Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1
Anexo 12, página 1
ANEXO 12
RESOLUCIÓN MEPC.225(64)
TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación
por los buques, 1973 (en adelante denominado "Convenio de 1973") y el artículo VI del
Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los
buques, 1973 (en adelante denominado "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se
especifica el procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano
competente de la Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio
de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL),
3. INVITA a las Partes a que observen que, de conformidad con el artículo 16 2) g) ii)
del Convenio de 1973, las enmiendas de 2012 al Código CIQ entrarán en vigor el 1 de junio
de 2014, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior;
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 2
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 3
ANEXO
Se sustituye el texto que figura actualmente en los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ por
el siguiente texto:
CAPÍTULO 17
Las mezclas de sustancias nocivas líquidas que sólo presenten riesgos de contaminación y
que hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, conforme a lo dispuesto en la regla 6.3
del Anexo II del Convenio MARPOL, podrán transportarse con arreglo a las prescripciones
del Código aplicables a la correspondiente entrada en el presente capítulo para las
sustancias nocivas líquidas no especificadas en otra parte (n.e.p.).
NOTAS ACLARATORIAS
Nombre del producto El nombre del producto se usará en el documento de embarque para
(columna a) cualquier carga que se presente para transportarse a granel. Después
del nombre del producto, se podrá añadir una denominación secundaria
entre corchetes. En determinados casos, los nombres de los productos
no son idénticos a los que aparecen en las ediciones anteriores
del Código.
Número ONU Suprimida
(columna b)
Categoría de contaminación Las letras X, Y o Z indican la categoría de contaminación asignada a
(columna c) cada producto con arreglo a lo dispuesto en el Anexo II del Convenio
MARPOL.
Riesgos La letra "S" significa que el producto se ha incluido en el Código debido
(columna d) a que entraña riesgos para la seguridad, la letra "P" significa que el
producto se ha incluido en el Código debido a que entraña riesgos de
contaminación, y las letras "S/P" significan que el producto se ha
incluido en el Código debido a que entraña riesgos desde el punto de
vista de la seguridad y de la contaminación.
Tipo de buque 1: tipo de buque 1 (2.1.2.1)
(columna e) 2: tipo de buque 2 (2.1.2.2)
3: tipo de buque 3 (2.1.2.3)
Tipo de tanque 1: tanque independiente (4.1.1)
(columna f) 2: tanque estructural (4.1.2)
G: tanque de gravedad (4.1.3)
P: tanque a presión (4.1.4)
Respiración de los tanques Cont.: respiración controlada
(columna g) Abierta: respiración abierta
Control ambiental de los Inerte: inertización (9.1.2.1)
tanques Relleno aislante: líquido o gas (9.1.2.2)
(columna h) Seco: secado (9.1.2.3)
Ventilado: ventilación natural o forzada (9.1.2.4)
No: no se especifican prescripciones especiales en el
presente Código
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 4
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 5
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 6
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 7
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 8
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 9
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 10
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 11
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 12
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 13
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 14
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 15
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 16
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 17
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 18
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 19
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 20
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 21
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 22
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 23
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 24
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 25
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 26
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 27
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 28
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 29
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 30
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 31
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 32
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 33
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 34
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 35
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 36
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 37
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 38
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 39
CAPÍTULO 17
b Si bien el agua es adecuada para extinguir incendios al aire libre que afecten a
productos químicos a los que se aplique la presente nota, se debe evitar que el
agua impurifique los tanques cerrados que contengan dichos productos químicos,
dado el riesgo de generación de gases potencialmente peligrosos.
i Para las mezclas que no contengan otros componentes que entrañen riesgos para
la seguridad y donde la categoría de contaminación sea Y o menos.
m A partir de los aceites vegetales, las grasas animales y los aceites de pescado
especificados en el Código CIQ.
* Se indica que, con relación al capítulo 21 del Código CIQ (párrafo 21.1.3), se han aplicado desviaciones
con respecto a los criterios ordinarios de asignación de algunas prescripciones de transporte.
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 40
CAPÍTULO 18
18.1 A continuación figuran los productos que han sido analizados y respecto de los
cuales se ha determinado que los riesgos que entrañan desde el punto de vista de la
seguridad y la contaminación no justifican la aplicación del Código.
18.2 Aunque los productos enumerados en este capítulo quedan fuera del ámbito de
aplicación del Código, se advierte a las Administraciones que para transportarlos en
condiciones de seguridad quizá sea necesario tomar ciertas precauciones. Por consiguiente,
las Administraciones tendrán que establecer las prescripciones de seguridad apropiadas.
18.4 Las mezclas líquidas que, conforme a lo dispuesto en la regla 6.3 del Anexo II del
Convenio MARPOL, hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, en las categorías de
contaminación Z u OS y no entrañen riesgos para la seguridad, podrán transportarse con
arreglo a lo indicado en la entrada "Sustancias líquidas nocivas o no nocivas, no
especificadas en otra parte (n.e.p.)" de este capítulo.
NOTAS ACLARATORIAS
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 41
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 42
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 43
CAPÍTULO 19
19.1 En la primera columna del Índice de productos transportados a granel (en adelante
denominado "el Índice") se incluye el nombre con el cual el producto aparece en el Índice.
Cuando dicho nombre esté en mayúsculas y en negrita, será idéntico al nombre del producto
de los capítulos 17 o 18, y en este caso se dejará vacía la segunda columna ("Nombre del
producto"). Cuando el nombre del Índice figure en minúsculas y sin negrita, se trata de la
denominación secundaria del nombre del producto de los capítulos 17 o 18 que se indica en la
segunda columna. En la tercera columna figura el capítulo correspondiente del Código CIQ.
19.2 Como resultado de una revisión del capítulo 19, la columna correspondiente a los
números ONU se ha suprimido del Índice. Dado que los números ONU sólo están
disponibles para un número limitado de nombres que figuran en el Índice y que existen
incoherencias entre algunos de los nombres utilizados en el capítulo 19 y los
correspondientes a los números ONU, se decidió suprimir las referencias a los números
ONU para evitar confusiones.
19.4 Los prefijos que forman parte integrante del nombre se indican en letra redonda y
se tienen en cuenta al determinar el orden alfabético de las denominaciones. Estos prefijos
son los siguientes:
19.5 Los prefijos que aparecen en cursiva no se tienen en cuenta a los efectos del orden
alfabético. Dichos prefijos son los siguientes:
n- (normal-)
sec- (secundario-)
terc- (terciario-)
o- (orto-)
m- (meta-)
p- (para-)
N-
O-
S
sim- (simétrico)
asim- (asimétrico)
dl-
D
L
cis-
trans-
(E)-
(Z)-
alfa- (-)
beta- (-)
gamma- (-)
epsilon (-)
omega (-)
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 44
19.6 En el Índice se utiliza una nota después de los nombres del Índice correspondientes
a algunas entradas (indicada mediante a) o b)) para hacer las siguientes precisiones:
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 45
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 46
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 47
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 48
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 49
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 50
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 51
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 52
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 53
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 54
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 55
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 56
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 57
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 58
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 59
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 60
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 61
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 62
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 63
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 64
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 65
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 66
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 67
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 68
DICICLOPENTADIENO, GRADO DE 17
RESINA, 81-89 %
1,2-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS 17
ISÓMEROS)
m-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS 17
ISÓMEROS)
o-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS 17
ISÓMEROS)
DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17
3,4-DICLORO-1-BUTENO 17
3,4-Diclorobut-1-eno 3,4-DICLORO-1-BUTENO 17
1,1-DICLOROETANO 17
1,2-Dicloroetano DICLORURO DE ETILENO 17
sim-Dicloroetano DICLORURO DE ETILENO 17
1,1-Dicloroeteno CLORURO DE VINILIDENO 17
Dicloroéter ÉTER DICLOROETÍLICO 17
1,1-Dicloroetileno CLORURO DE VINILIDENO 17
2,4-DICLOROFENOL 17
1,6-DICLOROHEXANO 17
Dicloro-2,4 fenoxiacetato de SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 17
tris(hidroxi-2-metiletil-2)amonio 2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
DICLOROMETANO 17
1,1-DICLOROPROPANO 17
1,2-DICLOROPROPANO 17
Dicloropropano/dicloropropeno en mezcla DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, 17
EN MEZCLA
1,3-DICLOROPROPENO 17
DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, EN 17
MEZCLA
Dicloropropileno 1,3-DICLOROPROPENO 17
DICLORURO DE ETILENO 17
Dicloruro de glicol DICLORURO DE ETILENO 17
Dicloruro de metileno DICLOROMETANO 17
Dicloruro de propileno 1,2-DICLOROPROPANO 17
DICROMATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17
(70 % COMO MÁXIMO)
DIETANOLAMINA 17
DIETILAMINA 17
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 69
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 70
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 71
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 72
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 73
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 74
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 75
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 76
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 77
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 78
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 79
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 80
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 81
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 82
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 83
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 84
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 85
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 86
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 87
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 88
METACRILATO DE BUTILO/DECILO/ 17
CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA
Metacrilato de butilo/decilo/hexadecilo/icosilo, en METACRILATO DE BUTILO/DECILO/ 17
mezcla a) CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA
METACRILATO DE CETILO/ EICOSILO, EN 17
MEZCLA
METACRILATO DE DODECILO 17
METACRILATO DE DODECILO/OCTADECILO, 17
EN MEZCLA
METACRILATO DE DODECILO/PENTADECILO, 17
EN MEZCLA
METACRILATO DE ETILO 17
Metacrilato de hexadecilo e icosilo en mezcla a) METACRILATO DE CETILO/EICOSILO, 17
EN MEZCLA
METACRILATO DE ISOBUTILO 17
Metacrilato de laurilo METACRILATO DE DODECILO 17
alfa-Metacrilato de metilo METACRILATO DE METILO 17
METACRILATO DE METILO 17
METACRILATO DE NONILO MONÓMERO 17
METACRILATO DE POLIALQUILO 17
(C10-C20)
METACRILONITRILO 17
Metaformaldehído 1,3,5-TRIOXANO 17
Metam-sodio METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17
Metanal FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN 17
(45 % COMO MÁXIMO)
Metanamida FORMAMIDA 17
Metanamina METILAMINA EN SOLUCIÓN 17
(42 % COMO MÁXIMO)
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 89
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 90
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 91
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 92
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 93
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 94
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 95
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 96
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 97
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 98
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 99
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 100
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 101
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 102
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 103
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 104
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 105
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 106
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 107
1,1,2-TRICLORO-1,2,2-TRIFLUOROETANO 17
Tricloruro de etileno TRICLOROETILENO 17
Tricloruro de etinilo TRICLOROETILENO 17
Tricloruro de vinilo 1,1,2-TRICLOROETANO 17
TRIDECANO 17
Tridecanol a) ALCOHOLES (C13+) 17
Trideceno a) OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17
Tridecilbenceno ALQUILBENCENOS (C9+) 17
TRIETANOLAMINA 17
TRIETILAMINA 17
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 108
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 109
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 12, página 110
***
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 13, página 1
ANEXO 13
***
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 14, página 1
ANEXO 14
Liberia ha tomado nota del documento MEPC 64/INF.30, presentado por una organización
intergubernamental reconocida como entidad consultiva, la Organización Regional para la
Protección del Medio Marino (ROPME) y el Centro de ayuda mutua para emergencias en el
mar (MEMAC), en el que facilita su resumen del accidente y la respuesta a la explosión,
incendio y trágica muerte de un marino acaecidos a bordo del Stolt Valor en marzo
de 2012. En el documento se recogen varias observaciones y lecciones extraídas por
el MEMAC, que desafortunadamente se prestan a error y confusión y dan un recuento
incompleto de los hechos.
Como Administración de abanderamiento del Stolt Valor, Liberia considera importante facilitar
información adicional sobre el suceso y la respuesta, para que quede constancia de ello, y en
particular de la falta de un lugar de refugio para un buque en situación de socorro que
precisaba asistencia.
El Stolt Valor es un buque tanque para carga diversificada de arqueo bruto igual a 15 732
construido en 2004. Mientras navegaba desde Jubail (Arabia Saudita) a Sitra (Bahrein)
el 15 de marzo de 2012, el buque sufrió una explosión y un incendio mientras la tripulación
realizaba una operación rutinaria de limpieza de los tanques a aproximadamente 50 millas
marinas de Ras Abu Ali (Arabia Saudita). El buque transportaba cargas de éter metil
tert-butílico ("MTBE") e isobutilaldehído ("IBAL"), que había embarcado en Jubail.
Trágicamente, uno de los tripulantes perdió su vida. Los tripulantes restantes se vieron
obligados a abandonar el buque y fueron rescatados por fuerzas de la coalición. Aunque aún
no se ha completado la investigación del siniestro, de los documentos recibidos y las
declaraciones del capitán y otros se desprende que la explosión fue producto de la ignición de
vapores inflamables; no obstante, aún no se ha podido localizar la fuente de la ignición ya que
el único marino que se encontraba en las proximidades en el momento sufrió heridas
mortales. No hay pruebas de negligencia o errores deliberados por parte del capitán ni de
ninguno de los tripulantes.
Tan sólo horas después de la explosión, los propietarios del Stolt Valor actuaron de forma
inmediata y responsable contratando a una compañía de salvamento de renombre internacional,
Smit, con arreglo a un modelo normalizado de contrato de salvamento del Lloyd's, y Smit
empezó inmediatamente a buscar embarcaciones de lucha contra incendios y movilizar equipo y
expertos en salvamento para desplazarlos al lugar. Además, para brindar apoyo local a Smit, los
propietarios también firmaron un modelo normalizado de contrato de salvamento del Lloyd's con
Saudi Aramco, que disponía de remolcadores en la zona del buque afectado.
Las naves de Saudi Aramco fijaron un cable de remolque en el Stolt Valor el 16 de marzo
de 2012 y lo alejaron de las vías de navegación y las instalaciones mar adentro de la zona.
Llegaron los buques de Smit y se hicieron cargo del remolque del buque algo más tarde ese
mismo día. Se iniciaron las actividades de lucha contra incendios y los buques de
Saudi Aramco permanecieron en el lugar para ayudar.
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 14, página 2
El 21 de marzo de 2012, la armada de uno de los Estados ribereños ordenó, bajo amenaza de
detención, al equipo de salvamento y lucha contra incendios y al Stolt Valor que permanecieran
fuera de su zona económica exclusiva. Esto exigió que el equipo de salvamento y lucha contra
incendios trasladara la flotilla hacia el norte remolcando el Stolt Valor, mientras se seguía
combatiendo el incendio. El 22 de marzo de 2012 se consiguió finalmente extinguir el incendio.
No se informó de que hubiera carga que se estuviera dispersando desde el Stolt Valor y, de
acuerdo con los expertos en lucha contra incendios internacionales, toda la carga perdida se
consumió en el incendio. No hubo derrame de combustibles al mar.
Una vez que se extinguió el incendio, la atención se centró en localizar un puerto seguro
para poder desembarcar los combustibles y la carga restante en condiciones de seguridad.
El buque había sufrido una avería grave en la sección central, por lo que los propietarios
deseaban ante todo evitar que el buque se viera expuesto a condiciones meteorológicas
extremas por miedo a que pudiera partirse en dos y originar contaminación. La compañía de
salvamento y los propietarios enviaron el 21 de marzo de 2012 una primera serie de
solicitudes pidiendo un lugar de refugio a los Estados de la región. También se pidió
asistencia al MEMAC para procesar los documentos de solicitud. El Gobierno de Liberia
también pidió ayuda a los Estados en la región para identificar un lugar de refugio. Se
denegaron todas las solicitudes de un lugar de refugio y no se ofreció ningún apoyo
adicional. No se dejó elección a los propietarios y al equipo de salvamento, que se vieron
obligados a hacer todo lo posible para salvar el buque mar adentro y evitar cualquier daño al
medio ambiente. El desembarco de los combustibles y otros contaminantes del buque se
inició el 24 de marzo de 2012. El 26 de marzo de 2012, una nave militar de un Estado
ribereño se enfrentó al convoy y exigió que la flotilla encargada del salvamento que atendía
al Stolt Valor abandonara su zona económica exclusiva, o abrirían fuego. El convoy se
dirigió a un fondeadero mar adentro en mitad del golfo, atendiendo a las instrucciones
del MEMAC. La operación de extracción de los combustibles se ultimó el 1 de abril de 2012,
y se consiguió extraer todos los combustibles sin que se produjera contaminación alguna.
Una vez extraídos todos los combustibles se envió una segunda solicitud para un lugar de
refugio en el que poder desembarcar la carga en condiciones de seguridad a través del º el 2
de abril de 2012. Estas solicitudes también fueron denegadas. Por ello, se iniciaron las
operaciones para extraer el remanente de carga mientras el Stolt Valor permaneció mar
adentro en aguas expuestas. El 29 de abril de 2012 se consiguió completar la extracción del
remanente de carga, lubricantes, pinturas y otros productos potencialmente peligrosos para
el medio ambiente sin que se produjera suceso o derrame alguno.
Se envió una tercera solicitud pidiendo un lugar de refugio y se autorizó al Stolt Valor a ir al
Astillero árabe de construcción y reparaciones (ASRY) en Bahrein. El 4 de mayo de 2012,
los propietarios y los encargados del salvamento presentaron un plan de derrota inicial para
llevar al Stolt Valor al ASRY. Siete semanas más tarde, entre varias reuniones y exigencias
adicionales, se autorizó al Stolt Valor a entrar en aguas de Bahrein para poder dirigirse
al ASRY. Conviene señalar que desde el principio de este suceso, los propietarios pidieron
ayuda a la Federación Internacional Anticontaminación de Armadores de Buques Tanque
(ITOPF), que conoce la región, a fin de poder coordinar con las autoridades locales la
planificación para contingencias en caso de derrame, y el equipo correspondiente, y
facilitarles, en tiempo real, análisis ambientales, simulaciones de derrame y evaluaciones del
riesgo conforme evolucionaban el suceso y el salvamento. Además, se contrató a Oil Spill
Response Limited (OSRL) para que acudiera al lugar con equipo anticontaminación para
adoptar medidas en caso de derrame. Gracias a los extraordinarios esfuerzos de los
encargados del salvamento, no se produjo ningún derrame.
Para concluir, Sr. Presidente, Liberia desea formular las siguientes observaciones y
recomendaciones:
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 14, página 3
No cabe duda de que la decisión de abandonar el buque fue la correcta, ya que sin duda se
habrían producido más muertes como consecuencia de una explosión posterior de mayores
dimensiones, que se produjo poco después de la evacuación. No era necesario que la
tripulación permaneciera en Bahrein para ayudar a la operación de salvamento, ya que los
expertos en salvamento disponían de toda la información pertinente, y la necesidad
inmediata era luchar contra el incendio.
Por desgracia este suceso demuestra una vez más la dificultad a la que se enfrentan los
propietarios de buques para encontrar un lugar de refugio para un buque accidentado que
necesite asistencia. La extracción de la carga, los combustibles y otros hidrocarburos podría
haberse completado mucho antes, y de un modo más seguro y menos arriesgado para los
trabajadores y el medio ambiente si pudiera haberse hecho en aguas abrigadas en un lugar
de refugio, en lugar de a la intemperie mar adentro en las aguas del Golfo. Los propietarios
se aseguraron de que el MEMAC disponía continuamente de información actualizada a lo
largo de este periodo para que los gobiernos locales pudieran estar informados de la
situación del buque, ya que se preveía que adoptaran una decisión rápida. No obstante, la
decisión de permitir que el buque se dirigiera a puerto se tomó tres meses y medio después
de la extinción del incendio, y un mes y medio después de haberse completado la extracción
de toda la carga, combustibles y otros hidrocarburos. Los motivos de este retraso excesivo
no están claros y no parecen ajustarse a lo dispuesto en la resolución A.949(23) de la
Asamblea de la OMI: "Directrices relativas a los lugares de refugio para los buques
necesitados de asistencia".
Habida cuenta de la importancia que la OMI atribuyó a la cuestión de los lugares de refugio
en 2000 y la aparente falta de implantación de la resolución A.949(23), Liberia recomienda
que el Comité estudie la posibilidad de volver sobre esta cuestión con miras a
institucionalizar el proceso para garantizar una cooperación expeditiva y un proceso claro de
toma de decisiones por todas las partes interesadas.
Finalmente, hemos sido informados de que se habían expedido órdenes de detención del
capitán y el jefe de máquinas del Stolt Valor, presuntamente debidas a que no se habían
presentado en las entrevistas. No obstante, es incorrecto imputarles este cargo dado que los
tripulantes pertinentes fueron de hecho entrevistados en Bahrein, por separado, tanto por la
Agencia de seguridad nacional como por el Servicio de Guardacostas, inmediatamente
después de su desembarco en Bahrein. Sólo una vez concluidas de forma satisfactoria
estas entrevistas se permitió a la tripulación abandonar Bahrein. Como ya se ha indicado, se
organizó el proceso de entrevistas por el Estado de abanderamiento y se ofreció tomar una
medida similar en el caso del MEMAC. Por ello, en este caso no parece justificado expedir
órdenes de detención.
I:\MEPC\64\23a1.doc
MEPC 64/23/Add.1
Anexo 14, página 4
Sr. Presidente, deseo disculparme por lo extenso de esta intervención, pero consideramos
esencial puntualizar en vista de las observaciones y lecciones extraídas que figuran en el
documento MEPC 64/INF.30, en las que se critica a los encargados de la respuesta al
accidente.
Muchas gracias.
***
I:\MEPC\64\23a1.doc