Вы находитесь на странице: 1из 189

РУССКО- ,

ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
A. GUTMANIS

KRIEVU-LATVIEŠU
SARUNVĀRDNĪCA

5. izdevums

RĪGA «AVOTS» 1988


А. ГУТМАНИС

РУССКО-ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК

5-е издание

РИГА «АВОТС» 1988


81.2К-4
Г 971

Гутманис А.
Г 971 Русско-латышский разговорник. —
5 - е и з д . — Р.: А в о т с , 1988.— 192 с ; и л .
Предлагаемый разговорник является практиче­
с к и м пособием, п р е д н а з н а ч е н н ы м д л я и с п о л ь з о ­
в а н и я в к о н к р е т н ы х с и т у а ц и я х . Он в какой-то
мере будет п о л е з е н л и ц а м , не в л а д е ю щ и м л а т ы ш ­
с к и м я з ы к о м , при о б щ е н и и с теми, к т о говорит
по-латышски.

4602020000-380
Р 8 8 8 1 Ж 4
М 803(11)-88 ' "

ISBN—5—401—00264—5 © «Авотс», 1987


СОДЕРЖАНИЕ

I. П о в с е д н е в н ы е слова и в ы р а ж е н и я

Приветствия 11
Прощание
Обращение 12
Знакомство 13
Приглашение 14
Встреча, ви $ит
1
Благодарность I'
Извинение
Просьба IX
е
Согласие, несогласие I)
Отрицание, отказ 1^
П о д т в е р ж д е н и е , одобрение, в о з р а ж е н и е 20
( |
Уверенность, с о м н е н и е -
Сожаление 21
Пожелания 21
Поздравления 22
Сочувствие 22
Желание 22
Н е к о т о р ы е у п о т р е б и т е л ь н ы е вопросы 23

II. Р а з н ы е с в е д е н и я

Числа 25
С к о л ь к о , который? 25
К а к а я часть? 26
К а к о й процент? 26
Дни и месяцы 27
Часы 24
Погода 31
Деньги и цена
Качества 34
Цвета 36

III. Л и ч н ы е д а н н ы е

Фамилия, имя 37
Адрес 37
5
Возраст
Национальность 38
Образование 39
Работа, п р о ф е с с и я 40
Язык 42
4 3
Семья

IV. На вокзале, в поезде

На вокзале 45
В поезде 47

V . В городе

О с м о т р Риги 48
На улице 50
Надписи и вывески 53
Разные 53
Магазины 54
Мастерские, ателье 55
В т р а м в а е , троллейбусе, автобусе 56
В гостинице 57
В ресторане, к а ф е , столовой 59
З а к у с к и , холодные блюда 63
Первые блюда 64
Вторые блюда 64
Д е с е р т н ы е блюда 66
Напитки 66
Соки, воды и др 67
Блюда из я и ц 67
Молочные блюда 68
Мучные и з д е л и я 68
Специи 68
Столовые п р и н а д л е ж н о с т и 69
Некоторые прилагательные 69
На почте, т е л е г р а ф е , переговорном пункте . . . . 70

VI. Покупки

О б щ а я часть 74
Продукты п и т а н и я
Гастрономия
Мясо 79
Рыба 80
М о л о ч н ы е продукты 81
П л о д ы , ягоды, овощи 82
Хлебобулочные и з д е л и я 85
Напитки 85
Промтовары 86
Ткани N6
Одежда N8
Обувь 91
с)
Головные уборы 3
Галантерея 93
К о ж а н ы е изделия 97
Парфюмерия 97
Э л е к т р о - и р а д и о т о в а р ы , телевизоры 98
Г р а м п л а с т и н к и , м у з ы к а л ь н ы е инструменты . . . 99
Фотопринадлежности Н>2
Оптика . . .' Ю4
Ювелирные изделия Ю4
Канцтовары 106
Спорттовары 107
> с )
Игрушки "
Посуда и х о з я й с т в е н н ы е товары 110
Мебель 111
Художественные изделия 112
Книги ИЗ
Цветы 115
Табак и табачные изделия 115

i
V I I . Бытовое о б с л у ж и в а н и е

В парикмахерской
В м у ж с к о м зале
В женском салоне 117
У портного 1 1N
В обувной мастерской 120
В часовой м а с т е р с к о й 120
В фотоателье 121

VIII. Культурные учреждения


1
В театре, опере 22
На концерте 123
В кинотеатре 125
В музее, на выставке 127
7
I X . Спорт

О б щ а я часть 130
С п е ц и а л ь н а я часть 132

X . Медицинская помощь

У врача 139
У зубного врача 143
В аптеке 144
Организм 145

X I . Отдых

Отпуск 148
В доме отдыха, с а н а т о р и и 149
На п л я ж е 150

X I I . На заводе ( н а ф а б р и к е ) , в к о л х о з е (в с о в х о з е )

На заводе (на ф а б р и к е ) 151


В колхозе (в с о в х о з е ) 153

X I I I . Экскурсии

Саласпилс 155
Юрмала 156
Кемери 158
Сигулда 158
Словарик наиболее у п о т р е б и т е л ь н ы х слов и в ы р а ж е ­
ний 161
К р а т к и е сведения из г р а м м а т и к и л а т ы ш с к о г о я з ы к а 169
П р е д л а г а е м ы й разговорник я в л я е т с я п р а к т и ч е с к и м посо­
бием, предназначенным для и с п о л ь з о в а н и я в конкретных
с и т у а ц и я х . Он в к а к о й - т о мере будет полезен лицам, не
владеющим латышским я з ы к о м , при общении с теми, кто
говорит по-латышски, поможет задать нужные вопросы,
с ф о р м у л и р о в а т ь ту или иную просьбу, то или иное п о ж е л а ­
ние, о б ъ я с н и т ь с я на улице, в магазине, в ресторане, на
с т а д и о н е , в т е а т р е и т. д.
Разговорник состоит из 13 разделов. Каждый из них
с о д е р ж и т р я д тем, в которых п р и в о д я т с я соответствующие
ф р а з ы и д а ё т с я некоторый минимум отдельных слов, распо­
л о ж е н н ы е в а л ф а в и т н о м или групповом п о р я д к е .
При ф о р м е м у ж с к о г о рода л а т ы ш с к и х глаголов и прилага­
т е л ь н ы х у к а з ы в а е т с я т а к ж е ф о р м а ж е н с к о г о рода, напр.:
Откуда вы п р и е х а л и ? — N o kurienes jus esal atbrau/cis
(-kusi)?
Будьте л ю б е з н ы ! — Esiet tik laipn/s ( - а ) !
(atbraucis, laipns относятся к мужчине, atbraukusi,
laipna— к женщине).
В л а т ы ш с к о й части с л о в а р я на ударение, н а х о д я щ е е с я не
на первом слоге, указывает апостроф перед ударяемым
слогом, напр.: lab'rit, ateljē, nekad.
В списках отдельных слов знак тире з а м е н я е т заглавное
слово гнезда, напр.:

сок sula
— абрикосовый aprikožu —
виноградный vīnogu —
клюквенный dzērveņu

В приложении к словарю словарик наиболее у п о т р е б и ­


т е л ь н ы х слов и в ы р а ж е н и й и краткие сведения из г р а м м а т и ­
ки л а т ы ш с к о ю языка.
I. П О В С Е Д Н Е В Н Ы Е I.IKDIENĀ
СЛОВА LIETOJAMI
И ВЫРАЖЕНИЯ VARDI UN TEICIENI

ПРИВЕТСТВИЯ SASVEICINĀŠANAS

Здравств} ii! З д р а в с т ­ Sveiki!


вуйте! (утром) Lab'rīt!
(днём) Labdien!
(вечером) Lab'vakar!
Доброе утро! С добрым Labrīt!
утром!
Д о б р ы й день! Labdien!
Д о б р ы й вечер! Lab'vakar!
Приветствую вас! Esiet sveicināt s ( - а ) !
(ко многим)Esiet sveici­
nāt i (-as)!
Рад (-а) вас видеть! Priecājos jūs redzēt!
Вот гак встреча! K o es redzu!
С приездом! Esi sveicināt s(-a)!
(ко многим) Esiet sveici­
nāt i (-as)!
Ра зре ши те п р иветст во ва т ь Atļaujiet jūs apsveikt
вас от имени на­ mūsu delegācijas (mūsu
шей делегации (нашей grupas) vārdā.
группы) .

ПРОЩАНИЕ ATVADĪŠANAS

До свидания! U z redzēšanos! Sveiki!


(вечером) Ar'labvakar!
Спокойной ночи! A r labu nakti!
Д о скорого с в и д а н и я ! Uz drīzu redzēšanos!
Д о скорой встречи! Uz drīzu tikšanos!
Прощай! Прощайте! Sveiki!
П р о щ а й т е , дорогие Sveiki, dārgie draugi!
друзья!
Всего хорошего! Всего Visu labu!
доброго!
С ч а с т л и в о г о (доброго) Laimīgu ceļu!
пути!
П е р е д а й т е всем привет! Nododiet visiem sveicienu!
П р и е з ж а й т е к нам (в Apciemojiet mūs!
гости)! Brauciet pie mums (cie­
mos)!

ОБРАЩЕНИЕ UZRUNAŠANA

Гражданин! Pilsoni!
Гражданка! Pilsone!
Граждане! Pilsoņi!
Товарищ! (к мужчине) Biedri! (к
женщине) Biedre!
Дорогой товарищ...! (к мужчине) Dārgais bied­
ri...! (к женщине) Dār­
gā biedre...!

12
Товарищи! (к мужчинам) Biedri! (к
женщинам) Biedres!
Уважаемый...! Cienījamais...! Godāja­
mais...!
Молодой человек! Jaunais cilvēk!
Уважаемый! Cienījamais!
Уважаемая! Cienījamā!
Девушка! Cienījamā!
Девочка! Meitenīt! Meitiņ!
Мальчик! Puisīt!
Друзья! Draugi!
Дорогие друзья! Dārgie draugi!
Мой дорогой ( м и л ы й ) ! Mans dārgais (mīļais)!
Моя д о р о г а я ( м и л а я ) ! Mana dārgā (mīļā)!
Мои дорогие ( м и л ы е ) ! (к мужчинам) Mani dār­
gie ( m ī ļ i e ) ! (к женщи­
нам) Manas dārgās (mī­
ļās)!

ЗНАКОМСТВО IEPAZĪŠANĀS

Будем з н а к о м ы ! Būsim pazīstami!


Очень п р и я т н о . Ļoti patīkami.
Очень р а д (-а) с вами п о ­ Ļoti priecājos ar jums iepa­
знакомиться. zīties.
Я также. Es arī.
Я хотел (-а) бы п о з н а к о ­ Es gribētu iepazīties ar šo
миться с этим молодым jauno cilvēku.
человеком.
Р а з р е ш и т е представиться! Atļaujiet stādīties priekšā!
М е н я зовут... M a n i sauc...
Я с ним (с ней) не з н а ­ Es viņu nepazīstu.
ком ( - а ) .
Мы у ж е з н а к о м ы . Mēs jau esam p a z ī s t a m / i
(-as).
Будьте з н а к о м ы ! П о з н а ­ Esiet pazistam/i (-as)!
комьтесь!
П о з н а к о м ь т е с ь с...! Iepazīstieties ar...!
Р а з р е ш и т е вас п о з н а к о ­ Atļaujiet jūs iepazīstināt:
мить: т о в а р и щ А. — т о ­ biedrs A . — biedrs B .
в а р и щ Б.
Я хотел (-а) бы п о з н а к о ­ Es gribētu jūs iepazīstināt
м и т ь вас со своим дру­ ar savu draugu.
гом.
Вы з н а к о м ы с...? V a i j ū s pazīstat...?
Вы, к а ж е т с я , у ж е зна­ J ū s , šķiet, jau esat pazīs­
комы. tam i ( a s ) .
Я вас где-то видел ( - а ) . Es jūs kaut kur esmu re-
d z ē j / i s (-usi).
Мы с вами где-то встре­ Mēs kaut kur esam tiku­
чались. šies.
Я давно хотел (-а) с вами Es jau sen gribēju ar
познакомиться. jums iepazīties.
П о з н а к о м ь т е меня, п о ж а ­ Lūdzu, iepazīstiniet mani
луйста, с товарищем...! ar biedru...!
Вы впервые в Л а т в и и V a i jūs Latvijā ( R ī g ā )
(Риге)? esat pirmo reizi?
Я в Латвии ( Р и г е ) впер­ Es Latvijā ( R ī g ā ) esmu
вые (во второй р а з , в pirmo (otro, trešo) reizi.
третий р а з ) .
Я в Латвии ( Р и г е ) бывал Es Latvijā ( R ī g ā ) esmu
много р а з . v a i r ā k k ā r t bijis.
К а к вам нравится Рига Kā jums patīk Rīga ( J ū r ­
(Юрмала, Сигулда)? mala, Sigulda)?
Вот мой адрес. Te ir mana adrese.
Д а й т е мне, п о ж а л у й с т а , Dodiet man, lūdzu, savu
свой адрес! adresi!

ПРИГЛАШЕНИЕ UZAICINĀŠANA

Я п р и г л а ш а ю (мы пригла­ Es lūdzu ( m ē s l ū d z a m ) jūs


ш а е м ) вас к себе. pie sevis.
Мы п р и г л а ш а е м вас на Mēs ielūdzam jūs uz ka­
чашку к о ф е . fiju.
С п а с и б о за приглашение! P a l d i e s par ielūgumu!
Не ж е л а е т е ли провести V a i nevēlaties pavadīt šo
этот вечер вместе с на­ vakaru kopā ar mums?
ми?
С удовольствием. Labprāt.
Очень ж а л ь , но я в ы н у ж ­ Ļoti žēl, bet man būs j ā ­
ден (-а) о т к а з а т ь с я . atsakās.
Милости просим! (прошу) L a i p n i lūdzu!
(просим) Laipni lūdzam!
Прошу к столу! L ū d z u pie galda!
Не ж е л а е т е ли п о г у л я т ь V a i nevēlaties pastaigāt pa
по городу? pilsētu?
Не хотели бы вы пойти в V a i jūs negribētu aiziet uz
кино (в т е а т р , цирк, kino (teātri, cirku, kon­
на к о н ц е р т ) ? certu)?
14
Не хотели бы вы пойти в V a i jūs negribētu aiziet uz
музей (на в ы с т а в к у ) ? muzeju (izstādi)?
Не пойти ли нам на п л я ж ? V a i neaiziesim uz pludmali?
Р а з р е ш и т е п р и г л а с и т ь вас V a i drīkst jūs uzlūgt uz
на танец? deju?

ВСТРЕЧА, ВИЗИТ TIKŠANĀS,


APCIEMOJUMS

Не хотели бы вы встре­ V a i jūs negribētu ar mani


т и т ь с я со мной? satikties?
Где (когда) мы в с т р е т и м ­ K u r (kad) mēs tiksimies?
ся?
Д а в а й т е д о г о в о р и м с я , ког­ N o r u n ā s i m , kad tiksimies!
да мы встретимся!
Встретимся сегодня (се­ Tiksimies šodien (šovakar,
г о д н я вечером, з а в т р а в rīt pulksten sešos).
шесть часов).
Встретимся через два часа Tiksimies pēc divām stun­
(десять минут). d ā m (desmit m i n ū t ē m ) .
Я бы п р е д п о ч / ё л (-ла) M a n būtu ērtāk mazliet ag­
чуть п о р а н ь ш е ( п о п о з ­ rāk (mazliet v ē l ā k ) .
же).
Где мне вас ж д а т ь ? K u r lai es jūs gaidu?
Я вас буду ж д а т ь у... Es jūs gaidīšu pie...
Это м е н я у с т р а и в а е т . Tas man ir ērti.
Я н е п р е м е н н о приду. Es noteikti būšu.
Куда мы пойдём? U z kurieni mēs iesim?
Вы сегодня вечером сво­ V a i jūs š o v a k a r esat b r ī v / s
бодны? (а)?
Вечером я буду с в о б о д / е н V a k a r a es bušu b n v / s (-a).
(-на).
К сожалению, я занят D i e m ž ē l esmu a i z ņ e m t / s
(-а). (-a).
Я ж д у вас с е г о д н я вече­
ром. Gaidu jus šovakar.
У в и д и м с я завтра.
Если с м о ж е т е , п о с т а р а й ­ Tiksimies rīt.
тесь прийти п о р а н ь ш е ! Ja vien varat, atnāciet ag­
Я вам не п о м е ш а л ( - а ) ? rāk!
Нет, нисколько. V a i es jūs n e t r a u c ē j u ?
Н а д е ю с ь , я не о п о з д а л Nē, it ne'maz.
(-а)? Es, cerams, neesmu noka-
Простите, я опоздал (-а). v ē j / i e s (-usies)?
Piedodiet, esmu n o k a v ē j / i e s
(-usies).
Вы долго ж д а л и ? V a i ilgi gaidījāt?
Нет, я только что п р и ш / ё л Nē, es nupat a t n ā c u .
(-ла).
Я рад (-а) вас видеть. M a n prieks j ū s redzēt.
Я тоже. M a n arī.
И з в и н и т е меня, но я Atvainojiet, bet man jāiet.
д о л ж / е н (-на) идти.
Я тороплюсь. M a n vairs nav laika.
М е н я ждут. M a n i gaida.
Я д о л ь ш е не могу о с т а ­ Es ilgāk nevaru kavēties.
ваться.
Мы не д о л ж н ы о п а з д ы ­ Mēs nedrīkstam nokavēties.
вать.
Мы у ж е и так о п о з д а л и . Mēs jau tā esam n o k a v ē ­
jušies.
Побудьте е щ ё немного! Pakavējieties vēl k ā d u brīdi!
Нет, не могу. N ē , nevaru.
Когда мы снова у в и д и м с я ? K a d mēs atkal redzēsimies?
Надеюсь, скоро снова Ceru, ka drīz atkal tiksi­
увидимся. mies.
Давайте договоримся о N o r u n ā s i m n ā k a m o tikša­
следующей встрече! nos!
Я с удовольствием встре­ Es labprāt tiktos ar jums
т и л с я (-ась) бы с вами vēlreiz.
ещё р а з .
Я о с т а в л ю вам свой Es jums atstāšu savu ad­
адрес и т е л е ф о н . resi un telefona numuru.

БЛАГОДАРНОСТЬ PATEIKŠANĀS

Спасибо! Paldies! Pateicos!


С п а с и б о вам ( т е б е ) ! P a l d i e s jums (tev)!
Пожалуйста! Lūdzu!
Большое вам (тебе) с п а ­ Liels paldies jums (tev)!
сибо!
Сердечное спасибо! Sirsnīgs (mīļš) paldies!
Благодарю! Pateicos!
Я вам очень б л а г о д а р / е н Esmu jums ļoti p a t e i c ī g / s
(-на). (a).
Как мне вас б л а г о д а р и т ь ? K a lai es jums pateicos?
Не стоит б л а г о д а р н о с т и . Ņemiet par labu! Nav par
Не за что. ko.
З а р а н е е вам б л а г о д а р / е н Būšu jums loti p a t e i c ī g / s
(-на). (-a).
Вы очень л ю б е з н ы (доб­ Jus esat ļoti laipn/s (-a).
ры).
16
Я ( м ы ) в долгу перед ва­ Esmu (esam) jums patei­
ми. cību p a r ā d ā .
Я буду вам весьма о б я з а н Būšu jums ļoti pateicīg/s
(-а). (-a).
Я вам очень п р и з н а т е / л е н Esmu jums ļoti pateicīg/s
(-льна). (-a).
Б л а г о д а р ю вас Pateicos jums
— за помощь, — par palīdzību,
— за совет, — par padomu,
— за р а з ъ я с н е н и е , — par paskaidrojumu,
— за подарок, — par d ā v a n u ,
— за сувенир. — par suvenīru.
Б л а г о д а р ю за внимание! P a l d i e s par uzmanību!
Мне ( н а м ) х о т е л о с ь бы M a n (mums) gribētos pa­
п о б л а г о д а р и т ь вас за teikties jums par jūsu
ваше гостеприимство. viesmīlību.

ИЗВИНЕНИЕ ATVAINOŠANĀS

Извините! Atvainojiet!
Извини! Atvaino!
Простите! Piedodiet!
Прости! Piedod!
И з в и н и т е ( п р о с т и т е ) , по­ Atvainojiet (piedodiet), lū­
жалуйста! dzu!
Прошу прощения! (при обращении на «ты»)
Piedod, lūdzu! (при обра­
щении на «вы») Piedo­
diet, lūdzu!
Я д о л ж / е н (-на) и з в и н и т ь ­ Man jāatvainojas.
ся.
И з в и н и т е ( п р о с т и т е ) за Atvainojiet (piedodiet), ka
беспокойство! traucēju!
П р о с т и т е , что п о м е ш а л Piedodiet, ka traucēju!
(-а)!
П р о с т и т е , что о п о з д а л Piedodiet, ka nokavējos!
(-а)!
И з в и н и т е , что з а с т а в и л Piedodiet, ka liku jums gai­
(-а) вас ж д а т ь ! dīt!
Простите, я о ш и б / с я Piedodiet, esmu kļūdīj/ies
(-лась). (-usies). Piedodiet, esmu
pārskatīj/ies (-usies).
И з в и н и т е , я не хотел (-а) Piedodiet, es to negribēju
этого с к а з а т ь . teikt.
И з в и н и т е , я этого не ду­ Piedodiet, tā tas nebija do­
мал ( - а ) . māts.

17
Простите, я не хотел (-а) Piedodiet, es negribēju jūs
вас обидеть. apvainot.
Простите, я вас прерву. Piedodiet, es jūs p ā r t r a u k š u .
Простите, что перебиваю N e ņ e m i e t ļ a u n ā , ka jūs p ā r ­
вас! traucu!
Простите, я не смогу (мы Piedodiet, es nevarēšu ( m ē s
не с м о ж е м ) . . . nevarēsim)...
Извините, я не з н а ю л а ­ Atvainojiet, es latviski ne­
тышского языка. protu.
И з в и н и т е , я не п о н я л вас.
Piedodiet, es jūs nesapratu.
ПРОСЬБА
LŪGUMS
Прошу вас ( т е б я ) ! Es tevi ( j ū s ) lūdzu.
У меня к вам просьба. Es gribētu jums ko lūgt.
Будьте добры... Esiet tik lab, s (-a)...
Будьте любезны... Esiet tik laipn s (-a)...
Не о т к а ж и т е в л ю б е з н о с ­ Esiet tik laipn s (-a)...
ти...
Будьте добры, п о к а ж и т е Esiet tik lab s (-a), parādiet
(дайте, принесите) мне... (dodiet, atnesiet) man...
Возьмите, п о ж а л у й с т а ! Ņemiet, lūdzu!
Войдите, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, nāciet iekšā!
П р о х о д и т е вперёд! Paej iet uz priekšu!
Сюда ( т у д а ) , п о ж а л у й с т а ! Š u r p (turp), lūdzu!
Подойдите, п о ж а л у й с т а , Nāciet, lūdzu, tuvāk!
поближе!
Раздевайтесь, пожалуй­ Lūdzu, noģērbieties!
ста!
Садитесь, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, sēdieties!
Я вас попрошу немного Lūdzu, mazliet pagaidiet!
подождать.
Расскажите, пожалуй­ Lūdzu, pastāstiet-
ста...
П о к а ж и т е нам ( м н е ) , по­ P a r ā d i e t mums (man), lū­
жалуйста... dzu...
Выслушайте меня! Uzklausiet mani!
Помогите мне ( н а м ) , по­ Palīdziet man (mums), lū­
жалуйста! dzu!
Ничем не могу вам помочь. Nevaru jums līdzēt.
З а к р о й т е , п о ж а л у й с т а , ок­ Aizveriet, lūdzu, logu (dur­
но (дверь)! vis)!
П о ж а л у й с т а , откройте Lūdzu, atveriet durvis (lo­
дверь ( о к н о ) ! gu)!
П о ж а л у й с т а , позовите L u d z u , pasauciet (paaici­
(пригласите)... niet)...
18
Проводите нас ( м е н я ) , Lūdzu, pavadiet mūs (ma­
пожалуйста! ni)!
Вызовите, п о ж а л у й с т а , Izsauciet, lūdzu, taksomet­
такси! ru!
В о з в р а щ а й т е с ь поскорее, Atgriezieties pec iespējas
мы вас ж д е м . drīzāk, mēs jūs gaidām.
П р о ш у вас, не торопитесь! Lūdzu, nesteidzieties!
П о ж а л у й с т а , побыстрее! Lūdzu, ātrāk!
Продолжайте, пожалуйста! Lūdzu, turpiniet!
Не д е л а й т е этого! Nedariet to!
Пропустите, пожалуйста! Palaidiet, lūdzu, g a r ā m !
Остановитесь! Apstāji eties! (водители))
Pieturiet!
Не б е с п о к о й т е с ь об этом! P a r to neraizējieties!
Не беспокойтесь, всё будет Neraizējieties, gan jau viss
в порядке. būs kārtībā.
Не р а с с т р а и в а й т е с ь и з - з а Neuztraucieties par niekiem!
пустяков!
Не сердитесь, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, nedusmojieties!
Не о б и ж а й т е с ь ! Neņemiet ļaunā!

СОГЛАСИЕ, PIEKRIŠANA,
НЕСОГЛАСИЕ NEPIEKRIŠANA

Да. Jā.
Ладно! Хорошо! Labi!
Очень хорошо! Ļoti labi!
П р е к р а с н о ! Отлично! Lieliski!
Я не против. M a n nav nekas pretī.
Идёт! L a i iet!
Я соглас/ен (-на). Esmu ar mieru.
Мы с о г л а с н ы . Mēs esam ar mieru.
Я не в о з р а ж а ю . Es neiebilstu.
Мы не в о з р а ж а е м . Mēs neiebilstam.
С удовольствием. О х о т н о . Labprāt.
С б о л ь ш и м удовольствием. Ļoti l a b p r ā t .
Я не с о г л а с / е н ( - н а ) . Es neesmu ar mieru.
Мы не согласны. Mēs neesam ar mieru.

ОТРИЦАНИЕ, ОТКАЗ NOLIEGŠANA,


ATTEIKŠANĀS

Нет. Nē.
Нет, э т о не т а к . Nē, tā tas nav.
Неправда. Nav tiesa.
19
Неверно. Nav pareizi.
Извините, это н е в о з м о ж н о . Piedodiet, tas nav iespē­
jams.
Об этом не м о ж е т быть и Par to nevar būt ne runas.
речи. Это исключено.
Нельзя. Nedrīkst.
Нет, спасибо. Nē, paldies.
С п а с и б о , не хочу (не ж е ­
лаю). Paldies, negribu ( n e v ē l o s ) .
Я вынужден о т к а з а т ь с я .
Esmu spiests atteikties.

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, APSTIPRINĀŠANA,
ОДОБРЕНИЕ, IEBILŠANA
ВОЗРАЖЕНИЕ

Вы правы. Jums taisnība.


П о ж а л у й , вы правы. Jums laikam būs taisnība.
В этом вы правы. Šai ziņā jums taisnība.
Правильно. Верно. Pareizi.
Это верно. Tas tiesa.
С о в е р ш е н н о верно. Pilnīgi pareizi.
Да, это правда. Jā, tas tiesa.
Да, э т о так. J ā , tā tas ir.
Это действительно т а к . Tas p a t i e š ā m tā ir.
Я того ж е м н е н и я . Es domāju t ā ' p a t .
Я с вами с о г л а с / е н ( - н а ) . Esmu ar jums vienis pratis.
Вы о ш и б а е т е с ь . J ū s maldāties.
Вы не правы. Jums nav taisnība.
Я с вами не согласен. Neesmu ar jums vienis
pratis.
Н е л ь з я с этим с о г л а с и т ь ­ T a m nevar piekrist.
ся.
Простите, но я д у м а ю Piedodiet, es domāju citādi.
иначе.

УВЕРЕННОСТЬ, PĀRLIECĪBA,
СОМНЕНИЕ ŠAUBAS

Я в этом уверен ( - а ) . Es par to esmu pārliecināt s


(a).
Я уверен ( - а ) , что это так. Esmu pārliecināt s(-a), ka
tas tā ir.
Мы уверены в этом. Mēs par to esam pārlieci­
nāt i (-as).
20
У в е р я ю вас! Ticiet man!
В этом нет с о м н е н и я . Par to nav šaubu.
Несомненно. Безусловно. N e a p š a u b ā m i . Bez š a u b ā m .
Конечно! Protams!
Непременно! K a t r ā ziņā!
Не м о ж е т быть! Nevar būt!
Сомневаюсь. Šaubos.
Возможно. Iespējams.
М о ж е т быть. Varbūt.
Мне не верится. Negribas ticēt.

СОЖАЛЕНИЕ NOŽĒLOŠANA

Я очень с о ж а л е ю , что так M a n ļoti žēl, ka tā iznāca.


получилось.
Мне очень ж а л ь , что... M a n ļoti žēl, ka...
Мне очень ж а л ь , что я M a n ļoti žēl, ka jums bija
причинил (-а) вам tik daudz jāpūlas manis
столько хлопот. dēļ.
К сожалению... Diemžēl...

ПОЖЕЛАНИЯ NOVĒLĒJUMI

Ж е л а ю вам всего х о р о ­ Vēlu jums visu labu.


шего.
Ж е л а ю вам всего наилуч­ Vēlu jums visu labāko.
шего.
Ж е л а ю ( ж е л а е м ) удачи! Labu veiksmi!
Ж е л а ю успеха! Vēlu sekmes!
Ж е л а ю вам Vēlu jums
— счастья, — laimi,
— доброго здоровья, — labu veselību,
— долгих лет ж и з н и , — ilgu mūžu,
— у с п е х о в в работе, — p a n ā k u m u s darbā,
— скорейшего выздо­ — jo drīzu izveseļošanos,
ровления,
— хорошего отдыха. — labu a t p ū t u .
Ж е л а ю п р и я т н о провести Novēlu patīkami pavadīt
вечер. vakaru.
П р и м и т е мои ( н а ш и ) н а и ­ Pieņemiet manus ( m ū s u )
лучшие пожелания! v i s l a b ā k o s novēlējumus!
Приятного аппетита! Labu ēstgribu! L a b u apetīti!
На здоровье! Uz veselību!
С п о к о й н о й ночи! A r labu nakti!
21
ПОЗДРАВЛЕНИЯ APSVEIKUMI

Поздравляю (поздравля­ Apsveicu (apsveicam) jus


ем) вас
— с днём р о ж д е н и я , — dzimšanas dienā,
— с именинами, — vārdadienā,
— с праздником, — svētkos,
— с Ж е н с к и м днём, — Sieviešu dienā,
— с Первым м а я . — P i r m a j ā Maijā.
Р а з р е ш и т е п о з д р а в и т ь вас! Atļaujiet jūs apsveikt!
От души п о з д р а в л я ю вас! N o sirds apsveicu jūs!
С праздником! Priecīgus svētkus!
Счастливого Нового года! Laimīgu Jauno gadu!
Сердечно п о з д р а в л я ю по Sirsnīgi apsveicu s a k a r ā
случаю... ar...

СОЧУВСТВИЕ LĪDZJŪTĪBA

Сочувствую вам. J ū t u jums līdzi.


Р а з р е ш и т е в ы р а з и т ь вам Atļaujiet izteikt jums līdz­
соболезнование! jūtību!
Примите моё ( н а ш е ) с о ­ Pieņemiet manu ( m ū s u )
болезнование! līdzjūtību!
Я крайне о г о р ч / ё н ( - е н а ) . Esmu ļoti s a r ū g t i n ā t / s (-a).
Мы глубоко о п е ч а л е н ы . Mēs esam ļoti a p b ē d i n ā t / i
(-as).

ЖЕЛАНИЕ VĒLĒŠANĀS

Что вы желаете? K o jūs vēlaties?


Что вы хотите? K o jūs gribat?
Я хочу отдохнуть. Es gribu atpūsties.
Я хочу прогуляться. Es gribu mazliet pastaigā­
ties.
Я хотел (-а) бы Es gribētu
— о с м о т р е т ь город, — apskatīt pilsētu,
— купить что-нибудь на — kaut ko nopirkt pie­
память, miņai,
— пойти в т е а т р (в ки­ — aiziet uz teātri (kino,
но, на с т а д и о н ) , stadionu),
— посетить выставку... — apmeklēt izstādi...
Мне х о ч е т с я есть. M a n gribas ēst.
Мне хочется пить. M a n gribas dzert.
Мне бы х о т е л о с ь с вами M a n gribētos ar jums pa­
поговорить. runāt.

22
Я хочу поговорить Es gribētu p a r u n ā t
— с товарищем... — ar biedru...
— с товарищ... — ar biedri...

НЕКОТОРЫЕ DAŽI 3 I E Ž I LIETOJAMI


УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ JAUTĀJUMI
ВОПРОСЫ

Простите, как мне д о е х а т ь Atvainojiet, kā es varētu


до...? aizbraukt līdz...?
Где находится..., где на­ K u r atrodas...?
ходятся...?
Что вам н у ж н о ? K o jums vajag?
Что вам угодно? K o vēlaties?
Что я могу с д е л а т ь д л я K o es varu darīt jūsu labā?
вас?
Откуда вы п р и е х а л и ? N o kurienes jūs esat at-
brau cis (-kusi)?
Где вы о с т а н о в и л и с ь ? K u r jūs esat apmet/i
(-usies)?
К а к вы отдохнули? K ā jūs atpūtāties?
К а к вы с п а л и ? K ā jūs gulējāt?
Как вы провели время? K ā jūs pavadījāt laiku?
Когда вы у е з ж а е т е ? K a d jūs braucat prom?
Как поживаете? K ā jums klājas?
К а к вы себя чувствуете? K ā jūtaties?
А вы как? U n jūs?
К а к в а ш е здоровье? K ā jūtaties?
К а к дела? K ā klājas?
Что нового? Kas jauns?
Н р а в и т с я ли вам здесь? V a i jums te patīk?
К а к вам нравится...? K ā jums patīk...?
Вы довольны? V a i esat a p m i e r i n ā t / s ( - а ) ?
Куда вы идёте? U z kurieni jūs ejat?
Куда вы н а п р а в л я е т е с ь ? U z kurieni jūs dodaties?
Когда он придёт? K a d viņš atnāks? (с ра­
боты) K a d viņš pārnāks?
Скоро ли он придёт? V a i viņš drīz būs?
Вы у х о д и т е ? V a i jūs ejat prom?
Вы е щ ё вернётесь ( п р и ­ V a i jūs vēl atgriezīsities
дёте)? (nāksit a t p a k a ļ ) ?
Где вы б ы л и т а к долго? K u r jūs tik ilgi bijāt?
Д о м а ли товарищ...? V a i b i e d r s (-e)... ir mā­
jās?

23
Могу ли я поговорить V a i es v a r ē t u p a r u n ā t
с...? ar...?
Когда вы б ы в а е т е дома? K a d j ū s parasti esat mājās?
К кому мне о б р а т и т ь с я ? Pie kā lai es griežos?
Где бы вы хотели прове­ K u r j ū s gribētu pavadīt va­
сти вечер? karu?
Куда бы вы хотели сегод­ K u r j ū s gribētu šodien iet?
ня пойти?
Вы у ж е п о з а в т р а к а л и ( п о ­ V a i j ū s jau esat p a ē d / i s
обедали, п о у ж и н а л и ) ? (-usi) brokastis (pusdie­
nas, v a k a r i ņ a s ) ?
С к о л ь к о времени в н а ш е м C i k daudz laika i r mūsu
распоряжении? rīcībā?
Я не побеспокоил вас? V a i es j ū s n e t r a u c ē j u ?
Вы могли бы уделить мне V a i j ū s man v a r ē t u veltīt
несколько минут? dažas minūtes?
Вы очень з а н я т ы ? V a i esat ļoti aiznemt/s
(-а)?
Вы курите? V a i jus smēķējat?
Это место свободно? V a i šī vieta ir brīva?
М о ж н о отсюда п о з в о н и т ь V a i no šejienes var piezva­
по т е л е ф о н у ? nīt pa telefonu?
К а к п о з в о н и т ь в...? K ā v a r ē t u piezvanīt uz...?
К а к о й у вас с л у ж е б н ы й K ā d s telefona numurs jums
(домашний) телефон? ir d a r b ā ( m ā j ā s ) ?
С к о л ь к о стоит? Cik m a k s ā ?
II. Р А З Н Ы Е II. D A Ž Ā D A S
СВЕДЕНИЯ ZIŅAS

ЧИСЛА SKAITĻI
СКОЛЬКО? КОТОРЫЙ? CIK? KURŠ?

0 ноль nulle
1 один — первый viens — pirmais
2 два — второй divi — otrais
3 три — третий trīs — trešais
4 четыре — четвёртый četri — ceturtais
5 пять — пятый pieci — piektais
6 шесть — шестой seši — sestais
7 с е м ь — седьмой septiņi — septītais
8 восемь — восьмой astoņi — astotais
9 девять — девятый deviņi — devītais
10 д е с я т ь — д е с я т ы й desmit — desmitais
11 о д и н н а д ц а т ь — один­ vienpadsmit — vienpadsmi­
надцатый tais
12 д в е н а д ц а т ь — д в е н а д ­ divpadsmit — divpadsmi­
цатый tais
13 т р и н а д ц а т ь — тринад­ trīspadsmit — trīspadsmi­
цатый tais
14 ч е т ы р н а д ц а т ь — ч е т ы р ­ četrpadsmit — četrpadsmi­
надцатый tais
15 п я т н а д ц а т ь — п я т н а д ­ piecpadsmit — piecpadsmi­
цатый tais
16 ш е с т н а д ц а т ь — шест­ sešpadsmit — sešpadsmi­
надцатый tais
17 с е м н а д ц а т ь — с е м н а д ­ septiņpadsmit — septiņpa­
цатый dsmitais
18 в о с е м н а д ц а т ь — восем­ astoņpadsmit — astoņpa­
надцатый dsmitais
19 д е в я т н а д ц а т ь — д е в я т ­ deviņpadsmit — deviņpa­
надцатый dsmitais
20 д в а д ц а т ь — д в а д ц а т ы й divdesmit — divdesmitais
21 д в а д ц а т ь один — divdesmit viens — divdes­
д в а д ц а т ь первый mit pirmais
22 д в а д ц а т ь два — divdesmit divi — divdesmit
д в а д ц а т ь второй otrais
30 т р и д ц а т ь — т р и д ц а т ы й trīsdesmit — trīsdesmitais
40 сорок — сороковой četrdesmit — četrdesmitais
50 п я т ь д е с я т — п я т и д е с я ­ piecdesmit — piecdesmitais
тый
60 ш е с т ь д е с я т — ш е с т и д е ­ sešdesmit — sešdesmitais
сятый
70 с е м ь д е с я т — с е м и д е с я ­ septiņdesmit — septiņdes­
тый mitais
80 в о с е м ь д е с я т — восьми­ astoņdesmit — astoņdesmi­
десятый tais
90 д е в я н о с т о — д е в я н о с ­ deviņdesmit — deviņdesmi­
тый tais
100 с т о — сотый simt — simtais
200 двести — двухсотый divsimt — divsimtais
300 триста — т р ё х с о т ы й trīssimt — trīssimtais
400 четыреста — ч е т ы р ё х ­ četrsimt — četrsimtais
сотый
500 п я т ь с о т — п я т и с о т ы й piecsimt — piecsimtais
1000 т ы с я ч а — т ы с я ч н ы й tūkstoš — tūkstošais
1000 000 миллион — м и л ­ miljons — miljonais
лионный

КАКАЯ ЧАСТЬ? CIK LIELA DAĻA?

1
/ половина
2 puse
1
/ одна треть
3 viena trešdaļa
2
/ две трети
3 divas trešdaļas
1
/ одна четверть
4 viena c e t u r t d a ļ a
0,1 одна д е с я т а я viena desmitdaļa
2,5 две целых и п я т ь д е ­ divi un piecas desmitdaļas
сятых
3,7 т р и ц е л ы х и с е м ь д е ­ trīs un septiņas desmitdaļas
сятых

КАКОЙ ПРОЦЕНТ? CIK LIELS PROCENTS?

0,5% полпроцента pusprocenta


1 % один процент viens procents
6% ш е с т ь процентов seši procenti
50% п я т ь д е с я т процентов piecdesmit procentu
100% сто процентов simt procentu
пара pāris
десяток desmits
дюжина ducis
полдюжины pusducis
СОТ1Л simts
полсотни pussimts

26
ДНИ И М Е С Я Ц Ы DIENAS U N MĒNESI

Какой сегодня день? Kas šodien par dienu?


Сегодня Šodien ir
— понедельник, — pirmdiena,
— вторник, — otrdiena,
— среда, — trešdiena,
— четверг, — ceturtdiena,
— пятница, — piektdiena,
— суббота, — sestdiena,
— воскресенье. — svētdiena.
Рабочий день. Darbdiena.
Выходной день. Brīvdiena.
Нерабочий день. (праздничный) Svinama
diena, (выходной) Brīv­
diena.
Праздник. Svētki.
Когда вы придёте ( п р и ­ K a d jūs atnāksit (atbrauk­
едете)? sit)?
Я приду (приеду) Es būšu ( a t b r a u k š u )
— в понедельник, — pirmdien,
— во вторник, — otrdien,
— в среду, — trešdien,
— в четверг, — ceturtdien,
— в пятницу, — piektdien,
— в субботу, — sestdien,
— в воскресенье. — svētdien.
В этот понедельник. Šajā pirmdienā.
В прошлый вторник. Pagājušajā o t r d i e n ā .
В будущую среду. N ā k a m a j ā trešdienā.
По каким д н я м вы соби­ K u r ā s dienās jūs pulcēja­
раетесь? ties?
Мы с о б и р а е м с я Mēs pulcējamies
— по п о н е д е л ь н и к а м , — pirmdienās,
— по в т о р н и к а м , — otrdienās,
— по с р е д а м , — trešdienās,
— по четвергам, — ceturtdienās,
— по п я т н и ц а м , — piektdienās,
— по субботам, — sestdienās,
— по в о с к р е с н ы м д н я м . — svētdienās.
Я приду (приеду) через Es būšu ( a t b r a u k š u ) pēc
несколько дней ( н е д е л ь ) . d a ž ā m dienām ( n e d ē ļ ā m )
Несколько дней (недель) Pirms d a ž ā m dienām (ne­
назад. dēļām).
Сегодня. Šodien.
Вчера. Vakar.
Позавчера, третьего д н я . Aizvakar.
Завтра. Rīt, rītdien.
Послезавтра. Parīt.
Утро — утром. Rīts — no rīta.
Д е н ь — днём. Diena — dienā.
Вечер — вечером. Vakars — v a k a r ā .
Н о ч ь — ночью. Nakts — naktī.
С е г о д н я утром. Šorīt.
С е г о д н я днём. Šodien dienā.
С е г о д н я вечером. Šovakar.
С е г о д н я ночью. Šonakt.
Вчера утром. V a k a r no rīta, v a k a r r ī t .
Вчера д н ё м . V a k a r dienā.
Вчера вечером. Vakarvakarā.
Вчера ночью. Vakarnakt.
З а в т р а утром. Rīt no rīta.
З а в т р а днём. Rīt dienā.
З а в т р а вечером. Rītvakar.
З а в т р а ночью. Ritnakt, n ā k a m n a k t .
Р а н о утром. Agri no rīta.
П о з д н о вечером. Vēlu v a k a r ā .
После полудня. Pēcpusdienā.
В первой (во второй) по­ Dienas pirmajā ( o t r a j ā )
ловине д н я . pusē.
На этой неделе. Šonedēļ.
На прошлой неделе. P a g ā j u š a j ā nedēļā.
На будущей неделе. Nākamnedēļ.
Ч е р е з неделю я у х о ж у в P ē c nedēļas es iešu atva­
отпуск. ļinājumā.
Январь — в январе. Janvāris — janvāri.
Февраль — в феврале. F e b r u ā r i s — februārī.
Март — в марте. Marts — m a r t ā .
Апрель — в а п р е л е . Aprīlis — aprīlī.
Май — в м а е . Maijs — maijā.
И ю н ь — в июне. J ū n i j s — jūnijā.
И ю л ь — в июле. Jūlijs — jūlijā.
Август — в августе. Augusts — a u g u s t ā .
Сентябрь — в сентябре. Septembris — septembri.
Октябрь — в октябре. Oktobris — oktobrī.
Ноябрь — в ноябре. Novembris — novembri.
Декабрь — в декабре. Decembris — decembri.
В этом м е с я ц е . Šomēnes.
В прошлом месяце. P a g ā j u š a j ā mēnesī.
В будущем м е с я ц е . N ā k a m a j ā mēnesī.
Ч е р е з месяц. P ē c mēneša.
28
Через два ( т р и ) м е с я ц а . Pēc diviem (trim) m ē n e ­
šiem.
Два (три) м е с я ц а н а з а д . Pirms diviem (trim) m ē n e ­
šiem.
Какое сегодня число? Kāds šodien datums?
Сегодня 3 (4, 5) м а р т а . Šodien i r trešais (ceturtais,
piektais) marts.
Когда (какого числа) вы K a d ( k ā d ā d a t u m ā ) jūs
уезжаете? brauksit prom?
Я уезжаю (мы уезжаем) Es braucu prom ( m ē s brau­
11 августа. cam prom) vienpadsmi­
tajā a u g u s t ā .
В этом году. Šogad.
В прошлом году. Pagājušajā gadā, p ē r n .
В будущем году. N ā k a m a j ā gadā, n ā k a m g a d .
Год (два года, н е с к о л ь к о Pirms gada (diviem ga­
лет) н а з а д . diem, vairākiem gadiem).
Весна — весной. Pavasaris — pavasari.
Лето — л е т о м . Vasara — v a s a r ā .
Осень — осенью. Rudens — rudenī.
Зима — з и м о й . Ziema — ziemā.
С какого времени? Kopš kura laika?
До какого времени? Līdz kuram laikam?
Вы пришли с л и ш к о м рано. J ū s a t n ā c ā t par agru.
Вы пришли к а к р а з во­ J ū s a t n ā c ā t pašā laikā.
время.
Вам придётся немного п о ­ Jums b ū s mazliet j ā p a g a i ­
дождать. da.
Я очень с п е ш у . Es ļoti steidzos.
У меня нет времени. M a n nav laika.
Сколько времени э т о про­ Cik tas ilgs?
длится?

ЧАСЫ PULKSTENIS

Который час? C i k pulkstenis?


Не знаете ли вы, который V a i nezināt, cik pulkstenis?
час?
Скажите, пожалуйста, ко­ Sakiet, lūdzu, cik pulk­
торый час? stenis?
Сейчас Patlaban ir
— без пяти (минут) — bez piecām ( m i n ū t ē m )
шесть, seši,
— б е з четверти д е в я т ь , — bez c e t u r k š ņ a deviņi,
— без двадцати пяти — bez divdesmit piecām
три, trīs,
2')
— д е с я т ь минут вось­ — desmit minūtes pāri
мого, septiņiem,
— д в а д ц а т ь три минуты — divdesmit trīs minūtes
второго, pāri vieniem,
— четверть шестого, — ceturksnis pāri pie­
ciem,
— половина седьмого, — pusseptiņi,
— три четверти вось­ — bez c e t u r k š ņ a astoņi,
мого,
— два (три) часа, — divi ( t r ī s ) ,
— ровно час. — precīzi viens.
Сейчас около д в е н а д ц а т и . P a t l a b a n i r ap divpadsmi­
tiem.
У ж е п я т ы й ( д е в я т ы й ) час. J a u pāri četriem ( a s t o ņ i e m ) .
В котором часу? Cikos?
Ровно в 9 часов утра (ве­ Tieši deviņos no rīta (va­
чера). karā).
В 2 часа д н я ( н о ч и ) . Divos dienā ( n a k t ī ) .
В 20 часов по м о с к о в с к о ­ (Pulksten) divdesmitos pēc
му времени. Maskavas laika.
В котором часу вы вста­ Cikos j ū s ceļaties?
ёте?
Я встаю в восемь часов. Es ceļos astoņos.
Когда вы л о ж и т е с ь спать? Cikos jūs ejat gulēt?
Я ложусь спать в один­ Es eju gulēt vienpadsmitos.
надцать часов.
30
В котором часу вы н а ч и ­ Cikos jus sakāt (beidzat)
наете (кончаете) р а б о ­ darbu?
ту?
Я вернусь через д е с я т ь Es būšu atpakaļ pēc des­
минут. mit m i n ū t ē m .
Через полчаса мы у е з ­ P ē c pusstundas mēs brau­
жаем. cam prom.
Я приду часа ч е р е з пол­ Es būšu a p m ē r a m pēc pus­
тора. otras stundas.
Через четверть часа ( п о л ­ Pēc c e t u r t d a ļ s t u n d a s (pus­
часа, ч а с ) . stundas, stundas).
Два часа н а з а д . Pirms divām stundām.
До которого часа? Līdz cikiem?
До трёх часов. Līdz (pulksten) trijiem.
С трёх д о п я т и часов. N o trijiem līdz pieciem.
В нашем р а с п о р я ж е н и и Mūsu rīcībā ir vēl veselas
ещё целых два часа. divas stundas.
Я жду вас у ж е полчаса. Es j ū s gaidu jau pusstundu.
Я не з н а ю точно, к о т о р ы й Es precīzi nezinu, cik pulk­
час. stenis.
Мои часы Mans pulkstenis
— спешат, — ir ātrāks,
— отстают, — ir vēlāks,
— идут точно, — iet precīzi,
— остановились. — apstājies.
Мои часы с п е ш а т на п я т ь Mans pulkstenis ir piecas
минут. minūtes ātrāks.
Мои часы о т с т а ю т на п я т ь Mans pulkstenis ir piecas
минут. minūtes vēlāks.
Esmu aizmirs/is (-usi) uz­
Я з а б ы л (-а) завести ч а с ы . vilkt pulksteni.
Mans pulkstenis ir laboša­
Мои часы в р е м о н т е . nā.

ПОГОДА L A I K A APSTĀKĻI

К а к а я с е г о д н я погода? K ā d s šodien laiks?


Сегодня х о р о ш а я погода. Šodien i r jauks laiks.
Сегодня п р е к р а с н а я пого­ Šodien ir brīnišķīgs laiks.
да.
Сегодня с о л н е ч н а я погода. Šodien i r saulains laiks.
Сегодня п л о х а я погода. Šodien ir slikts laiks.
С е г о д н я п а с м у р н а я погода. Šodien ir apmācies.
Сегодня Šodien i r
— тепло, — silts,
— жарко, — karsts,

31
— очень ж а р к о , — ļoti karsts,
— душно, — smacīgs,
— холодно, — auksts,
— очень холодно, — ļoti auksts,
— прохладно, — vēss,
— сыро, — mitrs,
— ветрено. — vējains.
На улице Arā
— дождь, — līst,
— сильный д о ж д ь , — stipri līst,
— проливной д о ж д ь , — gāž a u m a ļ ā m ,
— небольшой д о ж д ь , — mazliet līst,
— туман, — ir migla,
— густой т у м а н , — ir bieza migla,
— мороз. — salst.
Идёт д о ж д ь . Līst.
Идёт снег. Snieg.
К а ж е т с я , будет д о ж д ь . L a i k a m būs lietus.
Возьмите зонтик, на улице P a ņ e m i e t līdz lietussargu,
дождь. ā r ā līst.
Д о ж д ь скоро пройдёт. Lietus drīz pārstās.
К а к а я сегодня т е м п е р а т у ­ K ā d a šodien t e m p e r a t ū r a ?
ра?
32
Сколько сегодня градусов? Cik šodien g r ā d u ?
Сегодня 20 градусов тепла Šodien i r divdesmit grādu
(мороза). silts (auksts).
Мне M a n ir
— тепло, — silti,
— жарко, — karsti,
— холодно, — auksti,
— прохладно. — vēsi.
Вы слушали сводку пого­ V a i jūs klausījāties laika
ды? ziņas?
К а к а я погода о ж и д а е т с я Kāds laiks gaidāms rīt?
завтра?
Ожидается понижение Ir gaidāma t e m p e r a t ū r a s
(повышение) темпера­ krišanās ( c e l š a n ā s ) .
туры.
О ж и д а е т с я у х у д ш е н и е по­ Ir gaidāma laika paslikti­
годы . nāšanās.

ДЕНЬГИ И ЦЕНА NAUDA UN CENA

Сколько э т о стоит? Cik tas maksā?


Сколько я д о л ж е н пла­ C i k man j ā m a k s ā ?
тить?
Сколько с меня? C i k man j ā m a k s ā ?
С вас N o jums pienākas
— один рубль, — viens rublis,
— два р у б л я , — divi rubļi,
— три р у б л я , — trīs rubļi,
— п я т ь рублей, — pieci rubļi,
— д е с я т ь рублей. — desmit rubļu.
Одна к о п е й к а . V i e n a kapeika.
Две, три, четыре копейки. Divas, trīs, četras kapeikas.
П я т ь , шесть, семь, восемь, Piecas, sešas, septiņas, as­
д е в я т ь копеек. toņas, deviņas kapeikas.
Д е с я т ь , п я т н а д ц а т ь , два­ Desmit, piecpadsmit, divdes­
дцать, т р и д ц а т ь копеек. mit, trīsdesmit kapeiku.
С к о л ь к о вы за это з а п л а ­ Cik jūs par to samaksājāt?
тили?
Не могли бы вы р а з м е н я т ь V a i jūs man n e v a r ē t u iz­
мне д е с я т ь рублей? mainīt desmit r u b ļ u ?
Будьте добры, р а з м е н я й т е Izmainiet man, lūdzu, pie­
мне п я т ь рублей! cus rubļus!

33
КАЧЕСТВА* ĪPAŠĪBAS**

Какой? Kāds?

бледный bāls
больной slims
большой liels
быстрый ātrs
важный svarīgs
весёлый jautrs
вкусный garšīgs
высокий augsts
глубокий dziļš
горький rūgts
горячий karsts, (о блюде) silts
гостеприимный viesmīlīgs
грустный noskumis, b ē d ī g s
грязный netīrs
густой biezs
дешёвый lēts
длинный garš
д о б рый labs
дорогой dārgs
жёсткий ciets
жидкий šķidrs
жирный tauks, trekns
здоровый vesels
злой ļauns
знакомый pazīstams
знаменитый slavens
интересный interesants
искусственный mākslīgs
кислый skābs
короткий īss
красивый skaists.
( о внешности — также) glīts
кривой līks, (косой) šķībs
круглый apaļš
левый kreisais
маленький mazs
медленный lēns
мелкий sīks
мокрый slapjš
молодой jauns
мягкий mīksts
натуральный dabisks
невкусный negaršīgs
незнакомый nepazīstams
неинтересный neinteresants
некрасивый neglīts
немолодой ne visai jauns, pavecs, jau
gados
необыкновенный neparasts

* Цве т а в ы д е л е н ы в отдельную подтему.


** Krāsas izdalītas atsevišķā a p a k š t e m a t ā .

34
необычный neparasts
неправильный nepa reizs
неприятный nepatīkams
неровный nelīdzens
несчастный nelaimīgs
низкий zems
новый jauns
обыкновенный parasts
обычный parasts
овальный ovāls
ост рый ass
пёстрый raibs
печальный skumjš, bēdīgs
плоский plakans
плохой slikts
полный pilns, (абсолютный) pilnīgs,
(толстый) korpulents
правильный pareizs
правый labais
праздничный s v ē t k u - , (торжественный) svi­
nīgs
приятный patīkams
простой vienkāršs
просторный plašs
прохладный vēss
прямой taisns
пустой tukšs
радостный priecīgs
редкий rets
ровный līdzens
свежий svaigs
светлый gaišs
сильный stiprs
скучный garlaicīgs
слабый vajš
сладкий salds
сложный sarežģīts
солёный sā|š, (посоленный) sālīts
старый vecs
сухой sauss
счастливый laimīgs
твёрдый ciets
тёмный tumšs
тёплый silts
тесный šaurs
толе тый (в поперечнике) resns, (o
чем-л. плоском) biezs
тонкий (« поперечнике) tievs, (о чем-
плоском) plāns
тупой neass, truls
узкий šaurs
холодный auksts
хороший labs
худой vājš
частый biežs
чистый tīrs
чужой svešs
широкий plats, (обширный) plašs
яркий košs, spilgts
ясный skaidrs
ЦВЕТА KRASAS

бежевый bēškrāsas, smilškrāsas


белый balts
бордо bordo
бронзовый bronzas krāsas
вишнёвый ķiršu krāsas
голубой gaišzils
жёлтый dzeltens
зелёный zaļš
коричневый brūns
красный sarkans
кремовый krēmk rasas
лиловый Ullā
оливковый olīv krasas
оранжевый oranžs
пепельный pelnu k r ā s a s
розовый rozā
рыжий ruds
светло-голубой gaišzils
светло-коричневый gaišbrūns
серый pelēks
•синий zils
сиреневый ceriņkrasas
тёмно-синий tumšzils
фиолетовый violets
чёрный melns
ярко-красный koši sarkans, spilgti sarkans

Мне хотелось бы ч т о - н и ­ M a n gribētos kaut ko tum­


будь потемнее (посвет­ šāku ( g a i š ā k u ) .
лее).
Мне н р а в я т с я яркие ( б л е д ­ M a n patīk spilgtas ( b ā l a s )
ные) цвета. krāsas.
Этот цвет м н е идёт (не Šī krāsa man piestāv (ne­
идёт). piestāv).
III. ЛИЧНЫЕ III. PERSONĀLAS
ДАННЫЕ ZIŅAS
ФАМИЛИЯ, ИМЯ UZVĀRDS, VĀRDS

Как вас зовут? K ā jūs sauc?


К а к ваша ф а м и л и я ? Kāds jums uzvārds?
Как ваше и м я ? Kāds jums vārds?
С кем и м е ю ч е с т ь гово­ A r ko man gods r u n ā t ?
рить?
С к а ж и т е , п о ж а л у й с т а , ва­ Pasakiet, lūdzu, savu uz­
шу ф а м и л и ю ( в а ш е vārdu ( v ā r d u ) !
имя)!
Моя ф а м и л и я . . . Mans uzvārds ir...
Меня (его) зовут... M a n i ( v i ņ u ) sauc...
А вас к а к з о в у т ? U n kā jūs sauc?
К а к зовут K ā sauc
— этого м у ж ч и н у , — šo vīrieti,
— эту ж е н щ и н у , — šo sievieti,
— эту д е в у ш к у , — šo meiteni,
— этого юношу, — šo jaunekli,
— этого молодого чело­ — šo jauno cilvēku,
века,
— эту девочку, — šo meitenīti,
— этого м а л ь ч и к а , — šo zēnu,
— этого р е б ё н к а ? — šo b ē r n u ?
Н а п и ш и т е мне свою ф а м и ­ Uzrakstiet man savu uzvār­
л и ю (своё и м я ) п о - р у с ­ du ( v ā r d u ) krieviski (lat­
ски ( п о - л а т ы ш с к и ) ! viski)!

АДРЕС ADRESE

Где вы ж и в ё т е ? K u r jūs dzīvojat?


На какой улице вы ж и ­ K ā d ā ielā jūs dzīvojat?
вёте?
Я ж и в у на улице Суворо­ Es dzīvoju Suvorova ielā 9
ва, д. 9, кв. 3. ( d e v i ņ i ) , 3. ( t r e š a j ā ) dzī­
voklī.
37
Где вы постоянно п р о ж и ­ K u r jus pastāvīgi dzīvojat?
ваете?
Я постоянно п р о ж и в а ю в Es pastāvīgi dzīvoju Mas­
Москве. kavā.
Вот мой адрес. Te ir mana adrese.

ВОЗРАСТ VECUMS

Сколько вам лет? C i k jums gadu?


Мне 21 год (23 года, 50 M a n ir divdesmit viens
лет). gads (divdesmit trīs gadi,
piecdesmit gadu).
Мне недавно исполнилось Es nesen kļuvu trīsdesmit
30 лет. gadus vecs.
Вскоре мне и с п о л н и т с я 25 Drīz man būs divdesmit
лет. pieci gadi.
Вы с т а р ш е ( м о л о ж е ) м е н я . J ū s esat vecāks ( j a u n ā k s )
par mani.
Вы на три года с т а р ш е J ū s esat trīs gadus vecāks
(на п я т ь лет м о л о ж е ) (piecus gadus j a u n ā k s )
меня. par mani.
Мы с вами одного в о з р а ­ Mēs esam vienā v e c u m ā .
ста.
Мы с вами ровесники. Mēs ar jums esam vienos
gados.
Вы выглядите м о л о ж е J ū s izskatāties j a u n ā k / s
своих лет. ( a ) par saviem gadiem.
Вам м о ж н о д а т ь не б о л ь ­ Jums nevar dot vairāk par
ше 30 л е т . trīsdesmit gadiem.
Когда у вас д е н ь р о ж д е ­ K a d jums ir dzimšanas
ния? diena?
В к а к о м году вы роди­ K a d j ū s esat dzim/is (-usi)?
лись?
Я р о д и л / с я (-ась) в... Esmu dzim/is (-usi)...
Ему около 30 лет. V i ņ a m ir ap trīsdesmit ga­
du.
К а ж е т с я , е м у не б о л ь ш е Šķiet, ka viņam nav v a i r ā k
40 лет. par četrdesmit gadiem.
Ему у ж е з а 60. V i ņ a m jau pāri sešdesmi­
tiem.

НАЦИОНАЛЬНОСТЬ TAUTĪBA

К т о вы по н а ц и о н а л ь н о ­ Kas jūs esat pēc tautības?


сти?
я Esmu
— русск/ий (-ая), — kriev/s (-iete),
— латыш (-ка), — latviet/is (-e),
— украин/ец (-ка), — ukrain/is (-iete),
— белорус ( - к а ) , — baltkriev/s (-iete),
— эстон/ец (-ка), — igaun/is (-iete),
— литов/ец (-ка), — lietuv/ietis (-iete),
— грузин ( - к а ) , — g r u z ī n / s (-iete),
— азербайджан/ец (-ка), —• a z e r b a i d ž ā n / i s (-iete),
— армян/ин (-ка), — a r m ē n / i s (-iete),
— узбе/к (-чка), — uzbek/s (-iete),
— каза/х (-шка), — kazah/s (-iete),
— туркмен (-ка), — t u r k m ē n / i s (-iete),
— таджи/к (-чка), — t a d ž i k / s (-iete),
— киргиз ( - к а ) , — k i r g ī z / s (-iete),
— молдаван/ин (-ка). — m o l d ā v / s (-iete).

ОБРАЗОВАНИЕ IZGLĪTĪBA

К а к о е у вас о б р а з о в а н и е ? K ā d a jums izglītība?


Я окончил (-а) с р е д н ю ю Esmu beidzis (beigusi) v i ­
школу. dusskolu.
Я окончил (-а) Esmu beidzis (beigusi)
— профтехучилище, — profesionāli tehnis­
ko skolu,
— техникум, — tehnikumu,
— университет, — universitāti,
— п о л и т е х н и ч е с к и й ин­ — politehnisko institūtu,
ститут,
— медицинский инсти­ — medicīnas institūtu,
тут,
— сельскохозяйственную — lauksaimniecības aka­
академию, dēmiju,
— консерваторию, — konservatoriju,
— академию художеств, — mākslas akadēmiju,
— п е д а г о г и ч е с к и й ин­ — pedagoģisko institūtu,
ститут,
— институт физической — fiziskās k u l t ū r a s insti­
культуры, tūtu,
— п е д а г о г и ч е с к о е учи­ — pedagoģisko skolu,
лище,
— мореходное училище. — jūrskolu.
У м е н я с р е д н е е (среднее M a n ir vidusskolas (vidējā
специальное, высшее) speciālā, augstskolas) iz­
образование. glītība.
39
Я окончил (-а) ф и л о л о г и ­ Esmu beidzis (beigusi) filo­
ческий (юридический, loģijas (juridisko, eko­
экономический) ф а к у л ь ­ nomikas) fakultāti.
тет.
Где вы учитесь? K u r jūs mācāties?
Я учусь в институте (в Es mācos institūtā (univer­
университете, в т е х н и ­ sitātē, t e h n i k u m ā , kur­
куме, на к у р с а х ) . sos).
Я студент (-ка)... ф а ­ Esmu... fakultātes stu-
культета. dent/s (-e).
Я аспирант (-ка). Esmu aspirant/s (-e).
Я учусь заочно. Es mācos neklātienē.
На каком вы курсе? K u r ā kursā jūs esat?
К а к и х с п е ц и а л и с т о в гото­ K ā d u s speciālistus gatavo
вит этот институт (этот šis institūts (šī fakultā­
факультет) ? te)?

РАБОТА, ПРОФЕССИЯ DARBS, PROFESIJA

Где вы работаете? K u r jūs strādājat?


Я работаю Es strādāju
— на заводе, — rūpnīcā,
— на ф а б р и к е , — fabrikā,
— в совхозе, — sovhozā,
— в больнице, — slimnīcā,
— в школе, — skolā,
— в научно-исследова­ — zinātniskās pētniecī­
т е л ь с к о м институте, bas institūtā,
— в системе здравоох­ — veselības aizsardzības
ранения. sistēmā.
К т о вы по специальности? K ā d a jums specialitāte?
К а к а я у вас п р о ф е с с и я ? K ā d a jums profesija?
Кем вы р а б о т а е т е ? P a r ko jūs strādājat?
Что вы д е л а е т е ? K o jūs darāt?
Чем вы з а н и м а е т е с ь ? A r ko j ū s nodarbojaties?
Я Esmu
— инженер, — i n ž e n i e r / i s (-e),
— врач, — ā r s t / s (-e),
— педагог, — pedago/gs ( - ģ e ) ,
— журналист (-ка). — ž u r n a l i s t / s (-e).
С к о л ь к о л е т вы у ж е р а б о ­ Cik gadus j ū s jau strādājat
таете по этой с п е ц и а л ь ­ šajā specialitātē?
ности?
С к о л ь к о вы з а р а б а т ы в а е ­ Cik jūs pelnāt?
те?
40
Какая у вас з а р п л а т а ? K ā d a jums alga?
Он хороший с п е ц и а л и с т . Viņš ir labs speciālists.
Он к в а л и ф и ц и р о в а н н ы й Viņš ir kvalificēts strād­
рабочий. nieks.
У него большой трудовой Viņam ir liela darba piere­
опыт. dze.
Он опытный и н ж е н е р с Viņš ir pieredzējis inženie­
большим п р о и з в о д с т в е н ­ ris ar lielu stāžu ražo­
ным с т а ж е м . šanas d a r b ā .

актёр aktieris
актриса aktrise
архитектор arhitekt s ( e )
биолог biolo gs ( - ģ e )
бухгалтер gramatved is (-e)
ветеринар v e t e r i n ā r s (-e)
врач ārsts (-e)
геолог ģ e o l o gs ( - ģ e )
:

доярка slaucēja
железнодорожник d z e l z c e ļ n i e ks (-ce)
журналист (-ка) žurnālist s (-e)
зоотехник z o o t e h n i ķ is (-e)
зубной врач / о b a i s i s (-e)
зубной техник zobu t e h n i ķ is (-e)
инженер i n ž e n i e r is (-e)
кассир kasier is (-e)
колхозни к (-ца) kolhoznie ks (-ce)
комбайнер kombainier is (-e)
конструктор konstruktor s ( e )
машинистка mašīnrakstītāja
механик mehāniķis
моряк jūrnieks
музыкант mūziķ is ( e )
парикмахер frizier is (-e)
педагог pedago gs ( - ģ e )
писатель ( - н и ц а ) rakstnie ks (-ce)
плотник namdaris
повар pavār s ( e )
портниха šuvēja
портной drēbnieks
продав/ец (-щица) p ā r d e v ē j s (-a)
работница strādniece
рабочий strādnieks
рыбак zvejnieks
сварщик metinātājs
скульптор t ē l n i e ks (-ce)
слесарь atslēdznieks
служащ/ий (-ая) kalpotāj s ( a )
столяр galdnieks
строитель celtnie ks (-ce)
студент (-ка) student s (-e)
текстилыци/к (-ца) tekstiInie/ks (-ce)
ткачиха audēja
токарь virpotājs
тракторист (-ка) traktorist/s (-e)
учитель ( - н и ц а ) s k o l o t ā j s (-a)
физик fiziķ is ( e )
фрезеровщик frēzētājs
химик ķīmiķ is ( - е )
художник mākslinie/ks ( - с е )
шофёр šoferis
электрик elekriķis
юрист jurist/s (-e)

язык VALODA

Вы говорите п о - л а т ы ш с к и ? V a i jūs r u n ā j a t latviski?


Нет, не говорю. Nē, nerunāju.
Немного. Maz'Het.
Я з н а ю отдельные л а т ы ш ­ Es zinu dažus latviešu vār­
ские слова. dus.
Я немного п о н и м а ю п о - Es mazliet saprotu latviski.
латышски.
Я не всё п о н и м а ю . V i s u es nesaprotu.
У м е н я ещё м а л о п р а к т и к и . M a n vēl par maz prakses.
Говорят, что л а т ы ш с к и й Latviešu valoda esot ļoti
я з ы к очень труден. grūta.
Вы м е н я понимаете? V a i jūs mani saprotat?
Я вас х о р о ш о п о н и м а ю , Es j ū s labi saprotu, bet
но мне трудно говорить. man i r grūti r u n ā t .
Я вас понял ( - а ) . Es j ū s sapratu.
Я вас не п о н я л ( - а ) . Es j ū s nesapratu.
Ч т о вы с к а з а л и ? K o j ū s teicāt?
Ч т о он с к а з а л ? K o viņš teica?
Ч т о она с к а з а л а ? K o viņa teica?
Повторите, п о ж а л у й с т а , Lūdzu, atkārtojiet vēlreiz!
ещё р а з !
Вы говорите с л и ш к о м б ы ­ J ū s r u n ā j a t p ā r ā k ātri.
стро.
Говорите, п о ж а л у й с т а , Runājiet, lūdzu, lēnāk!
медленнее!
Т е п е р ь я п о н я л ( - а ) , что Tagad es sapratu, ko j ū s
вы с к а з а л и . teicāt.
П р а в и л ь н о ли я говорю? V a i es r u n ā j u pareizi?
П р а в и л ь н о ли я п р о и з н о ­ V a i es šo v ā r d u izrunāju
шу э т о слово? pareizi?
Как пишется (произносит­ K ā šo v ā r d u raksta ( i z r u ­
с я ) это слово? nā)?
С к а ж и т е , п о ж а л у й с т а , что Pasakiet, lūdzu, kas te rak­
здесь написано! stīts!
Напишите, пожалуйста, Uzrakstiet, lūdzu, šo v ā r d u
это слово п о - л а т ы ш с к и ! latviski!
К а к э т о будет п о - л а т ы ш ­ K ā tas ir latviski?
ски?
42
Как э т о будет по-русски? K ā tas ir krievisk ?
Что о з н а ч а е т э т о слово? K o šis vārds nozīmē?
Будьте добры, переведите! Esiet tik laipn/s (-a), p ā r ­
tulkojiet!

СЕМЬЯ ĢIMENE

У вас есть с е м ь я ? V a i jums ir ģimene?


У вас б о л ь ш а я с е м ь я ? V a i jums ir liela ģimene?
Сколько у вас в с е м ь е ч е ­ C i k liela ir jūsu ģimene?
ловек?
У нас н е б о л ь ш а я с е м ь я . Mūsu ģimene nav liela.
У вас е с т ь дети? V a i jums ir bērni?
У меня M a n ir
— один ребёнок, >. — viens bērns,
— двое детей, ( J — divi bērni,
— трое детей, — trīs bērni,
— один с ы н , — viens dēls,
— д в а сына, — divi dēli,
— одна дочь, — viena meita,
— две дочери. — divas meitas.
Вы ж е н а т ы ? V a i j ū s esat precējies?
Я женат. Esmu precējies.
Я холост. Neesmu precējies.
Вы з а м у ж е м ? V a i j ū s esat precējusies?
Я замужем. Esmu precējusies.
Я не з а м у ж е м . Neesmu precējusies.
Я вдовец ( в д о в а ) . Esmu atraitnis (atraitne).

бабушка vecāmāte, vecmāmiņa


брат brālis
внук mazdēls
внуки (мальчики) mazdēli, (маль­
чики и девочки) mazbērni
внучка mazmeita
двоюродная сестра māsīca
двоюродный брат brālēns
девочка meitene
дедушка vecaistēvs, vectēvs, vectētiņš
дочка, дочь meita
дядя tēvocis, krusttēvs
жена sieva
мальчик zēns
мать māte
муж vīrs
отец tēvs
ребёнок bērns
родители vecāki
родственни/к (-ца) radinie ,'ks (-ce)
родственники radinieki, radi
сестра māsa
сын dēls
тётя tante, k r u s t m ā t e

«
IV. НА В О К З А Л Е , IV. STACIJA,
В ПОЕЗДЕ VILCIENĀ
НА ВОКЗАЛЕ STACIJA

К а к пройти ( п р о е х а т ь ) к K ā es v a r ē t u aiziet (aiz­


вокзалу? braukt) līdz stacijai?
Где н а х о д и т с я K u r atrodas
— с п р а в о ч н о е бюро, — ziņu birojs,
— зал ожидания, — uzgaidāmās telpas,
— камера хранения, — b a g ā ž a s glabātava,
— д е ж у р н ы й по с т а н ­ — stacijas d e ž u r a n t s ,
ции,
— почта, — pasts,
— переговорный пункт, — telefona sarunu vieta,
— г а з е т н ы й киоск, — laikrakstu kiosks,
— ресторан, — restorāns,
— буфет? — bufete?
Где з д е с ь б и л е т н ы е к а с с ы ? K u r te ir biļešu kases?
В какой кассе продаются K u r ā kasē p ā r d o d biļetes
б и л е т ы на...? uz...?
Где н а х о д я т с я к а с с ы п р и ­ K u r atrodas piepilsētas v i l ­
городного с о о б щ е н и я ? cienu kases?
Где з д е с ь к а с с ы п р е д в а ­ K u r te ir biļešu iepriekš-
рительной п р о д а ж и би­ p ā r d o š a n a s kases?
летов?
Где я могу з а к о м п о с т и р о ­ K u r es v a r ē t u kompostrēt
в а т ь билет? biļeti?
Д а й т е мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu, vienu biļeti (di­
о д и н билет (два, три vas, trīs biļetes) kupeju
б и л е т а ) в к у п е й н о м ва­ v a g o n ā līdz...
гоне до...
Мне один билет до... M a n vienu biļeti līdz...
туда и о б р а т н о . turp un a t p a k a ļ .
Это с к о р ы й п о е з д ? V a i tas i r ātrvilciens?
С к о л ь к о времени п о е з д C i k ilgi vilciens iet līdz...?
идёт до...?
Когда поезд прибывает K a d vilciens pienāk...?
в...?
45
Сколько стоит билет в ку­ C i k maksa biļete kupeju
пейном (мягком) вагоне (mīkstajā) vagonā
до...? līdz...?
Этот п о е з д следует со все­ V a i šis vilciens pietur visās
ми остановками? stacijās?
С какого пути (перрона) N o kura ceļa (perona) atiet
отправляется поезд...? vilciens...?
Как пройти на первый K ā var iziet uz p i r m ā
(второй, третий) пер­ ( o t r ā , t r e š ā ) perona?
рон?
Когда отходит поезд...? Cikos atiet vilciens...?
Когда отправится этот K a d šis vilciens atiet?
поезд?
Сколько времени осталось C i k laika atlicis līdz vilcie­
д о отхода поезда? na atiešanai?
П о е з д сейчас отходит. Vilciens tūliņ aties.
П о е з д отправится через Vilciens aties pēc divdesmit
20 минут. minūtēm.
Когда идёт следующий K a d iet n ā k a m a i s vilciens?
поезд?
Как часто ходят поезда C i k bieži iet vilcieni uz—?
на...?
Какой у нас вагон и ка­ K u r š vagons un k ā d a s vie­
кие места? tas mums ir?
Где...вагон? K u r ir...vagons?
46
Когда прибывает поезд K a d pienāk vilciens no...?
из...?
На к а к о й путь п р и б ы в а е т U z kura ceļa pienāk vilciens
п о е з д из...? no...?
Я хочу с д а т ь б а г а ж . Es gribu nodot b a g ā ž u .
С д а й т е эти вещи в к а м е ­ Nododiet šīs mantas b a g ā ­
ру х р а н е н и я ! žas glabātavā!

В ПОЕЗДЕ VILCIENA

Е с т ь ли тут свободное V a i te ir k ā d a brīva vieta?


место?
Вам д а л е к о е х а т ь ? Vai jums tālu j ā b r a u c ?
Что э т о за с т а н ц и я ? Kas tā par staciju?
Где м ы н а х о д и м с я ? Kur mēs atrodamies?
С к о л ь к о времени будем Cik ilgi mēs stāvēsim?
стоять?
Какая следующая стан­ K ā d a i r n ā k a m ā stacija?
ция?
К о г д а мы будем в...? K a d mēs būsim...?
К о г д а мы будем на месте? K a d m ē s būsim galā?
П о е з д о п а з д ы в а е т на 10 Vilciens kavējas par desmit
минут. minūtēm.
Н е л ь з я ли з а к р ы т ь ( о т ­ V a i n e v a r ē t u aizvērt (at­
к р ы т ь ) окно? v ē r t ) logu?
Здесь очень жарко. T e i r ļoti karsts.
Р а з р е ш и т е о т к р ы т ь окно! Atļaujiet atvērt logu!
Вы р а з р е ш и т е мне курить? V a i j ū s man atļausit smē­
ķēt?
Где н а х о д и т с я в а г о н - р е с ­ K u r atrodas r e s t o r ā n ­
торан? vagons?
В а г о н - р е с т о р а н впереди R e s t o r ā n v a g o n s ir priekšā
(сзади). (aizmugurē).
С п а с и б о за к о м п а н и ю ! Pal'dies par kompāniju!
Ж е л а ю в а м счастливого Vēlu jums laimīgu ceļu!
пути!
V. В Г О Р О Д Е V. P I L S Ē T A
ОСМОТР РИГИ RIGAS A P S K A T E

Н а м х о т е л о с ь бы совер­ Mēs gribētu doties eks­


ш и т ь э к с к у р с и ю по Риге. kursijā pa Rīgu.
Где м о ж н о з а п и с а т ь с я на K u r var pierakstīties uz
экскурсию? ekskursiju?
В к о т о р о м часу о т х о д и т Cikos atiet ekskursijas ma­
экскурсионная машина? šīna?
Сколько продлится экскур­ C i k ilga būs ekskursija?
сия?
Где м о ж н о приобрести K u r var iegādāties pilsētas
п л а н города? plānu?
Мы хотели бы п о з н а к о ­ Mēs gribētu iepazīties ar
миться с маршрутом ekskursijas m a r š r u t u .
экскурсии.
Какова программа осмот­ K ā d a i r pilsētas apskates
ра города? programma?
Ч т о вы нам р е к о м е н д у е т е K o j ū s mums ieteiktu Rīgā
п о с м о т р е т ь в Риге? apskatīt?
Ч т о стоит посмотреть? K o d e r ē t u apskatīt?
Мы хотели бы п о с е т и т ь Mēs gribētu a p m e k l ē t
— Этнографический му­ — E t n o g r ā f i s k o brīvdabas
зей п о д о т к р ы т ы м н е ­ muzeju,
бом,
— ботанический сад, — botānisko d ā r z u ,
— зоопарк, — zooloģisko d ā r z u ,
— Выставку д о с т и ж е ­ — Latvijas tautas saim­
ний н а р о д н о г о х о з я й ­ niecības sasniegumu
ства Л а т в и и . izstādi.
Мы хотели бы о з н а к о ­ Mēs gribētu iepazīties
миться
— со С т а р о й Ригой, — ar Vecrīgu,
- - с академгородком, — ar a k a d ē m i j a s pilsē­
tiņu,
— с новыми ж и л ы м и — ar jaunajiem dzīvoja­
м а с с и в а м и (в М е ж - mo namu masīviem
циемсе, в П л я в н и е - (Mežciemā, Pļavnie-
48
ках, в Ильгюциемсе, kos, Iļģuciemā, Iman­
в Иманте, в Пурв- tā, P u r v c i e m ā , J u g l ā ,
ц и е м с е , на Ю г л е , в Ķengaragā).
Кенгарагсе).
Н е л ь з я ли н а м о с м о т р е т ь V a i mēs v a r ē t u apskatīt
— церковь Петра, — P ē t e r a baznīcu,
— церковь Иоанна, — J ā ņ a baznīcu,
— церковь Иакова? — J ē k a b a baznīcu?
В к а к о м веке п о с т р о е н а K u r ā gadsimtā šī baznīca
эта церковь? uzcelta?
Нас интересуют историче­ M ū s interesē vēstures pie­
ские п а м я т н и к и : minekļi:
— Рижский замок, — Rīgas pils,
— Пороховая башня, — Pulvertornis,
— Ш в е д с к и е ворота, — Zviedru vārti,
— а н с а м б л ь д о м о в «Три — m ā j u ansamblis «Trīs
брата», brāļi»,
— дом П е т р а I, — P ē t e r a I māja,
— Домский концерт­ — D o m a koncertzāle,
ный з а л ,
— Яня сета (Иоанново — J ā ņ a sēta,
подворье),
— Юра сета (Георги­ — J u r a sēta.
евское подворье).
Что это за здание? K a s tā par ē k u ?
Когда построен этот дом? K a d šis nams uzcelts?
Мы хотели бы осмотреть Mēs gribētu apskatīt d a ž u s
некоторые памятники: pieminekļus:
— памятник Ленину, — Ļ e ņ i n a pieminekli,
— памятник борцам — 1905. (tūkstoš deviņ­
революции 1905 года, simt p i e k t ā ) gada re­
volūcijas cīnītāju pie­
minekli,
— памятник латыш­ — latviešu sarkano strēl­
ским красным стрел­ nieku pieminekli,
кам,
— памятник Свободы, — Brīvības pieminekli,
— памятник Райнису. — R a i ņ a pieminekli.
Кому поставлен этот па­ K a m šis piemineklis uz­
мятник? celts?
Входит ли в маршрут по­ V a i m a r š r u t ā p a r e d z ē t s ap­
сещение рижских клад­ meklēt Rīgas kapus ( B r ā ­
б и щ (Братского кладби­ ļu kapus, R a i ņ a kapus,
ща, кладбища Райниса, M e ž a kapus)?
Лесного кладбища)?
Я бы с удовольствием Es labprāt aizbrauktu uz
съездил в Парк куль­ K u l t ū r a s un a t p ū t a s par­
туры и отдыха (в Ме- ku ( M e ž a p a r k ā ) , Ķīš­
ж а п а р к е ) , побывал на ezera krastu, apskatītu
берегу Кишэзерса, ос­ dziesmu un deju svētku
мотрел Большую эстра­ L i e l o estrādi.
ду праздников песни и
танца.

НА УЛИЦЕ UZ IELAS

Как пройти (проехать) K ā varētu nokļūt


— к вокзалу, — stacijā,
— в Центральный аэро­ — C e n t r ā l a j ā lidostā
порт «Рига», «Rīga»,
— к автовокзалу? — autoostā?
Как проехать K ā v a r ē t u aizbraukt
— к Музею истории ме­ — uz M e d i c ī n a s vēstures
дицины, muzeju,
50
— в Парк культуры и — uz K u l t ū r a s un a t p ū ­
отдыха, tas parku,
— к Центральному рын­ — uz C e n t r ā l t i r g u ?
ку?
Где тут поблизости K u r te t u v u m ā ir
— столовая, — ēdnīca,
— кафе, — kafejnīca,
— ресторан, — restorāns,
— булочная, — maizes veikals,
— молочный магазин, — piena veikals,
— книжный магазин, — g r ā m a t u veikals,
— парикмахерская, — frizētava,
— ателье мод, — modes atel'jē,
— швейная мастерская, — šūšanas darbnīca,
— обувная мастерская, — apavu darbnīca,
— часовая мастерская? — pulksteņu d a r b n ī c a ?
Это далеко? V a i tas ir tālu?
Не могли бы вы мне ска­ V a i jūs man n e v a r ē t u pa­
зать, где находится teikt, kur atrodas
— театр..., —...teātris,
— музей..., —...muzejs,
— вокзал, — stacija,
— универмаг, — universālveikals,
— аптека, — aptieka,
— завод..., — rūpnīca...,
— фабрика..., — fabrika...,
— стадион..., — stadions...,
— университет, — universitāte,
— Институт..., —...institūts,
— Министерство...? —...ministrija?
Скажите, пожалуйста, где Sakiet, lūdzu, kur te ir
здесь
— телеграф, — telegrāfs,
— переговорный пункт, — telefona sarunu vieta,
— сберкасса? — krājkase?
Где здесь ближайшее поч­ K u r te ir t u v ā k ā pasta no­
товое отделение? dala?
Почта тут за углом. Pasts ir te'pat aiz stūra.
Где справочное бюро? K u r ir ziņu birojs?
Где стоянка такси? K u r ir taksometru stāv­
vieta?
Где ближайший телефон­ K u r ir tuvākais telefona
ный автомат? automāts?
Как мне попасть отсюда K ā es no šejienes varu tikt
на вокзал? uz staciju?
Отсюда идут 11-й и 33-й N o šejienes iet 11. (vienpa-
автобусы и 3-й троллей­ ds mi tais) un 33. ( t r ī s ­
бус. desmit trešais) autobuss
un 3. ( t r e š a i s ) trolejbuss.
Вам придётся сделать пе­ Jums b ū s jāpārsēžas.
ресадку.
На чём я могу доехать A r ko es v a r ē t u aizbraukt
до...? līdz...?
Садитесь на... троллей­ Brauciet ar... trolejbusu
бус (автобус), затем (autobusu), p ē c tam p ā r -
сделайте пересадку sēdieties uz...
на...
Д о е д у ли я на этом трам­ V a i es ar šo tramvaju varu
вае до...? aizbraukt līdz...?
Скажите, пожалуйста, пра­ Sakiet, lūdzu, vai es pa­
вильно ли я иду к...? reizi eju uz...?
Как пройти к центру го­ K ā var nokļūt pilsētas cen­
рода? trā?
Как мне пройти к гости­ K ā es v a r ē t u aiziet līdz
нице...? viesnīcai...?
Скажите, пожалуйста, да­ Sakiet, lūdzu, vai līdz
леко ли отсюда до гос­ viesnīcai... ir t ā l u ?
тиницы...?
Как пройти на улицу... K ā var tikt uz... ielu
(площадь..., буль­ (... laukumu, ... bul­
вар...)? vāri)?
52
Идите прямо (направо, на­ Ejiet taisni (pa labi, pa
лево)! kreisi)!
Где находится улица... K u r ir... iela (... laukums,
(площадь..., буль­ ... b u l v ā r i s ) ?
вар...)?
Идите прямо по этой ули­ Ejiet taisni uz priekšu pa
це, потом поверните на­ šo ielu, tad nogriezieties
право (налево)! pa labi (pa kreisi)!
Идите прямо и через два Ejiet vien taisni uz priekšu
квартала поверните на­ un p ē c diviem kvartāliem
лево! nogriezieties pa kreisi!
Вам нужно вернуться Jums jāgriežas atpakaļ.
назад.
Вы идёте не в ту сторону. J ū s ejat n e p a r e i z ā virzienā.
Идите обратно до сле­ Ejiet vienu k v a r t ā l u atpakaļ
дующего перекрёстка и un nogriezieties pa kreisi!
поверните налево!
Вы идёте в противопо­ J ū s ejat pretējā virzienā.
л о ж н у ю сторону.
Какая это улица (пло­ K ā sauc šo ielu (laukumu)?
щадь) ?
Куда идёт этот трамвай U z kurieni iet šis tramvajs
(троллейбус)? (trolejbuss)?
Где здесь трамвайная K u r te ir tramvaja (trolej­
(троллейбусная, авто­ busa, autobusa) pietura?
бусная) остановка?
Где остановка 3-го авто­ K u r ir 3. ( t r e š ā ) autobusa
буса (троллейбуса)? (trolejbusa) pietura?
Где здесь останавливается K u r te pietur 5. (piektais)
5-й троллейбус? trolejbuss?
Остановка здесь. Pietura i r te'pat.
Когда начинает (кончает) Cikos sāk (beidz) darboties
работу городской транс­ pilsētas transports?
порт?
Где м о ж н о приобрести та­ K u r v a r ē t u iegādāties talo­
лоны для проезда в nus b r a u k š a n a i ar trolej­
троллейбусе (автобусе, busu (autobusu, tramva­
трамвае) ? ju)?

UZRAKSTI U N IZKĀRTNES НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ


DAŽĀDI РАЗНЫЕ

Aizveriet durvis! З а к р о й т е дверь!


Aptieka. Аптека.
Atvērts. Открыто.

53
Biļešu iepriekšpardošana. Предварительная продажа
билетов.
Biļešu kase. Билетная касса.
B r a u k š a n a s talonu pārdo­ Продажа проездных та­
šana. лонов.
Ejiet! Идите!
Frizētava. Парикмахерская.
Garderobe. Гардероб.
Ieeja. Вход.
Ieejas nav. Входа нет.
Ievērojiet klusumu! Соблюдайте тишину!
Ievērojiet tīrību! Соблюдайте чистоту!
Inventarizācija. Инвентаризация.
Izeja. Выход.
Kase. Касса.
Medicīniskais punkts. Медпункт.
Nepiederošiem ieeja aiz­ Посторонним вход воспре­
liegta. щён.
No... līdz... С... д о -
Pāreja. Пере х о д .
Pietura. Остановка.
Pirmais (otrais) stāvs. Первый (второй) этаж.
Pusdienas p ā r t r a u k u m s . Обеденный перерыв.
Remonts. Ремонт.
Rezerves izeja. Запасной выход.
Rokas b a g ā ž a s g l a b ā t a v a . Камера хранения ручного
багажа.
Sievietēm ( S ) . Для. женщин ( Ж ) .
Slēgts. Закрыто.
Smēķēt aizliegts! Курить воспрещается!
Smēķētava. Курительная комната.
Stāviet! Стойте!
Taksometru stāvvieta. Стоянка такси.
U z g a i d ā m ā s telpas. Зал о ж и д а н и я .
U z m a n ī b u , auto! Внимание, авто!
U z m a n ī b u , krāsots! Осторожно, окрашено!
Vīriešiem ( V ) . Д л я мужчин ( М ) .

VEIKALI МАГАЗИНЫ

Adas galantērija. Кожгалантерея.


Apavi. Обувь.
Apģērbi. Одежда.
Audumi. Ткани.
Cepures. Головные уборы.

54
D ā r z e ņ i un augļi. Овощи и фрукты.
D ā v a n a s un suvenīri. Подарки и сувениры.
Diētiskais veikals. Диетический магазин.
Dzērieni. Напитки.
Elektropiederumi. Электротовары.
Fotopiederumi. Фототовары.
Galantērija. Галантерея.
Gaļa. Мясо.
Gastronomija. Гастроном.
Grāmatnīca. Книжный магазин.
Juvelieru izstrādājumi. Ювелирные изделия.
Kancelejas piederumi. Канцелярские принадлеж­
ности.
K a ž o k ā d u izstrādājumi. Меховые изделия.
Komisijas veikals. Комиссионный магазин.
Koncentrāti. Концентраты.
Konditoreja. Кондитерская.
Kulinārija. Кулинария.
Kultūrpreces. Культтовары.
Ķīmiskās preces. Химтовары.
Хлеб.
Maize.
Мебель.
Mēbeles.
Галантерея.
Modes preces.
Ноты.
Notis.
Оптика.
Optika.
Парфюмерия.
Parfimērija.
Продтовары.
P ā r t i k a s preces.
Молоко.
Piens.
Цветы.
P u ķ e s . (Ziedi.)
Pusfabrikāti. Полуфабрикаты.
Radiopiederumi un televi­ Радиотовары и телеви­
zori. зоры.
R ū p n i e c ī b a s preces. Промтовары.
Sa i m n i e c ī b a s preces. Хозтовары.
Skaņuplates. Грампластинки.
Sporta piederumi. Спорттовары.
Trikotāža. Трикотаж.
Vīni. Вина.
Zivis. Рыба.

DARBNĪCAS, A T E L J Ē МАСТЕРСКИЕ, АТЕЛЬЕ

A p a v u atel'jē. Обувное ателье.


Apavu labošana. Ремонт обуви.
Apģērbu labošana. Ремонт о д е ж д ы .
Elektrisko b ā r d a s skujamo Ремонт электробритв.
a p a r ā t u labošana.
Elektromehāniskā darbnīca. Электромеханическая мас­
терская.
F o t o a p a r ā t u labošana. Ремонт фотоаппаратов.
Fotoatel'jē. Фотоателье.
Juvelieru izstrādājumu la­ Ремонт ювелирных изде­
bošana. лий.
Mehāniskā darbnīca. Механическая мастерская.
Modes atel'jē. Ателье мод.
Pulksteņu labošana. Часовая мастерская.
Radioaparātu labošana Радиомастерская.
Stiklinieku d a r b n ī c a . Стекольная мастерская.
Televizoru labošana. Телеателье.
T r i k o t ā ž a s izstrādājumu Трикотажное ателье.
atel'jē.
T r i k o t ā ž a s izstrādājumu la- Ремонт трикотажных из­
bošan a. делий.

В ТРАМВАЕ, TRAMVAJĀ,
ТРОЛЛЕЙБУСЕ, TROLEJBUSĀ,
АВТОБУСЕ AUTOBUSĀ

Прокомпостируйте, пожа­ Kompostrējiet, lūdzu, talo­


луйста, т а л о н ( т а л о н ы ) ! n u (talonus)!
Это место свободно? V a i šī vieta ir brīva?
С а д и т е с ь , п о ж а л у й с т а , на Sēdieties, lūdzu, m a n ā vie­
моё место! tā!
П р о х о д и т е вперёд, т а м Paej iet uz priekšu, tur ir
есть свободные места. brīvas vietas.
Вы сейчас выходите? V a i jūs tagad kāpsit ā r ā ?
Вы на следующей оста­ V a i jūs n ā k a m a j ā pieturā
новке сойдёте? kāpsit ā r ā ?
Р а з р е ш и т е пройти! Atļaujiet paiet g a r ā m !
К а к а я с л е д у ю щ а я оста­ K ā d a ir n ā k a m ā pietura?
новка?
Где мне сходить? K u r man j ā k ā p j ā r ā ?
С к о л ь к о остановок до...? C i k pieturu līdz...?
Где я д о л ж е н пересесть? K u r man jāpārsēžas?
Вы мне с к а ж е т е , когда V a i j ū s man pateiksiet, kad
(где) мне выходить? ( k u r ) man j ā k ā p j ā r ā ?
Вам с х о д и т ь на с л е д у ю ­ Jums j ā k ā p j ā r ā n ā k a m a j ā
щей о с т а н о в к е . pieturā.
Вам надо е х а т ь до конца Jums j ā b r a u c līdz galam
(до конечной о с т а н о в к и ) . (līdz gala pieturai).

56
Вы п р о е х а л и свою о с т а ­ J ū s savai pieturai pabrau­
новку. cāt g a r ā m .
Вы д о л ж н ы п е р е с е с т ь на Jums jāpārsēžas uz...
... т р а м в а й ( т р о л л е й ­ tramvaju (trolejbusu).
бус).
П е р е д н я я дверь. Priekšējās durvis.
З а д н я я дверь. Pakaļējās durvis.
Водитель. Vadītājs.
Д л я п а с с а ж и р о в с детьми Pasažieriem ar bērniem un
и инвалидов. invalīdiem.

В ГОСТИНИЦЕ VIESNĪCA

К а к п р о е х а т ь (пройти) к K ā var aizbraukt (aiziet)


гостинице « Д а у г а в а » ? līdz viesnīcai «Daugava»?
У вас е с т ь свободные м е с ­ V a i jums ir brīvas vietas?
та?
Здесь для меня заказан M a n te ir pasūtīta istaba,
номер, моя фамилия... mans uzvārds ir...
Мне н у ж е н M a n vajadzīgs
— о д н о м е с т н ы й номер, — vienvietīgs numurs,
— д в у х м е с т н ы й номер, — divvietīgs numurs,
— номер-люкс. — luksusa numurs.
Е с т ь ли в номере телеви­ V a i istabā ir televizors?
зор?
С к о л ь к о стоит номер? C i k maksā numurs?
На к а к о м э т а ж е этот н о ­ K u r ā stāvā ir šis numurs?
мер?
Я пробуду в гостинице Es viesnīcā palikšu
— три д н я , — trīs dienas,
— неделю, — nedē|u,
— дней д е с я т ь . — a p m ē r a m desmit die­
nu.
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , ключ Dodiet, lūdzu, manas ista­
от моего номера! bas atslēgu!
Как звонить отсюда в го­ K ā no šejienes var piezva­
род? nīt uz pilsētu?
К а к и з города з в о н и т ь в K ā no pilsētas var piezva­
мой номер? nīt uz manu istabu?
В к а к и е часы р а б о т а е т K u r ā laikā darbojas
— ресторан, — restorāns,
— бар, — bārs,
— кафе, — kafejnīca,
— буфет? — bufete?
На к а к о м э т а ж е н а х о д и т с я K u r ā stāvā atrodas

57
— парикмахерская, — frizētava,
— бюро о б с л у ж и в а н и я , — pakalpojumu birojs,
— справочное бюро, — z i ņ u birojs,
— буфет, — bufete,
— камера х р а н е н и я , — b a g ā ž a s glabātava,
— м а с т е р с к а я по р е м о н ­ — a p ģ ē r b u remontdarb­
ту о д е ж д ы , nīca,
— м а с т е р с к а я по р е м о н ­ — apavu r e m o n t d a r b n ī ­
ту обуви? ca?
М о ж н о ли в гостинице з а ­ V a i viesnīcā var pasūtīt
к а з а т ь билеты biļetes
— в кино, — uz kino,
— в театр, — uz teātri,
— в оперу, — uz operu,
— на концерт? — uz koncertu?
Е с т ь ли в г о с т и н и ц е к а с с а V a i viesnīcā ir dzelzceļa
предварительной п р о д а ­ biļešu (gaisa satiksmes
жи железнодорожных biļešu) iepriekšpārdoša-
билетов ( а в и а б и л е т о в ) ? nas kase?
Я хочу п р и н я т ь д у ш ( в а н ­ Es gribu nomazgāties zem
ну). dušas ( v a n n ā ) .
Д а й т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , dodiet man
— полотенце, — dvieli,
— губку, — sūkli,
— мыло! — ziepes!
Отдайте, пожалуйста, по­ Atdodiet, lūdzu, izmazgāt
стирать
— э т о белье, — šo veļu,
— эти сорочки, — šos kreklus,
— эти носки, — šīs zeķes,
— эти носовые платки! — šos kabatlakatus!
Отдайте, пожалуйста, вы­ L ū d z u , atdodiet izgludināt
гладить
— мой к о с т ю м , — manu uzvalku,
— мой п и д ж а к , — manus s v ā r k u s ,
— мои брюки! — manas bikses!
М е н я никто не с п р а ш и в а л ? V a i pēc manis neviens ne­
jautāja?
Мне никто не звонил? V a i man neviens nezvanīja?
Если м е н я будут с п р а ш и ­ J a kāds pēc manis j a u t ā ,
вать, с к а ж и т е , что я бу­ pasakiet, ka būšu pulk­
ду в... часа (...ча­ sten...!
сов)!
Н е т ли д л я м е н я письма V a i man nav pienākusi k ā ­
(телеграммы) ? da vēstule (telegramma)?
Я уезжаю Es braucu prom

58
— завтра утром, — rit no rīta,
— завтра д н ё м , — rīt dienā,
— завтра вечером, — rītvakar,
— завтра ночью. — rit naktī.
Я хочу о п л а т и т ь счёт. Es gribu samaksāt rēķinu.
Перешлите, пожалуйста, L ū d z u , pārsūtiet manu
м о ю почту по адресу...! pastu pēc adreses...!
С к о л ь к о времени н у ж н о , C i k ilgi j ā b r a u c līdz dzelz­
чтобы д о б р а т ь с я (до­ ceļa stacijai (lidostai,
е х а т ь ) до в о к з а л а ( а э р о ­ autoostai)?
порта, автовокзала)?
Разбудите меня, пожалуй­ L ū d z u , uzmodiniet mani
ста, в ш е с т ь часов утра! sešos no rīta!
Вызовите, п о ж а л у й с т а , Izsauciet, lūdzu, takso­
т а к с и к семи утра (ве­ metru >. septiņiem rītā
чера) ! (vakarā>'

В РЕСТОРАНЕ, КАФЕ, RESTORĀNA. KAFEJNĪCĀ,


СТОЛОВОЙ ĒDNĪCĀ
Вы у ж е V a i jūs jau paēdāt
— позавтракали, — brokastis,
— пообедали, — pusdienas,
— поужинали? — vakariņas?
Н а м пора Mums laiks ēst
— завтракать, — brokastis,
— обедать, — pusdienas,
— ужинать. — vakariņas.
Я проголодал/ся (-ась). Esmu izsal/cis (-kusi).
Вы не могли бы с к а з а т ь , V a i jūs n e v a r ē t u pateikt,
где тут п о б л и з о с т и kur te t u v u m ā ir kāda
— столовая, — ēdnīca,
— диетическая столо­ — diētiskā ēdnīca,
вая,
— кафе, — kafejnīca,
— за*- ^ н а я ( б у ф е т ) ? — bufete?
Зайдёмте Ieiesim
— в ресторан «Латвия», — r e s t o r ā n ā «Latvija»,
— в бар, — bārā,
— в к а ф е «Лун?» ( « С и - — kafejnīcā « L u n a »
гулда»), («Sigulda»),
— в столовую, — ēdnīcā,
— в з а к у с о ч н у ю (бу­ — bufetē.
фет) .
Когда ресторан открыва­ Cikos r e s t o r ā n u atver?
ется?

59
Когда ресторан з а к р ы в а ­ Cikos r e s t o r ā n u slēdz?
ется?
Д о которого часа р е с т о р а н Līdz cikiem r e s t o r ā n s ir at­
открыт? vērts?
В э т о м ресторане б о л ь ш о й Šai r e s t o r ā n ā ir plaša
выбор блюд. ēdienu izvēle.
В этой столовой с а м о о б ­ Šai ēdnīcā ir p a š a p k a l p o ­
служивание. šanās.
Е с т ь тут свободный с т о ­ V a i te ir brīvs galdiņš?
лик?
Н а м н у ж е н столик на чет­ Mums vajadzīgs galdiņš
верых. četrām personām.
Это место свободно? V a i šī vieta ir brīva?
Этот столик свободен? V a i šis galdiņš ir brīvs?
Эти места свободны? V a i šīs vietas i r brīvas?
М о ж н о з а н я т ь этот с т о ­ V a i var šo galdiņu aiz­
лик? ņemt?
Д а в а й т е с я д е м за э т о т Apsēdīsimies pie šī galdiņa!
столик!
Могу я п о п р о с и т ь меню? V a i v a r ē t u palūgt ēdien­
karti?
Ч т о вы будете есть K o j ū s ēdīsit (dzersit)?
(пить)?
Ч т о мы з а к а ж е м ? K o pasūtīsim?
Я возьму к о м п л е к с н ы й Es ņ e m š u kompleksās pus­
обед. dienas.
Что вы м о ж е т е п р е д л о - K u r u latviešu n a c i o n ā l o
60
жить из латышской на­ ēdienu jūs mums varētu
циональной кухни? ieteikt?
Что у вас есть фирмен­ Kādi jums ir firmas ēdieni?
ного?
Что вы можете подать Ko jūs varat pasniegt tūliņ?
сразу?
Сколько придётся ждать? Cik ilgi būs jāgaida?
Что мы возьмём на закуску? Ko m ē s ņemsim uzkodām?
На закуску возьмём салат Uzkodām ņemsim
— из помидоров, — tomātu,
— из огурцов, — gurķu,
— мясной, — gaļas,
— рыбный. — zivju
salātus.
Какой суп вы будете есть? Kādu zupu jūs ēdīsit?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— гороховый суп, — zirņu zupu,
— овощной суп, — dārzeņu zupu,
— солянку, — soļanku,
— бульон, — buljonu,
— щи. — kāpostu zupu.
Вы желаете полпорции Vai jūs vēlaties pusporciju
или целую порцию? vai pilnu porciju?
Принесите, пожалуйста, Atnesiet, lūdzu, pusporciju
полпорции (порцию)... (porciju)...
На второе я хотел (-а) бы No otrajiem ēdieniem es
gribētu
— гуляш, — gulašu,
— отварную (жареную, — vārītu (ceptu, sautētu)
тушёную) говядину, liellopu gaļu,
— курицу, — vistu,
— телячью отбивную, — teļa gaļas siteni,
— бифштекс, — bifšteku,
— котлеты, — kotletes,
— шницель, — šniceli,
— антрекот. — antrekotu.
К мясу дайте, пожалуйста, Piedevām, lūdzu,
— вермишель, — nūdeles,
— зелёный горошек, — zaļos zirnīšus,
— квашеную (тушёную) — skābus (sautētus) kā­
капусту, postus,
— жареный (отварной) — ceptus (vārītus) kar­
картофель, tupeļus,
— картофельное пюре, — kartupeļu biezeni,
— макароны, — makaronus,
— рис! — rīsus!
61
Передайте, пожалуйста, Lūdzu, pasniedziet
— соль, — sāli,
— горчицу, — sinepes,
— хрен, — mārrutkus,
— перец! — piparus!
И з рыбных блюд я бы No zivju ēdieniem es pasū­
заказал (-а) tītu
— треску, — mencu,
— окуня, — asari,
— карпа, — karpu,
— лососину, — lasi,
— угря, — zuti,
— осетрину. — stori.
Какое вино будем пить? Kādu vīnu dzersim?
Какие у вас сухие (креп­ Kādi jums ir sausie (stip­
лёные) вина? rie) vīni?
Какое вино вы нам поре­ Kādu vīnu jūs mums ieteik­
комендуете? sit?
Какой крепости э т о вино? Cik šim vīnam grādu?
Нам, пожалуйста,...грам- Mums, lūdzu,...gramu
мов
— коньяка, — konjaka,
— ликёра, — liķiera,
— рома, — ruma,
— водки, — degvīna,
— бальзама! — balzama!
Будьте добры, Lūdzu,
— красного вина, — sarkanvīnu,
— белого вина, — baltvīnu,
— десертного вина, — desertvīnu,
— портвейна! — portvīnu!
No saldajiem ēdieniem, lū­
На третье прошу
dzu,
— компот, — kompotu,
— кисель со сливками, — ķīseli ar putukrējumu,
— мусс, — uz puteni,
— мороженое! — saldējumu!
Пожалуйста, чашку Lūdzu, tasi
— чая с лимоном, — tējas ar citronu,
— какао, — kakao,
— чёрного кофе, — melnas kafijas,
— кофе с молоком (со — kafijas ar pienu (ar
сливками)! krējumu)!
Принесите, пожалуйста, Lūdzu, atnesiet pudeli
бутылку

62
— кефира, — kefīra,
— минеральной воды, — minerālūdens,
— лимонада, — limonādes,
— пива! — alus!
Будьте любезны, принеси­ Esiet tik laipn/s (-a), atne­
те стакан siet glāzi
— томатного сока, — tomātu sulas,
— яблочного сока, — ābolu sulas,
— виноградного сока! — vīnogu sulas!
Принесите, пожалуйста, Atnesiet, lūdzu,
— пачку сигарет, — paciņu cigarešu,
— спички! — sērkociņus!
Счёт, пожалуйста! Lūdzu, rēķinu!
Получите с нас! Saņemiet naudu!
Сколько с нас причитает­ Cik jāmaksā?
ся?
Я плачу за всех. Es maksāšu par visiem.
Мы платим каждый за Mēs maksāsim katrs par
себя. sevi.

ЗАКУСКИ, ХОЛОДНЫЕ БЛЮДА U Z K O Ž A M I E A U K S T I E ĒDIENI

бутерброд sviestmaize
— с ветчиной — ar šķiņķi
— с икрой — ar kaviāru
— с килькой — ar ķilavām
— с колбасой — ar desu
— с сыром — ar sieru
— с яйцом — ar olu
буженина cūkgaļas cepetis
ветчина šķiņķis
винегрет vinegrets
говядина заливная liellopa (vērša) gaļa želejā
грибы м а р и н о в а н н ы е marinētas sēnes
з е л ё н ы й лук с о с м е т а н о й lociņi ar krējumu
зельц alce
камбала ж а р е н а я cepta bute
колбаса desa
курица з а л и в н а я vistas gaļa želejā
лососина lasis
мясо заливное gaļa želejā
огурцы с о сметаной gurķi ar krējumu
осетрина store
паштет pastēte
помидоры с о сметаной tomāti ar krējumu
редиска со сметаной redīsi ar krējumu
рыба з а л и в н а я zivs želejā
рыба ф а р ш и р о в а н н а я pildīta zivs
салат salāti
— из помидоров tomātu —
— и з редьки rutku —
— и з свежих огурцов svaigu gurķu —

63
— и з свеклы biešu —
— из с в е ж е й капусты svaigu kāpostu -
— и з кислой капусты skābu kāpostu -
— картофельный kartupe|u —
— морковный burkānu —
— мясной gaļas —
— рыбный zivju —
сардины sardīnes
селёдка, сельдь siļķe
студень galerts
судак zandarts
треска menca
шпроты šprotes
язык mēle

первые БЛЮДА PIRMIE ĒDIENI

борщ borščs
— холодный aukstais —
бульон buljons
— куриный vistas —
— с гренками — ar grauzdiņiem
— с омлетом — ar omleti
— с пирожками — ar pīrādziņiem
— с яйцом — ar olu
— с фрикадельками — ar frikadelēm
— овощной dārzeņu —
окрошка okroška
рассольник rasoļņiks
свекольник biešu zupa
солянка soļanka
суп zupa
— гороховый zirņu —
— грибной sēņu —
— из свежей капусты svaigu kāpostu —
— из цветной капусты puķukāpostu —
— и з шпината spinātu —
— картофельный kartupeļu —
— овощной dārzeņu —
— молочный piena —
— рисовый risu —
— рыбный zivju —
— с вермишелью nūdeļu —
— с клёцками klimpu —
— с фрикадельками frikadeļu —
— фасолевый pupiņu —
суп-пюре biezeņzupa
харчо harčo
щи kāpostu zupa
— зелёные skābeņu zupa
— кислые skābu kāpostu zupa
— свежие svaigu kāpostu zupa

вторые БЛЮДА O T R I E ĒDIENI

антрекот antrekots
баранина jēra (aitas) gaļa
бефстроганов befstroganovs

64
биточки kotletes
бифштекс bifšteks
блинчики pankūkas
— с мясом — ar gaļu
— с творогом — ar biezpienu
блины (plānās) pankūkas
говядина liellopu gaļa
голубцы kāpostu tīteņi
горох серый pelēkie zirņi
грибы sēnes
гуляш gulašs
гусь zoss gaļa
жаркое cepetis
— из гуся zoss —
— из куры vistas —
— из свинины cūkas —
— из телятины teļa —
— из утки pīles —
запеканка sacepums
зразы gaļas veltnīši
каша biezputra
— гречневая griķu —
— манная mannas —
— перловая grūbu —
— пшённая prosas —
— рисовая risu —
колбаса жареная cepta desa
котлеты kotletes
— паровые tvaikotas —
крестьянский завтрак zemnieku brokastis
кролик trusis
купаты kupati
курица vistas gaļa
лангет langets
луковый клопе sīpolsitenis
мясо gaļa
— варёное vanta —
— жареное cepta —
— тушёное sautēta —
— с подливкой — ar mērci
оладьи rauga (biezas) pankūkas
— с вареньем — ar ievārījumu
— со сметаной — ar krējumu
отбивная sitenis
— свиная cūkgaļas —
— телячья teļa gaļas —
пельмени pelmeņi
печёнка aknas
плов plovs
рагу ragū
ромштекс romšteks
ростбиф rostbifs
рыба zivs
— жареная cepta —
— отварная vārīta —
— тушёная sautēta —
сардельки sardeles
свинина cūkgaļa
сосиски cīsiņi
сырники biezpiena plācenīši
телятина teļa gaļa
тефтели tefte|i
утка pīles gaļa
фальшивый заяц viltotais zaķis
цветная капуста puķukāposti
цыплёнок cā|a gaļa
шашлык šašliks
шницель šnicele
— натуральный dabīgā —
— рубленый maltas g a ļ a s —

ДЕСЕРТНЫЕ БЛЮДА DESERTEDIENI

буберт buberts
желе želeja
кисель ķīselis
— клубничный zemeņu —
— клюквенный dzērveņu —
— молочный piena —
— яблочный ābolu —
— из крыжовника ērkšķogu —
— из красной смородины jāņogu —
— и з черники melleņu —
— из малины aveņu —
— из ревеня rabarberu —
клубника со сливками zemenes ar p u t u k r ē j u m u
компот kompots
— вишнёвый ķiršu —
— из сухофруктов žāvētu augļu —
— сливовый plūmju —
— яблочный ābolu —
крем krēms
мороженое saldējums
ассорти asorti
пломбир plombīrs
— молочный piena —
— с вареньем — ar i e v ā r ī j u m u
— с орехами — ar riekstiem
— шоколадный šokolādes —
морс morss
мусс uzputenis
пудинг pudiņš
— рисовый risu —
— творожный biezpiena —
пюре яблочное ā b o l u biezenis
р ж а н а я слойка rupjmaizes k ā r t o j u m s
сбитые сливки putukrējums
— с вареньем — ar i e v ā r ī j u m u
— с орехами — ar riekstiem
— с шоколадом — ar š o k o l ā d i
суфле suflē
хлебный суп maizes zupa

НАПИТКИ DZĒRIENI

бальзам balzams
вермут vermuts
вино vīns

66
— белое baltvīns
— десертное desertvīns
— крас ное sa rka nvīns
— столовое galda —
— сухое sausais —
— яблочное ābolu —
водка degvīns
коктейль kokteilis
коньяк konjaks
ликёр liķieris
пиво alus
— светлое gaišais —
— тёмное tumšais —
пунш punšs
ром rums
šampanietis

СОКИ, ВОДЫ И ДР. SULAS, B E Z A L K O H O L I S K I E


DZĒRIENI U.C.

сок sula
— абрикосовый aprikožu —
— виноградный vīnogu —
— клюквенный dzērveņu —
— лимонный citronu —
— сливовый plūmju —
— томатный tomātu —
— яблочный ābolu —
фруктовая вода aug| ū d e n s
апельсиновый напиток apelsīnu dzēriens
лимонный напиток citrondzēriens
м и н е р а л ь н а я вода minerālūdens
лимонад limonāde
чай tēja
чай с л и м о н о м tēja ar citronu
кофе kafija
— с молоком — ar pienu
— с о сливками — ar k r ē j u m u
— чёр ный melna —
— с сахаром — ar cukuru
— б е з сахара — bez cukura
какао kakao

БЛЮДА ИЗ Я И Ц OLU ĒDIENI

глазунья v ē r š a cs
омлет omlete
яйцо варёное vārīta ola
яйцо вкрутую cieta ola
яйцо всмятку mīksta ola
яйцо в мешочек p u s m ī k s t a ola
яичница-болтунья olu kultenis
яичница с ветчиной ceptas olas ar šķiņķi
яичница с колбасой ceptas olas ar desu
МОЛОЧНЫЕ БЛЮДА PIENA ĒDIENI

кефир kefīrs
масло sviests
молоко piens
пахта paniņas
простокваша rūgušpiens
сливки (salds) krējums
сметана krējums
сыр siers
творог biezpiens

МУЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ M I L T U IZSTRĀDĀJUMI

бисквит biskvīts
булочка maizīte
— кофейная kafijas —
— розовая rožmalzīte
— чайная tējas —
— сдобная smalkmaizīte
— тминная ķimeņmaizīte
ватрушка biezpienmaizīte
кекс kēkss
печенье cepumi
пирожок pīrādziņš
— с вареньем — ar ievārījumu
— с капустой — ar kāpostiem
— с мясом gaļas —
— с рисом — ar nsiem
— с творогом biezpiena —
— со шпиком speķa —
пирожное kuka
— бисквитное biskvītkūka
— песочное smilškūka
— яблочное ābolkūka
плетёнка pītā maizīte
торт torte
хлеб maize
— белый baltmaize
— чёрный rupjmaize

СПЕЦИИ GARŠVIELAS

горчица sinepes
перец pipari
петрушка pētersīli
сельдерей selerijas
соль sāls
укроп dilles
уксус etiķis
хрен mārrutki

68
СТОЛОВЫЕ GALDA
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ PIEDERUMI

нож nazis
ложка karote
— столовая ēdamkarote
— чайная tējkarote
— десертная desertkarote
вилка dakšiņa
тарелка šķīvis
— глубокая d/j|ais —
— мелкая lēzenais —
— десертная desertšķīvis
чашка tase
блюдце, блюдечко apakštase
стакан glāze
кружка krūze, kauss
рюмка degvīna glāze
бокал vīna glāze
фужер šampanieša glāze
бутылка pudele
графин karafe
кувшин krūze
солонка sāls ira uks
горчичница sinepju trauks
перечница pi pārtrauks
пепельница pelnu trauks
скатерть galdauts
салфетка salvete
— бумажная papīra —

НЕКОТОРЫЕ DAŽI ĪPAŠĪBAS


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ VĀRDI

варёный vārīts
жареный cepts
копчёный žāvēts
маринованный marinēts
солёный sālīts
жирный trekns
нежирный, постный liess
горький rūgts
сладкий salds
кислый skābs
острый ass, sīvs
свежий svaigs
несвежий ne visai svaigs, (о хлебе)nobriedis

69
НА ПОЧТЕ, ТЕЛЕГРАФЕ, PASTA, TELEGRĀFA,
ПЕРЕГОВОРНОМ TELEFONA SARUNU
ПУНКТЕ VIETĀ
Где находится Kur atrodas
— почта, — pasts,
— телеграф, — telegrāfs,
— переговорный теле­ — telefona sarunu vieta,
фонный пункт,
— междугородный ав­ — starppilsētu a u t o m ā t s ?
томат?
Когда открывается почта K a d atver pastu (telefona
(переговорный пункт)? sarunu vietu)?
Д о которого часа почта Līdz cikiem pasts (telefona
(переговорный пункт) sarunu vieta) ir vaļā?
работает?
В каком окошке продают­ K u r ā lodziņā p ā r d o d past­
ся, марки? markas?
Мне, пожалуйста, M a n , lūdzu,
— две марки по четыре — divas markas par čet­
копейки, r ā m kapeikām,
— открытку, — atklātni,
— конверт б е з марки, — aploksni bez markas,
— конверт с маркой, — aploksni ar marku,
— конверт для заказного — aploksni ierakstītai
письма, vēstulei,
— конверт для авиаписьма, — aviopasta aploksni,
— конверт для письма — ā r z e m j u vēstules ap­
за границу, loksni,
— почтовую бумагу! — vēstuļpapīru!
Дайте мне, пожалуйста, M a n , lūdzu, pastmarkas
почтовых марок на... pa г...kapeikām!
копеек!
Сколько стоит марка для за­ C i k m a k s ā marka ierakstītai
казного письма (для vēstulei ( ā r z e m j u vēstulei)?
письма за границу)?
У вас есть почтовые открыт­ V a i jums ir atklātnes (aplok­
ки (конверты) с видами snes) ar Rīgas ( J ū r m a l a s ,
Риги (Юрмалы, Си- Siguldas) skatiem?
гулды)?
Где принимаются Kur pieņem
— заказные письма, — ierakstītas vēstules,
— ценные письма, — a p d r o š i n ā t a s vēstules,
— бандероли, — bandroles,
— денежные переводы, — naudas p ā r v e d u m u s ,
— посылки? — pakas?
70
Как отправить Kā var nosūtīt
— простую (заказную, — vienkāršu (ierakstītu,
ценную) бандероль, apdrošinātu) bandroli,
— ценное письмо? — apdrošinātu vēstuli?
Я хочу э т о отправить Es gribu to nosūtīt
— заказным, — ierakstītu,
— с наложенным платежом, — ar pēcmaksu,
— с уведомлением о — ar izsniegšanas
вручении. paziņojumu.
Дайте, пожалуйста, бланк Dodiet, lūdzu, veidlapu nau-
для почтового (телеграфного ) das pārvedumam pa pastu
перевода! (pa telegrāfu)!
Где выдача почтовых от­ Kur izsniedz pasta sūtījumus
правлений д о востребова­ pēc pie prasa juma?
ния?
Есть ли письмо (телеграм­ Vai ir vēstule (telegramma,
ма, перевод) на имя...? pārvedums) uz... vārda?
Каков предельный вес посы­ Kāds var būt maksimālais
лок? paku svars?
У вас есть ящики для посы­ Vai jums ir paku kastes?
лок?
Вы сами упаковываете п о ­ Vai jūs paši iesaiņojat pa­
сылки? kas?
Где принимаются теле­ Kur pieņem telegrammas?
граммы?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— телеграфный бланк, — telegrammas veidlapu,
— художественный теле­ — māksliniecisku telegram­
графный бланк! mas veidlapu!
Примите, пожалуйста, Pieņemiet, lūdzu,
— простую телеграмму, — vienkāršu telegrammu,
— срочную телеграмму, — steidzamu telegrammu,
— телеграмму с оплачен­ — telegrammu ar samak­
ным ответом, sātu atbildi,
— фототелеграмму! — fototelegrammu!
Когда будет доставлена Kad telegramma tiks pie­
телеграмма? gādāta?
Man, lūdzu, Maskavu ( Ļ e
Мне, пожалуйста, Москву
ņingradu, Kijevu)— piecas
(Ленинград, Киев) — пять
minūtes!
минут!
Esiet tik laipna,
Будьте любезны, — parastu sarunu,
— обыкновенный разго­
вор, — steidzamu sarunu!
— срочный разговор! Cik ilgi būs jāgaida?
Сколько придётся ждать?
71
В какие часы действует Kurās stundās ir spēkā pa­
льготный тариф? zeminātais tarifs?
Нас прервали. Mūs pārtrauca.
Нас разъединили. Mūs atvienoja.
Меня неправильно соедини­ Mani nepareizi savienoja.
ли.
Где здесь ближайший авто­ Kur te ir tuvākais automāts?
мат?
У вас найдётся двухкопееч­ Vai jums būtu divkapeiku
ная монета? monēta?
Алло! Говорит... Hallo! Te runā...
Кто у телефона? Kas ir pie aparāta?
Я слушаю, говорите! Es klausos, runājiet!
Я вас плохо слышу. Es jūs slikti dzirdu.
Говорите, пожалуйста, Runājiet, lūdzu, skaļāk, es
громче, я вас не слышу. jūs nedzirdu.
Повторите, что вы сказали? Lūdzu, atkārtojiet vēlreiz!
Перезвоните, пожалуйста! Pārzvaniet, lūdzu!
Позвоните е щ е раз! Piezvaniet vēlreiz!
Попросите (позовите), п о ж а ­ Paaiciniet (pasauciet), lū­
луйста...! dzu...!
М о ж н о попросить...? Vai varētu palūgt..?
Я е г о сейчас позову. Es viņu tūliņ pasaukšu.
Я передаю е м у трубку. Es nododu viņam klausuli.
К нему невозможно дозво­ V i ņ u nevar sazvanīt.
ниться.
72
Я не могу д о него д о з в о ­ Es nevaru viņu sazvanīt.
ниться.
Я у ж е звонил (-а) несколь­Es jau zvanīju vairākas
ко раз — телефон всё reizes — telefons visu
время занят. laiku aizņemts.
Я звоню и з автомата и не Es zvanu no automāta un
могу долго говорить. nevaru ilgi runāt.
Вы не туда попали. Jūs nepareizi zvanāt.
Вы ошиблись номером. Jūs esat nepareizi piezvanī-
j/is (-usi).
Какой у вас номер телефона? Kads ir jusu telefona numurs?
Запишите мой телефон! Pierakstiet manu telefona
numuru!
VI. П О К У П К И VI. I E P I R K Š A N A S
ОБЩАЯ ЧАСТЬ VISPĀRĪGA D A J A

Вы не с к а ж е т е , где тут Vai jūs man nepateiktu,


kur te ir
— магазин кожгаланте­ — ādas izstrādājumu vei­
реи, kals,
— м а г а з и н готовой о д е ж ­ — gatavu apģērbu veikals,
ды,
— магазин игрушек? — rotaļlietu veikals?
С к а ж и т е , п о ж а л у й с т а , где Sakiet, lūdzu, kur te ir
здесь
— универмаг, — universālveikals,
— «Детский мир», — «Bērnu pasaule»,
— магазин случайных ве­ — gadījuma mantu veikals,
щей,
— магазин уценённых — nocenoto preču veikals?
товаров?
Я хочу с д е л а т ь к о е - к а к и е Es gribētu šo to nopirkt.
покупки.
Где (в к а к о м м а г а з и н е ) Kur (kurā veikalā) varētu
м о ж н о купить...? nopirkt-.?
В э т о м м а г а з и н е большой Šai veikalā ir plaša izvēle.
выбор товаров.
В э т о м м а г а з и н е сейчас Šai veikalā patlaban ir pār­
выставка-продажа. dodamu preču izstāde.
Когда магазин открывается Cikos veikalu atver (slēdz)?
(закрывается)?
К о г д а м а г а з и н з а к р ы т на Kad veikalam ir pusdienas
о б е д е н н ы й перерыв? pārtraukums?
Магазин работает без обе­ Veikalam nav pusdienas
денного перерыва. pārtraukuma.
М а г а з и н в воскресенье о т ­ Vai veikals svētdienās ir vaļā?
крыт?
Когда магазины закрывают­ Cikos veikalus slēdz svēt­
ся в воскресные дни? dienās?
М а г а з и н з а к р ы т на и н в е н т а ­ Veikals slēgts inventarizā­
р и з а ц и ю (на р е м о н т ) . cijai (remontam).
74
Сегодня санитарный день. Šodien ir sanitārā diena.
Где находится отдел (секция) Kur atrodas
— обуви, — apavu,
— белья, — veļas,
— головных уборов, — cepuru,
— парфюмерии? — parfimērijas nodaļa (sek­
cija)?
Как мне пройти в отдел Kur te ir apavu (gatavu
обуви (готового платья)? apģērbu) nodaļa?
Есть ли у вас...? Vai jums ir...?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu...
— сто (двести) грам­ — simt (divsimt) gramu...,
мов...,
— кило, полкило, полто­ — vienu kilogramu, pus­
ра кило..., kilogramu, pusotra kilo­
grama...,
— пару, две (три) па­ — vienu pāri, divus
ры..., (trīs) pārus...,
— дюжину, полдюжи­ — vienu duci, pusduci—,
ны...,
— метр, два (три) метра, — vienu metru, divus (trīs)
два с половиной метра..., metrus, divar'pus
metru—,
— кусок, два (три) кус­ — vienu gabalu, divus
ка..., (trīs) gabalus...,
— литр, два (три) — vienu litru, divus
литра, пол-литра..., (trīs) litrus, pus­
litru...,
— бутылку, две (три) — vienu pudeli, divas
бутылки..., (trīs) pudeles...,
— банку (коробку), две — (жестяную) vienu
(три) банки (короб­ kārbu, divas (trīs) kār­
ки)..., bas..., (стеклянную)
vienu burku, divas
(trīs) burkas...,
— пачку, две (три) пач­ — vienu paciņu, divas
ки... (trīs) paciņas...
Сколько э т о стоит? Cik tas maksā?
Помогите мне вы бра т.. .! Palīdziet man izvēlēties...!
Мне нужен... размер. Man vajadzīgs... lielums.
М о ж н о примерить? Vai varētu uzlaikot?
Это слишком Tas ir
— коротко, — par īsu,
— длинно, — par garu,
— узко, — par šauru,
— широко, — par platu,
75
— мало, — par mazu,
— велико. — par lielu.
Это не то, что мне нужно. Tas nav tas, kas man va­
jadzīgs.
Это слишком дорого. Tas ir par dārgu.
Покажите мне, пожалуйста, Lūdzu, parādiet man ko lē­
что-нибудь подешевле! tāku!
Это мне не подходит. Tas man neder.
Это мне не идёт. Tas man nepiestāv.
Есть ли у вас другой фасон Vai jums ir cits fasons
(размер)? (lielums)?
Мне бы хотелось другого Es gribētu citā krāsā.
цвета.
Спасибо, э т о как р а з то, Paldies, tas ir tieši tas,
что мне нужно! kas man vajadzīgs!
Я возьму э т о . Es to ņemšu.
Выпишите, пожалуйста, чек! Izrakstiet, lūdzu, čeku!
Заверните (упакуйте), п о ­ Ietiniet (iesaiņojiet), lūdzu!
жалуйста!
Упакуйте всё это, пожалуй­ Lūdzu, iesaiņojiet to visu
ста, вместе! kopā!
Упакуйте э т о , пожалуйста, Lūdzu, iesaiņojiet katru
раздельно! priekšmetu atsevišķi!
Кому платить — вам или Kam jāmaksā — jums vai
в кассу? kasē?
76
В к а к у ю кассу п л а т и т ь ? K u r a kase j ā m a k s ā ?
У м е н я нет м е л к и х денег. M a n nav sīknaudas.

продовольственный магазин pārtikas veikals


промтоварный магазин r ū p n i e c ī b a s p r e č u veikals
кондитерская konditoreja
специализированный магазин s p e c i a l i z ē t a i s veikals
магазин художественных m ā k s l a s i z s t r ā d ā j u m u veikals
изделий
автомагазин autoveikals
антиквариат antikvariāts
магазин самообслуживания p a š a p k a l p o š a n ā s veikals
универсам pašapk* p o š a n ā s u n i v e r s ā l v e i ­
kals
покупатель (-ница) p i r c ē j / s (-a)
продав/ец (-щица) p ā r d e v ē j / s (-a)
заведующ/ий (-ая) магазином veikala v a d ī t ā j / s ( a)
покупка pirkums

ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ PĀRTIKAS P R O D U K T I

ГАСТРОНОМИЯ G ASTRONOMIJA

Будьте д о б р ы , т р и с т а Esiet tik laipn/s (-a), trīs­


граммов simt gramu
— любительской колбасы, — iecienītās desas,
— чайной к о л б а с ы , — tējas desas,
— докторской колбасы, — doktordesas,
— ливерной к о л б а с ы , — aknu desas,
— кровяной к о л б а с ы , — asinsdesas,
— копчёной к о л б а с ы , — žāvētās desas,
— варёной к о л б а с ы , — vārītās desas,
— говяжьей колбасы! — liellopu ga)as desas!
Нарежьте, пожалуйста! L ū d z u , sagrieziet!
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , двести Dodiet, lūdzu, divsimt gra­
граммов mu
— сосисок, — cīsiņu,
— сарделек, — sardeļu,
— ветчины, — šķiņķa,
— бекона, — bekona,
— печёночного п а ш т е т а , — aknu pastētes,
— рулета, — ruletes,
— холодца! — galerta!
К а к о е у вас р а с т и т е л ь н о е K ā d a eļļa jums ir?
масло?
Мне бутылку M a n vienu pudeli
— подсолнечного масла, — saulespuķu eļļas,
— к у к у р у з н о г о масла! — k u k u r ū z a s eļļas!
Е с т ь ли у вас V a i jums ir
— топлёное масло, — kausēts sviests,
— оливковое м а с л о , — olīveļļa,
— свиное сало, — c ū k u tauki,
— топлёное сало? — kausēti tauki?
К а к и е у вас и м е ю т с я K ā d i jums ir
— мясные, — gaļas,
— рыбные, — zivju,
— овощные, — dārzeņu,
— фруктовые — augļu
консервы? konservi?
Мне коробку M a n vienu k ā r b u
— сардин, — sardīņu,
— шпрот, — šprotu,
— килек! — ķilavu!
Пожалуйста, килограмм L ū d z u , vienu kilogramu
— муки, — miltu,
— м а н н о й крупы, — mannas putraimu,
— гречневой крупы, — griķu putraimu,
— риса, — rīsu,
— овсянки, — auzu putraimu,
— макарон, — makaronu,
— вермишели, — nūdeļu,
— гороха! — zirņu!
Будьте добры, коробку Esiet tik laipn/s (-a), vienu
kārbu
— к у к у р у з н ы х хлопьев, — k u k u r ū z a s pārslu,
— о в с я н ы х хлопьев! — auzu pārslu!
Мне пачку M a n vienu paciņu
— грузинского ч а я , — Gruzijas tējas,
— цейлонского чая, — Ceilonas tējas,
— индийского ч а я , — Indijas tējas,
— плиточного ч а я , — presētās tējas,
— с а х а р н о г о песка, — smalkā cukura,
— кускового с а х а р а ! — graudu cukura!
Будьте добры, двести Esiet tik laipn/s (-a), div­
граммов simt gramu
— молотого к о ф е , — m a l t ā s kafijas,
— кофе в зёрнах! — p u p i ņ u kafijas!
Е с т ь ли у вас р а с т в о р и м ы й V a i jums ir šķīstošā kafija?
кофе?
М н е , п о ж а л у й с т а , коробку Man, lūdzu, vienu k ā r b u
— шоколадных конфет, — šokolādes konfekšu,
— пастилы, — pastilas,
— мармелада, — marmelādes,
— печенья! — cepumu!

78
К а к а я у этих к о н ф е т н а ч и н ­ Kāds šīm konfektēm pildī­
ка? jums?
Будьте добры, плитку L ū d z u , vienu tāfeli
— молочного шоколада, — piena šokolādes,
— шоколада с орехами, — riekstu šokolādes,
— ш о к о л а д а с начинкой! — šokolādes ar pildījumu!
Будьте д о б р ы , двести L ū d z u , divsimt gramu nai­
г р а м м о в халвы! vas!
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , банку Dodiet, lūdzu, vienu burku
— яблочного варенья, — ābolu ievārījuma,
— абрикосового варенья, — aprikožu ievārījuma,
— вишнёвого в а р е н ь я , — ķiršu ievārījuma,
— клубничного в а р е н ь я , — z e m e ņ u ievārījuma,
— малинового варенья, — a v e ņ u ievārījuma,
— сливового в а р е н ь я , — plūmju ievārījuma,
— клюквенного варенья, — d z ē r v e ņ u ievārījuma,
— брусничного в а р е н ь я , — b r ū k l e ņ u ievārījuma,
— в а р е н ь я и з чёрной — u p e ņ u ievārījuma,
смородины,
— в а р е н ь я из черешни, — saldķiršu ievārījuma,
— в а р е н ь я и з персиков! — persiku ievārījuma!
К а к и е у вас к о м п о т ы ? Kādi kompoti jums ir?
Мне бутылку Man vienu pudeli
— м и н е р а л ь н о й воды, — minerālūdens,
— лимонада! — limonādes!
соль sāls
уксус etiķis
хрен mārrutki
горчица sinepes
перец pipari
гвоздика krustnagliņas
корица kanēlis
лавровый лист lauru lapas
ванилин vanilīns
д р о ж жи га ugs

мясо GAĻA

М н е , п о ж а л у й с т а , кило M a n , lūdzu, vienu kilogramu


фарша! maltās gaļas!
Мне е щ ё п о л к и л о м я с а M a n vēl puskilogramu
д л я супа! zupas gaļas!
Дайте, пожалуйста,... Dodiet, lūdzu,... gramu
граммов
— вырезки, — filejas,
— грудинки, — krūtiņas,
— мякоти, — mīkstuma,
— фарша! — maltās gaļas!

79
Будьте любезны, мне Esiet tik laipn/s ( - а ) , dodiet
— говядины, — liellopu gaļu,
— телятины, — teļa gaļu,
— баранины, — jēra gaļu,
— свинины! — cūkgaļu!
В этом куске много костей. Šai gabalā ir daudz kaulu.
Этот кусок слишком жир­ Šis gabals ir pārāk trekns.
ный.
Дайте мне, пожалуйста, от Dodiet man, lūdzu, no šā
этого куска! gabala!
Это мясо мороженое? Vai tā ir saldēta gaļa?
У вас есть расфасованное Vai jums ir fasēta gaļa?
мясо?
Какие у вас есть мясные Kādi gaļas konservi jums
консервы? ir?
печёнка aknas
почки nieres
язык mēle
курица vista
цыплёнок cālis
гусь zoss
утка pīle

РЫБА zivis

Рыба: Zivis:
— живая, — dzīvas,
— свежая, — svaigas,
— мороженая, — saldētas,
— копчёная, — kūpinātas, žāvētas,
— жареная, — ceptas,
— солёная, — sālītas,
— малосолёная. — mazsā lītas.
Банку Lūdzu, vienu kārbu
— килек, — ķilavu,
— сардин, — sardīņu,
— шпрот, — šprotu,
— маринованной селёдки, — marinētu siļķu,
— тресковой печени, — mencu aknu!
пожалуйста!

балык baliks
белуга beluga
бычки j ū r a s grundu|i
камбала bute
карась karūsa
карп karpa

80
котлеты рыбные zivju kotletes
лещ plaudis
линь līnis
лосось lasis
минога nēģis
налим vēdzele
окунь asaris
осётр store
палтус āte
плотва rauda
сайра saira
салака reņģes
сельдь, селёдка si|ķe
скумбрия skumbrija
стерлядь sterlete
судак zandarts
треска menca
угорь zutis
филе рыбное zivju fileja

МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ PIENA P R O D U K T I

Мне, пожалуйста, пачку Man, lūdzu, vienu paciņu


— масла, — sviesta,
— маргарина! — margarīna!
Мне, пожалуйста, литр Man, lūdzu, vienu litru
(пол-литра, пакет) м о ­ (puslitru, vienu paciņu)
лока! piena!
Дайте, пожалуйста, Dodiet, lūdzu,
— обезжиренный творог, — vājpiena biezpienu,
— кефир, — kefīru,
— обезжиренный кефир, — vājpiena kefīru,
— простоквашу, — rūgušpienu,
— пахту! — paniņas!
Будьте добры, Esiet tik laipn/s (-a), vienu
— пачку творога, — paciņu biezpiena,
— банку сметаны, — pudelīti krējuma,
— бутылочку сливок, — pudelīti putukrējuma,
— баночку майонеза! — burciņu majonēzes!
Взвеете, пожалуйста,... Nosveriet, lūdzu,-.
граммов gramu
— латвийского, — Latvijas,
— российского, — Krievzemes,
— голландского, — Holandes,
— тминного, — ķimeņu,
— плавленного — kausētu
сыра. sieru.
Мне е щ ё Man vēl
— сгущённого молока с — kondensēto pienu ar
сахаром ( б е з с а х а р а ) , cukuru (bez cukura),

81
— сгущённого кофе, — kondensēto kafiju,
— сгущённого какао! — kondensēto kakao!

плоды, ягоды, овощи AUGĻI, OGAS, D Ā R Z E Ņ I

Сколько стоят Cik maksā


— яблоки, — āboli,
— груши, — bumbieri,
— сливы, — plūmes,
— апельсины, — apelsīni,
— мандарины, — mandarīni,
— грейпфруты, — greipfrūti,
— лимоны, — citroni,
— ананасы, — ananasi,
— бананы, — banāni,
— персики, — persiki,
— гранаты, — granātāboii,
— финики, — dateles,
— сухофрукты? — žāvēti augļi?
Сколько стоит Cik maksā
— чернослив, — žāvētas plūmes,
— изюм, — rozīnes,
— инжир, — vīģes,
— миндаль? — mandeles?
Свежие (сушёные, моро­ Svaigi (žāvēti, saldēti)®
женые) фрукты. augļi.
Летние яблоки. Vasaras āboli.
Зимние яблоки. Ziemas āboli.
Сколько примерно весит Cik varētu svērt šis arbūzs?
этот арбуз?
Взвесьте, пожалуйста, Nosveriet, lūdzu,
— этот арбуз, — šo arbūzu,
— эту дыню, — šo meloni,
— эту тыкву! — šo ķirbi!
Мне, пожалуйста, полкило Man, lūdzu, puskilogramu
— винограда, — vīnogu,
— клубники, — zemeņu,
— вишен, — ķiršu,
— черешен, — saldķiršu,
— красной смородины, — jāņogu,
— чёрной смородины, — upeņu,
— черники, — melleņu,
— крыжовника, — ērkšķogu,
— малины, — aveņu,
— земляники, — meža zemeņu,

82
— брусники, — brūkleņu,
— клюквы! — dzērveņu!
Будьте добры, банку Esiet tik laipn/s (-a), vienu
burku
— варенья, — ievārījuma,
— джема, — džema,
— компота, — kompota,
— мёда! — medus!
Пчелиный (искусственный) Bišu (mākslīgais) medus.
мёд.
Липовый (цветочный, гре­ Liepu (ziedu, griķu) medus.
чишный) м ё д .
Мне бутылку виноградного Man vienu pudeli vīnogu
(яблочного) сока! ( ā b o l u ) sulas!
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— картошку, — kartupeļus,
— морковь, — burkānus,
— кочанную капусту, — galviņkāpostus,
— кислую капусту, — skābos kāpostus,
— цветную капусту, — ziedu kāpostus,
— репчатый лук, — sīpolus,
— зелёный лук, — lokus,
— салат, 0 — salātus,
— свежие (солёные, м а ­ — svaigus (sālītus, maz-
лосольные) огурцы, sālītus) gurķus,
— помидоры, — tomātus,
— редиску, — redīsus,
— свёклу, — bietes,

83
— зелёный горошек, — zaļos zirnīšus,
— бобы, — pupas,
— фасоль, — pupiņas,
— ревень, — rabarberus,
— баклажаны, — baklažānus,
— кабачки, — kabačus,
— брюкву, — kāļus,
— чеснок, — ķiplokus,
— щавель, — skābenes,
— шпинат, — spinātus,
— перец, — piparus,
— укроп, — dilles,
— сельдерей, — selerijas,
— петрушку, — pētersīļus,
— хрен! — mārrutkus!
Дайте, пожалуйста, три Dodiet, lūdzu, trīs saišķi
пучка редиски, по одному šus redīsu, pa vienam
пучку зелёного лука, п е ­ saišķītim lociņu, pētersīļu
трушки и укропа! un diļļu!
Мне, пожалуйста, кило­ Man, lūdzu, vienu kilogramu
грамм молодой картошки jauno kartupeļu un vienu
и пакет старой картошки! paku veco kartupeļu!
Это мучнистый картофель? Vai šie kartupeļi ir miltaini?
У вас нет более крупной Vai jums nav lielāku (ma­
(более мелкой) картошки? zāku) kartupeļu?
Это местные или привозные Vai tie ir vietējie vai ieves­
помидоры? tie tomāti?
Эти помидоры незрелые. Šie tomāti vēl ir zaļi.
Мне банку маринованных Man vienu burku marinētu
огурцов! gurķu!
Взвесьте, пожалуйста, этот Lūdzu, nosveriet šo kāpost­
кочан капусты! galvu!
Какие у вас имеются овощ­ Kādi dārzeņu konservi jums
ные консервы? ir?
Есть ли у вас Vai jums ir
— свежие, — svaigas,
— солёные, — sālītas,
— маринованные, — marinētas,
— сушёные — kaltētas
грибы? sēnes?
Будьте любезны, полкило Lūdzu, puskilogramu
— орехов, — riekstu,
— грецких орехов, — valriekstu,
— арахиса, — zemesriekstu,
— фисташек! — pistāciju!
84
ХЛЕБОБУЛОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ MAIZES IZSTRĀDĀJUMI

Мне, пожалуйста, буханку Man, lūdzu, vienu kukuli


(полбуханки) (puskukuli)
— чёрного хлеба, — rupjmaizes,
— подового хлеба, — klona maizes,
— пеклеванного хлеба! — saldskāb maizes!
Будьте добры, батон (пол­ Esiet tik laipn/s ( a ) , vienu
батона) белого хлеба! kukuli (puskukuli) balt­
maizes!
Хлеб свежий? Vai maize ir svaiga?
Это сегодняшний хлеб? Vai tā ir šīsdienas maize?
Этот х л е б чёрствый. Šī maize ir sakaltusi.
Взвесьте, пожалуйста, Lūdzu, nosveriet vienu kilo­
килограмм ржаной (пше­ gramu rudzu (kviešu,
ничной, картофельной) kartupe|u) miltu!
муки!
Дайте, пожалуйста, пачку Dodiet, lūdzu, vienu paciņu
— печенья, — cepumu,
— ванильных сухарей, — vaniļas sausiņu,
— панировочных сухарей, — rīvmaizes,
— вафель, — vafeļu,
— хрустящих хлебцев! — skraukšķošo sausmaizīšu!
Будьте добры, Esiet tik laipn/s (-a),
— пирожок с мясом, — vienu pīrādziņu ar gaļu,
— два пирожка с капус­ — divus pīrādziņus ar
той, kāpostiem,
— два пирожка с рисом, — divus pīrādziņus ar rī­
siem,
— пирожок с повидлом, — vienu pīrādziņu ar ievā­
rījumu,
— кекс, — vienu kēksu,
— три пирожных! — trīs kūkas!
У вас есть Vai jums ir
— бисквитный торт, — biskvīttorte,
— рулет? — rulete?

НАПИТКИ DZĒRIENI

Какие у вас имеются Kādi


— армянские, — Armēnijas,
— молдавские, — Moldāvijas,
— грузинские, — Gruzi jas,
— крымские, — Krimas,

85
— импортные — importa
вина? vīni jums ir?
Мне, пожалуйста, бутылку Man, lūdzu, vienu pudeli
— сухого вина, — sausā vīna,
— полусухого вина, — pussausā vīna,
— десертного вина, — desertvīna,
— красного вина, — sarkanvīna,
— портвейна, — portvīna,
— шампанского! — šampanieša!
Это крепкое вино? Vai tas ir stiprs vīns?
Сколько градусов у этого ви­ Cik šim vīnam grādu?
на?
У р о ж а я какого года это ви­ No kura gada ražas ir šis
но? vīns?
Будьте добры, бутылку Esiet tik lab/s (-a), vienu
pudeli
— водки, — degvīna,
— коньяка, — konjaka,
— ликёра, — liķiera,
— пива! — alus!
У вас есть светлое (тёмное) Vai jums ir gaišais (tum­
пиво? šais) alus?

бальзам balzams
бренди brendijs
виски viskijs
джин džins
ром rums
наливка augļu liķieris
вермут vermuts
ликёр liķieris

ПРОМТОВАРЫ RŪPNIECĪBAS PRECES

ТКАНИ AUDUMI

Я хотел (-а) бы купить от­ Es gribētu nopirkt atgrie­


рез на мужской костюм. zumu vīriešu uzvalkam.
Мне н у ж е н материал на Man vajadzīga drēbe
— мужской костюм, — vīriešu uzvalkam,
— женский костюм, — sieviešu kostīmam,
— мужское ( ж е н с к о е ) — vīriešu (sieviešu) m ē ­
пальто, telim,
— платье. — kleitai.
Какие у вас имеются Kādi
— хлопчатобумажные тка­ — kokvilnas audumi,
ни.

86
— натуральные (искусст­ — dabiskie (mākslīgie)
венные) шелка? zīdi
jums ir?
Какие ткани на платье у Kādi kleitu audumi jums
вас в продаже? ir?
Это натуральный или Vai tas ir dabiskais vai
искусственный шёлк? mākslīgais zīds?
Есть ли у вас Vai jums ir
— синтетические ткани, — sintētiskie audumi,
— льняные ткани, — linu audumi,
— штапельное полотно, — vistras audumi,
— шерстяные ткани с — vilnas audumi ar lav-
лавсаном? sānu?
Что вы можете показать Kādus
— и з тканей в клетку (в — rūtainus (svītrainus,
полоску, в горошек), punktainus) audumus,
— и з гладких (пёстрых) — gludus (raibus) audu­
тканей? mus
jūs man varētu parādīt?
Сколько метров нужно Cik metru vajag
— на пальто, — mētelim,
— на костюм, — vīriešu uzvalkam,
— на брюки, — biksēm,
— на платье, — kleitai,
— на юбку? — svārkiem?
Это одинарная материя? Vai tā ir vienkārtas drāna?
Это материя двойной шири­ Vai tā ir dubultplatuma
ны? drāna?
Какова ширина этого мате­ Cik plata ir я drāna?
риала?
Это чистая шерсть? Vai tā ir tīra vilna?
Это синтетика? Vai tas ir sintētiskais audums?
Эта ткань не мнётся? Vai šis audums neburzās?
Это прочная ткань? Vai tas ir izturīgs audums?
Эта материя не садится Vai šī drēbe neraujas
(не линяет)? (nezaudē krāsu)?
Я хотел (-а) бы что-нибудь Es gribētu kaut ko gaišāku
посветлее ( п о т е м н е е ) . (tumšāku).
Сколько стоит метр? Cik maksā viens metrs?
Отрежьте мне, пожалуйста, Nogrieziet man, lūdzu, trīs
три метра! metrus!
Выпишите мне, пожалуйста, Izrakstiet man, lūdzu, pus­
полтора метра! otra metra!
атлас atlass
ацетатное волокно acetātšķiedra
бархат samts

87
батист batists
бельевая ткань v e ļ a s audums
букле- buk'lē
вельвет velvēts
вискозное волокно viskozes š ķ i e d r a
ворсовая ткань uzkaisis audums
декоративная ткань d e k o r a t ī v a i s audums
арап draps
капрон kaprons
ка ш е м и р kašmirs
к ре п л е ш и н krepdešīns
креп-жоржет krepžoržets
креп-марокен krepmarokēns
j^eai^cjļTtiH krepsatīns
мадапоЖм madapolams
муслин «"uslīns
набивная ткань apdrukais audums
neilons
обивочная ткань mēbeļdrāna
панбархат pans
пике pi kē
плюш plīšs
поили н poplīns
pa III н raiīns
репс ripss
саржа saržs
сатин satīns
синтетическое волокно sintētiskā šķiedra
си т е ц katūns
грико triko
ф л а нель flanelis
фроте frotē
шифон šifons

ОДЕЖДА APĢĒRBI

Мне н у ж н о M a n vajadzīgs
— летнее, — vasaras,
— зимнее, — ziemas,
— демисезонное, — rudens (pavasara),
— мужское, — vīriešu,
— женское — sieviešu
пальто. mētelis.
Как пальто на мне сидит? Kā man stāv mētelis?
Двубортное ( о д н о б о р т н о е ) Divrindu (vienrindas) m ē ­
пальто. telis.
Пальто р е г л а н . Reglānmētelis.
Пальто с н а к л а д н ы м и Mētelis ar uzšūtām (iešū­
(вшивными) карманами. tām) kabatām.
Пальто с п о я с о м ( б е ? п о ­ Mētelis ar jostu (bez
яса ). jostas).
Пальто свободного п о к р о я . Brīva griezuma mētelis.
Пальто в т а л и ю . Mētelis ar piegulošu vidukli.

88
П а л ь т о с м е х о в ы м воротни­ Mētelis ar kažokādas
ком. apkakli.
Оно слишком Т е с н о ( с в о Tas ir p ā r ā k š a u r s (va­
бодно). ļīgs).
Оно мне велико ( м а л о , Tas man ir par lielu (ma­
коротко). zu, ī s u ) .
П о д м ы ш к о й немного ж м ё т . P a d u s ē mazliet spiež.
Мне не н р а в и т с я воротник. M a n nepatīk apkakle.
Вы не могли бы п о к а з а т ь V a i jūs n e v a r ē t u parādīt
другой ф а с о н ? citu fasonu?
Мне н у ж е н сорок восьмой M a n vajadzīgs četrdesmit
р а з м е р , второй рост. astotais lielums, otrais
augums.
Мне н у ж е н меньший р а з ­ M a n vajadzīgs mazāks
мер. lielums.
Это мой р а з м е р . Tas ir mans lielums.
Это мне г о д и т с я . Tas man der.
Е с т ь ли у вас к о с т ю м на V a i jums ir uzvalks manam
мой рост? augumam?
Я хотел бы п о с м о т р е т ь Es gribētu apskatīt
— хлопчатобумажный, — kokvilnas,
— шерстяной, — vilnas,
— о д н о б о р т н ы й (дву­ — vienrindas (divrindu),
бортный) ,
— спортивный — sporta
костюм. uzvalku.
Я хотела бы п о с м о т р е т ь Es gribētu apskatīt
— вязаный костюм, — adītu kostīmu,
— брючный костюм, — bikšu košumu,
— спортивный костюм. — sporta kostīmu.
Е с т ь ли у вас что-нибудь V a i jums nav kaut kas lē­
подешевле (получше)? tāks ( l a b ā k s ) ?
Будьте л ю б е з н ы , п о к а ж и т е Esiet tik laipn/s (-a),
parādiet
— вязаное, — adītu,
— шерстяное, — vilnas,
— хлопчатобумажное, — kokvilnas,
— шёлковое — zīda
платье! kleitu!
Мне н у ж н о вечернее пла­ M a n vajadzīgs v a k a r t ē r p s .
тье.
Могу я п р и м е р и т ь э т о V a i es v a r ē t u šo kleitu uz­
платье? laikot?
Где п р и м е р о ч н а я ? K u r ir uzlaikošanas kabīne?
Вырез слишком большой. Izgriezums ir par lielu.

89
Платье с узкими (широки­ Kleita ar š a u r ā m ( p l a t ā m )
ми) рукавами. piedurknēm.
П л а т ь е с короткими ( д л и н ­ Kleita ar ī s a m (garam,
ными, п о л у д л и н н ы м и ) pusgarām) piedurknēm.
рукавами.
П л а т ь е с круглым ( о с т р о ­ Kleita ar apaļu (smailu)
у г о л ь н ы м ) вырезом. kakla izgriezumu.
Платье с кружевной о т ­ Kleita ar mežģīņu apdari.
делкой.
Юбка в мелкую ( к р у п н у ю ) Svārki ar sīkām ( l i e l ā m )
складку. ielocēm.
П л и с с и р о в а н н а я юбка. Plisēti svārki.
Юбка-клёш, расклешенная Zvanveida svārki.
юбка.
П р я м а я , у з к а я юбка. Taisni, šauri svārki.
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu, vilnas uz-
ш е р с т я н о й костюмчик valciņu (vilnas biksītes)
(шерстяные штанишки) septiņus gadus vecam z ē ­
для мальчика семи лет! nam!
Есть ли у вас V a i jums ir
— распашонки, — zīdaiņu krekliņi,
— ползунки, — lācīši,
— колготки, — zeķbiksītes,
— нагрудники? — krūšautiņi?
Ч т о э т о за мех? Kas tā par k a ž o k ā d u ?
С к о л ь к о шкурок н у ж н о на C i k ādiņu vajag k a ž o k a m
шубу (на в о р о т н и к ) ? (apkaklei)?
С к о л ь к о стоит эта ш к у р ­ C i k m a k s ā šī ā d i ņ a ?
ка?

безрукавка bezrocis
брюки bikses
джинсы džinsi
жакет žakete
— меховой kažokādas —
куртка jaka
манто manto
меховое kažokādas —
пиджак svārki
п л а щ с к а п ю ш о н о м ( б е з ка- l i e t u s m ē t e l i s ar kapuci (bez
пюшона) kapuces)
сарафан sarafāns
халат ritasvārki, rītakleita, h a l ā t s
шуба kažoks
шубка детская bērnu kažociņš
каракуль karakulāda
цигейка cigajāda
норка udeļada
лисица lapsāda
куница caunāda
ондатра ondatra

90
ОБУВЬ

Я хотел (-а) бы п о с м о т р е т ь Es gribētu apskatīt


туфли
— д л я улицы, — ielas kurpes,
— комнатные, — mājas kurpes,
— лакированные, — lakkurpes,
— замшевые, — z a m š ā d a s kurpes,
— на к о ж е , — kurpes ar ā d a s zolēm,
— на р е з и н е , — kurpes ar gumijas zolēm,
— на м и к р о п о р к е , — kurpes ar mikroporai-
n ā m zolēm,
— на каучуке, — kurpes ar k a u č u k a zo­
lēm,
— на высоком (среднем, — kurpes ar augstiem
низком) каблуке, (vidējiem, zemiem) p a p ē ­
žiem,
— на п л а т ф о р м е . — platformas kurpes.
В этом магазине большой Šai veikalā lielā izvēlē ir
выбор
— осенней, — rudens,
— летней, — vasaras,
— зимней, — ziemas,
— женской, — sieviešu,
— мужской, — vīriešu,
— детской — bērnu
обуви. apavi.
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— кожаные (резиновые) — ādas (gumijas) zāba­
сапожки на тёплой ciņus ar siltu oderi (ar
подкладке (на м е х у ) , kažokoderi),
— сандалии, — sandales,
— сандалеты, — sandaletes,
— ботинки для мальчика — zābaciņus desmit gadus
(девочки) десяти лет, vecam z ē n a m
(meitenei),
— детские туфельки, — bērnu kurpītes,
— тапочки! — čības!
Мне нужен Man vajadzīgs
— тридцать шестой, — trīsdesmit sestais,
— сороковой, — četrdesmitais,
— сорок второй — četrdesmit otrais
размер. lielums.
М о ж н о примерить? Vai drīkst uzlaikot?
Эти туфли Šīs kurpes
— мне немного жмут, — man mazliet spiež,
— мне узки, — man ir par šaurām,
— мне широки, — man ir par platām,
— мне малы, — man ir par mazām,
— мне велики, — man ir par lielām,
— мне как раз. — man ir tieši laikā.
Это не мой размер. Tas nav mans lielums.
Дайте, пожалуйста, на но­ Dodiet, lūdzu, vienu numuru
мер больше (меньше)! lielākas ( m a z ā k a s ) !
Каблук (носок) слишком Papēdis (purngals) ir par
широк ( у з о к ) . platu (par š a u r u ) .
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu, kurpes ar
туфли на более низком zemākiem (augstākiem)
(высоком) каблуке! papēžiem!
Покажите мне, пожалуйста, Parādiet man, lūdzu, citu
другой фасон! fasonu!
Будьте любезны, Esiet tik laipn/s ( a),
— чёрные шнурки, — melnas aukliņas,
— с а п о ж н у ю щётку, — apavu suku,
— тюбик чёрного крема, — melnā krēma tūbiņu,
— стельки! — zolītes!

92
ГОЛОВНЫЕ УБОРЫ CEPURES
Покажите, пожалуйста, Lūdzu, parādiet
— велюровую (фетровую, — velūra (filca, salmu)
соломенную) шляпу, platmali,
— дамскую шляпку, — sieviešu cepuri,
— берет, — bereti,
— кепи, — žokejcepuri,
— фуражку, — naga cepuri,
— меховую шапку! — kažokādas cepuri!
Мне хотелось бы подо­ Es gribētu šim mētelim pie­
брать шляпу к этому skaņotu platmali.
пальто.
Мне бы хотелось жёсткую Es gribētu cietu (mīkstu)
(мягкую) шляпу. platmali.
Идёт ли мне эта шляпа? Vai ā platmale man
piestāv?
Эта шляпа вам не идёт. Šī platmale jums nepiestāv.
У этой шляпы слишком Šai platmalei ir pārāk pla­
широкие (узкие) поля. tas (šauras) malas.
Мне, пожалуйста, шляпу с Man, lūdzu, platmali ar
узкой (широкой) лентой! šauru (platu) lenti!

ГАЛАНТЕРЕЯ GALANTĒRIJA
Я хотел бы м у ж с к у ю с о ­ Es gribētu
рочку
— с открытым воротни­ — virskreklu ar vaļēju
ком, apkakli,
— цветную, — krāsainu virskreklu,
— спортивную, — sporta virskreklu,
— из натурального ( и с ­ — virskreklu no dabiskā
кусственного) шёлка, (mākslīgā) zīda,
— с длинными (корот­ — virskreklu ar garām
кими) рукавами. (īsām) piedurknēm.
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— блузку с длинными — blūzi ar garām (īsām)
(короткими) рукавами, piedurknēm,
— шерстяную кофточку, — vilnas jaku,
— кофточку из синтетики, — sintētiskā auduma jaku,
— джемпер, — džemperi,
— шерстяной свитер, — vilnas svīteri,
— вязаную шапочку! — adītu cepurīti!
У вас есть кофточки Vai jums ir jakas
— с коротким рукавом, — ar īsām piedurknēm,
— с длинным рукавом? — ar g a r ā m p i e d u r k n ē m ?
93
Есть ли у вас пуловер мое­ Vai jums ir pulovers ma­
го размера? nam augumam?
Мне нужен Man vajadzīgs
— сорок восьмой, — četrdesmit astotais,
— пятидесятый, — piecdesmitais,
— пятьдесят второй — piecdesmit otrais
размер. lielums.
Это машинная или ручная Vai tas ir mašīnas vai roku
вязка? adījums?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— кожаный, — ādas,
— пластмассовый, — plastmasas,
— узкий, — šauru,
— широкий — platu
поясок! jostiņu!
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— женское, — sieviešu,
— мужское, — vīriešu,
— детское — bērnu
трикотажное бельё! trikotāžas veļu!
Сколько стоит Cik maksā
— этот гарнитур, — šī garnitūra,
— этот бюстгальтер — šis krūšturis,
(лифчик),
— эта комбинация, — šis kombinē,
— эта ночная сорочка? — šis naktskrekls?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— майку, — sporta kreklu,
— купальник, — peldkostīmu,
— пижаму, — pidžamu,
— купальные трусики, — peldbiksītes,
— плавки, — trisstūrīšus (peldbiksī­
tes),
— купальную шапочку! — peldcepuri!
Какие у вас есть Kādi
— наволочки, — spilvenpārvalki,
— простыни, — palagi,
— пододеяльники? — virspalagi
jums ir?
Будьте любезны Esiet tik laipn/s ( a ) ,
— два махровых поло­
тенца, в — divus frotē dvieļus,
— три посудных поло­
тенца, — trīs trauku dvieļus,
— одну белую скатерть!
— vienu baltu galdautu!
94
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— капроновые, — kaprona,
— хлопчатобумажные, — kokvilnas,
— шерстяные, — vilnas,
— безразмерные, — bezizmēra,
— эластиковые — elastika
чулки ( н о с к и ) ! zeķes (vīriešu z e ķ e s ) !
Мне н у ж н ы носки на сорок M a n vajadzīgas zeķes četr­
первый р а з м е р обуви. desmit p i r m ā lieluma ара
viem.
У вас е с т ь в п р о д а ж е V a i jums i r
— колготки, — zeķbikses,
— чулки-сетка? — tīkliņzeķes?
К а к и е у вас е с т ь Kādas
— д е т с к и е чулки, — g a r ā s b ē r n u zeķes,
— д е т с к и е носочки, — b ē r n u zeķītes,
— гольфы? — p u s g a r ā s zeķes
jums ir?
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu, šo kakla­
этот галстук! saiti!
Галстук в полоску. Svītraina kaklasaite.
Галстук в клетку. R ū t a i n a kaklasaite.
Г а л с т у к в горошек. Punktaina kaklasaite.
О д н о ц в е т н ы й галстук. V i e n k r ā s a i n a kaklasaite.
Этот галстук с л и ш к о м Šī kaklasaite ir p ā r ā k
яркий. spilgta.
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— шерстяной (шёлковый, — vilnas (zīda, vistras,
штапельный, вязаный) a d ī t u ) šalli,
шарф,
— шерстяной (шёлковый, — vilnas (zīda, vistras,
штапельный, вязаный) a d ī t u ) lakatu!
платок!
Сколько стоит Cik maksā
— это кашне, — šī šalle,
— эта ш ё л к о в а я к о с ы н к а , — šis zīda lakats,
— эти носовые п л а т к и ? — šie k a b a t l a k a t i ņ i ?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu,
— шерстяные, — vilnas,
— кожаные, — ādas,
— лайковые, — smalkādas,
— замшевые — zamšādas
перчатки! cimdus!
Н е л ь з я ли п о п р о с и т ь V a i n e v a r ē t u palūgt
— п е р ч а т к и из свиной — c ū k ā d a s cimdus,
кожи,
95
— пилку д л я ногтей, — nagu vīlīti,
— щётку д л я волос, — matu suku,
— расчёску, — ķemmi,
— губку! — sūkli!
Какие у вас есть слабые Kādas vieglas (stipras)
( к р е п к и е ) духи? smaržas jums ir?
К а к н а з ы в а ю т с я э т и духи? Kā sauc šis smaržas?
Нет ли более светлой ( б о ­ Vai nav gaišākas (tumšā­
лее тёмной) помады? kas) lūpu krāsas?
Это крем д л я сухой ( н о р ­ Vai šis krēms ir domāts sausai
мальной, ж и р н о й ) к о ж и ? (normālai, taukainai) ādai?
Пожалуйста, Lūdzu,
— мыльный порошок, — ziepju pulveri,
— крем д л я б р и т ь я , — krēmu bārdas skūšanai,
— крем после б р и т ь я ! — krēmu pēc skūšanās!

ЭЛЕКТРО- и E L E K T R O - UN
РАДИОТОВАРЫ, RADIOPIEDERUMI.
ТЕЛЕВИЗОРЫ TELEVIZORI

С к о л ь к о стоит Cik maksā


— эта люстра, — šī lustra,
— этот т о р ш е р , — я stāvlampa,
— эта настольная — šī galda lampa,
лампа,
— э т о бра? — я sienas lampa?
К а к о й г а р а н т и й н ы й срок Cik ilgs garantijas laiks ir
— у э т о г о пылесоса, — šim putekļu sūcējam,
— у этого э л е к т р о п о л о ­ — šim elektriskajam grī­
тёра, du vaskotajam,
— у этого х о л о д и л ь н и к а , — šim ledusskapim,
— у этой стиральной — šai veļas mazgājamai
машины? mašīnai?
Мне, п о ж а л у й с т а , Man, lūdzu,
— матовую (молочную) — matstikla (pienstikla)
лампочку, spuldzi,
— батарейку, — kabatas bateriju,
— карманный фонарик, — kabatas lukturīti,
— лампочку для карман­ — kabatas lukturīša
ного ф о н а р и к а ! spuldzīti!
Я хотел ( - а ) бы приобрести Es gribētu iegādāties
— радиоприёмник, — radioaparātu,
— транзистор, — tranzistoru,
— радиолу, — radiolu,

98
— проигрыватель, — atskaņotāju,
— магнитофон. — magnetofonu.
Включите, п о ж а л у й с т а , Lūdzu, ieslēdziet šo radio­
этот приёмник! aparātu!
Сколько диапазонов у C i k diapazonu ir šim tran­
этого т р а н з и с т о р а ? zistoram?
С к о л ь к о л а м п у этого C i k lampu i r šim radio­
приёмника? aparātam?
На к а к и х с к о р о с т я х р а б о т а ­ Kādi ā t r u m i ir šim atska­
ет этот п р о и г р ы в а т е л ь ? ņotājam?
К а к и е у вас в п р о д а ж е K ā d a s jums ir magnetofona
магнитофонные ленты? lentes?
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— радиолампу..., — radiolampu...,
— шесть батарей для — sešas baterijas tran­
транзистора..., zistoram...,
— стабилизатор..., — stabilizatoru...,
— к о м н а т н у ю антенну...! — istabas antenu...!
К а к о й т е л е в и з о р (цветной K u r u televizoru ( k r ā s a i n o
т е л е в и з о р ) вы мне п о ­ televizoru) jūs man ie­
рекомендуете? teiktu?
Каков размер экрана у это­ C i k liels ir šā televizora
го т е л е в и з о р а ? ' ekrāns?
Изображение нечёткое Attēls ir neskaidrs ( p ā r ā k
( с л и ш к о м тёмное, с л и ш ­ tumšs, p ā r ā k gaišs).
ком я р к о е ) .

ГРАМПЛАСТИНКИ, SKAŅUPLATES, MŪZIKAS


МУЗЫКАЛЬНЫЕ INSTRUMENTI
ИНСТРУМЕНТЫ

Можно попросить каталог V a i n e v a r ē t u palūgt s k a ņ u ­


грампластинок? plašu katalogu?
Ч т о у вас е с т ь и з з а п и с е й Kādi
— хоровой, — kora mūzikas,
— симфонической, — simfoniskās mūzikas,
— оперной, — opermūzikas,
— камерной, — kamermūzikas,
— органной, — ērģeļmūzikas,
— джазовой, — džeza mūzikas,
— танцевальной, — deju mūzikas,
— эстрадной, — estrādes mūzikas,
— лёгкой — vieglās mūzikas
музыки? ieraksti jums ir?
Будьте л ю б е з н ы , п л а с т и н к и Esiet tik laipn/s (-a), ska­
с записями ņ u p l a t e s ar
— латышской народной — latviešu tautas mūzi­
музыки, kas,
— латышских народ­ — latviešu tautas deju,
ных танцев,
— произведений современ­ — mūsdienu latviešu kom­
ных латышских компози­ ponistu skaņdarbu ierak­
торов! stiem!
Я попрошу пластинки с, Es palūgšu skaņuplates ar
записями в исполнении
— Государственного ака­ — Valsts akadēmiskā
демического хора, kora,
— хора телевидения и — televīzijas un radio kora,
радио,
— симфонического оркест­ — televīzijas un radio
ра телевидения и радио, simfoniskā orķestra,
— Рижского эстрадного — Rīgas estrādes orķes­
оркестра. tra
koncertu ierakstiem.
Мне, пожалуйста, песни Man, lūdzu, Raimonda Pau­
Раймонда Паулса! la dziesmas!
Это обычная или долго­ Vai tā ir parasta vai ilg­
играющая пластинка? spēlējoša skaņuplate?

100
П о к а ж и т е , п о ж а л у й с т а , дол­ Paradiet, lūdzu, ilgspēlē­
гоиграющие пластинки jošas skaņuplates ar
с записями
— фортепианных (скри­ — klavierkoncertu ( v i -
п и ч н ы х ) концертов, joļ koncertu),
— арий и з оперетт, — o p e r e š u āriju,
— сказок (песенок) д л я — b ē r n u pasaku (dzies­
детей! miņu)
ierakstiem!
У вас имеются пластинки с V a i jums i r skaņuplates ar
а р и я м и в исполнении Daškova, Fišera, Z a r i ņ a ,
Дашкова, Фишера, Зариня, Frīnberga, Heines-Vāgne-
Фринберга, Гейне-Ваг­ res dziedāto āriju ierak­
нере? stiem?
К т о и с п о л н я е т эту песню? Kas dzied šo dziesmu?
М о ж н о м н е п р о с л у ш а т ь эту V a i es v a r ē t u šo skaņuplati
пластинку? noklausīties?
П о с т а в ь т е , п о ж а л у й с т а , эту Uzlieciet, lūdzu, šo s k a ņ u ­
пластинку! plati !
Я х о т е л ( - а ) б ы прослу­ Es gribētu noklausīties otru
ш а т ь о б р а т н у ю сторону. pusi.
Вы не смогли б ы у п а к о в а т ь V a i j ū s n e v a r ē t u šīs s k a ņ u ­
эти п л а с т и н к и в коробку? plates iesaiņot k ā r b ā ?
Есть ли у вас альбом для V a i jums ir skaņuplašu
пластинок? albums?
аккордеон akordeons
балалайка balalaika
барабан bungas
баян bajāns
бубен tamburins
валторна mežrags
виолончель čells
гармоника harmonikas
— губная mutes —
гитара ģitāra
гобой oboja
кларнет klarnete
контрабас kontrabass
ксилофон ksilofons
литавры timpāni
магнитофон magnetofons
мандолина mandolīna
пианино pianīns
проигрыватель atskaņotājs
рояль klavieres
саксофон saksofons
скрипка vijole
тромбон bazūne
труба tro mpete
fagots
фагот
flauta
флейта
электрогитара elektroģitāra

101
ФОТОПРИНАДЛЕЖНОСТИ FOTOPIEDERUMI

Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu,


— узкоплёночный (широ­ — šaurfilmu (platfilmu)
коплёночный) фотоап­ fotoaparātu,
парат,
— узкоплёночный кино­ — šaurfilmu k i n o a p a r ā -
аппарат, tu,
— к и н о п р о е к т о р д л я 8- — projekcijas kinoapara-
м и л л и м е т р о в о й (16- tu 8 milimetru (16 mili­
миллиметровой) плён­ metru) filmai!
ки!
Мне н у ж е н ф о т о а п п а р а т M a n vajadzīgs f o t o a p a r ā t s
— с телеметром, — ar t ā l m ē r u ,
— с автопуском. — ar autoslēdzi.
У вас и м е ю т с я V a i jums ir
— широкоугольные — platleņķa objektīvi,
объективы,
— телеобъективы, — teleobjektīvi,
— штативы, — statīvi,
— фототросики, — fototrosītes,
— сумки д л я ф о т о а п п а р а ­ — f o t o a p a r ā t u somas?
тов?
К а к о в а светосила этого C i k liela i r šā objektīva
объектива? gaismspēja?
Каково фокусное расстоя­ C i k liels ir objektīva fokusa
ние о б ъ е к т и в а ? attālums?
какова резкость объектива? K ā d s i r objektīva asums?
П р о ш у вас Lūdzu
— фотоувеличитель для — fotopalielinātāju š a u r -
узкой плёнки ( ш и р о ­ filmai (platfilmai),
кой п л ё н к и ) ,
— универсальный ф о т о ­ — universālo fotopalieli­
увеличитель, nātāju,
— лабораторный красный — sarkano laboratorijas
фонарь, lukturi,
— фотокювету, — fotovanniņu,
— электроглянцеватель! — elektrospodrinātāju!
Мне е щ ё M a n vēl
— набор светофильтров, — gaismas filtru kom­
plektu,
— видоискатель, — skatu meklētāju,
— фотоэкспонометр, — fotoeksponometru,
— фотовспышку, — zibspuldzi,
— лампу для кинопро­ — projekcijas k i n o a p a r ā -
ектора! ta spuldzi!

102
Мне, пожалуйста, M a n , lūdzu,
— чёрно-белую фотоплёнку, — melnbaltu fotofilmu,
— цветную ф о т о п л ё н к у , — k r ā s a i n u fotofilmu,
— киноплёнку, — kinofilmu,
— ф о т о п л ё н к у д л я цвет­ — k r ā s a i n o diapozitīvu
ных д и а п о з и т и в о в , fotofilmu,
— рамки для диапозитивов, — diapozitīvu rāmīšus.
— фотобумагу! — fotopapīru!
К а к о в а чувствительность Kāds ir šīs filmas jutīgums?
этой плёнки?
Будьте д о б р ы , ф о т о п л ё н к у Esiet tik laipn/s (-a),
— н о р м а л ь н о й чув­ — n o r m ā l a jutīguma,
ствительности,
— сверхчувствительную! — augst jutīgu
fotofilmu!
Мне н у ж н а плёнка более M a n vajadzīga jutīgāka (ne
( м е н е е ) высокой tik j u t ī g a ) filma.
чувствительности.
Мне, п о ж а л у й с т а , плёнку M a n , lūdzu, filmu kasetē
в кассете ( б е з к а с с е т ы ) . (bez kasetes).
Мне н у ж н а M a n vajadzīgs
— нормальная, — normālais,
— контрастная, — kontrastainais,
— тонкая, — plānais,
— матовая, — matētais,
— глянцевая, — spodrinātais,
— тиснёная — spiestais
фотобумага. fotopapīrs.
Мне нужен проявитель и M a n vajadzīgs attīstītājs
закрепитель un fiksatīvs
— для фотоплёнки, — fotofilmai,
— для фотобумаги. — fotopapīram.
К а к у ю д и а ф р а г м у надо ус­ K ā d a diafragma jāuzstāda,
тановить для фотографиро­ fotografējot ar zibspul­
в а н и я при ф о т о в с п ы ш к е ? dzi?
К а к у ю надо у с т а н о в и т ь вы­ K ā d a ekspozīcija jāuzstāda,
д е р ж к у при солнечной fotografējot saulainā laikā?
погоде?
Куда можно отдать проя­ K u r var atdot attīstu foto­
вить ф о т о п л ё н к у ( к и н о ­ filmu (kinofilmu)?
плёнку) ?
Где м о ж н о с д е л а т ь ф о т о к о ­ K u r var izgatavot fotokopijas?
пии?

103
серьги auskari
клипсы klipa
бусы krelles
брошь, брошка broša
сакта sakta
медальон medaljons
портсигар etvija
подстаканник glāzturis
запонки a p r o č u pogas
з а ж и м д л я галстука kaklasaites spailīte
золото zelts
серебро sudrabs
бриллиант briljants
изумруд smaragds
янтарь dzintars
жемчуг pērles
альпака alpaks
имитация imitācija

КАНЦТОВАРЫ K A N C E L E J A S PIEDERUMI

Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— тетрадь в линейку ( в — līniju ( r ū t i ņ u ) burtnī­
клетку), cu,
— тетрадь (альбом) д л я — zīmēšanas burtnīcu
рисования, (albumu),
— н о т н у ю тетрадь, — nošu b u r t n ī c u ,
— общую тетрадь, — kladi,
— блок д л я р и с о в а н и я , — zīmēšanas bloku,
— готовальню, — rasetni,
— линейку, — lineālu,
— циркуль, — cirkuli,
— резинку, — d z ē š a m o gumiju,
— ч ё р н ы е (синие, з е л ё ­ — melnu (zilu, zaļu, sar­
ные, к р а с н ы е ) чернила, k a n u ) tinti,
— чернила д л я авторучек, — pildspalvu tinti,
— чёрную ( к р а с н у ю ) — melnu (sarkanu) tušu,
тушь,
— простой ( х и м и ч е с к и й ) — vienkāršo ( ķ ī m i s k o )
карандаш, zīmuli,
— к а р а н д а ш и д л я черче­ — zīmuļus rasēšanai,
ния,
— набор цветных — k r ā s a i n o zīmuļu kom­
карандашей, plektu,
— блокнот, — bloknotu,
— записную книжку, — piezīmju g r ā m a t i ņ u ,
— конторский клей, — kantora līmi,
— пластилин, — plastilīnu,
— кнопки, — spraudītes,
— скрепки! — saspraudes!
106
Это т в ё р д ы е или м я г к и е V a i rie ir cieti vai mīksti
карандаши? zīmuļi?
У вас есть V a i jums ir
— фломастеры, — flomāsteri,
— а к в а р е л ь н ы е краски, — akvareļkrāsas,
— м а с л я н ы е краски, — eļļas krāsas,
— п а с т е л ь н ы е краски, — pasteļkrāsas,
— кисточки д л я а к в а р е л ь ­ — otiņas a k v a r e ļ k r ā s ā m
ных ( м а с л я н ы х ) кра­ (eļļas k r ā s ā m ) ?
сок?
Будьте л ю б е з н ы , Esiet tik laipn/s (-a),
— альбом для фотогра­ — fotoalbumu,
фий,
— а л ь б о м д л я марок, — marku albumu,
— альбом для открыток! — atklātņu albumu!
П р о ш у вас Lūdzu
— пачку писчей бумаги, — paciņu rakstāmpapīra,
— пачку к о п и р о в а л ь н о й — p a c i ņ u k o p ē j a m ā papī­
бумаги, ra,
— д е с я т ь л и с т о в обёрточ­ — desmit lokšņu ietinamā
ной бумаги, papīra,
— бумагу д л я р и с о в а н и я — zīmēšanas ( r a s ē š a n a s )
(черчения)! papīru!
Сколько листов в пачке? C i k paciņā lapu?
К а к и е у вас е с т ь Kādas
— авторучки, — pildspalvas,
— ш а р и к о в ы е ручки? — lodīšu pildspalvas
jums ir?
У вас есть а в т о м а т и ч е с к и е V a i jums ir automātiskie
карандаши? zīmuļi?
Можно попросить V a i var palūgt
— з а п а с н о е перо к этой — rezerves spalvu šai
авторучке, pildspalvai,
— стержни для шарико­ — lodīšu pildspalvu ser­
вых ручек? deņus?

СПОРТТОВАРЫ SPORTA PIEDERUMI

Есть ли у вас V a i jums ir


— с п о р т и в н ы е куртки, — sporta jakas,
— с п о р т и в н ы е сорочки, — sporta virskrekli,
— тенниски, — teniskrekli,
— майки, — sporta krekli,
— т р е н и р о в о ч н ы е костюмы, — treniņtērpi,
107
— трусики, — sporta biksītes,
— плавки? — peldbiksītes?
Какого размера эта майка? K ā d s lielums i r šim sporta
kreklam?
Сколько стоят Cik maksā
— э т и кеды, — šīs kedas,
— эти теннисные туфли, — šīs teniskurpes,
— э т и бутсы, — šie futbola zābaki,
— эти спортивные тапки? — šīs sporta čības?
Покажите мне, пожалуйста, P a r ā d i e t man, lūdzu,
— лыжи, — slēpes,
— л ы ж н ы е ботинки, — slēpju z ā b a k u s ,
— крепления для л ы ж , — slēpju saites,
— л ы ж н ы е палки, — slēpju nūjas,
— л ы ж н ы й костюм, — slēpošanas t ē r p u ,
— л ы ж н у ю куртку с к а ­ — slēpošanas jaku ar k a ­
пюшоном, puci,
— ботинки д л я коньков, — slidzābakus,
— беговые коньки, — sacīkšu slidas,
— ф и г у р н ы е коньки, — daiļslidošanas slidas,
— х о к к е й н ы е коньки! — hokeja slidas!
Мне н у ж н ы коньки с б о т и н ­ M a n vajadzīgas slidas ar
ками т р и д ц а т ь восьмого trīsdesmit astotā lieluma
размера. zābakiem.

теннисная ракетка tenisa rakete


теннисный мяч tenisa b u m b i ņ a
ракетка для настольного galda tenisa rakete
тенниса
мяч д л я н а с т о л ь н о г о т е н н и с а galda tenisa b u m b i ņ a
ракетка для бадминтона badmintona rakete
волан badmintona b u m b i ņ a
футбольный мяч futbola bumba
баскетбольный мяч basketbola bumba
волейбольный мяч volejbola bumba
клюшка hokeja n ū j a
шайба ripa
акваланг akvalangs
маска акваланга akvalanga maska
ласты pleznas
дыхательная трубка e l p o j a m ā caurule
надувной матрац p i e p ū š a m s matracis
спальный мешок gu|ammaiss
удочка makšķere
поплавок pludiņš
крючок āķis
грузило svariņš
леска m a k š ķ e r e s aukla
спиннинг spinings
блесна vizulis
велосипед v e l o s i p ē d s , divritenis
мотоцикл motocikls
надувная лодка p i e p ū š a m a laiva

108
ИГРУШКИ ROTAĻLIETAS

Где у вас и г р у ш к и K u r jums rotaļlietas


— д л я детей м л а д ш е г о — j a u n ā k ā skolas vecu­
школьного возраста, ma b ē r n i e m ,
— для мальчиков (дево­ — pirmsskolas vecuma
чек) д о ш к о л ь н о г о zēniem ( m e i t e n ē m ) ,
возраста,
— для самых маленьких? — pašiem m a z ā k a j i e m ?
Какую металлическую (ре­ K ā d u metāla (gumijas,
зиновую, пластмассовую) plastmasas) rotaļlietu jūs
игрушку вы могли бы м н е man v a r ē t u ieteikt piecus
порекомендовать для ре­ gadus vecam b ē r n a m ?
бёнка пяти лет?
К а к и е у вас и м е ю т с я Kādas
— музыкальные, — muzikālas,
— надувные, — piepūšamas,
— заводные, — uzvelkamas,
— электрические — elektriskas
игрушки? rotaļlietas jums ir?
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— э т у куклу в н а ц и о ­ — šo lelli tautas tērpā,
нальном костюме,
— этого м и ш к у , — šo lācīti,

109
— этот м я ч , — šo bumbu,
— эту погремушку! — šo grabulīti!
Эта кукла с з а к р ы в а ю щ и ­ V a i šai lellei acis veras
мися глазами? ciet?
Это г о в о р я щ а я кукла? V a i tā ir r u n ā j o š a lelle?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu,
— этот а в т о м о б и л ь , — šo automobili,
— этот вертолёт, — šo helikopteru,
— этот самолёт, — šo lidmašīnu,
— эту ракету, — šo raķeti,
— этот пистолет, — šo pistoli,
— этот волчок, — šo vilciņu,
— этот набор, — šo komplektu,
— этот конструктор, — šo konstruktoru,
— эту настольную игру! — šo galda spēli!
У вас и м е ю т с я V a i jums ir
— с т р о и т е л ь н ы е кубики, — būv klucīši,
— кубики д л я с к л а д ы в а ­ — klucīši attēlu ( v ā r d u )
ния к а р т и н о к ( с л о в ) ? salikšanai?
С к о л ь к о стоит Cik maksā
— т р ё х к о л ё с н ы й велоси­ — trīsritenis,
пед,
— автомобиль с педалями, — pedāļu automobilis,
— ж е л е з н а я дорога? — dzelzceļš?

ПОСУДА И ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ T R A U K I U N SAIMNIECĪBAS


ТОВАРЫ PRECES

сервиз servīze
— столовый galda —
— чайный tējas —
— кофейный kafijas —
— на ш е с т ь п е р с о н — sešām personām
— на д в е н а д ц а т ь п е р с о н — divpadsmit p e r s o n ā m
блюдо bļoda
тарелка šķīvis
— глубокая dziļš —
— мелкая lēzens —
— десертная desertšķīvis
стакан glāze
чашка tase
блюдце apakštase, apakštasīte
ложка karote
— столовая ēdamkarote
— чайная tējkarote
— десертная desertkarote
нож nazis
вилка dakšiņa
сахарница cukurtrauks
маслёнка sviesta trauks
салатница s a l ā t u trauks

110
соусник m ē r c e s trauks
рюмка d e g v ī n a glāze
бокал vīna g l ā z e
фужер šampanieša glāze
кофейник kafijkanna
молочник piena trauks
чайник tējkanna
термос termospudele
графин karafe
кофеварка kafijas v ā r ā m a i s a p a r ā t s
кофемолка kafijas d z i r n a v i ņ a s
миксер mikseris
соковыжималка sulu spiede
сковорода panna
кастрюля kastrolis
ведро spainis
миска b|oda
таз bjoda; (для умывания) maz­
g ā j a m ā b|oda
ваза vāze
электроплитка e l e k t r i s k ā plītiņa
г а з о в а я плитка g ā z e s plītiņa
электрочайник elektriskā tējkanna
электрокофейник e l e k t r i s k ā kafijkanna
электромясорубка e l e k t r i s k ā ga|as mašīna
утюг gludeklis
— с терморегулятором — ar termoregulatoru
— с опрыскивателем — ar s m i d z i n ā t ā j u
хозяйственное мыло s a i m n i e c ī b a s ziepes
стиральный порошок v e ļ a s pulveris
мыльница ziepju t r a u c i ņ š
пепельница pelnu trauks

МЕБЕЛЬ MĒBELES

Я хотел ( - а ) бы к у п и т ь Es gribētu nopirkt


— столовый гарнитур, — ēdamistabas garnitūru,
— с п а л ь н ы й гарнитур, — guļamistabas g a r n i t ū r u ,
— к у х о н н ы й гарнитур, — virtuves g a r n i t ū r u ,
— секцию, — sekciju,
— обеденный стол, — ēdamgaldu,
— п и с ь м е н н ы й стол, — rakstāmgaldu,
— кресло, — atzveltnes krēslu,
— стулья, — krēslus,
— буфет, — bufeti,
— сервант, — trauku skapi,
— к н и ж н у ю полку, — grāmatplauktu,
— книжный шкаф, — g r ā m a t u skapi,
— столик д л я т е л е в и з о р а , — televizora galdiņu,
— ж у р н а л ь н ы й столик, — ž u r n ā l u galdiņu,
— д в у х с п а л ь н у ю кровать, — divguļamu gultu,
— диван-кровать, — dīvāngultu,
— кресло-диван, — dīvānkrēslu,

111
— полуторную тахту, — p u s ' o t r g u ļ a m o tahtu,
— д е т с к у ю кровать, — b ē r n u gultu,
— платяной шкаф, — d r ē b j u skapi,
— трюмо, — trimo
— ковёр, — paklāju,
— вешалку. — d r ē b j u pakaramo.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ MĀKSLAS
ИЗДЕЛИЯ IZSTRĀDĀJUMI

Ч т о у вас е с т ь Kāda
— из графики, — grafika,
— из мелкой п л а с т и к и , — sīkplastika,
— и з мелкой с к у л ь п т у р ы ? — sīkskulptūra
jums ir?
Какие у вас есть изделия Kādi
— из металла, — metāla,
— из кожи, — ādas,
— из текстиля, — tekstila,
— из керамики? — keramikas
izstrādājumi jums ir?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu, latviešu
латышскую народную tautas k e r a m i k u !
керамику!
Будьте л ю б е з н ы , Esiet tik laipn/s (-a),
— э т о т кувшин, — šo krūzi,
— эту т а р е л к у , — šo šķīvi,
— эту ч а ш к у с б л ю д ц е м , — šo tasi ar apakštasi,
— эту ш к а т у л к у , — šo lādīti (šo kastīti),
— эту г л и н я н у ю ф и г у р к у , — šo m ā l a figūriņu,
— этот д е р е в я н н ы й ( м е ­ — šo koka ( m e t ā l a )
т а л л и ч е с к и й ) подсвеч­ svečturi,
ник,
— этот б у м а ж н и к , — šo kabatportfeli,
— этот кошелёк, — šo naudas m a c i ņ u ,
— эту о б л о ж к у д л я книг, — šos g r ā m a t u vākus,
— эту к н и ж н у ю з а к л а д к у , — šo g r ā m a t z ī m i ,
— этот п о я с ! — šo jostu!
С к о л ь к о стоит Cik maksā
— э т а н а с т о л ь н а я ваза, — šī galda vāze,
— э т а н а с т е н н а я ваза, — šī sienas vāze,
— эта напольная ваза? — šī grīdas vāze?

112
книги GRĀMATAS

Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu, tūrisma


туристскую литературу literatūru
— о Риге, — par Rīgu,
— о Юрмале, — par J ū r m a l u ,
— о Сигулде! — par Siguldu!
М н е н у ж е н путеводитель по M a n vajadzīgs ceļvedis pa
Риге (Юрмале, Сигулде). Rīgu ( J ū r m a l u , Siguldu).
Е с т ь ли у вас п л а н ( с х е м а ) V a i jums ir pilsētas
города? plāns ( s h ē m a ) ?
Я х о т е л (-а) б ы приобрести Es gribētu iegādāties
— русско-латышский — krievu-latviešu sarun-
разговорник, vārdnīcu,
— небольшой р у с с к о - л а ­ — nelielu krievu-latviešu
т ы ш с к и й словарь, vārdnīcu,
— небольшой л а т ы ш с к о - — nelielu latviešu-krievu
русский словарь. vārdnīcu.
С к о л ь к о в э т о м словаре C i k šai v ā r d n ī c ā v ā r d u ?
слов?
Е с т ь л и у вас с а м о у ч и т е л ь V a i jums i r latviešu valo­
(учебник) латышского das pašmācības g r ā m a t a
языка? (mācību grāmata)?

113
Где н а х о д и т с я отдел х у д о ­ Kur ir daiļliteratūras
жественной литературы? nodaļa?
Е с т ь л и у в а с переводы про­ Vai jums ir latviešu rakst­
изведений л а т ы ш с к и х п и ­ nieku (dzejnieku) darbu
сателей ( п о э т о в ) ? tulkojumi?
Покажите мне, пожалуйста, Parādiet man, lūdzu, jau­
что-нибудь и з новинок nākos latviešu literatūras
латышской литературы (prozas, dzejas) tulkoju­
(прозы, поэзии) в русском mus krievu valodā!
переводе!
К а к и е у в а с есть переводы Kādi
произведений
— Райниса, — Raiņa,
— Андрея Упита, — Andreja Upīša,
— Вилиса Л а ц и с а , — Viļa Lāča,
— Анны С а к с е ? — Annas Sakses
darbu tulkojumi jums ir?
Это и л л ю с т р и р о в а н н о е и з ­ Vai tas ir ilustrēts izde­
дание? vums?
Кто иллюстрировал эту Kas šo grāmatu ilustrējis?
книгу?
К т о а в т о р этого р о м а н а ? Kas ir šā romāna autors?
Это с о в р е м е н н ы й п и с а т е л ь ? Vai tas ir mūsdienu rakst­
nieks?
К а к о г о года э т о и з д а н и е ? Kura gada izdevums tas ir?
Есть ли в продаже альбом Vai varētu dabūt albumu ar
с репродукциями произве­ mākslinieka... (latviešu
дений х у д о ж н и к а . . . ( л а ­ mākslinieku) darbu
тышских художников)? reprodukcijām?

брошюра brošūra
календарь kalendārs
книга grāmata
однотомник, однотомное viensējumnieks, viensējuma
издание izdevums
двухтомник, двухтомное d i v s ē j u m n i e k s , d i v s ē j u m u iz­
издание ^ devums
трёхтомник, трёхтомное t r i s s ē j u m n i e k s , t r i s s ē j u m u iz­
издание devums
избранное (проза) darbu izlase, (поэзия)
dzejas izlase
собрание сочинений kopoti raksti
роман romāns
повесть garais s t ā s t s
рассказ stāsts
новелла novele
очерк apraksts, t ē l o j u m s
мемуары memuāri, atmiņas
поэзия dzeja
стихи dzejoļi
драматургия dramaturģija
пьеса luga
сборник статей rakstu k r ā j u m s
сборник стихов dzejoļu krājums
альбом репродукций reprodukciju albums
справочник rokasgrāmata

ЦВЕТЫ PUĶES

анемона vizbulīte
анютины глазки atraitnītes
астра astere
гвоздика ne|ķe
георгин dālija, ģeorģīne
гиацинт hiacinte
гладиолус gladiola
душистый горошек p u ķ u zirnīši
жасмин jasmīns
ландыш maijpuķīte
левкой lefkoja
лилия lilija
лютик gundega
маргаритка mārpuķīte
нарцисс narcise
настурция krese
незабудка neaizmirstule
пион peonija
подснежник sniegpulkstenīte
примула prīmula
резеда rezēda
роза roze
сирень ceriņi
тюльпан tulpe
фиалка vijolīte
хризантема krizantēma
цикламен ciklamena

ТАБАК И ТАБАЧНЫЕ TABAKA U N TABAKAS


ИЗДЕЛИЯ IZSTRĀDĀJUMI

Дайте, пожалуйста, Dodiet, lūdzu,


— сигареты..., — cigaretes...,
— папиросы..., — papirosus...,
— к о р о б к у спичек, — kastīti sērkociņu,
— газовую (бензиновую) — gāzes ( b e n z ī n a )
зажигалку, šķiltavas,
— кремни (камни) д л я — šķiltavu kramakme-
зажигалок, ņus,
— трубку, — РФ»,
— мундштук, — iemuti,
— металлический (кожа­ — metāla ( ā d a s ) etviju,
ный) портсигар,
— кисет! — tabakmaku!
115
К а к и е у вас е с т ь Kādas
— сигареты, — cigaretes,
— импортные сигареты, — importa cigaretes,
— сигареты с фильтром? — cigaretes ar filtru
jums ir?
Это с л а б ы е ( к р е п к и е ) с и ­ V a i tās i r vieglas (stipras)
гареты? cigaretes?
К а к о й у вас е с т ь трубоч­ K ā d a pīpes tabaka jums ir?
ный т а б а к ?
VII. БЫТОВОЕ VII. SADZĪVES
ОБСЛУЖИВАНИЕ PAKALPOJUMI
В ПАРИКМАХЕРСКОЙ FRIZĒTAVĀ

В МУЖСКОМ ЗАЛЕ VĪRIEŠU SALONA

Подстригите меня, пожа­ Apgrieziet man, lūdzu, ma­


луйста! tus!
П о ж а л у й с т а , не очень к о ­ L u d z u , ne p ā r a k īsus!
ротко!
Много не с н и м а й т е ! Daudz negrieziet!
Смочите, пожалуйста, оде­ Samitriniet, lūdzu, ar ode­
к о л о н о м (берёзовой во­ kolonu ( b ē r z ū d e n i ) !
дой)!
Подправьте, пожалуйста, Pielīdziniet, lūdzu, ūsas
усы (бороду)! (bārdu)!
Побрейте меня, пожалуй­ L u d z u , noskuj iet man bardu!
ста!
Брейте, пожалуйста, осто­ L ū d z u , skujiet uzmanīgi!
р о ж н о ! У м е н я чувстви­ M a n i r jutīga ā d a .
тельная кожа.
П о л о ж и т е , п о ж а л у й с т а , крем L ū d z u , ieziediet seju ar
на л и ц о ! krēmu!
П о ж а л у й с т а , м а с с а ж лица и L ū d z u , sejas m a s ā ž u un
компресс! kompresi!

В ЖЕНСКОМ САЛОНЕ SIEVIEŠU SALONĀ

Я бы х о т е л а п о с т р и ч ь во­ Es g r i b ē t u apgriezt
лосы. matus.
Вымойте, п о ж а л у й с т а , го­ Izmazgājiet, lūdzu, galvu!
лову!
Я х о т е л а бы у л о ж и т ь Es gribētu ieveidot matus.
волосы.
У ш и лучше о с т а в и т ь о т к р ы ­ Ausis lai paliek atsegta*
тыми ( з а к р ы т ы м и ) . (nosegtas).
Сделайте мне, п о ж а л у й с т а , Ielieciet man, lūdzu, ķīmis­
химическую (паровую) kos (sutas) ilgviļņus!
завивку!
Обесцветьте мне, п о ж а л у й ­ L ū d z u , izbaliniet man ma­
ста, волосы! tus!
П о к р а с ь т е мне, п о ж а л у й с т а , Nokrāsojiet man, lūdzu,
волосы matus
— в чёрный цвет, — m e l n ā krāsā,
— в к а ш т а н о в ы й цвет, — k a s t a ņ b r ū n ā krāsā,
— в пепельный цвет! — pelnu krāsā!
П о к р а с ь т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , nokrāsojiet man
ресницы ( б р о в и ) ! skropstas (uzacis)!
П о д б р е й т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , izdzeniet man
брови! uzacis!
Мне, п о ж а л у й с т а , м а н и ­ M a n , lūdzu, manikīru (pe­
кюр ( п е д и к ю р ) ! dikīru)!
П о ж а л у й с т а , покройте ногти L ū d z u , pārklājiet nagus
— бесцветным, — ar b e z k r ā s a i n u ,
— бледно-розовым, — ar gaiši rozā,
— ярко-красным, — ar spilgti sarkanu,
— перламутровым — ar perlamutra
лаком! laku!

У ПОРТНОГО PIE DRĒBNIEKA

Я х о т е л (-а) бы з а к а з а т ь Es gribētu pasūtīt mēteli.


пальто.
Я бы хотел п о ш и т ь о д н о ­ Es gribētu pašūt sev vien­
бортный (двубортный) rindas (divrindu) uz­
костюм. valku.
Е с т ь ли у вас ж у р н а л мод? V a i jums ir modes ž u r n ā l s ?
Покажите, пожалуйста, по­ P a r ā d i e t , lūdzu, j a u n ā k o s
следние модели ж е н с к о й sieviešu (vīriešu, b ē r n u )
(мужской, детской) о д е ж ­ a p ģ ē r b u modeļus!
ды!
Этот ф а с о н мне н р а в и т с я Šis fasons man patīk (ne­
(не н р а в и т с я ) . patīk).
Сколько надо м а т е р и а л а ? C i k d r ā n a s vajadzēs?
Сколько стоит п о ш и в и з C i k m a k s ā s š ū š a n a no ma­
моего м а т е р и а л а ? nas d r ā n a s ?
Сколько будет с т о и т ь к о ­ C i k izmaksās uzvalks ( m ē ­
стюм ( п а л ь т о ) из этого telis) no šās d r ā n a s ?
материала?
Поставьте, пожалуйста, L ū d z u , iešujiet zīda oderi!
ш ё л к о в у ю подкладку!

118
|1

С д е л а й т е брюки б е з о т в о р о ­
тов (с о т в о р о т а м и ) !
Сколько примерок
димо?
необхо­
'i
Es gribētu bikses bez atlo­
kiem (ar atlokiem).
C i k r e i z būs jālaiko?

Когда прийти на примерку? K a d būs j ā n ā k uzlaikot?


Когда будет в т о р а я при­ K a d v a r ē s uzlaikot otrreiz?
мерка?
П а л ь т о с и д и т не о ч е н ь х о ­ Mētelis nestāv tā, kā vajag.
рошо.
Пальто слишком короткое. Mētelis i r p ā r ā k īss.
С з а д и надо немного у б р а т ь . M u g u r p u s ē jāpaīsina.
Я бы хотел п и д ж а к с д е л а т ь S v ā r k u s man gribētos
— подлиннее, — garākus,
— покороче, — īsākus,
— пошире, — platākus,
— поуже! — šaurākus!
П и д ж а к в талии ш и р о к о в а т S v ā r k i viduklī ir par pla­
(узковат). tiem (par š a u r i e m ) .
Пуговицы надо п е р е ш и т ь . Pogas j ā p ā r š u j .
Т а л и ю н у ж н о бы чуточку V i d u k l i vajadzētu maz'liet
поднять (опустить). pacelt (nolaist).
Б р ю к и с д е л а й т е немного Bikses man gribētos maz'liet
длиннее (короче). garākas (īsākas).
Эту складку н у ж н о у б р а т ь . Šī kroka jāizlīdzina.
Рукава немного д л и н н ы Piedurknes ir maz'liet par
(коротки). g a r ā m (par ī s ā m ) .

119
Немного т я н е т п р а в ы й Maz'liet velk labajā (krei­
(левый) рукав. sajā) p i e d u r k n ē .
Чуть т я н е т в п л е ч а х . Maz'liet velk plecos.
Мне надо о т д а т ь в почин­ M a n j ā a t d o d labot svārkus.
ку п и д ж а к .
Надо п е р е л и ц е в а т ь п а л ь т о . Mētelis j ā a p g r i e ž uz otru
pusi.
Пожалуйста, отутюжьте L ū d z u , izgludiniet
— костюм, — uzvalku,
— брюки, — bikses,
— пальто! — mēteli!

В ОБУВНОЙ APAVU DARBNĪCA


МАСТЕРСКОЙ

Поставьте, пожалуйста, L u d z u , salabojiet papēžus!


набойки на каблуки!
П о с т а в ь т е , п о ж а л у й с т а , но­ L ū d z u , pielieciet jaunus pa­
вые каблуки ( п о д м ё т к и ) ! pēžus (jaunas pazoles)!
Мне, п о ж а л у й с т а , к о ж а н ы е M a n , lūdzu, ā d a s (gumijas,
( р е з и н о в ы е , каучуковые) k a u č u k a ) pazoles.
подмётки.
Подбейте на носки (на Pasitiet purngaliem ( p a p ē ­
к а б л у к и ) подковки! ž i e m ) dzelzīs us.
Замените, пожалуйста, Apmainiet, lūdzu, saistzo­
стельки! les!
Т у ф л и н у ж н о п о с т а в и т ь на Kurpes jāuzvelk uz liestēm.
колодки.

В ЧАСОВОЙ PULKSTEŅDARBNICA
МАСТЕРСКОЙ

Ч а с ы не идут. Pulkstenis neiet.


Проверьте, пожалуйста, P ā r b a u d i e t , lūdzu, pulksteni!
часы!
Мои часы о т с т а ю т ( с п е ш а т ) M a n s pulkstenis ir vēlāks ( ā t ­
на три м и н у т ы . r ā k s ) par trim m i n ū t ē m .
Ч а с ы н у ж н о почистить. Pulksteni vajag iztīrīt.
С к о л ь к о стоит чистка часов? C i k m a k s ā pulksteņa tīrīšana?
Вставьте, п о ж а л у й с т а , но­ L ū d z u , ielieciet jaunu stik­
вое стекло! liņu!
Вы м о ж е т е с м е н и т ь с т р е л ­ V a i jūs v a r ē t u a p m a i n ī t
ки? rādītājus?
Ч а с ы не з а в о д я т с я . Pulksteni nevar uzvilkt.

120
Сколько будет с т о и т ь почин­ C i k par labošanu būs jā­
ка? maksā?
Когда будет готово? K a d būs gatavs?

В ФОТОАТЕЛЬЕ FOTOATELJĒ

Вы в ы п о л н я е т е срочные з а ­ V a i j ū s izgatavojat stei­


казы? dzamus pasūtījumus?
Я хотел ( - а ) бы с ф о т о г р а ­ M a n vajadzīga fotokartīte
фироваться для удостове­ apliecībai.
рения.
Сделайте м н е , п о ж а л у й с т а , L ū d z u , izgatavojiet man
6 (12) карточек! sešas (divpadsmit) fotokar­
tītes!
Сколько стоят 6 фотокар­ C i k m a k s ā sešas fotokartī­
точек? tes?
Когда о н и будут готовы? K a d tās būs gatavas?
Я х о т е л (-а) бы п р о я в и т ь L ū d z u , attīstiet man meln­
ч ё р н о - б е л у ю (цветную) baltu ( k r ā s a i n u ) foto­
фотоплёнку. filmu!
Отпечатайте, пожалуйста, Nokopējiet, lūdzu, kartītes
к а р т о ч к и р а з м е р о м 6x9, 6x9 (sešreiz d e v i ņ i ) ,
9x12! 9x12 (deviņreiz divpadsmit)
formātā!
Отпечатайте отмеченные Nokopējiet atzīmētos kadrus
кадры ф о р м а т о м 6x9! 6x9 (sešreiz deviņi)
formātā!
О т п е ч а т а й т е мне, п о ж а л у й ­ Nokopējiet man, lūdzu, pa
ста, по одной ф о т о к а р ­ vienai fotokartītei no
точке с к а ж д о г о кадра! katra kadra!
П р о ш у на глянцевой ( м а ­ L ū d z u , uz s p o d r i n ā t ā (ma­
т о в о й ) бумаге! t ē t ā ) papīra!
Зарядите, пожалуйста, L ū d z u , ielieciet kasetē fil­
кассету! mu!
VIII. К У Л Ь Т У Р Н Ы Е VIII. K U L T Ū R A S
УЧРЕЖДЕНИЯ IESTĀDES
В ТЕАТРЕ, ОПЕРЕ TEĀTRI, O P E R A

Не пойти ли н а м сегодня V a i neaiziesim š o v a k a r uz


вечером в театр? teātri?
Мы могли бы пойти Mēs v a r ē t u aiziet
— в театр латышской — uz latviešu d r ā m a s teātri,
драмы,
— в т е а т р русской д р а м ы , — uz krievu d r ā m a s teātri,
— в художественный — uz Dailes teātri,
театр,
— в т е а т р юного з р и т е л я , — uz jaunatnes teātri,
— в оперу, — uz operu,
— в оперетту, — uz opereti,
— в т е а т р кукол. — uz leļļu teātri.
Ч т о б ы вы хотели п о с м о ­ K o j ū s gribētu noskatīties?
треть?
Что с е г о д н я идёт в театре K ā d a i z r ā d e šodien i r lat­
латышской драмы? viešu d r ā m a s teātri?
Ч ь я это пьеса? K a s i r šīs lugas autors?
Это о р и г и н а л ь н а я или п е ­ V a i tā i r oriģināla vai tul­
р е в о д н а я пьеса? kota luga?
Это с о в р е м е н н а я п ь е с а ? V a i tā ir mūsdienu luga?
Этот с п е к т а к л ь т р а н с л и р у ­ V a i šo izrādi t r a n s l ē krievu
е т с я на русский я з ы к ? valodā?
К т о и с п о л н я е т главную K a s tēlo galveno lomu?
роль?
Кто играет роль...? K a s tēlo...lomu?
Я хотел (-а) бы п о с л у ш а т ь Es gribētu noklausīties
оперу... operu...
Я бы о х о т н о п о с м о т р е л Es labprāt noskatītos bale­
(-а) балет... tu...
Кто танцует (поёт) K a s dejo (dzied)... par­
партию...? tiju?
122
В к о т о р о м часу н а ч и н а е т с я Cikos sākas (beidzas) iz­
(кончается) спектакль? rāde?
В к о т о р о м часу о т к р ы в а е т с я Cikos ver vaļā kasi?
касса?
Е с т ь ли е щ ё билеты на се­ V a i biļetes uz šāsdienas
годня? izrādi vēl d a b ū j a m a s ?
Все б и л е т ы на э т о т спек­ Visas biļetes uz šo izrādi
такль уже проданы. jau p ā r d o t a s .
Мне, п о ж а л у й с т а , два би­ M a n , lūdzu, divas biļetes
лета в п а р т е р е ! parterā!
Мне х о т е л о с ь бы п о б л и ж е . M a n gribētos tuvāk.
Н а ш и места в четвёртом M ū s u vietas ir partera ce­
( с е д ь м о м ) ряду п а р т е р а . t u r t a j ā (septītajā) rindā.
Могу я получить бинокль? V a i es v a r ē t u d a b ū t binokli?
Мне, п о ж а л у й с т а , п р о ­ M a n , lūdzu, programmu!
грамму!
Вам х о р о ш о видно? V a i varat labi redzēt?
М о ж е т быть, п о м е н я е м с я V a r b ū t apmainīsimies vie­
местами? tām?
Мне х о р о ш о видно и Es visu labi redzu un dzirdu.
слышно.
Сколько длится антракт? C i k ilgs ir starpbrīdis?
Д а в а й т е п р о й д ё м с я немного! Iesim maz'liet pastaigāties!
П о й д ё м т е в б у ф е т ! Мне Aiziesim uz bufeti! M a n
х о ч е т с я пить. gribas dzert.
Надо идти в з а л , у ж е был J ā i e t uz zāli, jau bija tre­
третий звонок. šais zvans.
Вам с п е к т а к л ь п о н р а в и л с я ? V a i izrāde jums patika?
Мне о ч е н ь п о н р а в и л с я . M a n ļoti patika.

НА КОНЦЕРТЕ KONCERTĀ

Я охотно пошёл (пошла) Es labprāt aizietu uz kon­


бы на концерт. certu.
К а к а я м у з ы к а вам нра­ K ā d a mūzika jums vis'vai­
вится б о л ь ш е всего? r ā k patīk?
Я люблю M a n patīk
— симфоническую му­ — simfoniskā mūzika,
зыку,
— оперную музыку, — opermūzika,
— к а м е р н у ю музыку, — kamermūzika,
— органную музыку, — ērģeļmūzika,
— инструментальную — i n s t r u m e n t ā l ā mūzika.
музыку.
Мне бы х о т е л о с ь п о с л у ш а т ь M a n gribētos noklausīties
— ф о р т е п ь я н н ы й концерт, — klavierkoncertu,

123
— концерт из произведе­ — latviešu komponistu
ний л а т ы ш с к и х к о м п о з и ­ skaņdarbu koncertu.
торов.
Я предпочитаю Man vairāk patīk
— серьёзную, — nopietna,
— лёгкую, — viegla,
— эстрадную — estrādes
музыку. mūzika.
Я х о т е л (-а) бы п о б ы в а т ь Man gribētos apmeklēt
— в Домском концерт­ — Doma koncertzāli,
ном з а л е ,
— в к о н ц е р т н о м зале — filharmonijas koncert­
филармонии. zāli.
П о й д ё м т е на концерт з а в т р а Aiziesim uz koncertu rīt­
вечером! vakar!
Что в программе? Kas paredzēts programmā?
К т о ведёт п р о г р а м м у ? Kas vada programmu?
Кто дирижирует? Kas diriģē?
Кто солист (-ка)? Kas ir solist/s (-e)?
Кто аккомпанирует? Kas pavada?
Кто исполняет партию ро­ Kas spēlē klavieru (vijoles)
яля (скрипки)? partiju?
К а к о й голос у этой п е в и ц ы Kāda balss ir šai dziedātā­
(у этого п е в ц а ) ? jai (šim dziedātājam)?
У неё Viņai ir
— меццо-сопрано, — mecosoprāns,
— сопрано, — soprāns,
— контральто. — kontralts.
Это т е н о р ( б а р и т о н , б а с ) . Tas ir tenors (baritons,
bass).
Вам п о н р а в и л с я к о н ц е р т ? Vai koncerts jums patika?
Когда в Л а т в и и с о с т о я л с я Kad Latvijā notika pirmie
п е р в ы й п р а з д н и к песни? dziesn.'j svētki?
Где п р о в о д и л с я р е с п у б л и ­ Kur rīko republikas dziesmu
канский п р а з д н и к песни? svētkus?
Сколько участников хоро­ Cik koru dalībnieku var iz­
вых к о л л е к т и в о в р а з м е щ а ­ vietoties uz Lielās estrā­
е т с я на Б о л ь ш о й э с т р а д е ? des?
Сколько танцевальных кол­ Cik deju kolektīvu piedalās
л е к т и в о в в ы с т у п а е т на svētkos?
празднике?
Какова п р о г р а м м а к о н ­ Kāda ir koncertu program­
цертов? ma?
Сколько дней д л и т с я р е с ­ Cik dienu ilgst republikas
публиканский праздник dziesmu svētki?
песни?
124
Когда с о с т о и т с я следую­ K a d notiks n ā k a m i e dzies­
щ и й п р а з д н и к песни? mu svētki?

ансамбль песни и пляски dziesmu un deju ansamblis


вокально-инетрументальный vokāli instrumentālais
ансамбль ansamblis
дирижёр d i r i ģ e n t / s (-e)
конферансье konferansjē
концертный зал koncertzāle
оркестр народных инструмен­ tautas instrumentu o r ķ e s t r i s
тов
симфонический оркестр simfoniskais o r ķ e s t r i s
солист (-ка) solist/s (-e)
эстрадный ансамбль e s t r ā d e s ansamblis
эстрадный оркестр estrādes orķestris

В КИНОТЕАТРЕ KINOTEĀTRI

П о й д ё м т е в кино! Aiziesim uz kino!


В к а к о е кино м ы п о й д ё м ? U z k u r u kinoteātri mēs iesim?
В к а к и х кино д е м о н с т р и р у ­ K u r o s k i n o t e ā t r o s demons­
ются широкоэкранные t r ē p l a t e k r ā n a (platfor-
(широкоформатные) филь­ m ā t a ) filmas?
мы?
К а к о й ф и л ь м вы м н е с о ­ K u r u filmu j ū s man ieteiktu
ветуете п о с м о т р е т ь ? noskatīties?

125
Это ш и р о к о э к р а н н ы й ф и л ь м ? V a i tā ir p l a t e k r ā n a filma?
Этот ф и л ь м цветной? V a i tā ir k r ā s a i n a filma?
Это о т е ч е с т в е н н ы й или з а ­ V a i tā ir m ū s u zemes vai
рубежный фильм? ā r z e m j u filma?
Это с т а р ы й (новый) ф и л ь м ? V a i tā ir veca (jauna) filma?
Это д в у х с е р и й н ы й ф и л ь м ? V a i я filma ir divās sērijās?
Ф и л ь м дублирован? V a i filma i r d u b l ē t a ?
Д е т е й на э т о т ф и л ь м пус­ V a i b ē r n u s uz šo filmu
кают? laiž?
К а к а я киностудия в ы п у с т и ­ K u r a kinostudija šo filmu
ла э т о т ф и л ь м ? izlaidusi?
Кто р е ж и с с ё р этого ф и л ь м а ? K a s ir šās filmas režisors?
Этот ф и л ь м не стоит с м о т ­ Š o filmu nav vērts skatī­
реть. ties.
Этот ф и л ь м н у ж н о о б я з а ­ Šī filma noteikti j ā n o s k a t ā s .
тельно п о с м о т р е т ь .
Где здесь б л и ж а й ш е е кино? K u r te i r tuvākais kinoteātris?
Где н а х о д и т с я кинотеатр...? K u r atrodas kinoteātris...?
К а к пройти к кинотеатру K ā var tikt uz kinoteātri
«Палладиум»? «Pa'lladium»?
К а к и е к и н о т е а т р ы в Риге K u r i no Rīgas k i n o t e ā t r i e m
считаются лучшими? ir labākie?
К а к о й ф и л ь м идёт сегодня K ā d u filmu šodien demon­
в кинотеатре...? strē kinoteātri...?
В к а к о м кино идёт K u r ā kinoteātrī d e m o n s t r ē
фильм...? filmu...?
На какой сеанс мы п о й д ё м ? U z k u r u seansu mēs iesim?
П о й д ё м т е на п я т и ч а с о в о й Iesim uz seansu, kas sākas
( с е м и ч а с о в о й ) сеанс! piecos ( s e p t i ņ o s ) !
Что идёт в три часа? K ā d u filmu d e m o n s t r ē trijos?
Я пойду на утренний Es iešu uz rīta (dienas,
(дневной, вечерний) с е а н с . vakara) seansu.
Когда н а ч и н а е т с я первый K a d sākas pirmais
(последний) сеанс? ( p ē d ē j a i s ) seanss?
Когда начало б л и ж а й ш е г о K a d sākas tuvākais seanss?
сеанса?
Когда следующий с е а н с ? K a d b ū s n ā k a m a i s seanss?
Сколько д л и т с я сеанс? C i k ilgs i r seanss?
Два билета на этот с е а н с , L ū d z u , divas biļetes uz šo
пожалуйста! seansu!
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , два Dodiet, lūdzu, divas biļetes
билета
— в партер, — parterā,
— на б а л к о н , — balkonā,
— в ложу! — ložā!
Мне восьмой ряд, середину. Man astotās rindas vidū.
126
Где касса предварительной K u r ir biļešu iepriekšpār-
п р о д а ж и билетов? došanas kase?
Где м о ж н о купить билеты K u r var nopirkt biļetes uz
на вечерние сеансы? vakara seansiem?
У в а с нет л и ш н е г о б и л е т а ? V a i jums nav liekas biļetes?

киноактёр kinoaktieris
киноактриса kinoaktrise
киножурнал kinožurnāls
кинозвезда kinozvaigzne
кинокомедия kinokomēdija
киностудия kinostudija
кинохроника kinohronika
оператор operators
постановщик inscenētājs
премьера pirmizrāde
режиссёр režisors
сеанс seanss
— дневной dienas —
— вечерний vakara —
сценарист scenārists
сценограф scenogrāfs
фильм filma
— детский bērnu —
— документальный dokumentāla —
— короткометражный īsmetrāžas —
— кукольный le||u -
— мультипликационный multiplikācijas —
— научно-популярный populārzinātniska —
— полнометражный pilnmetrāžas —
— приключенческий piedzīvojumu —
— телевизионный televīzijas —
— художественный mākslas —
— цветной krāsaina —
— широкоформатный platformāta —
— широкоэкранный platekrāna —
фильм-балет baletfilma
фильм-опера operfilma
экран ekrāns

В М У З Е Е , НА В Ы С Т А В К Е M U Z E J A , IZSTĀDE

Я х о т е л (-а) бы п о б ы в а т ь Es gribētu apmeklēt


— в М е м о р и а л ь н о м музее — V . I. Ļ e ņ i n a m e m o r i ā l o
В. И. Л е н и н а , muzeju,
— в Квартире-музее — V . I. Ļ e ņ i n a muzejdzī-
В. И. Л е н и н а , vokli,
— в Музее революции, — Revolūcijas muzeju,
— в Музее л а т ы ш с к и х — L a t v i e š u sarkano strēl­
к р а с н ы х стрелков, nieku muzeju,
— в М у з е е истории Л а т ­ — Latvijas P S R V ē s t u r e s
вийской С С Р , muzeju,

127
— в Музее истории г. Р и ­ — Rīgas V ē s t u r e s un
ги и м о р е х о д с т в а , kuģniecības muzeju,
— в Д о м с к о м музее, — D o m a muzeju,
— в Х у д о ж е с т в е н н о м му­ — L P S R Mākslas muzeju,
зее Л С С Р ,
— в Музее з а р у б е ж н о г о — L P S R Aizrobežu māk­
искусства Л С С Р , slas muzeju,
— Музее истории м е д и ц и ­ — P . S t r ā d i n a Medicīnas
ны и м . С т р а д и н ь ш а , vēstures muzeju,
— на Выставке д о с т и ж е ­ — Latvijas tautas saim­
ний народного х о з я й с т ­ niecības sasniegumu
ва Л а т в и и . izstādi.
Мы х о т и м о с м о т р е т ь Mēs gribētu apskatīt
— выставку к а р т и н в — gleznu izstādi... mu­
музее... zejā.
В какие дни ( ч а с ы ) м у з е й K u r ā s dienās ( k u r ā laikā)
о т к р ы т (выставка muzejs ir atvērts (izstāde
открыта)? ir a t v ē r t a ) ?
Сколько времени з а й м ё т C i k ilgs laiks vajadzīgs mu­
осмотр музея (выставки) ? zeja (izstādes) apskatei?
У нас будет э к с к у р с о в о д ? V a i mums būs ekskursijas
vadītājs?
Какая живопись представ­ K ā d a glezniecība p ā r s t ā ­
лена в э т о м м у з е е ? vēta šai m u z e j ā ?
Какие художники пред­ K ā d i mākslinieki izstādē
ставлены на выставке? pārstāvēti?
В скольких залах разме­ C i k zālēs izstāde i z ­
щается выставка? vietota?
С чего н а ч н ё м о с м о т р ? A r ko sāksim apskati?
Где з а л л а т ы ш с к о й ж и в о ­ K u r i r latviešu glezniecības
писи? zāle?
Что выставлено в э т о м з а ­ K a s eksponēts šai zālē?
ле?
Что это за э к с п о з и ц и я ? K a s tā par ekspozīciju?
Вам н р а в и т с я V a i jums patīk
— портретная, — portretu,
— жанровая, — žanra,
— пейзажная — ainavu
живопись? glezniecība?
Ч е й это п о р т р е т ? K ā portrets tas ir?
Ч ь я эта к а р т и н а ( с к у л ь п ­ K a m pieder šī glezna
тура)? (skulptūra)?
Это о р и г и н а л или к о п и я ? V a i tas i r oriģināls vai kopija?
Это и н т е р е с н ы й э к с п о н а т . Tas i r interesants eksponāts.
128
Где м о ж н о купить K u r v a r ē t u nopirkt
— альбом с репродук­ — reprodukciju albumu,
циями,
— к а т а л о г выставки, — izstādes katalogu,
— путеводитель по выс­ — izstādes ceļvedi,
тавке,
— план ( п р о с п е к т ) выс­ — izstādes plānu (pro­
тавки? spektu)?
IX. СПОРТ IX. SPORTS
ОБЩАЯ ЧАСТЬ VISPĀRĪGA DAĻA

Вы интересуетесь спортом? Vai jūs interesējaties par


sportu?
Какой вид спорта вам Kurš sporta veids jums vis­
больше всего нравится? vairāk patīk?
Мне нравится Man patīk
— футбол, — futbols,
— фигурное катание. — daiļslidošana
Каким спортом вы зани­ A r kādu sporta veidu jūs
маетесь? nodarbojaties?
Я играю Es spēlēju
— в теннис, — tenisu,
— в волейбол. — volejbolu.
Я Es
— катаюсь на коньках, — slidoju,
— х о ж у на лыжах. — slēpoju.
Какой у вас спортивный Kāda sporta klase jums
разряд? ir?
В каком спортивном о б ­ Kādas sporta biedrības
ществе вы состоите? biedrs jūs esat?
Я хотел (-а) бы побывать Es gribētu apmeklēt
— во Дворце спорта, — Sporta pili,
— в Спортивном манеже. — Sporta manēžu.
Сколько зрителей вмещает Cik skatītāju var saiet
Дворец спорта? Sporta pilī?
Какой в Риге самый боль­ Kurš ir vislielākais Rīgas
шой стадион? stadions?
Сколько мест на стадионе? Cik stadionā vietu?
Я хотел (-а) бы побывать Es gribētu apmeklēt
на соревнованиях
— по лёгкой атлетике, — vieglatlētikas,
— по баскетболу, — basketbola,
— по гимнастике, — vingrošanas,
— по плаванию. — peldēšanas
sacensības.
130
На каком стадионе будут Kura stadiona notiks viegl­
проходить соревнования atlētikas sacensības?
по лёгкой атлетике?
Какова программа сорев­ Kāda ir sacensību program­
нований? ma?
Какие команды играют Kuras komandas šodien
сегодня? spēlē?
Кто участвует в соревно­ Kas piedalās sacensībās?
ваниях?
Когда состоится финал Kad notiks fināls (pusfi­
(полуфинал)? nāls)?
Когда начнётся встреча? Cikos spēle sāksies?
Кто судит встречу? Kas spēli tiesā?
Какой сейчас счёт? Kāds šobrīd rezultāts?
Кто впереди? Kas ir vadībā?
Как кончился первый K ā beidzās pirmais pus­
тайм (первый период)? laiks (pirmais periods)?
Два — ноль. Divi — nulle.
В чью пользу? Kam par labu?
С каким счётом они выиг­ Ar kādu rezultātu viņi uz­
рали? varēja?
Как кончилась встреча? Kā beidzās spēle?
Встреча закончилась Spēle beidzās neizšķirti.
вничью.
Сколько у него сейчас очков? Cik viņam patlaban punktu?
Сколько очков о н набрал? Cik punktu viņš ieguva?
Кто занял первое место? Kas ieņēma pirmo vietu?

131
Кто вышел победителем? Kas u z v a r ē j a ?
Кто получил з о л о т у ю (се­ Kas s a ņ ē m a zelta (sudraba,
ребряную, бронзовую) bronzas) m e d a ļ u ?
медаль?
Этот с п о р т с м е н з а в о е в а л Šis sportists izcīnīja zelta
золотую ( с е р е б р я н у ю , (sudraba, bronzas) me­
б р о н з о в у ю ) медаль. daļu.
Он выполнил норму м а с ­ Viņš izpildīja sporta meis­
тера спорта. tara normu.
Она выполнила норму к а н ­ Viņa izpildīja meistarkan-
дидата в м а с т е р а . didātes normu.
Он (-а) установил (-а) V i ņ / š (-a) uzstādīja jaunu
новый
— личный, — personisko,
— республиканский, — republikas,
— всесоюзный, — Vissavienības,
— мировой — pasaules
рекорд. rekordu.
Кто выиграл командное Kas izcīnīja pirmo vietu
первенство? komandu v ē r t ē j u m ā ?
К т о з а в о е в а л личное п е р ­ K a s izcīnīja pirmo vietu
венство? individuālajā v ē r t ē j u m ā ?
Кто взял кубок ( п р и з ) ? Kas ieguva kausu (balvu)?
К а к о е место з а н я л а эта K u r ā vietā šī komanda
команда? ierindojās?
К а к и е к о м а н д ы вышли в Kuras komandas iekļuva
п о л у ф и н а л (в ф и н а л ) ? pusfinālā ( f i n ā l ā ) ?
Эта команда потерпела Šī komanda zaudēja.
поражение.

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЧАСТЬ SPECIĀLA DAĻA

В к а к и х м а й к а х играет K ā d o s kreklos spēlē... ko­


команда...? manda?
К а к а я команда играет K u r a komanda spēlē
— в синих, — zilos,
— в красных, — sarkanos,
— в тёмных, — tumšos,
— в светлых, — gaišos
майках? kreklos?
За какую команду вы б о ­ K u r a s komandas līdzjutēj/s
леете? (-a) jūs esat?
Кто играет K a s spēlē
— в нападении, — uzbrukumā,
— в полузащите, — pussargos,
— в защите? — aizsardzībā?
132
Кто в воротах? Kas stāv vārtos?
К а к зовут K ā sauc
— ц е н т р а л ь н о г о напа­ — centra uzbrucēju,
дающего,
— правого к р а й н е г о , — labējo malējo u z b r u c ē j u ,
— левого крайнего? — kreiso malējo uzbrucēju?
Сейчас пробьют свободный T ū l i ņ sekos brivsitiens
(угловой) у д а р . ( s t ū r a sitiens).
Н а п а д а ю щ и й был вне игры. U z b r u c ē j s bija a i z m u g u r ē .
Кто бьёт ш т р а ф н о й ( о д и н ­ K a s izpilda soda sitienu
надцати метро вый) ? (vienpadsmit metru soda
sitienu)?
Кто з а б и л гол? Kas guva vārtus?
Сколько минут о с т а л о с ь Cik minūšu palicis līdz pir­
до конца первого т а й м а ? mā puslaika beigām?
Где будет д а н старт? K u r būs starts?
Где будет ф и н и ш ? K u r būs finišs?
Сколько кругов е щ ё о с т а ­ C i k apļu vēl j ā n o s k r i e n ?
лось бежать?
К т о первым п р и ш ё л к ф и ­ K u r š pirmais veica dis­
нишу? tanci?
Кто показал лучшее время K a s uzrādīja labāko laiku
(лучший р е з у л ь т а т ) ? (labāko rezultātu)?
К а к и е у вас в республике K ā d i jums republikā labākie
лучшие результаты rezultāti
— в беге на 100, (200, — simt (divsimt, četr­
400, 1500) метров, simt, tūkstoš piecsimt)
metru skrējienā,
— в б а р ь е р н о м беге на — simt desmit metru
ПО метров, barjerskrējienā,
— в э с т а ф е т е 4x100 — četrreiz simt ( č e t r r e i z
(4x400), č e t r s i m t ) metru stafetē,
— в беге с п р е п я т с т в и я ­ — šķēršļu skrējienā,
ми,
— в м а р а ф о н с к о м беге? — maratonskrējienā?
Кто выступает Kas startē
— в метании д и с к а , — diska m e š a n ā ,
— в метании копья, — šķēpa m e š a n ā ,
— в метании м о л о т а , — vesera mešanā,
— в толкании ядра? — lodes g r ū š a n ā ?
Мы х о т и м п о с м о т р е т ь с о ­ Mēs gribētu noskatīties sa­
ревнования censības
— по п р ы ж к а м в длину, — tāllēkšanā,
— по п р ы ж к а м в высоту, — augstlēkšanā,
— по п р ы ж к а м с ш е с т о м . — kārtslēkšanā.
133
На к а к у ю высоту п о д н я т а K ā d ā a u g s t u m ā pacelta la­
планка? tiņa?
Посмотрим упражнения Paskatīsimies vingrojumus
— на б р у с ь я х , — uz līdztekām,
— на п е р е к л а д и н е , — uz stieņa,
— на кольцах, — uz apļiem,
— на бревне! — uz baļķa!
Какая может быть оценка K ā d s v a r ē t u būt šā vingro­
этого у п р а ж н е н и я ? juma n o v ē r t ē j u m s ?
Когда с о с т о я т с я м о т о г о н к и ? K a d notiks motosacīkstes?
Где проходит маршрут K ā d s ir krosa m a r š r u t s ?
кросса?
К а к о й г о н щ и к идёт п о д K a s brauc ar... numuru?
номером...?
Я хотел (-а) бы п о с м о т р е т ь Es gribētu noskatīties
заплыв
— на 100 м е т р о в воль­ —100 (simt) metru pel­
ным стилем, d ē j u m u brīvajā stilā,
— на 200 м е т р о в б р а с ­ —200 (divsimt) metru
сом, peldējumu brasā,
— на 200 м е т р о в бат­ —200 (divsimt) metru
терфляем, p e l d ē j u m u tauriņstilā,
— на 100 м е т р о в на —100 (simt) metru pel­
спине. d ē j u m u uz muguras.
Посмотрим прыжки с Paskatīsimies lēcienus no
вышки ( т р а м п л и н а ) ! torņa (tramplīna)!

134
Кто выступает в среднем Kas startē vidēja (sma­
(в тяжёлом) весе? gajā) svarā?
В каком весе выступает Kādā svarā startē
— этот боксёр, — šis bokseris,
— этот борец, — šis cīkstonis,
— этот штангист? — šis svarcēlājs?
Сколько на штанге? C i k smags ir svarstienis?
Кто на ринге? K a s atrodas ringā?
Какой сейчас раунд? K u r š raunds pat'laban ir?
Вам нравится фигурное ка­ V a i jums patīk daiļslido­
тание? šana?
Какую оценку получила эта K ā d u n o v ē r t ē j u m u šis pāris
пара за артистичность guva par snieguma māksli­
(за техничность)? niecisku mu (tehnisko
izpildījumu)?
Какой результат он (она) K ā d u rezultātu viņš ( v i ņ a )
показал (-а) в обязатель­ uzrādīja obligātajā
ной (произвольной) про­ (izvēles) p r o g r a m m ā ?
грамме?
Когда старт Kad startēs
— одиночек, — vieninieki,
— двоек, — divnieki,
— четвёрок, — četrinieki,
— восьмёрок? — astoņ nieki?
Когда пойдут байдарки K a d startēs smailītes
(каноэ)? (kanoe laivas)?
Кто загребной на вось­ K a s a s t o ņ n i e k ā ir v a d a i r ē -
мёрке? tājs?
Кто на руле? K a s ir stūrmanis?
Вы любите парусный спорт? V a i jums patīk b u r ā š a n a ?
Когда начало регаты? K a d regate sāksies?
Вы играете в теннис (в V a i j ū s spēlējat tenisu
настольный теннис)? (galda tenisu)?
Не желаете ли сыграть V a i j ū s negribētu saspēlēt
партию в шахматы? k ā d u šaha partiju?
Я играю очень слабо. Es spēlēju ļoti vāji.
Предлагаю ничью. P i e d ā v ā j u neizšķirtu.
Я сдаюсь. Es padodos.

автогонки autosacīkstes
автокросс autokross
авторалли autorallijs
автоспорт autosports
акробатика akrobātika
альпинизм alpīnisms

135
бадминтон badmintons
баскетбол basketbols
I бег skrējiens
— на к о р о т к у ю дистанцию ī s ā s distances —
— на с р е д н ю ю д и с т а н ц и ю v i d ē j ā s distances —
— на д л и н н у ю д и с т а н ц и ю g a r ā s distances —
— барьерный barjerskrējiens
— с препятствиями šķēršļu —
— марафонский maratonskrējiens
— эстафетный stafetskrējiens
II б е г skriešana
беговая дорожка skrejceļš
бокс bokss
болелыци/к (-ца) l ī d z j u t ē j / s (-a)
борьба cīņa
— классическая klasiskā —
— вольная , brīvā —
буерный спорт b u r ā š a n a ar l e d u s j a h t ā m
велогонки riteņbraukšanas sacīkstes
велокросс velokross
велоспорт velosports
водное поло ūdenspolo
водно-моторный спорт ū d e n s motosports
волейбол volejbols
встреча spēle
— товарищеская draudzības —
— турнирная turnīra —
— международная starptautiska —
— финальная finālspēle
гимнастика vingrošana
— спортивная sporta —
— художественная mākslas —
горнолыжный спорт kalnu s l ē p o š a n a
гребля airēšana
— академическая akadēmiskā —
— на к а н о э kanoe —
— на б а й д а р к е smaiļošana
двоеборье divcīņa
десятиборье desmitcīņa
дзюдо džudo
зал zāle
— спортивный sporta —
— гимнастический vingrotava, v i n g r o š a n a s z ā l e
заплыв peldējums
игра spēle
— одиночная vienspēle
— парная dubultspēle
кандидат в мастера m e i s t a r k a n d i d ā t / s (-e)
команда komanda
— женская sieviešu —
— мужская vīriešu —
— юношеская jauniešu —
— сборная izlases —
конный с п о р т j ā š a n a s sports
конькобежный спорт ātrslidošana
корт tenisa laukums
кросс kross
кубок kauss
лёгкая атлетика vieglatlētika

136
л ы ж н а я гонка distanču slēpošana
лыжный спорт slēpošana
мастер спорта sporta meistar/s (-e)
матч mačs
— футбольный futbola —
метание диска diska m e š a n a
метание копья šķēpa mešana
метание молота vesera m e š a n a
многоборье daudzcīņa
мотогонки motosa č ī k s t ē s
мотокросс motokross
мотоспорт motosports
настольный теннис galda teniss
ничейный р е з у л ь т а т , ничейный n e i z š ķ i r t s rezultāts
счёт
ничья neizšķirts
новус novuss
одиночное катание i n d i v i d u ā l a i s slidojums
олимпиада olimpiāde
— летняя vasaras —
— зимняя ziemas —
О л и м п и й с к и е игры Olimpiskās spēles
ориентирование o r i e n t ē š a n ā s sports, orientierisms
очко punkts
парное катание p ā r u slidojums, pāru s l i d o š a n a
партия partija
парусный спорт burāšana
первенство, розыгрыш первен­ meistarsacīkstēs
ства
плавание peldēšana
плавательный бассейн peldbaseins
— закрытый slēgts —
— открытый atklāts —
победа uzvara
победитель (-ница) u z v a r ē t ā j / s (-a)
поднятие тяжестей svarcelšana
полуфинал pusfināls
поражение zaudējums
приз balva
программа programma
— обязательная obligātā —
— произвольная izvēles —
проигрыш zaudējums
противник pretinie/ks ( c e )
прыжки
— в длину tāllēkšanā
— в высоту augstlēkšanā
— с шестом kārtslēkšanā
— в воду dai l i e k š a n a
— с вышки l ē k š a n a no t o r ņ a
— с трамплина l ē k š a n a no t r a m p l ī n a
— опорные atbalsta l ē c i e n i
пятиборье pieccīņa
— современное modernā —
регата regate
— б у е р на я ledusjahtu —
регби regbijs
результат rezultāts
рекорд rekords
— личный personiskais —
— республиканский republikas —
— всесоюзный Vissavienības —
— мировой pasaules —
рекордсмен rekordist/s (-e)
ринг rings
розыгрыш первенства meistarsacīkstēs
розыгрыш приза (кубка) balvas (kausa) i z c ī ņ a
ручной мяч rokasbumba
самбо sambo
скоростной бег на коньках ātrslidošana
скоростной бег на лыжах distanču slēpošana
слалом slaloms
соревнования sacensības
состязания sacensības, sacīkstes
спартакиада spartakiāde
— летняя vasaras —
— зимняя ziemas —
спортивная площадка sporta laukums
спортивная ходьба sporta s o ļ o š a n a
спортивные игры sporta s p ē l e s
спортивный разряд sporta klase
спортсмен (-ка) sportist/s (-e)
стадион stadions
— центральный centrālais —
стрельба šaušana
— по движущейся цели — k u s t ī g ā mērķī
— стендовая stenda —
— пулевая ložu —
— из лука loka —
судья tiesnes is ( e )
счёт rezultāts
теннис teniss
толкание ядра lodes g r ū š a n a
трек treks
троеборье triscīņa
тройной прыжок trissoj l ē c i e n s
турнир turnīrs
— шахматный šaha —
— шашечный dambretes —
турнирная таблица turnīra tabula
тяжёлая атлетика smagatlētika
удар sitiens
универсиада universiāde
упражнения vingrojumi
— вольные brīvās kustības
— на снарядах — uz r ī k i e m
утренняя зарядка rīta v i n g r o š a n a , rīta rosme
фехтование paukošana
фигурное катание daiļslidošana
физзарядка rosmes vingrojumi
финал fināls
футбол futbols
футбольное поле futbola laukums
хоккей hokejs
— с шайбой — ar ripu
— с мячом — ar b u m b i ņ u
чемпион č e m p i o n / s (-e)
чемпионат čempionāts
шахматы šahs
шашки dambrete
эстафета stafete
X. М Е Д И Ц И Н С К А Я X. MEDICĪNISKA
ПОМОЩЬ PALĪDZĪBA
у ВРАЧА P I E A R S ТА

Я хотел (-а) бы запи­ Es gribētu pierakstī­


саться к терапевту. ties pie terapeita.
Когда врач принимает? K a d ā r s t / s (-e) pieņem?
В каком кабинете врач K u r ā k a b i n e t ā ā r s t / s (-e)
принимает? pieņem?
Я у ж е несколько дней Es jau v a i r ā k a s dienas
плохо себя чувствую. slikti jūtos.
Я простудил/ся (-ась). Esmu saaukstēj ies ( u s i e s ) .
Я охрип (-ла). Esmu aizsma/cis (-kusi).
У меня сильный кашель. M a n ir stiprs klepus.
У меня повышенная (вы­ M a n ir paaugstināta (aug­
сокая) температура. sta) t e m p e r a t ū r a .
Вчера вечером температу­ Vakarvakarā temperatūra
ра была 37,8°. bija 37,8° (trīsdesmit sep­
tiņi un a s t o ņ i ) .
У меня головные боли M a n ir galvassāpes (slikta
(тошнота). dūša).
У меня головокружение. M a n reibst galva.
У меня боли M a n ir sāpes
— в сердце, — sirdī,
— в желудке, — kuņģī,
— в животе. — vēdera.
После еды у меня часто P ē c ē š a n a s man bieži ir
изжога. grēmas.
Вчера у меня была рвота. V a k a r man bija v e m š a n a .
Я плохо сплю. Es slikti guļu.
Ночью я сильно потею. N a k t ī s es stipri svīstu.
Какой у меня анализ крови K ā d a man i r asins ( u r ī n a )
(мочи)? analīze?
Какой диагноз? K ā d a i r diagnoze?
Это серьёзно? V a i tas i r kas nopietns?
139
Боли пройдут? V a i sāpes pāries?
Выпишите мне, п о ж а л у й с т а , Lūdzu, izrakstiet man kaut
что-нибудь от к а ш л я (го­ ko pret klepu (galvassā­
ловной б о л и ) ! pēm)!
Сколько р а з в день н у ж н о C i k r e i z dienā šīs zāles j ā ­
п р и н и м а т ь это л е к а р с т в о ? lieto?
Ч е м мне п о л о с к а т ь горло? A r ko lai es skaloju kaklu?
Д о л ж е н я с о б л ю д а т ь диету V a i man j ā i e v ē r o diēta
(постельный р е ж и м ) ? (gultas r e ž ī m s ) ?
Когда я смогу встать с K a d es v a r ē š u sākt staigāt?
постели?
Где выдают больничные K u r izsniedz slimības la­
листы? pas?
Сколько мне придётся быть C i k dienu man būs slimības
на бюллетене? lapa?
Т е м п е р а т у р а у м е н я сейчас T e m p e r a t ū r a man tagad i r
нормальная. normāla.
Сегодня я чувствую себя Šodien es jūtos daudz la­
гораздо л у ч ш е . bāk.
Л е к а р с т в о мне помогло Zāles man līdzēja (nelīdzē­
(не п о м о г л о ) . ja).
У меня болит нога (колено, M a n sāp kāja (celis, r o k a ) .
рука).
Я с л о м а л (-а) себе руку (но­ Esmu lauzis roku ( k ā j u ) .
гу).
Я, видимо, вывихнул (-а) L a i k a m esmu izmežģīj is
себе ногу ( п а л е ц ) . (-usi) kāju (pirkstu)..
Когда мне снимут гипс? K a d man n o ņ e m s ģipsi?
Я поранил (-а) себе руку. Esmu savainoj/is (-usi)
roku.
Я п о р е з а л (-а) себе Esmu iegriez/is (-usi) sev
— палец, — pirkstā,
— ногу, — kājā,
— РУку. — rokā.
Н е л ь з я ли с м е н и т ь мне V a i n e v a r ē t u apmainīt man
повязку? pārsēju?
У меня опухла рука. M a n satūkusi roka.
Опухоль спала. S a t ū k u m s kļuvis m a z ā k s .
У м е н я нарыв на руке. M a n uz rokas ir augonis.
Я натёр (-ла) себе ногу. Esmu noberz/is (-usi) kāju.
Я о б ж ё г ( о б о ж г л а ) себе Esmu a p d e d z i n ā j / i s (-usi)
руку ( п а л е ц ) . roku (pirkstu).
Мне что-то попало в глаз. M a n kaut kas iebiris acī.
Когда мне снова прийти K a d lai es atkal pie jums
к вам? ierodos?

140
анализ analīze
крови asinsanalīze
мочи urīna —
ангина angīna
аппендицит apendicīts
астма astma
бессонница bezmiegs
бинт saite
— марлевый marles —
болезнь slimība
— инфекционная infekcijas —
— хроническая hroniska —
боль sāpes
острая asas —
— тупая trulas —
— колющая durošas —
— ноющая smeldzošas —
— головная galvassāpes
— зубная zobu —
больничный листок s l i m ī b a s lapa
больн/ой (-ая) slimnie/ks ( c e )
бронхит bronhīts
ванна vanna, pelde
ванны л е ч е б н ы е ā r s t n i e c i s k ā s peldes
воспаление iekaisum s
— лёгких p l a u š u karsonis
врач ā r s t / s (-e)
— дежурный dežūrārsts
врач по б о л е з н я м у х а , г о р л а , ausu, kakla, deguna
носа slimību ā r s t / s ( e )
вывих izmežģījums
гипертония hipertonija
гипс ģipsis
н а л о ж и т ь гипс uzlikt ģipsi
с н я т ь гипс n o ņ e m t ģipsi
i л а з н о й врач acu ā r s ! s (-e)
гной strutas
грипп gripa
давление spiediens
— повышенное paaugstināts —
— пониженное pazemināts —
— нормальное normāls —
д е р м а т о л о г , врач по к о ж н ы м dermatolo/gs ( ģ e ) , ā d a s
болезням slimību ā r s t / s ( e )
д е т с к и й врач bērnu ā r s t / s ( e )
диабет diabēts
диагноз diagnoze
диета diēta
соблюдать диету ievērot diētu
доза deva
заболевание s a s l i m š a n a , (болезнь Jslimība
з у б н о й врач z o b ā r s t / s (-e)
изжога grēmas
инфекция infekcija
инъекция injekcija
история болезни slimības vēsture
кабинет kabinets
— зубоврачебный zobārstniecības —
— инъекций injekciju —
— лечебной физкультуры ārstnieciskās fizkultūras —
— рентгеновский rentgenkabinets
— физиотерапевтический fizioterapijas —
катар желудка k u ņ ģ a katars
кашель klepus
компресс komprese
— влажный mitra —
— тёплый silta —
— согревающий sildoša —
— холодный auksta —
кровотечение asiņošana
лекарство zāles
массаж masāža
массажист (-ка) masier/is ( e )
медицинская помощь medicīniskā palīdzība
медсестра, сестра medmāsa, māsa
нарыв augonis
натёртое ть noberzums
невропатолог neiropatolo/gs < ģ e ) . nervu ā r s t / s
(e)
нетрудоспособность darba n e s p ē j a
нетрудоспособный darba n e s p ē j ī g s
ожог apdegums
отоларинголог, врач по бо­ otolaringoio/gs ( - ģ e ) ,
лезням уха, горла , носа ausu, kakla, deguna s l i m ī b u
ā r s t / s (-e)
отравление saindēšanās
пациент (-ка) pacient/s (-e)
педиатр, детский врач p e d i a t r s (-e), b ē r n u ā r s t / s (-e)
перевязать рану (руку) p ā r s i e t b r ū c i (roku)
перевязка pārsiešana
перелом lūzums
плеврит pleirīts
повязка pārsējs
понос caureja
порез iegriezums
постельный режим gultas r e ž ī m s
соблюдать постельный i e v ē r o t gultas r e ž ī m u
режим
приёмный покой slimnieku u z ņ e m š a n a s noda|a
приступ lēkme
— сердечный sirdslēkme
простуда saaukstēšanās
пульс pulss
— нормальный normāls —
— учащённый paātrināts —
— замедленный palēnināts —
радикулит radikulīts
рана brūce
расстройство желудка kuņģa darbības traucējumi
растяжение связок s a i š u sastiepums
рвота vemšana
ревматизм reimatisms
регистратура reģistratūra
рентгеновский снимок rentgenuzņēmums
рентгенолог rentgenolo/gs ( - ģ e )
санитар (-ка) sanitār/s ( e )
сахарная болезнь cukurslimība
симптом simptoms
с к о р а я помощь ātrā p a l ī d z ī b a
с о л н е ч н ы й удар saules d ū r i e n s
стома т л о г stomatolo/gs ( - ģ e )

142
сыпь izsitumi
температура temperatūra
— нормальная normāla —
— повышенная paaugstināta —
— пониженная pazemināta —
тепловой удар karstuma d ū r i e n s
терапевт terapeit/s (-e)
тошнота slikta d ū š a
укол injekcija
хирург ķirur/gs ( - ģ e )
электрокардиограмма e lek tro ka rdiog ra m ma
язва желудка kuņģa čūla
ячмень (на глазу) miežgrauds

У ЗУБНОГО ВРАЧА PIE ZOBĀRSTA

У меня болит зуб. M a n sāp zobs.


У меня з у б шатается. M a n zobs kustas.
У меня сломался з у б . M a n nolūzis zobs.
У меня сильно распухли M a n stipri pietūkušas sma­
дёсны. ganas.
У меня дёсны часто кровото­ M a n smaganas bieži asiņo.
чат.
У меня выпала пломба. M a n izkritusi plomba.
Мне нужно запломбировать M a n jāaizplombē (jāizrauj)
(удалить) з у б . zobs.
Вы мне сейчас поставите V a i j ū s man tagad ieliksi t
временную или постоянную pagaidu vai pastāvīgu
пломбу? plombu?
Я бы хотел (-а) поставить Es gribētu
— золотую, — zelta,
— пластмассовую, — plastmasas,

143
— стальную — tērauda
коронку. kronīti.
У меня сломался протез. M a n salūzusi protēze.
М о ж н о з а к а з а т ь протез? V a i v a r ē t u pasūtīt protēzi?
Нельзя ли с н я т ь к а м е н ь с V a i jūs n e v a r ē t u man no­
зубов? tīrīt zobakmeni?

В АПТЕКЕ APTIEKA

Где здесь б л и ж а й ш а я а п т е ­ K u r te ir t u v ā k ā aptieka?


ка?
Где д е ж у р н а я а п т е к а ? K u r ir d e ž ū r a p t i e k a ?
Д а й т е мне, п о ж а л у й с т а , Dodiet man, lūdzu, kaut ko
средство против pret
— гриппа, — gripu,
— кашля, — klepu,
— насморка, — iesnām,
— изжоги, — grēmām,
— тошноты, — nelabu dūšu,
— расстройства ж е л у д ­ — k u ņ ģ a darbības trau­
ка, cējumiem,
— головной боли, — galvassāpēm,
— зубной боли, — zobu sāpēm,
— бессонницы! — bezmiegu!
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— вату, — vati,
— бинт, — sairi,
— марлю, — marli,
— пластырь, — plāksteri,
— пипетку! — pipeti!
Е с т ь ли у вас это л е к а р с т ­ V a i jums šīs zāles ir?
во?
Могу я получить его б е з V a i es tās v a r ē t u s a ņ e m t bez
рецепта? receptes?
Где приём рецептов? K u r pieņem receptes?
Этот рецепт е щ ё д е й с т в и т е ­ V a i šī recepte vēl i r derīga?
лен?
Могу я з а к а з а т ь это л е к а р ­ V a i es v a r ē t u pasūtīt šīs
ство? zāles?
Мне, п о ж а л у й с т а , в т а б л е т ­ M a n , lūdzu, tabletēs (pul­
ках (в п о р о ш к а х ) . veros).
Когда будет готово? K a d tās būs gatavas?
Где выдача лекарств? K u r zāles izsniedz?
Как п р и н и м а е т с я это л е ­ K ā šīs zāles jālieto?
карство?
144
С к о л ь к о р а з в день надо Cikreiz diena tas jālieto?
п р и н и м а т ь его?
По скольку к а п е л ь ( т а б л е ­ P a cik pilieniem (tabletēm,
ток, п о р о ш к о в ) ? pulveriem)?
По скольку ч а й н ы х ( с т о л о ­ C i k tējkarošu ( ē d a m k a r o š u )
вых) л о ж е к в день? dienā?
Д о или после еды? Pirms vai pēc ēšanas?
Натощак? V a i tukšā dūšā?

ампула ampula
антибиотик antibiotika
антисептическое средство antiseptisks līdzeklis
аптечка aptieciņa
аспирин aspirīns
банки bankas
болеутоляющее средство s ā p e s r e m d ē j o š s līdzeklis
борная кислота borskābe
вазелин vazelīns
в а л е р ь я н о в ы е капли b a l d r i ā n a pilieni
валидол validols
витамины vitamīni
г л а з н ы е капли acu pilieni
глицерин glicerīns
горчичники sinepju plāksteri
грелка sildītājs, termofors
дезинфицирующее средство dezinfekcijas līdzeklis
доза deva
жаропонижающее pretdrudža līdzeklis
ж е л у д о ч н ы е капли k u ņ ģ a pilieni
йод jods
лейкопласт leikoplasts
мазь ziede
— цинковая cinka —
ментол mentols
микстура mikstūra
нашатырный с п и р т o ž a m a i s spirts
пенициллин penicilīns
перекись водорода ūdeņraža pārskābe
пилюли /alu zirnīši, pilulas
поливитамины polivitamīni
потогонное средство sviedrējamais līdzeklis
риваноль rivanols
ромашка kumelītes
слабительное caurejas l ī d z e k l i s
снотворное miega z ā l e s
сода soda
спирт spirts
термометр termometrs

ОРГАНИЗМ ORGANISMS

артерия (артерии) artērija (artērijas)


бедро (бёдра) ciska (ciskas), gurns (gurni)
бок (бока) sāni
бровь (брови) uzacs (uzacis)
веко (веки) plakstiņš ( p l a k s t i ņ i )

145
йена ( в е н ы ) vēna ( v ē n a s )
висок ( в и с к и ) deniņi
внутренние органы iekšējie orgāni
волосы mati
глаз (глаза) acs (acis)
глотка rīkle
голень (голени) stilbs (stilbi), liels (lieli)
голова ga Iva
горло rīkle
(горло болит (kakls sap
полоскать горло) skalot kaklu)
ГО рта нь balsene
г р у д н а я клетка krūšukurvis
грудь (груди) krūtis, (женская/ kiClis ( k r ū ­
tis)
губа (губы) lūpa (lupas)
верхняя virslūpa
нижняя ара kšlūpa
десна (дёсны) smaganas
железа dziedzeris
желудок kuņģis
жёлчный пузырь žultspuslis
живот vēders
затылок pakausis
зуб (зубы) zobs (zobi)
зубы глазные acu zobi
зубы коренные dzerok|i
зубы передние priekšzobi
зубы мудрости g u d r ī b a s zobi
зубы молочные piena zobi
кисть ( к и с т и ) plauksta (plaukstas)
кишечник zarnas
кишка (кишки) zarna (zarnas)
ключица a t s l ē g a s kauls
кожа āda
колено (колени) celis ( c e ļ i )
кость (кости) kauls (kauli)
крестец krusti
кровеносные сосуды asinsvadi
кровь asinis
ладонь (ладони) delna (delnas)
лёгкое (лёгкие) plauša ( p l a u š a s )
лицо seja
лоб piere
локоть (локти) elkonis ( e l k o ņ i )
лопатка (лопатки) lāpstiņa ( l ā p s t i ņ a s )
мизинец mazais pirksts, mazais pirkstiņš
моз г smadzenes
мочевой пузырь urīnpūslis
мускул (мускулы) muskulis ( m u s k u ļ i )
мышца ( м ы ш ц ы ) muskulis ( m u s k u ļ i )
нёбо aukslējas
нерв ( н е р в ы ) nervs (nervi)
нога ( н о г и ) kāja ( k ā j a s )
ноготь (ногти) nags (nagi)
нос- deguns
палец (пальцы) pirksts (pirksti)
— большой īkšķis
— указательный rādītājpirksts
средний viduspirksts
— безымянный zeltnesis

146
печень aknas
пищевод b a r ī b a s vads
плечо (плечи) plecs (pleci)
подбородок zods
позвонок skriemelis
позвоночник mugurkauls
почка ( п о ч к и ) niere (nieres)
поясница jostasvieta
пятка ( п я т к и ) papēdis (papēži)
ребро (рёбра) riba (ribas)
ре с ни цы skropstas
рот mute
рука ( р у к и ) roka (rokas)
селезёнка liesa
сердце sirds
спина mugura
стопа (стопы) pēda i edas)
H

ступня (ступни) pēda ( p ē d a s )


сустав (суставы) locītava (locītavas)
таз iegurnis
тело ķermenis
туловище viduklis
ухо (уши) auss (ausis)
челюсть (челюсти) žoklis ( ž o k | i )
— верхняя augšžoklis
— нижняя apakšžoklis
череп galvaskauss
шея kakls
щека (щёки) vaigs (vaigi)
язык mele
XI. о т д ы х XI. A T P Ū T A
ОТПУСК ATVAĻINĀJUMS

Когда у вас о т п у с к ? K a d jums ir atvaļinājums?


Я сейчас в о т п у с к е . Es patlaban esmu atvaļinā­
jumā.
Я провожу здесь свой о т ­ Es te pavadu a t v a ļ i n ā j u m u .
пуск.
Сколько времени п р о д л и т с я C i k ilgi j ū s būsit
ваш отпуск? atvaļinājumā?
Где вы о т д ы х а е т е ? K u r jūs atpūšaties?
Где вы о б ы ч н о проводите K u r j ū s parasti p a v a d ā t
свой отпуск? atvaļinājumu?
К а ж д о е лето я о т д ы х а ю на K a t r u vasaru es atpūšos
Р и ж с к о м взморье. Rīgas j ū r m a l ā .
Где вы о т д ы х а л и в п р о ш ­ K u r jūs atpūtāties pagājušā
л о м году? gadā?
В п р о ш л о м году я был (-а) P a g ā j u š ā gadā es biju sa­
в санатории (в доме о т д ы ­ natorijā (atpūtas n a m ā ) .
ха) .
В п р о ш л о м году я о т д ы х а л P a g ā j u š ā g a d ā es atpūtos
(-а) на Ч е р н о м о р с к о м pie M e l n ā s j ū r a s .
побережье.
Вы хорошо отдохнули? V a i jūs labi atpūtāties?
Где вы с о б и р а е т е с ь п р о ­ K u r j ū s d o m ā j a t pavadīt
вести свой отпуск в бу­ atvaļinājumu nākamgad?
д у щ е м году?
Куда вы поедете б у д у щ и м U z kurieni j ū s brauksit n ā ­
летом? kamajā vasarā?
В б у д у щ е м году я снова N ā k a m g a d es atkal gribētu
хочу о т д ы х а т ь на Р и ж ­ atpūsties Rīgas j ū r m a l ā .
ском взморье.

148
В ДОМЕ ОТДЫХА, ATPŪTAS NAMA,
САНАТОРИИ SANATORIJĀ

У меня путёвка в д о м о т ­ M a n ir ce|azīme uz atpūtas


дыха... (в с а н а т о р и й . . . ) . namu... (uz sanatoriju...).
Каков распорядок дня в K ā d s dienas režīms ir šajā
э т о м доме о т д ы х а ( в э т о м a t p ū t a s n a m ā (šajā sanato­
санатории)? rijā)?
К а к и е экскурсии у с т р а и в а ­ K ā d a s ekskursijas riko šaja
ю т с я в э т о м доме о т д ы х а a t p ū t a s n a m ā (šajā sana­
, (в э т о м с а н а т о р и и ) ? torijā)?
К а к и е культурные м е р о ­ K ā d u s kultūras p a s ā k u m u s
п р и я т и я тут п р о в о д я т с я ? te o r g a n i z ē ?
Где тут K u r te ir
— врачебные к а б и н е т ы , — ā r s t u kabineti,
— клуб, — klubs,
— бассейн, — peldbaseins,
— бильярдная, — biljarda istaba,
— т е н н и с н ы й корт, — tenisa laukums,
— библиотека? — bibliotēka?
Где н а х о д и т с я K u r atrodas
— главврач, — galvenais ārsts ( g a l v e n ā
ārste),
— сестра-хозяйка, — saimniecības māsa,
— директор? — direktor/s (-e)?
ванны vannas, peldes
водолечебница ūdensdziedinātava
г р я з е в ы е ванны d ū ņ u peldes
грязелечебница d ū ņ u peldu i e s t ā d e
завклубом kluba v a d ī t ā j / s (-a)
культорганизатор kultūras darba organizators
курортник k ū r v i e s i s , peldviesis
л е ч е б н ы е ванны ā r s t n i e c i s k ā s peldes
лечебные грязи ārstnieciskās dūņas
лечебные процедуры ārstnieciskās procedūras
лечебный душ ārstnieciskā duša
массаж masāža
м и н е р а л ь н а я вода minerālūdens
минеральный источник minerālavots
морские купания j ū r a s peldes
путёвка ce|azīme
р а д о н о в ы е ванны radona peldes
распорядок дня dienas r e ž ī m s
с е р о в о д о р о д н ы е ванны s ē r ū d e ņ r a ž a peldes
с о л н е ч н ы е ванны saules peldes
солярий solārijs
тихий час klusā stunda
у г л е к и с л ы е ванны o g ļ s k ā b ā s peldes
утренняя зарядка rīta rosme, rīta vingrojumi
физиотерапия fizioterapija
физкультинс труктор f i z k u l t ū r a s instruktor/s <-e)
х в о й н ы е ванны skuju peldes

149
НА ПЛЯЖЕ PLUDMALE

И д ё м т е на п л я ж ! Iesim uz pludmali!
К а к пройти к п л я ж у ? K ā nokļūt pludmalē?
Д а л е к о отсюда до п л я ж а ? V a i līdz pludmalei tālu?
Идёмте купаться! Iesim peldēties!
Сегодня море спокойное Šodien j ū r a ir r ā m a (ne­
(неспокойное). mierīga).
К а к а я сегодня т е м п е р а т у р а K ā d a šodien ū d e n s tempe-
воды? ratūra?
Boflajreruiafl ( х о л о д н а я ) . Ū d e n s i r silts (auksts).
Глубоко ли здесь? V a i te i r dziļš?
Вы умеете плавать? V a i j ū s protat peldēt?
Не з а п л ы в а й т е далеко! Nepeldiet tālu!
Вы х о р о ш о п л а в а е т е . J ū s labi peldat.
Я чуть было не утонул ( - а ) . Es tikko nenoslīku.
Где м о ж н о в з я т ь н а п р о ­ K u r v a r ē t u noīrēt...?
кат...?
М о ж н о получить V a i var d a b ū t
— раскладушку, — saliekamo gultu,
— шезлонг, — guļamkrēslu,
— зонт? — saulessargu?
Я хочу п о з а г о р а т ь . Es gribētu pasauļoties.
Где вы з а г о р а е т е ? K u r j ū s sauļojaties?
Вы у ж е хорошо з а г о р е л и . J ū s jau esat labi iededzis
(iedegusi).
Где здесь детский сектор? K u r te ir b ē r n u sektors?

загар iedegums
загорать sauļoties
загореть iedegt
кабина для п е р е о д е в а н и я pārģērbšanās kabīne
крем д л я загара iedeguma k r ē m s
купальные трусики peldbiksītes
купальный к о с т ю м peldkostīms
плавки trisstūriši. p e l d b i k s ī t e s
полотенце dvielis
XII. НА З А В О Д Е XII. RUPNICA
(НА ФАБРИКЕ), (FABRIKA),
В КОЛХОЗЕ KOLHOZA
(В СОВХОЗЕ) (SOVHOZA)
НА ЗАВОДЕ RŪPNĪCĀ
(НА ФАБРИКЕ) (FABRIKĀ)

Какие крупные промышлен­ Kādi lieli rūpniecības uzņē­


ные п р е д п р и я т и я и м е ю т с я mumi ir Rīgā?
в Риге?
Крупными предприятиями L i e l i u z ņ ē m u m i ir
являются
— з а в о д ВЭФ, — rūpnīca V E F ,
— р а д и о з а в о д им. Попова, — Popova radiorūpnīca,
— Рижский вагонострои­ — Rīgas vagonbūves
т е л ь н ы й завод, rūpnīca,
— завод Р Э З (Рижский — rūpnīca R E R (Rīgas
электромашинострои­ elektromašīnbūves
тельный завод), rūpnīca),
— завод «Саркана звай- — rūpnīca « S a r k a n ā
гзне» («Красная звез­ zvaigzne»
да») un vairāki citi.
и целый р я д других.
К а к и е п р о м ы ш л е н н ы е пред­ K ā d u s rūpniecības u z ņ ē m u ­
п р и я т и я мы могли бы mus mēs v a r ē t u apmek­
посетить? lēt?
К о г д а мы с м о ж е м о с м о т ­ K a d mēs varēsim apskatīt
реть з а в о д ( ф а б р и к у ) . . . ? rūpnīcu (fabriku)...?
Сколько рабочих работает C i k strādnieku ir šajā
на э т о м заводе (на э т о й rūpnīcā ( f a b r i k ā ) ?
фабрике)?
К а к у ю п р о д у к ц и ю выпускает K o šī rūpnīca (šī fabrika)
этот з а в о д (эта ф а б р и к а ) ? ražo?
Р а з р а б а т ы в а ю т с я ли у вас V a i j ū s izstrādājat jaunus
новые модели? modeļus?
К а к и е новые модели у вас K ā d u s jaunus modeļus pie
разрабатываются? jums izstrādā?

151
Вы производите т а к ж е на V a i jus ražojat ari ekspor­
экспорт? tam?
Мы хотели бы п о с м о т р е т ь Mēs gribētu apskatīt gata­
о б р а з ц ы готовой продук­ vās produkcijas paraugus.
ции.
К а к и е цеха на э т о м заводе? Kādi šai rūpnīcā cehi?
Что э т о за цех? Kas tas par cehu?
Что производит этот цех? K o šis cehs r a ž o ?
Сколько с т а н к о в в вашем Cik darbgaldu ir jūsu c e h ā ?
цехе?
Какова п р о и з в о д и т е л ь н о с т ь K ā d a ir šā darbgalda (šās
этого с т а н к а (этой м а ш и ­ m a š ī n a s ) ražotspēja?
ны)?
С к о л ь к о деталей в час м о ж ­ Cik detaļu s t u n d ā var izga­
но изготовить на э т о м tavot pie šā darbgalda?
станке?
Как работает Kā s t r ā d ā
— этот станок, — šī d a r b m a š ī n a ,
— этот конвейер, — šis konveijers,
— э т о оборудование? — šī iekārta?
Где м о ж н о п о с м о т р е т ь K u r v a r ē t u apskatīt auto­
а в т о м а т и ч е с к у ю поточ­ mātisko plūsmas līniju?
ную л и н и ю ?
152
Разрешите осмотреть Atļaujiet apskatīt
— этот агрегат, — šo a g r e g ā t u ,
— э т о т станок, — šo d a r b m a š ī n u ,
— эту д е т а л ь ! — šo detaļu!
С к о л ь к о у вас смен? C i k jums m a i ņ u ?
К а к о в ы у вас нормы вы­ K ā d a s jums ir izstrādes
работки? normas?
К а к о в а здесь с и с т е м а K ā d a te ir darba samaksas
оплаты труда? sistēma?
П о з н а к о м ь т е нас, п о ж а л у й ­ L ū d z u , iepazīstiniet mūs ar
ста, с т е х н и к о й б е з о п а с ­ drošības tehniku jūsu
ности на в а ш е м заводе! rūpnīcā!
К а к п о с т а в л е н а о х р а н а тру­ K ā r ū p n ī c ā o r g a n i z ē t a darba
да на заводе? aizsardzība?
К а к о р г а н и з о в а н о т д ы х ра­ Kā organizēta strādnieku
бочих? atpūta?

В КОЛХОЗЕ KOLHOZĀ
(В СОВХОЗЕ) (SOVHOZĀ)

Мы хотим п о б ы в а т ь в ка­ Mēs gribam apmeklēt kādu


ком-либо колхозе (совхо­ kolhozu (sovhozu).
зе) .
Как называется колхоз K ā sauc kolhozu (sovhozu),
( с о в х о з ) , в который мы uz kuru brauksim?
поедем?
К о г д а с о з д а н этот к о л х о з K a d šis kolhozs (sovhozs)
(совхоз)? nodibināts?
Мы хотели бы о с м о т р е т ь Mēs gribētu apskatīt
— молочную ферму, — govju fermu,
— свиноферму, — c ū k u fermu,
— силосные хранилища, — skābbarības glabātavas,
— птицеферму, — putnu fermu,
— теплицы, — siltumnīcas,
— парники. — lecektis.
С к о л ь к о п а х о т н о й земли C i k daudz aramzemes ir
и м е е т ваш к о л х о з ? jūsu kolhozā?
Ч т о п р о и з в о д и т ваш к о л ­ K o jūsu kolhozs ražo?
хоз?
Какие сельскохозяйствен­ K ā d u s lauksaimniecības
ные культуры у вас выра­ k u l t ū r a u g u s jūs a u d z ē j a t ?
щивают?
К а к и е культуры я в л я ю т с я у Kādi k u l t ū r a u g i jums ir
вас о с н о в н ы м и ? galvenie?
К а к о в а п л о щ а д ь посева Cik liela ir

153
— ржи, — rudzu,
— пшеницы, — kviešu,
— кукурузы, — kukurūzas,
— овса, — auzu,
— ячменя? — miežu
sējas platība?
К а к и е сорта пшеницы (ов­ K ā d a s kviešu (auzu) šķir­
са) вы сеете? nes jūs sējat?
Где у вас х р а н и т с я зерно? K u r jūs glabājat labību?
Где вы храните силос? K u r jūs glabājat s k ā b b a r ī b u ?
Как готовится с е н а ж ? Kā gatavo skābsienu?
К а к у ю продукцию ваш кол­ K ā d u produkciju jūsu kol­
х о з продаёт на город­ hozs pārdod pilsētas tir­
ском рынке? gū?
Какой техникой вы р а с п о л а ­ K a d a tehnika jums ir?
гаете?
К а к и е удобрения п р и м е н я е т K ā d u s mēslošanas līdzekļus
ваш к о л х о з ? lieto jūsu kolhozs?
Сколько центнеров Cik centneru
— ржи, — rudzu,
пшеницы, — kviešu,
— кукурузы. — kukurūzas,
— с а х а р н о й свёклы — cukurbiešu
вы собрали с гектара? jūs ieguvāt no viena hek­
tāra?
Сколько вы собрали карто­ Cik daudz k a r t u p e ļ u jūs
феля? novācāt?
Каков был средний у р о ж а й K ā d a p ē r n bija vidējā
зерна в прошлом году? graudaugu r a ž a ?
Какой у р о ж а й о ж и д а е т с я K ā d a raža g a i d ā m a šo­
в этом году? gad?
Сколько у вас всего голов Cik jums pavisam m ā j ­
скота? lopu?
Сколько у вас Cik jums ir
— коров, — govju,
— телят, — teļu,
— овец, — aitu,
— свиней? — cūku?
К а к о в годовой прирост Cik liels ir lopu skaita
поголовья скота? pieaugums g a d ā ?
К а к о в средний надой м о л о ­ Cik liels jūsu kolhozā ir
ка в вашем к о л х о з е ? vidējais piena izslaukums?
Какова ж и р н о с т ь молока? Cik liels ir piena tauku
procents?
К а к о в годовой доход кол­ Cik liels ir kolhoza gada
хоза? ienākums?
XIII. Э К С К У Р С И И XIII. EKSKURSIJAS
САЛАСПИЛС SALASPILS

Где н а х о д и т с я С а л а с п и л с - K u r atrodas Salaspils memo­


ский м е м о р и а л ? riāls?
С а л а с п и л с с к и й м е м о р и а л на­ Salaspils memoriāls atrodas
ходи тся на 17-м к и л о м е т ­ Rīgas — Daugavpils šose­
ре ш о с с е й н о й дороги jas 17. (septiņpadsmitajā)
Рига — Д а у г а в п и л с . kilometrā.
На ж е л е з о б е т о н н о й конст­ U z dzelzsbetona konstrukcijas
рукции у входа надпись: pie ieejas lasāms uz­
«За э т и м и воротами сто­ raksts: «Aiz šiem vārtiem
нет з е м л я » . vaid zeme».
На т е р р и т о р и и б ы в ш е г о л а ­ Bijušās nāves nometnes
геря смерти с о з д а н м е м о ­ teritorijā iekārtots memo­
риальный музей. riāls muzejs.
И з к а к и х скульптур с о с т о и т K ā d a s skulptūras veido memo­
мемориальный ансамбль? riālo ansambli?
Ц е н т р а л ь н у ю группу а н ­ Ansambļa c e n t r ā l o grupu
самбля образуют скульп­ veido s k u l p t ū r a s «Solida­
туры «Солидарность», ritāte», «Zvērests» un
«Клятва» и «Рот-Фронт». «Rot F r o n t » . P ā r ē j ā s
О с т а л ь н ы е скульптуры — s k u l p t ū r a s ir «Pazemotā»,
« У н и ж е н н а я » , «Мать» и «Māte» un «Nesalauz­
« Не ело мле н ный ». tais».
Кто авторы Саласпилсского Kas ir Salaspils memoriālā
мемориального ансамбля? a n s a m b ļ a autori?
Авторами а н с а м б л я я в л я ю т ­ Ansambli veidojuši tēlnieki
ся скульпторы Буковский, Bukovskis, Skarainis, Z a ­
Скарайнис, Заринь и ар­ riņš un arhitekti Asaris,
х и т е к т о р ы Аса рис, О с т е н - Ostenbergs, Strautmanis
берг, С т р а у т м а н и с и З а к а - un Zakamennijs.
менный.
За с о з д а н и е скульптурного Par skulpturālā ansambļa
а н с а м б л я авторский кол­ izveidi autoru kolektīvam
л е к т и в удостоен Л е н и н piešķirta Ļ e ņ i n a prēmija.
ской премии.
155
Сколько человек погибло в C i k cilvēku gājuši bojā
С а л а с п и л с с к о м концентра­ Salaspils k o n c e n t r ā c i j a s
ционном лагере? nometnē?
Свыше ста т ы с я ч человек. V a i r ā k n e k ā simt tūkstošu
cilvēku.
Е ж е г о д н о на территории Ik gadus jūlijā bijušas no­
бывшего л а г е р я прово­ metnes teritorijā tiek rī­
д и т с я день п а м я т и ж е р т в kota v ā c u fašisma upuru
немецкого ф а ш и з м а . piemiņas diena.

ЮРМАЛА* JŪRMALA**

Ю р м а л а — курортный город, J ū r m a l a i r kūrortpilsēta,


зона о т д ы х а на берегу a t p ū t a s zona Rīgas j ū ­
Р и ж с к о г о залива. ras līča piekrastē.
Какова п р о т я ж ё н н о с т ь ю р - C i k gara ir J ū r m a l a s plud­
малского п л я ж а ? male?
П р о т я ж ё н н о с т ь п л я ж а —30 Pludmale ir 30 (trīsdesmit)
километров. kilometru gara.
Сколько человек е ж е г о д н о C i k cilvēku ik gadus atpūšas
отдыхает в Юрмале? Jūrmalā?
В Юрмале ежегодно отды­ J ū r m a l ā ik gadus atpūšas ap
хает о к о л о 300 т ы с я ч че­ 300 (trīssimt) tūkstošu c i l ­
ловек. vēku.
Когда на -Рижском взморье K a d J ū r m a l ā sākas un kad
н а ч и н а е т с я и когда к о н ­ beidzas peldsezona?
ч а е т с я к у п а л ь н ы й сезон?
Купальный сезон начина­ Peldsezona sākas jūnija v i ­
е т с я в середине и ю н я и dū un ilgst līdz augusta
д л и т с я до конца августа. beigām.
В Ю р м а л е вы с м о ж е т е п о ­ J ū r m a l ā j ū s varēsit apmek­
сетить lēt
— музей-дачу Р а й н и с а , — Raiņa muzeju-vasarnīcu,
— Юрмальский историчес­ — J ū r m a l a s vēstures un
кий и х у д о ж е с т в е н н ы й mākslas muzeju,
музей,
— братское к л а д б и щ е с о ­ — padomju k a r a v ī r u b r ā ­
ветских воинов (в Булду- ļu kapus ( B u l d u r o s ) .
ри).
Сколько с а н а т о р и е в и д о ­ C i k J ū r m a l ā i r sanatoriju
мов отдыха в Юрмале? un a t p ū t a s namu?

* Курорт Кемери выделен в о т д е л ь н у ю подтему.


** Ķ e m e r u k ū r o r t s izdalīts atsevišķa a p a k š t e m a t ā .

156
В Ю р м а л е более 30 с а н а т о ­ J ū r m a l ā ir vairāk nekā 30
риев и столько ж е д о м о в (trīsdesmit) sanatoriju un
отдыха и пансионатов. tikpat daudz atpūtas namu
un pansionātu.
В Д з и н т а р и н а х о д и т с я дом Dzintaros ir mākslinieku
творчества х у д о ж н и к о в , jaunrades nams, bet D u ­
а в Дубулти — дом твор­ bultos — rakstnieku jaun­
чества п и с а т е л е й . rades nams.
В какой п е р и о д р а б о т а ю т K u r ā laikā darbojas sana­
санатории? torijas?
Многие санатории р а б о т а ю т Daudzas sanatorijas darbo­
как летом, так и зимой. jas kā vasarā, tā ziemā.
Как называются самые K ā sauc lielākās sanatori­
крупные с а н а т о р и и ? jas?
Где в Ю р м а л е н а х о д я т с я K u r J ū r m a l ā ir kempingi un
кемпинги и т у р б а з ы ? tūristu bāzes?
Кемпинги расположены в Kempingi atrodas Pumpuros,
П у м п у р и , Вайвари и Я у н - Vaivaros un J a u n ķ e m e r o s .
кемери, а т у р и с т с к а я б а ­ bet tūristu bāze —
за — в Вайвари. Vaivaros.
Где тут гостиница « Ю р м а ­ K u r te ir viesnīca « J ū r m a ­
ла» ( « М а й о р и » ) ? la» ( « M a j o r i » ) ?
К а к пройти ( п р о е х а т ь ) к K ā varētu aiziet (aizbraukt)
Дзинтарскому концертно­ uz Dzintaru koncertzāli?
му залу?
На сколько человек р а с ­ C i k šajā koncertzālē vietu?
считан этот концертный
зал?
З а л р а с с ч и т а н на 2200 че­ Z ā l ē ir 2200 (divi tūkstoši
ловек. divsimt) vietu.
Когда н а ч и н а е т с я летний K a d J ū r m a l ā sākas vasaras
к о н ц е р т н ы й сезон в Ю р ­ koncertu sezona?
мале?
К о н ц е р т н ы й с е з о н начина­ Koncertu sezona sākas j ū ­
е т с я в июне и д л и т с я до nijā un ilgst līdz
сентября. septembrim.
К а к и е в Ю р м а л е л у ч ш и е р е с ­ K u r i J ū r m a l ā ir labākie res­
тораны? torāni?
Р е с т о р а н ы « Ю р а с перле» R e s t o r ā n i « J ū r a s pērle»,
(«Морская жемчужина»), « J ū r m a l a » un «Lido».
« Ю р м а л а » и «Лидо».
Где н а х о д и т с я к а ф е K u r atrodas kafejnīca
—«Йома», —«Joma»,
—«Септиняс масиняс» — « S e p t i ņ a s māsiņas»?
(«Семь сестричек») ?
157
КЕМЕРИ ĶEMERI

Кемери я в л я е т с я б а л ь н е о л о ­ Ķ e m e r i i r Vissavienības
гическим курортом все­ nozīmes balneoloģiska
союзного з н а ч е н и я . kūrvieta.
Кемери часто н а з ы в а ю т се­ Ķ e m e r u s bieži dēvē par
верной М а ц е с т о й . ziemeļu M a c es tu.
Сколько от Кемери до мо­ C i k tālu Ķ e m e r i ir no j ū r a s ?
ря?
К е м е р и н а х о д и т с я на р а с ­ Ķ e m e r i atrodas sešu kilo­
с т о я н и и шести к и л о м е т р о в metru a t t ā l u m ā no j ū r a s .
от м о р я .
К а к и е виды лечения п р и м е ­ K ā d u s ā r s t ē š a n a s veidus
няются в Кемери? lieto Ķ e m e r o s ?
В Кемери п р и м е н я ю т с я Ķ e m e r o s ārstē ar
— сероводородные ванны, — s ē r ū d e ņ r a ž a peldēm,
— углекислые ванны, — ogļskābām peldēm,
— радоновые ванны, — radona peldēm,
— души, — dušām,
— г р я з е в ы е процедуры. — dūņu procedūrām.
В Кемери и м е е т с я парк, Ķ e m e r o s ir pāri par 90 (de­
территория которого пре­ viņdesmit) h e k t ā r u liels
в ы ш а е т 90 гектаров. parks.
В к е м е р с к о м парке е с т ь па­ Ķ e m e r u p a r k ā ir kūrvietas
мятник о с н о в а т е л я м ку­ dibinātāju piemineklis.
рорта.
Пройдёмте к «Острову л ю б ­ Aiziesim līdz «Mīlestības
ви» и «Дубу любви»! saliņai» un «Mīlestības ozo­
lam»!

СИГУЛДА SIGULDA

На к а к о м р а с с т о я н и и от Р и ­ C i k tālu no Rīgas ir S i g u l ­
ги н а х о д и т с я Сигулда? da?
Сигулда н а х о д и т с я в 53 ки­ Sigulda atrodas 53 (piec­
л о м е т р а х от Риги. desmit trīs) kilometru attā­
lumā no Rīgas.
Сигулду и её о к р е с т н о с т и Siguldu un tās apkaimi
часто н а з ы в а ю т В и д з е м - bieži dēvē par Vidzemes
ской Ш в е й ц а р и е й . Šveici.
Сигулда — ц е н т р о т д ы х а , Sigulda ir atpūtas, tūrisma
туризма и з и м н е г о с п о р ­ un ziemas sporta centrs.
та.
В Сигулде и м е е т с я т у р б а з а . Siguldā ir tūristu bāze.
Для л ы ж н и к о в построен Slēpotājiem te ir tramplīns
158
т р а м п л и н и оборудована un slaloma trase.
с л а л о м н а я трасса.
К а к и е а р х и т е к т у р н ы е па­ K ā d u s a r h i t e k t ū r a s piemi­
мятники мы с м о ж е м о с ­ nekļus Siguldā varēsim
м о т р е т ь в Сигулде? apskatīt?
Вы с м о ж е т е о с м о т р е т ь руи J ū s varēsit apskatīt Sigul­
ны Сигулдского, Т у р а й д - das, Turaidas un K r i m u !
ского и Кримуддского das pilsdrupas.
замков.
Что е щ ё м о ж н о повидать в Kas vēl apskatāms Sigul­
в Сигулде? dā?
Вы с м о ж е т е е щ ё о с м о т р е т ь J ū s varēsit vēl apskatīt
р я д природных о б ъ е к т о в vairākus Gaujas nacionālā
национального парка parka dabas objektus.
Гауя.
Что э т о за о б ъ е к т ы ? Kas tie par objektiem?
Это — Pie tiem pieder
— Пещера Гутманя, — G ū t m a ņ a ala,
— П е щ е р а Вел на ( Ч ё р т о ­
ва), — V e l n a ala,
— Ущелье К р а у к л ю
(Вороново), — K r a u k ļ u aiza,
— Пещера Крауклю
(Вороново), — Kraukļu ala,
— Гора ж и в о п и с ц е в — Gleznotāju kalns
и другие о б ъ е к т ы . un citi objekti.
Какие из пещер самые Kuras alas ir vislielākās?
большие?
С а м ы е большие — э т о п е ­ Lielākās ir G ū t m a ņ a un
щера Г у т м а н я и Велна. V e l n a ala.
Пещера Гутманя имеет в G ū t m a ņ a ala ir 14 ( č e t r p a ­
глубину 14 метров, в вы­ dsmit) metru dziļa, 9 (de­
соту и ширину по 9 мет­ viņus) metrus augsta un
1
ров. tik'pa plata.
П е щ е р а Велна и м е е т в глу­ V e l n a ala ir 13 (trīspa­
бину 13 метров, в высоту dsmit) metru dziļa, 2,5
2,5 метра и в ширину 5 ( d i v a r p u s ) metrus augsta
метров. un 5 (piecus) metrus plata.
К а к п о п а с т ь на другой б е ­ K ā var tikt Gaujas otrā
рег Г а у и ? krastā?
Оба берега реки с о е д и н я ­ Abus upes krastus savieno
ют мост и к а н а т н а я д о ­ tilts un gaisa ceļš.
рога.
Трасса к а н а т н о й дороги Gaisa ceļa trase ir pāri par
п р е в ы ш а е т в длину один kilometru gara.
километр.

159
Трасса п р о х о д и т на высоте Trase ir 40 ( č e t r d e s m i t )
40 метров н а д Г а у е й . metru a u g s t u m ā virs G a u ­
jas.
Вы с м о ж е т е п о д н я т ь с я на J ū s varēsit u z k ā p t Turaidas
Турайдскую башню, с ко­ pils tornī, no kura pave­
торой о т к р ы в а е т с я ш и ­ ras plaša p a n o r ā m a .
рокая панорама.
Высота б а ш н и —30 метров, T o r ņ a augstums ir 30 ( t r ī s ­
т о л щ и н а её стен —3 мет­ desmit) metru, tā sienu
ра. biezums —3 ( t r ī s ) metri.
Краеведческий музей, р а з ­ N o v a d p ē t n i e c ī b a s muzejs
мещённый в Турайдском Turaidas pilī stāsta par
замке, рассказывает о Siguldas pagātni un tagadni.
прошлом и настоящем
Сигулды.
Вблизи Т у р а й д с к о й церкви Turaidas baznīciņas t u v u m ā
н а х о д и т с я могила Т у ­ atrodas Turaidas Rozes
райдской Р о з ы . kaps.
М о ж н о т а к ж е п о д н я т ь с я на V a r a r i u z k ā p t К rimuldas
Кримулдскую обзорную skatu tornī.
вышку.
Где м о ж н о купить сигулд- K u r v a r ē t u nopirkt Sigul­
ский сувенир — трость.' das suvenīru — spieķi?
СЛ|ЬААИК НАИБОЛЕЕ
УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ
CJUļB И ВЫРАЖЕНИЙ

VISBIEŽĀK LIETOJAMO VĀRDU UN


IZTEICIENU VĀRDNĪCA

безусловно bez š a u b ā m
б л а г о д а р и м вас pateicamies jums
б л а г о д а р ю вас pateicos jums
близко tuvu
esiet tik labs (laba)!
(ко многим) esiet tik labi
будьте добры! (labas)!
palieciet sveiks (sveika)!
(ко многим) palieciet sveiki
будьте здоровы!
(sveikas)!
esiet tik laipns (laipna)!
(ко многим) esiet tik laip­
будьте л ю б е з н ы !
ni (laipnas)!
в к о т о р о м часу? cikos?
в первую о ч е р е д ь pirmām k ā r t ā m
в самом деле? vai patiesi?
в чём дело? kas noticis? kas te notiek?
ваш jūsu
везде visur
вероятно laikam, droši vien
весь viss
вниз uz leju, lejup, zemē, lejā
внизу lejā, a p a k š ā
внутри iekšā, iekšpusē
вовсе нет nepavisam ne
во-вторых otrkārt
возможно iespējams
возьмите! ņemiet! paņemiet!
войдите! lūdzu!
во-первых pirmkārt
воскресенье; в воскресенье s v ē t d i e n a ; svētdien
вот lūk; te

161
вот и всё un tas ir viss
впервые pirmoreiz
вперёд uz priekšu
впереди priekša
вряд ли diez vai
всё viss
всё равно vienalga, viss viens
всегда v i e n m ē r , arvien, aizvien
всего доброго! всего х о р о ­ visu labu!
шего!
всё-таки tomēr
всюду visur
вторник; во вторник otrdiena; otrdien
вчера vakar
вы jūs
где? kur?
где находится... kur atrodas...
говорите! runājiet!
говорят, что... stāsta, ka...
да jā
дайте! dodiet!
далеко tālu
дёшево lēti
до свидания! uz redzēšanos! sveiki!
доброе утро! labrīt!
добрый вечер! labvakar!
добрый день! labdien!
довольно diezgan, pietiek; pietiekami
дорого dārgi
достаточно diezgan, pietiek; pietiekami
едва ли diez vai
если ja
если хотите ja gribat
е щ ё нет vēl ne; vēl nav
ещё раз vēlreiz
е щ ё рано vēl agrs
жаль žēl
ж е л а ю вам... noveļu jums...
за втра rit
запрещается ir aizliegts
зачем kāpēc, kādēļ
здесь šeit
здравствуйте! (утром) labrīt!
(днем) labdien!
(вечером) labvakar!
(в любое время дня) sveiki!
162
и un
извините! atvainojiet!
или vai
к несчастью par nelaimi
к сожалению diemžēl
к счастью par laimi
каждый katrs, ikviens
кажется liekas, šķiet
как? kā?
как вас зовут? kā j ū s sauc?
как д а л е к о ? cik tālu?
как долго? cik ilgi?
как ж а л ь ! cik žēl!
как и з в е с т н о kā zināms
как п о ж и в а е т е ? kā jums klājas?
как так?
kā tad tā?
как хотите
kā gribat
как часто? cik bieži?
какой? kāds?
когда? kad?
конечно protams
который (по п о р я д к у ) ? kurš?
который час? cik pulkstenis?
кстати (вовремя) īstajā laikā
(между прочим) starp citu
кто? kas? kurš?
кто он т а к о й ? kas viņš tāds ir?
куда? uz kurieni? kurp?
ладно! labi!
любой j e b k u r š , k u r š katrs
мало maz
м е ж д у прочим starp citu
минутку! acumirkli!
мне всё равно man i r vienalga
мне ж а р к о man i r karsti
мне надо man vajag
мне не н р а в и т с я man nepatīk
мне не х о ч е т с я man negribas
мне некогда man nav vaļas, man nav
laika
мне нравится man patīk
мне х о л о д н о man i r auksti
мне х о ч е т с я man gribas
много daudz

163
могу ли я...? vai es varu...?
(разрешается ли) vai es
drīkstu...?
м о ж е т быть varbūt
можно var
(разрешается) drīkst
можно? vai drīkst?
мой mans
мы mēs
на той стороне tajā pusē
на этой стороне šajā pusē
наверное laikam, droši vien
наверняка pilnīgi droši, visādā ziņā
наверх uz augšu, a u g š u p
наверху augšā
надеюсь; н а д е е м с я ceru; ceram
надо vajag
назад atpakaļ
налево pa kreisi
направо pa labi
наш mūsu
не беда nav n e k ā d a nelaime
не беспокойтесь! neuztraucieties!
(не трудитесь!) nepūlieties!
не за что nav par ko
не з н а ю nezinu
не м е ш а й т е ! netraucējiet!
не могу nevaru
не м о ж е т б ы т ь nevar būt
не надо nevajag
не р а з р е ш а е т с я nav a t ļ a u t s
не сердитесь! nedusmojieties!
не стоит nav vērts
не т а к л и ? vai ne?
не хочу negribu
н е в а ж н о (не имеет значе­ nav svarīgi
ния)
неверно nav pareizi, nepareizi
недостаточно nav pietiekami
некогда nav vaļas, nav laika
нельзя nedrīkst
немедленно tūliņ, nekavējoties
немного mazliet, nedaudz, drusku •
неплохо nav slikti
непра вда nav tiesa
непременно k a t r ā ziņā, noteikti
164
несколько daži
несомненно neapšaubāmi, bez šaubām
неужели? vai tiešām?
ни в коем случае n e k ā d ā gadījumā
никакой nekāds
никогда nekad
никого нет neviena nav
никто neviens
нисколько nemaz, it nemaz
ничего nekas
ничего не п о д е л а е ш ь neko darīt
ничего о с о б е н н о г о nekas sevišķs
ничего подобного nekā tamlīdzīga
ничто nekas
ничуть nemaz, it nemaz
но bet
нужно vajag
о ком? par ko?
о чём? par ko?
обычно parasti
одну минутку! vienu acumirkli!
он viņš
она viņa
они (м.р.) viņi
(ж.р.) viņas
опять atkal
осторожно! uzmanīgi!
откуда no kurienes
отлично! lieliski, ļoti l a b i !
отсюда no šejienes
оттуда no turienes
охотно labprāt
очень жаль ļoti žēl
очень приятно ļoti patīkami
очень рад ļoti priecājos, esmu ļoti
priecīgs
очень сожалею ļoti nožēloju, man ļoti žēl
плохо slikti
по всей в е р о я т н о с т и droši vien
по-видимому laikam, a c ī m r e d z o t
повсюду visur
повторите! atkārtojiet!
подождите! uzgaidiet!
пожалуйста! lūdzu!
позади aizmugurē
позвольте! atļaujiet!
поздравляю (поздравляем) apsveicu (apsveicam)
вас jūs
пойдёмте! iesim!
п о к а ж и т е мне, пожалуйста... lūdzu, parādiet man...
по-моему manuprāt
понедельник; в понедельник pirmdiena; pirmdien
понимаю saprotu
понятно skaidrs, saprotams
послушайте! paklausieties! klausieties!
потому что tāpēc ka; jo
потому tāpēc, tādēļ
почему? kāpēc? kādēļ?
почти gandrīz
поэтому t ā p ē c , tādēļ
правда? vai tiešām? vai patiesi?
правильно pareizi
п р е ж д е всего vispirms, p i r m ā m k ā r t ā m
прекрасно! lieliski! ļoti labi!
приятного аппетита! labu ēstgribu! labu apetīti!
простите! piedodiet!
прошу lūdzu
прошу вас es jūs lūdzu
прошу вашего р а з р е ш е ­ lūdzu, atļaujiet».
ния...
прошу в н и м а н и я ! lūdzu uzmanību!
прощайте! sveiki!
прямо taisni
пятница; в пятницу piektdiena; piektdien
р а д ( р а д а ) вас видеть priecājos (man prieks) jūs
redzēt
разрешается ir atļauts
разрешите! atļaujiet!
разумеется protams, zināms
расска жите! pastāstiet!
с кем? ar ko?
с удовольствием ar prieku, labprāt
с чем? ar ko?
sēdieties!
садитесь!
savs
свой
šodien
сегодня
(теперь) patlaban, šobrīd
сейчас- (очень скоро) tūliņ
сейчас ж е tūliņ
сзади a i z m u g u r ē ; no mugurpuses
сию минуту tūliņ
с к а ж и т е , пожалуйста...! sakiet, lūdzu...!

166
сколько? cik?
сколько стоит? cik m a k s ā ?
скоро drīz
слева no kreisās puses; pa kreisi
снаружи no ārpuses, no ārienes
снова no jauna, atkal
с о в е р ш е н н о верно pilnīgi pareizi
совсем нет nemaz ne, nepavisam ne;
nemaz nav, nepavisam nav
согласен piekritu, esmu ar mieru
сожалею man žēl, es nožēloju
спасибо! paldies!
спокойной ночи! ar labu nakti!
справа no labās puses; pa labi
срачу ж е uzreiz
среда; в среду trešdiena; trešdien
суббота; в субботу sestdiena; sestdien
сюда šurp, uz šejieni
та tā
так tā
так как tā kā; jo
такой tāds
там tur
твой tavs
те tie, tās
товарищ biedrs
(ж.р.) biedre
товарищи biedri
тот tas
туда turp, uz turieni
тут te
ты tu
уже jau
у ж е давно jau sen
у ж е поздно jau vēls
хватит pietiek, diezgan
хорошо labi
хотя kaut gan
хочу gribu
чей? kam pieder?
честное слово! goda vārds!
четверг; в четверг ceturtdiena; ceturtdien
что? (просьба повторить ko? kas?
сказанное )
что вам нужно? ko jums vajag? kas jums
vajadzīgs?
167
что вы ж е л а е т е ? ko j ū s vēlaties?
что вы с к а з а л и ? ко j ū s t e i c ā t ?
что случилось? kas noticis?
что это? kas tas ir?
что э т о такое? kas tas ir?
чтобы lai
эта tā
эти šie
(ж.р.) šis
это tas
это н е в о з м о ж н о tas nav iespējams
это неправда tas nav tiesa
это правда tas tiesa
этот šis
я es
я вынужден esmu spiests
я должен man vajag
я забыл esmu aizmirsis
я забыла esmu aizmirsusi
я могу es varu
я не д о л ж е н man nevajag
я не могу es nevaru
я не п о м н ю es neatceros
я не п о н и м а ю es nesaprotu
я не хочу es negribu
я устал esmu noguris
я устала esmu nogurusi
я хотел ( х о т е л а ) бы es gribētu
я хочу es gribu
ясно skaidrs
К Р А Т К И Е С В Е Д Е Н И Я И З ГРАММАТИКИ
ЛАТЫШСКОГО Я З Ы К А

ЛАТЫШСКИЙ АЛФАВИТ

Ьу к вы Произно­ Буквы Произно- Буквы Произно­


шение шение

Аа а Jj Й Ss С
Aā а долгое Kk K ŠŠ Ш
Bb б Ķķ близко Tt т
Cc ц К ТЬ Uu У
Cč ч LI Л Uū у долгое
Dd Д и ль Vv в
Ее э Mm м Zz 3
Ēē э долгое Nn н li ж
Ff Ф Nn нь
Gg г 6o уо,
Ģģ б л и з к о к дь о краткое,
Hh X о долгое
Ii и Pp п
II и долгое Rr Р

Примечания
1. В основе л а т ы ш с к о г о а л ф а в и т а л е ж и т латинский
а л ф а в и т , к которому д о б а в л е н ы следующие знаки:
а) «,» или «'»— знак с м я г ч е н и я звука при буквах ģ, ķ, ļ, ņ,
напр., в словах ģimene (семья), ķekars (гроздь), {audis
(люди), ņemt (брать);
v
б) « » — з н а к д л я о б о з н а ч е н и я ш и п я щ и х č, š, ž, напр.,
в словах: četri (четыре), šaut (стрелять), žanrs (жанр);
169
в) чёрточка н а д буквой д л я о б о з н а ч е н и я долготы
соответствующего гласного, напр., в словах māja (дом),
meklēt (искать), brīnīties (удивляться), skulptūra
(скульптура).
2. Д в у м я буквами о б о з н а ч а ю т с я звуки «дз»— dz и
« д ж » — dž, напр., в словах dzintars (янтарь), džungļi
(джунгли).
3. В исконно л а т ы ш с к и х словах о п р о и з н о с и т с я к а к «уо»,
напр., koks («куокс»)—дерево, oga («уога»)—ягода. В
з а и м с т в о в а н н ы х словах о о б ы ч н о п р о и з н о с и т с я как русское
ударное «о» (долгое или к р а т к о е ) , напр., oktobris
(«октобрис»: первое «о»— к р а т к о е , второе — д о л г о е ) —
октябрь, organisms («органисмс»— с кратким «о») —
организм, hlors («хлоре»— с д о л г и м «о» ) — хлор.
Н а д буквой о з н а к долготы не с т а в и т с я .
4. В большинстве случаев буквы е, ē о б о з н а ч а ю т узкий
звук «э». Узкое «э» п р о и з н о с и т с я , напр., в словах: egle (ель),
ērglis (орёл), sēdēt (сидеть). В з а и м с т в о в а н н ы х словах (напр.,
lektors, referāts, diēta) е, ē всегда у з к о .
В ряде слов е, ё, п р о и з н о с и т с я ш и р о к о , напр., gredzens
(кольцо), pilsēta (город), tērauds (сталь).
На письме п р о и з н о ш е н и е г л а с н ы х е, ē (узкое или
ш и р о к о е ) не о б о з н а ч а е т с я .
5. В з а в и с и м о с т и о т к р а т к о с т и или долготы гласного
м о ж е т м е н я т ь с я значение слова, напр., seja (лицо)—sēja
(сев), sals (мороз)—sāls (соль), radīt (создавать)— rādīt
( показывать).

УДАРЕНИЕ

В л а т ы ш с к о м я з ы к е в отличие о т русского у д а р е н и е почти


всегда п а д а е т на первый слог, напр., 'skolotāja (учительница),
'telefons (телефон).
Л и ш ь в н е б о л ь ш о м количестве слов п о д у д а р е н и е м
н а х о д и т с я второй ( р е ж е — более у д а л ё н н ы й от н а ч а л а ) слог,
напр., ne'kas (ничто, ничего), ne'kad (никогда), ne'kur (нигде,
никуда), gari'drīz (почти), lab'rīt! (доброе утро!), lab'dien!
(добрый день!), lab'vakar! (добрый вечер!), paldies (спасибо),
ateljē (ателье), komunikē (коммюнике).
В тексте р а з г о в о р н и к а на у д а р е н и е , н а х о д я щ е е с я не на
первом слоге, у к а з ы в а е т а п о с т р о ф п е р е д у д а р я е м ы м слогом.

170
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

1. В л а т ы ш с к о м я з ы к е в отличие о т русского существует


только два г р а м м а т и ч е с к и х рода — мужской и женский.
2. С у щ е с т в и т е л ь н ы е м у ж с к о г о рода в им. пад. ед. числа
и м е ю т о к о н ч а н и я -s, -š, -is, -us, напр., galds (стол), ceļš
(дорога, путь), brāl-is (брат), tirg-us (рынок, базар).
3. С у щ е с т в и т е л ь н ы е ж е н с к о г о рода в им. пад. ед. числа
и м е ю т о к о н ч а н и я -а, - е , -s, напр., rok-a (рука), egl-e (ель),
nakts (ночь).
4. В л а т ы ш с к о м я з ы к е семь п а д е ж е й :
nominatīvs ( и м е н и т е л ь н ы й п а д е ж ) kas? (кто? что?)
ģenitīvs (родительный п а д е ж ) — k ā ? (кого? чего? чей? чья?
чьё? чьи?)
datīvs ( д а т е л ь н ы й п а д е ж ) — k a m ? (кому? чему?)
akuzatīvs (винительный п а д е ж ) — к о ? (кого? что?)
instrumentālis ( т в о р и т е л ь н ы й п а д е ж ) — a r ko? (кем? чем?
с кем? с чем?)
lokatīvs ( м е с т н ы й п а д е ж ) — k u r ? (где? куда?)
vokatīvs* ( з в а т е л ь н ы й п а д е ж ) .
5. П а д е ж и , ф о р м ы к о т о р ы х п р и в о д я т с я в т а б л и ц а х
с к л о н е н и я , о б о з н а ч а ю т с я н а ч а л ь н ы м и буквами N . , Ģ., D., А.,
I., L .
6. Lokatīvs ( м е с т н ы й п а д е ж ) в отличие о т русского
п р е д л о ж н о г о у п о т р е б л я е т с я б е з предлога. Форма этою
п а д е ж а о б ы ч н о п е р е д а ё т с я на русский я з ы к с помощью
предлогов «в» или «на», напр.: istabā — в комнате,
darbā — на работе, Kaukāzā — на Кавказе, augustā — в
августе, šajā gadā — в этом году.
Иногда л а т ы ш с к о м у L . , и м е ю щ е м у з н а ч е н и е времени,
в русском языке соответствует падежная форма без
предлога, напр.: dienā — днём, vasarā - летом, ziemā —
зимой.

* Ф о р м а звательного п а д е ж а у п о т р е б л я е т с я сравнительно
редко и в т а б л и ц а х с к л о н е н и я не п р и в о д и т с я .

17!
СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

С у щ е с т в и т е л ь н ы е м у ж с к о г о рода

1-ое с к л о н е н и е 2-ое склоне­


3-е склонение
ние ( с л о в а
( с л о в а на -s, - š ) ( с л о в а на -и.\)
на -is)

galds ce|š brālis tirgus


(стол) (дорога, путь) (брат) (рынок, б а з а р )

Единственное число

N. gald-s ceļ-š brāl-is tirg-us


Ģ- gald-a ceļ-a brāļ-a tirg-us
D. gald-am cei-am brāl-im tirg-um
А. gald-u ceļ-u brāl-i tirg-u
I. ar gald-u ar ceļ-u ar brāl-i ar tirg-u
L. gald-ā ceļ-a brāl-ī tirg-ū

Мно же с тве иное чи сл< >

N. gald-i ceļ-i brāļ-i tirg-i


Ģ. gald-u ceļ-u brāj-u tirg-u
D. gald-iem ceļ-iem brāļ-iem tirg-iem
А. gald-us ceļ-us brāļ-us tirg-us
I. ar gald-iem ar ceļ-iem ar brāļ-iem ar tirg-iem л
L. gald-os cel-os brāļ-os tirg-os /i
С у щ е с т в и т е л ь н ы е ж е н с к о г о рода

4-е склонение 5-е склонение 6-е склонение


( с л о в а на -а) ( с л о в а на -е) ( с л о в а на -s)

roka egle nakts


(рука) (ель) (ночь)

Единственное число

N. rok-a egl-e nakt-s


Ģ. rok-as egl-es nakt-s
D. rok-ai egl-ei nakt-ij
А. rok-u egl-i nakt-i
I. ar rok-u ar egl-i ar nakt-i
L. rok-ā egl-ē nakt-ī

Множественное число

N. rok-as egl-es nakt-is


Ģ. rok-u egļ-u nakš-u
D. rok-ām egl-em nakt-īm
А. rok-as egl-es nakt-is
I. ar r o k - ā m ar egl-ēm ar nakt-im
L. rok-ās egl-ēs nakt-īs

Примечания
1. У с у щ е с т в и т е л ь н ы х 2-го с к л о н е н и я в род. пад. ед. числа
и во всех п а д е ж а х м н о ж . числа с о г л а с ниыи е й перед
ne] окончанием
смягчается.

СМЯГЧЕНИЕ СОГЛАСНЫХ

b + j = bj:
gulbis ( л е б е д ь ) — - g u l b j i (лебеди)
с + j = č:
lacis ( м е д в е д ь ) — l ā č i (медведи)
d + j = ž:
briedis ( о л е н ь ) — b r i e ž i (олени)

173
dz + j = dž:
pusaudzis ( п о д р о с т о к ) - pusaudži (подростки)
l + j = l:
zīmulis ( к а р а н д а ш ) - - zīmuļi ( к а р а н д а ш и )
m + j - mj:
kurmis ( к р о т ) — k u r m j i ( к р о т ы )
n + j = ņ:
sapnis ( с о н , м е ч т а ) — s a p ņ i (сны, мечты)
P + J = PJ:
skapis ( т ж а ф ) — s k a p j i ( ш к а ф ы )
s + j = š:
latvietis ( л а т ы ш ) — l a t v i e š i ( л а т ы ш и )
v + j = vj:
cirvis ( т о п о р ) — c i r v j i ( т о п о р ы )
z+j = ž
nazis ( н о ж ) — naži ( н о ж и )
2. У слова viesis (гость) с о г л а с н ы й -s- в п а д е ж н ы х ф о р м а х
не с м я г ч а е т с я : ед. число — N . viesis, Ģ. viesa, D . viesim и т. д.;
м н о ж . число — N . viesi, Ģ. viesu, D . viesiem и т. д.
3. К о 2-му с к л о н е н и ю о т н о с я т с я т а к ж е некоторые
с у щ е с т в и т е л ь н ы е м у ж с к о г о рода на -s, к о т о р ы е в род. пад. е д .
числа имеют о к о н ч а н и е -s, а во всех о с т а л ь н ы х п а д е ж а х
и з м е н я ю т с я по образцу 2-го с к л о н е н и я . Напр.: N . akmens, Ģ.
akmens, D . akmenim, A . akmeni и т. д.
П о д о б н ы м о б р а з о м с к л о н я ю т с я с л е д у ю щ и е слова: asmens
(лезвие), rudens (осень), ūdens (вода), zibens (молния),
mēness (луна).
4. С у щ е с т в и т е л ь н о е 2-го с к л о н е н и я suns (собака) в им.
пад. ед. числа имеет о к о н ч а н и е -s, а во всех о с т а л ь н ы х
п а д е ж а х ед. и м н о ж . числа — п а д е ж н ы е о к о н ч а н и я слов на
-is: N . suns, Ģ. suņa, D. sunim, A . suni, I. ar suni и т. д.
5. С у щ е с т в и т е л ь н ы х 3-го с к л о н е н и я на -us немного. Э т о
alus (пиво), apvidus (местность), klepus (кашель), ledus
(лёд), lietus (дождь), medus (мёд), tirgus (рынок, базар),
vidus (середина).
6. У с у щ е с т в и т е л ь н ы х 5-го и 6-го с к л о н е н и я с о г л а с н ы й
перед окончанием в род. п а д . м н о ж . числа обычно
с м я г ч а е т с я ( с м . с м я г ч е н и е с о г л а с н ы х на с т р . 173), напр.:
sēne (гриб)— sēņu, bite (пчела)— bišu, nakts (ночь)— nakšu,
zivs (рыба)— zivju.
Н е к о т о р ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е от этого правила отступают,
напр., aste (хвост)— astu, kaste (ящик)— kastu, mute (рот) —
mutu, pase (паспорт)— pasu, acs (глаз)—acu, auss (ухо) —
ausu, balss (голос)— balsu, valsts (государство, страна)— val­
stu.
174
7. В отличие о т п о р я д к а слов в русском я з ы к е ф о р м а род.
падежа в латышском языке обычно стоит перед
о п р е д е л я е м ы м словом. Напр.:
книга друга — drauga grāmata;
поэзия Пушкина — Puškina dzeja;
директор завода — rūpnīcas direktors.
8. Т а к к а к п р и л а г а т е л ь н ы х в л а т ы ш с к о м я з ы к е гораздо
м е н ь ш е , чем в русском, русскому прилагательному в
л а т ы ш с к о м я з ы к е часто соответствует ф о р м а род. п а д е ж а
с у щ е с т в и т е л ь н о г о . Напр.:
мясное блюдо — gaļas ēdiens;
стеклянная посуда — stikla trauki;
чернильное пятно — tintes traips;
комсомольское собрание — komjauniešu sapulce;
сосновый лес — priežu mežs.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

1. П р и л а г а т е л ь н ы е в л а т ы ш с к о м я з ы к е и м е ю т двоякое
окончание — неопределённое ( м . — -s, -š, ж.— -а) и
о п р е д е л ё н н о е ( м . — -ais, ж . — - а ) .
2. Прилагательные с неопределённым окончанием
склоняются следующим образом: прилагательные мужского
рода — по о б р а з ц у существительных 1-го склонения,
прилагательные женского рода — по о б р а з ц у сущест­
вительных 4-го с к л о н е н и я . Напр.:
N . liels dārzs (большой сад), Ģ. liela dārza, D. lielam
dārzam и т. д.;
N . liela māja (большой дом), Ģ. lielas mājas, D. lielai mājai
и т. д.
3. Прилагательные с определённым окончанием
склоняются следующим образом:

Единственное число Множественное число

мужской женский муже кои женский


род pi >d род род

N. liel-ais liel-ā liel-ie lielās


G. liel-ā liel-ās liel-o liel-o
D. liel-ajam liel-ajai liel-ajiem liel-ajām
А. liel-o liel-o liel-os liel-ās
I. ar liel-o ar !iel-o ar liel-ajiem ar liel-ajām
L. liel-ajā liel-ajā liel-ajos liel-ajās

175
4. С н е о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м
прилагательное употребляется н т о м случае, если о н о
о т н о с и т с я к неизвестному предмету, который у п о м и н а е т с я
впервые или о к о т о р о м говорится вообще. Напр.:
Viņš nopirka jaunu uzvalku.— Он купил новый костюм.
Lielās pilsētās ir platas, skaistas ielas.— В крупных городах
широкие, красивые улицы.
Неопределённое о к о н ч а н и е , в частности, у п о т р е б л я е т с я :
а) если перед прилагательным-определением стоит
м е с т о и м е н и е kāds (какой-то, какой-нибудь, кое-какой), šāds
(такой), tāds (такой), daži (некоторые, несколько) или
прилагательное dažāds (различный), visāds (всяческий,
всевозможный). Напр.:
Istabā ienāca kāds svešs cilvēks.— В комнату вошёл
какой-то незнакомый человек.
Es saņēmu apsveikumus по dažiem veciem paziņām.— Я
получил поздравления от некоторых старых знакомых.
б) если прилагательное является в предложении
с к а з у е м ы м или составной ч а с т ь ю с к а з у е м о г о . Напр.:
Grāmata ir {oti interesanta.— Книга очень интересная.
Tā ir interesanta grāmata.— Это интересная книга.
5. С о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м
п р и л а г а т е л ь н о е у п о т р е б л я е т с я в т о м случае, если о н о
относится к известному, знакомому или у ж е ранее
у п о м я н у т о м у предмету. Напр.:
Šovasar mēs apmeklējām saulaino Gruziju.— Этим летом
мы побывали в солнечной Грузии.
Определённое окончание, в частности, употребляется:
а ) если перед п р и л а г а т е л ь н ы м стоит м е с т о и м е н и е šis
(этот), tas (тот), mans (мой), tavs (твой), savs (свой), mūsu
(наш), jūsu (ваш), viņa (его), viņas (её), viņu (их), viss
(весь), pats (самый). Напр.:
Ш skaistā glezna — эта красивая картина;
visi vecie draugi — все старые друзья;
pats labākais gadalaiks — самое лучшее время года.
б) если прилагательное вместе с существительным
в ы р а ж а е т одно п о н я т и е . Напр.:
Melnā jūra — Чёрное море;
Klusais okeāns — Тихий океан;
baltais lācis — белый медведь.
в) если о п р е д е л е н и е м при с о ч е т а н и и с у щ е с т в и т е л ь н о г о
с прилагательным является существительное (или
м е с т о и м е н и е ) в ф о р м е род. п а д е ж а . Напр.:
laikraksta literārais pielikums — литературное приложение
газеты;
slavenie Krimas kūrorti знаменитые курорты Крыма.
176
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

1. К о л и ч е с т в е н н ы е числительные viens (один), divi (два),


četri (четыре), pieci (пять), seši (шесть), septiņi (семь),
astoņi (восемь), deviņi (девять) склоняются как
с у щ е с т в и т е л ь н ы е 1-го с к л о н е н и я во м н о ж . числе (кроме
viens, которое обычно употребляется в ед. числе).
С о о т в е т с т в у ю щ и е ф о р м ы ж е н с к о г о рода (viena, divas, četras
и т. д.) с к л о н я ю т с я по о б р а з ц у 4-го с к л о н е н и я .
2. Ч и с л и т е л ь н о е trīs ( т р и ) с к л о н я е т с я особо (см. т а б л и ц у ) .
3. Ч и с л и т е л ь н ы е desmit (десять), vienpadsmit (один­
надцать) и т. д. до deviņpadsmit (девятнадцать), группа
divdesmit (двадцать), trīsdesmit (тридцать) и т. д. до simt
(сто), а т а к ж е divsimt (двести), trīssimt (триста) и т. д. до
deviņsimt (девятьсот) и слово tūkstoš (тысяча) не
с к л о н я ю т с я . Напр.:
N . desmit (simt, tūkstoš) cilvēku
десять (сто, тысяча) человек.
Ģ. desmit (simt, tūkstoš) cilvēku
D . desmit (simt, tūkstoš) cilvēkiem и т. д.
4. П о р я д к о в ы е числительные pirmais (первый), otrais
(второй) и т . д. с к л о н я ю т с я как прилагательные с
определённым окончанием.

С к л о н е н и е ч и с л и т е л ь н о г о tns ( т р и )

Мужской род Женский род

N. trīs trīs
Ģ. triju triju
D. trim, trijiem trim, trijām
А. trīs trīs
!. ar trim, ar trijiem ar trim, ar trijām
L. trijos trijās
МЕСТОИМЕНИЕ
Склонение м е с т о и м е н и й es, tu, sevis, pats

Возврат­
Личные Определительные
ное

pats pati
es tu sevis
(сам. (сама,
(я) (ты) (себя)
самый) самая)

Единственное число

N. es tu pats pati
С manis tevis sevis paša pašas
D. man tev sev pašam pašai
А. mani tevi sevi pašu pašu
I. ar mani ar tevi ar sevi ar pašu ar pašu
L. mani tevī sevī pašā pašā

Множественное число

N. mēs jūs paši pašās


Ģ. mūsu jusu pašu pašu
D. mums jums pašiem pašām
А. mūs jūs pašus pašas
I. ar mums ar jums ar pašiem ar pašām
L. mūsos jūsos pašos pašās

Примечания
1. Л и ч н о е м е с т о и м е н и е viņš (он) с к л о н я е т с я по о б р а з ц у
с у щ е с т в и т е л ь н ы х 1-го с к л о н е н и я , viņa (она)—по образцу
с у щ е с т в и т е л ь н ы х 4-го с к л о н е н и я .
2. П р и т я ж а т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я viņa (его), viņas (её),
viņu (их), mūsu (наш, наша, наше, наши), jūsu (ваш, ваша,
ваше, ваши) являются род. падежом соответствующих
л и ч н ы х м е с т о и м е н и й и не и з м е н я ю т с я .
3. М е с т о и м е н и я , и м е ю щ и е ф о р м у п р и л а г а т е л ь н ы х —
mans (мой), tavs (твой), savs (свой), šāds (такой), tāds
(такой), viss (весь) и др., с к л о н я ю т с я к а к п р и л а г а т е л ь н ы е
i неопределённым окончанием.
С к л о н е н и е м е с т о и м е н и й tas, sis, kas

Вопроси-
Указательные тельно-
о т н о с и-
тельное

kas
tas ta šis šī
(тот) (кто, что,
(та) (этот) (эта)
который)

Единственное число

N. tas tā šis Šī kas


Ģ. tā tās šā, ši šās, šīs kā
D. tam tai šim šai kam
А. to to šo šo ko
I. ar to ar to ar šo ar šo ar ko
L. tajā, tai, tajā, tai, šajā, šai, šajā, šai, —
tanī tanī šinī šinī

Множественное число

N. tie tas šie šīs


Ģ. to to šo šo
D. tiem tām šiem šīm
А. tos tās šos šīs
I. ar tiem ar t ā m ar šiem ar šīm
L. tajos, tajās, šajos, šajās,
tais,tanīs tais, šais, šais
tanīs šinīs šinīs

174
ГЛАГОЛ

1. Р а з л и ч а ю т с я три главных основы глагола:


1) основа неопределённой ф о р м ы , т. е. ф о р м а глагола без
окончаний -ties, напр.: mācl-t, mācl-ties;
2) основа н а с т о я щ е г о времени, т. е. ф о р м а 1-го лица е д .
числа н а с т о я щ е г о времени б е з личного о к о н ч а н и я , напр.: es
māc-u, es māc-os;
3) основа п р о ш е д ш е г о времени, т. е. ф о р м а 1-го лица е д .
числа п р о ш е д ш е г о времени б е з л и ч н о г о о к о н ч а н и я , напр., es
māclj-u, es māclj-os.
2. К 1 с п р я ж е н и ю о т н о с я т с я глаголы, и м е ю щ и е во всех
трёх о с н о в а х один слог ( н е с ч и т а я п р и с т а в к и ) . Напр.:
cel-t, ceļ-u, cēl-u (поднимать, поднимаю, поднимал);
cel-ties, ce\-os, cēl-os (подниматься, поднимаюсь,
поднимался);
at-nāk-t, at-nāk-u, at-nāc-u (приходить-прийти, прихожу,
приходил-пришёл).
3. Ко II с п р я ж е н и ю о т н о с я т с я глаголы, и м е ю щ и е во всех
трёх о с н о в а х одинаковое количество слогов, но не менее
двух (не с ч и т а я п р и с т а в к и ) . Напр.:
mazgā-t, mazgāj-u, mazgāj-u, (мыть, мою, мыл);
mazgā-ties, mazgāj-os, mazgāj-os, (мыться, моюсь, мылся);
ie-gādā-ties, ie-gādāj-os, ie-gādāj-os (приобрести-при­
обретать, приобретаю, приобрёл- приобретал).
В неопределённой форме глаголы II спряжения
о к а н ч и в а ю т с я на -āt(ies), -ēt(ies), -lt(ies), -ot(ies).
4. К III с п р я ж е н и ю о т н о с я т с я глаголы, и м е ю щ и е в основе
о п р е д е л ё н н о й ф о р м ы не менее двух слогов (не считая
п р и с т а в к и ) , а в основе п р о ш е д ш е г о времени на о д и н слог
больше, ч е м в основе н а с т о я щ е г о времени. Напр.:
mācl-t, māc-u, mācīj-u (учить, учу, учил);
mācl-ties, māc-os, mācij-os (учиться, учусь, учился);
uz-raudzl-t, uz-raug-u, uz-raudzlj-u (присматривать,
присматриваю, присматривал).
В неопределённой форме глаголы III спряжения
о к а н ч и в а ю т с я на -ināt(ies), -it(ies), -ēt(ies).
5. Глаголы III с п р я ж е н и я на -ināt и -it в 3-м лице
настоящего времени имеют окончание -а, во м н о ж .
ч и с л е — ā m , -āt (долгое ā ! ) . Возвратные ф о р м ы э т и х
глаголов в н а с т о я щ е м времени и м е ю т о к о н ч а н и я -as, -āmies,
-aties (долгое ā ! ) . Напр.:
tais-it (делать, изготовлять)— viņš tais-a, mēs tais-ām, jūs
tais-āt;
180
tais-ities (собираться),— viņš tais-as, mes tais-amies, jus
tais-āties. '
6. Глаголы III с п р я ж е н и я на -ēt в 3-м лице настоящего
времени не и м е ю т окончания, а во м н о ж . числе
о к а н ч и в а ю т с я на -am, -at (краткое а ! ) .
Возвратные ф о р м ы этих г л а г о л о в в н а с т о я щ е м времени
и м е ю т о к о н ч а н и я -as, -amies, -aties ( к р а т к о е а\). Напр.:
peld-ēt (плавать, плыть)—viņš peld, mēs peld-am, jūs
peld-at;
peld-ēties (купаться) — viņš peld-as, mēs peld-amies, jūs
peld-aties.
7. Формы простого будущего образуются путём
п р и б а в л е н и я -šu, -si, -s и т. д. (или -šos, -sies, -sies и т. д., если
глагол возвратный) к основе неопределённой ф о р м ы . Напр.:
nāk-t — nāk-šu, nāk-si, nāk-s (приходить — буду
приходить, будешь приходить, будет приходить) и т. д.;
virzī-ties — virzī-šos, virzīsies, virzīsies (двигаться — буду
двигаться, будешь двигаться, будет двигаться) и т. д.
Если основа п р о ш е д ш е г о времени глаголов I с п р я ж е н и я
о к а н ч и в а е т с я на t, d, s или z, то простое будущее о б р а з у е т с я
от основы п р о ш е д ш е г о времени, причём между основой
и о к о н ч а н и е м в с т а в л я е т с я i (долгое!). Напр.:
jus-ties (чувствовать себя)— jut-os, jut-ī-šos;
aus-t (ткать)—aud-u, aud-ī-šu;
nes-t (нести)—nes-u, nes-ī-šu;
lauz-t (ломать)—lauz-u, lauz-ī-šu.
8. Г л а г о л būt (быть) с п р я г а е т с я с л е д у ю щ и м о б р а з о м :
н а с т о я щ е е в р е м я — esmu, esi, ir, esam, esat, ir;
п р о ш е д ш е е в р е м я — biju, biji, bija и т. д.;
будущее время — būšu, būsi, būs и т. д.
9. Глагол iet (идти) с п р я г а е т с я с л е д у ю щ и м о б р а з о м :
н а с т о я щ е е время — eju, ej, iet, ejam, ejat, iet;
п р о ш е д ш е е в р е м я — gāju, gāji, gāja и т. д.;
будущее время — iešu, iesi, ies и т. д.
10. Г л а г о л dot (дать, давать) с п р я г а е т с я следующим
образом:
н а с т о я щ е е в р е м я — dodu, dod, dod, dodam, dodat, dod;
п р о ш е д ш е е время — devu, devi, deva и т. д.;
будущее время — došu, dosi, dos и т. д.

18!
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ

Изъявительное наклонение

I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ties) gatavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся ) готовить ( - с я ) учить ( - с я )

Простое н а с т о я щ е е

Единственное число

es cel -u (-os)* gatavoj-u (-os) m ā c - u (-os)


tu sel (-ies) gatavo (-j-ies) māc-i (-ies)
viņš ļ ce] (-as) gatavo (-j-as) māc-a (-ās)**
viņa /

Множественное число

mes ceļ-am (-amies) gatavoj-am māc-ām


(-amies) (-āmies) **
jūs ceļ-at (-aties) gatavoj-at māc-āt
(-aties) (-aties)**
vini ^ ceļ (-as) gatavo (-j-as) māc-a (-ās)**
viņas )

* В скобках (здесь и в дальнейшем) даются окончания


в о з в р а т н ы х ф о р м глагола, п р и с о е д и н я е м ы е к соответ­
ствующей основе: cel-ties, ceļ-os, cel-ies, ce\-as, ce[-amies
и т. д.; gatavo-ties, gatavo-j-os, gatavo-j-ies, gatavo-)-amies
и т. д.
** См. пункты 5-й и 6-й на с т р . 180— 181.

182
I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ties) gaiavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся) готовить ( - с я ) учить ( - с я )

Сложное н а с т о я щ е е

Единственное число

es esmu\cel-is esmu gatavoj-is esmu4 macīj-is


ļ (-ies), (-ies), (-ies),
tu esi \ cel-usi esi • gatavoj- esi \ macīj-usi
viņš -usi,
viņa ) ir J (-usies)*** (-usies)*** ir J (-usies)***
1 Г
>

Множественное число

mes esamv cel-uši esam, gatavoj- esairu mācīj-uši


ļ -uši ļ (-ušies),
jūs esat M - u š i e s ) , esat l (-ušies), esat \
ļgatavoj- [ mācīj-
viņi ^ i r 1 ir , ' -ušas ir ) -ušas
viņas j J cel-ušas
(-ušās)*** (-ušās)*** (-ušās)***

Простое прошедшее

Единственное число

es cēl-u (-os) gatavoj-u (-os) mācīj-u (-os)


tu cēl-i (-ies) gatavoj-i (-ies) mācīj-i (-ies)
viņš ļ cēl-a ( - ā s ) gatavoj-a (-ās) mācīj-a (-ās)
viņa j

Множественное число

mes cēl-ām (-āmies) gatavoj-ām mācīj-ām


(-āmies) (-āmies)
jūs cēl-āt (-aties) gatavoj-āt mācīj-āt
(-aties) (-aties)
viņi ļ cēl-a ( - ā s ) gatavoj-a ( - ā s ) mācīj-a (-ās)
viņas /

*** Ф о р м а ж е н с к о г о рода ( з д е с ь и в д а л ь н е й ш е м ) .
183
I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ries) gaiavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся) г о т о в и т ь (-СЯ) учить ( - с я )

Сложное прошедшее

Единственное число

es >
biju ч cel-is bijuN gatavoj-is biju> . macij-is
tu biji biji (-ies), biji (-ies),
viņš Л ļ cel-usi
bija > (-ies), bija > gatavoj- bija >macij-
viņa / -usi, 1 -usi
I
'(-usies) *** ) (-usies) *** >"(-usies)***

Множественное число

mes b i j a m \ cel-uši bijāmv


gatavoj­ bijāmv māclj-
oši -uši
jūs bijāt l (-ušies), bijāt l (-ušies), bijāt (-ušies), >

viņi \ bija t cēl-ušas bija fgatavoj- bija f mācīj-


viņas j -ušas -ušas
/(-ušās)*** /(-ušās)*** / (-ušās)***

Простое будущее

Единственное число

es cel-šu (-šos) gatavo-šu (-šos) mācī-šu (-šos)


tu cel-si (-sies) gatavo-si (-sies) mācl-si (-sies)
viņš Л cel-s (-sies) gatavo-s (-sies) mācī-s (-sies)
viņa /

Множественное число

mēs cel-sim (-simies) gatavo-sim mācī-sim


(-simies) (-simies)
jūs cel-sit (-sities) gatavo-sit mācī-sit
(-sities) (-sities)
viņi ļ cel-s (-sies) gatavo-s (-sies) mācī-s (-sies)
viņas у

184
I спряжение II спряжение III спряжение
Лица cel-t (-ties) gatavo-t (-ties) mācīt (-ties)
поднимать (-ся) готовить (-ся) учить (-ся)

Сложное будущее

Единственное число

es bušu x
cēl-is būšu N
gatavoj- būšu ^ macīj-is
-is
tu būsi > (-ies), būsi , (-ies), būsi (-ies),
>

viņš I cel-usi gatavoj- mācīj-


viņa J bus būs -usi būs -usi
) (-usies) *** (-usies) *** / (-usies) ***

Множественное число

mes būsim I cel-uši


gatavoj- būsim
būsim macij-uši
4

-uši
jūs ļ
būsit i (-ušies), būsit * (-ušies), būsit > (-ušies),
viņi ļ I cēl-ušas gatavoj- mācīj-
viņas у būs / būs / -ušas būs у -ušas
(-ušās)*** (-ušās)*** (-ušās)***

Сложные времена изъявительного наклонения

1. Ф о р м ы с л о ж н ы х времён с о с т о я т и з л и ч н ы х ф о р м
вспомогательного глагола būt (быть) и причастия
п р о ш е д ш е г о времени на -is, -usi ( д л я н е в о з в р а т н ы х г л а г о л о в ) ,
-ies, -usies ( д л я в о з в р а т н ы х г л а г о л о в ) .
2. С л о ж н о е настоящее время обозначает действие,
з а к о н ч е н н о е с точки з р е н и я д а н н о г о ( н а с т о я щ е г о ) м о м е н т а .
О н о п о к а з ы в а е т , что р е з у л ь т а т ы п р о ш е д ш и х событий
и м е ю т с я н а л и ц о в н а с т о я щ е е время. На русский я з ы к
с л о ж н о е н а с т о я щ е е ( к а к и простое п р о ш е д ш е е ) п е р е д а ё т с я
п р о ш е д ш и м временем. Напр.:
Viņš ir saaukstējies un tagad stipri klepo.— Он простудился
и сейчас сильно кашляет.
Zvejnieki ir izbraukuši jūrā un vēl nav atgriezušies.
Рыбаки вышли в море и ещё не вернулись.
3. Сложное прошедшее время употребляется для

185
обозначения такого действия в прошлом, которое
п р е д ш е с т в о в а л о другому действию в п р о ш е д ш е м времени.
С л о ж н о е п р о ш е д ш е е ( к а к и с л о ж н о е н а с т о я щ е е и простое
прошедшее) передаётся на русский я з ы к прошедшим
временем. Напр.:
Nesen es satiku savu veco draugu, kuru nebiju redzējis
daudzus gadus.— Недавно я встретил своего старого друга,
которого не видел много лет.
4. Сложное будущее время употребляется для
о б о з н а ч е н и я такого будущего д е й с т в и я , к о т о р о е будет
п р е д ш е с т в о в а т ь к а к о м у - л и б о другому д е й с т в и ю в б у д у щ е м .
С л о ж н о е будущее ( к а к и простое б у д у щ е е ) п е р е д а ё т с я на
русский я з ы к будущим в р е м е н е м . Напр.:
Kad mēs visi būsim sapulcējušies, sāksim apspriedi.— Когда
(после того как) мы все соберёмся, начнём совещание.

Повелительное наклонение

Ф о р м а е д . числа повелительного н а к л о н е н и я с о в п а д а е т
с ф о р м о й 2-го л и ц а е д . числа н а с т о я щ е г о времени. Напр.:
tu cel (ты поднимаешь)— cel! (поднимай!);
tu māci (ты учишь)— māci! (учи!);
tu mācies (ты учишься)— mācies! (учись!);
tu mazgā (ты моешь)— mazgā! (мой!);
tu mazgājies (ты моешься)— mazgājies! (мойся!).
Форма множ. числа повелительного наклонения
о к а н ч и в а е т с я на -iet (-ieties), причем с о г л а с н ы й п е р е д
о к о н ч а н и е м тот ж е , что и в ф о р м е е д . числа. Напр.:
cel-iet! (поднимайте!), cel-ieties! (поднимайтесь!), audz-iet
(растите!), māc-iet! (учите!), māc-ieties! (учитесь!), mazgāj­
iet! (мойте!), mazgāj-ieties! (мойтесь!).

Сослагательное наклонение

Форма сослагательного наклонения образуется путём


з а м е н ы о к о н ч а н и я неопределённой ф о р м ы -t (-ties) о к о н ­
чанием -tu(-tos). Напр.:
māci-t (учить)— mācī-tu (учил бы, учила бы, учили бы);
mācl-ties (учиться)—mācī-tos (учился бы, училась бы,
учились бы).
Ф о р м а с л о ж н о г о н а с т о я щ е г о о б р а з у е т с я при п о м о щ и būtu
и п р и ч а с т и я действительного з а л о г а п р о ш е д ш е г о времени.
Напр.:
es, tu, viņš būtu mācījis (mācījies)— я, ты, он учил (учился)
186
бы; viņa būtu mācījusi (mācījusies)— она учила (училась) бы;
mēs, jūs, viņi būtu mācījuši (mācījušies)—мы, вы, они учили
(учились) бы; viņas būtu mācījušas (mācījušās)—они учили
(учились) бы.

Д о л ж е н с т в о в а т е л ь н о е наклонение

1. Ф о р м а долженствовательного наклонения о б р а з у е т с я
от формы 3-го лица настоящего времени путём
п р и с о е д и н е н и я приставки jā-. Эта форма у п о т р е б л я е т с я со
вспомогательным глаголом būt в 3-м лице соответ­
ствующего времени (в настоящем времени форма
в с п о м о г а т е л ь н о г о глагола ir обычно о п у с к а е т с я ) . С л о в о ,
о б о з н а ч а ю щ е е действующее лицо, ставится в д а т е л ь н о м
п а д е ж е . Напр.:
viņš mācās (он учится)— man, tev, viņam и T.R.(ir) jāmācās,
bija jāmācās, būs jāmācās (мне, тебе, ему и т. д. надо учиться,
надо было учиться, надо будет учиться или я, ты, он и т. д.
должен учиться, я, ты, он и т. д. должен был учиться,
я должен буду учиться, ты должен будешь учиться, он
должен будет учиться и т. д . ) .
2. Прямое дополнение, зависящее от глагола в
д о л ж е н с т в о в а тельном наклонении, стоит не в в и н и т е л ь н о м
п а д е ж е , к а к в русском я з ы к е , а в именительном. Напр.:
man jāizlasa šl grāmata — мне надо прочитать эту книгу,
я должен (должна) прочитать эту книгу.
3. От глагола būt формы долженствовательного
н а к л о н е н и я следующие: [ir] jābūt (надо быть), bija jābūt
(надо было быть), būs jābūt (надо будет быть).

П е р е с к а з о ч н о е наклонение

1. П е р е с к а з о ч н о е наклонение у п о т р е б л я е т с я в тех
с л у ч а я х , когда п е р е д а ю т с я ч у ж и е слова, з а д о с т о в е р н о с т ь
и п о д л и н н о с т ь к о т о р ы х говорящий не р у ч а е т с я .
2. В р у с с к о м я з ы к е оттенок з н а ч е н и я п е р е с к а з о ч н о г о
наклонения можно выразить словами говорят, что...,
полагают, что..., будто, будто бы, якобы, мол, дескать и т. п.
Напр.:
Viņš gribot pāriet citā darbā.— Он будто бы хочет перейти
на другую работу.
Viņa sacensībās nepiedalīšoties.— Говорят (полагают), что
она не примет участия в соревнованиях.
3. Ф о р м а н а с т о я щ е г о и будущего времени о б р а з у е т с я от
187
1-го лица н а с т о я щ е г о или будущего времени и з ъ я в и т е л ь н о г о
н а к л о н е н и я путём з а м е н ы личного о к о н ч а н и я -и, (-os)
о к о н ч а н и е м -ot (-aties).
Эта ф о р м а о с т а ё т с я н е и з м е н н о й д л я всех л и ц ед. и м н о ж .
числа. Напр.:
es māc-u (я учу)— es, tu, viņš и т. д. māc-ot (будто бы
я учу, будто бы ты учишь, будто бы он учит и т. д . ) ;
es māc-os (я учусь)— es, tu, viņš и т. д. māc-oties (будто бы
я учусь, будто бы ты учишься, будто бы он учится и т. д . ) ;
es mācīš-u (я буду учить)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-ot
(будто бы я буду учить, будто бы ты будешь учить, будто бы
он будет учить и т. д . ) ;
es mācīš-os (я буду учиться)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-oties
(будто бы я буду учиться, будто бы ты будешь учиться, будто
бы он будет учиться и т. д . ) .
4. Ф о р м а с л о ж н о г о н а с т о я щ е г о о б р а з у е т с я при помощи
esot и п р и ч а с т и я действительного залога прошедшего
времени. Напр.:
es, tu, viņš esot mācījis (mācījies)— будто бы я, ты, он учил
(учился); viņa esot mācījusi (mācījusies)—будто бы она
учила (училась); mēs, jūs, viņi esot mācījuši (mācījušies) —
будто бы мы, вы, они учили (учились); viņas esot mācījušas
(mācījušās)—будто бы они учили (учились).
5. П е р е с к а з о ч н ы е ф о р м ы о т глагола būt: н а с т о я щ е г о
времени — es, tu, viņš и т. д. esot; п р о ш е д ш е г о времени — es,
tu, viņš и т. д. esot bijis; будущего времени — es, tu, viņš и т. д.
būšot.

188
ПРИЧАСТИЕ

ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ

Действительный залог

настоящего
прошедшего времени
времени
От какой основы
образуется

воз­
невоз­ невоз­
врат­ возвратные
вратные вратные
ные формы
формы формы
формы

от основы на­ aizstāv-


с т о я щ е г о вре­ -ošs
мени: -(oša)
aizstāv-u (-os) защища-
ющ-ий
(-ая)

от основы п р о ­ aizstā- aizstāvēj-


ш е д ш е г о вре­ vēj-is -ies
мени: (usi) (-usies)
aizstāvēj-u (-os) защи- защи-
щавш-ий* щавш-ийся*
(-ая), (-аяся),
защи- защи-
тивш-ий тивш-ийся
(-ая) (-аяся)

Р у с с к и й перевод здесь дан условно, так как в л а т ы ш с к о м


я з ы к е д е й с т в и т е л ь н о е причастие п р о ш е д ш е г о времени
редко выступает в роли определения и редко
у п о т р е б л я е т с я в п р и ч а с т н ы х о б о р о т а х . Ч а щ е всего оно
у п о т р е б л я е т с я в с л о ж н ы х в р е м е н а х , а т а к ж е выполняет
ф у н к ц и и д е е п р и ч а с т и я совершенного вида, напр.: izlasījis
grāmatu, viņš... - прочитав книгу, он...
189
*

прошедшего премени
времени
Oi какой основы
об/hi ;y<ic><
НО 1
возвра i -
ара i •
вратные вра г н ы е мыс
формы ф»|ТМЫ форм м
формы

от основы на­ aizsiav-


с т о я щ е г о вре­ -ams
мени: (ama)
aizstāv-u (-os) защища­
ем - ы й
(-ая)
/
от основы неоп­ aizstāve-ts !
ределённой (ta)
формы: защищён-
aizstāvē-i (-ties) н-ый ( - а я )
/

СКЛОННЫЙ Е ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЮ
ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Форма с неопределённым Форма с i


'!анием С М , , Ы М


мужской род женский по,) мужской род ЖСНСКий род

a i z g a jis aizgājusi aizgājušais aizgājusi


(ушедший) (ушедшая) (ушедший ) (> ш е д ш а я )

Единственное число

N. aizgaj-is ai/.gaj-us-i aizgaj-uš-ais aizgaj-us-i


Ģ. aizgaj-uš-a aizgaj-uš-as aizgaj-uš-a aizgaj-uš-as
1). aizgājušam aizgājušai a i z g a j - u š - a jam aizgaj-uš-ajai
А. aizgaj-uš-ti aizgaj-uš-u aizgaj-uš-o . aizgaj-uš-o
1. ar aizgaj-US-U ar ai/.gaj-iiš u ar a i z g a j - u š - o ar a i z g a j - u š - o
1 ai/gai uš-a aizgaj-uš-a aizgaj-iij-ajā aizgaj-uš-aja

190
Форма с неопределённым Форма с о п р е д е л ё н н ы м
окончанием окончанием

мужской род женский род мужской род женский род

aizgājis aizgājusi aizgājušais aizgājusi


(ушедший) (ушедшая) (ушедший) (ушедшая)

Множественное число

N. aizgāj-uš-i aizgāj-uš-as aizgāj-uš-ie aizgāj-uš-ās


aizgāj-uš-u aizgāj-uš-u aizgāj-uš-o aizgāj-uš-o
D. aizgāj-uš-iem aizgāj-uš-ām aizgāj-uš- aizgāj-uš-
-ajiem -ajām
А. aizgāj-uš-us aizgāj-uš-as aizgāj-uš-os aizgāj-uš-ās
I. ar a i z g ā j - u š - ar a i z g ā j - u š - ar aizgāj-uš- ar a i z g ā j - u š -
-iem -ām -ajiem -ajām
L. aizgāj-uš-os aizgāj-uš-ās aizgāj-uš-ajos aizgāj-uš-ajās

Примечания
1. П р и ч а с т и я и м е ю т определённые и неопределённые
окончания и с к л о н я ю т с я к а к соответствующие прилага­
тельные.
2. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е прошедшего времени от
невозвратных г л а г о л о в во всех ф о р м а х ед. и м н о ж . числа,
кроме ф о р м им. п а д е ж а е д . числа на -is, -usi, -usī, имеет перед
окончанием с у ф ф и к с -uš- ( с м . таблицу с к л о н е н и я ) .
3. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е настоящего времени от
būt — esošs, esoša.
4. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е прошедшего времени от
возвратных глаголов употребляется редко, поэтому
склонение его не п р и в о д и т с я .

191
Д Е Е П Р И Ч А С Т И Е

ОБРАЗОВАНИЕ Д Е Е П Р И Ч А С Т И Й

От какой основы Невозврат Возвратные


образуется формы формы

фт о с н о в ы н а с т о я щ е г о aizstav-ot aizstāv-о ties


в р е м е н и : aizstāv-u защищая защищаясь
(-os)

от о с н о в ы н е о п р е д е ­ aiztāvē-dams aizstāvē-damies
ленной ф о р м ы : a i z - (-dama)* (-dāmās)* —
stāvē-t (-ties) защищая защищаясь

Примечания
Н е в о з в р а т н ы е ф о р м ы д е е п р и ч а с т и я на -dams и з м е н я ю т с я
по р о д а м и ч и с л а м , в о з в р а т н ы е ф о р м ы на -damies — только
по р о д а м . Напр.:
lasīdams grāmatu, viņš...— читая книгу, он...
lasīdama grāmatu, viņa...— читая книгу, она...
lasīdami grāmatu, viņi...— читая книгу, они ( м . р . ) . . .
lasīdamas grāmatu, viņas...— читая книгу, они ( ж . р.)...
mācīdamies skolā, viņš, viņi...— учась в школе, он, они...
mācīdamās skolā, viņa, viņas...— учась в школе, она, они...

* Форма женского рода.

И Б № 2286

Абрам Гутманис
РУССКО-ЛАТЫШСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Р е д а к т о р А. П а в л о в с к а я . Х у д о ж е с т в е н н ы й р е д а к т о р Э. З а -
р и н ь ш . Т е х н и ч е с к и й р е д а к т о р А. Г е р б а ш е в с к а . К о р р е к т о р
И. Черневска.
Сдано в набор 06.06.86. Подписано в печать 10.02.87. Ф о р м а т 70X90/32.
Офсетная бумага № 1. Т а й м е гарнитура. Офсетная п е ч а т ь . 7,02 у с л . п е ч . л . ;
14,26 у с л . кр.-отт.; 9,12 уч.-изд. л. Тираж 200 000 э к з . (1-й завод
1—70 000 э к з . ) . З а к а з № 1858. Ц е н а 40 к о п . И з д а т е л ь с т в о « А в о т с » , 226050
Рига, бульвар Падомью, 24. И з д . № 3 8 0 / V / 2 4 3 .
Издание подготовлено с использованием диалоговой издательской системы
Д И С при участии ОВЦКП. Программист Г. З а х а р ы ч е в .
Отпечатано в типографии Издательства Ц К К П Латвии, 226081 Рига,
Баласта дамбис, 3.
40 коп.

РУССКО- ш

ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Повседневные слова и выражения

Разные сведения

Личные данные

На вокзале, в поезде

В городе

Покупки

Бытовое обслуживание

Культурные учреждения

Спорт

Медицинская помощь

Отдых

На заводе (на фабрике),


в колхозе (в совхозе)

Экскурсии

АВОТС

Вам также может понравиться