Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TIPO
HS 845 HD
NÚMERO DE SERIE
183 429
VERSIÓN
001
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
PRÓLOGO ..........................................................1
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD....................3
MANEJO .............................................................5
MONTAJE Y DESMONTAJE..............................6
MANTENIMIENTO ..............................................7
REPARACIÓN ....................................................8
OPCIONES..........................................................9
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
ANEXO ............................................................. 10
ÍNDICE DE MATERIAS
ÍNDICE DE MATERIAS
1. PRÓLOGO 1-1
1.1 Prólogo 1-1
1.2 Utilización de la documentación 1-2
1.2.1 ¿Cómo está estructurado el volumen 1 del manual de instrucciones? 1-2
1.2.2 Requisitos del sistema del ordenador para la utilización de los CD-ROM 1-3
1.2.3 Estado actual de la documentación 1-3
1.2.4 Ubicación de la documentación 1-3
1.3 Documentación de la máquina 1-4
1.4 Pie editorial 1-7
1.5 Tablas de conversión 1-8
1.5.1 Longitud 1-8
1.5.2 Superficie 1-8
1.5.3 Peso (Masa) 1-9
1.5.4 Volumen 1-9
1.5.5 Presión 1-9
1.5.6 Temperatura 1 - 10
1.5.7 Velocidad 1 - 10
1.5.8 Fuerza 1 - 10
1.5.9 Par de giro 1 - 10
1.5.10 Potencia 1 - 11
1.6 Declaración de conformidad 1 - 12
0-5
ÍNDICE DE MATERIAS
0-6
ÍNDICE DE MATERIAS
5. MANEJO 5-1
5.1 Generalidades 5-1
5.2 Indicaciones de uso 5-1
5.2.1 Trabajo seguro con la grúa sobre cadenas 5-1
5.2.2 Utilización del limitador electrónico del momento de carga * 5-2
5.2.3 Poner a cero la indicación de carga (taraje) * 5-3
5.2.4 Limitación de la tensión del cable* 5-3
5.2.5 Pulsador de parada de emergencia 5-3
5.2.6 Accionamiento de la palanca de seguridad 5-4
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
0-7
ÍNDICE DE MATERIAS
0-8
ÍNDICE DE MATERIAS
0-9
ÍNDICE DE MATERIAS
7. MANTENIMIENTO 7-1
7.1 Generalidades 7-1
7.1.1 Trabajos de soldadura 7-1
7.2 Tabla de lubricación y mantenimiento 7-3
7.2.1 Tareas que deben realizarse 7-3
7.3 Motor diesel 7 - 13
7.3.1 Motor, comprobar el nivel y la presión del aceite 7 - 13
7.4 Sistema de combustible 7 - 14
7.4.1 Evacuación del agua de condensación del separador de agua 7 - 14
7.4.2 Evacuación del aire del sistema de combustible 7 - 14
7.5 Sistema de refrigeración 7 - 15
7.5.1 Refrigerante, comprobar el nivel de carga y, si es necesario, rellenar 7 - 15
7.6 Filtro seco de aire 7 - 16
7.6.1 Disposición en el grupo central 7 - 16
7.6.2 Vaciado de los colectores de polvo 7 - 16
7.7 Engranaje de distribución 7 - 17
7.7.1 Comprobar el nivel de aceite lubricante del engranaje 7 - 17
7.7.2 Radiador de aceite para engranajes 7 - 17
7.8 Mecanismo de traslación 7 - 18
7.8.1 Limpieza del mecanismo de traslación 7 - 18
7.8.2 Comprobación de la tensión y tensado de las cadenas 7 - 18
7.8.3 Destensar la cadena 7 - 19
7.8.4 Placas base 7 - 19
7.9 Engranaje del mecanismo giratorio/unión giratoria 7 - 20
0 - 10
ÍNDICE DE MATERIAS
0 - 11
ÍNDICE DE MATERIAS
7.20 Refrigerante 7 - 52
7.20.1 Utilización de concentrado DCA 4 sin líquido anticorrosivo anticongelante 7 - 53
7.20.2 Recomendaciones sobre el agua: 7 - 53
7.20.3 Líquidos anticorrosivos y anticongelantes permitidos: 7 - 54
7.21 Cantidades 7 - 55
7.22 Plan de lubricación 7 - 56
8. REPARACIÓN 8-1
8.1 Generalidades 8-1
8.2 Cambio de cables 8-2
8.2.1 Indicaciones de seguridad 8-2
8.2.2 Retirada de los cables de la devanadera 8-2
8.2.3 Colocación de los cables 8-3
8.3 Cambiar el cable de los tornos 1 + 2 8-4
8.3.1 Generalidades 8-4
8.3.2 Procedimiento 8-4
8.4 Cambiar el cable de tracción de la pluma principal 8-5
8.4.1 Esquema de inserción del cable 8-5
8.4.2 Procedimiento 8-5
8.5 Motor diesel 8-7
8.6 Extintor 8 - 10
8.7 Equipo de protección personal 8 - 10
8.8 Normas de conservación 8 - 10
8.9 Reventa - Puesta fuera de servicio 8 - 10
9. OPCIONES 9-1
9.1 Generalidades 9-1
9.2 Pasarela de pluma 9-3
9.3 Abrazadera del cable 9-3
9.4 Sistema de aire acondicionado 9-4
9.4.1 Generalidades 9-4
9.4.2 Elementos de mando del sistema de aire acondicionado 9-4
9.4.3 Indicaciones sobre el funcionamiento del sistema de aire acondicionado 9-5
9.4.4 Normas de seguridad sobre la manipulación del refrigerante 9-6
9.4.5 Elementos del sistema de aire acondicionado 9-8
9.4.6 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado 9-8
9.5 Bomba de repostaje 9 - 11
9.5.1 Generalidades 9 - 12
9.5.2 Repostaje 9 - 12
9.6 Servicio de módem GSM 9 - 14
9.7 Dispositivo de medición de longitud del cable 9 - 15
9.7.1 Generalidades 9 - 15
9.7.2 Indicaciones en el cuadro de servicio 9 - 15
9.7.3 Programación de la longitud de cable 9 - 15
9.8 Interruptor de fin de carrera de 3 espiras 9 - 17
0 - 12
ÍNDICE DE MATERIAS
9.8.1 Generalidades 9 - 17
9.8.2 Ajuste del interruptor de fin de carrera de 3 espiras 9 - 17
9.9 Lubricación centralizada de la corona giratoria de rodillos (automática) 9 - 18
9.9.1 Información general 9 - 18
9.9.2 Carga del recipiente de grasa 9 - 20
9.9.3 Funcionamiento 9 - 20
9.9.4 Programación de los intervalos de tiempo 9 - 21
9.9.5 Mantenimiento del sistema de lubricación centralizada 9 - 21
9.10 Guía del cable de excavación 9 - 22
9.11 Torno estabilizador 9 - 24
9.11.1 Generalidades 9 - 24
9.11.2 Datos técnicos 9 - 25
9.11.3 Controles previos a la puesta en marcha 9 - 25
9.11.4 Trabajar con el torno estabilizador 9 - 26
9.11.5 Mantenimiento del torno estabilizador 9 - 28
9.12 Cuchara bivalva hidráulica KS3000, KS02 / BH12 9 - 30
9.12.1 Generalidades 9 - 30
9.12.2 Conexión de las cucharas bivalvas 9 - 30
9.12.3 Preselección del tipo de cuchara bivalva 9 - 32
9.12.4 Conexión del servicio con cucharas bivalvas 9 - 32
9.12.5 Campo indicador de cuchara bivalva 9 - 33
9.12.6 Consola de control derecha (X23) 9 - 34
9.12.7 Palanca de mando 9 - 37
9.12.8 Manejo de las cucharas bivalvas 9 - 38
10. ANEXO 10 - 1
10.1 Generalidades 10 - 1
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
0 - 13
ÍNDICE DE MATERIAS
NOTAS:
0 - 14
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
0 - 15
ÍNDICE DE MATERIAS
1. PRÓLOGO
1. PRÓLOGO
1.1 Prólogo
La grúa hidráulica sobre cadenas HS 845 HD con control Litronic establece nuevos estándares en
obras de excavación.
• La máquina base:
- está diseñada para el servicio continuo en las duras condiciones de las obras,
- está concebida como sistema de elementos modulares,
- sus diferentes unidades se pueden combinar y complementar con el fin de lograr la grúa sobre
cadenas adecuada para cada necesidad.
• Esto supone para el propietario una rentabilidad mayor y un ahorro de costes, ya que puede
reducir su parque de maquinaria.
• El control Litronic combina las ventajas de la más moderna técnica de control con la transmisión
hidráulica. Con él se pueden llevar a cabo funciones de regulación de limitación de carga,
limitación de presión con pocas pérdidas, amplias posibilidades de diagnóstico, así como procedi-
mientos automáticos y recopilación de datos de funcionamiento.
Algunas de las ventajas específicas en comparación con el modelo anterior son el lastre posterior
compuesto por módulos, el sistema de autocarga y automontaje, así como el control Litronic
considerablemente más rápido y efectivo.
La documentación de esta grúa sobre cadenas se adapta a las necesidades específicas de cada
cliente. Por ello, infórmese en el servicio de asistencia técnica de grúas sobre cadenas,
- revende la máquina,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
1-1
1. PRÓLOGO
Para ello es indispensable que usted maneje bien las diversas partes que constituyen la documenta-
ción:
1-2
1. PRÓLOGO
Con la primera cifra de la numeración de las páginas, así como de la numeración de las
ilustraciones y tablas, se indica el número de capítulo actual. Por ejemplo, la página indicada con las
cifras 2-10 es la décima página del capítulo 2 "Descripción del producto".
1.2.2 Requisitos del sistema del ordenador para la utilización de los CD-ROM
Hardware:
• Como mínimo Intel(r) Pentium(r) o procesador similar
• 32 MB o más de memoria de trabajo
• Unidad de CD-ROM
• Como mínimo una tarjeta gráfica de 16 bits con 256 colores y una resolución de 800 x 600
(1024 x 768 recomendable)
Software:
• Sistema operativo WIN9x o posterior
• Opcionalmente:
Internet Explorer 4.01 o versiones posteriores
Netscape Navigator 4.5 o versiones posteriores
• Acrobat Reader 4.0 o versiones posteriores
• ISOView, instalado desde el CD-ROM
¡IMPORTANTE!
Para las funciones adicionales del catálogo de piezas de repuesto es necesario efectuar una
configuración de seguridad específica en el Explorador de Internet: el Active Scripting debe estar
activado.
El volumen 1 "Manual de instrucciones" debe estar siempre a mano en la cabina del conductor.
El volumen 2 "Libro de tablas de carga" debe encontrarse a mano en la cabina del conductor. Como
alternativa, también pueden guardarse en la cabina del conductor copias impresas desde el
CD-ROM de las tablas de carga requeridas.
El volumen 3, "Catálogo de piezas de repuesto", y el volumen 4, "Informaciones técnicas", deben
estar a disposición del personal de mantenimiento y asistencia técnica siempre que los necesiten.
Los CD-ROM deben guardarse en una oficina para poder utilizarlos en la planificación de servicios o
en el suministro de piezas de repuesto.
1-3
1. PRÓLOGO
Tipo: HS 845 HD
Año de construcción:
La placa de identificación está fijada en el bastidor principal de la cabina del conductor (ilustra-
ción 1).
Anote en la ilustración 1 los siguientes datos:
- el número de identificación del vehículo
- el año de construcción
- la fecha de la primera puesta en servicio
Estos datos son necesarios, por ejemplo, para los pedidos de piezas de repuesto.
Cuando se entrega, la máquina incluye el siguiente equipamiento específico del cliente marcado
con [x]:
Opciones
1-4
1. PRÓLOGO
[_] _______________________________________________________________________________
Paquete de equipamiento
[_] Paquete de equipamiento para el servicio de demolición
[_] Paquete de equipamiento para el apisonado dinámico de tierras
[_] Paquete de equipamiento para el servicio de elevación de cargas
[_] _______________________________________________________________________________
1-5
1. PRÓLOGO
Torno 1
Torno 2
Cable de elevación
Ganchos de carga
Los accesorios incluidos están específicamente adaptados a la aplicación que tenga la máquina.
En el capítulo 9 de este manual de instrucciones se describen las opciones disponibles. Cuando los
elementos opcionales aparecen en otros capítulos, el signo " * " los identifica correspondientemente.
Certificado de origen
La empresa LIEBHERR-WERK NENZING GMBH de Austria ha construido y fabricado esta máquina
HS 845 HD.
1-6
1. PRÓLOGO
Realización
Además se han tenido en cuenta las siguientes normas y estándares de seguridad:
- BGV A8 (antes VBG 125)
- ASME/ANSI B30.5-1994,
- Nº PCSA ESTÁNDAR 4,
- Manual de seguridad de CIMA.
En interés de nuestros clientes nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones por
motivo de perfeccionamientos técnicos. Por ese motivo, la documentación se corresponderá con el
estado de la técnica en el momento de la entrega y no con el estado de desarrollo técnico del
fabricante.
Derechos de autor
Litronic(r) es una marca registrada de la empresa LIEBHERR.
Esta documentación está protegida por derechos de autor. Se autoriza expresamente la copia y
reproducción de las tablas de carga en el contexto de la planificación de servicios y del funciona-
miento de la grúa sobre cadenas HS 845 HD.
Por lo demás, no se podrá proceder ni total ni parcialmente a la copia, reproducción, microfilmación,
traducción o conversión para el almacenamiento y tratamiento electrónico de datos de esta docu-
mentación sin la autorización expresa concedida por escrito de la empresa LIEBHERR-WERK
NENZING GMBH.
1-7
1. PRÓLOGO
1.5.1 Longitud
1.5.2 Superficie
1-8
1. PRÓLOGO
1.5.4 Volumen
1.5.5 Presión
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
1-9
1. PRÓLOGO
1.5.6 Temperatura
1.5.7 Velocidad
1.5.8 Fuerza
1 - 10
1. PRÓLOGO
1.5.10 Potencia
1 - 11
1. PRÓLOGO
1 - 12
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
1 - 13
1. PRÓLOGO
1. PRÓLOGO
NOTAS:
1 - 14
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
1 - 15
1. PRÓLOGO
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Aplicaciones extremas
• Servicios con la cuchara de arrastre
• Servicios con la cuchara bivalva
• Apisonado dinámico de tierras (control de sondeo por percusión*)
• Máquina de entubado
• Trépano y control del trépano
• Cuchara bivalva de perforación
• Cuchara bivalva de cortina subterránea (mecánica/hidráulica) con control de descenso
• Vibrador de profundidad con lanza vibratoria
• Mástil suspendido/mástil oscilante con vibrador o martillo
• Demolición con bola de caída, cuchara bivalva y machacadora de hormigón
Aplicaciones sencillas
• Utilización de elevación de carga
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
En el capítulo 9 se describen las opciones disponibles. Cuando los elementos opcionales aparecen
en otros capítulos, el signo " * " los identifica.
2-1
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Utilización de excavación
La máquina está clasificada para el servicio de excavación, según DIN 15018, parte 1, en el grupo
de esfuerzo B5:
El coeficiente de elevación de carga está calculado conforme a la norma DIN 15018, parte 1, H1.
2-2
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los grupos de tensión S1, S2, S3, identifican la frecuencia relativa, con la que se alcanza o
sobrepasa un valor límite mecánico determinado de tensión.
Con Trim/ Heel se designa la inclinación de la grúa sobre cadenas hacia delante (Trim) y hacia los
lados (Heel) (1% inclinación = 0.57°).
La SWL (Safe Working Load) corresponde a la carga máxima de elevación permitida en cada
operación.
El coeficiente de elevación de carga tiene en cuenta el aumento dinámico de la carga estática por
la acción de las fuerzas de inercia al acelerar y frenar en caso de movimientos de elevación o
descendentes.
2-3
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2-4
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2-5
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.4 Pluma
2.4.1 Información sobre la denominación de las plumas
El número de sistema (por ejemplo, 1311,18) identifica las partes de la pluma. Con el número de
sistema se pueden diferenciar las distintas partes de la pluma de la serie de grúas sobre cadenas o
sobre orugas.
Cada pieza de la pluma está identificada con un número de sistema (ilustración 1, n.º 1). La altura
del sistema (2) se refiere a la altura de la pieza de la pluma. El ancho del sistema (3) proporciona
información acerca del ancho de la pieza de la pluma. La fuerza de la paredse determina con un
código concreto de fuerzas de la pared.
¡NOTA!
Tan sólo se pueden utilizar las piezas de la pluma con los números de serie descritos (véanse las
siguientes páginas). ¡Antes de utilizar piezas de la pluma con otros números de serie, consulte sin
falta al servicio de asistencia técnica de Liebherr!
2-6
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2-7
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2-8
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los dos soportes de retroceso (10) de la pluma principal impiden que la pluma vuelque hacia atrás y
amortiguan los movimientos de contragolpe de éste durante el funcionamiento.
El caballete A (6)
- está unido a la pluma principal mediante el cable de tracción de la pluma principal (7), el
dispositivo de suspensión (8) y los tirantes (9),
- está sujeto a la superestructura giratoria mediante pernos o bulones,
- se abate sobre la superestructura giratoria para el transporte.
En lugar del bulón de atrás a la izquierda, puede instalarse opcionalmente un eje de medición de
fuerza para el limitador del momento de carga.
El caballete A sujeta y regula la pluma principal.
La pieza de articulación de la pluma principal sustenta toda la pluma y tiene una sujeción giratoria a
la superestructura por dos puntos de articulación (5).
La primera pieza intermedia de la pluma principal está montada en la pieza de articulación de la
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2-9
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 - 10
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Cabeza de la pluma S
Nº de sistema: 1311.18
El protector del cable (2) impide que el cable de elevación salte de la polea para cables (4).
El cabo del cable de elevación se sujeta en el ojo del cable del punto de fijación del cable (5).
Ambos tirantes (1) de la cabeza de la pluma S están unidos a los tirantes de la pluma principal.
El número de posición 3 muestra las posibles posiciones de acoplamiento de uno o de varios
interruptores de fin de carrera de elevación. El contrapeso del interruptor de fin de carrera está
colgado del cable de elevación y unido al interruptor de fin de carrera de elevación mediante una
cadena.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 11
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El torno de ajuste de la pluma principal (10) pone la pluma principal en posición. El cable de
tracción de la pluma principal se ancla pasándolo varias veces entre el paquete de rodillos del
caballete A, el dispositivo de suspensión y el torno de ajuste de la pluma principal.
Durante el funcionamiento en modo de montaje se utiliza el torno de ajuste de la pluma principal
para el montaje del lastre.
En la "Documentación de la máquina" se especifica más detalladamente la construcción de los dos
tornos de elevación (15) y (16).
La cabina del conductor (1):
- contiene todos los elementos de control y mando necesarios,
- está equipada con cristales de seguridad.
2 - 12
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El engranaje del mecanismo giratorio (6) forma parte del equipamiento estándar y permite un giro de
360º de la superestructura giratoria.
Además, se puede instalar un segundo engranaje del mecanismo giratorio en el lado izquierdo de la
superestructura giratoria (por ejemplo, para servicios con cuchara de arrastre).
Los descansillos incorporados (3) se rebaten durante el transporte. Permiten el acceso a la cabina
del conductor y a la superestructura giratoria.
El radiador del agua (12):
- refrigera el agua del motor diesel.
El motor del radiador de transmisión hidráulica está termorregulado.
El radiador del aire de sobrealimentación (9)
- refrigera el aire de sobrealimentación del dispositivo de aspiración y de los dos turbocompreso-
res de gas de escape.
El motor del radiador de transmisión hidráulica está termorregulado.
Los radiadores del aceite hidráulico de la derecha (14) y de delante (17)
- refrigeran el aceite hidráulico.
El grupo central
- está compuesto del motor diesel (8), del engranaje de distribución (5) y del grupo hidráulico con
el conjunto de las bombas correspondiente (4),
- alimenta todos los mecanismos de accionamiento de la máquina a través del sistema de
conducción hidráulico.
El engranaje de distribución está unido por bridas al motor diesel mediante un acoplamiento y se
encarga del accionamiento de la mayor parte de las bombas hidráulicas.
En la parte trasera de la superestructura giratoria se encuentra el lastre trasero con los correspon-
dientes dispositivos de montaje y de sujeción.
El depósito hidráulico (13)
- está protegido contra la suciedad con un filtro de retorno y ventilación,
- tiene mirillas y un sensor eléctrico de nivel de llenado para controlar el nivel.
El depósito de combustible (11)
- alimenta con el combustible necesario el motor diesel y la calefacción en parada opcional,
- está dotado de una bomba de repostaje y un equipo de detección de nivel.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 13
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 - 14
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La bomba de ruedas dentadas (5) efectúa el barrido del engranaje de distribución y transporta el
aceite a través del radiador de aceite para engranajes*.
La bomba de pistones de caudal variable (6) sirve para accionar el torno 2.
La bomba de pistones de caudal variable (7) alimenta el accionamiento del mecanismo giratorio.
La bomba de ruedas dentadas (8) genera la presión de mando para todas las válvulas y los
elementos de control hidráulicos.
2 - 15
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 - 16
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La palanca de mando (13) sirve para accionar los cilindros de variación de vía.
Los escalones (2) permiten el acceso a la superestructura giratoria y a la cabina del conductor.
El sistema de accionamiento del soporte de la oruga, de fácil mantenimiento y protegido contra la
suciedad, consta de:
- Rueda de guía (1),
- Roldanas de oruga,
- Rodillos portadores (12),
- Accionamiento de traslación (5) con motor de pistones axiales, engranaje planetario y freno de
discos múltiples,
- Una cadena de oruga pretensada, así como placas base (8).
El mecanismo de enclavamiento de la superestructura giratoria debe instalarse para el transporte,
para la puesta fuera de servicio, así como para las tareas de mantenimiento y reparación. Así se
evita que la superestructura giratoria gire involuntariamente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 17
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.7 Lastre
2.7.1 Lastre posterior
El lastre trasero es condición necesaria para la estabilidad de la máquina.
El lastre trasero
- consiste de forma estándar de un peso de lastre de 12,6 t,
- se suspende de los dos tornillos de anillo.
El montaje se lleva a cabo mediante el torno de ajuste de la pluma principal y unos cables de
montaje especiales, que se pasan por las poleas para cables y se anclan (4).
El lastre trasero se embulona mediante dos bridas (3) con la superestructura giratoria y se fija con
dos tornillos tensores (1).
2 - 18
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 - 19
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
10
Dimensiones, HS 845 HD
Los datos de dimensión corresponden a las tolerancias dimensionales habituales para construccio-
nes de acero.
2 - 20
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Máquina base
- con carro longitudinal, pieza de articulación,
caballete A
- y 2x tornos de 20 t, soportes de retroceso y
dispositivo de suspensión,
- sin lastre
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.180 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.500 kg
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.000 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.310 mm
Lastre
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 830 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.300 kg
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.000 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.365 mm
con lastre adicional
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.030 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.800 kg
Dispositivo de suspensión
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.010 mm
Caballete A
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.210 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.825 mm
* Con tirantes
Los datos de dimensión y peso corresponden a
las tolerancias dimensionales habituales para
construcciones de acero.
2 - 21
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 - 22
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Altitud en servicio
El turbocompresor de gas de escape del motor diesel reduce la influencia que tiene sobre la
potencia del motor la disminución de la presión atmosférica a mucha altitud.
Sin embargo, hay que contar con una reducción de la potencia del motor diesel si la máquina se
utiliza a mucha altitud y a unas altas temperaturas atmosféricas.
¡NOTA!
Cuando la máquina entra en servicio a mucha altitud es posible que el turbocompresor resulte
dañado si no se adapta la curva característica del motor. Por ello, si el servicio a más de 2000 m
[6560 ft] del nivel del mar es habitual, debe intervenir el servicio de asistencia técnica para adaptar
la característica del motor.
2.8.3 Emisiones
Valores límite de emisión de gases de escape del motor . . . . . . según la norma 88/77/CEE, EURO 0
Presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Presión acústica en la cabina del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 dB(A)
Vibraciones en el asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . La aceleración de vibración se encuentra
por debajo del valor límite según ISO 2631
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 23
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Sistema eléctrico
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V, 9 kW
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 V, 120 A
2 - 24
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.8.6 Tornos
Tornos principales (torno 1 y 2)
Los tornos principales instalados en la máquina
- se diferencian según la aplicación,
- están determinados en el apartado 1.3 de la documentación de la máquina.
Realización 12 t 16 t 20 t
Caída libre X X X
Tensión de cable en kN (carga nominal) 120 160 200
Diámetro del cable en mm 24 26 30
Diámetro del tambor del cable 525 550 630
en mm (primera capa)
Velocidad del cable 0 -136 0 - 114 0 - 92
en m/min
Capacidad de cable en m 46 46,5 46,5
(primera capa)
Tornos principales, datos técnicos Tabla 2-06
2 - 25
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.8.9 Control
El control Litronic de la máquina:
- es un control proporcional electrohidráulico,
- permite la ejecución simultánea de todos los movimientos principales de la máquina,
- está concebida para soportar gamas de temperatura extremas y las duras condiciones de las
obras,
- es de fabricación propia y su desarrollo evoluciona constantemente.
El control electrónico
- se encuentra en el armario de distribución de la cabina del conductor,
- está conectado mediante un sistema de bus CAN con el control del motor, así como con todos
los sensores, transmisores e interruptores de fin de carrera.
Elementos de mando de la cabina del conductor:
• La pantalla LCD de la cabina del conductor muestra:
- el estado de equipamiento actual con la tabla de carga calculada,
- todos los datos operacionales necesarios,
- todos los mensajes de error con el texto en lenguaje claro.
• Una palanca de mando en cruz a la derecha para el control de la pluma principal y el torno 1.
• Una palanca de mando en cruz a la izquierda para el control del mecanismo giratorio y el torno 2.
• Teclados
- para preselecciones del control electrónico,
- para accionar y regular la calefacción, los limpiaparabrisas, etc.,
- para fines de servicio.
• Dos pedales para el control del mecanismo de traslación (se pueden adaptar dos palancas para el
control mediante palanca de mano).
• Dos pedales para el control de la caída libre en combinación con un torno de caída libre.
2 - 26
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El control del modo de emergencia opcional permite un servicio limitado de la máquina tras una
avería del control, por ejemplo, para
- depositar de manera controlada una carga previamente elevada,
- abandonar una zona de peligro,
- estacionar (aparcar) la máquina,
- abatir la pluma principal.
¡La utilización del control del modo de emergencia para el servicio en modo regular de trabajo o de
elevación de carga está terminantemente prohibida!
Datos de la máquina:
En ocasiones, el sistema comprende datos específicos de la máquina. Los datos memorizados son
de utilidad para el fabricante para la continua mejora del funcionamiento y la fiabilidad.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 27
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
NOTAS:
2 - 28
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
2 - 29
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1 Información general
Su seguridad como operador de la máquina o técnico de mantenimiento es de vital importancia.
Pueden producirse un gran número de situaciones, problemas o fallos de funcionamiento de la
máquina que suponen un riesgo de seguridad si no conoce las medidas para evitar los peligros que
conllevan.
Este capítulo
- especifica el uso de la máquina conforme a lo previsto,
- contiene informaciones generales, así como normas y prescripciones de seguridad de vigencia y
cumplimiento general,
- explica el significado de los símbolos y pictogramas que se utilizan en este manual de
instrucciones y en la señalización de la máquina,
- ofrece informaciones sobre el equipo de protección necesario y sobre los requisitos que deben
cumplir los operadores y el personal de mantenimiento,
- muestra la posición de los dispositivos de seguridad y supervisión de la máquina,
- informa sobre los peligros y riesgos residuales que pueden existir incluso con un uso de la
máquina conforme a lo previsto.
En los siguientes capítulos de este manual de instrucciones y en otras partes de la documentación
suministrada se describen las instrucciones de seguridad específicas para determinadas acciones y
situaciones de trabajo.
Estado de la técnica
La máquina corresponde al estado de la técnica en el momento de entrega.
Las normas aplicadas se mencionan
- para la construcción en la declaración de conformidad, (no para el mercado en EE.UU.)
- para el cálculo de la capacidad de carga en la hoja principal de las tablas de carga.
Sin embargo, la máquina puede causar peligros si no se observan y aplican las instrucciones de
seguridad comprendidas en este manual de instrucciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3-1
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3-2
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1.2 Estos son algunos ejemplos del uso no previsto para la máquina
Una utilización no reglamentaria de la máquina puede causar
- heridas serias,
- daños graves en la máquina y grandes daños materiales,
- la pérdida de la garantía.
3-3
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
NOTA
- señala una situación que puede ser perjudicial,
- se refiere a procesos de servicio y mantenimiento,
- impide que se produzcan daños en la máquina o en otros bienes materiales.
3-4
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El operador de la máquina
- utiliza el equipo de protección personal necesario para el servicio,
- revisa la máquina antes de la puesta en servicio diaria con respecto a desperfectos visibles,
- se asegura antes de arrancar el motor diesel de que todos los dispositivos de control en la
cabina del conductor se encuentren en la posición cero o de ralentí,
- revisa durante la puesta en servicio diaria el funcionamiento de los diferentes frenos de parada y
de los dispositivos de parada de emergencia,
- es el responsable del funcionamiento seguro de la máquina,
- utiliza la máquina conforme al uso previsto respetando los valores limite de la tabla de carga
válida según el estado de equipamiento,
- informa al encargado o al explotador sobre cualquier modificación en la máquina que afecte a la
seguridad,
- detiene inmediatamente el servicio de la máquina si no es posible seguir trabajando con
seguridad,
- garantiza que, antes de abandonar la cabina del conductor, todos los dispositivos de control
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3-5
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las personas que sufran los siguientes síntomas físicos no son apropiadas como operadores de la
máquina, o sólo de forma limitada con un tratamiento médico específico:
• Ataques epilépticos o de vértigo
• Infarto de miocardio
• Implantes electrónicos como por ejemplo un marcapasos
• Discapacidad física, como por ejemplo la pérdida de una falange, que afecta a la capacidad de
manejo de la máquina
• Daltonismo rojo / verde
3-6
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
Usted es responsable de
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3-7
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3-8
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3-9
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3 - 10
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sin ilustración:
- Espejos retrovisores interiores y exteriores
¡ADVERTENCIA!
3 - 11
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3 - 12
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3 - 13
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de prohibición
Los símbolos de este grupo
- son redondos y con un borde y una banda de color rojo,
- están colocados en todos aquellos lugares donde se prohíbe un determinado comportamiento
que puede causar situaciones de peligro.
Señales de advertencia
Los símbolos de este grupo
- son triangulares y de fondo amarillo,
- llaman la atención sobre objetos y circunstancias y advierten sobre posibles peligros para la vida
y la integridad física de personas.
Cargas suspendidas.
3 - 14
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Extintores
Señales de obligación
Los símbolos de este grupo
- son redondos y tienen un fondo de color azul,
- prescriben la utilización de un equipo de protección personal para protegerse de peligros.
3 - 15
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Existe gran número de puntos peligrosos y de situaciones en los que la máquina puede
causar lesiones.
3 - 16
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad y medidas preventivas para evitar riesgos por causas mecánicas
(continuación):
• Las cubiertas y dispositivos de seguridad sólo deben retirarse
- después de haber puesto la máquina fuera de servicio y
- de haberla asegurado contra una puesta en marcha imprevista.
• Antes de la puesta en marcha se debe controlar si
- todas las cubiertas y revestimientos protectores están montados correctamente,
- las puertas del compartimento del motor están cerradas,
- todos los dispositivos de seguridad funcionan perfectamente.
• No utilice cadenas o cables metálicos defectuosos o con fuerza portante insuficiente.
• Póngase siempre guantes protectores para trabajos con cables metálicos.
No ponga en contacto con los ventiladores partes del cuerpo u objetos. Los
objetos que caigan o queden atrapados en el ventilador se cortan o salen
despedidos y pueden causar graves lesiones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 17
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
3 - 18
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
3 - 19
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
3 - 20
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
Si se inflama el aceite hidráulico
- sólo se puede extinguir con el extintor en los primeros momentos del incendio,
- provoca en poco tiempo un incendio y la destrucción total de la máquina.
NOTA
La posición de los extintores se describe en el capítulo 3 bajo "Dispositivos de seguridad".
Los extintores suministrados
- están llenados con polvo extintor,
- pueden utilizarse a temperaturas de -20°C a +60°C [- 4 °F bis + 140 °F],
- están autorizados para las clases de incendios A, B y C.
3 - 21
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3 - 22
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Al repostar combustible por la boquilla del depósito pueden producirse descargas electrostáticas
entre la máquina y el punto de carga de combustible. Por lo tanto:
- procure que haya un buen contacto metálico entre el grifo del surtidor y la boquilla del depósito,
- o establezca antes de repostar una conexión conductora entre la máquina y el punto de carga
de combustible.
• El combustible derramado durante el repostaje debe
- limpiarse inmediatamente de la máquina,
- neutralizarse en el suelo con sustancias absorbentes.
• Tras repostar, arranque el motor diesel sólo cuando
- el tapón del depósito está cerrado de nuevo,
- el dispositivo o la manguera de la instalación de repostaje* están recogidos,
- no permanece personal auxiliar cerca de la máquina.
• Arranque el motor diesel únicamente siguiendo las prescripciones de este manual de instruccio-
nes.
No utilice ayudas de arranque con contenido de éter - existe el peligro de explosión.
• No lleve líquidos inflamables en la máquina, excepto en los depósitos previstos para este fin.
• No utilice líquidos inflamables para limpiar la máquina.
• En la zona del grupo central
- no guarde bayetas de limpieza, trapos, etc.,
- limpie y retire regularmente los restos y acumulaciones de materiales combustibles (por ejemplo,
manchas de aceite, hojarasca, agujas de pino, polvo de carbón, restos de papel, etc.).
• Compruebe que las cubiertas de protección, los soportes de cables y las abrazaderas de los
tubos flexibles están en perfecto estado y firmemente apretados. Fije los cables y tubos flexibles
sueltos y asegure los mismos contra roce.
• Compruebe regularmente la estanqueidad y el perfecto estado de todos los tubos, conductos de
tubos flexibles y uniones roscadas del sistema hidráulico y del sistema de combustible. Elimine
inmediatamente cualquier fuga y sustituya las piezas defectuosas por otras originales.
• Cerca de las baterías está terminantemente prohibido
- fumar,
- manipular con fuego y llamas abiertas,
- trabajar con posibles fuentes de encendido (por ejemplo, equipos eléctricos).
• Compruebe regularmente la instalación eléctrica y subsane inmediatamente todos los fallos como
por ejemplo conexiones de bornes sueltas, cables parcialmente quemados o dañados por roce,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
etc.
• En el lugar de servicio de la máquina sólo pueden almacenarse combustibles inflamables o
autoinflamables en pequeñas cantidades en la medida en que sea absolutamente necesario para
la continuidad de los trabajos.
3 - 23
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
El monóxido de carbono
- bloquea la absorción de oxígeno y provoca la muerte por asfixia,
- es un gas incoloro e inodoro,
- surge en procesos de combustión incompletos,
- es más pesado que el aire y se acumula en el suelo.
3 - 24
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
El refrigerante líquido no debe entrar en contacto con la piel. ¡Utilice guantes protectores y
ropa de trabajo adecuada!
Los refrigerantes enfrían la epidermis por volatilización. Pueden alcanzar temperaturas muy bajas y
producir, en consecuencia, congelaciones locales (ampollas por congelación).
Además, cuando entran en contacto con la piel, los refrigerantes eliminan la capa de grasa
protectora. Una piel sin grasa es sensible al frío y vulnerable frente a los gérmenes patógenos.
Hay que evitar respirar altas concentraciones de gases refrigerantes. ¡Procure que haya una
buena ventilación o aspiración de aire!
Todos los refrigerantes, también aquellos que se licuan a temperatura ambiente, se volatilizan o se
evaporan cuando se abre el circuito. Los gases resultantes se mezclan con el aire ambiente. Por
ello existe el peligro de que el oxígeno necesario para respirar esté contaminado (peligro de asfixia).
Se exceptúan los gases refrigerantes R11 y R113.
¡NOTA!
En determinadas circunstancias, abrir ventanas y puertas no es suficiente para asegurar que no se
produzca una concentración peligrosa de refrigerante en el aire. En este caso, es necesario disponer
de un sistema de aspiración en el punto de salida del refrigerante o, en su defecto, muy cerca del
suelo. Esto se debe aplicar especialmente cuando se trabaja con refrigerantes líquidos. Se debe
controlar la concentración máxima permitida para trabajar.
3 - 25
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡No deje que se escape refrigerante innecesariamente cuando se realizan trabajos de llenado
o de reparación!
¡Si se escapan grandes cantidades de refrigerante en un espacio cerrado existe peligro de muerte
debido al efecto narcótico o a la falta de oxígeno!
Por esta razón, el refrigerante que se extraer para proceder a las reparaciones del sistema de aire
acondicionado debe envasarse provisionalmente en contenedores reciclables. Después de terminada
la reparación hay que volver a cargarlo en el sistema de aire acondicionado o llevarlo al lugar de
recogida pertinente.
¡NOTA!
Las máscaras filtrantes no protegen contra concentraciones elevadas del refrigerante en el aire
ambiente. En caso de duda, se debe usar siempre un equipamiento de protección respiratoria,
independientemente de la atmósfera ambiente.
Utilizar exclusivamente el tipo de máscara filtrante que indique el fabricante en su manual de
servicio.
Las máscaras respiratorias con un filtro de clase A (disolventes) no son adecuadas porque sólo
logran filtrar pequeñas cantidades del vapor del refrigerante del aire.
Primeros Auxilios
1. Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, éstos se deben enjuagar enseguida con
abundante agua. Se debe procurar la asistencia de un oftalmólogo urgentemente.
2. Si el refrigerante entra en contacto con la piel, quítese enseguida la ropa y enjuague
abundantemente con agua las zonas de piel afectadas.
3. En caso de inspirar vapores de refrigerante en concentraciones elevadas: Saque inmediata-
mente a la persona accidentada al aire libre. Según la gravedad de los síntomas de asfixia,
solicite un médico o un equipo de salvamento.
Indicaciones para el médico:
Una elevada concentración de refrigerante puede causar graves trastornos que lleven a una
pérdida parcial o total del conocimiento.
En caso de respiración dificultosa, hay que suministrar oxígeno.
Averigüe si se han inspirado productos de descomposición tóxicos.
3 - 26
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
El control Litronic con un bus VME interno es conforme a la norma ISO DIN 13766. Los componen-
tes eléctricos y electrónicos corresponden por lo menos a la norma EN 55022 o EN 55024.
En el lugar de servicio de la máquina
- no se conocen normalmente los valores de nivel y espectro de frecuencias de las radiaciones
electromagnéticas perturbadoras,
- es posible que en determinadas circunstancias se superen ampliamente los valores límite
admisibles según las normas de compatibilidad electromagnética.
Indicaciones o reacciones poco habituales del equipo de control cerca de emisoras, emisoras de
radioenlace o equipos de radar pueden ser motivados por interferencias electromagnéticas. Sin
embargo, no es posible determinar de forma unívoca y reproducible si se trata de interferencias
electromagnéticas.
Medidas preventivas:
• El manejo de la máquina en las cercanías de instalaciones de emisoras, emisoras de radioenlace
y equipos de radar requiere especial atención.
En determinadas circunstancias es posible que funciones de control y protección, como por
ejemplo la limitación electrónica del momento de carga, se vuelven inefectivas sin que el operador
se dé cuenta de ello.
• A la menor sospecha de que pueda haber interferencias electromagnéticas no se debe seguir
trabajando con la máquina.
• El explotador de la máquina debe solicitar la intervención de personal especializado para localizar
y eliminar la fuente de interferencias. Si no es posible eliminar la radiación que causa las
interferencias, es preciso tomar medidas especiales de blindaje en la máquina antes de reiniciar el
servicio.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
NOTA
El fabricante
- dispone de los conocimientos técnicos necesarios para la eliminación eficaz de los efectos
perturbadores,
- realiza previa solicitud las medidas de blindaje necesarias en la máquina.
3 - 27
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
3 - 28
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
3 - 29
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La velocidad máxima permitida del viento depende del estado de equipamiento de la grúa sobre
cadenas:
3 - 30
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Al calcular la velocidad del viento hay que tener en cuenta que en la pluma pueden registrarse
velocidades superiores que a ras de suelo.
Fuerza del viento Velocidad del viento Efectos del viento en tierra
Beaufort Denominación m/s km/h mph
0 Calma 0 - 0,2 1 menor que El humo sube verticalmente.
1
1 Ventolina 0,3 - 1,5 1-5 1-3 La dirección del viento se aprecia por la
trayectoria del humo, pero aún no se ve
en el movimiento de una veleta.
2 Flojito (brisa 1,6 - 3,3 6 - 11 4-7 El viento se siente en la cara, se oye el
muy débil) susurro de las hojas, la veleta se mueve
ligeramente.
3 Flojo 3,4 - 5,4 12 - 19 8 - 12 Las hojas y las ramitas más delgadas se
(brisa débil) mueven. El viento despliega una bande-
rola.
4 Bonancible (bri- 5,5 - 7,9 20 - 28 13 - 18 El viento levanta polvo y papeles
sa moderada) sueltos, mueve las ramas delgadas.
5 Fresquito (brisa 8 - 10,7 29 - 38 19 - 24 Los árboles pequeños empiezan a osci-
fresca) lar. En los lagos se forman crestas de
espuma.
6 Fresco (brisa 10,8 - 13,8 39 - 49 25 -31 Las ramas gruesas se mueven, los ten-
fuerte) didos eléctricos silban, los paraguas se
dan la vuelta.
7 Frescachón 13,9 - 17,1 50 - 61 32 - 38 Se agitan árboles enteros.
(viento fuerte)
8 Temporal (duro) 17,2 - 20,7 62 - 74 39 - 46 El viento rompe las ramas más delgadas
de los árboles.
Se hace difícil caminar por la calle.
9 Temporal fuerte 20,8 - 24,4 75 - 88 47 - 54 Pequeños daños en los edificios (tejas y
cubiertas de chimeneas
arrancadas, etc.)
10 Temporal duro 24,5 - 28,4 89 - 102 55 - 63 La tormenta arranca árboles.
(temporal) Daños considerables en los edificios.
11 Temporal muy 28,5 - 32,6 103 - 117 64 - 73 Daños por la tormenta generalizados.
duro (borrasca)
12 Huracán 32,7 - 36,9 118 - 133 74 o supe- Destrucción generalizada.
rior
¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
Siga todas las normas de seguridad y medidas preventivas relacionadas con el viento que se
indican en el prólogo de la tabla de carga válida, así como, además, los puntos siguientes:
• Ya durante la fase de planificación del trabajo hay que tener en cuenta las condiciones del viento
en el lugar del servicio e informarse del pronóstico meteorológico durante el tiempo de trabajo
previsto.
• El operador de la máquina deberá informarse desde el comienzo del servicio de la velocidad del
viento y de las condiciones meteorológicas del lugar donde vaya a trabajar con la grúa sobre
cadenas. Si en las próximas horas se esperan velocidades del viento que superan las permitidas
para el servicio, no se debe comenzar los trabajos. En su lugar se tomarán las medidas
preventivas necesarias ante daños provocados por una tormenta.
3 - 31
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Durante el trabajo con la grúa sobre cadenas a velocidades del viento permitidas:
- tenga en cuenta posibles ráfagas peligrosas,
- no se alzarán piezas con grandes superficies como, por ejemplo, elementos prefabricados,
- se reducirán las cargas y el ángulo máximo de la pluma principal como medidas preventivas,
- mueva las cargas despacio y con mucho cuidado evitando cualquier oscilación.
• Si se superan las velocidades máximas permitidas del viento, se debe suspender el servicio
inmediatamente: deposite la carga, asegúrela y disponga la grúa sobre cadenas en posición de
estacionamiento.
Posición de estacionamiento
La posición de estacionamiento
- protege la grúa sobre cadenas ante daños causados por una tormenta,
- es obligatoria con velocidades de viento que superan el límite permitido para el servicio de 20
m/s [45 mph] (viento de fuerza 8).
¡PELIGRO!
En caso de velocidades de más de 20 m/s [45 mph] existe peligro de muerte cerca de la grúa
sobre cadenas.
Estas cargas debidas al viento pueden causar la destrucción parcial o total de la pluma y
tener como consecuencia que la grúa sobre cadenas vuelque.
Medidas preventivas:
En caso de esperar velocidades de viento superiores a 20 m/s [45 mph] o fuerza del viento 8, se
debe depositar toda la pluma plana en el suelo.
Siempre es preferible optar por la medida más segura, que es la de colocar la pluma
completamente en el suelo.
¡IMPORTANTE!
Considere también las indicaciones que figuran en el apartado 5.8.1 "Posición de estacionamiento".
3 - 32
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Medidas preventivas:
• Utilice la máquina sólo sobre substratos firmes, cuya naturaleza de suelo sea la adecuada.
• Cuando existan dudas sobre la naturaleza del suelo:
solicite un sondeo del suelo realizado por un perito o geólogo oficial.
Para un servicio seguro con la máquina, la presión máxima permitida sobre el suelo del substrato en
cuestión también es fundamental. Los valores indicativos que figuran en la siguiente tabla deben
seguirse necesariamente al planificar los servicios.
3 - 33
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡NOTA!
Instale vallas, umbrales de tope o calzas para guardar la distancia de seguridad en zonas de poca
visibilidad o de espacio reducido.
¡PELIGRO!
¡NOTA!
Las acumulaciones de nieve e hielo en la pluma:
- incrementan el peso de la pluma,
- aumentan la superficie expuesta del viento.
Estos factores provocarán la desconexión temporal del dispositivo de limitación del momento de
carga (LMB) - ya no será posible trabajar con la carga máxima permitida.
Pueden acumularse cantidades considerables de nieve, sobre todo en las pasarelas instaladas
opcionalmente * en las piezas intermedias de la pluma principal.
¡IMPORTANTE!
El dispositivo de alimentación del par de carga (LMB):
- sólo debe activarse en caso de emergencia,
- no debe utilizarse en situaciones habituales de servicio como protección contra sobrecarga.
- no constituye una solución en el caso de una capacidad de evaluación insuficiente del operador
de la máquina durante el servicio de la grúa o de una falta de experiencia profesional.
3 - 34
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.8.4 Rayos
ADVERTENCIA
Medidas preventivas:
• Si se acerca una tormenta, coloque la pluma de la máquina en el suelo.
• Durante una tormenta no permanezca cerca de la máquina o de objetos metálicos de mayor
tamaño.
NOTA
En el interior de la cabina cerrada, el operador de la máquina esta protegido en gran medida contra
los efectos directos de los rayos. La cabina se comporta como una jaula de Faraday y desvía la
descarga del rayo a través de la máquina.
La decisión de colocar la pluma principal en el suelo la debe tomar el operador bajo su responsabili-
dad, especialmente en emplazamientos con tormentas frecuentes o en espacios reducidos.
El fabricante recomienda expresamente colocar la pluma principal en el suelo cuando se aproxima
una tormenta
- si la pluma es muy larga,
- en zonas expuestas,
- cerca de orillas.
PRECAUCIÓN
3 - 35
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Si la máquina entra en contacto con una línea eléctrica aérea, hay peligro
de muerte por electrocución
- para el operador de la máquina,
- al entrar en contacto con la máquina, el cable de elevación o la carga,
- para todas las personas que se encuentran cerca de la máquina.
Medidas preventivas:
3 - 36
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por ejemplo, en Alemania se encuentran en vigor para trabajos con la máquina las siguientes
distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas:
En los Estados Unidos se encuentran en vigor para trabajos con la máquina las siguientes
distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas:
En los Estados Unidos se encuentran en vigor las siguientes distancias de seguridad a líneas
eléctricas aéreas para el transporte o circulación independiente de la máquina:
Requisitos: La máquina no transporta ninguna carga y la pluma principal está bajada o desmontada.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 37
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Nivel de la red y ten- Red de baja tensión Red de tensión media Red de alta tensión
sión nominal hasta 1.000 V entre V y 30 kV 1.0 superior a 30 kV
Tipo de postes Postes de madera casi siempre postes de normalmente postes de
madera, excepcional- acero en celosía o de
mente postes de hor- hormigón
migón o de acero en
celosía
Distancia entre los 40 - 60 m 50 - 100 m 200 - 400 m
postes [131' - 197'] [164' - 328'] [656' - 1312']
Número de cables 4ó5 3ó6 2 ó 4, o múltiplos de 2
Aisladores pequeños (aprox. del grandes (aprox. del cadenas de aisladores
tamaño de un puño) tamaño de una cabeza) o aisladores de vásta-
go
Conducción de la a casas y edificios a estaciones de trans- a centrales eléctricas,
línea formación y centrales subestaciones transfor-
eléctricas madoras o instalacio-
nes ferroviarias
Características de líneas eléctricas aéreas Tabla 3-06
NOTA
Únicamente la empresa suministradora de energía competente puede dar informaciones vinculantes
sobre la tensión nominal de una determinada línea eléctrica aérea.
3 - 38
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Precaución ante irregularidades del suelo: Debido a una inclinación de la máquina es posible que
la pluma o la carga se acerque demasiado a la línea eléctrica aérea.
• Sólo durante trabajos de corta duración cerca de una línea eléctrica aérea es suficiente trabajar
con un señalero como única medida de protección. El señalero observa la máquina desde un
lugar con buena visibilidad y comunica al operador fiablemente cualquier aproximación peligrosa a
la línea eléctrica aérea.
• No se deben quitar, desplazar o sobrepasar vallas, marcas, etc. utilizadas para limitar la zona de
trabajo de la máquina.
¿Qué ocurre en el caso de una aproximación indebida a una línea eléctrica aérea?
En una línea de baja tensión (hasta 1000 V), una corriente a través de la máquina sólo se establece
por un contacto directo con un cable.
En una línea eléctrica aérea de alta tensión se produce una descarga eléctrica y se forma un arco
voltaico cuando la máquina se acerca demasiado a la línea eléctrica.
Si se produce una descarga, es posible que se encienda material inflamable, por ejemplo la carga,
lo que puede provocar el incendio de la máquina.
Cortocircuito
Un cortocircuito se produce si la máquina toca al menos dos cables distintos de la línea eléctrica
aérea. En estas circunstancias, la máquina puede encontrarse bajo una tensión peligrosa.
Cortocircuito a tierra
Si la máquina entra en contacto con un solo cable de la línea eléctrica, o se produce una descarga
desde uno de los cables de la misma,
- se produce un cortocircuito a tierra,
- se establece una corriente a través de la máquina a tierra y la corriente vuelve a la fuente de
tensión,
- la máquina esta bajo una tensión peligrosa,
- en el caso de alta tensión se forma además un campo eléctrico con tensiones peligrosas
alrededor de la máquina.
NOTA
Si un cable roto de una línea eléctrica aérea de alta tensión se encuentra en el suelo, también se
produce un cortocircuito a tierra y se forma un campo eléctrico con tensiones peligrosas.
Si se produce un cortocircuito a tierra desde una línea eléctrica aérea de baja tensión, no se forma
un campo con tensiones peligrosas alrededor de la máquina.
ADVERTENCIA
La máquina o un cable conductor arrancado pueden estar bajo una tensión peligrosa forman-
do un campo eléctrico, aunque en el lugar del fallo no se perciba ninguna descarga eléctrica,
formación de humo o chasquidos.
3 - 39
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tensión [kV]
3 - 40
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¿Qué debe hacer el operador de la máquina cuando se produce una descarga o un contacto
con el cable de una línea eléctrica?
NOTA
Si se produce una descarga desde la línea eléctrica aérea, se forma un arco voltaico que, al alejar
la máquina, puede extenderse considerablemente.
También en ese caso se debe alejar la máquina de la zona de peligro hasta que se apague el arco
voltaico y se alcance de nuevo la distancia de seguridad prescrita a la línea eléctrica aérea.
4. Si la unidad de control no funciona, avise por radiotelefonía o llame en voz alta la atención
- a las personas para que no se acerquen a la máquina o a cables eventualmente arrancados, no los
toquen y mantengan una distancia de seguridad mínima de 10 m [33 ft],
- para que la empresa suministradora de energía eléctrica competente desconecte la línea eléctrica
aérea afectada.
PELIGRO
Una línea eléctrica aérea aparentemente desconectada puede ser reconectada de forma
manual o mediante dispositivos de seguridad automáticos para localizar la avería.
Por este motivo, no abandone la cabina del conductor antes de haber recibido una confirma-
ción fiable sobre la desconexión de la línea eléctrica aérea.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 41
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
NOTA
También se puede abandonar la zona de peligro, en lugar de saltando, con las rodillas juntas y
dando pasos cortos.
Debe procurar que los zapatos
- se rocen todo el tiempo para que no pierdan contacto,
- no se levanten totalmente del suelo.
3 - 42
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de cualquier intento de rescate de personas accidentadas hay que aclarar qué tensión
de red existe en la línea eléctrica aérea que ha provocado el accidente.
Las medidas de rescate son muy diferentes si se trata de baja tensión (hasta 1000 V) o de
alta tensión.
Medidas de primeros auxilios en caso de un accidente con una línea eléctrica aérea de baja
tensión
2. Avise a la empresa suministradora de energía eléctrica correspondiente en caso de que el equipo de rescat
los bomberos no lo hagan:
Comunique la localización del lugar del accidente.
Solicite la desconexión de la línea eléctrica aérea.
Solicite la asistencia de personal técnico de la empresa suministradora de energía eléctrica para que
intervengan en el lugar del accidente.
Solicite una confirmación de la desconexión de la línea aérea por lo menos por teléfono.
4. Proceda al rescate de los heridos teniendo en cuenta las siguientes medidas de seguridad
personal.
ADVERTENCIA
Una persona herida por una descarga eléctrica puede seguir bajo tensión peligrosa después
del accidente.
Puede estar aún en contacto con alguna pieza conductora de electricidad de la máquina, con
la carga o un cable arrancado de la línea eléctrica aérea.
Medidas preventivas: No toque durante el rescate directamente a la persona herida.
NOTA
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
En el caso de baja tensión no se forma ningún gradiente de tensión peligroso. Por este motivo es
posible acceder al lugar del accidente y rescatar a los heridos aunque la línea eléctrica aérea no se
haya desconectado todavía.
3 - 43
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Procedimiento
• Busque un objeto de material aislante como protección personal:
una prenda de vestir seca, guantes de goma, una bolsa de plástico, madera seca, etc.
• Acérquese con cuidado a la persona herida. Guarde al mismo tiempo la distancia con cualquier
objeto metálico del lugar del accidente.
• Aleje a la persona de la pieza conductora de electricidad tocándola sólo con el material aislante y
evitando siempre el contacto directo.
• Sólo cuando se haya interrumpido el contacto con la pieza bajo tensión puede tocar a la persona
herida para alejarla de la zona del accidente.
• Proceda a prestar los primeros auxilios hasta la llegada del equipo de rescate o del médico de
urgencias.
PRECAUCIÓN
Después de haber sufrido una fuerte descarga eléctrica, siempre hay que buscar asistencia
médica aunque no se aprecien daños físicos ni efectos secundarios.
El médico sólo puede determinar mediante un electrocardiograma si existen irregularidades
del ritmo cardiaco.
Primeros auxilios en caso de accidente con una línea eléctrica aérea de alta tensión
3. Acordone la zona del accidente en un perímetro de 10 m [33 ft] con vallas, cintas de señalización,
etc. Prohíba a cualquier persona no autorizada el acceso a la zona del accidente.
PELIGRO
3 - 44
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
5. Proceda a prestar los primeros auxilios hasta la llegada del equipo de rescate o del médico de
urgencias.
PELIGRO
En accidentes por alta tensión existe un grave peligro de muerte por parada respiratoria y
cardiaca.
Por lo tanto, inmediatamente después del rescate hay que empezar con los primeros auxilios
como respiración boca a boca y masajes del corazón. Estas medidas de reanimación deben
enseñarse y practicarse con regularidad para poder prestar los primeros auxilios necesarios
en caso de urgencia.
ADVERTENCIA
Si se daña un cable eléctrico subterráneo bajo tensión, hay peligro de muerte por electrocu-
ción.
Cerca de tuberías de gas dañadas hay un grave peligro de explosión e incendio.
Para poder realizar con seguridad trabajos de excavación y cimentación cerca de conducciones
subterráneas, la empresa constructora está obligada a realizar una investigación exhaustiva en
búsqueda de posibles conducciones subterráneas en la zona de trabajo de la máquina.
• Se deben solicitar informaciones a las empresas suministradoras correspondientes.
• Estudio de los planos de trazado de conductos de
- empresas suministradoras (empresa suministradora de energía eléctrica, gas o agua),
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 45
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Las empresas suministradoras afectadas, las empresas explotadoras de cables y tuberías, y las
autoridades de urbanismo competentes,
- deben recibir informaciones sobre el comienzo de las obras con la debida antelación,
- deben recibir una solicitud de autorización por escrito para la ejecución de los trabajos
planificados.
• En caso de que trabajen al mismo tiempo varias empresas constructoras, es preciso coordinar las
actividades. Todas las empresas constructoras deben disponer de la misma información actualiza-
da sobre conductos subterráneos de la zona de obras.
• Los trabajos pueden iniciarse sólo después de haber recibido todas las autorizaciones necesarias
de las empresas suministradoras y de las empresas explotadoras de cables y conductos sub-
terráneos.
• El operador de la máquina debe informarse de la ubicación exacta de los conductos subterráneos
antes de empezar a trabajar. Los planos correspondientes deben estar disponibles para su
consulta en el lugar de obras.
• Cerca de conductos subterráneos se debe trabajar con la máquina con mucha precaución: Se
deben observar las prescripciones nacionales vigentes, así como las recomendaciones y normas
de seguridad de las empresas suministradoras.
• Si se encuentran inesperadamente conductos subterráneos, o las cintas de señalización y cubier-
tas de protección correspondientes: interrumpa inmediatamente el trabajo con la máquina e
informe al superior competente.
• Está prohibido poner al descubierto conductos subterráneos con la máquina. Las conductos
subterráneos sólo pueden ponerse al descubierto excavando manualmente y con herramientas no
cortantes.
• Los conductos subterráneos puestos al descubierto se deben sujetar, apuntalar o sostener para
que no oscilen, se deslicen o se deformen.
• Los pozos y las zanjas tienen que ser resistentes y las paredes deben apuntalarse para que no
se derrumben.
3 - 46
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tan sólo una leve modificación de la ubicación de una tubería de gas puede dañar puntos sensibles
en la red de tuberías de gas, como por ejemplo puntos de unión o acometidas de edificios. Las
fugas que no se pueden detectar inmediatamente, así como fugas ínfimas, son muy peligrosas ya
que a través de ellas puede salir gas durante un tiempo prolongado y puede extenderse a lo largo
de la red y penetrar en los edificios cercanos. En espacios cerrados se forma con mucha mayor
velocidad que en el exterior una mezcla de aire y gas altamente explosiva. Cualquier fuente de
encendido, como por ejemplo la conexión y desconexión de aparatos eléctricos o el accionamiento
de un interruptor de luz pueden provocar una explosión.
Daños insignificantes en los recubrimientos metálicos de las tuberías de gas pueden convertirse a
causa de la corrosión en fugas en un plazo de 5 a 10 años.
¿Qué debe hacer el operador de la máquina si se ha dañado una tubería de gas y el gas sale,
o si se sospecha de la existencia de fugas?
3 - 47
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
• En trabajos de excavación debe respetarse la distancia mínima especificada (al menos 1m [3' 4"])
al cable subterráneo.
• Incluso daños insignificantes en la cubierta exterior de un cable subterráneo deben comunicarse a
la empresa suministradora de energía eléctrica competente. La humedad puede penetrar en el
cable subterráneo y provocar posteriormente una avería. Un fallo de este tipo puede localizarse
exactamente, por lo que es posible identificar al causante de los daños.
Después de penetrar por el recubrimiento aislante de un cable, el equipo puede estar bajo una
tensión peligrosa.
Cuando se rompe un cable subterráneo, puede producirse un incendio en el tramo averiado con
formación de un arco voltaico intenso.
Al dañar un cable de alta tensión puede formarse un peligroso gradiente de tensión alrededor del
lugar de la avería.
ADVERTENCIA
3 - 48
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En este caso es preciso observar el mismo comportamiento que se ha descrito en el apartado 3.8.4
"Líneas eléctricas aéreas":
4. Si la unidad de control no funciona, avise por radiotelefonía o llame en voz alta la atención
- a las personas para que no se acerquen a la máquina, al cable de elevación y a la carga, que no
los toquen y mantengan una distancia de seguridad mínima de 10 m [33 ft],
- para que se solicite a la empresa suministradora de energía eléctrica competente la desconexión
del cable subterráneo.
PELIGRO
NOTA
El abandono de la máquina en caso de emergencia y el rescate de personas heridas se describen
en el apartado 3.8.4 "Líneas eléctricas aéreas".
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 49
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
NOTA
Para trabajos en el sistema hidráulico y en el sistema de control, así como en los diferentes frenos
de la máquina, se necesitan conocimientos técnicos especiales.
El fabricante transmite estos conocimientos técnicos en cursos de formación, enfocados en especial
a consultas por parte de los clientes.
Si están disponibles varias personas para realizar las tareas de mantenimiento y reparación de la
máquina, el explotador o una persona autorizada por él especifica de forma unívoca las competen-
cias y los ámbitos de responsabilidad. Lo anteriormente expuesto incluye también la tarea de llevar
el cuaderno de inspección.
El cuaderno de inspección para máquinas de movimiento de tierras
- lo recibe con la entrega de la máquina,
- determina las inspecciones necesarias de la máquina por el servicio de asistencia técnica del
fabricante.
La persona responsable del cuaderno de inspección
- lee regularmente el contador de horas de servicio de la máquina,
- informa con la debida antelación al servicio de asistencia técnica sobre la necesidad de una
inspección en la máquina.
NOTA
La última página en el cuaderno de inspección contiene etiquetas adhesivas que indican las horas
en servicio hasta la próxima inspección. Después de cada inspección, coloque una etiqueta
adhesiva al lado del contador de horas de servicio, o en un lugar bien visible en la cabina del
conductor.
3 - 50
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.11.1 Señaleros
Se deben cumplir las prescripciones nacionales sobre la intervención de un señalero y las señales a
utilizar.
Por lo general, el operador de la máquina debe disponer de un señalero
- cuando no puede ver completamente el área de trabajo y de movimiento de la máquina desde la
cabina del conductor,
- al maniobrar con la máquina y la carga en espacios limitados,
- cerca de líneas eléctricas aéreas,
- durante tareas de excavación cerca de conductos subterráneos.
Sólo debe trabajar un único señalero con el operador de la máquina. Si se encuentran varios
señaleros en el entorno de la máquina, el señalero en funciones debe estar señalado de forma
unívoca (por ejemplo, con un chaleco de señalización).
El señalero no debe permanecer directamente en la zona de peligro o en el recorrido de la máquina
cerca de la misma.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 51
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El señalero debe vigilar la zona de peligro alrededor de la máquina y el recorrido de ésta. Una carga
de elevación no debe trasladarse nunca por encima de personas. Por lo tanto, se debe exigir que
todas las personas salgan inmediatamente de la zona de peligro.
El señalero no debe realizar durante esta actividad ninguna otra tarea que pueda distraerle.
ADVERTENCIA
NOTA
En las páginas siguientes se encuentra una recopilación de las señales de mano normalmente
utilizadas.
3 - 52
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.11.2 Cargador
Durante los trabajos de grúa, el cargador es el responsable de sujetar y soltar la carga de forma
segura y técnicamente correcta.
El cargador utiliza por lo tanto sólo dispositivos de soporte y sujeción en perfecto estado para que la
carga de elevación no pueda resbalarse o caer.
Durante su actividad, el cargador debe utilizar siempre guantes protectores. Sólo puede acercarse a
la carga de elevación después de haber recibido la autorización por el señalero o el operador de la
máquina. Está prohibido situarse debajo de una carga levantada.
El cargador
- esta en contacto visual o por radioteléfono con el señalero y sigue sus instrucciones,
- comunica su entrada en la zona de peligro alrededor de la máquina y cuando sale de la misma,
así como el comienzo y la finalización de su trabajo.
Si no hay ningún señalero disponible, el cargador trabaja directamente con el operador de la
máquina.
Si se utilizan señales de mano, para el cargador se encuentran en vigor las mismas instrucciones de
seguridad que para el señalero.
3 - 53
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3 - 54
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
10
11
3 - 55
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI B30.5
12
13
Uso del torno auxiliar (torno Elevar la pluma principal Bajar la pluma principal
2) Extienda el brazo derecho hori- Extienda el brazo derecho hori-
Doble el brazo derecho y sos- zontalmente. zontalmente.
tenlo hacia arriba. El pulgar señala hacia arriba, El pulgar señala hacia abajo,
Con la mano izquierda, golpee los demás dedos permanecen los demás dedos permanecen
desde abajo en el codo. cerrados. cerrados.
Después, continúe con otras
señales de mano.
3 - 56
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación
14
15
3 - 57
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación
16
17
3 - 58
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación
18
19
3 - 59
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
20
21
3 - 60
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
22
3 - 61
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
NOTAS:
3 - 62
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
3 - 63
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
* Opción
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4-1
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Los elementos de mando del carro longitudinal se necesitan exclusivamente durante el montaje y el
desmontaje del equipo. Consulte el capítulo 6, "Montaje y desmontaje".
4-2
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-3
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-4
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-5
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-6
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-7
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Vista general del puesto de control visto desde arriba, HS 845 HD Figura 4-03
4-8
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4-9
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Todos los elementos de control y mando importantes están montados en el puesto de control. Está
previsto espacio para montar equipamientos adicionales con sus elementos de mando o consolas de
mando.
Todas las configuraciones necesarias en la pantalla LCD se realizan mediante las teclas de función
F1 - F8 .
La luminosidad de la pantalla LCD se puede configurar aparte en la consola de servicio Litronic.
Todos los pulsadores de las consolas de control están equipados con diodos electroluminiscentes
(LED) que indican visualmente la función activada o la preselección realizada.
La iluminación de las consolas de control se regula automáticamente según la luminosidad del
entorno.
En la consola de control izquierda se encuentran los pulsadores para accionar las funciones
generales como, por ejemplo, faros, limpiaparabrisas, calefacción, etc. El resto de pulsadores está
previsto para posibles opciones y funciones adicionales como, por ejemplo, aire acondicionado * o
torno de recogida de cable *.
La consola de control izquierda (X11) tiene una alimentación eléctrica independiente del control
Litronic y controla una placa de circuitos impresos de relés propia (P1).
Todas las funciones específicas del equipo se encuentran en la consola de control derecha.
El pulsador de parada de emergencia para el motor diesel y todos los movimientos.
¡IMPORTANTE!
¡El pulsador de parada de emergencia sólo debe usarse en caso de emergencia!
Algunas funciones eléctricas de la consola de control izquierda se pueden conectar también cuando
el interruptor de encendido se encuentra en la posición de estacionamiento (P) (por ejemplo,
lámpara de lectura, radio, etc.).
Por principio, las funciones hidráulicas sólo están disponibles después de arrancar el motor diesel
(por ejemplo, ajustes hidráulicos de los cilindros, torno de recogida de cable, etc.).
4 - 10
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
3
4.4.4 Palancas de mando, pedales, volantes
Palanca de mando en cruz, izquierda (ilustración 3)
La palanca de mando en cruz sirve para el ajuste de la
pluma principal y del mecanismo giratorio. Los pulsado-
res de la palanca de mando en cruz tienen las siguien-
tes funciones:
1 Ajuste de la tracción constante del torno estabilizador*
2 Pulsador para el torno estabilizador* (fuerza de
tracción plena)
3 Pulsador para el torno estabilizador* (caída libre acti-
vada / desactivada)
4 Pulsador para giro libre
5 actualmente no está asignado
6 Puenteado marcha rápida tornos * 4
7 7 Botón vibratorio
8 Pulsador para bocina
9 Pulsador para control automático* (p. ej.: control del
sondeo por percusión)
4 - 11
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Limpiaparabrisas delantero
Limpiaparabrisas arriba
4 - 12
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 13
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡NOTA!
Los pulsadores de la consola de control X12 se mantienen activados mientras esté iluminado el
piloto debajo del pulsador.
4 - 14
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡IMPORTANTE!
Opcionalmente pueden estar instalados otros pulsadores (por ejemplo, para la limitación de la
tensión del cable de los tornos, cucharas bivalvas, etc.).
¡PELIGRO!
Medidas preventivas:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 15
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 16
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 17
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 18
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 19
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Potenciómetros
En función de las opciones montadas en el equipo, los dos potenciómetros de la consola de control
derecha pueden utilizarse para diferentes ajustes. En este sentido, cada uno de los dos potencióme-
tros puede tener asignadas dos funciones diferentes. La asignación de la función se indica a través
del diodo electroluminiscente pertinente de la indicación de preselección.
El potenciómetro se ajusta en el sentido de la agujas del reloj desde el valor mínimo hasta el valor
máximo. Existe la posibilidad de dar dos vueltas. Mediante la palanquita se puede fijar el mismo en
la posición deseada.
Potenciómetro 1
Potenciómetro 2
¡IMPORTANTE!
El ajuste del potenciómetro siempre es válido para la preselección activada.
(El diodo electroluminiscente de la indicación de preselección está iluminado).
4 - 20
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
7
4.8 Consola de servicio Litronic
¡PRECAUCIÓN!
Pulsador "Iluminación"
Con este pulsador, la pantalla LCD:
- se puede regular en tres niveles de iluminación diferentes,
- se puede visualizar en modo inverso (para empleo nocturno).
4 - 21
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Pulsador "Coma"
Sirve para introducir comas decimales y poner en 0 el indicador de la inclinación
de las guías.
Pulsador "Intro"
El control Litronic acepta los valores introducidos.
Interruptor de llave
Para trabajos de ajuste y mantenimiento. Lo usa exclusivamente el personal
cualificado del servicio técnico de Liebherr.
4 - 22
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
En el área superior de la pantalla LCD aparecen las diferentes indicaciones de estado en forma de
símbolos. Como máximo pueden mostrarse 8 símbolos al mismo tiempo.
Las indicaciones de estado muestran:
- las preselecciones realizadas,
- el modo de operación,
- los niveles de velocidad,
- los interruptores de fin de carrera activados.
4 - 23
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 24
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
En el área central de la pantalla LCD se muestran todas las indicaciones de control necesarias en
cada momento (por ejemplo, cuadro de servicio, supervisión del motor y de los filtros, estado de
equipamiento, textos de error, etc.).
En el área inferior de la pantalla LCD se muestran los iconos de las teclas de función
F1 a F8 .
Los iconos de las teclas de función
- pueden variar de una página de la pantalla a otra,
- están asignados varias veces a determinadas teclas de función.
Los dos diodos electroluminiscentes al lado de la tecla de función F8 son las indicaciones de
servicio de la pantalla LCD:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 25
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Cuadro de arranque
El cuadro de arranque:
- aparece brevemente en la pantalla LCD después de conectar el encendido,
- desaparece en cuanto el control Litronic se encuentra en disposición de servicio,
- es sustituido por el cuadro de estado de equipamiento actual.
4 - 26
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Existe la posibilidad de disponer de más modos de operación principales o modos de operación especiales, con
sus respectivos cuadros de estado de equipamiento, para aplicaciones futuras.
Todos los símbolos y las indicaciones que aparecen en los distintos cuadros de estado de equipamiento sólo se
describen una vez en relación con el cuadro 1 de estado de equipamiento.
Cuando se abre por primera vez un cuadro de estado de equipamiento, se parte de las siguientes
configuraciones básicas:
• Vía de trabajo/vía ancha (2)
• Peso del lastre trasero 12,6 t; sin lastre central
Los valores de los demás campos indicadores están a cero.
¡NOTA!
Las posibilidades de entrada de valores y las gamas de valores están adaptadas a las tablas de
carga válidas para el estado de equipamiento. Por tanto, es probable que determinados campos
indicadores ya estén configurados de una manera fija y no puedan modificarse.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 27
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
10
4 - 28
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Al seleccionar el campo de entrada aparece el siguiente campo de indicación encima de las teclas
de función F2 y F3.
11
4 - 29
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡IMPORTANTE!
Con la seguridad de cable (2) puenteada se debe tener en cuenta la correspondiente tabla de
cargas. Se deben utilizar unos cables y medios de sujeción suficientemente fuertes.
Algunas teclas de función tienen asignados varios símbolos de las teclas de función que se
muestran en función del manejo que se esté realizando en cada momento.
Los siguientes símbolos de las teclas de función estándar aparecen en primer lugar al visualizar el
cuadro de estado de equipamiento.
4 - 30
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Los siguientes símbolos de las teclas de función especiales aparecen en la pantalla LCD en relación
con el cálculo de un estado de equipamiento nuevo.
¡PRECAUCIÓN!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 31
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 32
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Cuando se activa sólo un interruptor de fin de carrera y su sentido de movimiento bloqueado está
excitado, en vez del símbolo anterior "Accionamiento en el límite" parpadea el correspondiente
símbolo del interruptor de fin de carrera.
4 - 33
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡IMPORTANTE!
El núm. 1 en el icono del interruptor de fin de carrera se refiere a la pluma principal. El núm. 2 se
muestra en el caso del plumín opcional.
4 - 34
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Símbolo "Atención"
Este símbolo parpadea cuando la indicación de barra excede el
90% del máximo par de carga. Adicionalmente suena el zumbador
de advertencia
(0,3 segundos de duración con una pausa intermedia de 1 segun-
do).
En cuanto la indicación de barra se queda por debajo del 85% del
máximo par de carga, el zumbador de advertencia se apaga y el
símbolo desaparece.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
Símbolo "Parada"
Este símbolo parpadea cuando la indicación de barra excede el
100% del máximo par de carga. Simultáneamente suena el zumba-
dor de advertencia con un intervalo de 0,3 segundos.
El dispositivo de limitación del par de carga detiene:
- la elevación de la carga con el torno 1 ó 2,
- la bajada de la pluma principal.
4 - 35
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 36
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡IMPORTANTE!
¡Pulsando esta tecla de función nose realiza ninguna confirmación de fallo ni eliminación de fallo!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 37
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Los siguientes símbolos de las teclas de función sólo aparecen después de pulsar la tecla de
función F7.
Los siguientes símbolos de las teclas de función sólo aparecen después de pulsar dos veces la
tecla de función F7. Los mismos sirven para programar el salto de posición.
¡IMPORTANTE!
Véase el capítulo 9, apartado "Medición de longitud del cable".
4 - 38
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Esta página de pantalla informa sobre el estado de servicio del grupo central.
Símbolo "Atención"
Símbolo "Parada"
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 39
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡ADVERTENCIA!
Ignorar este mensaje de avería puede originar daños de carácter grave en la grúa sobre
cadenas. El motor diesel no se para automáticamente al aparecer un mensaje de avería.
Se debe apagar de forma segura el equipo inmediatamente después de aparecer un mensaje
de avería, a fin de poder eliminar la avería.
4 - 40
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
¡IMPORTANTE!
¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 41
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Esta página muestra los mensajes de error como texto en el idioma nacional correspondiente.
¡IMPORTANTE!
¡La mera confirmación de los mensajes de error no elimina las causas de error!
4 - 42
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
4 - 43
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
Después de haber calculado un nuevo estado de equipamiento, la tabla de carga actual puede
visualizarse pulsando la tecla de función F5 en el cuadro de servicio.
Esta tabla de carga comprende el alcance de la pluma en pasos de un m o [ft] junto con la carga
máxima admisible en t o [lbs] .
En los lugares y áreas de la tabla no permitidos se muestra 0,0.
La pantalla LCD puede mostrar 72 valores de tabla como máximo; el incremento o paso entre los
valores de alcance se adapta a ello.
¡IMPORTANTE!
4 - 44
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 45
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
NOTAS:
4 - 46
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
4 - 47
5. MANEJO
5. MANEJO
5.1 Generalidades
Este capítulo le permite familiarizarse con el manejo de la grúa sobre cadenas.
Las indicaciones de uso fundamentales del comienzo del capítulo inciden de manera decisiva en la
seguridad en el trabajo y en la vida del equipo.
En este capítulo se explican el desarrollo del trabajo y los pasos de manejo para
- una puesta en marcha segura,
- el accionamiento de los componentes principales como por ejemplo la pluma o el mecanismo de
traslación,
- el funcionamiento en el modo de elevación de cargas y en los modos de servicio con dos
ganchos * y caída libre * con información detallada,
- el estacionamiento seguro de la máquina,
- el manejo del mando de emergencia opcional.
La grúa sobre cadenas está equipada con potentes dispositivos de accionamiento y frenos de discos
múltiples. Acelerar o frenar los movimientos de la grúa con demasiada rapidez puede sobrecargar la
grúa sobre cadenas. Esto puede aplicarse a cualquier movimiento, especialmente para elevar y
bajar cargas, y para un grado de utilización muy alto (indicación LMB cerca del 100%).
5-1
5. MANEJO
¡ADVERTENCIA!
Los errores de manejo pueden poner en peligro vidas humanas y causar graves daños en la
grúa sobre cadenas, o incluso destruirla.
La grúa sobre cadenas está equipada con diferentes dispositivos de seguridad para evitar situacio-
nes peligrosas en servicio. Pero estos dispositivos de seguridad no pueden evitar daños causados
por errores de manejo o por negligencia grave.
Medidas preventivas:
• Está prohibido elevar y girar la carga simultáneamente a velocidad máxima.
• No haga concesiones con respecto a la estabilidad de la grúa sobre cadenas.
• No realice movimientos bruscos con la grúa sobre cadenas; evite cualquier aceleración o frenado
repentino.
• Empiece cada movimiento lenta y cuidadosamente partiendo de una posición de reposo.
• Evite cualquier efecto dinámico como, por ejemplo, la oscilación de la carga.
• Trabaje con previsión y con una visión general de la situación: Prevea el tiempo y el espacio
suficiente para frenar cualquier movimiento.
¡IMPORTANTE!
La indicación y el funcionamiento del limitador electrónico del momento de carga se explica en el
apartado 4.8 "Cuadro de servicio".
¡ADVERTENCIA!
El dispositivo electrónico de limitación del par de carga no debe utilizarse en servicio para la
desconexión por carga límite.
El dispositivo electrónico de limitación del par de carga:
- sólo debe activarse en caso de emergencia,
- no constituye la solución a una insuficiente experiencia profesional del operador de la máquina o
a una capacidad de juicio deficiente del mismo
Medidas preventivas:
El operador de la máquina debe conocer el peso de la carga y el alcance actual de la grúa sobre
cadenas. No se deben sobrepasar los valores vigentes de la tabla de carga.
5-2
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
En caso de cargas muy pesadas de peso desconocido:
Antes de elevarlas, determine el peso de la carga mediante el taraje de la indicación de carga.
Sólo de este modo podrá tomar a tiempo medidas preventivas y evitar así una activación inesperada
del limitador electrónico del momento de carga.
El taraje de la indicación de carga:
- es posible en cualquier momento,
- se suele hacer inmediatamente antes de enganchar la carga.
Procedimiento:
Después de pulsar la tecla de función F7 aparecen en el cuadro de servicio símbolos especiales
para el taraje encima de las teclas de función.
Las posiciones de montaje de los dos pulsadores de parada de emergencia estándar se indican en
el capítulo 3, apartado "Dispositivos de seguridad y supervisión".
En la consola de manejo de la instalación de repostaje * hay un pulsador de parada de emergencia
opcional, al que se puede acceder tras abrir la puerta lateral de detrás a la derecha de la
superestructura giratoria.
En cuanto se acciona un pulsador de parada de emergencia,
- se para el motor diesel,
- se detienen todos los movimientos.
5-3
5. MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
¡IMPORTANTE!
Si se ha accionado la parada de emergencia mientras la carga de elevación estaba en movimiento,
el personal del servicio técnico de Liebherr deberá revisar a continuación los frenos de parada de
discos.
Una vez restablecida la seguridad de servicio, hay que desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.
¡IMPORTANTE!
Todos los pulsadores de parada de emergencia tienen que estar desbloqueados para que el motor
diesel pueda volver a arrancar.
1
5.2.6 Accionamiento de la palanca de seguridad
La palanca de seguridad (figura 1, nº 1) a la izquierda
en el puesto de mando
- deshabilita el funcionamiento de todas las palancas de
mando y de todos los pedales (tornos 1 y 2, pluma,
mecanismo giratorio y de traslación) cuando se encuen-
tra en su posición levantada,
- impide de esta manera un accionamiento no intencio-
nado de estos elementos de mando.
La palanca de seguridad:
- debe estar desactivada (hacia abajo) durante el
servicio y activada (hacia arriba) durante las pausas de
trabajo,
- está dispuesta de tal forma que, al abandonar la
cabina el conductor, siempre debe encontrarse en su
posición elevada.
¡PRECAUCIÓN!
5-4
5. MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
¡IMPORTANTE!
En las tareas de control siguientes hay que tener en cuenta:
El procedimiento de recarga de combustibles se describe en el capítulo 7 "Mantenimiento" y las
medidas de seguridad necesarias para ello en el capítulo 3 "Disposiciones de seguridad".
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5-5
5. MANEJO
2
• Control del nivel de aceite del motor:
3
• Control del nivel del aceite lubricante de engranajes:
4
• Control del nivel de refrigerante:
5
• Vacíe el separador de agua del sistema de combusti-
ble:
5-6
5. MANEJO
6
• Control del nivel del aceite hidráulico:
¡PRECAUCIÓN!
8
• Control del interruptor principal de la batería:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5-7
5. MANEJO
9
5.4 Puesta en marcha
¡PELIGRO!
Requisitos:
• La batería tiene suficiente capacidad para arrancar la
grúa sobre cadenas.
• Se han llevado a cabo todos los controles previos a la
puesta en marcha.
• Todos los pulsadores de parada de emergencia están
desbloqueados.
5.4.1 Encendido
El encendido se conecta mediante el interruptor de arranque y encendido (figura 9) en el puesto de
mando derecho.
Para dar el contacto, gire el interruptor de encendido hasta la posición 1 "Encendido conectado".
En la pantalla LCD aparece en primer lugar el cuadro de arranque.
El control Litronic realiza a continuación un autocontrol automático. Este proceso dura aprox. 5 - 12
segundos. Después se muestra el cuadro de estado de equipamiento en lugar del cuadro de
arranque.
¡IMPORTANTE!
En caso de producirse un fallo:
- el cuadro de estado de equipamiento no aparece,
- en lugar de ello, en la pantalla LCD aparece un mensaje de error del sistema de pruebas
Litronic.
¡IMPORTANTE!
Después de quitar el contacto hay que esperar al menos 5 segundos antes de volver a darlo. En
caso contrario, podrían producirse mensajes de error.
Si tras varios intentos de dar el contacto no aparece el cuadro de estado de equipamiento: avise al
servicio de asistencia técnica de LIEBHERR correspondiente y comunique el mensaje de error
mostrado.
5-8
5. MANEJO
¡PELIGRO!
¡IMPORTANTE!
El estado de equipamiento programado queda guardado después de desconectar el encendido.
es válido.
Ahora puede continuar la puesta en servicio de la grúa sobre cadenas.
5-9
5. MANEJO
Pulsar la tecla de función F7tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el
cuadro de estado de equipamiento deseado en la pantalla LCD (véase el apartado 4.12
"Cuadros de estado de equipamiento").
Pulsar la tecla de función F8para confirmar las entradas y para iniciar el cálculo.
Durante el cálculo, este símbolo parpadea brevemente encima de la tecla de función F8.
¡IMPORTANTE!
Durante el cálculo no se debe accionar ninguna tecla de función en la pantalla LCD, de lo contrario
se interrumpe el cálculo.
5 - 10
5. MANEJO
5 - 11
5. MANEJO
10
5.4.3 Control del nivel de combustible
El indicador del depósito (figura 10, nº 1) aparece en la
pantalla LCD en
- "Cuadro de servicio",
- campo indicador de grupos en la página de la pantalla
"Supervisiones de grupos".
La barra del indicador del depósito (figura 10, nº 2)
comienza a parpadear cuando el depósito tiene sólo un
15 % de su capacidad de gasóleo (indicación de reser-
va).
En este caso hay que cargar el depósito de la grúa
sobre cadenas a la siguiente oportunidad.
11
5.4.4 Repostaje de la máquina
¡IMPORTANTE!
Observe las normas de seguridad y las indicaciones
especiales del
- capítulo 3, apartado "Peligro de incendio y explosión",
- capítulo 7, apartado "Combustibles diesel".
Procedimiento para cargar el depósito con la bomba
de repostaje de combustible
¡NOTA!
No quite el filtro de carga para repostar.
¡IMPORTANTE!
Se debe repostar a menudo para mantener lo más alto posible el nivel de gasoil en el depósito. Así
se evita la corrosión del depósito.
5 - 12
5. MANEJO
12
5.4.5 Seleccione el modo de operación
¡PELIGRO!
Medidas preventivas:
El operador de la máquina debe tener perfecto conoci-
miento de las posibilidades de utilización, de las particu-
laridades y de los peligros de estos modos de
operación.
¡Cumpla las normas de seguridad correspondientes!
Indicaciones de uso
• Se puede cambiar entre los modos de operación en el orden que se desee.
• Los pulsadores de preselección pueden activarse para preseleccionar un modo de operación tanto
con el motor diesel funcionando como con el contacto quitado.
• La preselección hecha se mantiene al volver a dar el contacto.
¡IMPORTANTE!
Cuando ya no se necesita un modo de operación especial, desconecte inmediatamente el
pulsador de preselección correspondiente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 13
5. MANEJO
13
Servicio de montaje
El modo de montaje
está previsto únicamente para el montaje, la modifica-
ción y el desmontaje de la grúa sobre cadenas,
- se activa accionando el pulsador de preselección (figu-
ra 13).
En el servicio de montaje
- está desactivadala desconexión de seguridad por el
dispositivo electrónico de limitación del par de carga
(LMB),
- pueden utilizarse las funciones de ajuste del cilindro,
- rigen unas áreas de ángulo y unos valores límite
ampliados para el caballete A 1, la pieza de articulación
de la pluma, etc.
¡IMPORTANTE!
El trabajo en modo de montaje se describe en el capítulo 6 "Montaje y desmontaje".
Deben tenerse muy en cuenta las indicaciones que deben seguirse en modo de montaje.
14
Servicio de caída libre no asistida*
La preselección estándar es el servicio de caída libre
asistida.
El servicio de caída libre no asistido se preselecciona
conectando el pulsador de preselección (figura 14) con
los siguientes requisitos:
• Los tornos 1 y 2 son tornos de caída libre *.
• El modo de caída libre está preseleccionado mediante
la llave esférica (véase el capítulo 5 en "Elementos de
mando en la superestructura giratoria").
¡IMPORTANTE!
El trabajo en modo de caída libre no asistida se describe en el capítulo 5 en "Servicio de caída
libre".
5 - 14
5. MANEJO
15
Liberación del puenteado del LMB *
¡PRECAUCIÓN!
¡IMPORTANTE!
Si LMB está puenteado, suena la bocina LMB y se
enciende la luz de aviso intermitente en el techo de la
cabina del conductor.
¡IMPORTANTE!
Si LMB está puenteado, suena la bocina LMB y se
enciende la luz de aviso intermitente en el techo de la
cabina del conductor.
5 - 15
5. MANEJO
17
Control de bloqueo *
El control de bloqueo
- está previsto para el servicio con cuchara de arrastre,
- se preselecciona conectando el pulsador de preselec-
ción (figura 17).
Si el control de bloqueo no está preseleccionado, ambos
tornos tendrán el control de descenso como preselec-
ción.
18
Control de sondeo por percusión *
El control de sondeo por percusión
- es un control automático,
- sirve para el apisonado dinámico de tierras,
- puede utilizarse con la máquina de entubado opcional
(trépano automático),
- puede utilizarse en ambos tornos (por separado o
juntos),
- se activa accionando el pulsador de preselección (figu-
ra 18).
¡IMPORTANTE!
Si se accionan ambos pulsadores de preselección ("Control de sondeo por percusión torno 1" y
"Control de sondeo por percusión torno 2"), el control de sondeo por percusión estará preselecciona-
do para ambos tornos.
5 - 16
5. MANEJO
¡PELIGRO!
¡Tenga en cuenta las condiciones de servicio que figuran en el capítulo 2 "Descripción del
producto"!
A bajas temperaturas exteriores, no utilice agentes de ayuda de arranque que contengan
éteres, ya que existe el peligro de explosión.
En el capítulo 7, apartado "Combustibles diesel" se describen medidas eficaces para mejorar el
arranque en caso de bajas temperaturas.
El equipo opcional para temperaturas bajas se describe en el capítulo 9.
5 - 17
5. MANEJO
19
¡NOTA!
Mantenga el interruptor de arranque y encendido en la
posición 2 durante 10 segundos como máximo. Cancele
el intento de arranque y no vuelva a intentarlo de nuevo
hasta que no hayan transcurrido al menos 20 segundos.
El motor diesel sólo puede funcionar a plena carga tras
un breve tiempo de calentamiento.
20
5 - 18
5. MANEJO
Régimen constante
De todos los regímenes posibles se puede elegir y fijar un régimen determinado.
Procedimiento:
• Ajuste el régimen deseado con la tecla basculante.
• Accione el pulsador (figura 20, nº 1) de la palanca de mando en T interior.
Una breve señal acústica confirma la introducción de datos y la grabación del régimen constante.
Si se pulsa de nuevo el pulsador, el régimen constante se borra; el motor diesel funciona con un
régimen de marcha en vacío.
¡IMPORTANTE!
El régimen constante introducido debe ser de al menos 1400 U/min [rpm] para que el motor diesel
pueda trabajar de forma efectiva.
21
Ajuste del acelerador *
Mediante el pedal del acelerador (figura 21, nº 1) es
posible regular la velocidad de forma adicional al ajuste
mediante la tecla basculante.
El régimen se puede regular con el acelerador a partir
de un régimen constante configurado hasta alcanzar el
régimen máximo. El régimen constante queda grabado.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 19
5. MANEJO
5 - 20
5. MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
No comience a trabajar con la máquina cuando posibles errores y fallos de función apareci-
dos puedan poner en peligro la seguridad en el trabajo.
Informe a los superiores de todos los defectos y errores, y solicite que los reparen técnicos
especializados.
23
5.5.2 Ajuste de la pluma principal
La pluma principal se ajusta de forma directamente pro-
porcional con la palanca de mando en cruz izquierda
(figura 23, nº 1):
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia delante,
la pluma principal baja
• moviendo la palanca de mando en cruz en posición
cero, la pluma principal mantiene la posición
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia atrás, la
pluma principal se eleva
Los valores actuales del alcance y del ángulo de la pluma principal se visualizan en el campo
indicador del equipo de elevación en el cuadro de servicio (consulte el apartado 4.8).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
¡IMPORTANTE!
El alcance máximo autorizado según la tabla de cargas no deben sobrepasarse.
5 - 21
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
También se puede limitar el área de ajuste de la pluma principal mediante un interruptor de fin de
carrera de elevación.
5 - 22
5. MANEJO
24
5.5.3 Accionar los tornos de elevación
La máquina está equipada con dos tornos de elevación
(torno 1 y 2) de idéntica construcción. Estos tornos de
elevación se pueden ejecutar como tornos de grúa o
como de tornos de caída libre.
IMPORTANTE
El tipo de los tornos de elevación puede consultarse en
el apartado 1.3 "Documentación de la máquina".
El manejo de los tornos de elevación en modo de caída
libre * se explica en el capítulo 5.
¡ADVERTENCIA!
• Con la palanca de mando en T interior (figura 24, nº 1) se puede mover el torno "1"
continuamente de la parada a la velocidad máxima.
• Con la palanca de mando en T exterior (figura 24, nº 2) se puede mover el torno "2"
continuamente de la parada a la velocidad máxima.
En ambos tornos:
• moviendo la palanca de mando en T hacia delante, el gancho de grúa baja
• Palanca de mando en T en posición 0 = el gancho de grúa mantiene la misma posición
• moviendo la palanca de mando en T hacia detrás, el gancho de grúa se eleva
5 - 23
5. MANEJO
La indicación "Longitud de cable torno 1" muestra la longitud de cable actual del
torno 1 en m [ft] y la inserción del gancho de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.
La indicación "Longitud de cable torno 2" muestra la longitud de cable actual del
torno 2 en m [ft] y la inserción del gancho de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.
5 - 24
5. MANEJO
25
5 - 25
5. MANEJO
26
5 - 26
5. MANEJO
¡ADVERTENCIA!
5 - 27
5. MANEJO
Para la velocidad de giro de la superestructura giratoria debe seleccionarse uno de estos tres
niveles de velocidad:
• Nivel 1 = 0 -1,2 U/min [rpm]
• Nivel 2 = 0 - 2,7 U/min [rpm]
• Nivel 3 = 0 - 5 U/min [rpm] (posible velocidad del mecanismo giratorio)
con un segundo mecanismo giratorio opcional 0 - 3,5 U/min [rpm]
¡IMPORTANTE!
El nivel de velocidad seleccionado no debe superar la velocidad máxima de giro que se ha
averiguado.
5 - 28
5. MANEJO
27
Giro de la superestructura giratoria
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Si se acelera o frena con mucha fuerza el giro de la superestructura giratoria, la pluma puede
partirse y la máquina puede volcar.
Medidas preventivas:
Los movimientos de giro se deben iniciar y frenar con mucha precaución y suavidad.
Mediante la palanca de mando en cruz (figura 27, nº 1) es posible girar la superestructura giratoria
de forma continua hacia la izquierda o la derecha:
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la izquierda, la superestructura giratoria gira hacia la
izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj).
• moviendo la palanca de mando en cruz en posición cero, la superestructura giratoria permanece
en posición, el freno del mecanismo giratorio está cerrado/se cierra
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la derecha, la superestructura giratoria gira hacia la
derecha (en sentido de las agujas del reloj)
¡IMPORTANTE!
Con cada movimiento de giro de la superestructura giratoria suena, de forma opcional, una señal
acústica.
5 - 29
5. MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
Requisitos:
28
• Giro libre por pulsación (palanca de mando en
cruz)
El giro libre también puede conectarse mediante el pul-
sador de la palanca de mando en cruz (ilustración 28, nº
1)
El giro libre permanecerá conectado mientras se man-
tenga activado el pulsador. El icono "Giro libre" aparece
en la pantalla LCD, en la indicación de estado del
cuadro de servicio.
5 - 30
5. MANEJO
29
Giro de la superestructura con el giro libre
¡ADVERTENCIA!
Mediante la palanca de mando en cruz (figura 29, nº 1) es posible girar la superestructura giratoria
de forma continua hacia la izquierda o la derecha:
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la izquierda, la superestructura giratoria gira hacia la
izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj).
• Palanca de mando en cruz en posición cero = giro libre
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la derecha, la superestructura giratoria gira hacia la
derecha (en sentido de las agujas del reloj)
Si la palanca de mando en cruz se pone de nuevo en posición cero tras iniciar un movimiento
giratorio, la superestructura giratoria sigue girando a una velocidad similar y sólo se detendrá por
pérdidas por rozamiento o fricción en el mecanismo giratorio.
¡IMPORTANTE!
Con cada movimiento de giro de la superestructura giratoria suena, de forma opcional, una señal
acústica.
¡IMPORTANTE!
Al frenar, vuelva a colocar la palanca de mando en cruz en la posición cero, en cuanto la
superestructura giratoria se haya detenido. En caso contrario, la superestructura giratoria empieza a
girar inmediatamente en dirección contraria, una vez se ha parado.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 31
5. MANEJO
¡ADVERTENCIA!
La pendiente máxima permitida depende de la compensación del lastre, así como de la configura-
ción, la longitud y el ángulo de la pluma; el fabricante calcula los valores si se solicita.
• La circulación con carga sólo está permitida
- tras el cálculo de la carga reducida para el modo de circulación:
¡IMPORTANTE!
Está prohibido circular con la carga máxima que indica la tabla de cargas.
El operador de la máquina debe calcular la carga reducida para el modo de circulación.
Al circular, la carga debe llevarse siempre a corta distancia del suelo.
• Para evitar un error de manejo en el modo del mecanismo de traslación, coloque los accionamien-
tos de traslación de los soportes de la oruga siempre en el lado del lastre.
30
• Presionando hacia delante el pedal izquierdo (figu-
ra 30, nº 2) = el soporte de la oruga izquierdo se
mueve hacia delante
• Pisando el pedal izquierdo hacia abajo (la parte delan-
tera del pedal se levanta) = el soporte de la oruga
izquierdo se mueve hacia atrás.
• Presionando el pedal derecho (figura 30 nº 1) hacia
delante = el soporte de oruga derecho se mueve
hacia delante
• Pisando el pedal derecho hacia abajo = el soporte de
la oruga derecho se mueve hacia atrás
5 - 32
5. MANEJO
31
¡IMPORTANTE!
Las direcciones de movimiento indicadas son solamente
válidas si los accionamientos de traslación de los sopor-
tes de la oruga están en el lado del lastre.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de circular marcha atrás hay que asegurarse de que no haya ningún lugar peligroso.
¡No circule marcha atrás sin la ayuda de un señalero!
El señalero
- supervisa las zonas no visibles para el operador de la máquina,
- dirige al operador de la máquina con ayuda de un radioteléfono o con señales de mano.
5 - 33
5. MANEJO
32
Giros con el mecanismo de traslación
Desplazamiento hacia la izquierda (figura 32, posi-
ción A)
• Pise el pedal derecho hacia delante.
Desplazamiento hacia la derecha (figura 32, posición
B)
• Pise el pedal izquierdo hacia delante.
¡IMPORTANTE!
Intente hacer siempre radios de giro lo más amplios
posible.
Cuidado del mecanismo de traslación: evite hacer radios
33 de giro pequeños y giros hacia atrás.
¡IMPORTANTE!
Cuidado del mecanismo de traslación: evite en lo posi-
ble los giros de la máquina sobre sí misma.
5 - 34
5. MANEJO
34
Cilindros de variación de vía
Los cilindros de variación de vía
- se encuentran en la parte delantera del carro longitudi-
nal,
- sirven para ajustar el soporte de oruga.
Elementos de mando
Los elementos de mando se encuentran en la parte
delantera del carro longitudinal. (figura 34).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 35
5. MANEJO
5 - 36
5. MANEJO
¡NOTA!
¡Si el ajuste de los elementos de mando para el operador de la máquina no es posible de forma
suficiente, debe buscarse una solución junto con el fabricante!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 37
5. MANEJO
35
5.6.2 Asiento del conductor
• Tirando hacia arriba de la palanca de ajuste (figu-
ra 35, número 8) en el lado delantero del asiento del
conductor, se puede ajustar la inclinación del respaldo
(número 2).
36
Ajuste horizontal de todo el asiento
5 - 38
5. MANEJO
5.6.4 Limpiaparabrisas
Pulsador de preselección "Limpiaparabrisas conectado/desconectado"
Los limpiaparabrisas para la luna delantera y la ventana del techo de la cabina
del conductor se conectan y se desconectan mediante este pulsador ubicado en
la consola de control izquierda. Esta función también es posible en la "Posición
de estacionamiento" del interruptor de encendido.
Tiempo de intervalo
Pulsador de preselección "Control de intermitencia conectado/desconecta-
do"
Accionando este pulsador ubicado en la consola de control izquierda puede
ajustarse un tiempo de intervalo de entre 4 y 16 segundos.
Ajuste: Accione el pulsador; el limpiaparabrisas se mueve una vez. Mantenga
accionado el pulsador hasta que deba volver a moverse. El período de tiempo
que se ha mantenido accionado este pulsador se guardará como tiempo de
intervalo.
¡NOTA!
Al parar el motor diesel, se borra el tiempo de intervalo ajustado y se repone el mismo a 8
segundos. Se debe volver a ajustar este tiempo de intervalo cuando se vuelve a arrancar el motor
diesel.
Dispositivo lavaparabrisas
Pulsador de preselección "Dispositivo lavaparabrisas conectado/desconec-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
tado"
El dispositivo lavaparabrisas se activa mediante el pulsador pertinente ubicado
en la consola de control izquierda. El dispositivo lavaparabrisas permanece
activado mientras se mantenga accionado el pulsador pertinente.
El dispositivo lavaparabrisas funciona también en la "Posición de estacionamien-
to" del interruptor de encendido.
5 - 39
5. MANEJO
37
Líquido limpiaparabrisas
Los depósitos para el líquido limpiaparabrisas (figura 37)
se encuentran detrás del asiento del conductor.
Abriendo la cubierta de cierre (figura 37, número 1) se
puede llenar el líquido limpiaparabrisas del tipo "Special
glass cleaner F1". Véase "Lubricantes y sustancias em-
pleadas en el servicio" en el capítulo 7 para ver la
especificación exacta.
¡IMPORTANTE!
El líquido limpiaparabrisas no es inflamable. En general,
sólo se debe llenar y utilizar un líquido limpiaparabrisas
no inflamable.
5 - 40
5. MANEJO
Manejo
El ajuste de temperatura para la calefacción/el aire acondicionado * se realiza mediante el poten-
ciómetro de la consola de control izquierda.
5 - 41
5. MANEJO
Servicio de calefacción
Coloque la palanca de ajuste para el difusor de aire situado debajo del asiento del conductor en la
posición "Servicio de aire circulante". (Palanca accionada hacia dentro).
Gire el potenciómetro para el ajuste de temperatura situado en la consola de control izquierda a la
temperatura deseada. (azul = frío, rojo = caliente).
Ajuste el pulsador para la preselección del nivel de ventilador pulsando repetidamente el nivel
requerido. El diodo electroluminiscente muestra visualmente la preselección actual.
El ventilador impulsa el aire circulante aspirado a las toberas de salida de aire ubicadas en el
asiento del conductor y en el lado delantero de la cabina del conductor.
Cierre las toberas de salida de aire ubicadas debajo del asiento del conductor para descongelar
rápidamente la luna delantera.
Calefacción en parada *
La calefacción en parada opcional * se activa a través de un reloj programador independientemente
del control Litronic. Mediante este reloj programador se puede activar la calefacción en parada *.
Para el servicio de aire del exterior, la palanca de ajuste debe encontrarse en la posición "Aire del
exterior" (palanca accionada hacia fuera).
Gire el potenciómetro para el ajuste de temperatura situado en la consola de control izquierda
completamente a la izquierda (hacia frío).
Ajuste el pulsador para la preselección del nivel de ventilador pulsando repetidamente el nivel
requerido. El diodo electroluminiscente muestra visualmente la preselección actual.
5 - 42
5. MANEJO
5.6.8 Radio
La radio está instalada en el puesto de control derecho. La radio funciona también si el interruptor
de encendido se encuentra en la "Posición de estacionamiento".
¡NOTA!
Si el volumen de la radio está demasiado alto, el operador de la máquina puede distraerse,
aumentando su agotamiento y, de este modo, el peligro de accidentes.
5.6.9 Bocina
La bocina se encuentra abajo a la derecha junto a los pedales de freno y funciona también con el
interruptor de encendido y arranque en "Posición de estacionamiento".
5 - 43
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
Para el servicio de grúa, la máquina debe modificarse como se indica a continuación:
- sustituya los tornos de caída libre por tornos de grúa,
- sustituya los tirantes por barras de soporte,
- limitador del momento de carga, equipado con dos bridas de medición de fuerza y con dos
transductores del ángulo,
- monte el lastre central y el torno de ajuste del plumín (opcional).
Es de aplicación un manual de instrucciones especialmente suministrado.
Cada uno de estos modos de operación principales tiene sus propias tablas de cargas y un cuadro
de estado de equipamiento propio.
Las posibles asignaciones de los tornos en el modo de elevación de cargas se describen en el
capítulo 5, apartado "Accionamiento de los tornos de elevación".
¡PRECAUCIÓN!
5 - 44
5. MANEJO
¡ADVERTENCIA!
Cuando trabaje en el modo de dos ganchos, evite siempre tracciones inclinadas o intente
reducirlas al mínimo.
En el modo de servicio con dos ganchos, la indicación de carga en el campo indicador del
equipo de elevación proporciona valores erróneos.
Sólo personal especialmente instruido y familiarizado con este tipo de trabajos debe manejar
la máquina en el modo de servicio con dos ganchos.
¡IMPORTANTE!
El modo de dos ganchos sólo puede llevarse a cabo con alguna de las variantes descritas.
¡IMPORTANTE!
Antes de empezar a trabajar, deben verificarse el montaje y el funcionamiento correctos del
interruptor de fin de carrera de elevación.
5 - 45
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
Antes de empezar a trabajar, deben verificarse el montaje y el funcionamiento correctos del
interruptor de fin de carrera de elevación.
Durante la planificación de servicios se puede calcular con exactitud la carga reducida del plumín
mediante la siguiente fórmula:
5 - 46
5. MANEJO
¡ADVERTENCIA!
¡Si se producen errores de manejo durante el servicio de caída libre, especialmente al frenar
la carga, la pluma se puede partir y la máquina puede volcar!
Medidas preventivas:
• La utilización de tornos de caída libre implica serios riesgos de los que el operador de la máquina
debe ser consciente. Por tanto, el servicio de caída libre sólo debe ser utilizado por personal
especialmente instruido y experimentado.
• En el servicio de grúa o en la utilización de elevación de carga queda prohibida
- la caída libre no asistida,
- la caída libre con carga suspendida.
• La carga autorizada no debe sobrepasarse al frenar la carga en el modo de caída libre.
• Cualquier proceso de frenado debe hacerse con precaución y cuidadosamente.
38
5 - 47
5. MANEJO
En el modo de elevación de cargas, los tornos de caída libre se comportan como tornos de grúa
estándar. La marcha libre del torno no es posible antes de la liberación y conexión del servicio de
caída libre.
¡IMPORTANTE!
La llave esférica sólo debe accionarse con el motor diesel apagado .
Para desbloquear el modo de caída libre, debe girarse la llave esférica a la posición 1 "Modo de
caída libre".
¡IMPORTANTE!
Si no se utiliza el modo de caída libre durante un tiempo prolongado, la llave esférica debe estar en
posición "Servicio de elevación de carga" para evitar así una activación involuntaria del modo de
caída libre.
39
Preselección del modo de operación de
caída libre
Requisito:
La llave esférica ya se encuentra en la posición "Caída
libre".
Procedimiento:
5 - 48
5. MANEJO
40
• Pise a fondo el pedal de freno pertinente del torno de
caída libre.
Pise el pedal de freno izquierdo (figura 40, nº 1) para el
torno de caída libre 1.
Pise el pedal de freno derecho (figura 40, nº 2) para el
torno de caída libre 2.
¡IMPORTANTE!
Este procedimiento debe seguirse obligatoriamente.
En función del pedal de freno accionado aparecen los siguientes símbolos en la pantalla LCD:
¡IMPORTANTE!
La barra indicadora LMB y la indicación de carga del campo indicador del equipo de elevación
deben controlarse constantemente durante el frenado. La carga máxima autorizada no debe sobre-
pasarse.
¡PRECAUCIÓN!
• Vuelva a elevar la carga: Accione la palanca de mando pertinente. Puede soltar el pedal de freno.
Durante el alzamiento de la carga también puede mantenerse pisado el pedal de freno.
¡IMPORTANTE!
Un dispositivo de supervisión del estado de los tornos vigila el movimiento de giro de los tornos de
caída libre. La carga puede elevarse de nuevo una vez que el correspondiente torno de caída libre
se haya detenido.
5 - 49
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
El servicio de caída libre se desconecta automáticamente
- después de abatir hacia arriba la palanca de seguridad,
- después de parar el motor diesel.
El manejo es el mismo que en el servicio de caída libre asistida con las siguientes excepciones:
Tras elevar el gancho de carga, el freno del modo de caída libre no está cerrado.
Con la palanca de mando en posición cero, el torno de caída libre vuelve inmediatamente a estar en
caída libre si no se pisa a fondo el pedal de freno correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
En el modo de caída libre no asistida, el gancho vacío sólo puede mantenerse en posición si
el pedal de freno está pisado a fondo.
5 - 50
5. MANEJO
41
Preselección del control de descenso
De forma estándar, el control de descenso está prese-
leccionado para los dos tornos cuando el pulsador de
preselección "Control de bloqueo" no está accionado. La
conmutación sólo puede realizarse estando el control
Litronic desconectado.
¡IMPORTANTE!
Con el servicio de caída libre activado para los dos
tornos y la preselección del control de bloqueo para el
torno 2, el torno 1 se encuentra en el servicio de caída
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 51
5. MANEJO
43
Activación del control de descenso
El control de descenso se activa accionando el pulsador
(figura 43, número1) en la palanca de mando en T
interior.
El movimiento de descenso de los tornos sólo se
puede realizar con cierre de fuerza mientras se mantie-
ne accionado el pulsador.
La velocidad se regula proporcionalmente a través de
los pedales de freno (figura 42, número 3 y 4). Con el
pedal de freno pisado a fondo se detiene el torno co-
rrespondiente. Al soltar el pedal de freno, el torno se
mueve "con cierre de fuerza" en el sentido de bajada.
¡IMPORTANTE!
El control de descenso sólo permanece activado mientras se mantiene accionado el pulsador
correspondiente.
¡IMPORTANTE!
Control de descenso en el servicio con cucharas bivalvas:
Las cucharas bivalvas deben bajarse mediante el control de descenso hasta poco antes de alcanzar
la profundidad de trabajo pertinente. A continuación se pueden dejar caer las cucharas bivalvas en
"caída libre" para conseguir un mejor volumen de llenado. Al alcanzar la profundidad de trabajo,
debe frenarse el torno accionando el pedal de freno correspondiente, a fin de evitar una formación
de cable aflojado.
5 - 52
5. MANEJO
44
45
Preselección del control de bloqueo
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 53
5. MANEJO
46
Accionamiento del control de bloqueo
Preselección del servicio de caída libre
El control de bloqueo
- sólo funciona en combinación con el control de caída
libre (véase el capítulo 5 "Preselección del servicio de
caída libre")
¡IMPORTANTE!
El control de bloqueo sólo permanece activado si se
mantiene accionado el pulsador correspondiente.
5 - 54
5. MANEJO
Utilización
• En el modo de dos ganchos, para conseguir un reparto homogéneo de la carga en ambos
ganchos de carga.
• En el modo de dos ganchos, siempre que los dos ganchos de carga estén unidos rígidamente
entre sí (p. ej., con un travesaño).
• En el modo de funcionamiento con bivalva para el control de la cuchara bivalva (consulte el
capítulo 5, apartado "Control de cuchara bivalva").
48
• Presione la tecla central (figura 48, nº 1) en la palan-
ca de mando en T interior y manténgala pulsada.
• Mueva ambas palancas de mando en T lentamente
hacia delante o hacia atrás, para arrancar ambos
tornos de elevación de manera sincronizada.
• Suelte el pulsador en cuanto los tornos de elevación
se muevan.
La sincronización de los tornos se mantiene activada
hasta que ambos tornos de elevación se detengan. Tras
cada parada de los tornos de elevación, deberá activar-
se de nuevo la sincronización de los tornos accionando
el pulsador.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 55
5. MANEJO
Requisitos
El torno de elevación 2, es decir, el cable de cierre de la bivalva, debe estar parado. Mientras el
torno de elevación 2 se mueva, los dos tornos de elevación no podrán maniobrarse simultáneamen-
te mediante la sincronización.
49
• Presione la tecla central (figura 49, nº 1) en la palan-
ca de mando en T interior y manténgala pulsada.
Si el torno de elevación 1 ya se está moviendo, el torno
de elevación 2 arranca desde el estado de reposo y se
adapta al número de revoluciones actual del torno de
elevación 1.
• Mediante las palancas de mando en T interiores, pue-
de ahora maniobrar ambos tornos de elevación sincro-
nizadamente.
Durante la sincronización de los tornos, la posición de la
palanca de mando en T exterior no ejerce ninguna
influencia en el torno de elevación 2.
• Para finalizar la sincronización del torno de elevación
2, suelte el pulsador que estaba accionando.
Mientras el torno de elevación 1 continúa girando en función de la posición de la palanca de mando
en T interior, el torno de elevación 2 se detiene si la palanca de mando en T exterior se encuentra
en la posición cero.
Si la palanca de mando en T exterior está desviada al soltar el pulsador, el torno de elevación 2 se
adapta a la posición de la palanca de mando.
5 - 56
5. MANEJO
Requisitos
Para el servicio con la máquina de entubado deben cumplirse los siguientes requisitos:
• La opción "Sistema hidráulico auxiliar de la máquina de entubado" está completamente instalada y
autorizada por Liebherr.
• Resultan apropiadas unas longitudes de pluma principal entre 17 m y 26 m.
• Lastre: exclusivamente 12,6 t
50
5 - 57
5. MANEJO
¡IMPORTANTE!
La máquina de entubado puede maniobrarse directamente o mediante una consola de manejo. En la
descripción que facilita el fabricante podrá obtener más información.
5 - 58
5. MANEJO
Posibilidades de ajuste
En función de las opciones montadas en el equipo, los dos potenciómetrosde la consola de
control derecha (X23) pueden utilizarse para diferentes ajustes. En este sentido, cada uno de los
dos potenciómetros puede tener asignadas dos funciones diferentes. La asignación de la función se
indica a través del diodo electroluminiscente pertinente de la indicación de preselección.
El potenciómetro se ajusta en el sentido de la agujas del reloj desde el valor mínimo hasta el valor
máximo. Existe la posibilidad de dar dos vueltas. Mediante la palanquita se puede fijar el mismo en
la posición deseada.
¡IMPORTANTE!
Si la máquina de entubado está conectada, el servicio de marcha está bloqueado.
Si se accionan al mismo tiempo la máquina de entubado y el torno de ajuste de la pluma principal,
se reparte la capacidad de caudal disponible.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 59
5. MANEJO
¡PELIGRO!
En caso de velocidades del viento superiores a 20 m/s [45 mph] es peligroso encontrarse
cerca de la máquina
La fuerza del viento puede producir la destrucción total o parcial de la pluma o hacer que
ésta vuelque.
Medidas preventivas:
En caso de esperar velocidades de viento superiores a 20 m/s [45 mph] o fuerza del viento 8, se
debe depositar toda la pluma plana en el suelo.
Siempre es preferible optar por la medida más segura, que es la de colocar la pluma
completamente en el suelo.
Para abatir la pluma tenga en cuenta las siguientes normas de seguridad y advertencias:
5 - 60
5. MANEJO
Cuando la grúa sobre cadenas se pone fuera de servicio, hay que distinguir entre
¡PELIGRO!
Cuando se abandona la grúa sobre cadenas deben tomarse medidas para evitar su uso sin
autorización, daños por vandalismo y posibles daños por las condiciones atmosféricas.
5 - 61
5. MANEJO
51
5.8.2 Parada del motor diesel
¡PRECAUCIÓN!
52
¡IMPORTANTE!
Después de desactivar el control Litronic espere al me-
nos 5 segundos antes de volver a activarlo. En caso
contrario, podrían producirse mensajes de error.
5 - 62
5. MANEJO
5 - 63
5. MANEJO
54
5.9 Mando del modo de emergencia *
5.9.1 Generalidades
Con el control de emergencia (figura 54) es posible de-
tener el trabajo o alejar el equipo de una zona de
peligro en caso de que se produzca un fallo del transmi-
sor o algún fallo del control Litronic.
1 Consola de manejo
2 Pulsadores (9x)
3 Cinturón de fijación y transporte
4 Enchufe de conexión a X8
5 Cable de conexión
6 Enchufe de conexión (a X9 *)
¡PELIGRO!
El mando del modo de emergencia sólo está previsto para situaciones de emergencia.
La utilización del mando del modo de emergencia para el servicio regular está totalmente
prohibida.
Al utilizar el mando del modo de emergencia hay que tener en cuenta los siguientes puntos:
• Todos los dispositivos de seguridad están puenteados y fuera de servicio. Por ello, su utilización
debe ser especialmente cuidadosa.
• Todas las velocidades están reducidas a un tercio aproximadamente.
• El control de las funciones no es integrador. Con excepción del régimen del motor, la velocidad de
los demás elementos no se puede regular con la consola de manejo. Ello debe tenerse en cuenta
especialmente en el manejo del mecanismo giratorio. El mecanismo giratorio puede manejarse en
marcha en vacío.
5 - 64
5. MANEJO
55
1 Pulsador para subir/bajar el torno 1 6 Pulsador para el ajuste del régimen del
motor diesel
2 Pulsador para subir/bajar el torno 2 7 Pulsador para función auxiliar 1
3 Pulsador para subir/bajar la pluma princi- 8 Pulsador para función auxiliar 2
pal
4 Pulsador para subir / bajar el torno auxiliar 9 Pulsador para función auxiliar 3
*
5 Pulsador para el mecanismo giratorio iz- 10 Indicación de servicio (LED)
quierda/derecha
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 65
5. MANEJO
56
5.9.4 Conexión de la consola de manejo del man-
do del modo de emergencia
• Desconectar el control Litronic: Gire el interruptor de
encendido y arranque a la posición "0".
• Abra la puerta lateral detrás de la cabina del conduc-
tor.
• Desenchufe el conector estándar de la toma de co-
rriente "X8". La toma de corriente "X8" se encuentra
en la parte superior izquierda de la superestructura
giratoria (figura 56).
• Enchufe y bloquee el enchufe de conexión (figura 54,
nº 4) de la consola de manejo en la toma de corriente
"X8". La consola de manejo se encuentra en la guan-
tera en la superestructura giratoria, a la izquierda.
5 - 66
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 67
5. MANEJO
5. MANEJO
NOTAS:
5 - 68
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
5 - 69
5. MANEJO
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6.1 Generalidades
Este capítulo describe:
- el montaje y desmontaje de la máquina,
- posibles modificaciones en el lugar de servicio,
- el transporte entre los diferentes emplazamientos.
6-1
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Los ángulos de la pluma principal o las variantes de la pluma principal que no están representadas
pueden dibujarse o estimarse posteriormente.
6-2
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Longitud de la pluma
6-3
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6-4
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Cargas en t
Longitudes de la pluma principal entre 11 y 26 m
Lastre trasero 12,6 t
6-5
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Longitud de la pluma
6-6
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Cargas en t
Longitudes de la pluma principal entre 11 y 26m
Lastre trasero 12,6 t
6-7
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡IMPORTANTE!
Deberá averiguarse la longitud del cable de elevación requerida para la inserción que se elija.
¡PELIGRO!
Al bajar la carga se puede tirar el cable del punto de fijación del cable en el torno.
Es absolutamente necesario que queden siempre al menos tres de los llamados,arrollamientos de
seguridad en el torno.
La longitud del cable de elevación requerida depende de la configuración de la pluma, de la
conexión del gancho de carga y del tipo de trabajo a realizar.
¡IMPORTANTE!
Una copia o un impreso de la página correspondiente de la tabla de cargas límite facilita la futura
programación del estado de equipamiento en el lugar de servicio. Marque en esa página la columna
con la carga seleccionada y apunte el tipo y el número de las piezas intermedias de la pluma que
va a necesitar.
¡IMPORTANTE!
El número de las distintas piezas intermedias de la pluma figura en el capítulo 2 "Descripción del
producto", apartado 2.4 "Pluma".
6-8
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
6-9
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡NOTA!
Si la fuerza portante del terreno no es suficiente, la superficie de apoyo de la máquina base se debe
ampliar. Después de haber obtenido la opinión de un geólogo o de un perito oficialmente reconoci-
do, las plataformas de asentamiento deben asegurarse por medio de una base de colchones para
excavadoras o de placas de acero del tamaño adecuado.
El emplazamiento debe ser lo suficientemente amplio para:
- el suministro de la máquina base y del equipamiento con un semirremolque de plataforma baja y
un camión,
- llevar a cabo todos los trabajos de montaje sin obstáculos.
En el caso de obras muy concurridas, no se debe permitir el acceso al emplazamiento a personas
no autorizadas. Para ello se acordonará la zona y se colocarán carteles de aviso.
El emplazamiento debe disponer de iluminación suficiente si los trabajos de montaje se realizan al
amanecer o al anochecer, o por si la visibilidad es mala debido a condiciones atmosféricas
adversas.
¡ADVERTENCIA!
Los errores que se producen durante el montaje o desmontaje pueden tener como conse-
cuencia accidentes con lesiones mortales y graves daños materiales.
Medidas preventivas:
• Todas las actividades y procedimientos de montaje que se describen en este capítulo deben ser
ejecutados obligatoriamente en el orden descrito.
• Cualquier pregunta o duda que se plantee, debe ser aclarada inmediatamente por el personal del
equipo de montaje.
Para montar y desmontar la HS 845 HD se deben utilizar básicamente las herramientas suministra-
das.
Todos los tornos y cilindros necesarios deben maniobrarse lenta y cuidadosamente para:
- poder detener inmediatamente un movimiento en caso de que surja una situación de peligro,
- evitar elevadas cargas dinámicas.
Todo el proceso de montaje y desmontaje debe realizarse exclusivamente en el modo de operación
"Modo de montaje" de la HS 845 HD.
6 - 10
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Cilindros hidráulicos
En el modo de montaje están disponibles todas las funciones de ajuste de los cilindros. Para
acceder al mando de un cilindro hay que accionar en primer lugar el pulsador de preselección
"Función del cilindro activada" en la consola de control derecha y accionar a continuación el
pulsador o la palanca de mando correspondiente. Las funciones de los cilindros que se precisan
específicamente para el montaje y desmontaje de la máquina no pueden activarse en el modo de
elevación de cargas.
Mecanismo de traslación
El mecanismo de traslación se maneja en el modo de montaje igual que en el modo de elevación de
cargas mediante los dos pedales en la cabina del conductor. Para realizar maniobras de traslación
lentas y precisas, en los pedales pueden instalarse adicionalmente unas palancas de mando.
Se necesitará realizar maniobras de mucha precisión con el mecanismo de traslación, por ejemplo,
- durante la carga y descarga de la máquina base,
- durante el montaje de la pluma principal en la máquina base o
- durante el montaje del peso en lastre.
Mecanismo giratorio
El mecanismo giratorio se maneja en el modo de montaje con la palanca de mando en cruz
izquierda igual que en el modo de elevación de cargas.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 11
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6 - 12
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Conecte el encendido.
• Levantar el caballete A
6 - 13
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
1
6.5.3 Preparación del modo de montaje
Inserte el enchufe de puente
¡PRECAUCIÓN!
2
Girar el tubo de escape hacia arriba y montar la tapa
de lluvia
• Suelte la fijación debajo del tubo, gire el tubo hacia
arriba y vuelva a apretar la fijación.
• Instale la tapa de lluvia y apriete el tornillo y la tuerca.
6 - 14
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
3
6.5.4 Inicio del modo de montaje
4
Programación del estado de equipamiento 1 para el
modo de montaje
¡IMPORTANTE!
Cuando se utiliza la máquina base como grúa de monta-
je, es ventajoso si está programado el estado de equi-
pamiento 1 para la pluma principal.
6 - 15
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
5
• Con el estado de equipamiento 1, active el cuadro de
servicio pulsando la tecla de función F1. Continúe en
el apartado "Cambiar al modo de montaje".
• Con todos los demás equipamientos (opcional), inicie
la nueva programación desde el principio:
Pulse repetidas veces la tecla de función F7 hasta
que el icono correspondiente muestre el estado de
equipamiento 1.
• Control: ¿Está la palanca de seguridad (figura 5) aún
levantada?
¡IMPORTANTE!
¡IMPORTANTE!
Espere a que el reloj de arena que se muestra en la
pantalla desaparezca y empiece a parpadear el icono
que hay encima de la tecla de función F1. Si pulsa la
tecla de función demasiado pronto, se interrumpirá el
cálculo.
8
Conectar el modo de montaje
• Compruebe primero si el modo de montaje ya está
activado: En el cuadro de servicio aparece, en este
caso, el símbolo para el modo de montaje (figura 8).
6 - 16
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
9
• Abra la cerradura de la cubierta del puesto de control
izquierdo y levante la cubierta (figura 9).
10
El pulsador de preselección para preseleccionar el modo
de montaje se encuentra en la consola de control iz-
quierda (X12) (figura 10).
en la pantalla LCD.
6 - 17
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
12
6.5.5 Preparación de la grúa de montaje
• Baje la palanca de seguridad para desbloquear las
funciones de control (figura 12).
13
• Mueva con cuidado la palanca de mando en cruz
izquierda hacia atrás en el sentido de elevación de la
pluma principal (figura 13, nº 1).
El cable de recogida de la pluma principal se tensa y,
por consiguiente, se eleva la pieza de articulación de la
pluma principal desde su posición de transporte.
¡IMPORTANTE!
¡No desenrolle el cable de recogida de la pluma princi-
pal! Si se afloja el cable, el rollo de cable en el torno de
ajuste de la pluma principal podría quedar demasiado
flojo, podría desplazarse y, por tanto, bloquearse.
15
Desmontar el conector cargado por resorte (Figura 15,
nº 1) del balancín en la pieza de articulación de la
pluma principal.
¡PRECAUCIÓN!
6 - 18
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡ADVERTENCIA!
¡Al subir o bajar la máquina del remolque de plataforma baja se pueden producir graves
accidentes!
Medidas preventivas:
- para bajar el aparato del semirremolque, hágalo hacia delante y para subirlo, hacia atrás,
- durante la carga o descarga no active ninguna función, excepto el mecanismo de traslación,
- utilice el mando de palancas manuales del mecanismo de traslación,
- arranque despacio y conduzca uniformemente,
- ¡Consulte el manual de instrucciones del semirremolque!
- asegure el vehículo de transporte para que no se desplace, vuelque o caiga,
- quite todo tipo de suciedad, nieve o hielo que pudiera haber en las cadenas y placas base antes
de circular por la rampa de carga,
- la rampa de carga debe estar provista de un recubrimiento antideslizante (revestimiento de
madera),
- suelte todos los amarres y quite las cadenas y cuñas,
- inclinación máxima de la rampa de carga: 10°
- un señalero debe controlar el proceso de descarga y dar las indicaciones correspondientes.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 19
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
16
Procedimiento:
• Eleve la pieza de articulación de la pluma principal hasta aproximadamente 45°.
• Instale y fije los pernos en los soportes de retroceso (1). Los pernos se encuentran en los
dispositivos de sujeción (2).
• Desmonte los pernos de seguridad con el caballete A (5) en posición de transporte.
• Extraiga los pernos (3).
• Eleve cuidadosamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que el caballete A esté
completamente levantado.
¡PELIGRO!
Está prohibido situarse debajo del caballete A mientras los pernos de seguridad (4) no esté
instalados.
6 - 20
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
• Instale los pernos de seguridad con el caballete A (4) en posición de trabajo y asegúrelos
mediante arandelas y pasadores elásticos
• Baje el torno de ajuste de la pluma principal ligeramente, desmonte los pernos de los soportes de
retroceso (1) y vuelva a instalarlos en los dispositivos de sujeción (2).
• Instale de nuevo los pernos (3).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 21
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
17
6.5.8 Retirar el dispositivo de inmovilización de la
superestructura giratoria
El dispositivo de inmovilización de la superestructura
giratoria evita que gire involuntariamente.
Debe instalarse
- para el transporte,
- cuando se pone el aparato fuera de servicio y
- para tareas de mantenimiento y reparación de la unión
giratoria.
·
¡PRECAUCIÓN!
Procedimiento:
• Extraiga el muelle de seguridad (figura 17, nº 3) y
desmonte el perno (4) de la brida de la superestructu-
ra giratoria (2).
• Coloque la brida sobre el carro longitudinal.
• Vuelva a montar el perno en la brida y asegúrelo con
el muelle de seguridad y la arandela.
6 - 22
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
ATENCIÓN
• Si la pluma está desmontada, la superestructura giratoria sólo podrá girarse con "vía
estrecha" si está desmontado el peso en lastre.
• Por esta razón, la variación de la vía sólo debe llevarse a cabo con el peso en lastre
desmontado.
IMPORTANTE
Por razones de seguridad, el ajuste del ancho de vía debe hacerse con un equipo de tres personas
(un maquinista y dos ayudantes). Debe haber contacto un visual y comunicativo constante entre los
ayudantes y el maquinista. Entre ellos, los ayudantes también deben encontrarse en un radio
adecuado para poder comunicarse.
• El maquinista deberá permanecer en la cabina del conductor para poder evitar movimientos
imprevistos de la máquina.
• Un ayudante se hace cargo del accionamiento del cilindro de variación de vía y del empernado de
las bridas de amarre, así como del cilindro de variación de vía en la parte delantera del carro
longitudinal.
• El segundo ayudante se encarga del empernado de las bridas de amarre y del cilindro de
variación de vía en la parte trasera del carro longitudinal.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 23
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6 - 24
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
18
6.6.1 Preparativos
• Una vez que la máquina se encuentre sobre un terre-
no llano y firme, hay que asegurarse de que se han
soltado suficientemente las chavetas del carro longitu-
dinal en los largueros correderos.
• La alimentación de ambos cilindros para la variación
de vía se realiza mediante la bomba doble LPVD
(bomba 3).
La variación de vía entra en funcionamiento por medio
de un pulsador (figura 18, número 1). Tras realizar la
preselección "Funciones de los cilindros", se activa la
sección en el bloque LUDV (limitada a 60 l/min).
ATENCIÓN
6 - 25
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Ilustración 5
6 - 26
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
se ladeen.
5. Fijar el soporte de orugas mediante el perno (número 7).
6. Una vez que el soporte de oruga esté desplegado a vía ancha, tirar del perno (número 4),
replegar ambos cilindros mediante las palancas de mando, para protegerlos contra la
corrosión, y asegurar con pernos (número 6).
IMPORTANTE
Tras finalizar la variación de vía, desconectarla mediante el pulsador de funciones de los cilindros
"Activar". Replegar completamente los cilindros de variación de vía y sujetarlos con pernos en su
bandeja.
6 - 27
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Con vía estrecha de los soportes de oruga (para el transporte) no es necesaria la fijación con
chavetas.
Ilustración 7
6 - 28
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Ilustración 8
1=Fijación con chavetas en posición normal
1=Fijación con chavetas abatida (en posición de transporte)
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 29
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
23
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de vuelco
La pieza de articulación con el lastre trasero enganchado no puede bajarse a más de 35°.
El lastre trasero sólo puede elevarse en el sentido de marcha y está prohibido girar la superestructu-
ra giratoria.
Procedimiento:
• Fijar las dos eslingas mediante perno y brida (figura 23, nº 3) en la pieza de articulación y
mediante grilletes en el lastre posterior.
• Eleve cuidadosamente el lastre trasero mediante el torno de ajuste de la pluma principal y
deposítelo en un lugar adecuado para el montaje del lastre (terreno llano y firme).
• Desmonte el dispositivo de transporte
6 - 30
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
24
6.7.5 Elevación del lastre trasero
La estabilidad del aparato depende del peso en lastre
utilizado. El montaje del lastre trasero se lleva a cabo
con una grúa auxiliar o mediante la ayuda del torno de
ajuste de la pluma principal. Para ello, se sujetan dos
cables de montaje en la pieza central del tambor del
torno, en unos soportes especiales (figura 24).
25
¡PRECAUCIÓN!
El montaje del lastre sólo se puede realizar con los soportes de oruga desplazados hacia
fuera (vía de trabajo).
6 - 31
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Procedimiento:
• Aproxime el aparato cuidadosamente con la parte trasera y acérquelo mucho al lastre trasero.
• Ajustar la pieza de articulación situándola aproximadamente en 50° (a continuación, la pieza de
articulación puede desplazarse hacia abajo sin limitación alguna).
• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que se pueda acceder a los
soportes (figura 24).
• Enganche ambos cables de montaje (figura 25, nº 1)
• Inserte los cables de montaje en las poleas para cables del lastre (2) y fije los extremos de las
roscas de ambos lados en los soportes de la superestructura giratoria (3) mediante tuercas.
• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido "bajar" hasta que los cables de
montaje queden ligeramente tensados. Verifique a continuación la sujeción de las poleas para
cables y de la recogida del cable en el torno o de las guías del cable en las poleas.
¡Precaución!
Durante la elevación del lastre trasero está prohibido permanecer debajo, al lado o detrás
del lastre.
• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido "bajar" y levante lentamente el lastre
trasero hasta el tope superior (controle la posición horizontal del lastre trasero).
6 - 32
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
26
• Montar el perno (figura 26, nº 2) por ambos lados y asegurarlo según corresponda (arandelas y
pasador)
• Instale los tornillos tensores (1) y fíjelos. Una vez esté anclado el lastre trasero, desmonte los
cables de montaje.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 33
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡NOTA!
La capacidad de levantar la pluma viene determinada por la compensación del lastre, la longitud de
la pluma, el peso del gancho de carga y el modo de levantarlo (mediante la rueda de guía / en el
sentido de la marcha o cruzado). Se recomienda levantar o abatir la pluma mediante la rueda de
guía.
La pluma debe levantarse con vía ancha (vía de trabajo).
¡IMPORTANTE!
Al transportar las piezas de la pluma deben utilizarse correas de transporte, en ningún caso cadenas
o cuerdas.
Se recomienda la utilización de maderas escuadradas como base para las piezas de la pluma.
También se recomienda lubricar todos los pernos con grasa lubricante corriente antes de instalarlos.
Si fuera necesario, limpie los pernos antes.
6 - 34
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PELIGRO!
27
Sujetar con pernos las piezas intermedias de la plu-
ma principal
La unión de las piezas intermedias de la pluma principal
se realiza mediante pernos, que se inmovilizan con una
arandela y una chaveta.
Los pernos de unión se instalan de fuera hacia dentro.
Excepción: En la pieza de articulación de la pluma
principal se utilizan bulones bicónicos.
Conexión de pernos en la pluma principal (ilustra-
ción 27):
1 Arandela
2 Pasador
3 Perno
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 35
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PELIGRO!
¡NOTA!
Compruebe la identificación en el manguito a presión de los tirantes.
6 - 36
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
29
30
6 - 37
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
31
Procedimiento:
• Acerque la pieza de articulación a la pluma premontada, monte ambos pernos superiores de la
pluma y sujételos.
• Eleve la pieza de articulación hasta que se puedan montar los pernos inferiores. Monte los pernos
y sujételos en ambos lados.
¡PELIGRO!
• Baje la pieza de articulación hasta que el dispositivo de suspensión se apoye sobre la pieza de
articulación y el cable de recogida se combe ligeramente.
• Enganche el husillo (1).
• Ahora tire con el husillo del dispositivo de suspensión en el balancín (3) hasta que pueda
desmontarse el perno de enclavamiento (2) .
• Desmonte el husillo.
• Instale los pasadores elásticos (4) para que el balancín quede fijo durante el funcionamiento.
6 - 38
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
32
¡PELIGRO!
6 - 39
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
33
Sujeción del cabo del cable
El cable de elevación debe sujetarse en el gancho de
carga o en la cabeza de la pluma S.
¡IMPORTANTE!
En el caso de una inserción doble debe utilizarse el
punto de fijación del cable en la cabeza de la pluma S
que se encuentre en frente de la polea para cables
usada.
Es decir: el grupo móvil de poleas cuelga ligeramente
girado de la cabeza de la pluma S.
6 - 40
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
34
6.8.7 Esquemas de inserción del cable
El cable de elevación de los tornos se inserta según
consta en los siguientes esquemas de inserción del
cable.
¡PELIGRO!
Vista general del servicio con cucharas bivalvas o servicio con cucharas de arrastre
35
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 41
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
36
WI 1 Torno 1
WI 2 Torno 2
6 - 42
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
37
6.8.8 Conectar el sistema eléctrico *
¡PRECAUCIÓN!
6 - 43
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
38
• Extraiga el enchufe delantero.
• Desenrolle el cable de conexión del portacables y
páselo en la pluma principal hasta la cabeza de la
pluma S .
39
• Enchufe el conector del cable en la caja de conexión
(X 4) en la cabeza de la pluma S y asegúrelo con los
estribos de sujeción (figura 39).
La caja de bornes (X4) está fijada a una chapa perfila-
da. Debajo de la caja de bornes hay dos agujeros para
compensar la tracción del enchufe.
¡IMPORTANTE!
Controle la compensación de la tracción del enchufe: el
40 trozo de cable entre el conector y el manguito del cable
debe formar un lazo y no debe tener tracción. Si fuera
necesario, retire la tela metálica del manguito de cable
en el cable de conexión hasta que se forme un lazo.
6 - 44
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
41
6.8.9 Interruptor de fin de carrera de elevación *
El interruptor fin de carrera de elevación en la cabeza
de la pluma S (figura 41, nº 1) evita que el gancho de
carga choque contra la cabeza de la pluma S. Se puede
considerar como un interruptor de fin de carrera de
emergencia y no se debería accionar en situaciones
normales de trabajo. Se activa mecánicamente mediante
un contrapeso de interrupción de fin de carrera (3) col-
gado de una cadena (2). Se ha previsto un interruptor
de fin de carrera de elevación para cada torno de
elevación.
¡NOTA!
Es conveniente comprobar el funcionamiento del interruptor de fin de carrera de elevación antes de
levantar la pluma.
Para montar el contrapeso de la interrupción de fin de carrera puede elevarse ligeramente la pluma
principal.
6 - 45
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
42
Puentear el interruptor de fin de carrera de elevación
*
Montaje y desmontaje
Para montaje, desmontaje y transformación (modo de
montaje) es posible puentear las funciones de descone-
xión "Torno 1 + 2 elevar" accionando el pulsador "Puen-
teado de los interruptores fin de carrera" en
laconsola de control derecha.
¡PELIGRO!
¡IMPORTANTE!
Es preciso verificar la fijación correcta del cable (figura
43, nº 3) antes de levantar la pluma.
6 - 46
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PELIGRO!
6 - 47
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
¡No pierda de vista el gancho de carga al levantar la pluma y no lo arrastre por el suelo!
¡PELIGRO!
6 - 48
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
44
6.8.12 Anular el modo de montaje
Una vez levantada la pluma hasta su posición de traba-
jo, debe anularse el modo de montaje.
El pulsador de preselección para preseleccionar el modo
de montaje se encuentra en la consola de control iz-
quierda (X12) (figura 44).
• Abra la cubierta de la consola de control izquierda.
• Accione el pulsador de preselección para preseleccio-
nar el modo de montaje: el piloto "Modo de montaje
activado" se apaga.
• Desaparece la indicación en la pantalla LCD (llave de
boca).
• Cierre la cubierta de la consola de control izquierda.
¡PRECAUCIÓN!
Compruebe el funcionamiento de todos los interruptores fin de carrera una vez finalizado el
montaje. Esto debe hacerse activando con cuidado cada interruptor fin de carrera.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 49
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Algunos pasos de trabajo requieren la realización de tareas adicionales, o algunos pasos importan-
tes deben llevarse a cabo en un orden distinto al del montaje.
¡NOTA!
La capacidad de levantar la pluma viene determinada por la compensación del lastre, la longitud de
la pluma, el peso del gancho de carga y el modo de abatirlo (mediante la rueda de guía / en el
sentido de la marcha o cruzado). Se recomienda abatir la pluma mediante la rueda de guía.
La pluma debe abatirse con vía ancha (vía de trabajo).
6 - 50
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡NOTA!
Se recomienda la utilización de maderas escuadradas como apoyo para las piezas de la pluma.
6 - 51
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
¡No pierda de vista el gancho de carga al abatir la pluma y no lo arrastre por el suelo !
6 - 52
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
45
6.9.6 Desconectar el sistema eléctrico *
¡PRECAUCIÓN!
46
• Desenchufe el cable de conexión (figura 46) de la
caja de conexión (X 4) en la cabeza de la pluma S y
suelte el dispositivo de descarga de tracción del cable.
47
• Enrolle el cable de conexión en el portacables (figura
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
47).
• Para el transporte, inserte el enchufe junto al portaca-
bles.
6 - 53
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
48
6.9.7 Extraer los cables de elevación
Suelte el cabo del cable (figura 48)
Desmonte el cabo del cable de elevación de la cabeza
de la pluma S o del gancho de carga.
6 - 54
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
49
50
51
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 55
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
52
Procedimiento:
• Depositar los tirantes de la pluma principal
Accione el caballete A 1 lentamente hacia delante y deposite los tirantes de la pluma principal
sobre la pluma principal.
• Depositar el dispositivo de suspensión sobre el balancín
• Desmontar los pasadores elásticos (4).
• Enganchar el husillo
• Tire con el husillo del dispositivo de suspensión hacia delante hasta que pueda montarse el perno
de enclavamiento (2) en el primer agujero del soporte. Fije el perno de enclavamiento con
arandela y chaveta.
• Separar los tirantes de la pluma principal
• Tensar el cable de recogida y descargar los pernos de unión
¡PELIGRO!
6 - 56
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PELIGRO!
¡Peligro de aplastamiento!
Al desmontar los pernos de unión
- tense suficientemente el dispositivo de suspensión de montaje,
- trabaje al lado de la pluma ,
- apuntale convenientemente las piezas de la pluma.
El desmontaje de estos pernos de unión se lleva a cabo desde fuera (de pie junto a la pluma).
Para el transporte, vuelva a instalar los pernos de unión en la pieza intermedia de la pluma principal
y fíjelos.
¡NOTA!
La pluma principal se desarma partiendo de la cabeza de la pluma S.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 57
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6.10.1 Requisitos
• El lugar de desmontaje cumple los requisitos que constan en el apartado 6.3.2.
• Se ha acabado de desarmar la pluma y la carga de las piezas de la pluma con la grúa de
montaje ha finalizado.
• Los vehículos de transporte están listos para transportar los componentes de la máquina base.
• La máquina base está lista para utilizarse como grúa de montaje *, es decir,
- el dispositivo de suspensión está fijado a la pieza de articulación de la pluma principal,
- está activado el modo de montaje,
- el enchufe de puente está conectado en la caja eléctrica,
- el pulsador de preselección "Funciones de ajuste de los cilindros activar/desactivar" está activado
(el LED correspondiente se ilumina).
• Las personas del equipo de montaje están formadas y preparadas según lo dispuesto en el
apartado 6.3.1.
• El equipo de montaje dispone de:
- todas las herramientas necesarias,
- todos los elementos auxiliares necesarios como, por ejemplo, escaleras y materiales de ascenso,
- materiales adecuados para colocar debajo del lastre trasero y de los cilindros de apoyo *.
6 - 58
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
• Depositar el caballete A
6 - 59
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
53
¡PRECAUCIÓN!
El montaje del lastre sólo se puede realizar con los soportes de oruga desplazados hacia
fuera (vía de trabajo).
La superestructura giratoria está paralela al carro longitudinal.
54
6 - 60
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
Procedimiento
• Ajuste la pieza de articulación, situándola en aproximadamente 5° , para que ésta pueda
desplazarse sin limitación hacia arriba.
• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que se pueda acceder a los
soportes (figura 54)
• Fije los cables de montaje en ambos lados.
¡PELIGRO!
¡Peligro de aplastamiento!
¡Trabaje con especial precaución! Mantenga un contacto constante con el operador de la
máquina.
• Enrolle los cables de montaje en el torno de ajuste de la pluma principal hasta que a ambos lados
queden aprox. 1,5 m de longitud del cable libres.
• Inserte los cables de montaje en las poleas para cables del lastre y fije uniformemente los
extremos de las roscas de ambos lados en los soportes de la superestructura giratoria mediante
tuercas.
• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido de descenso hasta que los cables de
montaje queden tensados y los pernos descargados (compruebe la uniformidad de tensión de los
cables del lastre).
• Desmonte los tornillos tensores (figura 52, nº 1) en el encaje inferior del lastre.
• Retire los elementos de fijación de los pernos y desmonte los pernos.
55
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 61
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal en sentido de ascenso y baje el lastre
trasero hasta que repose sobre un terreno firme y los cables de montaje se destensen.
Compruebe la estabilidad del lastre trasero.
• Extraiga los cables de montaje
6 - 62
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
56
Procedimiento:
• Ajuste la pieza de articulación situándola en aprox. 45º
• Instale y fije los pernos en los soportes de retroceso (figura 56, número 1). Los pernos se
encuentran en los soportes (2).
¡PELIGRO!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
Está prohibido situarse debajo del caballete A mientras los pernos de seguridad (4) no esté
instalados.
6 - 63
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
6 - 64
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
57
6.10.7 Montar el dispositivo de inmovilización de la
superestructura giratoria
¡PELIGRO!
¡PRECAUCIÓN!
Procedimiento:
• Extraiga el muelle de seguridad (figura 57, nº 3) y
desmonte los pernos (4).
• Gire la superestructura giratoria hasta que quede total-
mente paralela al carro longitudinal (accionamientos
de traslación detrás).
• Sujete con pernos la brida (1) en la superestructura
giratoria (2) y fíjela con el muelle de seguridad y la
arandela.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 65
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de quemaduras!
El tubo de escape sigue caliente tras cargar el aparato.
Medidas preventivas:
¡Utilice guantes protectores!
6 - 66
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6.11 Transporte
6.11.1 Normas de seguridad para la carga y descarga
• La máquina base y las piezas de su equipamiento deben prepararse para el transporte siguiendo
las indicaciones de este capítulo (posiciones de transporte).
• Los remolques de plataforma baja y otros vehículos de transporte deben estar equipados con los
anclajes y amarres adecuados para asegurar la carga.
• El vehículo de transporte debe guardar una distancia de seguridad con márgenes de pantanos,
excavaciones, vertederos y taludes, así como circular adecuadamente por las rampas para evitar
riesgos de caída.
• El conductor debe abandonar la cabina del vehículo de transporte mientras duren las operaciones
de carga y descarga, y no debe permanecer en la zona de peligro.
Excepciones:
la cabina del conductor está protegida contra la caída de piezas pesadas con un arco de
seguridad.
No se balancean cargas por encima de la cabina del conductor y ésta está protegida de la
superficie de carga mediante un refuerzo en la pared frontal o una pared deflectora.
• Al proceder a cargar y descargar hay que asegurarse sobre todo de
- disponer de señaleros,
- no poner en peligro a las personas debido a piezas que puedan precipitarse, volcar o resbalar,
- mantener una distancia de seguridad suficiente con los tendidos eléctricos aéreos y catenarias
(consulte el capítulo 3 "Líneas eléctricas aéreas"),
- que el vehículo de transporte no pueda deslizarse, volcar o caer,
- que existan dispositivos de iluminación suficientes en caso de mala visibilidad.
• Al proceder a cargar y descargar el equipamiento con la máquina base como grúa de montaje:
- mantenga los componentes del equipamiento tan cerca del suelo como sea posible.
• Amarre o estibe la máquina base y el equipamiento siguiendo las normas de manera que quede
totalmente excluida la posibilidad de lesionar a personas en condiciones de tráfico normales.
• Señalice de forma especial las piezas que sobresalgan del remolque para que cualquier conductor
o peatón las vea claramente.
• No sobrepase los valores permitidos de peso total, cargas sobre el eje, carga de apoyo estática y
carga vertical sobre tractor.
• Tenga tanto cuidado al descargar como al cargar el equipamiento. Retire todas las cadenas y
cuñas sueltas antes de descargar.
6 - 67
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡NOTA!
En función del semirremolque de plataforma baja, la máquina base puede cargarse de manera que
la pieza de articulación de la pluma principal se encuentre delante o detrás en la superficie de
carga.
6 - 68
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
58
Amarrar y asegurar la máquina base en el semirre-
molque de plataforma baja (modelo)
¡PRECAUCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
6 - 69
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡NOTA!
Las medidas y los pesos de las piezas del equipamiento están indicados en el apartado 2.9 "Datos
técnicos".
Al transportar las piezas de la pluma deben utilizarse correas de transporte adecuadas, en ningún
caso cadenas o cuerdas.
En el transporte con una carretilla de horquilla elevadora deben cubrirse las horquillas con tableros
de madera para protegerlas de posibles daños.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de daños materiales al cargar y descargar las piezas intermedias de la pluma con una
carretilla de horquilla elevadora: los tirantes diagonales pueden deformarse al apoyarse sobre
la horquilla.
Medidas preventivas:
Utilice sólo carretillas de horquilla elevadora con una longitud de horquilla suficiente o con piezas de
extensión para la horquilla.
Transporte cuidadosamente las piezas intermedias de la pluma para que no puedan resbalarse de la
horquilla.
La horquilla no debe entrar en contacto con las traviesas de las piezas intermedias de la pluma.
6 - 70
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PELIGRO!
• La grúa auxiliar debe disponer para esta aplicación de una longitud de pluma, una altura de
elevación y una capacidad de carga suficientes.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 71
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
59
60
6 - 72
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
La máquina base y las piezas sensibles del equipamiento pueden ser dañadas por el agua
salada o el ambiente salino debido a:
- un transporte inadecuado,
- daños en los contenedores de transporte,
- embalaje inadecuado o defectuoso.
Las posibles consecuencias son:
- fallo parcial o total del control electrónico,
- daños por corrosión que afectarán a la seguridad y al buen funcionamiento.
Medidas preventivas:
Esta máquina base debe ser transportada exclusivamente bajo techo .
Se debe encargar el embalaje a una empresa de transporte especializada.
Todas las piezas de la pluma que han estado expuestas al agua salada durante el transporte
marítimo se deben lavar a fondo con agua dulce antes de montarlas o guardarlas provisionalmen-
te en un almacén.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 73
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
NOTAS:
6 - 74
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
6 - 75
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
7. MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO
¡NOTA!
No se deben exceder los intervalos de inspecciones y mantenimiento, pero pueden acortarse en
caso necesario.
7.1 Generalidades
¡NOTA!
Los intervalos para realizar el mantenimiento y las inspecciones no deben sobrepasarse.
Si es necesario, deben acortarse.
Además, se deben observar y respetar las normas de seguridad del capítulo 3.
Las tareas de mantenimiento deben llevarse a cabo exactamente en los intervalos indicados. Esos
intervalos se indican en horas de servicio y en días naturales. Los primeros valores en alcanzarse
son determinantes.
Los intervalos se complementan. Ello significa que si se realizan los intervalos tras un mayor número
de horas/días naturales, también deben llevarse a cabo las tareas de mantenimiento del número de
horas/días naturales inferiores.
Si el equipo permanece más de 3 meses fuera de servicio de forma permanente, en todas las
piezas exteriores deben aplicarse agentes de conservación para protegerlas contra influencias
atmosféricas.
Esta protección se retirará antes de volver a poner en marcha la máquina.
¡PELIGRO!
¡Los trabajos de soldadura realizados por clientes o por personal no autorizado por Liebherr
Werk Nenzing pueden dañar el equipo!
¡Existe peligro de muerte!
• Únicamente personal especializado está autorizado para llevar a cabo trabajos de soldadura
según instrucciones precisas. También la soldadura de perfiles, chapas, tubos, etc. la debe
realizar personal especializado.
• Antes de cada soldadura, accionar el pulsador de parada de emergencia en la cabina del
conductor y desconectar la batería. En primer lugar, desconectar el polo negativo y por último
volver a conectar.
• Montar el cable de puesta a tierra lo más cerca posible del punto de soldadura para que la
corriente de soldadura no fluya por piezas como la corona giratoria, corona giratoria, articulacio-
nes, el cojinete, estribos o elementos de goma.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7-1
7. MANTENIMIENTO
7-2
7. MANTENIMIENTO
2000 h / anualmente
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
GRUPO PROPULSOR + DEPÓSITO DE DIESEL
X Motor, comprobar el nivel y la presión del aceite Cap. 7. ....
X Cambiar el aceite del motor SL
X Cambiar el filtro de aceite del motor SL
X Cambiar el separador de aceite del motor SL
X Cárter de aceite y soportes del motor, comprobar la SL
inmovilidad de los tornillos de sujeción
X Correa trapezoidal, comprobar estado y tensión SL
X Separador de agua, evacuar el agua de condensación Cap. 7. ....
cuando sea necesario
X Cambiar el antefiltro del combustible SL
X Cambiar el filtro para combustible SL
X Depósito de combustible; evacuar el agua de condensación SL
y los sedimentos
X Circuito de refrigeración; comprobar el nivel de refrigerante, Cap. 7. ....
y si es necesario, rellenar
X Comprobar el anticongelante y la concentración de DCA, si SL
es necesario, cambiar el filtro para agua.
X Circuito de refrigeración; renovar el refrigerante SL
X Comprobar la estanqueidad y la limpieza del motor, si es SL
necesario, limpiarlo
X Comprobar la limpieza del radiador y el volante del ventila- SL
dor, si es necesario, limpiarlos
X Filtro seco para aire, comprobar el funcionamiento del indi- SL
cador de presión negativa
X Filtro seco para aire, vaciar el colector de polvo (antes, si es Cap. 7. ....
necesario)
X Filtro seco para aire, limpiar los elementos filtrantes principa- SL
les; tras la tercera limpieza, cambiarlos
Filtro seco para aire, cambiar el elemento de protección tras SL
la tercera limpieza del elemento principal
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7-3
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN
X Engranaje de distribución; comprobar el nivel de aceite SL
X Cambiar el aceite lubricante para engranajes SL
X Comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción SL
CAJA DE CAMBIOS DEL MECANISMO DE TRASLACIÓN
X Comprobación del nivel del aceite SL
O X Cambiar el aceite SL
X Comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción SL
X Rueda de inversión de oruga y motor del mecanismo de SL
traslación, comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción
X Comprobar la estanqueidad de la caja de cambios y de las SL
uniones roscadas hidráulicas
X Comprobar con la intervención de un perito el estado y la SL
estanqueidad de los tubos flexibles hidráulicos
MECANISMO DE TRASLACIÓN
X Comprobar el desgaste de las piezas del mecanismo de SL
traslación (rodillos portadores, roldanas de oruga, poleas ten-
soras, placas base)
X Lubricar las roldanas de oruga SL
X Limpiar el mecanismo de traslación (antes, si es necesario) Cap. 7. ....
X Comprobar la inmovilidad de tornillos, tuercas y pernos de SL
sujeción
X Comprobar el desgaste de las guías de la polea tensora SL
X Comprobar la tensión de las cadenas y en su caso, volverlas a Cap. 7. ....
tensar (antes, si es necesario)
X Poleas tensoras, revisar el depósito a presión conforme a las SL
disposiciones sobre aparatos a presión
SISTEMA HIDRÁULICO
X Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico a través Tipo de
de la mirilla superior, si es necesario, rellenar. ¡Todos los aceite,
cilindros deben estar replegados! Cap. 7. ....
X O Aceite hidráulico, encargar análisis Dependiendo del resultado, SL
cambiar el aceite
X Cambiar el aceite hidráulico si no se raliza ningún análisis; en LS 1000 l
caso contrario, según los resultados del análisis
X Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico SL
X Revisar todos los tubos flexibles hidráulicos con la intervención SL
de un perito
X Cambiar todos los tubos flexibles hidráulicos, el intervalo de SL
tiempo depende de la fecha marcada
X Revisar la presión efectiva del sistema hidráulico, si es necesa- SL
rio, ajustarla
X Distribuidor giratorio, comprobar la firmeza y estanqueidad SL
X Depósito hidráulico, cambiar el filtro de ventilación SL
7-4
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
2000 h / anualmente
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
X Cambiar el filtro de retorno SL
X X Limpiar la barra imantada del filtro de retorno; durante las SL
primeras 250 h, diariamente
X Comprobar la limpieza del radiador de aceite, si es necesario, Cap. 7. ....
limpiarlo
X Comprobar la sujeción de los grupos y de las uniones roscadas, SL
y si es necesario, apretarlas
X Comprobar la estanqueidad y sujeción de todos los cilindros SL
hidráulicos
X Revisar el acumulador hidráulico SL
X Cambiar el acumulador hidráulico SL
TRANSMISIÓN DEL MECANISMO GIRATORIO Y UNIÓN GIRATORIA
X Comprobar el nivel del aceite, si es necesario, rellenar Cap. 7. ....
X Comprobar la estanqueidad de la transmisión SL
O X Cambiar el aceite SL
X Transmisión y motor oleohidráulico, comprobar la inmovilidad de SL
los tornillos de sujeción
X Unión giratoria, lubricar los engranajes Cap. 7. ....
X Unión giratoria, lubricar las pistas de rodadura a través del punto Cap. 7. ....
de engrase principal
X Comprobar el desgaste del piñón del mecanismo giratorio y de la SL
corona dentada
X Unión giratoria, calibrar el juego interno del cojinete SL
X Mecanismo giratorio, comprobar el funcionamiento del freno SL
TORNO 1 Y TORNO 2
X Transmisión del torno, revisar el nivel de aceite Cap. 7. ....
X Transmisión del torno, comprobar la estanqueidad, encargar que SL
se compruebe el estado del aceite lubricante para engranajes
O X Transmisión del torno, cambiar el aceite SL
X Lubricar el contracojinete (sólo en tornos de grúa) SL
X Cabo del cable, comprobar la firmeza de la sujeción SL
X Interruptor de fin de carrera de 3 espiras, comprobar la sujeción SL
X Comprobar la sujeción de los tornos SL
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
TORNO DE AJUSTE DEL BRAZO PRINCIPAL (grúa sobre cadenas)
X Transmisión del torno, comprobar la estanqueidad SL
X Transmisión del torno, comprobar el nivel de aceite, si es Cap. 7. ....
necesario, rellenar Tipo y can-
tidad de
aceite,
Cap. 7. ....
O X Transmisión del torno, cambiar el aceite SL
X Motor hidráulico, comprobar la sujeción, si es necesario, SL
apretarla
X Lubricar el contracojinete a través del punto de lubricación SL
central
X Cabo del cable, comprobar la buena sujeción SL
X Comprobar la sujeción del torno SL
X Revisar el estado de los tornos con la intervención de un SL
perito (antes, si ha habido una intensa utilización, consulte el
reglamento BGV D8)
X Comprobar el funcionamiento de los frenos SL
O X Motor hidráulico y nivel planetario de accionamiento, com- SL
probar el desgaste del perfil del dentado, si es necesario,
cambiarlo
LIMITADOR DEL MOMENTO DE CARGA (LMB; grúa sobre cadenas)
X Comprobar la correcta desconexión y el desgaste de la SL
instalación con la intervención de un perito
X Comprobar la instalación mediante pesos de prueba con la SL
intervención de un perito
CABLES
X Comprobar el correcto guiado del cable en las poleas y la Cap. 7. ....
correcta recogida del cable en el tambor
X Comprobar el buen estado y la sujeción del deflector del Cap. 7. ....
cable de los tornos
X Comprobar el desgaste, la sujeción y lubricación de los Cap. 7. ....
cables
X Comprobar que las mordazas del cable (trincas de cable) no Cap. 7. ....
tengan roturas de alambre ni uniones roscadas oxidadas, y
que estén bien sujetas
X Comprobar que la pinza para cables no tenga grietas, si es Cap. 7. ....
necesario, cambiar todo el cable
X Comprobar que el guardacabos esté libre de óxido y no Cap. 7. ....
presente roturas de alambre
7-6
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
7-7
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
BRAZO PRINCIPAL
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el
desgaste de la pieza de articulación (grietas y muescas,
corrosión, deformaciones, desgaste)
X Pieza de articulación, lubricar los cojinetes Cap. 7. ....
X Pieza de articulación, comprobar la sujeción del muñón de la SL
biela articulada y de los muelles de seguridad
X Pieza de articulación, comprobar el funcionamiento del indi- Cap. 7. ....
cador del ángulo, si fuera necesario, lubricarlo
X Soportes de retroceso de la pieza de articulación, lubricar el Cap. 7. ....
muelle
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste de las piezas intermedias de la pluma (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el
desgaste de los cables de retención (grietas y muescas,
corrosión, deformaciones, desgaste)
X Cables de retención, comprobar la sujeción de los pernos de SL
unión y la existencia de los muelles de seguridad o las
chavetas
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste de la pieza de articulación, de las piezas interme-
dias de la pluma y de los cables de retención (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)
X Cabezal del brazo principal, lubricar los cojinetes de las Cap. 7 tipo
poleas para cables de grasa,
Cap. 7 ....
X Cabezal del brazo principal, comprobar la sujeción de las SL
uniones con tornillos y pernos, comprobar que los puntos de
fijación del cable no estén agrietados, comprobar la suavi-
dad de funcionamiento y el desgaste de las poleas, verificar
la existencia del protector de cable y comprobar que esté en
buen estado
X Eje de medición de fuerza, inspección ocular de posibles SL
daños, comprobar la sujeción de las conexiones eléctricas
X Anemómetro opcional, comprobar la sujeción y el funciona- SL
miento del interruptor de fin de carrera de elevación
7-8
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
SISTEMA ELÉCTRICO / CONTROL
X Comprobar los posibles errores del control, revisar la SL
memoria de errores
X Limpiar los empalmes de la batería, engrasarlos con lubri- SL
cante especial para baterías
X Baterías, comprobar el nivel de líquido de los elementos, si SL
es necesario, rellenar con agua destilada
X Comprobar el funcionamiento de todos los pulsadores de SL
parada de emergencia
X Armarios de distribución, comprobar la sujeción de todos los SL
bornes de conexión, si es necesario, apretarlos
X Revisar las zonas de roce de las guías y de las conexiones SL
de los cables
X Comprobar el buen funcionamiento del interruptor de fin de Cap. 7. ....
carrera de elevación, de los interruptores de fin de carrera
de la pluma y del equipo de sondeo por percusión
X Comprobar el buen funcionamiento del eclímetro Cap. 7. ....
CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN / AIRE ACONDICIONADO
X Comprobar el buen funcionamiento de la calefacción y de la SL
ventilación
X Comprobar el buen funcionamiento y la estanqueidad del SL
aire acondicionado
X Cambiar los filtros de aire del exterior de la parte superior SL
trasera de la cabina
X Circuito del agua caliente, comprobar la estanqueidad y el SL
estado de los tubos flexibles
X Encender la calefacción y asegurarse de que hay suficiente SL
cantidad de anticongelante en el circuito de agua
X Limpiar de cal el intercambiador de calor y enjuagarlo hasta SL
que el agua salga limpia
X Control del nivel de refrigerante SL
X Comprobar que el colector del refrigerante no tiene daños SL
mecánicos ni muestras de corrosión
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7-9
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN / AIRE ACONDICIONADO
X Revisar con la intervención de un perito el colector del SL
refrigerante de acuerdo a las disposiciones sobre aparatos a
presión (grupo II)
X Comprobar la estanqueidad y el estado de los tubos flexibles SL
y las juntas del circuito refrigerante
X Comprobar la estanqueidad y sujeción del compresor SL
X Comprobar el buen estado de la correa de transmisión SL
X Comprobar la estanqueidad y la limpieza del condensador y SL
del evaporador, y si es necesario, limpiarlos
CONJUNTO DE LA MÁQUINA
X Revisar la máquina con la intervención de un perito SL
X Comprobar con la intervención de un perito que la estructura SL
metálica de la máquina no tenga daños ni grietas
X Comprobar que los extintores estén precintados y verificar el SL
vencimiento de las fechas de inspección
X Comprobar que todas las placas de señalización de seguri- SL
dad de la máquina se encuentren en su sitio y sean legibles
LASTRE TRASERO
X Comprobar la existencia de tornillos tensores, su sujeción y SL
si presentan daños
X Lastre trasero, comprobar la sujeción y posibles daños de SL
las bridas receptoras
X Lastre trasero, comprobar la sujeción de las uniones por SL
pernos y la existencia de los muelles de seguridad
CABINA DEL CONDUCTOR
X Comprobar el buen estado de los parabrisas delanteros, Cap. 7. ....
laterales, traseros y superiores
X Comprobar el funcionamiento de las puertas de la cabina y Cap. 7. ....
de la cerradura
X Comprobar el perfecto estado de todos los espejos retroviso- Cap. 7. ....
res
X Comprobar el buen funcionamiento del asiento del conductor SL
7 - 10
7. MANTENIMIENTO
O = primera realización
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ACCESORIOS / OPCIONES
X Comprobar el buen funcionamiento y la estanqueidad de la SL
bomba de repostaje
X Bomba de repostaje, comprobar el funcionamiento del pulsa- SL
dor de parada de emergencia
X Comprobar el funcionamiento del dispositivo de medición de SL
la longitud de cable
X Comprobar el funcionamiento del mando del modo de emer- SL
gencia
X Comprobar que el equipo de protección personal exista, esté Cap. 7. ....
completo y en buen estado
X Comprobar el funcionamiento del módem de servicio GSM SL
X Bloqueo de funciones, comprobar el funcionamiento correcto SL
X Bivalva para muros cortina subterráneos, comprobar el fun- SL
cionamiento correcto
X Comprobar posibles daños y la sujeción correcta de los Cap. 9. ....
tornos de manguera, las cubetas colectoras, el torno de
cable, las guías de manguera, la guía de cable, el cable de
la polea para cables y las poleas de manguera con rascador
X Comprobar la suavidad de funcionamiento del cable de la SL
polea para cables y de las poleas de manguera de la cabeza
de la pluma
X Lubricar los cojinetes de los tornos de manguera en el punto Cap. 9. ....
de lubricación central de la pieza de articulación
X Transmisión del torno de manguera, revisar el nivel de aceite Cap. 9. ....
O X Transmisión del torno de manguera, cambiar el aceite SL
X Comprobar si hay daños en el cable y el conector SL
Revisar las zonas de roce de las guías y de las conexiones
de los cables
X Tracción constante torno 1 y 2, comprobar el funcionamiento SL
correcto
X Limitaciones de la tensión del cable SL
torno 1 de 20 t a 16 t y 8 t
torno 2 de 20 t a 16 t
comprobar el funcionamiento correcto
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 11
7. MANTENIMIENTO
Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ACCESORIOS / OPCIONES
X Comprobar el funcionamiento del arnés de seguridad y del Cap. 7. ....
dispositivo anticaídas
X Revisar con la intervención de un perito el arnés de seguri- SL
dad y el dispositivo anticaídas
X Lubricación del equipo de sondeo por percusión Cap. 7. ....
X Revisar las juntas del percutor Cap. 7. ....
X Comprobar la sujeción de los tornillos de las juntas del Cap. 7. ....
percutor (al menos cada 100 h)
X Sustituir los tornillos de las juntas del percutor por piezas SL
nuevas originales
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste del equipo de sondeo por percusión (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)
7 - 12
7. MANTENIMIENTO
1
7.3 Motor diesel
7.3.1 Motor, comprobar el nivel y la presión del
aceite
Comprobar el nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite del motor con el equipo en
posición horizontal.
• Pare el motor diesel y espere 2 - 3 minutos hasta que
el aceite se haya concentrado en el cárter.
• Abra la puerta de mantenimiento de la parte trasera
izquierda de la superestructura giratoria.
7 - 13
7. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
3
7.4.1 Evacuación del agua de condensación del
separador de agua
El separador de agua (figura 3) está fijado directamente
en el motor diesel.
• Abra la puerta de mantenimiento central de la parte
izquierda de la superestructura giratoria.
• Coloque un recipiente adecuado (con una capacidad
de aprox. 5 l) bajo el separador de agua.
• Abra la llave de purga (figura 3 núm. 2) de la parte
inferior (girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj) y evacúe el agua de condensación hasta que
empiece a fluir sólo combustible.
4 • Vuelva a cerrar el grifo de purga.
7 - 14
7. MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
5
• El nivel del refrigerante con el motor diesel en frío
debe llegar a la mitad de la mirilla (figura 5, nº 4); en
caso contrario, hay que rellenarlo.
¡NOTA!
La tapa del radiador con válvula de sobrepresión (figura
5, nº 3) en el recipiente de compensación (figura 5, nº 1)
está precintada y no debe abrirse. Sirve para la evacua-
ción del aire del sistema de refrigeración.
¡NOTA!
Hay que rellenar el sistema de refrigeración todo el año con el refrigerante correspondiente. Este
refrigerante está compuesto al 50 % por agua y un líquido anticorrosivo y anticongelante.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
Para ver las especificaciones, consulte el capítulo 7 "Volúmenes de relleno" y "Requisitos de los
lubricantes".
El sistema de refrigeración viene cargado de fábrica con líquido anticongelante y anticorrosivo hasta
-37 °C.
• Volumen de relleno de todo el circuito refrigerante: aprox. 70 litros
7 - 15
7. MANTENIMIENTO
6
Regulación de la temperatura
Los motores del radiador de agua y del aire de sobreali-
mentación se regulan por temperatura. Si el refrigerante
está frío, el ventilador gira lentamente. El régimen
máximo sólo se alcance si el refrigerante está caliente.
Esta regulación puede puentearse manualmente. Accio-
nando la llave esférica (figura 6, nº 1), el ventilador
girará siempre a la máxima velocidad.
7 - 16
7. MANTENIMIENTO
8
7.7 Engranaje de distribución
7.7.1 Comprobar el nivel de aceite lubricante del
engranaje
Compruebe el nivel de aceite del engranaje con el equi-
po en posición horizontal. Tras parar el motor diesel,
espere 2 - 3 minutos para que el aceite se acumule.
• Retire la varilla indicadora del nivel de aceite (figura
8, nº 1), límpiela con un trapo y vuelva a introducirla
hasta el tope.
7 - 17
7. MANTENIMIENTO
¡NOTA!
La suciedad, piedras y otros cuerpos extraños incrustados en la rueda de inversión de oruga, en la
rueda de guía o en las placas base provocan un aumento de la tensión de las cadenas. Ello reduce
la vida de las diversas piezas del mecanismo de traslación.
• Antes de estacionar la máquina o, a más tardar, cada 40 horas de servicio se deben hacer las
siguientes tareas de limpieza:
- Hay que limpiar bien todas las piezas del mecanismo de traslación, en especial las ruedas de
inversión de oruga.
La mejor forma de hacerlo es rociar el mecanismo con una manguera de agua.
Se deben retirar las piedras y otros cuerpos extraños incrustados.
7 - 18
7. MANTENIMIENTO
10
7.8.3 Destensar la cadena
¡ADVERTENCIA!
11
7.8.4 Placas base
Hay que comprobar la fijación de los pernos de sujeción
y las uniones de cada una de las placas base y si es
necesario sustituir las piezas por otras nuevas origina-
les.
Par de apriete: 740 Nm (3/4")
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 19
7. MANTENIMIENTO
12
7.9 Engranaje del mecanismo girato-
rio/unión giratoria
¡PRECAUCIÓN!
7 - 20
7. MANTENIMIENTO
14
7.10 Tornos
16
7.10.2 Torno de ajuste de la pluma principal, lubri-
car
• Abra la puerta de mantenimiento de la parte trasera
derecha.
• Quite la tapa protectora. Lubrique la boquilla de en-
grase (figura 17, núm. 1) marcada con "EZW".
• Cierre de nuevo la puerta de mantenimiento de la
parte trasera derecha.
be su:
- suavidad de funcionamiento
- Ajuste fijo de los tornillos de sujeción
- Desgaste; la superficie no debe presentar estrías.
7 - 21
7. MANTENIMIENTO
7.11 Cables
17
¡PELIGRO!
18
¡PELIGRO!
7 - 22
7. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
Para los cables metálicos que están en servicio deben comprobarse los siguientes aspectos:
- desgaste por roce
- deformación (abombamiento, formación de bucles, aflojamiento
de algunos cables o mallas, nudos, contracción,
achatamientos, rizado, cocas u otros vicios de torsión)
- efectos del calor
- corrosión
- reducción del diámetro del cable durante
el servicio
- tipo y número de las roturas del alambre
- secuencia temporal con la que aparecen las roturas del alambre
- ubicación de las roturas del alambre
- vida de servicio del cable
- estado de recambio del cable desgastado a causa de roturas del alambre
¡ATENCIÓN!
Las causas del desgaste por roce pueden ser una lubricación defectuosa o insuficiente, o una
intensa influencia del polvo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 23
7. MANTENIMIENTO
19
• Deformación del cable
- Mida la deformación del cable metálico.
El cable metálico debe extraerse si la
deformación X , según la ilustración 19, mide en
el lugar más desgastado 1/3 de "d" .
(d = diámetro nominal del cable).
Hay que medir la deformación sin carga, pero con el
peso del elemento de suspensión de la carga cuando
éste sea menor que un 30 % de la capacidad de carga.
¡IMPORTANTE!
Las deformaciones del cable metálico son modificacio-
nes visibles en el entramado del cable.
Las deformaciones también acostumbran a causar aflo-
jamientos de la estructura del cable, por lo menos cerca
del lugar de la deformación. En caso de producirse una
deformación en forma de tirabuzón (ilustración 19) el
eje del cable sin carga se convierte en una hélice.
La deformación en forma de tirabuzón no produce al
principio debilitación del cable metálico pero, a causa de
la deformación, puede ser que la transmisión del cable
sea inestable. Las consecuencias de su utilización tras
un largo tiempo de servicio pueden ser el desgaste por
roce y las roturas del alambre.
20
• Abombamiento
- Compruebe que los cables no tengan abombamientos.
En caso de abombamiento, debe extraer el cable.
• Formación de bucles
- Compruebe que los cables no tengan bucles.
Si se forman bucles, debe extraer el cable
.
En el caso de la formación de bucles en los alambres
(ilustración 21) salen hilos sueltos o grupos de hilos con
forma de horquilla del entramado del cable, justo por el
lado opuesto al de la garganta de la polea. Suelen
aparecer bucles en varias mallas consecutivas.
7 - 24
7. MANTENIMIENTO
22
• Aflojamiento de algunos alambres o mallas
- Compruebe que no estén flojos (ilustración 22) algu-
nos alambres o
mallas.
Si el cable metálico se ha aflojado debido a la acción
del óxido o por desgaste
, debe extraer el cable.
Si las causas del aflojamiento son otras, hay que consi-
derar las roturas del alambre para decidir si ha llegado
el momento de sustituirlo.
Al aflojarse algunos alambres o cordones, los alambres
de la parte exterior se desplazan con el cable en ten-
sión.
Por ello pierden fuerza de tracción y otros alambres o 23
cordones se sobrecargan. Cuando el cable pasa por las
poleas, puede darse un aumento de tensión producida
por la flexión que puede llegar a causar roturas anticipa-
das del alambre.
• Nudos
- Compruebe que los cables (ilustración 23) no tengan
nudos.
Los cables que presenten muchos nudos deben
cambiarse.
Los nudos (ilustración 23) son engrosamientos del ca-
ble que se repiten en largos tramos del mismo.
En las partes más comprimidas, el material de refuerzo
del cable sale al exterior. En las partes más delgadas,
24
los cordones se arquean con la presión y ello puede
provocar roturas del alambre. La formación de nudos
provoca movimientos adicionales en el cable metálico.
• Contracciones
- Compruebe que los cables no tengan (ilustración 24)
contracciones.
Los cables metálicos con una fuerte contracción deben
cambiarse.
Las contracciones (ilustración 24) son reducciones del
diámetro del cable metálico en tramos cortos.
Hay que revisar que no haya contracciones especial-
mente en las partes del cable de la sujeción del ramal,
ya que en esos tramos suelen ser difíciles de apreciar.
25
• Achatamientos
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 25
7. MANTENIMIENTO
26
• Rizados
- Compruebe que los cables no tengan rizados.
Los cables con rizados deben
cambiarse.
Los rizados aparecen cuando un cable metálico tensa-
do roza contra un canto.
• Cocas
- Compruebe que los cables no tengan cocas.
Los cables con una o más cocas deben
cambiarse.
27
La cocas (ilustración 26) son deformaciones del cable
que aparecen cuando un lazo de cable se estira sin que
el cable metálico pueda compensar la deformación gi-
rando sobre su eje.
• Codos o dobleces
- Compruebe que los cables no tengan codos.
Los cables metálicos con codos o dobleces deben cam-
biarse
.
Los codos (ilustración 27) son deformaciones del cable
metálico causadas por impactos violentos externos.
¡ATENCIÓN!
Los cables deben estar siempre engrasados.
7 - 26
7. MANTENIMIENTO
28
• Vida de servicio
Si se tienen suficientes experiencias en la explotación y en el marco de un mantenimiento
preventivo, puede calcularse aproximadamente el momento del cambio de cable metálico, conside-
rando las mismas circunstancias de trabajo con el mismo tipo de cable.
Los criterios anteriores serán, sin embargo, determinantes para decidir si el cable ha alcanzado el
estado de recambio por desgaste.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 27
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
El cable nuevo debe ser una pieza de repuesto original y ajustarse a las normas nacionales
correspondientes. (consulte la lista de piezas de repuesto).
7 - 28
7. MANTENIMIENTO
29
7.11.6 Poleas para cables
Hay que revisar regularmente las poleas del cable
según el plan de mantenimiento, siempre que sea nece-
sario y cada vez que se cambie el cable metálico. Hay
que asegurarse de que todas las piezas giren perfecta-
mente en su rodamientos. Las poleas que no giren
fácilmente o que estén obstruidas provocan un mayor
desgaste de las roldanas y del cable metálico. Las
roldanas compensadoras que no giran provocan una
carga desigual de los ramales del cable.
Si tras haberlas engrasado, el problema persiste, hay
que reparar o cambiar las poleas y las roldanas de
compensación.
Cuando se engrasen las poleas hay que procurar que el
collar de grasa se vea por todo el perímetro. Las poleas
de plástico (ilustración 29, núm. 6) se engrasan median-
te la boquilla de engrase (núm. 4) en la ranura del
cable.
Las poleas de acero (núm. 3) por el contrario se engra-
san a través de la boquilla de engrase en la parte lateral
de la ranura del cable (núm. 1) o a través del orificio
para la lubricación del perno del rodamiento.
1 Boquilla de engrase
2 Rodamiento
3 Polea de acero
4 Boquilla de engrase
5 Rodamiento
6 Polea de plástico
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 29
7. MANTENIMIENTO
30
7.12 Gancho de carga
Antes de empezar a trabajar, debe hacerse una inspec-
ción ocular de los ganchos de carga.
31
7 - 30
7. MANTENIMIENTO
32
7.13 Mantenimiento de la pluma
7.13.1 Pieza de articulación de la pluma
• Verifique los muñones de la biela articulada y los
elementos de sujeción (figura 32, nº1).
• Realice un control ocular de la construcción soldada
de la pieza de articulación para detectar daños
mecánicos. Los tubos doblados o golpeados deben
renovarse o repararse, ello requiere la intervención de
técnicos cualificados, que seguirán las instrucciones
de reparación.
• Engrase los cojinetes a través de las boquillas de
engrase del muñón de la biela articulada (figura 32, nº
33
2).
34
7.13.3 Cabeza de la pluma principal
• Poleas para cables (figura 35, nº 1):
- compruebe que funcionan con suavidad
- engrase los cojinetes de la cabeza de la pluma
principal
a través de las boquillas de engrase
En los casquillos de los cojinetes la grasa debe salir
en todo el perímetro.
• Compruebe si el protector de cable (2) presenta
daños o corrosión.
• Verifique el funcionamiento del interruptor de fin de
carrera de elevación (3).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 31
7. MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
7 - 32
7. MANTENIMIENTO
37
7.13.5 Soportes de retroceso en la pieza de articula-
ción
• El muelle del extremo del soporte de retroceso (figura
37, nº 1) debe lubricarse regularmente.
• Compruebe que funcionan con suavidad.
• Retire cualquier resto de grasa vieja o dura.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 33
7. MANTENIMIENTO
38
7.14.2 Comprobar el nivel de aceite
• Hay que controlar el nivel del aceite del depósito
hidráulico a través de la mirilla (figura 38)
¡IMPORTANTE!
Al comprobar el nivel del aceite hidráulico o al recargarlo
hay que tener en cuenta lo siguiente:
- El aparato debe estar en posición horizontal.
- El nivel del aceite del depósito hidráulico depende de
la posición de los cilindros.
• La mirilla superior (Máx.) indica el nivel del aceite
máximo cuando todos los cilindros están replegados.
• La mirilla inferior (Mín.) indica el nivel del aceite
mínimo cuando todos los cilindros están desplegados.
• ¡El nivel no puede estar por debajo de la mitad del nivel mínimo ni por encima de la mitad del
nivel máximo!
• El líquido de presión que falte se puede suministrar a través del filtro de retorno (véase cambiar
el aceite hidráulico).
El sistema hidráulico viene de fábrica con aceite hidráulico del tipo AVILUB FLUID LWE 46
(empresa AVIA).
7 - 34
7. MANTENIMIENTO
39
7.14.3 Rellenar aceite hidráulico
• Desmontar la tapa del filtro (figura 39, nº 5)
• Llenar el aceite hidráulico a través del filtro de reflujo
hasta que el aceite hidráulico aparezca visible a la
mitad de la mirilla inferior.
(Para especificaciones véase capítulo 7 "Requisitos de
los lubricantes")
• Revisar el anillo obturador (3) y si es necesario, cam-
biarlo.
• Volver a atornillar la tapa del filtro.
• Cuando se haga una nueva carga del depósito hay
que llenarlo totalmente hasta la chapa de cubierta
superior. Al llenar a través de la apertura de la tapa
del filtro hay que tener en cuenta que la cámara de
reflujo (figura 39, nº 2) también se llene completamen-
te alrededor del tubo filtrante de centrado (1).
7 - 35
7. MANTENIMIENTO
40
7.14.4 Tubo de aspiración del depósito hidráulico
Cuando se hagan reparaciones del sistema hidráulico
(por ejemplo, en los tubos flexibles de absorción de las
bombas) hay que cerrar la válvula de cierre del tubo
aspirador del depósito hidráulico.
Después de haber terminado los trabajos de repara-
ción y antes de una nueva puesta en marchadebe
abrirse la válvula de cierre en el depósito hidráulico.
• La válvula de cierre está abierta cuando la palanca
manual está en posición paralela al tubo de aspiración
(figura 41, posición A).
¡PRECAUCIÓN!
7 - 36
7. MANTENIMIENTO
41
7.14.6 Limpiar la bujía magnética
¡PRECAUCIÓN!
7 - 37
7. MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
No revise con las manos descubiertas la estanqueidad del aparato. Existe el peligro de sufrir
lesiones graves por pequeños chorros de líquido a presión.
• No se deben retirar tubos flexibles, gomas ni manguitos de empalme mientras el sistema
hidráulico se encuentre bajo presión. Apague el motor y evacúe la presión del sistema hidráulico.
Los tubos hidráulicos defectuosos deben ser cambiados inmediatamente por el SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA LIEBHERR .
7 - 38
7. MANTENIMIENTO
42
7.15 Instalación eléctrica
7.15.1 Información general
• Hay que revisar regularmente el buen funcionamiento
del sistema eléctrico.
• Los fusibles y las piezas defectuosas deben cambiar-
se inmediatamente por piezas originales después de
solucionar el problema que los dañó.
• Los terminales de tornillo de los armarios de distribu-
ción y de las cajas de bornes deben revisarse por lo
menos una vez al año y, si es necesario, sustituirse.
Además, debe controlarse regularmente que los pul-
sadores de parada de emergencia funcionen perfec-
tamente.
• ¡Desconecte el interruptor principal de la batería
cuando vaya a realizar trabajos o soldaduras en el
sistema eléctrico!
7.15.3 Baterías
¡PRECAUCIÓN!
Información general
Las baterías deben conservarse siempre en lugar seco y
limpio. Hay que limpiar los cabezales de los polos y las
pinzas la primera vez que se ponga en marcha la
batería y regularmente cada 500 horas de servicio; des-
pués hay que engrasarlos con lubricante especial para
baterías (vaselina). No debe entrar aceite ni grasa en la
masa de relleno de la batería. ¡No deje herramientas
sobre la batería!
7 - 39
7. MANTENIMIENTO
43
Comprobación del nivel de ácido
Hay que controlar el nivel de ácido en la primera puesta
en marcha y regularmente cada 500 horas de servicio.
Para comprobar el nivel de líquido debe desatornillarse
y abrirse la tapa de la batería. Después se aflojan los
elementos de batería (ilustración 42) atornillados. El ni-
vel de líquido adecuado para un nivel máximo de ácido,
esto es aprox. 15 mm [0.6"], debe quedar por encima
del borde superior de la placa. En caso de que el nivel
de líquido sea demasiado bajo rellene con agua desti-
lada o desalinizada.
Carga de la batería
¡ATENCIÓN!
Utilice solamente un cargador de baterías automático para evitar la sobrecarga de la batería. (Lea el
manual de instrucciones del cargador de baterías)
El cargador automático de baterías tiene que estar preparado para una tensión de 24 V.
¡ATENCIÓN!
Para alargar la vida de las baterías, hay que procurar cargarlas inmediatamente después de que se
descarguen.
El consumo de agua dependerá de las condiciones de uso y del tipo de cargador que se utilice.
Observe por ello el nivel de ácido, que nunca debe ser sensiblemente inferior a la marca máxima
del nivel de ácido. Si es necesario, vuelva a cargar agua destilada.
Las baterías tienen aberturas de desgaseado centrales con protección de realimentación.
7 - 40
7. MANTENIMIENTO
44
¡PELIGRO!
¡Peligro de accidentes!
Antes de empezar a trabajar, debe verificarse el funcio-
namiento de todos los interruptores de fin de carrera
provocando cuidadosamente su activación.
45
7.15.5 Interruptor de fin de carrera de elevación
Control de funcionamiento
-Inicie el movimiento con el cable de elevación y,
con cuidado, acerque el gancho de carga al peso
(ilustración 45, núm. 2) del interruptor de fin de ca-
rrera de elevación (1).
-Para que el funcionamiento se considere el adecua-
do el movimiento de ascenso del torno 1 y el
movimiento de descenso del torno de ajuste de la
pluma debe estar bloqueado.
-Compruebe el funcionamiento del dispositivo de sus-
pensión del interruptor de fin de carrera. En caso de que
sea necesario, pulverícelo con lubricante adherente.
46
7.15.6 Cuerpo del anillo colector*
Compruebe el cuerpo del anillo colector opcional (ilustra-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 41
7. MANTENIMIENTO
7 - 42
7. MANTENIMIENTO
1) Las normas del fabricante del motor (consulte el manual de instrucciones) son de estricto cumplimiento
2) Con la calefacción en parada encendida, la temperatura exterior puede ser aprox. 15° C [59° F] más baja.
3) Rápidamente biodegradable.
4) Consulte el manual de instrucciones.
5) Sólo primera carga en fábrica.
7 - 43
7. MANTENIMIENTO
Número
1 Agip SIGMA Ultra Mega Turboral AVILUB aceite Vanellus C 3 Chevron Delo(r) Performance
TFE 10W-40 SAE 10W-40 para motores Extra XLD Experty
WDB 10W-40 SAE 10W/40 10W-40
Vanellus
Multigrad
2 Agip Sigma Extra Turboral AVIA TUR- Vanellus C6 Chevron Delo(r) Performance
Super SAE 10W-40 BOSYNTH Global Plus 400 SAE 15W/40 Trophy
TFE 10W-40 CFE 10W-40 DX 10W-40
3 Agip Blitum Plus Turboral AVIA MULTI Vanellus E6 Chevron Delo(r) Performance
T 15W-40 SAE 15W-40 HDC PLUS 400 SAE 15W/40 Trophy
15W-40 DX 15W-40
Agip Universal Multi Turboral
Multifleet 15W-40 SAE 15W-40 AVIA MULTI
HDC EXTRA
15W-40
4 Agip ROTRA MP Aceite para en- AVIA HYPOID Energear Hypo Chevron RPM Tranself tipo
DB 85W-90 granajes Hyp 90 EP 85W-90 Universal B 90
85W-140 SAE 85W/140
Agip ROTRA MP AVIA HYPOID Energear Hypo Tranself tipo
85W-140 Aceite para en- 85W-140 EP 85W-140 B 85W-140
granajes Hyp
85W-140 AVIA
SYNTOGEAR
PE 220 (PAO)
5 Agip ROTRA Aceite para en- AVIA Energear Chevron RPM Tranself tipo
MP 90W-90 granajes EP Plus SYNTOGEAR FE 80W-90 Universal 80W/90 B 80W-90
80W-90 FE 80W-90
Agip ROTRA Energear Tranself
TRUCK GEAR AVIA HYPOID FE 80W-140 Universal
80W-90 FE 80W-140 FE 80W-90
Energear Hypo
Agip ROTRA AVIA 80W-140 Tranself
TRUCK S (LSX) SYNTOGEAR Universal
GEAR 75W-90 FE 75W-90 EP FE 80W-140
(PAO)
6 Agip ATF 1. ATF E-S 1. AVIA FLUID 1. Autran LTF Chevron ATF Elfmatic G 2 SYN
D 309 ATF 86 (Dexron II E)
2. ATF 55 Chevron ATF-2 Elfmatic G 3 SYN
Agip ATF II D AVIA FLUID Autran MBX
ATF 92 S (Dexron II D)
Agip DEXRON III
2. AVIA FLUID 2. Autran DX III
ATF 98
7 Agip OSO 46 Vitam GF 46/ AVIA FLUID Energol Hydraulic Oil AW Azolla ZS 46
RSL 46 HLP-HM 46
Agip OSO-D 46 Vitam DE 46 Iso 46 Azolla D 46
AVIA FLUID Energol
Agip ARNICA HLPD 46 HLP-D 46
D 46
7 - 44
7. MANTENIMIENTO
Número
8 Agip ARNICA 46 Vitam HF 46/ AVIA FLUID Bartran HV 46 Chevron Clarity(r) Equivis ZS 46
HVI 46 Iso 46
Agip PRECIS Vitam VF 46 Equivis D 46
System Multi
Fluid
11 Agip SIGMA Extra Turboral véase los núme- Vanellus E7 Plus véase los núme- Performance
Ultra 10W-40 ros 1 y 2 ros 1 y 2 Trophy
TFE 10W-40 DX 10W-40
Mega Turboral
Agip Sigma 10W-40
Super
TFE 10W-40
Agip SIGMA
TFE 10W-40
Agip/Autol
TOP 2000 BIO4
13 Agip SAGUS 60 Aralub MKA Z 0 AVIA ALUPLEX Energrease OG Open Gear *) Ceran AD
0 RHS Glease
Agip GREASE Aralub MKA Z 1 Ceran MM
SM 2 AVIA ALUPLEX
Aralub MKA PL 2 RHY
AVIA ALUPLEX
RHS FLUID
3) Rápidamente biodegradable.
*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 45
7. MANTENIMIENTO
Número
1 ESSOLUBE Kappa Ultra TITAN CARGO Rimula Ultra Mobil Delvac Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
XTS 5 10W-40 MC 10W- 40 XHP Extra 10W-40 LD 10W-40
SAE 10W40
Mobil Delvac 1
Mobil Delvac 1
SHC
2 ESSOLUBE Kappa Ultra TITAN UNIC Rimula Super Mobil Delvac Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
XT 5 10W-40 MC FE 10W- 40 MX 10W-40 LD 10W-40
SAE 10W40 Mobilgard HSD
3 ESSOLUBE Kappa Extra Plus TITAN Rimula Super Mobil Delvac MX Rubia TIR 6400 MARMAX TD
XT 5 15W-40 UNIVERSAL HD 15W- 40 15W-40 15W-40
SAE 15W40 Mobilgard HSD
4 ESSO Gear Oil Pontonic MP TITAN GEAR Spirax A 90 Mobilube HD Total EP B HYPOID GEAR
GX-D 85W-90 80W-90 HYP 85W-90 A 80W-90 OIL TS
SAE 90 Spirax A 80W-140
ESSO Pontonic MP 85W- 140 Mobil SHC 630 Transmission TM
Aceite para en- 85W-140 TITAN 85W-140
granajes SUPERGEAR Mobilube HD
GX 85W-140 SAE 85W-140 85W-140
6 ESSO ATF Finamatic S 6726 TITAN ATF 3000 3. Donax TA Mobil ATF 220 Fluide SYN FE ATF II
(IID)
Dexron II Finamatic HP TITAN ATF 4000 4. Donax TX Fluide matic SYN
Mobil ATF
ESSO ATF D 3 TITAN ATF 5000
7 Nuto H 46 (HLP) Azolla ZS 46 RENOLIN B 15 Tellus 46/ Mobil DTE 25 Azolla ZS 46 HYDRAULIC
(HLP OIL 46
Esso HLPD 46 Azolla D 46 RENOLIN MR 15 Tellus S 46 Azolla D 46
Tellus DO 46
7 - 46
7. MANTENIMIENTO
Número
11 ESSOLUBE XT 5 Kappa Extra Plus TITAN UNIC MC Rimula Super FE Mobil Delvac MX Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
15W-40 SAE 10W40 10W- 40 10W-40 LD 10W-40
Mobilgard HSD
3) Rápidamente biodegradable.
*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 47
7. MANTENIMIENTO
7.18 Gasoil
Gasoil
Utilice gasoil convencional con un contenido de azufre menor del 0,5 v.-%. Un contenido mayor de
azufre afecta a los intervalos de cambio de aceite y a la vida útil del motor.
¡PRECAUCIÓN!
La mezcla con gasolina normal es sólo una medida de urgencia y no puede superar la
cantidad de 30 vol. % en ningún caso.
Si se necesita una mezcla de 50 vol. % , sólo se puede utilizar petróleo como aditivo.
No se puede utilizar gasolina súper para la mezcla.
Con la mezcla del gasolina o petróleo el motor pierde potencia en función de la proporción.
Por ello hay que mezclar la cantidad mínima de gasolina o petróleo necesaria en función de la
temperatura exterior.
¡PRECAUCIÓN!
Poder lubricante
LIEBHERR no permite añadir aditivos al gasoil.
7 - 48
7. MANTENIMIENTO
* Petróleo
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 49
7. MANTENIMIENTO
7 - 50
7. MANTENIMIENTO
E2-96 E3-96
D4 E4-98
CG-4 D5
CF-4
hs...horas de servicio
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 51
7. MANTENIMIENTO
7.20 Refrigerante
Para obtener una protección suficiente contra la corrosión, el refrigerante debe contener durante
todo el año al menos 50 vol. % de líquido anticorrosivo y anticongelante. Eso se corresponde con
una protección anticongelante de hasta aprox. -37 °C [-35 °F].
Procedimiento de carga:
Se recomienda mezclar el refrigerante con un mezclador manual en la proporción adecuada antes
de proceder a la carga y luego introducirla en el sistema de refrigeración.
No utilizar más del 60 % de líquido anticorrosivo anticongelante ya que con una proporción
mayor desaparece el efecto lubricante.
¡ATENCIÓN!
Los filtros de agua DCA4 y el concentrado DCA-4 sólo se requieren para motores diesel de
Liebherr.
7 - 52
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Con la mezcla de agua y concentrado DCA 4 no se pueden utilizar agua refrigerante ni aceites
anticorrosivos.
7 - 53
7. MANTENIMIENTO
Marca fabricante
¡ATENCIÓN!
Podrá obtener una lista de líquidos anticorrosivos y anticongelantes del servicio de asistencia técnica
de Liebherr.
7 - 54
7. MANTENIMIENTO
7.21 Cantidades
¡NOTA!
Las cantidades de la siguiente tabla son valores aproximados.
Para decidir la cantidad de recarga es decisivo el nivel de aceite que se puede ver a través de la
mirilla.
¡NOTA!
Encontrará más información sobre los componentes instalados en "Datos técnicos", en el Capítulo 2
de este manual de instrucciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 55
7. MANTENIMIENTO
7 - 56
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 57
7. MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO
7 - 58
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 59
7. MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO
NOTAS:
7 - 60
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
7 - 61
7. MANTENIMIENTO
8. REPARACIÓN
8. REPARACIÓN
8.1 Generalidades
8-1
8. REPARACIÓN
¡NOTA!
A la hora de cambiar cables, se deben tener en cuenta las disposiciones generales correspondientes
al manejo de cables metálicos (consulte el capítulo 7, apartado "Cables metálicos").
8-2
8. REPARACIÓN
En esta operación hay que asegurarse de que el cable nuevo no se retuerce por causa del cable
viejo o anterior. Los cables de elevación deben tener un mecanismo de redoble intermedio que los
proteja de torsiones forzosas.
En caso de inserción múltiple, el cable de elevación se debe insertar en la misma dirección que en
el tambor. Si hay que dejar en el suelo un cable de una longitud limitada para poder insertarlo en el
motón de gancho, hay que asegurarse de que el cable se introduce sin torsiones en las poleas de la
cabeza de la pluma.
Los cables que no estén libres de torsiones sólo pueden funcionar con puntos fijos en ambos
extremos.
Una vez colocado el cable, es necesario introducirlo en varias elevaciones, primero con pequeñas
cargas parciales y luego alternando con el motón de gancho con y sin carga. Con ello se consigue
que el cable se ajuste con mayor flexibilidad a la dirección y al radio de curvatura de las poleas y
del tambor.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
8-3
8. REPARACIÓN
8.3.2 Procedimiento
• Abata la pluma principal
Para cambiar el cable es necesario depositar cualquier carga y llevar la pluma a una posición
horizontal (consulte el capítulo 6, apartado "Abatir la pluma principal"). Para ello debe puentearse
el interruptor fin de carrera de elevación opcional.
8-4
8. REPARACIÓN
2
8.4 Cambiar el cable de tracción de la
pluma principal
8.4.1 Esquema de inserción del cable
1 Dispositivo de suspensión
2 Poleas para cables en el caballete A
3 Torno de ajuste de la pluma principal
8.4.2 Procedimiento
• Abata la pluma principal
Para cambiar el cable es necesario depositar cualquier carga y llevar la pluma a una posición
horizontal (consulte el capítulo 6, apartado "Abatir la pluma principal"). Al hacerlo, deberá puen-
tearse el interruptor de fin de carrera de elevación opcional.
• Una el dispositivo de suspensión mediante pernos con el balancín de la pieza de articulación de la
pluma principal. Separe para hacerlo los tirantes del dispositivo de suspensión.
• Desenrolle el cable de tracción de la pluma principal totalmente del torno de ajuste de la pluma
principal. En este punto hay que controlar que no se produzcan enredos en el torno a medida que
el cable de tracción se va estirando.
• La introducción del nuevo cable de tracción puede hacerse a mano o con la ayuda de un torno de
elevación (torno 1 o 2). Pero para ello deberá desmontarse el cable de elevación del torno de
elevación que se vaya a utilizar. Normalmente, al sacar el cable de tracción antiguo se pasa el
nuevo.
• Fije un extremo del cable de tracción antiguo en el punto de fijación del cable del torno de
elevación (p. ej., con un cable auxiliar corto). Una correctamente el otro extremo con el nuevo
cable de tracción mediante un manguito de cable.
8-5
8. REPARACIÓN
8-6
8. REPARACIÓN
¡ATENCIÓN!
Dispositivo de arranque a la llama: sólo en motores Liebherr.
8-7
8. REPARACIÓN
8-8
8. REPARACIÓN
Bomba del agua de refrigeración defectuo- Comprobar bomba del agua de refrigera-
sa ción, repasarla si es necesario o cambiarla
10) Presión del Nivel del aceite del cárter demasiado bajo Llenar de aceite hasta la marca prescrita
aceite lubricante
demasiado baja
Aceite lubricante demasiado fluido Purgar el aceite y llenar con el aceite
prescrito
Bomba de presión del aceite lubricante Cambiar la bomba de presión del aceite
defectuosa lubricante
11) Aceite lubri- Refrigerador de aceite o placa de refrige- Someter estas piezas a presión y, si no
cante ración de aceite no estancos son estancas, cambiarlas
en el sistema de
refrigeración
Junta de culata con fugas Cambiar la junta de culata por una nueva
12) Agua de re- Junta de culata con fugas Cambiar la junta de culata por una nueva
frigeración
en el aceite lu-
bricante
Juntas tóricas de las camisas de los Cambiar las juntas tóricas por otras nue-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
8-9
8. REPARACIÓN
4
8.6 Extintor
Hay dos extintores (figura 4) del tipo GS6 en la superes-
tructura giratoria. Están ubicados a la derecha y a la
izquierda del interior de la primera puerta. (figura 5, nº
1+2)
Estos extintores de incendios se pueden utilizar en una
gama de temperatura desde -20 °C hasta +60 °C . Los
extintores contienen polvo (Totalit G CEN) y, por tanto,
son adecuados para combatir fuegos de las categorías
A, B y C.
Un perito deberá inspeccionar los extintores de acuerdo
con los intervalos de inspección prescritos (consulte la
medalla de verificación). Se deberá seguir sin excepcio-
5 nes cualquier instrucción del perito. Los extintores deben
renovarse de acuerdo con los intervalos indicados (con-
sulte la medalla de verificación).
8 - 10
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
8 - 11
8. REPARACIÓN
8. REPARACIÓN
NOTAS:
8 - 12
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
8 - 13
8. REPARACIÓN
9. OPCIONES
9. OPCIONES
9.1 Generalidades
Este capítulo
- ofrece una vista general de los lotes de modificación técnica y equipamientos especiales que
pueden obtenerse para la máquina,
- incluye información importante e indicaciones de seguridad que complementan el manual de
instrucciones estándar.
¡IMPORTANTE!
Los elementos opcionales que han sido efectivamente instalados vienen detallados en el apartado
1.3 en la documentación de la máquina.
El manual de instrucciones estándar continúa siendo vigente después de instalar los elementos
opcionales y debe consultarse.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9-1
9. OPCIONES
9-2
9. OPCIONES
¡IMPORTANTE!
La pasarela de la pluma puede afectar a la seguridad del aparato cuando se den condiciones
atmosféricas extremas.
Véase el capítulo 3 "Instrucciones de seguridad"
- apartado 3.8.1 "Efectos del viento y de temporales",
- apartado 3.8.3 "Cargas de hielo y nieve".
9-3
9. OPCIONES
Datos técnicos
Potencia frigorífica del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kW
Potencia calorífica del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,1 kW
Volumen de aire del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.000 m³
Sobrepresión en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/24 bar [0.6 psi]
Rendimiento del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 m³ / h (funcionamiento libre)
Motor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de tres niveles de potencia, de larga duración
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R134 A sin CFC
9-4
9. OPCIONES
1
Ventilación de la cabina del conductor
La palanca de ajuste (figura 1, nº 1) para el difusor de
aire de la calefacción
- se encuentra debajo del asiento del conductor,
- tiene dos posiciones, una para el servicio de aire
circulante y otra para el servicio de aire del exterior.
Servicio de aire circulante (figura 1, nº 2): Accione la
palanca de ajuste hacia atrás.
Servicio de aire del exterior (figura 1, nº 3): Tire de la
palanca de ajuste
¡NOTA!
El aire acondicionado:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
- se debe activar cuando el motor diesel ya esté en marcha, para no sobrecargar las baterías
innecesariamente durante el proceso de arranque,
- debe conectarse una vez al mes, como mínimo, para que el compresor se lubrique.
9-5
9. OPCIONES
¡ADVERTENCIA!
El refrigerante líquido no debe entrar en contacto con la piel. ¡Utilice guantes protectores y
ropa de trabajo adecuada!
Los refrigerantes enfrían la epidermis por volatilización. Pueden alcanzar temperaturas muy bajas y
producir, en consecuencia, congelaciones locales (ampollas por congelación).
Además, cuando entran en contacto con la piel, los refrigerantes eliminan la capa de grasa
protectora. Una piel sin grasa es sensible al frío y vulnerable frente a los gérmenes patógenos.
Hay que evitar respirar altas concentraciones de gases refrigerantes. ¡Procure que haya una
buena ventilación o aspiración de aire!
Todos los refrigerantes, también aquellos que se licuan a temperatura ambiente, se volatilizan o se
evaporan cuando se abre el circuito. Los gases resultantes se mezclan con el aire ambiente. Por
ello existe el peligro de que el oxígeno necesario para respirar esté contaminado (peligro de asfixia).
Se exceptúan los gases refrigerantes R11 y R113.
¡NOTA!
En determinadas circunstancias, abrir ventanas y puertas no es suficiente para asegurar que no se
produzca una concentración peligrosa de refrigerante en el aire. En este caso, es necesario disponer
de un sistema de aspiración en el punto de salida del refrigerante o, en su defecto, muy cerca del
suelo. Esto se debe aplicar especialmente cuando se trabaja con refrigerantes líquidos. Se debe
controlar la concentración máxima permitida para trabajar.
9-6
9. OPCIONES
Primeros Auxilios
1. Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, éstos se deben enjuagar enseguida con
abundante agua. Se debe procurar la asistencia de un oftalmólogo urgentemente.
2. Si el refrigerante entra en contacto con la piel, quítese enseguida la ropa y enjuague
abundantemente con agua las zonas de piel afectadas.
3. En caso de inspirar vapores de refrigerante en concentraciones elevadas: Saque inmediata-
mente a la persona accidentada al aire libre. Según la gravedad de los síntomas de asfixia,
solicite un médico o un equipo de salvamento.
Indicaciones para el médico:
Una elevada concentración de refrigerante puede causar graves trastornos que lleven a una
pérdida parcial o total del conocimiento.
En caso de respiración dificultosa, hay que suministrar oxígeno.
Averigüe si se han inspirado productos de descomposición tóxicos.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9-7
9. OPCIONES
Refrigerante
Para la primera carga del equipo de aire acondicionado, o para rellenarlo, hay que utilizar únicamen-
te el refrigerante original especificado.
Después de los trabajos de reparación hay que comprobar la disposición y firmeza de todas las
piezas relacionadas con la reparación.
Se debe llevar a cabo una inspección anual justo al empezar la estación fría.
9-8
9. OPCIONES
¡ADVERTENCIA!
3
• Verifique la estanqueidad del compresor (figura 3).
• Controle que el soporte del cojinete del compresor no
tenga grietas ni esté roto.
• Compruebe que los tornillos de sujeción estén com-
pletos y bien asentados.
4
Control del nivel de refrigerante
Con el motor diesel en marcha y el sistema del aire
acondicionado a pleno rendimiento, el refrigerante debe
fluir sin burbujas por la mirilla del depósito para líquidos
(figura 4,
, núm. 1).
¡PRECAUCIÓN!
9-9
9. OPCIONES
¡PRECAUCIÓN!
De acuerdo con el art.10 del reglamento sobre depósitos de presión, el control periódico del
colector de refrigerante debe ser efectuado por técnicos especializados.
Otras medidas:
El colector del refrigerante debe pasar, además, una inspección ocular dos veces al año. En esta
operación hay que comprobar especialmente que no presente corrosión ni daños mecánicos. Si el
estado del colector del refrigerante no es impecable en razón de la seguridad, se deberá cambiar
inmediatamente.
9 - 10
9. OPCIONES
Bomba de repostaje
9 - 11
9. OPCIONES
9.5.1 Generalidades
La bomba de repostaje
- está situada en el lado derecho de la superestructura giratoria, justo al lado del depósito de
combustible,
- queda accesible al abrir la puerta lateral trasera.
Datos técnicos
Altura de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 4 m [13 ft]
Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 l/min [13.2 gal/min]
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 15 min
9.5.2 Repostaje
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
Procedimiento:
• Pare el motor diesel y a continuación vuelva a dar el contacto.
• Prepare el depósito de combustible y abra la puerta lateral trasera de la derecha.
• Quite el tapón de la bomba de repostaje.
• Sujete el tubo de aspiración a la conexión de la bomba de repostaje.
• Sumerja el otro extremo del tubo con el filtro de combustible completamente en el gasoil.
• Accione el pulsador de la consola de manejo: la bomba empieza a funcionar.
Un detector de nivel controla el nivel de carga del depósito de combustible. La bomba de repostaje
para automáticamente en cuanto se alcanza el nivel de carga máximo.
• Cuando haya acabado de repostar quite el tubo de aspiración de la bomba de repostaje y
levántelo para que el gasoil restante vuelva al depósito de combustible.
9 - 12
9. OPCIONES
¡PRECAUCIÓN!
Limpie el gasoil que se haya vertido, especialmente en la tina de chapa debajo de la bomba
de repostaje.
Mantenga el filtro de combustible del tubo de aspiración siempre limpio.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 13
9. OPCIONES
9 - 14
9. OPCIONES
Las indicaciones del dispositivo de medición de longitud del cable se describen también en el
apartado 4.13 "Cuadro de servicio".
Descripción de los símbolos de las teclas de función para reponer la longitud de cable
9 - 15
9. OPCIONES
¡IMPORTANTE!
Partiendo del cuadro del servicio con los símbolos de las teclas de función estándar debe pulsarse
dos veces seguidas la tecla de función F7 para que aparezcan los símbolos de las teclas de función
especiales para programar el salto de posición.
Descripción de los símbolos de las teclas de función para la programación del salto de
posición
Procedimiento:
¡IMPORTANTE!
La preselección sólo permanece activada durante 3 segundosdespués de pulsar la tecla de función
correspondiente. Durante este tiempo debe programarse el salto de posición.
• Pulse la tecla de función para el salto de posición actual (Establecer salto de posición,...).
El control Litronic:
- determina a continuación el punto de traspaso a la siguiente posición de cable,
- calcula así todos los demás saltos de posición,
- puede indicar ahora la longitud de cable actual con precisión.
¡IMPORTANTE!
Para cada torno sólo debe programarse un único salto de posición.
9 - 16
9. OPCIONES
6
9.8 Interruptor de fin de carrera de 3 espi-
ras
9.8.1 Generalidades
El interruptor fin de carrera opcional 3 vueltas (figura 6,
nº 1) puede instalarse en ambos tornos de elevación y
sirve como dispositivo de seguridad para evitar que el
cable de elevación del torno 1 o del torno 2 se desenro-
lle completamente de forma no deseada. Este interruptor
se ajusta de tal manera que en el torno siempre queden
por lo menos tres vueltas de seguridad.
¡IMPORTANTE!
Al cambiar el cable bajar el torno hasta que se accione el interruptor de fin de carrera de 3
bobinados. A continuación, active el pulsador de preselección "Puenteado del interruptor de fin de
carrera" de la consola de control, continúe bajando el torno y cambie el cable.
¡PELIGRO!
• El interruptor fin de carrera 3 vueltas se desajusta cuando el torno "gira en vacío" (no hay
ningún cable de elevación en el torno o el cable está totalmente enrollado para el transpor-
te).
En la puesta en marcha, el interruptor debe accionarse muy despacio para verificar que
está correctamente ajustado.
• Si el torno se encuentra en el modo de servicio opcional de caída libre, la función del
interruptor fin de carrera 3 vueltas está puenteada. El cable de elevación se puede desenro-
llar completamente del torno de forma involuntaria.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
• Al bajar la carga se puede tirar el cable del punto de fijación del cable en el torno.
9 - 17
9. OPCIONES
¡IMPORTANTE!
El sistema de lubricación centralizada sólo funciona si el motor diesel está en marcha y la palanca
de seguridad del mando está bajada.
7
La bomba de grasa del sistema de lubricación centrali-
zada se encuentra en la superestructura giratoria detrás
a la derecha (ilustración 7, núm. 1).
¡ADVERTENCIA!
9 - 18
9. OPCIONES
8
En la unidad de mando (ilustración 8, núm. 5) pueden
indicarse los intervalos para el tiempo de engrase y el
tiempo de reposo. Si la bomba de grasa está conectada,
la grasa se conduce desde el recipiente de grasa hasta
los puntos de engrase en el interior de la corona girato-
ria y se reparte uniformemente.
¡PRECAUCIÓN!
1 Recipiente de grasa
2 Válvula de seguridad
3 Boquilla de engrase para rellenar
4 Pulsador para la lubricación intermedia
5 Unidad de mando
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 19
9. OPCIONES
¡PRECAUCIÓN!
9.9.3 Funcionamiento
Tras poner en marcha el motor diesel, se ilumina el piloto amarillo (ilustración 9, núm. 4) durante
unos 1,5 segundos mostrando así la disposición de servicio.
Para realizar una prueba funcional debe accionarse el pulsador rojo (ilustración 8, núm. 4) que se
encuentra en el lateral del cárter de la bomba. Así se lleva a cabo una lubricación intermedia con el
tiempo de lubricación programado. Una vez transcurrido el tiempo de lubricación, se desconecta el
proceso y empieza el tiempo de reposo programado. Todos los demás procesos de lubricación se
inician automáticamente con los tiempos configurados.
Al parar el motor diesel se detiene el proceso de lubricación.
Cuando se pone de nuevo en marcha, el proceso de lubricación continúa automáticamente.
Accionando el pulsador (ilustración 8, núm. 4) con el motor diesel en marcha se puede realizar en
cualquier momento una lubricación intermedia de la corona giratoria de rodillos.
9 - 20
9. OPCIONES
9
9.9.4 Programación de los intervalos de tiempo
La unidad de mando (ilustración 9, núm. 1) está monta-
da directamente en la bomba de grasa. Para poder
programar el tiempo hay que retirar primero la montura
de protección. Retire a continuación la tapa de protec-
ción.
¡PRECAUCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Una vez finalizado el ajuste, vuelva a colocar correctamente la tapa de protección y fíjela para que
no pueda penetrar el agua en la unidad de mando.
Puede utilizar un dispositivo de chorro de vapor para limpiar el sistema de lubricación centralizada.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 21
9. OPCIONES
10
1 Soporte 5 Consola
2 Rodillo de guía (2 unidades) 6 Cable ( torno 2)
3 Poleas para cables 7 Perno Ø 70, 155 mm
4 Barra de presión 9 Perno Ø 70, 280 mm
¡NOTA!
El tornillo situado en el soporte derecho sirve de dispositivo de seguridad para el transporte y se
debe retirar antes de comenzar el servicio.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de colisión!
Se puede dañar la guía del cable de excavación al depositar la pluma principal o al girar la
superestructura giratoria.
Medidas preventivas:
- Con la guía del cable de excavación y el adaptador opcional para la máquina de entubado
montados sólo debe depositarse la pluma principal en el lado opuesto al adaptador.
- Durante la utilización no se debe bajar la pluma principal por debajo de 20°.
9 - 22
9. OPCIONES
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de accidentes!
Asegurar debidamente todas las conexiones de pernos. Las piezas dañadas o corroídas se
deben sustituir por piezas originales nuevas.
¡NOTA!
En caso de empleos de las cucharas de arrastre se debe desplazar el carro longitudinal de vez en
cuando para evitar cargas unilaterales en el área de la corona giratoria de rodillos.
11
Transporte
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
La guía del cable de excavación permanece montada para el transporte. Poner en posición
transversal la cabeza guía de la guía del cable de excavación y fijarla. Para ello, introducir el tornillo
derecho y asegurarlo con la tuerca.
9 - 23
9. OPCIONES
12
9 - 24
9. OPCIONES
13
9.11.3 Controles previos a la puesta en marcha
¡IMPORTANTE!
Los siguientes pasos de trabajo y control deben efec-
tuarse con elmotor diesel parado.
La llave esférica
- queda accesible tras abrir la puerta lateral de cabina del conductor,
- conmuta entre los modos de servicio de elevación de carga y de caída libre.
• Verifique la posición de la llave esférica o cámbiela si fuera necesario: La llave esférica debe
encontrarse en la posición 1 "Modo de servicio caída libre" (figura 13, nº 1).
¡IMPORTANTE!
El torno estabilizador sólo recibe aceite hidráulico, si la llave esférica se encuentra en la posición 1
"Modo de caída libre".
Si no se necesita el torno estabilizador durante un periodo prolongado, la llave esférica debe
colocarse a la posición 2 "Modo de elevación de cargas" para evitar una activación no intencionada
del modo de servicio caída libre.
9 - 25
9. OPCIONES
¡ADVERTENCIA!
La utilización del torno estabilizador como torno de elevación auxiliar está totalmente prohibi-
da.
El freno del torno estabilizador se abre en caso de producirse una parada de emergencia o
tras parar el motor diesel. Por ello, utilice el torno estabilizador sólo tal como está previsto.
¡PRECAUCIÓN!
¡NOTA!
Si el cable estabilizador está fijado en la cuchara bivalva, el torno estabilizador debe conectarse al
poner en funcionamiento la máquina En caso contrario podría destruirse el torno estabilizador
desconectado.
14
Con el volante (figura 14, nº 1) en la palanca de mando
en cruz izquierda se puede ajustar la fuerza de tracción
constante del torno estabilizador para amortiguar las
oscilaciones de la cuchara bivalva.
Esta así llamada tracción constante
- es al menos de 170 kg [375 lbs],
- se ajusta normalmente con un valor empírico por deba-
jo del 50% de la máxima fuerza de tracción.
9 - 26
9. OPCIONES
15
Regulación del torno estabilizador con el pedal
16
Marcha en vacío del torno estabilizador
La marcha en vacío
- sirve para vaciar rápidamente o apartar la bivalva,
- desenrolla el cable estabilizador sin frenarlo del torno
estabilizador.
¡NOTA!
¡No detenga la caída libre hasta que el torno estabilizador no esté completamente parado!
Esto ocurre cuando la bivalva vuelve a su posición inicial y el cable estabilizador cuelga suelto.
Si se detiene la caída libre mientras se desenrolla el cable, se produce una carga extrema que
puede destruir el torno estabilizador.
El operador de la máquina es el responsable de la correcta utilización de la caída libre.
De forma alternativa al pedal (figura 15, nº 1) es posible activar la fuerza de tracción máxima con el
pulsador superior derecho (figura 16, nº 2).
Este pulsador se utiliza para acercar rápidamente la bivalva.
¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
Si tras acercar la bivalva el torno estabilizador se conecta con la marcha en vacío, la bivalva podrá
girarse al máximo.
9 - 27
9. OPCIONES
17
9.11.5 Mantenimiento del torno estabilizador
Generalidades
Control y cambio del aceite lubricante para engranajes en el torno estabilizador, HS 845 HD
¡IMPORTANTE!
Sólo es posible comprobar el nivel de aceite si el torno estabilizador se encuentra en posición
horizontal , es decir, hay que bajar la pluma al suelo.
Por ello, el nivel de aceite debe controlarse al montar la pluma.
Procedimiento:
• Con el motor diesel parado, desenrosque el tapón de llenado de aceite (figura 17, nº 1) y retire la
varilla indicadora del nivel de aceite.
• Seque la varilla con un trapo limpio y vuelva a introducirla hasta el tope en la boca de carga.
• Extraiga de nuevo la varilla cuidadosamente y compruebe el nivel de aceite: El nivel del aceite
debe estar entre las marcas MÍN y MÁX de la varilla.
• Si el nivel de aceite es inferior, recargue inmediatamente con aceite lubricante para engranajes, tal
como se describe a continuación.
• Coloque el tornillo de recarga de aceite en la boca de carga y ajústelo bien.
9 - 28
9. OPCIONES
• Coloque un recipiente de recogida con una capacidad de por lo menos 2 litros [0.5 gal] debajo del
tapón de evacuación del aceite (figura 17, nº 3).
• Desenrosque el tornillo purgador de aceite y vuélvalo a atornillar una vez que se haya vaciado
todo el aceite.
• Desenrosque el tapón de llenado de aceite (figura 17, nº 1) y extráigalo de la boca de carga junto
con la varilla indicadora del nivel de aceite.
• Recargue con aprox. 1,5 litros (0.4 gal) de aceite lubricante para engranajes.
Especificaciones del aceite lubricante para engranajes que debe utilizarse: Consulte el capítulo 7,
apartado "Tabla de lubricantes".
• Durante la recarga, compruebe repetidas veces el nivel de aceite con la varilla del nivel de aceite.
• Al final, coloque el tornillo de recarga de aceite en la boca de carga y ajústelo bien.
Otros trabajos de mantenimiento
• Engrase el soporte del cable de la pieza de articulación de la pluma principal diariamente antes de
la puesta en marcha.
La boquilla de engrase se encuentra en el soporte giratorio.
Compruebe periódicamente las poleas para cables del soporte del cable para descartar que
presenten daños o desgaste.
• Compruebe el punto de fijación del cable estabilizador en el torno estabilizador y la sujeción del
cabo del cable en la cuchara bivalva cada 500 horas de servicio (consulte también el capítulo 7,
apartado "Mantenimiento de los puntos de fijación del cable").
• Compruebe el cable estabilizador antes de cada puesta en marcha para descartar deterioros
(capítulo 7, apartado "Cables de alambre").
• Compruebe la sujeción del torno estabilizador y del motor del torno cada 500 horas de servicio.
• Verifique periódicamente el embrague de discos de rueda libre; las mordazas de freno y el disco
de freno son piezas consumibles.
¡PRECAUCIÓN!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 29
9. OPCIONES
¡NOTA!
Las disposiciones especiales de seguridad, así como las instrucciones de montaje y mantenimiento
se deben consultar en el manual de instrucciones del fabricante de las cucharas bivalvas.
18
9 - 30
9. OPCIONES
¡PRECAUCIÓN!
¡PRECAUCIÓN!
• Conecte el enchufe del cable de conexión (4T-X22) en el enchufe correspondiente junto a la caja
eléctrica y bloquearlo con el estribo de fijación.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de daño!
¡Al accionar los tornos, se pueden dañar las mangueras hidráulicas y el cable de conexión,
así como los tornos de cable y manguera!
Medidas preventivas:
- Conectar la tracción constante o
- accionar manualmente los tambores para cable y manguera.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 31
9. OPCIONES
19
9.12.3 Preselección del tipo de cuchara bivalva
Normalmente se pueden elegir entre dos tipos diferentes
de cucharas bivalvas (cuchara bivalva Soletanche o
Soilmec).
La diferenciación se realiza mediante el enchufe de
intercambio situado en la placa de separación, así como
mediante la posición de conmutación del interruptor de
llave para la "Preselección de cuchara bivalva" en el
armario de distribución X1 (figura 19).
Posiciones de conmutación
• KS3000 = Cuchara bivalva Soletanche
• BH12 = Cuchara bivalva Soilmec
Posición de conmutación
• 240 bar = sin cuchara bivalva (H.70)
• 320 bar = cuchara bivalva grande
20
9.12.4 Conexión del servicio con cucharas bivalvas
Requisito:
Apague el encendido (Llave de encendido en posición 0)
• Conecte el servicio con cucharas bivalvas presionando
el pulsador "Cuchara bivalva" en la consola de control
X12.
Después del encendido del control Litronic
- se enciende la luz de control bajo el pulsador de
preselección,
- el campo indicador de cuchara bivalva se ilumina en la
pantalla LCD.
¡IMPORTANTE!
Si no se ilumina el campo indicador de cuchara bivalva,
desconecte el encendido, espere unos segundos y vuel-
va a encender.
9 - 32
9. OPCIONES
9 - 33
9. OPCIONES
9 - 34
9. OPCIONES
9 - 35
9. OPCIONES
Potenciómetros
Potenciómetro 1
Potenciómetro 2
Los demás elementos de control y mando están descritos en el capítulo 4 de este manual de
instrucciones.
9 - 36
9. OPCIONES
21
9.12.7 Palanca de mando
Palanca de mando en cruz, izquierda (ilustración 21)
La palanca de mando en cruz sirve para ajustar el
mecanismo giratorio y la pluma principal o para inclinar
la cuchara bivalva Soilmec. Los pulsadores de la palan-
ca de mando en cruz tienen las siguientes funciones:
1 actualmente no está asignado
2 Pulsador para girar la cuchara bivalva derecha
3 Pulsador para girar la cuchara bivalva izquierda
4 Pulsador para giro libre
5 Pulsador de montaje para puentear la tracción cons-
tante
6 Abrir / cerrar la cuchara bivalva
7 Botón vibratorio 22
8 Pulsador para bocina
9 actualmente no está asignado
9 - 37
9. OPCIONES
Potenciómetro 1
9 - 38
9. OPCIONES
Accionamiento manual
Cada torno se puede controlar manualmente en ambos sentidos. Estas funciones se realizan al
pulsar.
Con este pulsador se conecta la elevación del torno de manguera izquierdo.
9 - 39
9. OPCIONES
Potenciómetro 2
9 - 40
9. OPCIONES
Con este pulsador se despliega el torno de manguera (ajuste hacia fuera del
equipo).
Cilindro de bloqueo
Esta función sólo se utiliza en la cuchara bivalva Soletanche. La activación se realiza mediante dos
pulsadores situados en la consola de control derecha (X23).
Con este pulsador se despliega el perno de bloqueo para la guía Kelly.
24
Inclinar cuchara bivalva
Esta función sólo se utiliza en la cuchara bivalva Soil-
mec.
Requisito: El pulsador de montaje situado en la palanca
de mando en cruz izquierda no está accionado
La cuchara bivalva se ajusta de forma directamente
proporcional con la palanca de mando en cruz izquierda
(figura 24, nº 1):
• Al mover la palanca de mando en cruz hacia delante
= se inclina la cuchara bivalva hacia delante
• La palanca de mando en cruz en posición cero = la
pluma principal mantiene la posición
• Al mover la palanca de mando en cruz hacia atrás =
se inclina la cuchara bivalva hacia atrás
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 41
9. OPCIONES
NOTAS:
9 - 42
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
9 - 43
9. OPCIONES
10. ANEXO
10. ANEXO
10.1 Generalidades
En el anexo encontrará toda la documentación e información sobre piezas en venta y distribuidores.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
10 - 1
10. ANEXO
NOTAS:
10 - 2
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
10 - 3
10. ANEXO