Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
A. GUTMANIS
KRIEVU-LATVIEŠU
SARUNVĀRDNĪCA
5. izdevums
РУССКО-ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
5-е издание
Гутманис А.
Г 971 Русско-латышский разговорник. —
5 - е и з д . — Р.: А в о т с , 1988.— 192 с ; и л .
Предлагаемый разговорник является практиче
с к и м пособием, п р е д н а з н а ч е н н ы м д л я и с п о л ь з о
в а н и я в к о н к р е т н ы х с и т у а ц и я х . Он в какой-то
мере будет п о л е з е н л и ц а м , не в л а д е ю щ и м л а т ы ш
с к и м я з ы к о м , при о б щ е н и и с теми, к т о говорит
по-латышски.
4602020000-380
Р 8 8 8 1 Ж 4
М 803(11)-88 ' "
I. П о в с е д н е в н ы е слова и в ы р а ж е н и я
Приветствия 11
Прощание
Обращение 12
Знакомство 13
Приглашение 14
Встреча, ви $ит
1
Благодарность I'
Извинение
Просьба IX
е
Согласие, несогласие I)
Отрицание, отказ 1^
П о д т в е р ж д е н и е , одобрение, в о з р а ж е н и е 20
( |
Уверенность, с о м н е н и е -
Сожаление 21
Пожелания 21
Поздравления 22
Сочувствие 22
Желание 22
Н е к о т о р ы е у п о т р е б и т е л ь н ы е вопросы 23
II. Р а з н ы е с в е д е н и я
Числа 25
С к о л ь к о , который? 25
К а к а я часть? 26
К а к о й процент? 26
Дни и месяцы 27
Часы 24
Погода 31
Деньги и цена
Качества 34
Цвета 36
III. Л и ч н ы е д а н н ы е
Фамилия, имя 37
Адрес 37
5
Возраст
Национальность 38
Образование 39
Работа, п р о ф е с с и я 40
Язык 42
4 3
Семья
На вокзале 45
В поезде 47
V . В городе
О с м о т р Риги 48
На улице 50
Надписи и вывески 53
Разные 53
Магазины 54
Мастерские, ателье 55
В т р а м в а е , троллейбусе, автобусе 56
В гостинице 57
В ресторане, к а ф е , столовой 59
З а к у с к и , холодные блюда 63
Первые блюда 64
Вторые блюда 64
Д е с е р т н ы е блюда 66
Напитки 66
Соки, воды и др 67
Блюда из я и ц 67
Молочные блюда 68
Мучные и з д е л и я 68
Специи 68
Столовые п р и н а д л е ж н о с т и 69
Некоторые прилагательные 69
На почте, т е л е г р а ф е , переговорном пункте . . . . 70
VI. Покупки
О б щ а я часть 74
Продукты п и т а н и я
Гастрономия
Мясо 79
Рыба 80
М о л о ч н ы е продукты 81
П л о д ы , ягоды, овощи 82
Хлебобулочные и з д е л и я 85
Напитки 85
Промтовары 86
Ткани N6
Одежда N8
Обувь 91
с)
Головные уборы 3
Галантерея 93
К о ж а н ы е изделия 97
Парфюмерия 97
Э л е к т р о - и р а д и о т о в а р ы , телевизоры 98
Г р а м п л а с т и н к и , м у з ы к а л ь н ы е инструменты . . . 99
Фотопринадлежности Н>2
Оптика . . .' Ю4
Ювелирные изделия Ю4
Канцтовары 106
Спорттовары 107
> с )
Игрушки "
Посуда и х о з я й с т в е н н ы е товары 110
Мебель 111
Художественные изделия 112
Книги ИЗ
Цветы 115
Табак и табачные изделия 115
i
V I I . Бытовое о б с л у ж и в а н и е
В парикмахерской
В м у ж с к о м зале
В женском салоне 117
У портного 1 1N
В обувной мастерской 120
В часовой м а с т е р с к о й 120
В фотоателье 121
О б щ а я часть 130
С п е ц и а л ь н а я часть 132
X . Медицинская помощь
У врача 139
У зубного врача 143
В аптеке 144
Организм 145
X I . Отдых
Отпуск 148
В доме отдыха, с а н а т о р и и 149
На п л я ж е 150
X I I . На заводе ( н а ф а б р и к е ) , в к о л х о з е (в с о в х о з е )
X I I I . Экскурсии
Саласпилс 155
Юрмала 156
Кемери 158
Сигулда 158
Словарик наиболее у п о т р е б и т е л ь н ы х слов и в ы р а ж е
ний 161
К р а т к и е сведения из г р а м м а т и к и л а т ы ш с к о г о я з ы к а 169
П р е д л а г а е м ы й разговорник я в л я е т с я п р а к т и ч е с к и м посо
бием, предназначенным для и с п о л ь з о в а н и я в конкретных
с и т у а ц и я х . Он в к а к о й - т о мере будет полезен лицам, не
владеющим латышским я з ы к о м , при общении с теми, кто
говорит по-латышски, поможет задать нужные вопросы,
с ф о р м у л и р о в а т ь ту или иную просьбу, то или иное п о ж е л а
ние, о б ъ я с н и т ь с я на улице, в магазине, в ресторане, на
с т а д и о н е , в т е а т р е и т. д.
Разговорник состоит из 13 разделов. Каждый из них
с о д е р ж и т р я д тем, в которых п р и в о д я т с я соответствующие
ф р а з ы и д а ё т с я некоторый минимум отдельных слов, распо
л о ж е н н ы е в а л ф а в и т н о м или групповом п о р я д к е .
При ф о р м е м у ж с к о г о рода л а т ы ш с к и х глаголов и прилага
т е л ь н ы х у к а з ы в а е т с я т а к ж е ф о р м а ж е н с к о г о рода, напр.:
Откуда вы п р и е х а л и ? — N o kurienes jus esal atbrau/cis
(-kusi)?
Будьте л ю б е з н ы ! — Esiet tik laipn/s ( - а ) !
(atbraucis, laipns относятся к мужчине, atbraukusi,
laipna— к женщине).
В л а т ы ш с к о й части с л о в а р я на ударение, н а х о д я щ е е с я не
на первом слоге, указывает апостроф перед ударяемым
слогом, напр.: lab'rit, ateljē, nekad.
В списках отдельных слов знак тире з а м е н я е т заглавное
слово гнезда, напр.:
сок sula
— абрикосовый aprikožu —
виноградный vīnogu —
клюквенный dzērveņu
ПРИВЕТСТВИЯ SASVEICINĀŠANAS
ПРОЩАНИЕ ATVADĪŠANAS
ОБРАЩЕНИЕ UZRUNAŠANA
Гражданин! Pilsoni!
Гражданка! Pilsone!
Граждане! Pilsoņi!
Товарищ! (к мужчине) Biedri! (к
женщине) Biedre!
Дорогой товарищ...! (к мужчине) Dārgais bied
ri...! (к женщине) Dār
gā biedre...!
12
Товарищи! (к мужчинам) Biedri! (к
женщинам) Biedres!
Уважаемый...! Cienījamais...! Godāja
mais...!
Молодой человек! Jaunais cilvēk!
Уважаемый! Cienījamais!
Уважаемая! Cienījamā!
Девушка! Cienījamā!
Девочка! Meitenīt! Meitiņ!
Мальчик! Puisīt!
Друзья! Draugi!
Дорогие друзья! Dārgie draugi!
Мой дорогой ( м и л ы й ) ! Mans dārgais (mīļais)!
Моя д о р о г а я ( м и л а я ) ! Mana dārgā (mīļā)!
Мои дорогие ( м и л ы е ) ! (к мужчинам) Mani dār
gie ( m ī ļ i e ) ! (к женщи
нам) Manas dārgās (mī
ļās)!
ЗНАКОМСТВО IEPAZĪŠANĀS
ПРИГЛАШЕНИЕ UZAICINĀŠANA
БЛАГОДАРНОСТЬ PATEIKŠANĀS
ИЗВИНЕНИЕ ATVAINOŠANĀS
Извините! Atvainojiet!
Извини! Atvaino!
Простите! Piedodiet!
Прости! Piedod!
И з в и н и т е ( п р о с т и т е ) , по Atvainojiet (piedodiet), lū
жалуйста! dzu!
Прошу прощения! (при обращении на «ты»)
Piedod, lūdzu! (при обра
щении на «вы») Piedo
diet, lūdzu!
Я д о л ж / е н (-на) и з в и н и т ь Man jāatvainojas.
ся.
И з в и н и т е ( п р о с т и т е ) за Atvainojiet (piedodiet), ka
беспокойство! traucēju!
П р о с т и т е , что п о м е ш а л Piedodiet, ka traucēju!
(-а)!
П р о с т и т е , что о п о з д а л Piedodiet, ka nokavējos!
(-а)!
И з в и н и т е , что з а с т а в и л Piedodiet, ka liku jums gai
(-а) вас ж д а т ь ! dīt!
Простите, я о ш и б / с я Piedodiet, esmu kļūdīj/ies
(-лась). (-usies). Piedodiet, esmu
pārskatīj/ies (-usies).
И з в и н и т е , я не хотел (-а) Piedodiet, es to negribēju
этого с к а з а т ь . teikt.
И з в и н и т е , я этого не ду Piedodiet, tā tas nebija do
мал ( - а ) . māts.
17
Простите, я не хотел (-а) Piedodiet, es negribēju jūs
вас обидеть. apvainot.
Простите, я вас прерву. Piedodiet, es jūs p ā r t r a u k š u .
Простите, что перебиваю N e ņ e m i e t ļ a u n ā , ka jūs p ā r
вас! traucu!
Простите, я не смогу (мы Piedodiet, es nevarēšu ( m ē s
не с м о ж е м ) . . . nevarēsim)...
Извините, я не з н а ю л а Atvainojiet, es latviski ne
тышского языка. protu.
И з в и н и т е , я не п о н я л вас.
Piedodiet, es jūs nesapratu.
ПРОСЬБА
LŪGUMS
Прошу вас ( т е б я ) ! Es tevi ( j ū s ) lūdzu.
У меня к вам просьба. Es gribētu jums ko lūgt.
Будьте добры... Esiet tik lab, s (-a)...
Будьте любезны... Esiet tik laipn s (-a)...
Не о т к а ж и т е в л ю б е з н о с Esiet tik laipn s (-a)...
ти...
Будьте добры, п о к а ж и т е Esiet tik lab s (-a), parādiet
(дайте, принесите) мне... (dodiet, atnesiet) man...
Возьмите, п о ж а л у й с т а ! Ņemiet, lūdzu!
Войдите, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, nāciet iekšā!
П р о х о д и т е вперёд! Paej iet uz priekšu!
Сюда ( т у д а ) , п о ж а л у й с т а ! Š u r p (turp), lūdzu!
Подойдите, п о ж а л у й с т а , Nāciet, lūdzu, tuvāk!
поближе!
Раздевайтесь, пожалуй Lūdzu, noģērbieties!
ста!
Садитесь, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, sēdieties!
Я вас попрошу немного Lūdzu, mazliet pagaidiet!
подождать.
Расскажите, пожалуй Lūdzu, pastāstiet-
ста...
П о к а ж и т е нам ( м н е ) , по P a r ā d i e t mums (man), lū
жалуйста... dzu...
Выслушайте меня! Uzklausiet mani!
Помогите мне ( н а м ) , по Palīdziet man (mums), lū
жалуйста! dzu!
Ничем не могу вам помочь. Nevaru jums līdzēt.
З а к р о й т е , п о ж а л у й с т а , ок Aizveriet, lūdzu, logu (dur
но (дверь)! vis)!
П о ж а л у й с т а , откройте Lūdzu, atveriet durvis (lo
дверь ( о к н о ) ! gu)!
П о ж а л у й с т а , позовите L u d z u , pasauciet (paaici
(пригласите)... niet)...
18
Проводите нас ( м е н я ) , Lūdzu, pavadiet mūs (ma
пожалуйста! ni)!
Вызовите, п о ж а л у й с т а , Izsauciet, lūdzu, taksomet
такси! ru!
В о з в р а щ а й т е с ь поскорее, Atgriezieties pec iespējas
мы вас ж д е м . drīzāk, mēs jūs gaidām.
П р о ш у вас, не торопитесь! Lūdzu, nesteidzieties!
П о ж а л у й с т а , побыстрее! Lūdzu, ātrāk!
Продолжайте, пожалуйста! Lūdzu, turpiniet!
Не д е л а й т е этого! Nedariet to!
Пропустите, пожалуйста! Palaidiet, lūdzu, g a r ā m !
Остановитесь! Apstāji eties! (водители))
Pieturiet!
Не б е с п о к о й т е с ь об этом! P a r to neraizējieties!
Не беспокойтесь, всё будет Neraizējieties, gan jau viss
в порядке. būs kārtībā.
Не р а с с т р а и в а й т е с ь и з - з а Neuztraucieties par niekiem!
пустяков!
Не сердитесь, п о ж а л у й с т а ! Lūdzu, nedusmojieties!
Не о б и ж а й т е с ь ! Neņemiet ļaunā!
СОГЛАСИЕ, PIEKRIŠANA,
НЕСОГЛАСИЕ NEPIEKRIŠANA
Да. Jā.
Ладно! Хорошо! Labi!
Очень хорошо! Ļoti labi!
П р е к р а с н о ! Отлично! Lieliski!
Я не против. M a n nav nekas pretī.
Идёт! L a i iet!
Я соглас/ен (-на). Esmu ar mieru.
Мы с о г л а с н ы . Mēs esam ar mieru.
Я не в о з р а ж а ю . Es neiebilstu.
Мы не в о з р а ж а е м . Mēs neiebilstam.
С удовольствием. О х о т н о . Labprāt.
С б о л ь ш и м удовольствием. Ļoti l a b p r ā t .
Я не с о г л а с / е н ( - н а ) . Es neesmu ar mieru.
Мы не согласны. Mēs neesam ar mieru.
Нет. Nē.
Нет, э т о не т а к . Nē, tā tas nav.
Неправда. Nav tiesa.
19
Неверно. Nav pareizi.
Извините, это н е в о з м о ж н о . Piedodiet, tas nav iespē
jams.
Об этом не м о ж е т быть и Par to nevar būt ne runas.
речи. Это исключено.
Нельзя. Nedrīkst.
Нет, спасибо. Nē, paldies.
С п а с и б о , не хочу (не ж е
лаю). Paldies, negribu ( n e v ē l o s ) .
Я вынужден о т к а з а т ь с я .
Esmu spiests atteikties.
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, APSTIPRINĀŠANA,
ОДОБРЕНИЕ, IEBILŠANA
ВОЗРАЖЕНИЕ
УВЕРЕННОСТЬ, PĀRLIECĪBA,
СОМНЕНИЕ ŠAUBAS
СОЖАЛЕНИЕ NOŽĒLOŠANA
ПОЖЕЛАНИЯ NOVĒLĒJUMI
СОЧУВСТВИЕ LĪDZJŪTĪBA
ЖЕЛАНИЕ VĒLĒŠANĀS
22
Я хочу поговорить Es gribētu p a r u n ā t
— с товарищем... — ar biedru...
— с товарищ... — ar biedri...
23
Могу ли я поговорить V a i es v a r ē t u p a r u n ā t
с...? ar...?
Когда вы б ы в а е т е дома? K a d j ū s parasti esat mājās?
К кому мне о б р а т и т ь с я ? Pie kā lai es griežos?
Где бы вы хотели прове K u r j ū s gribētu pavadīt va
сти вечер? karu?
Куда бы вы хотели сегод K u r j ū s gribētu šodien iet?
ня пойти?
Вы у ж е п о з а в т р а к а л и ( п о V a i j ū s jau esat p a ē d / i s
обедали, п о у ж и н а л и ) ? (-usi) brokastis (pusdie
nas, v a k a r i ņ a s ) ?
С к о л ь к о времени в н а ш е м C i k daudz laika i r mūsu
распоряжении? rīcībā?
Я не побеспокоил вас? V a i es j ū s n e t r a u c ē j u ?
Вы могли бы уделить мне V a i j ū s man v a r ē t u veltīt
несколько минут? dažas minūtes?
Вы очень з а н я т ы ? V a i esat ļoti aiznemt/s
(-а)?
Вы курите? V a i jus smēķējat?
Это место свободно? V a i šī vieta ir brīva?
М о ж н о отсюда п о з в о н и т ь V a i no šejienes var piezva
по т е л е ф о н у ? nīt pa telefonu?
К а к п о з в о н и т ь в...? K ā v a r ē t u piezvanīt uz...?
К а к о й у вас с л у ж е б н ы й K ā d s telefona numurs jums
(домашний) телефон? ir d a r b ā ( m ā j ā s ) ?
С к о л ь к о стоит? Cik m a k s ā ?
II. Р А З Н Ы Е II. D A Ž Ā D A S
СВЕДЕНИЯ ZIŅAS
ЧИСЛА SKAITĻI
СКОЛЬКО? КОТОРЫЙ? CIK? KURŠ?
0 ноль nulle
1 один — первый viens — pirmais
2 два — второй divi — otrais
3 три — третий trīs — trešais
4 четыре — четвёртый četri — ceturtais
5 пять — пятый pieci — piektais
6 шесть — шестой seši — sestais
7 с е м ь — седьмой septiņi — septītais
8 восемь — восьмой astoņi — astotais
9 девять — девятый deviņi — devītais
10 д е с я т ь — д е с я т ы й desmit — desmitais
11 о д и н н а д ц а т ь — один vienpadsmit — vienpadsmi
надцатый tais
12 д в е н а д ц а т ь — д в е н а д divpadsmit — divpadsmi
цатый tais
13 т р и н а д ц а т ь — тринад trīspadsmit — trīspadsmi
цатый tais
14 ч е т ы р н а д ц а т ь — ч е т ы р četrpadsmit — četrpadsmi
надцатый tais
15 п я т н а д ц а т ь — п я т н а д piecpadsmit — piecpadsmi
цатый tais
16 ш е с т н а д ц а т ь — шест sešpadsmit — sešpadsmi
надцатый tais
17 с е м н а д ц а т ь — с е м н а д septiņpadsmit — septiņpa
цатый dsmitais
18 в о с е м н а д ц а т ь — восем astoņpadsmit — astoņpa
надцатый dsmitais
19 д е в я т н а д ц а т ь — д е в я т deviņpadsmit — deviņpa
надцатый dsmitais
20 д в а д ц а т ь — д в а д ц а т ы й divdesmit — divdesmitais
21 д в а д ц а т ь один — divdesmit viens — divdes
д в а д ц а т ь первый mit pirmais
22 д в а д ц а т ь два — divdesmit divi — divdesmit
д в а д ц а т ь второй otrais
30 т р и д ц а т ь — т р и д ц а т ы й trīsdesmit — trīsdesmitais
40 сорок — сороковой četrdesmit — četrdesmitais
50 п я т ь д е с я т — п я т и д е с я piecdesmit — piecdesmitais
тый
60 ш е с т ь д е с я т — ш е с т и д е sešdesmit — sešdesmitais
сятый
70 с е м ь д е с я т — с е м и д е с я septiņdesmit — septiņdes
тый mitais
80 в о с е м ь д е с я т — восьми astoņdesmit — astoņdesmi
десятый tais
90 д е в я н о с т о — д е в я н о с deviņdesmit — deviņdesmi
тый tais
100 с т о — сотый simt — simtais
200 двести — двухсотый divsimt — divsimtais
300 триста — т р ё х с о т ы й trīssimt — trīssimtais
400 четыреста — ч е т ы р ё х četrsimt — četrsimtais
сотый
500 п я т ь с о т — п я т и с о т ы й piecsimt — piecsimtais
1000 т ы с я ч а — т ы с я ч н ы й tūkstoš — tūkstošais
1000 000 миллион — м и л miljons — miljonais
лионный
1
/ половина
2 puse
1
/ одна треть
3 viena trešdaļa
2
/ две трети
3 divas trešdaļas
1
/ одна четверть
4 viena c e t u r t d a ļ a
0,1 одна д е с я т а я viena desmitdaļa
2,5 две целых и п я т ь д е divi un piecas desmitdaļas
сятых
3,7 т р и ц е л ы х и с е м ь д е trīs un septiņas desmitdaļas
сятых
26
ДНИ И М Е С Я Ц Ы DIENAS U N MĒNESI
ЧАСЫ PULKSTENIS
ПОГОДА L A I K A APSTĀKĻI
31
— очень ж а р к о , — ļoti karsts,
— душно, — smacīgs,
— холодно, — auksts,
— очень холодно, — ļoti auksts,
— прохладно, — vēss,
— сыро, — mitrs,
— ветрено. — vējains.
На улице Arā
— дождь, — līst,
— сильный д о ж д ь , — stipri līst,
— проливной д о ж д ь , — gāž a u m a ļ ā m ,
— небольшой д о ж д ь , — mazliet līst,
— туман, — ir migla,
— густой т у м а н , — ir bieza migla,
— мороз. — salst.
Идёт д о ж д ь . Līst.
Идёт снег. Snieg.
К а ж е т с я , будет д о ж д ь . L a i k a m būs lietus.
Возьмите зонтик, на улице P a ņ e m i e t līdz lietussargu,
дождь. ā r ā līst.
Д о ж д ь скоро пройдёт. Lietus drīz pārstās.
К а к а я сегодня т е м п е р а т у K ā d a šodien t e m p e r a t ū r a ?
ра?
32
Сколько сегодня градусов? Cik šodien g r ā d u ?
Сегодня 20 градусов тепла Šodien i r divdesmit grādu
(мороза). silts (auksts).
Мне M a n ir
— тепло, — silti,
— жарко, — karsti,
— холодно, — auksti,
— прохладно. — vēsi.
Вы слушали сводку пого V a i jūs klausījāties laika
ды? ziņas?
К а к а я погода о ж и д а е т с я Kāds laiks gaidāms rīt?
завтра?
Ожидается понижение Ir gaidāma t e m p e r a t ū r a s
(повышение) темпера krišanās ( c e l š a n ā s ) .
туры.
О ж и д а е т с я у х у д ш е н и е по Ir gaidāma laika paslikti
годы . nāšanās.
33
КАЧЕСТВА* ĪPAŠĪBAS**
Какой? Kāds?
бледный bāls
больной slims
большой liels
быстрый ātrs
важный svarīgs
весёлый jautrs
вкусный garšīgs
высокий augsts
глубокий dziļš
горький rūgts
горячий karsts, (о блюде) silts
гостеприимный viesmīlīgs
грустный noskumis, b ē d ī g s
грязный netīrs
густой biezs
дешёвый lēts
длинный garš
д о б рый labs
дорогой dārgs
жёсткий ciets
жидкий šķidrs
жирный tauks, trekns
здоровый vesels
злой ļauns
знакомый pazīstams
знаменитый slavens
интересный interesants
искусственный mākslīgs
кислый skābs
короткий īss
красивый skaists.
( о внешности — также) glīts
кривой līks, (косой) šķībs
круглый apaļš
левый kreisais
маленький mazs
медленный lēns
мелкий sīks
мокрый slapjš
молодой jauns
мягкий mīksts
натуральный dabisks
невкусный negaršīgs
незнакомый nepazīstams
неинтересный neinteresants
некрасивый neglīts
немолодой ne visai jauns, pavecs, jau
gados
необыкновенный neparasts
34
необычный neparasts
неправильный nepa reizs
неприятный nepatīkams
неровный nelīdzens
несчастный nelaimīgs
низкий zems
новый jauns
обыкновенный parasts
обычный parasts
овальный ovāls
ост рый ass
пёстрый raibs
печальный skumjš, bēdīgs
плоский plakans
плохой slikts
полный pilns, (абсолютный) pilnīgs,
(толстый) korpulents
правильный pareizs
правый labais
праздничный s v ē t k u - , (торжественный) svi
nīgs
приятный patīkams
простой vienkāršs
просторный plašs
прохладный vēss
прямой taisns
пустой tukšs
радостный priecīgs
редкий rets
ровный līdzens
свежий svaigs
светлый gaišs
сильный stiprs
скучный garlaicīgs
слабый vajš
сладкий salds
сложный sarežģīts
солёный sā|š, (посоленный) sālīts
старый vecs
сухой sauss
счастливый laimīgs
твёрдый ciets
тёмный tumšs
тёплый silts
тесный šaurs
толе тый (в поперечнике) resns, (o
чем-л. плоском) biezs
тонкий (« поперечнике) tievs, (о чем-
плоском) plāns
тупой neass, truls
узкий šaurs
холодный auksts
хороший labs
худой vājš
частый biežs
чистый tīrs
чужой svešs
широкий plats, (обширный) plašs
яркий košs, spilgts
ясный skaidrs
ЦВЕТА KRASAS
АДРЕС ADRESE
ВОЗРАСТ VECUMS
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ TAUTĪBA
ОБРАЗОВАНИЕ IZGLĪTĪBA
актёр aktieris
актриса aktrise
архитектор arhitekt s ( e )
биолог biolo gs ( - ģ e )
бухгалтер gramatved is (-e)
ветеринар v e t e r i n ā r s (-e)
врач ārsts (-e)
геолог ģ e o l o gs ( - ģ e )
:
доярка slaucēja
железнодорожник d z e l z c e ļ n i e ks (-ce)
журналист (-ка) žurnālist s (-e)
зоотехник z o o t e h n i ķ is (-e)
зубной врач / о b a i s i s (-e)
зубной техник zobu t e h n i ķ is (-e)
инженер i n ž e n i e r is (-e)
кассир kasier is (-e)
колхозни к (-ца) kolhoznie ks (-ce)
комбайнер kombainier is (-e)
конструктор konstruktor s ( e )
машинистка mašīnrakstītāja
механик mehāniķis
моряк jūrnieks
музыкант mūziķ is ( e )
парикмахер frizier is (-e)
педагог pedago gs ( - ģ e )
писатель ( - н и ц а ) rakstnie ks (-ce)
плотник namdaris
повар pavār s ( e )
портниха šuvēja
портной drēbnieks
продав/ец (-щица) p ā r d e v ē j s (-a)
работница strādniece
рабочий strādnieks
рыбак zvejnieks
сварщик metinātājs
скульптор t ē l n i e ks (-ce)
слесарь atslēdznieks
служащ/ий (-ая) kalpotāj s ( a )
столяр galdnieks
строитель celtnie ks (-ce)
студент (-ка) student s (-e)
текстилыци/к (-ца) tekstiInie/ks (-ce)
ткачиха audēja
токарь virpotājs
тракторист (-ка) traktorist/s (-e)
учитель ( - н и ц а ) s k o l o t ā j s (-a)
физик fiziķ is ( e )
фрезеровщик frēzētājs
химик ķīmiķ is ( - е )
художник mākslinie/ks ( - с е )
шофёр šoferis
электрик elekriķis
юрист jurist/s (-e)
язык VALODA
СЕМЬЯ ĢIMENE
«
IV. НА В О К З А Л Е , IV. STACIJA,
В ПОЕЗДЕ VILCIENĀ
НА ВОКЗАЛЕ STACIJA
В ПОЕЗДЕ VILCIENA
НА УЛИЦЕ UZ IELAS
53
Biļešu iepriekšpardošana. Предварительная продажа
билетов.
Biļešu kase. Билетная касса.
B r a u k š a n a s talonu pārdo Продажа проездных та
šana. лонов.
Ejiet! Идите!
Frizētava. Парикмахерская.
Garderobe. Гардероб.
Ieeja. Вход.
Ieejas nav. Входа нет.
Ievērojiet klusumu! Соблюдайте тишину!
Ievērojiet tīrību! Соблюдайте чистоту!
Inventarizācija. Инвентаризация.
Izeja. Выход.
Kase. Касса.
Medicīniskais punkts. Медпункт.
Nepiederošiem ieeja aiz Посторонним вход воспре
liegta. щён.
No... līdz... С... д о -
Pāreja. Пере х о д .
Pietura. Остановка.
Pirmais (otrais) stāvs. Первый (второй) этаж.
Pusdienas p ā r t r a u k u m s . Обеденный перерыв.
Remonts. Ремонт.
Rezerves izeja. Запасной выход.
Rokas b a g ā ž a s g l a b ā t a v a . Камера хранения ручного
багажа.
Sievietēm ( S ) . Для. женщин ( Ж ) .
Slēgts. Закрыто.
Smēķēt aizliegts! Курить воспрещается!
Smēķētava. Курительная комната.
Stāviet! Стойте!
Taksometru stāvvieta. Стоянка такси.
U z g a i d ā m ā s telpas. Зал о ж и д а н и я .
U z m a n ī b u , auto! Внимание, авто!
U z m a n ī b u , krāsots! Осторожно, окрашено!
Vīriešiem ( V ) . Д л я мужчин ( М ) .
VEIKALI МАГАЗИНЫ
54
D ā r z e ņ i un augļi. Овощи и фрукты.
D ā v a n a s un suvenīri. Подарки и сувениры.
Diētiskais veikals. Диетический магазин.
Dzērieni. Напитки.
Elektropiederumi. Электротовары.
Fotopiederumi. Фототовары.
Galantērija. Галантерея.
Gaļa. Мясо.
Gastronomija. Гастроном.
Grāmatnīca. Книжный магазин.
Juvelieru izstrādājumi. Ювелирные изделия.
Kancelejas piederumi. Канцелярские принадлеж
ности.
K a ž o k ā d u izstrādājumi. Меховые изделия.
Komisijas veikals. Комиссионный магазин.
Koncentrāti. Концентраты.
Konditoreja. Кондитерская.
Kulinārija. Кулинария.
Kultūrpreces. Культтовары.
Ķīmiskās preces. Химтовары.
Хлеб.
Maize.
Мебель.
Mēbeles.
Галантерея.
Modes preces.
Ноты.
Notis.
Оптика.
Optika.
Парфюмерия.
Parfimērija.
Продтовары.
P ā r t i k a s preces.
Молоко.
Piens.
Цветы.
P u ķ e s . (Ziedi.)
Pusfabrikāti. Полуфабрикаты.
Radiopiederumi un televi Радиотовары и телеви
zori. зоры.
R ū p n i e c ī b a s preces. Промтовары.
Sa i m n i e c ī b a s preces. Хозтовары.
Skaņuplates. Грампластинки.
Sporta piederumi. Спорттовары.
Trikotāža. Трикотаж.
Vīni. Вина.
Zivis. Рыба.
В ТРАМВАЕ, TRAMVAJĀ,
ТРОЛЛЕЙБУСЕ, TROLEJBUSĀ,
АВТОБУСЕ AUTOBUSĀ
56
Вы п р о е х а л и свою о с т а J ū s savai pieturai pabrau
новку. cāt g a r ā m .
Вы д о л ж н ы п е р е с е с т ь на Jums jāpārsēžas uz...
... т р а м в а й ( т р о л л е й tramvaju (trolejbusu).
бус).
П е р е д н я я дверь. Priekšējās durvis.
З а д н я я дверь. Pakaļējās durvis.
Водитель. Vadītājs.
Д л я п а с с а ж и р о в с детьми Pasažieriem ar bērniem un
и инвалидов. invalīdiem.
В ГОСТИНИЦЕ VIESNĪCA
57
— парикмахерская, — frizētava,
— бюро о б с л у ж и в а н и я , — pakalpojumu birojs,
— справочное бюро, — z i ņ u birojs,
— буфет, — bufete,
— камера х р а н е н и я , — b a g ā ž a s glabātava,
— м а с т е р с к а я по р е м о н — a p ģ ē r b u remontdarb
ту о д е ж д ы , nīca,
— м а с т е р с к а я по р е м о н — apavu r e m o n t d a r b n ī
ту обуви? ca?
М о ж н о ли в гостинице з а V a i viesnīcā var pasūtīt
к а з а т ь билеты biļetes
— в кино, — uz kino,
— в театр, — uz teātri,
— в оперу, — uz operu,
— на концерт? — uz koncertu?
Е с т ь ли в г о с т и н и ц е к а с с а V a i viesnīcā ir dzelzceļa
предварительной п р о д а biļešu (gaisa satiksmes
жи железнодорожных biļešu) iepriekšpārdoša-
билетов ( а в и а б и л е т о в ) ? nas kase?
Я хочу п р и н я т ь д у ш ( в а н Es gribu nomazgāties zem
ну). dušas ( v a n n ā ) .
Д а й т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , dodiet man
— полотенце, — dvieli,
— губку, — sūkli,
— мыло! — ziepes!
Отдайте, пожалуйста, по Atdodiet, lūdzu, izmazgāt
стирать
— э т о белье, — šo veļu,
— эти сорочки, — šos kreklus,
— эти носки, — šīs zeķes,
— эти носовые платки! — šos kabatlakatus!
Отдайте, пожалуйста, вы L ū d z u , atdodiet izgludināt
гладить
— мой к о с т ю м , — manu uzvalku,
— мой п и д ж а к , — manus s v ā r k u s ,
— мои брюки! — manas bikses!
М е н я никто не с п р а ш и в а л ? V a i pēc manis neviens ne
jautāja?
Мне никто не звонил? V a i man neviens nezvanīja?
Если м е н я будут с п р а ш и J a kāds pēc manis j a u t ā ,
вать, с к а ж и т е , что я бу pasakiet, ka būšu pulk
ду в... часа (...ча sten...!
сов)!
Н е т ли д л я м е н я письма V a i man nav pienākusi k ā
(телеграммы) ? da vēstule (telegramma)?
Я уезжаю Es braucu prom
58
— завтра утром, — rit no rīta,
— завтра д н ё м , — rīt dienā,
— завтра вечером, — rītvakar,
— завтра ночью. — rit naktī.
Я хочу о п л а т и т ь счёт. Es gribu samaksāt rēķinu.
Перешлите, пожалуйста, L ū d z u , pārsūtiet manu
м о ю почту по адресу...! pastu pēc adreses...!
С к о л ь к о времени н у ж н о , C i k ilgi j ā b r a u c līdz dzelz
чтобы д о б р а т ь с я (до ceļa stacijai (lidostai,
е х а т ь ) до в о к з а л а ( а э р о autoostai)?
порта, автовокзала)?
Разбудите меня, пожалуй L ū d z u , uzmodiniet mani
ста, в ш е с т ь часов утра! sešos no rīta!
Вызовите, п о ж а л у й с т а , Izsauciet, lūdzu, takso
т а к с и к семи утра (ве metru >. septiņiem rītā
чера) ! (vakarā>'
59
Когда ресторан з а к р ы в а Cikos r e s t o r ā n u slēdz?
ется?
Д о которого часа р е с т о р а н Līdz cikiem r e s t o r ā n s ir at
открыт? vērts?
В э т о м ресторане б о л ь ш о й Šai r e s t o r ā n ā ir plaša
выбор блюд. ēdienu izvēle.
В этой столовой с а м о о б Šai ēdnīcā ir p a š a p k a l p o
служивание. šanās.
Е с т ь тут свободный с т о V a i te ir brīvs galdiņš?
лик?
Н а м н у ж е н столик на чет Mums vajadzīgs galdiņš
верых. četrām personām.
Это место свободно? V a i šī vieta ir brīva?
Этот столик свободен? V a i šis galdiņš ir brīvs?
Эти места свободны? V a i šīs vietas i r brīvas?
М о ж н о з а н я т ь этот с т о V a i var šo galdiņu aiz
лик? ņemt?
Д а в а й т е с я д е м за э т о т Apsēdīsimies pie šī galdiņa!
столик!
Могу я п о п р о с и т ь меню? V a i v a r ē t u palūgt ēdien
karti?
Ч т о вы будете есть K o j ū s ēdīsit (dzersit)?
(пить)?
Ч т о мы з а к а ж е м ? K o pasūtīsim?
Я возьму к о м п л е к с н ы й Es ņ e m š u kompleksās pus
обед. dienas.
Что вы м о ж е т е п р е д л о - K u r u latviešu n a c i o n ā l o
60
жить из латышской на ēdienu jūs mums varētu
циональной кухни? ieteikt?
Что у вас есть фирмен Kādi jums ir firmas ēdieni?
ного?
Что вы можете подать Ko jūs varat pasniegt tūliņ?
сразу?
Сколько придётся ждать? Cik ilgi būs jāgaida?
Что мы возьмём на закуску? Ko m ē s ņemsim uzkodām?
На закуску возьмём салат Uzkodām ņemsim
— из помидоров, — tomātu,
— из огурцов, — gurķu,
— мясной, — gaļas,
— рыбный. — zivju
salātus.
Какой суп вы будете есть? Kādu zupu jūs ēdīsit?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— гороховый суп, — zirņu zupu,
— овощной суп, — dārzeņu zupu,
— солянку, — soļanku,
— бульон, — buljonu,
— щи. — kāpostu zupu.
Вы желаете полпорции Vai jūs vēlaties pusporciju
или целую порцию? vai pilnu porciju?
Принесите, пожалуйста, Atnesiet, lūdzu, pusporciju
полпорции (порцию)... (porciju)...
На второе я хотел (-а) бы No otrajiem ēdieniem es
gribētu
— гуляш, — gulašu,
— отварную (жареную, — vārītu (ceptu, sautētu)
тушёную) говядину, liellopu gaļu,
— курицу, — vistu,
— телячью отбивную, — teļa gaļas siteni,
— бифштекс, — bifšteku,
— котлеты, — kotletes,
— шницель, — šniceli,
— антрекот. — antrekotu.
К мясу дайте, пожалуйста, Piedevām, lūdzu,
— вермишель, — nūdeles,
— зелёный горошек, — zaļos zirnīšus,
— квашеную (тушёную) — skābus (sautētus) kā
капусту, postus,
— жареный (отварной) — ceptus (vārītus) kar
картофель, tupeļus,
— картофельное пюре, — kartupeļu biezeni,
— макароны, — makaronus,
— рис! — rīsus!
61
Передайте, пожалуйста, Lūdzu, pasniedziet
— соль, — sāli,
— горчицу, — sinepes,
— хрен, — mārrutkus,
— перец! — piparus!
И з рыбных блюд я бы No zivju ēdieniem es pasū
заказал (-а) tītu
— треску, — mencu,
— окуня, — asari,
— карпа, — karpu,
— лососину, — lasi,
— угря, — zuti,
— осетрину. — stori.
Какое вино будем пить? Kādu vīnu dzersim?
Какие у вас сухие (креп Kādi jums ir sausie (stip
лёные) вина? rie) vīni?
Какое вино вы нам поре Kādu vīnu jūs mums ieteik
комендуете? sit?
Какой крепости э т о вино? Cik šim vīnam grādu?
Нам, пожалуйста,...грам- Mums, lūdzu,...gramu
мов
— коньяка, — konjaka,
— ликёра, — liķiera,
— рома, — ruma,
— водки, — degvīna,
— бальзама! — balzama!
Будьте добры, Lūdzu,
— красного вина, — sarkanvīnu,
— белого вина, — baltvīnu,
— десертного вина, — desertvīnu,
— портвейна! — portvīnu!
No saldajiem ēdieniem, lū
На третье прошу
dzu,
— компот, — kompotu,
— кисель со сливками, — ķīseli ar putukrējumu,
— мусс, — uz puteni,
— мороженое! — saldējumu!
Пожалуйста, чашку Lūdzu, tasi
— чая с лимоном, — tējas ar citronu,
— какао, — kakao,
— чёрного кофе, — melnas kafijas,
— кофе с молоком (со — kafijas ar pienu (ar
сливками)! krējumu)!
Принесите, пожалуйста, Lūdzu, atnesiet pudeli
бутылку
62
— кефира, — kefīra,
— минеральной воды, — minerālūdens,
— лимонада, — limonādes,
— пива! — alus!
Будьте любезны, принеси Esiet tik laipn/s (-a), atne
те стакан siet glāzi
— томатного сока, — tomātu sulas,
— яблочного сока, — ābolu sulas,
— виноградного сока! — vīnogu sulas!
Принесите, пожалуйста, Atnesiet, lūdzu,
— пачку сигарет, — paciņu cigarešu,
— спички! — sērkociņus!
Счёт, пожалуйста! Lūdzu, rēķinu!
Получите с нас! Saņemiet naudu!
Сколько с нас причитает Cik jāmaksā?
ся?
Я плачу за всех. Es maksāšu par visiem.
Мы платим каждый за Mēs maksāsim katrs par
себя. sevi.
бутерброд sviestmaize
— с ветчиной — ar šķiņķi
— с икрой — ar kaviāru
— с килькой — ar ķilavām
— с колбасой — ar desu
— с сыром — ar sieru
— с яйцом — ar olu
буженина cūkgaļas cepetis
ветчина šķiņķis
винегрет vinegrets
говядина заливная liellopa (vērša) gaļa želejā
грибы м а р и н о в а н н ы е marinētas sēnes
з е л ё н ы й лук с о с м е т а н о й lociņi ar krējumu
зельц alce
камбала ж а р е н а я cepta bute
колбаса desa
курица з а л и в н а я vistas gaļa želejā
лососина lasis
мясо заливное gaļa želejā
огурцы с о сметаной gurķi ar krējumu
осетрина store
паштет pastēte
помидоры с о сметаной tomāti ar krējumu
редиска со сметаной redīsi ar krējumu
рыба з а л и в н а я zivs želejā
рыба ф а р ш и р о в а н н а я pildīta zivs
салат salāti
— из помидоров tomātu —
— и з редьки rutku —
— и з свежих огурцов svaigu gurķu —
63
— и з свеклы biešu —
— из с в е ж е й капусты svaigu kāpostu -
— и з кислой капусты skābu kāpostu -
— картофельный kartupe|u —
— морковный burkānu —
— мясной gaļas —
— рыбный zivju —
сардины sardīnes
селёдка, сельдь siļķe
студень galerts
судак zandarts
треска menca
шпроты šprotes
язык mēle
борщ borščs
— холодный aukstais —
бульон buljons
— куриный vistas —
— с гренками — ar grauzdiņiem
— с омлетом — ar omleti
— с пирожками — ar pīrādziņiem
— с яйцом — ar olu
— с фрикадельками — ar frikadelēm
— овощной dārzeņu —
окрошка okroška
рассольник rasoļņiks
свекольник biešu zupa
солянка soļanka
суп zupa
— гороховый zirņu —
— грибной sēņu —
— из свежей капусты svaigu kāpostu —
— из цветной капусты puķukāpostu —
— и з шпината spinātu —
— картофельный kartupeļu —
— овощной dārzeņu —
— молочный piena —
— рисовый risu —
— рыбный zivju —
— с вермишелью nūdeļu —
— с клёцками klimpu —
— с фрикадельками frikadeļu —
— фасолевый pupiņu —
суп-пюре biezeņzupa
харчо harčo
щи kāpostu zupa
— зелёные skābeņu zupa
— кислые skābu kāpostu zupa
— свежие svaigu kāpostu zupa
антрекот antrekots
баранина jēra (aitas) gaļa
бефстроганов befstroganovs
64
биточки kotletes
бифштекс bifšteks
блинчики pankūkas
— с мясом — ar gaļu
— с творогом — ar biezpienu
блины (plānās) pankūkas
говядина liellopu gaļa
голубцы kāpostu tīteņi
горох серый pelēkie zirņi
грибы sēnes
гуляш gulašs
гусь zoss gaļa
жаркое cepetis
— из гуся zoss —
— из куры vistas —
— из свинины cūkas —
— из телятины teļa —
— из утки pīles —
запеканка sacepums
зразы gaļas veltnīši
каша biezputra
— гречневая griķu —
— манная mannas —
— перловая grūbu —
— пшённая prosas —
— рисовая risu —
колбаса жареная cepta desa
котлеты kotletes
— паровые tvaikotas —
крестьянский завтрак zemnieku brokastis
кролик trusis
купаты kupati
курица vistas gaļa
лангет langets
луковый клопе sīpolsitenis
мясо gaļa
— варёное vanta —
— жареное cepta —
— тушёное sautēta —
— с подливкой — ar mērci
оладьи rauga (biezas) pankūkas
— с вареньем — ar ievārījumu
— со сметаной — ar krējumu
отбивная sitenis
— свиная cūkgaļas —
— телячья teļa gaļas —
пельмени pelmeņi
печёнка aknas
плов plovs
рагу ragū
ромштекс romšteks
ростбиф rostbifs
рыба zivs
— жареная cepta —
— отварная vārīta —
— тушёная sautēta —
сардельки sardeles
свинина cūkgaļa
сосиски cīsiņi
сырники biezpiena plācenīši
телятина teļa gaļa
тефтели tefte|i
утка pīles gaļa
фальшивый заяц viltotais zaķis
цветная капуста puķukāposti
цыплёнок cā|a gaļa
шашлык šašliks
шницель šnicele
— натуральный dabīgā —
— рубленый maltas g a ļ a s —
буберт buberts
желе želeja
кисель ķīselis
— клубничный zemeņu —
— клюквенный dzērveņu —
— молочный piena —
— яблочный ābolu —
— из крыжовника ērkšķogu —
— из красной смородины jāņogu —
— и з черники melleņu —
— из малины aveņu —
— из ревеня rabarberu —
клубника со сливками zemenes ar p u t u k r ē j u m u
компот kompots
— вишнёвый ķiršu —
— из сухофруктов žāvētu augļu —
— сливовый plūmju —
— яблочный ābolu —
крем krēms
мороженое saldējums
ассорти asorti
пломбир plombīrs
— молочный piena —
— с вареньем — ar i e v ā r ī j u m u
— с орехами — ar riekstiem
— шоколадный šokolādes —
морс morss
мусс uzputenis
пудинг pudiņš
— рисовый risu —
— творожный biezpiena —
пюре яблочное ā b o l u biezenis
р ж а н а я слойка rupjmaizes k ā r t o j u m s
сбитые сливки putukrējums
— с вареньем — ar i e v ā r ī j u m u
— с орехами — ar riekstiem
— с шоколадом — ar š o k o l ā d i
суфле suflē
хлебный суп maizes zupa
НАПИТКИ DZĒRIENI
бальзам balzams
вермут vermuts
вино vīns
66
— белое baltvīns
— десертное desertvīns
— крас ное sa rka nvīns
— столовое galda —
— сухое sausais —
— яблочное ābolu —
водка degvīns
коктейль kokteilis
коньяк konjaks
ликёр liķieris
пиво alus
— светлое gaišais —
— тёмное tumšais —
пунш punšs
ром rums
šampanietis
сок sula
— абрикосовый aprikožu —
— виноградный vīnogu —
— клюквенный dzērveņu —
— лимонный citronu —
— сливовый plūmju —
— томатный tomātu —
— яблочный ābolu —
фруктовая вода aug| ū d e n s
апельсиновый напиток apelsīnu dzēriens
лимонный напиток citrondzēriens
м и н е р а л ь н а я вода minerālūdens
лимонад limonāde
чай tēja
чай с л и м о н о м tēja ar citronu
кофе kafija
— с молоком — ar pienu
— с о сливками — ar k r ē j u m u
— чёр ный melna —
— с сахаром — ar cukuru
— б е з сахара — bez cukura
какао kakao
глазунья v ē r š a cs
омлет omlete
яйцо варёное vārīta ola
яйцо вкрутую cieta ola
яйцо всмятку mīksta ola
яйцо в мешочек p u s m ī k s t a ola
яичница-болтунья olu kultenis
яичница с ветчиной ceptas olas ar šķiņķi
яичница с колбасой ceptas olas ar desu
МОЛОЧНЫЕ БЛЮДА PIENA ĒDIENI
кефир kefīrs
масло sviests
молоко piens
пахта paniņas
простокваша rūgušpiens
сливки (salds) krējums
сметана krējums
сыр siers
творог biezpiens
бисквит biskvīts
булочка maizīte
— кофейная kafijas —
— розовая rožmalzīte
— чайная tējas —
— сдобная smalkmaizīte
— тминная ķimeņmaizīte
ватрушка biezpienmaizīte
кекс kēkss
печенье cepumi
пирожок pīrādziņš
— с вареньем — ar ievārījumu
— с капустой — ar kāpostiem
— с мясом gaļas —
— с рисом — ar nsiem
— с творогом biezpiena —
— со шпиком speķa —
пирожное kuka
— бисквитное biskvītkūka
— песочное smilškūka
— яблочное ābolkūka
плетёнка pītā maizīte
торт torte
хлеб maize
— белый baltmaize
— чёрный rupjmaize
СПЕЦИИ GARŠVIELAS
горчица sinepes
перец pipari
петрушка pētersīli
сельдерей selerijas
соль sāls
укроп dilles
уксус etiķis
хрен mārrutki
68
СТОЛОВЫЕ GALDA
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ PIEDERUMI
нож nazis
ложка karote
— столовая ēdamkarote
— чайная tējkarote
— десертная desertkarote
вилка dakšiņa
тарелка šķīvis
— глубокая d/j|ais —
— мелкая lēzenais —
— десертная desertšķīvis
чашка tase
блюдце, блюдечко apakštase
стакан glāze
кружка krūze, kauss
рюмка degvīna glāze
бокал vīna glāze
фужер šampanieša glāze
бутылка pudele
графин karafe
кувшин krūze
солонка sāls ira uks
горчичница sinepju trauks
перечница pi pārtrauks
пепельница pelnu trauks
скатерть galdauts
салфетка salvete
— бумажная papīra —
варёный vārīts
жареный cepts
копчёный žāvēts
маринованный marinēts
солёный sālīts
жирный trekns
нежирный, постный liess
горький rūgts
сладкий salds
кислый skābs
острый ass, sīvs
свежий svaigs
несвежий ne visai svaigs, (о хлебе)nobriedis
69
НА ПОЧТЕ, ТЕЛЕГРАФЕ, PASTA, TELEGRĀFA,
ПЕРЕГОВОРНОМ TELEFONA SARUNU
ПУНКТЕ VIETĀ
Где находится Kur atrodas
— почта, — pasts,
— телеграф, — telegrāfs,
— переговорный теле — telefona sarunu vieta,
фонный пункт,
— междугородный ав — starppilsētu a u t o m ā t s ?
томат?
Когда открывается почта K a d atver pastu (telefona
(переговорный пункт)? sarunu vietu)?
Д о которого часа почта Līdz cikiem pasts (telefona
(переговорный пункт) sarunu vieta) ir vaļā?
работает?
В каком окошке продают K u r ā lodziņā p ā r d o d past
ся, марки? markas?
Мне, пожалуйста, M a n , lūdzu,
— две марки по четыре — divas markas par čet
копейки, r ā m kapeikām,
— открытку, — atklātni,
— конверт б е з марки, — aploksni bez markas,
— конверт с маркой, — aploksni ar marku,
— конверт для заказного — aploksni ierakstītai
письма, vēstulei,
— конверт для авиаписьма, — aviopasta aploksni,
— конверт для письма — ā r z e m j u vēstules ap
за границу, loksni,
— почтовую бумагу! — vēstuļpapīru!
Дайте мне, пожалуйста, M a n , lūdzu, pastmarkas
почтовых марок на... pa г...kapeikām!
копеек!
Сколько стоит марка для за C i k m a k s ā marka ierakstītai
казного письма (для vēstulei ( ā r z e m j u vēstulei)?
письма за границу)?
У вас есть почтовые открыт V a i jums ir atklātnes (aplok
ки (конверты) с видами snes) ar Rīgas ( J ū r m a l a s ,
Риги (Юрмалы, Си- Siguldas) skatiem?
гулды)?
Где принимаются Kur pieņem
— заказные письма, — ierakstītas vēstules,
— ценные письма, — a p d r o š i n ā t a s vēstules,
— бандероли, — bandroles,
— денежные переводы, — naudas p ā r v e d u m u s ,
— посылки? — pakas?
70
Как отправить Kā var nosūtīt
— простую (заказную, — vienkāršu (ierakstītu,
ценную) бандероль, apdrošinātu) bandroli,
— ценное письмо? — apdrošinātu vēstuli?
Я хочу э т о отправить Es gribu to nosūtīt
— заказным, — ierakstītu,
— с наложенным платежом, — ar pēcmaksu,
— с уведомлением о — ar izsniegšanas
вручении. paziņojumu.
Дайте, пожалуйста, бланк Dodiet, lūdzu, veidlapu nau-
для почтового (телеграфного ) das pārvedumam pa pastu
перевода! (pa telegrāfu)!
Где выдача почтовых от Kur izsniedz pasta sūtījumus
правлений д о востребова pēc pie prasa juma?
ния?
Есть ли письмо (телеграм Vai ir vēstule (telegramma,
ма, перевод) на имя...? pārvedums) uz... vārda?
Каков предельный вес посы Kāds var būt maksimālais
лок? paku svars?
У вас есть ящики для посы Vai jums ir paku kastes?
лок?
Вы сами упаковываете п о Vai jūs paši iesaiņojat pa
сылки? kas?
Где принимаются теле Kur pieņem telegrammas?
граммы?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— телеграфный бланк, — telegrammas veidlapu,
— художественный теле — māksliniecisku telegram
графный бланк! mas veidlapu!
Примите, пожалуйста, Pieņemiet, lūdzu,
— простую телеграмму, — vienkāršu telegrammu,
— срочную телеграмму, — steidzamu telegrammu,
— телеграмму с оплачен — telegrammu ar samak
ным ответом, sātu atbildi,
— фототелеграмму! — fototelegrammu!
Когда будет доставлена Kad telegramma tiks pie
телеграмма? gādāta?
Man, lūdzu, Maskavu ( Ļ e
Мне, пожалуйста, Москву
ņingradu, Kijevu)— piecas
(Ленинград, Киев) — пять
minūtes!
минут!
Esiet tik laipna,
Будьте любезны, — parastu sarunu,
— обыкновенный разго
вор, — steidzamu sarunu!
— срочный разговор! Cik ilgi būs jāgaida?
Сколько придётся ждать?
71
В какие часы действует Kurās stundās ir spēkā pa
льготный тариф? zeminātais tarifs?
Нас прервали. Mūs pārtrauca.
Нас разъединили. Mūs atvienoja.
Меня неправильно соедини Mani nepareizi savienoja.
ли.
Где здесь ближайший авто Kur te ir tuvākais automāts?
мат?
У вас найдётся двухкопееч Vai jums būtu divkapeiku
ная монета? monēta?
Алло! Говорит... Hallo! Te runā...
Кто у телефона? Kas ir pie aparāta?
Я слушаю, говорите! Es klausos, runājiet!
Я вас плохо слышу. Es jūs slikti dzirdu.
Говорите, пожалуйста, Runājiet, lūdzu, skaļāk, es
громче, я вас не слышу. jūs nedzirdu.
Повторите, что вы сказали? Lūdzu, atkārtojiet vēlreiz!
Перезвоните, пожалуйста! Pārzvaniet, lūdzu!
Позвоните е щ е раз! Piezvaniet vēlreiz!
Попросите (позовите), п о ж а Paaiciniet (pasauciet), lū
луйста...! dzu...!
М о ж н о попросить...? Vai varētu palūgt..?
Я е г о сейчас позову. Es viņu tūliņ pasaukšu.
Я передаю е м у трубку. Es nododu viņam klausuli.
К нему невозможно дозво V i ņ u nevar sazvanīt.
ниться.
72
Я не могу д о него д о з в о Es nevaru viņu sazvanīt.
ниться.
Я у ж е звонил (-а) нескольEs jau zvanīju vairākas
ко раз — телефон всё reizes — telefons visu
время занят. laiku aizņemts.
Я звоню и з автомата и не Es zvanu no automāta un
могу долго говорить. nevaru ilgi runāt.
Вы не туда попали. Jūs nepareizi zvanāt.
Вы ошиблись номером. Jūs esat nepareizi piezvanī-
j/is (-usi).
Какой у вас номер телефона? Kads ir jusu telefona numurs?
Запишите мой телефон! Pierakstiet manu telefona
numuru!
VI. П О К У П К И VI. I E P I R K Š A N A S
ОБЩАЯ ЧАСТЬ VISPĀRĪGA D A J A
ГАСТРОНОМИЯ G ASTRONOMIJA
78
К а к а я у этих к о н ф е т н а ч и н Kāds šīm konfektēm pildī
ка? jums?
Будьте добры, плитку L ū d z u , vienu tāfeli
— молочного шоколада, — piena šokolādes,
— шоколада с орехами, — riekstu šokolādes,
— ш о к о л а д а с начинкой! — šokolādes ar pildījumu!
Будьте д о б р ы , двести L ū d z u , divsimt gramu nai
г р а м м о в халвы! vas!
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , банку Dodiet, lūdzu, vienu burku
— яблочного варенья, — ābolu ievārījuma,
— абрикосового варенья, — aprikožu ievārījuma,
— вишнёвого в а р е н ь я , — ķiršu ievārījuma,
— клубничного в а р е н ь я , — z e m e ņ u ievārījuma,
— малинового варенья, — a v e ņ u ievārījuma,
— сливового в а р е н ь я , — plūmju ievārījuma,
— клюквенного варенья, — d z ē r v e ņ u ievārījuma,
— брусничного в а р е н ь я , — b r ū k l e ņ u ievārījuma,
— в а р е н ь я и з чёрной — u p e ņ u ievārījuma,
смородины,
— в а р е н ь я из черешни, — saldķiršu ievārījuma,
— в а р е н ь я и з персиков! — persiku ievārījuma!
К а к и е у вас к о м п о т ы ? Kādi kompoti jums ir?
Мне бутылку Man vienu pudeli
— м и н е р а л ь н о й воды, — minerālūdens,
— лимонада! — limonādes!
соль sāls
уксус etiķis
хрен mārrutki
горчица sinepes
перец pipari
гвоздика krustnagliņas
корица kanēlis
лавровый лист lauru lapas
ванилин vanilīns
д р о ж жи га ugs
мясо GAĻA
79
Будьте любезны, мне Esiet tik laipn/s ( - а ) , dodiet
— говядины, — liellopu gaļu,
— телятины, — teļa gaļu,
— баранины, — jēra gaļu,
— свинины! — cūkgaļu!
В этом куске много костей. Šai gabalā ir daudz kaulu.
Этот кусок слишком жир Šis gabals ir pārāk trekns.
ный.
Дайте мне, пожалуйста, от Dodiet man, lūdzu, no šā
этого куска! gabala!
Это мясо мороженое? Vai tā ir saldēta gaļa?
У вас есть расфасованное Vai jums ir fasēta gaļa?
мясо?
Какие у вас есть мясные Kādi gaļas konservi jums
консервы? ir?
печёнка aknas
почки nieres
язык mēle
курица vista
цыплёнок cālis
гусь zoss
утка pīle
РЫБА zivis
Рыба: Zivis:
— живая, — dzīvas,
— свежая, — svaigas,
— мороженая, — saldētas,
— копчёная, — kūpinātas, žāvētas,
— жареная, — ceptas,
— солёная, — sālītas,
— малосолёная. — mazsā lītas.
Банку Lūdzu, vienu kārbu
— килек, — ķilavu,
— сардин, — sardīņu,
— шпрот, — šprotu,
— маринованной селёдки, — marinētu siļķu,
— тресковой печени, — mencu aknu!
пожалуйста!
балык baliks
белуга beluga
бычки j ū r a s grundu|i
камбала bute
карась karūsa
карп karpa
80
котлеты рыбные zivju kotletes
лещ plaudis
линь līnis
лосось lasis
минога nēģis
налим vēdzele
окунь asaris
осётр store
палтус āte
плотва rauda
сайра saira
салака reņģes
сельдь, селёдка si|ķe
скумбрия skumbrija
стерлядь sterlete
судак zandarts
треска menca
угорь zutis
филе рыбное zivju fileja
81
— сгущённого кофе, — kondensēto kafiju,
— сгущённого какао! — kondensēto kakao!
82
— брусники, — brūkleņu,
— клюквы! — dzērveņu!
Будьте добры, банку Esiet tik laipn/s (-a), vienu
burku
— варенья, — ievārījuma,
— джема, — džema,
— компота, — kompota,
— мёда! — medus!
Пчелиный (искусственный) Bišu (mākslīgais) medus.
мёд.
Липовый (цветочный, гре Liepu (ziedu, griķu) medus.
чишный) м ё д .
Мне бутылку виноградного Man vienu pudeli vīnogu
(яблочного) сока! ( ā b o l u ) sulas!
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— картошку, — kartupeļus,
— морковь, — burkānus,
— кочанную капусту, — galviņkāpostus,
— кислую капусту, — skābos kāpostus,
— цветную капусту, — ziedu kāpostus,
— репчатый лук, — sīpolus,
— зелёный лук, — lokus,
— салат, 0 — salātus,
— свежие (солёные, м а — svaigus (sālītus, maz-
лосольные) огурцы, sālītus) gurķus,
— помидоры, — tomātus,
— редиску, — redīsus,
— свёклу, — bietes,
83
— зелёный горошек, — zaļos zirnīšus,
— бобы, — pupas,
— фасоль, — pupiņas,
— ревень, — rabarberus,
— баклажаны, — baklažānus,
— кабачки, — kabačus,
— брюкву, — kāļus,
— чеснок, — ķiplokus,
— щавель, — skābenes,
— шпинат, — spinātus,
— перец, — piparus,
— укроп, — dilles,
— сельдерей, — selerijas,
— петрушку, — pētersīļus,
— хрен! — mārrutkus!
Дайте, пожалуйста, три Dodiet, lūdzu, trīs saišķi
пучка редиски, по одному šus redīsu, pa vienam
пучку зелёного лука, п е saišķītim lociņu, pētersīļu
трушки и укропа! un diļļu!
Мне, пожалуйста, кило Man, lūdzu, vienu kilogramu
грамм молодой картошки jauno kartupeļu un vienu
и пакет старой картошки! paku veco kartupeļu!
Это мучнистый картофель? Vai šie kartupeļi ir miltaini?
У вас нет более крупной Vai jums nav lielāku (ma
(более мелкой) картошки? zāku) kartupeļu?
Это местные или привозные Vai tie ir vietējie vai ieves
помидоры? tie tomāti?
Эти помидоры незрелые. Šie tomāti vēl ir zaļi.
Мне банку маринованных Man vienu burku marinētu
огурцов! gurķu!
Взвесьте, пожалуйста, этот Lūdzu, nosveriet šo kāpost
кочан капусты! galvu!
Какие у вас имеются овощ Kādi dārzeņu konservi jums
ные консервы? ir?
Есть ли у вас Vai jums ir
— свежие, — svaigas,
— солёные, — sālītas,
— маринованные, — marinētas,
— сушёные — kaltētas
грибы? sēnes?
Будьте любезны, полкило Lūdzu, puskilogramu
— орехов, — riekstu,
— грецких орехов, — valriekstu,
— арахиса, — zemesriekstu,
— фисташек! — pistāciju!
84
ХЛЕБОБУЛОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ MAIZES IZSTRĀDĀJUMI
НАПИТКИ DZĒRIENI
85
— импортные — importa
вина? vīni jums ir?
Мне, пожалуйста, бутылку Man, lūdzu, vienu pudeli
— сухого вина, — sausā vīna,
— полусухого вина, — pussausā vīna,
— десертного вина, — desertvīna,
— красного вина, — sarkanvīna,
— портвейна, — portvīna,
— шампанского! — šampanieša!
Это крепкое вино? Vai tas ir stiprs vīns?
Сколько градусов у этого ви Cik šim vīnam grādu?
на?
У р о ж а я какого года это ви No kura gada ražas ir šis
но? vīns?
Будьте добры, бутылку Esiet tik lab/s (-a), vienu
pudeli
— водки, — degvīna,
— коньяка, — konjaka,
— ликёра, — liķiera,
— пива! — alus!
У вас есть светлое (тёмное) Vai jums ir gaišais (tum
пиво? šais) alus?
бальзам balzams
бренди brendijs
виски viskijs
джин džins
ром rums
наливка augļu liķieris
вермут vermuts
ликёр liķieris
ТКАНИ AUDUMI
86
— натуральные (искусст — dabiskie (mākslīgie)
венные) шелка? zīdi
jums ir?
Какие ткани на платье у Kādi kleitu audumi jums
вас в продаже? ir?
Это натуральный или Vai tas ir dabiskais vai
искусственный шёлк? mākslīgais zīds?
Есть ли у вас Vai jums ir
— синтетические ткани, — sintētiskie audumi,
— льняные ткани, — linu audumi,
— штапельное полотно, — vistras audumi,
— шерстяные ткани с — vilnas audumi ar lav-
лавсаном? sānu?
Что вы можете показать Kādus
— и з тканей в клетку (в — rūtainus (svītrainus,
полоску, в горошек), punktainus) audumus,
— и з гладких (пёстрых) — gludus (raibus) audu
тканей? mus
jūs man varētu parādīt?
Сколько метров нужно Cik metru vajag
— на пальто, — mētelim,
— на костюм, — vīriešu uzvalkam,
— на брюки, — biksēm,
— на платье, — kleitai,
— на юбку? — svārkiem?
Это одинарная материя? Vai tā ir vienkārtas drāna?
Это материя двойной шири Vai tā ir dubultplatuma
ны? drāna?
Какова ширина этого мате Cik plata ir я drāna?
риала?
Это чистая шерсть? Vai tā ir tīra vilna?
Это синтетика? Vai tas ir sintētiskais audums?
Эта ткань не мнётся? Vai šis audums neburzās?
Это прочная ткань? Vai tas ir izturīgs audums?
Эта материя не садится Vai šī drēbe neraujas
(не линяет)? (nezaudē krāsu)?
Я хотел (-а) бы что-нибудь Es gribētu kaut ko gaišāku
посветлее ( п о т е м н е е ) . (tumšāku).
Сколько стоит метр? Cik maksā viens metrs?
Отрежьте мне, пожалуйста, Nogrieziet man, lūdzu, trīs
три метра! metrus!
Выпишите мне, пожалуйста, Izrakstiet man, lūdzu, pus
полтора метра! otra metra!
атлас atlass
ацетатное волокно acetātšķiedra
бархат samts
87
батист batists
бельевая ткань v e ļ a s audums
букле- buk'lē
вельвет velvēts
вискозное волокно viskozes š ķ i e d r a
ворсовая ткань uzkaisis audums
декоративная ткань d e k o r a t ī v a i s audums
арап draps
капрон kaprons
ка ш е м и р kašmirs
к ре п л е ш и н krepdešīns
креп-жоржет krepžoržets
креп-марокен krepmarokēns
j^eai^cjļTtiH krepsatīns
мадапоЖм madapolams
муслин «"uslīns
набивная ткань apdrukais audums
neilons
обивочная ткань mēbeļdrāna
панбархат pans
пике pi kē
плюш plīšs
поили н poplīns
pa III н raiīns
репс ripss
саржа saržs
сатин satīns
синтетическое волокно sintētiskā šķiedra
си т е ц katūns
грико triko
ф л а нель flanelis
фроте frotē
шифон šifons
ОДЕЖДА APĢĒRBI
Мне н у ж н о M a n vajadzīgs
— летнее, — vasaras,
— зимнее, — ziemas,
— демисезонное, — rudens (pavasara),
— мужское, — vīriešu,
— женское — sieviešu
пальто. mētelis.
Как пальто на мне сидит? Kā man stāv mētelis?
Двубортное ( о д н о б о р т н о е ) Divrindu (vienrindas) m ē
пальто. telis.
Пальто р е г л а н . Reglānmētelis.
Пальто с н а к л а д н ы м и Mētelis ar uzšūtām (iešū
(вшивными) карманами. tām) kabatām.
Пальто с п о я с о м ( б е ? п о Mētelis ar jostu (bez
яса ). jostas).
Пальто свободного п о к р о я . Brīva griezuma mētelis.
Пальто в т а л и ю . Mētelis ar piegulošu vidukli.
88
П а л ь т о с м е х о в ы м воротни Mētelis ar kažokādas
ком. apkakli.
Оно слишком Т е с н о ( с в о Tas ir p ā r ā k š a u r s (va
бодно). ļīgs).
Оно мне велико ( м а л о , Tas man ir par lielu (ma
коротко). zu, ī s u ) .
П о д м ы ш к о й немного ж м ё т . P a d u s ē mazliet spiež.
Мне не н р а в и т с я воротник. M a n nepatīk apkakle.
Вы не могли бы п о к а з а т ь V a i jūs n e v a r ē t u parādīt
другой ф а с о н ? citu fasonu?
Мне н у ж е н сорок восьмой M a n vajadzīgs četrdesmit
р а з м е р , второй рост. astotais lielums, otrais
augums.
Мне н у ж е н меньший р а з M a n vajadzīgs mazāks
мер. lielums.
Это мой р а з м е р . Tas ir mans lielums.
Это мне г о д и т с я . Tas man der.
Е с т ь ли у вас к о с т ю м на V a i jums ir uzvalks manam
мой рост? augumam?
Я хотел бы п о с м о т р е т ь Es gribētu apskatīt
— хлопчатобумажный, — kokvilnas,
— шерстяной, — vilnas,
— о д н о б о р т н ы й (дву — vienrindas (divrindu),
бортный) ,
— спортивный — sporta
костюм. uzvalku.
Я хотела бы п о с м о т р е т ь Es gribētu apskatīt
— вязаный костюм, — adītu kostīmu,
— брючный костюм, — bikšu košumu,
— спортивный костюм. — sporta kostīmu.
Е с т ь ли у вас что-нибудь V a i jums nav kaut kas lē
подешевле (получше)? tāks ( l a b ā k s ) ?
Будьте л ю б е з н ы , п о к а ж и т е Esiet tik laipn/s (-a),
parādiet
— вязаное, — adītu,
— шерстяное, — vilnas,
— хлопчатобумажное, — kokvilnas,
— шёлковое — zīda
платье! kleitu!
Мне н у ж н о вечернее пла M a n vajadzīgs v a k a r t ē r p s .
тье.
Могу я п р и м е р и т ь э т о V a i es v a r ē t u šo kleitu uz
платье? laikot?
Где п р и м е р о ч н а я ? K u r ir uzlaikošanas kabīne?
Вырез слишком большой. Izgriezums ir par lielu.
89
Платье с узкими (широки Kleita ar š a u r ā m ( p l a t ā m )
ми) рукавами. piedurknēm.
П л а т ь е с короткими ( д л и н Kleita ar ī s a m (garam,
ными, п о л у д л и н н ы м и ) pusgarām) piedurknēm.
рукавами.
П л а т ь е с круглым ( о с т р о Kleita ar apaļu (smailu)
у г о л ь н ы м ) вырезом. kakla izgriezumu.
Платье с кружевной о т Kleita ar mežģīņu apdari.
делкой.
Юбка в мелкую ( к р у п н у ю ) Svārki ar sīkām ( l i e l ā m )
складку. ielocēm.
П л и с с и р о в а н н а я юбка. Plisēti svārki.
Юбка-клёш, расклешенная Zvanveida svārki.
юбка.
П р я м а я , у з к а я юбка. Taisni, šauri svārki.
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu, vilnas uz-
ш е р с т я н о й костюмчик valciņu (vilnas biksītes)
(шерстяные штанишки) septiņus gadus vecam z ē
для мальчика семи лет! nam!
Есть ли у вас V a i jums ir
— распашонки, — zīdaiņu krekliņi,
— ползунки, — lācīši,
— колготки, — zeķbiksītes,
— нагрудники? — krūšautiņi?
Ч т о э т о за мех? Kas tā par k a ž o k ā d u ?
С к о л ь к о шкурок н у ж н о на C i k ādiņu vajag k a ž o k a m
шубу (на в о р о т н и к ) ? (apkaklei)?
С к о л ь к о стоит эта ш к у р C i k m a k s ā šī ā d i ņ a ?
ка?
безрукавка bezrocis
брюки bikses
джинсы džinsi
жакет žakete
— меховой kažokādas —
куртка jaka
манто manto
меховое kažokādas —
пиджак svārki
п л а щ с к а п ю ш о н о м ( б е з ка- l i e t u s m ē t e l i s ar kapuci (bez
пюшона) kapuces)
сарафан sarafāns
халат ritasvārki, rītakleita, h a l ā t s
шуба kažoks
шубка детская bērnu kažociņš
каракуль karakulāda
цигейка cigajāda
норка udeļada
лисица lapsāda
куница caunāda
ондатра ondatra
90
ОБУВЬ
92
ГОЛОВНЫЕ УБОРЫ CEPURES
Покажите, пожалуйста, Lūdzu, parādiet
— велюровую (фетровую, — velūra (filca, salmu)
соломенную) шляпу, platmali,
— дамскую шляпку, — sieviešu cepuri,
— берет, — bereti,
— кепи, — žokejcepuri,
— фуражку, — naga cepuri,
— меховую шапку! — kažokādas cepuri!
Мне хотелось бы подо Es gribētu šim mētelim pie
брать шляпу к этому skaņotu platmali.
пальто.
Мне бы хотелось жёсткую Es gribētu cietu (mīkstu)
(мягкую) шляпу. platmali.
Идёт ли мне эта шляпа? Vai ā platmale man
piestāv?
Эта шляпа вам не идёт. Šī platmale jums nepiestāv.
У этой шляпы слишком Šai platmalei ir pārāk pla
широкие (узкие) поля. tas (šauras) malas.
Мне, пожалуйста, шляпу с Man, lūdzu, platmali ar
узкой (широкой) лентой! šauru (platu) lenti!
ГАЛАНТЕРЕЯ GALANTĒRIJA
Я хотел бы м у ж с к у ю с о Es gribētu
рочку
— с открытым воротни — virskreklu ar vaļēju
ком, apkakli,
— цветную, — krāsainu virskreklu,
— спортивную, — sporta virskreklu,
— из натурального ( и с — virskreklu no dabiskā
кусственного) шёлка, (mākslīgā) zīda,
— с длинными (корот — virskreklu ar garām
кими) рукавами. (īsām) piedurknēm.
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— блузку с длинными — blūzi ar garām (īsām)
(короткими) рукавами, piedurknēm,
— шерстяную кофточку, — vilnas jaku,
— кофточку из синтетики, — sintētiskā auduma jaku,
— джемпер, — džemperi,
— шерстяной свитер, — vilnas svīteri,
— вязаную шапочку! — adītu cepurīti!
У вас есть кофточки Vai jums ir jakas
— с коротким рукавом, — ar īsām piedurknēm,
— с длинным рукавом? — ar g a r ā m p i e d u r k n ē m ?
93
Есть ли у вас пуловер мое Vai jums ir pulovers ma
го размера? nam augumam?
Мне нужен Man vajadzīgs
— сорок восьмой, — četrdesmit astotais,
— пятидесятый, — piecdesmitais,
— пятьдесят второй — piecdesmit otrais
размер. lielums.
Это машинная или ручная Vai tas ir mašīnas vai roku
вязка? adījums?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— кожаный, — ādas,
— пластмассовый, — plastmasas,
— узкий, — šauru,
— широкий — platu
поясок! jostiņu!
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— женское, — sieviešu,
— мужское, — vīriešu,
— детское — bērnu
трикотажное бельё! trikotāžas veļu!
Сколько стоит Cik maksā
— этот гарнитур, — šī garnitūra,
— этот бюстгальтер — šis krūšturis,
(лифчик),
— эта комбинация, — šis kombinē,
— эта ночная сорочка? — šis naktskrekls?
Мне, пожалуйста, Man, lūdzu,
— майку, — sporta kreklu,
— купальник, — peldkostīmu,
— пижаму, — pidžamu,
— купальные трусики, — peldbiksītes,
— плавки, — trisstūrīšus (peldbiksī
tes),
— купальную шапочку! — peldcepuri!
Какие у вас есть Kādi
— наволочки, — spilvenpārvalki,
— простыни, — palagi,
— пододеяльники? — virspalagi
jums ir?
Будьте любезны Esiet tik laipn/s ( a ) ,
— два махровых поло
тенца, в — divus frotē dvieļus,
— три посудных поло
тенца, — trīs trauku dvieļus,
— одну белую скатерть!
— vienu baltu galdautu!
94
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu,
— капроновые, — kaprona,
— хлопчатобумажные, — kokvilnas,
— шерстяные, — vilnas,
— безразмерные, — bezizmēra,
— эластиковые — elastika
чулки ( н о с к и ) ! zeķes (vīriešu z e ķ e s ) !
Мне н у ж н ы носки на сорок M a n vajadzīgas zeķes četr
первый р а з м е р обуви. desmit p i r m ā lieluma ара
viem.
У вас е с т ь в п р о д а ж е V a i jums i r
— колготки, — zeķbikses,
— чулки-сетка? — tīkliņzeķes?
К а к и е у вас е с т ь Kādas
— д е т с к и е чулки, — g a r ā s b ē r n u zeķes,
— д е т с к и е носочки, — b ē r n u zeķītes,
— гольфы? — p u s g a r ā s zeķes
jums ir?
Покажите, пожалуйста, Parādiet, lūdzu, šo kakla
этот галстук! saiti!
Галстук в полоску. Svītraina kaklasaite.
Галстук в клетку. R ū t a i n a kaklasaite.
Г а л с т у к в горошек. Punktaina kaklasaite.
О д н о ц в е т н ы й галстук. V i e n k r ā s a i n a kaklasaite.
Этот галстук с л и ш к о м Šī kaklasaite ir p ā r ā k
яркий. spilgta.
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— шерстяной (шёлковый, — vilnas (zīda, vistras,
штапельный, вязаный) a d ī t u ) šalli,
шарф,
— шерстяной (шёлковый, — vilnas (zīda, vistras,
штапельный, вязаный) a d ī t u ) lakatu!
платок!
Сколько стоит Cik maksā
— это кашне, — šī šalle,
— эта ш ё л к о в а я к о с ы н к а , — šis zīda lakats,
— эти носовые п л а т к и ? — šie k a b a t l a k a t i ņ i ?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu,
— шерстяные, — vilnas,
— кожаные, — ādas,
— лайковые, — smalkādas,
— замшевые — zamšādas
перчатки! cimdus!
Н е л ь з я ли п о п р о с и т ь V a i n e v a r ē t u palūgt
— п е р ч а т к и из свиной — c ū k ā d a s cimdus,
кожи,
95
— пилку д л я ногтей, — nagu vīlīti,
— щётку д л я волос, — matu suku,
— расчёску, — ķemmi,
— губку! — sūkli!
Какие у вас есть слабые Kādas vieglas (stipras)
( к р е п к и е ) духи? smaržas jums ir?
К а к н а з ы в а ю т с я э т и духи? Kā sauc šis smaržas?
Нет ли более светлой ( б о Vai nav gaišākas (tumšā
лее тёмной) помады? kas) lūpu krāsas?
Это крем д л я сухой ( н о р Vai šis krēms ir domāts sausai
мальной, ж и р н о й ) к о ж и ? (normālai, taukainai) ādai?
Пожалуйста, Lūdzu,
— мыльный порошок, — ziepju pulveri,
— крем д л я б р и т ь я , — krēmu bārdas skūšanai,
— крем после б р и т ь я ! — krēmu pēc skūšanās!
ЭЛЕКТРО- и E L E K T R O - UN
РАДИОТОВАРЫ, RADIOPIEDERUMI.
ТЕЛЕВИЗОРЫ TELEVIZORI
98
— проигрыватель, — atskaņotāju,
— магнитофон. — magnetofonu.
Включите, п о ж а л у й с т а , Lūdzu, ieslēdziet šo radio
этот приёмник! aparātu!
Сколько диапазонов у C i k diapazonu ir šim tran
этого т р а н з и с т о р а ? zistoram?
С к о л ь к о л а м п у этого C i k lampu i r šim radio
приёмника? aparātam?
На к а к и х с к о р о с т я х р а б о т а Kādi ā t r u m i ir šim atska
ет этот п р о и г р ы в а т е л ь ? ņotājam?
К а к и е у вас в п р о д а ж е K ā d a s jums ir magnetofona
магнитофонные ленты? lentes?
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— радиолампу..., — radiolampu...,
— шесть батарей для — sešas baterijas tran
транзистора..., zistoram...,
— стабилизатор..., — stabilizatoru...,
— к о м н а т н у ю антенну...! — istabas antenu...!
К а к о й т е л е в и з о р (цветной K u r u televizoru ( k r ā s a i n o
т е л е в и з о р ) вы мне п о televizoru) jūs man ie
рекомендуете? teiktu?
Каков размер экрана у это C i k liels ir šā televizora
го т е л е в и з о р а ? ' ekrāns?
Изображение нечёткое Attēls ir neskaidrs ( p ā r ā k
( с л и ш к о м тёмное, с л и ш tumšs, p ā r ā k gaišs).
ком я р к о е ) .
100
П о к а ж и т е , п о ж а л у й с т а , дол Paradiet, lūdzu, ilgspēlē
гоиграющие пластинки jošas skaņuplates ar
с записями
— фортепианных (скри — klavierkoncertu ( v i -
п и ч н ы х ) концертов, joļ koncertu),
— арий и з оперетт, — o p e r e š u āriju,
— сказок (песенок) д л я — b ē r n u pasaku (dzies
детей! miņu)
ierakstiem!
У вас имеются пластинки с V a i jums i r skaņuplates ar
а р и я м и в исполнении Daškova, Fišera, Z a r i ņ a ,
Дашкова, Фишера, Зариня, Frīnberga, Heines-Vāgne-
Фринберга, Гейне-Ваг res dziedāto āriju ierak
нере? stiem?
К т о и с п о л н я е т эту песню? Kas dzied šo dziesmu?
М о ж н о м н е п р о с л у ш а т ь эту V a i es v a r ē t u šo skaņuplati
пластинку? noklausīties?
П о с т а в ь т е , п о ж а л у й с т а , эту Uzlieciet, lūdzu, šo s k a ņ u
пластинку! plati !
Я х о т е л ( - а ) б ы прослу Es gribētu noklausīties otru
ш а т ь о б р а т н у ю сторону. pusi.
Вы не смогли б ы у п а к о в а т ь V a i j ū s n e v a r ē t u šīs s k a ņ u
эти п л а с т и н к и в коробку? plates iesaiņot k ā r b ā ?
Есть ли у вас альбом для V a i jums ir skaņuplašu
пластинок? albums?
аккордеон akordeons
балалайка balalaika
барабан bungas
баян bajāns
бубен tamburins
валторна mežrags
виолончель čells
гармоника harmonikas
— губная mutes —
гитара ģitāra
гобой oboja
кларнет klarnete
контрабас kontrabass
ксилофон ksilofons
литавры timpāni
магнитофон magnetofons
мандолина mandolīna
пианино pianīns
проигрыватель atskaņotājs
рояль klavieres
саксофон saksofons
скрипка vijole
тромбон bazūne
труба tro mpete
fagots
фагот
flauta
флейта
электрогитара elektroģitāra
101
ФОТОПРИНАДЛЕЖНОСТИ FOTOPIEDERUMI
102
Мне, пожалуйста, M a n , lūdzu,
— чёрно-белую фотоплёнку, — melnbaltu fotofilmu,
— цветную ф о т о п л ё н к у , — k r ā s a i n u fotofilmu,
— киноплёнку, — kinofilmu,
— ф о т о п л ё н к у д л я цвет — k r ā s a i n o diapozitīvu
ных д и а п о з и т и в о в , fotofilmu,
— рамки для диапозитивов, — diapozitīvu rāmīšus.
— фотобумагу! — fotopapīru!
К а к о в а чувствительность Kāds ir šīs filmas jutīgums?
этой плёнки?
Будьте д о б р ы , ф о т о п л ё н к у Esiet tik laipn/s (-a),
— н о р м а л ь н о й чув — n o r m ā l a jutīguma,
ствительности,
— сверхчувствительную! — augst jutīgu
fotofilmu!
Мне н у ж н а плёнка более M a n vajadzīga jutīgāka (ne
( м е н е е ) высокой tik j u t ī g a ) filma.
чувствительности.
Мне, п о ж а л у й с т а , плёнку M a n , lūdzu, filmu kasetē
в кассете ( б е з к а с с е т ы ) . (bez kasetes).
Мне н у ж н а M a n vajadzīgs
— нормальная, — normālais,
— контрастная, — kontrastainais,
— тонкая, — plānais,
— матовая, — matētais,
— глянцевая, — spodrinātais,
— тиснёная — spiestais
фотобумага. fotopapīrs.
Мне нужен проявитель и M a n vajadzīgs attīstītājs
закрепитель un fiksatīvs
— для фотоплёнки, — fotofilmai,
— для фотобумаги. — fotopapīram.
К а к у ю д и а ф р а г м у надо ус K ā d a diafragma jāuzstāda,
тановить для фотографиро fotografējot ar zibspul
в а н и я при ф о т о в с п ы ш к е ? dzi?
К а к у ю надо у с т а н о в и т ь вы K ā d a ekspozīcija jāuzstāda,
д е р ж к у при солнечной fotografējot saulainā laikā?
погоде?
Куда можно отдать проя K u r var atdot attīstu foto
вить ф о т о п л ё н к у ( к и н о filmu (kinofilmu)?
плёнку) ?
Где м о ж н о с д е л а т ь ф о т о к о K u r var izgatavot fotokopijas?
пии?
103
серьги auskari
клипсы klipa
бусы krelles
брошь, брошка broša
сакта sakta
медальон medaljons
портсигар etvija
подстаканник glāzturis
запонки a p r o č u pogas
з а ж и м д л я галстука kaklasaites spailīte
золото zelts
серебро sudrabs
бриллиант briljants
изумруд smaragds
янтарь dzintars
жемчуг pērles
альпака alpaks
имитация imitācija
КАНЦТОВАРЫ K A N C E L E J A S PIEDERUMI
Мне, п о ж а л у й с т а , M a n , lūdzu,
— тетрадь в линейку ( в — līniju ( r ū t i ņ u ) burtnī
клетку), cu,
— тетрадь (альбом) д л я — zīmēšanas burtnīcu
рисования, (albumu),
— н о т н у ю тетрадь, — nošu b u r t n ī c u ,
— общую тетрадь, — kladi,
— блок д л я р и с о в а н и я , — zīmēšanas bloku,
— готовальню, — rasetni,
— линейку, — lineālu,
— циркуль, — cirkuli,
— резинку, — d z ē š a m o gumiju,
— ч ё р н ы е (синие, з е л ё — melnu (zilu, zaļu, sar
ные, к р а с н ы е ) чернила, k a n u ) tinti,
— чернила д л я авторучек, — pildspalvu tinti,
— чёрную ( к р а с н у ю ) — melnu (sarkanu) tušu,
тушь,
— простой ( х и м и ч е с к и й ) — vienkāršo ( ķ ī m i s k o )
карандаш, zīmuli,
— к а р а н д а ш и д л я черче — zīmuļus rasēšanai,
ния,
— набор цветных — k r ā s a i n o zīmuļu kom
карандашей, plektu,
— блокнот, — bloknotu,
— записную книжку, — piezīmju g r ā m a t i ņ u ,
— конторский клей, — kantora līmi,
— пластилин, — plastilīnu,
— кнопки, — spraudītes,
— скрепки! — saspraudes!
106
Это т в ё р д ы е или м я г к и е V a i rie ir cieti vai mīksti
карандаши? zīmuļi?
У вас есть V a i jums ir
— фломастеры, — flomāsteri,
— а к в а р е л ь н ы е краски, — akvareļkrāsas,
— м а с л я н ы е краски, — eļļas krāsas,
— п а с т е л ь н ы е краски, — pasteļkrāsas,
— кисточки д л я а к в а р е л ь — otiņas a k v a r e ļ k r ā s ā m
ных ( м а с л я н ы х ) кра (eļļas k r ā s ā m ) ?
сок?
Будьте л ю б е з н ы , Esiet tik laipn/s (-a),
— альбом для фотогра — fotoalbumu,
фий,
— а л ь б о м д л я марок, — marku albumu,
— альбом для открыток! — atklātņu albumu!
П р о ш у вас Lūdzu
— пачку писчей бумаги, — paciņu rakstāmpapīra,
— пачку к о п и р о в а л ь н о й — p a c i ņ u k o p ē j a m ā papī
бумаги, ra,
— д е с я т ь л и с т о в обёрточ — desmit lokšņu ietinamā
ной бумаги, papīra,
— бумагу д л я р и с о в а н и я — zīmēšanas ( r a s ē š a n a s )
(черчения)! papīru!
Сколько листов в пачке? C i k paciņā lapu?
К а к и е у вас е с т ь Kādas
— авторучки, — pildspalvas,
— ш а р и к о в ы е ручки? — lodīšu pildspalvas
jums ir?
У вас есть а в т о м а т и ч е с к и е V a i jums ir automātiskie
карандаши? zīmuļi?
Можно попросить V a i var palūgt
— з а п а с н о е перо к этой — rezerves spalvu šai
авторучке, pildspalvai,
— стержни для шарико — lodīšu pildspalvu ser
вых ручек? deņus?
108
ИГРУШКИ ROTAĻLIETAS
109
— этот м я ч , — šo bumbu,
— эту погремушку! — šo grabulīti!
Эта кукла с з а к р ы в а ю щ и V a i šai lellei acis veras
мися глазами? ciet?
Это г о в о р я щ а я кукла? V a i tā ir r u n ā j o š a lelle?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu,
— этот а в т о м о б и л ь , — šo automobili,
— этот вертолёт, — šo helikopteru,
— этот самолёт, — šo lidmašīnu,
— эту ракету, — šo raķeti,
— этот пистолет, — šo pistoli,
— этот волчок, — šo vilciņu,
— этот набор, — šo komplektu,
— этот конструктор, — šo konstruktoru,
— эту настольную игру! — šo galda spēli!
У вас и м е ю т с я V a i jums ir
— с т р о и т е л ь н ы е кубики, — būv klucīši,
— кубики д л я с к л а д ы в а — klucīši attēlu ( v ā r d u )
ния к а р т и н о к ( с л о в ) ? salikšanai?
С к о л ь к о стоит Cik maksā
— т р ё х к о л ё с н ы й велоси — trīsritenis,
пед,
— автомобиль с педалями, — pedāļu automobilis,
— ж е л е з н а я дорога? — dzelzceļš?
сервиз servīze
— столовый galda —
— чайный tējas —
— кофейный kafijas —
— на ш е с т ь п е р с о н — sešām personām
— на д в е н а д ц а т ь п е р с о н — divpadsmit p e r s o n ā m
блюдо bļoda
тарелка šķīvis
— глубокая dziļš —
— мелкая lēzens —
— десертная desertšķīvis
стакан glāze
чашка tase
блюдце apakštase, apakštasīte
ложка karote
— столовая ēdamkarote
— чайная tējkarote
— десертная desertkarote
нож nazis
вилка dakšiņa
сахарница cukurtrauks
маслёнка sviesta trauks
салатница s a l ā t u trauks
110
соусник m ē r c e s trauks
рюмка d e g v ī n a glāze
бокал vīna g l ā z e
фужер šampanieša glāze
кофейник kafijkanna
молочник piena trauks
чайник tējkanna
термос termospudele
графин karafe
кофеварка kafijas v ā r ā m a i s a p a r ā t s
кофемолка kafijas d z i r n a v i ņ a s
миксер mikseris
соковыжималка sulu spiede
сковорода panna
кастрюля kastrolis
ведро spainis
миска b|oda
таз bjoda; (для умывания) maz
g ā j a m ā b|oda
ваза vāze
электроплитка e l e k t r i s k ā plītiņa
г а з о в а я плитка g ā z e s plītiņa
электрочайник elektriskā tējkanna
электрокофейник e l e k t r i s k ā kafijkanna
электромясорубка e l e k t r i s k ā ga|as mašīna
утюг gludeklis
— с терморегулятором — ar termoregulatoru
— с опрыскивателем — ar s m i d z i n ā t ā j u
хозяйственное мыло s a i m n i e c ī b a s ziepes
стиральный порошок v e ļ a s pulveris
мыльница ziepju t r a u c i ņ š
пепельница pelnu trauks
МЕБЕЛЬ MĒBELES
111
— полуторную тахту, — p u s ' o t r g u ļ a m o tahtu,
— д е т с к у ю кровать, — b ē r n u gultu,
— платяной шкаф, — d r ē b j u skapi,
— трюмо, — trimo
— ковёр, — paklāju,
— вешалку. — d r ē b j u pakaramo.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ MĀKSLAS
ИЗДЕЛИЯ IZSTRĀDĀJUMI
Ч т о у вас е с т ь Kāda
— из графики, — grafika,
— из мелкой п л а с т и к и , — sīkplastika,
— и з мелкой с к у л ь п т у р ы ? — sīkskulptūra
jums ir?
Какие у вас есть изделия Kādi
— из металла, — metāla,
— из кожи, — ādas,
— из текстиля, — tekstila,
— из керамики? — keramikas
izstrādājumi jums ir?
Покажите, пожалуйста, P a r ā d i e t , lūdzu, latviešu
латышскую народную tautas k e r a m i k u !
керамику!
Будьте л ю б е з н ы , Esiet tik laipn/s (-a),
— э т о т кувшин, — šo krūzi,
— эту т а р е л к у , — šo šķīvi,
— эту ч а ш к у с б л ю д ц е м , — šo tasi ar apakštasi,
— эту ш к а т у л к у , — šo lādīti (šo kastīti),
— эту г л и н я н у ю ф и г у р к у , — šo m ā l a figūriņu,
— этот д е р е в я н н ы й ( м е — šo koka ( m e t ā l a )
т а л л и ч е с к и й ) подсвеч svečturi,
ник,
— этот б у м а ж н и к , — šo kabatportfeli,
— этот кошелёк, — šo naudas m a c i ņ u ,
— эту о б л о ж к у д л я книг, — šos g r ā m a t u vākus,
— эту к н и ж н у ю з а к л а д к у , — šo g r ā m a t z ī m i ,
— этот п о я с ! — šo jostu!
С к о л ь к о стоит Cik maksā
— э т а н а с т о л ь н а я ваза, — šī galda vāze,
— э т а н а с т е н н а я ваза, — šī sienas vāze,
— эта напольная ваза? — šī grīdas vāze?
112
книги GRĀMATAS
113
Где н а х о д и т с я отдел х у д о Kur ir daiļliteratūras
жественной литературы? nodaļa?
Е с т ь л и у в а с переводы про Vai jums ir latviešu rakst
изведений л а т ы ш с к и х п и nieku (dzejnieku) darbu
сателей ( п о э т о в ) ? tulkojumi?
Покажите мне, пожалуйста, Parādiet man, lūdzu, jau
что-нибудь и з новинок nākos latviešu literatūras
латышской литературы (prozas, dzejas) tulkoju
(прозы, поэзии) в русском mus krievu valodā!
переводе!
К а к и е у в а с есть переводы Kādi
произведений
— Райниса, — Raiņa,
— Андрея Упита, — Andreja Upīša,
— Вилиса Л а ц и с а , — Viļa Lāča,
— Анны С а к с е ? — Annas Sakses
darbu tulkojumi jums ir?
Это и л л ю с т р и р о в а н н о е и з Vai tas ir ilustrēts izde
дание? vums?
Кто иллюстрировал эту Kas šo grāmatu ilustrējis?
книгу?
К т о а в т о р этого р о м а н а ? Kas ir šā romāna autors?
Это с о в р е м е н н ы й п и с а т е л ь ? Vai tas ir mūsdienu rakst
nieks?
К а к о г о года э т о и з д а н и е ? Kura gada izdevums tas ir?
Есть ли в продаже альбом Vai varētu dabūt albumu ar
с репродукциями произве mākslinieka... (latviešu
дений х у д о ж н и к а . . . ( л а mākslinieku) darbu
тышских художников)? reprodukcijām?
брошюра brošūra
календарь kalendārs
книга grāmata
однотомник, однотомное viensējumnieks, viensējuma
издание izdevums
двухтомник, двухтомное d i v s ē j u m n i e k s , d i v s ē j u m u iz
издание ^ devums
трёхтомник, трёхтомное t r i s s ē j u m n i e k s , t r i s s ē j u m u iz
издание devums
избранное (проза) darbu izlase, (поэзия)
dzejas izlase
собрание сочинений kopoti raksti
роман romāns
повесть garais s t ā s t s
рассказ stāsts
новелла novele
очерк apraksts, t ē l o j u m s
мемуары memuāri, atmiņas
поэзия dzeja
стихи dzejoļi
драматургия dramaturģija
пьеса luga
сборник статей rakstu k r ā j u m s
сборник стихов dzejoļu krājums
альбом репродукций reprodukciju albums
справочник rokasgrāmata
ЦВЕТЫ PUĶES
анемона vizbulīte
анютины глазки atraitnītes
астра astere
гвоздика ne|ķe
георгин dālija, ģeorģīne
гиацинт hiacinte
гладиолус gladiola
душистый горошек p u ķ u zirnīši
жасмин jasmīns
ландыш maijpuķīte
левкой lefkoja
лилия lilija
лютик gundega
маргаритка mārpuķīte
нарцисс narcise
настурция krese
незабудка neaizmirstule
пион peonija
подснежник sniegpulkstenīte
примула prīmula
резеда rezēda
роза roze
сирень ceriņi
тюльпан tulpe
фиалка vijolīte
хризантема krizantēma
цикламен ciklamena
Я бы х о т е л а п о с т р и ч ь во Es g r i b ē t u apgriezt
лосы. matus.
Вымойте, п о ж а л у й с т а , го Izmazgājiet, lūdzu, galvu!
лову!
Я х о т е л а бы у л о ж и т ь Es gribētu ieveidot matus.
волосы.
У ш и лучше о с т а в и т ь о т к р ы Ausis lai paliek atsegta*
тыми ( з а к р ы т ы м и ) . (nosegtas).
Сделайте мне, п о ж а л у й с т а , Ielieciet man, lūdzu, ķīmis
химическую (паровую) kos (sutas) ilgviļņus!
завивку!
Обесцветьте мне, п о ж а л у й L ū d z u , izbaliniet man ma
ста, волосы! tus!
П о к р а с ь т е мне, п о ж а л у й с т а , Nokrāsojiet man, lūdzu,
волосы matus
— в чёрный цвет, — m e l n ā krāsā,
— в к а ш т а н о в ы й цвет, — k a s t a ņ b r ū n ā krāsā,
— в пепельный цвет! — pelnu krāsā!
П о к р а с ь т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , nokrāsojiet man
ресницы ( б р о в и ) ! skropstas (uzacis)!
П о д б р е й т е мне, п о ж а л у й с т а , L ū d z u , izdzeniet man
брови! uzacis!
Мне, п о ж а л у й с т а , м а н и M a n , lūdzu, manikīru (pe
кюр ( п е д и к ю р ) ! dikīru)!
П о ж а л у й с т а , покройте ногти L ū d z u , pārklājiet nagus
— бесцветным, — ar b e z k r ā s a i n u ,
— бледно-розовым, — ar gaiši rozā,
— ярко-красным, — ar spilgti sarkanu,
— перламутровым — ar perlamutra
лаком! laku!
118
|1
С д е л а й т е брюки б е з о т в о р о
тов (с о т в о р о т а м и ) !
Сколько примерок
димо?
необхо
'i
Es gribētu bikses bez atlo
kiem (ar atlokiem).
C i k r e i z būs jālaiko?
119
Немного т я н е т п р а в ы й Maz'liet velk labajā (krei
(левый) рукав. sajā) p i e d u r k n ē .
Чуть т я н е т в п л е ч а х . Maz'liet velk plecos.
Мне надо о т д а т ь в почин M a n j ā a t d o d labot svārkus.
ку п и д ж а к .
Надо п е р е л и ц е в а т ь п а л ь т о . Mētelis j ā a p g r i e ž uz otru
pusi.
Пожалуйста, отутюжьте L ū d z u , izgludiniet
— костюм, — uzvalku,
— брюки, — bikses,
— пальто! — mēteli!
В ЧАСОВОЙ PULKSTEŅDARBNICA
МАСТЕРСКОЙ
120
Сколько будет с т о и т ь почин C i k par labošanu būs jā
ка? maksā?
Когда будет готово? K a d būs gatavs?
В ФОТОАТЕЛЬЕ FOTOATELJĒ
НА КОНЦЕРТЕ KONCERTĀ
123
— концерт из произведе — latviešu komponistu
ний л а т ы ш с к и х к о м п о з и skaņdarbu koncertu.
торов.
Я предпочитаю Man vairāk patīk
— серьёзную, — nopietna,
— лёгкую, — viegla,
— эстрадную — estrādes
музыку. mūzika.
Я х о т е л (-а) бы п о б ы в а т ь Man gribētos apmeklēt
— в Домском концерт — Doma koncertzāli,
ном з а л е ,
— в к о н ц е р т н о м зале — filharmonijas koncert
филармонии. zāli.
П о й д ё м т е на концерт з а в т р а Aiziesim uz koncertu rīt
вечером! vakar!
Что в программе? Kas paredzēts programmā?
К т о ведёт п р о г р а м м у ? Kas vada programmu?
Кто дирижирует? Kas diriģē?
Кто солист (-ка)? Kas ir solist/s (-e)?
Кто аккомпанирует? Kas pavada?
Кто исполняет партию ро Kas spēlē klavieru (vijoles)
яля (скрипки)? partiju?
К а к о й голос у этой п е в и ц ы Kāda balss ir šai dziedātā
(у этого п е в ц а ) ? jai (šim dziedātājam)?
У неё Viņai ir
— меццо-сопрано, — mecosoprāns,
— сопрано, — soprāns,
— контральто. — kontralts.
Это т е н о р ( б а р и т о н , б а с ) . Tas ir tenors (baritons,
bass).
Вам п о н р а в и л с я к о н ц е р т ? Vai koncerts jums patika?
Когда в Л а т в и и с о с т о я л с я Kad Latvijā notika pirmie
п е р в ы й п р а з д н и к песни? dziesn.'j svētki?
Где п р о в о д и л с я р е с п у б л и Kur rīko republikas dziesmu
канский п р а з д н и к песни? svētkus?
Сколько участников хоро Cik koru dalībnieku var iz
вых к о л л е к т и в о в р а з м е щ а vietoties uz Lielās estrā
е т с я на Б о л ь ш о й э с т р а д е ? des?
Сколько танцевальных кол Cik deju kolektīvu piedalās
л е к т и в о в в ы с т у п а е т на svētkos?
празднике?
Какова п р о г р а м м а к о н Kāda ir koncertu program
цертов? ma?
Сколько дней д л и т с я р е с Cik dienu ilgst republikas
публиканский праздник dziesmu svētki?
песни?
124
Когда с о с т о и т с я следую K a d notiks n ā k a m i e dzies
щ и й п р а з д н и к песни? mu svētki?
В КИНОТЕАТРЕ KINOTEĀTRI
125
Это ш и р о к о э к р а н н ы й ф и л ь м ? V a i tā ir p l a t e k r ā n a filma?
Этот ф и л ь м цветной? V a i tā ir k r ā s a i n a filma?
Это о т е ч е с т в е н н ы й или з а V a i tā ir m ū s u zemes vai
рубежный фильм? ā r z e m j u filma?
Это с т а р ы й (новый) ф и л ь м ? V a i tā ir veca (jauna) filma?
Это д в у х с е р и й н ы й ф и л ь м ? V a i я filma ir divās sērijās?
Ф и л ь м дублирован? V a i filma i r d u b l ē t a ?
Д е т е й на э т о т ф и л ь м пус V a i b ē r n u s uz šo filmu
кают? laiž?
К а к а я киностудия в ы п у с т и K u r a kinostudija šo filmu
ла э т о т ф и л ь м ? izlaidusi?
Кто р е ж и с с ё р этого ф и л ь м а ? K a s ir šās filmas režisors?
Этот ф и л ь м не стоит с м о т Š o filmu nav vērts skatī
реть. ties.
Этот ф и л ь м н у ж н о о б я з а Šī filma noteikti j ā n o s k a t ā s .
тельно п о с м о т р е т ь .
Где здесь б л и ж а й ш е е кино? K u r te i r tuvākais kinoteātris?
Где н а х о д и т с я кинотеатр...? K u r atrodas kinoteātris...?
К а к пройти к кинотеатру K ā var tikt uz kinoteātri
«Палладиум»? «Pa'lladium»?
К а к и е к и н о т е а т р ы в Риге K u r i no Rīgas k i n o t e ā t r i e m
считаются лучшими? ir labākie?
К а к о й ф и л ь м идёт сегодня K ā d u filmu šodien demon
в кинотеатре...? strē kinoteātri...?
В к а к о м кино идёт K u r ā kinoteātrī d e m o n s t r ē
фильм...? filmu...?
На какой сеанс мы п о й д ё м ? U z k u r u seansu mēs iesim?
П о й д ё м т е на п я т и ч а с о в о й Iesim uz seansu, kas sākas
( с е м и ч а с о в о й ) сеанс! piecos ( s e p t i ņ o s ) !
Что идёт в три часа? K ā d u filmu d e m o n s t r ē trijos?
Я пойду на утренний Es iešu uz rīta (dienas,
(дневной, вечерний) с е а н с . vakara) seansu.
Когда н а ч и н а е т с я первый K a d sākas pirmais
(последний) сеанс? ( p ē d ē j a i s ) seanss?
Когда начало б л и ж а й ш е г о K a d sākas tuvākais seanss?
сеанса?
Когда следующий с е а н с ? K a d b ū s n ā k a m a i s seanss?
Сколько д л и т с я сеанс? C i k ilgs i r seanss?
Два билета на этот с е а н с , L ū d z u , divas biļetes uz šo
пожалуйста! seansu!
Д а й т е , п о ж а л у й с т а , два Dodiet, lūdzu, divas biļetes
билета
— в партер, — parterā,
— на б а л к о н , — balkonā,
— в ложу! — ložā!
Мне восьмой ряд, середину. Man astotās rindas vidū.
126
Где касса предварительной K u r ir biļešu iepriekšpār-
п р о д а ж и билетов? došanas kase?
Где м о ж н о купить билеты K u r var nopirkt biļetes uz
на вечерние сеансы? vakara seansiem?
У в а с нет л и ш н е г о б и л е т а ? V a i jums nav liekas biļetes?
киноактёр kinoaktieris
киноактриса kinoaktrise
киножурнал kinožurnāls
кинозвезда kinozvaigzne
кинокомедия kinokomēdija
киностудия kinostudija
кинохроника kinohronika
оператор operators
постановщик inscenētājs
премьера pirmizrāde
режиссёр režisors
сеанс seanss
— дневной dienas —
— вечерний vakara —
сценарист scenārists
сценограф scenogrāfs
фильм filma
— детский bērnu —
— документальный dokumentāla —
— короткометражный īsmetrāžas —
— кукольный le||u -
— мультипликационный multiplikācijas —
— научно-популярный populārzinātniska —
— полнометражный pilnmetrāžas —
— приключенческий piedzīvojumu —
— телевизионный televīzijas —
— художественный mākslas —
— цветной krāsaina —
— широкоформатный platformāta —
— широкоэкранный platekrāna —
фильм-балет baletfilma
фильм-опера operfilma
экран ekrāns
В М У З Е Е , НА В Ы С Т А В К Е M U Z E J A , IZSTĀDE
127
— в Музее истории г. Р и — Rīgas V ē s t u r e s un
ги и м о р е х о д с т в а , kuģniecības muzeju,
— в Д о м с к о м музее, — D o m a muzeju,
— в Х у д о ж е с т в е н н о м му — L P S R Mākslas muzeju,
зее Л С С Р ,
— в Музее з а р у б е ж н о г о — L P S R Aizrobežu māk
искусства Л С С Р , slas muzeju,
— Музее истории м е д и ц и — P . S t r ā d i n a Medicīnas
ны и м . С т р а д и н ь ш а , vēstures muzeju,
— на Выставке д о с т и ж е — Latvijas tautas saim
ний народного х о з я й с т niecības sasniegumu
ва Л а т в и и . izstādi.
Мы х о т и м о с м о т р е т ь Mēs gribētu apskatīt
— выставку к а р т и н в — gleznu izstādi... mu
музее... zejā.
В какие дни ( ч а с ы ) м у з е й K u r ā s dienās ( k u r ā laikā)
о т к р ы т (выставка muzejs ir atvērts (izstāde
открыта)? ir a t v ē r t a ) ?
Сколько времени з а й м ё т C i k ilgs laiks vajadzīgs mu
осмотр музея (выставки) ? zeja (izstādes) apskatei?
У нас будет э к с к у р с о в о д ? V a i mums būs ekskursijas
vadītājs?
Какая живопись представ K ā d a glezniecība p ā r s t ā
лена в э т о м м у з е е ? vēta šai m u z e j ā ?
Какие художники пред K ā d i mākslinieki izstādē
ставлены на выставке? pārstāvēti?
В скольких залах разме C i k zālēs izstāde i z
щается выставка? vietota?
С чего н а ч н ё м о с м о т р ? A r ko sāksim apskati?
Где з а л л а т ы ш с к о й ж и в о K u r i r latviešu glezniecības
писи? zāle?
Что выставлено в э т о м з а K a s eksponēts šai zālē?
ле?
Что это за э к с п о з и ц и я ? K a s tā par ekspozīciju?
Вам н р а в и т с я V a i jums patīk
— портретная, — portretu,
— жанровая, — žanra,
— пейзажная — ainavu
живопись? glezniecība?
Ч е й это п о р т р е т ? K ā portrets tas ir?
Ч ь я эта к а р т и н а ( с к у л ь п K a m pieder šī glezna
тура)? (skulptūra)?
Это о р и г и н а л или к о п и я ? V a i tas i r oriģināls vai kopija?
Это и н т е р е с н ы й э к с п о н а т . Tas i r interesants eksponāts.
128
Где м о ж н о купить K u r v a r ē t u nopirkt
— альбом с репродук — reprodukciju albumu,
циями,
— к а т а л о г выставки, — izstādes katalogu,
— путеводитель по выс — izstādes ceļvedi,
тавке,
— план ( п р о с п е к т ) выс — izstādes plānu (pro
тавки? spektu)?
IX. СПОРТ IX. SPORTS
ОБЩАЯ ЧАСТЬ VISPĀRĪGA DAĻA
131
Кто вышел победителем? Kas u z v a r ē j a ?
Кто получил з о л о т у ю (се Kas s a ņ ē m a zelta (sudraba,
ребряную, бронзовую) bronzas) m e d a ļ u ?
медаль?
Этот с п о р т с м е н з а в о е в а л Šis sportists izcīnīja zelta
золотую ( с е р е б р я н у ю , (sudraba, bronzas) me
б р о н з о в у ю ) медаль. daļu.
Он выполнил норму м а с Viņš izpildīja sporta meis
тера спорта. tara normu.
Она выполнила норму к а н Viņa izpildīja meistarkan-
дидата в м а с т е р а . didātes normu.
Он (-а) установил (-а) V i ņ / š (-a) uzstādīja jaunu
новый
— личный, — personisko,
— республиканский, — republikas,
— всесоюзный, — Vissavienības,
— мировой — pasaules
рекорд. rekordu.
Кто выиграл командное Kas izcīnīja pirmo vietu
первенство? komandu v ē r t ē j u m ā ?
К т о з а в о е в а л личное п е р K a s izcīnīja pirmo vietu
венство? individuālajā v ē r t ē j u m ā ?
Кто взял кубок ( п р и з ) ? Kas ieguva kausu (balvu)?
К а к о е место з а н я л а эта K u r ā vietā šī komanda
команда? ierindojās?
К а к и е к о м а н д ы вышли в Kuras komandas iekļuva
п о л у ф и н а л (в ф и н а л ) ? pusfinālā ( f i n ā l ā ) ?
Эта команда потерпела Šī komanda zaudēja.
поражение.
134
Кто выступает в среднем Kas startē vidēja (sma
(в тяжёлом) весе? gajā) svarā?
В каком весе выступает Kādā svarā startē
— этот боксёр, — šis bokseris,
— этот борец, — šis cīkstonis,
— этот штангист? — šis svarcēlājs?
Сколько на штанге? C i k smags ir svarstienis?
Кто на ринге? K a s atrodas ringā?
Какой сейчас раунд? K u r š raunds pat'laban ir?
Вам нравится фигурное ка V a i jums patīk daiļslido
тание? šana?
Какую оценку получила эта K ā d u n o v ē r t ē j u m u šis pāris
пара за артистичность guva par snieguma māksli
(за техничность)? niecisku mu (tehnisko
izpildījumu)?
Какой результат он (она) K ā d u rezultātu viņš ( v i ņ a )
показал (-а) в обязатель uzrādīja obligātajā
ной (произвольной) про (izvēles) p r o g r a m m ā ?
грамме?
Когда старт Kad startēs
— одиночек, — vieninieki,
— двоек, — divnieki,
— четвёрок, — četrinieki,
— восьмёрок? — astoņ nieki?
Когда пойдут байдарки K a d startēs smailītes
(каноэ)? (kanoe laivas)?
Кто загребной на вось K a s a s t o ņ n i e k ā ir v a d a i r ē -
мёрке? tājs?
Кто на руле? K a s ir stūrmanis?
Вы любите парусный спорт? V a i jums patīk b u r ā š a n a ?
Когда начало регаты? K a d regate sāksies?
Вы играете в теннис (в V a i j ū s spēlējat tenisu
настольный теннис)? (galda tenisu)?
Не желаете ли сыграть V a i j ū s negribētu saspēlēt
партию в шахматы? k ā d u šaha partiju?
Я играю очень слабо. Es spēlēju ļoti vāji.
Предлагаю ничью. P i e d ā v ā j u neizšķirtu.
Я сдаюсь. Es padodos.
автогонки autosacīkstes
автокросс autokross
авторалли autorallijs
автоспорт autosports
акробатика akrobātika
альпинизм alpīnisms
135
бадминтон badmintons
баскетбол basketbols
I бег skrējiens
— на к о р о т к у ю дистанцию ī s ā s distances —
— на с р е д н ю ю д и с т а н ц и ю v i d ē j ā s distances —
— на д л и н н у ю д и с т а н ц и ю g a r ā s distances —
— барьерный barjerskrējiens
— с препятствиями šķēršļu —
— марафонский maratonskrējiens
— эстафетный stafetskrējiens
II б е г skriešana
беговая дорожка skrejceļš
бокс bokss
болелыци/к (-ца) l ī d z j u t ē j / s (-a)
борьба cīņa
— классическая klasiskā —
— вольная , brīvā —
буерный спорт b u r ā š a n a ar l e d u s j a h t ā m
велогонки riteņbraukšanas sacīkstes
велокросс velokross
велоспорт velosports
водное поло ūdenspolo
водно-моторный спорт ū d e n s motosports
волейбол volejbols
встреча spēle
— товарищеская draudzības —
— турнирная turnīra —
— международная starptautiska —
— финальная finālspēle
гимнастика vingrošana
— спортивная sporta —
— художественная mākslas —
горнолыжный спорт kalnu s l ē p o š a n a
гребля airēšana
— академическая akadēmiskā —
— на к а н о э kanoe —
— на б а й д а р к е smaiļošana
двоеборье divcīņa
десятиборье desmitcīņa
дзюдо džudo
зал zāle
— спортивный sporta —
— гимнастический vingrotava, v i n g r o š a n a s z ā l e
заплыв peldējums
игра spēle
— одиночная vienspēle
— парная dubultspēle
кандидат в мастера m e i s t a r k a n d i d ā t / s (-e)
команда komanda
— женская sieviešu —
— мужская vīriešu —
— юношеская jauniešu —
— сборная izlases —
конный с п о р т j ā š a n a s sports
конькобежный спорт ātrslidošana
корт tenisa laukums
кросс kross
кубок kauss
лёгкая атлетика vieglatlētika
136
л ы ж н а я гонка distanču slēpošana
лыжный спорт slēpošana
мастер спорта sporta meistar/s (-e)
матч mačs
— футбольный futbola —
метание диска diska m e š a n a
метание копья šķēpa mešana
метание молота vesera m e š a n a
многоборье daudzcīņa
мотогонки motosa č ī k s t ē s
мотокросс motokross
мотоспорт motosports
настольный теннис galda teniss
ничейный р е з у л ь т а т , ничейный n e i z š ķ i r t s rezultāts
счёт
ничья neizšķirts
новус novuss
одиночное катание i n d i v i d u ā l a i s slidojums
олимпиада olimpiāde
— летняя vasaras —
— зимняя ziemas —
О л и м п и й с к и е игры Olimpiskās spēles
ориентирование o r i e n t ē š a n ā s sports, orientierisms
очко punkts
парное катание p ā r u slidojums, pāru s l i d o š a n a
партия partija
парусный спорт burāšana
первенство, розыгрыш первен meistarsacīkstēs
ства
плавание peldēšana
плавательный бассейн peldbaseins
— закрытый slēgts —
— открытый atklāts —
победа uzvara
победитель (-ница) u z v a r ē t ā j / s (-a)
поднятие тяжестей svarcelšana
полуфинал pusfināls
поражение zaudējums
приз balva
программа programma
— обязательная obligātā —
— произвольная izvēles —
проигрыш zaudējums
противник pretinie/ks ( c e )
прыжки
— в длину tāllēkšanā
— в высоту augstlēkšanā
— с шестом kārtslēkšanā
— в воду dai l i e k š a n a
— с вышки l ē k š a n a no t o r ņ a
— с трамплина l ē k š a n a no t r a m p l ī n a
— опорные atbalsta l ē c i e n i
пятиборье pieccīņa
— современное modernā —
регата regate
— б у е р на я ledusjahtu —
регби regbijs
результат rezultāts
рекорд rekords
— личный personiskais —
— республиканский republikas —
— всесоюзный Vissavienības —
— мировой pasaules —
рекордсмен rekordist/s (-e)
ринг rings
розыгрыш первенства meistarsacīkstēs
розыгрыш приза (кубка) balvas (kausa) i z c ī ņ a
ручной мяч rokasbumba
самбо sambo
скоростной бег на коньках ātrslidošana
скоростной бег на лыжах distanču slēpošana
слалом slaloms
соревнования sacensības
состязания sacensības, sacīkstes
спартакиада spartakiāde
— летняя vasaras —
— зимняя ziemas —
спортивная площадка sporta laukums
спортивная ходьба sporta s o ļ o š a n a
спортивные игры sporta s p ē l e s
спортивный разряд sporta klase
спортсмен (-ка) sportist/s (-e)
стадион stadions
— центральный centrālais —
стрельба šaušana
— по движущейся цели — k u s t ī g ā mērķī
— стендовая stenda —
— пулевая ložu —
— из лука loka —
судья tiesnes is ( e )
счёт rezultāts
теннис teniss
толкание ядра lodes g r ū š a n a
трек treks
троеборье triscīņa
тройной прыжок trissoj l ē c i e n s
турнир turnīrs
— шахматный šaha —
— шашечный dambretes —
турнирная таблица turnīra tabula
тяжёлая атлетика smagatlētika
удар sitiens
универсиада universiāde
упражнения vingrojumi
— вольные brīvās kustības
— на снарядах — uz r ī k i e m
утренняя зарядка rīta v i n g r o š a n a , rīta rosme
фехтование paukošana
фигурное катание daiļslidošana
физзарядка rosmes vingrojumi
финал fināls
футбол futbols
футбольное поле futbola laukums
хоккей hokejs
— с шайбой — ar ripu
— с мячом — ar b u m b i ņ u
чемпион č e m p i o n / s (-e)
чемпионат čempionāts
шахматы šahs
шашки dambrete
эстафета stafete
X. М Е Д И Ц И Н С К А Я X. MEDICĪNISKA
ПОМОЩЬ PALĪDZĪBA
у ВРАЧА P I E A R S ТА
140
анализ analīze
крови asinsanalīze
мочи urīna —
ангина angīna
аппендицит apendicīts
астма astma
бессонница bezmiegs
бинт saite
— марлевый marles —
болезнь slimība
— инфекционная infekcijas —
— хроническая hroniska —
боль sāpes
острая asas —
— тупая trulas —
— колющая durošas —
— ноющая smeldzošas —
— головная galvassāpes
— зубная zobu —
больничный листок s l i m ī b a s lapa
больн/ой (-ая) slimnie/ks ( c e )
бронхит bronhīts
ванна vanna, pelde
ванны л е ч е б н ы е ā r s t n i e c i s k ā s peldes
воспаление iekaisum s
— лёгких p l a u š u karsonis
врач ā r s t / s (-e)
— дежурный dežūrārsts
врач по б о л е з н я м у х а , г о р л а , ausu, kakla, deguna
носа slimību ā r s t / s ( e )
вывих izmežģījums
гипертония hipertonija
гипс ģipsis
н а л о ж и т ь гипс uzlikt ģipsi
с н я т ь гипс n o ņ e m t ģipsi
i л а з н о й врач acu ā r s ! s (-e)
гной strutas
грипп gripa
давление spiediens
— повышенное paaugstināts —
— пониженное pazemināts —
— нормальное normāls —
д е р м а т о л о г , врач по к о ж н ы м dermatolo/gs ( ģ e ) , ā d a s
болезням slimību ā r s t / s ( e )
д е т с к и й врач bērnu ā r s t / s ( e )
диабет diabēts
диагноз diagnoze
диета diēta
соблюдать диету ievērot diētu
доза deva
заболевание s a s l i m š a n a , (болезнь Jslimība
з у б н о й врач z o b ā r s t / s (-e)
изжога grēmas
инфекция infekcija
инъекция injekcija
история болезни slimības vēsture
кабинет kabinets
— зубоврачебный zobārstniecības —
— инъекций injekciju —
— лечебной физкультуры ārstnieciskās fizkultūras —
— рентгеновский rentgenkabinets
— физиотерапевтический fizioterapijas —
катар желудка k u ņ ģ a katars
кашель klepus
компресс komprese
— влажный mitra —
— тёплый silta —
— согревающий sildoša —
— холодный auksta —
кровотечение asiņošana
лекарство zāles
массаж masāža
массажист (-ка) masier/is ( e )
медицинская помощь medicīniskā palīdzība
медсестра, сестра medmāsa, māsa
нарыв augonis
натёртое ть noberzums
невропатолог neiropatolo/gs < ģ e ) . nervu ā r s t / s
(e)
нетрудоспособность darba n e s p ē j a
нетрудоспособный darba n e s p ē j ī g s
ожог apdegums
отоларинголог, врач по бо otolaringoio/gs ( - ģ e ) ,
лезням уха, горла , носа ausu, kakla, deguna s l i m ī b u
ā r s t / s (-e)
отравление saindēšanās
пациент (-ка) pacient/s (-e)
педиатр, детский врач p e d i a t r s (-e), b ē r n u ā r s t / s (-e)
перевязать рану (руку) p ā r s i e t b r ū c i (roku)
перевязка pārsiešana
перелом lūzums
плеврит pleirīts
повязка pārsējs
понос caureja
порез iegriezums
постельный режим gultas r e ž ī m s
соблюдать постельный i e v ē r o t gultas r e ž ī m u
режим
приёмный покой slimnieku u z ņ e m š a n a s noda|a
приступ lēkme
— сердечный sirdslēkme
простуда saaukstēšanās
пульс pulss
— нормальный normāls —
— учащённый paātrināts —
— замедленный palēnināts —
радикулит radikulīts
рана brūce
расстройство желудка kuņģa darbības traucējumi
растяжение связок s a i š u sastiepums
рвота vemšana
ревматизм reimatisms
регистратура reģistratūra
рентгеновский снимок rentgenuzņēmums
рентгенолог rentgenolo/gs ( - ģ e )
санитар (-ка) sanitār/s ( e )
сахарная болезнь cukurslimība
симптом simptoms
с к о р а я помощь ātrā p a l ī d z ī b a
с о л н е ч н ы й удар saules d ū r i e n s
стома т л о г stomatolo/gs ( - ģ e )
142
сыпь izsitumi
температура temperatūra
— нормальная normāla —
— повышенная paaugstināta —
— пониженная pazemināta —
тепловой удар karstuma d ū r i e n s
терапевт terapeit/s (-e)
тошнота slikta d ū š a
укол injekcija
хирург ķirur/gs ( - ģ e )
электрокардиограмма e lek tro ka rdiog ra m ma
язва желудка kuņģa čūla
ячмень (на глазу) miežgrauds
143
— стальную — tērauda
коронку. kronīti.
У меня сломался протез. M a n salūzusi protēze.
М о ж н о з а к а з а т ь протез? V a i v a r ē t u pasūtīt protēzi?
Нельзя ли с н я т ь к а м е н ь с V a i jūs n e v a r ē t u man no
зубов? tīrīt zobakmeni?
В АПТЕКЕ APTIEKA
ампула ampula
антибиотик antibiotika
антисептическое средство antiseptisks līdzeklis
аптечка aptieciņa
аспирин aspirīns
банки bankas
болеутоляющее средство s ā p e s r e m d ē j o š s līdzeklis
борная кислота borskābe
вазелин vazelīns
в а л е р ь я н о в ы е капли b a l d r i ā n a pilieni
валидол validols
витамины vitamīni
г л а з н ы е капли acu pilieni
глицерин glicerīns
горчичники sinepju plāksteri
грелка sildītājs, termofors
дезинфицирующее средство dezinfekcijas līdzeklis
доза deva
жаропонижающее pretdrudža līdzeklis
ж е л у д о ч н ы е капли k u ņ ģ a pilieni
йод jods
лейкопласт leikoplasts
мазь ziede
— цинковая cinka —
ментол mentols
микстура mikstūra
нашатырный с п и р т o ž a m a i s spirts
пенициллин penicilīns
перекись водорода ūdeņraža pārskābe
пилюли /alu zirnīši, pilulas
поливитамины polivitamīni
потогонное средство sviedrējamais līdzeklis
риваноль rivanols
ромашка kumelītes
слабительное caurejas l ī d z e k l i s
снотворное miega z ā l e s
сода soda
спирт spirts
термометр termometrs
ОРГАНИЗМ ORGANISMS
145
йена ( в е н ы ) vēna ( v ē n a s )
висок ( в и с к и ) deniņi
внутренние органы iekšējie orgāni
волосы mati
глаз (глаза) acs (acis)
глотка rīkle
голень (голени) stilbs (stilbi), liels (lieli)
голова ga Iva
горло rīkle
(горло болит (kakls sap
полоскать горло) skalot kaklu)
ГО рта нь balsene
г р у д н а я клетка krūšukurvis
грудь (груди) krūtis, (женская/ kiClis ( k r ū
tis)
губа (губы) lūpa (lupas)
верхняя virslūpa
нижняя ара kšlūpa
десна (дёсны) smaganas
железа dziedzeris
желудок kuņģis
жёлчный пузырь žultspuslis
живот vēders
затылок pakausis
зуб (зубы) zobs (zobi)
зубы глазные acu zobi
зубы коренные dzerok|i
зубы передние priekšzobi
зубы мудрости g u d r ī b a s zobi
зубы молочные piena zobi
кисть ( к и с т и ) plauksta (plaukstas)
кишечник zarnas
кишка (кишки) zarna (zarnas)
ключица a t s l ē g a s kauls
кожа āda
колено (колени) celis ( c e ļ i )
кость (кости) kauls (kauli)
крестец krusti
кровеносные сосуды asinsvadi
кровь asinis
ладонь (ладони) delna (delnas)
лёгкое (лёгкие) plauša ( p l a u š a s )
лицо seja
лоб piere
локоть (локти) elkonis ( e l k o ņ i )
лопатка (лопатки) lāpstiņa ( l ā p s t i ņ a s )
мизинец mazais pirksts, mazais pirkstiņš
моз г smadzenes
мочевой пузырь urīnpūslis
мускул (мускулы) muskulis ( m u s k u ļ i )
мышца ( м ы ш ц ы ) muskulis ( m u s k u ļ i )
нёбо aukslējas
нерв ( н е р в ы ) nervs (nervi)
нога ( н о г и ) kāja ( k ā j a s )
ноготь (ногти) nags (nagi)
нос- deguns
палец (пальцы) pirksts (pirksti)
— большой īkšķis
— указательный rādītājpirksts
средний viduspirksts
— безымянный zeltnesis
146
печень aknas
пищевод b a r ī b a s vads
плечо (плечи) plecs (pleci)
подбородок zods
позвонок skriemelis
позвоночник mugurkauls
почка ( п о ч к и ) niere (nieres)
поясница jostasvieta
пятка ( п я т к и ) papēdis (papēži)
ребро (рёбра) riba (ribas)
ре с ни цы skropstas
рот mute
рука ( р у к и ) roka (rokas)
селезёнка liesa
сердце sirds
спина mugura
стопа (стопы) pēda i edas)
H
148
В ДОМЕ ОТДЫХА, ATPŪTAS NAMA,
САНАТОРИИ SANATORIJĀ
149
НА ПЛЯЖЕ PLUDMALE
И д ё м т е на п л я ж ! Iesim uz pludmali!
К а к пройти к п л я ж у ? K ā nokļūt pludmalē?
Д а л е к о отсюда до п л я ж а ? V a i līdz pludmalei tālu?
Идёмте купаться! Iesim peldēties!
Сегодня море спокойное Šodien j ū r a ir r ā m a (ne
(неспокойное). mierīga).
К а к а я сегодня т е м п е р а т у р а K ā d a šodien ū d e n s tempe-
воды? ratūra?
Boflajreruiafl ( х о л о д н а я ) . Ū d e n s i r silts (auksts).
Глубоко ли здесь? V a i te i r dziļš?
Вы умеете плавать? V a i j ū s protat peldēt?
Не з а п л ы в а й т е далеко! Nepeldiet tālu!
Вы х о р о ш о п л а в а е т е . J ū s labi peldat.
Я чуть было не утонул ( - а ) . Es tikko nenoslīku.
Где м о ж н о в з я т ь н а п р о K u r v a r ē t u noīrēt...?
кат...?
М о ж н о получить V a i var d a b ū t
— раскладушку, — saliekamo gultu,
— шезлонг, — guļamkrēslu,
— зонт? — saulessargu?
Я хочу п о з а г о р а т ь . Es gribētu pasauļoties.
Где вы з а г о р а е т е ? K u r j ū s sauļojaties?
Вы у ж е хорошо з а г о р е л и . J ū s jau esat labi iededzis
(iedegusi).
Где здесь детский сектор? K u r te ir b ē r n u sektors?
загар iedegums
загорать sauļoties
загореть iedegt
кабина для п е р е о д е в а н и я pārģērbšanās kabīne
крем д л я загара iedeguma k r ē m s
купальные трусики peldbiksītes
купальный к о с т ю м peldkostīms
плавки trisstūriši. p e l d b i k s ī t e s
полотенце dvielis
XII. НА З А В О Д Е XII. RUPNICA
(НА ФАБРИКЕ), (FABRIKA),
В КОЛХОЗЕ KOLHOZA
(В СОВХОЗЕ) (SOVHOZA)
НА ЗАВОДЕ RŪPNĪCĀ
(НА ФАБРИКЕ) (FABRIKĀ)
151
Вы производите т а к ж е на V a i jus ražojat ari ekspor
экспорт? tam?
Мы хотели бы п о с м о т р е т ь Mēs gribētu apskatīt gata
о б р а з ц ы готовой продук vās produkcijas paraugus.
ции.
К а к и е цеха на э т о м заводе? Kādi šai rūpnīcā cehi?
Что э т о за цех? Kas tas par cehu?
Что производит этот цех? K o šis cehs r a ž o ?
Сколько с т а н к о в в вашем Cik darbgaldu ir jūsu c e h ā ?
цехе?
Какова п р о и з в о д и т е л ь н о с т ь K ā d a ir šā darbgalda (šās
этого с т а н к а (этой м а ш и m a š ī n a s ) ražotspēja?
ны)?
С к о л ь к о деталей в час м о ж Cik detaļu s t u n d ā var izga
но изготовить на э т о м tavot pie šā darbgalda?
станке?
Как работает Kā s t r ā d ā
— этот станок, — šī d a r b m a š ī n a ,
— этот конвейер, — šis konveijers,
— э т о оборудование? — šī iekārta?
Где м о ж н о п о с м о т р е т ь K u r v a r ē t u apskatīt auto
а в т о м а т и ч е с к у ю поточ mātisko plūsmas līniju?
ную л и н и ю ?
152
Разрешите осмотреть Atļaujiet apskatīt
— этот агрегат, — šo a g r e g ā t u ,
— э т о т станок, — šo d a r b m a š ī n u ,
— эту д е т а л ь ! — šo detaļu!
С к о л ь к о у вас смен? C i k jums m a i ņ u ?
К а к о в ы у вас нормы вы K ā d a s jums ir izstrādes
работки? normas?
К а к о в а здесь с и с т е м а K ā d a te ir darba samaksas
оплаты труда? sistēma?
П о з н а к о м ь т е нас, п о ж а л у й L ū d z u , iepazīstiniet mūs ar
ста, с т е х н и к о й б е з о п а с drošības tehniku jūsu
ности на в а ш е м заводе! rūpnīcā!
К а к п о с т а в л е н а о х р а н а тру K ā r ū p n ī c ā o r g a n i z ē t a darba
да на заводе? aizsardzība?
К а к о р г а н и з о в а н о т д ы х ра Kā organizēta strādnieku
бочих? atpūta?
В КОЛХОЗЕ KOLHOZĀ
(В СОВХОЗЕ) (SOVHOZĀ)
153
— ржи, — rudzu,
— пшеницы, — kviešu,
— кукурузы, — kukurūzas,
— овса, — auzu,
— ячменя? — miežu
sējas platība?
К а к и е сорта пшеницы (ов K ā d a s kviešu (auzu) šķir
са) вы сеете? nes jūs sējat?
Где у вас х р а н и т с я зерно? K u r jūs glabājat labību?
Где вы храните силос? K u r jūs glabājat s k ā b b a r ī b u ?
Как готовится с е н а ж ? Kā gatavo skābsienu?
К а к у ю продукцию ваш кол K ā d u produkciju jūsu kol
х о з продаёт на город hozs pārdod pilsētas tir
ском рынке? gū?
Какой техникой вы р а с п о л а K a d a tehnika jums ir?
гаете?
К а к и е удобрения п р и м е н я е т K ā d u s mēslošanas līdzekļus
ваш к о л х о з ? lieto jūsu kolhozs?
Сколько центнеров Cik centneru
— ржи, — rudzu,
пшеницы, — kviešu,
— кукурузы. — kukurūzas,
— с а х а р н о й свёклы — cukurbiešu
вы собрали с гектара? jūs ieguvāt no viena hek
tāra?
Сколько вы собрали карто Cik daudz k a r t u p e ļ u jūs
феля? novācāt?
Каков был средний у р о ж а й K ā d a p ē r n bija vidējā
зерна в прошлом году? graudaugu r a ž a ?
Какой у р о ж а й о ж и д а е т с я K ā d a raža g a i d ā m a šo
в этом году? gad?
Сколько у вас всего голов Cik jums pavisam m ā j
скота? lopu?
Сколько у вас Cik jums ir
— коров, — govju,
— телят, — teļu,
— овец, — aitu,
— свиней? — cūku?
К а к о в годовой прирост Cik liels ir lopu skaita
поголовья скота? pieaugums g a d ā ?
К а к о в средний надой м о л о Cik liels jūsu kolhozā ir
ка в вашем к о л х о з е ? vidējais piena izslaukums?
Какова ж и р н о с т ь молока? Cik liels ir piena tauku
procents?
К а к о в годовой доход кол Cik liels ir kolhoza gada
хоза? ienākums?
XIII. Э К С К У Р С И И XIII. EKSKURSIJAS
САЛАСПИЛС SALASPILS
ЮРМАЛА* JŪRMALA**
156
В Ю р м а л е более 30 с а н а т о J ū r m a l ā ir vairāk nekā 30
риев и столько ж е д о м о в (trīsdesmit) sanatoriju un
отдыха и пансионатов. tikpat daudz atpūtas namu
un pansionātu.
В Д з и н т а р и н а х о д и т с я дом Dzintaros ir mākslinieku
творчества х у д о ж н и к о в , jaunrades nams, bet D u
а в Дубулти — дом твор bultos — rakstnieku jaun
чества п и с а т е л е й . rades nams.
В какой п е р и о д р а б о т а ю т K u r ā laikā darbojas sana
санатории? torijas?
Многие санатории р а б о т а ю т Daudzas sanatorijas darbo
как летом, так и зимой. jas kā vasarā, tā ziemā.
Как называются самые K ā sauc lielākās sanatori
крупные с а н а т о р и и ? jas?
Где в Ю р м а л е н а х о д я т с я K u r J ū r m a l ā ir kempingi un
кемпинги и т у р б а з ы ? tūristu bāzes?
Кемпинги расположены в Kempingi atrodas Pumpuros,
П у м п у р и , Вайвари и Я у н - Vaivaros un J a u n ķ e m e r o s .
кемери, а т у р и с т с к а я б а bet tūristu bāze —
за — в Вайвари. Vaivaros.
Где тут гостиница « Ю р м а K u r te ir viesnīca « J ū r m a
ла» ( « М а й о р и » ) ? la» ( « M a j o r i » ) ?
К а к пройти ( п р о е х а т ь ) к K ā varētu aiziet (aizbraukt)
Дзинтарскому концертно uz Dzintaru koncertzāli?
му залу?
На сколько человек р а с C i k šajā koncertzālē vietu?
считан этот концертный
зал?
З а л р а с с ч и т а н на 2200 че Z ā l ē ir 2200 (divi tūkstoši
ловек. divsimt) vietu.
Когда н а ч и н а е т с я летний K a d J ū r m a l ā sākas vasaras
к о н ц е р т н ы й сезон в Ю р koncertu sezona?
мале?
К о н ц е р т н ы й с е з о н начина Koncertu sezona sākas j ū
е т с я в июне и д л и т с я до nijā un ilgst līdz
сентября. septembrim.
К а к и е в Ю р м а л е л у ч ш и е р е с K u r i J ū r m a l ā ir labākie res
тораны? torāni?
Р е с т о р а н ы « Ю р а с перле» R e s t o r ā n i « J ū r a s pērle»,
(«Морская жемчужина»), « J ū r m a l a » un «Lido».
« Ю р м а л а » и «Лидо».
Где н а х о д и т с я к а ф е K u r atrodas kafejnīca
—«Йома», —«Joma»,
—«Септиняс масиняс» — « S e p t i ņ a s māsiņas»?
(«Семь сестричек») ?
157
КЕМЕРИ ĶEMERI
Кемери я в л я е т с я б а л ь н е о л о Ķ e m e r i i r Vissavienības
гическим курортом все nozīmes balneoloģiska
союзного з н а ч е н и я . kūrvieta.
Кемери часто н а з ы в а ю т се Ķ e m e r u s bieži dēvē par
верной М а ц е с т о й . ziemeļu M a c es tu.
Сколько от Кемери до мо C i k tālu Ķ e m e r i ir no j ū r a s ?
ря?
К е м е р и н а х о д и т с я на р а с Ķ e m e r i atrodas sešu kilo
с т о я н и и шести к и л о м е т р о в metru a t t ā l u m ā no j ū r a s .
от м о р я .
К а к и е виды лечения п р и м е K ā d u s ā r s t ē š a n a s veidus
няются в Кемери? lieto Ķ e m e r o s ?
В Кемери п р и м е н я ю т с я Ķ e m e r o s ārstē ar
— сероводородные ванны, — s ē r ū d e ņ r a ž a peldēm,
— углекислые ванны, — ogļskābām peldēm,
— радоновые ванны, — radona peldēm,
— души, — dušām,
— г р я з е в ы е процедуры. — dūņu procedūrām.
В Кемери и м е е т с я парк, Ķ e m e r o s ir pāri par 90 (de
территория которого пре viņdesmit) h e k t ā r u liels
в ы ш а е т 90 гектаров. parks.
В к е м е р с к о м парке е с т ь па Ķ e m e r u p a r k ā ir kūrvietas
мятник о с н о в а т е л я м ку dibinātāju piemineklis.
рорта.
Пройдёмте к «Острову л ю б Aiziesim līdz «Mīlestības
ви» и «Дубу любви»! saliņai» un «Mīlestības ozo
lam»!
СИГУЛДА SIGULDA
На к а к о м р а с с т о я н и и от Р и C i k tālu no Rīgas ir S i g u l
ги н а х о д и т с я Сигулда? da?
Сигулда н а х о д и т с я в 53 ки Sigulda atrodas 53 (piec
л о м е т р а х от Риги. desmit trīs) kilometru attā
lumā no Rīgas.
Сигулду и её о к р е с т н о с т и Siguldu un tās apkaimi
часто н а з ы в а ю т В и д з е м - bieži dēvē par Vidzemes
ской Ш в е й ц а р и е й . Šveici.
Сигулда — ц е н т р о т д ы х а , Sigulda ir atpūtas, tūrisma
туризма и з и м н е г о с п о р un ziemas sporta centrs.
та.
В Сигулде и м е е т с я т у р б а з а . Siguldā ir tūristu bāze.
Для л ы ж н и к о в построен Slēpotājiem te ir tramplīns
158
т р а м п л и н и оборудована un slaloma trase.
с л а л о м н а я трасса.
К а к и е а р х и т е к т у р н ы е па K ā d u s a r h i t e k t ū r a s piemi
мятники мы с м о ж е м о с nekļus Siguldā varēsim
м о т р е т ь в Сигулде? apskatīt?
Вы с м о ж е т е о с м о т р е т ь руи J ū s varēsit apskatīt Sigul
ны Сигулдского, Т у р а й д - das, Turaidas un K r i m u !
ского и Кримуддского das pilsdrupas.
замков.
Что е щ ё м о ж н о повидать в Kas vēl apskatāms Sigul
в Сигулде? dā?
Вы с м о ж е т е е щ ё о с м о т р е т ь J ū s varēsit vēl apskatīt
р я д природных о б ъ е к т о в vairākus Gaujas nacionālā
национального парка parka dabas objektus.
Гауя.
Что э т о за о б ъ е к т ы ? Kas tie par objektiem?
Это — Pie tiem pieder
— Пещера Гутманя, — G ū t m a ņ a ala,
— П е щ е р а Вел на ( Ч ё р т о
ва), — V e l n a ala,
— Ущелье К р а у к л ю
(Вороново), — K r a u k ļ u aiza,
— Пещера Крауклю
(Вороново), — Kraukļu ala,
— Гора ж и в о п и с ц е в — Gleznotāju kalns
и другие о б ъ е к т ы . un citi objekti.
Какие из пещер самые Kuras alas ir vislielākās?
большие?
С а м ы е большие — э т о п е Lielākās ir G ū t m a ņ a un
щера Г у т м а н я и Велна. V e l n a ala.
Пещера Гутманя имеет в G ū t m a ņ a ala ir 14 ( č e t r p a
глубину 14 метров, в вы dsmit) metru dziļa, 9 (de
соту и ширину по 9 мет viņus) metrus augsta un
1
ров. tik'pa plata.
П е щ е р а Велна и м е е т в глу V e l n a ala ir 13 (trīspa
бину 13 метров, в высоту dsmit) metru dziļa, 2,5
2,5 метра и в ширину 5 ( d i v a r p u s ) metrus augsta
метров. un 5 (piecus) metrus plata.
К а к п о п а с т ь на другой б е K ā var tikt Gaujas otrā
рег Г а у и ? krastā?
Оба берега реки с о е д и н я Abus upes krastus savieno
ют мост и к а н а т н а я д о tilts un gaisa ceļš.
рога.
Трасса к а н а т н о й дороги Gaisa ceļa trase ir pāri par
п р е в ы ш а е т в длину один kilometru gara.
километр.
159
Трасса п р о х о д и т на высоте Trase ir 40 ( č e t r d e s m i t )
40 метров н а д Г а у е й . metru a u g s t u m ā virs G a u
jas.
Вы с м о ж е т е п о д н я т ь с я на J ū s varēsit u z k ā p t Turaidas
Турайдскую башню, с ко pils tornī, no kura pave
торой о т к р ы в а е т с я ш и ras plaša p a n o r ā m a .
рокая панорама.
Высота б а ш н и —30 метров, T o r ņ a augstums ir 30 ( t r ī s
т о л щ и н а её стен —3 мет desmit) metru, tā sienu
ра. biezums —3 ( t r ī s ) metri.
Краеведческий музей, р а з N o v a d p ē t n i e c ī b a s muzejs
мещённый в Турайдском Turaidas pilī stāsta par
замке, рассказывает о Siguldas pagātni un tagadni.
прошлом и настоящем
Сигулды.
Вблизи Т у р а й д с к о й церкви Turaidas baznīciņas t u v u m ā
н а х о д и т с я могила Т у atrodas Turaidas Rozes
райдской Р о з ы . kaps.
М о ж н о т а к ж е п о д н я т ь с я на V a r a r i u z k ā p t К rimuldas
Кримулдскую обзорную skatu tornī.
вышку.
Где м о ж н о купить сигулд- K u r v a r ē t u nopirkt Sigul
ский сувенир — трость.' das suvenīru — spieķi?
СЛ|ЬААИК НАИБОЛЕЕ
УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ
CJUļB И ВЫРАЖЕНИЙ
безусловно bez š a u b ā m
б л а г о д а р и м вас pateicamies jums
б л а г о д а р ю вас pateicos jums
близко tuvu
esiet tik labs (laba)!
(ко многим) esiet tik labi
будьте добры! (labas)!
palieciet sveiks (sveika)!
(ко многим) palieciet sveiki
будьте здоровы!
(sveikas)!
esiet tik laipns (laipna)!
(ко многим) esiet tik laip
будьте л ю б е з н ы !
ni (laipnas)!
в к о т о р о м часу? cikos?
в первую о ч е р е д ь pirmām k ā r t ā m
в самом деле? vai patiesi?
в чём дело? kas noticis? kas te notiek?
ваш jūsu
везде visur
вероятно laikam, droši vien
весь viss
вниз uz leju, lejup, zemē, lejā
внизу lejā, a p a k š ā
внутри iekšā, iekšpusē
вовсе нет nepavisam ne
во-вторых otrkārt
возможно iespējams
возьмите! ņemiet! paņemiet!
войдите! lūdzu!
во-первых pirmkārt
воскресенье; в воскресенье s v ē t d i e n a ; svētdien
вот lūk; te
161
вот и всё un tas ir viss
впервые pirmoreiz
вперёд uz priekšu
впереди priekša
вряд ли diez vai
всё viss
всё равно vienalga, viss viens
всегда v i e n m ē r , arvien, aizvien
всего доброго! всего х о р о visu labu!
шего!
всё-таки tomēr
всюду visur
вторник; во вторник otrdiena; otrdien
вчера vakar
вы jūs
где? kur?
где находится... kur atrodas...
говорите! runājiet!
говорят, что... stāsta, ka...
да jā
дайте! dodiet!
далеко tālu
дёшево lēti
до свидания! uz redzēšanos! sveiki!
доброе утро! labrīt!
добрый вечер! labvakar!
добрый день! labdien!
довольно diezgan, pietiek; pietiekami
дорого dārgi
достаточно diezgan, pietiek; pietiekami
едва ли diez vai
если ja
если хотите ja gribat
е щ ё нет vēl ne; vēl nav
ещё раз vēlreiz
е щ ё рано vēl agrs
жаль žēl
ж е л а ю вам... noveļu jums...
за втра rit
запрещается ir aizliegts
зачем kāpēc, kādēļ
здесь šeit
здравствуйте! (утром) labrīt!
(днем) labdien!
(вечером) labvakar!
(в любое время дня) sveiki!
162
и un
извините! atvainojiet!
или vai
к несчастью par nelaimi
к сожалению diemžēl
к счастью par laimi
каждый katrs, ikviens
кажется liekas, šķiet
как? kā?
как вас зовут? kā j ū s sauc?
как д а л е к о ? cik tālu?
как долго? cik ilgi?
как ж а л ь ! cik žēl!
как и з в е с т н о kā zināms
как п о ж и в а е т е ? kā jums klājas?
как так?
kā tad tā?
как хотите
kā gribat
как часто? cik bieži?
какой? kāds?
когда? kad?
конечно protams
который (по п о р я д к у ) ? kurš?
который час? cik pulkstenis?
кстати (вовремя) īstajā laikā
(между прочим) starp citu
кто? kas? kurš?
кто он т а к о й ? kas viņš tāds ir?
куда? uz kurieni? kurp?
ладно! labi!
любой j e b k u r š , k u r š katrs
мало maz
м е ж д у прочим starp citu
минутку! acumirkli!
мне всё равно man i r vienalga
мне ж а р к о man i r karsti
мне надо man vajag
мне не н р а в и т с я man nepatīk
мне не х о ч е т с я man negribas
мне некогда man nav vaļas, man nav
laika
мне нравится man patīk
мне х о л о д н о man i r auksti
мне х о ч е т с я man gribas
много daudz
163
могу ли я...? vai es varu...?
(разрешается ли) vai es
drīkstu...?
м о ж е т быть varbūt
можно var
(разрешается) drīkst
можно? vai drīkst?
мой mans
мы mēs
на той стороне tajā pusē
на этой стороне šajā pusē
наверное laikam, droši vien
наверняка pilnīgi droši, visādā ziņā
наверх uz augšu, a u g š u p
наверху augšā
надеюсь; н а д е е м с я ceru; ceram
надо vajag
назад atpakaļ
налево pa kreisi
направо pa labi
наш mūsu
не беда nav n e k ā d a nelaime
не беспокойтесь! neuztraucieties!
(не трудитесь!) nepūlieties!
не за что nav par ko
не з н а ю nezinu
не м е ш а й т е ! netraucējiet!
не могу nevaru
не м о ж е т б ы т ь nevar būt
не надо nevajag
не р а з р е ш а е т с я nav a t ļ a u t s
не сердитесь! nedusmojieties!
не стоит nav vērts
не т а к л и ? vai ne?
не хочу negribu
н е в а ж н о (не имеет значе nav svarīgi
ния)
неверно nav pareizi, nepareizi
недостаточно nav pietiekami
некогда nav vaļas, nav laika
нельзя nedrīkst
немедленно tūliņ, nekavējoties
немного mazliet, nedaudz, drusku •
неплохо nav slikti
непра вда nav tiesa
непременно k a t r ā ziņā, noteikti
164
несколько daži
несомненно neapšaubāmi, bez šaubām
неужели? vai tiešām?
ни в коем случае n e k ā d ā gadījumā
никакой nekāds
никогда nekad
никого нет neviena nav
никто neviens
нисколько nemaz, it nemaz
ничего nekas
ничего не п о д е л а е ш ь neko darīt
ничего о с о б е н н о г о nekas sevišķs
ничего подобного nekā tamlīdzīga
ничто nekas
ничуть nemaz, it nemaz
но bet
нужно vajag
о ком? par ko?
о чём? par ko?
обычно parasti
одну минутку! vienu acumirkli!
он viņš
она viņa
они (м.р.) viņi
(ж.р.) viņas
опять atkal
осторожно! uzmanīgi!
откуда no kurienes
отлично! lieliski, ļoti l a b i !
отсюда no šejienes
оттуда no turienes
охотно labprāt
очень жаль ļoti žēl
очень приятно ļoti patīkami
очень рад ļoti priecājos, esmu ļoti
priecīgs
очень сожалею ļoti nožēloju, man ļoti žēl
плохо slikti
по всей в е р о я т н о с т и droši vien
по-видимому laikam, a c ī m r e d z o t
повсюду visur
повторите! atkārtojiet!
подождите! uzgaidiet!
пожалуйста! lūdzu!
позади aizmugurē
позвольте! atļaujiet!
поздравляю (поздравляем) apsveicu (apsveicam)
вас jūs
пойдёмте! iesim!
п о к а ж и т е мне, пожалуйста... lūdzu, parādiet man...
по-моему manuprāt
понедельник; в понедельник pirmdiena; pirmdien
понимаю saprotu
понятно skaidrs, saprotams
послушайте! paklausieties! klausieties!
потому что tāpēc ka; jo
потому tāpēc, tādēļ
почему? kāpēc? kādēļ?
почти gandrīz
поэтому t ā p ē c , tādēļ
правда? vai tiešām? vai patiesi?
правильно pareizi
п р е ж д е всего vispirms, p i r m ā m k ā r t ā m
прекрасно! lieliski! ļoti labi!
приятного аппетита! labu ēstgribu! labu apetīti!
простите! piedodiet!
прошу lūdzu
прошу вас es jūs lūdzu
прошу вашего р а з р е ш е lūdzu, atļaujiet».
ния...
прошу в н и м а н и я ! lūdzu uzmanību!
прощайте! sveiki!
прямо taisni
пятница; в пятницу piektdiena; piektdien
р а д ( р а д а ) вас видеть priecājos (man prieks) jūs
redzēt
разрешается ir atļauts
разрешите! atļaujiet!
разумеется protams, zināms
расска жите! pastāstiet!
с кем? ar ko?
с удовольствием ar prieku, labprāt
с чем? ar ko?
sēdieties!
садитесь!
savs
свой
šodien
сегодня
(теперь) patlaban, šobrīd
сейчас- (очень скоро) tūliņ
сейчас ж е tūliņ
сзади a i z m u g u r ē ; no mugurpuses
сию минуту tūliņ
с к а ж и т е , пожалуйста...! sakiet, lūdzu...!
166
сколько? cik?
сколько стоит? cik m a k s ā ?
скоро drīz
слева no kreisās puses; pa kreisi
снаружи no ārpuses, no ārienes
снова no jauna, atkal
с о в е р ш е н н о верно pilnīgi pareizi
совсем нет nemaz ne, nepavisam ne;
nemaz nav, nepavisam nav
согласен piekritu, esmu ar mieru
сожалею man žēl, es nožēloju
спасибо! paldies!
спокойной ночи! ar labu nakti!
справа no labās puses; pa labi
срачу ж е uzreiz
среда; в среду trešdiena; trešdien
суббота; в субботу sestdiena; sestdien
сюда šurp, uz šejieni
та tā
так tā
так как tā kā; jo
такой tāds
там tur
твой tavs
те tie, tās
товарищ biedrs
(ж.р.) biedre
товарищи biedri
тот tas
туда turp, uz turieni
тут te
ты tu
уже jau
у ж е давно jau sen
у ж е поздно jau vēls
хватит pietiek, diezgan
хорошо labi
хотя kaut gan
хочу gribu
чей? kam pieder?
честное слово! goda vārds!
четверг; в четверг ceturtdiena; ceturtdien
что? (просьба повторить ko? kas?
сказанное )
что вам нужно? ko jums vajag? kas jums
vajadzīgs?
167
что вы ж е л а е т е ? ko j ū s vēlaties?
что вы с к а з а л и ? ко j ū s t e i c ā t ?
что случилось? kas noticis?
что это? kas tas ir?
что э т о такое? kas tas ir?
чтобы lai
эта tā
эти šie
(ж.р.) šis
это tas
это н е в о з м о ж н о tas nav iespējams
это неправда tas nav tiesa
это правда tas tiesa
этот šis
я es
я вынужден esmu spiests
я должен man vajag
я забыл esmu aizmirsis
я забыла esmu aizmirsusi
я могу es varu
я не д о л ж е н man nevajag
я не могу es nevaru
я не п о м н ю es neatceros
я не п о н и м а ю es nesaprotu
я не хочу es negribu
я устал esmu noguris
я устала esmu nogurusi
я хотел ( х о т е л а ) бы es gribētu
я хочу es gribu
ясно skaidrs
К Р А Т К И Е С В Е Д Е Н И Я И З ГРАММАТИКИ
ЛАТЫШСКОГО Я З Ы К А
ЛАТЫШСКИЙ АЛФАВИТ
Аа а Jj Й Ss С
Aā а долгое Kk K ŠŠ Ш
Bb б Ķķ близко Tt т
Cc ц К ТЬ Uu У
Cč ч LI Л Uū у долгое
Dd Д и ль Vv в
Ее э Mm м Zz 3
Ēē э долгое Nn н li ж
Ff Ф Nn нь
Gg г 6o уо,
Ģģ б л и з к о к дь о краткое,
Hh X о долгое
Ii и Pp п
II и долгое Rr Р
Примечания
1. В основе л а т ы ш с к о г о а л ф а в и т а л е ж и т латинский
а л ф а в и т , к которому д о б а в л е н ы следующие знаки:
а) «,» или «'»— знак с м я г ч е н и я звука при буквах ģ, ķ, ļ, ņ,
напр., в словах ģimene (семья), ķekars (гроздь), {audis
(люди), ņemt (брать);
v
б) « » — з н а к д л я о б о з н а ч е н и я ш и п я щ и х č, š, ž, напр.,
в словах: četri (четыре), šaut (стрелять), žanrs (жанр);
169
в) чёрточка н а д буквой д л я о б о з н а ч е н и я долготы
соответствующего гласного, напр., в словах māja (дом),
meklēt (искать), brīnīties (удивляться), skulptūra
(скульптура).
2. Д в у м я буквами о б о з н а ч а ю т с я звуки «дз»— dz и
« д ж » — dž, напр., в словах dzintars (янтарь), džungļi
(джунгли).
3. В исконно л а т ы ш с к и х словах о п р о и з н о с и т с я к а к «уо»,
напр., koks («куокс»)—дерево, oga («уога»)—ягода. В
з а и м с т в о в а н н ы х словах о о б ы ч н о п р о и з н о с и т с я как русское
ударное «о» (долгое или к р а т к о е ) , напр., oktobris
(«октобрис»: первое «о»— к р а т к о е , второе — д о л г о е ) —
октябрь, organisms («органисмс»— с кратким «о») —
организм, hlors («хлоре»— с д о л г и м «о» ) — хлор.
Н а д буквой о з н а к долготы не с т а в и т с я .
4. В большинстве случаев буквы е, ē о б о з н а ч а ю т узкий
звук «э». Узкое «э» п р о и з н о с и т с я , напр., в словах: egle (ель),
ērglis (орёл), sēdēt (сидеть). В з а и м с т в о в а н н ы х словах (напр.,
lektors, referāts, diēta) е, ē всегда у з к о .
В ряде слов е, ё, п р о и з н о с и т с я ш и р о к о , напр., gredzens
(кольцо), pilsēta (город), tērauds (сталь).
На письме п р о и з н о ш е н и е г л а с н ы х е, ē (узкое или
ш и р о к о е ) не о б о з н а ч а е т с я .
5. В з а в и с и м о с т и о т к р а т к о с т и или долготы гласного
м о ж е т м е н я т ь с я значение слова, напр., seja (лицо)—sēja
(сев), sals (мороз)—sāls (соль), radīt (создавать)— rādīt
( показывать).
УДАРЕНИЕ
170
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
* Ф о р м а звательного п а д е ж а у п о т р е б л я е т с я сравнительно
редко и в т а б л и ц а х с к л о н е н и я не п р и в о д и т с я .
17!
СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
С у щ е с т в и т е л ь н ы е м у ж с к о г о рода
Единственное число
Единственное число
Множественное число
Примечания
1. У с у щ е с т в и т е л ь н ы х 2-го с к л о н е н и я в род. пад. ед. числа
и во всех п а д е ж а х м н о ж . числа с о г л а с ниыи е й перед
ne] окончанием
смягчается.
СМЯГЧЕНИЕ СОГЛАСНЫХ
b + j = bj:
gulbis ( л е б е д ь ) — - g u l b j i (лебеди)
с + j = č:
lacis ( м е д в е д ь ) — l ā č i (медведи)
d + j = ž:
briedis ( о л е н ь ) — b r i e ž i (олени)
173
dz + j = dž:
pusaudzis ( п о д р о с т о к ) - pusaudži (подростки)
l + j = l:
zīmulis ( к а р а н д а ш ) - - zīmuļi ( к а р а н д а ш и )
m + j - mj:
kurmis ( к р о т ) — k u r m j i ( к р о т ы )
n + j = ņ:
sapnis ( с о н , м е ч т а ) — s a p ņ i (сны, мечты)
P + J = PJ:
skapis ( т ж а ф ) — s k a p j i ( ш к а ф ы )
s + j = š:
latvietis ( л а т ы ш ) — l a t v i e š i ( л а т ы ш и )
v + j = vj:
cirvis ( т о п о р ) — c i r v j i ( т о п о р ы )
z+j = ž
nazis ( н о ж ) — naži ( н о ж и )
2. У слова viesis (гость) с о г л а с н ы й -s- в п а д е ж н ы х ф о р м а х
не с м я г ч а е т с я : ед. число — N . viesis, Ģ. viesa, D . viesim и т. д.;
м н о ж . число — N . viesi, Ģ. viesu, D . viesiem и т. д.
3. К о 2-му с к л о н е н и ю о т н о с я т с я т а к ж е некоторые
с у щ е с т в и т е л ь н ы е м у ж с к о г о рода на -s, к о т о р ы е в род. пад. е д .
числа имеют о к о н ч а н и е -s, а во всех о с т а л ь н ы х п а д е ж а х
и з м е н я ю т с я по образцу 2-го с к л о н е н и я . Напр.: N . akmens, Ģ.
akmens, D . akmenim, A . akmeni и т. д.
П о д о б н ы м о б р а з о м с к л о н я ю т с я с л е д у ю щ и е слова: asmens
(лезвие), rudens (осень), ūdens (вода), zibens (молния),
mēness (луна).
4. С у щ е с т в и т е л ь н о е 2-го с к л о н е н и я suns (собака) в им.
пад. ед. числа имеет о к о н ч а н и е -s, а во всех о с т а л ь н ы х
п а д е ж а х ед. и м н о ж . числа — п а д е ж н ы е о к о н ч а н и я слов на
-is: N . suns, Ģ. suņa, D. sunim, A . suni, I. ar suni и т. д.
5. С у щ е с т в и т е л ь н ы х 3-го с к л о н е н и я на -us немного. Э т о
alus (пиво), apvidus (местность), klepus (кашель), ledus
(лёд), lietus (дождь), medus (мёд), tirgus (рынок, базар),
vidus (середина).
6. У с у щ е с т в и т е л ь н ы х 5-го и 6-го с к л о н е н и я с о г л а с н ы й
перед окончанием в род. п а д . м н о ж . числа обычно
с м я г ч а е т с я ( с м . с м я г ч е н и е с о г л а с н ы х на с т р . 173), напр.:
sēne (гриб)— sēņu, bite (пчела)— bišu, nakts (ночь)— nakšu,
zivs (рыба)— zivju.
Н е к о т о р ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е от этого правила отступают,
напр., aste (хвост)— astu, kaste (ящик)— kastu, mute (рот) —
mutu, pase (паспорт)— pasu, acs (глаз)—acu, auss (ухо) —
ausu, balss (голос)— balsu, valsts (государство, страна)— val
stu.
174
7. В отличие о т п о р я д к а слов в русском я з ы к е ф о р м а род.
падежа в латышском языке обычно стоит перед
о п р е д е л я е м ы м словом. Напр.:
книга друга — drauga grāmata;
поэзия Пушкина — Puškina dzeja;
директор завода — rūpnīcas direktors.
8. Т а к к а к п р и л а г а т е л ь н ы х в л а т ы ш с к о м я з ы к е гораздо
м е н ь ш е , чем в русском, русскому прилагательному в
л а т ы ш с к о м я з ы к е часто соответствует ф о р м а род. п а д е ж а
с у щ е с т в и т е л ь н о г о . Напр.:
мясное блюдо — gaļas ēdiens;
стеклянная посуда — stikla trauki;
чернильное пятно — tintes traips;
комсомольское собрание — komjauniešu sapulce;
сосновый лес — priežu mežs.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
1. П р и л а г а т е л ь н ы е в л а т ы ш с к о м я з ы к е и м е ю т двоякое
окончание — неопределённое ( м . — -s, -š, ж.— -а) и
о п р е д е л ё н н о е ( м . — -ais, ж . — - а ) .
2. Прилагательные с неопределённым окончанием
склоняются следующим образом: прилагательные мужского
рода — по о б р а з ц у существительных 1-го склонения,
прилагательные женского рода — по о б р а з ц у сущест
вительных 4-го с к л о н е н и я . Напр.:
N . liels dārzs (большой сад), Ģ. liela dārza, D. lielam
dārzam и т. д.;
N . liela māja (большой дом), Ģ. lielas mājas, D. lielai mājai
и т. д.
3. Прилагательные с определённым окончанием
склоняются следующим образом:
175
4. С н е о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м
прилагательное употребляется н т о м случае, если о н о
о т н о с и т с я к неизвестному предмету, который у п о м и н а е т с я
впервые или о к о т о р о м говорится вообще. Напр.:
Viņš nopirka jaunu uzvalku.— Он купил новый костюм.
Lielās pilsētās ir platas, skaistas ielas.— В крупных городах
широкие, красивые улицы.
Неопределённое о к о н ч а н и е , в частности, у п о т р е б л я е т с я :
а) если перед прилагательным-определением стоит
м е с т о и м е н и е kāds (какой-то, какой-нибудь, кое-какой), šāds
(такой), tāds (такой), daži (некоторые, несколько) или
прилагательное dažāds (различный), visāds (всяческий,
всевозможный). Напр.:
Istabā ienāca kāds svešs cilvēks.— В комнату вошёл
какой-то незнакомый человек.
Es saņēmu apsveikumus по dažiem veciem paziņām.— Я
получил поздравления от некоторых старых знакомых.
б) если прилагательное является в предложении
с к а з у е м ы м или составной ч а с т ь ю с к а з у е м о г о . Напр.:
Grāmata ir {oti interesanta.— Книга очень интересная.
Tā ir interesanta grāmata.— Это интересная книга.
5. С о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м
п р и л а г а т е л ь н о е у п о т р е б л я е т с я в т о м случае, если о н о
относится к известному, знакомому или у ж е ранее
у п о м я н у т о м у предмету. Напр.:
Šovasar mēs apmeklējām saulaino Gruziju.— Этим летом
мы побывали в солнечной Грузии.
Определённое окончание, в частности, употребляется:
а ) если перед п р и л а г а т е л ь н ы м стоит м е с т о и м е н и е šis
(этот), tas (тот), mans (мой), tavs (твой), savs (свой), mūsu
(наш), jūsu (ваш), viņa (его), viņas (её), viņu (их), viss
(весь), pats (самый). Напр.:
Ш skaistā glezna — эта красивая картина;
visi vecie draugi — все старые друзья;
pats labākais gadalaiks — самое лучшее время года.
б) если прилагательное вместе с существительным
в ы р а ж а е т одно п о н я т и е . Напр.:
Melnā jūra — Чёрное море;
Klusais okeāns — Тихий океан;
baltais lācis — белый медведь.
в) если о п р е д е л е н и е м при с о ч е т а н и и с у щ е с т в и т е л ь н о г о
с прилагательным является существительное (или
м е с т о и м е н и е ) в ф о р м е род. п а д е ж а . Напр.:
laikraksta literārais pielikums — литературное приложение
газеты;
slavenie Krimas kūrorti знаменитые курорты Крыма.
176
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
С к л о н е н и е ч и с л и т е л ь н о г о tns ( т р и )
N. trīs trīs
Ģ. triju triju
D. trim, trijiem trim, trijām
А. trīs trīs
!. ar trim, ar trijiem ar trim, ar trijām
L. trijos trijās
МЕСТОИМЕНИЕ
Склонение м е с т о и м е н и й es, tu, sevis, pats
Возврат
Личные Определительные
ное
pats pati
es tu sevis
(сам. (сама,
(я) (ты) (себя)
самый) самая)
Единственное число
N. es tu pats pati
С manis tevis sevis paša pašas
D. man tev sev pašam pašai
А. mani tevi sevi pašu pašu
I. ar mani ar tevi ar sevi ar pašu ar pašu
L. mani tevī sevī pašā pašā
Множественное число
Примечания
1. Л и ч н о е м е с т о и м е н и е viņš (он) с к л о н я е т с я по о б р а з ц у
с у щ е с т в и т е л ь н ы х 1-го с к л о н е н и я , viņa (она)—по образцу
с у щ е с т в и т е л ь н ы х 4-го с к л о н е н и я .
2. П р и т я ж а т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я viņa (его), viņas (её),
viņu (их), mūsu (наш, наша, наше, наши), jūsu (ваш, ваша,
ваше, ваши) являются род. падежом соответствующих
л и ч н ы х м е с т о и м е н и й и не и з м е н я ю т с я .
3. М е с т о и м е н и я , и м е ю щ и е ф о р м у п р и л а г а т е л ь н ы х —
mans (мой), tavs (твой), savs (свой), šāds (такой), tāds
(такой), viss (весь) и др., с к л о н я ю т с я к а к п р и л а г а т е л ь н ы е
i неопределённым окончанием.
С к л о н е н и е м е с т о и м е н и й tas, sis, kas
Вопроси-
Указательные тельно-
о т н о с и-
тельное
kas
tas ta šis šī
(тот) (кто, что,
(та) (этот) (эта)
который)
Единственное число
Множественное число
174
ГЛАГОЛ
18!
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ
Изъявительное наклонение
I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ties) gatavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся ) готовить ( - с я ) учить ( - с я )
Простое н а с т о я щ е е
Единственное число
Множественное число
182
I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ties) gaiavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся) готовить ( - с я ) учить ( - с я )
Сложное н а с т о я щ е е
Единственное число
Множественное число
Простое прошедшее
Единственное число
Множественное число
*** Ф о р м а ж е н с к о г о рода ( з д е с ь и в д а л ь н е й ш е м ) .
183
I спряжение II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Лица cel-t (-ries) gaiavo-t (-ties) m ā c ī - t (-ties)
поднимать (-ся) г о т о в и т ь (-СЯ) учить ( - с я )
Сложное прошедшее
Единственное число
es >
biju ч cel-is bijuN gatavoj-is biju> . macij-is
tu biji biji (-ies), biji (-ies),
viņš Л ļ cel-usi
bija > (-ies), bija > gatavoj- bija >macij-
viņa / -usi, 1 -usi
I
'(-usies) *** ) (-usies) *** >"(-usies)***
Множественное число
Простое будущее
Единственное число
Множественное число
184
I спряжение II спряжение III спряжение
Лица cel-t (-ties) gatavo-t (-ties) mācīt (-ties)
поднимать (-ся) готовить (-ся) учить (-ся)
Сложное будущее
Единственное число
es bušu x
cēl-is būšu N
gatavoj- būšu ^ macīj-is
-is
tu būsi > (-ies), būsi , (-ies), būsi (-ies),
>
Множественное число
-uši
jūs ļ
būsit i (-ušies), būsit * (-ušies), būsit > (-ušies),
viņi ļ I cēl-ušas gatavoj- mācīj-
viņas у būs / būs / -ušas būs у -ušas
(-ušās)*** (-ušās)*** (-ušās)***
1. Ф о р м ы с л о ж н ы х времён с о с т о я т и з л и ч н ы х ф о р м
вспомогательного глагола būt (быть) и причастия
п р о ш е д ш е г о времени на -is, -usi ( д л я н е в о з в р а т н ы х г л а г о л о в ) ,
-ies, -usies ( д л я в о з в р а т н ы х г л а г о л о в ) .
2. С л о ж н о е настоящее время обозначает действие,
з а к о н ч е н н о е с точки з р е н и я д а н н о г о ( н а с т о я щ е г о ) м о м е н т а .
О н о п о к а з ы в а е т , что р е з у л ь т а т ы п р о ш е д ш и х событий
и м е ю т с я н а л и ц о в н а с т о я щ е е время. На русский я з ы к
с л о ж н о е н а с т о я щ е е ( к а к и простое п р о ш е д ш е е ) п е р е д а ё т с я
п р о ш е д ш и м временем. Напр.:
Viņš ir saaukstējies un tagad stipri klepo.— Он простудился
и сейчас сильно кашляет.
Zvejnieki ir izbraukuši jūrā un vēl nav atgriezušies.
Рыбаки вышли в море и ещё не вернулись.
3. Сложное прошедшее время употребляется для
185
обозначения такого действия в прошлом, которое
п р е д ш е с т в о в а л о другому действию в п р о ш е д ш е м времени.
С л о ж н о е п р о ш е д ш е е ( к а к и с л о ж н о е н а с т о я щ е е и простое
прошедшее) передаётся на русский я з ы к прошедшим
временем. Напр.:
Nesen es satiku savu veco draugu, kuru nebiju redzējis
daudzus gadus.— Недавно я встретил своего старого друга,
которого не видел много лет.
4. Сложное будущее время употребляется для
о б о з н а ч е н и я такого будущего д е й с т в и я , к о т о р о е будет
п р е д ш е с т в о в а т ь к а к о м у - л и б о другому д е й с т в и ю в б у д у щ е м .
С л о ж н о е будущее ( к а к и простое б у д у щ е е ) п е р е д а ё т с я на
русский я з ы к будущим в р е м е н е м . Напр.:
Kad mēs visi būsim sapulcējušies, sāksim apspriedi.— Когда
(после того как) мы все соберёмся, начнём совещание.
Повелительное наклонение
Ф о р м а е д . числа повелительного н а к л о н е н и я с о в п а д а е т
с ф о р м о й 2-го л и ц а е д . числа н а с т о я щ е г о времени. Напр.:
tu cel (ты поднимаешь)— cel! (поднимай!);
tu māci (ты учишь)— māci! (учи!);
tu mācies (ты учишься)— mācies! (учись!);
tu mazgā (ты моешь)— mazgā! (мой!);
tu mazgājies (ты моешься)— mazgājies! (мойся!).
Форма множ. числа повелительного наклонения
о к а н ч и в а е т с я на -iet (-ieties), причем с о г л а с н ы й п е р е д
о к о н ч а н и е м тот ж е , что и в ф о р м е е д . числа. Напр.:
cel-iet! (поднимайте!), cel-ieties! (поднимайтесь!), audz-iet
(растите!), māc-iet! (учите!), māc-ieties! (учитесь!), mazgāj
iet! (мойте!), mazgāj-ieties! (мойтесь!).
Сослагательное наклонение
Д о л ж е н с т в о в а т е л ь н о е наклонение
1. Ф о р м а долженствовательного наклонения о б р а з у е т с я
от формы 3-го лица настоящего времени путём
п р и с о е д и н е н и я приставки jā-. Эта форма у п о т р е б л я е т с я со
вспомогательным глаголом būt в 3-м лице соответ
ствующего времени (в настоящем времени форма
в с п о м о г а т е л ь н о г о глагола ir обычно о п у с к а е т с я ) . С л о в о ,
о б о з н а ч а ю щ е е действующее лицо, ставится в д а т е л ь н о м
п а д е ж е . Напр.:
viņš mācās (он учится)— man, tev, viņam и T.R.(ir) jāmācās,
bija jāmācās, būs jāmācās (мне, тебе, ему и т. д. надо учиться,
надо было учиться, надо будет учиться или я, ты, он и т. д.
должен учиться, я, ты, он и т. д. должен был учиться,
я должен буду учиться, ты должен будешь учиться, он
должен будет учиться и т. д . ) .
2. Прямое дополнение, зависящее от глагола в
д о л ж е н с т в о в а тельном наклонении, стоит не в в и н и т е л ь н о м
п а д е ж е , к а к в русском я з ы к е , а в именительном. Напр.:
man jāizlasa šl grāmata — мне надо прочитать эту книгу,
я должен (должна) прочитать эту книгу.
3. От глагола būt формы долженствовательного
н а к л о н е н и я следующие: [ir] jābūt (надо быть), bija jābūt
(надо было быть), būs jābūt (надо будет быть).
П е р е с к а з о ч н о е наклонение
1. П е р е с к а з о ч н о е наклонение у п о т р е б л я е т с я в тех
с л у ч а я х , когда п е р е д а ю т с я ч у ж и е слова, з а д о с т о в е р н о с т ь
и п о д л и н н о с т ь к о т о р ы х говорящий не р у ч а е т с я .
2. В р у с с к о м я з ы к е оттенок з н а ч е н и я п е р е с к а з о ч н о г о
наклонения можно выразить словами говорят, что...,
полагают, что..., будто, будто бы, якобы, мол, дескать и т. п.
Напр.:
Viņš gribot pāriet citā darbā.— Он будто бы хочет перейти
на другую работу.
Viņa sacensībās nepiedalīšoties.— Говорят (полагают), что
она не примет участия в соревнованиях.
3. Ф о р м а н а с т о я щ е г о и будущего времени о б р а з у е т с я от
187
1-го лица н а с т о я щ е г о или будущего времени и з ъ я в и т е л ь н о г о
н а к л о н е н и я путём з а м е н ы личного о к о н ч а н и я -и, (-os)
о к о н ч а н и е м -ot (-aties).
Эта ф о р м а о с т а ё т с я н е и з м е н н о й д л я всех л и ц ед. и м н о ж .
числа. Напр.:
es māc-u (я учу)— es, tu, viņš и т. д. māc-ot (будто бы
я учу, будто бы ты учишь, будто бы он учит и т. д . ) ;
es māc-os (я учусь)— es, tu, viņš и т. д. māc-oties (будто бы
я учусь, будто бы ты учишься, будто бы он учится и т. д . ) ;
es mācīš-u (я буду учить)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-ot
(будто бы я буду учить, будто бы ты будешь учить, будто бы
он будет учить и т. д . ) ;
es mācīš-os (я буду учиться)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-oties
(будто бы я буду учиться, будто бы ты будешь учиться, будто
бы он будет учиться и т. д . ) .
4. Ф о р м а с л о ж н о г о н а с т о я щ е г о о б р а з у е т с я при помощи
esot и п р и ч а с т и я действительного залога прошедшего
времени. Напр.:
es, tu, viņš esot mācījis (mācījies)— будто бы я, ты, он учил
(учился); viņa esot mācījusi (mācījusies)—будто бы она
учила (училась); mēs, jūs, viņi esot mācījuši (mācījušies) —
будто бы мы, вы, они учили (учились); viņas esot mācījušas
(mācījušās)—будто бы они учили (учились).
5. П е р е с к а з о ч н ы е ф о р м ы о т глагола būt: н а с т о я щ е г о
времени — es, tu, viņš и т. д. esot; п р о ш е д ш е г о времени — es,
tu, viņš и т. д. esot bijis; будущего времени — es, tu, viņš и т. д.
būšot.
188
ПРИЧАСТИЕ
ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ
Действительный залог
настоящего
прошедшего времени
времени
От какой основы
образуется
воз
невоз невоз
врат возвратные
вратные вратные
ные формы
формы формы
формы
прошедшего премени
времени
Oi какой основы
об/hi ;y<ic><
НО 1
возвра i -
ара i •
вратные вра г н ы е мыс
формы ф»|ТМЫ форм м
формы
СКЛОННЫЙ Е ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЮ
ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
•
мужской род женский по,) мужской род ЖСНСКий род
Единственное число
190
Форма с неопределённым Форма с о п р е д е л ё н н ы м
окончанием окончанием
Множественное число
Примечания
1. П р и ч а с т и я и м е ю т определённые и неопределённые
окончания и с к л о н я ю т с я к а к соответствующие прилага
тельные.
2. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е прошедшего времени от
невозвратных г л а г о л о в во всех ф о р м а х ед. и м н о ж . числа,
кроме ф о р м им. п а д е ж а е д . числа на -is, -usi, -usī, имеет перед
окончанием с у ф ф и к с -uš- ( с м . таблицу с к л о н е н и я ) .
3. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е настоящего времени от
būt — esošs, esoša.
4. Д е й с т в и т е л ь н о е п р и ч а с т и е прошедшего времени от
возвратных глаголов употребляется редко, поэтому
склонение его не п р и в о д и т с я .
191
Д Е Е П Р И Ч А С Т И Е
ОБРАЗОВАНИЕ Д Е Е П Р И Ч А С Т И Й
от о с н о в ы н е о п р е д е aiztāvē-dams aizstāvē-damies
ленной ф о р м ы : a i z - (-dama)* (-dāmās)* —
stāvē-t (-ties) защищая защищаясь
Примечания
Н е в о з в р а т н ы е ф о р м ы д е е п р и ч а с т и я на -dams и з м е н я ю т с я
по р о д а м и ч и с л а м , в о з в р а т н ы е ф о р м ы на -damies — только
по р о д а м . Напр.:
lasīdams grāmatu, viņš...— читая книгу, он...
lasīdama grāmatu, viņa...— читая книгу, она...
lasīdami grāmatu, viņi...— читая книгу, они ( м . р . ) . . .
lasīdamas grāmatu, viņas...— читая книгу, они ( ж . р.)...
mācīdamies skolā, viņš, viņi...— учась в школе, он, они...
mācīdamās skolā, viņa, viņas...— учась в школе, она, они...
И Б № 2286
Абрам Гутманис
РУССКО-ЛАТЫШСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Р е д а к т о р А. П а в л о в с к а я . Х у д о ж е с т в е н н ы й р е д а к т о р Э. З а -
р и н ь ш . Т е х н и ч е с к и й р е д а к т о р А. Г е р б а ш е в с к а . К о р р е к т о р
И. Черневска.
Сдано в набор 06.06.86. Подписано в печать 10.02.87. Ф о р м а т 70X90/32.
Офсетная бумага № 1. Т а й м е гарнитура. Офсетная п е ч а т ь . 7,02 у с л . п е ч . л . ;
14,26 у с л . кр.-отт.; 9,12 уч.-изд. л. Тираж 200 000 э к з . (1-й завод
1—70 000 э к з . ) . З а к а з № 1858. Ц е н а 40 к о п . И з д а т е л ь с т в о « А в о т с » , 226050
Рига, бульвар Падомью, 24. И з д . № 3 8 0 / V / 2 4 3 .
Издание подготовлено с использованием диалоговой издательской системы
Д И С при участии ОВЦКП. Программист Г. З а х а р ы ч е в .
Отпечатано в типографии Издательства Ц К К П Латвии, 226081 Рига,
Баласта дамбис, 3.
40 коп.
РУССКО- ш
ЛАТЫШСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Повседневные слова и выражения
Разные сведения
Личные данные
На вокзале, в поезде
В городе
Покупки
Бытовое обслуживание
Культурные учреждения
Спорт
Медицинская помощь
Отдых
Экскурсии
АВОТС