Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
- -길래
USAGE:
-to tell the reason why an action is done
-MOSTLY used when you have done something as a REACTION to an
observation/judgement
-asking a reason for a decision
- *sentences are usually in the past/present tense
- VS + 길래 + result
- 비가 오길래 우산을 가져왔다.
It was raining so I brought my umbrella.
- 맛있길래 더 사왔다
It was delicious so I bought more.
- 사람이 많길래 그냥 나왔다
Since there were a lot of people, I just left the place.
- Doing something as a result of judging a situation
- 비가 올 것 같길래 그냥 집에 있었다.
It looked like it was going to rain, so I just stayed at home.
- 곧 문을 닫을 것 같길래 그냥 돌아왔다.
The bookstore looked like it was going to close soon so I just came back.
- To ask the reason/background for a decision
지금 어디에 있길래 이렇게 시끄러워?
Where are you now that it’s noisy?
- 뭐 했길래 이렇게 지쳤어?
What did you do to be so tired?
- 걍화 씨가 뭐라고 말했길래 이렇게 신났어?
What did Kyunghwa say to make you so excited?
- More examples:
- 무슨 이야기를 들었길래 그렇게 열심히 공부하니?
What did you hear for you to be studying this hard?
Nouns:
등받이 = something to lean on
바퀴 = counter for turns around something
탈북자 = North Korean defector
복지 = welfare
계곡 = valley
실험실 = laboratory
난방 = heating
일기 = weather
일기예보 = weather forecast
녀석 = guy/fellow (informal)
놈 = guy/jerk/chap
성경 = bible
기독교 = Christianity
천주교 = catholic
하느님 = god
신자 = believer
식수 = drinking water
시위 = protest/demonstration
전부 = total/all
건기 = dry season
우기 = wet season
최저 = the lowest
Verbs:
실험하다 = to conduct an experiment
뺏기다 = to have something taken away
따다 = to get, to obtain (a certification)
구걸하다 = to beg, to panhandle
Adjectives:
느끼하다 = to be greasy/oily/rich
Introduction
In this lesson, we will finish with our group of lessons about ~더~. Specifically, in this lesson,
you will learn how to use ~더~ in combination with ~(으)니 (Lesson 81) to connect two clauses.
The construction ~더니 is very similar to other clause connectors like ~아/어서, ~(으)니(까)
and ~기 때문에, but as always there are some specific usages you should know about. Let’s get
started.
You can probably already guess the meaning of ~더니 without even reading my explanations.
It’s quite simply the combination of ~더~ (to experience/notice/learn/see something first hand)
which you have studied since Lesson 117, plus the meaning of ~(으)니 that you studied in
Lesson 81. As always, it’s hard to come up with a translation that will fit every scenario, but a
good translation might be “to experience/notice/learn/see something first hand, so…”.
I would like to separate my explanation of ~더니 into two usages that I have noticed.
Typically, when the speaker is talking about himself/herself (when the speaker is the subject of
the sentence), you will see a sentence that has a form like this:
So… you might be looking at that sentence and asking yourself “Okay… this looks just like any
sentence… what form are you talking about.”
Let me explain.
Typically – and I really do mean typically, as I’ve noticed this for years now, when the speaker is
also the subject of a sentence, you will see this type of form:
((1) speaker) – ((2) some action that the speaker did) – ((3) past tense ~았/었) – ((4) ~더니) – ((5)
some emotion or description that happens as a result of what the speaker did).
I would like to talk about each number above individually to describe this “form” that I am
talking about.
1. As I said, this form is typically used when the speaker is the subject. The only reason I
say “typically” instead of “always” is because you never know when there may be
exceptions in languages. I’d like to say “always”, but I’m just going to say “typically”
2. This one doesn’t really matter. Some action that the speaker did in the past.
3. When the speaker is the subject of the sentence, I have noticed that the clause is
conjugated into the past tense. For example, this sentence is awkward in Korean
내가 스타박스 커피를 마시더니 기분이 좋아졌어
4. Why use ~더니? Actually, in my opinion, it’s not even about the use of ~니. ~니 is just
there to connect the two clauses really. Then what is the purpose of ~더~ here? Why not
just use one of the other clause connectors that you have already learned? To answer that,
you need to remember what the purpose of ~더~ is; which is to indicate that the speaker
has seen/experienced something first-hand.
5. This could really be anything that makes sense in the context of the sentence, but as you
will see in the examples below; this is usually some sort of emotion or feeling (typically
an adjective) that was elicited as a result of the first clause.
You have to remember that 슬기 has no understanding of Korean grammar. She just knows what
sounds natural/correct to her. Without knowing any of the things that I just described previous, I
asked her “Make me some sentences using ~더니 where you are the subject of the sentence.”
This is what she came up with:
논술문제를 열심히 썼더니 손이 아파요 = I (had the experience of) writing the essay question
– and because of that – my hand is sore
따뜻한 물에 들어갔더니 잠이 오기 시작했어요 = I (had the experience of) going into the
warm water – and because of that – I started to fall asleep
제가 곰곰이 생각했더니 정답이 생각 났어요 = I (had the experience of) thinking really hard
– and because of that – I thought of the answer
하루 종일 걸었더니 너무 피곤해요 = I (had the experience of) walking all day – and because
of that – I am very tired
하루 종일 걸었더니 다리가 아파요 = I (had the experience of) walking all day – and because
of that – my legs are sore
내가 매일 케이크를 먹었더니 10 킬로가 쪘어 = I (had the experience of) eating cake every
day – and because of that – I gained 10 kilograms
The first thing I did was change all of the conjugations before ~더니 to a present tense
conjugation. She said all of those sounded unnatural.
The next thing I did was ask her what the difference between these two would be:
The only thing I can guess is that the example with ~더니 just gives the listener a tiny bit more
information/feel (specifically that the person experienced the action) and makes the sentence just
that much more complex.
So now your question is: “Okay, so when would I use ~더니 instead of ~아/어서 or ~기 때문에,
or any other grammatical principle like this?”
That’s what I’m saying. When you want to express a sentence in the form that you see in the
sentences above, I suggest that you use ~더니 over other grammatical principles. Likewise, you
will be more likely to see/hear ~더니 be used in these types of situations as well.
Now, what if the speaker is not the subject of the sentence?
When the speaker is not the subject, and thus, talking about somebody else in a sentence that has
two clauses connected by ~더니, I have noticed a different trend than what was described above.
Let’s look at an example:
The clause before ~더니 is something specifically experienced by the speaker. Right away, we
can see how this would differ from the following sentence:
The difference is that in the first example, the speaker of the sentence saw/experienced first-hand
that Seulgi ran a lot in P.E. class; whereas in the second example, no indication is given as to
whether the speaker actually saw Seulgi running. For example, it could be her friend in another
class, or even her parent who obviously wasn’t in school that day. Imagine that the teacher of the
next class called her parents and asked why she didn’t attend the class. The parents could say the
following because they didn’t actually experience Seulgi running:
However, if the teacher of the next class asked the P.E. teacher why Seulgi didn’t attend the class,
the P.E. teacher could say:
Another example:
슬기가 2 개월 동안 일자리를 구하려고 노력하더니 결국 좋은 일자리를 구했어요 = I
personally saw/experienced Seulgi trying to get a good job for two months, and she eventually
got a job
Here, maybe Seulgi’s parents or close friends could say this sentence. Regardless of who it is, it
would have to be somebody close enough to her to have seen/noticed that she was looking for a
job for that long of a time period, and to know that she finally got it.
Another example:
젊었을 때 돈을 아끼지 않고 쓰더니 결국 그 남자는 거지가 되었어요 = I personally
saw/noticed him not saving his money and using it, so he eventually became a beggar /homeless
person (maybe a neighbor can say this, or a close friend to the man who has known him since he
was younger)
A good question now becomes – what if the clause before ~더니 is conjugated into the past tense?
Conjugating this clause to the past tense has the same effect that was described in Lesson 118,
where it was done to sentences ending in ~더라.
Let’s use the good old “it’s raining” sentence to distinguish between when this is appropriate and
when it is not. Check out the following two sentences:
어제 비가 오더니 오늘 하늘이 맑아요 = I saw that it was raining, and/so now the sky is clear
어제 비가 왔더니 오늘 하늘이 맑아요 = I saw that it had rained, and/so now the sky is clear
Both of those are possible and grammatical correct. As was described in the previous lesson, the
use of the past tense ~았/었더니 indicates that you saw/experienced that something had
happened, and you didn’t directly see/experience it actually happening. Specifically, with the use
of the past tense conjugation, you are indicating that the clause before ~았/었더니 has stopped.
For example:
비가 왔더니… I saw /experienced that it had rained… (and by context it is no longer raining)
그녀가 먹었더니… I saw/experienced that she had eaten… (and by context she is no longer
eating)
However, the use of the present tense doesn’t specifically indicate that the situation in the first
clause has stopped. It’s possible it has stopped if the situation explains itself that way, but it does
not directly indicate that there is a stop in the state that was happening in the first clause. For
example;
비가 오더니… I saw /experienced that it was raining… (and it’s possible it is still raining)
그녀가 먹더니… I saw /experienced that she was eating….(and it’s possible she is still eating)
Because of all of this, only one of the following sentences makes sense:
어제 비가 오더니 오늘도 비가 온다
어제 비가 왔더니 오늘도 비가 온다
Which one?
The first sentence indicates that you saw/noticed/experienced that it was raining, and that state
has continued to the present and it is still raining today.
The second sentence indicates that you saw/noticed/experienced that it had rained. It had stopped
raining… and now it is raining today as well. The state of the rain stopped and continued until
the present… wait… what?
The second sentence is incorrect.
어제 비가 오더니 오늘 하늘이 맑아요 = I saw that it was raining, and/so now the sky is clear
어제 비가 왔더니 오늘 하늘이 맑아요 = I saw that it had rained, and/so now the sky is clear
Really, those two sentences are almost identical despite their slight nuances. So what I want to
say here is – sometimes the past tense of ~았/었더니 can be almost identical to the present tense
of ~더니. However, it is also possible that, depending on the situation, one of the sentences
might be incorrect.
Another example:
아까 문이 닫혀 있더니 지금은 열려 있어요 = I saw/experienced that the door was closed
earlier, and it is still open now (this sentence is okay)
Now that we’re aware of how all that works, let’s go back to the original sentences that were
presented. The following past tense sentences of each of those (because of the situation) are all
acceptable and grammatical correct. There might be a slightly different nuance in the meaning,
but you should be okay with that by now:
Nouns:
뱃속 = inside a stomach
물놀이= playing in the water
수두 = chicken pox
보물 = treasure
절망 = despair/hopelessness
정오 = noon
해돋이 = a sunrise
야식 = nighttime snack
멀미 = motion sickness
차멀미 = motion sickness from a car (car sick)
명함 = business card
화산 = volcano
범위 = range/scope of something
유통기한 = expiration date, the period in which something should be consumed
실감 = a realistic feeling
분자 = molecule
Verbs:
분리하다 = to separate/divide/segregate
탐험하다 = to explore
환전하다 = to exchange money/currency
솟다 = to soar/rise up
Adjectives
비극적이다 = to be tragic
객관적이다 = to be objective
유익하다 = to be beneficial, useful, helpful
Introduction
In this lesson, you will learn how to add ~든지 to the end of a clause. Although this grammatical
principle has a fairly straightforward meaning across the board, it can be used in a bunch of
different ways. Let’s get started!
Listing Out Possibilities/Outcomes: ~든지 (간에)
The general umbrella explanation of how this particle can be used is when one wants to indicate
that there are many possibilities/outcomes that can occur. ~든지 is added to the
possibilities/outcomes that could occur, and the following clause is not a selection of one of
those possibilities (like ~중에), but rather some sort of open ended decision that needs to be
made between those possibilities.
The translation of this in sentences is usually something like “whether A, or whether B….”, or
“It doesn’t matter if one does A, or does B…”. As usual, it is fairly difficult to describe this is in
words, but easier once we have seen examples. So let’s look at one:
As you can see, the two words/clauses that have ~든지 attached to them are:
The use of ~든지 at the end of those clauses indicates that they are both a possible outcome for
the upcoming clause (whatever it may express).
In a lot of cases, the verb(s) before ~든지 can be assumed from the context and don’t really need
to be said. For example:
In these sentences above, the verbs “먹다” could be assumed from the context. In these
situations, you can replace the verb with “이다.” For example:
밥이든지 피자든지 빨리 골라! = It doesn’t matter if it is rice or pizza, but choose quickly!
Notice that both sentences essentially have the same meaning. The second example (with
밥이든지 피자든지) actually sounds a little bit more natural because the first example
unnecessarily writes out the word “먹다” twice. Other examples:
This grammatical principle is also commonly used to indicate that one doesn’t care about the
possible outcomes of something. This usage is essentially the same as the usage described thus
far – but the examples above usually have one positive outcome that somebody prefers.
Just by the nature of these types of sentences, it is common for the end of the sentence to have
the expression “I don’t care” or something similar. For example:
The Hanja character 간 (間) means “between” and is a good word/character to know because it is
often added to words to mean “between X.” For example:
It is common to see “간에” placed after the final “~든지”. Technically “간에” could be added to
any of the examples above (from the very beginning of the lesson until now). However, adding
this in the sentence sometimes adds a slight negative connotation to it (the only reason I say
“sometimes” is because languages are very complex and its possible that it won’t have this
negative feeling – but more times than not it will). Because of this, it is a little bit more common
to find “간에” used after “~든지” when the speaker doesn’t care about the outcome. For
example:
But note that the following are all acceptable, and adding “간에” makes the feeling slightly more
negative if the situation allows for it.
In all of the situations described so far, there were two different words that ~든지 was connected
to in a sentence. This doesn’t always have to be the case, as long as the situation of the sentence
is such that it describes that something must be done among a choice of other things. For
example:
You can also use this to express “if one does ____ or not”. I would like to talk about this next.
.
~든지 말든지
In situations like this when one indicates two possibilities – one where something is done, and
the other where the same action is not done – it is very common to use the verb “말다” (to not
do). Note that until now the only real experience you have with the word “말다” is in negative
imperative sentences. For example, found here:
집에 가지 말다 + ~(으)세요 = 집에 가지 마세요
So far you probably have a good understanding of the usage and meaning of ~든지 in Korean
sentences. It is actually a fairly simple grammatical principle that is not hard to use or grasp.
Before we finish this lesson however, I would like to introduce you to a few words that you will
commonly find “~든지” attached to.
First, it is common to find “~든지” attached to the common question words 뭐, 누구, 언제 and
어디. Some people learn these constructions as actual words and not as words connected to
~든지 but the end result is the same. You can see the meaning of each construction next to each
example below, but the general meaning is “It doesn’t matter who/what/when/where”
You can also use “~든지” to create the expression “whatever happens/regardless of what
happens” by placing ~든지 at the end of some words at the beginning of a sentence. One of the
words you can use is “벌어지다”, which can be used in many ways without “~든지.” One usage
of the word “벌어지다” that has no relation to ~든지 is to indicate that there is some sort of a
space or gap between two things. For example:
우리 아버지가 앞니 사이가 벌어져 있어요 = Our dad has a gap in his front teeth
가방에 크게 벌어져 있는 구멍이 있어요 = There is a big hole in my bag
(Note that the passive addition of ~아/어 있다 is used in this usage of 벌어지다)
“벌어지다” can also be used to have a meaning similar to “생기다”, which means to “come up”
or to “happen”. For example:
It is this usage of “벌어지다” that ~든지 is often added to. By using “벌어지든지” in sentences,
you can create the meaning of “whatever happens/regardless of what happens.” The construction
is often used in the clause “무슨 일이 벌어지든지”. For example:
Just so you know, in all of the examples above, eliminating “지” from ~든지 (간에) is
acceptable. All of the following examples have the same meaning as was expressed earlier:
한 달 동안 뭐든 먹어도 돼요
누구든 사람들이 믿을 수 있는 친구가 필요해요
우리 집에 언제든 오세요
어디든 앉아도 돼요
무슨 일이 벌어지든 간에 제가 집에 돌아가야 돼요
무슨 일이 벌어지든 간에 그녀랑 결혼할 거예요
There is another grammatical principle that looks and sounds very similar to ~든지 but it has a
separate meaning which will be discussed in a future lesson. ~던지 is often confused with ~든지
even with Korean people. It’s not something that you really need to worry about (because you’ve
just learned a ton about ~든지, so you should be familiar with it – not to mention, ~든지 is much
more common than ~던지), but it is something that Korean people sometimes forget.
Also remember that ~든지 can also be used in sentences with 상관없다 – which you learned
about in Lesson 74. For example:
And finally, here are some example sentences from a few of the novels I am reading:
헌집이든 새집이든 내가 깔아놓은 장판 위에서 누군가 새로운 삶을 시작할 거라고
상상하면 행복해지고 있다 = It doesn’t matter if it’s an old house or a new house, when I
imagine that people will start their new life on the floor that I put down, I get happy
[The person’s job in the book is to lay down new floors in people’s houses]
부자든 가난하든 2 천만 원은 누구에게나 큰돈이다 = It doesn’t matter if you are rich or poor,
2 천만원 is a lot of money to anybody
This grammar particle is most commonly attached to nouns like 누구 (who), 어디 (where), 언제
(when), 뭐 (what) and 어느 (which).
Another common use is to attach ~든(지) to verbs to have the meaning of “regardless whether
you do this or not” or “no matter if you do this or not”.
You may omit 지 after ~든 and the meaning will still be the same.
One important thing to note, though, is that ~든(지) is very different from [Grammar]
~(으)ㄴ/는지 (whether or not).
Examples:
이런 일은 누구든지 할 수 있어요.
Regardless who it is, (he or she) can do this type of work.
Everyone/Anyone can do this type of work.
그 책은 어디든지 살 수 있어요.
Regardless where it is, one can buy this book.
One can buy this book anywhere/everywhere.
I don't think there's any English or Spanish equivalent of -ㄹ 테니까 in this case.
I can only think of a couple of examples.
Nouns:
온수 = hot water
욕조 = bathtub
무더기 = pile, heap of something
사회주의 = socialism
자존심 = self esteem
내복 = under-clothes worn in the winter to keep warm
탁구대 = ping pong table
휴게실 = resting room, lounge
동절기 = the colder part of the year
일람표 = list, table
조끼 = vest
미로 = a maze
Verbs:
헹구다 = to rinse
담그다 = to soak in
추정하다 = to estimate
깨뜨리다 = to smash
지적하다 = to point out
수신하다 = to receive a signal
엎다 = to put face down
엎드리다 = to lay face down
엎드러지다 = to fall on one’s face
엎드러뜨리다 = make one fall on their face
날아가다 = to fly away
권하다 = to give advice
헌신하다 = to devote
대피하다 = to evacuate and take shelter
Passive Verbs:
갇히다 = to be locked in
Adjectives:
아쉽다 = for something to be too bad, unfortunate
Introduction
In this lesson, you will learn a difficult grammatical principle that is very common in speech.
Here, you will learn how to attach ~는가 보다 (or ~나 봐, or ~나 보네) to the end of a sentence
to express that something might be the case. Let’s get started.
This is a very common grammatical principle that you will hear all the time. By attaching
~는/은가 보다 to verbs, or ~은/ㄴ가 보다 to adjectives, the speaker indicates that the sentence
is a guess, and it thought to be true (but he/she is not really sure). Some simple examples:
시험이 어려운가 봐요 = I guess the exam is hard/the exam looks hard/I suppose the exam is
hard
While the English translations can look and feel similar, this usage is slightly different from that
of other similar grammatical principles that express probability/possibility. For example:
The difference is that when I say “시험이 어려울 것 같아요”, I am mostly guessing this based
on intuition and there isn’t really any implied concrete reason for me thinking that it will be hard.
However, when you say “시험이 어려운가 봐요”, (maybe as a result of “보다” being in the
sentence) the feeling is that the speaker has a direct reason as to why he/she feels this way. For
example, imagine you are a proctor in an exam room watching students write an exam. During
the test, you see/hear many students sigh, and even some students completely stop writing the
exam and start sleeping without answering all the questions. At this point, you could say to the
other proctor in the room:
시험이 어려운가 봐요 = I guess the exam is hard/the exam looks hard/I suppose the exam is
hard
Imagine you are at a restaurant and you see a foreigner eating some Korean BBQ. After each
piece of meat, he eats a big piece of kimchi. At this point, because it is something that you are
directly observing and something that you have direct evidence of, you can say this sentence.
내복을 입어야 되는가 봐요 = I guess I need to wear long-johns (long-underwear) (if you
imagine it’s winter and you look outside and you realize that it is going to be freezing cold)
정부에게 불만을 표현하고 싶은 사람이 많은가 봐요 = It looks like there are a lot of people
who want to express their complaints towards the government (If you imagine you are walking
around the downtown of your city and you see a bunch of protesters protesting something at city
hall)
This grammatical form can be attached to sentences conjugated in the past tense as well:
아기가 접시를 깨뜨렸는가 봐요 = I guess the baby broke the plate/it looks like the baby broke
the plate
수신이 안 됐는가 봐요 = I guess there is no reception/It looks like there is no reception
새로운 탁구대가 왔는가 봐요 = I guess the new Ping-Pong table arrived/It looks like the new
Ping-Pong table arrived
새가 날아갔는가 봐요 = I guess the bird flew away/It looks like the bird flew away
“~네(요)”, which you learned about in Lesson 83, is often added to sentences where the speaker
learns something new. Because of the nature of the sentences we are creating with “~는/ㄴ가
보다”, it is very common to add the grammatical principle “~네(요)” to 보다. For example:
시험이 어려운가 보네요 = I guess the exam is hard/the exam looks hard
사과가 너무 비싼가 보네요 = I guess the apples are too expensive
내복을 입어야 되는가 보네 = I guess I need to wear long-johns (long-underwear)
아기가 접시를 깨뜨렸는가 보네 = I guess the baby broke the plate
수신이 안 됐는가 보네 = I guess there is no reception/It looks like there is no reception
새로운 탁구대가 왔는가 보네 = I guess the new Ping-Pong table arrived
새가 날아갔는가 보네 = I guess the bird flew away/It looks like the bird flew away
정부에게 불만을 표현하고 싶은 사람이 많은가 보네 = It looks like there are a lot of people
who want to express their complaints towards the government
Not only that, but it is very common for “~는/ㄴ가 보다” to be shortened to “~나 보다” (or ~나
보네). In fact, I would say that the “~나 보다” form is much more common than “~는/ㄴ가
보다” (especially in speech). The only reason I introduced the less common one first is because
(from what I understand) that is the original grammatical principle, and the more common “~나
보다” is simply a contraction of “~는/ㄴ가 보다”. Either way, ~나 보다 can be attached to all of
the examples introduced in this lesson instead of ~는/ㄴ가 보다. For example:
I personally use the ~나 보다 form all the time when I speak Korean. I can’t be exactly sure why
~는/ㄴ가 보다 is less common that ~나 보다, but if you ask me, a sentence ending in “~나 보다”
flows off of your tongue much better. Also, it is much easier to conjugate because it doesn’t
change if it is an adjective or verb, or in the past or present tense.
The ~는가 보다 sentences are all fine, but when I showed them to 슬기 when she was checking
this lesson, she kept on saying “Yeah, that’s fine, but I would rather say ‘~나 보다’. I’ll say it
one more time before I finish – the ~나 보다 sentences are much more common than the
~ㄴ/는가 보다 sentences
ㄴ/은/는가 싶다, ~ 다/나 싶다 = Thought or supposition, feels like/as if maybe, think that,
wonder whether, appears/looks/seems to be
상상도 못했던 선물을 받았다. 꿈인가 싶었다 = I got a present I never imagined. I thought it
was a dream.
비가 오는가 싶어 빨래를 걷었다 = I retrieved the laundry because I thought it was raining.
여기는 금연 구역이 아닌가 싶은데요 = I think this is a no-smoking area.
요즘 뉴스를 들으면 가끔 세상이 어떻게 되려는가 싶다 = When I listen to the news these
days, I sometimes wonder what the world is coming to.
남편이 가 있는 곳을 실토하면 어쩌나 싶어서였다 = It was because she was afraid she would
blurt out her husband’s hiding place.
좀 괜찮다 싶은 강산 = a river or mountain that appears to be alright
집에 있겠다 싶어 전화했어. = I thought you might be at home, so I called you.
(~(으)ㄹ까 보다)
혼 날까 싶어 얘기도 못 꺼냈어. = I couldn’t even bring it up lest you got scolded.
더울까 싶어서 안 가고, 하루 종일 집에서 에어컨 틀고 있었어. = I thought it would be hot so
I had the air conditioner on at home all day.
(~(으)ㄹ까 하다 with more wondering “whether”)
그냥 바닷가로 여행이나 떠나볼까 싶다. = I’m wondering whether I’ll just go on a trip to the
beach for.
소설이나 써 볼까 싶다. = I am wondering whether I’ll write a novel.
ㄴ/는가 싶다
Posted 5 years ago
~ㄴ/는가 싶다 is used to express a supposition (“I think it might…”, “It seems like…”, “I
wonder if…”). It uses the ~ㄴ/는가 form to indicate that it’s a self-directed question. It can be
used interchangeably with ~(으)ㄹ까 싶다, (으)ㄹ 듯 싶다.
You will realise that the first meaning is quite similar to ~을/ㄹ까 봐 while the second meaning
is similar to ~고 싶다. Well, ~ㄹ/을까 싶다 is really similar to both.
In fact, for the first meaning, ~ㄹ/을까 싶다 has the exact same meaning as ~을/ㄹ까 봐. It’s
just a different variation of saying the same thing.
Another thing to note, ~을/ㄹ까 봐 is more of giving a reason for a situation or happening that
precedes the statement ending with ~을/ㄹ까 봐. On the other hand, ~ㄹ/을까 싶다 is usually
placed in front or to end a statement to oneself.
Remember, both ~ㄹ/을까 싶다 and ~을/ㄹ까 봐 can only be used in a first person.
Examples:
Now on to the second meaning – ~ㄹ/을까 싶다 is basically a less determined or certain version
of ~고 싶다. The difference can be likened to that of ~(은/ㄴ & 을/ㄹ)것 같다.
Examples:
As you can see, if there is more than one choice, you should use ~ㄹ/을까 싶다 instead of ~고
싶다. It will help the listener or reader understand that you want to do something but just not
very sure yet.
With ~고 싶다, it’s almost as if that’s the only thing you want to do at a given moment.
In the previous lesson, you only saw how ~ㄹ/을까(요) can used at the end of sentences.
However, by placing 하다 after ~ㄹ/을까, a speaker can indicate his or her intention of doing
something. For example:
I usually prefer the translation of “I am thinking of” simply because I rarely say “I intend to” in
English. Regardless, the meaning and effect is the same:
내일 서울 동부에 갈까 해요
= I am thinking about going to the eastern part of Seoul tomorrow
양파가 아주 싸서 수십 개를 살까 해요
= I am thinking about buying dozens of onions because they are very cheap
대구 서부에 1 박 2 일로 여행할까 해요
= I am thinking about traveling in the west part of Daegu for 1 night and two days
~ㄹ/을까 봐(요) can be used to replace ~ㄹ/을까 하다 to show intent as it is described in this
lesson. The reverse, however is not always true (that is, ~ㄹ/을까 하다 replacing ~ㄹ/을까
봐(요)). In the next lesson, you will see another usage of ~ㄹ/을까 봐(요) (to show fear or
worrying), and ~ㄹ/을까 해요 can typically not be used to create this meaning. Anyways, for
now, let’s stick to this lesson.
내일 서울 동부에 갈까 봐요
= I am thinking about going to the eastern part of Seoul tomorrow
양파가 아주 싸서 수십 개를 살까 봐요
= I am thinking about buying dozens of onions because they are very cheap
대구 서부에 1 박 2 일로 여행할까 봐요
= I am thinking about traveling in the west part of Daegu for 1 night and two days
Using ~ㄹ/을까 보다 is okay at the end of a sentence, but it would be unnatural to attach
~아/어서 to it and use it in the middle of a sentence. For example, 해서 should replace 봐서 in
all of the following:
It is also possible to conjugate 하다 when it is used at the end of a sentence to indicate that you
“were thinking” about doing something. For example:
When 하다 is conjugated like this, although the speaker intended/thought about doing the action,
the action did not occur (it was only thought about). Therefore, I usually add more to the English
translation to describe the meaning more precisely:
영화를 볼까 했어요 = I was thinking about watching the movie, (but I didn’t see it)
친구를 만날까 했어요 = I was thinking about meeting a friend (but I didn’t meet him)
딸의 이름을 민지로 개명할까 했어요 = I was thinking about changing the name of my
daughter to 민지
시험 당일에 술을 마시러 갈까 했어요 = I was thinking about going to drink alcohol on the
day of the exam (but didn’t)
~ㄴ/는가 싶다
민호는 친구가 왔는가/나 싶어서 나가 보았다. Minho went out thinking that his friend had
come.
심한 병인가 싶어서 병원에 갔다. – I went to the hospital because I thought it might be a
serious illness.
너한테 무슨 일이라도 있는가 싶어서 걱정돼 전화했어. – I called because I wondered if
something had happened to you so I was worried.
춥지 않은가 싶다 – i wonder if it’s not cold.
~(으)ㄹ까 싶다
우리 팀이 지지 않을까 싶었다. – I thought our team might lose in the game.
V + 다니:
N + (이)라니:
Q + 냐니:
무너지다 = to be collapsed
무너뜨리다 = to collapse something
헝클어지다 = to be tangled
헝클어뜨리다 = to tangle something
부서지다 = to be smashed/crushed
부서뜨리다 = to smash/crush
부러지다 = to be broken/fractured
부러뜨리다 = to break/fracture
흐트러지다 = to be messy/untidy
흐트러뜨리다 = to make messy/untidy
구부러지다 = to be bent
구부러뜨리다 = to bend
누그러지다 = for one’s heart to melt
누그러뜨리다 = to melt somebody’s heart
터지다 = to explode
터뜨리다 = to make explode
늘어지다 = to be drooping, hanging
늘어뜨리다 = let something hang/droop
In addition to the subject marking particles ~는/은 and ~이/가 that you have known forever – the
particle “~께서” can also be used to indicate the subject of a sentence. The difference here is that
~께서 is an honorific subject marker, which means it is added to people who deserve a high
amount of respect. For example:
This can be done any time somebody deserves a lot of respect, but it isn’t completely necessary.
Failing to use the honorific ~요 or ~ㅂ/습니다 forms when speaking to somebody who deserves
respect would most likely get you thrown out of a room.
However, very few people would use the subject marker “~께서” on a daily basis. It’s usually
reserves for very formal situations.It’s also quite common to see “~는” added to ~께서. It could
have no function at all, or it could have one of the many subtle functions that ~는 carries with it.
In all cases, it totally depends on the context of the conversation. Nonetheless, all the example
sentences above could have “~는” added to “께서” for example:
You can place ~ㄹ/을걸 at the end of a sentence to express that you should have done something
in the past (but didn’t). The meaning is fairly simple, and attaching it to a clause is quite simple
as well:
나의 가방을 가져올걸 = I should have brought my bag (but I didn’t)
가사를 더 잘 외울걸 = I should have memorized the lyrics better (but I didn’t)
아까 그 표지를 더 자세히 볼걸 = I should have looked at that sign better (but I didn’t)
우리가 봤던 원피스를 살걸 = I should have bought the (one-piece) dress that we saw (but I
didn’t)
This grammatical principle is typically used when the speaker is talking about him/herself (when
the subject is “I” or “we” or something like that). When talking to him/herself the person regrets
whatever decision was made in the past that wasn’t done (or was done, as you will see later in
this lesson).
The word 그랬다 is often placed after the ~ㄹ/을걸 construction for no real reason – and I have
never seen or heard anything to suggest that adding “그랬다” changes the meaning in any way.
For example:
가사를 더 잘 외울걸 그랬어 = I should have memorized the lyrics better
우리가 봤던 원피스를 살걸 그랬다 = I should have bought the (one-piece) dress that we saw
Just like ~구나 or other forms of “self-speech”, it may be more appropriate to express something
more formally. Even if the sentence is directed at yourself, there could be somebody listening to
you – in which case, it is possible to conjugate these sentences formally. I have seen some people
claim that adding “요” directly to “~ㄹ/을걸” is possible. However, Korean people I have asked
say that would be unnatural. For example, this:
가사를 더 잘 외울걸요…
Wouldn’t be correct.
우리가 봤던 원피스를 살걸 그랬어요 = I should have bought the (one-piece) dress that we
saw
The word “그랬다” can theoretically be conjugated any way, but the most common way you will
see it conjugated is by adding ~나 or ~나 보다 (As you learned in Lesson 109). For example:
가사를 더 잘 외울걸 그랬나 봐 = It looks like I should have memorized the lyrics better
When the whole sentence finishes with “그랬나”, it is most often in a form of a question. The
question is usually directed at oneself, but it is not uncommon for a listener to answer the
question. For example:
It’s also possible to use the first person plural to talk about something that we should have done.
In cases like these, it is common to attach ~나 or ~지 to 그랬다 to create a question that you are
asking to the people around you. For example:
우리가 그 표지를 더 자세히 볼걸 그랬어 = We should have looked at that sign better
우리가 동물원에 더 일찍 올걸 그랬지? = We should have come to the zoo earlier (eh?)
우리가 초밥을 시킬걸 그랬나? = Should we have ordered sushi?
In my experience, this grammatical form is most often used when the speaker is the subject of
the sentence or when referring to “we.” However, it is possible to use this form when talking
about another person. For example:
By making a negative sentence with “안” or “~지 않다”, you can create the opposite meaning of
what is described above. That is, to indicate that you shouldn’t have done something in the past
(but did). Some examples:
All the other forms you learned above with the positive sentences can also be applied to these
sentences as well:
이 무거운 가방을 안 가져올걸 그랬나? = Should I have not brought this heavy bag?
아침으로 초밥을 안 먹을걸 그랬어 = I shouldn’t have had sushi for breakfast
오늘 학교에 안 올걸 그랬나 봐 = I guess I shouldn’t have come to school today
그 걸 엄마에게 말하지 말걸 그랬나? = Should I not have told my mother that?
There is also a fairly difficult adverb than can sometimes be used to express the same meaning as
the sentences we’ve created in this lesson. I would like to introduce you to that next.
The word “괜히” is often translated to “in vain” in English, but that isn’t really a perfect
translation. In fact, it is difficult to come up with a perfect translation for this word simply
because we don’t have a similar word in English. 괜히 is an adverb, and can be placed in
sentences (just like any other adverb) in indicate that one did something that didn’t need to be
done. I feel it is best to teach this word by presenting sentences using this word and not using this
word side-by-side. For example:
As you can see… 괜히 is put in the sentence where one realizes that he/she didn’t need to
something (usually because it was already done – or because it was pointless to do it).
Another example:
나는 우유를 샀어 = I bought milk
나는 우유를 괜히 샀어 = I bought milk, but I just realized that I shouldn’t have because you
also bought milk (or because we already had milk.)
So, just because of the nature of the sentence and the meaning that this creates – 괜히 can
sometimes be used to make a sentence with a similar meaning to ~ㄹ/걸 (그랬다). For example:
지 그랬어 (-ji geuraesseo) is a grammatical structure that means “why didn't you… / it would
have been better if you had…” or “you should have… .” Originally, this structure comes from -
지 그렇게 했어 (-ji geureoke haesseo) which literally means “Why did you do that instead of
doing this?” So as a set structure, we translate it into English as “why didn't you…,” or “you
should have… .” You can add -요 at the end to make it sound more polite, or make the verb
honorific by saying 그러셨어요 (geureosyeosseoyo), too.
Formation
Verb Stem + 지 그랬어(요)
Example Sentences
1. 친구도 데려오지 그랬어.
chingu-do deryeooji geuraesseo.
“Why didn't you bring your friend as well?”
2. 어제 오지 그랬어.
eoje oji geuraesseo.
“Why didn't you come yesterday?”
3. 병원에 가지 그랬어요.
byeongwon-e gaji geurasseoyo.
“You should have gone to see a doctor.”
던데 is used when you found that something was contrary to my previous opinion/expectation or
opinions/expectations of others.
For example,
Examples sentences
크리스마스라 시티에 사람들 많지? = There are many people in the city as it's
Christmas, aren't there?
아니, 생각보다 사람들 안 많던데 = No, there weren't as many people as I thought.
You can also use 던데 when you saw someone/something somewhere doing something but now
no longer quite sure what happened to them next, i.e. where they are or what they are doing now.