Вы находитесь на странице: 1из 3

                 DISCRIMINACIÓN LINGÜÍSTICA EN EL PERÚ

El castellano andino tiene su origen con el encuentro de dos culturas dentro de un mismo espacio social.
El castellano fue la lengua que los colonizadores en su afán de conquista impusieron al llegar a Sudamérica. Sin
embargo, era necesario utilizar el idioma vernácular para poder comunicar las ordenanzas de la corona. Con ello,
el cambio se gestó dentro de las dos posiciones y la conversión del castellano fue asimilada por los dos lados
dándose así la interacción necesaria que lleva a una comunicación fluida. Así, durante años el castellano se
mezcló con las principales lenguas indígenas, quechua y aimara, y se conformo el castellano andino. Por ello, el
aimara y el quechua son lenguas que se hablan en los andes y que con el proceso de conquista han influido tanto
en la estructura como en la producción de palabras del castellano. Además, el castellano andino es una variedad
lingüística del castellano que en el proceso de inserción en una nueva cultura generó una nueva variedad.

En sí, la discriminación es un problema, porque las personas andinas a consecuencia de la marginación llegan a
tener una baja autoestima, vergüenza por su origen y se deprimen. Por esto, si no damos solución a este
problema lamentablemente las costumbres de nuestro Perú se irán perdiendo y seguirá desarrollándose una
Cultura de Mentalidad Feudal.
El Estado debe plantear para que en diversos centros de estudios se enseñe el quechua y el aimara buscando la
identidad cultural. Por otro lado, tampoco se habla de las leyes acerca de la preservación de la lengua que el
Estado tiene en rigor y las medidas que ejecutan para que estas se cumplan.
¿ ¿Por qué existe discriminación hacia las personas con habla de lengua aborigen? 2.- ¿Cuáles son los rasgos
visibles de las personas con habla en lengua nativa? 3.- ¿A qué se llama lengua estándar? ¿Para qué sirve?
4.- ¿Por qué la variedad lingüística del castellano se encuentra en una jerarquía?5.- ¿Por qué se considera, con
mayor fuerza, al castellano andino como variedad menos prestigiosa dentro de la sociedad limeña 6.- ¿Qué
influencia sociocultural encontramos en los fenómenos de contacto de lenguas?

Julca (2009) expone que desde el pasado hasta hoy, la región andina se ha caracterizado por ser pluricúltural y
multilingüe. En este marco, el contacto entre culturas, y por ende, entre lenguas, se ha constituido como un hecho
social inevitable y un asunto cotidiano. En el Perú, este fenómeno, es conocido con el nombre de castellano
andino y ocurre desde la llegada de los españoles; a través, de la interacción del español con las lenguas nativas
de nuestro país. También, nuestro autor nos plantea que las lenguas nativas de nuestro territorio sobrepasaban
fácilmente la cantidad de trescientas; incluso el cronista Acosta habla de setecientas lenguas.

Apaza (2007) informa que para que se produzca un cambio en la lengua es necesario que sincrónicamente haya
la posibilidad de elección en algún punto de esa lengua, de posibilidades de repertorios diferentes entre dos
hablantes para expresar un determinado referente. Por ejemplo, esta relación se da entre las personas que hablan
el castellano con los que hablan el castellano andino. Asímismo, estas personas para mencionar una frase lo
dicen de diferente forma, pero que quiere decir lo mismo. Este caso se puede ver en este enunciado: “es posible
que Juan haya llegado” (los hablantes castellanos) y el otro dice “es posible de Juan haiga llegado” (los hablantes
del castellano andino).

Pérez, Acuario, Bendezu (2008) plantearon que en el Perú es por todos conocido el prejuicio según el cual los
hablantes del castellano andino, especialmente los bilingües, ya que pronuncian la “i” como “e” y la “e” como “i” o
también la “u” como “o” y la “0” como “u”. El lenguaje es una de las funciones mentales superiores del ser
humano y muestra que un hablante de cualquier lengua domina un sistema cognitivo altamente complejo. Esto
muestra que el hablante construye palabras y frases y que la pronuncia de acuerdo con reglas fonológicas que
conforman el sistema de su lengua materna o predominante.

ANÁLISIS CRÍTICO:

El castellano andino tiene su origen con el encuentro de dos culturas dentro de un mismo espacio social. El
castellano fue la lengua que los colonizadores en su de conquista impusieron al llegar a Sudamérica. Sin
embargo, era necesario utilizar el idioma vernácular para poder comunicar las ordenanzas de la corana. Con ello,
el cambio se gestó dentro de las dos posiciones y la conversión del castellano fue asimilada por los dos lados
dándose así la interacción necesaria que lleva a una comunicación fluida. Durante años el castellano se mezcló
con las principales lenguas indígenas, quechua y aimara conformando el castellano andino. Por ello, el aimara y el
quechua son lenguas que se hablan en los andes y que con el proceso de conquista han influido tanto en la
estructura como en la producción de palabras del español. El castellano andino es una variedad lingüística del
español que en el proceso de inserción de una nueva cultura generó una nueva variedad.

También, llegamos a la conclusión que la discriminación linguistica andino en el Perú es un problema social y
cultural que afecta a las personas que tienen como lengua al quechua o al aimara. Asímismo, estas personas son
discriminadas tanto para conseguir un trabajo como para poder estudiar. Por ejemplo, en Lima, no se contratan a
personas con habla de lengua nativa y mucho menos se enseñan en las instituciones educativas las lenguas
aborígenes. Por el contrario, existen desventajas tanto en el crecimiento personal como laboral.

Por otro lado, nuestras lenguas aborígenes comenzaron a desaparecer desde la llegada de los españoles
imponiendo el idioma español. Debido a este suceso, el castellano se impuso y ahora es la lengua más
predominante de nuestro país. Por este motivo, las personas que hablan el quechua o el aimara sufren de
discriminación de las personas que tienen como lengua el castellano. Además, en varias oportunidades, para
evitar esta marginación, son ellos mismos los que se avergüenzan de sus raíces y dejan de practicar su lengua
materna contribuyendo con las desapariciones de nuestras lenguas y a su vez de nuestras costumbres.

La variedad del castellano andino se originó con la colonización española. En esta situación histórica, los antiguos
peruanos se vieron en la necesidad de aprender el español por necesidad, porque el castellano fue impuesto
como lengua oficial desplazando a las lenguas originarias del Perú. Por ello, tiene su origen con el encuentro de
dos culturas dentro de un mismo espacio social (españoles con andinos). Durante años el castellano se mezcló
con las principales lenguas indígenas, quechua y aimara, y se conformó el castellano andino. Se le denomina así,
puesto que el aimara y el quechua son lenguas que se hablan en los andes y al mezclarse con el español genero
este tipo de variedad lingüística. Es aquí que los diferentes prestamos del quechua o aimara al español género
este tipo de variedad. Las principales características de esta variedad están dentro de la gramática principalmente,
fonética y sintaxis.

“La conquista española trajo como consecuencia un nuevo ordenamiento político, económico, socio-cultural,
religioso y lingüístico del antiguo Tahuantinsuyo. Los descendientes de la nobleza incaica resumirían esta
situación, desde su propia óptica, según nos lo cuenta Garcilaso, exclamando “¡trocósenos el reinar en vasallaje!”.
En el terreno idiomático las reglas de juego estaban dadas: desde entonces, serían los de abajo quienes tendrían
que aprender la nueva lengua oficial. Para los de arriba bastaba con el aprendizaje instrumental del idioma nativo
tanto en el fuero público como en el privado (CERRÓN, 2010, p.1)”.

Вам также может понравиться