Вы находитесь на странице: 1из 8

ДОГОВОР О ПЕРЕДАЧЕ АВТОРСКОГО COPYRIGHT TRANSFER AGREEMENT

ПРАВА
г. Москва «____» _____________ 20____ г. Moscow « » 18-05-2017
1. Стороны договора 1. Parties of the Agreement
Авторы _____________________________________ Authors: Ammar Maouassi, Abdelhadi Baghidja, Said
Daoud and Noureddine Zeraibi.
____________________________________________
____________________________________________
и Компания «Pleiades Publishing, Ltd.» (далее - and Pleiades Publishing, Ltd. (hereinafter referred to as
«Издатель») the “Publisher”)

Название рукописи ___________________________ Title of the manuscript: Numerical study of nanofluid


heat transfer SiO2 through a Solar Flat Plate Collector._
____________________________________________
____________________________________________

(именуемая в дальнейшем «Произведение») (hereinafter referred to as the “Work”)


Журнал (русское/английское название) Journal (English/Russian title)
____________________________________________ Applied Solar Energy
Год ______ том ______ номер _____ year 2017 volume 53 issue 3
2. Предмет договора 2. Subject of the Agreement
А. Авторское право A. Copyright
1. Автор (соавторы) с даты вступления настоящего 1. As of the effective date of this Agreement, the Author
Договора в силу передают и продают Издателю на (Co-authors) shall transfer and sell to the Publisher for
срок действия авторского права все исключительные the entire term of copyright all the exclusive rights to
права на Произведение на английском языке, the Work in English, including the rights to translate
включая права на перевод (в том числе и на перевод (including to translate the original Work into English),
оригинального Произведения на английский язык), make copies of, reprint, grant a license, transfer,
воспроизведение, переиздание (право выдавать disseminate, distribute or otherwise use the Work or any
лицензию), передачу, распространение или иным content therein, for publication in scientific, academic,
способом использование Произведения или technical or professional journals or other periodicals
содержащихся в нем частей (фрагментов) для and in derivative works thereof, worldwide, in English,
публикации по всему миру на английском языке в in print and electronic editions of such journals,
научных, учебных, технических или periodicals and derivative works in all media now
профессиональных журналах или других known or later devised, as well as the right to license (or
периодических изданиях и производных работах; в give permission) to third parties (including affiliated
печатных и электронных версиях таких журналов, persons and others) to use the Work in English for
периодических изданий и производных работах во publication in such journals, periodicals, derivative
всех средствах и форматах, существующих на works and databases worldwide.
данный момент и которые могут возникнуть в
будущем, а также право на выдачу лицензии (или
разрешения), третьим сторонам (в т.ч.
аффилированным лицам и др.) использовать
Произведение на английском языке для публикации
по всему миру в таких журналах, периодических
изданиях и составительских и производных работах,
базах данных.
2. В дополнение к вышеуказанному понятие 2. In addition to the above, the term the right to use shall
использование, предусмотренное выше, включает, mean, without limitation, the right to make copies of
не ограничиваясь: право на воспроизведение the English-language version of the Work and all and
англоязычной версии Произведения и содержащихся any content therein, including abstracts, bibliographic
в нем отдельных частей, включая аннотации, information, illustrations, pictures, photographs, and all
библиографическую информацию, иллюстрации, the other proprietary works of authorship contained in

1
рисунки, фотографии и все составляющие the Work, in compilations, reprints, anthologies
собственность объекты авторских прав, которые containing articles, split titles and combinations,
содержатся в Произведении, компиляциях, supplements, special editions, derivatives or other forms
репринтах, сборниках статей, журналах, of development of Works in English, as well as in
образованных разделением журнала (или databases and any other forms, including without
включением в него), дополнительных выпусках, limitation any print and electronic forms; the right to
комбинированных изданиях, производных create any other derivative works based on the Work;
произведениях и других формах Произведения на the right to compile, distribute, disseminate, market,
английском языке, в базах данных и любым иным make available for access, advertise, promote and sell
способом и в любой иной форме (включая кроме (directly or through the third parties) the Work in
всего прочего любые печатные и электронные English or any part of content therein as described
форматы); право на создание на их основе любых above, individually or as bundled or collected in
других производных произведений; право packages with other content in accordance with any
компилировать; право распространять, рассылать, model of distribution, license or sale now in effect or in
поставлять на рынок, предоставлять доступ к, the future devised.
рекламировать, распространять копии, продвигать и
продавать (напрямую или через третьих лиц)
Произведение на английском языке или отдельные
их части (как указано выше), по отдельности или в
коллекциях и пакетах вместе с другим контентом по
любым моделям распространения, лицензирования и
продажи, которые практикуются в настоящее время
или возникнут в будущем.
3. Передача прав по настоящему Договору включает 3. The transfer of rights hereunder includes the right to
право на обработку формы представления process the form of presentation of the Work in English
Произведения на английском языке для for use together with computer programs and systems
использования во взаимодействии с компьютерными (databases), making copies of, publication, and
программами и системами (базами данных), distribution in machine-readable format and
воспроизведения, публикации и распространения в incorporation in the systems for information retrieval.
машиночитаемом формате и внедрения в системы
поиска (базы данных)
4. Издатель будет иметь все права на англоязычную 4. The Publisher shall own all right and title to the
версию Произведения, включая переводы, English-language version of the Work, including any
компиляции и другие производные по отношению к English-language translations, compilations and other
Произведению произведения, созданные Издателем derivative works of the Work that the Publisher (or its
(его сотрудниками или подрядчиками) в employees or contractors) creates in accordance with
соответствии с настоящим Договором, и в той this Agreement and to the extent the Author (Co-
степени, в какой Автор (соавторы) сохраняют права authors) retain any rights thereto.
на эти Произведения.
5. Автор (соавторы) или Работодатель автора 5. Author (Co-authors) or the Employer of the Author
(соавторов) Произведений сохранит все (Co-authors) of the Works shall retain all proprietary
имущественные права (за исключением прав, rights (with the exception of the rights transferred to or
переданных Издателю или указанных как referenced as owned by the Publisher hereunder),
принадлежащие Издателю в соответствии с including patent and trademark rights, to any process or
настоящим договором), включая права на патенты и procedure described in the Works).
торговые знаки, а также на процессы и методы,
описанные в Произведении.
B. Другие права Авторов (соавторов) Произведения B. Other Rights of the Authors(Co-authors)
Издатель разрешает Автору (соавторам) The Publisher grants the Author (Co-authors) the
следующее: following:
1. Право пользоваться печатными или электронными 1. The right to use print or electronic preprints of the
препринтами неизданного Произведения в форме и unpublished Work in form and with content accepted by
содержании, принятыми Издателем для публикации the Publisher for publication in the Journal. Such
в Журнале. Такие препринты могут быть размещены preprints can be placed as electronic files on the
в виде электронных файлов на веб-сайтах Автора Author’s (Co-authors) Website, or on a secure public
(соавторов) или на защищенных внешних веб-сайтах Website of the employer of the Author (Co-authors), but
работодателей Авторов Произведения, но не для not for the purposes of commercial sale or systematic
2
коммерческих продаж или систематического external distribution by a third party. Likewise, the
внешнего распространения третьей стороной. При Author (Co-authors) must:
этом Автор (соавторы) должны:

- включить в препринт следующее - include the following notice in the preprint: “This a
предупреждение: «Это препринт Произведения, preprint of the Work accepted for publication in (the
принятого для публикации в (название Журнала), name of the Journal), ©, copyright (year), the
©, авторское право (год), владелец авторского copyright holder indicated in the Journal);”
права, указанный в Журнале)»;
- обеспечить электронную ссылку на сайты - provide an electronic link to the sites of the
Издателя по адресу http://pleiades.online/. Publisher, located at: http://pleiades.online/.
2. Право безвозмездно копировать или передавать 2. The right to perform free of charge the following
коллегам копию напечатанной статьи целиком или actions: to copy or transfer to colleagues a copy of the
частично для их личного или профессионального published article, in whole or in part, for their personal
использования, для продвижения академических или or professional use, for promotion of academic or
научных исследований или для информационных scientific research, or for informational purposes of the
целей работодателя в соответствии с изложенным employer, according to Paragraph D. set forth below.
ниже Параграфом D.
3. Право использовать материалы из 3. The right to use any part of the content from the
опубликованного Произведения в написанной кем- published Work in a book written by any of the Co-
либо из соавторов книге. authors.
4. Право использовать отдельные рисунки, таблицы 4. The right to use separate illustrations, tables, and text
и отрывки текста из Произведения в собственных fragments from the Work for their personal use in
целях обучения или для включения их в другую teaching, for their inclusion in another work published
работу, издаваемую (в печатном или электронном (in electronic or print format) by a third party or for
формате) третьей стороной, или для представления в presenting them in electronic form in intranet, or on the
электронном формате во внутренней компьютерной Author’s (Co-authors) or Author (Co-authors)
сети или на публичном веб-сайте Автора (соавторов) Employers’ public websites.
или его работодателя.
5. Право включать Произведение в учебные 5. The right to include the Work in lecture notes for
сборники для использования в аудитории, для classroom use; for free-of-charge distribution of the
безвозмездного распространения Произведения Work to students of the Author (Co-authors); or to
студентам Автора (соавторов) или сохранять maintain them in electronic format on a local server, for
Произведение в электронном формате на локальном students to have access to them as part of an educational
сервере для доступа студентов, как к части курса course; or for internal training programs in the
обучения, а также для внутренних обучающих employer’s enterprise.
программ в учреждении работодателя.
C. Произведение, которым владеет Работодатель C. Work Owned by an Employer
1. Если Произведение было подготовлено в порядке 1. If the Work is the work made for hire and the
выполнения служебного задания, и они являются employer retains ownership of it, the Author (Co-
собственностью Работодателя, то Автор (соавторы) authors), in addition to their own signatures, must obtain
должны получить (в дополнение к своей подписи) the signature of the employers on Supplement 1
подпись Работодателя в Приложении №1 к attached to this Agreement. The employer hereby
настоящему Договору. Настоящим Договором transfers to the Publisher by means of this Agreement all
Работодатель передает Издателю все авторские copyrights to the Work hereunder.
права на использование Произведения как указано в
параграфе «А» на условиях, предусмотренных
настоящим Договором.
2. В дополнение к правам, обозначенным в 2. In addition to the rights indicated in the foregoing
параграфе «В» и правам, переданным Автором paragraph B, and the rights transferred to the Author
(соавторами) в соответствии с параграфом «С», (Co-authors) according to the foregoing paragraph C,
Издатель настоящим безвозмездно передает такому the Publisher hereby transfers free of charge to such an
Работодателю право делать копии и распространять employer the right to make copies and to distribute the
напечатанное Произведение внутри учреждения в published Work in electronic or print format within the

3
печатном или электронном виде на локальном workplace on the local server of the employer. The
сервере Работодателя не для коммерческого employer may place the published Work on a public
использования. Размещение Работодателем server only with the written permission of the Publisher,
опубликованного Произведения на общедоступном and only upon remission of all necessary payments.
сервере может быть осуществлено только с
письменного согласия Издателя и при
осуществлении всех необходимых платежей.
D. Предупреждение об авторском праве D. Copyright Notification
1. Автор (соавторы)/Работодатель соглашаются, что 1. The Author (Co-authors) /employer hereby agree that
каждая копия Произведения или любая её часть, each single copy of the Work (or any part of it), being
распространенная или размещенная ими в печатном distributed or placed by them in electronic or print
или электронном формате, что разрешено format (as permitted in the present Agreement), shall
настоящим Договором, будет содержать указание на contain reference to the copyright provided in the
копирайт, указанный в Журнале и полную ссылку на Journal and full reference to the Journal of the
Журнал Издателя. Publisher.
E. Гарантии автора E. Authors’ Guarantees
1. Автор (соавторы) гарантируют, что Произведение 1. The Author (Co-authors) guarantee that the Work is
является оригинальным, представлено на original, submitted only to this Journal, and have not
рассмотрение только этому Журналу и ранее не been published previously in the English language.
публиковались на английском языке.
2. Если в Произведение включаются отрывки из 2. If the Work contains fragments of works or refer to
работ или имеются указания на работы, охраняемые works protected by copyright and belonging to a third
авторским правом и принадлежащие третьей party, the Author (Co-authors) must obtain the written
стороне, то Автору (соавторам) необходимо permission of the copyright holders for all types of use
получить письменное разрешение владельцев and to make proper reference to the source.
авторского права на все виды использования и
сделать ссылку на первоисточник.
3. Автор (соавторы) также гарантируют, что 3. The Author (Co-authors) guarantee that the Work is
Произведение должным образом легализовано, не properly legalized and does not contain libelous
содержит клеветнических высказываний и не statements, infringe other persons’ rights (including
посягает на права (включая без ограничений without limitation copyrights, patent rights, or the
авторское право, или права на патент или торговую trademark right, does not contain facts or instructions
марку) других лиц и не содержит материалы или that can cause damage or injury to third parties, and the
инструкции, которые могут причинить вред или publication of the Work does not cause the disclosure of
ущерб третьим лицам, и их публикация не приведет any secret or confidential information (including state
к разглашению секретных или конфиденциальных secrets).
сведений (включая государственную тайну).
F. Обязательства и гарантии Издателя F. Obligations and Guarantees of the Publisher
1. Издатель обязуется опубликовать Произведение 1. The Publisher shall undertake to publish the Work in
на английском языке в установленные в English according to the schedule dates determined by
Издательстве сроки и предоставить Автору the Publishing House and to present an electronic
(соавторам) по его требованию электронный оттиск preprint of the Work to the Author (Co-authors) at their
Произведения после их опубликования, при условии request upon publication of the Work.
предоставления Издателю e-mail адреса.
2. Издатель настоящим обязуется выплатить за 2. The Publisher shall undertake hereunder to
передачу прав и Произведения Автору (соавторам) – remunerate the Author (Co-authors) with the royalties,
гонорар или Работодателю – сумму, эквивалентную or the Employer with a sum equivalent to the royalty,
гонорару, в соответствии расценками, for the transfer of rights and the Work based on the rates
устанавливаемыми Издателем на год опубликования determined by the Publisher for the publishing year of
Журнала. Оплата будет осуществляться, начиная с 1 the Journal. The remuneration shall be paid starting
июля года, следующего за годом публикации from July 1 of the year following that of publication of
Произведения. the Work.
3. Издатель гарантирует аутентичный перевод 3. The Publisher guarantees: authentic translation of the
Произведения на английский язык, международный Work into English, international printing standards,
стандарт полиграфических работ, распространение worldwide distribution of the Work in English in
4
Произведения на английском языке во всем мире в accordance with orders received, copyright protection,
соответствии с полученными заказами, защиту and respect of moral rights of the Author(Co-authors).
авторских прав от незаконного использования
третьими лицами и соблюдение личных
неимущественных прав Автора (соавторов)
Произведения.
G. Вступление Договора в силу G. Validity of the Agreement.
1. Настоящий Договор вступает в силу в случае и с 1. The present agreement comes into force on the
момента вынесения редколлегией Журнала решения occasion and on the date of pronouncement of the
о принятии Произведения к публикации и действует Journal’s editorial board of the decision to accept the
в течение срока, предусмотренного в п.1 параграфа Work for publication, and is valid during the period
А. Если Произведение не принимается к публикации stipulated in Paragraph A, Article 1. If the Work is not
или Автор (соавторы) до «публикации» отозвали accepted for publication or the Author (Co-authors)
работу, настоящий Договор не вступает в retract the Work before publication, the present
(утрачивает) силу. Agreement cease to be in force.
2. Стороны договорились, что в соответствии с 2. The parties agree that, in accordance with legislation,
действующим законодательством, допускают и they allow and admit that a reproduction of the text of
признают воспроизведение текста настоящего the present Agreement and the signatures of the parties
Договора и подписей Сторон на настоящем on the present Agreement, as well as copies of other
Договоре и иных необходимых и обязательных necessary and mandatory documents (mentioned in the
документов к нему (упомянутых в настоящем present Agreement) addended to the Agreement, by
Договоре) с помощью использования средств using such means as mechanical, electronic or other
механического, электронного или иного form of copying of the personal signatures and text of
копирования собственноручной подписи и текста the Agreement, will have the same equal force and be
Договора, которые будут иметь такую же силу, как considered as an original signature or original
подлинная подпись Стороны или оригинальный document. Facsimile (electronic) copies of the
документ. Факсимильные (электронные) копии documents are valid and have equal legal force on par
документов действительны и имеют равную with the originals.
юридическую силу наряду с подлинными.
3.Автор (соавторы) в соответствии с применимым
законодательством в течение срока действия 3. The Author (coauthors), subject to the applicable
договора, в целях исполнения сторонами Договора, legislation, during the term of the Contract, for the
настоящим дает(ют) согласие на обработку purposes of the Contract execution by the Parties,
Издателем или его уполномоченными лицами своих hereby agree(s) to the processing by the Publisher or its
персональных данных, а именно: на совершение authorized persons of his (their) personal data, namely:
любого действия (операции) или совокупности 4. to the execution of any action (operation) or
действий (операций), совершаемых с cumulative actions (operations), performed using
использованием средств автоматизации или без automation facilities or without using such facilities
использования таких средств с персональными with the personal data, including acquisition, recording,
данными, включая сбор, запись, систематизацию, systematization, accumulation, storage, specification
накопление, хранение, уточнение (обновление, (updating, changing), retrieval, use, transfer
изменение), извлечение, использование, передачу (dissemination, rendering, access), depersonalization,
(распространение, предоставление, доступ), blocking, deleting, and destruction of the personal data
обезличивание, блокирование, удаление, indicated by the Author (coauthors) in this Contract.
уничтожение персональных данных, указанных
Автором(соавторами) в настоящем Договоре. 5. The Publisher undertakes not to disclose to third
Издатель обязуется не раскрывать третьим лицам и parties and not to disseminate the personal data without
не распространять персональные данные без the consent of the subject of personal data, except for
согласия субъекта персональных данных, за the cases directly specified by the applicable legislation.
исключением случаев, прямо предусмотренных
применимым законодательством.
H. Регулирующее законодательство H. Governing Law
1. Настоящий договор, а также любой иск, спор или 1. This Agreement and any claim, dispute or difference
разногласия (включая внедоговорные иски, споры (including non-contractual claims, disputes or
или разногласия), возникающие из-за или в связи с differences) arising out of or in connection with it or its
Договором или в связи с предметом Договора subject matter shall be governed by, and construed in
должны регулироваться и толковаться в accordance with, English law.
соответствии с английским правом.
5
3. Автор (соавторы) 3. Author(Co-authors)
Фамилия, имя и должность, паспортные данные Last Name, First Name, Official Position, Passport Information

____________________________________________ Ammar Maouassi, PHD student at Department of


Mechanical Engineering.
____________________________________________
Адрес автора для переписки Correspondence Address

____________________________________________ University of Constantine1, 25000 Constantine, Algeria.


Телефон: Phone:+213668891597
e-mail: e-mail: maouassi.ammar@umc.edu.dz

Подпись автора_______________________________ Signature_____________________________________


Дата Date 15-05-2017
4. Соавторы (заполняется каждым соавтором) 4. (Co-authors) (filled in by each coauthor)
Фамилия, имя и должность, паспортные данные Last Name, First Name, Official Position, Passport Information

____________________________________________ Abdelhadi Baghidja, professor in Modeling of fluid


____________________________________________ dynamics and heat transfer at Mechanical
Engineering Department in Brother Mentouri
University of Constantine.
Адрес соавтора для переписки Correspondence Address

____________________________________________ University of Constantine1, 25000 Constantine, Algeria.


Телефон Phone: +213669823489
e-mail e-mail: abeghidja1@yahoo.fr

Подпись автора_______________________________ Signature_____________________________________


Дата Date 15-05-2017

Фамилия, имя и должность, паспортные данные Last Name, First Name, Official Position, Passport Information

____________________________________________ Said Daoud, Ph.D. research scholar at Department of


Transportation of Hydrocarbons, University of
____________________________________________
Boumerdès, Algeria.
Адрес соавтора для переписки Correspondence Address

____________________________________________ Department of Transportation of Hydrocarbons, 35000


Boumerdès, Algeria.
Телефон Phone: +213663223963
e-mail e-mail: saidd.62@gmail.com

Подпись автора_______________________________ Signature_____________________________________


Дата Date 18-05-2017
Last Name, First Name, Official Position, Passport Information
Фамилия, имя и должность, паспортные данные

____________________________________________ Noureddine Zeraibi, Professor at Transportation of


Hydrocarbons Department in M’hamed Bougara
____________________________________________
University of Boumerdes
Адрес соавтора для переписки Correspondence Address

____________________________________________ Department of Transportation of Hydrocarbons, 35000


Boumerdès, Algeria.
Телефон Phone: +213660930863
e-mail e-mail: no_zeraibi@umbb.dz

6
Подпись автора_______________________________ Signature:____________________________________
Дата Date 18-05-2017

5. От издателя 5. On behalf of the publisher


Pleiades Publishing, Ltd. Tropic isle Building, P.O. Box Pleiades Publishing, Ltd. Tropic isle Building, P.O. Box
3331, Road Town, Tortola, British Virgin Islands 3331, Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Фамилия, имя и должность

____________________________________________ ____________________________________________

Подпись_____________________________________ Signature_____________________________________
Дата Date
6. Принято к публикации 6. Accepted for publication

Подпись_____________________________________ Signature_____________________________________
Дата Date

7
Приложение №1 Supplement 1
к Договору о передаче авторского права от To The Copyright Transfer Agreement
«____» _____________ 20____ г. «____» _____________ 20____
Заполняется, если автор предоставил Произведение, To be filled if the Work is the work made for hire.
подготовленное в порядке служебного задания.
г. Москва «____» _____________ 20____ г. Moscow «____» _____________ 20____
Наименование работодателя (институт/компания или Employer (Institute/Company or Office)
учреждение)
Юридический адрес Legal Address
Контактный телефон Contact Phone Number
Банковские реквизиты Bank Details
«Согласен с условиями настоящего Договора “I agree to the terms of the present agreement
«____» _____________ 20____ г.» «____» _____________ 20____”
Гонорар за использование Произведения просим The royalty for the use of the Work shall be paid to
перечислить (ненужное зачеркнуть): (please cross out what does not apply):
Авторам статьи Authors of the article
Работодателю по следующим реквизитам (указать): Employer, according to the following bank details
____________________________________________ _____________________________________________
Ф. И. О. уполномоченного лица работодателя Name of the authorized representative of the employer
(правообладателя) (copyright holder)

Подпись_____________________________________ Signature_____________________________________
Должность уполномоченного лица работодателя Official position of the authorized representative of the
(правообладателя) employer (copyright holder)

Печать SEAL