raġel, irġiel man ukoll also mara, nisa woman iva yes le no mhux/mhix is not mela then dak/dik/dawk that/those tfal children tifel, tfal subien boy kbir/a, kbar big jew or żgħir/a, żgħar small tifla, tfal bniet girl jien/jiena I int/inti you hu/huwa he hi/hija she intom you, pl. student/a/i student ahna we ktieb, kotba book għalliem/a teacher ġdid/a, ġodda new qadim/a, qodma old ħafna much, many kemm how many, how much hemm there kemm hemm kotba? How many books are there? u and tieqa, twieqi window bieb, bibien door ħajt, ħitan wall art, artijiet country, floor, ground saqaf, soqfa ceiling mejda, imwejjed table siġġu, siġġijiet chair x'aktar? what else? xejn nothing kif xejn?! What do you mean nothing?! kelb, klieb dog fejn huma l-kotba? Where are the books? fuq on, above min who ħdejn near, by min hemm ħdejn il-mejda? who's there by the table? hawn here kamra, kmamar room x'hawn aktar fil-kamra? what else is in the room? dan il-bini this building mela well then dar, djar house din id-dar kbira this house is big ta' min hi? whose is it? ħafna very ta' wieħed sinjur a certain rich man's u dik il-karozza s-sewda and that black car tas-sinjur ukoll the rich man's as well żiemel, żwiemel horse u dik iż-żiemel l-abjad and this white horse. kollox everything sabiħ/a, sbieħ beautiful dik il-karozza s-sewda sabiħa, hux? That black car is beautiful, isn't it? hux? isn't it? dak x'inhu fit-triq? what's that in the street? u dik x'inhi, xemx jew qamar? and what is this, sun or moon? xemx sun qattus, qtates cat qamar moon triq, toroq street imma but il-flus money (pl.) biss only mhux bħali not like me bħal like jien fqir I am poor fqir/a, fqar poor fqir imma mhux marid poor but not ill marid/a, morda ill il-flus mhux kollox money is not everything saħħa bye għand tal-ħanut at the shop tabib/a, tobba physician hu is għandu he has belt, bliet city martu/il-mara tiegħu his wife ħelu, ħelwa, ħelwin nice qalb, qlub heart qalbha her heart tajjeb, tajba, tajbin good qalbha tajba warm-hearted uliedhom/it-tfal tagħ their children għandhom they have l-università at university s-sekondarja at secondary school bravu, brava, bravi intelligent, clever moħħ, imħuħ mind moħħu his mind moħħu fuq il-kotba he's got his mind on books dejjem l-ewwel fil-klassHe's always first in class bħal ħuha like her brother quddiem in front of mera, mirja mirror ħabib/a, ħbieb friend m'għandux ħbieb he has no friends xitwa, xtiewi winter id-dar għand ommu at his mother's house sajf, sjuf summer fis-sajf in the summer baħar, ibħra sea il-baħar at the seaside tas-Sliema in Sliema barra out, outside ma' ħbiebha with her friends nanna, nanniet grandmother għand nannitha at her grandmother's house twil/a, twal tall missier, missirijiet father qasir/a, qosra short ommha her mother dejjem igerger he's always grumbling illum is-sħana today it's hot il-bard it's cold m'għandix ġuħ I'm not hungry m'għandix għatx I'm not thirsty għandi l-ġuħ I'm hungry għandi l-għatx I'm thirsty illum ir-riħ today it's windy illum ix-xemx today it's sunny dejjem għandu xi ħagaHe's always got something (to say) oħtu mhix bħalu his sister is not like him għada tomorrow tieġ, tiġijiet wedding il-bieraħ yesterday ferħan/a/in happy kull filgħodu every morning tmur she goes għand tal-ħobż to the baker's shop hobż bread hobża, ħobziet loaf (of bread) għand tal-laħam to the butcher's laħam meat għand tal-ħaxix to the grocer ħaxix vegetables, grass darba f'ġimgħa once a week ġimgħa, ġimgħat week għand il-ħajjata to the dress-maker ħajjat/a/in tailor kultant sometimes ma jmur għand ħadd he doesn't go to anybody's house dejjem l-ispiżerja he's always at the pharmacy ara look xiħ, xjuħ old man ħareġ to go out barra out, outside libes to dress, wear, put on hemm x'liblook at what he's wearing! żarbun pair of shoes żarbuna, ż shoe żarbun aħ red shoes miskin/a, poor thing ħaseb to think li that xorob to drink xi ftit a little inbid wine żejjed too much dak dejjemthat's always the case mela well il-bieraħ u yesterday he also was drinking kien fis-sa he was drunk għaliex? why għax because imdejjaq, sad tajjeb well kuljum every day raġel ieħoranother man ħabat mie bumped into him min kien? who was that? ibnu l-kbir his eldest son tassew? is that so? waqa' to fall it-traffiku all traffic stopped ma kienx hwasn't there a policeman there? allura well then bagħat to send bagħat għato send for malajr quickly sewwa għahe did the right thing taf fejn ki do you know where she was? il-knisja at the church knisja, knechurch għand tal-ħat the wine shop ħanut, ħwishop wasal to arrive tard late l-iskola to school skola, skejjel school għalhekk therefore għalaq to close għamel to do, make hafna storbju a lot of noise tifel imqareb naughty boy m'għandux kwiet he's never quiet x'għamel? what did he do? qabeż to jump mit-tieqa out/through the window daħal fil-gnien went into the garden u qata' tuffieħa and picked an apple kif daħal fil-klassi as he came back into class fejn kont where have you been? kif ħriġt how did you get out? hemm x'għandek? what have you got there? xejn nothing l-għalliem ħares lejh the teacher looked at him qagħad bil-qiegħda he sat down fetaħ il-ktieb he opened the book ahnu wkoll ftaħna l-kotba we also opened our books min ħalaq in-natura who created nature? Alla God kewkba, kwiekeb star dinja, dinjiet world annimal/i animal x'aktar? what else? siġar (siġra), siġriet tree fl-aħħar last of all bniedem, bnedmin man, human being l-ewwel bnedmin the first people fil-ġenna ta' l-art in the earthy paradise kiser to break kisru they broke il-kmand t'Alla God's command kiel to eat kielu they ate ras, irjus head bank, bankijiet bench jiekol he eats li kien qata' that he had picked mhux jien not me kulħadd daħak everybody laughed