Вы находитесь на странице: 1из 6

Lenguaje natural

El lenguaje natural es el lenguaje que hablamos todos los días, nuestra forma de comunicarnos por
excelencia. Aunque para nosotros sea un gesto sencillo, casi inconsciente, el habla es un proceso
que implica millones de conexiones neuronales y complejos procesos corporales de captación y
comprensión. El lenguaje natural se diferencia de otros en que surge de modo espontáneo entre la
gente. Así, por ejemplo, aunque el ordenador usa lenguajes propios para comunicarse entre si,
estos han sido diseñados, esto es, impuestos. Tampoco sería un lenguaje natural el esperato, por
ejemplo, un idioma inventado y creado de modo artificial (ni el élfico o el klingon tampoco, por
supuesto).

El término lengua natural designa una variedad lingüística o forma de lenguaje humano con fines
comunicativos que está dotado de una sintaxis y que obedece supuestamente a los principios de
economía y optimidad. Las lenguas naturales usualmente están basadas en símbolos sonoros pero
también pueden existir lenguas basadas en signos.

En la sociolingüística, el término lengua natural también se utiliza a veces de lengua étnica en


contraposición a las lenguas planificadas (como el esperanto). La lengua étnica evoluciona
enmarcada por una cultura de hablantes nativos que utilizan dicha lengua con una finalidad
comunicativa. De esta forma, se distingue entre idiomas tales como el chino mandarín, el español
y el inglés, las cuales son lenguas étnicas; y el esperanto, ido, interlingua, a las cuales se les
denomina lenguas planificadas. Sin embargo, una lengua planificada también puede adquirir una
cultura, como es el caso del esperanto

En informática desde siempre se ha buscado que los ordenadores fuesen capaces de comprender
el lenguaje humano, de modo que pudiesen obedecer órdenes directas del hombre. Sin embargo,
aunque la gramática es sencilla de asimilar para los ordenadores, no asi el resto de variables. El
timbre de cada persona, casi único, el tono, los ademanes y gestos... etc, todos ellos forman parte
del lenguaje natural humano, y son mucho más difícilmente entendibles para un ordenador. Los
avances tecnológicos, sin embargo ya permiten que se hayan hecho ciertos experimentos con
éxito de captación de gestos, y reconocimiento de voz.

Lenguaje artificial

Una lengua construida, también llamada idioma artificial, ideolengua o conlang, es un idioma que
ha sido total o parcialmente construido, planeado o diseñado por seres humanos a partir del
estudio de las lenguas naturales —los lenguajes de programación son lenguajes formales y no son
considerados ideolenguas porque no son idiomas; tampoco se considera ideolengua a la evolución
histórica y, por lo tanto, no planeada conscientemente, de cualquier lengua natural—.

Las motivaciones que impulsan el surgimiento de estas lenguas no naturales son básicamente dos:

Un lenguaje de programación es un lenguaje artificial que puede ser usado para controlar el
comportamiento de una máquina, especialmente una computadora. Estos se componen de un
conjunto de reglas sintácticas y semánticas que permiten expresar instrucciones que luego serán
interpretadas.
Debe distinguirse de “lenguaje informático”, que es una definición más amplia, puesto estos
incluyen otros lenguajes como son el HTML o PDF que dan formato a un texto y no es
programación en sí misma.

El programador es el encargado de utilizar un lenguaje de programación para crear un conjunto de


instrucciones que, al final, constituirá un programa o subprograma informático.

En su uso, un lenguaje de programación puede acercarse a la forma humana de expresarse y, por


eso, este tipo de lenguajes es llamado de alto nivel. Esto significa que utilizan palabras y formas en
sus estructuras que se asemejan al lenguaje natural (especialmente al inglés). En cambio, aquellos
lenguajes que se aproximan más a la forma en la cual la computadora se maneja, son llamados
lenguajes de bajo nivel. Esto significa que lo que el programador deba escribir se acercará al
lenguaje máquina, que es, en definitiva, lo que las computadoras pueden interpretar.

De todas maneras, un lenguaje de programación difiere en muchos aspectos de un lenguaje


humano. Un código escrito en un lenguaje de programación específico siempre se interpreta de la
misma manera (no como los idiomas humanos ambiguos), los errores son mucho más
significativos (a tal punto de que un código puede volverse ininterpretable por la computadora),
etc.

Lenguaje literario

El lenguaje literario es, básicamente, la lengua escrita estándar en la que se introducen palabras
poco usuales (cultismos, voces inusitadas, extranjerismos, arcaísmos, etc.) y que se somete
normalmente a una voluntad de forma. Por una parte, tiene muchos rasgos que lo acercan a la
lengua escrita culta; pero por otra, es frecuente que aparezcan en él giros coloquiales y hasta
vulgares, para producir ciertos efectos expresivos.

ARTÍFICIOS LINGÜÍSTICOS: En la literatura suele emplearse el idioma para llamar la atención sobre
sí mismo, sobre cómo están dichas las cosas. El escritor debe producir extrañeza y ha de usar, con
ese fin, los artificios adecuados. Aunque no por literarios estos recursos han de ser muy raros o
chocantes. Tengamos en cuenta que en la lengua ordinaria utilizamos con frecuencia el asíndeton,
la adjetivación ornamental, las series binarias de palabras, metáforas, metonimias, etc.

FUNCIÓN POÉTICA: Cuando el lenguaje se utiliza para producir belleza, para llamar la atención
sobre sí mismo, actúa en él la función poética. Lo importante no es tanto lo que se dice sino cómo
se dice. El escritor pretende suscitar en el receptor una serie de sensaciones de belleza,
creatividad e influencia a través de la forma de su mensaje. Son válidos todos los recursos
expresivos. Esta función aparece también en el lenguaje coloquial; cualquier persona, al construir
su mensaje, selecciona de manera consciente o inconsciente las palabras, las inflexiones de la voz
o los tipos de oraciones para conseguir una transmisión más eficaz de aquello que se pretende
comunicar. El texto literario como acto de comunicación

RASGOS DIFERENCIALES: El límite que separa al lenguaje literario de otros tipos de lenguaje es
muy difuso. Muchos escritos de carácter periodístico o científico pueden ser considerados como
verdaderas piezas literarias.
La extensión de un texto literario no es un rasgo distintivo, puesto que es muy variable, desde un
par de versos hasta cientos y millares de páginas.

Así pues, el texto literario posee unas características internas sumamente peculiares pero, a la vez,
difíciles de aislar. Comparte un buen número de ellas con otras clases de textos: la plegaria, el
mensaje publicitario, el eslogan, el conjuro, el texto periodístico, etc.

Carácter desinteresado: Quizá el rasgo más diferencial sea su carácter desinteresado.


Desinteresado en cuanto a la comunicación en sí misma, no por lo que se refiere a la
remuneración que el autor pueda obtener a cambio de lo escrito. El texto literario no tiene una
finalidad práctica inmediata.

Final Previsto: A diferencia de lo que ocurre en la comunicación ordinaria (la conversación entre
dos interlocutores), el texto literario posee un final previsto por el autor. La extensión del texto
dependerá del género elegido, pero siempre fluctuará dentro de unos límites aproximados. El
cierre es, pues, otra de sus características diferenciales.

Artificios Lingüísticos: Cuanto más estricta sea la exigencia del cierre, mayores efectos suele
provocar en el lenguaje de la obra. Los géneros en verso muestran mayores artificios lingüísticos
que los géneros en prosa; pero, en general, el empleo de expresiones poco usuales: arcaísmos,
neologismos, voces inusitadas y cultas, y construcciones sintácticas atípicas caracterizan a todos
los géneros literarios. De estos artificios lingüísticos trataremos con más detalle en el apartado
Recursos literarios.

Polisemia: El texto literario se presta a múltiples interpretaciones o lecturas; en teoría, a tantas


como lectores y oyentes. Y ello no perturba la comunicación; por el contrario, muchos lectores
que muestran entusiasmo por una obra literaria no la entienden, o la comprenden de un modo
deficiente y superficial. Pero la comunicación resulta satisfactoria. Esto no puede ocurrir en los
mensajes ordinarios o en otros mensajes de finalidad práctica, pues daría lugar a errores que
podrían ser muy graves; imaginemos lo que podría resultar de una polisemia en las señales de
tráfico.

Lenguaje natural

Lenguaje literario
Lenguaje artificial
Oral

Científico y técnico
Escrito

Formal
Icónico

Verbal
No verbal Nivel coloquial

Nivel vulgar

Egocéntrico

Nivel literario
Social

Nivel culto

Вам также может понравиться