Вы находитесь на странице: 1из 16

6974

1 / 2014
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la

KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado ciales est strictement interdite. A B 1
Para todos los modelos se reservan
140 cm los derechos de autor, A B 2
está prohibida la reproducción con
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 fines comerciales
A B 3
A m 2,20 2,20 2,20 2,30 2,30 2,30 2,30
► ► ► ► ► ► ►
A B 4
B m 1,85 1,85 1,85 1,85 1,90 1,90 1,90
► ► ► ► ► ► ►
B 5
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ACHTUNG ! Bei quergemustertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à motifs transversals compter un métrage supérieur.
IMPORTANT ! Extra fabric required to cross figured fabric. ¡ATENCIÓN ! Se necesita más tela con muestras horizontales.
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • DIE ZUSCHNEIDEPL
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg PAPIERSCHN
Nur elastischer Jersey °±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 65 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Stretch jersey only linke Stoffseite • wrong side • envers Schnittbogen aus: Kleide
verkeerde kant • rovescio Oberweite, Hosen und Röc
Uniquement jersey della stoffa • lado revés de la tela • nötig, den Papierschnitt um
tygets aviga • stoffets vrangside •
élastique ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Burda-Maßtabelle abweic

alleen elastischer
tricotstof AB
A B
solo jersey elasticizzato Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
Einlage • interfacing • triplure •
Sólo punto jersey tussenvoering • rinforzo • entretela
für das SHIRT B Teile 1 bis
elástico mellanlägg • indlæg • in Ihrer Größe aus.
°±¯«¬¡¥«¡
Endast elastisk jersey
SCHNITT VER
Kun elastisk jersey
Unser Schnitt ist für eine K
“¯¬½«¯³±©«¯³¡§ Sie größer oder kleiner si
²¾¬¡²³¡®¯­ zeichneten Linien „hier ver
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • sen. So bleibt die Passform
60 cm

66 – 69 cm °¯¥«¬¡¥«¡
 Verändern Sie immer a
chen Betrag.
A: 162 – 186 cm
B: 135 – 159 cm So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • Zum Verlängern schieben
fliselina ovattata • entretela de der.
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹

AB 3 4 Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x
Schnittteile mit unterbroch
1x werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

Quergemusterter Stoff
Damit das Muster an den
Rückenteil so auf den Sto
auf den gleichen Musterst

NAHT- UND SAUMZUGAB


3 cm Saum und Ärmelsaum
Nähten.

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schni
Stoffseite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

Zum Umsteppen der K


DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

AB
KLEID / SHIRT
a
Abnäher


Vorderteil in der Mitte
vor die Abnäherspitze eins

Seitliche Abnäherlinien
zweimal nebeneinander m
Gr. 34 – 36 – 38 – 40 – 42
auf 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5
te gleichmäßig verteilen.

Abnäher heften, die A


bruchlinie, die Ausschnitt
(Pfeil). Abnäher ab der Um
den verknoten.
Zugaben zurückschneiden
Spitze flach bügeln (4a).

Vord. Mittelnaht

Vorderteil in der vord.


einanderstecken. Von der U
näher in der Nahtrille au
chern.

 Vorderteil auseinander
naht stecken. Die gerade
sammengefasst versäube
unten falten und feststeck

6974-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
heften und steppen (Nahtz
sammengefasst versäube

 Vord. Besatz rechts au


tennähte steppen. Nahtzug
Untere Besatzkante versä
Zugaben der Schulterk

Halsausschnitt / Armaus

 Besatz rechts auf recht


und die Armausschnitte
Steppen, dabei das nach u
zugaben zurückschneiden
einschneiden (Pfeil).
Besatz nach innen wenden

Schulternähte

 Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl 1
zugaben an den Ecken sch
Nahtzugaben nach innen s

Die Besatzkanten an d
dernähen (Nahtzahl 2).
Untere Besatzkante von H
en. Hals- und Armaussch
pen.

Falte / vord. Ausschnitt

! Am Vorderteil die Stec


wieder nach oben legen. O
einander mit großen Stich
nen. Fäden verknoten, Wei

" Die eingereihte Kante


und von Hand auf den Bes

Saum
# Saum nach innen umh
Zwillingsnadel feststeppen

B
Schulter- und Seitennäht
Vorderteil rechts auf recht
(Nahtzahl 1) und Seitennäh
zugaben zurückschneiden
ben der Seitennähte in da
ternähte auseinanderbüge

$ Vord. Besatz rechts a


Schulternähte (Nahtzahl 2
Nahtzugaben auseinander

Halsausschnitt / Besatz
a % Besatz rechts auf rech
ternähte treffen aufeinand
te Teil nicht mitfassen. Na
dungen und in der vord. M
Nahtzugaben in den Bes
schmal absteppen, dabei d
Besatz nach innen wenden

Falte am vord. Ausschnitt


11 und 12.

Ärmel
Ärmel längs falten, rechte
zahl 4). Zugaben zusamm
bügeln.

Ärmelsaum steppen wie b

Ärmel einsetzen

& Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 3 Punkt
 Die Querstriche 5 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
von der Ärmelseite aus fes
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

Saum steppen wie bei Tex

6974-EU-Anl-1-2.indd 2
6974 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant, 1x

A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos, 1x

A B 3 Vord. Besatz 1x A B 3 Front Facing 1x A B 3 Parementure devant, 1x

A B 4 Rückw. Besatz 1x A B 4 Back Facing 1x A B 4 Parementure dos, 1x

B 5 Ärmel 2x B 5 Sleeve 2x B 5 Manche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 4, pattern sheet: pour la ROBE A: les pièces 1 à 4,
für das SHIRT B Teile 1 bis 5 for the DRESS view A pieces 1 to 4, pour le SHIRT B: les pièces 1 à 5,
in Ihrer Größe aus. for the TOP view B pieces 1 to 5. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

Quergemusterter Stoff Crosswise Print Fabric Tissu à motif placé horizontalement


Damit das Muster an den Seitennähten übereinstimmt, Vorder- und To match the print at the side seams, pin the front and back pattern Afin de bien raccorder le motif le aux coutures latérales, épinglez le
Rückenteil so auf den Stoff stecken, dass die untere Kante jeweils pieces to the fabric so that lower edge of each meets with the same devant et le dos sur le tissu en veillant à poser leur bord inférieur sur
auf den gleichen Musterstreifen trifft. print stripe. la même bordure du motif.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit:
3 cm Saum und Ärmelsaum (B), 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 3 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (B),
Nähten. 1¼ (3 cm) for hem and sleeve hem (B), ⅝ (1.5 cm) at all other se- 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
ams and edges.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. indiqué sur les croquis ci-contre.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. thread. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. une AIGULLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer les mailles.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
stretchy.

AB AB AB
KLEID / SHIRT DRESS / TOP ROBE / SHIRT

Abnäher Darts Pinces

Vorderteil in der Mitte der Abnäher laut Zeichnung bis ca. 4 cm


Clip fronts along center of darts as illustrated to about 1⅝"
Inciser le devant au milieu de la profondeur des pinces, jusqu‘à
vor die Abnäherspitze einschneiden (Pfeil). (4 cm) before points of darts (arrow). env. 4 cm de leur pointe (flèche).

Seitliche Abnäherlinien zwischen den Sternchen einreihen, d. h. Gather side dart lines between asterisks, e.g. stitch two closely D‘une astérisque à l‘autre, froncer la ligne latérale des pinces
zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden bei spaced lines of machine basting. Pull bobbin threads to gather as comme suit: exécuter deux piqûres parallèles à grands points; tirer
Gr. 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46 follows for sizes 8 - 10 -12 -14 - 16 - 18 - 20 (34 – 36 – 38 – 40 – 42 le fil inférieur de ces piqûres à
auf 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm anspannen. Fäden verknoten, wei- – 44 – 46) to 2" - 2¼" - 2⅜" - 2⅝" - 2¾" - 3" - 3¼" (5 – 5.5 – 6 – 6.5 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm respectivement pour les
te gleichmäßig verteilen. – 7 – 7.5 – 8 cm). Knot ends of thread, distribute gathering evenly. t. 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46.
Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformément.

Abnäher heften, die Auschnittlinien treffen jeweils auf die Um- Baste darts, matching lines of neckline with each with fold line. Bâtir les pinces en veillant chaque fois à poser la ligne d‘encolure
bruchlinie, die Ausschnittzugabe steht an der Umbruchlinie über Allowance at neckline overhangs at fold line (arrow). Stitch darts sur la ligne de pliure de telle sorte que le surplus d‘encolure dé-
(Pfeil). Abnäher ab der Umbruchlinie spitz auslaufend steppen. Fä- toward points from fold line. Knot ends of thread. passe de la ligne de pliure (flèche). Piquer chaque pince à partir de
den verknoten. Trim allowances and press open, press points of darts flat (4a). la ligne de pliure; nouer les fils de piqûre.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln, Abnäher an der Réduire les surplus de couture et les écarter au fer; les repasser à
Spitze flach bügeln (4a). plat à cheval sur la pointe des pinces (fig. 4a).

Vord. Mittelnaht Center Front Seam Couture milieu devant

Vorderteil in der vord. Mitte links auf links falten, Abnäher auf- Fold front in center front wrong side facing in, pin darts together. Plier le devant envers contre envers suivant la ligne milieu
einanderstecken. Von der Umbruchlinie bis zum Kräuselende die Ab- Stitch darts together in line of seam from fold line to end gathers devant; épingler les pinces l‘une sur l‘autre. Repiquer dans le creux
näher in der Nahtrille aufeinandersteppen (Pfeile). Nahtenden si- (arrows). Secure ends of stitching. des coutures de pince, de la ligne de pliure jusqu‘à l‘extrémité de la
chern. rangée de fronces (flèches). Assurer les extrémités de couture par
des points de piqûre retour.

 Vorderteil auseinanderfalten. Die vord. Mitte auf die vord. Mittel-  Unfold front. Pin center front at center front seam. Baste straight  Déplier le devant. Epingler la ligne milieu devant sur la couture
naht stecken. Die gerade obere Kante aufeinanderheften und zu- upper edge together and neaten together. Fold this piece down on milieu devant. Bâtir les bords rectilignes supérieurs l‘un sur l‘autre,
sammengefasst versäubern. Dieses Teil an der Umbruchlinie nach fold line and pin. les bâtir et les surfiler ensemble. Puis, suivant la ligne de pliure,
unten falten und feststecken. rabattre et épingler cette partie du devant vers le bas.

12.06.2013 10:17:07 Uhr


6974 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Seitennähte Lay front right sides together with back. Baste side seams and stitch Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les coutures
heften und steppen (Nahtzahl 3). Nahtzugaben zurückschneiden, zu- (seam number 3). Trim seam allowances, neaten together press onto latérales (chiffre repère 3); piquer. Réduire les surplus de couture,
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. back. les surfiler ensemble et les repasser sur le dos.

 Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, Sei-  Lay front facing right sides together with back facing, stitch side  Poser la parementure devant sur la parementure dos, endroit
tennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. seams. Press seam allowances open. contre endroit; piquer les coutures latérales. Ecarter les surplus de
Untere Besatzkante versäubern. Neaten lower facing edge. couture au fer.
Zugaben der Schulterkanten nach innen umbügeln. Press allowances at shoulder edge to inside. Replier et repasser les surplus d‘épaule sur l‘envers.

Halsausschnitt / Armausschnitte / Besatz Neckline / Armhole Edges / Facing Encolure / Emmanchures / Parementure

 Besatz rechts auf rechts auf den vord. und rückw. Halsausschnitt  Baste facing right sides together with front and back neck edge  Bâtir la parementure sur l‘encolure devant, sur l‘encolure dos et
und die Armausschnitte heften, Seitennähte treffen aufeinander. and armhole edges, matching side seams. Stitch, not catching piece sur les emmanchures, endroit contre endroit et coutures latérales
Steppen, dabei das nach unten gefaltete Teil nicht mitfassen. Naht- folded down. Trim seam allowances, clip curves and clip in center sur coutures latérales. Piquer; veiller à ne pas saisir la partie du de-
zugaben zurückschneiden, an den Rundungen und in der vord. Mitte front (arrow). vant qui est rabattue vers le bas. Réduire les surplus de couture, les
einschneiden (Pfeil). cranter aux arrondis, les inciser sur la ligne milieu devant (flèche).
Besatz nach innen wenden, Kanten heften, bügeln. Turn facing to inside, baste edges and press. Retourner la parementure sur l‘envers de la robe; faufiler le long des
bords; repasser.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule

 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter-  Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams  Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 1), dabei den Besatz nicht mitfassen. Naht- (seam number 1), not catching facing. Trim seam allowances at tures d‘épaule (chiffre repère 1), sans saisir la parementure. Biaiser
zugaben an den Ecken schräg abschneiden. corners diagonally. les extrémités des surplus de couture.
Nahtzugaben nach innen schieben und auseinanderbügeln. Slip seam allowances to inside and press open. Repousser les surplus de couture sur l‘envers et les écarter au fer.

Die Besatzkanten an den Schulternähten von Hand gegeneinan- Sew facing edges at shoulder seams together by hand (seam Fermer les coutures d‘épaule de la parementure (chiffre repère 2)
dernähen (Nahtzahl 2). number 2). bord à bord à la main.
Untere Besatzkante von Hand auf die Zugaben der Seitennähte näh- Sew lower facing edge to allowances of side seams by hand. Optional: Coudre le bord inférieur de la parementure sur les surplus des cou-
en. Hals- und Armausschnittkanten nach Wunsch schmal abstep- Topstitch close to edges of neckline and armholes. tures latérales à la main. A volonté, surpiquer la robe à ras de
pen. l‘encolure et des emmanchures.

Falte / vord. Ausschnitt Pleat / Front Neckline Plis / Encolure devant

! Am Vorderteil die Stecknadeln entfernen und das mittlere Teil ! Remove pins on front and lay center piece up again. Gather upper ! Retirer les épingles du devant et déplier la partie milieu vers le
wieder nach oben legen. Obere Kante einreihen, d. h. zweimal neben- edge, e. g. stitch two closely spaced lines of machine basting. Pull haut. Froncer le bord supérieur de cette partie comme suit: exécuter
einander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf 4 cm anspan- bobbin threads to 1⅝" (4 cm). Knot ends of thread. Distribute deux piqûres parallèles à grands points; tirer sur le fil inférieur de
nen. Fäden verknoten, Weite gleichmäßig verteilen. gathering evenly. ces piqûres pour réduire le bord à 4 cm; nouer les fils de piqûre;
répartir les fronces.

" Die eingereihte Kante an der Umbruchlinie nach innen wenden " Turn gathered edge to inside on fold line and sew to facing by " Suivant la ligne de pliure, rabattre le bord froncé sur l‘envers de
und von Hand auf den Besatz nähen. hand. la robe et le fixer sur la parementure à la main.

Saum Hem Ourlet


# Saum nach innen umheften, bügeln. Saum 2,5 cm breit mit der # Baste hem to inside, press. Use the twin machine needle to stitch # Replier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers; repasser. Piquer l‘ourlet à
Zwillingsnadel feststeppen (siehe Text und Zeichnung 1). hem 1" (2.5 cm) wide (see step 1). 2,5 cm du bord avec l‘aiguille jumeléee — voir texte et fig. 1.

B B B
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams Coutures d‘épaule et coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Schulternähte Lay front right sides together with back. Baste and stitch shoulder Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les coutures
(Nahtzahl 1) und Seitennähte (Nahtzahl 3) heften und steppen. Naht- seams (seam number 1) and side seams (seam number 3). Trim d‘épaule (chiffre repère 1) et les coutures latérales (chiffre repère 3);
zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Zuga- seam allowances and neaten together. Press allowances of side piquer. Réduire les surplus des coutures. Surfiler ensemble et repas-
ben der Seitennähte in das Rückenteil bügeln. Zugaben der Schul- seams onto back. Press allowances of shoulder seams open. ser les surplus des coutures latérales sur le dos. Surfiler et écarter
ternähte auseinanderbügeln. les surplus des coutures d‘épaule au fer.

$ Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, $ Lay front facing right sides together with back facing. Stitch $ Poser la parementure devant sur la parementure dos, endroit
Schulternähte (Nahtzahl 2) und Seitennähte steppen. shoulder seams (seam number 2) and side seams. contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 2) et les
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Untere Besatzkante versäubern. Press seam allowances open. Neaten lower facing edge. coutures latérales.
Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord inférieur de la
parementure.

Halsausschnitt / Besatz Neckline / Facing Encolure / Parementure

% Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, Schul- % Baste facing right sides together with neckline, matching shoulder % Bâtir la parementure sur l‘encolure, endroit contre endroit et cou-
ternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei das nach unten gefalte- seams. Stitch, not catching the piece folded down. Trim seam allow- tures d‘épaule sur coutures d‘épaule. Piquer; veiller à ne pas saisir la
te Teil nicht mitfassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Run- ances, clip curves and clip in center front (arrow). partie du devant qui est rabattue vers le bas. Réduire les surplus de
dungen und in der vord. Mitte einschneiden (Pfeil). Press seam allowances onto facing. Topstitch facing close to joining couture, les cranter aux arrondis, les inciser sur la ligne milieu devant
Nahtzugaben in den Besatz bügeln. Besatz an der Ansatznaht seam, catching allowance (15a). (flèche).
schmal absteppen, dabei die Zugabe feststeppen (15a). Turn facing to inside. Baste edge of neckline, press. Repasser les surplus de couture sur la parementure; surpiquer la
Besatz nach innen wenden. Ausschnittkante heften, bügeln. parementure à ras de la couture de montage tout en saisissant les
surplus (fig. 15a).
Retourner la parementure sur l‘envers de la robe; faufiler le long du
bord d‘encolure; repasser.

Falte am vord. Ausschnitt fertig nähen wie bei Text und Zeichnungen Finish pleat pleat at front neckline as described and illustrated in A l‘encolure devant, procéder à la fintion de la partie plissée — voir
11 und 12. steps 11 und 12. textes et fig. 11 et 12.

Ärmel Sleeves Manches


Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
zahl 4). Zugaben zusammengefasst versäubern und zu einer Seite (seam number 4). Neaten allowances together and press to one side. longueur. Piquer les coutures de manche (chiffre repère 4). Surfiler
bügeln. Stitch les surplus ensemble et les repasser sur un côté des coutures.

Ärmelsaum steppen wie bei Text und Zeichnung 13. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13. Piquer les ourlets de manche — voir texte et fig. 13.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches

& Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- & Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in & Afin que leur tombant soit impeccable, bâtir les manches dans
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures endroit contre endroit en respectant les 3 points
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with suivants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste  Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. chiffre 5 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de man-
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. che sur les coutures latérales; poser le repère transversal des têtes
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und de manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en
in den Ärmel bügeln. place en procédant chaque fois par l‘épaisseur des manches.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.

Saum steppen wie bei Text und Zeichnung 13. Stitch hem as described and illustrated in step 13. Piquer l‘ourlet du shirt — voir texte et fig. 13.

12.06.2013 10:17:09 Uhr


6974 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x

A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x

A B 3 beleg voor 1x A B 3 ripiego davanti 1x A B 3 vista delantera 1 vez A B 3 Främre infodri

A B 4 beleg achter 1x A B 4 ripiego dietro 1x A B 4 vista posterior 1 vez A B 4 Bakre infodring

B 5 mouw 2x B 5 manica 2x B 5 manga 2 veces B 5 Ärm 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 4, per il VESTITO A le parti 1 - 4; para el VESTIDO A las piezas 1 a 4, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 4,
voor SHIRT B de delen 1 tot 5. per la SHIRT B le parti 1 - 5 para el SHIRT B las piezas 1 a 5 för SHIRTEN B delarna 1 till 5.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som lig
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

Stof met dwarspatroon Tessuti con motivi orizzontali Tela de muestra horizontal Tvärmönstrat tyg
Opdat het patroon bij de zijnaden mooi doorloopt, het voor- en Affinché i motivi corrispondano lungo le cuciture laterali, appun- Para que la muestra encaje en las costuras laterales, hay que Nåla fast fram- och bakstycket på tyget så
achterpand zo op de stof vastspelden dat de onderrand bij dezelf- tate sulla stoffa il davanti e il ditro facendo combaciare sempre il prender el delantero y la espalda en la tela de manera que el can- möter samma mönsterrand. På så sätt öv
de streep van het patroon ligt. bordo inferiore del cartamodello con la stessa riga del motivo. to inferior coincida en la misma raya de la muestra. tret i sidsömmarna.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom en mouwzoom (B), 1,5 cm bij alle andere randen en 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (B); 1,5 cm a tutti gli altri 3 cm dobladillo y dobladillo manga (B), 1,5 cm en todos los can- 3 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla a
naden. bordi e le cuciture. tos y costuras restantes. mar.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stret
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elasti
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.

Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte h
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.

Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invi
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendra- AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två öve
den en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd med rak stygninställning. Undertråde
automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr oc
stikken niet, de naad wordt elastisch.. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica. sk.

AB AB AB AB
JURK / SHIRT VESTITO / SHIRT VESTIDO / SHIRT KLÄNNING / SHIRT

Figuurnaden Pinces Pinzas Inprovningar



Het voorpand in het midden van de figuurnaad volgens de te-
Incidere il davanti al centro delle pinces come illustrato fino a
Piquetear el delantero en el medio de las pinzas según el dibu-
Klipp upp framstycket i inprovningarna
kening tot ca. 4 van de punt inknippen (pijl). ca. 4 cm dalla punta delle pinces (freccia). jo hasta unos 4 cm antes de las puntas (flecha). till ca 4 cm före inprovningsspetsen (pil).

De lijnen aan de zijkant van de figuurnaden tussen de sterre- Arricciare le linee delle pinces fra le stelline ed eseguire due Fruncir las líneas laterales de las pinzas entre las estrellas; es Rynka inprovningslinjerna i sidorna me
tjes rimpelen, d.w.z. twee stiksels met lange steken naast elkaar cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori come segue: decir, hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos. två ggr bredvid varandra med stora stygn. D
uitvoeren. De onderdraden bij maat 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 5 cm per la taglia 34; 5,5 cm per la taglia 36; 6 cm per la taglia Estirar los hilos inferiores en las för
– 46 38; 6,5 cm per la taglia 40; 7 cm per la taglia 42; 7,5 cm per la tallas 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 – 46 stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
tot 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm aantrekken. Draden knopen, de taglia 44; 8 cm per la taglia 46. Annodare i fili e distribuire rego- a 5 – 5,5 – 6 – 6,5 – 7 – 7,5 – 8 cm. Anudar los hilos y repartir la till 5 - 5,5 - 6 - 6,5 - 7 - 7,5 - 8 cm. Fäst trå
rimpels mooi verdelen. larmente l’arricciatura. anchura uniformemente. dela vidden jämnt.

De figuurnaden rijgen, de lijnen voor de hals liggen bij de vouw- Imbastire le pinces, le linee dello scollo combaciano con la li- Hilvanar las pinzas, las líneas del escote coinciden sobre la lí- Tråckla inprovningarna, halsringningsli
lijn, de naad van de halsrand steekt er bij de vouwlijn uit (pijl). De nea di ripiegatura, il margine dello scollo sporge dalla linea di ri- nea de doblez y el margen del escote sobresale en la línea de dob- linjen, halsringningens sömsmån skjuter
figuurnaden vanaf de vouwlijn tot een punt stikken. De draadjes piegatura (freccia). Cucire a punta le pinces partendo dalla linea lez (flecha). Coser las pinzas en punta a partir de la línea. (pil). Sy inprovningarna från vikningslinjen u
knopen. di ripiegatura. Annodare i fili. Anudar los hilos. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. na med knutar.
Naden bijknippen en openstrijken, de figuurnaden bij de punt plat- Rifilare i margini e stirarli aperti, appiattire con il ferro la punta Planchar las pinzas planas en las puntas (4a). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna,
strijken (4a). delle pinces (4a). platta i spetsen (4a).

Middenvoornaad Cucitura centrale davanti Costura delantera central Främre mittsöm

Het voorpand middenvoor dubbelvouwen (verkeerde kanten Piegare il davanti nel centro davanti rovescio contro rovescio Doblar el delantero en el medio delantero revés sobre revés, Vik framstycket aviga mot aviga i mitt
binnen), de figuurnaden op elkaar spleden. Vanaf de vouwlijn tot ed appuntare insieme le pinces. Dalla linea di ripiegatura fino prender superpuestas las pinzas. Coser superpuestas las pinzas ningarna. Sy ihop inprovningarna i sömskå
het einde van de rimpels de figuurnaden in de naad op elkaar stik- all’estremità dell’arricciatura cucire insieme le pinces lungo la li- en el surco de costura desde la línea de doblez hasta el extremo till rynkningens slut (pilar). Fäst sömändar
ken (pijl). Een keer heen en terug stikken. nea della cucitura (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. de frunce (flechas). Rematar los extremos.

 Het voorpand open neerleggen. Middenvoor op de midden- Dispiegare il davanti. Appuntare il centro davanti sulla cucitu-  Desdoblar el delantero. Prender el medio delantero en la cos- Vik isär framstycket. Nåla fast den främ
voornaad vastspelden. De rechte bovenrand rijen en samengeno- ra centrale davanti. Imbastire insieme il bordo diritto superiore e tura delantera central. Hilvanar montado el canto superior recto re mittsömmen. Tråckla ihop den raka övre
men zigzaggen. Dit deel bij de vouwlijn naar onderen toe vouwen rifinirlo insieme. Piegare verso il basso questa parte lungo la linea y sobrehilarlo junto. Doblar esta pieza en la línea de doblez por la ihophållna. Vik denna del nedåt vid vikning
en vastspelden. di ripiegatura ed appuntarla. línea de doblez hacia bajo y prender.

6974-EU-Anl-3-4.indd 1
6974 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar). Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho. Hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakst
Zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden bijknippen, sa- laterali e chiuderle (NC 3). Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti- nar las costuras laterales y coser (número 3). Recortar los már- sidsömmarna (sömnummer 3). Klipp ner s
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. rarli verso il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bak

 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-  Disporre il ripiego davanti sul ripiego dietro diritto su diritto e  Poner la vista delantera en la vista posterior encarando los de- Lägg den främre infodringen räta mot rä
kaar), de zijnaden stikken. De naden openstrijken. chiudere le cuciture laterali. Stirare aperti i margini. rechos, coser las costuras laterales. Planchar los márgenes ringen, sy sidsömmarna. Pressa isär söms
De onderrand van het beleg zigzaggen. Rifinire il bordo inferiore del ripiego. abiertos. Sicksacka infodringens nedre kant.
De naad bij de schoudernaden naar binnen omstrijken.  Stirare verso l’interno i margini ai bordi delle spalle. Sobrehilar el canto inferior de la vista. Pressa in axelkanternas sömsmåner.
Volver los márgenes de los cantos de los hombros hacia den-
tro y plancharlos entornados.

Halsrand / armsgaten / beleg Scollo / Incavi manica / Ripiego Escote / sisas / vista Halsringning / ärmringningar / infodring

 Het beleg op de voorste en achterste halsrand en de armsga-  Imbastire il ripiego, diritto su diritto, sullo scollo davanti e diet-  Hilvanar la vista en el escote delantero y posterior encarando  Tråckla fast infodringen räta mot räta v
ten vastrijgen (goede kanten op elkaar), de zijnaden liggen op el- ro e sugli incavi, le cuciture laterali combaciano. Cucire senza los derechos e hilvanar las sisas, las costuras laterales coinciden kre halsringningen och ärmringningarna, s
kaar. Stikken, daarbij het naar onderen gevouwen deel niet mee comprendere la parte ripiegata verso il basso. Rifilare i margini, superpuestas. Coser, sin interponer la pieza doblada hacia bajo. randra. Sy, men ta inte med den nedåt
vaststikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen, mid- inciderli sugli arrotondamenti e nel centro davanti (freccia). Recortar los márgenes, en las curvas y en el medio delantero dar sömsmånerna, jacka i rundningarna och i m
denvoor tot net voor het stiksel inknippen (pijl). Piegare il ripiego verso l’interno, imbastire i bordi e stirare. unos cortes (flecha). Girar la vista hacia dentro, hilvanar los can- Vänd in infodringen, tråckla kanterna, pres
Het beleg naar binnen keren, de randen rijgen en strijken. tos y planchar.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar

 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-  Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuci-  Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på ba
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 1), daarbij het beleg ture delle spalle (NC 1) senza comprendere il ripiego. Tagliare in coser las costuras hombros (número 1), sin interponer la vista. marna (sömnummer 1), men ta inte med
niet mee vaststikken. De naden op de hoeken schuin afknippen. isbieco i margini sugli angoli. Cortar en sesgo los márgenes en las esquinas. sömsmånerna snett i hörnen.
De naden naar binnen toe schuiven en openstrijken. Spingere i margini verso l’interno e stirarli aperti. Meter hacia dentro los márgenes y plancharlos abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem

De randen van het beleg bij de schouders met de hand op el- Alle cuciture delle spalle cucire insieme a mano i bordi del ri- Coser encontrados a mano los cantos de la vista en las costu- Sy infodringskanterna på axelsömma
kaar naaien (naadcijfer 2). piego (NC 2). ras hombros (número 2). hand (sömnummer 2).
De onderrand van het beleg met de hand bij de zijnaden vastnaai- Cucire a mano il bordo inferiore del ripiego sui margini alle cuci- Coser el canto inferior de la vista a mano en los márgenes de las cos- Sy fast den nedre infodringskanten för ha
en. De halsrand en de armsgaten eventueel smal doorstikken. ture delle spalle. A piacere eseguire un’impuntura a filo dei bordi turas laterales. Pespuntear al ras los cantos del escote y de las sisas sömsmåner. Kantsticka hals- och ärmrin
dello scollo e degli incavi manica. si se desea. om du så önskar.

Plooi / halsrand (voor) Piega / Scollo davanti Pliegue / escote delantero Veck / främre halsringning

! Bij het voorpand de spelden eruit halen en het middenvoor- ! Eliminare gli spilli sul davanti e disporre nuovamente verso ! En el delantero retirar los alfileres y volver a poner hacia arri- !Ta bort knappnålarna på framstycket o
pand weer naar boven toe leggen. De bovenrand rimpelen, d.w.z. l’alto la parte centrale. Arricciare il bordo superiore e cioè ese- ba la pieza central. Fruncir el canto superior; es decir, hacer dos delen uppåt igen. Rynka den övre kanten,
twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onder- guire due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alla hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores varandra med stora stygn. Dra ihop undert
draden tot 4 cm aantrekken. Draden knopen, de rimpels mooi ver- lunghezza di 4 cm. Annodare i fili e distribuire regolarmente a 4 cm. Anudar los hilos, repartir la anchura uniformemente. trådarna med knutar, fördela vidden jämnt
delen. l’arricciatura.

" De gerimpelde rand bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, " Ripiegare all’interno il bordo arricciato lungo la linea di ripie- " Girar hacia dentro el canto fruncido en la línea de doblez y " Vänd in den rynkade kanten vid vikning
met de hand bij het beleg vastnaaien. gatura e cucirlo a mano sul ripiego. coser a mano en la vista. hand på infodringen.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

# De zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom # Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire l’ago # Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo, plan- #Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen
2,5 cm breed met de tweelingnaald vaststikken (zie ook punt en doppio e cucire l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo, vedi la de- char. Pespuntearlo 2,5 cm de ancho con la aguja doble (véase tex- nålen (se text och teckning 1).
tekening 1). scrizione al punto 1. to y dibujo 1).

B B B B
Schoudernaden en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombros y costuras laterales Axel- och sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar). Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto. Imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados. Hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakst
De schoudernaden (naadcijfer 1) en de zijnaden (naadcijfer 3) rij- delle spalle (NC 1) e le cuciture delle spalle (NC 3). Chiudere le vanar las costuras hombros (número 1) y las costuras laterales axelsömmarna (sömnummer 1) och sidsöm
gen en stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. De cuciture. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Stirare verso il dietro (número 3) y coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. 3). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka d
zijnaden naar het achterpand toe strijken. De schoudernaden i margini alle cuciture laterali. Stirare aperti i margini alle cuciture Planchar los márgenes de las costuras laterales en la espalda. in sidsömmarnas sömsmåner i bakstycket
openstrijken. delle spalle. Planchar abiertos los márgenes de las costuras hombros. nerna på axelsömmarna.

$ Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- $ Disporre il ripiego davanti sul ripiego dietro diritto su diritto, $ Colocar la vista delantera en la vista posterior con los de- $Lägg den främre infodringen räta mot rä
kaar), de schoudernaden (naadcijfer 2) en de zijnaden stikken. chiudere le cuciture delle spalle (NC 2) e le cuciture laterali. rechos encarados, coser las costuras hombros (número 2) y las ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2)
De naden openstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo inferiore del ripiego. costuras laterales. Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infod
el canto inferior de la vista.

Halsrand / beleg Scollo / Ripiego Escote / vista Halsringning / infodring

% Het beleg op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), %Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto, le cuciture del- % Hilvanar la vista en el escote encarando los derechos, las cos- % Tråckla fast infodringen räta mot rä
de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daarbij het naar on- le spalle combaciano. Cucire senza comprendere la parte ripiega- turas hombros coinciden superpuestas. Coser, sin interponer la axelsömmarna möter varandra. Sy, men t
deren gevouwen deel niet mee vaststikken. De naad bijknippen, bij ta verso il basso. Rifilare i margini, inciderli sugli arrotondamenti pieza doblada hacia bajo. Recortar los márgenes y dar unos cor- vikta delen. Klipp ner sömsmånerna, jack
de ronde rand inknippen, middenvoor tot net voor het stiksel in- e nel centro davanti (freccia). tes en las curvas y en el medio delantero (flecha). mitt fram (pil).
knippen (pijl). Stirare i margini verso il ripiego. Impunturare il ripiego a filo della Planchar los márgenes en la vista. Pespuntear al ras la vista en la Pressa in sömsmånerna i infodringen. K
Naden naar het beleg toe strijken. Het beleg bij de aanzetnaad cucitura d’attaccatura, cucendo anche il margine (15a). costura de aplicación, pillando el margen (15a). smalt i fastsättningssömmen, sy samti
smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken (15a). Piegare il ripiego verso l’interno. Imbastire il bordo dello scollo e Girar la vista hacia dentro. Hilvanar el canto del escote y plan- (15a).
Het beleg naar binnen keren. De halsrand rijgen, strijken. stirare. char. Vänd in infodringen. Tråckla ringningskant

De plooi bij de halsrand (voor) afwerken volgens punt en tekening Terminare di cucire la piega sullo scollo davanti come spiegato al Terminar el pliegue en el escote delantero como en el texto y di- Sy vecket i den främre halsringningen fä
11 en 12. punto 11 e 12. bujos 11 y 12. teckningarna 11 och 12.
Mouwen Maniche Mangas Ärmar
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy
mouwnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samen- cuciture (NC 4). Rifinire insieme i margini e stirarli da un lato. costuras manga (número 4). Sobrehilar los márgenes juntos y nummer 4). Sicksacka sömsmånerna ihop
genomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. plancharlos a un lado. mot en sida.

Mouwzoom volgens punt en tekening 13 stikken. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

& De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op & Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare & Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- &Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie pun- quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sit
ten letten:  I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråc
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en från ärmens sida.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
toe strijken. mangas.

Zoom volgens punt en tekening 13 afwerken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 13. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 13. Sy fast fållen som vid text och teckning 13

6974-EU-Anl-3-4.indd 2
6974 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Framstycke 1x A B 1 Forstykke 1x  ƒ  ¦±¦¥¶

A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x  ƒ  ’°©®«¡¶

ez A B 3 Främre infodring 1x A B 3 Forr. belægning 1x  ƒ  ¢³¡¸«¡°¦±¦¥¡¶

ez A B 4 Bakre infodring 1x A B 4 Bag. belægning 1x  ƒ  ¢³¡¸«¡²°©®«©¶

B 5 Ärm 2x B 5 Ærme 2x  ƒ  ‘´«¡£¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 4, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 4, til SHIRTEN B klippes delene 1 til 5 ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN B delarna 1 till 5. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À”Œƒ†‘ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦  ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m
¾³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³±©«¯
³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡ ¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡
©¬© ®©¨¡ Ž¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³
²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼«±¯ª«©  £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«©
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. °´®«³©±®¯ª¬©®©¦ª ®¡¬¯§©³½®¡³±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯
²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯¬©·¦£¯ª²³¯
Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ±¯®¯ª£¯£®´³±½ £¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³±©«¯³¡§
quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ®¯¦°¯¬¯³®¯¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§
oblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ®¯ª £¼«±¯ª«© °±©«¯¬¯³½ …¦³¡¬©  £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡
°¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡

Tvärmönstrat tyg Tværmønstret stof “±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯²°¯°¦±¦¸®¼­´¨¯±¯­


laterales, hay que Nåla fast fram- och bakstycket på tyget så att den nedre kanten For at få mønsteret til at passe ved sidesømmene, skal du hæfte ˜³¯¢¼°¯¬¯²¼´¨¯±¡²¯£°¡¬©´¢¯«¯£¼¶¹£¯£ ²¬¦¥´¦³
manera que el can- möter samma mönsterrand. På så sätt överensstämmer möns- forstykke og rygdel på stoffet således, at den nederste kant mød- ®¡¬¯§©³½¢´­¡§®¼¦£¼«±¯ª«©°¦±¦¥¡©²°©®«©®¡³±©
estra. tret i sidsömmarna. es med den samme mønsterstribe. «¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯ ²¯£­¦²³©£®©§®©¦«±¡À¥¦³¡¬¦ª²
¯¥®¯ª©³¯ª§¦¬©®©¦ª´¨¯±¡°¯¬¯³®¡

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
m en todos los can- 3 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla andra kanter och söm- 3 cm søm og ærmesøm (B), 1,5 cm ved alle andre kanter og søm-  ²­ Ñ ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡  £ ³¯­ ¸©²¬¦ ±´«¡£¯£ ƒ

mar. me.  ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ±¦§¥¦¸¦­¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ¥¦³¡¬¦ª «±¯À  £¼¸¦±³©³¦ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª £¼«±¯ª«©
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
¡³¡«§¦°¦±¦£¦¥©³¦®¡©¨®¡®¯¸
förpackningen. ®¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À £¡§®´¿ ±¡¨­¦³«´ ² °¯­¯
º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿
®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af …¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. §©³½ « ²¯¯³£¦³²³£´¿º©­ ¥¦³¡¬À­ «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

s elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en ®¡­©
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ©²°¯¬½¨´ª³¦
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À¾¬¡²³©¸®¼­©
©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²³¡¸©£¡ª³¦ ¥¦³¡¬© «±¯À ©¨
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at ³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸
muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, «¯ª ©¬© ´¨«¯ª ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª ²³±¯¸«¯ª  ´²³¡®¯£©£
UJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens spids ikke ¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦…¬À
eada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna. beskadiger maskerne. ±¡¢¯³¼ ² ³¯®«©­© ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ©²°¯¬½
¨´ª³¦ ²°¦·©¡¬½®´¿ ‰„Œ” …Œ  “‘‰‹“‡ ²¯ ²«±´¤
¬¦®®¼­«¯®¸©«¯­ «¯³¯±¼ª®¦±£¦³ ¡±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©
³±©«¯³¡§¡

ladillo) emplear la Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fål- Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦± °¯¥¤©¢«©
or el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- ®©¨¡
©²°¯¬½¨´ª³¦…ƒŠŽ”Ÿ‰„Œ”¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼ 
El hilo inferior for- tråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª®¼¦
tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elasti- sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ©¨¥¦¬©À © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨
sk. en og sømmen bliver elastisk. ®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©¾³¯­³±©«¯³¡§
®¦±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡¹¯£°¯¬´¸¡¦³²À¾¬¡²³©¸®¼­

AB AB ƒ
KLÄNNING / SHIRT KJOLE / SHIRT Œ“†”Œƒ†‘

Inprovningar Indsnit ƒ¼³¡¸«©

nzas según el dibu-


Klipp upp framstycket i inprovningarnas mitt enl teckningen
Klip indsnittene i forstykket op i midten ind til ca. 4 cm fra ind-
„¬´¢©®´«¡§¥¯ª£¼³¡¸«©®¡°¦±¦¥¦±¡¨±¦¨¡³½°¯¬©
a). till ca 4 cm före inprovningsspetsen (pil). snittes spids, som vist på tegningen (pil). ®©©²¦±¦¥©®¼ ®¦¥¯¶¯¥À¯«²­¥¯£¦±¹©®¼³¡« «¡«
°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ²³±¦¬«¡


tre las estrellas; es Rynka inprovningslinjerna i sidorna mellan stjärnorna, dvs sy Rynk indsnittenes sidelinjer imellem stjernerne; dvs. du skal ¦±¦¥ °±©²¢¯±©³½ £¥¯¬½ ¢¯«¯£¼¶ ¬©®©ª £¼³¡¸¦«
es largos. två ggr bredvid varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna sy to gange ved siden af hinanden med store sting. Træk herefter ­¦§¥´­¦³«¡­©¨£¦¨¥¯¸«¡­© ¥¬À¸¦¤¯°±¯¬¯§©³½¥£¦
för undertrådene på °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼­ ²³¦§«¯­ © ²³À®´³½
stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 str. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sammen ²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼¥¬À
s hilos y repartir la till 5 - 5,5 - 6 - 6,5 - 7 - 7,5 - 8 cm. Fäst trådarna med knutar, för- til 5 - 5,5 - 6 - 6,5 - 7 - 7,5 - 8 cm. Bind knude for trådene, fordél ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑ
dela vidden jämnt. vidden jævnt. Ñ ÑÑ ÑÑ ²­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½ ²¢¯±«©
±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

oinciden sobre la lí- Tråckla inprovningarna, halsringningslinjerna möter viknings- Ri indsnittene; udskæringslinjerne mødes i begge sider med ƒ¼³¡¸«©²­¦³¡³½ ²¯£­¦²³©£¬©®©¿¤¯±¬¯£©®¼²¬©
e en la línea de dob- linjen, halsringningens sömsmån skjuter ut över vikningslinjen ombukslinjen, uskæringens sømmerum rager ud fra ombukslin- ®©¦ª²¤©¢¡ °±©¾³¯­°±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼£¼
r de la línea. (pil). Sy inprovningarna från vikningslinjen ut spetsigt. Fäst trådar- jen (pil). Sy, fra ombukslinjen, indsnittene så de ender i en spids. ²³´°¡¦³¨¡¬©®©¿²¤©¢¡ ²³±¦¬«¡
ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½¯³
ancharlos abiertos. na med knutar. Bind knude for trådene. ¬©®©©²¤©¢¡«£¦±¹©®¡­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½
. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna, pressa inprovningarna Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden, pres spid- ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡
platta i spetsen (4a). sen flad på indsnittene (4a). ¨´³¿§©³½  ´ £¦±¹©®¼ °±©´³¿§©³½ ¤¬´¢©®´ £¼³¡¸«©
°¬¯²«¯ ¡


Främre mittsöm Forr. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£°¦±¦¥¡

revés sobre revés, Vik framstycket aviga mot aviga i mitt fram, nåla ihop inprov- Fold forstykket vrang mod vrang ved den forr. midte, hæft ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ °¯ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  ©¨®¡®¯¸®¯ª
rpuestas las pinzas ningarna. Sy ihop inprovningarna i sömskåran från vikningslinjen indsnittene på hinanden. Sy indsnittene på hinanden i sømrillen ²³¯±¯®¯ª«©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦ ©²«¯¬¯³½¹£¼£¼³¡
ez hasta el extremo till rynkningens slut (pilar). Fäst sömändarna. fra ombukslinjen ned til enden af sammenrynkningen (pile). Hæft ¸¦«±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´£¹£¼£¼³¡¸¦«¯³¬©®©©²¤©¢¡
enderne. ¥¯«¯®·¡²¢¯±¯« ²³±¦¬«©
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

delantero en la cos- Vik isär framstycket. Nåla fast den främre mitten på den främ-  Bred forstykket ud. Hæft den forr. midte på den forr. mid- ¦±¦¥²®¯£¡±¡¨¬¯§©³½£¯¥©®²¬¯ªŒ©®©¿²¦±¦¥©
anto superior recto re mittsömmen. Tråckla ihop den raka övre kanten och sicksacka tersøm. Hæft den øverste lige kant på hinanden og sik-sak samlet ®¼°¦±¦¥¡²¯£­¦²³©³½²¯²±¦¥®©­¹£¯­°¦±¦¥¡±À
nea de doblez por la ihophållna. Vik denna del nedåt vid vikningslinjen och nåla fast. over den. Fold denne del nedad ved ombukslinjen og hæft den ­¼¦ £¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²±¦¥®¦ª ¸¡²³© °¦±¦¥¡ ²­¦³¡³½ ©
fast. ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦ƒ¦±¶®©ª«¯®¦·²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦
¥¡¯³£¦±®´³½£®©¨©°±©«¯¬¯³½

12.06.2013 10:17:35 Uhr


6974 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho. Hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket. Tråckla och sy Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy side- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
. Recortar los már- sidsömmarna (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

a espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

r encarando los de- Lägg den främre infodringen räta mot räta på den bakre infod-  Læg den forr. belægning ret mod ret på den bag. belægning, ¢³¡¸«©°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
char los márgenes ringen, sy sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. sy sidesømmene. Pres sømrummene fra hinanden. ®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿
Sicksacka infodringens nedre kant. Sik-sak belægningens nederste kant. §©³½Ž©§®©ª²±¦¨¯¢­¦³¡³½
Pressa in axelkanternas sömsmåner.  Pres skulderkanternes sømmerum mod vrangen.  ±©°´²«©°¯°¬¦¸¦£¼­²±¦¨¡­¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡
hombros hacia den- ®¯¸®´¿²³¯±¯®´

Halsringning / ärmringningar / infodring Halsudskæring / ærmegab / belægning „¯±¬¯£©®¡°±¯ª­¼¯¢³¡¸«©

osterior encarando  Tråckla fast infodringen räta mot räta vid den främre och ba-  Ri belægningen ret mod ret på den forr. og den bag. halsuds-  ¢³¡¸«©²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
laterales coinciden kre halsringningen och ärmringningarna, sidsömmarna möter va- kæring og på ærmegabene; sidesømmene mødes. °±©­¦³¡³½«²±¦¨¡­¤¯±¬¯£©®¼©°±¯ª­°¦±¦¥¡©²°©®
doblada hacia bajo. randra. Sy, men ta inte med den nedåt vikta delen. Klipp ner Sy - men sy ikke den nedad foldede del med. Klip sømrummene «© ²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½ ®¦°±©¶£¡³¼
medio delantero dar sömsmånerna, jacka i rundningarna och i mitt fram (pil). smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne og ved den forr. £¡À ¯³£¦±®´³¼ª £®©¨ «¯®¦· ²±¦¥®¦ª ¸¡²³© °¦±¦¥¡
ro, hilvanar los can- Vänd in infodringen, tråckla kanterna, pressa. midte (pil). ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡²«±´¤¬¦®
Vend belægningen mod vrangen, ri kanterne, pres. ®¼¶ ´¸¡²³«¡¶ © °¯ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡ ®¡¥²¦¸½
²³±¦¬«¡

¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ «±¡À£¼­¦
³¡³½ °±©´³¿§©³½

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼

ho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsöm-  Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene  ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
interponer la vista. marna (sömnummer 1), men ta inte med infodringen. Klipp av (sømtal 1) - tag ikke belægningen med. Klip sømrummene skråt ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ®¦
s. sömsmånerna snett i hörnen. af ved hjørnerne. °±©¶£¡³¼£¡À¯¢³¡¸«©‹¯®·¼°±©°´²«¯£¹£¯£²±¦¨¡³½
os abiertos. Skjut in sömsmånerna och pressa isär dem. Skub sømrummene mod vrangen og pres dem fra hinanden. ®¡©²«¯²¯« ±©°´²«© ¹£¯£ °¯¥¬¯§©³½ °¯¥ °¬¦¸¦£¼¦
«±¡À¯¢³¡¸¦«©±¡¨´³¿§©³½

a vista en las costu- Sy infodringskanterna på axelsömmarna mot varandra för Sy, i hånden, belægningens skulderkanter til hinanden (sømtal ¬¦¸¦£¼¦«±¡À¯¢³¡¸¦«²¹©³½£±´¸®´¿ «¯®³±¯¬½®¡À
hand (sömnummer 2). 2). ­¦³«¡

márgenes de las cos- Sy fast den nedre infodringskanten för hand på sidsömmarnas Sy, i hånden, belægningens nederste kant på sidesømmenes Ž©§®©¦ «±¡À ¯¢³¡¸¦« °±©¹©³½ £±´¸®´¿ « °±©°´²«¡­
escote y de las sisas sömsmåner. Kantsticka hals- och ärmringningskanterna smalt sømmerum. Sy evt. en smal stikning langs halsudskærings- og ¢¯«¯£¼¶¹£¯£‹±¡À¤¯±¬¯£©®¼©°±¯ª­­¯§®¯¯³²³±¯
om du så önskar. ærmegabskanterne. ¸©³½£«±¡ª

Veck / främre halsringning Læg / forr. udskæring ’«¬¡¥«¡¤¯±¬¯£©®¡°¦±¦¥¡

r a poner hacia arri- !Ta bort knappnålarna på framstycket och lägg den mellersta ! Fjerne knappenålene fra forstykket og læg den midterste del !Ž¡²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡´¥¡¬©³½¢´¬¡£«©©¯³£¦±
es decir, hacer dos delen uppåt igen. Rynka den övre kanten, dvs sy två ggr bredvid opad igen. Rynk den øverste kant; dvs. du skal sy to gange ved si- ®´³½¦¦«¯®¦·££¦±¶ƒ¦±¶®©ª²±¦¨²±¦¥®¦ª¸¡²³©°±©
los hilos inferiores varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till 4 cm. Fäst den af hinanden med store sting. Træk herefter undertrådene ²¢¯±©³½  °±¯¬¯§©£ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°
niformemente. trådarna med knutar, fördela vidden jämnt. sammen til 4 cm. Bind knude for trådene, fordél vidden jævnt. ®¼­²³¦§«¯­©²³À®´£²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¹©±©®¼
²­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£
®¯­¦±®¯

a línea de doblez y " Vänd in den rynkade kanten vid vikningslinjen och sy fast för "Vend den sammenrynkede kant mod vrangen ved ombukslin- " ±©²¢¯±¦®®¼ª²±¦¨¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
hand på infodringen. jen og sy, i hånden, den på belægningen. ±¯®´°¯¬©®©©²¤©¢¡©°±©¹©³½£±´¸®´¿«¯¢³¡¸«¦

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

el dobladillo, plan- #Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen 2,5 cm br med tvilling- #Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy sømmen fast i 2,5 cm bred- # ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
ja doble (véase tex- nålen (se text och teckning 1). de med tvillingenålen (se tekst og tegning 1). ²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½¬¡³½¦¯³²³±¯¸©³½¥£¯ª®¯ª©¤
¬¯ª®¡ ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À ²­°´®«³©±©²


B B ƒ

Axel- och sidsömmar Skulder- og sidesømme ¬¦¸¦£¼¦©¢¯«¯£¼¦¹£¼


hos encarados. Hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket. Tråckla och sy Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) skulder- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
costuras laterales axelsömmarna (sömnummer 1) och sidsömmarna (sömnummer sømmene og sidesømmene (sømtal 3) og sy sømmene. Klip søm- ³¡³½©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©
obrehilarlos juntos. 3). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Pressa rummene smallere og sik-sak samlet over dem. Pres sidesømme- ¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©«¡§
ales en la espalda. in sidsömmarnas sömsmåner i bakstycket. Pressa isär sömsmå- nes sømmerum ind i rygdelen. Pres skuldersømmenes sømme- ¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦
as hombros. nerna på axelsömmarna. rum fra hinanden. ±©°´²«©¢¯«¯£¼¶¹£¯£¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´±©°´²
«©°¬¦¸¦£¼¶¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

sterior con los de- $Lägg den främre infodringen räta mot räta på den bakre infod- $ Læg den forr. belægning ret mod ret på den bag. belægning, $¢³¡¸«©°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
os (número 2) y las ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2) och sidsömmarna. sy skuldersømmene (sømtal 2) og sidesømmene. ®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

plancha. Sobrehilar Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens nedre kant. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens nederste ©¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½Ž©§®©¦
kant. ²±¦¨¼¯¢³¡¸¦«¯¢­¦³¡³½

Halsringning / infodring Halsudskæring / belægning „¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«¡

s derechos, las cos- % Tråckla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen, % Ri belægningen ret mod ret på halsudskæringen; skuldersøm- %¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°´¬¯£¦±¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
er, sin interponer la axelsömmarna möter varandra. Sy, men ta inte med den nedåt mene mødes. Sy, men sy ikke den nedad foldede del med. Klip ©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ ²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦
nes y dar unos cor- vikta delen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna och i sømrummene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne ¹£¼ ±©³¡¸¡³½  ®¦ °±©¶£¡³¼£¡À ¯³£¦±®´³´¿ £®©¨
cha). mitt fram (pil). og ved den forr. midte (pil). ²±¦¥®¿¿¸¡²³½°¦±¦¥¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
r al ras la vista en la Pressa in sömsmånerna i infodringen. Kantsticka infodringen Pres sømrummene ind i belægningen. Sy en smal stikning langs «²³±¯¸«¦ ®¡²«±´¤¬¦®®¼¶´¸¡²³«¡¶©°¯¬©®©©²¦±¦¥©
a). smalt i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast sömsmånen tilsætningssømmen på belægningen, sy hermed sømrummmet ®¼°¦±¦¥¡®¡¥²¦¸½ ²³±¦¬«¡

del escote y plan- (15a). fast (15a). ±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡¯¢³¡¸«´¢³¡¸«´¯³²³±¯
Vänd in infodringen. Tråckla ringningskanten, pressa. Vend belægningen mod vrangen. Ri udskæringskanten, pres. ¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«© ¡

¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´‹±¡ª¤¯±
¬¯£©®¼£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½

mo en el texto y di- Sy vecket i den främre halsringningen färdigt som vid text och Sy lægget ved den forr. udskæring færdig, som vist ved tekst og ’«¬¡¥«¡´¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡Ñ²­°´®«³¼©±©²©
teckningarna 11 och 12. tegningerne 11 og 12. 
Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡
a dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½ 
márgenes juntos y nummer 4). Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem (sømtal 4). Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem til en ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
mot en sida. side. «¡
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥
®´²³¯±¯®´

y dibujo 13. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13. Sy ærmesømmen, som vist ved tekst og tegning 13. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¯£Ñ²­°´®«³©±©²

Sy i ärmarna Sy ærmerne i ƒ³¡¸¡³½±´«¡£¡

a derecho. Al mon- &Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- & Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- &‘´«¡£²¬¯§©³½²°´¬¯£¦±¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: £«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
 Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. £¦©°¦±¦¥¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À
manga coincide en från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³«© ®¡ ¯«¡³¦ ² °¬¦¸¦£¼­ ¹£¯­ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦
o de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. ¬©³½±¡£®¯­¦±®¯£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡¥¯
plancharlos en las dem i ärmen. ¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©
°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

13. Sy fast fållen som vid text och teckning 13. Sy sømmen, som vist ved tekst og tegning 13. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²

12.06.2013 10:17:36 Uhr

Вам также может понравиться