Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1 / 2014
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado ciales est strictement interdite. A B 1
Para todos los modelos se reservan
140 cm los derechos de autor, A B 2
está prohibida la reproducción con
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 fines comerciales
A B 3
A m 2,20 2,20 2,20 2,30 2,30 2,30 2,30
► ► ► ► ► ► ►
A B 4
B m 1,85 1,85 1,85 1,85 1,90 1,90 1,90
► ► ► ► ► ► ►
B 5
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ACHTUNG ! Bei quergemustertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à motifs transversals compter un métrage supérieur.
IMPORTANT ! Extra fabric required to cross figured fabric. ¡ATENCIÓN ! Se necesita más tela con muestras horizontales.
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • DIE ZUSCHNEIDEPL
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg PAPIERSCHN
Nur elastischer Jersey °±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 65 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Stretch jersey only linke Stoffseite • wrong side • envers Schnittbogen aus: Kleide
verkeerde kant • rovescio Oberweite, Hosen und Röc
Uniquement jersey della stoffa • lado revés de la tela • nötig, den Papierschnitt um
tygets aviga • stoffets vrangside •
élastique ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Burda-Maßtabelle abweic
alleen elastischer
tricotstof AB
A B
solo jersey elasticizzato Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
Einlage • interfacing • triplure •
Sólo punto jersey tussenvoering • rinforzo • entretela
für das SHIRT B Teile 1 bis
elástico mellanlägg • indlæg • in Ihrer Größe aus.
°±¯«¬¡¥«¡
Endast elastisk jersey
SCHNITT VER
Kun elastisk jersey
Unser Schnitt ist für eine K
¯¬½«¯³±©«¯³¡§ Sie größer oder kleiner si
²¾¬¡²³¡®¯ zeichneten Linien „hier ver
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • sen. So bleibt die Passform
60 cm
66 – 69 cm °¯¥«¬¡¥«¡
Verändern Sie immer a
chen Betrag.
A: 162 – 186 cm
B: 135 – 159 cm So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • Zum Verlängern schieben
fliselina ovattata • entretela de der.
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •
AB 3 4 Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x
Schnittteile mit unterbroch
1x werden mit der bedruckte
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
Quergemusterter Stoff
Damit das Muster an den
Rückenteil so auf den Sto
auf den gleichen Musterst
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schni
Stoffseite übertragen.
AB
KLEID / SHIRT
a
Abnäher
Vorderteil in der Mitte
vor die Abnäherspitze eins
Seitliche Abnäherlinien
zweimal nebeneinander m
Gr. 34 – 36 – 38 – 40 – 42
auf 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5
te gleichmäßig verteilen.
Vord. Mittelnaht
Vorderteil auseinander
naht stecken. Die gerade
sammengefasst versäube
unten falten und feststeck
6974-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
heften und steppen (Nahtz
sammengefasst versäube
Halsausschnitt / Armaus
Schulternähte
Die Besatzkanten an d
dernähen (Nahtzahl 2).
Untere Besatzkante von H
en. Hals- und Armaussch
pen.
Saum
# Saum nach innen umh
Zwillingsnadel feststeppen
B
Schulter- und Seitennäht
Vorderteil rechts auf recht
(Nahtzahl 1) und Seitennäh
zugaben zurückschneiden
ben der Seitennähte in da
ternähte auseinanderbüge
Halsausschnitt / Besatz
a % Besatz rechts auf rech
ternähte treffen aufeinand
te Teil nicht mitfassen. Na
dungen und in der vord. M
Nahtzugaben in den Bes
schmal absteppen, dabei d
Besatz nach innen wenden
Ärmel
Ärmel längs falten, rechte
zahl 4). Zugaben zusamm
bügeln.
Ärmel einsetzen
6974-EU-Anl-1-2.indd 2
6974 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 4, pattern sheet: pour la ROBE A: les pièces 1 à 4,
für das SHIRT B Teile 1 bis 5 for the DRESS view A pieces 1 to 4, pour le SHIRT B: les pièces 1 à 5,
in Ihrer Größe aus. for the TOP view B pieces 1 to 5. sur le contour correspondant à la taille choisie.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit:
3 cm Saum und Ärmelsaum (B), 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 3 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (B),
Nähten. 1¼ (3 cm) for hem and sleeve hem (B), ⅝ (1.5 cm) at all other se- 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
ams and edges.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. une AIGULLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer les mailles.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
stretchy.
AB AB AB
KLEID / SHIRT DRESS / TOP ROBE / SHIRT
Seitliche Abnäherlinien zwischen den Sternchen einreihen, d. h. Gather side dart lines between asterisks, e.g. stitch two closely D‘une astérisque à l‘autre, froncer la ligne latérale des pinces
zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden bei spaced lines of machine basting. Pull bobbin threads to gather as comme suit: exécuter deux piqûres parallèles à grands points; tirer
Gr. 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46 follows for sizes 8 - 10 -12 -14 - 16 - 18 - 20 (34 – 36 – 38 – 40 – 42 le fil inférieur de ces piqûres à
auf 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm anspannen. Fäden verknoten, wei- – 44 – 46) to 2" - 2¼" - 2⅜" - 2⅝" - 2¾" - 3" - 3¼" (5 – 5.5 – 6 – 6.5 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm respectivement pour les
te gleichmäßig verteilen. – 7 – 7.5 – 8 cm). Knot ends of thread, distribute gathering evenly. t. 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46.
Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformément.
Abnäher heften, die Auschnittlinien treffen jeweils auf die Um- Baste darts, matching lines of neckline with each with fold line. Bâtir les pinces en veillant chaque fois à poser la ligne d‘encolure
bruchlinie, die Ausschnittzugabe steht an der Umbruchlinie über Allowance at neckline overhangs at fold line (arrow). Stitch darts sur la ligne de pliure de telle sorte que le surplus d‘encolure dé-
(Pfeil). Abnäher ab der Umbruchlinie spitz auslaufend steppen. Fä- toward points from fold line. Knot ends of thread. passe de la ligne de pliure (flèche). Piquer chaque pince à partir de
den verknoten. Trim allowances and press open, press points of darts flat (4a). la ligne de pliure; nouer les fils de piqûre.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln, Abnäher an der Réduire les surplus de couture et les écarter au fer; les repasser à
Spitze flach bügeln (4a). plat à cheval sur la pointe des pinces (fig. 4a).
Vorderteil in der vord. Mitte links auf links falten, Abnäher auf-
Fold front in center front wrong side facing in, pin darts together.
Plier le devant envers contre envers suivant la ligne milieu
einanderstecken. Von der Umbruchlinie bis zum Kräuselende die Ab- Stitch darts together in line of seam from fold line to end gathers devant; épingler les pinces l‘une sur l‘autre. Repiquer dans le creux
näher in der Nahtrille aufeinandersteppen (Pfeile). Nahtenden si- (arrows). Secure ends of stitching. des coutures de pince, de la ligne de pliure jusqu‘à l‘extrémité de la
chern. rangée de fronces (flèches). Assurer les extrémités de couture par
des points de piqûre retour.
Vorderteil auseinanderfalten. Die vord. Mitte auf die vord. Mittel- Unfold front. Pin center front at center front seam. Baste straight Déplier le devant. Epingler la ligne milieu devant sur la couture
naht stecken. Die gerade obere Kante aufeinanderheften und zu- upper edge together and neaten together. Fold this piece down on milieu devant. Bâtir les bords rectilignes supérieurs l‘un sur l‘autre,
sammengefasst versäubern. Dieses Teil an der Umbruchlinie nach fold line and pin. les bâtir et les surfiler ensemble. Puis, suivant la ligne de pliure,
unten falten und feststecken. rabattre et épingler cette partie du devant vers le bas.
Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, Sei- Lay front facing right sides together with back facing, stitch side Poser la parementure devant sur la parementure dos, endroit
tennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. seams. Press seam allowances open. contre endroit; piquer les coutures latérales. Ecarter les surplus de
Untere Besatzkante versäubern. Neaten lower facing edge. couture au fer.
Zugaben der Schulterkanten nach innen umbügeln. Press allowances at shoulder edge to inside. Replier et repasser les surplus d‘épaule sur l‘envers.
Halsausschnitt / Armausschnitte / Besatz Neckline / Armhole Edges / Facing Encolure / Emmanchures / Parementure
Besatz rechts auf rechts auf den vord. und rückw. Halsausschnitt Baste facing right sides together with front and back neck edge Bâtir la parementure sur l‘encolure devant, sur l‘encolure dos et
und die Armausschnitte heften, Seitennähte treffen aufeinander. and armhole edges, matching side seams. Stitch, not catching piece sur les emmanchures, endroit contre endroit et coutures latérales
Steppen, dabei das nach unten gefaltete Teil nicht mitfassen. Naht- folded down. Trim seam allowances, clip curves and clip in center sur coutures latérales. Piquer; veiller à ne pas saisir la partie du de-
zugaben zurückschneiden, an den Rundungen und in der vord. Mitte front (arrow). vant qui est rabattue vers le bas. Réduire les surplus de couture, les
einschneiden (Pfeil). cranter aux arrondis, les inciser sur la ligne milieu devant (flèche).
Besatz nach innen wenden, Kanten heften, bügeln. Turn facing to inside, baste edges and press. Retourner la parementure sur l‘envers de la robe; faufiler le long des
bords; repasser.
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 1), dabei den Besatz nicht mitfassen. Naht- (seam number 1), not catching facing. Trim seam allowances at tures d‘épaule (chiffre repère 1), sans saisir la parementure. Biaiser
zugaben an den Ecken schräg abschneiden. corners diagonally. les extrémités des surplus de couture.
Nahtzugaben nach innen schieben und auseinanderbügeln. Slip seam allowances to inside and press open. Repousser les surplus de couture sur l‘envers et les écarter au fer.
Die Besatzkanten an den Schulternähten von Hand gegeneinan- Sew facing edges at shoulder seams together by hand (seam Fermer les coutures d‘épaule de la parementure (chiffre repère 2)
dernähen (Nahtzahl 2). number 2). bord à bord à la main.
Untere Besatzkante von Hand auf die Zugaben der Seitennähte näh- Sew lower facing edge to allowances of side seams by hand. Optional: Coudre le bord inférieur de la parementure sur les surplus des cou-
en. Hals- und Armausschnittkanten nach Wunsch schmal abstep- Topstitch close to edges of neckline and armholes. tures latérales à la main. A volonté, surpiquer la robe à ras de
pen. l‘encolure et des emmanchures.
! Am Vorderteil die Stecknadeln entfernen und das mittlere Teil ! Remove pins on front and lay center piece up again. Gather upper ! Retirer les épingles du devant et déplier la partie milieu vers le
wieder nach oben legen. Obere Kante einreihen, d. h. zweimal neben- edge, e. g. stitch two closely spaced lines of machine basting. Pull haut. Froncer le bord supérieur de cette partie comme suit: exécuter
einander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf 4 cm anspan- bobbin threads to 1⅝" (4 cm). Knot ends of thread. Distribute deux piqûres parallèles à grands points; tirer sur le fil inférieur de
nen. Fäden verknoten, Weite gleichmäßig verteilen. gathering evenly. ces piqûres pour réduire le bord à 4 cm; nouer les fils de piqûre;
répartir les fronces.
" Die eingereihte Kante an der Umbruchlinie nach innen wenden " Turn gathered edge to inside on fold line and sew to facing by " Suivant la ligne de pliure, rabattre le bord froncé sur l‘envers de
und von Hand auf den Besatz nähen. hand. la robe et le fixer sur la parementure à la main.
B B B
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams Coutures d‘épaule et coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Schulternähte Lay front right sides together with back. Baste and stitch shoulder Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les coutures
(Nahtzahl 1) und Seitennähte (Nahtzahl 3) heften und steppen. Naht- seams (seam number 1) and side seams (seam number 3). Trim d‘épaule (chiffre repère 1) et les coutures latérales (chiffre repère 3);
zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Zuga- seam allowances and neaten together. Press allowances of side piquer. Réduire les surplus des coutures. Surfiler ensemble et repas-
ben der Seitennähte in das Rückenteil bügeln. Zugaben der Schul- seams onto back. Press allowances of shoulder seams open. ser les surplus des coutures latérales sur le dos. Surfiler et écarter
ternähte auseinanderbügeln. les surplus des coutures d‘épaule au fer.
$ Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, $ Lay front facing right sides together with back facing. Stitch $ Poser la parementure devant sur la parementure dos, endroit
Schulternähte (Nahtzahl 2) und Seitennähte steppen. shoulder seams (seam number 2) and side seams. contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 2) et les
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Untere Besatzkante versäubern. Press seam allowances open. Neaten lower facing edge. coutures latérales.
Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord inférieur de la
parementure.
% Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, Schul- % Baste facing right sides together with neckline, matching shoulder % Bâtir la parementure sur l‘encolure, endroit contre endroit et cou-
ternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei das nach unten gefalte- seams. Stitch, not catching the piece folded down. Trim seam allow- tures d‘épaule sur coutures d‘épaule. Piquer; veiller à ne pas saisir la
te Teil nicht mitfassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Run- ances, clip curves and clip in center front (arrow). partie du devant qui est rabattue vers le bas. Réduire les surplus de
dungen und in der vord. Mitte einschneiden (Pfeil). Press seam allowances onto facing. Topstitch facing close to joining couture, les cranter aux arrondis, les inciser sur la ligne milieu devant
Nahtzugaben in den Besatz bügeln. Besatz an der Ansatznaht seam, catching allowance (15a). (flèche).
schmal absteppen, dabei die Zugabe feststeppen (15a). Turn facing to inside. Baste edge of neckline, press. Repasser les surplus de couture sur la parementure; surpiquer la
Besatz nach innen wenden. Ausschnittkante heften, bügeln. parementure à ras de la couture de montage tout en saisissant les
surplus (fig. 15a).
Retourner la parementure sur l‘envers de la robe; faufiler le long du
bord d‘encolure; repasser.
Falte am vord. Ausschnitt fertig nähen wie bei Text und Zeichnungen Finish pleat pleat at front neckline as described and illustrated in A l‘encolure devant, procéder à la fintion de la partie plissée — voir
11 und 12. steps 11 und 12. textes et fig. 11 et 12.
Ärmelsaum steppen wie bei Text und Zeichnung 13. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13. Piquer les ourlets de manche — voir texte et fig. 13.
& Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- & Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in & Afin que leur tombant soit impeccable, bâtir les manches dans
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures endroit contre endroit en respectant les 3 points
Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with suivants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. chiffre 5 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de man-
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. che sur les coutures latérales; poser le repère transversal des têtes
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und de manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en
in den Ärmel bügeln. place en procédant chaque fois par l‘épaisseur des manches.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
Saum steppen wie bei Text und Zeichnung 13. Stitch hem as described and illustrated in step 13. Piquer l‘ourlet du shirt — voir texte et fig. 13.
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.
AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 4, per il VESTITO A le parti 1 - 4; para el VESTIDO A las piezas 1 a 4, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 4,
voor SHIRT B de delen 1 tot 5. per la SHIRT B le parti 1 - 5 para el SHIRT B las piezas 1 a 5 för SHIRTEN B delarna 1 till 5.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som lig
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Stof met dwarspatroon Tessuti con motivi orizzontali Tela de muestra horizontal Tvärmönstrat tyg
Opdat het patroon bij de zijnaden mooi doorloopt, het voor- en Affinché i motivi corrispondano lungo le cuciture laterali, appun- Para que la muestra encaje en las costuras laterales, hay que Nåla fast fram- och bakstycket på tyget så
achterpand zo op de stof vastspelden dat de onderrand bij dezelf- tate sulla stoffa il davanti e il ditro facendo combaciare sempre il prender el delantero y la espalda en la tela de manera que el can- möter samma mönsterrand. På så sätt öv
de streep van het patroon ligt. bordo inferiore del cartamodello con la stessa riga del motivo. to inferior coincida en la misma raya de la muestra. tret i sidsömmarna.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom en mouwzoom (B), 1,5 cm bij alle andere randen en 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (B); 1,5 cm a tutti gli altri 3 cm dobladillo y dobladillo manga (B), 1,5 cm en todos los can- 3 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla a
naden. bordi e le cuciture. tos y costuras restantes. mar.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stret
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elasti
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte h
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.
Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invi
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendra- AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två öve
den en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd med rak stygninställning. Undertråde
automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr oc
stikken niet, de naad wordt elastisch.. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica. sk.
AB AB AB AB
JURK / SHIRT VESTITO / SHIRT VESTIDO / SHIRT KLÄNNING / SHIRT