Вы находитесь на странице: 1из 73

ERMAFA

Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH


Engineering • Produktion • Anlagenrealisierung

Otto – Schmerbach – Str. 19


09117 Chemnitz
ALEMANIA
Tel. : +49 (371) 334281 - 150
Fax : +49 (371) 334281 - 159
E-mail : info@ersoma.de
www.ersoma.de

Traducción de las
instrucciones de servicio
originales

Esterilizador de vapor

Sterishred® 250
Número de máquina: 11-0005

Año de construcción: 2012


Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Índice
Página
1. Descripción técnica 4
1.1 Vista 4
1.2 Campo de aplicación 5
1.3 Parámetros técnicos 7
1.4 Diseño técnico 8
1.4.1 Grupos principales 11
1.4.1.1 Embudo de llenado 11
1.4.2.2 Trituradora (shredder) 11
1.4.2.3 Cámara de tratamiento (autoclave) 12
1.4.2.4 Bastidor 13
1.4.2.5 Revestimiento 13
2. Protección laboral 14
2.1 Avisos relativos a la protección laboral 14
2.2 Puntos peligrosos y medidas de protección 14
3. Instrucciones de servicio 15
3.1 Descripción 15
3.1.1 Conexión y desconexión 15
3.1.2 Modos de servicio 17
3.1.3 Pupitre de mando 17
3.2 Puesta en servicio y proceso 18
3.2.1 Generalidades 18
3.2.2 Evolución de un ciclo de esterilización 19
3.2.3 Procedimiento de fin de trabajo y desinfección del filtro 31
3.2.4 Herramientas de función 33
3.2.4.1 Desenlodado 33
3.2.4.2 Comprobación rutinaria de la eficacia biológica 34
3.2.4.3 Modo manual de esterilización 34
3.2.4.4 Modo manual de la trituradora 35
3.2.5 Modo manual 35
3.2.6 Teclas de ajuste 36
3.3 Emplazamiento y puesta en servicio 38
4. Mantenimiento y control 43
5. Indicaciones de fallas y eliminación de fallas 47
6. Listas de piezas de repuesto y dibujos 51

Página 2 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Índice
Página

7. Planos y listas de piezas 52


7.1 Circuito de agua, vapor y vacío 52
7.2 Sistema neumático 52
8. Declaración de conformidad y ensayo de laboratorio 53
9. Anexos 54
9.1 Valores límites de la calidad del agua 54
9.2 Dibujo del grupo, listas de piezas de repuesto y de desgaste 54
9.3 Documentación de los proveedores 54

Página 3 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

1. Descripción técnica

1.1 Vista

Figura: Sterishred 250

Página 4 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

1.2 Campo de aplicación


El esterilizador de vapor Sterishred® 250 sirve para la esterilización de residuos
clínicos infecciosos por medio de vapor de agua saturado a una temperatura mínima de
134°C.

Se prohíbe expresamente el uso del aparato para otros fines y


residuos que los descritos en las instrucciones de servicio.

Los residuos clínicos infecciosos se definen como sigue:


Código de residuos según la Lista Europea de Residuos (OMS entre paréntesis)
-180101, 180201 objetos cortantes y punzantes ( WHO- Sharps),
como bisturís de uso único, tijeras de uso único, agujas de jeringas, accesos para
infusión, catéteres venosos y objetos similares
-180102 Bolsas y conservas de sangre (WHO -Pathological waste),
como bolsas de sangre vacías o parcialmente llenas, bolsas de orina vacías y
parcialmente llenas, accesos, tubos flexibles, catéteres
-180103 Residuos cuya recogida y eliminación es objeto de requisitos especiales para
prevenir infecciones (WHO-Non-risk or general health-care waste). Se trata de
residuos producidos en el diagnóstico, el tratamiento y el cuidado de pacientes con las
enfermedades infecciosas arriba mencionadas y contaminadas con sangre/ suero /
excreción o secreciones que contienen patógenos o que contienen sangre / suero en
forma fluida, como torundas, protectoras de mangas, guantes, máscaras respiratorias,
batas de uso único, material plástico/de papel, paños para limpiar, envases
citostáticos vacíos después de un uso debido (ampollas, viales, cuerpos de jeringas,
tubos flexibles y botellas de infusión)
- 180202 Este código incluye otros residuos de la investigación y el diagnóstico de
consultorios y clínicas de medicina veterinaria, cuya eliminación no está definida por
otras leyes relativas a la eliminación de cadáveres de animales, así como paja y
excrementos de centros de experimentación animal en tanto que es de esperar una
transmisión de enfermedades infecciosas o una propagación de enfermedades o
epidemias de animales por sangre, secreciones corporales o excreciones de animales
enfermos.
-180109 Medicamentos distintos de los especificados en el código 18 01 08 (180106)
- Embalajes metálicos, embalajes compuestos, embalajes blister, sin recipientes de
presión
Se parte de una densidad a granel de 0,1 kg/l, en una mezcla del 60% de plásticos,
15% de papel/celulosa, 20% de textiles/vellón y 5% de metales.

Página 5 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Atención:
¡Los compuestos volátiles y los compuestos poco estables y orgánicos,
residuos radiactivos y de quimioterapia, productos químicos, residuos
que contienen mercurio, restos de desinfectantes que contienen cloro,
catálogos, libros, revistas, partes de cuerpos y cadáveres de animales NO deben ser
tratados en el Sterishred® 250!

Las presentes instrucciones de servicio deben familiarizarle con el funcionamiento del


Sterishred® 250.
El Sterishred® 250 representa un puesto de trabajo individual.

Las presentes instrucciones de servicio son válidas para operadores, personal de


mantenimiento, entretenimiento y reparación del usuario así como para personal del
fabricante.

Instale y ponga en servicio el aparato sólo si ha leído y entendido las presentes


instrucciones de servicio y si está familiarizado con las prescripciones vigentes relativas
a la seguridad laboral y la prevención de accidentes.

Atención:
Deposite solo bolsas de basura en la máquina cuando a continuación vaya a
proceder a la esterilización. No se admite emplear la máquina como lugar para
guardar o almacenar sacos de basura..

Al introducir las bolsas de basura en otros pasos del programa, por ejemplo
pruebas de hermeticidad, los sacos se romperán en la fase de vacío, y existe el
riesgo de que pudiesen salir gérmenes.

¡Preste atención a las advertencias incluidas en las instrucciones de servicio!

Atención: ¡No tirar basura en el aparato!

Advertencia general

Observe las prescripciones locales del usuario. Está prohibido especialmente comer,
beber y fumar mientras opera la máquina. En general está prohibido el consumo de
alcohol y de estupefacientes de cualquier tipo al manejar la máquina. Si debe tomar
medicamentos, consulte con su médico la posibilidad de manejar la máquina.

Al abrir la caja o efectuar reformas constructivas no autorizadas se extingue todo


derecho a garantía.

Página 6 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

La máquina ha sido concebida para 10 ciclos por día (régimen de 1 turno) los 365 días
de trabajo al año. Si la máquina llegara a emplearse en 2 o 3 turnos, deben adaptarse
correspondientemente los trabajos de mantenimiento.

1.3. Parámetros técnicos


Dimensiones de la instalación:
Longitud: 1.860 mm aprox.
Anchura: 980 mm aprox.
Altura: 2140 mm aprox.
Peso: 1.750 kg aprox.
Medios de servicio
Tensión de red 3 x 400 V / PEN; +/-10 % AC
Frecuencia de red 50 Hz; +/-2 %

Medida protectora Puesta a cero

Tensión de mando 230 V AC


24 V DC

Potencia conectada < 30 kW


Corriente nominal 63 A
Fusible previo 63 A
Fusible del armario 50 A
Alimentación de red >= 16 mm2 Cu
>= 10 mm2 Cu PEN

Agua Calidad de agua potable, para valores límite véase el anexo


Empalme ½“, presión mínima 4,5 bar
Aguas residuales Empalme 1“

Altura de colocación menos de 2000 msnm


Temperatura ambiente + 5 a + 40 °C
Emplazamiento en locales cerrados
En caso de condiciones de colocación divergentes debe contactar al fabricante antes
de la puesta en servicio.
Prescripciones de montaje VDE, DIN, IEC
Grado de protección IP 55

Colocación
Armario de distribución accesible desde la derecha
Pupitre de mando manejable desde delante

Dimensiones An x Al x Pr 1600 x 500 x 300


La unidad del armario de distribución está integrada en el bastidor de la máquina.

Parada de emergencia parada de emergencia de 2 canales

Página 7 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

1.4 Diseño técnico


El Sterishred® 250 está integrado por los siguientes grupos principales:

1 - Bastidor y revestimiento

2 – Embudo de llenado

3 – Trituradora (shredder)

4 – Cámara de tratamiento
(autoclave)

5 – Grupos suplementarios

Compresor

Disposición de los grupos suplementarios:


Cilindro neumático
para empujar

Cilindro neumático
para abrir la tapa
embudo de llenado

Motor de la
trituradora
Armario de
distribución

Condensador
Toma de
corriente

Motor de tornillo sin fin y Generador de vapor


accionamiento
Bomba de vacío
Empalme de aguas
servidas Acometida de agua limpia

Página 8 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Sección del aparato:

Cilindro neumático
para empujar
Embudo de
llenado con tapa

Motor de trituradora
Cilindro neumático
para abrir la tapa del
Trituradora para embudo de llenado
desmenuzar

Cámara de trata-
miento con tornillo sin
fin de transporte
Puerta frontal
Cámara de tratamiento

Rodillos de
transporte y patas
de apoyo

Página 9 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Dispositivo de seguridad
El Sterishred® 250 posee interruptores de fin de carrera para las 2 puertas, pulsadores
de PARADA DE EMERGENCIA así como el interruptor principal.
El interruptor de fin de carrera se encuentra detrás del revestimiento:

para la puerta
superior para la puerta
inferior

Por medio del mando de PARADA DE EMERGENCIA se detiene la instalación.


Los puntos que podrían ser peligrosos en el área de trabajo (piezas de máquina en
rotación, lugares con peligro de aplastamiento y cizallamiento) son apantallados por la
construcción de la máquina.

Equipo de conmutación eléctrico


El equipo de conmutación del Sterishred® 250 consiste en un armario de distribución y
control dispuesto en el revestimiento (armario de alimentación, de potencia y de
mando).
En el frente del armario de mando se encuentran:
Interruptor de llave
para elegir los modos
de servicio "manual",
"OFF", "automatic"

Pulsador de
confirmación start/quit

Interruptor principal

El manejo tiene lugar desde el panel así como desde los elementos de servicio en el
revestimiento.

Lámpara de señalización
Pulsador de parada de emergencia
Impresora

Panel

Página 10 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

1.4.1 Grupos principales

1.4.1.1 Embudo de llenado


El embudo de llenado ha sido concebido como
recipiente a presión.
El grupo abarca también la tapa, el sistema de cierre
con accionamiento neumático, el cilindro neumático
para empujar, dos cilindros neumáticos con
enclavamiento para abrir así como puntos de sujeción
para el bastidor. El elemento de unión a
la trituradora que se encuentra debajo
es una brida. La tapa y la brida están
dispuestas de varias juntas que impiden
la salida de presión/depresión.
El embudo de llenado, la tapa y partes
del sistema de cierre están concebidos
como piezas soldadas.
El embudo de llenado y la tapa están
aislados para evitar una pérdida del
calor.
El embudo de llenado posee racores de
conexión dispuestos de la manera
siguiente:
para el medidor de temperatura el racor
está en la tapa mientras que, para la
entrada y la compensación de vapor, el
racor se sitúa en la pared superior del
embudo.

1.4.2.2 Trituradora (shredder)


La trituradora consiste en
un bastidor estable que
acoge los cojinetes y los
elementos de obturación
para los dos árboles
motrices. En los árboles
motrices se encuentran
dispuestos, en forma
desplazada, las cuchillas
con discos de ajuste
como distanciadores. En
la caja se encuentran
dispuestas paralelamente
a los árboles las cuchillas
de peine y las
contracuchillas.
Las cuchillas poseen una anchura de 9,7 mm.

Página 11 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Cada árbol motriz está accionado por un motor separado.


Los lados superior e inferior de la caja de la trituradora representan las superficies de
obturación y/o unión al embudo de llenado y a la cámara de tratamiento. La caja está
montada a presión.

1.4.2.3 Cámara de tratamiento (autoclave)


La cámara de tratamiento está concebida
como recipiente a presión. El grupo incluye
también la tapa, el sistema de cierre, el
sistema de giro con accionamiento neumá-
tico así como los puntos de sujeción para el
bastidor. Una brida establece la unión a la
trituradora que se encuentra encima. La tapa
y la brida están dotadas de juntas diferentes
que previenen la salida de presión/depresión.

La cámara de tratamiento, la tapa y


partes del sistema de cierre están
concebidas como piezas soldadas.
La cámara de tratamiento y la tapa
están aisladas para evitar toda
pérdida de calor. La cámara de
tratamiento posee los siguientes
racores de conexión:
Arriba para el filtro de entrada de
condensado, en el fondo trasero la
entrada de vapor, la medición de
presión y la compensación de
presión así como las conexiones de
comprobación para medición de
presión y medición de temperatura.
En el fondo se encuentra el racor para la evacuación del agua de condensación y los
residuos disueltos líquidos.
La parte inferior de la cámara de tratamiento posee una caja rectangular, en la que se
encuentran incorporadas 3 tamices diferentes de tamaños de perforación diferentes. A
través de éstos se filtran los líquidos antes de la evacuación y se impide que partículas
grandes y materiales en suspensión lleguen a la red de alcantarillado. Todos los
tamices pueden desmontar se y limpiarse.
En la cámara de tratamiento se encuentra montado el tornillo sin fin para los residuos
desmenuzados y esterilizados. El tornillo sin fin, situado dentro de la cámara de
tratamiento, puede extraerse hacia adelante.

Página 12 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

1.4.2.4 Bastidor
El bastidor es un grupo soldado que acoge el peso
de los siguientes elementos: embudo de llenado,
trituradora con motores y cámara de tratamiento.
El grupo derecho e izquierdo superior del bastidor
están atornillados para facilitar el montaje y el
mantenimiento.
El bastidor dispone de un par de rodillos dirigible y
rígido para mover el aparato en pasillos y locales
hasta su lugar de emplazamiento. Las patas de
apoyo asimismo están atornilladas abajo.
El bastidor está sellado abajo en forma hermética
con una placa para poder recoger, en caso de
urgencia, agua/líquidos. Para la purga se han
soldado racores que se cierran con un tornillo. El
bastidor está dotado de protección anticorrosiva
C3.

1.4.2.5 Revestimiento
El revestimiento es de acero especial y está
atornillado al bastidor. El material permite una
desinfección con desinfectantes que contienen
cloro.
En el dorso del revestimiento se encuentran
incorporadas rendijas de ventilación para
airear el interior.
Las chapas pueden ser desatornilladas y
quitadas con facilidad para fines de
mantenimiento.

Página 13 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

2. Protección laboral
2.1 Avisos relativos a la protección laboral
Son requisitos para una garantía de la protección laboral:

 conservación de las características técnicas


 observancia de los límites de rendimiento indicados
 manejo, mantenimiento y reparación del Sterishred 250 exclusivamente por
personal formado e instruido en cuanto a la protección laboral

2.2 Puntos peligrosos y medidas de protección


Como puntos peligrosos pueden definirse las siguientes áreas:
a) Punto de peligro – áreas de cierre de las tapas del embudo de relleno y de la cámara
de tratamiento
Peligro de aplastamiento en brazos y manos
Medida protectora – manejo bimanual mediante apriete simultáneo de las teclas
situadas en el panel y del interruptor de accionamiento en la puerta del armario de
distribución – con lo que las manos están fuera del área de peligro

b) Punto de peligro – bridas de las tapas abiertas del embudo de relleno y de la cámara
de tratamiento
Peligro de quemadura en los brazos - en el embudo de relleno existen temperaturas,
después de un ciclo concluido y con las tapas abiertas, de 80°C aproximadamente.
Al introducir sacos de basura o bien en la limpieza de juntas, del tornillo sin fin y de
los tamices en la cámara de tratamiento, el operador puede entrar en contacto con
las bridas.
Medida protectora - el operador debe llevar, como equipo protector personal,
guantes, vestimenta de mangos largos y gafas protectoras.

Peligro residual
Puede surgir un peligro si una 2ª persona interviene en la máquina en el momento en el
que el operador cierra la puerta del embudo de llenado o de la cámara de tratamiento.

El circuito de PARADA DE EMERGENCIA ha sido efectuado según:

 Performance Level d conforme a EN ISO 13849-1.

Tensiones de contacto o de error


Todos los grupos de componentes de la máquina están protegidos por el sistema
eléctrico del equipo por medio de uniones de conexiones conductoras protegidas.

Indicaciones relativas al nivel de ruido


Nivel máx. de presión sonora
en el pupitre de mando < 76 dB A

Página 14 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

3. Instrucciones de servicio
3.1 Descripción
El esterilizador de vapor Sterishred® 250 sirve para la esterilización de residuos
clínicos infecciosos con vapor saturado de agua a una temperatura mínima de 134°C.
La temperatura para la regulación de la instalación es 136°C.

El aparato posee una capacidad para 250 litros de residuos o bien unos 15 a 30 kilos
en función del estado de los residuos. Esto corresponde a 2 llenados del embudo de
llenado.

El embudo de llenado es cargado a mano. Todas las demás funciones tienen lugar en
forma principalmente automática.

La máquina posee los siguientes programas:


1. Programa automático de esterilización
2. Limpieza automática y manual de la máquina para el calentamiento simultáneo
antes del comienzo del turno
3. Desinfección del filtro (limpieza del filtro) después de finalizar el turno
4. Rutina biológica
5. Desenlodado, enjuague de los generadores de vapor
6. Pasos manuales del programa en la fase de vacío, fase de vapor
7. Trituración manual y movimiento del cilindro telescópico para taponar
8. Ajuste de parámetros, protección mediante contraseña
9. Régimen manual para reparación/servicio, protección mediante contraseña

3.1.1 Conexión y desconexión


Comprobar si
 la corriente está conectada,
 el grifo de agua abierto y si
 las aguas servidas están conectadas.

1. Conexión del Sterishred® 250 a través del interruptor


principal en el armario de distribución.
El Sterishred puede permanecer conectado permanentemente. Si la máquina no se
opera durante algún tiempo, el mando pasa al modo standby.
La desconexión sólo se requiere para fines de reparación o servicio.

2. Posición del interruptor de llave

Posición del interruptor en "automatic"


La máquina se encuentra en el modo automático
 modo normal para el operario

Página 15 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Interruptor de llave en "OFF"


Ninguna función está activa,
la llave sólo puede retirarse en esta posición
Atención, tampoco funciona el compresor

Interruptor de llave a "manual"


La máquina se encuentra en el modo manual
 para reparación y servicio

3. Funciones del pulsador de accionamiento "start/quit"


El pulsador reúne diferentes funciones.
- Confirmación de la lámpara de aviso amarilla en la
conexión con el interruptor principal
- Operación bimanual en la apertura y el cierre de la
tapa/puerta del embudo de llenado y de la cámara de
tratamiento
- Arranque del tornillo sin fin de transporte
- Confirmación de la lámpara de aviso amarilla en las indicaciones de fallas

4. Indicación de la posición básica de la máquina en


el panel en el modo automático después de la
conexión con el interruptor principal

Cuando la máquina inicia el funcionamiento y


permanece conectada ininterrumpidamente, el
panel muestra la posición básica.
Cuando la tecla “AUTO-COMENZAR
ENCENDIDO" está verde indica que la limpieza
automática está en activo.
En TIEMPO RESTANTE, el operador podrá ver si
la máquina ha terminado o bien cuánto tiempo
queda aún hasta la limpieza.
Con EXIT se llega a la imagen arriba mostrada y con ello al proceso de
esterilización.

Página 16 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

3.1.2 Modos de servicio


Los modos de servicio pueden elegirse individualmente.
Modos de servicio:
1. Modo automático:

Los pasos de programa individuales se ejecutan ampliamente en forma automática.


2. Modo manual: Cada paso de programa es iniciado individualmente a mano.

Esta función está protegida


mediante una contraseña.

Si a través de la tecla "EXIT" se abandona el modo manual, pero usted desea emplear
otra vez ese modo, debe conmutar nuevamente con la llave a través de la posición "OFF"
a "manual".
3.1.3 Pupitre de mando
Descripción de las indicaciones en el panel.
Paso de trabajo No. del paso de trabajo

Selector
Número de llenados

Pulsador llenado
Temperatura
interior
Pulsador esterilización
Sterilisation
Presión
interior Pulsador prueba de
hermeticidad

Teclas de función

Página 17 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

En caso de un color gris de los pulsadores, éstos están desactivados. Una excepción al
respecto es la tecla " ESTERILIZACION ". Esto vale para todas las indicaciones.

Después de apretar las teclas de función aparecen las siguientes indicaciones:

Indicación de estado a través de los grupos,


el color gris señala – no en servicio

Diagrama de presión y temperatura

 azul - presión
rojo – temperatura

Indicación de la presión de protocolo

 Funciones individuales y ajustes

3.2 Puesta en servicio y proceso

3.2.1 Generalidades

La máquina se conecta y desconecta con el interruptor principal.

Después de la conexión, el mando pasa automáticamente a la disposición, es decir que


el mando arranque, realiza un autoensayo, compruebe las posiciones de seguridad de
las válvulas y del interruptor final y conecta asimismo el compresor. Éste vuelve a
conectarse después de cada caída de presión (mensaje por el presóstato en el
compresor).

Página 18 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Antes de emplearse la bomba de vacío se abre durante 15 segundos la salida de


condensado de la caja de filtro para evacuar el agua de condensación acumulada. Para
el operario parece tratarse de un intervalo de tiempo durante el cual no pasa nada.

Al abrir la puerta de la cámara de tratamiento, se alivia la junta inflable durante 5


segundos / saliendo aire. Esto asimismo parece ser para el operario un intervalo de
inactividad.

Con el pulsador verde "start/quit", debe confirmarse el encendido de la lámpara de


señalización amarilla.
A continuación, el mando emite la señal de disposición para la liberación del arranque y
para la ejecución ulterior del programa de la máquina. Con ello, la máquina se
encuentra en posición básica, estando listo para el empleo.

La posición básica implica que ambas tapas están cerradas; la tapa del embudo de
llenado está enclavada y las dos juntas no están infladas.

El operador puede poner en marcha la máquina conforme al procedimiento tecnológico.


La máquina puede quedar conectada permanentemente. El mando pasa al modo
stand-by si no se trabaja durante algún tiempo.

Después de cada proceso de esterilización debe llevarse a cabo una prueba de


hermeticidad.
En el display aparece el mensaje "OK". Si llegara a excederse la pérdida de presión
admisible, aparece el mensaje "ERROR" en el display. Después de confirmar este
mensaje, se repite la prueba.

3.2.2 Evolución de un ciclo de esterilización

La selección de los pasos de programa individuales y de los pulsadores


tiene lugar en el panel de mando.

La máquina se encuentra en "automatic"

Selección de rellenar

o Elija si debe rellenarse una vez o bien dos veces


Página 19 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Primer relleno

o Apretar la tecla " LLENADO " y la tecla "start/quit" y mantenerlas apretadas


hasta que se apague la lámpara de señalización; si llegara a soltar un pulsador,
la tapa se detiene inmediatamente; pero al apretarse de nuevo ambos
pulsadores continúa el movimiento.
Observe el orden al apretar: 1. LLENADO + 2. Start/quit

 1.+ 2.

o Se abre la tapa del embudo de llenado



o Se introducen las bolsas de residuos

Tirar adentro la bolsa de basura con la


abertura hacia abajo. Las piezas individuales
largas no deben introducirse transversal sino
longitudinalmente, ya que de lo contrario
impedirían la introducción de otros objetos.

o Apretar la tecla " ESTERILIZACION " y la tecla "start/quit" y mantenerlas


apretadas hasta que se apague la lámpara de
señalización; si se suelta un pulsador, la tapa se
detiene inmediatamente; si vuelve a apretar ambos
pulsadores, continúa el movimiento.

Observe el orden al apretar: 1. ESTERILIZACION + 2. start/quit

 1.+ 2.
 Página 20 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

o La tapa de llenado se cierra neumáticamente y se inflan las juntas

o Los residuos son triturados, cayendo en la cámara de tratamiento

o Si se eligió "llenar residuos dos veces", tiene lugar una desinfección interina
obligatoria a 105°C durante 5 minutos con vapor de agua. Entonces se aplica
una sola fase de vacío. Después de purgar el vapor, aparece el requerimiento
para la segunda carga.

o Conectar el accionamiento de tornillo sin fin durante unos 15 segundos  en


la caldera, los residuos son transportados hacia adelante (½ recorrido en la
caldera).

Indicación del estado de los


grupos en la desinfección
intermedia


Segundo llenado

o Apretar la tecla " LLENADO " y apretar la tecla "start/quit" y mantenerlas


apretadas hasta que se apague la lámpara de señalización; si llegara a soltarse
un pulsador, la tapa se detendría inmediatamente; pero si vuelve a apretar
ambos pulsadores, continuará el movimiento.

Observe el orden al apretar: 1. LLENADO + 2. Start/quit

 1.+ 2.
o Se abre la tapa del embudo de llenado

o Se introducen las bolsas de residuos

o Apretar la tecla " ESTERILIZACION " y la tecla "start/quit" y mantenerlas


apretadas hasta que se apague la lámpara de señalización; si llegara a soltarse
un pulsador, la tapa se detiene inmediatamente; si vuelven a apretarse ambos
pulsadores, continúa el movimiento.
Observe el orden al apretar 1. ESTERILIZACION + 2. start/quit

Página 21 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

  1.+ 2.
o La tapa del embudo de llenado se cierra neumáticamente y se inflan las juntas

o La basura es triturada y cae en la cámara de tratamiento.

Esterilización:
Todos los pasos de programa tienen lugar en forma automática. El personal
operador puede realizar otras actividades hasta concluir el proceso de
esterilización. No debe vigilar la máquina.

o El mando pasa automáticamente al procedimiento fraccionado de vacío

Imagen de la representación en el diagrama


Se ejecutan 3 fases de vacío con chorro de
vapor siguiente.
1.: 480 mbar -> 110°C
2.: 600 mbar -> 110°C
3.: 700 mbar -> 110°C
4.: 800 mbar -> 134°C temperatura de
esterilización, 136°C como temperatura de
regulación

o Cuando se alcanzan 136°C, se conecta la impresora,


imprimiendo cada minuto la temperatura y la presión
hasta que se hayan alcanzado los 20 minutos de
tiempo de mantenimiento

o A continuación, se desconectan los generadores de


vapor y se enfría, fluidifica y purga el vapor a través
del condensador

o Los residuos calientes y fluidos son purgados, bajo enfriamiento simultáneo con
agua fresca

o Con la bomba de vacío se mantiene una depresión durante 2 minutos (secado)

o Tiene lugar la compensación de la presión

o La tapa de descarga es abierta en forma neumática

Página 22 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

La máquina queda parada en esta posición.

El personal operador puede poner en movi-


miento el tornillo sin fin apretando el
pulsador verde "start/quit".

o Gira el tornillo sin fin en la cámara de tratamiento, evacuando los residuos


desmenuzados. Éstos caen en el envase que debe encontrarse debajo de la
tapa de descarga.

o El personal operador debe controlar ambas juntas y


las superficies de obturación para averiguar si hay
adherencias de material (sobre todo en la junta
abajo en la cámara de tratamiento), de lo contrario
la máquina no será hermética. Abrir para ello en el
lado derecho la puerta de mantenimiento. Se
enciende la luz y se limpia la junta con aire
comprimido o con un paño.

Cuidado, la puerta está caliente. ¡Llevar


guantes!

Debe efectuarse una prueba de hermeticidad.


Atención: ¡No tirar (introducir) residuos!

o Después del control, se aprieta la tecla TEST DE


PERDIDAS y aparece la siguiente indicación:


  1.+ 2.
o Apretar la tecla "CERRAR" y cerrar la autoclave.

Página 23 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Después de la prueba exitosa (indicación OK) es preciso apretar la tecla


"PROXIMO CICLO” para seguir trabajando, apareciendo de nuevo la imagen de
partida.

Al finalizar el trabajo, apretar la tecla " TERMINO DE TRABAJO ".

En caso negativo (indicación de ERROR), debe limpiarse nuevamente la junta,


repitiéndose la prueba.

Página 24 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Vista de conjunto de las indicaciones en los pasos de proceso


Teclas de función
No. del paso
de proceso

1 Trituración


2 Vacío

3 Introducción de vapor en la cámara de tratamiento/autoclave

y protocolo de desinfección intermedia


cuando se llena dos veces

4 Evacuación de vapor

Página 25 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

5 Vacío

Segundo llenado

1 Trituración

2 Fase de vacío 1

3 Fase de vapor 1

4 Purga de vapor

Página 26 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

5 Fase de vacío 2

6 Fase de vapor 2

7 Purga de vapor

8 Fase de vacío 3

9 Fase de vapor 3

10 Purga de vapor

Página 27 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

11 Fase de vacío 4

12 Fase de vapor 4

13 Fase de vapor 4 válvula de embudo abierto

14 Fase de protocolo/Fase de meseta

15 Purga de vapor

Página 28 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

16 Purga de fluidos

17 Secado al vacío

18 Intercambio de aire

19 Cámara de tratamiento/Abrir autoclave

20 Expulsión

Página 29 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

21 Prueba de hermeticidad

22

23 Ajustar el temporizador

24

Página 30 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

3.2.3 Procedimiento de fin de trabajo y desinfección del filtro

Descripción de la indicación TERMINO DE TRABAJO

Arranque manual o
automático / Des
de la limpieza Estado de máquina
diaria
Desinfección de filtro
Entrada hora inicio
Tiempo que queda Indicación de tempe-
hasta inicio ratura y de presión
Cerrar trituradora
(máquina entera)
Cambio a protocolo / Diagrama Abandonar indicación

Si la máquina debe realizar automáticamente la limpieza, las puertas deben estar


cerradas (posición básica). Si ello no fuera el caso, puede cambiarse con la tecla
TRITURADOR CERRADO al programa BIOLOGIA y cerrar en éste las puertas de
manera individual. Con FINISH se vuelve nuevamente a a indicación STEAM CLEAN.
Con la tecla PROTOCOLO puede ver la impresión del protocolo en la pantalla y con la
tecla DIAGRAMM el diagrama de presión-temperatura. Abandonar ambas imágenes
con EXIT.

En la máquina está programado un ciclo


diario de limpieza con vapor. El momento
concreto puede ser elegido por el usuario.
El momento debe elegirse como mínimo 2
horas antes del comienzo del trabajo dado
que la temperatura de calentamiento
depende enormemente de la temperatura
ambiente. Cuanto más baja ésta, tanto más
larga la fase de calentamiento.
En HORS DE INICIO se ajusta la hora a la
que debe efectuarse la limpieza (formato de 24 horas). Si se aprieta AUTO-
COMENZAR-ENCENDIDO, la tecla se vuelve verde y en REST TIME se muestra la
hora hasta el comienzo del arranque automático. De este modo, cada día a la hora
programada se realiza la limpieza automática. La máquina permanece conectada. Con
AUTO-COMENZAR-APAGADO puede interrumpirse el ajuste.

En cualquier momento, cuando no funcione la máquina, puede realizarse un proceso


de limpieza, si se aprieta la tecla INICIO-MANUAL. Este proceso no puede
interrumpirse.

Si el operador desconectó la máquina por descuido después de finalizar el trabajo,


volviendo a conectarla al comenzar el turno, también la limpieza automática vuelve a
activarse. Si la hora programada para la limpieza ya ha pasado, la limpieza se
producirá cuando el temporizador vuelva a marcarla.

Página 31 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Atención: ¡No introducir residuos!

El proceso de la limpieza automática abarca los siguientes pasos:


o Comprobar si la tapa está cerrada y asegurada
o Conectar la bomba de vacío
o Conectar los generadores de vapor y calentar la cámara de la caldera, la
trituradora, el embudo de llenado hasta 136°C aprox. (a 3500 mbar aprox.)
o Cuando se alcanza T1= 136°C, se conecta la impresora e imprime cada minuto la
temperatura y la presión frente al tiempo hasta alcanzar un tiempo de
mantenimiento (ajustable) de 5 minutos
o Se desconectan los generadores de vapor y se purga vapor
o El agua de condensación es evacuada a la red de alcantarillado
o La máquina permanece en su posición básica

Desinfección de filtros
Después de terminar el trabajo/turno debe realizarse una desinfección del filtro. El
operador debe seleccionar, en las opciones, la desinfección del filtro.

Atención: ¡No introducir residuos!

Para ello, debe apretar la tecla "now please clean the filter". El ciclo tiene lugar en
forma automática en el fondo.

Segunda posibilidad para entrar en el programa:


Si en " FUNCION UTIL " se aprieta la tecla " LIMPIEZA FILTRO ", se llega a la
indicación.
Apretar la tecla " INICIO-MANUAL " y el
proceso tendrá lugar en forma automática. Con
la tecla " PARADA-MANUAL " puede
interrumpir el ciclo.
Sin embargo, el proceso no está concluido, sino
que se detiene simplemente en este punto,
debiendo ser reanudado con " INICIO-MANUAL
" para seguir luego hasta el final.
Asimismo se indican las temperaturas de los 4 puntos de medición.
Dado que el vapor es purgado a través de la cámara de tratamiento, si se diera el caso
de que hubiera puertas abiertas, el operador podría cerrarlas mediante la tecla "
TRITURADOR CERRADO ".
Con la tecla "PROTOCOLO" o "DIAGRAMM" puede ver las indicaciones
correspondientes.

Página 32 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

El proceso de la desinfección del filtro abarca los siguientes pasos:


o Seleccionar en el mando "Limpieza del filtro"  ¡con ello se conectan los
generadores de vapor!
o Comprobar si la tapa de descarga y la tapa de relleno están cerradas
o La válvula entre la cámara de presión y la caja del filtro está cerrada
o La válvula a la bomba de vacío está cerrada
o Conectar los generadores de vapor
o Introducir soplando vapor hasta alcanzar T3= 136°C hasta aprox. 3,5 bar
o Mantener la temperatura T3 durante 5 minutos
o Desconectar los generadores de vapor y cerrar la válvula al generador de vapor
o Abrir la válvula al evacuador de condensado
o Máquina está en posición básica
o Después de terminar el turno, abandonar la máquina

3.2.4 Herramientas de función


Manejo manual de trituradora
Limpieza
automática adelante
atrás
Desinfecc. de filtro
Tapón + tritur. Con
Desenlodar Recorr. salida 30%,60%
Generador de vapor 100%
Diagr. trayecto-fuerza
Prueba de rutina
Eficacia
biológica Abandonar imagen

Procesos triturador,vapor, vacío, protocolo, error, hora


manuales Teclas de ajuste para

La limpieza automática y la desinfección del filtro ya se describen en 3.2, pudiendo


asimismo ser activadas a través de las teclas.

3.2.4.1 Desenlodado

Después de 20 ciclos, los generadores de vapor


deben ser desenlodados.
Esto puede tener lugar en forma automática
cuando se acciona la tecla " AUTO-
COMENZAR-ENCENDIDO " o en forma manual
a través de la tecla " INICIO-MANUAL ". En el
modo automático, el mando incluye asimismo el
desenlodado.
En el proceso manual debe prestar
atención a que la tapa del embudo esté cerrada.

Página 33 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

El agua del generador de vapor dado que funciona concomitantemente el condensador.

El proceso tiene lugar de la siguiente manera:


Abrir las válvulas para el desenlodado. Después de 1 minuto se abren adicionalmente
las válvulas para la alimentación de agua limpia a fin de "enjuagar" los generadores de
vapor. Después de unos 15 segundos vuelven a cerrarse las válvulas de desenlodado y
se llenan nuevamente los generadores de vapor hasta que reaccionen los interruptores
de flotador superiores.

3.2.4.2 Comprobación rutinaria de la eficacia biológica

Atención: ¡No introducir residuos!

Apretar la tecla FUNCION UTIL y elegir luego la


tecla BIOLOGIA.

Tener en cuenta los dos avisos superiores que


señalan el estado de ambas puertas. El campo
verde significa que las puertas están cerradas y
sólo están activas las dos teclas para la apertura
(anaranjadas) mientras que las otras dos teclas
de color gris están, por lo tanto, inactivas.
Cerrar o abrir con las dos teclas de función que se
encuentran debajo. Para ello apretar siempre la
tecla ABRIR… / CERRAR …y la tecla verde para el
mando bimanual.

Por lo general, la cinta de ensayo (o comprobante de datos) se introduce en la cámara


de tratamiento. Para ello, el operador debe extraer un poco el tornillo sin fin, colocar la
cinta de ensayo y llevar el tornillo sin fin nuevamente a la posición anterior. El tornillo
sin fin sólo se encuentra enchufado en una pieza hexagonal, por lo que puede ser
extraída fácilmente.
Luego, volver a cerrar la puerta y concluir el procedimiento con FINISH.
Luego, aparece la vista modo automático y puede ejecutarse el ciclo normal. Cuando
éste termina y sale el material, debe buscar la cinta de ensayo y sacarla de los
residuos.

3.2.4.3 Modo manual de esterilización

Apretar la tecla FUNCION UTIL y elegir


luego la tecla PROCESO MANUAL.
En el campo de abajo se encuentra el aviso
relativo al proceso que indica qué etapa de
proceso se está realizando actualmente.
El servicio post-venta tiene la posibilidad de
acortar el proceso de la esterilización, por

Página 34 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

ejemplo cuando debe efectuarse una reparación para eliminar una falla.
Durante el proceso previo del tratamiento fraccionado de vacío (PRE-PROCESO) se
puede cambiar de una fase a otra siguiente, o se puede cambiar directamente al
proceso principal de esterilización (PROCESO PRINCIPAL).
Con EXIT se vuelve nuevamente a la vista del modo automático.

3.2.4.4 Modo manual de la trituradora

Apretar la tecla FUNCION UTIL.


Con la teclas Adelante (ADELANTE) o Atrás (HACIA
ATRÁS) puede desplazar la trituradora a mano. Con la
tecla PUSHER se acciona el cilindro neumático con el que
se empujan los residuos hacia abajo. Las indicaciones
MIN, MED y MAX señalan el estado que acaba de
recorrerse del cilindro.
Con la tecla de diagrama puede ver el estado o bien el
recorrido actuales.

3.2.5 Modo manual

El modo manual está protegido por contraseña y


sólo es accesible para el fabricante y el servicio
técnico.

Se conecta el interruptor de llave en la posición de "manual" y aparece la indicación


que se encuentra al lado.

Las funciones de seguridad como, por ejemplo, accionar el arranque con las dos
manos, se mantienen en el modo manual. Para la apertura y el cierre de la tapa de
carga del embudo de llenado y la tapa de la cámara de tratamiento, así como para el
desplazamiento del tornillo sin fin para la descarga de residuos, han de apretarse los
pulsadores con las dos manos.

Vista de conjunto de las funciones:

Proceso: parada/ Con


Tapa de carga embudo de relleno: abr./cerr.
Tapa de la cámara de tratamiento: abir / cerrar
Trituradora: adelante / Des / atrás
Desagüe de la cámara de tratamto.: Con/Des
Desenlodado generador de vapor: Con / Des
Distender el vacío: Con / Des
Tornillo sin fin: Con / Des

Las funciones permanecen activadas hasta que se apriete la tecla Des.

Página 35 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

3.2.6 Teclas de ajuste

A través de las teclas de ajuste se llega a indicaciones en las que pueden modificarse
parámetros individuales de los pasos de proceso y que asimismo permiten leer valores
y consumos individuales.
La modificación de los parámetros está protegida
por contraseña.
La contraseña está disponible para el servicio técnico del
operador y para el fabricante / servicio.

Mediante apriete de las teclas individuales se llega a las indicaciones correspondientes.

Página 36 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH


 Estado normal, no hay errores

Para cada paso del proceso hay un


control del tiempo. El fabricante es-
pecifica los valores nominales.
En caso de divergencia, aparece un
mensaje de falla.

Para las indicaciones de errores y la eliminación de errores véase el capítulo extra.


La puesta de la hora y la sincronización entre mando y panel son efectuadas por el
servicio técnico.

Página 37 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

3.3 Emplazamiento y puesta en servicio

El emplazamiento en la primera puesta en servico en el usuario es efectuado por


el fabricante o bien por una empresa de servicio encargada por el fabricante.

Cada Sterishred es sometido en la fábrica a una prueba de funcionamiento. En ésta se


ensayan todos los programas en el modo automático y manual. Los programas son
ejecutados completamente. Ello garantiza que el Sterishred no acuse defectos visibles
exteriores y que funcione debidamente.

El emplazamiento del Sterishred® 250 en el lugar previsto tiene lugar conforme al


siguiente orden:
 Controle el embalaje en cuanto a daños visibles. Desembale la caja y controle la
máquina en cuanto a daños visibles.
 Transporte del aparato desembalado
al lugar de emplazamiento mediante
una estibadora de horquillas, una
carretilla elevadora o en los rodillos
propios. El aparato posee 4 rodillos, 2
de los cuales son dirigibles. Orienta-
ción hacia la periferia así como nive-
lación mediante las patas de apoyo y
apriete de las contratuercas.

 Retire la lámina protectora y limpie


con un spray para acero especial
corriente en el mercado o bien con un
detergente equivalente; no emplear
agentes abrasivos
Inserte el cartucho filtrante y cierre la
caja.

 Conecte los medios (agua fresca,


aguas residuales). Preste atención a
la presión del agua fresca. Se precisa
una presión mínima de 4,5 bar. Para
ello debe desatornillar la lámina
metálica trasera derecha y controlar
el manómetro. Si la presión fuera
inferior, debe conectar una bomba de
aumento de presión, pero si la
presión fuera mayor, se accionaría
por si sola una válvula interna
ajustada en la fábrica que reduciría la presión a 4,5 bar.

Página 38 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

 Establecimiento de conexiones eléctricas

Para la puesta en servicio deben abrirse los dispositivo de cierre para los medios agua
de refrigeración y aguas servidas.
Mediante accionamiento del interruptor principal en
el armario de distribución se establece la alimenta-
ción de tensión. El interruptor de llave se encuentra
en "automatic".

Al arrancar con el mando se


muestra una pantalla de inicio y
aparece la imagen inicial. Con
el pulsador verde se confirma el
parpadeo de la lámpara de
señalización amarilla.

Apriete la tecla de función de la indicación de estado,


parpadeando arriba a la derecha la información roja
relativa al aire comprimido. El compresor arranca y
llena el sistema y el depósito adicional. Si la
indicación se vuelve verde, hay presión de servicio.

En el centro de la imagen se indica la temperatura y


la presión en la cámara de tratamiento. La presión
corresponde a la presión existente en el
lugar de emplazamiento. Para una adaptación
mejor, abra la tapa del embudo de llenado.

Apriete para ello "EXIT" y luego la tecla


" FUNCION UTIL ".

 Página 39 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH


En la imagen de menú siguiente apriete la tecla
"BIOLOGIA"

luego " ABRIR TAPA DE ALIMENTACION " + tecla verde y " ABRIR AUTOCLAVE " +
tecla verde; véase para ello el punto 3.2.4.2. Abandone el menú con "FIN".

 1.+ 2.

Usted se encuentra en el menú anterior y pulsa "EXIT".



Con ello vuelve a la imagen inicial. Pasados
5 minutos, usted verá la indicación en el centro de
La imagen. Pulse luego "FUNCION UTIL" y

en el menú siguiente
"VACUio".
Se abrirá la pantalla que


muestra los parámetros
la presión.


Aquí puede ajustar los vapores para
"PRESION MIN NORMNAL" y


"PRESION MAX NORMAL ".
Pulse el valor y se abre la ventana de
log-in.
Pulse el campo "Usuario" y se abre un campo
de teclas.

Escriba "ermafa" y
Luego pulse
"enter ".y finalmente
regrese a la indicación
anterior.

Página 40 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Toque el campo "Contraseña" y vuelve a


aparecer el campo de teclas. Entre
"0371" y concluya con "enter ".

Entra otra vez en la


imagen de parámetros.
Toque el valor que
desea modificar y se


abre una ventana con
el campo de cifras.
El valor existente está
marcado.

Escriba encima del valor y


confirme con "enter ".

Al terminar,
el nuevo valor queda aceptado

Repita este procedimiento para " PRESION MIN PROCESO " y " PRESION MAX
PROCESO ". Los valores para "NORMAL" y "MIN PROCESO" pueden ser idénticos,
pero el valor "MAX PROCESO" debe ser 200 mbar mayor que en "MAX NORMAL". De
ese modo y durante la introducción de vapor, la bomba de vacío se activa cuando la
presión está a 200 mbar de alcanzar la presión normal.
Al ajustar la presión normal observe la situación atmosférica en el lugar (alta presión –
baja presión).
En la fábrica se han ajustado los siguientes datos: PRESSURE MIN NORMAL 900
mbar, PRESSURE MAX NORMAL 1020 mbar a una altura de 350 msnm.
Con "EXIT" y otra vez "EXIT" se regresa nuevamente a la imagen inicial.

Página 41 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

Con ello el Sterishred® 250 está listo para el servicio.


Ahora debe llevar a cabo una prueba de hermeticidad. Pulse la tecla " TEST DE
PERDIDAS " y abra el menú para la prueba de hermeticidad. Pulse " CERRAR " +
tecla verde y se cierran las tapas; véase el punto 3.2.2 y el paso 21. Tras pulsar luego "
PRUEBA " la prueba se lleva a cabo. Si se superó la prueba, bastará con pulsar la
tecla " PROXIMO CICLO " para regresar nuevamente a la pantalla inicial.
Tenga en cuenta que en la apertura y el cierre de la autoclave tiene lugar una prueba
de seguridad interna que dura unos 5 segundos.
Durante estos intervalos de tiempo, el operario tiene la impresión que no pasa nada.
Cuando vaya a cerrar o abrir la tapa, no debe presionar repetidas veces las teclas, ya
que si lo hace el contador de tiempo se posicionará siempre en cero para comenzar de
nuevo a contar. Así pues, las teclas deberán mantenerse pulsadas al mismo tiempo.

Comience ahora un ciclo sin carga apretando la tecla " ESTERILIZACION " + tecla
verde.
Cuando la máquina ejecuta el ciclo sin problema, se considera terminada la primera
puesta en funcionamiento.

Página 42 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

4. Mantenimiento y control
Mediante un mantenimiento y un control permanentes y un entretenimiento preventivo
es posible impedir fallas de la máquina.

En todos los trabajos de mantenimiento debe garantizarse la seguridad en el trabajo.

Los trabajos de mantenimiento y de control deben ser llevados a cabo por personal
autorizado.

Los siguientes trabajos de mantenimiento y de control deben llevarse a cabo


periódicamente:
 Limpieza diaria de los tamices; extraer para
ello el tornillo sin fin de la cámara de
tratamiento y retirar luego los tamices. Abrir el
tamiz y limpiarlo con un cepillo grueso.
Tenga en cuenta que las piezas
pueden estar calientes.

 Limpieza diaria del tornillo sin fin


Limpiar el tornillo sin fin extraído con un
cepillo grueso
Tenga en cuenta que las piezas
pueden estar calientes.

 Limpieza diaria de la cámara de


tratamiento
(vista después del desmontaje de la lanza
de vapor). Quitar los restos de residuos
con una escoba o un aspirador.
Asegúrese de no dañar el sensor de
presión en la parte trasera y superior del
suelo.
Tenga en cuenta que las piezas
pueden estar calientes.

 En tanto que sea posible, la inspección diaria del exterior de la máquina y del
embudo de llenado así como del interior de la cámara de tratamiento, deberá
realizarse con la tapa y puerta abierta.

Página 43 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

 Limpieza semanal de la lanza de vapor; limpieza de las rendijas de salida de vapor

 Cambio periódico del cartucho filtrante.


En régimen de 1 turno cada 6 meses, en régimen de 2 turnos cada 3 meses y en
régimen de 3 turnos cada 1,5 meses.
Para ello, desenroscar el revestimiento
lateral izquierdo y abrir la puerta de
mantenimiento.

Abrir luego la caja del filtro conforme a las


instrucciones del fabricante y retirar el
cartucho filtrante. Insertar uno nuevo y
volver a cerrar la caja filtrante.
El cartucho filtrante debe extraerse sólo
después de la desinfección del filtro (v.
punto 3.2.3) y eliminar en la máquina con el
próximo llenado.
Tenga en cuenta que las piezas
pueden estar calientes.

Vista sin revestimiento

 Todas las uniones de rosca deben ser controladas durante el primer año cada 4
semanas, reapretándolas si fuera necesario.
Después de este intervalo de tiempo, deben llevarse a cabo controles semestrales.

 Consulte las documentaciones separadas de los fabricantes en cuanto a las


prescripciones de mantenimiento y de control para los componentes eléctricos y
neumáticos.

 Controle mensualmente la capacidad de funcionamiento del dispositivo de PARADA


DE EMERGENCIA.

 Control periódico del filtro de agua en la acometida de agua limpia

 Control periódico del compresor, purga del agua de condensado, limpieza del filtro
de aire, relleno de aceite

 Embudo de llenado
Todas las medidas necesarias para la inspección, el mantenimiento y el
entretenimiento deben llevarse a cabo con arreglo a las disposiciones nacionales del
país de emplazamiento.
Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones de servicio, debiendo
el explotador definir y documentar las especificaciones correspondientes.
El explotador debe garantizar que la capacidad de funcionamiento y la seguridad del
aparato estén garantizadas en cada momento.
Sólo deben realizarse los desmontajes necesarios si:
- la temperatura presenta un estado normal

Página 44 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

- la presión ha sido eliminada completamente


- tuvo lugar un enjuague del aparato en función del medio.
Están prohibidas las soldaduras en el aparato.
Después de 15000 ciclos de carga, el aparato debe someterse a una comprobación
interna (prueba de fisuras de superficie)
Se recomiendan los siguientes intervalos de comprobación para el explotador:
- Comprobación externa: 2 años
- Comprobación interna: 5 años o a más tardar en 15000 cambios de carga
- Prueba de resistencia: 10 años o a más tardar en 30000 cambios de carga

La máquina a presión debe ser mantenida periódicamente por personal instruido, de


modo que conserve su hermeticidad mecánica, química y térmica en el modo de
funcionamiento previsto.
Conforme a las condiciones de servicio y la experiencia, el explotador debe definir
las mediciones necesarias para el mantenimiento y la inspección.
Los trabajos de inspección y de mantenimiento incluyen asimismo la vigilancia y el
aseguramiento de
- hermeticidad
- condiciones de emplazamiento
- marcación
- funcionamiento debido de los dispositivos de seguridad y advertencia
- espesor de pared
- 100% de control de penetración de color en todas las uniones soldadas
accesibles
- el anillo de cierre debe someterse en el campo de los picos máximos de
tensión a una prueba de penetración de color
El explotador debe someter la máquina a las pruebas correspondientes periódicas
para verificar su estado óptimo, conforme establezcan las disposiciones legales de
cada país.

 Cámara de tratamiento (autoclave)


Todas las medidas necesarias para inspección, mantenimiento y entretenimiento
deben llevarse a cabo con arreglo a las disposiciones nacionales del país de
emplazamiento.
Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones de servicio, debiendo
el explotador definir y documentar las especificaciones correspondientes.
El explotador debe garantizar que la capacidad de funcionamiento y la seguridad del
aparato estén garantizadas en cada momento.
Sólo deben realizarse los desmontajes necesarios si:
- la temperatura presenta un estado normal
- la presión ha sido eliminada completamente
- tuvo lugar un enjuague del aparato en función del medio.
Están prohibidas las soldaduras en el aparato.
Después de 15000 ciclos de carga, el aparato debe someterse a una comprobación
interna (prueba de fisuras de superficie)
Se recomiendan los siguientes intervalos de comprobación para el explotador:
- Comprobación externa: 2 años
- Comprobación interna: 5 años o a más tardar tras 15000 cambios de carga
- Prueba de resistencia: 10 años o a más tardar tras 30000 cambios de carga

Página 45 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

El aparato a presión debe ser mantenido periódicamente por personal instruido de


modo que conserve su hermeticidad en la solicitación mecánica, química y térmica a
esperar en el modo de servicio previsto.

Conforme a las condiciones de servicio y la experiencia, el explotador debe definir


las mediciones necesarias para el mantenimiento y la inspección.
Los trabajos de inspección y de mantenimiento incluyen asimismo la vigilancia y el
aseguramiento de
- hermeticidad
- condiciones de emplazamiento
- marcación
- funcionamiento debido de los dispositivos de seguridad y advertencia
- espesor de pared
- 100% de control de penetración de pintura en todas las uniones soldadas
accesibles
- el anillo de cierre debe someterse en el campo de los picos máximos de
tensión a una prueba de penetración de color
El explotador debe someter el aparato a presión conforme a las disposiciones
nacionales mediante la realización de pruebas periódicas que verifiquen su estado.

Página 46 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

5. Indicaciones de fallas y eliminación de fallas


Indicaciones de fallas en el display:
Fallas en la prueba de hermeticidad

No. Falla Causa/Eliminación


La prueba de El sistema no es hermético /
hermeticidad señala Abrir la puerta de la cámara de tratamiento y controlar la junta o
ERROR bien si la junta está defectuosa. Después de la limpieza volver a
cerrar la puerta y repetir el ensayo. Si la prueba arroja aún un
resultado negativo, controlar la junta en la tapa del embudo de
llenado.
De lo contrario, consultar el servicio técnico y cambiar la junta.
not closed Ambas puertas/tapas no están cerradas
Cerrar las puertas
filler cap not closed La tapa del embudo no está cerrada
Cerrar la tapa
autoclave not closed La puerta de la cámara de tratamiento/autoclave no está cerrada
Cerrar la puerta
runtime exceed Durante la compensación de la presión, la presión aumenta a
más de 800 mbar, máquina no hermética
Abrir la puerta abajo y comprobar la junta, abrir la tapa arriba y
verificar la junta, repetir la prueba; si persiste la indicación de la
falla, consultar el servicio técnico
compressed air to Presión muy baja en la junta
seal autoclave to low Controlar la junta y recambiarla si fuera necesario
compressed air to Presión muy baja en la junta
seal filler cap to low Controlar la junta y recambiarla si fuera necesario

Fallas por exceso de los tiempos de proceso

No. Falla Causa/Eliminación


1 Los motores de la Bloqueo de los motores de trituradora /
trituradora bloquearon Atención: hay material contaminado en el embudo;
3 veces y se ¡imprescindible esterilizarlo!
quedaron parados. Intente efectuar el procedimiento a mano, véase 3.2.4.4 – si ello
no fuera exitoso, hay que esterilizar para exterminar los
gérmenes; abrir el embudo de relleno y extraer el material que
provocó el atascamiento.
Para ello debe pasar al modo manual, ver 3.2.4.3. Pasar al
proceso principal mediante apriete de la tecla VACUUM. El
proceso pasa a la fase de vacío y luego al proceso de
esterilización (136°C durante 20 min).
Después de terminar, abrir la tapa del embudo y eliminar la
causa.
Si la trituradora presenta roturas (en las cuchillas u otras piezas),
consulte al servicio.
Atención: ¡Llevar vestimenta protectora!
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!

Página 47 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

2 Vacío Agua en la caja filtrante / Válvulas M6 o M5 defectuosas / Falta


El vacío no se de agua / Bomba de vacío defectuosa /
alcanza o bien sólo Atención: hay material contaminado en el embudo;
insuficientemente. ¡imprescindible esterilizarlo!
Para ello debe pasar al modo manual, ver 3.2.4.3. Ir al proceso
previo y apretar la tecla PRE-STERILIZATION 1. Si el proceso
de vacío siguiente PRE-VACUUM 2 nuevamente no funciona,
pasar al proceso principal mediante apriete de la tecla
STERILIZATION. El proceso pasa a la fase de esterilización
(136°C durante 20 min).
Después de terminar, eliminar la causa y consultar al servicio.
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
3 Vapor de autoclave Si no existe ningún mensaje de error específico, comprobar la
En la cámara de válvula M8 / las uniones de tubo flexible /
tratamiento no se Atención: hay material contaminado en el embudo;
alcanzan las ¡imprescindible esterilizarlo!
temperaturas Desatornillar el revestimiento y comprobar si sale vapor en la
necesarias. unión de tubo flexible. En caso afirmativo, dejar enfriar y cambiar
la junta y/o el tubo flexible.
De lo contrario, sustituir la válvula M8.
Atención: ¡Llevar vestimenta protectora!
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
4 Evacuar el vapor Válvula M7 defectuosa / Tubo flexible al condensador doblado
El vapor/la presión no indebidamente
pueden ser purgados Atención: hay material contaminado en el embudo;
en la cámara. ¡imprescindible esterilizarlo!
Para ello pasar al modo manual, ver 3.2.4.3. Ir al proceso
principal y apretar la tecla STERILIZATION. El proceso pasa a la
fase de esterilización (136°C durante 20 min).
Después de terminar, eliminar la causa y consultar al servicio
técnico.
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
5 Vacío ver 2
6 Vapor autoclave ver 3
7 Evacuar vapor ver 4
8 Vacío ver 2
9 Vapor autoclave ver 3
10 Evacuar vapor ver 4
11 Vacío ver 2
12 Vapor autoclave ver 3
13 Válvula embudo de Válvula M4 defectuosa / Tubo flexible defectuoso /
llenado Atención: hay material contaminado en el embudo;
El vapor no puede ¡imprescindible esterilizarlo!
fluir al embudo. Continuar la fase de esterilización hasta que hayan transcurrido
20 minutos del tiempo de protocolización. Terminar el proceso
en forma normal. Dejar enfriar y eliminar luego la falla. Cambiar
la válvula, controlar el tubo flexible.
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!

Página 48 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

14 Protocolo Papel agotado / Impresora defectuosa


No se imprime Colocar un nuevo rollo de papel.
Pedir una nueva impresora.
Solicitar el protocolo a través del interface USB.
15 Evacuar el vapor Ver 4
Salida Llave esférica de motor defectuosa / tubo flexible
16 El agua no se escurre atascado/defectuoso / salida en el interior atascada
Desatornillar el revestimiento a la izquierda, llevar la llave
esférica a "Manual" (ver las instrucciones relativas a la llave) y
abrirla. Si no se escurre el agua, llevar la llave esférica
nuevamente a "Auto".
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
Llamar a una persona autorizada y abrir en el programa
BIOLOGY la puerta de la cámara de tratamiento. Colocar una
caja delante y dejar escurrir luego unos 12 litros de agua.
Atención: ¡El agua y los residuos están calientes!
Dejar enfriar, eliminar el atascamiento o recambiar la llave
esférica.
17 Secado al vacío Agua en la caja del filtro / Válvulas M6 o M5 defectuosas / Falta
de agua / Bomba de vacío defectuosa /
Atención: ¡El material en la cámara de tratamiento está
esterilizado!
Abrir la caja del filtro y comprobar si hay agua en ésta. De lo
contrario, llamar al servicio y concluir los pasos en el modo
manual según 3.2.5.
18 Compensación de Válvula MW 6 defectuosa /
aire Desatornillar el revestimiento a la izquierda, llevar la llave
esférica a "Manual" (ver las instrucciones relativas a la llave) y
abrirla. Abrir cuidadosamente para que pueda entrar agua.
Llevar la llave esférica nuevamente a "Auto".
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
19 Abrir la autoclave Falta aire comprimido / Cilindro de apertura defectuoso /
Llamar a una persona autorizada y abrir en el programa
BIOLOGY la puerta de la cámara de tratamiento.
20 Desplazar el tornillo Motor defectuoso del tornillo sin fin / La rueda de cadena
sin fin también gira / Cadena defectuosa /
Desatornillar el revestimiento atrás en el centro y comprobar la
cadena, la rueda de cadena.
Intentar extraer el tornillo sin fin hacia adelante y moverlo a
mano.

Mensajes específicos de fallas

1 not automatic Interruptor de llave en "manual"


2 not ready Si aún parpadea la lámpara amarilla, la parada de emergencia
está apretada o aún no se practicó la confirmación con la tecla
verde
3 Guardamotor motor Disparó el guardamotor 1A1.1, motor sobrecargado
de la trituradora a la Llamar al servicio; abrir el armario de distribución y volver a
izquierda activar el guardamotor después de 1 minuto, trituradora en
régimen manual, véase 3.2.4.4, volver a liberar con movimiento
hacia atrás. De lo contrario proceder tal como se indica en el
punto 1, error por exceso del tiempo de proceso

Página 49 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

4 Guardamotor El guardamotor 1A1.2 ha disparado, el motor está sobrecargado


Motor de la Llamar al servicio técnico; abrir el armario de distribución y volver
trituradora a la a activar el guardamotor después de 1 minuto, trituradora en
derecha régimen manual, véase 3.2.4.4, volver a liberar con movimiento
hacia atrás. De lo contrario proceder tal como se indica en el
punto 1, error por exceso del tiempo de proceso
5 Guardamotor El guardamotor 1A2 ha disparado, el motor está sobrecargado
Motor del tornillo sin Llamar al servicio técnico; abrir el armario de distribución y volver
fin a activar el guardamotor después de 1 minuto
Buscar la causa, proceder tal como se indica en el punto 20, error
por exceso del tiempo de proceso
6 Guardamotor El guardamotor 1A3 ha disparado, motor sobrecargado
Bomba de vacío Buscar el servicio; abrir el armario de distribución y volver a
activar el guardamotor después de 1 minuto
Buscar la causa, proceder tal como se indica en el punto 2, error
por exceso del tiempo de proceso
7 Calefacción Fallas de la calefacción en uno de los generadores de vapor o
Generador de vapor bien en ambos
Controlar las varillas calefactoras y cambiarlas, si fuera necesario
Llamar al servicio técnico
Atención: hay material contaminado en la cámara de
tratamiento; no abrir la cámara; ¡esterilizar si fuera necesario!
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
8 Falta de agua Los interruptores de flotador han disparado
Generador de vapor Controlar la conexión de agua
1 Controlar el paso de válvulas
Controlar los tubos flexibles, llamar al servicio
Atención: hay material contaminado en la cámara de
tratamiento; no abrir la cámara; ¡esterilizar si fuera necesario!
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!
9 Falta de agua Los interruptores de flotador han disparado
Generador de vapor Controlar la conexión de agua
2 Controlar el paso de las válvulas
Controlar los tubos flexibles, llamar al servicio
Atención: hay material contaminado en la cámara de
tratamiento; no abrir la cámara; ¡esterilizar si fuera necesario!
Atención: ¡Las piezas pueden estar calientes!

Página 50 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

6. Listas de piezas de repuesto y dibujos

Conviene hacer su pedido de piezas de desgaste y de repuesto no sólo cuanto fallen


piezas individuales o la máquina entera.
Una reserva de las piezas de desgaste y repuesto más importantes en el lugar de
emplazamiento es importante para garantizar el funcionamiento y la disponibilidad de la
máquina.

Para pedir piezas de degaste y de repuesto debe emplear las listas y los dibujos de
piezas de repuesto.

Rogamos prestar atención en todos los pedidos de piezas de desgaste y de repuesto a


la integridad de la documentación del pedido.

Debe indicar los siguientes datos:


 Tipo de máquina
 Número de máquina
 Año de construcción
 Lista de piezas
 Datos de la partida correspondiente de la lista de piezas de desgaste y de
repuesto

Nuestra dirección:
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Otto- Schmerbach- Str. 19
09117 Chemnitz
GERMANY

Tel.: +49 371/334281-10


Fax: +49 371/334281-21
E-mail: info@ersoma.de

En el suministro: Otto- Schmerbach- Str.19


Halle 11, Tor F
D-09117 Chemnitz

Tenga en cuenta:
En las listas sólo se indican las piezas que en opinión del fabricante puede fallar o sufrir
un desgaste.
Si necesita una pieza no indicada en la lista, rogamos señalar exactamente el número
de dibujo del grupo en el que se representa el componente requerido así como el
número de posición de la pieza requerida en este grupo.

Para las listas de las piezas de repuesto y de desgaste véase el anexo

Página 51 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

7. Planos y listas de piezas

7.1 Circuito de agua, vapor y vacío

7.2 Sistema neumático

Página 52 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

8. Declaración de conformidad y ensayo de laboratorio

Página 55 de 61
Declaración de conformidad
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

ERMAFA Sondermaschinen-
und Anlagenbau GmbH
Geschäftsbereich
Sondermaschinenbau
Otto-Schmerbach-Str.19
09117 Chemnitz
Tel.: 0371 / 334281 10
Declaración de conformidad Fax : 0371 / 334281 21
www.ersoma.de
e-mail:u.hartmann@ersoma.de
(Según la Directiva de máquinas 2006/42/CE, Anexo II A)
Chemnitz, 20.12.2012

Por la presente, declaramos que nuestro producto ha sido fabricado en conformidad con la
Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas y cumple todos sus requisitos:

Identificación: STERISHRED® 250


Número de pedido: Gu06.01-00:00-00(0)
Número de serie: 11-0002-15
Año de fabricación: 2012

Asimismo, el producto mencionado cumple con las directivas siguientes :

2006/95/EG Directiva de baja tension


2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
97/23/EG Directiva de equipos a presión

Las normas armonizadas aplicadas publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea son.

Otras normas y regulaciones legales aplicadas:


- Ley sobre la seguridad de equipos y productos (GPSG)
- 9. Normativa sobre maquinaria GPSGV
- DIN EN563

Se suministra el marcado CE de conformidad para esta máquina.

Cualquier modificación ejecutada en la máquina sin muestra intervención hace que esta
declaración.

Dr. Ing. Uwe Hartmann


Gerente

Geschäftsführer: Bankverbindungen: LKW: 09117 Chemnitz,


Dr. Ing. U. Hartmann Sparkasse Chemnitz Otto-Schmerbach-Str. 19
Amtsgericht Chemnitz Konto-Nr.: 3140005856 Halle 11 Tor F
HRB 18293 BLZ: 87050000
St.Nr.:215/108/05221
Ust.-Ident-Nr.:DE 211333290
Mikrobiologisches Testlabor GmbH
Brambacher Straße 17, D-08645 Bad Elster

INFORME DE ENSAYO - AUTOCLAVE PARA LA


Informe de laboratorio no.
ESTERILZIACIÓN DE RESIDUOS DE HOSPITAL DE LA Anexo: 26
7/794/11
CLASE C, STERISHRED® 250 (SISTEMA ERMAFA)

Versión: 1 Autor: J. Friedrich Fecha: 12/11/2011 Página 1 de 2

Encargo Comprobación de la eficacia


®
STERISHRED 250, Sistema ERMAFA

Cliente ERMAFA Sondermaschinen und Anlagenbau GmbH


Otto-Schmerbach-Straße 19
09117 Chemnitz

Fecha del pedido 05/10/2011

Fecha de la 3 y 4 de noviembre de 2011


verificación

Realización Dr. E. Steiger (MTLBE)


J. Friedrich (MTLBE)

Lugar de ERMAFA Sondermaschinen und Anlagenbau GmbH


comprobación Halle 11, Montagefläche ERMAFA, Endkontrolle
Otto-Schmerbach-Straße 19
09117 Chemnitz

Identificación del Fabricante: ERMAFA Sondermaschinen und


aparato Anlagenbau GmbH
09117 Chemnitz
®
Tipo: STERISHRED 250
Año de construcción: 2011
Primera puesta en servicio: Nuevo aparato
3
Volumen del recipiente a presión: 300 dm
3
Volumen de la cámara de trat.: 110 dm
Manejable en dos lados: no
Alimentación de vapor: vapor propio
Procedimiento de esterilización: vacío previo fraccionado, FRVV

Programas Programa VAKUUMTEST (ENSAYO DE VACÍO)


Programa ESTERILIZACIÓN DE RESIDUOS 134 °C, 20 min (carga parcial)
(para comprobar la reproducibilidad, esta configuración de carga fue
verificada en total tres veces)
Programa ESTERILIZACIÓN DE RESIDUOS 134 °C, 20 min
(carga completa)

Geschäftsführerin: Tel.: +49 (0)37437 2208 Amtsgericht Chemnitz Volksbank Plauen eG Dt. Apotheker- und Ärztebank
Dipl.-Biologin Fax: +49 (0)37437 2418 HRB 18349 Kto.-Nr.: 5 016 572 014 Kto.-Nr.: 8 068 127
Elvira Schneider E-mail: info@mtl-be.de USt-IdNr.: DE 211568713 BLZ: 870 958 24 BLZ: 300 606 01
Internet: www.mtl-be.de Steuernr.: 223/114/03072 IBAN: DE64870958245016572014 IBAN: DE65300606010008068127
Mikrobiologisches Testlabor GmbH
Brambacher Straße 17, D-08645 Bad Elster

INFORME DE ENSAYO - AUTOCLAVE PARA LA


Informe de laboratorio no.
ESTERILZIACIÓN DE RESIDUOS DE HOSPITAL DE LA Anexo: 26
7/794/11
CLASE C, STERISHRED® 250 (SISTEMA ERMAFA)

Versión: 1 Autor: J. Friedrich Fecha: 12/11/2011 Página 2 de 2

La máquina autoclave STERISHRED® 250 ha sido comprobada y verificada y,


Resumen del conforme a los resultados de las pruebas microbiológicas y físicas realizadas,
resultado satisface las exigencias especificadas para la esterilización de residuos de hospital
de la clase C. Asimismo, en lo que se refiere a las temperaturas y los tiempos de
acción, cumple las exigencias para la inactivación de priones -según (4) y (7)-. La
máquina realiza un proceso fraccionado de pre-vacío ejecutado en cuatro fases.
Teniendo en cuenta la comprobación de seguridad en los procesos de esterilización
SAL, se llega a la conclusión de que también se eliminan las bacterias, virus y
hongos presentes en residuos altamente contaminados.

El manejo de la máquina a través de la pantalla táctil (touch panel) es simple y


seguro. Una impresora interna elabora e imprime los datos que se requieren para
confirmar la eficacia del proceso.

Autorización

Fecha

..................................
Dr. E. Steiger
Datos comprobados y aceptados

........................................ ........... .............................


Fecha Fecha

........................................ . ......................................
J. Friedrich Dra. K. Zander
Verificador responsable Jefa de Laboratorio

Geschäftsführerin: Tel.: +49 (0)37437 2208 Amtsgericht Chemnitz Volksbank Plauen eG Dt. Apotheker- und Ärztebank
Dipl.-Biologin Fax: +49 (0)37437 2418 HRB 18349 Kto.-Nr.: 5 016 572 014 Kto.-Nr.: 8 068 127
Elvira Schneider E-mail: info@mtl-be.de USt-IdNr.: DE 211568713 BLZ: 870 958 24 BLZ: 300 606 01
Internet: www.mtl-be.de Steuernr.: 223/114/03072 IBAN: DE64870958245016572014 IBAN: DE65300606010008068127
Quick Guide mode
"automatic".

làmparas Acciòn làmparas Reacciòn


amarillo verde amarillo verde
parpadeante des confirmer apretando el pulsador verde des con màquina lista para el servicio
parpadeante des confirmer apretando el pulsador verde parpadeante des parada de emergencia accionada
des con ninguna des con màquina lista para el servicio
con des ninguna con des puerta/tapa abierta


1.
Selección
de rellenar o

1.+ 2. 
2.
Llenado

3.
Esterilizacion

4.
1.+ 2. 
Expulsión

5.
Limpieza

sello

6.
Prueba de


hermeticidad

1.+ 2.
7.
Cerrar

8.


Ejecute
test

9.
Proximo ciclo - de partida de llenado de nuevo
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Lista de chequeo del manual de servicio - Sterishred 250


Mantenimiento preventivo (véanse las instrucciones de operación, apartado 4.)
La instalación, el mantenimiento, el servicio y la reparación de la ERMAFA Sterishred 250 sólo deben ser
efectuados por técnicos entrenados, calificados y autorizados por ERMAFA, familiarizados con estos
sistemas.
Durante el mantenimiento y la reparación, debe prestarse atención especial a las instrucciones de
seguridad contenidas en este manual. Tales instrucciones deben ser respetadas e impuestas durante
todas las operaciones. La falta de cumplimiento y/o la inobservancia de los procedimientos de
mantenimiento pueden ocasionar un daño al equipo que requeriría a su vez reparaciones mayores.
Debe cortarse la alimentación eléctrica llevando el interruptor principal a OFF. Compruebe que la
alimentación eléctrica en el panel de control está desconectada. Sólo entonces debe proceder a mantener
y reparar la máquina.
A continuación presentamos el esquema de mantenimiento recomendado:
Área de la máquina Acción Frecuencia

Carga del embudo Limpiar la junta Cada ciclo


Compruebe que no quede residuo o material depositado en
Tapa de descarga Cada ciclo
la junta
Tapa de descargar Limpie la junta inflable Cada ciclo
Compruebe que no quede residuo o material depositado en
Carga del embudo Cada ciclo
la junta

Trituradora Inspección visual de las cuchillas cortantes y contracuchillas Cada día


Cámara de tratamiento Limpie las compuertas Cada día
Cámara de tratamiento Desmonte y limpie el tornillo sin fin transportador Cada día
Cámara de tratamiento Desmonte y limpie las pantallas (rejilla) Cada día
Caja Inspección visual Cada día

Cámara de tratamiento Limpie la brida (parte superior de la trituradora) Cada semana


Cámara de tratamiento Limpie el nivel inferior Cada semana
Cámara de tratamiento Limpie la lanza de vapor y las rendijas exteriores de vapor Cada semana

Trituradora Compruebe el nivel de aceite del engranaje del motor Cada mes
Compruebe la tubería de aguas servidas y limpiar si el agua no fluye
Tubería de aguas servidas Cada mes
libremente
Tubería de agua de
Compruebe la tubería de agua Cada mes
refrigeración

Desmonte y limpie el extremo del empujador ( la parte dentro de la


Empujador Cada 3 meses
máquina)

Cada 6 meses
Filtro Cambie el cartucho de filtro
(1 turno)
Quite la condensación del depósito, limpie el filtr o de aspiración,
Compresor Cada 6 meses
compruebe el nivel de aceite

Trituradora Sustitución de la trituradora 8000 ciclos


Cambie el aceite (véase las instrucciones de operación de la caja del
Trituradora Cada 2 años
motor)
*La inobservancia del presente esquema puede ocasionar una falla del equipo.
Pág. 1
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Lista de chequeo del manual de servicio - Sterishred 250

Área de la máquina Acción Frecuencia

Carga del embudo Limpiar la junta Cada ciclo


Compruebe que no quede residuo o material depositado en
Tapa de descarga Cada ciclo
la junta
Tapa de descargar Limpie la junta inflable Cada ciclo

Compruebe que no quede residuo o material depositado en


Carga del embudo Cada ciclo
la junta

Trituradora Inspección visual de las cuchillas cortantes y contracuchillas Cada día

Cámara de tratamiento Limpie las compuertas Cada día

Pág. 2
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Cámara de tratamiento Desmonte y limpie el tornillo sin fin transportador Cada día

Cámara de tratamiento Desmonte y limpie las pantallas (rejilla) Cada día

Caja Inspección visual Cada día

Cámara de tratamiento Limpie la brida (parte superior de la trituradora) Cada semana

Cámara de tratamiento Limpie el nivel inferior Cada semana

Pág. 3
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Cámara de tratamiento Limpie la lanza de vapor y las rendijas exteriores de vapor Cada semana

Trituradora Compruebe el nivel de aceite del engranaje del motor Cada mes

Compruebe la tubería de aguas servidas y limpiar si el agua no fluye


Tubería de aguas servidas Cada mes
libremente

Tubería de agua de
Compruebe la tubería de agua Cada mes
refrigeración

Pág. 4
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Desmonte y limpie el extremo del empujador ( la parte dentro de la


Empujador Cada 3 meses
máquina)

Cada 6 meses
Filtro Cambie el cartucho de filtro
(1 turno)

Quite la condensación del depósito, limpie el filtr o de aspiración,


Compresor Cada 6 meses
compruebe el nivel de aceite

Trituradora Sustitución de la trituradora 8000 ciclos


Cambie el aceite (véase las instrucciones de operación de la caja del
Trituradora Cada 2 años
motor)

*La inobservancia del presente esquema puede ocasionar una falla del equipo.

Pág. 5
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

Manual de servicio - Sterishred 250

Cómo cambiar la tarjeta de memoria y poner en marcha la Sterishred

1. Posición del interruptor en "automatic"

2. Desconectar el interruptor principal

3. Abrir el armario de distribución

4. Desconectar la unidad de control SIMATIC S7-300

Posición central

5. Empujar para extraer la tarjeta de memoria

6. Cuando inserte la nueva tarjeta de memoria, debe asegurarse de que la unidad de


control permanece desconectada

7. Conectar el interruptor principal

Pág. 1
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering · Produktion — Anlagenrealisierung

8. Vista del panel después de la conexión del


interruptor principal

9. Al conectar la unidad de
control, el panel muestra la
vista inicial

10. Apretar el botón verde en la puerta del armario de


distribución – vista del panel

11. Interruptor de llave a "manual"

12. Posición d el interruptor en "automatic"

13. Tras cerrar el armario de distribución, la máquina podrá funcionar normalmente

Pág. 2
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering ∙ Produktion Anlagenrealisierung

Manual de Servicio - Sterishred 250

1. Sustituir la junta inflable de la puerta de la cámara


de tratamiento (autoclave)

Quitar las hojas de cubierta como mínimo en la parte


céntrica de la máquina.

La máquina puede encontrarse en la posición inicial.


Ambas juntas están separadas por soplado, debiendo
desconectar el compresor.

Quitar el tubo

Quitar la parte del codo

Hay una abertura de


llave de 7 mm
en el tubo de cone-
xión en la junta

Desprender la junta

Atención, la puerta está caliente.


¡Llevar guantes!

Vista dorsal de la puerta sin junta


Vista del agujero del tubo de conexión de la junta

Pág. 1
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering ∙ Produktion Anlagenrealisierung

Colocar una nueva junta


y proceder en orden
inverso

2. Sustituir la junta de sellado inflable del embudo de llenado

Quitar el tubo y la parte del codo


(en esta vista, la tapa no está abierta)

Los próximos pasos son idénticos como en


el recambio de la junta en la puerta inferior.

Después de concluir la sustitución de las juntas montar las hojas de cubierta.

Puede poner en marcha nuevamente la máquina.

Pág. 2
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering ∙ Produktion Anlagenrealisierung

Manual de reparación de la Sterishred 250

1. Cambio de la trituradora

La máquina debe estar montada para el cambio de la trituradora. La trituradora de recambio


debe enviarse al cliente con la herramienta adecuada de recambio y un juego de juntas.

Deben realizarse los siguientes trabajos:

- Cortar el agua, desconectar la máquina


- Desmontar el revestimiento
- Soltar la clavija del panel y de la impresora
- Soltar y desenroscar el armario de distribución
- Desenroscar 2 veces los marcos auxiliares superiores atrás, separándolos de la
sujeción de chapa

- Soltar el cilindro neumático en la tapa del embudo (retirar el ojal del eje); para ello se
requiere aire comprimido para soltar los frenos, soltar los tubos flexibles
- Quitar el aislamiento en la trituradora
- Cortar el aislamiento en el embudo y la autoclave en las rayas marcadas y quitar las
piezas

- Desenroscar el interruptor de seguridad Sick ya que éste


podría resultar dañado al enroscar el embudo
- Soltar eventualmente la línea de sensor al sensor de tem-
peratura superior y las tuberías de aire comprimido al
cilindro del empujador

- Soltar los tornillos en la brida del embudo y desenroscarlos


- Insertar los tornillos a presión y enroscar los 2 pernos guía (de lo contrario se
desplazaría el embudo)

- Apretar el embudo uniformemente con los


4 tornillos de presión hacia arriba hasta
que las bases queden por debajo de los
soportes del embudo

Lado delantero Lado trasero

- Soltar los tornillos de presión para que el


embudo baje a las bases

Pág. 1
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering ∙ Produktion Anlagenrealisierung

- Enroscar las barras C en ambos lados en el


montante, observar la protección para la
cabeza

- Soltar los tubos flexibles de vapor, desenros-


car el generador de vapor II abajo en la
sujeción y volcar hacia la derecha.

- Colgar el polipasto de cadena y sujetar en el motor

Lado del armario de distribución Lado opuesto

- Desenroscar los tornillos en las placas de la sujeción del motor en ambos lados
- Retirar ambos motores, eventualmente con ayuda de un dispositivo de extracción
- Bajar el motor en el lado del armario de distribución, bien después de la extracción
del compresor o bien extraerlo un poco
- Tirar del motor en el lado opuesto hacia arriba, prestar atención a tubos, no chocar,
de lo contrario hay peligro de fuga
- Asegurar ambos motores con un segundo bucle

- Quitar los tornillos en la brida de la autoclave


- Atornillar los 4 soportes para los tornillos de
separación en la caja de la trituradora

Pág. 2
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH
Engineering ∙ Produktion Anlagenrealisierung

- Insertar los tornillos de presión y enroscar 2 pernos guía (de lo contrario, se


desplazaría la trituradora)
- Colocar chapas base debajo de los tornillos de presión y tirar de la trituradora de
manera uniforme hacia arriba

- Empujar los carriles debajo de la trituradora


- Sujetar debajo un montante de apoyo
- Desmontar ambos cilindros de aire
comprimido para la apertura de la tapa,
marcando los cilindros (izquierda y derecha)
dado que los muñones del árbol son muy
anchos
- Extraer la trituradora; tener cuidado de que
no se deslice lateralmente de los carriles
- Quitar levantando la trituradora con un
equipo de elevación del montante (peso
aprox. 160 kg)

El montaje de una nueva trituradora tiene lugar en orden inverso.

Pág. 3
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

9. Anexos

9.1 Valores límites de la calidad del agua

9.2 Dibujo del grupo, listas de piezas de repuesto y de desgaste

9.3 Documentación de los proveedores

Página 60 de 61
Documentación
ERMAFA Sondermaschinen- und Anlagenbau GmbH

9.1 Valores límite de la calidad del agua

Valores límite de la calidad del agua para la generación de vapor

No. ord. Designación Unidad Valor límite


Parámetros microbiológicos
1 Escherichia coli (E. coli) /ml 0/100
2 Enterococos /ml 0/100
Parámetros químicos y generales
1 Acrilamida mg/l 0,00010
2 Benceno mg/l 0,0010
3 Boro mg/l 1,0
4 Bromato mg/l 0,010
5 Cromo mg/l 0,050
6 Cianuro mg/l 0,050
7 1,2-dicloroetano mg/l 0,0030
8 Fluoruro mg/l 1,5
9 Nitrato mg/l 50
10 Sustancias activas de productos mg/l 0,00050
fitosanitarios y sustancias activas de
productos biocidas en total
11 Mercurio mg/l 0,0010
12 Seleno mg/l 0,010
13 Tetracloroetano ytricloroeteno mg/l 0,010
14 Uranio mg/l 0,010
15 Aluminio mg/l 0,20
16 Amonio mg/l 0,50
17 Antimonio mg/l 0,0050
18 Arsénico mg/l 0,010
19 Plomo mg/l 0,010
20 Cadmio mg/l 0,0030
21 Hierro mg/l 0,20
22 Cobre mg/l 2,0
23 Manganeso mg/l 0,050
24 Sodio mg/l 200
25 Níquel mg/l 0,020
26 Nitrito mg/l 0,50
27 Cloruro mg/l 250
28 Sulfato mg/l 250
29 Oxidabilidad mg/l O2 5,0
30 Dureza total °dH bis 12
31 Conductibilidad eléctrica específica S/cm 2790 a 25°C
32 Valor pH - 6,5 – 9,5
33 Olor - aceptable
34 Sabor - Aceptable

Вам также может понравиться