Вы находитесь на странице: 1из 90

Standard Bid Documents

‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻄﺎء ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬


Supplying of Commodities
‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﻟﺴﻠﻊ‬

Preface ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬

(Standard bid documents to supply ‫ﻟﻘﺩ ﺗﻡ ﺍﻋﺩﺍﺩ ) ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
commodities in a general competitive manner)
was prepared for projects financed by the ‫ﺑﺎﺳﻠﻭﺏ ﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﻋﺎﻡ ( ﻟﻠﻣﺷﺎﺭﻳﻊ ﺍﻟﻣﻣﻭﻟﺔ ﻣﻥ‬
federal budget of the Republic of Iraq. .‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺯﻧﺔ ﺍﻷﺗﺣﺎﺩﻳﺔ ﻟﺟﻣﻬﻭﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
These documents assume no occurrence of
pre-qualification to the bidders before the ‫ﺗﻔﺗﺭﺽ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻋﺩﻡ ﺣﺩﻭﺙ ﺃﻱ ﺗﺄﻫﻳﻝ ﻣﺳﺑﻖ‬
invitation to bid. .‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻗﺑﻝ ﻁﺭﺡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬

١
Bid Documents ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Issued on: 19/2/2018 ٢٠١٨/٢/١٩ :‫ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻓﻲ‬

To supply the commodities


‫ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
(supply of Supplementary Inst & Meters) (‫)ﺗﺟﻬﻳﺯ ﻣﺳﻳﻁﺭﺍﺕ ﻗﺭﺍءﺓ ﻟﻐﺭﻓﺔ ﺍﻟﺳﻳﻁﺭﺓ‬

General Competitive Bids: [1209/2018] [٢٠١٨/١٢٠٩] :‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬

Contracting Party: [ ministry of oil / Midland


‫ ﻣﺻﻔﻰ‬/ ‫ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬/ ‫ ]ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻧﻔﻁ‬: ‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ‬
Refineries company/Daura Refinery]
[‫ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬

Buyer: [Midland Refineries company/Daura


Refinery] [‫ ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬/ ‫ ]ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬:‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬

٢
ADVERTISEMENT NO.(6) (1) .iJ J)'l

lllofAl{D REFINERIES cO. ATIIIOUNCES FOR PURCHASING THE IAfERTAT:i J! :J! r. rr , r iriJlr irl}!! ijJt)r J$r J9 r-r! or4 iri l,E
' ^/ .: !D !,$ \*' +iJ! dr,! ni'
FOR THE REQUISITION NO.1209/2013 FOR THE F|RST TIME ACCOROTNG ( S$O )
AND THE CONDITIONS BELOW
J ,!dr |:l. .ij!i .e i*!!r 4jr! urr
L!: ,5! r ;, !r-r t,rj s8 &
1.AIL OFFERS SHOULD SE SIJBIIIJTTEDACCORDING TO STANDARD BIDDIIIG Jq
DOCUMENTS { Saq, A{D tt{ CASE OF r{Or COM|||TIED W]H Appty||tc e oj r.:r- .u rjrr t4 !J4, rr,rr jlolr
THE MENTIONED DOCUIIIENT AND ITS AIL SECTIONS THE RECEIVED OFFEI1 'u,
SSALL BE TREATED AS NEGLECTED
wi
2- lhe bidder .harr fill I secrion no.a I ol .randard bid deudentl ehich b.. aJu-+ rd, 1,4$ rr,4r r. arrr' frr ,Jl: ,B rd ,itr
submllied as a papeB In ( word )forum.ranp by yorr company oth€sG€ rh. rra rBroJ idg 96 r !i! |s d {word ) ir* !4 {:Ir 'rl.il
off€r wlll be nogleclod .ccordlng to lNtruction. $r ,L.Li irri,r & fjrN i, !bjr, ,rL! rr,lr di:! I ,'r-i q]l.lr
LD rN (25o, ooo, rf.Aq DNAfrs Jrr +t rilrr:r*t r..... aia+silJ,!y*
(! ji4, B) jjJjlrrrJtI
'!.J.r'J r, r,\adj ilr.r, v.+,|€ra
OR TO IRANSFER THIS AMOUNT TO MRC BANK ACCOUNT NUMBER I9O956IIN
RAFlOAl.l BANK HEAD BRANCH

4.TT]E OFFERS SHOUID BE OPENEO ON IHE NEXT DAY OF CLOSTNG OATE , $i:e /& a vr, (,r8, t,J'r er, uir |rr; )F*rca
THE REPRESENTATIVES OF THE COMPANIES CAN BE AITEND TO ]UR t,. ,Jdr &!, e 6! J! J, $'ll !!.4 !5 J6\r eEi frrurL
COMPANY IIIRCI AT IO O'CIOCK IIORNING ONE DAY AFTER THE CIOIiII{G & t) r_i!' et !&r , dE t rr !! {jj |tr
{
r
DAY STATED BELOW IN ITEM 126I.
E (CIP) BAGHOAD/ DAURA REFINERY / rr+ J!rr( ctp ) sr ,]r rL,! , ltr , Jrrli d4 ]!$ F$ i:j
WAREHOUSE AND TO BE IN US DOLLAR. EURO .IRAOI DINAR THEY WILL B€ Jt\ 1,' * Btt !:r@ 1!rr );r l,r, ]!$ ir,!r irli rb rje
FINAL ANO NONNEGONAALE . II'RCI IS iIOT OSLIGEO IO ACCEPI TTIE LOI'€ST .Jt-i ll|,

f-oFFERES TO BE SUAfl|TTEO. tN SEAIED ENVLLOPES, ETTHFR DTRECTIY Crr Jri lrtrPr ,'d .r, .r. r4. iA ett Fs &
t,!, L!+r
(MRC) RECEPTION BUREAU OR SENI SY IDHLI. IHE REOUISIIION el4!r .3 J,s p! l*: c rti rs r! tlrls It .|
NUII]IBER.THE DESCRIPTION ANDTfiE CLOSING OATE SHOULD AE FIXED ON D,H.L rr |}\ ie &)r ulr drrr Jl! 6,i srlr J ye &J!.lr
'T
ENVETOiES. OFFERS SEIJT SY E.I'AIL OR AFTER CIOSING OATE WL! I]E !,r4r !-,I &rr iF ,LlPr &-! ! r, uJr y'i Lr+r
7, THE VALIDITY OF THE BIO BOND AND THE OFFER SHOULD SEIiIENTIONED +! 43r 9A t'sr Jlri o)r L.rjl!!r !:rr !j6 rrii !s *
WITI']IN SOTHOFFERSAND SHOULO NOT BE LESSTHAN Il2OIDAYS .t "ur 1t, ) * J.rrlrlu i! J& ! i,r *, J vrlr r!,I!i i,ro i,rr
3.AIL PAGESOFTIIE OFFERS SHOULD BENUI'BEREDIN S€OUEI{CE, 4rr'.- e6 J& &:.!Jr trr
INCLUDING THE ATTACHI\lIENTS AND DOCUMEIITS.

9. A SIO AOflD SHOUID BE SUB IIIEO !l|IH thc OFFERS FROI' OII€ OF THE s4E e, 3,4 J 4jdr ! ijli & irr,$ cri,ir' d:rr Fr
PART|CT9ANT tN THE COMPANY ACCOROT G tO TNS]RUCTTON AS{fErrEFr OF ;rlr ij! ( l.r- ri dr. & rr i,G !a l ,lii J! j,,i e .Jrrr
GUARANTEE , CERTIFIED CHEOUE OR BILL OF EXCHANGE ) {ORIGINAL Jj,lrr rlj-! r'y-$ 4i , r{Jr sF ) ,ltLri d]rr 5r ll. r)tr!
coPY), rssuED FRoM :(( HUDA BAXX , AIBIAD rSlAtUtC BANK FOR , J,' J4 , !!ij ]&! JlL iLr,r !iF, ili.! Jrlr Jdr,
INVESTMENT AIIO fINAIICE . TRAOE SANK OF IRAO . KURDISTAN {,rs ltn, .Li-!..rr, r'lr!wrr!. 9|lJrr ,-:r _{+ s4
INTERNATIONAL BANX FOR INVESTMENT AND OEVELOPMENT , ERBIL BANK, >* . el+i d! JF , ii+ ie , ('.i!L lryr ) J{,!rr rL.!,!
CIHAN BANK FOR ISLAI\IIC INVESTMENTAND FINANCE, NATIONAL iSlAMIC . .*-! r'J .! . J r .-.i-r' JrjJrr,.J r'-r':y . r.r'+
BAr,I(. AISOURAAIX FOR |NVES] ENT. REGTONFOR aUs||{ESS . !t,i (_r|a ..!-,r', r&1sllJ!d', rjrr _r.!dd!t' J'rr'
INVESIMENf AND FINANCING ( EMERALD BANK BEFORE}, BANK OF , Lri >J . ,e! ]'a Ltr' Jat i4 , ?+' it= i4
AAGHDAO , GIILF COMMERCIAL BANK, SUMER COII/|MERCIAL BANK , CREDIT r \rrrj J 4r.uri,e} qrLrr ejri d8r I J-ddr !rr"L$ lJE qF
BANK OF IRAQ . NATIONA! AANK OF IRAQ , INVESIIIIENI B'J{K OF IRAA . J.|ll .!! i,[r' isr |9 iL I e!,Jar ir l',]l:, o]J irlr e Jl,
ASHUR INTERNATIONALaA K FOR II{VESTMENT, IRAQI lSfAfllC BAl,lK fOR r]Jrr ) a;d i,rr$ r&,14 JtiiJ,9 3i,8, !i d, d urr "ir,
INVESTII]IENI AND DEVELOPMENT , INTERNATIONAL DEVELOPi/IENT BANI( r _!n-t! red !r)!r, lli JF . JdL JF , !!,,) r)Jr Jtr , uiral
INVESIMENT AND FINANCE , COMMERCIAL BANK OF IRAO , BYBLOS BANK , u&$ J.rtr iF! crj! t)4r' r4' JlrrrJ ]&! 'a!i J4
IRAQ IMOI€ST BANK OF INVES]iIE'f, SANK EO )) AI.ID REIEASEO I -rr,irr J&rj r,-3n liFr /-5d r!.lr ur!' I /,ri @r ,F,
IIUIMEDIATELYIN CASE THE REOUISITION IS NOT AWAROED, OFFERS WT']OUT d ljr 3,uni \jr{rr Lrt r!,1 y lEai!;:i!g+i!r,i !5rr*J
BID BONDWILL BE NEGLECTEO. BID AOND ISSUED FROI!,| (ASIA BANK, CAR .J,F ,llj I 4rr Er+d ,

ESSAIAAI' INVES]IIENT AANK, NORTH BANK FOR FINANCIAL AND


TINVESTMENI , DIJLAH ANO FURAI BANK , WARXA BANX FOR INVESTME !T &
ttNANcE. THE BAN< oF BASRAH |NTERNAT|oNAL , AL. RAwaHtL tsLAllc
'BANX. UNION BANX OF IRAO.UNITED BANX FOR INVESTMENT ECONOI Y FOR
INVESIMENIAND FINANCE ) ARE NOT ACCEPTABLE. H|s A|D BOI{O SHOUIO
BE VALID FOR NOI LESS IHAN ( 120)DAYS OFFERS WITH SWIFTWILL BE

1O.THE DELIVERY PERIOO {IN DAYS) SHOULD SE, EXACILY SPECIFIED.

1I . DEIAY PENAITY IO SE APPLIED WITH TOTAL AMOUNJ. NOT OiCEED


(1004 oFltlE TOTAT VALUE OF TltE CO TRACT.

I2-AN UNCONDITIOIIAI PERFORMAXCE AOND OF I5%I OF TTIE TOTAL 1i nll ('4) !t! ll.- ./r !r.1. J4 st t {ir 4r.i:n la
VALUE OF THE CONIRACT TO SE SUSMITIED, FROM ONE OF THE 51+r !1ai' J!, tuLr si3, &r:lj + dti.+rreii {%')
PARTICIPANT IN TI]E COMPANY AS A LETTER OF GUARANTEE (OII[Y) rllrJ.lr)rL!riLelr "ur{'.) jr!+rr!Jr3^FJr_rudntri4!r
AFTER TH€ I€TTER OF AWARD AND EEFORE SIGNING THE CONTRACT rr ji€ii rJr r! ! 4!rrori! r rer ulir.as i+rui j{+ir Lr+
ACCoROING lO lNSIRt CTlOl,l , FROII OllE OF TH€ BAIIXS fiEirT|ot{ED ll{ r! + ,r, ,16 iB,ra, tLrc ;t ) +.r c; .rr ,t ,qr rJ
ITEI\]I (3) WITHIN (14) FIFTEEN DAYS FROM THE OATE, THE SUPPLIER IS d!i, rrlr sr crlrtLl!1rlis jarJ j$1 +r eu-lr.! r!.l-r iia ij.rl
INFORMED OF THE AWARD- FOR ANY DELAY BEYOND IHE SPECIFIED , 6! llll & rtrJk |je
PERIOO, TTiE AWANO WIT AE CAIICELLEO AI{O l}IE SUPPIIER Wf[ AE
CONSIDEREDAS A S!]EIEE. THE PERFORi/IANCE AOND SHOULD BE VqLIO
TTiROUGHOUT THE PERIOO OF THE CONTRACT OR EXTENDING IT UPON
EJ(TEI{OII{G THE PERIOD OF SUPPIY OR UNTIL THE GUARANIEE PERIOO
(F STATEO), IS OVER- TI1IS PERFORMANCE AONO WLf €E REIE'SEO
AFTER II]E RECEIPT OF GOOOS COMPLETE ANO AS ORDEREO ANO THE
SIJPPUER IIAS FULFILLED ALf HIS COMMITIII|ENTS R€GARDING THE
COIITRACT OTHERINISE,lT Wlff BE COIIFISCATEO AY OUR COriPAflY
13.2,7%) OF THE TOTAL VALUE OF CONIRACT iO BE DEbIJCTEO AS
'TE
TAXES FOR rRAOt CO|UPAN|ES. ALSO, tN CASE THE pAytVENT tS tN tR,{Ol ." r-+" ; ;r,a'e jLr} F'i.r,'.$ rL"rEr.r'r'
DINAR, FOR NON.IRAQI COMPANIES, THE DEDUCTED AMOUNTS STIALL BE r'4id i+ /Li, rerll jF f A- !JLr;F:u Lr,
TRANSFERRED TO THE GENERAL COMIMISSION OF TAXES WITHTN A PEROD & fj {r.) F tr.r i! Dr +rd ijJ l4dr sr dU ,ir ij-t A- d*d
NOT EXCEEDTNG (30) DAYS FROTU THE OAiE OF COt\tpLETtNG THE WCRX itl! rts +rr s.i} Jr!r, \d rlr&r )!!r ./or rdi Jrsr lllr r:r &r!
AND 3% FOR THE CONTRACT CONTAIN ONSITE TRAINING , INSTATLATION i+ r' i,F n *r - J-{r' ! lF|jr jn!!Jdt;r'
AND OPEFATION NOT TO PAY THE FINAL PAYMENT TO TI.]E SECOND PARTY L* {+ J rx- !\t.- 'u ,i.,tvr\-t.*rtu{-i rJleu,
AND NOT TO SETTLE THE FINAL ACCOUNT UNLESS AFTER A WRITI'EN . drr,u! lrsrrtas! !ier!lurrFirA$rrlr&6rJi+!ij
APPROVAL ISSUED BY THE GENERAL COUIIITSSION FOR TAXES, OR
DEDUCTING A PERCENTAGE OF IO% FROII IT ANO SENT IT TO TIIE GEI,IERAL
COIIMISSION FOR TAXES BEFORE TTIE R€IEASE IHE FDIAL PAYI'EIII ,
WHETIIER iHE COXIRACT EXECUTK'I{ IS IN OIIE PAYf,EI{T OR IX [UITI|'!E

14- {0.003) oFF THE TOTAT VATUE OF Frr s t+ r' (... .r).F c!tu
15.ASUMOF MONEYWILI.BEDEOUCTEOAFTERISSUINGTHECONTRACT !r rsr * r,rtL iJ\' llF e6Lr *
ACCOROING IO WHAT BE DETERMINED BY MINISTRY OF TRADE (SIATE lirlii alur otdrr;jd Ls arlr l;JJr.ru
COIIIPANY FOR IRAOI FAIRS ANO
COMMERCIAf SERVICES .
N CERTIFICATE SHOUID BEAPPROVED BY IRAOI {r4 ju! !r * tur ir+
/COIltIltERCIAL ATTACI']E II{ THE COUNTRYOF ORIGIN. '
EY IN IRAQIDINAR FOR CHEI\IICAL !. iqs Fjtr q..* !r Jr&r * lrrlr r4} trF e6Lr A-
DEOUCTEO AS AN ENVIRONMENTAL COST AFIER TSSUING THE CONTRACT & . rlljill r,!r a{!. l+!t+ i4jj ilr rJu
WILL BE DETERMINEO BY MINISTRY OF HEALTN AiID ENVIRONIUENT ,
HAS NO RIGHTTO OIIIIT OR I/IAKEANY .L>rr4 JL ri + { r, rJri.rt! ,4 + t
WHATSOEVER, TO AXY OF TH€ PAMGRAPI{S OF IHE REOUISITION
DOCUMENT-

II]E ORIGIX OF THE flATERIAIS SHOUIO BE SPECIFIED IN TH€ OFFER .+' tt n + :, eii r,i uL
ANO FIXED. AIIO I/9ILL XOT AE CHANGED FOR AI,IY .Jilr1r,!.i,U,,,ird,{!c.(,rr*dt!.4
REASON STA1E THE & THE PORT OF S}]PT|EXI A IHE EI{TRY POINI
'IETHOD
2O.THESUPPLI€F SHOULD SIATE TIIS FULLANO FIXLD NAIUEAND ud _ rLr' _ e-u _ !!r - 4r!r) &er sj3 qr{ j.+jr frr,
ADDRESS (COUNTRY , C|TY ! STREET, BU|!O|NG, EMA ,,PHONE NO.) L!4J elrJlrr ctu ! j ..ra ir!! |6r fdr er i iL!!, {4trJ!
ALL OFFERS AND CORRESPONDENCES SHOULDBE, ClEARLY,SIGNED
THE GENERAL MANAGER OR WHOI\I IS
B'' ' 'r . +ri ,J.r {ru+j v-! cr I
OFfICIALLY EI\IIPOWERED VIA POWER OF ATTORNEY. OTHERWISE THE
OFFER WILL BE NEGLECTED.

I.THEAWARDED SUPPLIER WILL BEAR THE ADVER]ISING FEES VALUE (I50 .( Jt,l
'
!, ) uJr& irblr !i rFl .jur + +, 0. (lde
22]RAq LAWS ARE APPLIEO : IHE TENDER AND THE CONTRACI SHALL BE &ju €r!, rL d JIJJ qr !r Jr4r cr-ila, orl,u &l!
GOVERIIEO ANO CONSTRUEO ACCOROING TO THE !$)1 Jd oi, ,!i,: e trrir r@r rrl, LA rr !j., !j r rJ .r u Jr r

. Jrt! irb i.liBr! +i rrs sr&jr &' rvv d o\ Frr+rJ


e
IRAQI LAW- COURTS SHALL HAVE TIIE EXCIUSME JURISDICTION TO HEAR
AIIO OETERflII|E ALL ACIIOI{S ANO PROCEEOINGS
ARISING OUT OF HE CONTRACT, GOVERNMEXIAL DEBTS COLLECTIOII IAIV
{I{O. : 55), FOR IHE YEAR I97' SHALL BE A'PIIEO ON AIOUNIS OWED TO

BE SUBMITTED WTI] TIIE {;,i e) lto i,i D5.iur.$ or * ij,t6} ijJ:l'[ J


TECHNICAI & COMMERCIAL OFFERS AEFORE OR IOURING ITTiE
CLOSING OTTiERWISE THE O'FER8 WILL BENECLECTED

24.THE COMPANIES THAT NEED ANY ADDITIONAL INFORMA EL,! *1 9e er y' dllLr +, vlr a}!r u.! +ri
t& ulrr
TO PARTICIPATE IN ANY TENDER SHOIJLD BUY THE TENDER DOCUIIIENT & rrlLr !l.r i' {*6 r! ri& .Lrr c. ,Jdr &j Jrl,r drr i!.!!r ,rrr lill
&rE
ATTACHEO WITH THEIR LETTERS BEFORE CLOSING DATE t. OUR COMP,\NY Lltr i.lai I ,t r.l o.r'"rl-i .' rn5l! esj rjrlr er &! {r+ sJLi
SHALL STATE ADATE OFCONFERENCE FOR ANSWERING ALLOUESTIONS ,L.lur d,lr tr! r dir (r,)f lEry 5!
TIMENOI LESS IHAN (10 DAYS)SEFORE CLOSING DATE

25- Inc8e ot Receiving the Shtpptrg Oocuh. s In.omparibte io ihe co.tr.ct


rnd uc condations the ar.riah wl rl .on.rder In comoatblc to our s!.cl fic.r o.. . l3 rllrJl!r!!f irJL
26. CLOSTNG DArE 16 / a r 2013, T|LL (1.00, O Cr OCk {pM) r. r^,r r r1 .,,r rs*(r)cu'ldrer_
2'. AIT
THE PROCEDURE OF o) P/ eF rii lrn s4s i4 d,!' J+b ri'j
IMPLEMENTING NSTRUCTIOI.IS OF GOVERNMEI{T CONTRACT IIO.2 FOR f .IE
YEAR 2014, REGULATIONS ANO ITS AMENOMEIiI'S

?4-oz
ZAID K, SHARIF q!'lJill!i
G.i'ANAGER 6JlrYl cFli. o$- J, ii! *'lr J+!I
Standard Bid Documents to Supply the ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
Commodities
Contents ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬
Part One– Contracting Procedures
It contains the following sections: ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻷﻭﻝ – ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ‬
Section One : Instructions to Bidders
This section contains information that helps the :‫ﻭﻳﺣﺗﻭﻱ ﺍﻷﻗﺳﺎﻡ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
bidders to prepare their bids. It provides
information about delivering, opening and ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬
evaluating the bids, and contracts awarding. ‫ﻳﻘﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﺳﺎﻋﺩ ﻣﻘﺩﻣﻲ‬
Section one contains conditions that must be ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﻘﺩﻡ‬.‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ‬
used without amending. ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﻓﺗﺣﻬﺎ‬
Section Two : Bid Data Sheet ‫ ﻳﺣﺗﻭﻱ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬.‫ﻭﺗﻘﻳﻳﻣﻬﺎ ﻭﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬
This section contains the conditions about .‫ﻋﻠﻰ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺗﻌﺩﻳﻝ‬
supplying operations and it is considered
complementary to what is mentioned in section ‫ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬
one. ‫ﻳﺣﺗﻭﻱ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﺗﺧﺹ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬
Section Three : Evaluation and ‫ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻭﺗﻌﺗﺑﺭ ﻣﻛﻣﻠﺔ ﻟﻣﺎ ﺟﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻻﻭﻝ‬
Qualification Criteria
This section contains the criteria used to ‫ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
determine the bid with the lowest price, and ‫ﻳﺣﺩﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺗﻌﻳﻳﻥ‬
qualification requirements which has to be fulfilled ‫ ﻭﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻫﻳﻝ ﺍﻟﺗﻲ‬، ً◌‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﻗﻝ ﺳﻌﺭﺍ‬
by the bidder to implement the contract. .‫ﻳﺟﺏ ﺗﻭﻓﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻹﻧﺟﺎﺯ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Section Four : Bid Forms
This section contains bid forms, schedule of ‫ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
prices and bid guarantee which must be ‫ ﺟﺩﻭﻝ‬،‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
submitted with it. ‫ ﻭﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ‬،‫ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
Section Five : Eligible Countries .‫ﻣﻌﻪ‬
This section includes information about the
eligible countries ‫ﺍﻟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺧﺎﻣﺱ‬
Part Two– Supplying Requirements ‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﺧﺹ ﺍﻟﺩﻭﻝ‬
.‫ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ‬
It contains the following sections:
Section Six : Schedule of ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ – ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬
Requirements
This section contains list of commodities and :‫ﻭﻳﺣﺗﻭﻱ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﺗﻲ‬
services related thereto, schedules of supplying
and delivering methods, technical ‫ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
specifications, drawings that describe the related ‫ ﺟﺩﺍﻭﻝ‬، ‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻻﺋﺣﺔ ﺑﺎﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
commodities and services which will be supplied. ‫ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ‬، ‫ﻣﻧﺎﻫﺞ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻭ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
Part Three–The Contract .‫ﺗﺻﻑ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﺳﻳﺗﻡ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ‬
It contains the following sections:
Section Seven : General Conditions of the ‫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬:‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
Contract
This section contains the general conditions that :‫ﻭ ﻳﺣﺗﻭﻱ ﺍﻷﻗﺳﺎﻡ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
must be applied in each contract. The provisions
of Paragraphs included in this section shall not be ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ‬
amended. .‫ﻋﻘﺩ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻧﻁﺑﻖ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻘﺳﻡ‬ ‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ‬
.‫ﻧﺻﻭﺹ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻌﺩﻳﻠﻬﺎ‬

٥
Section Eight : Special Conditions of the
Contract ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬ :‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻣﻥ‬
This section contains Paragraphs for each ‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﻓﻘﺭﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻛﻝ ﻋﻘﺩ ﺗﻌﺩﻝ ﺃﻭ ﺗﻛﻣﻝ‬
contract which a mend or complete the general .‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ‬
conditions of the contract included in section
seven.
‫ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﺎﺳﻊ‬
Section Nine : Contract Forms
‫ ﻳﺗﺿﻣﻥ‬،‫ﻳﺣﺗﻭﻱ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻋﻠﻰ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﻛﻣﺎﻟﻪ‬
This section contains the contract form that
when filled, it will include corrections and ‫ﺍﻟﺗﺻﺣﻳﺣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻖ ﻋﻠﻳﻪ ﻭﺍﻟﻣﺳﻣﻭﺡ ﺑﻬﺎ‬
amendments of the approved and admissible ‫ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
bid according to the instructions to bidders and .‫ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
the general and special conditions of the
contract. "‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺷﺗﺭﺍﻁ ﺗﻘﺩﻳﻣﻬﺎ ﻓﺈﻥ "ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ‬
If it was required to submit it then "good ‫ﻭ"ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ" ﻳﺗﻡ ﺍﻛﻣﺎﻟﻬﺎ ﻭ ﺗﻘﺩﻳﻣﻬﺎ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
performance guarantee form" and "advance ‫ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻓﻘﻁ ﺑﻌﺩ ﺍﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
payment guarantee" shall be completed and
submitted by the winner bidder only after
awarding the contract.

٦
Part One ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻷﻭﻝ‬
Contracting Procedures
‫ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ‬
For the Contracts of Supplying Commodities ‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬

٧
Section One: Instructions to Bidders ‫ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
For the Contracts of Supplying Commodities

Table of Contents ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬

‫ﻋﺎﻣﺔ‬ .‫ﺃ‬
A. General ‫ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١
‫ ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﺗﻣﻭﻳﻝ‬.٢
1- Scope of Bid
‫ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﻭ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ‬.٣
2- Financing Resource

3- Fraud and Corruption ‫ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﻳﻥ‬.٤

4- Eligible Bidders
‫ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ‬.٥

5- Eligible Commodities and Related


Services ‫ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬ .‫ﺏ‬

B- Contents of Tender Documents ‫ﺍﻗﺳﺎﻡ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬.٦

6- Parts of Tender Documents


‫ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬.٧
7- Clarification of Tender Documents ....
‫ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬.٨
8- Amendment of Tender Documents....

C- Preparation of Bids ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ .‫ﺝ‬

9- Cost of Bid ‫ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻋﺩﺍﺩ ﻭ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٩

10- Language of the Bid


‫ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.١٠

11-Documents Comprising the Bid


‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎء‬.١١
12-Bid Submission Form and Priced Bill of
Quantities
‫ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺟﺩﺍﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬.١٢

13-Alternative Bids
‫ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ‬.١٣

٨
‫ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ‬.١٤
14-Bid Prices and Discounts
‫ ﻋﻣﻠﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬. ١٥
15- Currency of Bids

16- Documents Confirming the Eligibility ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻳﺩ ﺍﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.١٦
of Bidder

17- Documents Confirming the Eligibility ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻳﺩ ﺍﻫﻠﻳﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻪ‬.١٧
of Commodities and Services
‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻳﺩ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬. ١٨
18- Documents Confirming the
Conformity of Commodities and Related
‫ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺗﺅﻳﺩ ﻣﺅﻫﻼﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬. ١٩
19- Documents Confirming the Qualification
of the Bidder
‫ ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٠
20- Period of Validity of Bids
‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.٢١
21-Bid Guarantee

22- Method of Submitting and Signing of ‫ ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻭﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.٢٢


Bid

D- Submission and Opening of Bids ‫ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ .‫ﺩ‬

23- Delivering, Sealing and Marking of ‫ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭ ﺃﻏﻼﻕ ﻭ ﺗﺄﺷﻳﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٣


Bid

24-Deadline for Submitting of the Bids19 ‫ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٤

25-Late Bids
‫ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﺄﺧﺭﺓ‬.٢٥
26- Withdrawing, Replacing and
Amending of Bids ‫ ﺳﺣﺏ ﻭﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٦

27- Opening of Bids


‫ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٧
E- Evaluating and Comparing Bids ‫ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ .‫ﻫـ‬

28- Confidentiality
‫ ﺍﻟﺳﺭﻳﺔ‬.٢٨
29- Clarification of Bids
‫ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٢٩

٩
‫ ﺍﺳﺗﺟﺎﺑﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٣٠
30- Bids Response
‫ ﺍﻷﺧﻁﺎء ﻭﺍﻟﺣﺫﻑ‬،‫ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘﺔ‬.٣١
31- Non-Conformity of Specifications,
Errors and Omitting
‫ ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﺍﻷﻭﻟﻲ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.٣٢
32-Initial Auditing of Bids

33- Auditing the Terms and Conditions ‫ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻔﻧﻲ‬.٣٣
and the Technical Evaluation
‫ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻰ ﻋﻣﻠﺔ ﻣﻭﺣﺩﺓ‬. ٣٤
34-Conversion to Unified Currency

35-Margin of Preference ‫ ﺍﻻﻓﺿﻠﻳﺔ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﻳﻥ‬. ٣٥

36-Evaluation of Bids
‫ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٣٦
37- Bids Comparison
‫ ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٣٧
38- Subsequent Qualifications to Bidders

39-Buyer's Right to Accept or Reject ‫ ﺍﺍﻟﺗﺎﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣٨


any Bid

F- Awarding the Bid ‫ ﺣﻖ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﻗﺑﻭﻝ ﺍﻭ ﺭﻓﺽ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء ﺃﻭ ﺭﻓﺽ ﺟﻣﻳﻊ‬.٣٩


‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
40- Awarding Criteria ‫ﺍﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .‫ﻭ‬

41-Buyer’s Right to Change the


Quantities upon Awarding the Tender ‫ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻻﺣﺎﻟﺔ‬.٤٠

42- Notification of Awarding the Bid.....


‫ ﺣﻖ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻋﻧﺩ ﺍﻻﺣﺎﻟﺔ‬.٤١
43- Signing the Contract
‫ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ ﺑﺎﻻﺣﺎﻟﺔ‬.٤٢
44- Good Performance Guarantee

‫ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬.٤٣
‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬.٤٤

١٠
Section One: Instructions to Bidders ‫ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬
A. General
1- Scope of Bid ‫ ﻋﺎﻣﺔ‬.‫ﺃ‬
1-1- The buyer, as defined in the Bid Data Sheet, shall issue
these tender documents for the acquisition of commodities ‫ ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١
and related services as stated in section six: schedule of
requirements. The bid data sheet shall state this general ،‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻪ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-١
competitive bid's name and number as well as the name, ‫ﺑﺈﺻﺩﺍﺭ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻫﺫﻩ ﻟﺷﺭﺍء ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
definition and number of items required. ‫ ﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ‬.(‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ )ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
1-2- If mentioned in the tender documents, the following ‫ ﻛﻣﺎ‬،‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻟﻠﺷﺭﺍء ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
definitions shall be considered: .‫ﻳﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺭﻗﺔ ﺍﺳﻡ ﻭﺗﻌﺭﻳﻑ ﻭﻋﺩﺩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
a- “in writing” means any method of written communication
(mail, email, fax), with proof of receipt thereof. :‫ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﺗﻌﺎﺭﻳﻑ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﻋﻧﺩ ﻭﺭﻭﺩﻫﺎ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺎﺕ‬ ٢-١
b- The singular is used to describe the plural and vice-versa.
c- “Day” means a Gregorian calendar day, ‫ﺗﻌﺑﻳﺭ "ﻛﺗﺎﺑﻳﺎً" ﻳﻌﻧﻲ ﺃﻳﺔ ﻭﺳﻳﻠﺔ ﻣﻥ ﻭﺳﺎﺋﻝ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ‬ .‫ﺃ‬
.‫ ﻣﻊ ﺇﺛﺑﺎﺕ ﺍﺳﺗﻼﻣﻬﺎ‬،(‫ ﺍﻟﻔﺎﻛﺱ‬،‫ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬،‫ﺍﻟﻛﺗﺎﺑﻲ )ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ‬
2- Financing Resource
Financing shall be obtained from the amounts allocated for ‫ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻣﻔﺭﺩ ﻟﻭﺻﻑ ﺍﻟﺟﻣﻊ ﻭﺍﻟﻌﻛﺱ‬ .‫ﺏ‬
the project in the Federal Budget of the Government of Iraq. .‫ﺻﺣﻳﺢ‬
The bid data sheet shall state the project’s name and number.
3- Fraud and Corruption .‫"ﻳﻭﻡ" ﻳﻘﺻﺩ ﺑﻪ ﺍﻟﻳﻭﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻘﻭﻳﻡ ﺍﻟﻣﻳﻼﺩﻱ‬ .‫ﺝ‬
3-1- The Buyer requires that the Bidders, suppliers,
contractors and advisors shall comply with the ethical ‫ ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﺗﻣﻭﻳﻝ‬-٢
standards throughout the process of contracting and execution ‫ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﻣﻭﻳﻝ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺍﺯﻧﺔ‬
of contract. In order to achieve this policy, ‫ ﻳﺗﻡ ﺍﻷﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻰ ﺃﺳﻡ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﻭ ﺭﻗﻣﻪ‬.‫ﺍﻟﻔﻳﺩﺭﺍﻟﻳﺔ ﻟﺟﻣﻬﻭﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
a- The Buyer considers the following definitions for this . ‫ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
purpose:
First: “Corrupt Practices” means offering, giving, receiving or ‫ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ‬-٣
soliciting, directly or indirectly, anything of value to influence ،‫ﻳﺷﺗﺭﻁ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﺣﺎﻓﻅ ﻣﻘﺩﻣﻭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ ١-٣
the actions of a public official throughout the acquisition ‫ ﻭﺍﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺩﻭﻥ ﻭﺍﻻﺳﺗﺷﺎﺭﻳﻭﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻷﺧﻼﻗﻳﺔ‬،‫ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻭﻥ‬
process or contract execution. :‫ ﻭﻓﻲ ﺳﺑﻳﻝ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻳﺎﺳﺔ‬.‫ﺧﻼﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻭﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Second: “Fraudulent Practices” means any :‫ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺗﻌﺎﺭﻳﻑ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻐﺭﺽ‬
misrepresentation or omission of any fact in view to
influence the outsourcing process or contract execution. ‫ "ﺍﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺳﺩﺓ" ﺗﻌﻧﻲ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺃﻭ ﺇﻋﻁﺎء ﺃﻭ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺃﻭ‬:ً‫ﺍﻭﻻ‬
Third: “Collusive Practices” means any scheme of ‫ﺍﻟﺗﻣﺎﺱ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻱ ﺷﻲء ﺫﻱ ﻗﻳﻣﺔ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ‬
arrangement between two or more Bidders, with or without ‫ﻋﻣﻝ ﻣﺳﺅﻭﻝ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺧﻼﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺷﺭﺍء ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬
knowledge of the buyer, in view to establish artificial and .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
noncompetitive prices. ‫ "ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﺣﺗﻳﺎﻟﻳﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺃﻱ ﺳﻭء ﺗﻣﺛﻳﻝ ﺃﻭ ﺣﺫﻑ ﻷﻱ ﻣﻥ‬:ً‫ﺛﺎﻧﻳﺎ‬
Fourth: “Coercive Practices” means harming or threatening to .‫ﺍﻟﺣﻘﺎﺋﻖ ﺑﻬﺩﻑ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺔ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
harm, directly or indirectly, the persons or their properties to ‫ "ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ" ﺗﻌﻧﻲ ﺃﻱ ﺗﺧﻁﻳﻁ ﺃﻭ ﺗﻧﺳﻳﻖ ﺑﻳﻥ ﺍﺛﻧﻳﻥ ﺃﻭ‬:ً‫ﺛﺎﻟﺛﺎ‬
influence their participation in the acquisition processes or ‫ﺍﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﻌﻠﻡ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻬﺩﻑ ﻭﺿﻊ‬
influence the contract execution. .‫ﺃﺳﻌﺎﺭ ﻭﻫﻣﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭ ﺗﻧﺎﻓﺳﻳﺔ‬
Fifth: “Obstructive Practices” means: ‫ ﺳﻭﺍء ﺑﺷﻛﻝ‬،‫ "ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﻗﻬﺭﻳﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺇﻳﺫﺍء ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺑﺈﻳﺫﺍء‬:ً‫ﺭﺍﺑﻌﺎ‬
(1) To destroy intentionally, falsify, distort documents and ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺷﺧﺎﺹ ﺃﻭ ﻣﻣﺗﻠﻛﺎﺗﻬﻡ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ‬،‫ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ‬
conceal investigation-required evidences or give false .‫ﻣﺷﺎﺭﻛﺗﻬﻡ ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺷﺭﺍء ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
testimony to investigators to obstruct the Buyer’s investigation :‫ ﻭﺗﻌﻧﻲ‬،‫ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻋﺎﻗﺔ‬:ً‫ﺧﺎﻣﺳﺎ‬
procedures in the corrupt, fraudulent, collusive, coercive ‫( ﺍﻻﺗﻼﻑ ﺍﻟﻣﺗﻌﻣﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺯﻭﻳﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﻭﺣﺟﺏ‬١)
practices or threaten, provoke or obstruct any party and ‫ﺍﻻﺩﻟﺔ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻭ ﺍﻻﺩﻻء ﺑﺷﻬﺎﺩﺓ ﺯﻭﺭ ﻟﻠﻣﺣﻘﻘﻳﻥ ﻻﻋﺎﻗﺔ‬
prevent it from giving any investigation-related information or ‫ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺍﻻﺩﺍﺭﻱ ﺃﻭ‬
prevent it from following up the investigation procedures. ‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻘﻬﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺃﻭﺍﻟﺗﺣﺭﺵ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻋﺎﻗﺔ ﺍﻱ ﻁﺭﻑ ﺃﻭ ﻣﻧﻌﻪ ﻣﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺃﻳﺔ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻭ‬
.‫ﻣﻧﻌﻪ ﻣﻥ ﻣﺗﺎﺑﻌﺔ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬

١١
(2) The practice that obstructs the Buyer from following up the ‫( ﺍﻻﻓﻌﺎﻝ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻌﻳﻖ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ‬٢)
auditing and revision procedures, as per 3-1(d) hereinafter. .‫)ﺩ( ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ‬٣-١ ‫ﺍﻟﺭﻗﺎﺑﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ‬
b- T h e Buyer may reject the awarding recommendations if it is
proved that the Applicant is involved, directly or through an agent, in a ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺭﻓﺽ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﺔ ﺑﺎﻻﺣﺎﻟﺔ ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺩ ﺃﻥ‬ (‫ﺏ‬
corrupt, fraudulent, collusive, coercive or obstructive practice during ‫ﺍﻟﻣﺗﻘﺩﻡ ﺗﻭﺭﻁ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻭﺳﻳﻁ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ‬
i t s competition on the relevant contract. ‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺧﻼﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺱ ﻋﻠﻰ‬
c- The Buyer may impose penalties on organizations or .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻣﻌﻧﻲ‬
individuals, including declaring ineligibility, whether for definite or
indefinite term, if it is proved that they are involved, directly or through ‫ ﺑﻣﺎ‬،(‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﺑﻣﻌﺎﻗﺑﺔ ) ﺍﻷﻓﺭﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ‬ (‫)ﺝ‬
an agent, in a corrupt, fraudulent, collusive, coercive or obstructive ،‫ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺗﺟﺭﻳﺩﻫﻡ ﻣﻥ ﺃﻫﻠﻳﺔ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺃﻳﺔ ﻋﻘﻭﺩ ﻣﻣﻭﻟﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
‫ﻟﻣﺩﺓ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﺍﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺛﺑﻭﺕ ﺗﻭﺭﻁﻬﻡ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ‬
practice during competition or during the execution of a Buyer-funded
‫ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻭﺳﻳﻁ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ‬
contract.
.‫ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺱ ﺃﻭ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻋﻘﺩ ﻣﻣﻭﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
d- The Buyer shall have the right to add to the Bidding Documents
and the contracts a condition stipulating that Bidders, suppliers, ‫)ﺩ( ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﺑﺗﺿﻣﻳﻥ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺷﺭﻁ ﻳﻠﺯﻡ‬
contractors and advisors shall permit the Buyer or its appointed ‫ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻳﻥ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﻭﺍﻻﺳﺗﺷﺎﺭﻳﻳﻥ ﺑﺎﻟﺳﻣﺎﺡ‬
auditors to inspect or audit their accounts, registers and any ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﻟﻠﻣﺩﻗﻘﻳﻥ ﺍﻟﻣﻌﻳﻧﻳﻥ ﻣﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﺷﻑ ﺃﻭ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻬﻡ‬
documents related to the bid submission and contract execution. .‫ﻭﺳﺟﻼﺗﻬﻡ ﺃﻭﺃﻳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
3-2- In addition, the Bidder shall have acquainted with the
obligations stated in 35-1 (A/3) General Conditions of Contract in this ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻥ ﻳﻁﻠﻌﻭﺍ ﻋﻠﻰ‬،‫ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﻣﺎﺗﻘﺩﻡ‬ ٢-٣
respect. ‫ )ﺛﺎﻟﺛﺎً( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١-٣٥ ‫ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
4- Eligible Bidders .‫ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺻﺩﺩ‬
4-1- The Bidder and all parties thereof may be c it iz e n s o f a n y
country according to the contracts stated in section five: eligible ‫ ﻣﻘﺩﻣﻭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﻭﻥ‬-٤
countries. The Bidder holding citizenship of a country shall be either a ‫ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﺄﻟﻑ ﻣﻧﻬﺎ ﻣﻘﺩﻡ‬ -١-٤
citizen thereof or have incorporated a company, registered or doing ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻥ ﻳﺣﻣﻠﻭﺍ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﺍﻳﺔ ﺩﻭﻟﺔ ﻭ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﺎﻟﻘﺳﻡ‬
business according to provisions of laws such country. ‫ﺍﻟﺧﺎﻣﺱ )ﺍﻟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ( ﻭﻳﻌﺗﺑﺭ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺣﺎﻣﻼ ﻟﺟﻧﺳﻳﺔ ﺩﻭﻟﺔ ﻣﺎ‬
These standards shall be applied to identify the citizenship of any ‫ ﺍﻭ ﻣﺳﺟﻼ ﻭﻋﺎﻣﻼ ﻁﺑﻘﺎ ً ﺍﺣﻛﺎﻡ‬،‫ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻭﺍﻁﻧﺎ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻭ ﻣﺅﺳﺳﺎ ﻟﺷﺭﻛﺔ‬
subcontractor or supplier for any part of the contract, to include the .‫ﻗﻭﺍﻧﻳﻥ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬
services related thereto. ‫ﺗﻧﻁﺑﻖ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻳﺿﺎ ﻓﻲ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﺍﻭ‬
4-2- Bidders shall not have any conflict of interests; shall be .‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻳﻥ ﻻﻱ ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
disregarded any applicant proved to be involved in conflict of interest ،‫ﻳﺟﺏ ﺃﻻ ﻳﻛﻭﻥ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻱ ﺗﺿﺎﺭﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺻﺎﻟﺢ‬ -٢-٤
with a Party or another in the process of submitting the bid in each of ‫ﺣﻳﺙ ﺳﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﺃﻱ ﻣﺗﻘﺩﻡ ﻳﺛﺑﺕ ﺗﻭﺭﻁﻪ ﻓﻲ ﺗﺿﺎﺭﺏ ﻭﻳﻣﻛﻥ ﺍﻥ‬
the following events: ‫ﻳﻔﺳﺭ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺗﻭﺭﻁﺎ ً ﻓﻲ ﺗﺿﺎﺭﺏ ﺍﻟﻣﺻﺎﻟﺢ ﻣﻊ ﻁﺭﻑ ﺍﻭ ﺍﺧﺭ‬
: ‫ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻻﺗﻳﺔ‬
a- If it has, or had, with relation with the contractor’s company or
‫ ﺃﻭ ﺃﺣﺩ‬،‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺣﺎﻟﻳﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﺎﺑﻖ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺷﺭﻛﺔ‬ (‫)ﺃ‬
a subsidiary thereof to offer advisory services for the purpose of
‫ ﺍﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﺃﺳﺗﺷﺎﺭﻳﺔ ﻟﻐﺭﺽ‬،‫ﺗﻭﺍﺑﻌﻬﺎ‬
setting up the design, specifications or other documents used to
‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﺗﺻﻣﻳﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻷﺧﺭﻯ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ‬
determine the commodities to be supplied through the documents of .‫ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﻳﺟﺭﻱ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the Bid. ‫ ﺇﻻ ﻓﻲ‬،‫ﺇﺫﺍ ﺗﻘﺩﻡ ﺑﺄﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻋﻁﺎء ﻭﺍﺣﺩ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬ (‫)ﺏ‬
b- If more than Bid is submitted to the tender, unless alternative bids, ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺩﻳﻠﺔ ﺃﻭ ﻣﺳﻣﻭﺡ ﺑﻬﺎ ﻛﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ‬
if permitted as per 13/Instructions to Bidders, are submitted. In any ‫ ﻭﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﻻ‬.‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬13 ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
case, this condition does not prevent contractors from submitting more .‫ﻳﻣﻧﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺷﺭﻁ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﻣﻥ ﺍﻻﺷﺗﺭﺍﻙ ﻓﻲ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻋﻁﺎء‬
than a bid. ً ‫ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺫﻱ ﺳﺑﻖ ﻭﺍﻥ ﺗﻡ ﺍﻋﺗﺑﺎﺭﻩُ ﻓﺎﻗﺩﺍ‬ -٣-٤
4-3- The Bidder that has been disqualified by the ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻰ‬٣) ‫ﻟﻼﻫﻠﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Buyer as per 3/Instructions to Bidders, shall be disregarded on the ‫ ﺍﻥ ﻻﺋﺣﺔ ﺑﺄﺳﻣﺎء ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬.‫ ﻓﻲ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
date of awarding the contract. A list of the disregarded companies is ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺛﻧﺎﺓ ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﺑﻳﻥ ﻓﻲ‬
available on the Buyer’s URL mentioned in the bid data sheet. ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺳﺗﺑﻌﺩ ﺃﻱ ﻣﺗﻘﺩﻡ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻓﺎﻗﺩﺍ ً ﻟﻼﻫﻠﻳﺔ‬.‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Alsoshall be disregarded any bidder that is disqualified, suspended ‫ﺃﻭ ﺍﻭ ﻣﻌﻠﻘﺎ ﻧﺷﺎﻁﻪ ﺍﻭ ﻣﻣﻧﻭﻋﺎ ً ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺃﻭ‬
or banned by the Legal Department or the Public Government . ‫ﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ ﻓﻲ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺧﻁﻳﻁ‬
Contracts Department of the Ministry of Planning and Developmental
Cooperation. ‫ ﺍﻟﻣﻭﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻣﻠﻭﻛﺔ ﻟﻠﺩﻭﻟﺔ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﺅﻫﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﺭﺍﻙ‬٤-٤
4-4- Iraqi Government owned organizations are eligible to participate ،‫ ﺃﺫﺍ ﺗﻭﻓﺭ ﺍﻟﺷﺭﻁﺎﻥ ﺍﻷﺗﻳﺎﻥ ﻓﻳﻬﺎ‬،‫ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
in bidding, if they meet the two following conditions: (1) they are ‫( ﻣﺳﺗﻘﻠﺔ ﻗﺎﻧﻭﻧﻳﺎ ﻭﻣﺎﻟﻳﺎ‬١)
legally and financially independent, and (2) according to the Trade ‫( ﺗﻌﻣﻝ ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ ﻭﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٢)
Law and State Companies Law.

١٢
4-5- The Bidders shall prove their continuous ‫ﻳﺗﻭﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺇﺛﺑﺎﺕ ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﺃﻫﻠﻳﺗﻬﻡ ﺑﻣﺎ‬ ٥-٤
qualification to the Buyer’s satisfaction, according to . ‫ﻳﺭﺿﻲ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺗﺄﻫﻳﻝ ﻣﻌﻘﻭﻟﺔ‬
reasonable qualification requirement ‫ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬-٥
5- Eligible Commodities and Related Services ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺣﺳﺏ‬ ١-٥
5-1- All commodities and related services in accordance to .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻣﻣﻭﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻥ ﺩﻭﻝ)ﻣﻧﺎﺷﺊ( ﻣﺅﻫﻠﺔ‬
the contract funded by the Buyer shall be from the eligible ‫ﻷﻏﺭﺍﺽ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻌﺭﻳﻑ "ﺳﻠﻊ" ﺍﻟﺑﺿﺎﺋﻊ‬ ٢-٥
countries (origins). ‫ﺍﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺧﺎﻡ ﻭ ﺍﻵﻻﺕ ﻭ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭ ﺍﻟﻣﻧﺷﺂﺕ‬
5-2- For the purpose of this Clause, the term “commodities” ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻌﺭﻳﻑ "ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺛﻝ‬،‫ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﻳﺔ‬
means various commodities such as raw materials, .‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﻭﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ ﻭﺍﻟﺗﺩﺭﻳﺏ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻻﺑﺗﺩﺍﺋﻳﺔ‬
instruments, equipments, industrial facilities. Also, the term ‫ﻣﺻﻁﻠﺢ "ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ" ﻳﻌﻧﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻡ ﻣﻧﻬﺎ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ‬ ٣-٥
“relevant services” means services such as
insurance, installation, training and primary maintenance.
‫ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻲ ﻣﻥ‬،‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺇﻧﺗﺎﺟﻬﺎ ﺃﻭ ﺯﺭﺍﻋﺗﻬﺎ ﺃﻭ ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﺻﻧﻳﻌﻬﺎ‬
5-3- The term “origin” means the country from which ‫ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺟﻣﻳﻊ ﺗﻧﺗﺞ ﺳﻠﻌﺎ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺗﺧﺗﻠﻑ ﻓﻲ‬
the commodities are extracted, produced, planted, . ً ‫ﺻﻔﺎﺗﻬﺎ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ ﺍﺧﺗﻼﻓﺎ ﺟﺫﺭﻳﺎ ﻋﻥ ﻣﻛﻭﻧﺎﺗﻬﺎ‬
processed or manufactured, or through manufacturing,
processing or assembling produce commercial commodities
that have drastically different basic properties than their ‫ ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬.‫ﺏ‬
components.
B- Contents of Tender Documents ‫ ﺍﺟﺯﺍء ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬-٦
6- Parts of Tender Documents
6-1- Tender documents are composed of three sections
‫ﺗﺗﺄﻟﻑ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻣﻥ ﺛﻼﺛﺔ ﺍﺟﺯﺍء ﺗﺗﺿﻣﻥ ﺟﻣﻳﻊ‬ ١-٦
containing all the sections stated hereinafter and the latter
shall be read in conjunction with any annex to be issued ‫ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﻥ‬ ‫ﺍﻷﺧﻳﺭﺓ‬ ‫ﻫﺫﻩ‬ ‫ﺗﻘﺭﺃ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻭﻳﺟﺏ‬ ،‫ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺇﻟﻳﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ‬ ‫ﺍﻷﻗﺳﺎﻡ‬
according to Para eight/Instructions to Bidders. .‫ﻣﻊ ﺃﻱ ﻣﻠﺣﻖ ﻳﺻﺩﺭ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﺛﺎﻣﻧﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬

‫ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻷﻭﻝ‬


Part One – Contracting Procedures ‫ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬
Section One : Instructions to Bidders ‫ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬
‫ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﺅﻫﻼﺕ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
Section Two: Bid Data Sheet
‫ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
Section Three: Evaluation and Prequalification Criteria ‫ ﺍﻟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺧﺎﻣﺱ‬
Section Four: Bid Forms
‫ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻗﺳﻡ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬ ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬
Section Five: Eligible Countries
Part Two – Supply Department Requirements ‫ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
Section Six: Table of Requirements
‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
Part Three – The Contract
‫ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ‬
Section Seven: General Conditions of the Contract
‫ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻣﻥ‬
Section Eight: Special Conditions of the Contract
‫ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬:‫ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﺎﺳﻊ‬
Section Nine: Contract Forms
‫ﻻ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻻﻋﻼﻥ ﺍﻭ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺻﺩﺭ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ ٢-٦
6-2- The announcement of the invitation issued by the
.‫ﺟﺯءﺍً ﻣﻥ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
Buyer is not considered part of the tender documents.
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﺳﻠﻡ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﻣﻠﺣﻘﺎﺗﻪ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ ٣-٦
6-3- If the tender documents and its annexes are not
.‫ ﻻ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻷﺧﻳﺭ ﻣﺳﺅﻭﻻً ﻋﻥ ﺍﻛﺗﻣﺎﻟﻬﺎ‬،‫ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬
received by the Buyer directly, the latter shall not be
‫ﻳﻔﺗﺭﺽ ﺃﻥ ﻳﺩﻗﻖ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ‬ ٤-٦
responsible for completeness thereof.
‫ ﻭﺇﻥ ﻓﺷﻝ‬.‫ﻭﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
6-4- The Bidder shall check all the instructions, forms,
‫ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﺗﻭﻓﻳﺭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ‬
terms and specifications contained in the tender
.‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺭﻓﺽ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
documents. Failure by the Bidder to provide all the
information and documents required in the tender
Documents may result in rejecting the Bid.

١٣
7- Clarification of Tender Documents ‫ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬-٧
7-1- When it is required to clarify or interpret any of the ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﻟﺗﻭﺿﻳﺢ ﺍﻭ ﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻓﻲ‬ ١-٧
information of the tender documents, the Bidder shall send a ً ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﺑﺎﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻛﺗﺎﺑﻳﺎ‬
letter to the Buyer according to its address stated in the bid ‫ ﻭﻳﺗﻭﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺧﻳﺭ‬.‫ﻭﻋﻠﻰ ﻋﻧﻭﺍﻧﻪ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
data sheet. The latter shall reply in writing to any questions ‫ ﺷﺭﻳﻁﺔ ﺍﻥ ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻼﻣﻬﺎ‬،‫ﺍﻥ ﻳﺭﺩ ﻛﺗﺎﺑﻳﺎ ً ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺗﻔﺳﺎﺭﺍﺕ ﺗﺭﺩ ﺍﻟﻳﻪ‬
it receives provided that they are received ten days before ‫ﻗﺑﻝ ﻋﺷﺭﺓ ﺍﻳﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻻﻗﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ‬
the bid submission deadline to which the period of ‫ ﻳﺣﺩﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ‬.ً‫( ﻳﻭﻣﺎ‬١٥)‫ﺣﺩﺩﺕ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻻﻋﻼﻥ ﻋﻧﻬﺎ ﺏ‬
announcement is determined by (15) days. The Buyer shall (١٥ ) ‫ﻻﺳﺗﻼﻡ ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭﺍﺕ ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺯﻳﺩ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻻﻋﻼﻥ ﻋﻧﻬﺎ ﻋﻥ‬
determine the deadline to receive questions for those to ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻧﺳﺧﺔ ﻣﻥ ﺭﺩﻩ‬،‫ﻳﻭﻣﺎ ً ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
which the announcement period exceed the (15) days ‫ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻙ ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻰ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻥ ﺍﺳﺗﻠﻡ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬
stated in the bid data sheet, the Buyer shall send a copy of ‫ ﺍﺫﺍ ﺍﺭﺗﺎﻯ‬.‫ﻣﻧﻪ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﻭﺻﻑ ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭ ﺩﻭﻥ ﺑﻳﺎﻥ ﻣﺻﺩﺭﻩ‬
its reply to such questions to all those who received the ، ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺿﺭﻭﺭﺓ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭﺍﺕ‬
tender documents directly therefrom, to include the ‫( ﻭﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٨) ‫ﻓﻌﻠﻳﻪ ﺍﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺫﻟﻙ ﺣﺳﺏ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
description of question, without stating its source. If the (٢-٢٢)
Buyer deems it necessary to amend the tender documents
due to such questions, it shall conduct the same according ‫ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬-٨
to the procedures stated in articles (8) and (22-2).
8- Amendment of Tender Documents
‫ ﻋﻥ‬،‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬١-٨
8-1- The Buyer may amend the tender documents any ‫ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ ﻳﺳﺑﻖ ﻣﻭﻋﺩ ﻏﻠﻖ‬،‫ﻁﺭﻳﻖ ﺇﺻﺩﺍﺭ ﻣﻠﺣﻖ ﺑﻬﺎ‬
time before the tender deadline, by issuing annexes thereto. .‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
8-2- Annexes are considered part of the tender ‫ ﺗﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻣﻼﺣﻖ ﺟﺯءﺍ ً ﻣﻥ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﻳﺗﻡ‬٢-٨
documents and shall be circulated in writing to all those ‫ﺗﻌﻣﻳﻣﻬﺎ ﻛﺗﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻳﻊ ّﺍﻟﺫﻳﻥ ﺍﺳﺗﻠﻣﻭﺍ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻣﻥ‬
who received tender documents directly from the Buyer. .‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬
8-3- The Buyer shall have the right to extend the tender ‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻐﻠﻖ‬٣-٨
deadline as per 24-2/Instructions to Bidders to give the ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٢-٢٤) ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
Bidders ample time to consider the amendments stated in ‫ ﻭﺫﻟﻙ ﻹﻋﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﻷﺧﺫ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the Bid’s annex. .‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻠﺣﻖ ﺑﻌﻳﻥ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ‬
C- Preparation of Bids
9- Cost of Bid ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ .‫ﺝ‬
9-1- The Bidder is charged with the total cost resulting from ‫ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٩
setting up and submitting its Bid. The Buyer shall not be ‫ﻳﺗﺣﻣﻝ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﻋﺩﺍﺩ ﻭﺗﺳﻠﻳﻡ‬
liable for such costs regardless of the results of Bids ‫ ﻭﻻ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﺳﺅﻭﻻ ﻋﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺑﻐﺽ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
analysis. .‫ﺍﻟﻧﻅﺭ ﻋﻥ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
10- Language of the Bid
10-1- The bid and all the correspondence and the
‫ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١٠
documents exchanged between the bidder and the
contracting party must be prepared in the language ‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﺭﺍﺳﻼﺕ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺗﺑﺎﺩﻟﺔ‬
referred to in the paper of bid data. The bidder submit and ‫ﺑﻳﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﻗﺔ‬
of the literature related thereto which constitute part of his ‫ ﻳﻣﻛﻥ ﺍﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻳﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻁﺑﻭﻋﺎﺕ‬. ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
bid in another language, provided that it must be ‫ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﺗﺷﻛﻝ ﺟﺯءﺍ ﻣﻥ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﺧﺭﻯ ﻋﻠﻰ ﺍﻥ‬
accompanied with an accurate translation for its texts to ‫ ﻭﺣﻳﻧﻬﺎ ﺗﻌﺗﻣﺩ‬، ‫ﺗﺭﻓﻖ ﺑﺗﺭﺟﻣﺔ ﺩﻗﻳﻘﺔ ﻟﻧﺻﻭﺻﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the language of the bid. Hence the translation will be . ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﻟﻐﺭﺽ ﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
accepted for the purpose of interpreting the bid. ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎء‬-١١
11-Documents Comprising the Bid :‫ ﻳﺗﺄﻟﻑ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻻﺗﻳﺔ‬١-١١
11-1- The Bid is made up of the following documents: ‫ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭ‬.‫ﺃ‬
‫( ﻣﻥ‬١٥ ، ١٤ ، ١٢) ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻧﺎﺳﺏ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬
a- Bid’s form and the un-priced bill of quantities used
according to 12, 14, 15/Instructions to Bidders.
.‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
b- Bid’s security as per 21/Instructions to Bidders, if ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٢١ ‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬.‫ﺏ‬
required. .‫ ﺇﺫﺍ ﻁﻠﺏ‬،‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
c- Written confirmation of the authorization to the Bid’s ‫ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻭﻛﺎﻟﺔ‬ّ ‫ﺗﻔﻭﻳﺽ‬ ‫ ﺍﻟﺗﺄﻛﻳﺩ ﻛﺗﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ‬.‫ﺝ‬
signatory according to a notarized power of attorney as per ‫ ﻣﻥ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﻘﺩﻣﻲ‬٢٢ ‫ﻣﺻﺩﻗﺔ ﻣﻥ ﻛﺎﺗﺏ ﺍﻟﻌﺩﻝ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
22/Instructions to Bidders. .‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
d- Information certifying the eligibility of Bidder to submit its ‫ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺛﻘﺔ ﻻﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬.‫ﺩ‬
Bid according to16/Instructions to Bidders. .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١٦ )
١٤
e- Authenticated documents certifying that all the ‫ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺛﻘﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻳﺩ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺎ‬.‫ﻫـ‬
commodities and related services offered by Bidders are (١٧ ) ‫ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻫﻲ ﻣﻥ ﻣﻧﺎﺷﻰء ﻣﺅﻫﻠﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬
from eligible origins as per 17/Instructions to Bidders. .‫ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
f- Authenticated documents certifying conformance of
the commodities and related services to what is required ‫ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺛﻘﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻳﺩ ﺗﻁﺎﺑﻖ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻣﻊ‬.‫ﻭ‬
in the tender documents, according to articles 18 and ‫( ﻣﻥ‬٣٩ ‫ ﻭ‬١٨ ) ‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬،‫ﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
39/Instructions to Bidders. .‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
g- Information certifying the Bidder’s prequalification to
execute the contract if the contract is awarded in its ‫ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺛﻘﺔ ﻷﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺭﺳﺎء‬.‫ﺯ‬
favor, according to article 19/Instructions to Bidders. ،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١٩ ‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻠﻳﻪ‬
h- Any other document stated in the bid data sheet.
12-Bid Submission Form and Priced Bill of Quantities .‫ ﺃﻳﺔ ﻭﺛﻳﻘﺔ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.‫ﺡ‬
12-1- The Bidder shall employ the Bid’s Submission
Form mentioned in section four: Bid Forms. The form ‫ ﻭﺟﺩﺍﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭﺓ‬،‫ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١٢
shall be filled-out without any change to its format, no
substitutes are accepted. All blank spaces shall be filled ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻥ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﺳﺗﻣﺎﺭﺓ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-١٢
out with the required information. ‫ "ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ" ﻭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬،‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
12-2- The Bidder shall deliver the priced bills of ‫ ﻛﻣﺎ ﻭﻳﺟﺏ‬.‫ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺩﻭﻥ ﺃﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺷﻛﻠﻪ ﻭﻟﻥ ﺗﻘﺑﻝ ﺃﻳﺔ ﺑﺩﺍﺋﻝ‬
quantities for the commodities and related services as .‫ﺗﻌﺑﺋﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻔﺭﺍﻏﺎﺕ ﺑﺎﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
per their origin, employing the forms in section five:
bid forms. ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﺳﻠﻡ ﺟﺩﺍﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭﺓ ﻟﻠﺳﻠﻊ‬٢-١٢
13-Alternative Bids ‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺑﺣﺳﺏ ﻣﻧﺷﺋﻬﺎ ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎ ً ﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ‬
13-1- Alternative bids shall not be considered, unless ."‫" ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬، ‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
the bid data sheet states otherwise.
14-Bid Prices and Discounts ‫ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ‬-١٣
14-1- Prices and discounts offered in the Bid Form and
the Priced Bill of Quantity shall comply with the specified ‫ ﻻ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ ﻣﺎﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ‬١-١٣
requirements. ."‫ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
14-2- All items and commodities shall be listed and
price separately in the Priced Bill of Quantity. If the table ‫ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ‬-١٤
contains un-priced items, shall be assumed that there
prices are covered by other items. An items or "‫ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻭﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻓﻲ "ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-١٤
commodities not stated in the Priced Bill of Quantities . ‫ﻭ"ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻁﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
shall be considered as uncovered by the Bid.
Amendment can be made according to Para ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺩﺭﺝ ﻭﺗﺳﻌﺭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺳﺗﻘﻝ ﻓﻲ‬٢-١٤
31/Instructions to Bidders. ‫ ﻭﺇﺫﺍ ﺍﺣﺗﻭﻯ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺑﻧﻭﺩ ﻏﻳﺭ ﻣﺳﻌﺭﺓ‬."‫"ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭ‬
14-3- The price shown in the Bid Form is the Bid’s ‫ ﻭﺗﻌﺗﺑﺭ ﺃﻳﺔ ﺑﻧﻭﺩ‬.‫ﺳﻳﻔﺗﺭﺽ ﺃﻥ ﺃﺳﻌﺎﺭﻫﺎ ﻣﺷﻣﻭﻟﺔ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺑﻧﻭﺩ ﺃﺧﺭﻯ‬
Total Price, excluding any discount offered. ‫ﺃﻭ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﻳﺭ ﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ "ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭ"ﻏﻳﺭ ﻣﺷﻣﻭﻟﺔ ﻓﻲ‬
14-4- The Bidder shall state any unconditional ‫ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٣١ ‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ ﻳﻛﻭﻥ ﺫﻟﻙ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
discounts and shall demonstrate in the Bid Form how ."‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
these can be used. ‫ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻅﻬﺭ ﻓﻲ "ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء" ﻫﻭ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬٣-١٤
14-5- EXW, CIP, CIF, C&F and other similar terms .‫ ﻣﺳﺗﺛﻧﻳﺎ ﺃﻳﺔ ﺣﺳﻭﻡ ﻣﻘﺩﻣﺔ‬،‫ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻠﻌﻁﺎء‬
are subject to the regulation stated in the applicable ‫ ﻭﺃﻥ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﺫﻛﺭ ﺃﻳﺔ ﺣﺳﻭﻡ ﻏﻳﺭ ﻣﺷﺭﻭﻁﺔ‬٤-١٤
Incoterms version issued by the International Chamber of ."‫ﻳﻭﺿﺢ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ "ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Commerce, as indicated in the Instructions to Bidders.
14-6- Prices offered by the Bidder shall be fixed ‫ ﻭﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﺍﺧﺭﻯ‬EXW,CIP,CIF,C&F ‫ ﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ‬٥-١٤
throughout the term of contract execution and not liable ‫ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﺗﺧﺿﻊ ﻟﻠﺿﻭﺍﺑﻁ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻻﺻﺩﺍﺭ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫ ﻣﻥ‬
to change under any circumstance, unless the bid data ‫( ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ ﻋﻥ ﻏﺭﻓﺔ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻣﻳﺔ ﻭﻛﻣﺎ ﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ‬Incoterms)
sheet states otherwise. ."‫ﻓﻲ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
14-7- Bids may be offered individually (Single Contract) ‫ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﻛﻭﻥ ﺛﺎﺑﺗﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬٦-١٤
or separated into several parts (number of contracts) ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻫﻲ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻐﻳﻳﺭ ﺗﺣﺕ ﺃﻱ ﻅﺭﻑ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ‬
if the same is stipulated in Para 1-1/Instructions to ."‫ﺫﻟﻙ ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bidders. The said prices shall be according to ‫ ﻗﺩ ﺗﻁﺭﺡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﻧﻔﺭﺩ ) ﻋﻘﺩ ﻭﺍﺣﺩ ( ﺍﻭ ﻣﺟﺯءﺓ‬٧-١٤
( ١-١) ‫ﺍﻟﻰ ﻋﺩﺓ ﺍﺟﺯﺍء )ﻋﺩﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ( ﺍﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
‫ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء" ﻭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬
‫ﻣﻊ‬

١٥
100% of the items specified to each part and to 100% of their ،‫ ﻣﻥ ﻛﻣﻳﺎﺗﻬﺎ‬%١٠٠ ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻛﻝ ﺟﺯء ﻭﻣﻊ‬%١٠٠
quantities, unless the bid data sheet states otherwise. The applicants ‫ ﻭ ﻋﻠﻰ‬."‫ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺭ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
interested in offering price discount, in the event of awarding more ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺭﻏﺑﻭﻥ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﺣﺳﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺭﺳﺎء‬
than one part in their favor, shall state the discount in accordance with ‫ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺟﺯءﻋﻠﻳﻬﻡ ﺃﻥ ﻳﻭﺿﺣﻭﺍ ﺍﻟﺣﺳﻡ ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Para 14-4/Instructions to Bidders, provided the Bids for all these parts
‫ ﺷﺭﻁ ﺃﻥ ﺗﺳﻠﻡ‬،"‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٤-١٤)
shall be delivered and opened simultaneously.
15- Currency of Bids
.‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻟﺟﻣﻳﻊ ﻫﺫﻩ )ﺍﻻﺟﺯﺍء( ﻭﺗﻔﺗﺢ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ ﺍﻟﻭﻗﺕ‬
15-1- The Bid’s currency and payment shall be as stated in the
bid data sheet and shall be inclusive all taxes, costumes duties and ‫ ﻋﻣﻠﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١٥
any additional expensed for the transportation, as indicated ‫ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-١٥
separately in each Bill of Quantity in section four. ‫ﻭﺗﻛﻭﻥ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﺍﻟﻛﻣﺭﻛﻳﺔ ﻭﺍﻳﺔ ﻣﺻﺎﺭﻳﻑ‬
16- Documents Confirming the Eligibility of Bidder ‫ﺍﺿﺎﻓﻳﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﻧﻘﻝ ﻭﻛﻣﺎ ﻣﺷﺎﺭﺍﻟﻳﻪ ﻟﻛﻝ " ﺟﺩﺍﻭﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ " ﻋﻠﻰ‬
16-1- The Bidders shall fill out the Bid’s Form in chapter four to . ‫ﺣﺩﺓ ﺿﻣﻥ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
document their eligibility to participate in the tender according to Para ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻛﺩ ﺃﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١٦
4/Instructions to Bidders. "‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﻌﺑﺋﺔ "ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-١٦
17- Documents Confirming the Eligibility of Commodities and ‫ ﻟﻳﻭﺛﻘﻭﺍ ﺃﻫﻠﻳﺗﻬﻡ ﻟﻠﻣﺷﺎﺭﻛﺔ ﻓﻳﻪ ﻭﻓﻘﺎ‬،‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
Services
."‫ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﺭﺍﺑﻌﺔ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
17-1- To prove the eligibility of commodities and service supplied
according to article 5/Instructions to Bidders, the Bidders shall fill
‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻛﺩ ﺍﻫﻠﻳﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬-١٧
out the information related to the country of origin in the prices tables
stated in section four: Contract Forms. ‫ ﻟﺗﺄﻛﻳﺩ ﺍﻻﻫﻠﻳﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺩ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﻭﻓﻖ ﻣﺎﻭﺭﺩ ﻓﻲ‬١-١٧
18- Documents Confirming the Conformity of Commodities ‫ ﻓﺄﻥ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ‬."‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٥ ) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
and Related Services ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻥ ﻳﻣﻸ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ ﻓﻲ ﺟﺩﺍﻭﻝ‬
18-1- For the purpose of confirming the conformity of commodities . ‫( ﺍﺳﺗﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ‬٤) ‫ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ‬
and related services to the tender documents, the Bidder shall submit, ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻛﺩ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ‬-١٨
as part of its Bid, documented evidence that the commodities supplied ‫ ﻟﻐﺭﺽ ﺗﺄﻳﺩ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬١-١٨
conform the technical specifications stated in section four: schedule of ‫ ﻳﺗﻌﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻛﺟﺯء ﻣﻥ‬. ‫ﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
requirements. ‫ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺩﻟﻳﻼً ﻣﻭﺛﻘﺎ ً ﻳﺅﻛﺩ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻰ‬
18-2- Such documents may be either in print, charts or data forms,
. ‫( ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬٤) ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ‬
and shall include detailed description of each item, i.e. the essential
technical specifications and performance properties for ‫ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ﺷﻛﻝ ﻣﻭﺍﺩ ﻣﻁﺑﻭﻋﺔ ﺃﻭ ﺭﺳﻭﻣﺎﺕ‬
commodities and services, so that their compliance with the ‫ ﺃﻱ ﺍﻟﺻﻔﺎﺕ‬،‫ ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﺿﻣﻥ ﻭﺻﻔﺎ ﻣﻔﺻﻼ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬،‫ﺃﻭ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
required specifications is clarified. The applicant shall submit a ‫ ﺑﺣﻳﺙ ﻳﻭﺿﺢ ﺗﻭﺍﻓﻘﻬﺎ‬،‫ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻭﺍﻷﺩﺍﺋﻳﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬
report of variance and exemption from the schedule of requirements. ‫ ﻭﺃﻥ ﻳﺳﻠﻡ ﺍﻟﻣﺗﻘﺩﻡ ﺗﻘﺭﻳﺭﺍ ﺑﺎﻻﺧﺗﻼﻓﺎﺕ‬.‫ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
18-3- The bidder shall also submit a list of all details, to include .‫ﻭﺍﻻﺳﺗﺛﻧﺎءﺍﺕ ﻋﻥ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
the available resources and current prices of spare parts and special ،‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺃﻳﺿﺎ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﻔﺎﺻﻳﻝ‬٣-١٨
equipments required for the continuous operation of commodities ،‫ ﻟﻘﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ‬،‫ ﻭﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ‬،‫ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻣﻭﺍﺭﺩ ﺍﻟﻣﺗﺎﺣﺔ‬
after being used by Buyer for the period specified in the bid data ‫ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻭﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ ﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻣﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺑﻌﺩ‬
sheet. ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﻠﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
18-4- The workmanship, materials and equipments and the ."‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
reference to the trade names and/or reference numbers
‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬٤-١٨
contemplated as stated by the Buyer in the schedule of requirements
shall be examples and not limitations. The Bidder may offer other ‫ ﺃﻭ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻷﺩﻟﺔ‬/‫ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺳﻣﺎء ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻭ‬
standards for quality and trademarks and/or contemplated reference ‫ﺍﻟﻣﺻﻭﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻭﺻﻔﻳﺔ ﻻ‬
numbers, provided that these shall realize the same or exceed the ‫ ﻭﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻌﺭﺽ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺃﺧﺭﻯ ﻟﻠﺟﻭﺩﺓ‬.‫ﺣﺻﺭﻳﺔ‬
efficiency of items stated in the schedule of requirements and shall ‫ ﺑﺷﺭﻁ ﺃﻥ ﺗﺣﻘﻖ‬،‫ﺍﻭﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻷﺩﻟﺔ ﺍﻟﻣﺻﻭﺭﺓ‬/‫ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻭ‬
satisfy the Buyer. ‫ﻧﻔﺱ ﻛﻔﺎءﺓ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ " ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ "ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻧﻬﺎ‬
19- Documents Confirming the Qualification of the Bidder .‫ﻭﺃﻥ ﺗﻧﺎﻝ ﺭﺿﺎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
19-1-The documents proving the Bidder’s qualifications, in the event ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺅﻛﺩ ﻣﺅﻫﻼﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-١٩
of awarding the bid in its favor, shall meet the following conditions: ‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺛﺑﺕ ﻣﺅﻫﻼﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-١٩
a- The Bidders who are not the manufacturers or producers of :‫ ﺃﻥ ﺗﻔﻲ ﺑﺎﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻠﻳﻪ‬
commodities to be supplied shall submit the authorization of the ‫)ﺍ( ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻳﻥ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﻳﻥ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﺗﻲ‬
manufacturer to market the commodities according to the form in ‫ﺗﻌﺭﺽ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻟﻪ ﺑﺗﺳﻭﻳﻘﻬﺎ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
chapter four, and the form of authorization by the manufacturer or the ‫ ﻭﻧﻣﻭﺫﺝ ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺔ ﺑﺗﺳﻭﻳﻖ‬،‫ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
producer to market the commodities in the country of the Buyer, if ‫ ﺍﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬، ‫ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
stipulated in the Instructions to Bidders. .‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
b- If the Bidder is not doing business in Iraq, and if the ً ‫ ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬،‫)ﺏ( ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﺎﻣﻼً ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
same is required in the bid data sheet, it shall be ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﻣﺛﻼً ﺑﻭﻛﻳﻝ ﻋﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬،"‫ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
١٦
represented in Iraq by a proxy that is ready and ‫ﻣﺟﻬﺯﺍ ً ﻭﻗﺎﺩﺭﺍ ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻭﺗﻭﻓﻳﺭ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﺑﺣﺳﺏ‬
capable of conducting the maintenance operations and .‫ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬/‫ﻭ‬.‫ﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
providing spare parts as stated in the contract conditions
and/or the technical specifications. ‫ﺃﻥ ﺗﺗﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺅﻫﻼﺕ ﻭﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬ (‫)ﺝ‬
c- The Bidder shall meet all the qualifications and ."‫ "ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﺅﻫﻼﺕ‬،‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
standards stipulated in section three: Evaluation and
Qualification Criteria. ‫ ﻓﺗﺭﺓ ﺗﻔﺎﺫﻳﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٠
20- Period of Validity of Bids
20-1- The Bid shall remain valid beyond the ‫ﺗﺳﺗﻣﺭ ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ ١-٢٠
deadline for submission specified by the Buyer as ،"‫ﻟﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺑﺣﺳﺏ ﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
stated in the bid data sheet. Any Bid with shorter .‫ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء ﺗﻣﺗﺩ ﻧﻔﺎﺫﻳﺗﻪ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﺃﻗﺻﺭ‬
validity shall be disregarded.
20-2- In some exceptional circumstances, the Buyer ‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻥ ﻳﻁﻠﺏ ﺗﻣﺩﻳﺩ‬،‫ ﻓﻲ ﺑﻌﺽ ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﻳﺔ‬٢-٢٠
may request extension for the validity of Bid beyond the ‫ ﻭ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬.‫ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻗﺑﻝ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
validity period specified. In this case, the request for ‫ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﻁﻠﺏ‬. ً◌ً‫ﻳﻛﻭﻥ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ ﻭﺍﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻳﻪ ﻣﻭﺛﻘﺎ ً ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ‬
extension and reply thereof shall be in writing. If Bid’s ‫( ﻣﻥ‬٢١) ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺣﺳﺏ ﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
security is required as per article 21/Instructions to .‫ ﻳﺗﻡ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﻧﻔﺱ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺃﻳﺿﺎ‬،"‫"ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bidders, The Security shall be extended for the same ‫ﻭﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺣﻖ ﺑﺭﻓﺽ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﻔﻘﺩ ﺿﻣﺎﻥ‬
period. The Bidder is entitled to reject the request for
‫ ﻟﻥ ﻳﻁﻠﺏ ﺃﻭ ﻳﺳﻣﺢ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺫﻱ ﻭﺍﻓﻖ ﻋﻠﻰ‬.‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
extension without losing the Bid’s guarantee. The Bidder
who consented to the Employer’s request shall not be ‫ﺍﻷﺳﺗﺟﺎﺑﺔ ﻟﻁﻠﺏ ﺻﺎﺣﺏ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺗﻣﺩﻳﺩ ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺃﻻ ﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‬
required or entitled to extend its Bid’s validity except for . ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣-٢٠ ‫ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
the case described in Para 20-3/Instructions to Bidders.
20-3- In the contracts where it is not permitted to ‫ﻭ ﻓﻲ‬، ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﺗﻲ ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﻓﻳﻬﺎ ﺑﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
revise and amend the prices, and in the event of ً ‫( ﻳﻭﻣﺎ‬٥٦) ‫ﻓﺗﺭﺓ ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺄﺧﺭ ﺻﺩﻭﺭ ﻗﺭﺍﺭ ﺍﻷﺣﺎﻟﺔ‬
delay in issuing the awarding letter for more than 56 ‫ﻋﻠﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻷﺑﺗﺩﺍﺋﻲ ﻓﺗﺗﻡ ﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
days as of the date of the primary bid’s validity, prices ‫ ﺗﺗﻡ ﻣﻔﺎﺿﻠﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺎﻷﻋﺗﻣﺎﺩ ﻋﻠﻰ‬. ‫ﻛﻣﺎ ﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‬
shall be revised and amended as specified in the request ‫ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺩﻭﻥ ﺍﻷﺧﺫ ﺑﻧﻅﺭﺍﻷﻋﺗﺑﺎﺭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ‬
for extension. Bids shall be outweighed depending on the .‫ﺍﻟﻳﻪ ﺃﻋﻼﻩ‬
bids prices regardless of the amendment of prices as
indicated above.
21-Bid Guarantee
21-1- The Bidder shall submit, as part of the Bid, “bid ‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٢١
guarantee” if required in the bid data sheet. " ،‫ ﻛﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬،‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ‬١-٢١
21-2- The guarantee amount shall be equal to the ."‫ﺿﻣﺎﻥ ﻋﻁﺎء" ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ ً ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
amount specified in the bid data sheet in Iraqi currency ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﺿﻣﻳﻥ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺑﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢-٢١
or any exchangeable currency. Also, : ‫ﺑﺎﻟﻣﺑﻠﻎ ﻭﺍﻟﻌﻣﻠﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ‬
a- It shall be submitted in the form of bank’s letter of ‫ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻋﻠﻰ ﺷﻛﻝ ﺧﻁﺎﺏ ﺿﻣﺎﻥ ﻣﺻﺭﻓﻲ ﺍﻭ ﺻﻙ ﻣﺻﺩﻕ‬.‫ﺃ‬
guarantee or certified check issued by the ‫ ﺍﻭ ﺍﻳﺔ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﺧﺭﻯ ﻳﺗﻡ‬، ‫ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
Government of Iraq, or any other form to be mentioned .‫ﺍﻻﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
in the bid data sheet. ‫ ﺃﻥ ﻳﺻﺩﺭ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻣﻥ ﻣﺻﺭﻑ ﻣﻌﺗﻣﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬.‫ﺏ‬
b- The guarantee shall be issued from a recognized ‫ﻧﺷﺭﺓ ﻳﺻﺩﺭﻫﺎ ﺍﻟﺑﻧﻙ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯﻱ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﻋﻥ ﺍﻟﻛﻔﺎءﺓ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬
bank in Iraq as per the publication issued by the Central
‫ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺔ‬.‫ ﻳﺧﺗﺎﺭﻫﺎ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬،‫ﻟﻠﻣﺻﺭﻑ‬
Bank of Iraq on the Banks’ financial adequacy, to be
selected by the Bidder. If this banking institution exists ‫ﺍﻟﻣﺻﺭﻓﻳﺔ ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﻓﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﻟﻬﺎ ﻣﺅﺳﺳﺔ‬
outside Iraq, a corresponding financial institution ،‫ ﻟﺗﺗﻣﻛﻥ ﻣﻥ ﺗﻔﻌﻳﻝ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬،‫ﻣﺎﻟﻳﺔ ﺭﺩﻳﻔﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
recognized inside Iraq shall be adopted, to enable ،‫ ﺃﻥ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺃﺣﺩ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬.‫ﺝ‬
operating the guarantee, ‫ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺁﺧﺭ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻗﺑﻝ‬،"‫"ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
c- It shall be identical to any of the forms in section four: ،‫ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bid Forms or any other form to be adopted by the Buyer ً
‫ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻗﺎﺑﻼ ﻟﻠﺻﺭﻑ ﻓﻭﺭ ﺍﺻﺩﺍﺭ ﻁﻠﺏ ﺧﻁﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬.‫ﺩ‬
before submitting the Bid, ‫( ﻣﻥ‬٥-٢١) ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﺧﻼﻝ ﺑﺎﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
d- It shall be negotiable promptly on issuing a written ،"‫"ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
request by the Buyer in the event of breaching the ،‫ ﻭﻟﻥ ﺗﻘﺑﻝ ﺍﻟﻧﺳﺦ ﺍﻟﻣﺻﻭﺭﺓ‬،‫ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬.‫ﻫـ‬
conditions stated in Para 21-5/Instructions to Bidders,
e- The original shall be submitted; duplicates are not
accepted,
f- It shall be valid for 28 days after the Bid’s ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﺑﻌﺩ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫ‬٢٨ ‫ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺳﺎﺭﻱ ﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝ ﻟﻣﺩﺓ‬ .‫ﻭ‬
validity o r a f t e r t h e d a t e o f b i d extension ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻭ ﺑﻌﺩ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
١٧
expiry period, if required according to Para 20- .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢-٢٠)
2/Instructions to Bidders.
21-3- If the bid guarantee is required pursuant to ‫ ﻟﻥ ﻳﺗﻡ ﻗﺑﻭﻝ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء ﻻ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻌﻬﺩ ﺿﻣﺎﻥ ﻋﻁﺎء ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬٣-٢١
Para 21-1/Instructions to Bidders, then any Bid that ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬١-٢١) ‫ﺫﻟﻙ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ ً ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
.‫ ﺣﻳﺙ ﺳﻳﻌﺗﺑﺭ ﻏﻳﺭ ﻣﺳﺗﻭﻑٍ ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
does not include bid guarantee shall not be
accepted and be considered noncompliant. ‫ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺎﺩﺓ ﺿﻣﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﻳﻥ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻧﺎﺟﺣﻳﻥ ﺇﻟﻰ ﺃﺻﺣﺎﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬٤-٢١
21-4- Bid guarantee shall be returned to the non- ‫ﺃﺳﺭﻉ ﻭﻗﺕ ﻣﻣﻛﻥ ﻭﻓﻭﺭ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﺿﻣﺎﻥ‬
winning Bidder promptly after the winning Bidder ‫ ﻭﺑﻌﺩ‬.‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٤٤) ‫ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬
submits a performance guarantee as per article .‫ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
44/Instructions to Bidders and signing the Contract.
‫ﻳﻣﻛﻥ ﻣﺻﺎﺩﺭﺓ ﻣﺑﻠﻎ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺇﺫﺍ ﻓﺷﻝ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ٥-٢١
21-5- The bid guarantee shall be confiscated if the :‫ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻓﻲ‬
winning Bidder’s fails in: "‫ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٤٣ ‫( ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬1)

(1) Sign the Contract as per Para 43 of the ‫ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٤٤ ‫( ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬2)
"Instructions to Bidders". ."‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
(2) Submit the performance guarantee as per Para ‫ ﺿﻣﺎﻥ ﻋﻁﺎء ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺑﺎﺳﻡ‬٦-٢١
44 of the "Instructions to Bidders". ‫ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﻗﺩ‬،‫ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﻠﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
1-6- The Bid’s guarantee for the JV shall be in the ‫ ﻓﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺑﺎﺳﻡ‬،‫ﺗﺄﺳﺱ ﺑﺷﻛﻝ ﻗﺎﻧﻭﻧﻲ ﻭﻗﺕ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
name of the Bidder’s JV and if the JV is still not .‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﻠﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﻳﻥ‬
incorporated legally by the time of submitting the
(‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ) ﺃﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٧-٢١
Bid, the Bid’s security shall be in the name of all
‫ﺍﻷﻋﻼﻥ ﻋﻥ ﻋﺩﻡ ﺃﻫﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻝ ﻷﺣﺎﻟﺔ ﺃﻱ ﻋﻘﺩ ﻋﻠﻳﻪ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﻭ ﻛﻣﺎ‬
independent partners stated. :‫ﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
1-7- the buyer has the right, (If stipulated in the bid
data sheet), to declare the Contractor ineligible to ‫ﺍﺫﺍ ﻓﺷﻝ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻓﻲ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬ -‫ﺃ‬
be awarded any contract for the period of time ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻭ‬٤٣
stipulated in the bid data sheet in any of the ‫ﺍﻻﺩﺍء‬ ‫ﺣﺳﻥ‬ ‫ﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﺗﻘﺩﻳﻡ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ‬ ‫ﺍﺫﺍ ﻓﺷﻝ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ -‫ﺏ‬
. ‫ (ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٤٤ ) ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
following events:
a- If the winning Bidder fails to sign the Contract as ‫ ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻭﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٢٢
per Para 43/Instructions to Bidders
b- Or to submit the performance bond as per article ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻧﺳﺧﺔ ﺃﺻﻠﻳﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻣﻣﻳﺯﺓ ﻣﻥ‬١-٢٢
44/Instructions to Bidders. ‫ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻣﺅﺷﺭﺍ ً ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻛﻠﻣﺔ"ﻧﺳﺧﺔﺃﺻﻠﻳﺔ" ﻣﻥ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬١١) ‫ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
22- Method of Submitting and Signing of Bid ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺗﻘﺩﻡ ﺃﻥ ﻳﺳﻠﻡ ﻋﺩﺩﺍ ً ﻣﻥ‬،‫ﺑﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
‫ﺍﻟﻧﺳﺦ ﻏﻳﺭ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﻣﻳﺯﺓ ﺑﻛﻠﻣﺔ "ﻧﺳﺧﺔ" ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ‬
22-1- The Bidder shall submit one original copy
‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ ﺍﺧﺗﻼﻑ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ‬.‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
of its Bid marked as “Original” from the Bidding ."‫ﻭﺍﻷﺻﻝ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ "ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ ﺍﻻﺻﻠﻳﺔ‬
Documents as stated in 11/Instructions to Bidders.
Also, the Bidder shall submit a number of copies ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﻧﺳﺦ ﻋﺭﺽ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ٢-٢٢
marked as “Copy” as stated in the bid data sheet. In ‫ ﻭﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﻭﻗﻌﺔ ﻣﻥ ﺷﺧﺹ‬،‫ﻭﻏﻳﺭ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻣﻛﺗﻭﺑﺔ ﺑﺎﻟﻣﺩﺍﺩ‬
the event of discrepancy between the copy and the ‫ﻣﺧﻭﻝ ﺑﺎﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ‬
original, the Original shall be relied on. .‫ﻣﺻﺎﺩﻕ ﻣﻥ ﻛﺎﺗﺏ ﺍﻟﻌﺩﻝ‬
22-2- All originals and copies of the Bid shall be
written in ink and signed by a Bidder’s ‫ﻻ ﺗﻌﺗﺑﺭ ﺃﻱ ﺁﺛﺎﺭ ﻟﻠﻣﺳﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﺳﻁﻭﺭ ﻧﺎﻓﺫﺓ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ‬ ٣-٢٢
representative. Conversion shall be authenticated by ‫ﺭﺍﻓﻘﻬﺎ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﺷﺧﺹ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﺑﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻭ ﺗﻭﻗﻳﻌﻪ‬
the Notary Public. .‫ﺑﺎﻷﺣﺭﻑ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬
22-3- Any traces of deletion or writing between the
lines shall not be considered valid unless
accompanied with the signature of the person
authorized to sign the Bid.

١٨
D- Submission and Opening of Bids ‫ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﺩ‬
23- Delivering, Sealing and Marking of Bid
23-1- Bidder shall deliver its Bid in hand or send it ‫ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭ ﺇﻏﻼﻕ ﻭﺗﺄﺷﻳﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٣
through registered mail. ‫ ﻳﺳﻠﻡ ﻣﻘﺩﻣﻭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﺑﺎﻟﻳﺩ ﺃﻭ ﻳﺭﺳﻠﻭﻧﻬﺎ‬١-٢٣
a- When Bids are delivered in hand or through .‫ﺑﺎﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻟﻣﺳﺟﻝ‬
email (if the same is indicated in the bid data sheet), ‫ﻋﻧﺩ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺎﻟﻳﺩ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ) ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬.‫ﺃ‬
the originals and copies of the Bid and the ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺳﻠﻡ ﺍﻟﻧﺳﺦ‬،(‫ﺍﻻﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
alternative Bids (if permitted as per article ‫ ﺃﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬،‫ ﻭﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ‬،‫ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
13/Instructions to Bidders) shall be delivered in ‫ ﻓﻲ‬،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١٣) ‫ﻣﺳﻣﻭﺣﺎ ً ﺑﻬﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬
separated envelopes, provided that such ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺣﻣﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺗﺑﻳﻥ ﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ‬،‫ﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﻣﻧﻔﺻﻠﺔ‬
envelopes shall be marked whether they contain ‫ ﺗﻭﺿﻊ ﻫﺫﻩ‬.‫ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﻧﺳﺦ ﺍﻟﺗﻲ ﺑﺩﺍﺧﻠﻬﺎ ﺃﺻﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﺃﺻﻠﻳﺔ‬
originals or copies. Such envelopes shall be, then, ‫ ﻭﺗﺗﻡ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺑﻌﺩ ﺫﻟﻙ ﻭﻓﻘﺎ‬،‫ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﻓﻳﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﻓﻲ ﻣﻐﻠﻑ ﻭﺍﺣﺩ‬
put in one envelope. Thereafter, procedures shall .(‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣-٢٢) ‫( ﻭ‬٢-٢٢) ‫ﻟﻠﻔﻘﺭﺍﺕ‬
be followed as per 22-2 and 22-3/Instructions to
Bidders.
b- Bidders may submit their Bids electronically if the ‫ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﺍﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺎ) ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺷﺎﺭﺓ‬.‫ﺏ‬
same is indicated in the bid data sheet as per the ‫ﺍﻟﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬
instructions stated in the bid data sheet. .‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
23-2- The outer and inner envelopes shall state:
:‫ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ ﻭﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻳﺔ‬٢-٢٣
a- The Bidder’s name and address. .‫ﺗﺣﻣﻝ ﺍﺳﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ (‫)ﺃ‬
b- The Buyer’s address according to 24-1/ ‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬١-٢٤) ‫ﻣﻭﺟﻬﺔ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬ (‫)ﺏ‬
Instructions to Bidders. ."‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
‫ﻳﻅﻬﺭ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺗﻌﺭﻳﻑ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬ (‫)ﺝ‬
c- The definition of Bid as referred to in sub-Para 1- ‫ ﻭﺃﻳﺔ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ‬،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-١) ‫ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
1/Instructions to Bidders, and any other identification .‫ﺗﻌﺭﻳﻔﻳﺔ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
references stated in the bid data sheet. ‫ﺗﺣﻣﻝ ﺗﺣﺫﻳﺭﺍً ﺑﻌﺩﻡ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﻐﻠﻑ ﻗﺑﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ (‫)ﺩ‬
d- Notice of “Not to open before the Bids ‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬١-٢٧) ‫ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
opening date” as per sub-Para 27-1/Instructions ."‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
to Bidders.
23-3- The Buyer shall not be held responsible for ‫ ﻻ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺿﻳﺎﻉ ﺃﻭ ﻓﺗﺢ ﺃﻳﺔ ﻣﻐﻠﻔﺎﺕ‬٣-٢٣
any lost or opened Bid that is not closed, sealed and .‫ﺍﺫﺍ ﻟﻡ ﺗﻛﻥ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻭ ﻣﺧﺗﻭﻣﺔ ﻭ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﻻﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
marked as required.
24-Deadline for Submitting of the Bids ‫ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٤
‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﻠﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ‬١-٢٤
24-1- The Buyer shall receive the Bid at the
.‫ﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﻳﻥ ﻓﻲ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
specified address on the date and time specified in
the bid data sheet.
‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻻﺳﺗﻼﻡ‬٢-٢٤
24-2- The Buyer has the right to extend to the ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Bidding deadline by amendment of documents as ‫ ﻭﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﺗﻣﺩﺩ ﺣﻘﻭﻕ‬."‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٨)
per article 8/Instructions to Bidders; in this event .‫ﻭﻭﺍﺟﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ‬
the rights and obligations of the Buyer and the
Bidder shall be extended according to the new date.
25-Late Bids
‫ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﺄﺧﺭﺓ‬-٢٥
25-1- The Employer shall not accept any Bid ‫ ﻟﻥ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻳﺎ ً ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺳﻠﻡ ﺑﻌﺩ‬١-٢٥
delivered after the Deadline as per Para .‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢٤ ‫ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
24/Instructions to Bidders. Accordingly, any Bid ً ‫ ﻓﺈﻥ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء ﻳﺻﻝ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﻣﺗﺄﺧﺭﺍ‬،‫ﻭﻋﻠﻳﻪ‬
received after the specified period shall be .‫ﻭﻳﺟﺭﻱ ﺭﻓﺿﻪ ﻭﺍﻋﺎﺩﺗﻪ ﺇﻟﻰ ﺻﺎﺣﺑﻪ ﺩﻭﻥ ﻓﺗﺣﻪ‬
considered “Late”, rejected and returned

١٩
26- Withdrawing, Replacing and Amending of Bids ‫ ﺍﻟﺳﺣﺏ ﻭﺍﻻﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٦
26-1- The Bidder may withdraw, replace or amend its Bid ‫ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺳﺣﺏ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-٢٦
after its submission by sending a written notice as per (١٠ ) ‫ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺃﺷﻌﺎﺭﺍ ً ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ ً ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬،‫ﺑﻌﺩ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ‬
article 10/Instructions to Bidders, provided that the notice ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﻣﻭﻗﻊ ﻣﻥ‬،"‫ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
shall be signed by the authorized person and ‫ﺷﺧﺹ ﻣﺧﻭﻝ ﻭﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﺻﺣﻭﺏ ﺑﻧﺳﺧﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻝ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
accompanied with a copy of the as per Para 22- ‫ ﻭﺗﺭﻓﻖ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭﺍﺕ‬. "‫( ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢-٢٢) ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
2/Instructions to Bidders. And the notices on the ‫ﺍﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭﺍﺕ‬. ‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺳﺣﺏ ﺑﺗﺧﻭﻳﻝ ﺭﺳﻣﻲ‬
substitution or withdrawal shall be attached to the official :‫ﺍﻟﺧﻁﻳﺔ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬
authorization. All written notices shall:
a- Be submitted as per Para 22 and 23/Instructions to ‫ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٢٣ ‫ ﻭ‬٢٢ ‫ﺗﺳﻠﻡ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺗﻳﻥ‬ (‫)ﺃ‬
Bidders. The envelopes shall be marked as ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ" ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﺗﺣﺩﺩ ﻣﺣﺗﻭﺍﻫﺎ‬
Withdrawing, Replacing or Amending. ‫ "ﺗﻌﺩﻳﻝ"؛‬،"‫ "ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬،"‫ "ﺳﺣﺏ‬،‫ﺑﻭﺿﻭﺡ‬
b- Be received by the Buyer before the tender deadline
as per Para 24/Instructions to Bidders. ‫ﺗﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬ (‫)ﺏ‬
26-2- Bid to be withdrawn as Para 26-1/Instructions to .‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢٤ ‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
Bidders shall be returned to the Bidder unopened.
26-3- The Bidder may not withdraw, substitute or amend (١-٢٦) ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﺳﺣﺑﻬﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬٢-٢٦
the Bid with the period between the tender deadline and .‫ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﺄﻧﻬﺎ ﺗﻌﺎﺩ ﻏﻳﺭ ﻣﻔﺗﻭﺣﺔ ﻷﺻﺣﺎﺑﻬﺎ‬
the expiry of Bid’s validity as specified in the bid data
sheet or any extension thereto. ‫ ﻻ ﻳﺣﻖ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺳﺣﺏ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣-٢٦
27- Opening of Bids ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﻣﺎ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﺍﻧﺗﻬﺎء ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ‬
27-1- The (Bids Opening Committee) shall open the Bids ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺍﻭ ﺍﻱ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻻﺣﻖ‬
at the presence of the bidders or their authorized .‫ﻋﻠﻳﻬﺎ‬
representatives in public session at the time and place
specified in the bid data sheet. According to Para 23-1, ‫ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٧
the procedures regarding opening the electronically ‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ )ﻟﺟﻧﺔ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ( ﺃﻥ ﺗﻘﻭﻡ ﺑﻔﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬١-٢٧
submitted bids shall be referred to in the bid data sheet. ‫ﺑﺣﺿﻭﺭ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻭ ﻣﻣﻣﺛﻠﻳﻬﻡ ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ ﻓﻲ ﺟﻠﺳﺔ ﻋﻠﻧﻳﺔ ﻓﻲ‬
27-2- The envelopes marked as Withdrawal shall be first
‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬،‫ﺍﻟﻭﻗﺕ ﻭﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
opened and read to the public; the envelope containing
،(١-٢٣) ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺎ ﻭﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
the withdrawn Bid shall be returned to the Bidder
‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻭﺿﻊ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻔﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬
unopened. The withdrawal letter shall not be considered
valid unless there’s an official authorization therefore; ."‫ﺍﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺎ ﻓﻲ "ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
such authorization shall also be read publicly during the ‫ ﺗﻔﺗﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺑﺩﺍﻳﺔ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣﻝ ﻛﻠﻣﺔ "ﺳﺣﺏ" ﻭﺗﻘﺭﺃ‬٢-٢٧
bids opening session. Thereafter, the envelopes marked ‫ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻌﺎﺩ ﺍﻟﻣﻐﻠﻑ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺣﻣﻝ ﻋﺭﺽ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺳﺣﻭﺏ‬،‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻸ‬
as Substitution shall be opened and read publicly and ‫ ﻭﻻ ﺗﻌﺗﺑﺭ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺍﻟﺳﺣﺏ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝ ﺇﻻ‬.‫ﺇﻟﻰ ﺻﺎﺣﺑﻪ ﺩﻭﻥ ﻓﺗﺣﻪ‬
shall be substituted with the original Bid which shall be ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﻗﺭﺍءﺓ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻝ ﻋﻠﻰ‬،‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺭﺳﻣﻲ ﺑﺫﻟﻙ‬
returned to the Bidder unopened. No Bid shall be ‫ ﺗﻔﺗﺢ ﺑﻌﺩﻫﺎ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣﻝ ﻛﻠﻣﺔ‬.‫ﺍﻟﻣﻸ ﻓﻲ ﺟﻠﺳﺔ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
amended unless there’s a letter of substitution stating ‫"ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ" ﻭﺗﻘﺭﺃ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻸ ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻬﺎ ﺑﻌﺭﺽ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻷﻭﻝ ﺍﻟﺫﻱ‬
an official authorization that is read publicly in the ‫ ﻭﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﺈﺟﺭﺍء ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ ﺇﻻ ﻓﻲ‬.‫ﻳﺗﻡ ﺇﺭﺟﺎﻋﻪ ﺇﻟﻰ ﺻﺎﺣﺑﻪ ﺩﻭﻥ ﻓﺗﺣﻪ‬
opening session. The envelopes marked as Amendment ‫ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺗﺣﻣﻝ ﺗﺧﻭﻳﻼً ﺭﺳﻣﻳﺎ ً ﺗﻘﺭﺃ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻸ ﻓﻲ‬
shall be opened and read publicly; no amendment shall ‫ ﺗﻔﺗﺢ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣﻝ ﻛﻠﻣﺔ "ﺗﻌﺩﻳﻝ" ﻭﺗﻘﺭﺃ ﻋﻠﻰ‬.‫ﺟﻠﺳﺔ ﺍﻻﻓﺗﺗﺎﺡ‬
be adopted unless there’s a written letter thereof stating ‫ ﻭﻻ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻫﻧﺎﻙ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻣﻛﺗﻭﺑﺔ ﺑﻪ ﺗﺣﻣﻝ‬،‫ﺍﻟﻣﻸ‬
an official authorization. Only the bids opened and read ‫ ﻭ ﺃﻥ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻓﺗﺣﺕ ﻭﻗﺭﺃﺕ ﺧﻼﻝ ﺟﻠﺳﺔ ﻓﺗﺢ‬.ً‫ﺗﺧﻭﻳﻼً ﺭﺳﻣﻳﺎ‬
during the bids opening session shall enter into .‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺣﺩﻫﺎ ﻫﻲ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺩﺧﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ‬
competition and evaluation.
27-3- The envelopes shall be opened one by one; ‫ ﺣﻳﺙ ﻳﻘﺭﺃ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ‬،‫ ﺗﻔﺗﺢ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﻭﺍﺣﺩﺍ ً ﺗﻠﻭ ﺍﻵﺧﺭ‬٣-٢٧
the name of Bidder shall be read, whether there’s ‫ ﻭﺗﻘﺭﺃ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬،‫ ﻭﻳﺫﻛﺭ ﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻫﻧﺎﻙ ﻣﺫﻛﺭﺓ ﺗﻌﺩﻳﻝ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
amendment notice shall be stated, the prices offered and ‫ ﻭﻳﺫﻛﺭ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬،‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﺑﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ‬
discounts and alternative bids shall be read. Also, shall ‫ ﻭﺃﻳﺔ ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺃﺧﺭﻯ ﺗﺭﻯ ﻟﺟﻧﺔ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺃﻥ‬،ً‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬
be mentioned the Bid’s security, if required, and any
‫ ﻭﺃﻥ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﺭﺃ‬.ً‫ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﺫﻛﺭﻫﺎ‬
other details which the Bids Opening Committee deems
‫ ﻭ‬.‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻸ ﺍﻟﺟﻠﺳﺔ ﻫﻲ ﻭﺣﺩﻫﺎ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺩﺧﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ‬
necessary to mention. Only discounts and alternative
bids read publicly in the session shall enter the ‫ﻻﻳﺟﻭﺯ ﺭﻓﺽ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺧﻼﻝ ﺟﻠﺳﺔ ﻓﺗﺢ‬
competition and evaluation. No Bid mentioned in the bids ‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﺄﺧﺭﺓ‬
opening session, other than the Late Bid as per Para 25- .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-٢٥) ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
1/Instructions to Bidders, shall be rejected.

٢٠
27-4- The Bids Opening Committee shall set up a ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻬﻲء ﻟﺟﻧﺔ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺳﺟﻼً ﻟﺟﻠﺳﺔ ﻓﺗﺢ‬٤-٢٧
minutes of the bids opening session which shall at ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻳﺗﺿﻣﻥ ﺑﺎﻟﺣﺩ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ‬
minimum contain the name of Bidder, whether the Bid ‫ ﻭ ﻋﺭﺽ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻻﺟﺯﺍء ﺇﺫﺍ‬،‫ﺳﺣﺏ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ‬
has been withdrawn, substituted or amended, Bid Price ‫ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬،ً‫ﻛﺎﻥ ﻫﺫﺍ ﻣﻣﻛﻧﺎ‬
as per each part if required, to include any discounts ‫ ﻛﺫﻟﻙ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻭ ﻋﺩﻡ ﻭﺟﻭﺩ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬،‫ﻣﺳﻣﻭﺣﺎ ً ﺑﻬﺎ‬
and alternative proposals if applicable, whether the Bid ‫ ﻳﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺛﻠﻲ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺣﺎﺿﺭﻳﻥ‬.ً‫ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬
security is included if applicable. The Buyer shall require ‫ ﻭﺗﻭﺯﻉ ﻧﺳﺧﺔ ﻣﻥ ﻣﺣﺿﺭ‬.‫ﻟﻠﺟﻠﺳﺔ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ﻋﻠﻰ ﺳﺟﻝ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
the Bidders present to sign the minutes of bids ‫ﺟﻠﺳﺔ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
opening session. All bidders who submitted bids ‫ ﻛﻣﺎ ﺗﻧﺷﺭ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬،‫ﺍﻟﺫﻳﻥ ﺳﻠﻣﻭﺍ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ‬
before the deadline shall receive a copy of the bids
. ‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﺟﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
opening session’s minutes. Also, the information in the
minutes shall be published on the website.

E- Evaluating and Comparing Bids ‫ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﻫـ‬

28- Confidentiality ‫ ﺍﻟﺳﺭﻳﺔ‬-٢٨

28-1- The information on the examining, ‫ ﻻ ﻳﺗﻡ ﺍﻹﻓﺻﺎﺡ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭ‬١-٢٨
evaluation, comparison and post- qualification of ‫ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻭ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻭ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﺔ ﺑﺈﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bids and the recommendations on awarding the ‫ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺷﺧﺹ ﺃﺧﺭ ﺣﺗﻰ ﺗﻌﻠﻥ ﻧﺗﺎﺋﺟﻬﺎ ﺑﺷﻛﻝ ﺭﺳﻣﻲ ﻓﻲ‬،‫ﻟﻠﻣﻘﺩﻣﻳﻥ‬
bid shall not be disclosed to the Bidders or any .‫ﺍﻋﻼﻥ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
other person until the result thereof is announced
officially in the bid's awarding announcement. ‫ ﺇﻥ ﺃﻳﺔ ﻣﺣﺎﻭﻟﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ‬٢-٢٨
28-2- Any attempt by the Bidder to influence the ‫)ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ‬
contracting party (committee of evaluating and .‫ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻭﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﺗﺳﺑﺏ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻣﻧﻪ‬
analyzing the bids) i n the process of Bid’s
examining, evaluation, comparison and awarding the ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٢-٢٨) ‫ ﺑﻐﺽ ﺍﻟﻧﻅﺭ ﻋﻥ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٣-٢٨
Bid may result in rejecting its Bid. ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﺧﺎﻁﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ ً ﺃﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
28-3- Notwithstanding Para 28-2/Instructions to ‫ ﻭﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﻣﺗﺩﺓ ﻣﺎ ﺑﻳﻥ‬،‫ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﺑﻪ ﻟﺷﺄﻥ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻌﻁﺎء‬
Bidders, if any Bidder is interested in approaching .‫ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﺣﺗﻰ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the Buyer on any subject related to the Bid during
the period between Bid Opening and awarding, it
may conduct the same in writing.
29- Clarification of Bids ‫ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٢٩
29-1- To facilitate the process of examining, ‫ ﻳﺣﻖ ﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﺑﻬﺩﻑ‬١-٢٩
evaluation and comparison of Bids, the contracting ‫ ﺃﻥ ﻳﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ‬،‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻓﻲ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
party (committee of evaluating and analyzing the ‫ ﻭﻻ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺃﻱ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺑﺷﺄﻥ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﻭﺿﻳﺢ ﻣﺎ ﺟﺎء ﺑﻌﻁﺎﺋﻪ‬
bids) m a y ask the Bidder to clarify its Bid. Any ‫ ﻭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺢ‬. ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻁﻠﺏ ﻣﻧﻬﺎ‬
clarification from the Bidder not in response to a ‫ ﻭﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﻁﻠﺏ ﺃﻭ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺃﻭ‬، ً ‫ﻭﺍﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻳﻪ ﻣﻭﺛﻘﺎ ً ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ‬
question shall not be considered. The request for ‫ﺍﻟﺳﻣﺎﺡ ﺑﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻟﺗﺻﺣﻳﺢ ﺧﻁﺄ ﺣﺳﺎﺑﻲ‬
clarification and the answer thereto shall be made in ‫ ﻣﻥ‬٣١ ‫ﻳﻛﺗﺷﻔﻪ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻼﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
writing. No demand, offer or permit of change in the ."‫"ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
price is allowed, unless this is intended for
correcting computing errors discovered by the Buyer
during the Bid’s evaluation as per Para
31/Instructions to Bidders.
30- Bids Response ‫ ﺍﺳﺗﺟﺎﺑﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٣٠
30-1- The Buyer’s determination is adopted whether ً
‫ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﻗﺭﺍﺭ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻭﺍﻓﻘﺎ‬١-٣٠
the Bid is in accordance with the contents of the Bid
.‫ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﻋﻠﻰ ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻧﻔﺳﻪ‬
itself.
30-2- The compliant Bid is the Bid meeting ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻲ ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﻫﻭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻲ ﻟﺟﻣﻳﻊ‬ ٢-٣٠
all the terms, conditions and specifications stated
٢١
in the tender documents without significant deviation, ‫ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﺩﻭﻥ‬
restriction or deletion. The significant deviation, ‫ ﺃﻥ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺣﻔﻅ ﺍﻭ‬.‫ﺃﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺃﻭ ﺗﺣﻔﻅ ﺃﻭ ﺣﺫﻑ ﺟﺫﺭﻱ‬
restriction or deletion is: :‫ﺍﻟﺣﺫﻑ ﺍﻟﺟﺫﺭﻱ ﻫﻭ ﺍﻟﺫﻱ‬
a- Affects, in any way, the quality or performance
of the commodities and services specified in the ‫ﻳﺅﺛﺭ ﺑﺄﻳﺔ ﻁﺭﻳﻘﺔ ﻛﺎﻧﺕ ﻋﻠﻰ ﻧﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺃﺩﺍء‬ (‫)ﺃ‬
Contract. ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء؛‬
b- Limits, in any way, in discordance with the tender
documents, the Buyer’s rights or the Bidder’s ‫ ﻭﺑﻣﺎ ﻻ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻭﻭﺛﺎﺋﻖ‬،‫ﻳﺣﺩ ﺑﺄﻳﺔ ﻁﺭﻳﻘﺔ ﻛﺎﻧﺕ‬ (‫)ﺏ‬
obligations. ‫ ﻣﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﻭﺍﺟﺑﺎﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء؛‬،‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
c- Affects, in the event of Buyer’s acceptance of such
significant reservation or deviation, the competition
‫ﻳﺅﺛﺭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺑﻭﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺗﺣﻔﻅ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ‬ (‫)ﺝ‬
with other Bidders.
.‫ﺍﻟﺟﺫﺭﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﻳﻥ ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ‬
30-3- The Buyer shall disregard the Bid if it is
noncompliant to the Bid Conditions. The Bidder is not
allowed to comply with the conditions through making ‫ ﻳﺳﺗﺑﻌﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺳﺗﻭﻑ ﺷﺭﻭﻁ‬٣-٣٠
deviation, deletion or restriction on the information ‫ ﻭﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﻟﻠﻣﺗﻘﺩﻡ ﺑﺄﻥ ﻳﺳﺗﻭﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺗﻐﻳﻳﺭ‬، ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
submitted after the public bids opening session. ‫ﺃﻭ ﺣﺫﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺣﻔﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﺑﻌﺩ ﺟﻠﺳﺔ ﺍﻟﻔﺗﺢ‬
‫ﺍﻟﻌﻠﻧﻲ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
31- Non-Conformity of Specifications, Errors and
Omitting
31-1- If the Bid is compliant to the required
essential conditions, then the contracting party
‫ ﺍﻷﺧﻁﺎء ﻭﺍﻟﺣﺫﻑ‬،‫ ﻋﺩﻡ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬-٣١
(committee of evaluating and analyzing the bids) may
require the Bidder to submit any necessary information
or documents well in advance to redress any ،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﻳﻔﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
‫ﺗﺳﺗﻁﻳﻊ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﺃﻥ‬
deficiency not connected to the essential materials and
related to the documentation. Such deficiency or ‫ﺗﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﺳﻠﻡ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬
deletion shall have no effect on the prices stated in the
‫ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺯﻣﻧﻳﺔ ﻣﻌﻘﻭﻟﺔ ﻟﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻧﻭﺍﻗﺹ‬،‫ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ‬
Bid in any way. Failure by the Bidder to submit the
‫ﺍﻟﺗﻲ ﻻ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻣﺎﺩﺓ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺄﻏﺭﺍﺽ‬
required information shall result in rejecting its Bid.
‫ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻧﻭﺍﻗﺹ ﺃﻭ ﺍﻟﺣﺫﻑ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻻ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﺄﻱ‬.‫ﺍﻟﺗﻭﺛﻳﻖ‬
31-2- If the Bid is compliant to all conditions, then ‫ ﻭ‬. ‫ﺷﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ﺑﺎﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the Buyer shall have the right to correct any ‫ﻳﺅﺩﻱ ﻋﺩﻡ ﺗﻣﻛﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻥ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬
computing errors as per the following conditions:
. ‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﻋﻁﺎﺋﻪ‬
a- If there’s great contradiction between the unit
price and the line item amount obtained from
multiplying the unit price by the quantity, the unit price
shall be adopted and the line item amount shall be ‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬،‫ ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺗﻭﻓﻰ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬٢-٣١
corrected accordingly, unless, in the Bids Analysis :‫ﺗﺻﺣﻳﺢ ﺃﻳﺔ ﺃﺧﻁﺎء ﺣﺳﺎﺑﻳﺔ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
Committee’s opinion, there is a mistake in the ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺗﻌﺎﺭﺽ ﺑﻳﻥ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﻭﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻉ‬ (‫)ﺃ‬
decimal point of the units price then the amount shall ، ‫ﺍﻻﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻠﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻧﺗﺞ ﻋﻥ ﺿﺭﺏ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺑﺎﻟﻛﻣﻳﺎﺕ‬
be adopted and the unit price shall be corrected. ‫ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﺭﺃﺕ ﻟﺟﻧﺔ ﺗﺣﻠﻳﻝ‬،‫ﺗﻌﺗﻣﺩ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﻭﻳﺻﺣﺢ ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻉ‬
b- If there’s error in the grand total of the line item ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺃﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺧﻁﺄ ً ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺷﺭﻳﺔ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬
amounts, the subtotals shall be adopted and the .‫ﻳﺣﺗﺳﺏ ﻋﻧﺩﻫﺎ ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻉ ﺍﻻﺟﻣﺎﻟﻲ ﻭﺗﺻﺣﺢ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬
grand total shall be corrected. ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺧﻁﺄ ﻓﻲ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺟﻣﻊ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ‬ (‫)ﺏ‬
c- If there’s discrepancy between the in-writing and in- .‫ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻭﻳﺻﺣﺢ ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻉ‬
figure amount of any line item, the in-writing amount ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺗﻌﺎﺭﺽ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ ﻭﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﻓﻲ ﺗﺣﺩﻳﺩ‬ (‫)ﺝ‬
shall be adopted, unless there’s a computing error in ‫ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ‬،‫ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻛﺗﺎﺑﺔ‬
determining the amount; whereupon the in-figure ‫ ﻋﻧﺩ ﺫﻟﻙ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﺭﻗﻣﻳﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻼﺣﻛﺎﻡ‬.‫ﻣﺗﻌﻠﻘﺎ ً ﺑﺧﻁﺄ ﺣﺳﺎﺑﻲ‬
amount shall be adopted according to the secondary . ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺗﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ )ﺃ( ﻭ )ﺏ( ﺍﻋﻼﻩ‬
Paragraphs (a) and (b) above.
31-4- If the winning Bidder does not consent to the ‫ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻭﺍﻓﻖ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﺻﺣﻳﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ‬٤-٣١
corrections conducted by the contracting party ‫ ﻳﻔﻘﺩ ﺍﻟﻌﺭﺽ‬،(‫ﺗﺟﺭﻳﻬﺎ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
(committee of evaluating and analyzing the bids) , .‫ ﻭ ﻳﺻﺎﺩﺭ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻪ‬،‫ﺃﻫﻠﻳﺗﻪ‬
the offer shall be disqualified and the Bid security
related thereto shall be confiscated.
٢٢
32-Initial Auditing of Bids ‫ ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﺍﻷﻭﻟﻲ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٣٢
32-1- The contracting party (committee of evaluating
and analyzing the bids) s h a l l examine the Bids to ‫ﺗﻘﻭﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﺑﺗﺩﻗﻳﻖ‬
verify that all the documents required in Para ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻟﻠﺗﺄﻛﺩ ﺃﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
11/Instructions to Bidders are included and to verify ‫ ﻭﻟﻠﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺍﻛﺗﻣﺎﻝ‬،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬١١
that the information exist in the documents .‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺳﻠﻣﺔ‬
submitted are complete.
32-2- The contracting party (committee of evaluating (‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٢-٣٢
and analyzing the bids) shall confirm its receipt of :‫ﺃﻥ ﺗﺅﻛﺩ ﺍﺳﺗﻼﻣﻬﺎ ﻟﻠﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
the following information and documents:
‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬١-١٢) ‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬،‫ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ (‫)ﺃ‬
a- Form of contract, as per Para 12-1/Instructions to
.‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bidders.
b- Price Table as per Para 12-2/Instructions to ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٢-١٢) ‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬ (‫)ﺏ‬
.‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bidders.
c- B id ’s security as per Para 21/Instructions to ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٢١ ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬ (‫)ﺝ‬
Bidders, if required. ً
.‫ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
If any of these information or documents is not
available, the Bid shall be disregarded. ‫ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﺗﺗﻭﻓﺭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
.ً‫ﻣﺳﺗﺑﻌﺩﺍ‬
33- Auditing the Terms and Conditions and the
Technical Evaluation ‫ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻔﻧﻲ‬،‫ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﺑﻧﻭﺩ‬-٣٣
33-1- The contracting party (committee of
evaluating and analyzing the bids) s h a l l check the ‫ ﺗﻘﻭﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ( ﺑﺗﺩﻗﻳﻖ‬١-٣٣
Bid to verify that the terms and conditions ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﺗﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺍﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
specified in the General and Special Conditions of ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻗﺩ ﺗﻡ ﻗﺑﻭﻟﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻘﺩﻡ ﺩﻭﻥ ﺃﻳﺔ ﺗﺣﻔﻅﺎﺕ ﺃﻭ‬
the Contract are fulfilled by the applicant without any .‫ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﺟﺫﺭﻳﺔ‬
significant restrictions or deviations.
33-2- The contracting party (committee of ‫ ﺗﻘﻭﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ) ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ( ﺗﻘﻳﻳﻡ‬٢-٣٣
evaluating and analyzing the bids) shall evaluate ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬١٨ ) ‫ﺍﻟﺟﻭﺍﻧﺏ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻭﻓﻘﺎﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬
the technical aspects of the submitted Bid as per ‫ ﻟﻠﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺯء‬،‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
article 18/Instructions to Bidders to verify that all the ‫ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ )ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ( ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺩﻭﻥ ﺃﻳﺔ ﺗﺣﻔﻅﺎﺕ ﺃﻭ‬
requirements stipulated in part six: schedule of .‫ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﻣﺎﺩﻳﺔ‬
requirements are available without any material
restrictions or deviations. (‫ ﺇﺫﺍ ﻗﺭﺭﺕ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٣-٣٣
33-3- If the contracting party (committee of ‫ﻳﺳﺗﻭﻓﻲ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻔﻧﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻ‬
evaluating and analyzing the bids), after checking ،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬٣٠ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
the terms and conditions and the technical .ً‫ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺳﺗﺑﻌﺩﺍ‬
evaluation, decides that the Bid does not fulfill the
conditions required in 30/Instructions to Bidders, the
Bid shall be disregarded.

34-Conversion to Unified Currency


34-1- For the comparison and analysis purposes, ‫ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻰ ﻋﻣﻠﺔ ﻣﻭﺣﺩﺓ‬-٣٤
the contracting party (committee of evaluating and
analyzing the bids) s h a l l convert the currencies of ‫ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ‬، ‫ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻔﺎﺿﻠﺔ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ‬١-٣٤
the prices of various Bids to the currency stated in ‫ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻌﻣﻼﺕ ﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
the bid data sheet adopting the exchange rate ‫ﺍﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻌﻣﻠﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻟﺑﻌﻁﺎء ﺑﺎﻋﺗﻣﺎﺩ ﻧﺳﺑﺔ‬
issued by the Central Bank of Iraq on the date ‫ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﻧﻙ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯﻱ ﺑﺎﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﺣﺩﺩﻩ "ﻭﺭﻗﺔ‬
specified in the bid data sheet for that currency. .‫ﺑﻳﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء" ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﻌﻣﻠﺔ‬

٢٣
35-Margin of Preference ‫ ﻫﺎﻣﺵ ﺍﻻﻓﺿﻠﻳﺔ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﻳﻥ‬-٣٥
‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ ﻻ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﻫﺎﻣﺵ ﻟﻸﻓﺿﻠﻳﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ‬١-٣٥
35-1- the Margin of Preference shall not adopted
for the local bidders, unless stipulated in the bid ‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ‬، ‫ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﻳﻥ‬
data sheet, then, the specified vakle of the margin ‫ ﻭ ﻋﻧﺩ ﺫﺍﻙ ﻳﺗﻡ ﺍﻷﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻠﻬﺎﻣﺵ‬،‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
.‫ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
shall be indicated in the bid data sheet.
36-Evaluation of Bids
36-1- The contracting party (committee of
‫ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٣٦
evaluating and analyzing the bids) s h a l l evaluate
all the Bids that went through to this phase to verify
‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻘﻭﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬١-٣٦
that their contents fulfill the required conditions.
‫( ﺑﺗﻘﻳﻳﻡ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻭﺻﻠﺕ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺭﺣﻠﺔ ﻟﺗﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ‬
36-2- The contracting party (committee of
.‫ﺃﻥ ﻣﺿﻣﻭﻧﻬﺎ ﻳﺳﺗﻭﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
evaluating and analyzing the bids) shall, in
evaluation of Bids, employ all factors, methods and
‫ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﻓﻲ‬٢-٣٦
standards specified in Para 36/Instructions to
‫ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻭﺍﻣﻝ ﻭﺍﻷﺳﺎﻟﻳﺏ ﻭﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬
Bidders. No other methods or standards may be
‫ ﻭﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻳﺔ‬،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣٦ ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
employed.
.‫ﺃﺳﺎﻟﻳﺏ ﺃﻭ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺃﺧﺭﻯ‬
36-3- In evaluating the Bid, the contracting party
(committee of evaluating and analyzing the bids)
‫ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ‬،‫ ﻋﻧﺩ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣-٣٦
shall consider the following:
:‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ( ﺃﻥ ﺗﺄﺧﺫ ﺑﻌﻳﻥ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
a- Price of Bid submitted as per Article 14,
b- Amendment of the prices for the purpose of
‫(؛‬١٤ ) ‫ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬ (‫)ﺃ‬
correcting the computing errors as per 31-
3/Instructions to Bidders.
c- A m e n d m e n t of prices resulting from the ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﺗﺻﺣﻳﺢ ﺍﻷﺧﻁﺎء ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﻳﺔ‬
(‫)ﺏ‬
discounts offered as per Para 14-4/Instructions to .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣-٣١) ‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
Bidders.
d- Amendments resulting from the application of ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻧﺎﺟﻡ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬ (‫)ﺝ‬
evaluation criteria specified in part three: Evaluation ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء؛‬ ‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﻣﻥ‬ (٤ - ١٤ )
and Prequalification Criteria in the bid data sheet.
36-4- The evaluation by the contracting party ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋﻥ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬ (‫)ﺩ‬
.(‫ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ‬ ‫ﻭﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬ ‫)ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﻭﺭﻗﺔ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬ ‫ﺍﻟﺟﺯء‬
(committee of evaluating and analyzing the bids)
shall include, in addition to the prices, other
factors as per article 14/Instructions to Bidders. ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ‬٤-٣٦
These factors may be related to the specifications, )
‫ ﻋﻭﺍﻣﻝ ﺃﺧﺭﻯ ﻏﻳﺭ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬، ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﻟﻠﻌﻁﺎء‬
‫ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬ ‫ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻌﻭﺍﻣﻝ ﻗﺩ ﺗﻛﻭﻥ‬.‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١٤
performance and conditions of acquisition of
commodities and services. The effect of such ‫ ﺇﻥ ﺗﺄﺛﻳﺭ ﻫﺫﻩ‬.‫ﺑﺻﻔﺎﺕ ﻭﺃﺩﺍء ﻭﺷﺭﻭﻁ ﺷﺭﺍء ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬
factors, if any, shall be described in the financial ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻟﺗﺳﻬﻳﻝ‬،‫ ﺇﻥ ﻭﺟﺩﺕ‬،‫ﺍﻟﻌﻭﺍﻣﻝ‬
conditions to facilitate comparison between the Bids, ‫ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺭ ﻏﻳﺭ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺯء‬،‫ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
unless stated otherwise in S3: Evaluation and ‫ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ )ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ( ﺍﻥ ﺍﻻﻟﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﻭﺍﻻﺳﺱ‬
. (‫ﺩ‬-٣-٣٦) ‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺿﻠﺔ ﻫﻲ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﺑﻧﺩ‬
Prequalification Criteria and then the method,
criteria and bases of outweighing shall be those
‫ ﺍﺫﺍ ﻭﺭﺩﺕ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﺍﻻﺣﻘﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺟﺯﺋﺔ‬٥-٣٦
referred to in 36-3-d.
36-5- If the bid data sheet permit parting and allow ‫ﻭﺍﻟﺳﻣﺎﺡ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﺳﻌﺎﺭﻩ ﻟﻘﺎﺋﻣﺔ )ﺍﻟﺟﺯء( ﺍﻭ ﺍﻛﺛﺭ ﻣﻥ‬
‫ﺍﻟﻘﻭﺍﺋﻡ ) ﺍﻷﺟﺯﺍء( ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻠﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻭﻁﻧﻳﺔ ﻓﻳﺣﻖ‬
the Bidder to submit its prices for a table (part) or
more from the tables (parts) constituting the general ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻊ ﺍﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻣﺟﻬﺯ ﻭﺗﻌﺗﻣﺩ ﻋﻧﺩ ﺫﻟﻙ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺗﻘﻳﻳﻡ‬
.‫ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﻪ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
national tender, then the Buyer may contract with
more than one supplier and the bids evaluation and
comparison criteria stated in chapter three shall be
adopted.

٢٤
37- Bids Comparison ‫ ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-٣٧
The contracting party (committee of evaluating and
analyzing the bids) shall compare the contents of all ‫ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ( ﺃﻥ ﺗﻘﺎﺭﻥ ﺑﻳﻥ‬
the compliant Bids in order to determine the ‫ﻣﺿﻣﻭﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﻟﺗﺗﻣﻛﻥ ﻣﻥ ﺗﺣﺩﻳﺩ‬
lowest price Bid (that is financially and technically ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﻗﻝ ﺳﻌﺭﺍً ) ﺍﻟﻣﺳﺗﺟﻳﺏ ﻣﺎﻟﻳﺎ ﻭ ﻓﻧﻳﺎ ﻭﺍﺩﺍﺭﻳﺎ ( ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
compliant) as per Para 36/Instructions to Bidders .‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٣٦

38- Subsequent Qualifications to Bidders


38-1- the contracting party (committee of evaluating ‫ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٣٨
and analyzing the bids), after selecting the lowest-
cost Bid (that is financially, technically and ‫ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ )ﻟﺟﻧﺔ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ( ﺃﻥ‬١-٣٨
administratively compliant), shall decide whether the ‫ﺗﻘﺭﺭ ﺑﻌﺩ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﻗﻝ ﻛﻠﻔﺔ )ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﺟﻳﺏ ﻣﺎﻟﻳﺎ ﻭ ﻓﻧﻳﺎ‬
Bidder is qualified to execute the contract ‫ﻭﺍﺩﺍﺭﻳﺎ( ﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺅﻫﻼً ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺻﻭﺭﺓ‬
satisfactorily. .‫ﻣﺭﺿﻳﺔ‬
38-2- Such decision shall be passed after checking
and reviewing all the documents proving the ‫ ﻳﺻﺩﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺭﺍﺭ ﺑﻌﺩ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺩﻻﺋﻝ‬٢-٣٨
Bidder’s qualifications as per Para 17/Instructions to ‫ ﻣﻥ "ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬١٧ ‫ﺍﻟﻣﻭﺛﻘﺔ ﻟﻣﺅﻫﻼﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
Bidders. ."‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
38-3- In light of 38-1 and 38-2, post qualification of
the winning Bidders is considered a basic condition ‫ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ‬،(٢-٣٨) ، (١-٣٨)‫ ﻓﻲ ﺿﻭء ﺍﻟﻔﻘﺭﺗﻳﻥ‬٣-٣٨
for awarding the bid; if it is not compliant to the ‫ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﺷﺭﻁﺎ ﺍﺳﺎﺳﻳﺎ ﻻﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
qualification conditions referred to above, it shall be ‫ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﻳﻔﺎﺋﻪ ﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺗﺎﻫﻳﻝ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﺍﻋﻼﻩ ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩﻩ‬
disregarded and the next lowest-cost Bid shall be .‫ﻭﺩﺭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﻗﻝ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻠﻳﻪ‬
considered.
39-Buyer's Right to Accept or Reject any Bid
39-1- The Buyer has the right to accept or reject any ‫ ﺣﻖ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺭﻓﺽ ﺃﻭ ﻗﺑﻭﻝ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء‬-٣٩
bid. Also it has the right to cancel the tender and
reject all bids submitted any time before awarding ‫ ﻛﻣﺎ ﺃﻥ ﻟﻪ ﺍﻟﺣﻖ ﺑﺈﻟﻐﺎء‬،‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﺑﺭﻓﺽ ﺃﻭ ﻗﺑﻭﻝ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء‬
the bid without being held liable towards the ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻭﺭﻓﺽ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ ﻗﺑﻝ ﺍﺣﺎﻟﺔ‬
Bidders. .‫ ﺩﻭﻥ ﺗﺣﻣﻝ ﺃﻳﺔ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻗﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﻳﻥ‬،‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬

F- Awarding the Bid


40- Awarding Criteria ‫ﺍﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ .‫ﻭ‬
40-1- The bid shall be awarded to the lowest-cost
Bid that is compliant to all the conditions stated in ‫ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻻﺣﺎﻟﺔ‬-٤٠
the Bid, after verifying its qualification and abilities to
execute the contract in the best possible way. ‫ ﻳﺣﺎﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﻗﻝ ﻛﻠﻔﺔ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻲ‬١-٤٠
‫ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻛﺎﻓﺔ ﻭﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺎﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻫﻠﻳﺗﻪ ﻭﻗﺩﺭﺍﺗﻪ‬
41-Buyer’s Right to Change the Quantities .‫ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺎﻓﺿﻝ ﺻﻭﺭﺓ ﻣﻣﻛﻧﻪ‬
upon Awarding the Tender
41-1- The Buyer, upon awarding the bid, shall ‫ ﺣﻖ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻭﻗﺕ ﺇﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٤١
reserve the right to change (increase of decrease)
the quantities specified in chapter six: schedule of ‫ ﻳﺣﺗﻔﻅ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻋﻧﺩ ﺍﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺣﻖ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ‬١-٤١
requirements, provided that the change shall not ‫ ﺳﻭﺍء ﺑﺎﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﻭ‬،(‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ )ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
exceed the rates specified in the bid data sheet and ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻧﺳﺏ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ‬،‫ﺍﻟﻧﻘﺻﺎﻥ‬
without any change to the unit prices or any other ‫ ﻭﺩﻭﻥ ﺃﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺷﺭﻭﻁ‬،‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
conditions stipulated in the tender documents. .‫ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
42- Notification of Awarding the Bid
‫ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ ﺑﺈﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬-٤٢
42-1- The Buyer shall, before the expiry of Bid’s
validity, shall notify the winning Bidder with
accepting its Bid in writing. ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻗﺑﻝ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻥ ﻳﺑﻠﻎ‬١-٤٢
.‫ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ ً ﺑﺎﻧﻪ ﻗﺩ ﺗﻡ ﻗﺑﻭﻝ ﻋﻁﺎﺋﻪ‬
٢٥
42-2- Soon after issuing the acceptance letter to the ‫ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﺑﻣﺟﺭﺩ ﺻﺩﻭﺭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ‬٢-٤٢
winning Bidder, the Buyer shall notify the non- ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻔﺎﺋﺯﻳﻥ ﺑﺫﻟﻙ ﻭﺍﻋﻼﻣﻬﻡ‬
winning Bidders therewith stating the reasons of ‫ﺑﺳﺑﺏ ﻋﺩﻡ ﻓﻭﺯﻫﻡ ﻭﺍﻁﻼﻕ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻣﻧﻬﻡ ﻋﺩﺍ‬
their failure and releasing their Bid guarantee . .‫( ﻻﺣﻘﺎ‬٥-٤٢) ‫ﻣﺎﻧﺻﺕ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
submitted, except for what is stipulated in 42-5
hereafter. ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻧﺷﺭ‬،‫ ﻛﺫﻟﻙ ﺣﺎﻝ ﺻﺩﻭﺭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ‬٣-٤٢
42-3- Also, soon after issuing the acceptance :‫ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺍﻟﺗﺣﻠﻳﻝ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻌﻪ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
letter, the Buyer shall publish the results of Bids
analysis on its website, to include the following: .‫ ﺍﺳﻣﺎء ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﺳﺎﻫﻣﻭﺍ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ‬.‫ﺍ‬
a- Names of Bidders who participated in bidding. .‫ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻛﻣﺎ ﻗﺭﺋﺕ ﻋﻧﺩ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﺏ‬
b- Prices of Bids as read upon opening the Bids.
c- Names of Bidders and their Bids prices after .‫ ﺍﺳﻣﺎء ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﻣﺑﺎﻟﻎ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺣﻠﻳﻝ‬.‫ﺝ‬
analysis.
d- Name of disregarded bidders and reasons for .‫ ﺍﺳﻣﺎء ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺑﻌﺩﺓ ﻭ ﺍﺳﺑﺎﺏ ﺍﻻﺳﺗﺑﻌﺎﺩ‬.‫ﺩ‬
disregarding.
‫ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻭﻣﺑﻠﻎ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻭﻣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ‬.‫ﻫـ‬
e- The name of winning Bidder, its Bid price and the . ‫ﺧﻼﺻﺔ ﻟﻭﺻﻑ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﻣﺷﻣﻭﻝ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
period of execution, plus a summary description of
works covered by the contract.
‫ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺧﻁﺎﺏ ﻗﺑﻭﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻘﺩﺍ ﻣﻠﺯﻣﺎ ﻟﺣﻳﻥ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ٤-٤٢
42-4- Bid’s acceptance letter shall be considered a .‫ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ‬
binding contract until a formal contract is signed.
42-5- Until the winning Bidder submits a performance ‫ﻟﺣﻳﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ ٥-٤٢
guarantee as per Article 44 and signs the contract, the ‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺎﻻﺣﺗﻔﺎﻅ‬، ‫( ﻭﺗﻭﻗﻳﻌﻪ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٤٤ ) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬ ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
Buyer holds the Bids guarantees of the second and ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺭﺷﺣﻳﻥ ﺑﺎﻟﻣﺭﺗﺑﺗﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻳﺔ ﻭ‬ ‫ﺑﺿﻣﺎﻥ‬
third nominated Bidders. .‫ﺍﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‬

43- Signing the Contract ‫ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬-٤٣


43-1- Soon after the Bid acceptance letter is sent,
ً
the Buyer shall send to the winning Bidder with ‫ﺑﻌﺩ ﺇﺭﺳﺎﻝ "ﺧﻁﺎﺏ ﻗﺑﻭﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء" ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
the Form of Contract and the Special Conditions ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻭﺷﺭﻭﻁ‬ ‫ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﺔ‬ ‫ﺃﻥ ﻳﺭﺳﻝ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
of the Contract. .‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
43-2- the winning bidder, in a period not exceeding (١٤) ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻭ ﺧﻼﻝ ﻣﺩﺓ ﻻ ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ‬٢-٤٣
(14) days or twenty nine (29) days including the ‫( ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ ﻣﺩﺓ ﺍﻹﻧﺫﺍﺭ ﻣﻥ‬٢٩) ‫ﻳﻭﻣﺎ ً ﺃﻭ ﺗﺳﻌﺔ ﻭﻋﺷﺭﻭﻥ‬
warning period from the date of receiving the letter of ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ ﺍﻭ ﺑﻌﺩ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﻁﻌﻥ ﺃﻥ ﻳﻭﻗﻊ‬
acceptance after the end of appeal period, has to sign ‫ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻳﺛﺑﺕ ﺗﺎﺭﻳﺧﻪ ﻭﻳﻌﻳﺩﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ‬
the contract text and fix its date and return it to the
‫ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺑﺧﻼﻓﻪ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
buyer, unless it is stipulated otherwise in bid data
‫ﺍﻵﺛﺎﺭ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬
sheet; otherwise the supplier shall bear the legal
consequences stipulated in the prevailing instructions
.‫ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ‬
of executing the government contracts.
43-3- In addition to the stipulations of 43- ‫( ﻣﻥ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٢-٤٣) ‫ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﻣﺎ ﻧﺻﺕ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٣-٤٣
2/Instructions to Bidders above, if the contract is not ‫ ﺍﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬، ‫ﺍﻟﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﺍﻋﻼﻩ‬
signed due to obstacles by the Buyer or the Buyer’s ‫ﺑﺳﺑﺏ ﻳﻌﻭﺩ ﺍﻟﻰ ﻣﻌﻭﻗﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻭ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻼ‬
country, the Bidder shall not be bound by its Bid. Also ‫ﻳﻛﻭﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻠﺯﻣﺎ ً ﺑﻌﻁﺎﺋﻪ ﻛﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻅﻬﻭﺭ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﻩ‬
if such obstacles are stated in instructions from the ‫ﺍﻟﻣﻌﻭﻗﺎﺕ ﺑﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻣﻥ ﺑﻠﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻭ‬
country of provision of commodities, systems or . ً ‫ﺍﻻﻧﻅﻣﺔ ﺍﻭ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻓﻼ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻠﺯﻣﺎ ً ﺑﻌﻁﺎﺋﻪ ﺍﻳﺿﺎ‬
services, the Bidder shall not be bound by its bid. The ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻘﺩﻡ ﺑﻁﻠﺏ ﺍﻋﻔﺎﺋﻪ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
Bidder, upon applying for exemption from its ‫ﺍﻥ ﻳﺛﺑﺕ ﻭﻳﻘﻧﻊ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺎﻥ ﻋﺩﻡ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﺑﺳﺑﺏ ﺍﻫﻣﺎﻟﻪ‬
obligations, shall prove to and convince the Buyer that ‫ﺍﻭ ﺍﺧﻼﻟﻪ ﻓﻲ ﺍﻧﺟﺎﺯ ﺍﻳﺔ ﻣﺳﺎﺋﻝ ﺷﻛﻠﻳﺔ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺷﺭﻭﻁ‬
its failure to sign the contract is not attributable to ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺍﻧﻪ ﻗﺩ ﺗﻘﺩﻡ ﺑﻁﻠﺏ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺟﺎﺯﺍﺕ‬
omission or violation from its part in performing any ‫ﻭﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻼﺕ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ ﻟﺗﺻﺩﻳﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻭ ﺍﻻﻧﻅﻣﺔ ﺍﻭ‬
formal matters required under the General Conditions . ‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬
٢٦
of the Contract and the it has applied for the permits
and authorizations required for exporting the
commodities, systems or services. ‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬-٤٤
44- Good Performance Guarantee
44-1- The Bidder, if required under the General ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ ً ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬١-٤٤
Conditions of the Contract, shall, within 29 days as ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺇﺭﺳﺎء‬٢٩ ‫ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻥ ﺧﻼﻝ‬، ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the date of awarding the bid, including the ‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ‬، ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺿﻣﻧﻬﺎ ﻣﺩﺓ ﺍﻻﻧﺫﺍﺭ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬
warning period, provide a good performance ‫ ﻭﻋﻠﻳﻪ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ‬.‫ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
guarantee, unless the bid data sheet states ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺗﺎﺳﻊ )ﻧﻣﺎﺫﺝ‬
otherwise. It shall use the form of good performance ‫ ﻳﺗﻌﻳﻥ ﻋﻠﻰ‬.‫ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺁﺧﺭ ﻣﻘﺑﻭﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬،(‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
guarantee in chapter nine: contract forms or any ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﺑﻼﻍ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺑﺎﺳﻡ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﺑﺎﻟﻌﻁﺎء‬
other form accepted by the Buyer. The Buyer ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬٤-٢١) ‫ﻭ ﺍﻁﻼﻕ ﺿﻣﺎﻧﺎﺗﻬﻡ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
shall notify all Bidders with the name of winning .‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Bidder and release their guarantees as per 21-
4/Instructions to Bidders.
‫ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﺧﻔﺎﻕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ ﻓﻲ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ‬٢-٤٤
44-2- Failure by the winning Bidder to submit the ‫ﺍﻻﺩﺍء ﺃﻭ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺳﺑﺑﺎ ً ﻛﺎﻓﻳﺎ ً ﻹﻟﻐﺎء ﺍﻹﺭﺳﺎء ﻭﻣﺻﺎﺩﺭﺓ ﺿﻣﺎﻥ‬
good performance guarantee or to sign the ‫ ﻭﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﺭﺳﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻠﻰ‬.‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Contract shall be good reason for revoking the ‫ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻠﻳﻪ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻲ ﻟﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
award and confiscating the Bid’s guarantee. In such ‫ ﻭﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺗﺧﺎﺫ‬.‫ﻭﻳﺳﺗﻁﻳﻊ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺄﻓﺿﻝ ﺻﻭﺭﺓ ﻣﻣﻛﻧﺔ‬
case, the Buyer shall have the right to award the .‫ﺍﻻﺟﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﻧﺄﻛﻝ ﺍﻟﻔﺭﻕ ﺑﻳﻥ ﺳﻌﺭﻱ ﺍﻟﻌﻁﺎءﻳﻥ‬
Contract to the runner-up Bidder whose Bid is
compliant to all the required conditions and is
capable of executing the terms of Contract in the
best possible way. The Buyer may take the
necessary actions to charge the party in default with
the price difference.

٢٧
Section Two: Bids Data Sheet ‫ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻄﺎء‬:‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
The following information on the goods to be
provided shall be completed and annexed to and ‫ﺗﻛﻣﻝ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺭﺍﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﻭﺗﻠﺣﻖ ﻭﺗﻌﺩﻝ‬
shall amend the conditions stipulated in the ‫ ﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ‬. ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Instructions to Bidders. In the event of any .‫ﺗﻌﺎﺭﺽ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻧﺻﻭﺹ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
contradiction, the texts in these information shall
be amended.

Clause in A- General ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻓﻲ ﺃ – ﻋﺎﻡ‬


Instructions ‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬
to Bidders ‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
1-1 ministry of
Purchaser’s Name: [ ‫ ﺷﺭﻛﺔ‬/‫ ]ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻧﻔﻁ‬:‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ ١-١
oil /Midland Refineries [ ‫ ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬/ ‫ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬
company/Daura Refinery ]

1-1 Tender’s Name and Number: [supply ‫ ]ﺗﺟﻬﻳﺯ ﻣﺳﻳﻁﺭﺍﺕ‬:‫ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬ ١-١
of Supplementary Inst & Meters – [٢٠١٨/١٢٠٩ - ‫ﻗﺭﺍءﺓ ﻟﻐﺭﻓﺔ ﺍﻟﺳﻳﻁﺭﺓ‬
1209/2018]
Name and title of special tables
‫ﺭﻗﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻘﻭﺍﺋﻡ‬
(parts) constituting the tender [the bid ‫ﺍﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ)ﺍﻻﺟﺯﺍء( ﻭﺍﻟﺗﻲ ﺗﺷﻛﻝ‬
is consist of one table including one
item ]
‫ ﺗﺗﺎﻟﻑ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻣﻥ ﻗﺎﺋﻣﺔ‬: ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
.[‫ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻭﺗﺗﺿﻣﻥ ﻓﻘﺭﺓ ﻭﺍﺣﺩﺓ‬
‫ﺃﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺍﺯﻧﺔ‬ ١-٢
2-1 Project’s name and number in the
Federal Budget: [ non applicable] [‫ ]ﻻ ﻳﻧﻁﺑﻖ‬:‫ﺍﻟﻔﺩﺭﺍﻟﻳﺔ‬
‫ﺗﻭﺟﺩ ﻻﺋﺣﺔ ﺑﺄﺳﻣﺎء ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﻏﻳﺭ‬ ٢-٤
4-2 There’s a list of the companies that
are unqualified or banned from ‫ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻣﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻟﺩﻯ‬
working with the Ministry of Planning ‫ ﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬/ ‫ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺧﻁﻳﻁ‬
and Developmental Cooperation
/Government Public Contracts ‫ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳــــــــــﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Department on website http://www.mop.gov.iq/mop )
( http://www.mop.gov.iq/mop )

B- Contents of Bidding Documents


‫ ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.‫ﺏ‬
‫ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬، ‫ﻟﻐﺭﺽ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺍﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻘﻁ‬ ١-٧
7-1 For the purpose of clarification of Bid’s :‫ﻫﻭ‬
objectives only, the Purchaser’s address is: ‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬-‫ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬
Midland Refineries Company –Daura refinery ‫ ﺑﻐﺩﺍﺩ‬:‫ﺍﻟﻣﺩﻳﻧﺔ‬
City : Baghdad ٢٠٧٥ ‫ﺏ‬.‫ ﺹ‬:‫ﺍﻟﺭﻣﺯ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩﻱ‬
Postal Code: 2075 (‫ﺧﻁ‬٩ ‫ ﺏ‬٠٠٩٦٤١٧٧٦٥٤٧١ ) :‫ﻫﺎﺗﻑ‬
(٧٧٦٥٤٨٢/٠٠٩٦٤١٧٧٥١٠٩٦ ) : ‫ﻓﺎﻛﺱ‬
Tel.: (9lines ٠٠٩٦٤١٧٧٦٥٤٧١ )
www.mrc.oil.gov.iq :‫ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Fax: (٠٠٩٦٤١٧٧٥١٠٩٦ / 7765482) info@mrc.oil.gov.iq :‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Website : www.mrc.oil.gov.iq purchase@mrc.oil.gov.iq
Email: info@mrc.oil.gov.iq
daura_fax@mrc.oil.gov.iq
purchase@mrc.oil.gov.iq
daura_fax@mrc.oil.gov.iq

‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭﺍﺕ ﺣﻭﻝ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-٧


7-1 Questions on the Bidding Documents shall be
submitted to the Purchasing and warehouse ‫ﺍﻟﻰ ﻗﺳﻡ ﺍﻟﻣﺧﺎﺯﻥ ﻭﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻭﻋﺩ ﺍﻗﺻﺎﻩ‬
department no later than (10 days before the
( ‫ﺍﻟﻐﻠﻖ‬ ‫ﻣﻭﻋﺩ‬ ‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﺍﻳﺎﻡ‬ ‫)ﻋﺷﺭﺓ‬
bidding deadline)

٢٨
C- Bid’s Preparation ‫ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.‫ﺝ‬
‫ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ‬/ ‫ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬:‫ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-١٠
10-1 Bid’s Language: Arabic/ English
:‫ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻹﺿﺎﻓﻳﺔ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬ (‫ )ﺡ‬١-١١
11-1(h) The Bidder shall submit the following
additional documents ً ‫ ﺃﻭﺭﺍﻕ ﺗﺄﺳﻳﺱ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺩﻗﺔ ﺍﺻﻭﻟﻳﺎ‬-
- Company’s Legalized Registration ‫ ﺍﻋﻣﺎﻝ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬-
documents
‫ ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺧﺗﺎﻣﻳﺔ ﻵﺧﺭ ﺳﻧﺗﻳﻥ ﻣﺻﺩﻗﺔ ﻣﻥ ﻣﺣﺎﺳﺏ‬-
- Similar contracts achieved
‫ﻗﺎﻧﻭﻧﻲ‬
- Financial statement accounts for the last
‫ ﻛﺷﻑ ﺣﺳﺎﺏ ﻣﺻﺭﻓﻲ‬-
two years approved by legal accountant
(‫)ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬ ‫ ﻫﻭﻳﺔ ﻏﺭﻓﺔ ﺗﺟﺎﺭﺓ‬-
- Bank statement
‫ ﺑﺭﺍءﺓ ﺫﻣﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ ﻧﺎﻓﺫﺓ‬-
- Chamber of commerce ID (for Iraqi
(‫)ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
companies)
‫ ﻫﻭﻳﺔ ﺗﺻﻧﻳﻑ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻣﺎﺭﺱ ﺍﻋﻣﺎﻝ‬-
- Exemption letter issued from general
(‫ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻻﺕ )ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
commission of tax including the tax
‫ﻣﻥ ﺍﻻﺷﺗﺭﺍﻙ ﺑﺎﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺎﺕ‬ ‫ﻣﻣﺎﻧﻌﺔ‬ ‫ﻋﺩﻡ‬ ‫ﻛﺗﺎﺏ‬-
number (for Iraqi companies)
(‫)ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
- Classification of Contractors ID for the ‫ﺍﻟﻬﻭﻳﺔ ﺍﻟﺿﺭﻳﺑﻳﺔ ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ ﺍﻟﺭﻗﻡ ﺍﻟﺿﺭﻳﺑﻲ )ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ‬
companies that deal with contracting (‫ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
works (for Iraqi companies) (‫ﻛﺗﺎﺏ ﺣﺟﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ ﺍﻟﺗﻣﻭﻳﻧﻳﺔ )ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
(‫ﻣﺳﺗﻣﺳﻛﺎﺕ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻣﻔﻭﺽ )ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
- Letter of no objection to participate in
tenders (for Iraqi companies]

- Taxation ID including tax number (for


Iraqi companies

- Letter of covering the provisioning card

(for Iraqi companies )


. [" ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ ] "ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﻬﺎ‬ ١-١٣
- IDs for general manager (for Iraqi
companies)
2010 ‫ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻻﺻﺩﺍﺭ ﺍﻻﺧﻳﺭ ﺍﻟﻣﻌﻣﻭﻝ ﺑﻪ ﻟﻼﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬ ٥-١٤
13-1 Alternative Bids [ Shall Not be considered.

‫ﺗﻛﻭﻥ ﺍﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻧﺩ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬ ٦-١٤


14-5 the latest applicable versions of
INCOTERMS Shall be adopted (2010) ( ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ )ﻏﻳﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ‬

(‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻻ ﺗﻘﻝ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺳﻌﺭﺓ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻗﺎﺋﻣﺔ )ﺟﺯء‬ ٧-١٤


14-6 The Bid prices offered by the Bidder are
(nonnegotiable) % ( ) ‫ﻣﺗﺧﺻﺻﺔ ﻣﻥ ﻗﻭﺍﺋﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻭﻁﻧﻲ ﻋﻥ‬
(‫ )ﻻ ﻳﻧﻁﺑﻖ‬.‫ﻣﻥ ﻣﺟﻣﻭﻉ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﻪ ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ‬
14-7 The priced items in each special list (part) ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ‬%( ) ‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﻧﺎﻓﺫﺍ ﺑﻧﺳﺑﺔ‬
in the local competitive tender shall not be
less than (--) % of the total items ‫)ﻻ‬.‫ﺍﻟﻣﺅﺷﺭﺓ ﺍﺯﺍء ﻛﻝ ﺑﻧﺩ ﻣﻥ ﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﻪ ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﻘﻭﺍﺋﻡ‬
constituting such list. [non applicable] (‫ﻳﻧﻁﺑﻖ‬
The price shall be valid at (--) % of the ‫ ﺍﻟﺩﻭﻻﺭ‬، ‫ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ ﺍﻷﺗﻳﺔ ) ﺍﻟﺩﻳﻧﺎﺭ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ‬ ١-١٥
quantities stated next to each item of
suchlists.[ non applicable] ( ‫ ﺍﻟﻳﻭﺭﻭ‬، ‫ﺍﻻﻣﺭﻳﻛﻲ‬

٢٩
‫ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﺯﻣﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﺗﻭﻗﻊ ﺃﻥ ﺗﻌﻣﻝ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻟﺳﻠﻊ ]ﺑﻬﺩﻑ ﺗﻭﻓﻳﺭ‬ ٣-١٨
15-1 Prices shall be in the following currency
(Iraqi dinar , usa Dollar , Euro ) [‫ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ[ ] ﻏﻳﺭ ﻣﻌﻣﻭﻝ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ) ﻏﻳﺭ ﻣﻌﻣﻭﻝ‬ ( ‫ )ﺃ‬١-١٩
18-3 The expected lifetime of goods [in view to
[‫ﺑﻬﺎ‬
provide spare parts ( not applicable)

19-1-a Authorization of the marketing Bidder’s ["‫ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ]"ﻏﻳﺭ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬ (‫ )ﺏ‬١-١٩
manufacturer (not applicable) ً ‫[ ﻳﻭﻣﺎ‬١٢٠] ‫ﻣﺩﺓ ﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-٢٠
، ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﺗﻲ ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﻓﻳﻬﺎ ﺑﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ‬ 3-20
19-1-b After sale services [Not Applicable]
( ) ‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺎﺧﺭ ﺻﺩﻭﺭ ﻗﺭﺍﺭ ﺍﻻﺣﺎﻟﺔ ﻓﺗﺭﺓ ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ‬
20-1 Bid’s validity [120] days ‫ﻳﻭﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻻﺑﺗﺩﺍﺋﻲ ﻓﺗﺗﻡ ﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ‬
The contracts, in which it is not permitted to
( ‫ )ﻻ ﻳﻧﻁﺑﻖ‬. ‫ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ‬
20-3 adjust prices, and in case of delay in issuing
the award decision for a period exceeding (
) days after the date initial bid expiry date, ‫]ﻟﻌﻁﺎء ﻳﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺿﻣﺎﻥ ﻟﻠﻌﻁﺎء )ﺻﺎﺩﺭ ﻋﻥ ﻣﺻﺭﻑ‬ ١-٢١
the prices are to be reviewed and adjusted , ‫ﻣﻌﺗﻣﺩ( ﻭﻣﻥ ﺍﺣﺩ ﺍﻟﻣﺻﺎﺭﻑ ﺍﻟﻣﺛﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻻﻋﻼﻥ‬
insert (non applicable)
.
The Bid contains a Bid’s security (issued by
21-1
a recognized bank) and from one of the
bank stated in advertisement condition
‫( ﺳﺗﺔ ﺍﻻﻑ‬$٦٠٠٠) ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺑﻠﻎ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ٢-٢١
‫ﺩﻭﻻﺭ‬

21-2 The Bid’s price is [6000$] Six Thousand ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻳﺎﻱ ﻣﻥ ﺍﻻﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ‬ ٧-٢١
Dollar ‫ﺍﻟﺑﻧﺩﻳﻥ )ﺃ( ﺍﻭ) ﺏ( ﻣﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻓﻠﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ‬

21-7 In the event the Bidder conducts anything ‫ﺍﻋﻼﻥ ﻋﺩﻡ ﺍﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺗﻌﻠﻳﻖ ﻣﺷﺎﺭﻛﺗﻪ ﻓﻲ‬
stated in (a) or (b) of this clause, the Buyer ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺎﺕ ﻭﺍﺗﺧﺎﺫ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺑﺣﻘﻪ‬
shall have the right to declare that the
Bidder is unqualified and to suspend its ‫ ﻧﺳﺧﺔ‬١/ ‫ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﺻﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻳﻛﻭﻥ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﻧﺳﺦ ﻋﺩﺩ‬ ١-٢٢
participation in tenders and take the all . ‫ﺍﺻﻠﻳﺔ ﻓﻘﻁ‬
legal actions against him
22-1 In addition to the original contract, the
number of copies is one (original copy only)

٣٠
D- Bids’ Submission and Opening ‫ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﺩ‬
23- -a The Bidders are May Not send their Bids via .‫]"ﻻ ﻳﺣﻖ"[ ﻟﻠﻣﺗﻘﺩﻣﻳﻥ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬ ١-٢٣
email. (‫)ﺃ‬
32-1-b If the Bidders may submit their Bids
electronically, ،ً‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺣﻖ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﺇﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺎ‬ ١-٢٣
Bids shall be submitted as follows:
:‫ﻳﺟﺭﻱ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻛﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬ (‫)ﺏ‬
[ not applicable ]
23-2-c The inner and outer envelopes shall have the [‫]ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
special additional marks [[name and address
‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ ﻭﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻳﺔ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﺿﺎﻓﻳﺔ‬ ٢-٢٣
of the bidder , requisition number , closing
date,company stamp]] ‫ﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻐﻠﻖ‬،‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻁﻠﺑﻳﺔ‬،‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ] ﺍﺳﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ (‫)ﺝ‬
24-1 For the purpose of Bid’s submission, the [‫ﺧﺗﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬،
Purchaser’s address is:
To: [Midland Refineries company :‫ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻫﻭ‬،‫ﻷﻏﺭﺍﺽ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ ١-٢٤
reception – DAURA Refinery] [‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬-‫]ﺍﺳﺗﻌﻼﻣﺎﺕ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬
Bidding Deadline: [16/4/2018] Time: [1
o’clock P.M.] [٢٠١٨/٤/١٦] :‫ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻫﻭ‬
[‫ ]ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﻭﺍﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻅﻬﺭ‬:‫ﺍﻟﻭﻗﺕ‬
27-1 Bids shall be opened in the following time
:‫ﻳﺗﻡ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺯﻣﺎﻥ ﺍﻷﺗﻳﻳﻥ‬ ١-٢٧
and place:
‫ﻗﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﻁﻌﻡ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Address: [The restaurant hall inside the
(‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ) ﺍﻟﻳﻭﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻠﻲ ﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻐﻠﻖ‬
company ]
(‫ﺍﻟﻭﻗﺕ ) ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﺍﻟﻌﺎﺷﺭﺓ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻅﻬﺭ‬
Date: [on the day next the closing date]
Time: [10 o’clock A.m. ]

27-1 If it is allowed to submit Bids via email


according to 23-1/Instructions to Bidders, ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺳﻣﻭﺡ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬ ١-٢٧
Bids opening procedures shall be as follows: ،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-٢٣) ‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
[ not applicable ]
[‫ ]ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬:‫ﺳﺗﻛﻭﻥ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻛﻣﺎ ﻳﺎﺗﻲ‬
E- Bids’ Evaluation and Comparison
34-1 Prices submitted in other currencies shall be ‫ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬-‫ﻫـ‬
converted to their equivalent in (Iraqi Dinar) ‫ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣــــــــــــﺔ ﺑﻌﻣﻼﺕ ﺍﺧﺭﻯ ﺗﺣﻭﻝ ﺍﻟﻰ ﻣﺎﻳﻌﺎﺩﻟﻬﺎ ﻣﻥ‬ ١-٣٤
Source of currency exchange [ Bulletin of the (‫) ﺍﻟﺩﻳﻧﺎﺭ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ‬
Central Bank of Iraq ] Date of exchange rate (‫ﻣﺻﺩﺭ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻌﻣﻠﺔ ) ﻧﺷﺭﺓ ﺍﻟﺑﻧﻙ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯﻱ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ‬
[offers opening date] (‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﻌﺭ ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ ) ﻳﻭﻡ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻌﺭﻭﺽ‬
35-1 it is to be adopted Margin of Preference .‫ﻟﻥ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﻫﺎﻣﺵ ﺍﻷﻓﺿﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﺔ ﻛﻌﺎﻣﻝ ﻓﻲ ﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ ١.٣٥
as a factor in analyzing bids.
36-3-a The Bids shall be evaluated and compared on the
basis of line item totals. If the priced table of a Bidder ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﺟﺎﻣﻳـــــــﻊ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬ ٣-٣٦
contained an un-priced item, then its price shall be ‫) ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ( ﻭﺍﺫﺍ ﻭﺭﺩ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﻻﺣﺩ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ (‫)ﺃ‬
considered as covered by the prices of other items. ‫ﻓﻘﺭﺓ ﻏﻳﺭ ﻣﺳﻌﺭﺓ ﻓﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﺑﺎﺭ ﺳﻌﺭﻫﺎ ﻣﻐﻁﻰ ﺿﻣﻥ ﺍﺳﻌﺎﺭ ﺑﻘﻳﺔ‬
Also, if an item is not listed in the priced table in a ‫ ﻛﻣﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺍﺩﺭﺍﺝ ﺍﺣﺩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬.‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ ﺍﻻﺧﺭﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺑﻧﺩ‬
compliant Bid, its average price in compliant prices ‫ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﻻﺣﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺟﻳﺑﺔ ﺳﻭﻑ ﻳﺗﻡ ﺍﺧﺫ‬
shall be taken and added to the price of such ‫ﻣﻌﺩﻝ ﺳﻌﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺟﻳﺑﺔ ﺍﻻﺧﺭﻯ ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺿﺎﻓﺗﻬﺎ‬
Bid to determine its total cost for the purpose ‫ﺍﻟﻰ ﻣﺑﻠﻎ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻛﻠﻔﺗﻪ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ‬
of price comparison between the Bids .‫ﺍﻟﺳﻌﺭﻳﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
36-3-d Evaluation shall be conducted using the ‫ﻳﺟﺭﻱ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ‬ (‫ )ﺩ‬٣-٣٦
criteria of Section three: Bids’ Evaluation and :(‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ )ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
Comparison: (‫ ﺍﻻﻧﺣﺭﺍﻑ ﻓﻲ ﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ) ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬-‫ﺃ‬
a- Deviation in supply times ( not ‫ﺍﻻﻧﺣﺭﺍﻑ ﻓﻲ ﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ ) ﻻ‬ -‫ﺏ‬
applicable ) ( ‫ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
b- Deviation in payment times ( not ‫ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻻﺟﺯﺍء ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬ -‫ﺝ‬
applicable ) ‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻭﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎﺑﻌﺩ‬
c- Cost of replaceable parts and spare parts ( ‫ﺍﻟﺑﻳﻊ ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ) ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
for the purposes of maintenance and after ‫ﺗﻭﻓﺭ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ‬-‫ﺩ‬
sale service for the equipment stated in Bid ( ‫ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
not applicable ) ( ‫) ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
٣١
d- Availability of after sale service and spare ‫ ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻣﺗﻭﻗﻌﺔ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬- ‫ﻫـ‬
parts in the country of buyer for the ( ‫ﻟﻠﻌﻣﺭ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻠﻲ ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ ) ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
equipments offered in the Bid ( not ( ‫ ﺍﺩﺍء ﻭﺍﻧﺗﺎﺟﻳﺔ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ) ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬-‫ﻭ‬
applicable )
e- Cost estimate for the purposes of
operation and maintenance through
operation lifetime of equipments ( not
applicable )
f- Performance and productivity of
equipments provided ( not applicable )

36-5 The Bidders’ entitlement to submit their Bids ‫ﺃﺣﻘﻳﺔ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻓﻲ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ‬ ٥-٣٦
as one part or more constituting the
‫ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻠﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬، ‫ﻛﺟﺯء ﺍﻭ ﺍﻛﺛﺭ‬
competitive public contracting (refer to
Section three: Criteria of Evaluation and .( ‫)ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
Comparison of Bids according to the adopted
‫ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﻭ‬
outweighing theory). ( not applicable )
a- Awarding of Tender ‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻻﻋﻠﻰ ﻟﻠﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻣﺋﻭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﻣﻭﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺯﻳﺎﺩﺓ‬ ١-٤١
41-1 Upper limit of percentage permitted to
(‫ﻛﻣﻳﺎﺕ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ )ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
increase the quantities in the same prices
( not applicable ) Upper limit of percentage ‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻻﻋﻠﻰ ﻟﻠﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻣﺋﻭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﻣﻭﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺗﺧﻔﻳﺽ‬
permitted to decrease the quantities in the
(‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ )ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
same prices ( not applicable
43-2 Contract shall signed within [14 days] as of ‫ ﻳﻭﻡ [ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬١٤ ] ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺧﻼﻝ‬ ٢-٤٣
the date of issuing the letter of acceptance
‫ﺻﺩﻭﺭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ‬

44-1 A performance bond shall be submitted [ ‫ ﻳﻭﻡ‬١٤ ] ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺧﻼﻝ‬ ١-٤٤
within [14 days] as of the date of issuing the
letter of acceptance and before the signing of ‫ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺻﺩﻭﺭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ ﻭﻗﺑﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
the contract

٣٢
Section Three: Evaluation and ‫ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﺅﻫﻼﺕ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
Qualification Criteria ‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
For the Contracts of Supplying
Commodities

‫ ﻭﻳﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬.‫ﻳﻛﻣﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬


This Section supplements the Instructions to
Bidders, contains the criteria employed by the ‫ ﻟﺟﻧﺔ ﺗﺣﻠﻳﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬/‫ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺳﺗﺧﺩﻣﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
Buyer/Bids Analysis Committee for the ‫ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ ﻓﻲ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﻣﺅﻫﻼﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ ﻟﺩﻯ ﻣﻘﺩﻡ‬
evaluation of the Bid and determines whether the .‫ ﻭﻟﻥ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﻳﺔ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺃﺧﺭﻯ‬.‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
required qualifications are fulfilled by the Bidder
and other criteria shall not be used. ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﺧﺗﺎﺭ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺭﺍﻫﺎ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﻋﻣﻠﻳﺔ‬
The Buyer may select the criteria it deems
‫ ﻭﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﺩﺧﻝ ﺍﻟﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺭﺍﻫﺎ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ‬،‫ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬
suitable for the execution of the supply process .‫ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﺻﻳﻐﺔ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﻘﺑﻭﻟﺔ‬،‫ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
and it may enter the method it deems suitable by ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬
using the samples listed below or using another
acceptable method.
Contents ‫ ﺩ‬٣-٣٦ ‫ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ )ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬

(
1- Evaluation criteria (36-3-d/Instructions to
٥-٣٦ ‫ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻣﺗﻌﺩﺩﺓ ) ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬ .٢
Bidders)
(
2- Multiple contracts (36-5/Instructions to ‫ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ ) ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ‬ .٣
Bidders) (٢-٣٨ ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
3- Requirements for Subsequent Qualification
(38-2/Instructions to Bidders)

٣٣
1- EvaluationCriteria(36-3-d/InstructionstoBidders) ( ٣-٣٦ (‫ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ) ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ )ﺩ‬.١
In evaluating a Bid, shall be considered, in addition to ‫ﻳﺅﺧﺫ ﺑﻧﻅﺭ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﻋﻧﺩ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻋﻁﺎء ﻣﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺿﺎﻓﺔ‬
the Bid’s price as per Para 14-6/Instructions to Bidders, ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻰ‬٦-١٤) ‫ﺍﻟﻰ ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍً ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
one or more of the following factors stipulated in Para ‫ ﻭﺍﺣﺩ ﺍﻭ ﺍﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻭﺍﻣﻝ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬، ‫ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
36-3-d/Instructions to Bidders and 36-3-d/bid data sheet, ٣-٣٦ ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭ‬٣-٣٦ (‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ )ﺩ‬
employing the following methodological criteria: :‫)ﺩ( ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺍﻻﺗﻳﺔ‬

a- Delivery Schedule (as per the INCOTERMS referred ‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ) ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ‬ .‫ﺃ‬
to in thebid data sheet) ‫ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
The Commodities exist in the Schedule of Commodities ‫ﻳﻔﺗﺭﺽ ﺃﻥ ﺗﺳﻠﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻣﺩﺓ‬
shall be delivered within reasonable period of time (i.e. ‫ﺍﻟﺯﻣﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﻘﺑﻭﻟﺔ )ﺃﻱ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻷﺑﺗﺩﺍﺋﻲ ﻟﻠﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﻗﺑﻝ ﺣﻠﻭﻝ‬
after the primary date and before the deadline of ‫ ﻟﻥ‬.(‫ )ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬،‫ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ( ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
delivery) as specified in section six: Delivery Schedule. ‫ ﻭﺳﺗﻌﺎﻣﻝ‬،‫ﺗﻌﻁﻰ ﺃﻓﺿﻠﻳﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺳﻠﻣﺔ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻣﺑﻛﺭ‬
No priority shall be given to the commodities delivered ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﺗﺳﻠﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻬﺎ ﻏﻳﺭ‬
before the early time, and the Bids to deliver ‫ ﻗﺩ ﻳﺗﻡ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺗﻘﻳﻳﻡ ﻓﻘﻁ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ‬.‫ﻣﺳﺗﺟﻳﺑﺔ‬
commodities after the deadline shall be considered ،‫ﺗﺳﻠﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺑﻌﺩ "ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻣﺑﻛﺭ ﻟﻠﺗﺳﻠﻳﻡ" ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
noncompliant. For the purposes of evaluation only, the ‫ ﻛﻣﺎ‬،‫)ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ( ﺍﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
prices of Bids that deliver commodities after the early ‫ ﺩ ( ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٦-٣٦) ‫ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
delivery time as specified in S6: Delivery Schedule, if the
bid data sheet stipulates the same, as stated in Para
36-6-d/bid data sheet.

b- Amendment of Payment Schedule ‫ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ‬ .‫ﺏ‬


Prices shall be submitted by Bidders as per the payment ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁءﺍﺕ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ‬
schedule referred to in the Special Conditions of the ‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻪ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﻘﻳﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﻓﻖ‬
Contract and the Bids shall be evaluated according to ‫ ﻳُﺳﻣﺢ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺟﺩﻭﻝ‬.‫ﺍﻻﺳﺱ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ‬
the rules specified in that schedule. Bidders are allowed ‫ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺑﺩﻳﻝ ﻭﺍﻗﺗﺭﺍﺡ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﻌﻁﺎﺋﻬﻡ‬
to submit an alternative payment schedule and propose ‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ‬.‫ﺍﻻﺻﻠﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ ﺑﺎﻟﺑﺩﻳﻝ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺡ ﻣﻥ ﻗﺑﻠﻬﻡ‬
discount to the prices quoted in their original Bid in the ‫ﻓﻲ ﺍﻻﺧﺫ ﺑﻧﻅﺭ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺡ ﺍﻟﺑﺩﻳﻝ ﻛﺫﻟﻙ ﻧﺳﺑﺔ‬
event their proposed alternative Bid is accepted. The .‫ﺍﻟﺗﺧﻔﻳﺽ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ‬
Buyer shall have the right to take into account the
proposed alternative payment schedule as well as the
proposed discount percentage.
‫ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻻﺟﺯﺍء ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬ .‫ﺝ‬
c- Cost of the Essential Replaceable Parts and ‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ ﺍﻻﻟﺯﺍﻣﻳﺔ ﻭﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﺣﺩ ﺍﻟﺑﺩﺍﺋﻝ‬
Compulsory Spare Parts and After Sale Services (insert (‫ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
one of the following alternatives)
1- The cost of compulsory spare parts, replaceable
.‫ﺩ‬
‫ ﻳﺗﻡ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ ﺍﻻﻟﺯﺍﻣﻳﺔ ﻭﺍﻻﺟﺯﺍء ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬.١
parts and after sale services according to the lists
‫ﻟﻼﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻭﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻘﻭﺍﺋﻡ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
submitted by the supplier that are set up according to the
‫ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺓ ﻭﻓﻖ ﺗﻭﺻﻳﺔ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
instructions of manufacturer of commodities for
‫ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ‬٣-١٨ ‫ﻭﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻌﻣﺭ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻠﻲ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻪ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
maintenance purposes throughout the operation lifetime
‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻰ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻭﺍﻟﻣﻔﺎﺿﻠﺔ ﺑﻳﻥ‬
of the commodities referred to in Para 18-3/bid data sheet
.(٣-١٨) ‫ﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻭ‬
shall be added to the Bid price for the purpose of
‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺎﻋﺩﺍﺩ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺎﻻﺣﺗﻳﺎﺝ ﻟﻼﺟﺯﺍء ﺍﻟﺳﺭﻳﻌﺔ‬.٢
comparison and outweighing between the offers or 18-3.
‫ﺍﻻﺳﺗﻬﻼﻙ ﻭﺍﻟﻌﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ ﺍﻻﻟﺯﺍﻣﻳﺔ ﻭﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ‬
2- The Buyer shall set up a list of the
‫ ﻣﻥ‬٣-١٨ ‫ﺍﻟﺗﺧﻣﻳﻧﻳﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻻﻭﻟﻲ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
requirements of the highly consumable and high
‫ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺳﻌﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺍﺿﺎﻓﺗﻬﺎ ﺍﻟﻰ‬
cost parts and the compulsory spare parts and estimated
.‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻓﻘﻁ‬
quantities during the primary operation period specified in
18-3/bid data sheet. The Bidder shall price these and
add them to the contract price for comparison purpose
only.
٣٤
d- Provision of After Sale Services for Commodities ‫ﺗﻭﻓﻳﺭ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ‬ .‫ﻩ‬
and Spare Parts in the Buyer’s Country ‫ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
If Para 36-3-d/Bid Data Sheet stipulates that the Bidder ‫ )ﺩ( ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻏﻠﻰ ﻗﻳﺎﻡ ﻣﻘﺩﻡ‬٣-٣٦ ‫ﺍﺫﺍ ﻧﺻﺕ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
shall offer the cost of providing after sale services, such ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻌﺭﺽ ﻛﻠﻔﺔ ﻟﺗﺎﻣﻳﻥ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ ﻣﻥ ﺻﻳﺎﻧﺔ ﻭﺗﺎﻣﻳﻥ‬
as maintenance and provision of spare parts in the ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻳﺗﻡ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﻛﻠﻔﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻰ‬
Buyer’s country, the cost of such services shall be added .‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ‬
to the contract price for comparison purpose.
e- PlannedCostof OperationandMaintenance ‫ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺔ ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬. ‫ﻫـ‬
Shall be added an amendment margin to the cost of ‫ﺍﺿﺎﻓﺔ ﻫﺎﻣﺵ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺗﺿﺎﻑ ﺍﻟﻰ‬
operation and maintenance of commodities to be added ‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻓﻘﻁ ﺍﺫﺍ ﺗﻡ ﺍﻟﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
to the contract price for comparison purpose only if the ‫ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﻫﺎﻣﺵ ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﻫﺫﻩ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬. {(‫) ﺩ(ﻭ) ﻫـ‬٣-٣٦}‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
same is stipulated under Para 36-3-d & e. Such cost (‫) ﺩ‬٣-٣٦} ‫ﺍﻟﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
margin shall be specified according to the method .{( ‫ﻭ) ﻩ‬
referred to in the 36-3-d & e/Bid Data Sheet.
f- Performance and Productivity of Equipment ‫ ﺍﺩﺍء ﻭﺍﻧﺗﺎﺟﻳﺔ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬.‫ﻭ‬
A margin of amendment of cost calculated on the basis ‫ﺍﺿﺎﻓﺔ ﻫﺎﻣﺵ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﻣﺣﺳﻭﺑﺔ ﻏﻠﻰ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﺩﺍء ﻭﻛﻔﺎءﺓ‬
of the performance and efficiency of commodities ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺣﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺎﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻣﻊ ﻛﻔﺎءﺓ ﻭﺍﺩﺍء ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
proposed by the Bidder in comparison with the efficiency ٣-٣٦ }‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﺫﺍ ﺗﻡ ﺍﻟﻧﺹ ﺑﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
and performance of the commodities referred to in the ‫)ﺩ(ﻭ)ﻭ( {ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Bidding Documents, if the same is stipulated in Para .‫ﺫﺍﺗﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻻﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻓﻘﻁ‬
36-3-d & f/Bid Data Sheet according to the method
specified in the same clause shall be added to the
contract price for comparison purpose only.
‫ ﺍﻳﺔ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﺿﺎﻓﻳﺔ ﺍﺧﺭﻯ‬.‫ﺯ‬
g- Any Further Criteria ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﺧﺭﻯ ﻟﻠﻣﻔﺎﺿﻠﺔ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﺭﻧﺔ‬
If it is required to add further criteria for ‫ )ﺩ ( ﻭ)ﺯ( { ﻣﻥ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬٣ -٣٦}‫ﺗﺗﻡ ﺍﻻﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
outweighing and comparison, these shall be .‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
referred to in 36-3-d & g/Bid Data Sheet.
(٥-٣٦ ‫ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻣﺗﻌﺩﺩﺓ )ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ .٢
2- Multiple Contracts (36-5/ Instructions to
Bidders) ‫ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺈﺭﺳﺎء ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻋﻁﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ‬
The Buyer may award more than one Bid over ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻌﺭﺽ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ )ﺑﺣﻳﺙ‬
the Bid submitted that offers the lowest value ‫ﻫﻧﺎﻙ ﻋﻘﺩ ﻭﺍﺣﺩ ﻟﻛﻝ ﻋﻁﺎء ( ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﺗﻭﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬
for a set of Bids (so that there’s one Bid for ،‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﺭﺣﻠﺔ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ )ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
each contract) which fulfills all the criteria ‫ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء "ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ‬٢-٣٨ ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
required in the subsequent qualification .("‫ﺍﻟﻼﺣﻖ‬
phase (as referred to in Para 38-
2/Instructions to Bidders of section three: :‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ‬
"Requirements of Subsequent Qualification").
‫ﻳﻘﻳّﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺣﻘﻖ ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻻﺩﻧﻰ ﻟﻠﻧﺳﺏ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬ (‫)ﺃ‬
The Buyer shall: ‫ﺑﺎﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻘﻁ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺅﺷﺭﺓ ﺑﺎﻟﻘﻭﺍﺋﻡ‬
a- Evaluate the Bid that fulfills the ‫ﺍﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ ﻭﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺅﺷﺭﺓ ﺍﺯﺍء ﺗﻠﻙ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ ﻭﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺣﺩﺩ‬
minimum limit of percentages specified in the ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٨-١٤ ‫ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Instructions to Bidders, only with respect to the
items indicated in the special lists and the :‫ﻭﻳﺄﺧﺫ ﺑﻌﻳﻥ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ‬ (‫)ﺏ‬
quantities indicated next to these items, as
specified in Para 14-8/Instructions to Bidders ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻻﻗﻝ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﺯﺍء ﻛﻝ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻣﺗﺧﺻﺻﺔ‬ (١)
b- Shall be taken into account:
(1) Lowest cost Bids as to each special list ‫ ﻭﻣﻧﻬﺟﻳﺔ‬، ‫ﺍﻟﺗﺧﻔﻳﺽ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﻟﻛﻝ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻣﺗﺧﺻﺻﺔ‬ (٢)
.‫ﺗﻁﺑﻳﻘﻪ ﻛﻣﺎ ﻋﺭﺿﻬﺎ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﻋﻁﺎﺋﻪ‬
(2) Discount of price for each special list and
the method of application thereof as offered by
the Bidder in its Bids.

٣٥
3- Requirements of Subsequent (٢-٣٨ ‫ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ )ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.٣
Qualification (38-2/Instructions to Bidders)
After determining the lowest evaluated Bid as ١-٣٧ ‫ﺑﻌﺩ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺃﻗﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺗﻘﻳﻳﻣﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
per sub-Para 37-1/Instructions to Bidders, the ‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺈﺟﺭﺍءﺍﺕ‬،‫ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Buyer shall conduct the subsequent ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٣٨ ‫ﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻘﺎ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
qualification procedures to the Bidder as per ‫ ﺃﻣﺎ‬.‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻘﻁ‬
Para 38/Instructions to Bidders employing the ‫ ﻓﻠﻥ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻲ‬،‫ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺷﻣﻭﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻧﺹ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
specified requirements only. While the
requirements not covered by the text below
.‫ﺗﻘﻳﻳﻡ ﻣﺅﻫﻼﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
shall not be used in the evaluation of the
qualifications of Bidders. ‫ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ؛‬ (‫)ﺃ‬
a- Financial capability, ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺃﺩﻟﺔ ﻣﻭﺛﻘﺔ ﺗﺛﺑﺕ ﻗﺩﺭﺗﻪ ﻋﻠﻰ‬
‫ ]ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺧﺗﺎﻣﻳﺔ‬:‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﺎﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
The Bidder shall submit documented
evidence on its ability to meet the following
‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻻﺧﺭ ﺳﻧﺗﻳﻥ[؛‬
financial requirements: [Financial statement accounts ‫[؛‬
for the last two years], ‫)ﺏ( ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ ﻭﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ؛‬
ً ً
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺩﻟﻳﻼ ﻣﻭﺛﻘﺎ ﻳﻭﺿﺢ ﺃﻣﻛﺎﻧﻳﺗﻪ‬
b- Experience and technical capability,
‫ ]ﺗﻘﺩﻳﻡ‬:‫ﻋﻠﻰ ﺗﻠﺑﻳﺔ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
The Bidder shall submit documented
‫ﺍﻻﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﺟﻣﻭﻉ ﻣﺑﺎﻟﻐﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﻝ ﻋﻥ‬
evidence on its ability to meet the
requirements of technical experience listed .[ ‫ ﻣﻥ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﺗﺧﻣﻳﻧﻳﺔ‬%(٧٠-٣٠)
below [submit the Similar contracts achieved and ً
‫)ﺝ( ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺩﻟﻳﻼ ﻣﻭﺛﻘﺎ ﻳﻭﺿﺢ ﺃﻥ‬
the sum of their cost should be not less than (30- :‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻌﺭﺿﻬﺎ ﺗﻔﻲ ﺑﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻷﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
70)% from the estimated cost of the requisition ]. [‫] ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬
c- The Bidder shall submit documented
evidence that the commodities it offers
meet the following requirements applications:
[not applicable]

٣٦
Section Four:Bid Forms ‫ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
For the ContractsofSupplying Commodities
‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ‬

Bidder’s Information Form


‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
JV’s Partners Information Form
‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬
Bid Submission Form ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺃﺳﺗﻣﺎﺭﺓ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
Schedule Form of Prices ‫ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬:‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
Schedule of Prices: Commodities
‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻭ ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ – ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﺳﻠﻊ‬
(‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء )ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺻﺭﻓﻲ‬
Schedule of Prices and Completion – Services ‫ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
related to the Contract
Bid Guarantee Form (Bank Guarantee)
Authorization of the Manufacturing Party ....

٣٧
Bidder’s Information Form
‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
[The bidder shall fill out this form according to the ‫]ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻣﻸ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬
information listed below. No amendment to this form ،‫ ﻭ ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﺄﻱ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ‬، ‫ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
shall be allowed, and no alternative shall be [‫ﻭﻻ ﻳﻘﺑﻝ ﺃﻱ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬
accepted]
[‫ ﺍﻟﺳﻧﺔ‬/‫ ﺍﻟﺷﻬﺭ‬/‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء )ﺍﻟﻳﻭﻡ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
Date: [Insert the Bid’s submission date [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ‬
(day/month/year)]
‫ﺻﻔﺣﺔ ________ ﻣﻥ _________ ﺻﻔﺣﺔ‬
competitive Bid’s number: [Insert Bid’s No.]
Page of
1- Bidder’s Legal Name: [Insert Bidder’s [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ‬:‫ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.١
Name]
2- If the event of Joint Venture Bidder, the
‫ ﻳﺟﺏ ﺇﺩﺭﺍﺝ‬،ً‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻭﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺷﺭﻭﻋﺎ ً ﻣﺷﺗﺭﻛﺎ‬.٢
legal name of each partner: [Insert the legal
‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﻓﻲ‬:‫ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ‬
name of each partner in the JV]
[‫ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬
3- The country in which the Bidder is actually
registered o it intends to be registered ‫ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺳﺟﻝ ﻓﻳﻬﺎ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻌﻼ ﺃﻭ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻧﻭﻱ‬.٣
therein: [Insert country [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬:‫ﺍﻟﺗﺳﺟﻳﻝ ﻓﻳﻬﺎ‬
4- Bidder’s registration year: [Insert registration
[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺳﻧﺔ ﺍﻟﺗﺳﺟﻳﻝ‬:‫ ﺳﻧﺔ ﺗﺳﺟﻳﻝ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.٤
year]
5- Bidder’s official address in its country of
registration: [Insert address] ‫ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺳﺟﻝ ﻓﻳﻬﺎ ]ﺃﺩﺧﻝ‬.٥
6- Information of Bidder’s authorized [‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
representative: Name: [Insert authorized rep’s ‫ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.٦
name]
Address: [Insert authorized rep’s address]
[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺃﺳﻡ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ‬:‫ﺍﻻﺳﻡ‬
Tel./Fax: [Insert authorized rep’s tel. and fax]
Email: [Insert authorized rep’s email] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ‬:‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
7- Attached photocopies of original documents: [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﻫﺎﺗﻑ ﻭﻓﺎﻛﺱ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ‬:‫ﺍﻟﻔﺎﻛﺱ‬/‫ﺍﻟﻬﺎﺗﻑ‬
[Check as applicable]
 The articles of incorporation of the company [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﻟﻠﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ‬:‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
stated in 1 above, as per 4-1 and 4- 2 ‫ ]ﺿﻊ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺟﺎﻧﺏ‬:‫ ﻣﺭﻓﻖ ﻧﺳﺦ ﻋﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻣﻥ‬.٧
/Instructions to Bidders. [‫ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬
 In the event of a JV bidder, shall be attached
a letter of incorporation of the joint venture or a ،‫( ﺍﻋﻼﻩ‬١)‫ﻋﻘﺩ ﺗﺄﺳﻳﺱ ﺍﻭ ﺗﺳﺟﻳﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺳﻣﺎﺓ ﻓﻲ‬
joint agreement as per 4-1/Instructions to
.‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢-٤ ‫ ﻭ‬١-٤ ‫ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
Bidders.
 In the event of a State owned organization,
shall be submitted the documents proving the ‫ ﺃﺭﻓﺎﻕ‬، ً ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻭﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺷﺭﻭﻋﺎ ً ﻣﺷﺗﺭﻛﺎ‬
organization’s legal and financial independence ،‫ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺗﺑﻳﻥ ﺍﻟﻧﻳﺔ ﻓﻲ ﺇﻧﺷﺎء ﻣﺷﺭﻭﻉ ﻣﺷﺗﺭﻙ ﺃﻭ ﺍﺗﻔﺎﻗﻳﺔ ﻣﺷﺗﺭﻛﺔ‬
according to law, as per 4-5/Instructions to .‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-٤ ‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
Bidders.
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺔ ﻣﻣﻠﻭﻛﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﺔ‬
‫ﺗﻘﺩﻡ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺗﺛﺑﺕ ﺍﺳﺗﻘﻼﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺔ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬،‫ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬٥-٤ ‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬، ‫ﻭﻓﻘﺎ ً ﻻﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬
.‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬

٣٨
JV’s Partners Information Form
‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻓﻲ ﻣﺷﺭﻭﻉ ﻣﺷﺗﺭﻙ‬
[The Bidder shall fill out this form according to the [‫]ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻣﻸ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬

instructions stated below] Date: [Insert the Bid’s [(‫ ﺍﻟﺳﻧﺔ‬/‫ ﺍﻟﺷﻬﺭ‬/‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء )ﺍﻟﻳﻭﻡ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ‬
submission date (day/month/year)]
‫ﺻﻔﺣﺔ ________ ﻣﻥ _________ ﺻﻔﺣﺔ‬
competitive Bid’s number: [Insert Bid’s No.] Page
of
1- Bidder’s Legal Name: [Insert Bidder’s [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ‬:‫ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬.١
2- Legal Name of the Joint Venture, the legal
name of each partner: Insert the legal name ‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ‬:‫ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬.٢
of each partner in the JV] [‫ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ‬
3- The country in which the Bidder is actually [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬:‫ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺳﺟﻝ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬.٣
registered or it intends to be registered therein: [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺳﻧﺔ ﺍﻟﺗﺳﺟﻳﻝ‬:‫ ﺳﻧﺔ ﺗﺳﺟﻳﻝ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬.٤
[Insert country] ‫ ]ﺃﺩﺧﻝ‬:‫ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺳﺟﻝ ﻓﻳﻬﺎ‬.٥
4- Bidder’s registration year: [Insert [‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
registration year]
5- Bidder’s official address in its country of ‫ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬.٦
registration: [Insert address] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬:‫ﺍﻻﺳﻡ‬
6- Information of Bidder’s authorized [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬:‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
representative: Name: [Insert authorized rep’s
name] ‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﻫﺎﺗﻑ ﻭﻓﺎﻛﺱ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ‬:‫ﺍﻟﻔﺎﻛﺱ‬/‫ﺍﻟﻬﺎﺗﻑ‬
Address: [Insert authorized rep’s address] [‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬
Tel./Fax: [Insert authorized rep’s tel. and fax]
‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﻟﻠﻣﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﻣﺷﺭﻭﻉ‬:‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Email: [Insert authorized rep’s email]
7- Attached photocopies of original [‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬
documents: [Check as applicable] ‫ ]ﺿﻊ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺟﺎﻧﺏ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬:‫ ﻣﺭﻓﻖ ﻧﺳﺦ ﻋﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻣﻥ‬.٧
 The articles of incorporation of the company [‫ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬
stated in 1 above, as per 4-1 and
4- 2/Instructions to Bidders. ‫ ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬،‫( ﺍﻋﻼﻩ‬١) ‫ﻋﻘﺩ ﺗﺄﺳﻳﺱ ﻭ ﺗﺳﺟﻳﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺳﻣﺎﺓ ﻓﻲ‬
 In the event of a State owned organization,
.‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢-٤ ‫ﻭ‬١-٤ ‫ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
shall be submitted the documents proving the
organization’s legal and financial independence
according to the provisions of the Trade Law, ‫ﺗﻘﺩﻡ ﻭﺛﺎﺋﻖ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺔ ﻣﻣﻠﻭﻛﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
as per 4-5/Instructions to Bidders. ،‫ﺗﺛﺑﺕ ﺍﺳﺗﻘﻼﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺔ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻭﻓﻘﺎ ً ﻻﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ‬
.‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٥-٤ ‫ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬

٣٩
Bid Submission Form ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺃﺳﺗﻣﺎﺭﺓ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
[The Bidder shall fill out this form according to the
instructions stated below. No amendment to this ‫]ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻣﻸ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ‬
form shall be allowed, and no alternative shall be ‫ ﻭﻻ ﻳﻘﺑﻝ ﺃﻱ‬،‫ ﻭ ﻻ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﺄﻱ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ‬، ‫ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
accepted]
[‫ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬
Date: [Insert Bid’s submission date
(date/month/year)] National competitive Bid’s
number: [Insert Bid’s No.] Bid Invitation No.: [Insert [(‫ ﺍﻟﺳﻧﺔ‬/‫ ﺍﻟﺷﻬﺭ‬/‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء )ﺍﻟﻳﻭﻡ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
Invitation’s No.] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻭﻁﻧﻲ‬
Alternative No.: [Insert Reference No. if it is [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ‬:‫ﺩﻋﻭﺓ ﻁﺭﺡ ﻋﻁﺎء ﺭﻗﻡ‬
alternative Bid] To: [Insert Buyer’s full name] [ً‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻑ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﺫﺍ ﻋﻁﺎ ًء ﺑﺩﻳﻼ‬:‫ﺍﻟﺭﻗﻡ ﺍﻟﺑﺩﻳﻝ‬
We, the signatories below, acknowledge that:
a- We have studied the Bid documents and we [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬:‫ﺇﻟﻰ‬
have no reservations thereon, including the
annexes: [Insert number and date of issuance of :‫ﻧﺣﻥ ﺍﻟﻣﻭﻗﻌﻳﻥ ﻓﻲ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻧﻘﺭ ﺑﺄﻧﻧﺎ‬
each annex],
b- We offer provision of the following ،‫ﻗﻣﻧﺎ ﺑﺩﺭﺍﺳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻟﻳﺱ ﻟﺩﻳﻧﺎ ﺃﻳﺔ ﺗﺣﻔﻅﺎﺕ ﻋﻠﻳﻬﺎ‬ -‫ﺃ‬
commodities and related services in
‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﻭﺗﺎﺭﻳﺦ ﺇﺻﺩﺍﺭ ﻛﻝ ﻣﻠﺣﻖ[؛‬:‫ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻣﻼﺣﻖ‬
accordance with the Bid Documents and the
delivery schedule specified in the Schedule of
Requirements [Insert summary description of the ‫ﻧﺣﻥ ﻧﻌﺭﺽ ﺃﻥ ﻧﺯﻭﺩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ -‫ﺏ‬
commodities and related services], ‫ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻣﺔ‬
c- The total price of our Bid, to except for the ‫ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ]ﺃﺩﺧﻝ ﻭﺻﻔﺎ ً ﻣﻠﺧﺻﺎ ً ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ[؛‬
discounts offered in (d) below: [Insert total price in
writing and in figures], ‫ ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻓﻲ‬،‫ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻌﻁﺎﺋﻧﺎ‬ -‫ﺝ‬
d- Discounts offered and method of application ‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﺑﺎﻷﺣﺭﻑ ﻭﺍﻷﺭﻗﺎﻡ[؛‬:‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ )ﺩ( ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻫﻭ‬
are:
Discounts: If our Bid is accepted, we shall :‫ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺭﻭﺿﺔ ﻭﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻬﺎ ﻫﻲ‬ -‫ﺩ‬
apply the following discounts. [Specify in details
each discount offered and on which of the
‫ ]ﺣﺩﺩ‬.‫ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﻗﺑﻭﻝ ﻋﻁﺎﺋﻧﺎ ﺳﻧﻁﺑﻖ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬.‫ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ‬
items in the Schedule of Requirements it shall
be applied], ‫ﺑﺎﻟﺗﻔﺻﻳﻝ ﻛﻝ ﺣﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﻭﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺑﻧﺩ ﺳﻳﻁﺑﻖ ﺑﺎﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ‬
Method of discounts applications: Discounts are ‫ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻁﻠﺑﺎﺕ[؛‬
applied employing the following method: [Specify
in details the method to be employed in discounts ‫ ﺗﻁﺑﻖ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﻬﺟﻳﺔ‬.‫ﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ‬
application], ‫ ]ﺣﺩﺩ ﺑﺎﻟﺗﻔﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﻬﺟﻳﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻲ ﺗﻁﺑﻳﻖ‬:‫ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
e- Our Bid shall be valid throughout the period of ‫ﺍﻟﺣﺳﻭﻣﺎﺕ[؛‬
time specified in sub-Para 20-1/Instructions to
Bidders from the Bid deadline as specified in sub- ‫ﻳﺳﺗﻣﺭ ﻧﻔﺎﺫ ﻋﻁﺎﺋﻧﺎ ﻁﻭﺍﻝ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬ -‫ﻩ‬
Para 24-1/Instructions to Bidders; it remains ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ‬،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬١-٢٠ ‫ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
binding to us and is accepted any time prior to the ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬١-٢٤ ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬
expiry of validity period,
‫ ﻭﻳﺑﻘﻰ ﻣﻠﺯﻣﺎ ً ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻭﻳﻘﺑﻝ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ ﻳﺳﺑﻖ‬،‫ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
c- We pledge, in the event our Bid is
accepted, to submit a good performance ‫ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺔ؛‬
guarantee as per article 44/Instructions to
Bidders and 18/General Conditions of the ‫ﻧﺗﻌﻬﺩ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺑﻭﻝ ﻋﻁﺎﺋﻧﺎ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ -‫ﻭ‬
Contract, as well as signing the Contract as per ‫ ﻣﻥ‬١٨ ‫ ﻭﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٤٤ ‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬
article 43 and according to the timings stipulated in ‫ ﻭﺑﻣﻭﺟﺏ‬٤٣ ‫ ﻛﺫﻟﻙ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬، ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
the Bid Data Sheet. Otherwise, we shall ‫ ﻭﺑﺧﻼﻓﻪ ﻓﺄﻧﻧﺎ ﻧﺗﺣﻣﻝ‬،‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
undertake all legal actions taken against us, to ‫ﺍﻷﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﺗﺧﺫﺓ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﺑﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ ﻣﺻﺎﺩﺭﺓ ﺿﻣﺎﻥ‬
include confiscation of the Bid guarantee by us ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻠﻧﺎ ﻭﺗﺣﻣﻠﻧﺎ ﻓﺎﺭﻕ ﺍﻟﺑﺩﻟﻳﻥ ﺍﻟﻧﺎﺟﻡ ﻋﻥ ﺃﺣﺎﻟﺔ‬
and charging us with the price difference .‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺭﺷﺢ ﺃﺧﺭ‬
resulting from awarding the tender to another
bidder.
‫ﻭ ﻳﺷﻣﻝ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻳﻥ ﻻﻱ‬ -‫ﺯ‬
g- We, including the subcontractors or suppliers of
any part of the Contract, holding the citizenship of ‫ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻧﺣﻣﻝ ﺟﻧﺳﻳﺎﺕ ﻣﻥ ﺩﻭﻝ ﻣﺅﻫﻠﺔ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﻣﻘﺩﻡ‬
eligible countries (insert the Bidder’s citizenship ‫ ﺍﺫﺍ‬، ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭ ﻛﺫﻟﻙ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺽ‬
as well as the citizenship of all parties involved in ‫ﻛﺎﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﺷﺭﻭﻋﺎ ً ﻣﺷﺗﺭﻛﺎ ً ( ﻭ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﻛﻝ ﻣﻘﺎﻭﻝ ﺛﺎﻧﻭﻱ‬
٤٠
the offer, in the event of JV Bidder) and the .‫ﻣﺟﻬﺯ‬
citizenship of each subcontractor supplier.
h- We have no conflict of interests as per sub- ‫ ﻣﻥ‬٢-٤ ‫ ﻟﻳﺱ ﻟﺩﻳﻧﺎ ﺃﻱ ﺗﺿﺎﺭﺏ ﻣﺻﺎﻟﺢ ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬-‫ﺡ‬
Para 4-2/Instructions to Bidders, ‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء؛‬
i- Our company or any of its subsidiaries or
‫ ﻟﻡ ﻳﺳﺑﻖ ﻭﺃﻥ ﺍﻋﺗﺑﺭﺕ ﺷﺭﻛﺗﻧﺎ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻓﺭﻭﻋﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ‬-‫ﻁ‬
affiliates, to include subcontractors or suppliers
‫ﺍﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻬﺎ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻳﻥ ﻷﻱ ﺟﺯء‬
for any part of this Contract, had never been
deemed eligible according to the Law of Iraq and ‫ ﻓﺎﻗﺩﻭ ﺍﻷﻫﻠﻳﺔ ﺑﻣﻘﺗﺿﻰ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﻭﺍﻷﺣﻛﺎﻡ‬،‫ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
the official provisions and our activities have ‫ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﺔ ﻭﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﺗﻌﻠﻳﻖ ﺍﻧﺷﻁﺗﻧﺎ ﺍﻭ ﺍﺩﺭﺍﺟﻧﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺳﻭﺩﺍء ﻣﻥ‬
not been suspended or being included in the ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء؛‬٣-٤ ‫ﻗﺑﻝ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺧﻁﻳﻁ ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
black list by the Ministry of Planning as per
Para 4-3/Instructions to Bidders; ‫ ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﻭﺍﻟﻌﻣﻭﻻﺕ ﻭﺍﻹﻛﺭﺍﻣﻳﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻡ ﺃﻭ ﺳﻳﺗﻡ ﺻﺭﻓﻬﺎ‬-‫ﻱ‬
j- Fees, commissions and gratuities, as follow, ،‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻷﺳﻣﺎء ﺍﻟﻛﺎﻣﻠﺔ ﻟﻛﻝ ﻣﺳﺗﻠﻡ‬:‫ﻹﺗﻣﺎﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
which are or to be disbursed for completing the [‫ ﻭﺳﺑﺏ ﺍﻟﺻﺭﻑ ﻭﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﻭﺍﻟﻌﻣﻠﺔ‬،‫ﻋﻧﻭﺍﻧﻪ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬
Bid or executing the Contract: [Insert full name
and full address of each recipient, reason for
disbursement, amount and currency]

‫ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬ ‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺳﺗﻠﻡ‬

Recipient’s Name Address Reason Amount

٤١
(if no payment is or to be disbursed, insert ‫ ﺃﺩﺧﻝ "ﻻ ﻳﻭﺟﺩ"(؛‬،‫)ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﻭﻟﻥ ﻳﺗﻡ ﺻﺭﻑ ﺃﻳﺔ ﺩﻓﻌﺎﺕ‬
“None”)
‫ ﺇﻧﻧﺎ ﻧﺩﺭﻙ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻣﺫﻛﺭﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎء ﻣﺭﻓﻘﺔ ﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺗﻛﻡ ﺍﻟﺧﻁﻳﺔ ﺗﺷﻛﻝ‬-‫ﻙ‬
k- We realize that the Bid and the letter of ‫ﻋﻘﺩﺍ ً ﻣﻠﺯﻣﺎ ً ﺑﻳﻧﻧﺎ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻭﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ؛‬
award attached to your written consent
constitute a binding contract between us until ‫ ﺇﻧﻧﺎ ﻧﺩﺭﻙ ﺑﺄﻧﻛﻡ ﻟﺳﺗﻡ ﻣﻠﺯﻣﻳﻥ ﺑﻘﺑﻭﻝ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻷﻗﻝ ﺳﻌﺭﺍ ً ﺃﻭ ﺃﻱ ﻋﻁﺎء‬-‫ﻝ‬
setting up and signing the formal contract, .‫ﺁﺧﺭ ﺗﺳﺗﻠﻣﻭﻧﻪ‬

We realize that you are not obliged to accept [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﻭﺻﻔﺔ ﺍﻟﺷﺧﺹ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ‬:‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
the lowest price bid or any other bid you [‫ﺑﺻﻔﺗﻪ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺻﻔﺔ ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﺔ ﻟﻠﻣﻭﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
receive.
‫ﺍﻻﺳﻡ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻠﺷﺧﺹ ﺍﻟﺫﻱ ﺳﻳﻭﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺗﺳﻠﻳﻡ‬
Signature: [Insert signature and title of the [‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
mentioned person]
In its capacity: [Insert official capacity of the ‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ‬:‫ﻣﺧﻭﻝ ﺣﺳﺏ ﺍﻷﺻﻭﻝ ﺑﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺎﻟﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻥ‬
[‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻛﺎﻣﻼ‬
delivery form signatory] Name: [Insert full name
of the person to sign the Bid’s submission form] ‫ﺗﻡ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ﻓﻲ ______________ ﺍﻟﻳﻭﻡ ________ﺍﻟﺷﻬﺭ‬
[‫_____________ﺍﻟﺳﻧﺔ__ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬
Duly authorized to sign the Bid on behalf of:
[Insert full name of Bidder]
Signed on _ Day Month
Year

[Insert signing date]

٤٢
Schedule Form of Prices ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬

[The bidder has to fill the schedule form


of prices according to the instructions
‫]ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﻣﻸ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
written hereunder, and the items list in the first ‫ ﻻﺋﺣﺔ ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﻓﻲ‬،‫ﻭﻓﻖ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺩﻭﻧﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
column of the schedule of prices must conform ‫ﺍﻟﻌﻣﻭﺩ ﺍﻷﻭﻝ ﻣﻥ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻁﺎﺑﻖ‬
to the list of commodities and related services ‫ﻣﻊ ﻻﺋﺣﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
and specified by the buyer in the schedule of .[‫ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
requirements].

٤٣
‫ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬: ‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ‬
_______________ :‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬

__________ :‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ‬

_________________ :‫ﺍﻟﺭﻗﻡ ﺍﻟﺑﺩﻳﻝ‬

_________ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ________ ﻣﻥ‬

٧ ٦ ٥ ٤ ٣ ٢ ١

‫ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬ ‫ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬ CIP‫ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻭﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬ ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺑﻧﺩ‬

‫ﻭﺍﺻﻝ ﺍﻟﻰ ﻣﺧﺎﺯﻥ ﻣﺻﻔﻰ‬


‫ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬

[‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻭﻓﺭ ﻭﺃﺳﻣﺎء ﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻟﺳﻠﻊ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬

‫ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬:‫ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ‬

Schedule of Prices: Commodities


Date:
Competitive Bid No.: Alternate No.:
Page No.: From:
1 2 3 4 5 6 7
Item No. Commodities Date of Delivery Quantities and Units Unit Price CIP delivered to Total Price of Country of
Description warehouses daura refinery each Item Origin
[Insert no. of [Insert names of [Insert date of delivery] [Insert units numbers that must be [Insert unit price] [Insert total price
each item] commodities] provided and names of units] of each item]

Total Price: Commodities


To specify the method of commercial selling in the condition of declaration whether CIP, FOB, C&S, CIS … etc according to INCOTERM

٤٤
‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻭ ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ – ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬

_________________ :‫ﺍﻟﺭﻗﻡ ﺍﻟﺑﺩﻳﻝ‬ __________ :‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻭﻁﻧﻲ‬ _______________ :‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬

_________ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ________ ﻣﻥ‬

٧ ٦ ٥ ٤ ٣ ٢ ١

‫ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﺳﻌﺭ‬ ‫ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺭﻗﻣﺎ ﻭﻛﺗﺎﺑﺔ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻭﺍﻟﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻭﺟﻬﺔ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ‬ ‫ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬ ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬
‫ﻟﻠﺧﺩﻣﺔ ﺭﻗﻣﺎ ﻭﻛﺗﺎﺑﺔ‬

‫ﺍﻟﺳﻌﺭ‬ ‫]ﺃﺩﺧﻝ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬ ‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﻳﺗﻡ‬ ‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻭﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻛﻝ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬ ‫ﺃﺳﻡ‬ ‫]ﺃﺩﺧﻝ‬ [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬
[‫ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ‬ [‫ﺗﺯﻭﻳﺩﻫﺎ ﻭﺃﺳﻣﺎء ﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ‬ [‫ﺧﺩﻣﺔ‬ [‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬

‫ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺭﺍﻓﻘﺔ‬:‫ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ‬

[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬ [‫ ]ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﺷﺧﺹ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻭﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺗﻭﻗﻳﻊ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻛﺎﻣﻼ‬:‫ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬

Schedule of Quantities and Completion – Services related to the Contract


Date:
National Competitive Bid No.:
Alternate No.:
Page No.: From:

1 2 3 4 5 6 7
Service Description of Country of Origin Date of Delivery in the Final Quantities and Unit Unit Price in figure an Total Price of
No. Service Destination writing Service in figure
an writingtotal price of
[Insert service [Insert name of [Insert name of the [Insert date and place of [Insert numbers of units which will be [Insert unit price of each item] [Insert
no.] service] country of origin] final delivery for each provided and names of units] each item]
service]

Total Price: Associated Services


Name of Bidder: [Insert full name of bidder] Signature of Bidder: [Signature of authorized person to sign the bid] Date: [Insert date]

٤٥
Bid Guarantee Form (Bank Guarantee) (‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء )ﻛﻔﺎﻟﺔ ﻣﺻﺭﻓﻳﺔ‬
‫]ﻳﻣﻸ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﻛﻔﺎﻟﺔ ﺍﻟﻣﺻﺭﻓﻳﺔ ﻫﺫﺍ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ‬
[The bank fills this bank guarantee form according to
the instructions aforementioned between the brackets.] [.‫ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺑﻳﻥ ﺍﻷﻗﻭﺍﺱ‬

[Insert the Name of the Bank, Address of the Branch or _____________________________________


the Issuing Bureau] [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻔﺭﻉ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺗﺏ ﺍﻟﻣﺻﺩّﺭ‬

Beneficiary: [Insert the name and address of the Buyer] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬:‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻔﻳﺩ‬

Date: [Insert Date] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬


Bid Guarantee No.: [Insert Number]
[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺭﻗﻡ‬:‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺿﻣﺎﻥ ﻋﻁﺎء‬
We were informed that [Insert name of bidder]
(hereinafter called "Bidder") has given you his bid ("‫ﺗﻡ ﺇﺑﻼﻏﻧﺎ ﺑﺄﻥ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء[ )ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻳﺳﻣﻰ "ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
dated [Insert Date] (hereinafter called "Bid") to ("‫ﻗﺩ ﺳﻠﻣﻛﻡ ﻋﻁﺎءﻩ ﺍﻟﻣﺅﺭﺥ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ[ )ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻳﺳﻣﻰ "ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
implement [Insert Name of Contract]. .[‫ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Moreover, we are aware, according to your ‫ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺩﻋّﻡ ﺑﺿﻣﺎﻥ‬،‫ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﺷﺭﻭﻁﻛﻡ‬،‫ ﻓﺈﻧﻧﺎ ﻧﺩﺭﻙ‬،‫ﺇﺿﺎﻓﺔ‬
conditions that bids must be supported by a bid
.‫ﻋﻁﺎء‬
guarantee.
According to the request by the bidder, we [Insert
Name of Bank] are committed according to this ‫ ﻧﺣﻥ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ[ ﻣﻠﺗﺯﻣﻭﻥ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻫﺫﻩ‬،‫ﺑﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
document to pay you any amount or amounts that does ‫ﺍﻟﻭﺛﻳﻘﺔ ﺑﺩﻓﻊ ﺃﻱ ﻣﺑﻠﻎ ﺃﻭ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﻻ ﺗﺗﺟﺎﻭﺯ ﺑﻣﺟﻣﻠﻬﺎ ﻣﺑﻠﻎ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ‬
not exceed in total the amount of [Insert amount in ‫ﺑﺎﻷﺭﻗﺎﻡ[ )]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺑﺎﻟﻛﻠﻣﺎﺕ[ ﺩﻳﻧﺎﺭﺍ ﻋﺭﺍﻗﻳﺎ ﻓﻭﺭ ﺗﺳﻠﻣﻧﺎ ﻣﻧﻛﻡ ﺃﻭﻝ‬
numbers] ([Insert amount in writing]) Iraqi Dinar once we ‫ﻁﻠﺏ ﺧﻁﻲ ﻣﺻﺣﻭﺑﺎ ﺑﺈﻓﺎﺩﺓ ﺧﻁﻳﺔ ﺗﻔﻳﺩ ﺑﺄﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻗﺩ ﺃﺧﻝ ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﻪ‬
receive from you the first written request accompanied :‫)ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ( ﺗﺣﺕ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻷﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
by a written affidavit stating that the bidder has violated
his obligation (obligations) under the conditions of the ‫ﻗﺩ ﺳﺣﺏ ﻋﻁﺎءﻩ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ‬ (‫)ﺃ‬
bid, because the bidder: ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻓﻲ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻋﻁﺎء؛ ﺃﻭ‬
(A) Has withdrew his bid during the validity period of the
bid specified in the bid form, or
‫)ﺏ( ﻣﻊ ﺗﺑﻠﻳﻐﻪ ﺑﻘﺑﻭﻝ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫ‬
(B) Informing him that his bid was accepted by the : ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
buyer during the validity period of the bid: (1) Failing or ‫ ﺃﻭ‬،‫ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬،‫( ﻳﻔﺷﻝ ﺃﻭ ﻳﺭﻓﺽ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬١)
refusing to implement the contract form, if required, or ‫( ﻳﻔﺷﻝ ﺃﻭ ﻳﺭﻓﺽ ﺃﻥ ﻳﻭﻓﺭ ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺑﺣﺳﺏ‬٢)
(2) Failing or refusing to submit a good .‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
performance guarantee according to the instructions :‫ﺗﻧﺗﻬﻲ ﺻﻼﺣﻳﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
to bidders. ‫ ﻓﻭﺭ ﺗﺳﻠﻣﻧﺎ ﻟﻧﺳﺦ‬،‫ﺃ( ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻫﻭ ﺍﻟﺫﻱ ﺃﺭﺳﻲ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻣﻭﻗﻌﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ ﻟﻛﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ‬
The validity period of this bid guarantee ends: ‫ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء؛ ﺃﻭ‬
A) If the bidder was awarded the bid, once we receive
‫ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺳﺑﻘﻪ‬،‫ﺏ( ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺭﺱ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
the contract copies signed by the bidder and good
performance guarantee issued to you by the bidder, or ‫ ﺃﻭ‬،‫( ﺗﺳﻠﻣﻧﺎ ﻟﻧﺳﺧﺔ ﻣﻥ ﺗﺑﻠﻳﻐﻛﻡ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﻡ ﻳﺭﺱ ﻋﻠﻳﻪ‬١)
B) If the bid was not awarded to the bidder, if preceded .‫( ﺑﻌﺩ ﺛﻣﺎﻧﻳﺔ ﻭﻋﺷﺭﻳﻥ ﻳﻭﻣﺎ ﻣﻥ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻧﻔﺎﺫﻳﺔ ﻋﻁﺎء ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٢)
by:
(1) Our receipt of a copy of your notification to the ‫ ﻓﺈﻥ ﺃﻱ ﻁﻠﺏ ﻟﻠﺩﻓﻊ ﺗﺣﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻛﻔﺎﻟﺔ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﻠﻡ ﻣﻧﺎ ﻓﻲ‬،‫ﻭﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬
bidder that the bid was not awarded, or .‫ﺍﻟﻣﻛﺗﺏ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺃﻭ ﻗﺑﻠﻪ‬
(2) After twenty eight days from the completion of
validity period of the bidder's bid. ‫ اﻟ ﺎدرة وﻓﻘﺎ‬،‫ﺗﺧﺿﻊ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻛﻔﺎﻟﺔ ﻟﻠﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﺣﺩﺓ ﻟﻁﻠﺏ ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ‬
Therefore, any request to pay under this guarantee . .‫ﻟﻠﻘﺎﻧن اﻟﻌاﻗﻲ‬
must be received by us in the bureau at that date or
before it.
This guarantee is subject to the unified laws of the
guarantees request, issued according to the Iraqi Law.
____________________________
(‫]ﺗﻭﻗﻳﻊ )ﺗﻭﺍﻗﻳﻊ( ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ )ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﻳﻥ( ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ )ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ‬
[Signature (signatures) representative (representatives)
authorized (authorized)]

٤٦
Authorization of the Manufacturing Party
‫ﺗﺧﻭﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
The bidder has to request from the manufacturing ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻣﻝء ﻫﺫﻩ ﺍﻻﺳﺗﻣﺎﺭﺓ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
party to fill this form according to the specified ‫ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻝ ﻫﺫﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺭﻕ‬.،‫ﺍﻻﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
instructions. This letter of authorization shall be on ‫ﻣﺗﻭﺝ ﺑﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻭﻣﻭﻗﻌﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺧﺹ ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﺑﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬
paper with a logo of the manufacturing party and ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﺭﻓﺎﻗﻬﺎ ﻓﻲ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺍﺫﺍ ﺗﻣﺕ ﺍﻻﺷﺎﺭﺓ‬. ‫ﺍﻟﻣﻠﺯﻣﺔ ﻟﻠﻣﺻﻧﻊ‬
signed by the person authorized to sign the .‫ﺍﻟﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
required documents for the factory, and the bidder
shall enclose them in his bid if referred to in the bid
data sheet.

Date (Insert the date, day/month/year to submit the ( ‫ ﺳﻧﺔ ﻟﻣﻌﺩ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬، ‫ ﺷﻬﺭ‬، ‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﻳﻭﻡ‬
bid) ( ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ‬
(‫ﺍﻟﺭﻗﻡ ﺍﻟﺑﺩﻳﻝ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻑ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻟﺷﺧﺹ ﺑﺩﻳﻝ‬
No. of general tender (Insert number of tender)

Alternate No. (Insert identification number if the bid ( ‫ﺍﻟﻰ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
was for an alternate person)
‫ﺣﻳﺙ ﺍﻥ‬
To (Insert name of buyer) Where
‫ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻳﻥ‬، ( ‫ﻧﺣﻥ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ‬
We (Insert full name of factory), the official ‫ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﻳﻥ ﻝ)ﺍﺩﺧﻝ ﻧﻭﻉ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ( ﻧﻣﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﻌﺎﻣﻝ‬
manufacturers of (Insert type of the manufactured (‫ﺍﻟﻛﺎﺋﻧﺔ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻣﻌﺎﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
material), we own the plants located on ‫ﻧﺧﻭﻝ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ( ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﻋﻁﺎﺋﻪ‬
(Insert full address of plants owned by the
manufacturing party), we authorize (Insert full ‫ﺍﻟﻣﺗﺿﻣﻥ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻻﺣﻘﺎ ﻭﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻣﻥ ﻗﺑﻠﻧﺎ‬
name of bidder) to submit his bid which includes ‫) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺳﻠﻌﺔ ﻣﻊ ﻭﺻﻑ ﻣﺧﺗﺻﺭ ﻟﻬﺎ( ﻧﺧﻭﻟﻪ ﻻﺣﻘﺎ‬
supplying of commodities listed later on and .‫ﻟﻠﺗﻔﺎﻭﺽ ﻭﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
manufactured by us (insert name of commodity
with a brief description), we authorize him to
negotiate and sign the contract. ‫ ﻓﻧﺣﻥ ﻧﻘﺩﻡ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻭ ﺍﻟﺗﻌﻬﺩ‬،‫ﻭﺑﻣﻭﺟﺏ ﻫﺫﺍ‬
‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻟﻠﺳﻠﻊ‬٢٧ ‫ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍ ً ﻻﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Hereby, we submit this complete guarantee and ‫ﺍﻟﻣﻌﺭﻭﺿﺔ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
undertaking according to the provisions of Para
(27) of the general conditions of the contract for
commodities offered by the bidder.
‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﻳﻥ ﻟﻠﺟﻬﺔ‬
Signature (Insert signatures of the authorized (‫ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
representative personnel for the manufacturing
party)
(‫ﺍﻻﺳﻡ ) ﺍﺳﻣﺎء ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﻳﻥ ﻟﻠﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
Name (Names of authorized representatives of the (‫ﺍﻟﻣﻧﺻﺏ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﻧﺻﺏ‬
manufacturing party) Position (Insert position)
‫ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ ﺍﺻﻭﻟﻳﺎ ً ﺑﺗﻭﻗﻳﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻝ ﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻥ ) ﺍﺩﺧﻝ‬
Duly authorized to sign this authorization on behalf
(‫ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
of (Insert full name of the bidder) Signature (Insert

signature) ( ‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ) ﺍﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬


Date (Day/Month/Year) (‫ ﺍﻟﺳﻧﺔ‬، ‫ ﺍﻟﺷﻬﺭ‬،‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ) ﺍﻟﻳﻭﻡ‬

٤٧
Section Five: Eligible Countries
‫ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﺆﻫﻠﺔ‬: ‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﺨﺎﻣﺲ‬
‫ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻣﻣﻭﻟﺔ ﻣﻥ‬، ‫ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻻﺷﻐﺎﻝ‬، ‫ﺍﻟﺗﺎﻫﻳﻝ ﻟﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
Eligibility to provide commodities or execute the :‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
works or services in the contracts financed by the
buyer: ‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻣﺎﺡ ﻟﻠﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﻭﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﻭﻝ‬.١
‫ﻛﺎﻓﺔ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻻﺷﻐﺎﻝ ﺍﻭ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬
1. The buyer has the right to allow organizations
and personnel of all countries to supply ‫ ﻭﻛﺎﺳﺗﺛﻧﺎء‬. ‫ﻟﻠﻣﺷﺎﺭﻳﻊ ﺍﻟﻣﻣﻭﻟﺔ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
commodities or execute the works or offer services ‫ﺗﻣﻧﻊ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﻝ ﺍﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﻝ‬
to the projects financed by the Iraqi government, :‫ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺎﺕ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
and as an exception, it prevents organizations in
countries or the commodities manufactured in the
countries from participating in tenders in the
following cases: ‫)ﺃ( ﺃﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﺗﺷﺭﻳﻌﺎﺕ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﺔ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺗﺣﻅﺭﺩﻭﻟﺔ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻥ ﺍﻗﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻣﻊ‬
A- The legislations or prevailing regulations
prohibit the employer's country from
‫ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺷﺭﻳﻁﺔ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻘﺗﻧﻌﺎ ً ﺑﺎﻥ ﻣﺛﻝ‬
establishing commercial relations with that country, ‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺣﻅﺭ ﻟﻥ ﻳﺣﻭﻝ ﺩﻭﻥ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺱ ﺍﻟﻣﺛﻣﺭ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬
provided, the buyer is convinced that such .‫ﺍﻻﺷﻐﺎﻝ‬
prohibition will not prevent achieving fruitful
competition to supply the commodities or execute / ‫)ﺏ( ﻧﺗﻳﺟﺔ ﺍﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ ﻟﻘﺭﺍﺭ ﺻﺎﺩﺭ ﻣﻥ ﺍﻻﻣﻡ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬
the works. ‫ﻣﺟﻠﺱ ﺍﻻﻣﻥ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ ﻣﻥ ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻻﻣﻡ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﺗﺣﻅﺭ ﺑﻣﻭﺟﺑﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺳﺗﻳﺭﺍﺩ ﺍﻳﺔ ﺳﻠﻊ ﺍﻭ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﺔ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﻟﺩﻭﻟﺔ ﻣﻘﺩﻡ‬
B- In response to the decision issued by the .‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
United Nations / Security Council under chapter
seven of the constitution of the United Nations ‫ ﻧﺩﺭﺝ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬،‫ ﻭﻟﻐﺭﺽ ﺍﻁﻼﻉ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ‬.٢
which prohibit the country of the buyer from ‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﻅﻭﺭﺓ ﻣﻥ ﺍﻻﺷﺗﺭﺍﻙ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ‬
contracting to import any commodities or pay any .‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻗﺻﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻻﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻧﻔﺎ‬
amounts to the country of the bidder. .‫)ﺃ( ﺃﻋﻼﻩ‬-١‫ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬-‫ﺃ‬
‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺩﻭﻝ ﻣﺅﻫﻠﺔ ﻋﺩﺍ ﺍﺳﺭﺍﺋﻳﻝ‬
2. For the review of the bidders thereon, we .‫)ﺏ( ﺃﻋﻼﻩ‬-١ ‫ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺓ‬-‫ﺏ‬
include the commodities, services and
organizations that are prohibited from participating
in this tender according to the mentioned
instructions.
‫ﻋﺩﻡ ﺗﻌﺎﻣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻌﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﺳﺭﺍﺋﻳﻝ ﺑﺎﻱ ﺷﻛﻝ ﻣﻥ‬
. ‫ ﻭﺑﺧﻼﻓﻪ ﺗﺗﺣﻣﻝ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺗﺑﻌﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ‬، ‫ﺍﻻﺷﻛﺎﻝ‬

a) Regarding Para 1-(A) above.


All countries ACCEPTED except Israel

b) Regarding Para 1-(B) above.

The contracted company shall not deal with Israel


in any way ; otherwise , it shall bear all the legal
consequences .

٤٨
Part Two
‫ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬

Requirements of Supplying for


‫ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬
The Contracts of Supplying ‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
Commodities

٤٩
Section Six: Schedule of Requirements for ‫ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
The Contracts of Supplying Commodities

Contents ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬

1- List of Commodities and Schedule of ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬.١


Delivery
2- List of Services Related to the Commodities ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ‬.٢
and Schedule of Completion
3- Technical Specifications ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬.٣
4- Drawings
5- Test and Engineering Inspection ‫ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬.٤

‫ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬.٥

٥٠
Notes about Preparing the Schedule of ‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﺃﻋﺩﺍﺩ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
Requirements
‫ ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻐﻁﻲ‬،‫ﻳﺿﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
‫ﻛﺣﺩ ﺃﺩﻧﻰ ﻭﺻﻔﺎ ً ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﻳﺗﻡ ﺗﺯﻭﻳﺩﻫﺎ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﺩﻭﻝ‬
The buyer includes the schedule of requirements .‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
in the bid documents, and each one has to cover in
minimum a description of commodities and ‫ﺇﻥ ﻫﺩﻑ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻫﻭ ﺗﻭﻓﻳﺭ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻛﺎﻓﻳﺔ ﺗﻣﻛﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
services that will be provided in addition to the ‫ ﺍﻟﺫﻱ‬،‫ ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬،‫ﻣﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻋﻁﺎءﺍﺗﻬﻡ ﺑﺷﻛﻝ ﺩﻗﻳﻖ ﻭﻓﺎﻋﻝ‬
schedule of the delivery. .‫ﻳﻭﺟﺩ ﻟﻪ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺧﺎﺹ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ‬

The objective of the schedule of requirements is


to provide sufficient information that enables the
bidders to prepare their bids accurately and
effectively, especially the schedule of prices ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻭ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬،‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻙ‬
which there is a special form for it in section four. ‫ﺃﺳﺎﺳﻳﺎﻥ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﻓﺭﻭﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﻋﻧﺩ ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
.‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬٤١
In addition to that, the schedule of requirements ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫ﺑﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﻣﺣﺩﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ‬ ‫ﺗﺟﻬﻳﺯ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﻭﺯﻣﻥ‬
and the schedule of prices must be essential in :‫ﺍﻻﺧﺫ ﺑﻧﻅﺭ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ‬
case there are differences in quantities upon
awarding the contract according to Para (41) of the
instructions to bidders.

The timings and date of supplying the commodities ‫ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻟﻣﻘﺩﻣﻲ‬.‫ﺃ‬
must be specified accurately, and taking into ( FCA,FOB,CIP,CIF,EXW ‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ ) ﻗﻭﺍﻋﺩ‬
consideration: .‫ﻭﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﺩﺩ ﻁﺭﻕ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻧﺎﻗﻝ‬

a. The rules of delivery conditions specified in the


instructions to bidders according to INCOTERMS
rules (rules of FCA, FOB, CIP, CIF, EXW) which ) ‫ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﺯﺍء ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻗﺩﺭ ﺗﻌﻠﻖ ﺍﻻﻣﺭ‬.‫ﺏ‬
specifies the methods of delivering the ‫ ﻓﺗﺢ ﻭﺗﺛﺑﻳﺕ‬، ‫ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬، (‫ﺑﺎﺻﺩﺍﺭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ )ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻻﺣﺎﻟﺔ‬
commodities to the carrier. .(‫ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﻳﺔ‬

b. The date specified in the documents


regarding the obligations of the buyer as much
as it concerns (issuing the letter of acceptance
"letter of award", signing the contract, opening and
affixing the letters of credits)

٥١
‫ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬-١

‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬

‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬ ‫ﻣﻭﻋﺩ‬ ‫ﻣﻛﺎﻥ‬


‫ﺭﻗﻡ‬
‫ﺍﻗﺭﺏ ﻣﻭﻋﺩ ﺁﺧﺭ ﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺡ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ‬ ‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ‬ ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
‫ﺍﻟﺑﻧﺩ‬
‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ]ﻳﻣﻸ ﻣﻥ‬ ‫ﻟﻠﺗﺳﻠﻳﻡ‬ ‫ﻟﻠﺗﺳﻠﻳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ‬
[‫ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬

‫ﺩ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺃ‬


90 day ‫ﻣﺧﺎﺯﻥ‬ NOS 50 INDICATING CONTROLLERS 1
‫ﻣﺻﻔﻰ‬
‫ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬ PID CONTROL: SINGLE IOOP, CASCADE, ADVANCED •
AUTO / MANUAL FUNCTION •
TYPE MODES •
SINGLE LOOP MODE -
CASCADE MODE -
POWER SUPPLY:24VDC •
LOOP POWER SUPPLY 24VDC •
APPROXIMATE DIMENSIONS CONTROLLER •
Display dimensions(approximate) 
(25x72x144)mm

Control dimensions(approximate) 
(275x67x136)mm

DISPLAY FUNCTION •
COLOR LCD PANEL -
OPERATION VIEW (DIGITAL DISPLAY, BARGRAPH AND SHORT -
TREND VIEWS)
ENGINEERIG UNIT INDICATIO -
AUTO/ MAN INDICATION : LED -
INDECATING DISPLAY SCALE (PV,SV,MV) -

٥٢
MANUAL (SV) AND (MV) CHANGES -
INPUT SIGNAL PROCESSING: LINEAR AND SQUARE •
ROOT
INPUT/OUTPUT SPECIFICATIONS •
INPUT TYPE (Analog Inputs) -
THERMOCOUPLE(MULTI )

RTD

1-5VDC

0-10VDC

0-20mA

OUTPUT TYPE (Analog Outputs) -


4-20mA

1-5 VDC

DIGITAL OUTPUTS -
RELAY CONTACT (Ra;ng: 30 V DC, 500 mA (resistance load))

AMP. TEMPERATURE ( +50°C) •


MOUNTING: INDOOR PANEL MOUNTING •
Case protection class: Dust- and splash-proof (IP54- •
compliant) faceplate
MANUFACTURER : YOKOGAWA •

٥٣
ACCESSORIES: •
1-METAL CLAMPS : 2

2-250Ω SHUNT RESISTOR:3

3-TERMINAL COVER: 1

4-USER΄S MANUALS

ORIGIN: EUROPE UNION – JAPAN – USA – AUSTRALIA – CANADA – SOUTH KOREA

‫ ﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻥ – ﺍﻟﻭﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﺍﻻﻣﺭﻳﻛﻳﺔ – ﺍﺳﺗﺭﺍﻟﻳﺎ – ﻛﻧﺩﺍ – ﻛﻭﺭﻳﺎ ﺍﻟﺟﻧﻭﺑﻳﺔ‬-‫ﺍﻭﺭﺑﺎ‬:‫ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬

٥٤
‫ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ‬-٢

‫ﺗﺎﺭﻳﺦ )ﺗﻭﺍﺭﻳﺦ( ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ‬ ١ ‫ﺭﻗﻡ‬


‫ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﺳﺗﻘﺩﻡ ﺑﻪ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ‬ ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬

‫ﻭﺻﻭﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻰ ﻣﺧﺎﺯﻥ ﺷﺭﻛﺗﻧﺎ ﻓﻲ‬ ______ ______ ______ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ‬
(‫ﺑﻐﺩﺍﺩ )ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬

2- List of Services Related to the Commodities and Schedule of Completion

1
Service Description of Service Qty. Unit The Place in which the Date (dates) of completion
N services will be of services provision
o
provided
1 Insurance of supplied -------- --------- ---------- Till the arrival of supplied
materials materials to Baghdad (daura
refinery) warehouses

٥٥
Technical Specifications ‫ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬-٣

The purpose of the technical specifications is to ‫ﺇﻥ ﺍﻟﻬﺩﻑ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻫﻭ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺧﺻﺎﺋﺹ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ‬
determine the technical characteristics of ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻌﺩ‬.‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻁﻠﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
commodities and relevant services required by
:‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻣﻔﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺁﺧﺫﺍ ﺑﻌﻳﻥ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
the Buyer. The Buyer shall set up a detailed list
of the technical specifications taking into account
the following: ‫ﺗﺗﺄﻟﻑ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻣﻥ ﻣﺅﺷﺭﺍﺕ ﻭﺍﺿﺣﺔ ﻳﺳﺗﻁﻳﻊ‬ •
‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻥ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺃﻥ ﻳﺣﺩﺩ ﻓﻳﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﺗﻲ‬
• r The technical specifications consist of ‫ﻳﻘﺩﻣﻬﺎ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻭﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﻳﺳﺗﻁﻳﻊ ﺗﻘﻳﻳﻡ‬
clear indications through which the Buyer may ‫ ﻭﻟﺫﺍ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺟﻳﺩﺍً ﺳﺗﺳﻬﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ‬.‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
determine whether the technical specifications ، ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻓﻳﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎﺍﺕ‬
provided in the Bid conform to the specifications ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﻓﺣﺻﻬﺎ ﻭﺗﻘﻳﻳﻣﻬﺎ ﻭﻣﻘﺎﺭﻧﺗﻬﺎ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻟﺟﻧﺔ ﺗﺣﻠﻳﻝ‬
required, and thus it may submit the Bid. .‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
Therefore, the well set technical specifications ‫ﺗﺗﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬ •
facilitate the process of setting up Bids that meet ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻭﻏﻳﺭ ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻭﻣﻥ ﺃﺣﺩﺙ ﻁﺭﺍﺯ‬
the specifications of Bidder, in addition to
‫ﻭﺗﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﺗﻁﻭﺭﺍﺕ ﻛﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺻﻣﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﺫﻛﺭ ﺧﻼﻑ ﻓﻲ‬
checking, evaluating and comparing the same
by the Bids Analysis Committee. .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬

• The specifications require that all ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺳﺗﻔﻳﺩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻣﻥ ﺃﻓﺿﻝ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ‬ •
commodities a n d materials used in commodities ‫ ﻭﻗﺩ ﺗﻭﻓﺭ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﺳﺗﺧﺩﻣﺕ ﻓﻲ ﻋﻁﺎءﺍﺕ‬.‫ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ‬
s h a l l be brand new, state-of-the-art and involve ‫ ﺃﺭﺿﻳﺔ ﺻﻠﺑﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬،‫ﻧﺎﺟﺣﺔ ﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻁﺎﻉ‬
all developments in design and materials, unless .‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
the Contract states otherwise.
‫ﻳﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﻣﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺗﺣﺩﻳﺩ‬ •
• The technical specifications shall make use .‫ﺍﻟﻭﺣﺩﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
of the best pervious practice. Samples of
specifications used in successful similar Bids in
the same country or sector may provide solid ،‫ﺇﻥ ﻭﺿﻊ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺛﺎﺑﺗﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻗﺩ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﻔﻳﺩﺍ‬ •
ground in establishing the technical specifications. ‫ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻧﻭﻉ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻭﺗﻛﺭﺍﺭ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ‬ ‫ﺗﻌﻘﻳﺩ‬ ‫ﻣﺩﻯ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﻌﺗﻣﺩ‬ ‫ﻭﻫﺫﺍ‬
‫ ﻭ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﻟﺗﺗﺟﻧﺏ ﺗﻘﻳﻳﺩ‬.‫ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬
• The Buyer requires using the metric system ‫ ﺃﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻋﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺗﺻﻧﻳﻊ ﺳﻠﻊ‬، ‫ ﺃﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬،‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬
in specifying the units in the Bid. .‫ﺷﺑﻳﻬﺔ‬

• To establish fixed standards for the ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻻ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬ •
technical specifications may be very useful. ‫ ﻭ ﻳﺟﺏ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬. ‫ﻭﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﻓﻲ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻘﻳﺩﺓ‬
This depends on the degree of sophistication and ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﺗﺟﻧﺏ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻰ‬. ً ‫ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﻛﻠﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﻣﻛﻧﺎ‬
recurrence of this type of supply processes. The ‫ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺃﺧﺭﻯ‬،‫ ﺃﻭ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻷﺩﻟﺔ ﺍﻟﻣﺻﻭﺭﺓ‬، ‫ﺍﻷﺳﻣﺎء ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬
technical specifications shall be comprehensive to ‫ ﻭﺫﻟﻙ‬،‫ﺗﺣﺩﺩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻭﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺑﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺔ ﻣﻥ ﻣﺻﻧﻊ ﻣﻌﻳﻥ‬
avoid restriction of manufacture, materials or
‫ ﻭ ﺃﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﻣﻛﻧﺎ ً ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﺑﻊ ﻭﺻﻑ ﻫﺫﻩ‬. ‫ﻗﺩﺭ ﺍﻹﻣﻛﺎﻥ‬
equipments often used in the manufacture of
similar commodities. .(‫ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺟﻣﻠﺔ )ﺍﻭ ﻣﺎﻳﻣﺎﺛﻠﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻗﺻﻰ ﺣﺩ‬

• The standards fixed for equipments,


materials and manufacture in the Bidding
documents shall not be restricted. The
international specifications adopted shall be set
whenever possible. Also, shall be avoided as
much as possible any indication to the trade
names, figures, illustrations or any other details
determining the materials and items required in
those produced from a certain factory. If this is not
possible, the descriptions of such items shall be
followed by the phrase (or similar to max. extent).

٥٦
‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻓﻳﻣﺎ‬ •
- The technical specifications shall demonstrate :‫ ﻛﺄﻣﺛﻠﺔ ﻻ ﻟﻠﺣﺻﺭ‬،‫ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻧﻘﺎﻁ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
all the requirements in the following points, for
example but not limited to: ‫ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻭﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﻹﻧﺗﺎﺝ‬ (‫)ﺃ‬
A Standards of materials and manufacture
.‫ﻭﺗﺻﻧﻳﻊ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬
required for the production and manufacture of
such materials.
b- Details of tests required (type and number). .(‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ )ﺍﻟﻧﻭﻉ ﻭﺍﻟﺭﻗﻡ‬ (‫)ﺏ‬
c- A n y additional work and/or related services
required to achieve delivery/completion on the ‫ﺃﻭ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻪ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬/‫ﺃﻱ ﻋﻣﻝ ﺇﺿﺎﻓﻲ ﻭ‬ (‫)ﺝ‬
best way. .‫ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻛﻣﻝ ﻭﺟﻪ‬/‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
d- Details of activities to be performed by
the supplier and the nature of Buyer’s ‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﻧﺷﺎﻁﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺟﺏ ﺗﻧﻔﻳﺫﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻁﺑﻳﻌﺔ‬ (‫)ﺩ‬
participation therein. .‫ﻣﺷﺎﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻳﻬﺎ‬
e- List of the details of guarantees covered by the
commodities warrantee Liquidated Damage to be
applied if the guarantees are not realized.
‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺗﻔﺎﺻﻳﻝ‬ (‫)ﻫـ‬
• The specifications shall describe all the ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻐﻁﻳﻬﺎ ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬Liquidated Damage‫ﺍﻟﺗﻲ‬
technical and performance requirements and .‫ﺳﺗﻁﺑﻖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ‬
characteristics, to include the higher and lower
values guaranteed and accepted, as applicable.
The Buyer shall, if necessary, add a special form ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻭﺍﻟﺧﺻﺎﺋﺹ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬ •
(to be attached to the Bid Submission Form) in ‫ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ‬،‫ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻻﻗﻳﺎﻡ ﺍﻟﻌﻠﻳﺎ ﻭﺍﻟﺩﻧﻳﺎ ﺍﻟﻣﺿﻣﻭﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻘﺑﻭﻟﺔ‬،‫ﻭﺍﻷﺩﺍﺋﻳﺔ‬
which the Bidder shall state detailed ‫ ﻧﻣﻭﺫﺟﺎ ﺧﺎﺻﺎ ً )ﻳﺭﻓﻖ ﺑﻧﻣﻭﺫﺝ‬،‫ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﺓ‬،‫ ﻳﺿﻳﻑ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬.‫ﻣﻧﺎﺳﺏ‬
information on such performance characteristics ‫ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء( ﻟﻳﺑﻳﻥ ﻓﻳﻪ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﻔﺻﻳﻠﻳﺔ ﺣﻭﻝ ﻫﺫﻩ‬
against such guaranteed and accepted values. .‫ﺍﻟﺧﺻﺎﺋﺹ ﺍﻷﺩﺍﺋﻳﺔ ﻣﻘﺎﺑﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻻﻗﻳﺎﻡ ﺍﻟﻣﺿﻣﻭﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻘﺑﻭﻟﺔ‬
When the Buyer requires the Bidder to state in its
‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ ﻳﺑﻳﻥ ﻓﻲ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺟﻣﻳﻊ ﻫﺫﻩ‬
Bid all or some of these technical specifications,
،‫ ﺃﻭ ﺟﺩﺍﻭﻝ ﻓﻧﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ ﺃﺧﺭﻯ‬،‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺃﻭ ﺟﺯءﺍ ً ﻣﻧﻬﺎ‬
technical tables or other technical information,
‫ﻓﻌﻠﻳﻪ ﺃﻥ ﻳﺣﺩﺩ ﺑﺎﻟﺗﻔﺻﻳﻝ ﻣﺩﻯ ﻭﻁﺑﻳﻌﺔ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻭﺍﻟﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﻲ‬
then it shall specify in details the extent and nature
.‫ﻳﺟﺏ ﺗﻘﺩﻳﻣﻬﺎ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
of information required and the method in which
these should be provided by the Bidder in the Bid.
[The Buyer shall enter the information in the
following table, if it is presumed that it should
provide a technical specifications summary. The
Bidder shall provide similar table to clarify how
they conform to the required specifications].

٥٧
Technical Specifications Summary: Commodities ‫ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻥ‬، ‫]ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳُﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﺗﻲ‬
and related services shall be according to the ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻥ‬.‫ﺍﻟﻣﻔﺗﺭﺽ ﺃﻥ ﻳﻘ ًﺩ◌َ ﻡ ﻣﻠﺧﺻﺎ ﺑﺎﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
following standards and specifications: ‫ﻳﺟﻬﺯ ﺟﺩﻭﻻً ﻣﺷﺎﺑﻬﺎ ً ﻹﻳﺿﺎﺡ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻁﺎﺑﻘﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬

‫ﺭﻗﻡ‬
‫ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬ ‫ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺑﻧﺩ‬

‫ﻻ ﻳﻧﻁﺑﻖ‬

[‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ]ﺣﻳﺛﻣﺎ ﺿﺭﻭﺭﻱ‬

[‫]ﺃﺩﺧﻝ ﻭﺻﻔﺎ ً ﻣﻔﺻﻼً ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬

Item Names of Commodities Standards and Technical


and Related Services Specifications
[Insert [Insert name] [Insert standards and
item No.] technical specifications]

Details of standards and technical specifications [when necessary] [Insert detailed description of
technical specifications].

٥٨
4- Drawings
‫ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬-٤

Bid documents [Insert "include" or "does not .‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻫﺫﻩ ]ﺍﺩﺧﻝ "ﺗﺗﺿﻣﻥ" ﺃﻭ "ﻻ ﺗﺗﺿﻣﻥ"[ ﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬
include"] drawings.
[‫]ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺳﻳﺗﻡ ﺗﺿﻣﻳﻧﻬﺎ‬
[Insert the following list of drawings if these
documents will be included]

‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬

‫ﺍﻟﻐﺭﺽ‬ ‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁ‬ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁ‬

‫ﻻ ﺗﺗﺿﻣﻥ‬

List of Drawings
No. of Plan Name of Plane Purpose

٥٩
5- Test and Engineering Inspection
‫ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬-٥
‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎﺋﻣﺔ‬:‫ﺳﻳﺗﻡ ﺇﺟﺭﺍء ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﺣﻭﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻳﺔ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
The following tests and engineering
[‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﺣﻭﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻳﺔ‬
inspections will be conducted: [Insert list of
tests and engineering inspections

‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ‬


‫ﺭﻗﻡ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬/‫ﻭﺻﻑ ﻣﻠﺧﺹ ﻟﻛﻝ ﺑﻧﺩ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬
‫ﺍﻟﺑﻧﺩ‬

INDICATING CONTROLLERS

PID CONTROL: SINGLE IOOP, CASCADE, •


ADVANCED
AUTO / MANUAL FUNCTION •
TYPE MODES •
SINGLE LOOP MODE -
CASCADE MODE -
CERTIFUICATE ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻧﺷﺎ ﺍﺻﻠﻳﺔ‬ POWER SUPPLY:24VDC •
OF ORIGIN LOOP POWER SUPPLY 24VDC •
APPROXIMATE DIMENSIONS CONTROLLER •
VISUAL TEST Display dimensions(approximate) 
(25x72x144)mm

Control dimensions(approximate) 
THIRD PARTY ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻓﺣﺹ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ‬ (275x67x136)mm
INSPECTION ١
DISPLAY FUNCTION •
LIOYD REGISTER -١ COLOR LCD PANEL -
BUREAU VERITAS -٢ OPERATION VIEW (DIGITAL DISPLAY, -
BARGRAPH AND SHORT TREND VIEWS)
INTERTEK GLOBAL -٣
ENGINEERIG UNIT INDICATIO -
TUV RHENLAND -٤ AUTO/ MAN INDICATION : LED -
DNV -٥ INDECATING DISPLAY SCALE (PV,SV,MV) -
MANUAL (SV) AND (MV) CHANGES -
INPUT SIGNAL PROCESSING: •
LINEAR AND SQUARE ROOT
INPUT/OUTPUT SPECIFICATIONS •
INPUT TYPE (Analog Inputs) -
THERMOCOUPLE(MULTI )

RTD

1-5VDC

0-10VDC

٦٠
0-20mA

OUTPUT TYPE (Analog Outputs) -


4-20mA

1-5 VDC

DIGITAL OUTPUTS -
RELAY CONTACT (Ra;ng: 30 V DC, 500 mA
(resistance load))

AMP. TEMPERATURE ( +50°C) •


MOUNTING: INDOOR PANEL •
MOUNTING
Case protection class: Dust- and •
splash-proof (IP54-compliant)
faceplate
MANUFACTURER : YOKOGAWA •
ACCESSORIES: •
1-METAL CLAMPS : 2

2-250Ω SHUNT RESISTOR:3

3-TERMINAL COVER: 1

4-USER΄S MANUALS

List of Tests and Engineering Inspections


Item Brief Description of each Test and/or Engineering
No. Item Inspection

٦١
Section Seven: General Conditions of the ‫ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ‬
Contract for
The Contracts of Supplying Commodities
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬

٦٢
Section Seven:General Conditionsof the Contract ‫ﺍﻟﺗﻌﺎﺭﻳﻑ‬ .١
1- Definitions ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .٢
2- Contract Documents ‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ‬ .٣
3- Corruptions and Fraud ‫ﺍﻟﺗﻔﺳﻳﺭ‬ .٤
4- Interpretation ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ .٥
5- Language ‫ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬ .٦
6- Joint Venture or Group of Companies or Organizations
‫ﺍﻫﻠﻳﺔ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬ .٧
7- Qualification
‫ﻣﺫﻛﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ‬ .٨
8- Notification Memos
‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﻛﻡ‬ .٩
9- Governing Law
‫ﺣﻝ ﺍﻟﻧﺯﺍﻋﺎﺕ‬ .١٠
10- Settlement of Disputes
‫ﺍﻟﺗﻔﺗﻳﺵ ﻭﺍﻟﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ .١١
11- Audit and Review by the Buyer
‫ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬ .١٢
12- Scope of Supply
‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬ .١٣
13- Delivery and Documents
14- Supplier’s Responsibilities ‫ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ .١٤

15- Contract Price ‫ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .١٥


16- Terms of Payment ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺩﻓﻊ‬ .١٦
17- Taxes and Fees ‫ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ .١٧
18- Good Performance Guarantee ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ .١٨
19- Copy rights ‫ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺷﺭ‬ .١٩
20- Confidential Information ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺳﺭﻳﺔ‬ .٢٠
21- Subcontracts ‫ﻋﻘﻭﺩﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻻﺕ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ‬ .٢١
22- Specifications and Standards ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻳﻳﺱ‬ .٢٢
23- Packaging and Documents ‫ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ‬ .٢٣
24- Insurance ‫ﺍﻟﺗﺎﻣﻳﻥ‬ .٢٤
25- Transportation
‫ﺍﻟﻧﻘﻝ‬ .٢٥
26- Test and Engineering Inspection
‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬ .٢٦
27- Delay Penalties
‫ ﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺿﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﻁﻭﻋﺔ‬.٢٧
28- Manufacturer’s Guarantee
‫ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ‬.٢٨
29- Indemnification for Patents
‫ ﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺽ ﻋﻥ ﺑﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻻﺧﺗﺭﺍﻉ‬.٢٩
30- Limits of Liability
‫ ﺣﺩﻭﺩ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬.٣٠
31- Change in Laws and Regulations
‫ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﻭﺍﻻﻧﻅﻣﺔ‬٣١
32- Force Majeure
‫ ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‬.٣٢
33-Change in Orders and Amendment to Contract
34-Extension of Term ‫ ﺃﻭﺍﻣﺭ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬. ٣٣

35- Work Withdrawal ‫ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻭﻗﺕ‬.٣٤

36- Waiver ‫ ﺃﻧﻬﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ‬.٣٥


37- Restrictions on Exports ‫ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻭ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺣﻘﻭﻕ‬.٣٦
‫ ﻗﻳﻭﺩ ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ‬.٣٧

٦٣
Section Seven : General Conditions of the ‫ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ‬
Contract
1- Definitions ‫ﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ‬ .١
1-1- The following words and expressions shall
have the meanings stated next to each:
‫ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺳﺗﻛﻭﻥ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ‬ ١-١
a- “Contract” means the agreement entered :‫ﺍﺯﺍء ﻛﻝ ﻣﻧﻬﺎ‬
into by the Parties (Buyer and Supplier), in
addition to the Contract Documents, to include
all annexes and supplements thereto and any ‫"ﺍﻟﻌﻘﺩ" ﻳﻌﻧﻲ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻳﺔ ﺍﻟﻣﺑﺭﻣﺔ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ )ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭ‬ (‫)ﺃ‬
other documents referred to herein. ‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫ﻓﻳﻬﺎ‬ ‫ﺑﻣﺎ‬ ،‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ‬ ،(‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
.‫ ﻭﺃﻳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﺧﺭﻯ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻫﻧﺎ‬،‫ﻭﺍﻟﻣﺗﻣﻣﺔ‬
b- “Contract Documents” means the documents
stated in the Contract Agreement, as amended. ‫ ﺑﻣﺎ‬،‫"ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻘﺩ" ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﺗﻔﺎﻗﻳﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ (‫)ﺏ‬
c- “ Contract Price” means the amount to be paid .‫ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‬
to the supplier as stated in the Contract, liable to
increase, decrease and revision according to the ‫"ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ" ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺩﻓﻊ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﻭﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ‬ (‫)ﺝ‬
Terms of Contract.
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺑﻧﻭﺩ‬ ‫ﺑﺣﺳﺏ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻧﻘﺻﺎﻥ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻟﻠﺯﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻗﺎﺑﻝ‬ ‫ﻭﻫﻭ‬ ،‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬

d- “Day” means the day in Gregorian calendar. ‫ ﻳﻌﻧﻲ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻘﻭﻳﻡ ﺍﻟﻣﻳﻼﺩﻱ‬،"‫"ﺍﻟﻳﻭﻡ‬ (‫)ﺩ‬
e- “Completion” means completion by the Supplier
‫"ﺍﻻﻛﻣﺎﻝ" ﻣﻌﻧﺎﻫﺎ ﺍﺳﺗﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻟﻠﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ‬ (‫)ﻩ‬
of the services related to the Contract in
.‫ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﻭﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
accordance with the terms and conditions stated in
the Contract.
‫"ﺍﻟﺳﻠﻊ" ﻣﻌﻧﺎﻫﺎ ﺍﻟﺑﺿﺎﺋﻊ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺧﺎﻡ ﻭﺍﻵﻟﻳﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬ (‫)ﻭ‬
f- “Commodities” means the Commodities, raw ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻷﺧﺭﻯ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻧﻬﺎ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬/‫ﻭ‬
materials, machines, equipments and/or other .‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
materials that should be provided by the Supplier
to the Buyer under the Contract. ‫"ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ" ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬ (‫)ﺯ‬
.‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
g- “Buyer's Country” means the country specified
in the Special Conditions of the Contract. ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ( ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻳﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ‬/‫"ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ" ﺗﻌﻧﻲ )ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬ (‫)ﺡ‬
h- “Buyer” means the (Ministry/Department) .‫ ﻛﻣﺎ ﻫﻲ ﻣﺑﻳﻧﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬،‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
purchasing the Commodities a n d Related
Services, as stated in the Special Conditions of ‫"ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺭﺍﻓﻘﺔ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬ (‫)ﻁ‬
the Contract. ‫ ﻣﺛﻝ ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﻭﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ ﻭﺍﻟﺗﺩﺭﻳﺏ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻣﺑﺩﺋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ‬،‫ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
i- “Related Services” means the services .‫ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
associated with the supply of Commodities , such
as insurance, installation, training, primary ‫ ﺃﻭ ﺃﻱ‬،‫"ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻝ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻱ" ﺗﻌﻧﻲ ﺃﻱ ﺷﺧﺹ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ (‫)ﻱ‬
maintenance and other obligations of the ‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺎﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻊ‬،‫ ﺃﻭ ﺧﻠﻳﻁ ﻣﻥ ﺍﻻﺛﻧﻳﻥ‬،‫ﻣﺅﺳﺳﺔ ﺣﻛﻭﻣﻳﺔ ﺃﻭ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺃﻱ ﺟﺯء ﻣﻥ‬
Supplier under the Contract.
.‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬
j- “Subcontractor” means any natural
personality or any public of private
‫ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺅﺳﺳﺔ ﺣﻛﻭﻣﻳﺔ‬،‫"ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ" ﻫﻭ ﺃﻱ ﺷﺧﺹ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ (‫)ﻙ‬
organization, or combination thereof, which ‫ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﻣﺕ ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻁﺎﺋﻪ ﻣﻥ‬،‫ ﺃﻭ ﺧﻠﻳﻁ ﻣﻥ ﺍﻻﺛﻧﻳﻥ‬،‫ﺃﻭ ﺧﺎﺻﺔ‬
contracts with the Supplier on the supply of .‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺗﻡ ﺗﺳﻣﻳﺗﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
part of the Commodities ordered or execution
any part of their Related Services. ‫ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻫﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ (‫)ﻝ‬
k- “ Supplier” means any natural personality or .‫ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
any public of private organization, or combination
thereof, which Bid is approved by the Buyer and is
named in the Contract.
l- “Point of Delivery” is the place mentioned in
the Special Conditions of the Contract.
٦٤
2- Contract Documents
2-1- All the documents constituting the ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .٢
Contract and all parts thereof, as per their order
in the Contract are interconnected and integrated ‫ )ﻭﺟﻣﻳﻊ ﺃﺟﺯﺍﺋﻬﺎ( ﺑﺣﺳﺏ‬. ‫ﺃﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬ ١-٢
and construe each other. The Contract shall be
‫ ﻭ ﺗﺗﻡ‬،‫ﺗﺭﺗﻳﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﺗﺭﺍﺑﻁﺔ ﻭﻣﺗﻛﺎﻣﻠﺔ ﻭﻳﻔﺳﺭ ﺑﻌﺿﻬﺎ ﺍﻟﺑﻌﺽ‬
read as a whole.
.‫ﻗﺭﺍءﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻛﻭﺣﺩﺓ ﻣﺗﻛﺎﻣﻠﺔ‬
3- Corruptions and Fraud
If the Buyer is fully convinced that the Supplier is ‫ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﻭ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ‬ .٣
involved in any fraudulent, corrupt, collusive, ‫ﺍﺫﺍ ﺗﻭﺻﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻰ ﻗﻧﺎﻋﺔ ﺗﺎﻣﺔ ﺑﻘﻳﺎﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﺎﻱ ﻣﻥ‬
coercive or obstructive practice during the ‫ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻬﺭ ﺃﻭ ﺍﻻﻋﺎﻗﺔ ﺧﻼﻝ‬
competition procedure or Contract execution, the ‫( ﻳﻭﻣﺎ‬١٤ )‫ ﻓﻠﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ ﻭﺑﻌﺩ‬، ‫ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺱ ﺍﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Buyer shall have the right, 14 days after giving ‫ﻣﻥ ﺗﻭﺟﻳﻪ ﺃﻧﺫﺍﺭ ﺑﺫﻟﻙ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻳﻘﺎﻑ ﻋﻣﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﺍﻟﻐﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
a notice thereof to the Supplier, to suspend the .‫( ﻣﻧﻬﺎ‬١-٣٥) ‫( ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٣٥) ‫ﻭﻳﺗﻡ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Supplier’s work and cancel the Contact. The
provisions of 35-1 shall be applied. ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ( ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺩﻣﻲ‬/‫ﻳﺷﺗﺭﻁ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ )ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬ ١-٣
3-1- The Buyer (Ministry/Department) shall ‫ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﺷﺎﺭﻳﻥ ﺃﻥ ﻳﻠﺗﺯﻣﻭﺍ ﺑﺄﻋﻠﻰ‬،‫ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯﻳﻥ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎءﺍﺕ‬
require the Bidders, Suppliers, Contractors or
‫ ﻭﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬.‫ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻷﺧﻼﻕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻭﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Advisors to adhere to the higher standards of
business ethics during the period of supply and :‫ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬،‫ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻳﺎﺳﺔ‬
contract execution. In order to achieve this policy,
the Buyer: ‫ﻳﻌﺭﻑ ﻟﻐﺭﺽ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ‬ (‫)ﺃ‬
a- Defines, for the purpose of these provisions, :‫ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻛﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
the below stated terms, as follows:
1) “Corrupt Practice” means offering, giving, ‫"ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﻓﺎﺳﺩﺓ" ﺗﻌﻧﻲ ﻋﺭﺽ ﺃﻭ ﺇﻋﻁﺎء ﺃﻭ‬ (١
receiving or soliciting, directly or indirectly, ‫ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺩﺭﺍﺝ ﺃﻱ ﺷﻲء ﺫﻱ ﻗﻳﻣﺔ ﺳﻭﺍء ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ‬
anything of value to influence the actions of a ‫ ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺃﻭ ﻓﻲ‬١‫ﻣﺑﺎﺷﺭ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻝ ﻣﺳﺅﻭﻝ ﻋﺎﻡ‬
public official7 throughout the outsourcing process ‫ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ؛‬
or contract execution.
2) “Fraudulent Practice” means any ‫"ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﺣﺗﻳﺎﻟﻳﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺗﺷﻭﻳﻪ ﺍﻟﺣﻘﺎﺋﻖ ﺃﻭ‬ (٢
misrepresentation or omission of any fact in view ‫ﺇﻏﻔﺎﻟﻬﺎ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ؛‬
to influence the outsourcing process or contract
execution. ‫"ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺗﻭﺍﻁﺋﻳﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺃﻳﺔ ﺧﻁﺔ ﺃﻭ‬ (٣
3) “Collusive Practice” means any scheme or
‫ ﺳﻭﺍء ﺑﻌﻠﻡ ﻣﻥ‬،‫ﺗﺭﺗﻳﺏ ﺑﻳﻥ ﺍﺛﻧﻳﻥ ﺃﻭ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
arrangement between two or more Bidders, with
or without knowledge of the Buyer, in view to ‫ ﺑﻬﺩﻑ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﻋﻁﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗﻭﻳﺎﺕ‬،‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﻋﻠﻣﻪ‬
establish artificial and noncompetitive prices. ‫ﺯﺍﺋﻔﺔ ﻭﻏﻳﺭ ﺗﻧﺎﻓﺳﻳﺔ؛‬
4) “Coercive Practice” means harming or
threatening to harm, directly or indirectly, the ‫"ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﻗﻬﺭﻳﺔ" ﺗﻌﻧﻲ ﺇﻳﺫﺍء ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ‬ (٤
persons or their properties to influence their ‫ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ‬،‫ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ‬،‫ﺑﺈﻳﺫﺍء ﺃﺷﺧﺎﺹ ﺃﻭ ﻣﻣﺗﻠﻛﺎﺗﻬﻡ‬
participation in the outsourcing processes or .‫ﻋﻠﻰ ﻣﺷﺎﺭﻛﺗﻬﻡ ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻋﻘﺩ‬
influence the contract execution. ‫ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻻﻋﺎﻗﺔ‬ (٥
5) “Obstructive Practice”: ‫ ﻭﺗﻌﻧﻲ ﺍﻻﺗﻼﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺯﻳﻳﻑ ﺃﻭ‬.‫ﺍﻭﻻ‬
First: To intentionally destroy, falsify, distort or ‫ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻭ ﺍﻻﺧﻔﺎء ﺍﻟﻣﺗﻌﻣﺩ ﻟﻠﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺛﺑﻭﺗﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻭ‬
conceal investigation-required substantial ‫ﺍﻋﻁﺎء ﺍﻓﺎﺩﺓ ﻛﺎﺫﺑﺔ ﻟﻠﻣﺣﻘﻘﻳﻥ ﻻﻋﺎﻗﺔ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﻓﻲ ﺍﻱ ﻣﻥ‬
documents or give false testimony to
‫ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺍﻧﻔﺎ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺃﻭﺍﻟﺗﺣﺭﺵ‬
investigators to obstruct the investigation
procedures in any of the abovementioned ‫ﺃﻭﺗﺧﻭﻳﻑ ﺍﻱ ﻁﺭﻑ ﻟﻣﻧﻌﻪ ﻣﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻭﺛﻳﻘﺔ ﺍﻟﺻﻠﺔ ﻓﻲ‬
practices through threatening, provoking or .‫ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬
intimidating any Party and prevent it from giving
any investigation-related information.
Second: Also means the practices that obstruct ‫ ﻛﺫﻟﻙ ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻻﻓﻌﺎﻝ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻌﻭﻕ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﺣﻘﻪ ﻓﻲ‬.‫ﺛﺎﻧﻳﺎ‬
the buyer's practicing its right of auditing and ‫( ﺍﻟﻔﺣﺹ‬١١ ) ‫ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﺭﻗﺎﺑﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﻣﺎﺩﺓ‬
revision, as per 11/Inspection and Auditing by the . ‫ﻭ ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬
Bank.

٦٥
3-2- Shall be dismissed from work any employee ‫ﻳﻁﺭﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻣﻭﻅﻔﻲ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺛﺑﻭﺕ‬ ٢-٣
of the Supplier if it is proved that it is involved in any ‫ﺗﻭﺭﻁﻪ ﻓﻲ ﺍﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺃﻭﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻬﺭ ﺃﻭ‬
corrupt, fraudulent, collusive, coercive or obstructive .‫ ﺍﺛﻧﺎء ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﻟﺷﺭﺍء ﺍﻟﺳﻠﻊ‬،‫ﺍﻻﻋﺎﻗﺔ‬
practice during the procedures of contracting on
purchasing the Commodities.
4- Interpretation ‫ﺍﻟﺗﻔﺳﻳﺭ‬ .٤
4-1- If required by the context, singular may
refer to plural and vice-versa. ‫ﺇﺫﺍ ﺗﻁﻠﺏ ﺍﻟﺳﻳﺎﻕ ﺫﻟﻙ ﻗﺩ ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻟﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻣﻔﺭﺩﺓ ﺍﻟﺟﻣﻊ‬ ١- ٤
.‫ﻭﺍﻟﻌﻛﺱ ﺻﺣﻳﺢ‬
4-2-
a- Unless there’s contradiction with any ‫ )ﺍ( ﻣﺎﻟﻡ ﻳﻭﺟﺩ ﺗﺿﺎﺭﺏ ﻣﻊ ﺍﻳﺔ ﺷﺭﻭﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻓﺎﻥ ﺗﻔﺳﻳﺭ‬٢-٤
conditions in the Contract, the construction of ‫ﻻﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺣﻘﻭﻕ ﻭﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻡ‬
commercial terms and rights and obligations of
.‫ﺗﻛﻭﻥ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻣﺎﺗﻭﺿﺣﻪ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬
the Contract Parties shall as specified in the
INCOTERMS.
b- C F R , FCA, CIP, EXW and other similar ‫ ﻭﺍﻷﺧﺭﻯ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‬CFR,FCA,CIP, EXW ‫)ﺏ( ﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ‬
abbreviations, when used, shall be subject to the ‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺭﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ‬ ‫ﺳﺗﻛﻭﻥ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻬﺎ ﻟﻠﻘﻭﺍﻋﺩ‬
rules referred to in the applicable version of ‫ﺍﻟﻣﻌﻣﻭﻝ ﺑﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
INCOTERMS as referred to in the Special .‫ﻭﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓ ﻋﻥ ﻗﺑﻝ ﻏﺭﻓﺔ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻣﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﺎﺭﻳﺱ‬
Conditions of the Contract issued by the
International Chamber of Commerce, Paris.
4-3- Entire Agreement:
:‫ﻛﺎﻣﻝ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻳﺔ‬ ٣-٤
The Contract consists of the entire agreement ‫ ﻭﺗﺑﻁﻝ‬،‫ﻳﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﻛﺎﻣﻝ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻳﺔ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
between the Buyer and the Supplier, all ‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺭﺍﺳﻼﺕ ﻭﺍﻟﻣﻔﺎﻭﺿﺎﺕ ﻭﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻳﺎﺕ )ﺳﻭﺍء ﺍﻟﺷﻔﻬﻳﺔ ﺃﻭ‬
correspondences, negotiations and agreements .‫ﺧﻁﻳﺔ( ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻣﺕ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻗﺑﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
(whether oral or written) made between the
Parties before the date of signing the Contract :‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬ ٤-٤
shall be void.
‫ﺃﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻟﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺫﺍ ﻗﻳﻣﺔ ﻗﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬
4-4- Amendment
ً ً
Any change or amendment to the Contract shall ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬،‫ ﻭﻳﺣﻣﻝ ﺗﺎﺭﻳﺧﺎ ﻭﻳﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺣﺩﺩ‬،‫ﻣﻛﺗﻭﺑﺎ‬
have no legal effect unless it is in writing, dated .‫ﻳﻛﻭﻥ ﻣﻭﻗﻌﺎ ﻣﻥ ﻣﻣﺛﻝ ﻣﺧﻭﻝ ﺣﺳﺏ ﺍﻷﺻﻭﻝ ﻣﻥ ﻛﻼ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
and refers to the Contract specifically. Also, it shall
be signed by a duly authorized representative of
each Party.

4-5- No Assignment
:‫ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ‬ ٥-٤
a- According to 4-5-b/General Conditions of the
Contract, any delay, lingerer or grace from any ، ‫ﺏ( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬-٥-٤) ‫ﺑﻣﻘﺗﺿﻰ ﺍﺍﻟﺑﻧﺩ‬ (‫)ﺃ‬
Party in the application of any if the Contract ‫ﻟﻥ ﻳﺅﺛﺭ ﺃﻭ ﻳﺣﺩ ﺃﻭ ﻳﺟﺣﻑ ﺃﻱ ﺗﺄﺧﻳﺭ ﺃﻭ ﺗﺭﻳﺙ ﺃﻭ ﺇﻣﻬﺎﻝ ﻣﻥ ﻷﻱ ﻣﻥ‬
terms and conditions or complying with time ‫ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻓﻲ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺑﻧﻭﺩ ﺃﻭ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺃﻭ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ‬
shall not have effect on any of the other Party’s ‫ ﻛﺫﻟﻙ ﻻ ﻳﻣﺛﻝ ﺃﻱ‬،‫ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻵﺧﺭ ﺍﻟﻣﺑﺭﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
rights stated in the Contract. Also, any waiver by ‫ﺗﻧﺎﺯ ًﻝ ﻣﻥ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻋﻥ ﺃﻱ ﺧﺭﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻥ ﺧﺭﻕ ﻻﺣﻖ‬
any Party of any breach of the Contract shall not .‫ﺃﻭ ﺧﺭﻭﻕ ﻻﺣﻘﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
constitute a waiver of any thereafter breach (es) of
the Contract. ‫ﺃﻱ ﺗﻧﺎﺯﻝ ﻣﻥ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻋﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺃﻭ ﺳﻠﻁﺎﺕ ﺃﻭ‬ (‫)ﺏ‬
b- A n y assignment by any Party of rights, ً ‫ ﻭﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺅﺭﺧﺎ ﻭﻣﻭﻗﻌﺎ‬،‫ﺍﺳﺗﺭﺩﺍﺩ ﺣﻖ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺧﻁﻳﺎ‬
powers or right recovery u n d e r the Contract ‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺣﻖ ﻭﺇﻟﻰ ﺃﻱ‬،‫ﻣﻥ ﻣﻣﺛﻝ ﻣﺧﻭﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﻣﺗﻧﺎﺯﻝ‬
shall be in writing, dated and signed by .‫ﻣﺩﻯ ﺗﻡ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻧﻪ‬
authorized representative of the assigning Party.
Also, the right and the extent of assignment shall
be specified.

٦٦
4-6- Contract Conditions Validity ‫ ﻧﻔﺎﺫ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬٦-٤

If any provision or condition of the Contract is ‫ﺇﺫﺍ ﺗﺑﻳﻥ ﺃﻥ ﺃﺣﺩ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺃﻭ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻣﻧﻭﻋﺔ ﺃﻭ ﺑﺎﻁﻠﺔ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
found to be legally prohibited, invalid or ‫ ﻓﺈﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﻁﻼﻥ ﺃﻭ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻖ ﻟﻥ‬،ً‫ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻖ ﻗﺎﻧﻭﻧﺎ‬
inapplicable, such prohibition, invalidity or .‫ﻳﺅﺛﺭ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ ﻭﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻷﺧﺭﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
inapplicability shall not affect the validity or
applicability of any other provision or condition of
the Contract.

5- Language ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ .٥
5-1- The Contract, and all its related
correspondences and documents exchanged ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﺗﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺭﺍﺳﻼﺕ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ‬ ١-٥
between the Buyer and the Supplier, shall be ‫ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﺗﺑﺎﺩﻟﺔ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬
written in the language specified in the Special ‫ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺳﺎﻧﺩﺓ ﻭﺍﻟﻣﻁﺑﻭﻋﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻌﺗﺑﺭ‬.‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
Conditions of the Contract. The supporting ‫ﺟﺯءﺍً ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺑﻠﻐﺔ ﺃﺧﺭﻯ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﺭﻓﻘﺔ‬
documents and printed matters that are ‫ ﻭﻟﻐﺎﻳﺎﺕ ﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺗﻌﺗﻣﺩ‬،‫ﺑﺗﺭﺟﻣﺔ ﻁﺑﻖ ﺍﻷﺻﻝ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
considered part of the Contract can be in another
.‫ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬
language, provided that these shall be
accompanied with a true translation into the
specified language; such translation shall be ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺟﻣﻳﻊ ﻧﻔﻘﺎﺕ ﺗﺭﺟﻣﺔ ﺃﻳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ‬ ٢-٥
adopted for the purpose of Contract construction. ‫ ﻭﺗﺣﻣﻝ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺩﻗﺔ ﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﻲ‬،‫ﻳﻘﺩﻣﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ‬
5-2- The Supplier shall be charged with all the .‫ﻳﻘﺩﻣﻬﺎ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ‬
expenses of translating any documents it submits
into the approved language and shall be
responsible for the accurate translation of the
documents provided by the importer.
6- Joint Venture or Group of Companies or ‫ ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻭ ﻣﺅﺳﺳﺎﺕ‬،‫ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ‬ .٦
Organizations
6-1- If the Supplier is a joint venture or a ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﺷﺭﻭﻋﺎ ً ﻣﺷﺗﺭﻛﺎ ً ﺍﻭ ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺷﺭﻛﺎﺕ ﻭ‬ ١-٦
group of companies or organizations, all Parties ‫ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﻥ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻣﺷﺗﺭﻛﺔ ﻭ‬، ،‫ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ‬، ‫ﻣﺅﺳﺳﺎﺕ‬
shall be considered jointly and severally liable to ‫ﺗﺿﺎﻣﻧﻳﺔ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻋﻥ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻋﻠﻳﻬﻡ ﺃﻥ ﻳﻌﻳﻧﻭﺍ ﻁﺭﻓﺎ‬
the Buyer for the execution of the provisions of the ‫ﻭﺍﺣﺩﺍ ﻣﻥ ﺑﻳﻧﻬﻡ ﻟﻠﻌﻣﻝ ﻛﺭﺋﻳﺱ ﻣﺧﻭﻝ ﻟﻠﺩﺧﻭﻝ ﺑﺎﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻥ‬
contract and the shall appoint one Party of them ‫ ﻭﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﺗﻐﻳﻳﺭ‬.‫ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﺍﻭ ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ‬
to act as authorized head to enter into obligations ‫ﺗﺭﻛﻳﺑﺔ ﺃﻭ ﺗﺷﻛﻳﻠﺔ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻙ ﺃﻭ ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻭ‬
on behalf of the joint venture of the group of .‫ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺩﻭﻥ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻛﺗﺎﺑﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﺑﻘﺔ‬
companies of organization. The JV or the group of
companies or organization may not be
restructured or reorganized without prior written
consent by the Buyer.
7- Qualification
7-1- The Supplier and its Subcontractors shall
have nationalities of eligible countries. The ‫ﺍﻟﺗﺎﻫﻳﻝ‬ .٧
Supplier or its Subcontractor is considered having
nationality of a country if it is a resident therein or ‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻣﻘﺎﻭﻟﻭﻩ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻭﻥ ﻣﻥ ﺟﻧﺳﻳﺎﺕ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬ ١-٧
s incorporating or holding shares in a company or ً
‫ ﻭ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻭ ﻣﻘﺎﻭﻟﻪ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻱ ﺣﺎﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺟﻧﺳﻳﺔ ﺩﻭﻟﺔ ﻣﺎ‬، ‫ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﺔ‬
registered and doing business under the ‫ ﺃﻭ ﻣﺅﺳﺳﺎ ً ﺃﻭ ﻣﺷﺎﺭﻛﺎ ً ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ ﺍﻭ ﺗﻡ ﺗﺳﺟﻳﻠﻪ ﻭﻳﻌﻣﻝ‬، ‫ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﻳﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ‬
provisions of the laws of such country. .‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﻗﻭﺍﻧﻳﻳﻥ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬
7-2- All Commodities a n d Related Services
to be supplied under the Contract and funded ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ‬ ٢-٧
by the Buyer shall be originated from an eligible ‫ ﻣﻥ ﻣﻧﺷﺄ ﺩﻭﻟﺔ ﻣﺅﻫﻠﺔ‬، ‫ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭ ﻳﺗﻡ ﺗﻣﻭﻳﻠﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
country. For the purpose of this Clause, the origin ‫ﻭﻻﻏﺭﺍﺽ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﺎﻥ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ ﻳﻌﻧﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻓﻳﻬﺎ ﺯﺭﺍﻋﺔ ﺍﻭ ﺗﺭﺑﻳﺔ ﺃﻭ‬
means the country in which the Commodities, or ‫ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ ﺃﻭ ﺗﺻﻧﻳﻊ ﺃﻭ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣﻥ ﺗﺻﻧﻳﻊ‬
the commodities produced from manufacturing, ‫ﺃﻭﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺃﻭ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺃﺳﺎﺳﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺟﺎﺭﻳﺎ ً ﺗﺧﺗﻠﻑ ﻓﻲ‬
processing or assembling essential components of .‫ﺧﺻﺎﺋﺻﻬﺎ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻋﻥ ﺧﺻﻠﺋﺹ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋﻧﻬﺎ‬
trade mark that has substantially different
characteristics than those of their final product,
are agriculture, bred, mined, manufactured or
processed.
٦٧
‫ﻣﺫﻛﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ‬ .٨
8- Notification Memos
8-1- Any notice of legal action given by a ‫ﺃﻱ ﺗﺑﻠﻳﻎ ﻣﻭﺟﻪ ﻣﻥ ﺃﺣﺩ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺇﻟﻰ ﺍﻵﺧﺭ ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍ ً ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻳﺟﺏ‬ ١-٨
Party to the other according to the Contract shall .‫ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺧﻁﻳﺎ ً ﻭﻣﺭﺳﻼً ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
be in writing and sent to the address specified in .‫"ﺧﻁﻳﺎً" ﺗﻌﻧﻲ ﻣﻛﺗﻭﺑﺎ ﻣﻊ ﺇﺛﺑﺎﺕ ﺑﺎﻻﺳﺗﻼﻡ‬
the Special Conditions of the Contract. “In
writing” means written with receipt acknowledged. ،‫ﺗﻌﺗﺑﺭ ﺍﻟﻣﺫﻛﺭﺓ ﻧﺎﻓﺫﺓ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺳﺗﻼﻣﻬﺎ ﺃﻭ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﺭﻳﺎﻧﻬﺎ‬ ٢-٨
8-2- The notice shall be deemed valid as of the .‫ﺃﻳﻬﻣﺎ ﺃﺑﻌﺩ‬
date of receipt or applicability thereof, whichever
is later.

9- Governing Law
‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﻛﻡ‬ .٩
9-1- The Contract is governed by and
construed according to the applicable law in the .‫ﻳﺣﺗﻛﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻳﻔﺳﺭ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ ﻓﻲ ﺟﻣﻬﻭﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬ ١-٩
Republic of Iraq.

10- Settlement of Disputes ‫ﻓﺽ ﺍﻟﻧﺯﺍﻋﺎﺕ‬ .١٠

10-1- Amicable Resolution: :‫ ﺍﻟﺣﻝ ﺍﻟﺭﺿﺎﺋﻲ‬١-١٠


‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻣﺎ ﺑﻛﻝ ﺟﻬﺩ ﻣﻣﻛﻥ ﻟﺣﻝ ﺃﻱ‬
The Buyer and the Supplier shall exert every ‫ﻧﺯﺍﻉ ﻳﻧﺷﺄ ﺑﻳﻧﻬﻣﺎ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺃﻭ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ‬
reasonable effort to resolve any dispute to arise .‫ﺍﻟﻣﻔﺎﻭﺿﺎﺕ ﺍﻟﻭﺩﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬
between them according or connected to the
Contract through direct amicable negotiations.

10-2- Arbitration
Failure by the Parties to resolve the dispute within : ‫ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ‬٢-١٠
28 days after starting the negotiations stated n 10- ‫ﺍﺫﺍ ﻓﺷﻝ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻭﺻﻝ ﺍﻟﻰ ﺣﻝ ﺍﻟﺧﻼﻑ ﺍﻭ‬
1, any Party may give the other a notice informing
it with its intent to resort to arbitration with respect
‫( ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺑﺩء ﺍﻟﻣﻔﺎﻭﺿﺎﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ‬٢٨) ‫ﺍﻟﻧﺯﺍﻉ ﺑﻌﺩ ﻣﺿﻲ‬
to the subject of dispute. The arbitration procedure ‫( ﻓﺑﺄﻣﻛﺎﻥ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﻰ‬١-١٠) ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
shall not be started before the other Party’s receipt ‫ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﺧﺭ ﻳﻌﻠﻣﻪ ﺑﺭﻏﺑﺗﻪ ﺑﺎﻟﻠﺟﻭء ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ ﺑﺻﺩﺩ‬
of such notice. It is possible to start arbitration ‫ ﻭﻟﻥ ﺗﺗﻡ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺑﺄﺟﺭﺍءﺍ ﺕ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ ﺍﻻ ﺑﻌﺩ‬، ‫ﻣﻭﺿﻭﻉ ﺍﻟﻧﺯﺍﻉ‬
procedures under the Contract before or after ‫ ﻭﻣﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﺍﻟﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬، ‫ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﺧﺭ ﻟﺫﻟﻙ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭ‬
the supply of commodities . The arbitration ‫ﺑﺎﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻗﺑﻝ ﺍﻭ ﺑﻌﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﻳﺗﻡ‬
procedures shall be followed according to the rules
stipulated in the Special Conditions of the ‫ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ‬
Contract. .‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
10-3- The choice of arbitration does not prevent
the following: :‫ ﺍﻥ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ ﻻﻳﻣﻧﻊ ﻣﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬٣-١٠
a- T h e Parties to continue fulfillment of their ‫ ﺍﻥ ﻳﺳﺗﻣﺭ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﻓﻲ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻬﻡ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬.‫ﺍ‬
obligations according to the Contract, unless
they agree otherwise.
.‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻ ﺍﺫﺍ ﺍﺗﻔﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﻏﻳﺭ ﺫﻟﻙ‬
b- T h e Buyer to make any due payments to the ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻥ ﻳﺩﻓﻊ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﺍﻳﺔ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﻣﺗﺣﻘﻘﺔ‬.‫ﺏ‬
Supplier. .‫ﻟﻪ‬

11- Audit and Review by the Buyer


In the Contracts resulting from direct invitation ‫ﺍﻟﺗﺩﻗﻳﻖ ﻭﺍﻟﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ .١١
or single offer (monopoly) method, if stipulate in
the Bids Data Sheet, the Buyer shall have the ) ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ ﺍﻟﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺍﻭ ﺍﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬
right to inspect the Supplier’s office and check ‫ﺍﻻﺣﺗﻛﺎﺭ ( ﻭﺍﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬
and audit its accounts and records, as well as ‫ﺑﺎﺟﺭﺍء ﺍﻟﻛﺷﻑ ﻋﻥ ﻣﻛﺎﺗﺏ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻣﺭﺍﺟﻌﻪُ ﻭﺗﺩﻗﻳﻖ ﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻪ ﻭﺳﺟﻼﺗﻪ‬
its Subcontractors, so far as it is connected to ‫ ﺍﻭﺍﻻﺷﺧﺎﺹ‬/ ‫ﻭﻛﺫﻟﻙ ﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻪ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﻗﺩﺭ ﺗﻌﻠﻖ ﺍﻻﻣﺭ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭ‬
the contract execution and/or the persons they ‫ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻘﻭﻣﻭﻥ ﺑﺗﻌﻳﻳﻧﻬﻡ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺩﻗﻳﻖ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﻭ ﺍﻟﺳﺟﻼﺕ ﻣﻥ ﻣﺩﻗﻘﻳﻥ‬
appoint. Such accounts and records shall be . ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻌﻳﻧﻬﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﺫﺍ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺫﻟﻙ‬
audited by auditors appointed by the Buyer, if
required by the Buyer.
٦٨
12- Scope of Supply ‫ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬ .١٢

12-1- The Commodities and Related Services ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﺗﻠﻙ‬١-١٢
shall be according to those specified in the Table .‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
of Requirements.

13- Delivery and Documents ‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬ .١٣


13-1- As per 33-1/General Conditions of the
Contract, the delivery of commodities a nd ‫ ﻳﻛﻭﻥ ﺗﺳﻠﻳﻡ‬،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١-٣٣) ‫ ﺑﻣﻘﺗﺿﻰ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬١-١٣
completing the execution of Related Services ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﺳﺗﻛﻣﺎﻝ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻣﻁﺎﺑﻘﺎ ﻟﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
shall be according to the delivery and completion ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ‬.‫ﻭﺍﻻﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
schedule stated in the Table of Requirements. .‫ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻭﺃﻳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﺧﺭﻯ ﺑﺣﺳﺏ ﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺑﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
The Supplier shall provide shipping details and
any documents stated in the Special Conditions of
the Contract.
14- Supplier’s Responsibilities

14-1- The Supplier shall provide all ‫ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ .١٤


Commodities and Related Services stated in the
Scope of Supply according to 12/General ‫ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻛﺎﻓﺔ‬ ١-١٤
ً
Conditions of the Contract and the Delivery and ، ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١٢ ‫ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‬
Completion Schedule and as stated in ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬ ‫ﻣﻥ‬ ١٣ ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺣﺩﺩ‬ ‫ﻫﻭ‬ ‫ ﻛﻣﺎ‬،‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﻷﻛﻣﺎﻝ‬ ‫ﻭﺟﺩﻭﻝ‬
13/General Conditions of the Contract. .‫ﻟﻠﻌﻘﺩ‬

15- Contract Price


15-1- The amounts earned by the Contract’s
Supplier from the Buyer for the Commodities ‫ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .١٥
and Related Services shall conform to those
specified in its Bid, except for any prices duly ‫ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﺗﻁﺎﺑﻖ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻘﺎﺿﺎﻫﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ‬١-١٥
amended according to the Special Conditions of ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻘﺎﺑﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻣﻧﻪ ﻓﻲ‬
the Contract. .‫ﻋﻁﺎﺋﻪ ﺑﺄﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍﻳﺔ ﺍﺳﻌﺎﺭ ﻣﻌﺩﻟﺔ ﺍﺻﻭﻟﻳﺎ ً ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍ ً ﻟﻠﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
16- Terms of Payment
16-1- Contract Price, to include the payments
made (if applicable), shall be paid as stated in
the Special Conditions of the Contract. ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺩﻓﻊ‬ .١٦
16-2- The Payments due to the Buyer shall be
made in writing, accompanied with the receipts (‫ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻳﻧﻁﺑﻖ‬،‫ ﺳﻌﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬١-١٦
that describe the Commodities and Related .‫ﻳﺗﻡ ﺩﻓﻌﻬﺎ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺑﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
Services executed and with the documents
required as per 13/Special Conditions of the ‫ ﻣﺭﻓﻘﺔ‬،ً ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻁﻳﺎ‬٢-١٦
Contract, upon completion of all obligations ‫( ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺻﻑ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬Invoices ) ‫ﺑﺎﻟﻭﺻﻭﻻﺕ‬
stipulated in the Contract. ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١٣ ‫ ﻭﺑﺎﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬،‫ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ‬
16-3- The due payments shall be made to the .‫ ﻭﻋﻧﺩ ﺇﺗﻣﺎﻡ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺑﺭﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬،
Supplier immediately. In no case the payment
shall be delayed for more than 60 days after ‫ ﻭﻻ ﻳﺟﻭﺯ‬،ً‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺻﺭﻑ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺔ ﻓﻭﺭﺍ‬٣-١٦
delivery of receipts and acceptance by the Buyer ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ‬٦٠ ‫ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﺃﻥ ﺗﺗﺄﺧﺭ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﻋﻥ‬
thereof. .‫ﺍﻟﻭﺻﻭﻻﺕ ﻭﻗﺑﻭﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻟﻬﺎ‬
16-4- The Supplier’s due payments specified in ‫ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﺩﻓﻌﺎﺕ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ ‫ﻣﺳﺗﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺻﺭﻑ‬ ٤-١٦
the Contract shall be made in the currencies .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﻣﻼﺕ‬
stated in the Contract.
16-5- Failure by the Buyer to make any due ‫ ﺇﺫﺍ ﺃﺧﻔﻖ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺻﺭﻑ ﺃﻳﺔ ﺩﻓﻌﺔ ﻣﺳﺗﺣﻘﺔ ﻓﻲ ﻭﻗﺗﻬﺎ ﺃﻭ‬٥-١٦
payment on time or within the period specified ‫ ﻓﻌﻠﻳﻪ ﺃﻥ ﻳﺩﻓﻊ ﺍﻟﻔﺎﺋﺩﺓ‬، ‫ﺿﻣﻥ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
in the Special Conditions of the Contract, it shall ‫ ﻋﻥ‬، ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺅﺟﻝ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
pay interest on the delayed amount at the rate ‫ ﺳﻭﺍء ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻗﺑﻝ ﺃﻡ ﺑﻌﺩ‬،‫ﻁﻭﺍﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭ ﻭﺣﺗﻰ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺩﻓﻊ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ‬
specified in the Special Conditions of the Contract, .‫ﺇﺭﺳﺎء ﺍﻟﺣﻛﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺣﻛﻳﻡ‬
throughout the delay period and until payments
are made in full, whether before or after the
court’s, or arbitration’s, award.
٦٩
17- Taxes and Fees ‫ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ‬ .١٧
17-1- For the Commodities manufactured
outside the Buyer’s country, The Supplier is ‫ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬١-١٧
liable for all taxes, stamp fee, export license fee ‫ﻛﺎﻣﻝ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻋﻥ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﺭﺳﻡ ﺍﻟﻁﺎﺑﻊ ﻭﺭﺳﻭﻡ ﺍﺻﺩﺍﺭ ﺍﺟﺎﺯﺓ‬
and any other fees applicable outside the Buyer’s ‫ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ ﻭﺍﻳﺔ ﺭﺳﻭﻡ ﺍﺧﺭﻯ ﺗﺗﺣﻘﻖ ﻋﻠﻳﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺣﺳﺏ‬
country, according to the prevailing legislations .‫ﺍﻟﺗﺷﺭﻳﻌﺎﺕ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ‬
17-2- For the Commodities manufactured within
the Buyer’s country, the Supplier shall be liable ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ ٢-١٧
for all taxes and fees applicable thereto until the ‫ﻣﺳﺅﻭﻻً ﻋﻥ ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﻛﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﺍﻟﺦ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺗﺣﻘﻖ ﻋﻠﻳﻪ ﻟﺣﻳﻥ ﺗﺳﻠﻳﻡ‬
delivery of Commodities contracted on to the .‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺩ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺣﺳﺏ ﺍﻟﺗﺷﺭﻳﻌﺎﺕ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ‬
Buyer, according to the prevailing legislations
17-3- The Buyer shall exert every effort to
facilitate the Supplier’s obtaining any tax ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻥ ﻳﺑﺫﻝ ﺍﻗﺻﻰ ﺟﻬﺩﻩ ﻓﻲ ﺗﺳﻬﻳﻝ ﺣﺻﻭﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬٣-١٧
exemptions, discounts or exceptions in view to ‫ﺗﺧﻔﻳﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻭ ﺍﺳﺗﺛﻧﺎءﺍﺕ ﺑﻬﺩﻑ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻳﺔ ﺍﻋﻔﺎءﺍﺕ ﺿﺭﻳﺑﻳﺔ ﺍﻭ ﺍﻱ‬
realize maximum reduction in the Commodities ’ .‫ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻛﺑﺭ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﻓﻲ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
amount.

18- Good Performance Guarantee

18-1- If the g o o d Performance Guarantee is ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ .١٨


required in the Special Conditions of the
Contract, the Supplier shall provide the ‫ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ ً ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬١-١٨
guarantee specified within 28 days after its ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺑﻠﻳﻐﻪ‬٢٨ ‫ ﻓﺈﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻥ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﺧﻼﻝ‬،
being notified with awarding the tender in its .‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻭﺭﻗﺔ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬،‫ﺑﺈﺭﺳﺎء ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
favor, unless stated otherwise in the Bids data ‫ ﺗﻁﻠﻖ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻛﺗﻌﻭﻳﺽ ﻋﻥ ﺃﻳﺔ‬٢-١٨
sheet. .‫ﺧﺳﺎﺭﺓ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥ ﺇﺧﻔﺎﻕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
18-2- The amounts of g o o d performance
guarantee shall be released to the Buyer as ‫ ﻓﻲ ﺃﺣﺩ‬،ً‫ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬،‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬٣-١٨
indemnification for any loss to occur due to failure ‫ ﺃﻭ ﺑﺄﻱ ﺷﻛﻝ ﺁﺧﺭ‬، ‫ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
by the Supplier to finalize its obligations under the .‫ﻳﻌﺗﻣﺩﻩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
Contract.
18-3- The g o o d performance guarantee, if ٢٨ ‫ ﻳﻌﻳﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﻌﺩ ﻣﺭﻭﺭ‬٤-١٨
required, shall be in any of the forms stipulated in ‫ﻳﻭﻣﺎ ً ﻋﻠﻰ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ‬
the Special Conditions of the Contract, or any ‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﺗﻧﺹ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬، ‫ﺫﻟﻙ ﺃﻳﺔ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ‬
form approved by the Buyer. .‫ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ‬
18-4- The Buyer shall return to the Supplier the
g o o d performance guarantee after 28 days
from the Supplier’s completing fulfillment of all
its obligations under the Contract, to
include any o b l i g a t i o n s of
manufacturer’s guarantee, unless the Special
Conditions of the Contract state otherwise.
‫ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺷﺭ‬ .١٩
19- Copy rights
‫ ﺣﻘﻭﻕ ﻧﺷﺭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻭﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻷﺧﺭﻯ‬١-١٩
19-1- Copyrights on all drawings, documents ‫ ﺗﺑﻘﻰ‬،‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻭﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻗﺩﻣﻬﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
and other materials that include data and ‫ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﺗﻘﺩﻳﻣﻬﺎ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬،‫ﻣﺳﺟﻠﺔ ﺑﺎﺳﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
information submitted by the Buyer remain ‫ ﺗﺑﻘﻰ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺷﺭ ﻣﺳﺟﻠﺔ‬،‫ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﻣﺟﻬﺯﻱ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬،‫ﺃﻭ ﺃﻱ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ‬
registered in the Supplier’s name. If these were .‫ﺑﺎﺳﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
submitted directly to the Buyer from the Supplier
or a third Party, to include Commodities
suppliers, the copyrights remain registered in the
name of such third Party.
‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺳﺭﻳﺔ‬ .٢٠
20- Confidential Information ،‫ ﻳﻠﺗﺯﻡ ﻛﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﺎﻟﺳﺭﻳﺔ ﺍﻟﺗﺎﻣﺔ‬١-٢٠
20-1- Both the Buyer and the Supplier shall ‫ﻭﺑﻌﺩﻡ ﺍﻹﻓﺻﺎﺡ ﻋﻥ ﺃﻳﺔ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﻭ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﺗﻌﻠﻖ‬
strictly keep confidential and not disclose any
٧٠
documents, data or information related, directly ‫ ﺳﻭﺍء‬،‫ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﻷﻱ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ‬
or indirectly, to the Contract to any third ‫ﻗﺩﻣﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻗﺑﻝ ﺃﻭ ﺧﻼﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫﻩ ﺃﻭ‬
Party, whether such information are submitted
before or during signing, executing or
‫ ﻭ‬.‫ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﺧﻁﻳﺔ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬،‫ﺇﻟﻐﺎﺋﻪ‬
cancelling the Contract, without obtaining the ‫ﻳﺳﺗﺛﻧﻰ ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺃﻳﺔ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﻳﺣﺗﺎﺟﻬﺎ‬
Second Party’s written consent. To be accepted .‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻟﻳﻧﻔﺫ ﺟﺯءﺍ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ‬
from this condition any information, data or ‫ﻭﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﺯﺍﻡ‬
documents necessary for the Supplier to have ‫ﺑﺎﻟﺳﺭﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻝ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻱ ﻣﺷﺎﺑﻪ ﻟﺫﻟﻙ ﺍﻟﺫﻱ ﺍﻟﺗﺯﻡ ﺑﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
part of the Contract performed through .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٢٠) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Subcontractors; in which case, the Supplier shall
impose confidentiality obligation on the
Subcontractor similar to that applies to it as per ‫ ﻻ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ‬٢-٢٠
20/Special Conditions of the Contract. ‫ﻭﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺣﺻﻼﻥ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺍﺣﺩﻫﻣﺎ ﻣﻥ ﺍﻻﺧﺭ‬
.‫ﻷﻱ ﻏﺭﺽ ﻻ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻣﺑﺭﻡ ﺑﻳﻧﻬﻣﺎ‬
20-2- The Buyer or the Supplier shall not use
any of the documents, information and data they
obtain from each other for any purpose other than
(٢-٢٠)‫( ﻭ‬١-٢٠) ‫ ﺍﻟﺗﺯﺍﻡ ﻁﺭﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺎﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬٣-٢٠
the Contract entered into between them. ‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺍﻋﻼﻩ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻻ ﻳﺳﺭﻱ ﻋﻠﻰ‬
:‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
20-3- Compliance by the Contract Parties to 20-
1 and 20-2/General Conditions of the Contract ‫ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺗﺎﺝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺇﻁﻼﻉ ﺃﻳﺔ ﺟﻬﺔ ﺃﺧﺭﻯ‬ (‫)ﺃ‬
above shall not apply to the following information: .‫ﻣﺷﺎﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﺗﻣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬
a- If the Buyer or the Supplier is required to
disclose such information to any other body ‫)ﺏ( ﺇﺫﺍ ﺍﺻﺑﺣﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻠﻧﻳﺔ ﻟﺳﺑﺏ ﺧﺎﺭﺝ ﻋﻥ‬
contributing in funding the project, .‫ﺇﺭﺍﺩﺓ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
b- If such information has become public due to a
reason beyond the control of either Party, ‫ﺇﺫﺍ ﺗﻣﻛﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﻣﻌﻧﻲ ﺃﻥ ﻳﺛﺑﺕ ﺍﻣﺗﻼﻛﻪ ﻟﻠﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ (‫)ﺝ‬
c- If the relevant Party can prove that it
possesses such information when it received
‫ﻭﻗﺕ ﺗﺳﻠﻣﻬﺎ ﻭﺃﻧﻪ ﺣﺻﻝ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺑﻁﺭﻕ ﺃﺧﺭﻯ ﻟﻳﺳﺕ ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ‬
them and that it had obtained them through other ‫ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺑﺎﻟﻁﺭﻑ ﺍﻵﺧﺭ؛ ﺃﻭ‬
means with no direct or indirect relation to the
other Party, or
d- I f either Party obtains the same validly from a ‫ﺇﺫﺍ ﺣﺻﻝ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﺑﺷﻛﻝ ﻗﺎﻧﻭﻧﻲ ﻣﻥ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ‬ (‫)ﺩ‬
third Party that has no obligation of confidentiality. .‫ﻏﻳﺭ ﻣﻠﺯﻡ ﺑﺗﻌﻬﺩ ﺍﻟﺳﺭﻳﺔ‬
20-4- The provisions of 20/General Conditions of
the Contract shall in no way amend the ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﺃﻋﻼﻩ ﻻ ﺗﻌﺩﻝ ﺑﺄﻱ‬٢٠) ‫ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬٤-٢٠
confidentiality obligation given by any Party ‫ﺷﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻡ ﺑﺎﻟﺳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻌﻁﻰ ﻣﻥ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻗﺑﻝ‬
before signing the Contract with respect to the .‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Supply or any part of the Contract.
20-5- The provisions of 20/General Conditions ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻣﻠﺯﻣﺔ ﺣﺗﻰ‬٢٠) ‫ ﺗﺑﻘﻰ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬٥-٢٠
of the Contract shall survive the termination or .‫ﺑﻌﺩ ﺇﻟﻐﺎء ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
completion of the Contract.

21- Subcontracts ‫ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ‬ .٢١

21-1- The Supplier shall notice the Buyer in ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻁﻳﺎ ً ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ‬١-٢١
writing with all subcontracts related to the ‫ ﻻ ﻳﻌﻔﻲ ﻫﺫﺍ‬. ‫ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﺫﻟﻙ ﻣﺣﺩﺩﺍ ً ﻣﺳﺑﻘﺎ ً ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
execution of the Contract, if this is not specified ‫ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ ﺳﻭﺍء ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﺭﺣﻠﺔ ﻻﺣﻘﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺃﻭ‬
in the Bid. This notice, whether in the Bid or in .‫ﻭﺍﺟﺑﺎﺗﻪ ﺃﻭ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺎﺗﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
a later time, shall not relieve the Supplier from its
obligations, duties or responsibilities under the ‫ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﺳﺗﻧﺩ ﻋﻘﻭﺩ ﺍﻟﻣﻘﻭﻻﺕ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬٢-٢١
Contract. . ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
21-2- Subcontracts shall be according to the
provisions of the General Conditions of the
Contract.

٧١
22- Specifications and Standards ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻳﻳﺱ‬ .٢٢
22-1- Technical Specifications and Drawings
a- The Commodities and Related Services
‫ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬١-٢٢
provided under the Contract shall conform to
the technical specifications and standards ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻁﺎﺑﻖ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ‬ (‫)ﺃ‬
mentioned in S6 and the Table of Requirements. ‫ﺍﻟﻣﺅﻣﻧﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺎﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻳﻳﺱ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‬
In the event no standard is stated, then the ‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻋﺩﻡ ﺫﻛﺭ‬. ‫ ﻭﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬،‫ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
standard shall equal or exceed the official ‫ ﻓﺎﻟﻣﻘﻳﺎﺱ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺳﺎﻭﻱ ﺃﻭ ﻳﺗﻔﻭﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻘﺎﻳﻳﺱ‬،‫ﻣﻘﻳﺎﺱ‬
standards adopted in the Commodities’ countries
of origin. .‫ﺍﻟﺭﺳﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻭﻝ ﻣﻧﺷﺄ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
b- The Supplier may disclaim liability for any
design, data, drawings, specifications, ‫)ﺏ( ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺧﻠﻲ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺗﻪ ﻋﻥ ﺃﻱ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺃﻭ‬
documents or amendments provided or made by ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‬
or on behalf of the Buyer, provided that it shall ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﺳﻠﻡ‬،‫ﻣﻘﺩﻣﺔ ﺃﻭ ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻧﻪ‬
submit a notice of Buyer’s disclaimer.
c- Whenever the Contract refers to the
.‫ﻣﺫﻛﺭﺓ ﺑﺈﺧﻼء ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬
standard conditions and performance rules
under which the Contract is to be executed, ‫ﺃﻳﻧﻣﺎ ﺗﺗﻡ ﺍﻷﺷﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ‬ (‫) ﺝ‬
then the reference is to the version or ‫ ﻓﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬، ‫ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﻳﺗﻡ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﻭﺟﺑﻬﺎ‬،‫ﻭﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ‬
update of such rules and specifications, as ، ‫ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻰ ﺍﻹﺻﺩﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺣﺩﻳﺙ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬
specified in the Table of Requirements. ‫ ﺃﻱ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭ‬. ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
Any amendment to such specifications and
performance rules during the Contract execution ‫ﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻟﻥ ﻳﻌﺗﻣﺩ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﺳﺑﻘﻪ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ‬
shall not be adopted unless is preceded b y the ‫ ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬، ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﺳﺑﻘﺔ ﺑﺫﻟﻙ‬
Buyer’s p r i o r consent. Such amendment .‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٣٣ ‫ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻧﺎﺳﺏ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
s h a l l be treated according to 33/General
Conditions of the Contract.

23- Packaging and Documents ‫ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻭﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ‬ .٢٣


23-1- The Supplier ensures that the
Commodities a r e shipped to their destination as ‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻥ ﺷﺣﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻬﺗﻬﺎ‬١-٢٣
stated in the Contract in a way that guarantees ‫ ﺑﻁﺭﻳﻘﺔ ﺗﺿﻣﻥ ﻋﺩﻡ ﺇﺗﻼﻓﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻟﺣﺎﻕ‬،‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
that no damage to occur thereto. Packaging, ‫ ﻛﺎﻑ‬،‫ ﻁﻭﺍﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﻧﻘﻝ‬،‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‬.‫ﺃﻱ ﺿﺭﺭ ﺑﻬﺎ‬
through the transportation duration, shall be ،‫ﻟﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﺍﻟﺧﺷﻥ ﻭﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻘﺎﺳﻳﺔ‬
adequate to protect rough handling and exposure
‫ ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬.‫ﻭﺍﻷﻣﻼﺡ ﻭﺍﻟﺗﻌﺭﻕ ﻭﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻥ ﻣﻔﺗﻭﺣﺔ‬
to high temperatures, salts, sweats and open- air
storage. Also shall be considered the size and
‫ﻳﺭﺍﻋﻲ ﺣﺟﻡ ﻭﻭﺯﻥ ﺻﻧﺎﺩﻳﻖ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﺑُﻌﺩ ﺍﻟﻭﺟﻬﺔ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻟﻠﺳﻠﻊ‬
weight of packaging boxes, distance of ‫ﻭﻏﻳﺎﺏ ﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺣﻣﻭﻻﺕ ﺍﻟﺛﻘﻳﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﺭﺍﺣﻝ ﺍﻟﻧﻘﻝ‬
destination and lack of heavy handling equipments .‫ﺑﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ ﺍﻟﺗﺭﺍﻧﺯﻳﺕ‬
throughout the transportations phases, to include
the transit. ‫ ﻭﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬،‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻭﺍﻓﻖ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‬٢-٢٣
23-2- Packaging, tagging and documentation in ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻭﺍﻟﺗﻭﺛﻳﻖ ﺩﺍﺧﻝ ﻭﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
and outside the packages shall be according to ‫ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬،‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
the special requirements stipulated in the ‫ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻋﻥ‬،‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
Contract or any other requirements specified in .‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
the Special Conditions of the Contract or any
other instructions issued by the Buyer
24- Insurance
24-1- Unless the Special Conditions of the
Contract states otherwise, shall be procured ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ‬ .٢٤
overall insurance on the Commodities imported ‫ ﻳﺗﻡ‬، ‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬١-٢٤
according to the Contract in a currency that is ‫ﺍﺟﺭﺍء ﺍﻟﺗﺎﻣﻳﻥ ﺍﻟﺷﺎﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩﺓ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻌﻣﻠﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬
transferrable to an eligible country. Insurance shall ‫ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻠﻑ ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋﻥ‬،‫ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺗﺎﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺿﻳﺎﻉ‬.‫ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ ﻟﺩﻭﻟﺔ ﻣﺅﻫﻠﺔ‬
be against loss or damage resulting from .‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﺃﻭ ﻭﺍﻟﺷﺭﺍء ﺃﻭ ﺍﻟﻧﻘﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺳﻠﻡ‬
manufacture and/or purchase, transportation,
storage or delivery.
٧٢
25- Transportation
Unless the Special Conditions of the Contract states ‫ﺍﻟﻧﻘﻝ‬ .٢٥
otherwise, the responsibility for arrangement for
Commodities transportation shall be according to the ‫ ﻓﺎﻥ‬، ‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬١-٢٥
INCOTERMS rules.
.‫ﻣﺳﺅﻟﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻳﺗﻡ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬
26- Test and Engineering Inspection
26-1- The Supplier shall, at its own expense, conduct ‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬ .٢٦
the engineering inspection and tests required for the ‫ ﻳﺗﻭﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺗﻪ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺧﺗﺑﺎﺭ‬١-٢٦
Commodities and Related Services, as specified in the ‫ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﺍﻟﻼﺯﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻭﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬
Special Conditions of the Contract. .‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
26-2- The engineering inspection and tests may be
conducted in the headquarters of the Supplier or the ‫ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺃﺟﺭﺍء ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﺣﻭﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺭ‬٢-٢٦
importer’s Subcontractor, upon delivery and/or arrival ‫ ﺃﻭ‬/‫ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭ‬،‫ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻝ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻱ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻌﻪ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ‬،‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
at destination or any other place in Iraq according to ‫ﻭﺻﻭﻟﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻬﺗﻬﺎ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻛﺎﻥ ﺁﺧﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﺑﺣﺳﺏ ﻣﺎ ﻫﻭ‬
the stipulations of the Special Conditions of the
‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺟﺭﺍء ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻓﻲ ﻣﻘﺭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬.‫ﻣﺑﻳﻥ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
Contracts. In the event tests are conducted in the
headquarters of the Supplier or the Supplier’s ‫ ﻓﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬،‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻝ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻱ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻌﻪ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
Subcontractor, then the Supplier, under 26-2/General ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺗﻭﻓﻳﺭ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﺳﻬﻳﻼﺕ‬،‫( ﻣﻥ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٢-٢٦)
Conditions of the Contract, shall offer all facilities ‫ﻭﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻔﺭﻳﻖ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﻭﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
and assistance necessary for the testing team, to .‫ﺍﻹﻧﺗﺎﺝ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺷﻛﻝ ﺫﻟﻙ ﺗﻛﻠﻔﺔ ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
include the drawings and production data, without
incurring additional cost to the buyer.
26-3- The Buyer or its representative may attend ‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﻣﻣﺛﻝ ﻋﻧﻪ ﺣﺿﻭﺭ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﺍﻭ ﺍﻟﻔﺣﻭﺹ‬٣-٢٦
the engineering inspection and testing as per 26- ‫ ﺑﺷﺭﻁ ﺃﻥ‬،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٢-٢٦) ‫ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻳﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
2/General Conditions of the Contract, provided that ،‫ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺟﻣﻳﻊ ﺗﻛﺎﻟﻳﻔﻪ ﻭﻧﻔﻘﺎﺗﻪ ﺍﻟﺷﺧﺻﻳﺔ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺣﺿﻭﺭﻩ‬
the Buyer shall be charged with all its personal costs
.‫ ﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺍﻟﺳﻔﺭ ﻭﺍﻹﻗﺎﻣﺔ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﻻ ﺍﻟﺣﺻﺭ‬،‫ﺷﺎﻣﻼ‬
and expenses to incur from its attendance, including but
not limited to the costs of travel and accommodation.
26-4- The Supplier, before conducting the ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻌﻁﻲ ﺇﺧﻁﺎﺭﺍ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻗﺑﻝ ﺇﺟﺭﺍﺋﻪ‬٤-٢٦
engineering inspection and tests, shall give the ‫ ﻳﻌﻠﻣﻪ ﻓﻳﻪ ﺑﺎﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﺳﻳﺟﺭﻯ‬،‫ﻟﻼﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬
Buyer a prior notice of the date and place in which
‫ ﻭﻋﻠﻳﻪ ﺃﻥ ﻳﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﺻﺭﻳﺢ ﺃﻭ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺃﻱ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ ﻟﻪ ﻋﻼﻗﺔ‬.‫ﻓﻳﻬﻣﺎ‬
they are conducted. Also, it shall obtain
authorization or consent by any relevant third Party or ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ‬/‫ﺃﻭ ﻣﺻﻧّﻊ ﻋﻠﻰ ﺣﺿﻭﺭ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﻣﻣﺛﻠﻪ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬
manufacturer on attendance by the Buyer or its .‫ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬
representative in such engineering tests and/or
inspection.
26-5- The Buyer, if deems necessary, may require ‫ﺃﻭ‬/‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﺄﻱ ﺍﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬٥-٢٦
the Supplier to conduct any engineering tests and/or ‫ ﻟﻠﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ‬، ً ‫ﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﻏﻳﺭ ﻣﺩﺭﺝ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺩﻩ ﺿﺭﻭﺭﻳﺎ‬
inspection that is not mentioned in the Contract, to ‫ﺧﺻﺎﺋﺹ ﻭﺃﺩﺍء ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻣﻁﺎﺑﻖ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻳﻳﺱ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
verify that the characteristics and performance of such ‫ ﺑﺷﺭﻁ ﺃﻥ ﺗﺿﺎﻑ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﻭﺍﻟﻧﻔﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﻘﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﺔ‬،‫ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Commodities conform to the technical specifications, . ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﺇﻟﻰ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬/‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻹﺟﺭﺍء ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬
rules and standards stated in the Contract, provided
‫ﻭ ﻳﺅﺧﺫ ﺑﻌﻳﻥ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﺃﻱ ﺗﺄﺧﻳﺭ ﻓﻲ ﺗﻭﺍﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺗﻭﺍﺭﻳﺦ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء‬
that the reasonable costs and expenses to incur by
the importer for conducting such engineering tests ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ‬/‫ﻭﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻷﺧﺭﻯ ﺍﻟﻣﺗﺄﺛﺭﺓ ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﺑﺑﻪ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬
and/or inspection shall be added to Contract Price. .‫ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩﻳﻥ ﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻬﻡ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬/‫ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﻓﻲ ﺳﻳﺭ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﻭ‬
Shall be considered any delay in the delivery dates,
completion dates and other obligations affected due to
such engineering tests and/or inspection in the course
of manufacture and/or the importers’ fulfillment of their
obligations under the Contract.
26-6- The Supplier shall submit to the Buyer a
report on the results of all the engineering tests and ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺗﻘﺭﻳﺭﺍ ً ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻧﺗﺎﺋﺞ ﺟﻣﻳﻊ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬٦-٢٦
inspections conducted.
‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﺣﻭﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻳﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻡ‬
26-7- The Buyer may reject the Commodities or any
part thereof which are proved by the engineering test .‫ﺇﺟﺭﺍﺅﻫﺎ‬
and/or inspection to be nonconforming to the
specifications. The Supplier shall, at its own cost, ‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺭﻓﺽ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺯء ﻣﻧﻬﺎ ﻳﺛﺑﺕ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ‬٧-٢٦
repair or replace such rejected Commodities or make ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ‬.‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﻋﺩﻡ ﻣﻁﺎﺑﻘﺗﻬﺎ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬/‫ﻭ‬
the necessary modifications thereon to render them ‫ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺑﺗﺑﺩﻳﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺭﻓﻭﺿﺔ ﺃﻭ ﺇﺟﺭﺍء ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬
conforming to the specifications and shall, after ‫ ﻭﻳﻌﻳﺩ ﺇﺟﺭﺍء‬،‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﺟﻌﻠﻬﺎ ﻣﻁــﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺗﻪ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
giving the Buyer a prior notice according to 23- ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺗﻪ ﺑﻌﺩ ﺇﻋﻁﺎء ﺇﺷﻌﺎﺭ ﻣﺳﺑﻖ‬/‫ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬
4/General Conditions of the Contract, repeat the .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٤-٢٣) ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
engineering test and/or inspection.
٧٣
26-8- The importer’s approval on conducting any ‫ﺃﻭ ﻓﺣﺹ ﻫﻧﺩﺳﻲ‬/‫ ﺇﻥ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻋﻠﻰ ﺇﺟﺭﺍء ﺃﻱ ﺍﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭ‬٨-٢٦
engineering test and/or inspection, attendance by the ‫ﻭﺣﺿﻭﺭ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﻣﻣﺛﻝ ﻋﻧﻪ ﻭﺇﺻﺩﺍﺭ ﺃﻱ ﺗﻘﺭﻳﺭ ﻣﻁﻠﻭﺏ ﺑﻣﻭﺟﺏ‬
Buyer or representative thereof and issuing any ‫ ﻻ ﻳﻌﻔﻳﻪ ﻣﻥ ﺃﻳﺔ ﻛﻔﺎﻻﺕ ﺃﻭ‬، ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٦-٢٣) ‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
report required under 23-6/General Conditions of the .‫ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺑﻳﻧﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Contract shall not relieve it from any other warranties
or obligations stated in the Contract.

‫ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ‬ ٢٧
27- Delay Penalties
27-1- Except for the terms stipulated in
‫ (ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬٣٢) ‫ ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬١-٢٧
32/General Conditions of the Contract, failure by
‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺧﻔﺎﻕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬، ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Supplier to deliver all or any of the
،‫ﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬/‫ ﻓﻲ ﻣﻭﻋﺩ )ﻣﻭﺍﻋﻳﺩ( ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ‬،‫ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻧﻬﺎ‬،‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬
required Commodities on the date(s) of
‫ ﺣﺳﻡ ﻣﺑﻠﻎ ﻣﻥ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬،‫ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺩﻭﻥ ﺇﺟﺣﺎﻑ ﺑﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻷﺧﺭﻯ‬
delivery specified in the Contract, the Buyer
‫ ﻣﺳﺎﻭ ﻟﻠﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻟﺳﻌﺭ‬،‫ﻛﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ‬
shall have right, without prejudice to other
‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺗﺄﺧﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ ﻋﻥ ﻛﻝ ﺃﺳﺑﻭﻉ ﺗﺄﺧﻳﺭ ﺃﻭ‬
Contract terms, to deduct from the Contract Price
‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺣﺩ‬.‫ﺟﺯء ﻣﻧﻪ ﺣﺗﻰ ﻳﺗﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫﻫﺎ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ‬
as penalty of delay, an amount equals the rate
‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٣٥ ‫ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﺳﺦ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
stated in the Special Conditions of the Contract
.‫ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
for the delivery price for late Commodities or
unexecuted Services per week of delay or part
thereof, until their actual delivery or execution. In
the event of reaching the upper limit, the Buyer
may terminate the Contract according to
35/General Conditions of the Contract.

28- Manufacturer’s Guarantee


‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻳﺔ‬ .٢٨
28-1- The Supplier guarantees that all
Commodities shall be brand new, state-of-
the-art and involve all developments in design ‫ ﻳﻛﻔﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻛﻭﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻭﻏﻳﺭ ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ‬١-٢٨
and materials, unless the Contract states ‫ﻭﻣﻥ ﺃﺣﺩﺙ ﻁﺭﺍﺯ ﻭﺗﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﺗﻁﻭﺭﺍﺕ ﻛﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺻﻣﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻣﺎ‬
otherwise. .‫ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﻏﻳﺭ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
28-2- According to 22-1-b/General Conditions
of the Contract, the importer guarantees that ‫ ﻓﻌﻠﻰ‬،‫ﺏ( ﻣﻥ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬-١-٢٢) ‫ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﺑﻧﺩ‬٢-٢٨
the Commodities shall be free of any faults ‫ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﺃﻥ ﻳﻛﻔﻝ ﺧﻠﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻣﻥ ﺃﻳﺔ ﻋﻳﻭﺏ ﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺃﻱ ﺇﻏﻔﺎﻝ ﻣﻥ‬
resulting from any omission by the importer or ‫ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﻗﺩ ﺗﻅﻬﺭ‬،‫ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﺃﻭ ﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﺻﻣﻳﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬
resulting from the design, materials or .‫ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺳﺎﺋﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻭﻟﺔ ﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ‬
manufacture, which may appear under the
prevailing conditions in the country of
destination.
28-3- The guarantee of Commodities or any
part thereof shall be valid for 12 months as of ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﻣﺭ ﺳﺭﻳﺎﻥ ﻣﻔﻌﻭﻝ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺯء‬٣-٢٨
the date of delivery and approval thereof at the ‫( ﺷﻬﺭﺍً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ‬١٢) ‫ﻣﻧﻬﺎ ﻣﺩﺓ‬
point delivery specified in the Special Conditions ‫( ﺷﻬﺭﺍً ﻣﻥ‬١٨) ‫ ﺃﻭ ﻟﻣﺩﺓ‬،‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
of Contract or for 18 months as of the date of ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬،‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺷﺣﻧﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻳﻧﺎء ﺃﻭ ﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬
shipping thereof from the port of point of .‫ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﻬﻲ ﻓﻲ ﻣﻭﻋﺩ ﺍﺳﺑﻖ‬
loading in the country of origin, provided that the
period to elapse first shall be considered.
28-4- The Buyer shall notify the Supplier on any
faults to appear in the Commodities and the ‫ ﻳﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺣﻭﻝ ﺃﻳﺔ ﻋﻳﻭﺏ ﺗﻅﻬﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬٤-٢٨
nature of such faults, accompanied with all
‫ﻭﻁﺑﻳﻌﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻌﻳﻭﺏ ﻣﺭﻓﻘﺔ ﺑﻛﻝ ﺍﻟﺩﻻﺋﻝ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻭﺭ ﺍﻛﺗﺷﺎﻑ‬
evidences available upon discovering such faults.
The Buyer shall give the Supplier ample time to ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﺗﺎﺣﺔ ﺍﻟﻔﺭﺻﺔ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﻟﻳﻘﻭﻡ‬.‫ﺍﻟﻌﻳﻭﺏ‬
inspect the faults. .‫ﺑﻔﺣﺹ ﺍﻟﻌﻳﻭﺏ‬
28-5- On receiving such notification, the
Supplier shall, within the period specified in ‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺗﺑﺩﻳﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﺟﺯء‬٥-٢٨
the Special Conditions of the Contract, repair or ‫ﺍﻟﻣﺗﺿﺭﺭ ﻣﻧﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺣﺳﺎﺏ ﺃﻳﺔ ﺗﻛﻠﻔﺔ ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻋﻧﺩ‬

٧٤
replace such Commodities or the damaged part ‫ ﻭﺫﻟﻙ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬،‫ﺍﺳﺗﻼﻣﻪ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺑﻼﻍ‬
thereof without charging the Buyer with additional cost. .‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
28-6- Failure by the Supplier, within the period
specified in the Special Conditions of the Contract, to ‫ ﺇﺫﺍ ﺃﺧﻔﻖ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬٦-٢٨
repair or replace the Commodities , the Buyer, within ‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ‬،‫ ﻓﻲ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺗﺑﺩﻳﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬،‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
reasonable time, shall take every corrective action it ‫ﻣﻌﻘﻭﻟﺔ ﺃﻥ ﻳﺄﺧﺫ ﺃﻱ ﺇﺟﺭﺍء ﺇﺻﻼﺣﻲ ﻳﺭﺍﻩ ﺿﺭﻭﺭﻳﺎ ً ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺔ‬
deems necessary at the Supplier’s cost and ‫ﻭﻣﺳﺋﻭﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺳﺎﺱ ﺑﺄﻱ ﻣﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻷﺧﺭﻯ‬
responsibility without prejudice to any of the Buyer’s .‫ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
other rights in the Contract.

29- Indemnification for Patents ‫ﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺽ ﻋﻥ ﺑﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻻﺧﺗﺭﺍﻉ‬ .٢٩


29-1-The Supplier, as per 24-2/General Conditions
of the Contract, shall indemnify the Buyer without ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٢-٢٤) ‫ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬١-٢٩
burdening it and the employees and executives ‫ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺗﻌﻭﻳﺽ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻳﻠﻪ ﺍﻳﺔ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬، ‫ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
serving it with any liability for and/or against all ‫ ﺍﻭﺿﺩ ﺟﻣﻳﻊ‬/ ‫ﻭﻣﻭﻅﻔﻳﻪ ﻭﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻌﻣﻠﻭﻥ ﻓﻲ ﺧﺩﻣﺗﻪ ﻣﻥ ﻭ‬
lawsuits, actions, legal proceedings, claims, ‫ﺍﻟﻘﺿﺎﻳﺎ ﺃﻭ ﺍﻷﻓﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺇﺩﺍﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺩﻋﺎﻭﻯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻁﺎﻟﺑﺎﺕ‬
demands, losses, damages, costs or any expenses, ‫ﺃﻭ ﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺻﺎﺭﻳﻑ ﺑﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ‬
to include the attorney fees, which the Buyer may ‫ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﻗﺩ ﻳﺗﻌﺭﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻧﺗﻳﺟﺔ‬،‫ﺃﺗﻌﺎﺏ ﺍﻟﻣﺣﺎﻣﺎﺓ ﻭﻣﺻﺎﺭﻳﻔﻬﺎ‬
suffer from as a result of breach or alleged ‫ ﺃﻭ ﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ ﺃﻭ‬،‫ﺍﻧﺗﻬﺎﻙ ﺃﻭ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺑﺎﻧﺗﻬﺎﻙ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺑﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻻﺧﺗﺭﺍﻉ‬
breach of any registered patent, model or design or ‫ﺍﻟﺗﺻﺎﻣﻳﻡ ﺍﻟﻣﺳﺟﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺷﺭ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺣﻖ‬
trade mark or copyright or any other intellectual ‫ﺁﺧﺭ ﻣﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﻠﻛﻳﺔ ﺍﻟﻔﻛﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﺟﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺑﺄﻱ ﺻﻭﺭﺓ‬
property rights registered or exist in any other form :‫ﺃﺧﺭﻯ ﻭﻗﺕ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺳﺑﺏ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
upon signing the Contract due to the following:
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﺣﻳﺙ‬ (‫)ﺃ‬
a- Installation of Commodities by the .‫ﻳﻭﺟﺩ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ‬
Supplier or using the same in the site’s Country,
.‫ﻭﺑﻳﻊ ﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺩﻭﻟﺔ ﻛﺎﻧﺕ‬ (‫)ﺏ‬
b- S e l l i n g the products of such Commodities in
any other Country. ‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺽ ﻻ ﻳﻐﻁﻲ ﺃﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺁﺧﺭ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺯء‬
‫ﻣﻧﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻐﺭﺽ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ ﺃﻭ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻣﻛﻥ ﺍﺳﺗﻧﺗﺎﺟﻪ ﻣﻥ‬
Such indemnification shall not cover any other use
of such Commodities o r any Part thereof for other ‫ ﻭﻻ ﻳﻐﻁﻲ ﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺽ ﺃﻱ ﺍﻧﺗﻬﺎﻙ ﻳﻧﺗﺞ ﻋﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬،‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
than their purpose stated or that could be ‫ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺯء ﻣﻧﻬﺎ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﺭﺗﺑﺎﻁﻬﺎ ﺃﻭ‬
concluded from the Contract. The indemnification .‫ﺗﺭﻛﻳﺑﻬﺎ ﻣﻊ ﺃﻳﺔ ﻣﻌﺩﺍﺕ ﺃﻭ ﻣﻭﺍﺩ ﻟﻡ ﻳﻭﺭﺩﻫﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
does not cover any breach resulting from using
such Commodities or any parts thereof or any of
their products resulting from their connection or
installation with any equipments or materials not
imported by the Supplier according to the ‫ ﺇﺫﺍ ﺍﺗﺧﺫﺕ ﺃﻳﺔ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﻭﺟﻬﺕ ﺃﻳﺔ ﺩﻋﺎﻭﻯ ﺿﺩ‬٢-٢٩
Contract. ‫( ﻣﻥ‬١-٢٩) ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺳﺑﺏ ﺃﺣﺩ ﺍﻷﻣﻭﺭ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
29-2- If any actions are taken or any claims are made
against the Buyer due to a matter stated in ‫ ﻭﻳﺣﻖ‬،‫ ﻓﻌﻠﻳﻪ ﺇﺑﻼﻍ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻭﺭ‬، ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
29-1/General Conditions of the Contract, it shall notify ‫ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺗﻪ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻭﺑﺎﺳﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺈﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺃﻭ‬
the Supplier therewith promptly. The Supplier may, at ‫ﺍﻟﺩﻋﺎﻭﻯ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﻔﺎﻭﺿﺎﺕ ﻟﻠﺗﻭﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﺗﺳﻭﻳﺔ ﻟﻣﺛﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ‬
its own cost, and in the name of the Buyer, make .‫ﺃﻭ ﺍﻟﺩﻋﺎﻭﻯ‬
and claim or action or any negotiations to reach
settlement to such claim or action. ‫ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻧﻳﺗﻪ ﺍﺗﺧﺎﺫ ﺃﻳﺔ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺃﻭ‬٣-٢٩
29-3- Failure by the Supplier to notify with its intent ‫ ﻓﺈﻥ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬،‫ﺩﻋﺎﻭﻯ ﺧﻼﻝ ﺛﻣﺎﻧﻳﺔ ﻭﻋﺷﺭﻳﻥ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ‬
to make any claim or action within twenty eight days .‫ﺍﻟﺣﻖ ﺃﻥ ﻳﺗﺧﺫ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺫﺍﺗﻬﺎ ﺑﻧﻔﺳﻪ‬
as of the date of notification, the Buyer shall have the
right to take the same actions. ‫ ﺑﺗﻭﻓﻳﺭ‬،‫ ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬،‫ ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬٤-٢٩
29-4- The Buyer shall, at the Supplier’s request, ‫ ﻭﺳﻳﺗﻡ‬،‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﺍﻟﻣﻣﻛﻧﺔ ﻓﻲ ﺇﻗﺎﻣﺔ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺩﻋﺎﻭﻯ‬
attempt at providing reasonable assistance in instituting ‫ﺗﻌﻭﻳﺿﻪ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻋﻥ ﺃﻳﺔ ﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥ ﻫﺫﻩ‬
such claims or actions; any additional costs resulting .‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ‬
from such assistance shall be reimbursed by the
Supplier.
٧٥
29-5- The Buyer shall indemnify and clear the Supplier
and the employees, executives and Subcontractors ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻌﻭﺽ ﻭﻳﺑﺭﺃ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻣﻭﻅﻔﻳﻪ ﻭﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﻥ‬٥-٢٩
serving its from and against all the lawsuits, ‫ﻭﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻌﻣﻠﻭﻥ ﻓﻲ ﺧﺩﻣﺗﻪ ﻣﻥ ﻭﺿﺩ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻘﺿﺎﻳﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﻓﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺇﺩﺍﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺩﻋﺎﻭﻯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻁﺎﻟﺑﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ ﺃﻭ‬
actions, administrative procedures, claims, demands,
‫ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺻﺎﺭﻳﻑ ﺑﻣﺎ ﻓﻳﻬﺎ ﺃﺗﻌﺎﺏ ﺍﻟﻣﺣﺎﻣﺎﺓ‬
losses, damages, costs or any expenses, to include the
‫ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﻗﺩ ﻳﺗﻌﺭﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﺍﻧﺗﻬﺎﻙ ﺃﻭ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺑﺎﻧﺗﻬﺎﻙ‬،‫ﻭﻣﺻﺎﺭﻳﻔﻬﺎ‬
attorney fees, which the Supplier may suffer due to
‫ ﺃﻭ ﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺻﺎﻣﻳﻡ ﺍﻟﻣﺳﺟﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬،‫ﺃﻱ ﻣﻥ ﺑﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻻﺧﺗﺭﺍﻉ‬
breach or alleged breach of any patent, model or ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺷﺭ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺣﻖ ﺁﺧﺭ ﻣﻥ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﻠﻛﻳﺔ ﺍﻟﻔﻛﺭﻳﺔ‬
design or trade mark or copyright or any other ‫ﺍﻟﻣﺳﺟﻠﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺑﺄﻱ ﺻﻭﺭﺓ ﺃﺧﺭﻯ ﻭﻗﺕ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺃﻭ‬
intellectual property rights registered or exist in any ‫ ﺃﻭ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﺧﻁﻁﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺃﻭ‬،‫ﻋﻠﻰ ﺻﻠﺔ ﺑﺄﻱ ﺗﺻﻣﻳﻡ‬
other form upon signing the Contract due to or related .‫ﻣﻭﺍﺩ ﺃﺧﺭﻯ ﻗﺩﻣﺕ ﺃﻭ ﺻﻣﻣﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻧﻳﺎﺑﺔ ﻋﻧﻪ‬
to any design, data, drawing, specifications, documents
or other materials provided or designed by the Buyer or
in its behalf.
30- Limits of Liability
Except of omission or intentional misconduct: ‫ ﺣﺩﻭﺩ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬.٣٠
‫ﻣﺎ ﻋﺩﺍ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﻫﻣﺎﻝ ﺍﻭ ﺳﻭء ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﺍﻟﻣﺗﻌﻣﺩ‬
a- T h e Buyer shall not be liable in tort or otherwise ‫ ﻟﻥ ﻳﺗﺭﺗﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻳﺔ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺗﻘﺻﻳﺭﻳﺔ ﺍﻭﻏﻳﺭﻫﺎ‬.‫ﺍ‬
to the Buyer under the Contract for any indirect losses
or the losses resulting from damage to the
‫ ﻭ‬، ‫ﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻋﻥ ﺍﻳﺔ ﺧﺳﺎﺋﺭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬
commodities or using thereof or production or any loss ‫ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ‬، ‫ﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﺿﺭﺭ ﺍﻟﺣﺎﺻﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
of profit. However, this exemption shall not relieve the ‫ ﺍﻻ ﺍﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺳﺗﺛﻧﺎء ﻟﻥ ﻳﻌﻔﻲ‬.‫ﺍﻭﺍﻻﻧﺗﺎﺝ ﺃﻭﺍﻳﺔ ﺧﺳﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻻﺭﺑﺎﺡ‬
Supplier from the payment of any indemnification for ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﺔ ﺗﻌﻭﻳﺿﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻻﺿﺭﺍﺭ ﺍﻟﻣﺗﻔﻖ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻣﻊ‬
the damages agreed to with the Buyer. .‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
b- T o t a l Supplier’s liability in tort or otherwise to the
Buyer shall not cause increase of the Contract Price. ‫ ﺍﻥ ﺍﻟﻣﺳﺅﻟﻳﺔ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ ﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻋﻥ‬.‫ﺏ‬
However, this limitation shall not exceed the Contract ‫ ﺍﻻ ﺍﻥ‬.‫ﺍﻳﺔ ﺗﻘﺻﻳﺭ ﺍﻭ ﻏﻳﺭﺫﻟﻙ ﺳﻭﻑ ﻟﻥ ﺗﺳﺑﺏ ﺑﺯﻳﺎﺩﺓ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Price provided that this limitation of liability shall not ‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻟﻥ ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ ﺳﻌﺭﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺷﺭﻁ ﺍﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻟﻠﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬
include the costs of repair or replacement of damaged ‫ﺳﻭﻑ ﻟﻥ ﻳﺷﻣﻝ ﻛﻠﻑ ﺍﻻﺻﻼﺡ ﺍﻭ ﺗﻌﻭﻳﺽ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﺿﺭﺭﺓ ﺍﻭ‬
equipments or the obligation to indemnify the Buyer for
any breach of the Commodities ’ specification.
‫ﺍﻟﺗﺯﺍﻡ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﺑﺗﻌﻭﻳﺽ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻋﻥ ﺍﻱ ﺧﺭﻕ ﻓﻲ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬
.‫ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
31- Change in Laws and Regulations
31-1- Unless the Contract states otherwise, if there’s
any change to any laws, regulations, decrees or :‫ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﻭﺍﻷﻧﻅﻣﺔ‬ .٣١
bylaws or was rendered operative or revoked any of the
laws applicable in Iraq within 28 days before the Bid’s ،‫ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬١-٣١
submission date (where this includes any change to the ‫ﺍﺫﺍ ﺗﻐﻳﺭ ﺍﻱ ﻣﻥ ﻗﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻭ ﺍﻧﻅﻣﺔ ﺍﻭ ﻣﺭﺍﺳﻳﻡ ﺍﻭ ﺍﻧﻅﻣﺔ ﺩﺍﺧﻠﻳﺔ ﺍﻭ‬
application or construction of the Contract by the
‫ ﻳﻭﻣﺎ‬٢٨ ‫ﺗﻡ ﺗﻔﻌﻳﻝ ﺍﻭ ﺍﻟﻐﺎء ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ‬
competent authorities) and thus affecting the delivery
date and the Contract Price, then this shall, in turn,
‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺳﺑﻖ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ) ﺑﺣﻳﺙ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻐﻳﻳﺭﺍ ﻋﻠﻰ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺍﻭ ﺗﻔﺳﻳﺭ‬
be amended in the amount they affected there by ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻠﻁﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﺔ( ﻭﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﻳﺅﺛﺭ ﻋﻠﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﻗﻳﻣﺔ‬
the Supplier’s performance and obligations with respect ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﺩﺍء‬، ‫ ﻓﺎﻥ ﻫﺫﻩ ﺑﺩﻭﺭﻩ ﺳﻳﻌﺩﻝ ﺑﺎﻟﻣﻘﺩﺍﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﺍﺛﺭﺕ ﻓﻳﻪ‬،‫ﺍﻟﻌﻁﺎء‬
to the Contract. The amendment of prices shall be ‫ ﻳﺗﻡ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺑﺎﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻭ‬.‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺧﺹ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
increase or decrease, as well as the delivery times, in a ‫ﺍﻟﻧﻘﺻﺎﻥ ﻛﺫﻟﻙ ﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺑﺷﻛﻝ ﻻﻳﺩﻉ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﻭﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬
way that shall not cause such laws and instructions to ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻣﻣﺎ ﺍﻭﺭﺩﻧﺎ ﺍﻧﻔﺎ ﻓﻠﻥ‬.‫ﺍﻟﺗﺎﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
have effect on the Supplier in meeting its obligations. ‫ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﺑﻖ ﻭ ﺃﻥ ﺗﻣﺕ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺫﻟﻙ‬،‫ﻳﺗﻡ ﻣﻧﺢ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻭ ﺍﻟﻧﻘﺻﺎﻥ‬
Notwithstanding the above, the Supplier shall not be .‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ‬١٥) ‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
given the increase or decrease, if the same is
redressed according to 15/General Conditions of the
Contract on Price Revision.

32- Force Majeure ‫ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‬ .٣٢

32-1- The Performance Guarantee submitted by the ‫ ﻻ ﻳﺻﺎﺩﺭ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭ ﻻ‬١-٣٢
Supplier shall not be confiscated, the Supplier shall not ‫ﻳﺩﻓﻊ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ ﻭﻻ ﻳﺗﻡ ﻓﺳﺦ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﻋﻳﻭﺏ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬
pay the penalty of delay, and the Contract shall not be
terminated due to faults if the delay in performance or
‫ﺗﺄﺧﻳﺭ ﺍﻷﺩﺍء ﺃﻭ ﺃﻱ ﺇﺧﻔﺎﻕ ﺁﺧﺭ ﻓﻲ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻧﺎﺗﺞ‬
any other default in performing its obligations according .‫ﻋﻥ ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‬
to the Contract results from a Force Majeure.
٧٦
32-2- “Force Majeure”, for the purpose of this ‫ ﺗﻌﻧﻲ "ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ" ﺃﻱ ﺣﺩﺙ ﺃﻭ‬، ‫ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٢-٣٢
Clause, means any case or event beyond the ‫ ﻭﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﺗﺟﻧﺑﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻭﻗﻌﻬﺎ ﻭﻫﻲ‬،‫ﺣﺎﻟﺔ ﺧﺎﺭﺟﺔ ﻋﻥ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
Control of either Party, could not be expected and is
not due to omission or default by either Party. Such
‫ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﻗﺩ‬. ‫ﻏﻳﺭ ﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺇﻫﻣﺎﻝ ﺃﻭ ﺗﻘﺻﻳﺭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
cases include but are not limited to war, revolution, fire, ‫ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﻻ ﺍﻟﺣﺻﺭ ﺍﻟﺣﺭﻭﺏ ﺃﻭﺍﻟﺛﻭﺭﺍﺕ ﺃﻭﺍﻟﺣﺭﺍﺋﻖ‬،‫ﺗﺷﻣﻝ‬
flood, epidemic, health quarantine or shipping .‫ﺃﻭﺍﻟﻔﻳﺿﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭﺍﻷﻭﺑﺋﺔ ﺃﻭﺍﻟﺣﻅﺭ ﺍﻟﺻﺣﻲ ﺃﻭﺣﻅﺭ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬
prohibition.
32-3- The Supplier shall inform the Buyer in writing ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻌﻠﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻁﻳﺎ ً ﻓﻭﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺍﻟﻘﻭﺓ‬٣-٣٢
promptly with the occurrence of Force Majeure and the
causes thereof. The Supplier shall, thereafter, attempt
‫ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ ﻭﺃﺳﺑﺎﺑﻬﺎ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻌﺩﻫﺎ ﺃﻥ ﻳﺣﺎﻭﻝ ﺍﻹﻳﻔﺎء ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
at performing its obligations within the limits of the ‫ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﺑﺣﺙ ﻋﻥ ﺑﺩﺍﺋﻝ ﺃﺧﺭﻯ‬،‫ﺑﺣﺩﻭﺩ ﻣﺎ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﻪ ﺍﻟﻅﺭﻑ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ‬
new condition or explore other options to complete .‫ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻁﻠﺏ ﻣﻧﻪ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺧﻁﻳﺎ ً ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ‬،‫ﻻﺳﺗﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
work, unless the Buyer requires otherwise therefrom.

33-Change in Orders and Amendment to Contract ‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻷﻭﺍﻣﺭ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .٣٣
33-1- The Purchase may, any time, require the
‫ ﺃﻥ ﻳﻁﻠﺏ ﺧﻁﻳﺎ ً ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬،‫ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ‬١-٣٣
Supplier in writing according to 8/General
Conditions of the Contract, to change the ‫ ﻓﻲ‬،‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬٨)
Contract’s general scope in one or more of the :‫ﻭﺍﺣﺩ ﺃﻭ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
following:
a- Drawings, designs and specifications if the ‫ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﺗﻲ‬،‫ ﻭﺍﻟﺗﺻﺎﻣﻳﻡ‬،‫ﺍﻟﻣﺧﻁﻁﺎﺕ‬ (‫)ﺃ‬
commodities to be provided according to the Contract ً
.‫ﺳﻳﺗﻡ ﺗﻭﻓﻳﺭﻫﺎ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﺻﻧﻌﺔ ﺧﺻﻳﺻﺎ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ‬
are manufactured specifically to the Buyer.
b- Method of Packaging and Shipping. .‫ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻭﺍﻟﺷﺣﻥ‬ (‫)ﺏ‬
c- Point of Delivery.
d- Related services to be provided by the Supplier. ‫ﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ؛‬ (‫)ﺝ‬
33-2- If any of such changes lead to difference in
price, whether increase or decrease, or in the time .‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺅﻣﻧﻬﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ (‫)ﺩ‬
required to perform the work or the Supplier’s execution
of any of the Provisions in the Contract, then equal ‫ ﺇﺫﺍ ﺃﺩﺕ ﺃﻱ ﻣﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﻓﺭﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺳﻭﺍء‬٢-٣٣
amendment to the Contract Price am the delivery ‫ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﻹﻧﺟﺎﺯ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺃﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬،‫ﺑﺎﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻧﻘﺻﺎﻥ‬
and completion schedules shall be made. The ‫ ﻳﺟﺏ ﻋﻧﺩﻫﺎ ﺇﺟﺭﺍء ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻣﺳﺎﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﺑﻠﻎ‬،‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻷﻱ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Supplier shall require amendment under this Clause ‫ ﻭﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻁﺎﻟﺏ ﺑﺎﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬.‫ ﻭﺟﺩﺍﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﻻﻧﺗﻬﺎء‬،‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
within 28 days after its receipt of the Change Order ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻣﻪ ﺃﻣﺭ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﻣﻥ‬٢٨ ‫ﺗﺣﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺧﻼﻝ‬
from the Buyer. .‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
33-3- The Parties shall agree in advance on the price
of any service related to the Contract which the
‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﺃﻥ ﻳﺗﻔﻘﺎ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻌﺭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ‬٣-٣٣
Supplier may require by the Supplier but not stated in
the Contract, provided that the price thereof shall not ،‫ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﻗﺩ ﻳﺣﺗﺎﺟﻬﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻟﻛﻥ ﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﺫﻛﺭﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
exceed the rates required by the Supplier for the same ‫ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ ﺳﻌﺭﻫﺎ ﻣﻌﺩﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻁﻠﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻟﻘﺎء ﻧﻔﺱ‬
services from other Parties. .‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﻥ ﺃﻁﺭﺍﻑ ﺃﺧﺭﻯ‬
33-4- According to above, no amendments or
changes to the Contract Conditions shall be ‫ ﻟﻥ ﺗﻘﺑﻝ ﺃﻳﺔ ﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ‬،‫ ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍ ً ﺍﻟﻰ ﻣﺎﺟﺎء ﻓﻲ ﺍﻋﻼﻩ‬٤-٣٣
accepted unless they are in writing and signed by the .‫ﻋﻠﻰ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺧﻁﻳﺔ ﻭﻣﻭﻗﻌﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
Parties.

34-Extension of Term ‫ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﺩﺓ‬ . ٣٤


34-1- If the Supplier or any of its Subcontractors
experiences, during the period of Contract execution, ‫ ﺇﺫﺍ ﻭﺍﺟﻪ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻟﻳﻥ ﺍﻟﺛﺎﻧﻭﻳﻳﻥ ﻟﺩﻳﻪ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ‬١-٣٤
circumstances that delay delivery of Commodities or ‫ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻅﺭﻭﻓﺎ ﺗﺅﺧﺭ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬
completion of the Related Services in time, as per ‫ ﻓﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ‬، ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١٣) ‫ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
13/General Conditions of the Contract, the Supplier ‫ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻧﺷﻭء‬١٥ ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻥ ﻳﻌﻠﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻬﺎ ﺧﻁﻳﺎ ً ﻭﺧﻼﻝ‬
shall inform the Buyer therewith in writing within 15 ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺗﻘﻳﻳﻡ‬.‫ ﻣﺑﻳﻧﺎ ً ﺳﺑﺑﻬﺎ ﻭﻣﺩﺓ ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭﻫﺎ‬،‫ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ‬
days as of the date of occurrence of the circumstance, ‫ ﻭﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﻳﻘﻭﻡ‬،‫ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﻓﻭﺭ ﺍﺳﺗﻼﻣﻪ ﻟﻠﺗﺑﻠﻳﻎ ﻭﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﻣﺩﺩ ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
stating the cause and period of continuity thereof, .‫ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﺑﺎﻟﻣﺻﺎﺩﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
provided that the Buyer shall evaluate the condition
promptly on receiving the notification and may extend
the Contract. In which case, the Parties shall approve
the extension through Contract amendment.

٧٧
34-2- Except for the Force majeure stated in ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬٣٢ ‫ ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬٢-٣٤
32/General Conditions of the Contract, any delay ‫ ﻓﺈﻥ ﺃﻱ ﺗﺄﺧﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍء ﻭﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻭﺇﺗﻣﺎﻡ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﻳﺿﻊ‬، ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
in performance or delivery and fulfillment of the ‫ ﻣﻥ‬٢٦ ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺗﺣﺕ ﻁﺎﺋﻠﺔ ﻓﺭﺽ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
obligations, the Supplier shall be subject to penalty of ‫ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﺍﻻﺗﻔﺎﻕ ﻋﻠﻰ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬،‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
delay as per 26/General Conditions of the Contract,
.‫( ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬١-٣٤)
unless it was agreed to extension of the Term of
Contract asper 34-١/GeneralConditionsoftheContract

35- Work Withdrawal


35-1- work withdrawal for violation or default by the Supplier: ‫ﺳﺣﺏ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ٣٥
The Buyer may, after giving the Supplier a 15- day written
notice, has the right to withdraw work, in the following cases, :‫ﺳﺣﺏ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺳﺑﺏ ﺃﺧﻼﻝ ﺍﻭ ﺗﻘﺻﻳﺭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬ ١-٣٥
without referring to the court:
. ‫( ﻳﻭﻣﺎ ً ﺍﻥ‬١٥) ‫ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺑﻌﺩ ﺃﻋﻁﺎء ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺃﻧﺫﺍﺭﺍً ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ ً ﻟﻣﺩﺓ‬
b) If the supplier goes bankrupt or announce his Insolvency. ‫ﻳﺳﺣﺏ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ‬
c) I f t h e s u p p l i e r s u b m i t s a r e q u e s t f o r
.‫ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺣﻛﻣﺔ‬
bankruptcy or insolvency.
d) If a decision is issued by the court to place the (supplier's) .‫ ﺍﺫﺍ ﺍﻓﻠﺱ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻭ ﺃﺷﻬﺭ ﺃﻋﺳﺎﺭﻩ‬-‫ﺃ‬
funds under the control of bankruptcy trustee (syndicate). .‫ ﺍﺫﺍ ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻁﻠﺏ ﻷﺷﻬﺎﺭ ﺍﻓﻼﺳﻪ ﺍﻭ ﺍﻋﺳﺎﺭﻩ‬-‫ﺏ‬
e) If the supplier makes a reconciliation that preserves him ‫ ﺍﺫﺍ ﺻﺩﺭ ﻗﺭﺍﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﺑﻭﺿﻊ ﺍﻣﻭﺍﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﻳﺩ ﺍﻣﻳﻥ‬-‫ﺝ‬
from bankruptcy or .(‫ﺍﻟﺗﻔﻠﻳﺳﺔ )ﺍﻟﺳﻧﺩﻳﻙ‬
Waives his rights to his creditors. ‫ ﺍﺫﺍ ﻋﻘﺩ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺻﻠﺣﺎ ﻳﻘﻳﻪ ﺍﻻﻓﻼﺱ ﺍﻭ ﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻥ ﺣﻘﻭﻗﻪ ﻟﺻﺎﻟﺢ‬-‫ﺩ‬
f) If the supplier agrees to implement the contract under the .‫ﺩﺍﺋﻧﻪ‬
supervision of the control
‫ ﺍﺫﺍ ﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺗﺣﺕ ﺍﺷﺭﺍﻑ ﻫﻳﺋﺔ ﻣﺭﺍﻓﺑﺔ‬-‫ﻫـ‬
board of his creditors
g) If the supplier is a company that has announced liquidation, .‫ﻣﺅﻟﻔﺔ ﻣﻥ ﺩﺍﺋﻧﻪ‬
excluding the optional ‫ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺷﺭﻛﺔ ﺍﻋﻠﻧﺕ ﺗﺻﻔﻳﺗﻬﺎ ﻋﺩﺍ ﺍﻟﺗﺻﻔﻳﺔ ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ‬-‫ﻭ‬
Liquidation for the purpose of merger or reformation. .‫ﻷﻏﺭﺍﺽ ﺍﻻﻧﺩﻣﺎﺝ ﺍﻭ ﺍﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﻛﻭﻳﻥ‬
j) If the funds of the contractor are seized by a court of ‫ ﺍﺫﺍ ﻭﻗﻊ ﺍﻟﺣﺟﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻣﻭﺍﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﻣﺣﻛﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﺧﺗﺻﺎﺹ‬-‫ﺯ‬
competency and this seizure may ‫ﻭﻛﺎﻥ ﻣﻥ ﺷﺄﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺣﺟﺯ ﺍﻥ ﻳﺅﺩﻱ ﺍﻟﻰ ﻋﺟﺯ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻋﻥ ﺍﻻﻳﻔﺎء‬
Lead the contractor to be unable to fulfill his obligations. .‫ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
i) If the supplier has failed, without an acceptable excuse, to
continue executing the contract or the work progress is stopped
‫ ﺍﺫﺍ ﺗﺧﻠﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻭ ﺍﻣﺗﻧﻊ ﻋﻥ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻛﺎﻥ ﻗﺩ ﺑﺎﺷﺭ‬-‫ﺡ‬
for a period of (15) days. .‫ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
k) If the supplier has not implemented the contract or has ‫ ﺍﺫﺍ ﻋﺟﺯ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﺑﺩﻭﻥ ﻋﺫﺭ ﻣﺷﺭﻭﻉ ﻋﻥ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﺑـﺗﻧﻔﻳﺫ‬-‫ﻁ‬
intentionally negligent and careless in fulfilling his obligations . ‫ ﻳﻭﻣﺎ‬١٥ ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺍﻭﻗﻑ ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻻﻋﻣﺎﻝ ﻟﻣﺩﺓ‬
according to the contract. ‫ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﺋﻡ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺍﻧﻪ ﻣﻌﺗﻣﺩ ﺍﻻﻫﻣﺎﻝ‬-‫ﻱ‬
l) If the commodities have not fulfilled the technical specifications .‫ﻭﻋﺩﻡ ﺍﻟﻣﺑﺎﻻﺓ ﻓﻲ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﻪ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
specified in the contract, or if the supplier fails in replacing the ‫ ﺍﺫﺍ ﻟﻡ ﺗﺳﺗﻭﻓﻲ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺍﺫﺍ‬-‫ﻙ‬
commodities with a period of (30) days from receiving a written
notice from the buyer.
‫( ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬٣٠) ‫ﺃﺧﻔﻖ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺧﻼﻝ ﻣﺩﺓ‬
m) If the supplier fails in delivering the commodities within the .‫ﺗﺳﻠﻣﻪ ﺃﺷﻌﺎﺭ ﺗﺣﺭﻳﺭﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
period specified in the contract or within the extension period ‫ ﺍﺫﺍ ﺍﺧﻔﻖ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬-‫ﻝ‬
given by the buyer according to Para 34 of the General ‫ ﻣﻥ‬٣٤ ‫ﺍﻭ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻌﻁﻳﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Conditions of Contract. .‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
n) If the supplier fails in performing any of the other tasks ‫ ﺍﺫﺍ ﺍﺧﻔﻖ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﺩﺍء ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻬﺎﻡ ﺍﻻﺧﺭﻯ ﺍﻟﻣﻭﻛﻠﺔ ﺍﻟﻳﻪ‬-‫ﻡ‬
commissioned to him according to the contract. .‫ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
o) if the supplier is involved, according to the buyer's contentment
during the period of contract execution, fraud or corruption
‫ ﺍﺫﺍ ﺗﻭﺭﻁ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺣﺳﺏ ﻗﻧﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬-‫ﻥ‬
practices specified in Para 3 of the General conditions of ‫ ﻣﻥ‬٣ ‫ﻓﻲ ﺍﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
Contract , in his competition on the contract or in it execution. .‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻓﻲ ﺗﻧﺎﻓﺳﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﻓﻲ ﺗﻧﻔﻳﺫﻩ‬
p) If the supplier has subcontracted concerning any section of the ‫ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻗﺩ ﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﺎﻁﻥ ﺑﺧﺻﻭﺹ ﺍﻱ ﻗﺳﻡ ﻣﻥ‬-‫ﺹ‬
contract in way that harms the work quality or violates the .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺷﻛﻝ ﻳﺿﺭ ﺑﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻭ ﻳﺧﺎﻟﻑ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
instructions of the buyer. ‫ ﺍﺫﺍ ﻗﺩﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻭ ﻋﺭﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﻱ ﺷﺧﺹ )ﺑﺻﻭﺭﺓ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺍﻭ‬-‫ﻉ‬
q) If the supplier submitted or offered to any person ( directly or ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ( ﺭﺷﻭﺓ ﺍﻭ ﻫﺩﻳﺔ ﺍﻭ ﻣﻧﺣﺔ ﺍﻭ ﻋﻣﻭﻟﺔ ﺍﻭ ﻫﺑﺔ ﻣﺎﻟﻳﺔ‬
indirectly) a bribery, present, grant, commission , financial gift as
an arousal of interest, reward for perform a work, or refraining
‫ﻛﺗﺭﻏﻳﺏ ﺍﻭ ﻣﻛﺎﻓﺄﺓ ﻣﻘﺎﺑﻝ ﺍﺩﺍء ﻋﻣﻝ ﺍﻭ ﺍﻣﺗﻧﺎﻉ ﻋﻥ ﺍﺩﺍء ﻋﻣﻝ ﻟﻪ‬
from performing a works related to the contract. .‫ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
s) If it is clear to the buyer that the suuplier has practiced any of ‫ ﺍﺫﺍ ﺍﺗﺿﺢ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻷﻱ ﻣﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ‬-‫ﻑ‬
administrative corruption, fraud, collusion, oppression or ‫ﺍﻻﺩﺍﺭﻱ ﺍﻭ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺍﻭ ﺍﻟﻘﻬﺭ ﺍﻭ ﺍﻻﻋﺎﻗﺔ ﺍﺛﻧﺎء ﺍﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ‬
٧٨
hindrance during the competition in order to obtain or execute the 15 ‫ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫﻩ ﻋﻧﺩ ﺫﻟﻙ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﺧﻼﻝ‬
contract, and then the buyer has the right, within 15 days after .( ‫ﻳﻭﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ)ﺍﻧﺫﺍﺭﻩ‬
notifying the supplier, to warn him.
:‫ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺗﻌﺎﺭﻳﻑ ﺍﻻﺗﻳﺔ ﻟﻐﺭﺽ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
The Buyer considers the following definitions for this purpose:
1) “Corrupt Practice” means offering, giving, receiving or
‫ ﺍﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺳﺩﺓ ﻭﺗﻌﻧﻲ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻭ ﺍﻋﻁﺎء ﺍﻭ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻣﺎﺱ‬-١
soliciting, directly or indirectly, anything of value to influence the ‫ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺍﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺍﻱ ﻏﺭﺽ ﺫﻱ ﻗﻳﻣﺔ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻝ‬
actions of a public official throughout the supplying process or ‫ﻣﺳﺅﻭﻝ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺧﻼﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻭﺭﻳﺩ ﺍﻭ ﺗﻔﻳﺫ‬
contract execution. .‫ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
2) “Fraudulent Practice” means any misrepresentation or ‫ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﺣﺗﻳﺎﻟﻳﺔ ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻱ ﺳﻭء ﺗﻣﺛﻳﻝ ﺍﻭ ﺣﺫﻑ ﻷﻱ ﻣﻥ‬-٢
omission of any fact in view to influence the supplying process or .‫ﺍﻟﺣﻘﺎﺋﻖ ﺑﻬﺩﻑ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻭﺭﻳﺩ ﺍﻭ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
contract execution. ‫ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺗﻌﻧﻲ ﺍﻱ ﺗﺧﻁﻳﻁ ﺍﻭ ﺗﻧﺳﻳﻖ ﺑﻳﻥ ﺍﺛﻧﻳﻥ ﺍﻭ ﺍﻛﺛﺭ‬-٣
3) “Collusive Practice” means any scheme or arrangement ‫ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻣﻲ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﻌﻠﻡ ﺍﻭ ﺩﻭﻥ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻬﺩﻑ ﻭﺿﻊ ﺍﺳﻌﺎﺭ‬
between two or more Bidders, with or without knowledge of the
.‫ﻭﻫﻣﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭ ﺗﻧﺎﻓﺳﻳﺔ‬
Purchaser, in view to establish artificial and noncompetitive
prices. ‫ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﻗﻬﺭﻳﺔ ﺗﻌﻧﻲ ﺇﻳﺫﺍء ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺑﺈﻳﺫﺍء ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺍﻭ‬-٤
4) “Coercive Practice” means harming or threatening to ‫ ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻭ ﻣﻣﺗﻠﻛﺎﺗﻬﻡ ﻟﻠﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺷﺎﺭﻛﺗﻬﻡ ﻓﻲ‬، ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ‬
harm, directly or indirectly, the persons or their properties to .‫ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﻭﺭﻳﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
influence their participation in the acquisition processes or ‫ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻻﻋﺎﻗﺔ ﻭﺗﻌﻧﻲ ﺍﻻﺗﻼﻑ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺯﻭﻳﺭ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ‬-٥
influence the contract execution. ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻭﺣﺟﺏ ﺍﻻﺩﻟﺔ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻭ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﺷﻬﺎﺩﺓ ﺯﻭﺭ‬
5) “Obstructive Practice”: means to destroy intentionally, ‫ﻟﻠﻣﺣﻘﻘﻳﻥ ﻷﻋﺎﻗﺔ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﺗﺭﻱ ﻓﻲ ﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ‬
falsify, distort documents and conceal investigation-required ‫ﺍﻟﻔﺳﺎﺩ ﺍﻻﺩﺍﺭﻱ ﺍﻭ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺎﺕ ﺍﻟﻘﻬﺭﻳﺔ ﺍﻭ‬
evidences or give false testimony to investigators to obstruct the ‫ﺍﻟﺗﻬﺩﻳﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺣﺭﺵ ﺍﻭ ﺃﻋﺎﻗﺔ ﺍﻱ ﻁﺭﻑ ﺍﻭ ﻣﻧﻌﻪ ﻣﻥ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻳﺔ‬
Purchaser’s investigation procedures in the corrupt, fraudulent,
collusive, coercive practices or threaten, provoke or obstruct any
.‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﺍﻭ ﻣﻧﻌﻪ ﻣﻥ ﻣﺗﺎﺑﻌﺔ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬
party and prevent it from giving any investigation-related
information or prevent it from following up the investigation
procedures.
36- Waiver ‫ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ‬ .٣٦
36-1- The Buyer or the Supplier may not assign
their obligations stated in this Contract, in whole ‫ﻻ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻬﻣﺎ ﺍﻟﻣﺑﺭﻣﺔ‬ ١-٣٦
or in part, without prior written consent by the ‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻛﻠﻳﺎ ً ﺃﻭ ﺟﺯﺋﻳﺎ ً ﺇﻻ ﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺧﻁﻳﺔ ﻣﺳﺑﻘﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ‬
other Party. .‫ﺍﻵﺧﺭ‬

37- Restrictions on Exports


Without omission of the Supplier’s responsibility ‫ﻗﻳﻭﺩ ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ‬ .٣٧
for the execution of the export documents ‫ﺩﻭﻥ ﺍﻏﻔﺎﻝ ﻋﻥ ﻣﺳﺅﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻓﻲ ﺍﻧﺟﺎﺯ ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ‬
specified in the Contract, the Supplier shall be ‫ ﻳﻌﻔﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﻓﻲ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬،‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
relieve from its obligation to supply the ‫ﻭﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺭﺽ ﺍﻳﺔ ﻗﻳﻭﺩ‬
Commodities and Related Services in the event ‫ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻭ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬
‫ ﺍﻭ ﺍﺟﺭﺍء ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺍﻭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ‬،
any new restrictions on the exporting procedures ‫ﺗﻭﺭﻳﺩﻫﺎ ﻗﺩ ﻳﻧﺟﻡ ﻋﻥ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺗﺻﺩﺭ ﻋﻥ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ‬
are imposed by the Buyer or the Buyer’s country ‫ ﺍﻻ ﺍﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺟﺭﺍء ﻟﻥ ﻳﻌﻔﻲ‬.‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﻭﺍﻟﺳﻠﻊ‬
or a change is made to using the product or the ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﻣﺳﺅﻟﻳﺗﻪ ﻓﻲ ﺗﻌﺭﻳﻑ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺎﺟﺭﺍءﺍﺗﻪ ﻛﺎﻓﺔ‬
Commodities to be imported that may arise due to ‫ﺍﻟﻣﺗﺧﺫﺓ ﻣﻌﺯﺯﺓ ﺑﺎﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻣﺭﺍﺣﻝ ﺍﻟﺗﺻﺩﻳﺭ ﻛﺎﻓﺔ ﺑﺿﻣﻧﻬﺎ ﻁﻠﺑﺎﺗﻪ‬
trade instructions issued by the country supplying ‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﺟﺎﺯﺓ ﺗﺻﺩﻳﺭ ﺍﻭ ﻛﺗﺎﺏ ﺍﻟﺗﺧﻭﻳﻝ ﻣﻥ‬
such products and Commodities . However, this ‫ ﻳﺗﻡ ﺍﻧﻬﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻋﻧﺩ‬.‫ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻭﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
.(٣-٣٥) ‫ﺫﺍﻙ ﺣﺳﺏ ﺭﻏﺑﺔ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
shall not relieve the Supplier from its
responsibility for acquainting the Buyer with all
its procedures taken, supported with documents,
all export phases to include its request submitted
to obtain export license or authorization letter from
the manufacturer as specified in the Contract. In
which case, the Contract shall be terminated at
the Buyer’s convenience as per Para (35-3).

٧٩
Section Eight: Special Conditions of the Contract for Goods Supply ‫ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬:‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺛﺎﻣﻥ‬
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
Contracts
The following Special Conditions of the Contract are intended for .‫ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬/‫ﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺇﻛﻣﺎﻝ ﻭ‬
‫ ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﻧﺻﻭﺹ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ ﺗﻌﺎﺭﺽ‬
supplementing and/or amending the General Conditions of the .‫ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
Contract. In the event of any conflict, the stipulations of the Special
Conditions of the Contract shall be relied on. .

General Conditions ‫ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ‬/ ‫ ] ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻧﻔﻁ‬:‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬ ١-١ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the Contract Purchaser: ministry of oil /Midland
[‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬-‫ﺍﻟﻭﺳﻁ‬ (‫)ﺡ‬
1-1h Refineries Company –Daura refinery
:‫ﺍﻟﻭﺟﻬﺔ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ‬/‫ﻣﻭﻗﻊ )ﻣﻭﺍﻗﻊ( ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ‬ ١-١ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬-‫ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬ ( ‫)ﻝ‬
General Conditions ‫ ﺑﻐﺩﺍﺩ‬:‫ﺍﻟﻣﺩﻳﻧﺔ‬
of the Contract Project site(s)/Destination: Midland Refineries
1-1-l Company –Daura refinery
City : Baghdad

General Conditions Meanings of commercial terms are as described in the ‫ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻣﺻﻁﻠﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻫﻲ ﻛﻣﺎ‬ ٢-٤ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the Contract INCOTERMS 2010 ٢٠١٠ ‫ﻣﻭﺻﻭﻓﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬ (‫)ﺍ‬
4-2-a

General Conditions Latest version of INCOTERMS 2010 ‫ﺍﻥ ﺍﻻﺻﺩﺍﺭ ﺍﻟﻣﺣﺩﺙ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﻟﻼﻧﻛﻭﺗﺭﻡ ﻫﻭ‬ -٤ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of Contract 4-2-b ٢٠١٠ (‫)ﺏ‬٢
General Conditions Language: [Arabic / English] [ ‫ ]ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻭ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ‬:‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ‬ ١-٥ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of Contract 5-1
General Conditions For sending notice, the Purchaser’s address is:
of Contract 8-1
Midland Refineries Company –Daura refinery :‫ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻫﻭ‬،‫ﻹﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺑﻼﻏﺎﺕ‬ ١-٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬-‫ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬
City : Baghdad ‫ ﺑﻐﺩﺍﺩ‬:‫ﺍﻟﻣﺩﻳﻧﺔ‬
Postal Code: 2075 ٢٠٧٥ ‫ﺏ‬.‫ ﺹ‬:‫ﺍﻟﺭﻣﺯ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩﻱ‬
Tel.: (9lines ٠٠٩٦٤١٧٧٦٥٤٧١ ) (‫ﺧﻁ‬٩ ‫ ﺏ‬٠٠٩٦٤١٧٧٦٥٤٧١ ) :‫ﻫﺎﺗﻑ‬
(٧٧٦٥٤٨٢/٠٠٩٦٤١٧٧٥١٠٩٦ ) : ‫ﻓﺎﻛﺱ‬
Fax: (٠٠٩٦٤١٧٧٥١٠٩٦ / 7765482) www.mrc.oil.gov.iq :‫ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Website : www.mrc.oil.gov.iq info@mrc.oil.gov.iq :‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Email: info@mrc.oil.gov.iq purchase@mrc.oil.gov.iq
purchase@mrc.oil.gov.iq daura_fax@mrc.oil.gov.iq
daura_fax@mrc.oil.gov.iq
General Contracts are subject to the Iraqi law.
.‫ﺗﺧﺿﻊ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﻟﻠﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ‬ ١-٩ ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
Conditions of
Contract 9-1
General 1. The contract shall be governed by Iraqi laws in every -١٠ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
‫ﻳﺣﻛﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ .١
Conditions of ٢
respect including formation and interpretation and shall be ‫ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺗﻔﺎﺻﻳﻠﻪ‬
Contract 10-2 deemed to have been agreed upon in Iraq . any proceedings ‫ﻭﺑﺿﻣﻧﻬﺎ ﺍﻟﺻﻳﺎﻏﺔ ﻭﺍﻟﺗﻔﺳﻳﺭ ﻭﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻧﻪ ﻗﺩ ﺗﻡ‬
arising out of or in connection with this contract shall be ‫ﺍﻗﺭﺍﺭﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﻭﺗﺧﺿﻊ ﺍﻱ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ‬
subject to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of ‫ﻗﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﻭ ﻣﺭﺗﺑﻁﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻰ‬
Baghdad exclusively . in the event of conflict in interpretation
. ً ‫ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻘﺿﺎﺋﻳﺔ ﺑﻣﺣﺎﻛﻡ ﻣﺩﻳﻧﺔ ﺑﻐﺩﺍﺩ ﺣﺻﺭﺍ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺧﺗﻼﻑ ﻓﻲ ﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ‬
of this contract text .the Arabic version shall be relied up on .
. ‫ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
both versions (English and Arabic) shall be signed by all
‫ﻳﺧﺿﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻰ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﺳﺗﺣﺻﺎﻝ‬ .٢
parties . ‫ ﺍﻟﺻﺎﺩﺭ ﻋﺎﻡ‬٥٦ ‫ﺍﻟﺩﻳﻭﻥ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﺭﻗﻡ‬
2. The contract is subject to the law of collecting governmental ‫ ﺍﻭ ﺍﻱ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﺧﺭ ﻳﺣﻝ ﻣﺣﻠﻪ ﺑﻬﺫﺍ‬١٩٧٧
debts no.56 for 1977 or any other law supersedes it in this . ‫ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬
respect

٨٠
General Shipping and other documents to be ‫ﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻭﺑﻘﻳﺔ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ‬ ١-١٣ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
Conditions of submitted by the Supplier that include the ‫ﺗﺎﻣﻳﻧﻬﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﺍﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﺳﻡ‬
the Contract name of our company and the supplier : ‫ﺷﺭﻛﺗﻧﺎ ﻭﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ‬
13-1 Commercial invoices signed & stamped in English : ‫ﻭﺣﺳﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
language certified by Iraqi embassy in the country of ‫ﻗﻭﺍﺋﻡ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻣﻭﻗﻌﺔ ﻭﻣﺧﺗﻭﻣﺔ‬ -
supplier ‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ ﻣﺻﺩﻗﺔ ﻣﻥ‬
‫ﺍﻟﺳﻔﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ‬
- Commercial invoice in Arabic language ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
opposite in language English on your ‫ﻗﻭﺍﺋﻡ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬ -
company format . ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻭﺭﻣﺔ‬
- Multimodal transport documents. ‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺑﺎﺋﻊ ﻭﺑﻣﺎ‬
. ‫ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ‬
- Insurance policy valid from the date of ‫ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﻧﻘﻝ ﻣﺗﻌﺩﺩﺓ‬ -
shipping policy ‫ﻭﺛﻳﻘﺔ ﺗﺎﻣﻳﻥ ﻧﺎﻓﺫﺓ ﻣﻥ‬ -
- Packing list .‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﻭﻟﻳﺻﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬
All documents and certificates including in . ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺗﻐﻠﻳﻑ‬ -
section six ‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻭﺍﻟﺷﻬﺎﺩﺍﺕ‬ -
‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺿﻣﻥ ﺍﻟﻘﺳﻡ‬
‫ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬

General Conditions Prices given for Commodities and Related ‫ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ‬ ١-١٥ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the Contract 15-1 Services executed are [un-adjustable] ‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ )ﻏﻳﺭ‬
. (‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ‬
General C nditions : Payment condition / irrevocable and ١-١٦ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
unconfirmed letter of credit to be paid (100%) ‫ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﻣﺳﺗﻧﺩﻱ‬/‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺩﻓﻊ‬
of the Contract 16-1
after receipt of goods in Baghdad complete and ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺛﺑﺕ ﻭﻏﻳﺭ ﻗﺎﺑﻝ‬
as ordered . other terms of payment may be , ‫ﻟﻠﻧﻘﺽ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ‬
mutually , agreed upon later and for certain ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﺗﻁﻠﻖ‬
conditions , which are : apportion of the total
amount to be paid but against bank guarantee .
‫ ﺑﻌﺩ ﺍﺳﺗﻼﻡ‬%١٠٠
and by Iraqi dinars only for Iraqi companies ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻭﻣﻁﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ ﻭﻳﻣﻛﻥ‬
‫ﺍﻻﺗﻔﺎﻕ ﻋﻠﻰ ﻧﺳﺏ‬
‫ﺍﺧﺭﻯ ﻣﻘﺎﺑﻝ ﻛﻔﺎﻟﺔ‬
، ‫ﻣﺻﺭﻓﻳﺔ ﺿﺎﻣﻧﺔ‬
‫ﻭﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺩﻓﻊ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﺩﻳﻧﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬
. ‫ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﻓﻘﻁ‬

٨١
16-5 General If it is applicable (The period of payment ‫ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻧﻁﺑﻖ )) ﻓﺗﺭﺓ ﺗﺄﺧﻳﺭ‬ ٥-١٦ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
Conditions of delay that the buyer shall afterwards pay ‫ﺍﻟﺩﻓﻊ ﺍﻟﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﻌﺩﻫﺎ‬
an interest is [insert number] days (‫) ﻻﺗﻧﻁﺑﻖ‬.‫ﺃﻥ ﻳﺩﻓﻊ ﻓﺎﺋﺩﺓ ﻫﻲ‬
Contracts
Interest rate that shall be applied
‫ﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻔﺎﺋﺩﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﺗﻁﺑﻖ ﻫﻲ‬
is [insert number] %)), not
applicable (‫)ﻻﺗﻧﻁﺑﻖ‬
General Conditions of Performance bond is [“compulsory”] [" ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ]"ﺇﻟﺯﺍﻣﻲ‬ ١-١٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Contract 18-1 performance bond amount shall be: ‫ﻗﻳﻣﺔ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺳﺗﻛﻭﻥ‬
[5 % of the total amount of the contract] ‫ ﻣﻥ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬%٥

General Conditions of The performance bond shall be in the ‫ﻳﻛﻭﻥ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﻋﻠﻰ‬ ٣-١٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Contract 18-3 form of [ letter of guarantee ] with the ‫ﺷﻛﻝ )ﺧﻁﺎﺏ ﺿﻣﺎﻥ( ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ‬
same currency of contract . ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻓﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
General Conditions of The performance bond shall be ‫ﻳﺳﺗﺭﺩ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﻌﺩ‬ ٤-١٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Contract 18-4 returned after the seller completes all
his contractual obligations
‫ﺍﻧﺟﺎﺯ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻟﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
. ‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬ ‫ﻭﻭﺿﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‬ ٢-٢٣ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
General Conditions of For wrapping, tagging and ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻭﺍﻟﺗﻭﺛﻳﻖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻐﻠﻔﺎﺕ‬
the Contract 23-2 documentation on envelops: [carton box ‫ ]ﺻﻧﺩﻭﻕ ﻭﺭﻗﻲ ﺛﻡ‬:‫ﺳﻳﻛﻭﻥ‬
then packed in one wooden box or more] [‫ﺑﺻﻧﺩﻭﻕ ﺧﺷﺑﻲ ﻭﺍﺣﺩ ﺍﻭﺍﻛﺛﺭ‬
General Conditions of Insurance coverage shall be as ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺗﺎﻣﻳﻥ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻛﻣﺎ‬ ١-٢٤ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Contract 24-1 specified in the INCOTERMS ‫ﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬

General Conditions of The importer is required under the ‫ﻳﺗﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻧﻘﻝ‬ ١-٢٥ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
the Contract 25-1 Contract to transport the Goods to the ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ‬
final destination specified in the ‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﻉ ﺣﺳﺏ‬
Purchaser’s country specified Project ‫ﻣﺎ ﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﻛﻭﺗﺭﻡ‬
site. According to incoterm.

General Conditions Inspection and Tests: [as stated in ‫ ]ﺣﺳﺏ ﻣﺎ‬:‫ﺍﻟﺗﻔﺗﻳﺵ ﻭﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭﺍﺕ‬ ١-٢٦ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the Contract 26-1 section six]. .[‫ﻣﺛﺑﺕ ﺑﺎﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ‬
‫ﺳﻳﻘﺎﻡ ﺍﻻﺧﺗﺑﺎﺭ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻬﻧﺩﺳﻲ‬ ٢-٢٦ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
General Conditions Engineering inspection and [‫ﻓﻲ ]ﺣﺳﺏ ﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
of the C ntract 26-2 tests shall be conducted in [as
stated in the contract] ً ‫ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ ﺳﺗﻛﻭﻥ ﻭﻓﻘﺎ‬ ١-٢٧ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
27-1 General Delay Penalties shall be, per day : : ‫ﻟﻠﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻭﻟﻛﻝ ﻳﻭﻡ ﺗﺄﺧﻳﺭ‬
Contract value (contract value ± any change in the contract value)x10%
Conditions of the Contract period (contract period ± any change in the contract period)
%١٠ x ‫ ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺑﻠـــــﻎ‬± ‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ)ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻﺻﻠﻲ‬
(‫ ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺩﺓ‬± ‫ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ)ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻﺻﻠﻳﺔ‬
Contract
‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ‬ ١-٢٧ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
27-1 General The max limit of the delay penalties ‫ ﻣﻥ ﻣﺑﻠﻎ‬% [10] :‫ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ‬
Conditions of the amount : [10] % of the final contract ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ‬
Contract amount
General Conditions Goods guarantee validity ‫ ﺷﻬﺭ‬١٢] ‫ﻓﺗﺭﺓ ﻧﻔﺎﺫ ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬ ٣-٢٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
of the Contract 28-3 period is [12 months from the [‫ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬
date of receiving the
materials] ‫ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺑﺩﻳﻝ ﺳﺗﻛﻭﻥ‬ ٥-٢٨ ‫ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
. [‫]ﺣﺳﺏ ﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
General Conditions Period of repair or
of the Contract 28-5 replacement shall be [as
stated in the contract]

٨٢
Equation of Prices Adjustment (not applicable) ( ‫ﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ )ﻻ ﺗﻧﻁﺑﻖ‬

The prices are adjusted in accordance with the equation motioned ٢-١٥ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻓﻖ ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻻﺣﻘﺎ ﺑﺎﻷﺳﺗﻧﺎﺩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
later based on Para 15-1 of the General Conditions of Contract. The . ‫ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
adopted prices for the payment of the provider's dues according to ‫ﺗﺧﺿﻊ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﻟﺩﻓﻊ ﻣﺳﺗﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ ﺧﻼﻝ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬
the contract are subject to adjustment during the implementation of ‫ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺫﻟﻙ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﺗﻐﻳﺭﺍﺕ ﺍﻟﺣﺎﺻﻠﺔ ﻓﻲ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻛﻠﻔﺔ ﺃﺟﻭﺭ ﺍﻷﻳﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
the contract in accordance with the changes in the cost components :‫ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻷﺗﻳﺔ‬
of workforce and materials, according to the following equation:
١‫ﻡ‬ – (١‫ﻝ‬/٢‫ ﺝ ﻝ‬+ ١‫ﻉ‬/٢‫ ﺏ ﻉ‬+ ‫ )ﺃ‬١‫ = ﻡ‬٢‫ﻡ‬
M2= M1 (A+B P2/P1 + C L2/L1 – M1
١ = ‫ ﺝ‬+ ‫ ﺏ‬+ ‫ ﺃ‬: ‫ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻅﺔ ﺃﻥ‬
Noting that: A+B+C=1
.‫ ﺍﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺍﻟﻣﺗﺣﻘﻘﺔ ﻟﻠﻣﺟﻬﺯ‬: ٢‫ﻡ‬
M2: Increase in price realized to the provider
M1: Price according to the contract .‫ ﺍﻟﺳﻌﺭ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬: ١‫ﻡ‬
A: Fixed factor represents profit margin and administrative charges
according to the contract . ‫ ﻣﻌﺎﻣﻝ ﺛﺎﺑﺕ ﻳﻣﺛﻝ ﻫﺎﻣﺵ ﺍﻟﺭﺑﺢ ﻭﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻼﺕ ﺍﻷﺩﺍﺭﻳﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬: ‫ﺃ‬
B: Fixed factor represents the percentage of workforce component in
the price value .‫ ﻣﻌﺎﻣﻝ ﺛﺎﺑﺕ ﻳﻣﺛﻝ ﻧﺳﺑﺔ ﻣﻛﻭﻥ ﺃﺟﻭﺭ ﺍﻷﻳﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬: ‫ﺏ‬
C: Factor represents materials component in the prices value
P1, P2: Guide to the fees of the workforce in the industry sector .‫ ﻣﻌﺎﻣﻝ ﻳﻣﺛﻝ ﻧﺳﺑﺔ ﻣﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻓﻲ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺳﻌﺭ‬: ‫ﺝ‬
concerned of producing theses commodities in the country of origin
in base date and the date according to which the prices were ‫ ﺩﻟﻳﻝ ﻷﺟﻭﺭ ﺍﻷﻳﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ ﻗﻁﺎﻉ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﻌﻧﻲ ﺑﺄﻧﺗﺎﺝ ﻫﺫﻩ‬: ٢‫ ﻉ‬، ١‫ﻉ‬
modified ‫ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻓﻲ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻷﺳﺎﺱ ﻭﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﻡ ﺑﻣﻭﺟﺑﻪ ﺗﻌﺩﻳﻝ‬
L1, L2: Guide to the fees of the materials in base date and the date .‫ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬
according to which the prices were modified in the country of origin.
‫ ﺩﻟﻳﻝ ﻷﺟﻭﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻷﻭﻟﻳﺔ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻷﺳﺎﺱ ﻭﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺫﻱ‬: ٢‫ ﻝ‬، ١‫ﻝ‬
The Constants A, B, and C are determined by the buyer as shown .‫ﺗﻡ ﺑﻣﻭﺟﺑﻪ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﻓﻲ ﺩﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬
below:
A: (insert the value of Constant A) : ‫ ﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻛﻣﺎ ﻣﺑﻳﻥ ﻹﻱ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬، ‫ ﺝ‬، ‫ ﺏ‬، ‫ﺍﻟﺛﻭﺍﺑﺕ ﺃ‬
B: (insert the value of Constant B)
C: (insert the value of Constant C) (‫ ) ﺃﺩﺧﻝ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺛﺎﺑﺕ ﺃ‬: ‫ﺃ‬

The provider shall determine the sources that will be adopted in (‫ ) ﺃﺩﺧﻝ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺛﺎﺑﺕ ﺏ‬: ‫ﺏ‬
specifying workforce fees and materials prices upon signing the
contract in his bid. (‫ )ﺃﺩﺧﻝ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺛﺎﺑﺕ ﺝ‬: ‫ﺝ‬
Base Date: it is the date that precedes the final date of submitting
the bid with thirty days
Price Modification Date: (insert the number of weeks) the weeks that ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﺻﺎﺩﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﺳﺗﻌﺗﻣﺩ ﻓﻲ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺃﺟﻭﺭ ﺍﻷﻳﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
precede the shipment date (represents the mid period of .‫ﻭﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻋﻧﺩ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻓﻲ ﻋﻁﺎﺋﻪ‬
manufacturing) ‫ ﻫﻭ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﺑﻖ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺑﺛﻼﺛﻳﻥ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻷﺳﺎﺱ‬
Both parties shall agree based on this equation, according to the .‫ﻳﻭﻣﺎ‬
following:
‫ )ﺃﺩﺧﻝ ﻋﺩﺩ ﺍﻻﺳﺎﺑﻳﻊ( ﺍﻷﺳﺎﺑﻳﻊ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺳﺑﻖ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬:‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻻﺳﻌﺎﺭ‬
1- No review shall be done and prices adjustment for the .(‫)ﻳﻣﺛﻝ ﻣﻧﺗﺻﻑ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬
commodities provided after the end of timings specified for supplying :‫ﻳﺗﻡ ﺃﺗﻔﺎﻕ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻋﺗﻣﺎﺩ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
according to the contract, unless mentioned in the agreement of
commodities supplying period extension for the commodities that ‫ﻻ ﻳﺗﻡ ﺃﺟﺭﺍء ﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻭﺗﻌﺩﻳﻝ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺟﻬﺯ ﺑﻌﺩ ﺃﻧﻘﺿﺎء‬ .١
were late supplied for reasons resulting from the provider. The buyer ‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﺗﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻠﺗﺟﻬﻳﺯ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻ ﺍﺫﺍ ﺗﻣﺕ ﺍﻷﺷﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺃﺗﻔﺎﻗﻳﺔ ﺗﻣﺩﻳﺩ‬
has the right to decrease the commodities and services prices ‫ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻟﺣﻖ‬.‫ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻟﻠﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﺗﺄﺧﺭ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﻷﺳﺑﺎﺏ ﺗﻌﻭﺩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
related thereto as a result of equation application. .‫ﺑﺄﻱ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﻓﻲ ﺃﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ‬

2- If the currency of the prices mentioned in the contract was ‫ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﻌﻣﻠﺔ ﻟﻸﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﻌﻣﻠﺔ ﻓﻲ ﺩﻭﻟﺔ‬ .٢
different from that of the country of origin concerning the fees of ‫ ﻳﺗﻡ ﺃﻋﺗﻣﺎﺩ ﻣﻌﺎﻣﻝ ﺗﺻﺣﻳﺢ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬، ‫ﺍﻟﻣﻧﺷﺎ ﻷﺟﻭﺭ ﺍﻟﻌﻣﺎﻝ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬
workers and materials, the correction factor shall be sued to ensure ‫ ﻭﺃﻥ ﻣﻌﺎﻣﻝ ﺍﻟﺗﺻﺣﻳﺢ ﻳﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﻧﺳﺑﺔ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣﻥ ﻗﺳﻣﺔ ﻧﺳﺑﺔ‬، ‫ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺩﻗﻳﻘﺔ‬
prices adjustment accurately, and the correction factor includes the .‫ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻌﻣﻠﺗﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻷﺳﺎﺱ ﻭﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬
proportion resulted from dividing exchange rate between the two
currencies in the base date and adjustment date. .‫ﻻ ﻳﺷﻣﻝ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﺔ ﺑﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ .٣

3- The price adjustment does not include the quantities


represented by the value of advance payment.

٨٣
Section Nine: Forms and Contracts for ‫ ﻧﻣﺎﺫﺝ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ‬:‫ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﺎﺳﻊ‬
‫ﻟﻌﻘﻭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
The Contracts of Supplying Commodities

Table of Forms ‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﻧﻣﺎﺫﺝ‬

1- Text of Contract ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺻﻳﻐﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .١


2. Good Performance Guarantee ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ .٢
3.Bank Guarantee for Advance Payment ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺑﻧﻙ ﻟﻠﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ .٣

٨٤
Guiding Form ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﺳﺗﺭﺷﺎﺩﻱ‬
Republic of Iraq
Midland Refineries Company ‫ﺟﻣﻬﻭﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
REF.NO,: ‫ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ‬
DATE : ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻻﺻﺩﺍﺭ‬
Contract No(purchase order): D / xxxx ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻻﺻﺩﺍﺭ‬
REQ No: xxxx / xxxx ‫ ﺩ‬/xxxx :(‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ )ﺍﻣﺭ ﺍﻟﺷﺭﺍء‬
This contract have made between MIDLAND REFINERIES COMPANY "having xxxx / xxxx :‫ﺭﻗﻡ ﻁﻠﺑﻳﺔ ﺍﻟﺷﺭﺍء‬
it's registered offices at Iraq Baghdad Daura Refinery" Hereinafter referred to as ‫ﺍﺑﺭﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻳﻥ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ ﺍﻟﻛﺎﺋﻧﺔ ﺑﻣﻘﺭﻫﺎ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﺑﻐﺩﺍﺩ ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ‬
the ‫ﻭﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎ ً ﺑﺎﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ‬
THE FIRST PARTY www.mrc.oil.gov.iq ‫ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Web site: www.mrc.oil.gov.iq info@mrc.oil.gov.iq ‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬
Email : info@mrc.oil.gov.iq
Fax: 7765482/7751096 ٧٧٥١٠٩٦/٧٧٦٥٤٨٢ :‫ﺍﻟﻔﺎﻛـــــــــــــــﺱ‬
P.O.Box:2075 Baghdad-Daura ‫ ﺩﻭﺭﺓ‬- ‫ﺑﻐﺩﺍﺩ‬٢٠٧٥‫ﺏ‬.‫ ﺹ‬:‫ﺻﻧــــﺩﻭﻕ ﺑﺭﻳـﺩ‬
And xxxx
xxxx ‫ﻭﺷﺭﻛﺔ‬
HAVING IT'S REGISTERED OFFICES AT ‫ﺑﻤﻘﺮﻫﺎ ﺍﻟﺮﺳﻤﻲ ﺍﻟﻜﺎﺋﻦ‬
xxxx xxxx
xxxx xxxx
Telxxxx Tel: xxxx
E- mail: xxxx E- mail: xxxx
Web Site : xxxx Web Site xxxx

Herein after referred to as the ‫ﻭﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎ ً ﺑﺎﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬


THE SECOND PARTY ‫ﻭﻗﺩ ﺍﺗﻔﻖ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ‬
Agree as follows:
‫ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .١
1. Scope of contract ً ‫( ﻭﺍﻟﺗﻲ ﻳﺷﺎﺭ ﻟﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎ‬xxx) (‫ ﻓﻘـــﺭﺓ‬x) ‫ﻳﻘـــﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺑـ‬ -‫ﺃ‬
A. The second party shall supply the first party with
‫ﺑــ)ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ( ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﺑﺎﻟﻌﺭﺽ ﺍﻟﻔﻧﻲ ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ ﺍﻟﻣﻘﺩﻡ ﻣــــــــــــــــــــﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧـــــﻲ‬
(x Items )( xxx ) hereinafter referred to as the material shown on the second party
(١) ‫ ﻭﻳﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻪ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﺑﺎﻟﻣﻠﺣﻖ ﺭﻗﻡ‬x /x/x ‫ ( ﻭﺍﻟﻣﺅﺭﺧﻳﻥ ﻓﻲ‬x ) ‫ﺍﻟﻣﺭﻗـــــــــــﻣﻳﻥ‬
Technical & Commercial offers No. ( x ) of x/x/x herein after referred to as
( x) ‫( ﻭﺍﻟﻣﺅﺭﺧﺔ ﻓﻲ‬x) ‫ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺟﺯءﺍ ﻻﻳﺗﺟﺯﺃ ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻓﻘﺎ" ﻟﻠﺭﺳﺎﺋﻝ ﺍﻟﻣﺭﻗﻣﺔ‬
attachment (1) which is integral part of this contract and in accordance with the
letters No. ( x) Of ( x)
‫ﺗﺗﺿﻣﻥ ﺍﺳﻌﺎﺭ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻭﻛﻠﻔﺔ ﺗﺟﻬﻳﺯﻫﺎ ﻭﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻭﺍﻟﻧﻘﻝ‬ -‫ﺏ‬
.‫( ﻭﺍﺻﻝ ﺍﻟﻰ ﻣﺧﺎﺯﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﻓﻲ ﺑﻐﺩﺍﺩ‬CIP) ‫ﻭﺗﺳﻠﻳﻣﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺎﺱ‬
B. The second party's prices include insurance cost, cost of material supply and
‫ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻟﻔﻘﺩﺍﻥ ﺍﻭ ﺍﻟﺿﺭﺭ ﺑﺎﻟﻣﻭﺍﺩ ﻗﺑﻝ ﻭﺻﻭﻟﻬﺎ ﻭﺍﺳﺗﻼﻣﻬﺎ ﻓﻲ‬- ‫ﺝ‬
delivery to the first party's warehouses at Baghdad (CIP).
.‫ﻣﺧﺎﺯﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ‬

C. All risk of loss or damage to the material shall pass to the second party
before their arrival and receipt at the first party's warehouses at Baghdad.
‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .٢
2. Fixed Price Of Contract (x ) ‫ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻛﻠﻲ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﻫﻭ‬ −
The total amount of the contract is ( x) ( x) −
-US. Dollars (x) (‫ ﯾم‬x) : ‫ﻣ ة اﻟﻬ‬ −
- Delivery Period : (x days ) x : ‫ﺑﻠ اﻟـﺄ‬ −
- Country Of Origin: x x : ‫اﺳ اﻟﻊ‬ -
- Manufacture 's name:
- Entry point: x x :‫ﻧﻘ ﺔ اﻟ ﺧل‬ −
- Manufacturer's name: x x :$%‫('&ﻘﺔ اﻟ‬ -
The way of shipping: x

‫ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬-٣
3. Material Specification ‫ ﻻﻳﻣﻛﻥ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺍﻥ ﻳﻘﻭﻡ‬،(١) ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍً ﻟﻠﻣﻠﺣﻖ ﺭﻗﻡ‬ -‫ﺃ‬
A. The second party shall supply the material according to attachment (1). ‫ﺑﺎﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﻛﻣﻳﺎﺕ ﻭﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻭ ﻣﻧﺎﺷﺋﻬﺎ ﺍﻟﻣﺗﻔﻖ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﺳﺗﺣﺻﺎﻝ‬
The second party cannot make any changes neither to the material nor .‫ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﺑﻘﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ‬
to their origins agreed upon in this contract without prior approval of
the first party in writing. ‫ﺍﺫﺍ ﻅﻬﺭﺍﻱ ﺍﺧﺗﻼﻑ ﺑﺎﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺑﺎﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻁﺭﻑ‬ -‫ﺏ‬
B. If there is any deviation from specifications; the first party shall notify . ‫ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
the second party to replace material non-conformity with the technical
specification
C. If the second party fails to replace the material which are not in ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺷﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﺗﻔﻖ‬ -‫ﺝ‬
compliance with the technical specification agreed upon the penalties ‫ ﺝ ( ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬-٩ ) ‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻳﺗﻡ ﺍﺗﺧﺎﺫ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
in Para
( 9 - C ) will apply.

‫ﺍﻟﻔﺣﺹ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻻﺧﺭﻯ‬-٤


‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﺍﺓ ﻭﻓﻘﺎ ً ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﻔﺣﺹ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﻋﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬ .‫ﺃ‬
4. Inspection and other services ، ( x) ‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻔﺣﺹ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ ﻭﻫﻲ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﻓﺣﺹ ﻣﻌﺗﺭﻑ ﺑﻬﺎ ﺩﻭﻟﻳﺎ ًﻣﻥ ﺷﺭﻛـــــــﺔ‬،
A. -The material purchased under this contract shall be subject to .‫ﺗﻘﻭﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﺎﺻﺩﺍﺭ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ‬
inspection at the vender's works site. Such inspection shall be carried
out by a third party internationally recognized inspection agency.
Which should be (x) company .The certificate of compliance of the .‫ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻌﻣﻝ ﻭﻓﻌﺎﻟﻳﺎﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﻛﺎﻟﺔ‬ .‫ﺏ‬
material with the technical specifications shall be required from the
said company.
B. All cost related to the employment and activities of the inspection
agency shall be incurred by the second party.

٨٥
5. Acceptance certificate ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ‬ -٥
For the purposes of this contract, this term is defined as follows: :‫ﻁﺑﻘﺎ ﻻﺣﻛﺎﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺗﻌﺭﻑ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻛﻣﺎ ﻳﻠﻲ‬
Acceptance certificate(s) shall be issued by the first party which means ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻘﺑﻭﻝ ﺗﺻﺩﺭ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﻭﺗﻌﻧﻲ ﺍﻛﺗﻣﺎﻝ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺑﻭﺛﺎﺋﻖ‬
the completion of the delivery of the equipment for shipment as ‫ﺭﺳﻣﻳﺔ ﺗﺑﻳﻥ ﺍﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻗﺩ ﺍﻧﺟﺯ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﻔﻖ‬
documented by official showing that the delivery has been completed .‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
by the second party in compliance with specification agreed upon in
this contract.
6. Terms Of Payment ‫ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺩﻓﻊ‬-٦
The first party shall issue unconfirmed irrevocable letter of credit through ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺑﻔﺗﺢ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﻣﺳﺗﻧﺩﻱ ﻏﻳﺭ ﻣﺛﺑﺕ ﻭﻏﻳﺭ ﻗﺎﺑﻝ ﻟﻠﻧﻘﺽ ﺑﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ ﻋﻥ‬
Trade Bank of Iraq (TBI) for the total amount ( the LC shall valid for two ‫ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ ) ﻳﺑﻘﻰ ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ ﻧﺎﻓﺫﺍ" ﻟﻣﺩﺓ ﺷﻬﺭﻳﻥ ﺑﻌﺩ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ( ﺍﻟﻰ‬
months after delivery Period) to the bank : ‫ﺑﻧﻙ‬

Bank Details: : ‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬


BANK NAME : xxx BANK NAME : xxx
BRANCH NAME: xxxxxxx BRANCH NAME: xxxxxxx
BANK SWIFT CODE : xxxxxxx BANK SWIFT CODE : xxxxxxx
ACCOUNT NUMBER : : xxxxx xxxxx xxxxx xxx ACCOUNT NUMBER : xxxxx xxxxx xxxxx xxx
CURRENCY: x CURRENT x CURRENCY: x CURRENT x
IBAN: xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx IBAN: xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx

- To be paid as below: xxxxxxx


xxxxxxx:‫ﻭﻳﺩﻓﻊ ﻛﺎﻻﺗﻲ‬ -
The shipping documents shall include the following :
:‫ﺗﺗﺿﻣﻥ ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻣﺎﻳﻠﻲ‬
Commercial invoices signed & stamped in English language certified by Iraqi
‫ﻗﻭﺍﺋﻡ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻣﻭﻗﻌﺔ ﻭﻣﺻﺩﻗﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ ﻭﻣﺻﺩﻗﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻔﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩ‬ -
embassy in the country of supplier
‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
-Commercial invoice in Arabic language opposite in English language on your
company format .
‫ﻗﻭﺍﺋﻡ ﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻭﺭﻣﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺷﺭﻛﺗﻛﻡ ﻣﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ‬ -
- Multimodal transport documents.
- Insurance certificate with issued date started from shipping policy
‫ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﻧﻘﻝ ﻣﺗﻌﺩﺩﺓ‬ -
- Packing list
.‫ﻭﺛﻳﻘﺔ ﺗﺄﻣﻳﻥ ﻳﺑﺩﺃ ﺗﺎﺭﻳﺧﻬﺎ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﻭﻟﻳﺻﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬ -
- Third party inspection certificate from ( )
. ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺗﻐﻠﻳﻑ‬ -
- Certificate of origin including the name of our and your company .
( ) ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻓﺣﺹ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ ﻣﻥ ﺷﺭﻛـﺔ‬ -
- The certificate of origin should be issued from the manufacturer company and
.‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻧﺷﺄ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﺳﻡ ﺷﺭﻛﺗﻧﺎ ﻭﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ‬ -
certified by Iraqi embassy in the country of origin( x ) Contract's number supplier
‫ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌـــﺔ ﻭﻣﺻﺩﻗﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻔﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ‬ -
name and our company name should be fixed on all shipping documents
‫ ( ﻭﻳﺟﺏ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﻭﺍﺳﻡ ﺷﺭﻛﺗﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻳﻊ‬x ) ‫ﻓﻲ ﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬
Original documents must be present to the bank within(60days) from the date of
‫ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬
Bill of lading
(in case of receiving the shipping documents incompatible to the contract and l/c
conditions the materials will consider incompatible to our specifications) ‫( ﻳﻭﻡ ﻣﻥ‬٦٠) ‫ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺍﻻﺻﻠﻳﺔ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﻘﺩﻡ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺧﻼﻝ ﻣﺩﺓ ﻻﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﻭﻟﻳﺻﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬
7. Good Performance Bond 5%
The second party shall submit good performance bond ( 5% ) of the total ‫)ﺍﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺳﻭﻑ ﺗﻌﺗﺑﺭ ﻏﻳﺭ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻋﻧﺩ ﻭﺭﻭﺩ ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻏﻳﺭ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ‬
value of the contract within ( fourteen) days of the date of notifying him with (‫ﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ‬
the award in the form of letter of guarantee and before signing the contract %٥ ‫ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬-٧
the letter of guarantee is submitted to the benefit of midland refineries ‫ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﻛﻠﻳــﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ ﺧﻼﻝ ) ﺍﺭﺑﻌﺔ‬%٥ ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﻘﺩﻳﻡ ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﻧﺳﺑﺔ‬
company and is issued by trade bank of Iraq or any accredited Iraqi bank and ‫ﻋﺷﺭ ( ﻳﻭﻡ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺑﻠﻳﻐﻪ ﺑﺎﻻﺣﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻛﻝ ﺧﻁﺎﺏ ﺿﻣﺎﻥ ﻭﻗﺑﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻳﺗﻡ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺧﻁﺎﺏ‬
it shall be valid throughout the period of the contract or extending it upon ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﺻﺎﻟﺢ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﻁ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ ﺍﻭ ﺍﻱ ﻣﺻﺭﻑ ﻋﺭﺍﻗﻲ‬
extending the period of supply till the expiration of the guarantee period if ‫ﻣﻌﺗﻣﺩ ﻭﺗﻛﻭﻥ ﻧﺎﻓﺫﺓ ﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺗﻣﺩﻳﺩﻩ ﻋﻧﺩ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻭﻛﺫﻟﻙ ﻟﻐﺎﻳﺔ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
stipulated and settlement of final accounts and the good performance bond ‫ﺍﺫﺍ ﻧﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻭﺗﺻﻔﻳﺔ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻭﻳﺗﻡ ﺍﻁﻼﻕ ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﻌﺩ ﺍﻧﺟﺎﺯ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻟﻛﺎﻓﺔ‬
shall be released after fulfilling all obligations stipulated in the contract by ‫ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺑﺧﻼﻓﻪ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﻧﺎﻛﻼ" ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺗﺧﺎﺫ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ‬
the seller , otherwise he shall be considered as a shirker and all legal actions . ‫ﺑﺣﻘﻪ‬
shall be taken against him .

8. Delivery Period
The second party shall deliver the equipment mentioned in attachment (1) to
the buyer's warehouses at Baghdad( Daura Ref.) within ( x days ) starting -:‫ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ‬-٨
from the date of notification issued from the bank to the supplier advising ‫( ﺍﻟﻰ ﻣﺧﺎﺯﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ‬١) ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻠﺣﻖ ﺭﻗﻡ‬
that the L / C opened to his favour. ‫ ﻳﻭﻡ ( ﺗﺣﺗﺳﺏ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻋﻼﻡ‬x ) ‫ﻓﻲ ﺑﻐﺩﺍﺩ ) ﻣﺻﻔﻰ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ ( ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻗﺻﺎﻫﺎ‬
‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﻧﻙ ﺑﺄﻧﻪ ﻗﺩ ﺗﻡ ﻓﺗﺢ ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ ﻟﺻﺎﻟﺣﻪ‬
A- - The second party shall notify the first party of the following
information by email or fax within 2 weeks prior to shipment
- Name of carrier or other transportation. ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﺑﻠﻳﻎ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺑﺎﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ‬ -‫ﺃ‬
- Expected departure date : ‫ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﺍﻭ ﺍﻟﻔﺎﻛﺱ ﺧﻼﻝ ﺍﺳﺑﻭﻋﻳﻥ ﺗﺳﺑﻖ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬
- Description of the equipment . ‫ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻠﻧﺎﻗﻝ ﺍﻭ ﺍﻱ ﻭﺳﻳﻠﺔ ﻧﻘﻝ ﺍﺧﺭﻯ‬ •
. ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﻗﻊ‬ •
. ‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬ •
B- After completion of shipment but not later than three days after the date of the
last bill of lading of such shipment the second party shall forward the following
‫( ﺍﻳﺎﻡ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺧﺭ ﻗﺎﺋﻣﺔ‬٣) ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻭﺑﻔﺗﺭﺓ ﻻ ﺗﺗﺟﺎﻭﺯ‬ -‫ﺏ‬
information by email:
:‫ ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﺑﺄﺑﻼﻍ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺑﺎﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬،‫ﺗﺣﻣﻳﻝ‬
- Name of Carrier or other transportation mean.
. ‫ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻠﻧﺎﻗﻝ ﺍﻭ ﺍﻱ ﻭﺳﻳﻠﺔ ﻧﻘﻝ ﺍﺧﺭﻯ‬ •
- Date of departure and expected date arrival
- Airway bill no. . ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﻭﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﺗﻭﻗﻊ ﻟﻠﻭﺻﻭﻝ‬ •
- Value of shipment .‫ﺭﻗﻡ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺟﻭﻱ‬ •
- Description of the cargo, number of cases total weight. . ‫ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺷﺣﻧﺔ‬ •
.‫ﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﺷﺣﻧﺔ ﻭﺍﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﺻﻧﺎﺩﻳﻖ ﻭﺍﻟﻭﺯﻥ ﺍﻟﻛﻠﻲ‬ •

C- Within 14 days of the shipping date , the second party shall send to first party ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺄﺭﺳﺎﻝ ﻧﺳﺧﺔ ﻣﻥ ﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ‬ -‫ﺕ‬
by express postal a copy of the shipping documents. .‫( ﻳﻭﻡ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬١٤) ‫ﺍﻟﺑﺭﻳﺩ ﺍﻟﺳﺭﻳﻊ ﺧﻼﻝ‬
٨٦
D- Equipment item number will be used on all the equipment of the contract ‫ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺭﻗﻡ ﻓﻘﺭﺓ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﻛﺎﻓﺔ ﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺻﻧﺎﺩﻳﻖ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬ -‫ﺙ‬
documents ,packing cases…etc .and will be marked on the items with a metal tag ‫ﺍﻟﺦ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺛﺑﻳﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ ﺑﺭﻗﻌﺔ ﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻣﺛﺑﺗﺔ ﺑﺎﻟﺻﻧﺎﺩﻳﻖ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺭﻗﻳﻡ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬...
fixed to the cases. Equipment will be numbered and tagged similarly. .‫ﻭﺗﺯﻭﻳﺩﻫﺎ ﺑﺭﻗﻌﺔ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻟﻁﺭﻳﻘﺔ‬
E-The second party shall be liable for providing all documents required for
shipment and customs clearance upon arrival the material to the entry point. ‫ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣﺳﺅﻭﻻً ﻋﻥ ﺗﻬﻳﺋﺔ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻟﻠﺷﺣﻥ ﻭﺍﻻﺧﺭﺍﺝ‬ -‫ﺝ‬
. ‫ﺍﻟﻛﻣﺭﻛﻲ ﻗﺑﻝ ﻭﺻﻭﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫ‬

9. Penalties:
A. The second party shall deliver the materials in the site of the first party
within the period of supply stipulated in para ( 8 ) , otherwise the seller shall -: ‫ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ‬-٩
be charged with delay penalties and shall be calculated according to the ‫ﺯ‬jj‫ﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳ‬jj‫ﻼﻝ ﻓﺗ‬jj‫ﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺧ‬jj‫ﻊ ﺍﻟﻁ‬jj‫ﻲ ﻣﻭﻗ‬jj‫ﻭﺍﺩ ﻓ‬jj‫ﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣ‬jj‫ﺎﻧﻲ ﺑﺗﺳ‬jj‫ﺭﻑ ﺍﻟﺛ‬jj‫ﻭﻡ ﺍﻟﻁ‬jj‫ﻳﻘ‬ -‫ﺃ‬
following equation for each day of delay :- ‫ﺔ‬j‫ﺔ ﺗﺄﺧﻳﺭﻳ‬j‫ﺎﺋﻊ ﻏﺭﺍﻣ‬j‫ﻰ ﺍﻟﺑ‬j‫ﺏ ﻋﻠ‬j‫ﻙ ﺗﺗﺭﺗ‬j‫ﻼﻑ ﺫﻟ‬j‫ ( ﻭﺧ‬٨ ) ‫ﺭﺓ‬j‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘ‬
Amount of contract ( original amount -: ‫ﻭﺗﺣﺗﺳﺏ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻟﻛﻝ ﻳﻭﻡ ﺗﺄﺧﻳﺭ‬
of contact +- any change in the amount) x(10%) ( %١٠)× ( ‫ ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ‬-+ ‫ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ ) ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻﺻﻠﻲ‬
Total period of the contract ( original period ( ‫ ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺩﺓ‬-+ ‫ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ ) ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻻﺻﻠﻳﺔ‬
of contract +- any change in the period ‫ ﻣﻥ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ ﺍﺫﺍ ﺗﺟﺎﻭﺯﺕ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭ‬%١٠ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻥ ﻻﻳﺗﺟﺎﻭﺯ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺔ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ‬
‫ ﻣﻥ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﻳﺣﻖ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺍﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻋﻠﻰ ﻣﺟﻬﺯ ﺍﺧﺭ ﻭﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﻣﺧﻝ‬%٢٥
Provided that, the total amount of penalty shall not exceed ( 10% ) percent of total . ‫ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﻓﺭﻕ ﺍﻟﺑﺩﻟﻳﻥ‬
value of the contract if the period of delay exceeds ( 25% ) of the period of supply
, then the first party has the right to award the contract to another supplier and
charge the supplier who violated his obligations with the difference of two prices

B. Delay penalties are reduced according to the percentage of accomplished


contractual obligations specified in the methodology of implementing the
contract to which a provisional acceptance certificate is issued for the
accomplished work or the supplied goods or the required service and it
matches and is ready to be used according to the conditions of the contract
and the following equation shall be applied ‫ ﻳﺗﻡ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺍﻟﻐﺭﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﻳﺔ ﺣﺳﺏ ﻧﺳﺏ ﺍﻻﻧﺟﺎﺯ ﻟﻼﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ‬-‫ﺏ‬
Value of unimplemented obligations x ( 10% )= penalty per day ‫ﻠﻌﺔ‬jj‫ﺯ ﺍﻭ ﺍﻟﺳ‬j‫ﻝ ﺍﻟﻣﻧﺟ‬jj‫ﻲ ﻟﻠﻌﻣ‬j‫ﻠﻡ ﺍﻭﻟ‬jj‫ﻬﺎﺩﺓ ﺗﺳ‬j‫ﺎ ﺷ‬j‫ﺩﺭﺕ ﻓﻳﻬ‬jj‫ﻲ ﺻ‬j‫ﺩ ﻭﺍﻟﺗ‬jj‫ﺫ ﺍﻟﻌﻘ‬j‫ﺎﺝ ﺗﻧﻔﻳ‬j‫ﻣﻧﻬ‬
Total period of the contract ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﺍﻭ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻭﻣﻬﻳﺄﺓ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺣﺳﺏ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﻭﺗﻁﺑﻖ‬
-: ‫ﺍﻟﻣﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻻﺗﻳﺔ‬
C. In case of not supplying full or part of the materials, and abide by our ‫ ( = ﻏﺭﺍﻣﺔ ﺍﻟﻳﻭﻡ ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬%١٠ ) × ‫ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫﺓ‬
conditions, then our company has the right to withdraw the work and ‫ﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻛﻠﻳﺔ‬
consider you a company that violated the implementation of it's
contractual obligations, and take all legal actions against you and ‫ﺣﺏ‬j‫ﻖ ﺳ‬j‫ﻙ ﺣ‬j‫ﺭﻛﺗﻧﺎ ﺗﻣﺗﻠ‬j‫ﺭﻭﻁﻧﺎ ﻓﺷ‬j‫ﺯﺍﻡ ﺑﺷ‬j‫ﺎ ﻭﺍﻻﻟﺗ‬j‫ﺯء ﻣﻧﻬ‬j‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺍﻭ ﺟ‬-‫ﺝ‬
confiscate the deposits of good performance guarantee without ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﺍﻋﺗﺑﺎﺭﻛﻡ ﺷﺭﻛﺔ ﻣﺧﻠﺔ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩﻳﺔ ﻭﺍﺗﺧﺎﺫ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻻﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ ﺑﺣﻘﻛﻡ ﻣﻊ‬
notifying you. ‫ﻣﺻﺎﺩﺭﺓ ﺗﺄﻣﻳﻧﺎﺕ ﻛﻔﺎﻟﺔ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺑﺩﻭﻥ ﺗﺣﺫﻳﺭﻛﻡ‬
D. The first party has the right to send notifications to the second party directly
without the need to refer to a notary public . ‫ﻰ‬j‫ﻭء ﺍﻟ‬j‫ﻰ ﺍﻟﻠﺟ‬j‫ﺔ ﺍﻟ‬j‫ﺭﺓ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﺟ‬j‫ﺎﻧﻲ ﻣﺑﺎﺷ‬j‫ﺭﻑ ﺍﻟﺛ‬j‫ﻰ ﺍﻟﻁ‬j‫ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺍﻟﺣﻖ ﺑﺗﻭﺟﻳﻪ ﺍﻻﻧﺫﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟ‬-‫ﺩ‬
‫ﻛﺎﺗﺏ ﺍﻟﻌﺩﻝ‬
10. Warranty
The second party warrants that the material shall be brand new. Unused and latest -: ‫ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬-١٠
model and of the Origin mentioned in para ( 2 ) . The second party also warrants ‫ﻳﺿﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺄﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻭﻏﻳﺭ ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻭﺑﺄﺣﺩﺙ ﻣﻭﺩﻳﻝ ﻭﺣﺳﺏ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ‬
the equipment arising from faulty equipment or faulty workmanship. ‫ ( ﻭﻳﺿﻣﻥ ﺍﻳﺿﺎ ً ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﻓﻘﺎ ً ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺧﺎﻟﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻧﻭﺍﻗﺹ ﻭﺍﻟﻌﻳﻭﺏ‬٢ ) ‫ﺍﻟﻣﺛﺑﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
The second party obligation on this warranty shall be at its option to replace any . ‫ﺍﻟﻧﺎﺟﻣـــــﺔ ﻋﻥ ﻋﻁﻝ ﺍﻟﻣﻌﺩﺓ ﺍﻭ ﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋﻥ ﺧﻁﺄ ﺗﺻﻧﻳـــﻌﻲ‬
equipment or part thereof which proves to be defected as alleged .No warranty
shall apply in case the equipment are used outside their normal use condition or in ‫ﺍﻥ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻡ ﺍﻟﻭﺣﻳﺩ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻫﻭ ﺗﻌﻬﺩﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻣﻌﺩﺓ ﺍﻭ ﺍﻱ ﺟﺯء‬
case of lightning misuse repair modification or replacement by the first party or a ‫ ﻟﻥ ﻳﺗﻡ ﺗﻁﺑﻳﻖ ﺍﻱ ﺿﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺧﺎﺭﺝ‬. ‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺛﺑﺕ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻋﺎﻁﻠﺔ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺑﻠﻳﻎ ﻋﻧﻬﺎ‬
third party. ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺗﻬﺎ ﺍﻻﻋﺗﻳﺎﺩﻳﺔ ﺍﻭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺻﺎﺑﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﺑﺭﻕ ﻭﺳﻭء ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺧﺎﻁﺋﺔ‬
. ‫ﻭﺍﻻﻫﻣﺎﻝ ﻭﺍﻟﻌﻁﻝ ﻭﺍﻟﺗﺻﻠﻳﺢ ﻭﺍﻟﺗﺣﻭﻳﺭﺍﺕ ﺍﻭ ﺗﺑﺩﻳﻝ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺍﻭ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ‬
11. Miscellaneous
A. The second party shall supply the material compliance with the -: ‫ ﺍﻻﻣﻭﺭ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻣﺗﻧﻭﻋﺔ‬-١١
internationally accepted standards and norms of packing that secure full ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺑﺗﺟﻬﻳﺯ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻁﺑﻘﺎ ً ﻟﻠﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺗﻔﻖ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻭﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﺗﻲ‬ .‫أ‬
safety without damage otherwise in case of shortage or damage the second ‫ﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺩﻭﻥ ﺿﺭﺭ ﻭﺧﻼﻓﺎ ً ﻟﺫﻟﻙ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﻧﻘﺹ ﺍﻭ ﺿﺭﺭ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ‬
party shall replace or compensate for any shortage at his own cost .‫ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﺍﻥ ﻳﺳﺗﺑﺩﻝ ﺍﻭ ﻳﻌﻭﺽ ﺍﻱ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎﺑﻪ‬
. ‫ ﻻﻳﻣﻛﻥ ﺍﺟﺭﺍء ﺍﻱ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬.‫ب‬
B. No change can be made to this contract unless mutually agreed by the
parties. .‫ﻻﻳﺣﻖ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﺎﻁﻥ ﺣﻭﻝ ﺍﻱ ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬ .‫ج‬
‫ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺍﺟﻭﺭ ﻓﺗﺢ ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﻱ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﻭﺍﺟﻭﺭ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ‬ .‫د‬
C. The second party shall not assign or subcontract any part of this contract to
.‫ﺩﺍﺧﻝ ﻭﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
any other party.
‫ﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺩﺍﺧﻝ ﻭﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬ .‫ه‬
D. The second party bears all L/C opening charges outside Iraq and L/C
‫ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍﻟﺭﺳﻭﻡ ﺍﻟﻛﻣﺭﻛﻳﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ‬
amendment charges and fees inside and outside Iraq
E. The second party shall pay all taxes and fees for this contract inside and . ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺑﺿﺎﺋﻊ ﺩﺍﺧﻝ ﻭﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﻣﻥ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬ .‫و‬
outside Iraq except costums duties inside iraq. .‫ ﻣﻥ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬٠.٠٠٣ ‫ﺑﺎﻻﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻰ ﺭﺳﻡ ﺍﻟﻁﺎﺑﻊ‬ .‫ز‬
F. The second party shall be responsible about Insurance of equipments inside
and outside Iraq. ‫ ﻣﻥ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺗﻌﺎﺩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬%x ‫ﺣﺟﺯ ﺍﻭ ﺍﺳﺗﻘﻁﺎﻉ ﻧﺳﺑﺔ‬ .‫ح‬
G. 0.003from total amount of contract as stamp duty
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻘﺩﻳﻣﻪ ﺑﺭﺍءﺓ ﺫﻣﺔ ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻋﻥ ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ‬
H. x% from total value of this contract to be retained or deducted as taxes ‫(ﻳﻭﻡ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺟﺎﺯ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﺑﻌﻛﺳﻪ ﻳﺳﺩﺩ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﺍ ﻟﻬﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٣٠) ‫ﻭﺧﻼﻝ‬
‫ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ ﻭﻻﻳﺗﻡ ﺻﺭﻑ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻻﺧﻳﺭﺓ ﻟﻠﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻭﻋﺩﻡ ﺗﺳﻭﻳﺔ ﺍﻟﺣﺳﺎﺏ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﻟﻪ ﺍﻻﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺔ‬
I. a sum of money will be deducted after issuing the contract according to what ‫ ﻋﺷﺭﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺋﺔ ﻣﻧﻬﺎ ﻭﺍﺭﺳﺎﻟﻬﺎ‬%١٠ ‫ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ ﺍﻭ ﺍﺳﺗﻘﻁﺎﻉ ﻣﺎﻧﺳﺑﺗﻪ‬
be determined by ministry of trade /state company for Iraqi fairs and ‫ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻬﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﺭﺍﺋﺏ ﻗﺑﻝ ﺍﻁﻼﻕ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻻﺧﻳﺭﺓ ﺳﻭﺍء ﺍﻛﺎﻥ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻋﻠﻰ ﺩﻓﻌﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﺍﻡ‬
commercial services if it need ‫ﻋﻠﻰ ﻋﺩﺓ ﺩﻓﻌﺎﺕ‬
J. a sum of money will be deducted after issuing the contract according to what ‫ ﺳﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻘﻁﺎﻉ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﺟﺎﺯﺓ ﺍﻻﺳﺗﻳﺭﺍﺩ ﺑﻌﺩ ﺍﺻﺩﺍﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻣﺎﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩﻩ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻭﺯﺍﺭﺓ‬.‫ط‬
be determined by ministry of health and environment ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﻣﻌﺎﺭﺽ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﻟﻬﺎ‬/ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ‬

‫ ﺳﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻘﻁﺎﻉ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻻﺟﻭﺭ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ ﺑﻌﺩ ﺍﺻﺩﺍﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻣﺎﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩﻩ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﺣﺔ‬.‫ﻭ‬
‫ﻭ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ‬
٨٧
12. Settlement of disputes
The parties shall settle any dispute, claims or disagreement related to this contract -: ‫ ﻓﺽ ﺍﻟﻧﺯﺍﻋﺎﺕ‬-١٢
amicably, if no amicable solution can be reached the case shall be settled at Iraqi ‫ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﺑﺗﺳﻭﻳﺔ ﺍﻱ ﺧﻼﻑ ﺍﻭ ﺍﺩﻋﺎء ﺍﻭ ﻧﺯﺍﻉ ﻳﺗﻌﻠﻖ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺩﻳﺎ ً ﻭﺍﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺍﻟﻰ‬
courts and according to Iraqi laws. . ‫ﺣﻝ ﻭﺩﻱ ﻳﺗﻡ ﺗﺳﻭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺿﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺣﺎﻛﻡ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻭﺍﺳﺗﻧﺎﺩﺍ ً ﻟﻠﻘﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ‬

13. Force majeure -: ‫ ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‬-١٣


• Each party shall not be liable to delays and failures in ‫ﻻﻳﻛﻭﻥ ﻛﻝ ﻁﺭﻑ ﻣﺳﺅﻭﻻً ﻋﻥ ﺍﻟﺗﺄﺧﻳﺭﺍﺕ ﻭﺍﻻﺧﻔﺎﻗﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻻﺩﺍء ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ ﻣﻥ‬ •
performance that resulted from events and conditions beyond the ‫ ﻭﻋﻠﻰ‬، ‫ﺍﻻﺣﺩﺍﺙ ﻭﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﺔ ﻋﻥ ﻧﻁﺎﻕ ﺳﻳﻁﺭﺓ ﺍﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ‬
control of both parties , the second party shall notify the first ‫ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﺍﻥ ﻳﻌﻠﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺎ ً ﺑﺎﻟﻅﺭﻑ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭ ﻭﻁﺑﻳﻌﺗﻪ ﺧﻼﻝ‬
party in writing regarding the force majeure and its nature within ‫ﺧﻣﺳﺔ ﻋﺷﺭ ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺣﺩﻭﺛﻪ ﻭﻋﺩﻡ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻳﻌﺗﺑﺭ‬
fifteen days of its date of occurrence and failure to notify within .‫ﺗﻧﺎﺯﻻ ﻣﻧﻪ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
the mentioned period is considered waiving the rights stated in
this article ‫ﺍﻥ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﻡ ﺑﺎﻟﻭﺿﻊ ﺍﻻﻣﻧﻲ ﺑﺎﻟﻌﺭﺍﻕ ﺍﻟﺫﻱ ﻟﻥ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺑﺣﺩ ﺫﺍﺗﻪ ﻛﻘﻭﺓ‬ •
• Both parties are aware of the security condition in Iraq which will . ‫ﻗﺎﻫﺭﺓ‬
not be considered a force majeure -: ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺩﻭﺙ ﺍﻱ ﺣﺎﻟﺔ ﻟﻠﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‬ •
• In case of occurrence of force majeure

A- Both parties shall meet within (one week) of the notification about a ‫ﻳﺣﺎﻭﻝ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﺍﻻﺟﺗﻣﺎﻉ ﺧﻼﻝ )ﺍﺳﺑﻭﻉ ﻭﺍﺣﺩ( ﻣﻥ ﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﺑﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻘﻭﺓ‬ -‫ﺃ‬
force majeure occurrence and try to find a solution thereof. .‫ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ ﻭﻣﺣﺎﻭﻟﺔ ﺍﻳﺟﺎﺩ ﺣﻝ ﻟﻬﺎ‬

B- If the force majeure continued for a period of thirty ( 30) days the ‫ﺍﺫﺍ ﺍﺳﺗﻣﺭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻭﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ ﻟﻔﺗﺭﺓ )ﺛﻼﺛﻳﻥ ﻳﻭﻣﺎ ً ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻭﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺍﻥ‬ -‫ﺏ‬
seller and buyer shall meet to discuss and find a mutual solution , ‫ﻳﺟﺗﻣﻌﺎ ﻟﻐﺭﺽ ﻣﻧﺎﻗﺷﺔ ﻭﺍﻳﺟﺎﺩ ﺣﻝ ﻣﺗﺑﺎﺩﻝ ﻳﺗﻔﻖ ﻋﻠﻳﻪ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻁﺭﻓﻳﻥ ﺍﻭ‬
agreed by both parties or the possibility of terminating the contract and .‫ﺍﻣﻛﺎﻧﻳﺔ ﺍﻧﻬﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻣﺎﻳﺗﺭﺗﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻧﻬﺎء ﻣﻥ ﺗﺑﻌﺎﺕ‬
the consequences resulted therefrom .

-: ‫ ﺍﻻﺗﺻﺎﻻﺕ‬-١٤
14- Communications: ‫ﺗﺗﻡ ﺍﻟﻣﺭﺍﺳﻼﺕ ﺍﻭ ﺍﻻﺗﺻﺎﻻﺕ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﻌﻧﺎﻭﻳﻥ ﺍﻟﻣﺛﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﻳﻘﻭﻡ ﻛﻝ ﻁﺭﻑ ﺑﺄﺑﻼﻍ ﺍﻟﻁﺭﻑ‬
Communications must be received at the formal addresses stated in this . ‫ﺍﻻﺧﺭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻱ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻧﺎﻭﻳﻳﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﺳﺑﻭﻉ‬
contract. Any change shall be communicated to the other party within
one week of the change. -: ‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﻭﺍﻟﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻘﺿﺎﺋﻳﺔ‬١٥
15- Governing law and jurisdiction ‫ﻳﺣﻛﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺗﻔﺎﺻﻳﻠﻪ ﻭﺑﺿﻣﻧﻬﺎ‬ .‫ﺃ‬
A. This contract shall be governed by Iraqi laws in every respect including ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻏﺔ ﻭﺍﻟﺗﻔﺳﻳﺭ ﻭﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﻧﻪ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺍﻗﺭﺍﺭﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺍﻕ ﻭﺗﺧﺿﻊ ﺍﻱ ﺍﺟﺭﺍءﺍﺕ ﻗﺎﻧﻭﻧﻳﺔ‬
formation and interpretation and shall be deemed to have been agreed upon . ً‫ﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﻭ ﻣﺭﺗﺑﻁﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻘﺿﺎﺋﻳﺔ ﺑﻣﺣﺎﻛﻡ ﻣﺩﻳﻧﺔ ﺑﻐﺩﺍﺩ ﺣﺻﺭﺍ‬
in Iraq. Any proceedings arising out of or in connection with this contract ‫ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬.‫ﻓـــﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺧﺗﻼﻑ ﻓﻲ ﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩ ﺍﻟﻧﺳﺧﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻟﻠﻌﻘﺩ‬
shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of .‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺳﺧﺗﻳﻥ )ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﻭﺍﻻﻧﻛﻠﻳﺯﻳﺔ( ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﻁﺭﺍﻑ‬
Baghdad exclusively. In the event of conflict in interpretation of this contract
text, the Arabic version shall be relied upon. Both versions (English & ‫ ﺍﻟﺻﺎﺩﺭ‬٥٦ ‫ﻳﺧﺿﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻰ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﺳﺗﺣﺻﺎﻝ ﺍﻟﺩﻳﻭﻥ ﺍﻟﺣﻛﻭﻣﻳﺔ ﺍﻟﻌﺭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻣﺭﻗﻡ‬ .‫ﺏ‬
Arabic) shall be signed by all parties. . ‫ ﺍﻭ ﺍﻱ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﺧﺭ ﻳﺣﻝ ﻣﺣﻠﻪ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ‬١٩٧٧ ‫ﻋﺎﻡ‬
B. This contract is subject to the law of collecting governmental debts no.56 for ‫ ﻭﺑﺧﻼﻓﻪ ﺗﺗﺣﻣﻝ‬، ‫ﻋﺩﻡ ﺗﻌﺎﻣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺩ ﻣﻌﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﺳﺭﺍﺋﻳﻝ ﺑﺄﻱ ﺷﻛﻝ ﻣﻥ ﺍﻻﺷﻛﺎﻝ‬ .‫ﺝ‬
1977 or any other law supersedes it in this respect. ‫ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺗﺑﻌﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﺔ‬
C. The Contracted Company shall not deal with Israel in any way; Otherwise ,
it shall bear all the legal consequences. ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻅﻬﻭﺭ ﻣﺅﺷﺭ ﺍﻣﻧﻲ ﺑﺣﻖ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ ﻳﺗﻡ ﻓﺳﺦ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﺍﻟﻰ ﺍﻧﺫﺍﺭ‬ .‫ﺩ‬
D. In case there is a security indication against the second party, the contract . ‫ﺍﻭ ﺣﻛﻡ ﻗﺿﺎﺋﻲ ﻭﻻﻳﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺑﻌﺎﺕ ﻣﺎﻟﻳﺔ ﺟﺭﺍء ﺫﻟﻙ‬
shall be cancelled without a need for warning or judicial ruling , and the first
party shall not bear any financial consequences as a result thereof .
‫ ﻳﻛﻭﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺳﺎﺭﻱ ﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻭﻗﻳﻌﻪ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻭﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻳﺑﻘﻰ ﻧﺎﻓﺫﺍ ﻟﻐﺎﻳﺔ‬-١٦
16- This contract shall come into force at the date of signature by both the parties . ‫ﺍﻛﻣﺎﻝ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻟﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ ﺍﻟﺗﻌﺎﻗﺩﻳﺔ‬
and shall remain in effect until fulfilling the seller for all his contractual
commitments.

‫ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬: ‫ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻻﻭﻝ‬


FOR THE FIRST PARTY : GENERAL MANAGER

‫ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬

FOR THE SECOND PARTY

٨٨
2. Good Performance Guarantee ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء‬ .٢

[The bank shall fill out this form by the request of the
winning bidder according to the instructions mentioned between ‫ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﺑﺣﺳﺏ‬،‫ ﺑﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ‬،‫]ﻳﻣﻸ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬
the brackets] [‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺑﻳﻥ ﺍﻷﻗﻭﺍﺱ‬
Date: [Insert date (day, month, year) to deliver the bid] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ )ﺍﻟﻳﻭﻡ ﻭﺍﻟﺷﻬﺭ ﻭﺍﻟﺳﻧﺔ( ﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
Name and number of the competitive bid: [Insert name and [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ‬
number of the bid]
[Insert the name of bank and branch address or issuing office] [‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻔﺭﻉ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺗﺏ ﺍﻟ ُﻣﺻﺩِﺭ‬
Beneficiary: [Insert the official name and address of the buyer]
Good Performance Guarantee No.: [Insert the number] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻋﻧﻭﺍﻧﻪ‬: ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻔﻳﺩ‬
We have been notified that [Insert the name of supplier] (called [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺭﻗﻡ‬: ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺭﻗﻡ‬
hereinafter as "the Supplier") has concluded the contract No.
[Insert Bid Number] dated with you, to supply [Insert the ‫ﺗﻡ ﺇﺑﻼﻏﻧﺎ ﺑﺄﻥ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ[ )ﻳﺳﻣﻰ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ "ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ" ( ﻗﺩ ﺗﻌﺎﻗﺩ‬
description of the commodities and services related ‫ ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ]ﺃﺩﺧﻝ ﻭﺻﻑ‬،‫ﻓﻲ ﻋﻘﺩ ﺭﻗﻡ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء[ ﺍﻟﻣﺅﺭﺥ ﻟﺩﻳﻛﻡ‬
thereto] (called hereinafter as "the Contract") ( "‫ﻟﻠﺳﻠﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﻬﺎ[ )ﻳﺳﻣﻰ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ "ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
Accordingly, we understand, according to contract conditions, that
the good performance guarantee is required. .‫ ﺑﺄﻥ ﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﻣﻁﻠﻭﺑﺎ‬،‫ ﺣﺳﺏ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬،‫ ﻓﺈﻧﻧﺎ ﻧﺩﺭﻙ‬،‫ﻭﻋﻠﻳﻪ‬
At the request of the supplier, we, commit to pay any amount(s)
not exceeding in total the amount of [Insert the amount in ‫ ﻧﻠﺗﺯﻡ ﺑﺩﻓﻊ ﺃﻱ ﻣﺑﻠﻎ ﺃﻭ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﻻ ﺗﺗﺟﺎﻭﺯ ﺑﻣﺟﻣﻠﻬﺎ ﻣﺑﻠﻎ‬،‫ﺑﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
figures] ([Insert the amount in writing])8 Iraqi Dinars, ‫ ﻓﻭﺭ‬،‫ ﺩﻳﻧﺎﺭﺍ ﻋﺭﺍﻗﻳﺎ‬٢([‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺑﺎﻷﺭﻗﺎﻡ[ )]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺑﺎﻟﻛﻠﻣﺎﺕ‬
immediately after we have received from you the first ‫ﺗﺳﻠﻣﻧﺎ ﻣﻧﻛﻡ ﺃﻭﻝ ﻁﻠﺏ ﺧﻁﻲ ﻣﺻﺣﻭﺑﺎ ﺑﺈﻓﺎﺩﺓ ﺧﻁﻳﺔ ﺗﻔﻳﺩ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻗﺩ‬
written request accompanied by an affidavit stating that the ‫ﺃﺧﻝ ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﻪ )ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ( ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﻷﻥ ﺗﺛﺑﺗﻭﺍ ﺃﻭ ﺗﻭﺿﺣﻭﺍ‬
supplier has violated his obligation(s) under the contract, .‫ﺍﻷﺳﺎﺱ ﻟﻁﻠﺑﻛﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻳﻪ‬
without the need from you to confirm or clarify the base of your
request or the amount specified therein. ‫ﻳﻧﺗﻬﻲ ﻧﻔﺎﺫ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺑﻌﺩ ]ﺍﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ[ ﻳﻭﻡ ﻣﻥ ]ﺍﺧﻝ ﺍﻟﺷﻬﺭ[ ]ﺍﺩﺧﻝ‬
٣
This guarantee shall expire after before [insert number] days ‫ﺍﻟﺳﻧﺔ[ ﻭﺃﻱ ﻁﻠﺏ ﻟﻠﺩﻓﻊ ﺗﺣﺕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻧﺳﺗﻠﻣﻪ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ‬
.‫ﺍﻟﻣﻛﺗﺏ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺃﻭ ﻗﺑﻠﻪ‬
of [insert month] [insert year]9;
Therefore, any payment order, under this guarantee, we shall ‫ ﺇﺻﺩﺍﺭﺍﺕ ﻏﺭﻓﺔ‬،‫ﻳﺧﺿﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﻠﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﺣﺩﺓ ﻟﻁﻠﺏ ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ‬
receive it on that date or before. ‫( ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬٢) ‫ ﻋﺩﺍ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﻔﺭﻋﻳﺔ‬، ٤٥٨ ‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ ﺭﻗﻡ‬
This guarantee is subject to the unified laws of claiming .‫ )ﺃ( ﻗﺩ ﺗﻡ ﺣﺫﻓﻬﺎ ﻫﻧﺎ‬٢٠
guarantees, and the publications of the International Chamber of
Commerce under No. 458, excluding sub Paragraph (2) of the
sub- article 20(A) which has been deleted herein.
_____________________________
[The signature(s) of the authorized representative(s) of the bank]
‫]ﺗﻭﻗﻳﻊ )ﺗﻭﺍﻗﻳﻊ( ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ )ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﻳﻥ( ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ )ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ( ﻣﻥ‬
[‫ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﻭ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
٨
8 The bank will insert the amount specified in the special conditions of ‫ﻳﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻓﻲ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﻭﺑﺎﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻡ ﺑﻳﺎﻧﻬﺎ‬
.‫ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﺩ‬
the contract in the unit that was described in the special conditions of the ‫ ﻣﻊ ﺍﻷﺧﺫ‬،‫ ﻣﻥ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬٤-١٧ ‫ ﺍﻟﺗﻭﺍﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬٩
contract.
‫ ﻣﻥ‬٢-١٥ ‫ﺑﺎﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﺃﻳﺔ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﺑﺎﻟﻛﻔﺎﻟﺔ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻔﻘﺭﺓ‬
9 The dates specified according to Para (17-4) of the general conditions
‫ ﻋﻠﻰ‬.‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﺗﻭﻓﻳﺭﻫﺎ ﺑﺿﻣﺎﻥ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺩﺍء ﺟﺯﺋﻲ‬
of the contract, taking into consideration any obligations in the ‫ ﺳﻳﺣﺗﺎﺝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬،‫ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻌﻠﻡ ﺑﺄﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻣﺩﺓ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
guarantee by the supplier according to Para (15-2) of the general ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻁﻠﺏ ﺧﻁﻳﺎ‬.‫ﺇﻟﻰ ﻁﻠﺏ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ‬
conditions of the contract that are required to be provided in a
‫ ﻓﻲ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻫﺫﺍ‬.‫ﻭﻗﺑﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
partial good performance guarantee. The buyer shall be aware that
in case of extending the expiry date of contract, the buyer will need to
‫ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬،‫ ﻗﺩ ﻳﺭﻯ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻧﺹ ﺍﻷﺗﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ‬،‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
request an extension for this guarantee from the guarantor. The request ‫ "ﻳﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﻣﺭﺓ ﻭﺍﺣﺩﺓ‬:‫ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻗﺑﻝ ﺍﻷﺧﻳﺭﺓ‬
shall be in writing and before the expiry date prescribed in the ‫ ﺭﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬،[‫ﻭﻟﻔﺗﺭﺓ ﻻ ﺗﺗﻌﺩﻯ ]ﺳﺗﺔ ﺃﺷﻬﺭ[ ]ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ‬
guarantee. upon the preparation of this guarantee, the buyer may deem ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻁﻠﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ ﻗﺑﻝ‬،‫ﺍﻟﺧﻁﻲ ﻟﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‬
proper to add the following text to the form, at the end of the Paragraph ".‫ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
before the last: " The guarantor accepts to extend this guarantee for one
time and for a period not exceeding [six months] [one year], in
response to the written request of the buyer for such extension,
provided that such request shall be submitted to the guarantor before the
expiry of guarantee".

٨٩
3.Bank Guarantee for Advance Payment ‫ﺿﻣﺎﻥ ﻣﺻﺭﻓﻲ ﻟﺩﻓﻌﺔ ﻣﻘﺩﻣﺔ‬ .٣
[The bank shall fill out this form by the request of the
winning bidder according to the instructions mentioned ‫ ﻫﺫﺍ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺑﺣﺳﺏ‬،‫]ﻳﻣﻸ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺑﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﻣﻘﺩﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﻔﺎﺋﺯ‬
between the brackets] [‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺑﻳﻥ ﺍﻷﻗﻭﺍﺱ‬
Date: [Insert date (day, month, year) to deliver the bid]
Name and number of the national competitive bid: [Insert
[‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ )ﺍﻟﻳﻭﻡ ﻭﺍﻟﺷﻬﺭ ﻭﺍﻟﺳﻧﺔ( ﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
name and number of the bid] [Letterhead of the bank]
Beneficiary: [Insert the official name and address of the buyer] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء‬:‫ﺍﺳﻡ ﻭﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺍﻟﺗﻧﺎﻓﺳﻲ ﺍﻟﻭﻁﻧﻲ‬
Date: [Insert the date] [‫]ﺗﺭﻭﻳﺳﺔ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬
Advance Payment Guarantee: [Insert the number] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻻﺳﻡ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻠﻣﺷﺗﺭﻱ ﻭﻋﻧﻭﺍﻧﻪ‬: ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻔﻳﺩ‬
We, [insert the official name and address of the bank] have been [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬:‫ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
notified that [Insert full name and address of the supplier] [‫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺭﻗﻡ‬: ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬
(hereinafter called as "The Supplier") has entered into the bid ‫ﺗﻡ ﺇﺑﻼﻏﻧﺎ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ ﺍﻟﺭﺳﻣﻲ ﻭﻋﻧﻭﺍﻧﻪ[ ﺑﺄﻥ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ‬
contract No. [Insert Bid No.], dated with you [insert date of ‫ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻭﻋﻧﻭﺍﻧﻪ[ )ﻳﺳﻣﻰ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﻠﻲ "ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ"( ﻗﺩ ﺩﺧﻝ ﻓﻲ‬
agreement], to execute [Insert types of commodities required to ‫ﺍﻟﻌﻁﺎء ﺭﻗﻡ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻌﻁﺎء[ ﺍﻟﻣﺅﺭﺥ ﻟﺩﻳﻛﻡ ]ﺍﺩﺧﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
be delivered] (hereinafter called as "The Contract") ‫ ﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﺳﻠﻊ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﺗﺳﻠﻳﻣﻬﺎ[ )ﻳﺳﻣﻰ ﻓﻳﻣﺎ‬،[‫ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻳﺔ‬
We understand, according to contract conditions, that the .("‫ﻳﻠﻲ "ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
advance payment shall be granted against the advance payment
‫ ﺃﻧﻪ ﻳﺟﺏ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺩﻓﻌﺔ ﻣﻘﺩﻣﺔ ﻣﻘﺎﺑﻝ‬،‫ ﺑﺣﺳﺏ ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬،‫ﺇﻧﻧﺎ ﻧﻌﻲ‬
guarantee.
At the request of the supplier, we, commit to pay any amount(s) .‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬
not exceeding in total the amount of [Insert the amount in figures] ‫ ﻧﺣﻥ ﻧﻠﺗﺯﻡ ﺑﺩﻓﻊ ﺃﻱ ﻣﺑﻠﻎ ﺃﻭ ﻣﺑﺎﻟﻎ ﻻ ﺗﺗﺟﺎﻭﺯ‬،‫ﺑﻁﻠﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ‬
10 ‫( ﻓﻭﺭ‬٤[‫ﺑﻣﺟﻣﻠﻬﺎ ﻣﺑﻠﻎ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺑﺎﻷﺭﻗﺎﻡ[ )]ﺍﻛﺗﺏ ﺍﻟﻣﺑﻠﻎ ﺑﺎﻟﻛﻠﻣﺎﺕ‬
([Insert the amount in writing]) , immediately after we have
‫ﺗﺳﻠﻣﻧﺎ ﻣﻧﻛﻡ ﺃﻭﻝ ﻁﻠﺏ ﺧﻁﻲ ﻣﺭﻓﻖ ﺑﺑﻳﺎﻥ ﺧﻁﻲ ﻳﻧﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﻥ‬
received from you the first written request accompanied by an
affidavit stating that the supplier has violated his obligation under
‫ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻣﺧﻝ ﺑﺎﻟﺗﺯﺍﻣﻪ ﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻷﻥ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻗﺎﻡ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ‬
the contract, because the supplier has used the advance payment .‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﻏﻳﺭ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﺳﻠﻊ‬
for purposes other than delivering the commodities.
This guarantee stipulates, in order to pay up any claim or ‫ﻳﺷﺗﺭﻁ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﺩﻓﻊ ﺃﻱ ﻣﻁﺎﻟﺑﺔ ﺃﻭ ﺩﻓﻌﺔ ﺗﺣﺕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
payment under this guarantee, that the supplier shall have ‫ﺿﺭﻭﺭﺓ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻗﺩ ﺍﺳﺗﻠﻡ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺳﺎﺑﻘﺎ‬
received the aforementioned advance payment to his account .[‫ﻋﻠﻰ ﺭﻗﻡ ﺣﺳﺎﺑﻪ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺭﻗﻡ[ ﻓﻲ ]ﺃﺩﺧﻝ ﺍﺳﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬
[Insert the number] in [Insert the name and address of bank]. ‫ﺳﺗﺳﺗﻣﺭ ﺻﻼﺣﻳﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩ ﻟﻠﺩﻓﻌﺔ‬
The validity of the guarantee shall continue as from the date of ٥
.[‫ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺣﺗﻰ ]ﺍﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ‬
receiving the advance payment by the supplier under the contract
until [insert the date].11 ‫ ﺇﺻﺩﺍﺭﺍﺕ‬،‫ﻳﺧﺿﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻟﻠﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻣﻭﺣﺩﺓ ﻟﻁﻠﺏ ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ‬
This guarantee is subject to the unified laws of claiming . ٤٥٨ ‫ﻏﺭﻓﺔ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ ﺭﻗﻡ‬
guarantees, and the publications of the
International Chamber of Commerce under No. 458.
[The signature(s) of the authorized representative(s) of the bank] ‫]ﺃﺩﺧﻝ ﺗﻭﻗﻳﻊ )ﺗﻭﺍﻗﻳﻊ( ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ )ﺍﻟﻣﻣﺛﻠﻳﻥ( ﺍﻟﻣﺧﻭﻝ )ﺍﻟﻣﺧﻭﻟﻳﻥ( ﻋﻥ‬
10
[‫ﺍﻟﻣﺻﺭﻑ‬
The guarantor will insert an amount that represents the .‫ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ ﺳﻳﺩﺧﻝ ﻣﺑﻠﻐﺎ ﻳﻣﺛﻝ ﻣﺑﻠﻎ ﺍﻟﺩﻓﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬
10

advance payment mount. ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺃﻥ ﻳﻌﻠﻡ ﺑﺄﻧﻪ‬.‫ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻣﺛﺑﺕ ﻓﻲ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
11
11 Enter the date affixed in the delivery schedule in the contract.
‫ ﺳﻳﺣﺗﺎﺝ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﻟﻰ ﻁﻠﺏ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻣﺩﺓ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻌﻘﺩ‬
The buyer shall be aware that in case of extending the expiry ‫ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻁﻠﺏ ﺧﻁﻳﺎ ﻭﻗﺑﻝ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ‬.‫ﻣﻥ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ‬
date of contract, the buyer will need to request an extension ‫ ﻗﺩ ﻳﺭﻯ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻧﺹ ﺍﻷﺗﻲ ﺇﻟﻰ‬،‫ ﻓﻲ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬.‫ﻓﻲ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
for this guarantee from the guarantor. The request shall be in ‫ "ﻳﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬:‫ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﻗﺑﻝ ﺍﻷﺧﻳﺭﺓ‬،‫ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ‬
writing and before the expiry date prescribed in the guarantee. ‫ ﺭﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﺷﺗﺭﻱ‬،[‫ﻟﻣﺭﺓ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻭﻟﻔﺗﺭﺓ ﻻ ﺗﺗﻌﺩﻯ ]ﺳﺗﺔ ﺃﺷﻬﺭ[ ]ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ‬
upon the preparation of this guarantee, the buyer may deem ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻁﻠﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻛﻔﻳﻝ ﻗﺑﻝ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﻫﺫﺍ‬،‫ﺍﻟﺧﻁﻲ ﻟﻣﺛﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‬
".‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
proper to add the following text to the form, at the end of the
Paragraph before the last: " The guarantor accepts to extend this
guarantee for one time and for a period not exceeding [six
months] [one year], in response to the written request of the buyer
for such extension, provided that such request shall be submitted
to the guarantor before the expiry of guarantee".

٩٠

Вам также может понравиться