Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
4 5
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
AI yds 1,35 1,35 1,40 1,40 1,45 1,45 1,15 1,15 1,15 1,20 1,20 1,20 4 5
m ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 4
A II yds 1,65 1,70 1,75 1,80 1,80 1,85 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,70 4
m ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 5
B yds 2,20 2,20 2,25 2,30 2,60 2,60 1,70 1,75 1,75 1,80 1,80 1,85 5
m ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX DIE ZUSCHNEIDEP
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона C4C<8EF6;A
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5t 60 cm dem Schnittbogen aus: Kle
A9@@5B@T;;tпрокладка B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t Oberweite, Hosen und Röc
90 cm x 45 cm B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t nötig, den Papierschnitt um
%9=7<H90C@@GHC::9 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная
565F8=B9 &=G7<;9K969 burda style Maßtabelle ab
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
B: )5GD9@65B8t)=D=B;H5D9t)5GG9DC=@t)5GD9@65B8t)FC:=@Ct ebiXfV\bWX__TfgbYYT 45
%=;<HK9=;<HKCC@G =BH589F=69H9t)5GGDC5@65B8tДекоративный кант _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
;565F8=B9 6@9B8G изнаночная сторона Schneiden Sie vom Schnitt
2,60 - 3,20 m
für das KLEID A Teile 1 bis
für das KLEID 5 Teile 1 bis
%5=B5;9@\;9F in Ihrer Größe aus.
;565F8=B9 :=6F9GA\@5B;\9G 5
A F6;A<GGI8E
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
@=7<H9KC@@9BGHC::9B ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T Unser Schnitt ist für eine K
;565F8=B9 ;9A9B;89K99:G9@G `X__Ta_|ZZпрокладка Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
:F9G7C@5B5 sen. So bleibt die Passform
;565F8=B9 H9GGIH=A=GH=
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
-9@5G@=;9F5G89@5B5
Fbj\eWXfZX`TV[g-
82 cm
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
A
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1, 3, 4, 6 und 7 aus
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
2x 45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum, $(V`Ärme
Nähten, außer an Teil 7 (B
hier nicht benötigt).
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zu
geln. Schnittkonturen auf
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
>?8<7
FV[h_gXe haWbUXeXre`
1 Obere Vorderteile rech
legen, Schulter- und obere
Ärmelkante heften (Nahtza
schnitt bis . etwas einhal
teile in die Ecke bis dicht zu
Zugaben versäubern und a
>eTZXaYXfgfgXccXa
2 Angeschnittene Kragen
rückw. Halsausschnitt hef
den, einschneiden.
Zugaben in den Kragen bü
5Xf|gmX
Innere Besatzkanten versä
5
CTfcX_a
= Paspelbänder genauso
sowie auf die obere und un
steppen.
IbeW!haWeV^j!EbV^UT
4Ua|[Xeder vord. und rüc
fend steppen. Fäden verkn
bügeln.
45
BUXeXIbeWXegX\_XYXfgfgX
6IbeW!5haWrechts auf
(Nahtzahl 4).
Zugaben zurückschneiden
den Bund bügeln.
MX\V[ahaZmX\Zg4!
IbeW!EbV^UT[agenauso
Zugaben zurückschneiden
den Bund bügeln.
5
EV^j!EbV^UT[aXa
7 Die _\a^X rückw. Rockba
abschneiden.
KH16HW_6564_EU.indd 1
a DE
45
EV^XagX\_X
GX\_haZfa|[gX der Rücken
steppen und bügeln; Nahtz
der.
EX\iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
a Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten und be
EV^j!@\ggX_aT[g"5FV[
Reißverschluss etwas sch
5
EV^j!FV[_\gm
K EXV[gX Rockbahn am
Stepplinie einschneiden. Z
bügeln. Schlitzbesätze in d
tertritt an der UMBRUCHL
Besatzkanten auf die linke
Von der rechten Stoffseit
(11b). Nahtenden sichern.
45
FX\gXa haWhagXeXre`X
b
FTh`
Bei 5 die Besätze am Rock
KH16HW_6564_EU.indd 2
6564 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. necessary. à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
A A A
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaW9TUe\V<< G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 1, 3, 4, 6 und 7 aus Stoff I, Teile 2, 5, 8 und 9 aus Stoff II zu- Cut pieces 1, 3, 4, 6 and 7 of fabric I. Cut pieces 2, 5, 8 and 9 of fabric Couper les pièces 1, 3, 4, 6 et 7 dans le tissu I, les pièces 2, 5, 8 et 9
schneiden. II. dans le tissu II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
5 5\ggX UXTV[gXa- Die rückw. Rockbahn zunächst bei doppelter 5 C_XTfXabgX-First cut the back skirt panels both at their full 5 ½abgXe-couper d'abord le dos de jupe pour le tissu en double
Stofflage in voller Breite zuschneiden. Die _\a^X rückw. Rockbahn width from a double layer of fabric. The _XYg back skirt panel will be épaisseur dans toute la largeur. Le dos de jupe ZThV[X sera recoupé
wird später für den einseitigen Schlitz zurückgeschnitten (siehe Text trimmed back later at one edge for the slit (see step and illus. 7). ultérieurement pour la fente unilatérale (voir le paragraphe et le cro-
und Zeichnung 7). quis 7).
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
&V` Saum, $(V`Ärmelsaum und an allen anderen Kanten und c\XVXf-$¼" &V` for hem, Ń$!(V` for sleeve hem and at all &V` pour l'ourlet, $(V`pour l'ourlet de manche et à tous les au-
Nähten, außer an Teil 7 (Besatzinnenkante mit Schere, Zugabe wird other seams and edges except on piece 7 (inside facing edge with tres bords et coutures, sauf à la pièce 7 (bord intérieur de la pare-
hier nicht benötigt). scissors symbol, no allowance required). menture avec les ciseaux, le surplus est inutile sur ce bord).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
45 45 45
>?8<7 7E8FF EB58
FV[h_gXe haWbUXeXre`X_a|[gX F[bh_WXeFXT`fTaWGbcF_XXiXFXT`f 6bhgheXfWcTh_XXgVbhgheXffhce\XheXfWX`TaV[X
1 Obere Vorderteile rechts auf rechts auf die oberen Rückenteile 1 Lay upper front pieces right sides together with upper back 1 Poser les devants supérieurs, endroit contre endroit, sur les dos
legen, Schulter- und obere Ärmelnähte von der Ecke bis zur unteren pieces. Baste shoulder seams and top sleeve seams from corner to supérieurs, bâtir les coutures d'épaule et les coutures supérieures
Ärmelkante heften (Nahtzahl 1), dabei die Rückenteile vom Halsaus- lower sleeve edge (seam number 1), easing back pieces a bit from de manche, de l'angle jusqu'au bord inférieur de manche (chiffre-
schnitt bis . etwas einhalten. Steppen. Nahtenden sichern. Vorder- neckline to .. Stitch. Secure ends of stitching. Clip fronts in corners repère 1), en soutenant légèrement les dos de l'encolure jusqu'au ..
teile in die Ecke bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). close to last stitch (arrow). Piquer. Assurer les extrémités de couture. Cranter les devants dans
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. l'angle jusqu'au ras du dernier point (flèche).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
>eTZXaYXfgfgXccXa Fg\gV[ba6b__Te
C\dhXe_XVb_Xac_TVX
2 Angeschnittene Kragen der Vorderteile rechts auf rechts auf den 2 Baste integral collar of front pieces right sides together with
rückw. Halsausschnitt heften und steppen. Zugaben zurückschnei- back neck edge and stitch. Trim allowances, clip curve. 2 Bâtir les cols coupés à même les devants, endroit contre endroit,
den, einschneiden. sur l'encolure dos et piquer. Réduire les surplus, les cranter.
Zugaben in den Kragen bügeln. Press allowances onto collar. Coucher les surplus dans le col, repasser.
3 Vord. Besätze rechts auf rechts auf die oberen Vorderteile heften 3 Baste front facings right sides together with upper front pieces 3 Bâtir les parementures devant, endroit contre endroit, sur les de-
(Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden. (seam number 2) and stitch. Trim allowances. vants supérieurs (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les surplus.
Besätze nach innen umheften, bügeln. Baste facings to inside, press. Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser.
5 5 5
CTfcX_a C\c\aZ CTffXcb\_f
4 Paspelband so auf die obere Kante des mittl. Vorderteils heften, 4 Baste piping tape to upper edge of center front so that piping roll 4 Bâtir le ruban de passepoil sur le bord supérieur du milieu devant
dass der Paspel dicht neben der Nahtzugabe im Teil liegt. Das Band lies on garment piece close to seam allowance. The tape lies on the en posant le passepoil dans la pièce au ras du surplus de couture.
liegt auf der Zugabe. Paspelband mit dem einseitigen Kantenstepp- allowance. Stitch close to piping roll with the edge foot or zipper foot Poser le ruban sur le surplus. Piquer le ruban de passepoil en place
fuß dicht neben der Paspel feststeppen. of your sewing machine. avec le pied ganseur au ras du passepoil.
= Paspelbänder genauso auf die obere Kante der mittl. Rückenteile = Stitch piping along upper edge of center back pieces likewise and = Piquer de même les rubans de passepoil sur le bord supérieur
sowie auf die obere und untere Kante der vord. und rückw. Bundteile also along upper and lower edge of front and back waistband pieces. des milieux dos ainsi que sur le bord supérieur et le bord inférieur
steppen. des devants et dos de ceinture.
45 45 45
BUXeXIbeWXegX\_XYXfgfgXccXa Fg\gV[HccXe9ebagf @bagTZXWXfWXiTagffhce\Xhef
5 Obere Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil hef- 5 Baste upper front pieces right sides together with center front 5 Bâtir les devants supérieurs endroit contre endroit, sur le milieu
ten (Nahtzahl 3); die Kanten stoßen in der vord. Mitte aneinander. (seam number 3), edges meet in center front. Stitch, use the edge devant (chiffre-repère 3); les bords sont posés bord à bord sur la li-
Steppen, Bei 5 mit dem einseitigen Kantensteppfuß in der Stepplinie foot of your sewing machine for view 5 and stitch in stitching line of gne milieu devant. Piquer, pour 5 piquer avec le pied ganseur dans la
der Paspel steppen. piping. ligne de piqûre du passepoil.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach Trim allowances, neaten together and press down. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher vers le bas,
unten bügeln. repasser.
6IbeW!5haWrechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil steppen 6 Stitch Yebag jT\fgUTaW right sides together with center front 6 Piquer le WXiTagWXVX\agheXendroit contre endroit, sur le mi-
(Nahtzahl 4). (seam number 4). lieu devant (chiffre-repère 4).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in Trim allowances, neaten together and press onto waistband. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans la
den Bund bügeln. ceinture, repasser.
MX\V[ahaZmX\Zg4! <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! ?XVebdh\feXcefXagX_TebUX4!
IbeW!EbV^UT[agenauso auf den vord. Bund steppen (Nahtzahl 5). Stitch Yebagf^\egcTaX_to front waistband likewise (seam number Piquer de même le WXiTagWX]hcXsur le devant de ceinture (chiffre-
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in 5). Trim allowances, neaten together and press onto waistband. repère 5). Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher
den Bund bügeln. dans la ceinture, repasser.
5 5 5
EV^j!EbV^UT[aXa 5TV^F^\egCTaX_f 7bfWX]hcX
7 Die _\a^X rückw. Rockbahn an der markierten Linie LINKS KANTE 7 Trim _XYg back skirt panel on line marked LEFT EDGE. 7 Recouper le dos de jupeZThV[X sur le tracé portant la mention
abschneiden. À GAUCHE BORD.
27.04.16 08:43
)()'"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
EV^XagX\_X 5TV^C\XVXf 7bf
GX\_haZfa|[gX der Rückenteile wie die Teilungsnähte am Vorderteil Stitch and press cTaX_fXT`f on back pieces as for panel seams on Piquer lesVbhgheXfWXWVbhcX des dos comme les coutures de dé-
steppen und bügeln; Nahtzahlen 6, 7 und 8 treffen jeweils aufeinan- front, matching seam numbers 6, 7 and 8. coupe sur le devant, repasser; superposer les chiffres-repères 6, 7 et
der. 8 de chaque pièce.
= Besätze an den rückw. Kanten noch einmal hochlegen. = Lay facings at back edges up again. = Déplier les parementures sur les bords dos vers le haut.
8 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 8 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 8 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (8a). Teeth of zipper begin at facing joining seam. ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (8a). Die Zähnchen beginnen an der Besatzansatznaht. sur le second bord de fente (8a). Les maillons débutent à la couture
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape de montage de la parementure.
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
9 Besätze nach innen umheften, bügeln. Besätze jeweils in die Ecke 9 Baste facings to inside, press. Clip facings each in corner. Turn in
einschneiden. Rückw. Besatzkanten eingeschlagen von Hand auf die back facing edges and sew to zipper tapes by hand. Turn in inside 9 Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser. Cranter
Reißverschlussbänder nähen. Innere Besatzkanten jeweils einschla- facing edges and sew on at collar joining seam and at shoulder seam chaque parementure dans l'angle. Remplier les bords dos de la
gen, an der Kragenansatznaht und Schulternaht von Hand festnähen by hand (9a). parementure, les coudre à la main sur les rubans de la fermeture à
(9a). glissière. Remplier le bord intérieur de chaque parementure sur
l'envers, le coudre à la main sur la couture de montage du col et sur
6XagXe5TV^FXT`"5F_\g la couture d'épaule (9a).
EV^j!@\ggX_aT[g"5FV[_\gm Close zipper a bit.
Reißverschluss etwas schließen.
J Lay back pieces right sides together. Stitch center seam for view 6bhgheX`\_\XhWbf"5YXagX
J Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht bei A von unten A from lower edges as far as possible to slit mark. Stitch center Fermer légèrement la fermeture à glissière.
so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Mittelnaht bei seam for view 5 from bottom slit mark as far as possible to top slit
5 vom unteren Schlitzzeichen so weit wie möglich bis zum oberen mark. Lay end of zipper aside to stitch. J Poser les dos, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu
Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Secure ends of stitching. pour A du bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Piquer
Nahtenden sichern. la couture milieu pour 5 du repère inférieur de fente aussi loin que
MX\V[ahaZmX\Zg4! <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! possible jusqu'au repère supérieur de fente. Repousser légèrement
4-Zugaben auseinanderbügeln. 4-Press allowances open. l'extrémité de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de
couture.
?XVebdh\feXcefXagX_TebUX4!
4-écarter les surplus au fer.
5 5
5
EV^j!FV[_\gm 5TV^F_\g
9XagXWbf
K EXV[gX Rockbahn am Untertrittende in die Ecke bis dicht zur K Clip e\Z[g skirt panel at end of underlap in corner close to line of
Stepplinie einschneiden. Zugaben bis zum Einschnitt auseinander- stitching. Press allowances open to clipping. Press slit facings onto K Entailler le pan de jupe Web\g à l'extrémité de la sous-patte dans
bügeln. Schlitzbesätze in die _\a^X Rockbahn bügeln. Besatz am Un- _XYg skirt panel. Baste facing at underlap to inside on FOLD LINE, l'angle jusqu'au ras des points. Écarter les surplus au fer jusqu'à
tertritt an der UMBRUCHLINIE nach innen umheften, bügeln. Obere press. Baste upper facing edges to left skirt panel (11a). l'entaille. Coucher les parementures de fente sur le pan de jupe ZTh
Besatzkanten auf die linke Rockbahn heften (11a). V[X, repasser. Plier et bâtir la parementure sur l'envers suivant la LI-
Von der rechten Stoffseite aus wie markiert schräg feststeppen Work from right side of fabric to stitch at an angle as marked (11b). GNE DE PLIURE, repasser. Bâtir les bords supérieurs de la paremen-
(11b). Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. ture sur le pan de jupe gauche (11a).
Sur l'endroit, piquer le dos de jupe en biais selon le tracé (11b). As-
surer les extrémités de couture.
45 45 45
L Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seiten- und L Lay front right sides together with back. Baste side seams and L Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
untere Ärmelnähte heften (Nahtzahl A 9, 5 10); Teilungsnähte tref- underneath sleeve seams (seam number A 9, 5 10), matching panel tures latérales et les coutures inférieures de manche (A chiffre-
fen aufeinander. Steppen. seams. Stitch. repère 9, 5 10); superposer les coutures de découpe. Piquer.
MX\V[ahaZmX\Zg4! ?XVebdh\feXcefXagX_TebUX4!
Zugaben an der Rundung jeweils zurückschneiden. Zugaben versäu- <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! Réduire les surplus de chaque couture sur l'arrondi. Surfiler les sur-
bern und auseinanderbügeln. Trim allowances along curve. Neaten allowances and press open. plus et les écarter au fer.
FTh` ;X` Bhe_Xg
Bei 5 die Besätze am Rockschlitz auflegen. Fold out facings at skirt slit for view 5. Pour 5 déplier les parementures sur la fente de la jupe.
M Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- M Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by M Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
nähen. hand. l'ourlet souplement à la main.
Bei 5 die Schlitzbesätze wieder nach innen wenden und von Hand Turn slit facings for view 5 to inside again and sew on at hem by hand Pour 5 rabattre les parementures de fente sur l'envers, les coudre à
am Saum annähen (13a). (13a). la main contre l'ourlet (13a).
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 13 annähen. Stitch f_XXiX[X`as described and illustrated in step 13. Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 13
27.04.16 08:43
6564 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
KH16HW_6564_EU.indd 3
6564 / 4
5
5 5 5
Fc_\g\a[XgTV[gXecTaW
FcTVVbW\Xgeb 4UXegheTcbfgXe\be 5
K;XgeXV[gXecTaW van de rok aan de onderkant van de onderslag in
de hoek tot het stiksel inknippen. De naad tot de inknip openstrijken. K Incidere il telo gonna WXfgeb nell’angolo all’estremità del sormon- K Piquetear la pala WXeXV[Ten el extremo de la tapeta inferior en la K
Splitbeleg naar het _\a^Xe achterpand toe strijken. Beleg bij de onder- to inferiore fino alla linea della cucitura. Stirare aperti i margini fino esquina al ras de la línea de pespunte. Planchar abiertos los már- ti
slag bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Boven- all’incisione. Stirare i ripieghi dello spacco verso il telo gonna f\a\fgeb! genes hasta el piquete. Planchar las vistas de abertura en la pala \m sp
rand van het beleg op het linker rokpand vastrijgen (11a). Imbastire il ripiego al sormonto inferiore ripiegando verso l’interno dh\XeWT. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista en la tapeta d
Aan de goede kant van de stof volgens het patroon schuin vaststikken lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e stirare. Imbastire sul telo sinistro i inferior por la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar. Hilvanar los cantos supe- fo
(11b). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik- bordi superiori del ripiego (11a). riores vista en la pala izquierda (11a). S
ken. Impunturare ora dal diritto in isbieco come indicato (11b). Fermare la Por el derecho de la tela pespuntear como está marcado en sesgo Fä
cucitura a dietropunto. (11b). Asegurar los extremos.
45 45 4
45
M\]aTWXaXabaWXe`bhjaTWXa 6bfgheTf_TgXeT_XflVbfgheTf\aYXe\beXf`TaZT F
6hV\gheX_TgXeT_\XVhV\gheX\aYXe\be\T__X`Ta\V[X
L Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), L Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil- L
de zijnaden en ondermouwnaden rijgen (naadcijfer A 9, 5 10); de deel- L Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture vanar las costuras laterales y las costuras inferiores manga (núme- m
naden liggen op elkaar. Stikken. laterali e le cuciture inferiori delle maniche (NC 9 per A, 10 per 5); le ros A 9, 5 10); las costuras divisorias coinciden superpuestas. Coser. te
GX^Xa\aZ-`bWX_4! cuciture divisorie combaciano. Cucire. 8_W\Uh]b`hXfgeT4! GX
De naden zigzaggen, bij de ronde rand bijknippen. Naden zigzaggen en ?TY\ZheT`bfgeT_ÇTU\gb4! Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y plan- K
openstrijken. Tagliare a filo i margini sull’arrotondamento. Rifinire i margini e stirar- charlos abiertos. sö
li aperti.
Mbb` 7bU_TW\__b 9~
Bij 5 het beleg bij het split van de rok open neerleggen. Be_b En 5 abrir las vistas en la abertura de la falda. V
Per l’abito 5 aprire i ripieghi allo spacco della gonna.
M Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo M
losjes vastnaaien, M Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- flojo a mano.
Bij 5 het splitbeleg weer naar de verkeerde kant omvouwen en met de cirlo a mano a punti morbidi. En 5 volver a girar hacia dentro las vistas de abertura. Coser a mano V
hand bij de zoom vastnaaien (13a). Per l’abito 5 piegare nuovamente verso l’interno i ripieghi dello spac- en el dobladillo (13a). fö
co e cucirli a mano sull’orlo (13a).
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 13 vastnaaien. Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 13. S
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 13.
KH16HW_6564_EU.indd 4
6564 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
VhXagT-cortar la pala posterior primero con la tela 5 BUfXeiXeT-Klipp till den bakre kjolvåden vid dubbelt tyglager B - Пожалуйста, внимание: задние полотнища выкроить сначала полностью
cho. La pala posterior \mdh\XeWT se recorta después först i full bredd. Den i|afgeT bakre kjolvåden klipps senare ner för из сложенной вдвое ткани. На левом полотнище позднее срезать цельнокроеную
a un lado (véase texto y dibujo 7). det ensidiga sprundet (se text och teckning 7). обтачку шлицы до нужной ширины (см. пункт и рис. 7).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen. ПРОКЛАДКА
Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
@8??4A?r:: стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
trón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
45 45
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
eblVbfgheTffhcXe\beXf`TaZT 4kX_ bV[ieX|e`f``Te Плечевые швы и верхние швы рукавов
delanteros superiores sobre las piezas superiores de 1 Lägg de övre framstyckena räta mot räta på de övre bakstyckena, 1 Верхние части переда и спинки сложить лицевыми сторонами и с каждой
cho contra derecho, hilvanar las costuras hombro y tråckla (sömnummer 1) axel- och övre ärmsömmarna från hörnet till стороны стачать единой строчкой плечевые срезы и верхние срезы рукава от
periores manga desde la esquina hasta el canto infe- den nedre ärmkanten, håll samtidigt in bakstyckena lite från hals- уголка до нижнего среза рукава (контрольная метка 1), при этом слегка
frunciendo un poco las piezas de la espalda desde el ringningen till .. Sy. Fäst sömändarna. Jacka framstyckena in i hör- припосадить срез спинки от горловины до метки .. На концах шва сделать
Coser. Asegurar los extremos. Piquetear los delane- net till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). закрепки. Перед надсечь в уголке к последнему стежку (стрелка).
a al ras del último pespunte (flecha). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски шва обметать и разутюжить.
márgenes y plancharlos abiertos.
FlYTfg^eTZXa Цельнокроеный воротник втачать
VhX__b
2 Tråckla och sy fast de helskurna kragarna vid framstyckena räta 2 Цельнокроеные с деталями переда детали воротника вметать и втачать в
ser el cuello incorporado de los delanteros al escote mot räta på den bakre halsringningen. Klipp ner och jacka söms- горловины деталей спинки, лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски швов
ando los derechos. Recortar los márgenes y dar unos månerna. срезать близко к строчке, надсечь.
r los márgenes en el cuello. Pressa in sömsmånerna i kragen. Припуски швов заутюжить на детали воротника.
vistas delanteras a los delanteros superiores (núme- 3 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast de främre infodringarna räta 3 Обтачки горловины переда приметать к деталям переда (контрольная метка
ntra derecho. Coser. Recortar los márgenes. mot räta på de övre framstyckena. Klipp ner sömsmånerna. 2) и притачать, лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски швов срезать
hacia dentro e hilvanarlas entornadas, planchar. Tråckla in infodringarna, pressa. близко к строчке.
Обтачки заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
5
CTffcbT_Xe 5
Декоративный кант
inta de ribete al canto superior del delantero central 4 Tråckla fast passpoalband på mittframstyckets övre kant så att
ribete quede al ras del margen de costura en la pieza. passpoalen ligger tätt intill sömsmånen in på delen. Bandet ligger på 4 Декоративный кант приметать к верхнему срезу средней части переда, при
en el margen. Pespuntearla con el prensatelas espe- sömsmånen. Sy fast passpoalbandet med den ensidiga kantpres- этом утолщенная часть канта лежит на переде вдоль линии рельефного шва, а
ras del ribete. sarfoten tätt intill passpoalen. плоская часть канта - на припуске по срезу на шов. Кант притачать лапкой
швейной машины для притачивания кантов, прокладывая строчку вплотную к
as cintas de ribete en el canto superior de las piezas = Sy fast passpoalbanden på mittbakstyckenas övre kant samt på утолщенной части канта.
espalda y en el canto superior e inferior de las piezas den övre och nedre kanten av de främre och bakre linningsdelarna på
steriores de pretina. samma sätt. = Декоративный кант притачать так же к верхним срезам средних частей
спинки, а также к верхним и нижним срезам поясов переда и спинки.
TflcbfgXe\beXf 9e|`eXbV[UT^eX^]b_i~WXeaT
mTfde las palas delanteras y posteriores. Coserlas en Tråckla \afa\ggXa på de främre och bakre kjolvåderna och sy ut dem Переднее и задние полотнища
os hilos. Planchar las pinzas hacia el medio delantero spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt fram Вытачки сметать и стачать к вершинам на переднем и задних полотнищах.
resp. mitt bak. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к линиям середины переда и
спинки.
45
WX_TagXebffhcXe\beXf FlYTfgieXYeT`fglV^Xa 45
Верхние части переда притачать
delanteros superiores en el delantero central (núme- 5 Tråckla fast övre framstyckena räta mot räta på mittframstycket
ntra derecho, los cantos chocan en el medio delante- (sömnummer 3); kanterna möter varandra i mitt fram. Sy, sy för 5 5 Верхние части переда приметать к средней части переда (контрольная метка
Coser, en 5 con el prensatelas especial para cantos med den ensidiga kantpressarfoten i passpoalens sylinje. 3), лицевая сторона к лицевой стороне, при этом совместить края горловины по
spunte de ribete. линии середины переда. Притачать, у В проложить строчку в шов притачивания
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem канта лапкой швейной машины для притачивания кантов.
nedåt. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вниз.
Xg\aTWX_TagXeT al delantero central (número 4) de- 6 Sy den Ye|`eX_\aa\aZXa räta mot räta på mittframstycket (söm- 6 Пояс переда притачать к средней части переда, лицевая сторона к лицевой
recho. nummer 4). стороне (контрольная метка 4).
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pre- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на пояс.
i linningen. На рисунке показана модель А.
geT4! GXV^a\aZXai\fTe4!
Переднее полотнище притачать к поясу переда так же (контрольная метка 5).
T_TWX_TagXeTen la pretina delantera (número 5). Re- Sy den Ye|`eX ^]b_i~WXa på den främre linningen på samma sätt Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на пояс.
enes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pretina. (sömnummer 5). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
och pressa in dem i linningen.
5
5 Задние полотнища
Xf 5T^eX^]b_i~WXe
7 На левом заднем полотнище срезать цельнокроеную обтачку шлицы по
la posterior \mdh\XeWT en la línea marcada CANTO A 7 Klipp av den i|afgeT bakre kjolvåden vid den markerade linjen линии, маркированной ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ.
VÄNSTER KANT.
27.04.16 08:43
6564 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
cT_WT 5T^fglV^XaT Детали спинки
eTfW\i\fbe\Tfde las piezas de la espalda como las Sy och pressa WX_a\aZff``TeaT på bakstyckena på samma sätt Рельефные швы спинки выполнить так же, как на переде, совместив
as en el delantero. Planchar. Los números de costura som delningssömmarna på framstycket; sömnummer 6, 7 och 8 mö- контрольные метки 6, 7 и 8, приутюжить.
n superpuestos. ter varandra.
Потайная застежка на молнию
fgheTbVh_gT 5_\kg_~fWb_g\f``Xa Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. стороны платья.
in que se vea. Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
rrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los det. Обметать средние срезы платья и у В срезы цельнокроеных обтачки шлицы и
es del vestido y en 5 los cantos de abertura. Sicksacka klänningens bakre kanter och sprundkanterna för 5! припуска под шлицу.
z las vistas en los cantos posteriores. = Lägg infodringarna på de bakre kanterna uppåt en gång till. = Обтачки сзади снова отвернуть вверх.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 8 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 8 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de marke- припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- rade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- tätt intill taggarna. специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
mente la cremallera en el otro canto de abertura (8a). Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (8a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (8a). Зубчики
empiezan en la costura de aplicación de la vista. Tra- Taggarna börjar vid infodringens fastsättningssöm. потайной застежки-молнии начинаются у шва притачивания обтачки. Обе
tos de abertura desde arriba hasta la marca (flecha). Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- тесьмы потайной застежки-молнии притачать от шва притачивания обтачки до
citos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
syr med specialpressarfoten. закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка швейной
машины.
dentro e hilvanar entornadas las vistas, planchar. 9 Tråckla in infodringarna, pressa. Klipp in i hörnet på infodringarna.
la esquina. Coser los cantos posteriores vista reme- Vik in de bakre infodringskanterna och sy fast dem på blixtlåsbanden 9 Обтачки заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачки надсечь в
las cintas de la cremallera. Remeter los cantos inter- för hand. Vik in de inre infodringskanterna och sy fast dem vid kragens уголке. Обтачки подвернуть и вручную пришить к тесьмам потайной застежки-
ra de aplicación del cuello y costura hombro coser a fastsättningssöm och axelsömmen för hand (9a). молнии. Внутренние срезы обтачек подвернуть и пришить вручную над швом
втачивания воротника и к припускам плечевых швов (9а).
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la J Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen för A nedifrån till J Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов:
en A desde abajo todo lo que se pueda hasta la mar- sprundmarkeringen så långt som möjligt. Sy mittsömmen för 5 från для А - от нижнего среза до конца потайной застежки на молнию на максимально
tura central en 5 desde la marca inferior de abertura den nedre sprundmarkeringen till den övre sprundmarkeringen så возможную длину, для В - от метки шлицы до конца потайной застежки на
ueda hasta la marca superior. Retirar un poco el ex- långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
mallera. Asegurar los extremos. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
geT4! GXV^a\aZXai\fTe4! На рисунке показана модель А.
márgenes abiertos. 4-Pressa isär sömsmånerna. А: припуски шва разутюжить.
5 5
e\be 5T^eXfcehaW Шлица
pala WXeXV[Ten el extremo de la tapeta inferior en la K Klipp upp [ZXe kjolvåd vid underläggsänden in i hörnet till tätt in- K Правое полотнище надсечь у конца припуска под шлицу в уголке к строчке.
de la línea de pespunte. Planchar abiertos los már- till sylinjen. Pressa isär sömsmånerna till uppklippet. Pressa in Припуски до надсечки разутюжить. Обтачку шлицы и припуск под шлицу
iquete. Planchar las vistas de abertura en la pala \m sprundinfodringarna i i|afgXe kjolvåd. Tråckla in infodringen vid un- заутюжить на левое полотнище. Обтачку припуска под шлицу заметать на
hacia dentro e hilvanar entornada la vista en la tapeta derlägget längs VIKNINGSLINJEN, pressa. Tråckla fast de övre in- изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приутюжить. Верхние срезы припуска
NEA DE DOBLEZ, planchar. Hilvanar los cantos supe- fodringskanterna på den vänstra kjolvåden (11a). под шлицу приметать к левому полотнищу (11а).
pala izquierda (11a). Sy fast snett från tygets rätsida enligt markering (11b). С лицевой стороны отстрочить полотнище по разметке наискосок (11b). На
de la tela pespuntear como está marcado en sesgo Fäst sömändarna. концах шва сделать закрепки.
los extremos.
45 45
_XflVbfgheTf\aYXe\beXf`TaZT F\W bV[aXWeX|e`f``Te Боковые швы и нижние швы рукавов
antero en la espalda con los derechos encarados, hil- L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- L Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и с каждой стороны сметать
as laterales y las costuras inferiores manga (núme- mer A 9, 5 10) sid- och nedre ärmsömmarna; delningssömmarna mö- боковые срезы и нижние срезы рукава (контрольная метка A 9, B 10), совместив
as costuras divisorias coinciden superpuestas. Coser. ter varandra. Sy. концы рельефных швов. Стачать.
geT4! GXV^a\aZXai\fTe4! На рисунке показана модель А.
rgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y plan- Klipp ner sömsmånerna i rundningarna. Sicksacka och pressa isär Припуски каждого шва надсечь на скругленном участке. Припуски швов обметать
. sömsmånerna. и разутюжить.
9~__ Подгибка низа платья
stas en la abertura de la falda. Vik för 5 upp infodringarna vid kjolsprundet. У B отвернуть обтачки шлицы и припуска под шлицу.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo M Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. M Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
ar hacia dentro las vistas de abertura. Coser a mano Vänd för 5 in sprundets sömsmåner igen och sy fast dem vid fållen У B снова отвернуть на изнаночную сторону обтачки шлицы и припуска
(13a). för hand (13a). под шлицу и пришить вручную к подгибке низа (13а).
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 13. Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 13. Подгибка низа рукавов - см. пункт и рис. 13.
27.04.16 08:43