Вы находитесь на странице: 1из 6

Nutritional Epidemiology

Development of a Spanish-Language Version of the U.S. Household Food


Security Survey Module1,2
Gail G. Harrison,*†3 Ame Stormer,* Dena R. Herman* and Donna M. Winham**
*School of Public Health; †Center for Human Nutrition and Center for Health Policy Research,
University of California, Los Angeles, CA and **Arizona State University East, Mesa, AZ

ABSTRACT A survey module used to monitor the prevalence of household food insecurity and hunger in the
United States was developed by a broadly based collaborative project with leadership from the USDA and the
National Center for Health Statistics (NCHS). It has been administered annually since 1995 as a supplement to the
Census Bureau’s Current Population Survey (CPS) and is part of the National Health and Nutrition Examination
Survey (NHANES) and other national surveys. Spanish is the second most common language in the United States,
yet no standardized Spanish-language version of this instrument has yet been sanctioned by the relevant federal
agencies. In the CPS, interviewers free-translate the questions while interviewing respondents who prefer to have
the interview conducted in Spanish. National prevalence data indicate relatively high rates of food insecurity for
Hispanic households, raising the question whether methodological artifacts may contribute to these rates. We
analyzed eight Spanish-language versions of the instrument that have been used in published work for variability
in wording and phrasing. We then conducted focus groups of low-income Spanish-speaking participants from
Mexico, Central America, Puerto Rico and Cuba to refine a single Spanish-language instrument. We also employed
professional translators to render the English instrument into “standard” Spanish; both instruments were then
back-translated. The focus group– derived instrument uses simpler language and grammar; its back-translation
integrity to the English version was slightly better than the professionally translated version. We provide the
instrument for use and further testing by other investigators. J. Nutr. 133: 1192–1197, 2003.

KEY WORDS: ● food security ● Hispanics ● Spanish ● surveys

Hunger in the social sense, i.e., that brought about by thropic groups (1), theoretical work begun at Cornell Univer-
inadequate economic resources, has long been a relevant con- sity with Radimer’s dissertation on the concept (2) and
cern to nutrition policy in the United States, but only in the subsequent studies among various groups in the northeastern
last decade has there been a major effort to measure hunger United States (3,4). These investigators demonstrated that
and its context and antecedents in large surveys. The only consistent answers could be obtained to questions designed to
consistent nationally representative information before this measure food insecurity, and that household-level manage-
time comes from a single question incorporated into all of the ment or coping strategies could be identified and utilized as the
national Household Food Consumption Surveys since 1977– basis for evaluation. In 1990, a Life Sciences Research Office
78.4 During the period from the late 1970s through the early (LSRO) panel agreed upon an operational definition for food
1990s, the complexity and details of the concept of food security and its inverse, food insecurity (5), defining food
insecurity were developed and explored in a variety of settings security as “access by all people at all times to enough food for
and situations. Most notable were the series of state-level an active, healthy life. Food security includes at a minimum:
studies known as the Community Childhood Hunger Identi- 1) the ready availability of nutritionally adequate and safe
fication Project (CCHIP)5 organized by advocacy and philan- foods, and 2) an assured ability to acquire acceptable foods in
socially acceptable ways . . ..” Food insecurity was defined as
“Limited or uncertain availability of nutritionally adequate
1
Presented at Experimental Biology 2002, April 2002, New Orleans, LA and safe foods or limited or uncertain ability to acquire ac-
[Winham, D. M., Herman, D. R. & Harrison, G. (2002) Spanish-language ceptable foods in socially acceptable ways.” At about the same
versions of the USDA/DHHS Core Food Security Module. FASEB J. 16: A750.].
2
Supported by agreement #43–3AEM9 – 80106 from the Economic Research time, Congress passed the National Nutrition Monitoring and
Service, U.S. Department of Agriculture. Related Research Act of 1990, and a subsequent long-range
3
To whom correspondence should be addressed. E-mail: gailh@ucla.edu. plan clarified the government’s responsibility to develop a
4
“Which of the following best describes the food eaten in your household in
the last 12 months: We have enough and the kinds of food we want; we have sound national measure of food insecurity and hunger appro-
enough but not always the kinds of food we want; we sometimes do not have
enough to eat; we often don’t have enough to eat.”
5
Abbreviations used: CCHIP, Community Childhood Hunger Identification
Project; CPS, Current Population Survey; FNS, Food and Nutrition Service (of the Societies for Experimental Biology); NHANES, National Health and Nutrition Ex-
USDA); LSRO, Life Sciences Research Office (of the Federation of American amination Survey; WIC, Women, Infants and Children.

0022-3166/03 $3.00 © 2003 American Society for Nutritional Sciences.


Manuscript received 14 August 2002. Initial review completed 10 September 2002. Revision accepted 2 January 2003.

1192

Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283


by guest
on 22 March 2018
SPANISH-LANGUAGE FOOD SECURITY MODULE 1193

priate for use throughout the national nutrition monitoring the instrument in different surveys that Hispanics in a Con-
system and at state and local levels (6). necticut survey answered affirmatively to the least severe food
In the early 1990s, the USDA’s Food and Nutrition Service insecurity items more frequently than comparable respondents
(FNS) began the process of systematically developing, testing in other surveys (15). Survey instruments utilized across lan-
and implementing an instrument to measure food insecurity guages and cultures encounter numerous problems of validity,
and hunger at the household level. More than 50 items, and semantic equivalence is only one among several issues
derived from previous work by various investigators, were (16). Thus the question arises whether there may be artifactual
eventually incorporated into the supplement to the April 1995 influences from translation and interpretation of the questions
CPS, querying various aspects of food access, food sufficiency in the instrument that affect prevalence estimates. The
and food security during the previous 30 d and 12 mo. After present study is a first step in addressing that question. Our
this first large-scale measurement on a representative sample of objective was to evaluate the existing Spanish-language ver-
the population, and subsequent further application in the sions of the CPS food security supplement instrument and to
September 1996 and April 1997 CPS, the results were ana- determine whether any of them is adequate for use as a
lyzed extensively and a unidimensional scale developed utiliz- standard. If no version was found to be adequate, we would
ing a one-parameter logistic item response theory (Rasch) then undertake the development of a suitable version that
model (7). This scale was divided into four ranges to classify could then be applied and subsequently tested for its scaling
households as food secure, food insecure without hunger, food performance and other characteristics
insecure with moderate hunger and food insecure with severe
hunger, enabling analysis of the prevalence of food insecurity MATERIALS AND METHODS
at several levels of severity. A report on food security levels in
the United States was published in 1997 (8) utilizing the data We started by assembling the existing Spanish-language versions
from the 1995 CPS, and the data have since been updated of the instrument, through identification of published sources and
regularly (9,10). During this period, several other major sur- informal queries to colleagues. We identified eight versions that have
been utilized in published studies or national surveys or are currently
veys have included the food security module, including the being used by researchers. They were from the Survey of Program
Census Bureau’s Panel Study of Program Dynamics and Survey Dynamics (U.S. Census Bureau), NHANES (National Center for
of Income and Program Participation, the National Center for Health Statistics), the ECLS (U.S. Department of Education), the
Health Statistics’ National Health and Nutrition Examination Alameda County (California) Calworks Program, Physicians for Hu-
Survey (NHANES), the Department of Education’s Early man Rights (17) and a version that was created by California Food
Childhood Longitudinal Study (ECLS), the University of Policy Advocates (18) and modified by Herman (19). We then
Michigan’s Panel Study of Income Dynamics, as well as state proceeded to do a word-by-word and question-by-question compara-
and local or targeted studies. An abbreviated six-item version tive analysis. Although there was some similar phrasing common to
of the survey module (11) has been developed, which identi- all or most versions, variation existed in choices of vocabulary, verb
tenses or phrases in every one of the 18 questions. The most obvious
fies household food insecurity and hunger among adult house- differences with potential for variable interpretation included choice
hold members but not among children. The six-item module of verb tense and active vs. passive voice in Spanish, choice of words
was included in the first round of the large California Health for which more than one possible choice exists, and wording for
Interview Survey and in several state-level studies of families several English phrases for which direct translations are not mean-
that left cash welfare programs. ingful (e.g., “cut the size of meals”), phrases for which the English
In all of the work that has gone into developing and testing phrase does carry the same connotation in Spanish (e.g., “balanced
the food security instrument, none has systematically consid- meals”), and items for which there are a number of ways of rendering
ered the need for a standardized Spanish-language version. the translation (e.g., “not eat for a whole day” was translated with
Spanish is the second most commonly spoken language in the slightly different nuances as no comer por un dı́a entero or estar sin
United States. Census data in 1990 reported that Spanish was comer todo un dı́a or dejar de comer por un dı́a completo or no comer
alguna vez en todo el dı́a in the different instruments).
the primary language spoken at home for 17.3 million people, Items of concern included the variability in the choice of words to
of whom almost 3.5 million spoke only Spanish (12). The represent food (alimentos vs. comidas vs. comestibles), the fact that the
proportion is much higher in several states including Califor- most common word for “food” and “meals” is the same (comidas), the
nia, Texas and Florida. National surveys and smaller studies in choice of terms for portion size (porcion vs. cantidad vs. tamaño), and
areas with large Spanish-speaking populations routinely pro- responses concerning frequency that could affect the metric proper-
vide interviewers able to conduct interviews in Spanish and ties of derived data (e.g., “often true” was variably rendered as a
English, but attention to the development and quality of menudo or casi siempre or frecuentemente.)
Spanish-language instruments is at best inconsistent. In ad- We then proceeded to recruit focus groups of low-income, Span-
ministering the food security supplement to Spanish-speaking ish-speaking adults who were willing to serve as “experts” on the
wording of the questions. The sampling can be best described as an
households in the CPS, interviewers have either free-trans- ethnically stratified opportunistic sample because we first focused
lated the questions into Spanish during the interview or in- within a low-income population and then recruited individuals who
terviewed a bilingual household member in English. Other were the primary food-responsible person in their household, whose
surveys, including NHANES, have used written Spanish trans- preferred or only language was Spanish, who were literate in Spanish
lations but these have never been examined systematically or and who were born in Mexico, Central America, Puerto Rico or
tested for integrity to the original instrument or interpretation Cuba. Working with the Public Health Foundation Enterprises
by various groups of native speakers. The USDA’s Guide to Women, Infants, and Children (WIC) Program in Los Angeles, we
Measuring Household Food Security (13) makes no mention identified key informants (knowledgeable paraprofessionals, clients
of translation issues. and staff) who were informed in detail about the study’s purposes and
Household food insecurity has been estimated in the CPS requirements, and who then recruited Mexican and Central Ameri-
can participants. There were insufficient numbers of Cuban and Puerto
consistently to be somewhat higher for Hispanic households Rican individuals within WIC program participants, but the same key
than for others including other ethnic minority groups even informants were able to put us in touch with suitable Cuban and Puerto
when household income, region of residence and household Rican individuals whom we invited to additional focus groups. On the
composition have been controlled (14). There is also some whole, the participants were low income (77% had household incomes
suggestion from Frongillo’s examination of the performance of below $20,000/y) and fairly young (the mean age was 30 y).

Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283


by guest
on 22 March 2018
1194 HARRISON ET AL.

Focus groups were held over a period of 5 mo in the fall and winter about cutting the size of portions served, was uniformly inter-
of 2001–2002, and ranged in size from 4 to 15 participants. Each preted to mean loss of body weight or size rather than reduc-
group was facilitated by a professional translator and one or more of tion in size of food portions; the phrase dió menos cantidad was
the authors; verbatim notes were recorded on a laptop computer by a preferred.
single note-taker (both the facilitator and the note-taker are profes-
sionals whose first language is Spanish; although they themselves
The word barato for “low cost” food implied cheap food in
were not food security researchers, they had received substantial the sense of low quality; the phrase bajo costo was preferred.
orientation by the authors concerning the rationale and content of The choice of the word for food received widespread dis-
the domain). Four Cuban men and one Puerto Rican man partici- cussion and debate. The general agreement was that alimentos
pated; all other participants were women. Among Central American carries a connotation of nutritive food, whereas comida is the
participants, countries of origin included Guatemala, El Salvador and more general term and thus preferred for this context. Comestibles
Honduras. Introductory comments by the facilitator made it clear was understood to imply only packaged and purchased food.
that participants were being selected as native-speaking “experts” to There was repeated discussion of the optimal translation for
determine the best way for surveys to ask certain questions in Spanish “statement” (as in “which of the following statements best
about food, having enough food and problems in having enough food. describes . . .” with general consensus that oraciones (sentenc-
In addition to specific input on the wording of the questions in the
instrument, we devoted part of the focus group time to exploring es) was preferable to declaraciones (literally statements or dec-
participants’ experience with and perceptions of hunger and food larations), which sounds more legalistic.
insecurity; that information will be presented elsewhere. Focus groups The use of more words than necessary to transmit a concept
lasted ⬃90 min and were terminated when saturation was reached clearly was generally rejected in favor of simpler language.
(material elicited began to be redundant). Light refreshments were Examples are the recommendations to use por un dı́a or por todo
served and participants were compensated for their time and effort un dı́a rather than por un dı́a entero for “a whole day”; and
with a gift of a $50 prepaid telephone card. recommendations to use the simplest of the alternatives to
An initial focus group consisted of women of Central American describe frequency (frecuentemente, a veces and nunca for often,
and Mexican origin; that group was presented with all eight existing sometimes and never).
instruments with each question compared in detail, and asked to
select the best two or three options for each. Subsequent focus groups
The concept of a “balanced meal” (questions 4 and 6)
were homogeneous for country or region of origin. They were pre- raised a number of questions of conceptual validity. There was
sented with the two or three options/question derived from the first, general agreement that the terminology comida balanceada was
larger group and asked to choose or modify to reach an optimal way preferable to dieta balanceada (both have been used in various
of asking the question. After these groups, we constructed an instru- versions of the instrument) and that the latter has a different
ment incorporating the most agreed-upon refinements and choices meaning; however, the meaning of the whole concept re-
(“focus group instrument”); at the same time, the professional trans- mained somewhat unclear. Although the idea of a “balanced”
lator/facilitator worked with three other certified translators to pro- diet or meal seems to be basic to European-American culture,
duce an independent version in “standard” Spanish (“professional it does not elicit the same recognition as implying nutritional
instrument”). Finally, 14 WIC participants from Mexico and Central adequacy or variety among these Hispanic groups. The Puerto
America who had not been previous focus group participants were
administered both instruments, in random order, and asked to indi- Rican group (only) suggested comida nutritiva (nutritious food
cate which version they preferred and why, and to suggest any or nutritious meal). Not having the option of removing this
changes. Finally, both versions of the instrument were back-trans- question entirely, in the end we adapted our Spanish-language
lated by independent translators into English and the back-transla- version to recognize the ambiguity of the phrase and provide
tions compared with the original English-language instrument. alternative wording.
Focus group data were analyzed by systematic mapping of verbatim Of the final group of 14 respondents who were administered
recorded comments to questionnaire items, tallying of opinions, ad- our focus group– derived instruments and the “professional”
justment for repeat comments by the same person, and notation of instrument, in random order, nine preferred the focus group
the strength of consensus or disagreement among individuals within version, two said they were equally good and three preferred
groups and across groups. Two of the researchers (A.S. and D.H.)
were the primary qualitative analysts. The variable size of the focus
the professionally translated version. The reasons given by the
groups (4 –15 members) creates the possibility of some bias because majority for preferring the focus group– derived instrument
smaller groups allow more thorough exposition of individuals’ opin- were simplicity, clarity, lack of redundancy and lack of formal-
ions; we attempted to compensate for this somewhat by adjusting for ity. Those who preferred the more formal instrument said it
repetitive material from the same respondent. made them feel that the interview was more “official” when
All procedures involving human subjects were approved by this version was used. Back-translations of both instruments
UCLA’s Committee on Protection of Human Subjects in Research. reinforced respondents’ opinion of the slight advantage of the
simpler instrument, which demonstrated greater integrity to
RESULTS the original version in several minor specifics. No individual
was classified differently by the two instruments.
There was general agreement among groups that 1) all of The focus group– derived instrument is presented as the
the existing versions could be improved; 2) there were several Appendix to this paper; the formal “professional” instrument
glaring errors that could be easily corrected; 3) although there and back-translations of both are available on request to the
was some minor variation among the various country-of-origin authors.
groups in a few colloquial terms (such as estufa vs. cocina for
stove), there was no hesitation in agreeing on a commonly DISCUSSION
understood and clear choice; and 4) among the various
choices, simpler was almost always judged better as long as Adequate translation of an instrument to be widely used is
clarity was maintained. Specific recommendations that are of intuitively important, but seldom given the kind of systematic
note include the following: attention it deserves. Behling and Law recently published a
Some existing instruments used the term almacén for brief guide to the subject (16), and they mention that their
“store,” which all groups agreed represented department rather work was inspired by the lack of guidelines available to help
than grocery stores (tienda was preferred). researchers in this essential task. They point out that there are
The verb reducir, used in some versions for the question three underlying problems that plague efforts to create mean-
Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283
by guest
on 22 March 2018
SPANISH-LANGUAGE FOOD SECURITY MODULE 1195

ingful target language equivalents from source language instru- LITERATURE CITED
ments: lack of semantic equivalence across languages; lack of
conceptual equivalence across cultures; and lack of normative 1. Wehler, C. A., Scott, R. I., Andreson, J. J., Summer, L. & Parker, L.
equivalence across societies. Semantic equivalence is the rel- (1995) Community Child Hunger Identification Project: A Survey of Childhood
Hunger in the United States. Food Research and Action Center, Washington DC.
atively straightforward identification of optimal words and 2. Radimer, K. L., Olson, C. M., Greene, J. C., Campbell, C. C. & Habicht,
phrases in the target language that have meanings that match J. P. (1992) Understanding hunger and developing indicators to assess it in
those in the source document. Although straightforward, this women and children. J. Nutr. Educ. 24: 36S– 45S.
task requires a systematic and detailed attention to heteroge- 3. Kendall, A., Olson, C. M. & Frongillo, E. A., Jr. (1995) Validation of the
Radimer/Cornell measure of hunger and food insecurity. J. Nutr. 125: 2793–2801.
neity in the target language group that is seldom undertaken. 4. Wolfe, W. S., Olson, C. M., Kendall, A. & Frongillo, E. A., Jr. (1999)
It is this task of improving semantic equivalence that we have Hunger and food insecurity in the elderly: its nature and measurement. J. Aging
attempted to address in the present work. Health 10: 327–350.
Conceptual equivalence across cultures (the degree to 5. Anderson, S. A., ed. (1990) Core indicators of nutritional state for
difficult-to-sample populations. Report of the Life Sciences Research Office of
which the constructs or concepts operationalized in the source the Federation of American Societies for Experimental Biology. J. Nutr. 120:
instrument exist in the same form in the thoughts of members 1557S–1600S.
of the target culture) and normative equivalence across soci- 6. U.S. Department of Health and Human Services and U.S. Department of
eties (the degree to which people are willing to and comfort- Agriculture (1993) Ten-Year Comprehensive Plan for the National Nutrition
Monitoring and Related Research Program. Fed. Register 58: 752– 806.
able with discussing specific topics, or the degree to which they 7. Ohls, J., Prakash, A., Radbill, L. & Schirm, A. (2001) Methodological
are willing to do so with strangers) are more difficult to findings and early conclusions based on the 1995, 1996 and 1997 food security
address. Formal cognitive testing has been conducted with the data. In: Second Food Security Measurement and Research Conference, Volume
items in the English version of this instrument (20), and would II: Papers (Andrews, M. S & Prell, M. A., eds.), Food Assistance and Nutrition
Research Report no. 11–2. USDA, Economic Research Service, Washington, DC.
be a logical next step in validating the instrument presented 8. Price, C., Hamilton, W. L. & Cook, J. T. (1997) Household Food
here. We identified one clear problem of conceptual equiva- Security in the United States in 1995: Guide to Implementing the Core Food
lence, namely, the idea of a “balanced meal.” This particular Security Module. Report prepared for USDA, Food and Consumer Services,
Alexandria, VA.
item has also been noted to be problematic in the adaptation 9. Nord, M., Kabbani, N., Tiehen, L., Andrews, M., Bickel, G. & Carlson, S.
of an instrument in Indonesia (21) and also in Hawaii (22). (2002) Household Food Security in the United States, 2000. Food Assistance
The term “balance” with regard to meals seems to derive from and Nutrition Research Report no. 21, USDA, Economic Research Service, Wash-
English roots, and appears to have different meanings in dif- ington, DC.
10. Nord, M., Andrews, M. & Carlsonn, S. (2002) Household Food Security
ferent cultural contexts. As a result of the ambiguity created by in the United States, 2001. Food Assistance and Nutrition Research Report no.
translation of this phrase, we have on the accompanying 29, USDA, Economic Research Service, Washington, DC.
instrument identified two alternative phrasings (comida bal- 11. Blumberg, S. J., Bialostosky, K, Hamilton, W. L. & Briefel, R. R. (1999)
anceada and comida nutritiva). The effectiveness of a short form of the Household Food Security Scale. Am. J.
Public Health 89: 1231–1234.
We cannot at this point comment on normative variation 12. US Bureau of the Census. (1990) Census of Population. CPHL133.
in the ease with which the experience of hunger and food http://www.census.gov/population/socdemo/language/table5. txt. Accessed
insecurity (a relatively private or sensitive topic to some in- 6/25/02.
dividuals) is discussed because we did not explore the issue 13. Bickel, G., Nord, M., Price, C., Hamilton, W. & Cook, J. (2000) Guide to
Measuring Household Food Security, Revised 2000. USDA/FNS Washington, DC.
with non-Hispanics in the same way. These groups of first- 14. Nord, M. (2000) Does it cost less to live in rural areas: evidence from
generation Hispanic adults did not hesitate to offer their new data on food security and hunger. Rural Sociol. 65: 104 –125.
opinions, suggestions and experiences to us and to each other 15. Frongillo, E. A., Jr. (1999) Validation of measures of food insecurity
after becoming familiar and comfortable with the individuals and hunger. J. Nutr. 129: 506S–509S.
16. Behling, O. and Law, K. S. (2000) Translating Questionnaires and
and the concepts, but comparative data are not available. Other Research Instruments: Problems and Solutions. Sage University Papers
Further research, on a larger and more quantitative scale, Series on Quantitative Applications in the Social Sciences, No. 07–133. Sage
will be required to more fully explore the validity of a Spanish- Publications, Thousand Oaks, CA.
language food security instrument for the United States, in- 17. Physicians for Human Rights (2000) Hungry at Home: A Study of Food
Insecurity and Hunger among Legal Immigrants in the United States. Physicians
cluding formal cognitive testing, exploration of appropriate- for Human Rights, Boston, MA. http://www.phrusa.org
ness with still other Hispanic groups residing in different parts 18. Tujague, J. (1998) Impact of Legal Immigrant Food Stamp Cuts in Los
of the country, and determination of scaling characteristics Angeles and San Francisco: Preliminary Summary, California Food Security Mon-
itoring Project. California Food Policy Advocates, San Francisco, CA. http://
and other properties of the instrument. www.cfpa.net
19. Herman, D. R., Harrison, G. G. & Jenks, E. (2001) Monitoring house-
ACKNOWLEDGMENTS hold food security and dietary quality among low-income pregnant women par-
ticipating in a supplemental food and nutrition program in the United States. Ann.
The authors thank Evelyn Cederbaum for facilitating all of the Nutr. Metab. 45 (suppl. 1): 524 (abs.).
focus groups and leading the group of certified translators in produc- 20. Alaimo, K., Olson, C. M. & Frongillo, E. A. (1999) Importance of
ing the “professional” version of the Spanish instrument; the staff of cognitive testing for survey items: an example from food security questionnaires.
J. Nutr. Educ. 31: 269 –275.
the Public Health Foundation Enterprises WIC program in Los An-
21. Studdert, L. J., Frongillo, E. A., Jr. & Valois, P. (2001) Household food
geles for help in recruitment of focus group participants and facilita- insecurity was prevalent in Java during Indonesia’s economic crisis. J. Nutr. 131:
tion of the logistics for the focus groups; Mark Nord of USDA/ERS 2685–2691.
for ongoing support and flexibility; and the focus group participants 22. Derrickson, J. P., Sakai, M. & Anderson, J. (2001) Interpretations of the
for their willing contributions of expertise and experience. “balanced meal” household food security indicator. J Nutr. Educ. 33: 155–160.

Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283


by guest
on 22 March 2018
1196 HARRISON ET AL.

APPENDIX: U.S. HOUSEHOLD FOOD SECURITY INSTRUMENT, SPANISH VERSION

1*. ¿ Cuál de las siguentes oraciones describe mejor la 4. (Yo/Nosotros) no tenı́amos lo suficiente para comer una
situación de comida en su casa en los últimos doce comida balanceada (nutritiva). Para (Usted./su casa), ¿
meses ? (CHOOSE ONLY ONE OPTION) Esto fue frecuentemente, a veces, o nunca en los últimos
[ ] Siempre como (comemos) lo suficiente y los tipos de 12 meses?
alimentos que deseo (deseamos) (SKIP TO 2) [ ] Frecuentemente
[ ] Como (comemos) lo suficiente pero no siempre lo que [ ] A veces
deseo (deseamos) (CONTINUE TO 1B) [ ] Nunca
[ ] A veces no como (comemos) lo suficiente o (CON- [ ] Don’t Know or Refused
TINUE TO 1A)
[ ] Frecuentemente no como (comemos) lo suficiente 5. Dependı́a (Dependı́amos) de unos pocos alimentos de
(CONTINUE TO 1A) bajo costo para dar comida a los niños por que se nos
[ ] Don’t Know or Refused terminó el dinero disponible para comprar alimentos.
Para (Usted./su casa), ¿ Esto fue frecuentemente, a veces,
1a. Aquı́ hay algunas razones por cual las personas no o nunca en los últimos 12 meses?
comen lo suficiente. Para cada una, dı́game si es una [ ] Frecuentemente
razón por la cual usted no come lo suficiente (MARK [ ] A veces
ALL THAT APPLY) [ ] Nunca
SI NO DON⬘T KNOW [ ] Don’t Know or Refused
[ ] [ ] [ ] No tengo suficiente dinero para comida
[ ] [ ] [ ] Se me hace difı́cil ir a la tienda 6. No tenı́a (tenı́amos) suficiente dinero para ofrecer una
[ ] [ ] [ ] Estoy a dieta comida balanceada (nutritiva) a los niños. Para
[ ] [ ] [ ] No tengo una estufa que funcione (Usted./su casa), ¿ Esto fue frecuentemente, a veces, o
[ ] [ ] [ ] No puedo cocinar o comer debido a problemas nunca en los últimos 12 meses?
de salud
(CONTINUE TO 2) [ ] Frecuentemente
[ ] A veces
1b. Aquı́ hay algunas razones por que las personas no [ ] Nunca
siempre tienen las clases de comida que quieren o [ ] Don’t Know or Refused
necesitan. Para cada una, por favor dı́game si esa es una
razón por que no tiene las clases de comida que usted 7. Mi (s)/nuestros hijo(s) no comı́a(n) lo suficiente por que
quiere o necesita. (MARK ALL THAT APPLY). no tenı́a(mos) dinero para comprar suficiente comida.
SI NO DON⬘T KNOW Para (Usted./su casa), ¿ Esto fue frecuentemente, a veces,
[ ] [ ] [ ] No hay suficiente dinero para comida o nunca en los últimos 12 meses?
[ ] [ ] [ ] Muy difı́cil ir a la tienda [ ] Frecuentemente
[ ] [ ] [ ] Estoy a dieta [ ] A veces
[ ] [ ] [ ] No hay la clase de comida que quiero [ ] Nunca
[ ] [ ] [ ] No hay buena calidad de comida [ ] Don’t Know or Refused
Ahora le voy a leer algunas respuestas de la gente sobre
su situación de comida. Para cada repuesta, favor de 8. En los últimos 12 meses, desde el último (nombre del
indicarme si ocurre en su casa frecuentemente, a veces, mes presente). ¿ Usted o algún miembro de su familia
o nunca en los últimos 12 meses, es decir desde el comió menos o dejó de comer por que no habı́a sufici-
ultimo (display current month). ente dinero para la comida?
[ ] Sı́ (GO TO 8A)
2. La primera oración es “Me (nos) preocupó que la comida [ ] No (SKIP TO 9)
se podı́a acabar antes de tener dinero para comprar mas.” [ ] Don’t Know (SKIP TO 9)
Para (Usted./su casa), ¿ Esto fue frecuentemente, a veces,
o nunca en los últimos 12 meses?
8a. ¿Con qué frecuencia sucedió esto— casi cada mes, al-
[ ] Frecuentemente gunos meses, o solo en uno o dos meses?
[ ] A veces
[ ] Nunca [ ] Casi cada mes
[ ] Don’t Know or Refused [ ] Algunos meses
[ ] Solo en uno o dos meses
3. La comida que compré (compramos) no duró mucho y [ ] Don’t Know
no habı́a dinero para comprar más.
Para (Usted./su casa), ¿ Esto fue frecuentemente, a veces, 9. En los últimos 12 meses, ¿ Comió usted menos de lo que
o nunca en los últimos 12 meses? pensaba que debı́a por que no hubo suficiente dinero
[ ] Frecuentemente para comida?
[ ] A veces [ ] Sı́
[ ] Nunca [ ] No
[ ] Don’t Know or Refused [ ] Don’t Know
Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283
by guest
on 22 March 2018
SPANISH-LANGUAGE FOOD SECURITY MODULE 1197

10. En los últimos 12 meses, ¿ Alguna vez tuvo hambre 14. En los últimos 12 meses, ¿ Alguna vez su hijo o cual-
pero no comió por que no tuvo suficiente dinero para quiera de sus hijos no comió por que no hubo suficiente
comida? dinero para comida?
[ ] Sı́ [ ] Sı́ (GO TO 12A)
[ ] No [ ] No (SKIP TO 13)
[ ] Don’t Know [ ] Don’t Know (SKIP TO 13)
11. En los últimos 12 meses, ¿ Perdió usted peso por que no
tuvo suficiente dinero para comprar comida? 14a. ¿Con qué frecuencia sucedió esto— casi cada mes,
algunos meses, o solo en uno o dos meses?
[ ] Sı́
[ ] No [ ] Casi cada mes
[ ] Don’t Know [ ] Algunos meses
[ ] Solo en uno o dos meses
12. En los últimos 12 meses, ¿ Usted o algún otro adulto de [ ] Don’t Know
su familia no comió por todo el dı́a por que no hubo
suficiente dinero para comida
15. En los últimos 12 meses, ¿ Alguna vez su hijo o cual-
[ ] Sı́ (GO TO 12A) quiera de sus hijos tuvo hambre pero no tuvo suficiente
[ ] No (SKIP TO 13) dinero para comprar mas comida?
[ ] Don’t Know (SKIP TO 13)
[ ] Sı́
12a. ¿Con qué frecuencia sucedió esto— casi cada mes, [ ] No
algunos meses, o solo en uno o dos meses? [ ] Don’t Know
[ ] Casi cada mes
[ ] Algunos meses 16. En los últimos 12 meses, ¿ Alguna vez sus hijos no comieron
[ ] Solo en uno o dos meses por todo el dı́a por que no hubo suficiente dinero para
[ ] Don’t Know comida?
13. En los últimos 12 meses, ¿ Alguna vez le dió menos [ ] Sı́
cantidad de comida a su(s) hijo(s) por que no hubo [ ] No
suficiente dinero para comida? [ ] Don’t Know
[ ] Sı́ *Items 1, 1a and 1b are optional and not required to
[ ] No calculate the scale or to classify households. These may be
[ ] Don’t Know omitted if not needed for analytical purposes or screening.

Downloaded from https://academic.oup.com/jn/article-abstract/133/4/1192/4688283


by guest
on 22 March 2018

Вам также может понравиться