Вы находитесь на странице: 1из 42

1

00:00:00,540 --> 00:00:02,767


� um deles agora,
a Irmandade da Luz.

2
00:00:02,768 --> 00:00:04,982
Por que se interessam tanto
pelo Graal?

3
00:00:04,983 --> 00:00:07,988
O Graal n�o � apenas
o c�lice de Cristo.

4
00:00:07,989 --> 00:00:09,838
Vai muito mais al�m
do que pensa.

5
00:00:09,839 --> 00:00:11,444
Por que ele
te chamaria para cear

6
00:00:11,445 --> 00:00:13,622
se sabe que carrega o filho
de outro homem?

7
00:00:15,644 --> 00:00:18,440
Quem te pediu
para envenenar meu filho

8
00:00:18,441 --> 00:00:19,745
Meu filho!

9
00:00:19,746 --> 00:00:22,023
- Levem-na.
- Punir-me n�o consertar�

10
00:00:22,024 --> 00:00:23,779
o que j� est� errado, Filipe!

11
00:00:25,409 --> 00:00:27,658
Tem certeza
que d�o conta dos Templ�rios?

12
00:00:27,659 --> 00:00:30,145
Eles t�m uma vantagem,
jogam sujo.

13
00:00:31,805 --> 00:00:35,138
Landry du Lauzon,
voc� ser� excomungado.

14
00:00:35,139 --> 00:00:38,709
E ent�o arder�
nas chamas da justi�a.

15
00:00:38,710 --> 00:00:41,366
Todas as hist�rias coloridas
e rumores sobre o Graal,

16
00:00:41,367 --> 00:00:44,930
que pode curar os doentes
e levantar os mortos.

17
00:00:44,931 --> 00:00:46,664
S�o apenas hist�rias.

18
00:00:46,665 --> 00:00:48,165
E se eu te disser algo

19
00:00:48,166 --> 00:00:50,753
que mudaria tudo
o que sabe sobre Deus?

20
00:00:50,754 --> 00:00:52,621
Meu filho, perdoe-me.

21
00:00:52,622 --> 00:00:55,146
Creio que cometi
um erro terr�vel.

22
00:00:55,147 --> 00:00:57,008
Ter� de me matar
para levar o Graal.

23
00:00:57,009 --> 00:00:58,387
Ent�o voc� vai morrer.

24
00:01:06,179 --> 00:01:08,370
Sempre disse
que entendia meu sofrimento.

25
00:01:08,371 --> 00:01:09,713
Vamos ver se � verdade.
26
00:01:22,076 --> 00:01:24,079
Deite-o.
Com cuidado.

27
00:01:24,080 --> 00:01:26,486
- Landry, o que houve?
- Foi Gawain.

28
00:01:26,487 --> 00:01:28,444
Mestre,
consegue dobrar a perna?

29
00:01:30,901 --> 00:01:32,202
N�o.

30
00:01:32,203 --> 00:01:34,318
- O joelho quebrou?
- Acho que n�o.

31
00:01:34,319 --> 00:01:36,410
Mas precisamos
aliviar o incha�o.

32
00:01:36,759 --> 00:01:39,880
Segure os ombros para baixo
e mantenha as pernas firmes.

33
00:01:39,881 --> 00:01:41,318
Perdoe-me, Mestre.

34
00:01:41,319 --> 00:01:42,845
Isso vai doer.

35
00:01:44,410 --> 00:01:46,004
Equipe inSanos

36
00:01:46,005 --> 00:01:47,760
Legenda
LucyLo | AlexandreMT

37
00:01:47,761 --> 00:01:49,981
Legenda
Gorgon | BrunoLoko

38
00:01:49,982 --> 00:01:52,158
Legenda
GabeOKane | deberle | PsycoWave

39
00:01:52,159 --> 00:01:54,935
Revis�o
LukeWhosoever

40
00:01:54,936 --> 00:01:57,916
<b>KNIGHTFALL</b>
S01E10 | Do You See the Blue?

41
00:01:57,917 --> 00:01:59,381
<b>- SEASON FINALE -</b>

42
00:02:20,997 --> 00:02:22,297
Diga-me que conseguiu.

43
00:02:23,609 --> 00:02:24,966
Como prometido.

44
00:02:33,503 --> 00:02:36,091
A imensid�o
que o homem pode atingir...

45
00:02:36,092 --> 00:02:38,159
Arte, m�sica, cultura...

46
00:02:38,160 --> 00:02:40,724
E ao inv�s,
nos xingamos e lutamos

47
00:02:40,725 --> 00:02:43,442
por um simples c�lice.

48
00:03:02,669 --> 00:03:04,318
Como se sente, meu filho?

49
00:03:11,727 --> 00:03:15,084
Esperava
que estivesse bem para viajar.

50
00:03:17,783 --> 00:03:20,271
Meu povo me diz
que nosso amigo De Nogaret

51
00:03:20,272 --> 00:03:21,892
est� de volta ao pal�cio.
52
00:03:23,755 --> 00:03:26,057
De Nogaret?
Ele estava desvalido com o Rei.

53
00:03:26,058 --> 00:03:28,931
Ele agora est� amparado,
e se meu povo est� certo,

54
00:03:28,932 --> 00:03:31,549
pode j� estar com o Graal.

55
00:03:31,918 --> 00:03:34,640
N�o entendo. O que De Nogaret
ia querer com o Graal?

56
00:03:34,641 --> 00:03:36,961
Ele sabe
da minha real inten��o:

57
00:03:37,374 --> 00:03:40,521
toda Europa unida
sob o verdadeiro Deus.

58
00:03:41,026 --> 00:03:44,035
Por que acha que queria
casar Isabella com a Inglaterra?

59
00:03:44,036 --> 00:03:47,305
Ele est� tentando
forjar alian�as contra mim.

60
00:03:47,306 --> 00:03:50,135
- Precisa det�-lo.
- Eu? Por qu�?

61
00:03:51,254 --> 00:03:54,459
- H� pouco me queria morto.
- Cometi um erro.

62
00:03:57,521 --> 00:04:01,088
Matar Godfrey foi um engano?
Parsifal?

63
00:04:01,512 --> 00:04:03,690
- Meus homens em Paris?
- Landry, agora n�o.
64
00:04:03,691 --> 00:04:05,275
N�o temos tempo.

65
00:04:05,900 --> 00:04:07,262
N�o � o suficiente.

66
00:04:07,263 --> 00:04:09,207
Preciso que lidere
seus homens a Paris

67
00:04:09,208 --> 00:04:11,119
antes que De Nogaret
anuncie ao mundo

68
00:04:11,120 --> 00:04:12,628
que seu Rei tem o Graal.

69
00:04:14,830 --> 00:04:16,206
N�o.

70
00:04:16,207 --> 00:04:18,347
Ter� de me contar
o que est� acontecendo.

71
00:04:22,698 --> 00:04:26,273
Recebi uma visita
de uma mulher forte

72
00:04:26,614 --> 00:04:28,069
dizendo ser sua m�e.

73
00:04:28,070 --> 00:04:29,737
Ela � minha m�e.

74
00:04:29,738 --> 00:04:31,997
Ela me fez ver as coisas

75
00:04:32,776 --> 00:04:34,270
de outro modo.

76
00:04:37,013 --> 00:04:38,328
Que outro modo?

77
00:04:38,329 --> 00:04:41,752
Traga-me o Graal
e eu te explico.

78
00:04:55,981 --> 00:04:57,429
Um grande presente

79
00:04:58,659 --> 00:05:01,386
para elevar vossa alma,
Majestade.

80
00:05:06,328 --> 00:05:08,017
Por Deus, De Nogaret.

81
00:05:09,220 --> 00:05:10,529
Voc� o encontrou.

82
00:05:12,320 --> 00:05:13,639
O Papa sabe?

83
00:05:13,640 --> 00:05:16,296
Suspeito que ele sabe
que est� sumido.

84
00:05:18,354 --> 00:05:20,787
E voc� acha
que vou negoci�-lo?

85
00:05:20,788 --> 00:05:22,113
Sim e n�o.

86
00:05:23,212 --> 00:05:25,161
- Como assim?
- Sim,

87
00:05:25,162 --> 00:05:26,959
deve us�-lo para barganhar,

88
00:05:26,960 --> 00:05:29,577
mas n�o,
nunca deve realmente entreg�-lo.

89
00:05:29,578 --> 00:05:32,415
Por hora, � suficiente
que o tenha, Majestade.

90
00:05:34,107 --> 00:05:35,816
Deixe que venham atr�s dele.

91
00:05:36,575 --> 00:05:39,083
Deixe que Landry
venha atr�s dele.

92
00:05:39,084 --> 00:05:40,622
E depois?

93
00:05:50,628 --> 00:05:53,616
Soube que houve um erro,

94
00:05:53,617 --> 00:05:57,013
que � inocente
de todos os crimes

95
00:05:57,393 --> 00:05:59,923
e que o imposs�vel aconteceu.

96
00:06:00,423 --> 00:06:02,161
Explique para mim.

97
00:06:02,911 --> 00:06:04,230
N�o posso.

98
00:06:05,269 --> 00:06:08,633
Gosto de mensagens claras.
E os homens tamb�m.

99
00:06:08,634 --> 00:06:11,931
Certo e errado.
Pelas regras, fora das regras.

100
00:06:12,752 --> 00:06:15,743
Se perdermos isso,
perdemos a ordem,

101
00:06:15,744 --> 00:06:19,907
perdemos o que somos...
Uma Ordem.

102
00:06:19,908 --> 00:06:21,466
Eu entendo.

103
00:06:22,678 --> 00:06:24,364
Mesmo assim,
104
00:06:24,365 --> 00:06:27,551
eu n�o sei o que fez
o Papa mudar de ideia.

105
00:06:29,285 --> 00:06:30,894
Mas ele cr�
que agi de boa-f�.

106
00:06:30,895 --> 00:06:32,232
Landry.

107
00:06:32,233 --> 00:06:34,162
Tudo o que voc� fez,

108
00:06:34,163 --> 00:06:35,963
foi "agir de boa-f�"?

109
00:06:35,964 --> 00:06:37,765
Agi com Deus no cora��o.

110
00:06:37,766 --> 00:06:40,028
Agiu com lasc�via no cora��o!

111
00:06:46,918 --> 00:06:48,257
Quando chegarmos em Paris,

112
00:06:49,406 --> 00:06:50,945
se o Rei tiver o Graal,

113
00:06:50,946 --> 00:06:53,114
� prov�vel que tenhamos
que tomar � for�a.

114
00:06:53,422 --> 00:06:55,116
A Guarda Real
deve estar reunida.

115
00:06:55,117 --> 00:06:57,341
Gr�o Mestre,
estou requerendo

116
00:06:57,342 --> 00:06:59,600
a mobiliza��o
de todo o Templo Franc�s.
117
00:06:59,601 --> 00:07:01,825
Landry, voc� n�o est�
me ouvindo.

118
00:07:01,826 --> 00:07:05,812
Se eu lhe ajudar agora,
perco o respeito de meus homens.

119
00:07:07,960 --> 00:07:09,864
"Todo o Templo Franc�s"?

120
00:07:12,630 --> 00:07:14,488
Eu tamb�m gosto
de mensagens claras.

121
00:07:17,775 --> 00:07:20,026
Acho que o principal recado
da Regra Templ�ria

122
00:07:20,027 --> 00:07:22,025
� que todos os irm�os
permanecem unidos.

123
00:07:46,842 --> 00:07:49,681
Mestre,
vamos mesmo viajar sozinhos?

124
00:07:50,262 --> 00:07:51,662
Vamos.

125
00:07:52,494 --> 00:07:54,065
Primeiro, condenam voc�,

126
00:07:54,066 --> 00:07:57,870
depois te deixam
para recuperar o Graal sozinho.

127
00:07:57,871 --> 00:08:00,745
- � complicado.
- N�o �.

128
00:08:09,492 --> 00:08:11,107
Que vergonha!

129
00:08:43,451 --> 00:08:45,341
Devo pedir desculpas.
130
00:08:48,104 --> 00:08:50,671
O que fiz com voc�
e com sua serva...

131
00:08:52,564 --> 00:08:54,238
Eu n�o deveria
ter feito aquilo.

132
00:08:56,120 --> 00:08:57,520
Perdoe-me.

133
00:09:04,297 --> 00:09:07,945
� o que devemos fazer.
Tudo deve mudar.

134
00:09:07,946 --> 00:09:09,973
Devo deixar
esta coroa de lado.

135
00:09:11,814 --> 00:09:13,214
Quando estou com voc�,

136
00:09:13,597 --> 00:09:15,816
devo ser o que eu era
quando voc� e sua m�e

137
00:09:15,817 --> 00:09:17,817
vieram ao meu pai
querendo proteger voc�.

138
00:09:17,818 --> 00:09:20,642
- N�o, Filipe.
- �ramos melhor um para o outro.

139
00:09:20,643 --> 00:09:23,643
Rei Filipe, Rainha Joana,
vamos esquecer isso.

140
00:09:23,644 --> 00:09:26,661
Quando estivermos a s�s,
vamos ser Filipe e Joana,

141
00:09:26,662 --> 00:09:28,197
simples assim.

142
00:09:29,202 --> 00:09:32,480
Esse filho pode ser
dos novos Filipe e Joana

143
00:09:32,481 --> 00:09:34,602
e vou am�-lo e cri�-lo
como se fosse meu.

144
00:09:34,603 --> 00:09:37,220
Esse filho nunca ser� seu.

145
00:09:37,221 --> 00:09:40,211
- N�o podemos fingir que ser�.
- Podemos.

146
00:09:40,949 --> 00:09:44,069
- Filipe e Joana podem fingir.
- N�o podemos!

147
00:09:51,334 --> 00:09:53,007
Pedi desculpas...

148
00:09:55,784 --> 00:09:58,702
Dei a chance
de voltar a um tempo

149
00:09:58,703 --> 00:10:01,226
onde nos d�vamos melhor...

150
00:10:03,823 --> 00:10:06,377
- E ainda n�o quer cooperar?
- Filipe...

151
00:10:07,036 --> 00:10:10,265
Quando minha m�e me trouxe
ao seu pai,

152
00:10:11,338 --> 00:10:14,056
eu n�o tinha mais
do que tr�s anos de idade.

153
00:10:18,883 --> 00:10:22,874
Ent�o v� � merda.
Voc� � minha esposa.

154
00:10:22,875 --> 00:10:24,233
Voc� me pertence.
155
00:10:28,419 --> 00:10:30,689
Far� o que te ordeno.

156
00:10:41,972 --> 00:10:43,355
Vossa Majestade.

157
00:10:45,495 --> 00:10:46,975
Conte-me sobre o Landry.

158
00:10:49,649 --> 00:10:52,881
Est� voltando de Paris
da comandaria perto de Chartres.

159
00:10:53,614 --> 00:10:56,055
Pode fazer isso
fora de Paris?

160
00:10:56,671 --> 00:10:57,977
Discretamente?

161
00:10:58,957 --> 00:11:00,261
Mas � claro.

162
00:11:00,782 --> 00:11:03,176
Ele passar�
pela Floresta de Versalhes.

163
00:11:03,177 --> 00:11:06,611
Mandarei Cavaleiros Vermelhos
para intercept�-lo l�.

164
00:11:22,557 --> 00:11:23,896
Parece tudo bem.

165
00:11:25,223 --> 00:11:26,739
N�o me parece nada bem.

166
00:11:26,740 --> 00:11:28,574
Perd�o, Vossa Majestade

167
00:11:28,575 --> 00:11:31,271
mas tenho estudado reprodu��o
em profundida.

168
00:11:31,272 --> 00:11:33,961
E eu j� tive 4 filhos.
Quantos voc� j� teve?

169
00:11:35,110 --> 00:11:36,435
Vossa Majestade.

170
00:11:38,220 --> 00:11:40,208
Pe�o desculpas.
Foi desnecess�rio.

171
00:11:40,209 --> 00:11:42,594
Creio que � o melhor
para as pr�xima semanas

172
00:11:42,595 --> 00:11:45,101
at� o beb� chegar:
fique deitada

173
00:11:45,102 --> 00:11:46,665
o m�ximo que puder.

174
00:11:46,666 --> 00:11:48,066
Majestade.

175
00:12:00,272 --> 00:12:01,572
Perdoe-me, Doutor.

176
00:12:01,573 --> 00:12:03,449
Meu Mestre De Nogaret

177
00:12:03,450 --> 00:12:05,650
quer que voc�s
preparem uma viagem.

178
00:12:05,651 --> 00:12:07,934
- Para qu�?
- Homens do meu Mestre lutar�o

179
00:12:07,935 --> 00:12:10,258
pr�ximo a Versalhes,
contra Templ�rios.

180
00:12:10,259 --> 00:12:13,461
- Podem precisar de m�dicos.
- N�o posso viajar.
181
00:12:13,462 --> 00:12:15,196
Preciso cuidar da Rainha.

182
00:12:15,197 --> 00:12:17,776
Meu Mestre espera
que a luta seja r�pida.

183
00:12:43,425 --> 00:12:44,925
Majestade.

184
00:12:45,713 --> 00:12:47,851
Recomendo
que chame o m�dico.

185
00:12:50,124 --> 00:12:53,875
- N�o � nada.
- Eu queria que n�o fosse nada.

186
00:12:56,535 --> 00:12:59,447
Deveria
ter bebido a samambaia.

187
00:13:02,902 --> 00:13:05,197
Falei bobeiras mais cedo.

188
00:13:06,815 --> 00:13:09,851
Vou deu a m�o � nossa amizade
e eu descartei muito r�pido.

189
00:13:09,852 --> 00:13:12,074
Talvez tenha algo
no que voc� disse.

190
00:13:29,617 --> 00:13:31,729
Contemple,
o C�lice de Cristo.

191
00:13:32,630 --> 00:13:34,151
O Santo Graal.

192
00:13:34,629 --> 00:13:37,153
J� viu algo t�o glorioso?

193
00:13:38,007 --> 00:13:41,088
- Como encontrou isso?
- Incr�vel, n�o �?
194
00:13:41,089 --> 00:13:42,965
O mundo inteiro procurando,

195
00:13:43,439 --> 00:13:45,159
e seu marido o encontrou.

196
00:13:46,923 --> 00:13:49,842
Com o Graal sob sua posse,
voc� ser� mais influente.

197
00:13:50,389 --> 00:13:53,561
Voc� ter� poder
sem precisar derramar sangue.

198
00:13:53,562 --> 00:13:54,962
Tem raz�o.

199
00:13:55,498 --> 00:13:57,669
N�o precisarei mais
levantar uma espada.

200
00:14:00,610 --> 00:14:04,772
N�o precisarei mandar meu homens
interceptar os Templ�rios,

201
00:14:05,440 --> 00:14:09,164
para acabar com eles
e seu amante para sempre.

202
00:14:10,479 --> 00:14:12,693
Por isso
voc� veio aqui, n�o �?

203
00:14:13,392 --> 00:14:16,451
Palavras doces para tentar
salvar o pai de seu filho?

204
00:14:16,452 --> 00:14:17,788
Por favor, Filipe...

205
00:14:17,789 --> 00:14:21,688
Logo... ouviremos
algumas not�cias tristes.

206
00:14:23,425 --> 00:14:26,759
Nossos amigos, os Templ�rios,
foram mortos na estrada.

207
00:14:27,624 --> 00:14:29,497
Vamos enterr�-los
com grandes honras

208
00:14:29,498 --> 00:14:31,866
e voc� e eu
vamos lamentar sua morte.

209
00:14:31,867 --> 00:14:33,221
E, em particular,

210
00:14:33,222 --> 00:14:38,216
a morte de meu professor,
meu confidente e meu amigo,

211
00:14:39,062 --> 00:14:42,724
Landry, Mestre do Templo.

212
00:14:44,510 --> 00:14:47,681
- Voc� � um homem cruel.
- Estou tomando conta, Joana.

213
00:14:48,317 --> 00:14:51,085
� assim
que as coisas ser�o agora.

214
00:14:51,086 --> 00:14:53,187
Ofereci uma alternativa
e voc� a rejeitou.

215
00:14:53,188 --> 00:14:56,023
Voc� me ofereceu um futuro
baseado em mentiras!

216
00:14:56,024 --> 00:14:58,025
Fingindo o filho de Landry.

217
00:14:58,026 --> 00:15:00,828
Eu lhe ofereci um futuro!
Voc� deveria ser grata!

218
00:15:00,829 --> 00:15:02,964
Eu sou o Rei da Fran�a!
219
00:15:02,965 --> 00:15:05,867
Voc� n�o me despreza
e espera viver!

220
00:15:05,868 --> 00:15:09,530
Se eu pudesse apagar todos
os momentos que passei com voc�,

221
00:15:09,531 --> 00:15:12,106
cada respira��o, eu faria.

222
00:15:12,107 --> 00:15:16,677
Se eu pudesse me lavar
e esfregar cada tra�o de voc�,

223
00:15:16,678 --> 00:15:18,479
o seu veneno do meu corpo...

224
00:15:18,480 --> 00:15:21,500
Mas voc� n�o vai!
Porque eu n�o vou permitir!

225
00:15:21,501 --> 00:15:23,917
Primeiro, voc� ver�
seu amante enterrado.

226
00:15:24,930 --> 00:15:28,556
Segundo, vai cham�-lo
enquanto d� � luz a seu filho.

227
00:15:28,557 --> 00:15:31,940
E, finalmente, vai assistir...

228
00:15:32,765 --> 00:15:37,064
enquanto eu corto o cora��o
bastardo dessa crian�a.

229
00:15:37,065 --> 00:15:41,301
E isso, minha querida,
� um futuro baseado na verdade.

230
00:16:05,594 --> 00:16:08,930
Depressa! O Rei desmaiou!
Ele precisa de ajuda!

231
00:16:45,745 --> 00:16:49,340
- Mantenha apertado.
- Os cavalos est�o prontos.

232
00:16:56,123 --> 00:17:00,372
Eu ainda n�o entendi
por que o Papa me deixou viver.

233
00:17:00,373 --> 00:17:02,182
O que minha m�e lhe disse?

234
00:17:04,432 --> 00:17:05,998
O qu�?

235
00:17:08,139 --> 00:17:11,342
H� coisas que n�o posso dizer
como membro da Irmandade.

236
00:17:11,343 --> 00:17:14,313
Esses segredos s�o realmente
maiores que nossa amizade?

237
00:17:14,314 --> 00:17:15,741
Sim.

238
00:17:17,571 --> 00:17:20,229
H� coisas
que n�o posso dizer

239
00:17:20,230 --> 00:17:23,283
e h� coisas que n�o posso fazer.

240
00:17:23,284 --> 00:17:25,452
Se encontrarmos o Graal,

241
00:17:25,453 --> 00:17:28,187
eu n�o serei capaz
de apoi�-lo dando ele ao Papa.

242
00:17:30,435 --> 00:17:32,226
Voc� n�o precisar�.

243
00:17:32,227 --> 00:17:33,557
N�o vou dar a ele.

244
00:17:34,629 --> 00:17:37,029
Eu n�o posso confiar no Papa.
245
00:17:37,444 --> 00:17:38,798
O que far�, ent�o?

246
00:17:39,494 --> 00:17:42,666
Vai ficar com ele e liderar
sua pr�pria Guerra Santa?

247
00:17:42,667 --> 00:17:44,805
Eu costumava querer
outra Guerra.

248
00:17:44,806 --> 00:17:47,441
Eu costumava sonhar
com isso.

249
00:17:47,742 --> 00:17:50,209
Achei que isso
significava ser um Templ�rio,

250
00:17:50,732 --> 00:17:52,379
lutar na Terra Santa.

251
00:17:52,380 --> 00:17:54,486
Mas n�o � o nosso prop�sito.

252
00:17:55,083 --> 00:17:57,250
Os nove Cavaleiros
que fundaram nossa Ordem

253
00:17:57,251 --> 00:18:00,453
queriam que proteg�ssemos
peregrinos indo para Jerusal�m,

254
00:18:00,454 --> 00:18:02,657
n�o colocar f� contra f�.

255
00:18:04,791 --> 00:18:07,231
Ent�o vamos fazer
do jeito de Godfrey.

256
00:18:07,232 --> 00:18:10,647
Quando n�s tivermos o Graal,
vamos devolv�-lo � Irmandade.

257
00:18:11,713 --> 00:18:13,427
Proteja-o para sempre.

258
00:18:25,713 --> 00:18:27,607
Irm�os!

259
00:18:28,216 --> 00:18:29,749
� Paris!

260
00:18:29,750 --> 00:18:31,484
- � Paris!
- � Paris!

261
00:18:31,485 --> 00:18:33,496
- Paris!
- Paris!

262
00:18:40,294 --> 00:18:41,721
O que � isso?

263
00:18:50,438 --> 00:18:51,904
� a Rainha.

264
00:19:01,304 --> 00:19:03,617
Landry.
Philip sabe.

265
00:19:03,618 --> 00:19:05,218
- Ele sabe tudo.
- Como?

266
00:19:05,219 --> 00:19:08,031
N�o importa. Escute-me.
Eles est�o vindo atr�s de voc�.

267
00:19:08,032 --> 00:19:09,989
Mercen�rios...
Eles v�o mat�-lo.

268
00:19:13,465 --> 00:19:15,428
Quantos s�o?

269
00:19:15,429 --> 00:19:16,997
Joana? Joana?

270
00:19:16,998 --> 00:19:19,332
Traga a maca para a Rainha!
271
00:19:19,333 --> 00:19:21,668
- Depressa!
- Voc� n�o deveria ter viajado.

272
00:19:21,669 --> 00:19:23,772
Eu tinha que te avisar,
meu amor.

273
00:19:46,127 --> 00:19:47,827
Estamos sob ataque!

274
00:19:47,828 --> 00:19:50,097
Irm�os! Forma��o!

275
00:19:50,098 --> 00:19:51,932
H� um Templo
algumas milhas a oeste.

276
00:19:51,933 --> 00:19:53,767
Pegue a Rainha.
Vou lhe encontrar l�.

277
00:19:53,768 --> 00:19:55,135
Prepare os homens.

278
00:19:55,136 --> 00:19:57,504
Irm�os!
Preparem-se para lutar!

279
00:19:57,505 --> 00:19:59,039
Voc� n�o vem comigo?

280
00:19:59,040 --> 00:20:00,573
N�o posso deixar
meus homens.

281
00:20:00,574 --> 00:20:04,945
- Nosso filho precisa de um pai.
- Nosso filho ter� um pai.

282
00:20:04,946 --> 00:20:08,144
N�o se preocupe.
Isso logo terminar�.

283
00:20:08,145 --> 00:20:11,283
Eu irei,
e eu vou te encontrar.

284
00:20:12,914 --> 00:20:14,939
Coloque a maca aqui embaixo.

285
00:20:28,769 --> 00:20:30,169
Landry.

286
00:20:31,300 --> 00:20:33,126
O Graal est� comigo.

287
00:20:35,100 --> 00:20:36,500
N�o conte para ningu�m.

288
00:20:39,790 --> 00:20:42,363
Landry? Temos que ir.

289
00:20:47,100 --> 00:20:49,554
Landry?
Os homens est�o prontos.

290
00:21:05,700 --> 00:21:07,100
Irm�os,

291
00:21:08,700 --> 00:21:10,325
o Rei da Fran�a

292
00:21:10,700 --> 00:21:14,160
enviou mercen�rios
para nos matar.

293
00:21:18,700 --> 00:21:20,966
Precisamos acabar
com isso discretamente,

294
00:21:22,600 --> 00:21:24,067
longe de Paris,

295
00:21:25,200 --> 00:21:26,639
sem ningu�m ver.

296
00:21:27,900 --> 00:21:30,823
Mas n�o seremos discretos!

297
00:21:32,600 --> 00:21:35,774
N�o deixem d�vidas
a esses homens

298
00:21:35,775 --> 00:21:39,883
que eles escolheram
um oponente poderoso!

299
00:21:50,400 --> 00:21:51,823
N�o tenham medo.

300
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
Eles lutam por dinheiro.

301
00:21:55,808 --> 00:21:57,420
Essa � nossa vantagem.

302
00:21:57,421 --> 00:22:01,334
Porque lutamos por honra,
a honra de nossa Irmandade.

303
00:22:02,100 --> 00:22:06,293
Lutamos pela gl�ria de Deus

304
00:22:06,294 --> 00:22:11,400
e venceremos
pela gra�a de Deus!

305
00:22:11,401 --> 00:22:13,919
<i>Pela gra�a de Deus!</i>

306
00:23:15,800 --> 00:23:17,539
Mestre Landry!

307
00:23:17,540 --> 00:23:19,705
Como se olhares matassem!

308
00:23:26,100 --> 00:23:27,640
Preparar!

309
00:23:57,500 --> 00:23:59,219
Liberar!

310
00:24:04,904 --> 00:24:07,804
Tancrede, n�o morreu?
O que aconteceu?
311
00:24:07,805 --> 00:24:09,599
Vivo para lutar
com lixos como voc�!

312
00:24:09,600 --> 00:24:12,171
Se livrou
dos Templ�rios e voltou.

313
00:24:12,172 --> 00:24:13,812
� mais tolo do que pensava.

314
00:24:13,813 --> 00:24:15,846
Este n�o � voc�, Irm�o.
Desista.

315
00:24:15,847 --> 00:24:17,746
Tem raz�o,
n�o sou o velho Gawain.

316
00:24:17,747 --> 00:24:21,040
Agora tenho respeito,
homens sob meu comando.

317
00:24:21,041 --> 00:24:23,022
Voc� era respeitado antes.

318
00:24:23,023 --> 00:24:25,942
Sua dor te impede de enxergar.
Liberar!

319
00:24:32,200 --> 00:24:33,600
Pare!

320
00:24:33,801 --> 00:24:36,824
N�o est� segura aqui.
Precuisamos prosseguir.

321
00:24:37,125 --> 00:24:39,293
Acho que minha bolsa
estourou.

322
00:24:39,900 --> 00:24:42,731
- O beb� est� nascendo.
- N�o est� na hora!

323
00:24:43,600 --> 00:24:45,000
Por aqui!

324
00:25:16,000 --> 00:25:17,400
Mestre!

325
00:25:22,503 --> 00:25:24,343
H� muitos deles!

326
00:25:29,000 --> 00:25:32,356
S�o muitos Angus,
mas temos Deus do nosso lado.

327
00:25:32,357 --> 00:25:33,744
Lutemos!

328
00:25:38,100 --> 00:25:39,500
Encontre musgo-de-sangue.

329
00:25:39,501 --> 00:25:41,228
O beb� pode nascer
a qualquer hora.

330
00:25:41,229 --> 00:25:43,229
N�o pode ser,
a crian�a n�o est� pronta.

331
00:25:43,230 --> 00:25:45,205
Sei que o beb� est� nascendo.

332
00:25:47,302 --> 00:25:48,881
Sabe como fazer isso?

333
00:25:48,882 --> 00:25:50,443
Eu te prometo,

334
00:25:50,444 --> 00:25:53,264
trarei seu filho ao mundo
com seguran�a.

335
00:26:20,300 --> 00:26:22,554
Devia ter me matado
quando teve chance!

336
00:27:03,984 --> 00:27:06,056
Mestre!
337
00:28:02,934 --> 00:28:04,585
Voc� era meu amigo.

338
00:28:06,192 --> 00:28:07,520
Era meu irm�o.

339
00:28:09,231 --> 00:28:10,531
Filipe.

340
00:28:11,768 --> 00:28:14,464
Ningu�m queria causar-te dor.

341
00:28:14,465 --> 00:28:18,613
Ent�o o que foi
o seu caso com minha esposa?

342
00:28:19,317 --> 00:28:20,714
Um acidente?

343
00:28:22,819 --> 00:28:26,086
Todas as vezes
que vieste ao pal�cio

344
00:28:27,100 --> 00:28:29,071
foi somente
para dormir com ela.

345
00:28:30,923 --> 00:28:33,625
- Isso n�o � verdade.
- Todos os conselhos amigos,

346
00:28:33,626 --> 00:28:37,974
todas as li��es de esgrima,

347
00:28:39,773 --> 00:28:42,339
hipocrisia maligna.

348
00:28:49,681 --> 00:28:52,883
Achei que conhecesse voc�,
mas n�o conhe�o.

349
00:28:53,684 --> 00:28:55,649
Mas voc� tamb�m
n�o me conhece.
350
00:28:58,344 --> 00:29:01,292
Voc� n�o me conhece
nem um pouco!

351
00:29:04,947 --> 00:29:06,345
Landry? Onde est� Landry?

352
00:29:06,346 --> 00:29:09,733
Vossa alteza,
guarde suas for�as.

353
00:29:10,234 --> 00:29:12,070
O que importa agora
� o beb�.

354
00:29:29,782 --> 00:29:31,431
Ela chegou, n�o chegou?

355
00:29:32,279 --> 00:29:33,650
Minha esposa?

356
00:29:35,799 --> 00:29:38,015
- Deixe-a ir.
- "Deixe-a ir"?

357
00:29:40,284 --> 00:29:41,820
Eu estava certo.

358
00:29:42,774 --> 00:29:45,681
Voc� realmente n�o conhece,
n�o � mesmo?

359
00:29:57,014 --> 00:29:58,367
Voc� me ensinou isso.

360
00:29:59,383 --> 00:30:01,912
Usar minha dor
contra o inimigo.

361
00:30:07,893 --> 00:30:09,626
- Landry!
- Onde ele est�?

362
00:30:09,627 --> 00:30:12,530
Eles o levaram para a floresta,
est�o com ele cercado!
363
00:30:13,800 --> 00:30:15,556
Landry est� acabado.

364
00:30:31,082 --> 00:30:32,382
Traidor!

365
00:30:41,103 --> 00:30:43,594
Ter� de fazer melhor que isso,
Irm�o Tancrede!

366
00:30:48,000 --> 00:30:49,597
Surpreendente, n�o?

367
00:30:49,598 --> 00:30:53,302
Todo esse tempo esperando Deus
e o Graal me libertarem

368
00:30:53,303 --> 00:30:56,953
e tudo que eu precisava
era o m�dico do Rei.

369
00:31:20,332 --> 00:31:22,933
<i>Joana, voc� � t�o linda.</i>

370
00:31:27,134 --> 00:31:29,344
<i>Voc� � a �nica mulher
que eu j� amei.</i>

371
00:31:29,907 --> 00:31:31,849
<i>Voc� nunca dan�ou?</i>

372
00:31:31,850 --> 00:31:34,898
<i>Eu esperei muito tempo
por voc�.</i>

373
00:31:39,700 --> 00:31:41,018
<i>Voc� nunca veio.</i>

374
00:31:41,019 --> 00:31:43,725
<i>No momento mais dif�cil,
voc� apareceu para mim.</i>

375
00:31:43,726 --> 00:31:46,372
<i>Eu s� conseguia pensar
em voc� e na nossa crian�a.</i>
376
00:31:46,373 --> 00:31:48,377
<i>Encontrarei um jeito
de ficarmos juntos.</i>

377
00:31:48,834 --> 00:31:50,134
<i>Eu amo voc�.</i>

378
00:31:50,665 --> 00:31:52,216
Filipe! Filipe, n�o!

379
00:31:52,217 --> 00:31:53,517
Pare com isso!

380
00:31:55,261 --> 00:31:57,020
Eu sou a culpada disso.

381
00:31:57,021 --> 00:31:58,666
- Mate a mim, n�o a ele.
- Joana.

382
00:31:58,667 --> 00:32:02,074
- N�o!
- Joana! Joana, fuja daqui!

383
00:32:02,075 --> 00:32:04,494
Querida,
chegaste bem a tempo.

384
00:32:04,495 --> 00:32:07,299
- Joana!
- Agora voc� pode v�-lo morrer.

385
00:32:07,732 --> 00:32:10,622
Filipe, por favor.
Eu imploro, n�o fa�a isso.

386
00:32:30,422 --> 00:32:33,830
De Molay!
Agora � voc�.

387
00:32:33,831 --> 00:32:35,446
Voc� perdeu, Irm�o!

388
00:32:43,073 --> 00:32:45,298
Sir? O que faremos?
389
00:33:02,672 --> 00:33:05,190
- Com bravura!
- Templ�rios!

390
00:33:10,906 --> 00:33:12,452
Preparar escudos!

391
00:33:19,173 --> 00:33:21,073
Templ�rios!

392
00:33:21,074 --> 00:33:23,452
Deus est� do nosso lado!

393
00:33:30,459 --> 00:33:32,336
N�o, Filipe, por favor!

394
00:33:33,788 --> 00:33:35,590
Eu te imploro,
n�o fa�a isso.

395
00:33:35,591 --> 00:33:36,891
Fique fora disso.

396
00:33:41,852 --> 00:33:43,295
Filipe, escute-me.

397
00:33:43,296 --> 00:33:46,108
N�s deixaremos a Fran�a.
Dou-te minha palavra, por favor.

398
00:33:47,426 --> 00:33:49,196
Se algum dia me amou,

399
00:33:50,438 --> 00:33:52,163
poupe a vida dele.

400
00:33:52,469 --> 00:33:54,184
O que voc� disse?

401
00:33:54,185 --> 00:33:57,009
- N�o!
- Escute a si mesmo.

402
00:33:57,010 --> 00:34:00,510
Queres usar o meu amor
para o salvar o seu?

403
00:34:03,382 --> 00:34:04,887
Muito bem.

404
00:34:06,170 --> 00:34:08,086
Se � isso que quer,

405
00:34:08,537 --> 00:34:10,022
vou poupar a vida dele...

406
00:34:10,586 --> 00:34:12,123
N�o! Joana, n�o!

407
00:34:12,124 --> 00:34:13,916
E tomar a sua no lugar dele.

408
00:34:16,409 --> 00:34:18,275
Joana.

409
00:34:19,576 --> 00:34:21,129
Joana.

410
00:34:22,144 --> 00:34:23,975
Ela nunca ser� sua.

411
00:34:24,867 --> 00:34:26,179
Joana.

412
00:34:26,180 --> 00:34:27,774
Majestade,

413
00:34:27,775 --> 00:34:29,743
os Templ�rios tem refor�os.

414
00:34:29,744 --> 00:34:32,278
A batalha est� perdida.
Temos que partir.

415
00:34:34,214 --> 00:34:36,569
Se tra�rem
o Rei da Fran�a...

416
00:34:37,897 --> 00:34:39,881
� isso que acontece!

417
00:34:49,508 --> 00:34:50,865
<i>Vamos!</i>

418
00:34:50,866 --> 00:34:52,365
<i>Para os cavalos!</i>

419
00:35:02,587 --> 00:35:04,270
Mudou de ideia, ent�o?

420
00:35:05,099 --> 00:35:07,186
Irm�os ficam juntos.

421
00:35:07,888 --> 00:35:09,555
Onde est� seu Mestre?

422
00:35:18,592 --> 00:35:19,898
Landry.

423
00:35:20,913 --> 00:35:22,286
Estou aqui.

424
00:35:22,873 --> 00:35:24,409
Estou aqui, querida.

425
00:35:25,203 --> 00:35:26,513
Estou aqui.

426
00:35:27,522 --> 00:35:29,742
<i>Encontrei eles! Aqui!</i>

427
00:35:29,743 --> 00:35:31,076
Bem aqui!

428
00:35:39,522 --> 00:35:40,915
Estou aqui.

429
00:35:57,492 --> 00:35:59,311
N�o h� nada para ser feito.

430
00:35:59,637 --> 00:36:01,215
Deve haver algo.

431
00:36:16,280 --> 00:36:17,642
Landry.

432
00:36:19,126 --> 00:36:21,167
Quero que saiba de uma coisa.

433
00:36:22,161 --> 00:36:26,347
Eu ia pedir para voc�
vir comigo para Navarra,

434
00:36:26,348 --> 00:36:28,328
para viver comigo l�.

435
00:36:28,329 --> 00:36:30,387
Agora � tarde demais.

436
00:36:32,269 --> 00:36:33,706
Estou morrendo.

437
00:36:38,243 --> 00:36:41,329
Mas pelo menos
� com voc� ao meu lado.

438
00:36:41,330 --> 00:36:42,744
N�o.

439
00:36:44,544 --> 00:36:46,114
Diga-me uma coisa.

440
00:36:46,993 --> 00:36:48,557
Diga-me algo sobre Navarra.

441
00:36:50,819 --> 00:36:52,520
� lindo.

442
00:36:54,655 --> 00:36:58,993
Os campos de papoula
de manh�.

443
00:37:00,186 --> 00:37:01,997
N�o apenas os vermelhos,

444
00:37:03,162 --> 00:37:06,458
mas os azuis,
da cor do c�u.
445
00:37:09,047 --> 00:37:13,455
T�o puros,
que pode at� sorv�-los.

446
00:37:15,800 --> 00:37:17,803
Voc� sente o cheiro.

447
00:37:19,586 --> 00:37:21,037
Estou aqui.
Bem aqui.

448
00:37:22,372 --> 00:37:24,617
O que mais?
Conte-me.

449
00:37:25,224 --> 00:37:29,087
Encontrei
uma pequena cabana de pastor

450
00:37:29,625 --> 00:37:32,826
na colina do outro lado
de Pamplona.

451
00:37:33,930 --> 00:37:37,972
pensei que ir�amos reconstruir,
voc� e eu.

452
00:37:39,402 --> 00:37:44,152
Levar nossas crian�as para ver
os cavalos selvagens pastando.

453
00:37:45,207 --> 00:37:49,699
Acha que seria um menino
ou uma menina?

454
00:37:52,521 --> 00:37:56,788
Landry, se...
se eu pedisse a voc� agora

455
00:37:57,641 --> 00:38:01,347
para ir comigo para Navarra,
o que voc� faria?

456
00:38:03,417 --> 00:38:05,460
Eu iria com voc�.

457
00:38:08,523 --> 00:38:11,172
E veria �quelas papoulas
durante a manh�.

458
00:38:14,024 --> 00:38:16,211
E levaria nosso filho

459
00:38:16,960 --> 00:38:19,437
para ver os cavalos pastando.

460
00:38:22,238 --> 00:38:23,756
Desfrutaria

461
00:38:24,313 --> 00:38:27,511
de cada momento da minha vida
com voc�.

462
00:38:33,823 --> 00:38:36,675
Todo esse tempo,
pensei que eu queria o Graal.

463
00:38:46,036 --> 00:38:47,402
Traga-me �gua.

464
00:38:47,829 --> 00:38:49,150
�gua!

465
00:39:07,742 --> 00:39:09,105
O Graal!

466
00:39:18,194 --> 00:39:19,651
Aqui, minha querida.

467
00:39:20,412 --> 00:39:21,824
Beba disso.

468
00:39:22,708 --> 00:39:25,188
� o Graal.
Essa � nossa chance,

469
00:39:25,189 --> 00:39:27,575
para vivermos juntos
em Navarra.

470
00:39:29,586 --> 00:39:30,988
Beba.
471
00:39:44,561 --> 00:39:47,195
Joana?

472
00:39:47,721 --> 00:39:49,436
Eu me sinto melhor.

473
00:39:50,653 --> 00:39:52,631
Por Deus, est� funcionando.

474
00:39:54,956 --> 00:39:57,004
N�o sinto mais a dor.

475
00:40:01,435 --> 00:40:03,431
V� o azul?

476
00:40:04,388 --> 00:40:06,168
Meu querido.

477
00:40:07,364 --> 00:40:08,710
Joana?

478
00:40:11,600 --> 00:40:13,443
E os cavalos.

479
00:40:15,881 --> 00:40:17,674
Eles t�m um potro.

480
00:40:20,446 --> 00:40:22,597
Consegue ver o potro?

481
00:40:24,869 --> 00:40:26,200
Consigo.

482
00:40:26,618 --> 00:40:28,068
Voc� vai trazer...

483
00:40:28,484 --> 00:40:31,720
nosso filho
para conhecer o potro?

484
00:40:34,810 --> 00:40:36,210
� lindo.

485
00:40:52,854 --> 00:40:56,276
Joana! Joana!
Por favor. Por favor.

486
00:40:59,646 --> 00:41:01,073
Joana, beba.

487
00:41:05,314 --> 00:41:07,143
- Joana, beba.
- Landry.

488
00:41:07,144 --> 00:41:08,843
Beba. Beba.

489
00:41:08,844 --> 00:41:10,182
Landry.

490
00:41:34,853 --> 00:41:37,417
Eu te amo. Eu te amo.

491
00:41:46,213 --> 00:41:48,574
- Draper?
- O qu�?

492
00:41:48,893 --> 00:41:51,168
Senti um movimento
da crian�a.

493
00:41:51,169 --> 00:41:52,470
N�o.

494
00:41:53,124 --> 00:41:56,434
- A m�e respira pela crian�a...
- Eu senti se mover.

495
00:42:06,935 --> 00:42:08,564
N�o � poss�vel.

496
00:42:09,350 --> 00:42:12,032
Devemos salvar a crian�a,
r�pido!

497
00:42:12,033 --> 00:42:13,345
Como?

498
00:42:14,197 --> 00:42:17,157
H� uma maneira
que eu j� vi na S�ria.

499
00:42:17,158 --> 00:42:18,462
Funcionou?

500
00:42:19,955 --> 00:42:21,696
Voc� quer que eu tente?

501
00:42:34,384 --> 00:42:35,994
Senhor,

502
00:42:35,995 --> 00:42:38,658
por favor, me ajude
a salvar esta alma inocente.

503
00:43:17,213 --> 00:43:18,813
� uma menina!

504
00:43:21,244 --> 00:43:22,857
� um milagre.

505
00:43:35,558 --> 00:43:36,958
� uma menina.

506
00:43:48,599 --> 00:43:53,125
- Senhor, escuta-nos.
- Bondoso Senhor, escuta-nos.

507
00:43:54,726 --> 00:43:57,902
Senhor,
abra os portais do para�so,

508
00:43:58,331 --> 00:44:03,155
para nossa amada Rainha
e nossos falecidos irm�os.

509
00:44:03,784 --> 00:44:06,631
E, n�s,
que permanececemos,

510
00:44:06,632 --> 00:44:08,973
conforte-nos uns aos outros
com nossa f�.

511
00:44:09,480 --> 00:44:12,229
At� que nos unamos � Cristo,

512
00:44:12,230 --> 00:44:14,763
e estejamos Consigo,
para sempre!

513
00:44:14,764 --> 00:44:17,401
N�s Te pedimos,
em nome de Jesus Cristo,

514
00:44:17,402 --> 00:44:20,141
- nosso Senhor.
- Am�m!

515
00:44:41,734 --> 00:44:44,138
Todo Templ�rio
faz um voto de celibato

516
00:44:44,839 --> 00:44:48,842
e nenhum de n�s deve
amar uma mulher,

517
00:44:51,060 --> 00:44:53,095
Muito menos
um Mestre Templ�rio.

518
00:44:53,686 --> 00:44:56,437
Mas, Irm�os, voc�s j� sabem
da minha transgress�o...

519
00:44:56,438 --> 00:44:58,576
ent�o, eu confesso.

520
00:45:00,652 --> 00:45:02,442
Eu amava a Rainha Joana.

521
00:45:03,582 --> 00:45:07,313
Eu a amava pelo seu esp�rito,
pela sua risada,

522
00:45:07,314 --> 00:45:08,685
pela sua alegria,

523
00:45:10,414 --> 00:45:13,069
pela sua mente brilhante.

524
00:45:15,921 --> 00:45:17,699
Eu amava a Rainha Joana,

525
00:45:18,665 --> 00:45:20,364
a beleza dela,

526
00:45:22,489 --> 00:45:23,917
o seu sorriso,

527
00:45:25,830 --> 00:45:27,450
os olhos dela...

528
00:45:29,154 --> 00:45:30,543
Deslumbrantes.

529
00:45:32,284 --> 00:45:34,269
Eles viver�o em nossa filha.

530
00:45:37,250 --> 00:45:39,115
Eu amava a Rainha Joana...

531
00:45:41,001 --> 00:45:42,629
Pela alma dela,

532
00:45:43,281 --> 00:45:44,811
por sua compaix�o...

533
00:45:47,660 --> 00:45:49,296
Por sua beleza sem igual.

534
00:45:51,051 --> 00:45:53,201
Ela via cores
por todas as partes.

535
00:45:55,403 --> 00:45:57,240
Ela a sorvia e as sentia.

536
00:46:02,942 --> 00:46:04,791
Amei a Rainha Joana.

537
00:46:07,534 --> 00:46:09,025
Eu amava Joana,

538
00:46:10,116 --> 00:46:12,245
Rainha da Fran�a e Navarra.
539
00:46:15,830 --> 00:46:17,354
Eu a amava.

540
00:46:19,469 --> 00:46:20,979
Eu a amava.

541
00:49:34,004 --> 00:49:36,468
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.

542
00:49:36,469 --> 00:49:39,223
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV

543
00:49:39,224 --> 00:49:41,622
<B>KNIGHTFALL S02</b>
It's Coming! = )

Вам также может понравиться