Вы находитесь на странице: 1из 84

PRECE CURTA para INICIAR as PRÁTICAS MATINAIS

PEL DEN / TSA UEI / LA MA / RIN PO CHE // DA GUI / CHI UOR / PE MEI / DEN SHU LA // 1

KA DRIN / CHEN PÖI / GO NE / DYE SUNG TE // KU SUNG / TUK KI / GNÖ DRUB / TSEL TU SÖL //
Glorioso e precioso Lama Raiz que estás acima de minha cabeça sobre um trono de lótus. Por sua grande bondade,
toma-me sob sua tutela e conceda-me as realizações do Corpo, da Palavra e do Espírito (dos Budhas).
PRECE ESPECIAL das PRELIMINARES
e das PRÁTICAS do MAHAMUDRA

É importante recitar, a cada dia, esta prece composta


pelo Décimo Terceiro Karmapa.
NA MO / GU RU / BY A // RANG RIK / CHÖ KUR / TÖN DSE / LA MA YI //
3

DYIN LAB / DÜ TSI / CHAR GYÜN / CHAR UAB PE // DA SO / KA NAM / DRO TSO / DYI NE LA //

Lama que mostrais meu próprio espírito e o Corpo de Vacuidade (Dharmakaya),


façais chover sobre mim e todos os seres cuja assembléia é tão vasta como o espaço,
CHÖ TANG / TÜN MONG / GNÖ DRUP / MA LÜ TSÖL // DRO KÜN / TEL DYOR / NE KA / DI TA LA //
4

GNE SHE / CHER TONG / TEL UA / TÖN TANG DEN // MI TA / DREN PE / DAM CHÖ / NUR DRUP CHING //

uma contínua onda de vosso néctar de graças. Outorgai a nós também as realizações ordinárias
e supremas¹ sem exceção. Possam aqueles que tenham obtido a preciosa existência humana
LE DRE / YI CHE / GUE CHÜ / LE BE SHO // KOR UEI / DYIK DRÖL / TEN DEI / SA TOB CHIR //
5

KÖN CHO / SUM LA / TAK PAR / KIAB SU CHI // MÖN DYUK / DYANG CHUB / SEM CHO / DYONG UAR SHO //
livre e bem dotada, estarem convencidos das dificuldades de sua obtenção, verem sua importância
e darem todo o seu sentido. Possam, mantendo presente a impermanência em seus espíritos,
realizarem rapidamente o Santo Dharma. Possam ter a segurança da Lei do Karma e se esforçarem
TOB SHI / GO NE / YIK GYE / DIK DRIB DYANG // TSO ÑI / RAB DSOK / MEN DAL / CHER PÜL CHING //

LA MEI / NEL DYOR / DYIN LAB / ÑUR TOB SHO // SHI NE / TOK PA / DREL UEI / TING DSIN TANG //
6
LHAK TONG / YE SHE / RAB TU / SEL UAR SHO // LÜ SEM / GUEK TSO / RANG SAR / TA GYUR NE //

na prática das dez virtudes. Para obterem as Terras de Felicidade Permanente e se libertarem de seus medos do Samsara, possam cada
dia tomarem refúgio nas Três Raras e Sublimes Jóias, e se dedicarem ao Espírito do Despertar, sua aspiração e prática. Pelas quatro forças²
e pelo mantra das cem sílabas, possam purificar os atos nocivos e dissiparem os véus do espírito. Fazendo grandes oferendas de mandala,
possam completar as acumulações³. Possam obter rapidamente a graça do Guru Yoga. Possa o estado de tranquilidade estar desprovido de
KIE PAR / TING DSIN / GUEK LA / DYING MUG TANG // GÖ TOR / LA SO / BAR CHE / KÜN SHI SHING //

SA LAM / PANG TO / YÖN TEN / RAB TOB SHO // NEL DYOR / SHI SUM / CHU ÑI / LAM DRÖ NE // DREL TSE / TÖN DEN / TEN DREL / TAB KE KI //
7

SEM CHEN / TAM CHE / DSOK DYANG / CHEN PO YI // LA ME / CHO GHI / GO PANG / YONG TOB SHO //
pensamentos, e o Supremo Conhecimento da Visão Penetrante ser perfeitamente claro. Havendo limpado as travas do corpo e do espírito,
possam se dissipar todos os obstáculos, especialmente os concernentes à meditação (torpeza, sono, agitação, dispersão). Possam todos
os seres adquirirem as qualidades dos caminhos da realização4 e as terras de Buda5 que provém da Cessação6 e da Intuição Imediata7. E
após haver percorrido os três graus de cada um dos quatro yogas8 (formas de união com a realidade última)
E após haver percorrido os três graus de cada um dos quatro yogas (formas de união com a realidade última), pelos meios
engenhosos de todos os elementos relacionados exploráveis, possam todos obterem completamente o Perfeito Estado de Buda,
insuperável e sublime.
( Esta oração foi composta pelo décimo terceiro transmissor do nome Karmapa, Düdül Dordye )
8
Este livro contem “O veículo que faz percorrer a Nobre Via”. É um sistema de 9
recitação diária composto a partir de ensinamentos imaculados que brotaram da
transmissão do sentido realizado pelo precioso rosário9 da linhagem de realização:
KARMA KAMTSANG.
Lama Karmapa, o esplêndido e poderoso Dordye Chang, onipresente em todas as
linhagens dos Budhas, Yidams, Yoguinis, origem de todos

os mandalas e convertido em todo o esplendor do Vir a Ser 10


10
e da Quietude; Protetores do Dharma, Pernachen e Dama da Mula,

mestres do passado daqueles que realizam todas as formas de atividades


11
dos Budhas ; eu, o yogui com o espírito pleno de respeito,
Dordye Chang
vos rendo homenagem. Possa eu estar protegido por vossa incessante compaixão! Uma grande
corrente de graça emana pela via da preciosa linhagem de realização.

Sob a direção de numerosos mestres espirituais, tenho seguido as práticas por este caminho, e 11
com o objetivo de desenvolver o Espírito Iluminado, compus claramente estas palavras

diamantinas: “O Sublime Veículo que faz percorrer a Nobre Via”. Afortunados aqueles que
entram neste caminho; e sejam diligentes e não tenham distrações! Para fazer destes ensinamen-
tos preliminares uma prática diária e contínua,
Tilopa Naropa
no momento do toque do gongo que anuncia as sessões de meditação: Exteriormente, nos levan-
tamos em harmonia com os preceitos de nossa ética, seja a do monge ou do fiel laico.

E tendo, interiormente, o Espírito do Despertar, sua aspiração e implementação, nos reunimos 12


para os ritos, e respeitosamente saudamos às representações das Três Raras e Sublimes Jóias.

Secretamente, nos concentramos nas orientações dadas pelo mestre espiritual e nos votos do
Vajrayana,

Marpa Milarepa
12
tomamos nosso lugar na fileira e nos instalamos com o corpo observando os cinco pontos da
13
postura de meditação. Sem cair sob o domínio das oito características da via profana,

devemos pensar que vamos praticar, de forma perfeitamente pura, os ensinamentos que nos aju- 13
darão no momento de nossa morte.

Durante a recitação permaneceremos concentrados no texto, sem distração e sem dissociar o som
das palavras de seu sentido.
Gampopa Karmapa
As Quatro Práticas Preliminares Comuns

TANG PO / GOM DYA / TEL DYOR / RIN CHEN DI // TOB KA / DYIK LA / TA RE / TÖN YÖ DYA //

ÑI PA / NÖ CHÜ / TAM CHE / MI TAK CHING // GÖ SU / DRO UEI / TSE SO / CHU PUR DRA // NAM CHI / CHA ME / SHI TSE / RO RU GYUR //
14

TE LA / CHÖ KI / PEN CHIR / TSÖN PE DRUP // SUM PA / SHI TSE / RANG UANG / MIN DU UAR // LE NI / DA GUIR / DYA CHIR / DIK PA PANG //
1. O precioso corpo humano, livre e bem dotado: primeiramente, é necessário meditar sobre esta preciosa existência humana. É difícil de obter e pode se
destruir facilmente. Desde este momento temos que lhe dar este sentido.
2. A impermanência e a morte: o mundo, os seres, tudo é impermanente. E, particularmente, a vida dos seres é frágil como uma bolha de água. O mo-
mento da morte é incerto; e uma vez mortos não seremos mais que cadáveres. Sendo, neste momento, o Dharma nosso único recurso, pratiquemos com
diligência.
GUE UEI / DYA UE / TAK TU / DA UAR DYA // SHE SAM / ÑIN RE / RANG GYÜ / NI LA TAK // SHI PA / KOR UEI / NE DRO / DE DYOR SO //

15
DUK GNEL / SUM GYI / TAK TU / NAR UEI CHIR // SÖ SAR / TRI PEI / SHE MEI / GA TÖN TAR // SHEN TRI / CHE NE / TSÖN PE / DYANG CHUB DRUP //

3. A Lei dos Atos: no momento da morte, não obteremos a liberdade; nossos atos nos possuem. Abandonemos, pois, as ações nocivas, empreguemos o
nosso tempo em realizar atos benéficos, e examinemos as tendências de nosso ser a cada dia.
4. A estrutura defeituosa do ciclo das existências: os lugares, os amigos, as alegrias, as posses ..., o ciclo das existências nos atormentam continuamente
através das três formas de sofrimento; são as diversões concedidas pelo verdugo que nos conduz à execução. Havendo cortado todo o apego, realizemos
a Iluminação com toda a diligência.
Estas são as quatro práticas preliminares comuns.
As Quatro Práticas Preliminares Especiais

Em seguida, para me converter em um receptáculo apropriado ao Dharma e para que nossos atos, sejam quais forem, nos conduzam pelo caminho
da liberação, recitamos: A TOMADA de REFÚGIO e o DESENVOLVIMENTO do ESPÍRITO do DESPERTAR.

DÜN TU / TSO Ü / PAG SAM / DYÖN SHING GUI // DONG PO / TSA UA / CHIK LA / YEL KA GNAR // 16

GYE PEI / Ü MAR / SENG TRI / PE MA TANG // ÑI DEI / TENG TU / TSA UEI / LA MA NI // DOR DYE / CHANG LA / KA GYÜ / LA ME KOR //
Diante de mim, no meio de um lago, está a árvore que realiza todos os desejos. Seu tronco de única raiz tem cinco ramos, e em sua encruzilhada há
um trono de leões, um sol e uma lua. Sobre eles, o Lama Raiz Dordye Chang rodeado de Lamas Kagyupas. Diante dele estão os Yidams; à sua direita,
os Budas, atrás estão os Dharmas;
DÜN TU / YI DAM / YE SU / SANG GYE TANG // GYAB TU / DAM CHÖ / YÖN TU / GUEN DÜN TANG //

DEN TRI / OG TU / CHÖ KIONG / SUNG MA NAM // SO SÖI / RIG TÜN / KOR TSO / GYAM TSÖ KOR // TSO TEI / NEU SENG / TENG TU / KA KIAB KI //
17

MA GUEN / TAM CHE / KÖ PAR / GYUR PA LE // TSE CHIK / YI KI / KIAB DRO / SEM KIE GYUR // DA TANG / NAM KEI / TA TANG / ÑAM PEI / SEM CHEN /

à sua esquerda, a Shanga; ao pé do trono, os Protetores e Guardiães do Dharma. Cada um está rodeado de um cortejo vasto como o oceano, corres-
pondendo a sua própria linhagem. Todos os seres, que foram nossas mães e preenchem o espaço, e eu mesmo estamos espalhados pelo gramado
nas margens do lago. Com o espírito concentrado desenvolvemos o pensamento da Tomada do Refúgio: Vós sois, em essência, a união do Corpo, da
Palavra, do Espírito, das qualidades e atividades de todos os Budhas das dez direções e dos três tempos.
TAM CHE / CHOK CHU / TÜ SUM GYI / DE SHIN SHEK PA / TAM CHE / KI KU SUNG TUK / YÖN TEN / TRIN LE / TAM CHE / CHIK TU / DÜ PEI /

GNO UOR / GYUR PA // CHÖ KI / PUNG PO / TONG TRAK / GYE CHU / TSA SHI / DYUNG NE // PAK PEI / GUEN DÜN / TAM CHE / KI GNA DA // 18

DRIN CHEN / TSA UA / TANG GYÜ PAR / CHE PEI / PEL DEN / LA MA / DAM PA / NAM LA / KIAB SU CHIO //

Sois o manancial dos oitenta e quatro mil grupos de ensinamentos do Dharma, e o mestre da Sublime Sangha. Tomo refúgio em Vós, Lama Raiz de
grande benevolência e em vossa linha de sucessão. Com todos os seres cuja assembléia se estende aos confins do espaço: tomo refúgio nos Glo-
riosos e Santos Lamas.
YI DAM / KIL KOR / GYI LHA TSOK / NAM LA / KIAB SU CHIO // SANG GYE / CHOM DEN DE / NAM LA / KIAB SU CHIO //

DAM PEI / CHÖ NAM LA / KIAB SU CHIO // PAK PEI / GUEN DÜN / NAM LA / KIAB SU CHIO //
19

PA UO / KAN DRO / CHÖ KIONG / SUNG MEI TSO / YE SHE KI CHEN / TANG DEN PA / NAM LA / KIAB SU CHIO //
Tomo refúgio nas divindades dos mandalas dos Yidams. Tomo refúgio nos Budhas Triunfantes. Tomo refúgio nos Santos Dharmas. Tomo refúgio
nas assembléias de Pauos, Kandros, Guardiães e Protetores do Dharma que possuem o olho do Supremo Conhecimento.

( recitar a fórmula precedente sete, vinte e uma


ou tantas vezes quanto seja possível )
DYANG CHUB / ÑING PO / CHI KI BAR // SANG GYE / NAM LA / KIAB SU CHI // CHÖ TANG / DYANG CHUB / SEM PA YI //

TSO LA ANG / DE SHIN / KIAB SU CHI // DYI TAR / GNÖN GYI / DE SHE KI // DYANG CHUB / TUK NI / KIE PA TANG // 20

DYANG CHUB / SEM PEI / LAB PA LA // TE DA / RIM SHIN / NE PA TAR // TE SHIN / DRO LA / PEN TÖN TU // DYANG CHUB / SEM NI / KIE GYI SHING //

Até que seja alcançado o coração do Despertar, tomo refúgio nos Budhas, nos Dharmas e na Assembléia de Bodhisatvas. Da mesma maneira que
“aqueles que foram para a felicidade” desenvolveram o Espírito do Despertar e permaneceram, sucessivamente, em cada um dos graus de forma-
ção de Bodhisatvas, eu, com a finalidade de ajudar aos seres, desenvolverei o Espírito do Despertar e seguirei gradualmente estas instruções.
TE SHIN / TU NI / LAB PA LA ANG // RIM PA / SHIN TU / LAB PAR GYI // ( recitar 3 vezes ) TENG TÜ/ TAK TSE / DRE PU YÖ //

MI YI / SI PA / LEG PAR TOB // TE RING / SANG GYE / RIG SU KIE // SAN GYE / SE SU / DA TENG GYUR // 21

DA NI / DA GUI / CHI NE KIANG // RIG TANG / TÜN PEI / LE TSAM TE // KIÖN ME / TSÜN PEI / RIG DI LA //
Agora minha vida é bem sucedida, tendo obtido as possibilidades humanas em toda sua excelência, tendo nascido hoje entre a linhagem dos
Budhas. De agora em diante, por todos os meios, orientarei meus atos de acordo com esta afiliação, desprovido de faltas de maneira que esta
nobre linhagem não seja maculada.
ÑOG PAR / MIN GYUR / TE TAR DYA // DA GUI / TE RING / KIOB PA / TAM CHE KI // CHEN GNAR / DRO UA / DE SHE / ÑI TANG NI //

PAR TU / DE LA / DRÖN TU / PÖ SIN GYI // LHA TANG/ LHA MIN / LA SO / GA UAR GYI // DYANG CHUB / SEM NI / RIN PO CHE // 22

MA KIE / PA NAM / KIE GYUR CHIK // KIE PA / ÑAM PA / ME PA TANG // KONG NE / KONG TU / PEL UAR SHO //
Diante de todos aqueles que nos dão refúgio, eu convidei todos os seres à bem-aventurança, até que alcancem a Felicidade de Budha. Deuses,
deuses ciumentos e outros seres, alegrai-vos ! Possam os aspectos do precioso Espírito do Despertar ainda não nascidos, nascerem entre nós.
Possam aqueles já nascidos, sem se deteriorarem, crescerem cada vez mais !
DYANG CHUB / SEM TANG / MI DREL SHING // DYANG CHUB / CHÖ LA / SHÖL UA TANG // SANG GYE / NAM KI / YONG SUNG SHING //

DÜ KI / LE NAM / PONG UAR SHO // DYANG CHUB / SEM PA / NAM KI NI // DRO TÖN / TUK LA / GONG DRUB SHO // 23

GÖN PO / YI NI / KANG GONG PA // SEM CHEN / NAM LA / DE DYOR SHO // SEM CHEN / TAM CHE / DE TANG / DEN GYUR CHIK //
Que possamos, sem estar separados do Espírito do Despertar, nos esforçarmos em praticar a conduta dos Bodhisatvas. E, tendo tomado os Budas,
perfeitamente sob sua tutela, possamos abandonar as más ações. Possa se realizar tudo o que os Bodhisatvas pensam para o bem de todos os
seres, e através de todo aquele que os Protetores (Budas) concebem, possam os seres obterem a Felicidade ! Possam, todos os seres, terem a
Felicidade ! Possam, os estados de seres desafortunados, serem esvaziados para sempre !
GNEN DRO / TAM CHE / TAG TU / TONG PAR SHO // DYANG CHUB / SEM PA / KANG TA / SAR SHU PA // DE TA / KÜN GYI / MÖN LAM / DRUP PAR SHO //

( marcar um rápido
intervalo ) SEM CHEN / TAM CHE / DE UA / TANG DE UEI / GYU TANG / DEN PAR / GYUR CHIK // 24

DUK GNEL TANG / DUK GNEL / GYI GYU / TANG DREL / UAR GYUR CHIK // DUK GNEL / ME PE / DE UA / DAM PA TANG / MIN DREL / UAR GYUR CHIK //

Possam se realizar todos os desejos dos Bodhisatvas que residem em todas as Terras do Despertar ! Possam, todos os seres, possuir a Felicidade
e suas causas ! Possam, todos os seres, serem separados do sofrimento e de suas causas ! Possam, todos os seres, não abandonarem a Santa
Felicidade, desprovida de todo o sofrimento !
ÑE RING / CHAK DANG / TANG DREL UEI / TANG ÑOM / CHEN PO LA / NE PAR GYUR CHIK // ( repetir 3 vezes )

TA MAR / KIAB YÜL / Ö SHU / DA TANG DRE // 25


Possam, todos os seres, residirem na Grande Equanimidade, desprovidos de toda aversão parcialista ! Para terminar, aqueles em quem
tomamos refúgio se dissolvem em luz e se fundem em nós.

A Meditação e Recitação do Mantra de Dordye Sempa


( Que purifica os atos nocivos e dissipa os véus do espírito ).
RANG GUI / CHI UOR / PE DEI / DEN GYI TENG // LA MA / DOR YE / SEM PA / GYEN DEN KAR //

26
SHEL CHIK / CHA ÑI / YE PE / DOR YE TANG // YÖN PE / DRIL BU / DSIN CHING / KIL TRUNG
SHU //
Sobre minha cabeça, em um trono formado por um lótus e um disco lunar, reside o Lama
Dordye Sempa, branco e enfeitado com todos os ornamentos. Tem um rosto e dois braços;
na mão esquerda sustenta um sino, e na direita, um dorje diamantino. Está sentado na
postura ritual.

Dordye Sempa
( Raios de luz emanam do coração de Dordye Sempa, invocando a assembléia de Divindades do Supremo
Conhecimento - Yeshepas - que nele se fundem. Depois, meditamos em Dordye Sempa como sendo a
essência da união de todos os Raros e Sublimes ). Continuando, recitamos:

27
LA MA / DOR YE / SEM PA / RANG SHEN / NAM KEI / TA TANG / NAM PEI / SEM CHEN / TAM CHE KI /

DIK DRIB / ÑE TUNG / GUI TSO / TAM CHE / YANG SHING / TAK PAR / DSE TU SÖL //
Lama Dordye Sempa, ajude a purificar e dissipar os atos nocivos, os véus do espírito, as faltas e transgressões acumulados por
mim e por todos os seres, cuja quantidade se estende aos confins do espaço.
SÖL UA / TAB PE / DOR SEM / KI TUK KAR / DA UEI / TENG TU / HUNG GUI TAR / YI KE / GYA PE / KOR UA LE / DÜ TSI / GYÜN YUNG / UA TANG /

KU LE / DÜ TSI PAP // DA GUI / TSANG BU / NE SHU / LÜ KANG UE / DI DRIB / ÑE TUNG / TAM CHE / TA PAR GYUR //
Havendo assim rezado, no coração de Dordye Sempa, sobre um disco lunar está a letra HUNG rodeada pelo Mantra de Cem Sílabas; de 28
todo o mantra flui uma corrente ininterrupta de Nectar, que se derrama e penetra por meu orifício de Brahma, preenchendo meu corpo,
purificando meus atos nocivos, os véus de meu espírito, minhas faltas e transgressões.

OM BENZA SATO SAMAYA / MANUPALAYA / BENZA SATO TENOPA / TITRA DRIDHO ME BHAGUA / SUTO KAYO ME BHAGUA /
SUPO KAYO ME BHAGUA / ANURAKTO ME BHAGUA / SARGUA SIDDHI MEMTRA YATSA /

SARGUA KARMA SUTSAME TSITAM SHRIYA / KURU HUNG / HA HA HA HA HO BHAGAVAN /


29

SARGUA TATHAGATA BENSA MAHME MUNTSA BENSE BAGUA MAHA SAMAYA SATO HA / / ( Mantra das Cem Sílabas )

OM BENSA SATO HUNG // ( Recitamos estes dois mantras tantas vezes quanto possível. Finalmente, com as mãos unidas
junto ao coração, dirigimos esta prece a Dordye Sempa:
GÖN PO / DA NI / MI SHE / MONG PA YI // DAM TSIK / LE NI / GUEL SHING ÑAM // LA MA / GÖN PO / KIAB DSÖ CHIK // TSO UO / DOR YE / DSIN PA KE //

TU YE / CHEN PÖI / DA ÑI CHEN // DRO UEI / TSO LA / DA KIAB CHI // KU SUNG TU / TSA UA TANG / YEN LA / GUI DAM TSIK / ÑAM CHA / TAM CHE / TÖL LO / SHA SO // 30

DIK DRIB / ÑE TUNG / GUI TSO / TAM CHE / YANG SHING / TAK PAR / YIN GYI / LAB TU SÖL //
Protetor, por ignorância e cegueira, tenho ido contra as minhas promessas e as abandonado ! Lama Protetor, dá-me refúgio ! Oh Príncipe, possuidor
do cetro diamantino, que tens a essência da Grande Compaixão, tomo refúgio em Vós ! Exponho todos os compromissos (do Vajrayana) do Corpo, da
Palavra e do Espírito que tenham sido danificados ou rompidos, sejam eles fundamentais ou secundários. Conceda-me vossa graça para que possa
permanecer puro, dissolvendo todo o ato nocivo, toda a falta e toda a transgressão !
DOR YE / SEM PE / DA LA / U YUNG SHING // Ö SHU / DA LA / TIM PE / ÑI ME GYUR //
Dordye Sempa me assegura a absolvição e se funde em uma luz que se absorve em mim. Não há mais dualidade entre nós
(estamos indiferenciados ).

31
A Prática da Oferenda de Mandala

( Que nos faz concluir as duas acumulações. Se tivermos um “Drup pei mandala “, este aparece da letra DRUM como um palácio
incomensurável, no qual os cinco montes se convertem nos cinco Raros e Sublimes )
DÜN GYI / NAM KEI / Ü SU / LA MA TANG // DÜN YE / GYAB TANG / YÖN TU / RIM PA SHIN //

32
YI DAM / SANG GYE / CHÖ TANG / GUEN DÜN TANG //

Diante de mim, no centro do espaço, está o Lama. Diante dele, à sua direita, atrás dele e à
sua esquerda estão, respectivamente: os Yidams (Divindades de Consagração), os Budhas,
o Dharma e a Sangha, cada um rodeado por seu séquito.
RANG RIG / KOR CHE / SHEN YANG / DEN TSAM SU // CHÖ KIONG / GYAM TSO / LA SO / KÖN CHO NAM //

TSOG KI / SHING CHO / DAM PA / SHU PEI DRUNG //


Em volta dos tronos, se encontra um oceano de Protetores e de todas as Jóias Raras e Sublimes. Em presença deste santo e excelente 33
Domínio de aplicação das (duas) Acumulações ...

( Cubro com a mão a Mandala de Oferenda e a limpo do pó, esfregando para purificar, recitando o Mantra das Cem Sílabas OM BENSA SATO ..., e penso
que os véus das ações nocivas acumuladas em meu espírito e no dos demais seres, devido o apego em um sujeito e um objeto voltam puros. Após,
recitamos o seguinte texto, guardando seu sentido claro em nosso espírito; e tendo os montes, fazemos as oferendas nas direções correspondentes ).
OM BENSA BHU MI HUNG // SHI / NAM PAR / DAK PA / UANG CHEN / SER GYI / SA SHI // OM BENSA RE KHE AH HUNG //

CHI CHAG / RI KOR / YUG GUI / RA UE / YONG SU / KOR UEI / Ü SU / RI GYEL PO / RI UO / CHO RAB // SHAR / LÜ PAG PO // 34

LHO / DSAM BU LING // NUB / PA LANG CHÖ // DYANG / DRA MI ÑEN // LÜ TANG / LÜ PAG // GNA YAB / TANG GNA / YAB SHEN //
OM BENSA BHUMI AH HUNG, a base é uma fundação de ouro, poderoso e perfeitamente puro. OM BENSA REKHE AH HUNG, o exterior está completa-
mente rodeado por um círculo ininterrupto de montanhas de ferro; no centro está a rainha das montanhas, o monte sublime; a leste, Lüpapo; ao sul,
Dsambuling; a oeste, Palangchö; ao norte, Dramiñen; Lü e Lüpa; Gnayab e Gnayabshen; Yoden e Lamchodro; Dramiñen e Dramiñenguida, a mon-
tanha das yogas;
YO DEN / TANG LAM / CHOG DRO // DRA MI / ÑEN TANG / DRA MI / ÑEN GYI DA // RIN PO / CHEI RI UO // PAK SAM / GYI SHING //

DÖ DYÖI PA // MA MÖ / PEI LO TO // KOR LO / RIN PO CHE // NOR BU / RIN PO CHE // TSÜN MO / RIN PO CHE //
35

LÖN PO / RIN PO CHE // LANG PO / RIN PO CHE // TA CHO / RIN PO CHE // MA PÖN / RIN PO CHE // TER CHEN / PÖ PUM PA //
a árvore que atende todos os desejos, a vaca que acalma todos os desejos; o cereal que cresce sem esforço; a roda preciosa; a jóia preciosa; a Rainha
preciosa; o ministro precioso; o elefante precioso; o cavalo precioso; o general precioso; o vaso de tesouros incomensuráveis; as deusas grandiosas; as
deusas dos colares; as deusas do canto; as deusas da dança;
GUEK MO MA // TRENG UA MA // LU MA // KAR MA // ME TO MA // DU PÖ MA // NANG SEL MA // DRI CHAB MA // ÑI MA // DA UA // RIN PO / CHEI DUG //

CHOK LE / NAM PAR / GYEL UEI / GYEL TSEN // Ü SU / LHA TANG MI / PEL DYOR / PÜN SUM / TSOK PA / MA TSANG UA / ME PA // 36

RAB DYAM / DYAM TSÖI / DÜL GYI / DRANG LE / DE PA / GNÖN PAR / KÖ TE //


as deusas das flores; as deusas do incenso; as deusas das luzes; as deusas dos perfumes; o sol; a lua; a preciosa sombrinha; a bandeira da vitória
triunfante em todas as direções; e no centro, todas as sublimes posses dos deuses e dos homens, sem nenhuma exceção. Eu disponho claramente
os mandalas em número indefinido sobrepassando os átomos do oceano e faço oferenda deles aos Lamas,
LA MA / YI DAM / SANG GYE / DYANG CHUB / SEM PA / PA UO / KAN DRO / CHÖ KIONG / SUNG MEI / TSOG TANG / CHE PA / NAM LA / PÜL UAR / GYI O //

TUK DYE / DRO UEI / TÖN TU / SHE SU SÖL // SHE NE / DYIN GYI / LAB TU SÖL // SA SHI / PÖ CHÜ / DYUK SHING / ME TO TRAM // 37

RI RAB / LING SHI / ÑI DE / GYEN PA DI // SANG GYE / SHING TU / MIG TE / PÜL YA YI // DRO KÜN / NAM TA / SHING LA / CHÖ PAR SHO //
Yidams, Budhas, Bodhisatvas, Pauos, Kandros, Protetores e Guardiães do Dharma. Por compaixão, aceitai para o bem de todos os seres, e tendo
aceitado concedei-me vossa graça. Esta base está ungida com água de incenso e salpicada de flores. Está embelezada com a sublime montanha,
os quatro continentes, o sol e a lua; faço oferenda dela com o espírito voltado para os campos dos Budas.
CHO CHU / TÜ SUM / SHU PA YI // SANG GYE / DYANG CHUB / SEM PA TANG // LA MA / DOR DYE / LOB PÖN TANG //

YI DAM / LHA TSO / KOR TANG CHE // TÜ SUM / DE SHEK / MA LÜ LA // LING SHI / RI RAB / CHE PA TANG // 38

LING SHI / DYE UA / TRA GYA TANG // DYE UA / BUM TANG / DUNG CHUR TE // MEN DA LA / CHIK TU / DÜ NE NI //
Possam, assim, todos os seres gozarem dos domínios perfeitamente puros. Budhas e Bodhisatvas dos três tempos e das dez direções, Lamas, mestres
do Varjrayana, Yidams, e divindades de vosso entorno, todos aqueles que, nos três tempos, estavam na felicidade; tendo reunido, em um só mandala,
os quatro continentes e a sublime montanha, cem miríades, cem mil miríades, milhares de miríades destes quatro continentes; à Vós que sois sublimes,
eu vos ofereço com o espírito pleno de veneração.
MÖ LÖ / GONG MA / NAM LA BÜL // TUK DYE / TSER GONG / SHE SU SÖL // SHE NE / DYIN GYI / LAB TU SÖL //
Por compaixão, as aceitais com vosso amor! E tendo aceitado, concedei-me a vossa graça !

OM MANDALA PU DSA ME GHA SA MUDRA SA PA RA NA SAMAYE AH HUNG // ( realizar esta recitação das oferendas tantas vezes 39
quanto seja possível; logo após se recita: )

NE DYE / MANDALA / SANG PO / DI PÜL UE // DYANG CHUB / LAM LA / BAR CHE / MI DYUNG SHING // TÜ SUM / DER SHE / GONG PA / TOG PA TANG //
Pela oferenda deste Mandala excelente e agradável, não havendo nenhum obstáculo no caminho para a Iluminação, possa realizar no Espírito
de todos aqueles que, nos três tempos, estão na felicidade.
SI PAR / MI TRÜL / SHI UAR / MI NE SHING // NAM KA / ÑAM PEI / DRO UA / DRÖL UAR SHO //

SA SHI / PÖ CHÜ / DYUG SHING / ME TO TRAM // RI RAB / LING SHI / ÑI DE / GYEN PA DI // 40

SAN GYE / SHING TU / MIG TE / PÜL UA YI // DRO KÜN / NAM TA / SHING LA / CHÖ PAR SHO //
Não estando iludido pelo Vir a Ser, nem acomodado na Quietude, possa liberar a todos os seres cuja multiplicidade é tão vasta quanto o céu. Ao acumu-
lar um determinado número de oferendas, recitamos: Esta base está ungida com água de incenso e salpicada de flores; está embelezada pela sublime
montanha, os quatro continentes, o sol e a lua. Faço oferenda dela com o Espírito voltado aos Campos dos Budhas. Possam todos os seres gozarem,
assim, dos domínios perfeitamente puros.
KU SUM / YONG DSOK / LA MEI / TSO NAM LA // CHI NANG / SANG SUM / DE SHIN / ÑI KI CHÖ // DA LÜ / LONG CHÖ / NANG SI / YONG SHE LA //

LA ME / CHO GUI / GNÖ DRUB / TSEL TU SÖL // CHA GYA / CHEN PÖI / GNÖ DRUB / TSEL TU SÖL // 41

CHA TSEL / UA TANG / CHÖ CHING / SHA PA TANG // DYE SU / YI RANG / KUR SHING / SÖL UA YI // GUE UA / CHUNG SE / DA GUI / CHI SA PA //
À assembléia dos Lamas que alcançaram perfeitamente os três corpos de Budha, eu faço a oferenda externa, interna e de totalidade. Aceitando meu
corpo, meus bens e todas as aparências fenomênicas, concedei-me a insuperável e suprema realização, concedei-me a realização do Mahamudra.
Prostrando-me, fazendo oferendas, revelando minhas faltas, me alegrando, pedindo e rogando, dedico todos os atos benéficos que tenha podido a-
cumular, por pequenos que sejam, e os dedico ao Perfeito e Grande Despertar.
TAM CHE / DSOK PEI / DYANG CHUB / CHE POR GNO // DA SHEN / KA ÑAM / DO PA / KÜN PÜL NE // DRO KÜN / TSO ÑI / RAB TU /KANG GYUR TE //
Havendo oferecido todos os meus bens e de todos os seres, cuja assembléia é tão ilimitada como o espaço, todos os seres completam as Acumulações.

TSO SHING / Ö SHU / DA TANG / RO ÑAM GYUR // O domínio de aplicação das Acumulações se dissolve em luz, 42
e o sinto em mim com um único sabor.

O Guru Yoga que Introduz Rapidamente o Discípulo na Graça do Lama

14
Que as instruções (de Budha) particularmente adquiridas pelos Dagpo Kagyupas sejam as de Aspiração-Devoção , grande é a influência espiritual
desta linhagem. ( Sem incertezas, com o espírito completamente concentrado, recitamos: )
CHI UOR / PEMA / ÑI DEI / DEN TENG TU // TSA UEI / LA MA / DOR DYE / CHANG UANG PO //

43
GYEN DEN / DOR DRIL / DSIN PEI / CHAK GYA NÖL // DOR DYE / DEN SHU / GYÜ PEI / LA MA TANG //

Sobre minha cabeça, em cima de um lótus, de um sol e uma lua, está o Lama Raiz, o
poderoso Dordye Chang. Enfeitado com os ornamentos do Corpo de Gozo. Ele sustenta
o cetro diamantino e o sino no gesto de entrecruzamento. Está sentado na postura
diamantina.

Dordye Chang
KÖN CHO / GYAM TSO / TO TSE / TROM TU TSO // OM / KIAB DA / GNÖ PO / KÜN GYI / RANG SHIN CHEN //

NE ME / DRO ONG / DREL UA / NAM KA SHIN // SHEK TANG / DYÖN PEI / TSEN MA / MI GNA YANG // 44

CHU DA / SHIN TU / KAR MIK / DER NANG UA // DÜ PUNG / DYOM DSE / PEL DEN / HE RU KA // LA MA / YI DAM / KAN DRO / KOR TANG CHE //
Os Lamas da linhagem e um oceano de Jóias Raras e Sublimes se espalham e estendem ao seu redor. “OM Onipresente, vós possuís a Natureza Propria
de toda existência, semelhante ao espaço, sem localização e desprovido de idas e vindas. Porém, mesmo privado das características de vinda e partida,
15
vós apareceis como a lua na água, lá onde tudo se volta a vós, vencedor dos exércitos de Maras , glorioso Heruka”. Aos Lamas, Yidams, Kandros e seus
DA GUI / DE PE / TENG DIR / SÖL DEB NA // MI ME / ÑING DYEI / UANG GUI / DIR SEL DSÖ //

OK MIN / CHÖ KI / YING KI / PO DRANG NE // TÜ SUM / SANG GYE / KÜN GYI / GNO UO ÑI // RANG SEM / CHÖ KUR / GNÖN SUM / TÖN DSE PEI //
45

PEL DEN / LA MA / DAM PA / LA CHA TSEL // LÜ TANG / LONG CHÖ / YI KI / TRÜL UA YI // CHÖ PA / KÜN GYI / CHÖ CHING / TÖ PAR GYI //
16
séquitos, dirijo agora minhas preces fervorosas: “Pelo poder de vossa compaixão não intencional, manifestai-vos aqui claramente!” Em Ogmin , no palá-
cio do “Domínio da Vacuidade” (Dharmadhatu), vós sois a essência mesma de todos os Budhas dos três tempos, e me mostrais que meu próprio espírito
é o Corpo de Vacuidade (Dharmakaya). Glorioso e Santo Lama, a vós rendo homenagem. Fazendo todas as oferendas de corpos e bens que emanam do
espírito, a vós faço louvor.
GNAR DYE / DIK PA / MA LÜ / SHA PAR GYI // DIK PA / SHEN YANG / LEN CHE / MI GYI TO // DRO KÜN / GUE UA / KÜN LA / DYE YI RANG //

DYANG CHUB / CHO GUI / GYUR NI / GNO UAR GYI // ÑA GNEN / MI DA / SHU PAR / SÖL UA DEB //
46

TEK CHO / LA ME / CHÖ KOR / KOR UAR KÜL // DYAM TANG / ÑING DYE / CHO ME / DYONG UA TANG // TÖN DAM / LEN CHI /KIE PEI / YE SHE TE //
Revelo, sem exceção, todos os atos nocivos cometidos anteriormente e me abstenho de os cometer de novo. Regozijo-me pelas virtudes de todos os seres
e realizo a dedicatória à causa do Despertar Supremo. Suplico que não passeis para “Além do Sofrimento” (Nirvana), exorto-os a que gireis a roda do insu-
perável e sublime veículo. Igual aos vencedores e seus filhos, estando consagrados ao amor e à compaixão imparcial, realizaram a Verdade Última, o su-
premo conhecimento inato.
GYEL UA / SE CHE / NAM KI / TO PA TAR // DA GUI / GNÖN SUM / TO PAR / DYIN GYI LOB // GYU LÜ / TRÜL KUR / TOK PAR / DYIN GYI LOB //

SO TSÖL / LONG KUR / TOK PAR / GYIN GYI LOB // RANG SEM / CHÖ KUR / TOK PAR / DYIN GYI LOB // KU SUM / YER ME / CHAR UAR / DYIN GYI LOB // 47
Condedei-me vossa graça para que eu perceba este corpo ilusório como o Corpo de Emanação (Nirmanakaya). Concedei-me vossa graça para que eu
perceba os hábitos como o Corpo de Gozo (Sambhoghakaya). Concedei-me vossa graça para realizar meu próprio espírito como o Corpo de Vacuidade
(Dharmakaya). Concedei-me vossa graça para que os três corpos se elevem indiferenciados.

A seguir, a prece dirigida aos Lamas da Linhagem de Transmissão do Mahamudra:


GNÖ KÜN / KIAB DA / PEL DEN / DOR DYE CHANG // SA CHÜ / UANG CHUK / LO DrÖ / RIN CHEN SHAB // PA YÜL / DRUP PEI / TSO UO / SA RA HA //

SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // CHÖ NI / TÖN SIK / PAK PA / LU DRUP TANG // CHAK GYA / CHE ÑE / PEL DEN / SHA UA RI // 48

ÑING PÖI / TÖN SIK / DYO UO / ME TRI PA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // GYÜ DE / GYAM TSÖI / GNA DA / LHO DRA PA //
Glorioso Dordye Chang, Onipresente em toda existência, Lodrö Rinchen, que possui todos os poderes da décima terra, Saraha, Príncipe dos Realizados do
nobre país, a Vós dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato! Nobre Nagarjuna, que veis a natureza intrínseca de todas as coisas,
Glorioso Shauari, que obteve a realização do Mahamudra, Senhor Metripa, que veis o significado do essencial, a Vós dedico minha prece: Concedei-me o
Supremo Conhecimento Inato! Marpa Lodrapa, possuidor de um oceano de Tantras,
KANG CHEN / DRUP PEI / TSO UO / MI LA DYE // GYEL UE / LUNG TEN / PEL DEN / GAM PO PA // SÖL UA / DEB SO / LEN KEI / YE SHE TSÖL //

GYEL UEI / TRIN LE / GNA DA / TÜ SUM KIEN // TU TOB / UANG CHUK / DRO GÖN / RE CHEN SHAB // 49

KIE DSO / TAR CHIN / GYEL SE / POM DRA PA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // DÜL KA / DÜL DSE / PEL DEN / KAR MA PA //
Jetsün Milarepa, Príncipe Realizado do País das Neves, Glorioso Gampopa, profetizado pelo Vencedor, a Vós dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo
Conhecimento Inato! Tüsum Kienpa, Mestre da atividade dos Vencedores, Drogön Rechen, que possui todas as forças e poderes espirituais, Pomdrapa,
filho dos Vencedores que alcançou as fases de desenvolvimento e de culminação, a Vós dedico minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Ina-
to! Glorioso Karma Pakshi, que dominou os seres difíceis de disciplinar, Orgyenpa, o Grande Realizado que obteve todos os tipos de realizações,
GNÖ DRUP / ÑI ÑE / DRUP CHEN / OR GYEN PA // DSAM LING / TEN PEI / GNA DAK / RANG DYUNG UA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //

GNA RIK / DRUP PEI / GYEL UA / YUNG TÖN PA // DSAM LING / GYEN GYUR / RÖL PEI / DOR DYEI SHAB // 50

NE LU / TÖN TO / TOK DEN / KA CHÖ UANG // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // SA KIONG / TSU GYEN / CHÖ DYE / DE SHIN SHE //
Randyung Dordye, o Mestre dos Ensinamentos deste mundo, a Vós dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Yungtönpa, Vence-
dor que realizou os Tantras, Rölpei Dordye, o divino ornamento deste mundo, Kachö-Uang, o Realizado que compreendeu a Realidade Última, a Vós de-
dico minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Deshin Shekpa, o Senhor do Dharma que adorna o chefe dos imperadores,
KE PEI / UANG PO / RAT NA / BHA DREI SHAB // SI SHI / PEL GYUR / TONG UA / TÖN DEN LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //

DOR DYE / CHANG GNÖ / DYAM PEL / SANG PO TANG // TUK DYEI / DA ÑI / PEL DYOR / TÖN DRUP SHAB // 51

DYIN LAB / DYUNG NE / CHÖ DRA / GYAM TSO LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // TSUNG ME / DRUP CHEN / TRA SHI / PEL DYOR SHAB //
Ratna Bhadra, de hábeis faculdades, Tongua Dönden, convertido no Esplendor do Ciclo das Existências, assim como da Quietude, a Vós dedico minha
prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Dyampel Sangpo, que sois, em verdade, Dordye Chang, Peldyor Töndrub, que tem a compaixão,
por natureza própria, Chödrag Gyamtso, o manancial de toda a graça, a Vós dedico minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Tashi
Peldyor, o incomparável Grande Realizado,
RIK DRUK / KIAB DA / MI KIÖ / DOR DYE TANG // MA UEI / ÑI MA / KÖN CHO / YEN LA LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //

KIL KOR / KÜN DA / UANG CHUK / DOR DYEI SHAB // Ö PA / ME GÖN / CHÖ KI / UANG CHUK TANG // 52

DYIK TEN / UANG CHUK / CHÖ YING / DOR DYE LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // SA CHÜB / GNA DA / YE SHE / ÑING PÖI SHAB //
Mikiö Dordye, onipresente nas seis linhagens (de Budha), Köncho Yenla, o sol de eloquência, a Vós dedico minha prece: Concedei-me o Supremo Co-
nhecimento Inato ! Uangchuk Dordye, o mestre de todos os mandalas, Chöki Uangchuk, que sois o protetor Amitabha, Chöki Dordye, todo-poderoso do
universo, a Vós dedico minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Yeshe Ñingpo, Mestre das Dez Terras,
CHO GUI / TRÜL KU / YE SHE / DOR DYE TANG // SI SHI / PEL GYUR / CHÖ KI / TÖN DRUP LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //

GYEL UEI / UANG PO / DYANG CHUB / DOR DYEI SHAB // NE GNEI / PEN CHEN / CHÖ KI / DYUNG NE TANG // 53

DYE TSÜN / DÜ TSO / DÜL UEI / DOR DYE LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // PEL DEN / MI PAM / CHÖ DRUP / GYAM TSÖI SHAB //
Yeshe Dordye, Sublime Emanação, Chöki Töndrub, que se converteu no Esplendor do Ciclo das Existências e da Quietude, a Vós dirijo minha prece: Con-
cedei-me o Supremo Conhecimento Inato! Dyangchub Dordye, o que possui as faculdades dos Budhas, Chöki Dyungne, o grande sábio das cinco ciências,
Düdul Dordye, Venerável Senhor que submeteis os exércitos de Maras, a Vós dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato! Chödrub
Gyamtso, Invencível e Glorioso,
ÑING PÖI / TÖN TO / PE MA / ÑIN DYE UANG // GYEL UEI / UANG PO / TEK CHO / DOR DYE LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //

YÖN TEN / GYAM TSO / LO DrÖ / TA YE SHAB // KÜN TU / SANG PO / KA KIAB / DOR DYE TANG // 54

NANG SI / UANG GYUR / PE MA / UANG CHO GYEL // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // DYAM PEI / GNA DA / KIEN TSEI / Ö SER SHAB //
Pema Ñindye Uang, que realizou o significado do Essencial, Tekcho Dordye, cujas faculdades são as dos Vencedores, a Vós dirijo minha prece: Concedei-
me o Supremo Conhecimento Inato ! Lodrö Taye, Oceano de Qualidades, Kakyab Dordye, que és Samantabhadra, Pema Uangchogyel, que adquiriu o po-
der sobre todas as possibilidades de manifestações, a Vós dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato !
DRO UEI / DREN CHO / RIK PEI / DOR DYE TANG // DYA LÜ / KU ÑE / NOR BU / TÖN KÜN DRUP //

SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // SHI LAM / DRE PÜ / NE LUK / CHAK GYA CHE // ÑU MEI / RANG GNO / TRÖ DSE / KA DRIN CHEN // 55

SANG GYE / KÜN GNÖ / TSA UEI / LA MA LA // SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL //
Kyentse Öser, o Mestre da Bondade, Rigpei Dordye, o Sublime Liberador dos seres, Norbu Töndrub, o que obteve o Corpo de Arco-íris, a vós dirijo minha
prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! O fim da Base Última, da Via e do Fruto é o Mahamudra, o estado natural, minha própria essência.
Vós, que tens a grande bondade de me fazer reconhecer, Lama Raíz, a vós que sois realmente todos os Budhas vos dedico minha prece: Concedei-me o
Supremo Conhecimento Inato !
GNÖ DRUP / ÑI TSÖL / YI DAM / LHA TSO TANG // TRIN LE / KÜN DA / CHÖ KIONG / SUNG MEI TSO // KA DÖ / DAM CHEN / GYAM TSÖI / TSO CHE LA //

SÖL UA / DEB SO / LEN KIE / YE SHE TSÖL // DE TAR / SÖL UA / TAB PEI / DYIN LAB KI // KOR DE / GNÖ KÜN / SEL SHA / PANG LANG TANG// 56

YÖ ME / LA SO / KÜN DREL / KÜN GYI SHI // NE LU / SHI YI / CHA GYA / CHE TO SHO //
À assembléia de Yidams (Divindades de Consagração), que outorga as duas acumulações, à dos Protetores e Guardiães do Dharma, possuidores de to-
das as atividades dos Budhas, assim como à assembléia, vasta como o espaço, daqueles que obedecem as ordens dos Budhas e a eles ligados pelos
votos de alegação, vos dirijo minha prece: Concedei-me o Supremo Conhecimento Inato ! Sem suprimir, nem corrigir, sem recusar, nem tomar tudo o
que pertença ao Ciclo das Existências, assim como todo aquele que o transcende,
TO DYA / TO DYE / TO PA / MA MIK SHING // DRIB DYA / DRIB DYE / DRIB PA / PAM ME PAR // DRÖ DYA / DRÖ DYE / LAM LE / RAB DE PE //

LAM GYI / CHA GYA / CHEN PO / GNÖN GYUR SHO // TOB DYA / TOB DYE / TOB PA / MA MIK SHING // PANG TOB / ÑI ME / SHI DRE / YER ME PA // 57

GNÖ DREL / GNÖ PO / KÜN GYI / RANG SHIN CHEN // DRE PÜ / CHA GYA / CHEN PO / GNÖN GYUR SHO//
situado à parte do todo, do ser e do não-ser e, no entanto, sendo o fundamento de todas as coisas, assim como a disposição última do espírito, o funda-
mento do Mahamudra. Possa esta prece se realizar graças a sua influência ! Sem conceber um realizado, um realizador, sem uma realização, sem a-
bandonar o que é velado, o que causa o véu e o véu em si mesmo, transcendendo perfeitamente um destino, uma viagem e um caminho, tal é a via do
Mahamudra. Pela graça que se desprende desta prece, possa chegar a se manifestar. Sem conceber o obtido, o obtenedor e a obtenção, sendo iguais
DOR DYE / CHANG CHEN / TE LO / NA RO TANG // MAR PA / MI LA / CHÖ DYE / GAM PO PA // TÜ SUM / SHE DYA / KÜN KIEN / KAR MA PA //

CHE SHI / CHUNG GYE / GYÜ PA / DSIN NAM TANG // DRI TA / TSEL SUM / PEL DEN / DRUK PA SO // SAB LAM / CHA GYA / CHE LA / GNA ÑE PEI // 58

ÑAM ME / DRO GÖN / DAK PO / KA GYÜ LA // SÖL UA / DEB SO / KA GYÜ / LA MA LAM //


o abandonado e o obtido, o fundamento e o fruto indiferenciados, desprovidos de toda a existência própria, ainda que tenha a natureza de tudo o que
existe, tal é o fruto do Mahamudra. Pela graça que se desprende desta prece, possa esta chegar a ser manifesta. Grande Dordye Chang, Telo, Naro, Mi-
la, Gampopa, Senhor do Dharma, conhecedor dos três tempos, Onipresente Karmapa, transmissores das quatro linhagens, dos oito pequenos, Dri, Ta,
17
Tsel , Glorioso Drugpa, etc., àqueles que são mestres do profundo caminho do Mahamudra, os incomparáveis Protetores dos seres, os Dagpo Kagyupas,
GYÜ PA / DSIN NO / NAM TAR / DYIN GYI LOB // SHEN LO / GOM GYI / KANG PAR / SUNG PA SHIN // SE NOR / KÜN LA / CHAK SHEN / ME PA TANG //

TSE DIR / DÖ TA / CHÖ PEI / GOM CHEN LA // ÑE KUR / SHEN PA / ME PAR / DYIN GYI LOB // MÖ GÜ / GOM GYI / GO UOR / SUNG PA SHIN // 59

MEN GNAK / TER GO / DYE PEI / LA MA LA // GYÜN TU / SÖL UA / DEB PEI / GOM CHEN LA //
a vós Lamas Kagyupas dirijo minha prece: estou ligado à vossa linha, concedei-me a vossa graça para que possa me liberar perfeitamente. Ensina-se
que o desapego constitui as pernas da meditação. Concedei ao grande meditador que rompa com as amarras desta vida, sem desejo por alimentos e
bens, a graça da indiferença diante de aquisições e honras. É ensinado que Aspiração-Adoração são a cabeça da meditação. Ao grande meditante que
roga continuamente ao Lama que lhe abre a porta dos tesouros das instruções orais, concedei vossa graça para que nasça na Aspiração-Devoção una,
CHÖ MIN / MÖ GÜ / KIE UAR / DYIN GYI LOB // YENG ME / GOM GYI / GNÖ SHIR / SUNG PA SHIN // KANG SHAR / TOK PEI / GNO UO / SO MA TE //

MA CHÖ / DE KAR / DYOK PEI / GOM CHEN LA // GOM DYA / LO TANG / DREL UAR / DYIN GYI LOB // NAM TO / GNO UO / CHÖ KUR / SUNG PA SHIN // 60

CHI YANG / MA YIN / CHIR YANG / CHAR UA LA // MA GA / RÖL PAR / CHAR UEI / GOM CHEN LA //
sem artifício. É ensinado que a não-distração é o corpo da meditação. A natureza de todo pensamento que aparece é só novidade. Ao grande meditante
que aí permanece, sem artifício, “deste modo” concedei vossa graça para que sua meditação seja desprovida de intelectualização. É ensinado que a na-
tureza dos pensamentos é o Corpo de Vacuidade (Dharmakaya). Nada são e, portanto, aparecem sob todas as formas. Ao grande meditante que quer se
elevar ao jogo do espírito não obstruído, concedei vossa graça para que a inseparabilidade do ciclo das existências e quem a transcende seja realizada.
KOR DE / YER ME / TO PAR / DYIN GYI LOB // MA NAM / KA TANG / ÑAM PEI / SEM CHEN / TAM CHE / LA MA / SAN GYE / RIN PO / CHE LA / SÖL UA / DEB SO //

MA NAM / KA TANG / ÑAM PEI / SEM CHEN / TAM CHE / LA MA / KÜN KIAB / CHÖ KI / KU LA / SÖL UA / DEB SO // 61

MA NAM / KA TANG / ÑAM PEI / SEM CHEN / TAM CHE / LA MA / DE CHEN / LONG CHÖ / DSO PEI / KU LA / SÖL UA / DEB SO //
Com todos os seres que preenchem o espaço, que foram nossas sucessivas mães, rogo ao Lama, Precioso Buda. Com todos os seres que preenchem
o espaço, que foram nossas sucessivas mães, rogo ao Lama, o Onipresente Corpo de Vacuidade (Dharmakaya). Com todos os seres que preenchem o
espaço, que foram nossas sucessivas mães, rogo ao Lama, a Grande Beatitude do Corpo de Realização de Gozo (Samboghakaya).
MA NAM / KA TANG / ÑAM PEI / SEM CHEN / TAM CHE / LA MA / TU DYE / TRÜL PEI / KU LA / SÖL UA / DEB SO // KAR MA PA / CHE NO //
Com todos os seres que preenchem o espaço, que foram nossas sucessivas mães, rogo ao Lama, Compaixão do Corpo de Emanação (Nirmanakaya).

( Recitar este mantra. Depois: ) LA MA / RIN PO / CHE LA / SÖL UA DEB // DA DSIN / LO YI / TONG UAR / DYIN GYI LOB // 62

GÖ ME / GYÜ LA / KIE UAR / DYIN GYI LOB // CHÖ MIN / NAM TO / GAK PAR / DYIN GYI LOB //
Dirijo minha prece ao precioso Lama: Concedei-nos vossa graça para que o intelecto renuncie a se apegar a um ego. Concedei-me vossa graça para que
possa nascer em minha corrente mental a não necessidade. Concedei-me vossa graça para que cessem os pensamentos que não pertencem ao Dhar-
ma. Concedei-me vossa graça para que meu espírito seja realizado como não nascido.
RANG SE / KIE ME / TO PAR / DYIN GYI LOB // TRÜL PA / RANG SAR / SHI UAR / DYIN GYI LOB // NANG SI / CHÖ KUR / TO PAR / DYIN GYI LOB //

PEL DEN / LA MA / DAM PA / KIE NAM KI // DA LA / MIN DYE / UANG SHI / KUR TU SÖL // 63

GYÜ SHI / ÑUR TU / MIN PAR / DYIN GYI LOB // TRIN LE / NAM SHI / GNÖ DRUP / TSEL TU SÖL //
Concedei-me vossa graça para que as ilusões se pacifiquem por si mesmas. Concedei-me vossa graça para que toda a possibilidade de aparência seja i-
18
dentificada como sendo o Corpo de Vacuidade. Vós, Gloriosos e Santos Lamas, outorgai-me as quatro iniciações amadurecidas, concedei-me vossa
graã para que as quatro correntes de meu ser amadureçam rapidamente, outorgai-me as realizações das quatro classes de atividade dos Budhas.
SHE PEI / SÖL UA / TAB PEI / MÖ ÑI LA // KOR NAM / Ö SHU / TSO UÖI / KU LA TIM // TSO UO / KÖN CHO / KÜN DÜ / DA ÑI LA //

NAM PA / LA MA / GNÖ SU / SEL GYUR PEI // DSÖ PÜ / NE NE / Ö SER / KAR PO TRÖ // RANG GUI / TREL UAR / TIM PE / LÜ DRIP TA // 64

PUM PEI / UANG TOB / KIE RIM / GOM LA UANG // DRE PU / TRÜL KU / DRUP PEI / KEL DEN GYUR // DRIN PEI / NE NE / Ö SER / MAR TO PÖ //
Depois de assim orar, o entorno se funde em luz e é absorvido pelo corpo principal (Lama Raiz). Sua natureza própria é a reunião de todos os Raros e Su-
blimes. E seu aspecto é verdadeira e claramente o Lama. De sua fronte irradiam raios de luz branca, as quais se absorvem em minha fronte e purificam
os véus do corpo. Recebo a iniciação do Vaso, o poder de meditar na fase de desenvolvimento e me converto no afortunado que obterá seu fruto: o Corpo
de Emanação.
RANG GUI / DRIN PAR / TIM PE / GNA DRIB TA // SANG UEI / UANG TOB / TSA LUNG / GOM LA UANG // LONG CHÖ / DSO KU / DRUB PEI KEL DEN GYUR //

TUK KEI / NE NE / Ö SER / GNÖN PO TRÖ // RANG GUI / ÑING KAR / TIM PE / YI DRIB TA //
65

SHER UANG / TOB CHING / ÑOM DYUK / GOM LA UANG // DRE PU / CHÖ KU / DRUP PEI / KEL DEN GYUR //
De sua garganta emanam raios de luz vermelha e se absorvem em minha garganta purificando os véus da palavra. Recebo a iniciação secreta, o poder
de meditar sobre os canais e os hábitos, e me converto no afortunado que obterá seu fruto: o Corpo de Gozo. De seu coração emanam raios de luz azul
e se absorvem em meu coração purificando os véus do espírito. Recebo a iniciação dos conhecimentos transcendentais e supremos, e o poder de medi-
tar na União. Converto-me no afortunado que obterá seu fruto: o Corpo de Vacuidade.
NE SUM / Ö SER / KAR MAR / TING SUM TRÖ // NE SUM / LA TIM / GO SUM / DRI MA TA // SHI PEI / UANG TOB / CHA CHEN / GOM LA UANG //

GNO UO / ÑI KU / DRUP PEI / KEL DEN GYUR // TE NE / LA MA / Ö SHU / RANG LA TIM // RANG GYI / LÜ GNA / YI SUM / LA MA YI //
66

DOR DYE / SUM PO / YER ME / RO CHIK CHING // KIER SO / SUM DEN / LHÜN DRUP / RANG DRÖL LO //
Dos três pontos emanam as luzes branca, vermelha e azul. São absorvidas em meus três centros e são purificadas as três portas da atividade. Recebo a
quarta iniciação, o poder de meditar no Mahamudra. Converto-me no afortunado que obterá seu fruto: o Corpo Essencial. Em seguida, o Lama se funde
19
em luz e se absorve em mim. Meu corpo, minha palavra e meu espírito, e os três Cetros Diamantinos do Lama se tornam indiferenciados em um único
20
sabor. E tendo os três tipos de Ser , estes são espontaneamente liberados em si mesmos.
Prece de Dedicação

GUE UA / DI YI / ÑUR TU DA // CHA GYA / CHEN PO / DRUP GYUR NE //

67

DRO UA / CHIK KIANG / MA LÜ PA // DE YI / SA LA / GÖ PAR SHO // SANG GYE / KU SUM / ÑE PEI / DYIN LAB TANG//
Por esta virtude, possa eu, rapidamente, e após ter realizado o Mahamudra, estabelecer neste estado a todos os seres sem exceção. Pelas graças dos
21
Budhas que obtiverem os três Corpos, pela graça da verdade imutável do Dharma intrínseco , e pela graça da indivisível e infalível Aspiração da San-
gha, possa esta prece se realizar tal como é.
CHÖ NI / MI GYUR / DEN PEI / DYIN LAB TANG // GUEN DÜN / MI CHE / DÜN PEI / DYIN LAB KI //

68
DYI TAR / GNO UA / MÖN LAM / DRUP PAR SHO //

Este texto é um extrato da grande obra intitulada “Lenchik Kie Dyor”,


composta pelo Venerável Uang Chuk Dordye.
69
Pela virtude que se desprende desta prática, possam todos os seres que a virem, ouvirem
recitar ou a tocarem, nascer nos Campos Puros de Grande Felicidade. Que os ensi-
namentos Karma Kagyupa, brilhantes de esplendor, tomem vasto impulso e se conver-
tam em um adorno deste mundo !
Prece Curta pela Longa Vida de Sua Santidade Karmapa

DE CHEN / TSO KI / KOR LOR / TA RÖL PA // TÜ SUM / GYEL UEI / TER CHE / KAR MA PA //

70

YAB SE / GYÜ PAR / CHE PEI / SI TSO DIR // KE PA / KEL PEI / PAR TU / SHAB TEN SÖL //

Vós que celebrais continuamente a festa de oferendas de Grande Felicidade: Karmapa, inesgotável tesouro dos Vencedores dos três tempos; neste
lago temporal de autoridade de vossa linha de pai para filho, eu vos suplico que permaneceis imutável durante éons e éons.
KANG GUI / SAB SANG / SUNG GUI / SANG UA LA // TÖ SAM / DRUB PA / ÑING POR / DYE PA YI //

71
PONG TANG / LOK PEI / DE NAM / TAM CHE NI // YAR GYI / CHU UO / TA BUR / GYE GYUR CHIK //

Possa a fileira de todos os ------ renunciantes ------- e estudantes que se dedicam essencialmente a escuta, reflexão e prática secreta de ensinamentos
profundos e escondidos aumentar como os rios em época de enchentes.
Prece pela Longa Vida do Mui Venerável Kalu Rinpoche
Kalu Rinpoche

OM SO TI // NGE DÖN / NHING PO / DAK SHANG / KA GYIÜ TANG // RI ME / TEN PE / GUIEL TSEN / DRO UE GÖN //

72

TCHOK KI / TRUL KU / GONG ME / NAM TAR SHIN // SHAP PE / TEN TCHING / DZE TRIN / GYE GYUR TCHIK //

Protetor de todos os seres, o detentor da linhagem Dakshang Kagyü, vitorioso estandarte dos ensinamentos Rime, Coração-Essência do Verdadeiro
Significado, Sublime Tulku, exatamente como vossa santa vida anterior, que floresça sua atividade iluminada e vossa vida seja longa.

Prece de desejos enunciada por Bokar Tulku Rinpoche enquanto costurava as vestimentas da Primeira Suprema Reencarnação de Kalu Rinpoche.
Texto de Encerramento das Preces de Longa Vida

PAL DEN / LA MA / SHAB PE / TEN PA TANG // KA ÑAM / YONG LA / DE KI / YUNG UA TANG //

73
DA SHEN / MA LÜ / TSO SA / DRIP YANG NE // ÑUR TU / SANG GYE / SA LA / GÖ PAR SHO //

Glorioso Lama, possam vossos pés, semelhantes ao lótus, permanecer firmemente (neste mundo). Possam a alegria e o bem-estar acontecer para todos
os seres, tão inumeráveis como o imenso espaço. Possa eu e todos os seres, sem nenhuma exceção, reagrupar as Acumulações, dissipar os véus e,
assim, rapidamente alcançar o estado de Budha.

(*) Alusão que indica, sem dúvida, que os Lamas aparecem no mundo somente pelo poder de sua compaixão e não sujeitos ao Karma, e em consequen-
cia de sua manifestação imaculada, como o lótus que cresce sem manchas no pântano.
Preces de Bons Desejos de Orgyen
CHO CHU / TÜ SHI / GYEL UA / SE TANG CHE // LA MA / YI DAM / KAN DRO / CHÖ KIONG TSO //

MA LÜ / SHING GUI / DÜL ÑE / SHEK SU SÖL // DÜN GYI / NAM KAR / PE DEI / DEN LA SHU // LÜ GNA / YI SUM / GÜ PE / CHA TSEL LO // 74

CHI NANG / SANG UA / DE SHIN / ÑI KI CHÖ // TEN CHO / DE SHEK / NAM KI / CHEN GNA RU // GNÖN GYI / DIK PEI / TSO LA / DA NONG SHIN //
Budhas e Bodhisatvas das dez direções e dos quatro tempos, Lamas, Yidams (Divindades de Consagração), Kandros (mensageiros celestes) e Proteto-
res do Dharma, inumeráveis como as partículas constitutivas de todos os campos dos Budhas, por favor venham todos sem exceção. A vós que residis
diante de mim, no espaço, sobre o lótus e a lua, rendo respeitosamente homenagem com o corpo, a palavra e o espírito.
TA MEI / MI GUE / GYÖ PE / RAB TU SHA // CHIN CHE / DE LE / DOK CHIR / DA GUI DAM //

SÖL NAM / GUE TSO / KÜN LA / YI RANG GNO // GYEL UEI / TSO NAM / ÑA GNEN / MI DA UAR // DE NÖ / SUM TANG / LA ME / CHÖ KOR KOR // 75

GUE TSO / MA LÜ / DRO UEI / GYÜ LA GNO // DRO NAM / LA MEI / TAR PEI / SAR CHIN SHO // SANG GYE / SE CHE / DA LA / GONG SU SÖL //
Faço-vos as oferendas: exterior, interior, secreta e de totalidade. Diante deste sublime suporte que são todos “Aqueles que passaram à Felicidade”, eu
sofro remorço pelos atos nocivos anteriormente cometidos; com arrependimento revelo completamente todos os atos não virtuosos do presente, e me
dedicarei, posteriormente, a combater-los. Regojizo-me de toda a ação saudável e de toda a virtude. Peço a vós, Budhas, que não partais para “além
do sofrimento”, e que gireis a roda da Lei das três compilações e do Ensinamento Insuperável.
DA GUI / TSAM PEI / MÖN LAM / RAB SANG DI // GYE UA / KÜN TU / SANG TANG / DE SE TANG // PAK PA / DYAM PEL / YANG KI / KIEN PA TAR //

DE TA / KÜN GYI / DYE SU / DA LOB SHO // TEN PEI / PEL GYUR / LA MA / RIN CHEN NAM // NAM KA / SHIN TU / KÜN LA / KIAB PAR SHO // 76

ÑI DA / SHIN TU / KÜN LA / SEL UAR SHO // RI UO / SHIN TU / TAK TU / TEN PAR SHO //
Todas as virtudes, sem exceção, dedico a todos os seres. Possam todos irem à insuperável liberação. Budhas e Bodhisatvas mantenhais vosso espírito
sobre mim. Eu compus esta prece em acordo ao conhecimento de Samanthabhadra, o Vencedor, e seus Filhos, e de Manjushri. Possa eu estudar se-
guindo seus exemplos. Preciosos Lamas, Esplendores da Doutrina, que possais permanecer onipresentes como o espaço. Que possais iluminá-lo com
o sol e a lua ! Que possais permanecer continuamente imutável como a montanha ! Preciosa Sangha, fundamento da doutrina,
TEN PEI / SHI MA / GUEN DÜN / RIN PO CHE // TUK TÜN / TRIM TSANG / LAB SUM / GYI CHUK SHO // TEN PEI / ÑING PO / SANG GNA / DRUP PEI DE //

DAM TSIK / DEN SHIN / KIE DSOK / TAR CHIN SHO // TEN PEI / DYIN DA / CHÖ KIONG / GYEL PO YANG // 77

CHAB SI / GYE SHING / TEN LA / MEN PAR SHO // TEN PEI / SHAB DEK / GYEL RIK LÖN PO YANG //
com ética pura, de acordo com o Espírito dos Budhas, que possais ser rica nas Três Instruções. A Irmandade daqueles que praticam o Vajrayana e a sei-
va da Doutrina, possa ela, de posse de seus juramentos, alcançar as fases de desenvolvimento e realização (da meditação). Os monarcas e dirigentes do
Dharma são os benfeitores da Doutrina; seus poderes temporais, incrementando-se, possam a cercar com seus cuidados. Governadores, administrado-
res e ministros são os assistentes da Doutrina; possam estar dotados da destreza de um discernimento crescente. Os prefeitos afortunados são aqueles
LO DRÖ / RAB PEL / TSEL TANG / DEN PAR SHO // TEN PEI / SÖ DYE / KIM DA / DYOR DEN NAM // LONG CHÖ / DEN SHING / ÑER TSE / ME PAR SHO //

TEN LA / DE PEI / YANG PEI / GYEL KAM KÜN // DE KI / DEN SHING / BAR CHE / SHI UAR SHO // LAM LA / NE PEI / NEL DYOR / DA ÑI KIANG // 78

DAM TSIK / MI ÑAM / SAM PA / DRUP PAR SHO // DA LA / SANG GNEN / LE KI / DREL GYUR KANG //
que mantém a Doutrina; possam ter prosperidade e desaparecerem os perigos que os cercam. Possam, todos os vastos estados que confiam na Doutrina,
possuir a felicidade e o bem-estar, e assistir ao desvanecer dos obstáculos. Quanto a mim, yogui que está no caminho, possa não romper os votos do Vaj-
rayana. Possam ser cumpridas as minhas aspirações !
NE KAB / TAR TUK / GYEL UE / DYE DSIN SHO // DRO NAM / LA ME / TEK PEI / GOR SHU NE // KÜN SANG / GYEL SI / CHEN PO / TOB PAR SHO //

KÜN SANG / DOR DYE / CHANG CHEN / MEN CHE NE // DRIN CHEN / TSA UEI / LA MA / YEN CHE KI // 79

DRO UEI / TÖN TU / MÖN LAM / GANG TAB PA // DE TA / TAM CHE / DA GUI / DRUP PAR SHO //
Possam, os Budhas, guardar sob sua tutela agora e para sempre, todos a mim ligados pelas boas ou más ações ! Possam todos os seres, tendo atra-
vessado a porta do Veículo Insuperável, obter o grande reino de Samathabhadra ! Desde o Grande Dordye Chang até meu Lama Raiz pleno de bondade,
quaisquer que sejam os votos formulados pelo bem dos seres, possa eu os realizar !
Notas Complementares
1. Realizações ordinária e suprema (ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, no glossário
página 89.
2. As quatro forças postas em ação na purificação e necessárias a esta são: a) a Força do Suporte que torna possível a purificação e con-
siste nos votos de refúgio externo (do monge e do fiel laico), interno (de Bodhisatva) e secreto (do Vajrayana), que foram tomados servem
de suporte à purificação; b) a Força do Arrependimento que consiste em rechaçar as faltas cometidas da mesma forma que refutaría-
mos beber veneno; c) a Força da Promessa em não reiterar nas faltas; d) a Força do Antídoto, dos atos virtuosos como antídotos aos
atos nocivos, e a recitação e meditação do Mantra de Dordye Sempa. 80
3. Ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, no glossário página 76.
4. Ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, glossário página 78, Caminhos da Realização
Espiritual.
5. As Terras do Despertar se referem aos diferentes graus de realização dos Bodhisatvas; o último grau é o Pleno Despertar do Budha.
6. Ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, página 43, sobre “A Natureza Essencial dos
Budas”.
7. Ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, página 43, sobre “A Grande Realização”.

8. Diferentes graus de compreensão do Mahamudra: a) O Espírito totalmente Absorvido; b) Desprovido de Irradiação, a meditação está
além de todas as produções do intelecto; c) De Mesmo Sabor, quando toda felicidade e sofrimento tem, para o meditante, um único
sabor.
9. Metáfora sobre a linha de tradição iniciada quando os Lamas se sucedem como as contas de um rosário num mesmo segmento; da
transmissão da influência espiritual ininterrupta desde o Budha Dordye Chang.
81
10. Pernachen é Mahakala dos braços, o protetor de longo manto negro, principal protetor dos Karma Kagyupas, e a dama da mula é sua
consorte, seu aspecto feminino, Pelden Lhamo.
11. Ver o Livro Prática do Budismo Tibetano, do Mui Venerável Kalu Rinpoche, Editora Barath, página 75, sobre “Atividades divinas”.
12. Os pontos da postura de meditação: a) sentar na postura de lótus (pernas cruzadas tocando o solo, perna direita por fora); b) mãos
em “gesto de equanimidade” (palma direita sobre a esquerda, as pontas dos polegares se tocando); c) as costas eretas como uma
flecha no arco; d) o queixo ligeiramente recolhido; e) olhos fixos em um ponto virtual há 8 dedos e a ponta do nariz.
13. As oito características da via profana são ser sensível a: obtenção de posses, a obtenção de posições sociais, às sensações agradáveis,
às sensações desagradáveis, às palavras agradáveis, às palavras desagradáveis, às honras, às humilhações.
14. Aspiração-Devoção: a aspiração de realizar o estado de Budha como o Lama Raiz; a devoção se expressa pelo respeito, amor e reco-
nhecimento ilimitado sentidos ao ver o Lama Raiz que nos leva a descobrir nosso espírito como sendo plenamente Budha. É dizer: “ofe-
recer, consagrar nossos pensamentos, ações e sentimentos àquele que nos parece digno deste inteiro sacrifício”: o Lama que pode,
concedei sua influência espiritual nos fazendo obter a realização do Pleno Despertar.
15. Maras (são de 4 tipos de demônios): a) das emoções perturbadoras; b) da morte; c) dos agregados constitutivos da existência indi- 82
vidual; d) dos filhos do mundo do desejo.

16. Ogmin : lugar ou localização simbólica do Dharmakaya dos Budhas. Literalmente, o lugar de onde descendemos aos planos de mani-
festação. Segundo a obra Prática do Budismo Tibetano, página 44, “localização e diferenciação dos três corpos“.

17. Dri, Ta, Tsel ... : nomes dos diferentes ramos iniciáticos Kagyupas, que se diferenciam do tronco central a partir dos discípulos de Mila-
repa.
18. As quatro Iniciações: se referem à transferência de poder do Corpo, Palavra e Espírito de Budha, e dos três essencialmente reunidos,
tal como nós os recebemos através de um ritual e da meditação conjunta do Lama e do discípulo, após as iniciações dos diferentes
aspectos de Budha (Dordye Pamo, Chenrezi, etc.); são as chamadas “Base de Iniciação”. Quando praticamos a meditação que segue
a esta passagem nos textos do Ngöndro, se refere ao “Caminho da Iniciação”. E quando, dependendo de nossa prática, se obtém ma-
nifesta influência espiritual das Realizações do Corpo, Palavra e Espírito dos Budas, e da Essência dos Três Corpos, a isto é chamado o
“Fruto da Iniciação”.
19. Os Três Cetros Diamantinos do Lama: seu Corpo (o Corpo dos Budhas); sua Palavra (a Palavra dos Budhas); seu Espírito (o Espírito
dos Budhas), todos imutáveis como o Cetro Diamantino.
83
20. Seus três modos de ser: para o corpo, a união da aparência e da vacuidade; para a palavra, a união do som e da vacuidade; para o
espírito, a união do conhecimento e da vacuidade.
21. O Dharma Intrínseco é a natureza essencial e última de todo objeto de conhecimento: a vacuidade.
A versão original desta sadana foi traduzida para o francês por Tenpa Rabgyai e Tenpa Sangmo. Agradecemos ao
Lama Gyurme por sua colaboração com a caligrafia tibetana. Agradecemos ao Centro Kagyu Dzong, de Paris, pelas
ilustrações.

Adaptado e traduzido para o espanhol em Serchö Ling. Diagramação e impressão realizada em Kagyu Dechen Ling. 84

Dag Shang Kagyu. Junho de 1985.


Reservados todos os direitos na língua espanhola.
Tradução para português, diagramação e impressão desta versão efetuada em abril de 2012.

Вам также может понравиться