Вы находитесь на странице: 1из 10

कृ यजवु दीया

नारायणोपिनषद ्
१३
Входящая в состав «Кришна-Яджур Веды»

«Нараяна упанишада»

13

2
ॐ सह नाववत।ु
оМ саха нАвщавату ц
Ом, защити нас!

ु ु।
सह नौ भन
саха нау бхунакту ц
Насыть и поддержи нас обоих!

सह वीय करवावहै।
саха вИрйаМ карававАхаи ц
Да будем действовать [мы сообща] с великой энергией!

तेजिनावधीतम ु मा िविषावहै।
тэджасвищнАвщадхИтамщасту мА видвиШАвахаи ц
Да будет сильным и сияющим наше познание! И да не будет ненависти
между нами!

ॐ शािः शािः शािः ॥


оМ шАнтиХ шАнтиХ шАнтиХ цц
Ом! Мир, мир, мир!

ॐ अथ पषो ्
ु ह वै नारायणोकामयत जाः सृजयेित ।
ом атха пурушо ха ваи нАрАйано кАмайата праджА сЩджейети ц
Ом! Затем Пуруша Нараяна пожелал произвести живые существа.

नारायणााणो जायते । मनः सवयािण च ।


нАрАйаНАтщпрАНо джАйатэ ц манна сарвендрийанИ ча ц
От Нараяны родилась прана (жизненная сила), ум и все чувства,


खं वायितरापः पृिथवी िव धािरणी ।
кхаМ ваурщджйотирщАпаХ пЩтхивИ вишвасйа дхАриНИ ц
пространство, воздух, огонь, вода [и] поддерживающая всё земля.

नारायणाद-ा जायते ।
нАрАйаНАдщбрахмА джАйатэ ц
От Нараяны родился Брахма.

नारायणाद-ो जायते ।
нАрАйаНАдщрудро джАйатэ ц
От Нараяны родился Рудра.

नारायणािते जायते ।
нАрАйаНАтщиндро джАйатэ ц
От Нараяны родился Индра.

नारायणाजापतयः जाये ।
нАрАйанАтщпраджАпатайаХ праджАйантэ ц
От Нараяны произошли прародители.

नारायणाादशािदा ा वसववािण च छागंिस ।


нАрАйаНАдщдвАдашАдитйА рудрА васавасщсарвАНи ча чхандАгаФси ц
От Нараяны [произошли] двенадцать Адитьев, [одиннацать] Рудр,
[двенадцать] Васу и все ведические ритмы.


नारायणादेव समे ।
нАрАйаНАдщэва самутпадйантэ ц
Из Него [они] возникают,

नारायणे वते । नारायणे लीये ।।


нАрАйаНэ правартантэ ц нАрАйаНэ пралИйантэ цц 1 цц
в Нём [они] поддерживают своё существование, [и] в Него [же затем]
погружаются.

एतत ऋग वे् द िशरः अिधते
этат Щг веда шираХ адхитэ
Этому учит «Риг Веда».

ॐ । अथ िनो नारायणः ।
оМ ц атха нитйо нАрАйаНаХ ц
Ом! Таким образом, Нараяна вечен.

4
ा नारायणः । िशव नारायणः ।
брахмА нАрАйаНаХ ц шивашщча нАрАйаНаХ ц
Нараяна – [это] Брахма; Нараяна – [это] Шива;

श नारायणः । ावापृिथौ च नारायणः ।


шакрашщча нАрАйаНаХ ц дйАвщАпЩтхвийау ча нАрАйаНаХ ц
Индра – [это] также Нараяна; Земля и небо – Нараяна;

काल नारायणः । िदश नारायणः ।


кАлашщча нАрАйаНаХ ц дишашщча нАрАйаНаХ ц
время и стороны света – Нараяна;

ऊ नारायणः । अध नारायणः ।


урдхвашщча нАрАйаНаХ ц адхашщча нАрАйаНаХ ц
верх и низ – [это] также Нараяна;

अबिह नारायणः । नारायण एवेदँ सवम ।्


Антарщбахишщча нАрАйаНаХ ц нАрАйаНа эведагМ сарвам ц
всё то, что внутри и снаружи, всё это также – Нараяна.

यूत ं य भम ।्
йадщбхУтаМ йаПщча бхавйам ц
[Он – всё], что было, и [всё], чему суждено быть.

ु देव एको नारायणः ।


िनलो िनरनो िनिवको िनराातः शो
ниШкало нираПджано нирвикалпо нирАкхйАтаХ шуддхо дэва эко
нАрАйанаХ ц
Не имеющий частей, безукоризненный, невообразимый, неописуемый,
чистый, лучезарный, единый Нараяна, [есть только Он]

न िितयोऽि कित ।्
на двитийоёсти кашчит ц
[и] нет никого второго.

य एवं वेद ।
йа эваМ веда ц
Тот, кто таким образом знает,
5
स िवरेु व भवित स िवरेु व भवित।।
са виШНурщэва бхавати са виШНурщэва бхавати цц 2 цц
он становится Вишну, он становится Вишну.*
______________________
* он становится Вишну в том смысле, что начинает осознавать себя
неотъемлемой частицей Вишну.
् वु द िशरः अिधते
एतत यज
этат йаджурщведа шираХ адхитэ
Этому учит «Яджур Веда».

ओिमे ाहरेत ।्
омщитйщагре вйАхарет ц
«Ом» следует произнести первым,

नम इित पात ।्
нама ити пашчАт ц
затем «нама»,


नारायणयेपिरात ।्
нАрАйаНайетйщупариШТхАт ц
после чего «нараяная».

ओिमेकारम ।्
омщитйщэкАкШарам
«Ом» – это один слог,

नम इित े अरे ।
намо ити две акШаре ц
«на-мо» – два слога,

नारायणायेित पारािण ।
нАрАйаНАйети паПчАкШарАНи ц
«на-ра-я-на-я» – пять слогов.

एतै नारायणाारं पदम ।्


6
этадщваи нАрАйаНасйАШТАкШараМ падам ц
Эта восьмислоговая мантра Нараяны.

यो ह वै नारायणाारं पदमेित ।
йо ха ваи нАрАйаНасйАШТакШараМ падамщадхйети ц
Воистину, тот, кто декламирует (изучает) [эту] восьмислоговую мантру
Нараяны,

अनपवु वमायरेु ित ।
анапабрувасщсарвамщАйурщэти ц
освобождается от дурной славы, достигает полного срока жизни,

िवते ाजापं रायोषं गौपम ।्


виндатэ прАджАпатйаМ райасщпоШаМ гаупатйам ц
обретает богатство [и] процветание, становится способным произвести
неисчислимое потомство [и] обладать несметными стадами коров и быков
(или обрести господство над своими чувствами),

ततोऽमृतमतेु ।
татоёмЩтатвамщашнутэ ц
[а] затем вкусит бессмертия,

ततोऽमृतमतेु इित ।
татоёмЩтатвамщашнутэ ити ц
после чего вкусит бессмертия

य एवं वेद ।।
йа эваМ веда цц 3 цц
тот, кто таким образом знает…

एतत सामवे
द िशरः अिधते
этат сАмащведа шираХ адхитэ
Этому учит «Сама Веда».

ु णवपम ।्
ागान  पषं
пратйАгщАнанда брахма пуруШаМ праНаващсварупам ц

7
Абсолютное блаженство, Пуруша Брахман [является] сварупой Священного
слога.

अकार उकार मकार इित ।


ащкАра ущкАра мащкАра ити ц
Буква «а», буква «у», буква «м»,

तान ेकधा समभरदेतदोिमित।


тАнщэкадхА самабхаратщтадщэтадщомщити ц
[если] произнести их вместе, то получится «Ом»,

ु मते
यमा ु योगी जसंसारबनात ।्
йамщуктА мучйатэ йогИ джанмащсаФсАращбандханАт ц
произнесением Которого, йог освобождается от оков повторяющихся
рождений и смертей.

ॐ नमो नारायणायेित मोपासकः ।


оМ намо нАрАйаНАйети мантропАсакаХ ц
«ом намо нараяная» – тот, кто [изо дня в день] совершает поклонение этой
мантрой,

वैकुठभवनलोकं
ु गिमित ।
ваикуНТхащбхуванащлокаМ гамиШйати ц
отправится на Ваикунтху, мир, где нет беспокойств (или ограничений),


तिददं परं पडिरकं िवानघनम ।्
тадщидаМ параМ пуНДарикаМ виджПАнащгханам ц
То [есть] этот высший лотос исполненный знания,

तािददावाम ।्
тасмАтщтадщидАванщмАтрам ц
от него [исходит] сияние.

ु दनोम ।्
ु यो मधसू
ायो देवकीपो
брАхманйо дэвакИщпутро брахмаНйо мадхусУданом ц
[Высший] Брахман – [это] Сын Дэваки, Мадхусудана. Ом!

सवभतू मेकं नारायणम ।्


8
сарващбхУтащстхамщэкаМ нАрАйаНам ц
Единый Нараяна находится во всех существах (первоэлементах).

कारणपमकारणं परोम।्
кАраНащрУпамщакАраНаМ паращбрахмащом цц 4 цц
Высший Брахман, [является] причиной всего, но Сам не имеет причины. Ом!

एतदथव िशरोयोधीते ातरधीयानो रािकृ तं पापं नाशयित ।


этадщатхарва широщйоёдхИтэ прАтаращдхИйАно рАтрищкЩтаМ
папаМ нАшайати ц
Кто медитирует на это учение «Атхарва Веды» утром, тот уничтожает грехи
совершённые ночью;

सायमधीयानो िदवसकृ तं पापं नाशयित ।


сАйамщадхИйАно дивасащкЩтаМ пАпаМ нАшайати ц
изучающий [или декламирующий его] вечером, уничтожает грехи
совершённые днём;


मािनमािदािभमखोधीयानः ु
पपातकोपपातकामते ।
мАдхйанщдинамщАдитйАбхимукхощдхИйАнаХ
паПчащпАтакопащпАтакАтщпрамучйатэ ц
медитирующий [на него] в полдень, лицом обращённым на солнце,
освобождается от пяти великих грехов [и] вторичных грехов,

ु लभते ।
सव वेद पारायण पयं
сарва веда пАрАйаНа пуНйаМ лабхатэ ц
обретает благо равное изучению всех Вед,


नारायणसायमवाोित ु
नारायण सायमवाोित ।
нАрАйаНащсАйуджйамщавАпноти нАрАйаНа сАйуджйамщавАпноти ц
[и] достигает единения с Нараяной, [он] достигает единения с Нараяной,

य एवं वेद ।
йа эваМ веда ц
тот, кто таким образом знает.

9
ॐ सह नाववत।ु
оМ саха нАвщавату ц
Ом, защити нас!

ु ु।
सह नौ भन
саха нау бхунакту ц
Насыть и поддержи нас обоих!

सह वीय करवावहै।
саха вИрйаМ карававАхаи ц
Да будем действовать [мы сообща] с великой энергией!

तेजिनावधीतम ु मा िविषावहै।
тэджасвищнАвщадхИтамщасту мА видвиШАвахаи ц
Да будет сильным и сияющим наше познание! И да не будет ненависти
между нами!

ॐ शािः शािः शािः ॥


оМ шАнтиХ шАнтиХ шАнтиХ цц
Ом! Мир, мир, мир!


इपिनषत ्
।।
итйщупаниШат цц
Такова упанишада.

10