Вы находитесь на странице: 1из 5

Уйгурская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии


Уйгурская письменность — письменность уйгурского языка. В разное время и в разных странах для записи уйгурского языка использовались разные
системы письма — староуйгурское письмо, арабское письмо, кириллица и латиница.

Староуйгурское письмо — в VIII—XIX веках


Арабское письмо — с XI века до 1930 года в СССР; по настоящее время (кроме периода в 1960—1980-е годы) в КНР
Латиница — в 1930—1947 годах в СССР; в 1960—1980-е годы в КНР
Кириллица — с 1947 года в СССР и СНГ; попытка в 1956—1957 годах в КНР
В настоящее время уйгурский язык имеет два официальных письменных стандарта — на основе арабского алфавита в КНР и на основе кириллицы в
странах СНГ.

Содержание
Письменности древнеуйгурского языка
Письменность уйгуров Средней Азии
Письменность уйгуров Китая
Сравнительная таблица алфавитов
Примечания
Литература

Письменности древнеуйгурского языка


Вопрос о преемственности древнеуйгурского и современного уйгурского языков является дискуссионным. Однако специалисты считают возможным
выделять период функционирования древнеуйгурского языка как один из этапов развития уйгурского языка[1].

Древнеуйгурский язык использовал различные системы письма. Так, в V веке для его записи использовалось манихейское письмо, в V—VIII веках —
тюркское руническое письмо, а с VIII века — староуйгурское письмо, развившееся из согдийского[1]. Также известны древнеуйгурские тексты записанные
тибетским письмом, письмом эстрангело и центральноазиатским типом письма брахми[2].

После принятия уйгурами ислама с XI—XII веков староуйгурское письмо стало вытесняться арабским письмом. В целом этот процесс завершился к XVI
веку, хотя отдельные документы написанные староуйгурском письмом датируются XVIII веком, а жёлтые уйгуры использовали его до XIX века[3].

Арабское письмо для записи уйгурского языка начало использоваться в XI—XII веках. До начала 1920-х годов уйгуры Китая и Средней Азии
использовали 28 букв[3]:

‫ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنوهى‬

Письменность уйгуров Средней Азии


В начале 1920-х годов в СССР был поставлен вопрос о приближении арабского алфавита к уйгурской фонетике. По этому вопросу в уйгурской газете
«Кәмбәғәлләр авази» развернулась полемика. Её результатом стал созыв в 1925 году 1-го уйгурского совещания работников просвещения. На этом
совещании из алфавита были исключены буквы, отображавшие арабские звуки, чуждые уйгурскому языку и введены буквы для специфических
уйгурских звуков: ‫[ — پ‬p], ‫[ — چ‬ʧ], ‫[ — ژ‬ʒ], ‫[ — گ‬g], ‫[ — ڭ‬ŋ], ‫[ — ئە‬æ], ‫[ — ئۈ‬y]. В новом алфавите стало 27 букв:

‫ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ س ش غ ق ك گ ڭ ل م ن ۋ ه ئو ئۇ ئى ي‬
В 1930 году в СССР уйгурский алфавит на арабской основе был официально заменён на латинизированный алфавит[3]. Однако по факту даже в 1936 году
выходившая в Ташкенте газета «Шәрқ һакиқити» частично печаталась арабским алфавитом[4].

В середине 1920-х годов в СССР развернулась активная кампания по латинизации письменностей. Не обошёл этот процесс и уйгурскую письменность. В
феврале-марте 1928 года в газете «Кәмбәғәлләр авази» был опубликован ряд проектов уйгурского алфавита на латинской основе. В апреле-мае того же
года на 1-й уйгурской лингвистической конференции, проходившей в Самарканде, был одобрен латинизированный алфавит из 31 буквы. В мае 1930 года
2-я уйгурская лингвистическая конференция в Алма-Ате приняла его без изменений.

Латинизированный алфавит уйгуров СССР:

Aa Bв Cc Çç Dd Ee Əə Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn

Ꞑꞑ Oo Өө Pp Qq Rr Ss Şş Tt Uu Vv Xx Yy Zz Ƶƶ Ff

Позднее для русских заимствований в алфавит была добавлена буква F f для обозначения соответствующего звука в русских заимствованиях[3].

В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода алфавитов с латинской на кириллическую основу. Уйгурский алфавит был кириллизован одним
из последних. Проект кириллического алфавита был опубликован А. Ш. Шамиевой в 1946 году, а 4 февраля 1947 года он был утверждён Президиумом
Верховного Совета Казахской ССР. В алфавит были включены все 33 буквы русского алфавита, а также 8 дополнительных знаков (Қ қ, Ң ң, Ғ ғ, Ү ү, Җ
җ, Ө ө, Ә ә, Һ һ), которые стояли в самом конце алфавита, после буквы Я я. В 1960 году порядок букв в алфавите был изменён и он принял нынешний
вид[3]:

Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Ее Һһ Әә Жж

Җҗ Зз Ии Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң

Оо Өө Пп Рр Сс Тт Уу Үү Фф Хх

Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Буква ғ обозначает увулярный звонкий спирант, һ — фарингальный глухой, ә — широкий негубной гласный переднего ряда, җ — звонкую аффрикату
[дж], қ — увулярный глухой смычный, ң — заднеязычный носовой сонорный, ө — губной полуширокий гласный переднего ряда, ү — губной узкий
гласный переднего ряда. Буквы ё, ф, ц, щ, ь используются только в заимствованиях из русского языка[3].

В сентябре 2017 года, после решения властей Казахстана о переводе казахской письменности на латинский алфавит, представители некоторые уйгурской
общественности выступили с предложением перевести на латиницу и письменность уйгуров Казахстана[5].

Письменность уйгуров Китая


Уйгуры Китая до начала XX века также пользовались «старым» арабским письмом. В 1951 и 1954 годах это письмо было реформировано и, как ранее в
Советском Союзе, было приближено к нормам уйгурской фонетики. Так, реформа 1951 года изъяла из уйгурского алфавита 8 букв для согласных — ‫[ ﺙ‬θ], ‫ﺫ‬
[ð], ‫[ ﺡ‬ħ], ‫[ ﻁ‬tˁ], ‫[ ﻅ‬ðˁ], ‫[ ﺹ‬sˁ], ‫[ ﺽ‬ðˤ], ‫[ ﻉ‬ʕ], а также ввела 6 букв для гласных — ‫[ ا‬ɑ], ‫[ ئە‬ɛ], ‫[ ئي‬e], ‫[ ئى‬i], ‫[ قو‬o, ø], ‫[ قق‬u, y]. Реформа 1954 года ввела небольшие
изменения в начертание гласных. В мае 1954 года правительство Синьцзяна официально утвердило реформированный алфавит[6].

В августе 1956 года в Урумчи состоялась конференция по языкам и письменностям СУАР. На ней выступали как китайские учёные, так и их коллеги из
СССР. Резолюция конференции указывала, что необходим перевод письменностей народов СУАР (в том числе и уйгурской) на кириллическую основу[7].
Проект нового алфавит был схож с тем, которым пользовались уйгуры Советского Союза, однако в нём, в отличие от советского варианта, отсутствовали
буквы Һ һ, Ә ә, Ц ц, Щ щ, Ы ы, Ь ь, Ю ю, Я я, но присутствовала буква Ҳ ҳ[8]. Однако вскоре этот проект был свёрнут, так как в 1957 году Институт языков
национальных меньшинств Китая рекомендовал нацменьшинствам переходить на латинский алфавит[9]. Окончательно вопрос о переходе уйгуров КНР
на кириллицу был закрыт после выступления Чжоу Эньлая в январе 1958 года, когда он высказал утверждение, что национальные меньшинства Китая
должны пользоваться письменностью, построенной на основе пиньиня. 25 марта 1958 года уйгурская кириллица в Китае была официально отменена[10].

В ноябре-декабре 1959 года на 2-й конференции по языкам меньшинств СУАР было решено ввести латинизированный алфавит для уйгурского языка. Он
имел следующий вид[11][12]:

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj

Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt

Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ƣƣ Ⱨⱨ Ⱪⱪ Əə

Өө Üü Ⱬⱬ Ng ng Zh zh Ch ch Sh sh

По политическим причинам введение нового алфавита было отложено, и лишь в октябре 1964 года Госсовет КНР утвердил его официально[13]. Однако
начавшаяся вскоре «Культурная революция» вновь отложила внедрение нового уйгурского алфавита. Работа по внедрению латинизированного алфавита
для уйгур была возобновлена в 1973 году, а с 1976 года этот алфавит был внедрён во все официальные сферы[14].

Однако уже в 1980 году арабское письмо для уйгурского языка было вновь допущено к употреблению. Наконец в 1982 году постоянный комитет Собрания
народных представителей СУАР постановил отменить уйгурский латинизированный алфавит и вернуться к арабской графике[15]. К концу 1986 года
латинизированный алфавит был полностью выведен из всех официальных сфер[16].

Современный уйгурский алфавит в Китае выглядит так[17]:

‫د خ چ ج ت پ ب ئه ئا‬ ‫ر‬ ‫ز‬ ‫ش س ژ‬ ‫غ‬ ‫ف‬

‫ل ڭ گ ك ق‬ ‫ئۈ ئۆ ئۇ ئو ۋ ن م‬ ‫ه‬ ‫ي ئى ئې‬

В ноябре 2000 года в КНР был принят вспомогательный алфавит на основе латиницы, разработанный Синьцзянским университетом — Uyghur Latin
Yëziqi (ULY). Он приобрёл большую популярность в западных изданиях и в интернете[18]. Официального статуса он, однако, не имеет.

Uyghur Latin Yëziqi:A a, B b, Ch ch, D d, E e, Ё ё, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ng ng, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Sh sh, T t, U u, Ü


ü, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh

Сравнительная таблица алфавитов


Сравнительная таблица уйгурских алфавитов[3],[17]

Арабский Латиница Кириллица Латинский Арабский Латиница Кириллица Латинский


Латиница- Латиница-
(КНР, с (КНР, (СССР, (СССР, до МФА (КНР, с (КНР, (СССР, (СССР, до МФА
ULY ULY
1982) 1965-82) СНГ) 1946) 1982) 1965-82) СНГ) 1946)

‫ئا‬ Aa Aa Aa Aa a ‫ق‬ Ⱪⱪ Ққ Qq Qq q

‫ئە‬ Əə Əə Əə Ee æ ‫ك‬ Kk Кк Kk Kk k

‫ب‬ Bb Бб Bв Bb b ‫ڭ‬ -ng Ңң Ŋŋ -ng ŋ

‫پ‬ Pp Пп Pp Pp p ‫گ‬ Gg Гг Gg Gg ɡ

‫ت‬ Tt Тт Tt Tt t ‫ل‬ Ll Лл Ll Ll l

‫ج‬ Jj Җҗ Çç Jj ʤ ‫م‬ Mm Мм Mm Mm m

‫چ‬ Qq Чч Cc Ch ch ʧ ‫ن‬ Nn Нн Nn Nn n

‫خ‬ Hh Xx Xx Xx x ‫ھ‬ Ⱨⱨ Һһ Hh Hh h

‫د‬ Dd Дд Dd Dd d ‫ئو‬ Oo Оо Оо Oo o

‫ر‬ Rr Рр Rr Rr r ‫ئۇ‬ Uu Уу Uu Uu u

‫ز‬ Zz Зз Zz Zz z ‫ئۆ‬ Ɵɵ Өө Ɵɵ Öö ø

‫ژ‬ Ⱬⱬ Жж Ƶƶ J j/Zh zh ʒ ‫ئۈ‬ Üü Үү Yy Üü y

‫س‬ Ss Сс Ss Ss s ‫ۋ‬ Vv Вв Vv Ww v

‫ش‬ Xx Шш Şş Sh sh ʃ ‫ئې‬ Ee Ee Ee Éé e

‫غ‬ Ƣƣ Ғғ Ƣƣ Gh gh ʁ ‫ئى‬ Ii Ии Ii Ii i,ɨ

‫ف‬ Ff Фф Ff Ff f ‫ي‬ Yy Йй Jj Yy j

Кроме того, уйгурский кириллический алфавит имеет ещё две дополнительные буквы, которые в других двух системах записываются двумя знаками
каждая:

Арабский
Кириллица Латиница-ULY
алфавит

Юю ‫يۇ‬ yu

Яя ‫يا‬ ya

Примечания
1. Г. С. Садвакасов Уйгурский язык // Языки Мира. Тюркские языки. — М.: Индрик, 1997. — С. 438. — ISBN 5-85759-061-2.
2. ↑ Л. Ю. Тугушева Древнеуйгурский язык // Языки Мира. Тюркские языки. — М.: Индрик, 1997. — С. 55. — ISBN 5-85759-061-2.
3. Г. Садвакасов Алфавит литературного языка советских уйгуров // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука,
1972. — С. 174-182.
4. ↑ А. Т. Кайдаров Орфография уйгурского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 236-256.
5. ↑ Уйгуры Казахстана выступают за перевод уйгурского письма вслед за казахским на латиницу (http://interfax.az/view/714055). Интерфакс-
Азербайджан (27.09.2017). Проверено 8 ноября 2017.
6. ↑ Zhou, 2003, p. 166.
7. ↑ Москалев, 1981, с. 89-91.
8. ↑ Zhou, 2003, p. 183.
9. ↑ Москалев, 1981, с. 96.
10. ↑ Москалев, 1981, с. 98.
11. ↑ Zhou, 2003, p. 301-303.
12. ↑ Latin Characters for Uighur and Kazak Latin Alphabet (http://www.unicode.org/L2/L2005/05263-n2992-kazak.pdf) (англ.) (PDF) (21 September 2005).
Проверено 14 октября 2017.
13. ↑ Москалев, 1981, с. 125.
14. ↑ Москалев, 1981, с. 139.
15. ↑ А. А. Москалев. Национально-языковое строительство в КНР (80-е годы). — М.: "Наука", 1992. — С. 69. — 183 с. — ISBN 5-02-017074-7.
16. ↑ Zhou, 2003, p. 308.
17. Uighur romanization (http://www.eki.ee/knab/lat/kblug2.pdf) (англ.). Institute of the Estonian Language (23.09.2012). Проверено 14 декабря 2015.
18. ↑ Waris Abdukerim Janbaz. An Introduction to Latin-Script Uyghur (http://www.uyghurdictionary.org/excerpts/An%20Introduction%20to%20LSU.pdf) (англ.).
2006 Middle East & Central Asia Politics, Economics, and Society Conference. Sept 7-9, University of Utah, Salt Lake City, USA. Проверено 14 декабря 2015.

Литература
Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949-2002 (https://books.google.ru/books?id=joE5ZASNCGYC&d
q=multilingualism%20in%20china&source=gbs_similarbooks). — Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. — ISBN 3-11-017896-6.
А. А. Москалев. Политика КНР в национально-языковом вопросе (1949-1978). — М.: «Наука», 1981. — 214 с.
Источник — «https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Уйгурская_письменность&oldid=90469457»

Эта страница последний раз была отредактирована 23 января 2018 в 17:11.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак некоммерческой организации Wikimedia Foundation, Inc.

Свяжитесь с нами