Вы находитесь на странице: 1из 4

NOMBRE: Emilia Isabel APELLIDO: Reyes Beltrán

MATRÍCULA: 100342517. SECCIÓN: 02

EL CORAZÓN ROBADO
poema de Arthur Rimbaud
Mi triste corazón babea a popa,
mi corazón lleno de tabaco:
sobre él arrojan escupitajos,
mi triste corazón babea a popa:
bajo las burlas de la tropa
que suelta una risotada general,
mi triste corazón babea a popa,
¡mi corazón lleno de tabaco!

¡Itifálicos y sorchescos
sus insultos lo han depravado!
En la velada narran relatos
itifálicos y sorchescos.
¡Oleajes abracadabrantescos,
tomad mi corazón, salvadlo!
¡Itifálicos y sorchescos
sus insultos lo han depravado!

Cuando sus chicotes hayan cesado,


¿cómo actuar, oh corazón robado?
Se oirán estribillos báquicos
cuando sus chicotes hayan cesado:
tendré sobresaltos estomáquicos
si degradan mi triste corazón.
Cuando sus chicotes hayan cesado,
¿cómo actuar, oh corazón robado?
Arthur Rimbaud escribió este poema siendo muy joven, se trata de un Poema que se convertiría en
una obra maestra temprana, ciertamente a muchas personas (lectores) se les puede obviar el
trasfondo del poema de no ser por las investigaciones para luego entender esto: el autor la utiliza
haciendo entender el tabaco que se les daba a los cabos en el ejército. En el contexto de chorros de
sopa, también puede significar alimento o gran cantidad de saliva llena de tabaco, escupida sobre
el poeta por los abusivo que lo mastican.
Esta crítica me lleva a observar, leer determinar otra palabra militar. Así bajo las pillas de la tropa...
soldados, y marciales, han pervertido el corazón del poeta. Del mismo modo, el poeta se dirige a
las olas del mar, como pidiéndoles que tomen su corazón y lo purifiquen, pero el último verso de
la estrofa sugiere que el corazón del poeta nunca volverá a ser puro.
El poema termina en el medio de la escena. El corazón del poeta, cubierto de tabaco y montones
de sopa, pervertido por insultos obscenos, aguarda los hipos báquicos que comenzarán cuando los
marineros terminen de mascar su tabaco.
Rimbaud escribió el poema luego de estar viviendo una pesadilla, un infierno para su época y para
cualquiera en su juventud. Deambuló por las violentas calles sin un escape. (debería describir las
actividades sociales para un adolescente en su tiempo. Quizá el fútbol, el Teatro u otra actividad,
el poeta fue llevado por soldados (se supone) fue violado. Esta leyenda explica no solo las
alusiones militares y sexuales del poema, sino también la sensación de afrenta, de bofetada
espiritual y humana cuando escribió el poema.
Ante la posible realidad de los hechos, el poema queda al desnudo, sin resolución, dejándonos una
sensación de corazón huérfano, es el (corazón robado) del poeta, el que ya no es posible reparar.
Debo decir que la lectura posterior no me fue indiferente, Motivó que al pasar los años la Sociedad
vuelve a ser la misma depravada, sádica e inhumana volví atrás en el poema y ya no fue lo mismo
leer desde el comienzo.
Mi triste corazón babea por la popa…
Vocabulario. Lenguaje escrito o narrativo
Estructura: 4 Versos
Significado y significante.
 Babea: Saliva que se derrama por la boca
 Sopa: Alimento o gran cantidad de líquido expuesto en la boca
 Tropa: Conjunto de Soldados (especialmente los ejércitos)
 Arrojan: Lanzar con violencia una cosa de modo que recorra cierta distancia
Sintagma. mi corazón lleno de tabaco corporal S/N
Figuras literarias. Sinestesia, ironía, alteración
Paradigma. Debería un acto tan perverso convertirse en una Obra maestra
Contraposición de ideas.
Al principio del poema dice triste y en la segunda línea del tercer verso dice risotada.
Plano.
En el primer párrafo podemos observar cuatro versos, pero si contamos los versos del poema
completo serian doce, hay tres estrofas y esas estrofas forman un poema.
Según Roman Jakobson en el libro de Crítica de Literatura Contemporánea en el tema
formalismos ruso, pag. 41. 2.3.2.1 la función poética, él afirma que la poesía es el lenguaje en su
función estética, incidiendo en la particularidad del desvío de la lengua cotidiana y de sus
automatismos como rasgo dominante de la construcción poética.
En el Verso I que dice:
Mi triste corazón babea a popa,
mi corazón lleno de tabaco:
pude notar que hay un desvío del lenguaje cotidiano y me llama mucho la atención como utilizando
Palabras que son de origen francés, pero al igual inusuales, babea por la popa una expresión aludida
y de fatiga mi corazón lleno de tabaco caporal haciendo referencia al elemento (tabaco) que se le
daba al ejército.
Roman Jakobson también dice en el mismo libro y pagina que cite anterior mente plantea una
historia literaria para verificar que la poesía en cada época privilegia recursos, también habla sobre
los paralelismos y las combinaciones de homónimos y de sinónimos en todo caso demuestra que
la poesía es un lenguaje ordenado hacia una expresión concreta.
En lo que pude entender en el verso II:
sobre él arrojan escupitajos,
mi triste corazón babea a popa:
Hubo una combinación de sinónimos en el contexto chorros de sopa también puede significar
grandes cantidades de tabaco mezclado con saliva dejándome una imagen de desagrado y asco
Según V. Sklovskij en libro de Crítica Literaria Contemporánea en la pag. 42. 2.3.2.2
extrañamiento el ofrece una mirada más próxima al objeto poético, en busca de sus técnicas, el
trata de decir que una palabra puede darnos una sensación, también dice que el verso está
conformado por sonidos que carecen de vínculos concretos con las representaciones del lenguaje
cotidiano y que por lo mismo llegan a configurar imágenes verbales autónomas.
El verso III dice:
bajo las burlas de la tropa
que suelta una risotada general,
en este verso cuando utiliza la palabra burlas y risotada inmediatamente vino a mi mente la imagen
de una persona sufriendo y los días de tormentos que tuvo que vivir antes las crueles y tomentosa
palabra del Ejército.
Verso 4: aquí Rimbaud utilizó su apellido en honor, solo clama por segunda oportunidad en esta
estrofa mi triste corazón sugiere que el corazón del poeta nunca más será el mismo.