Вы находитесь на странице: 1из 9
Captruvo 2 LA LINGUISTICA ¥ LOS TRADUCTORES: ‘TEORIA Y PRACTICA traductor en faena [Nuestro propésito en este capitulo es examinar el mp de ie histica en el abajo del waductor y buscar eas donde el estudio treo ‘igh suminsrandorevelaciones sobre su tare. Comencemos nest aie Tsk nel lugar de taba, donde encotramos al radcorpeofesonal en- Iientindse con un extenso docamento semitéenico por tradi ala engin que sa habivalmente, Pensemos que se trata de un trafvctor por events ropia, qvetabaja en casa, pero que dispone de las heamientas adecuae Aas para el abajo, incluidos algunos do los reusos que la ecaologta mo- derma ha puesto asualeance. dems de un nmero de dieionarios (mo- olngdss y bilingbes), de encclopedias en un solo volunen y tal vez, también, de documenacisn acerca de las eas de eonceimieno de que tate, el eaductorsuletabujs bien con un procesador de textos, bie, ea fe caso de que tribje para agencias, con dicifono. El acceso eines, tes Ia estacion de trabajo, a alg sistema de recupericin de informa: ‘in ser en un fat inmedio wna posbilidad fable, yno slo habla- ‘nos de glosrios molilingus, sino también de bases de datos que fcilitea Jn entrada los distints campos ténicosy ainformacin enciclopédica, in pocas palabras, actr necesita dispoer, en el Gempo de consua ‘ns breve posble, 6 infomacion deallad, qu, aderis de far ta ‘comprensin del exo original sirva de gu pra Tos eins y ls con 36 ‘mania LA TRADUCCION guen sindo los mismos; problemas que, en general y en breve, poeden frumerase como sigue 1. Comprensin del texto original: 4) ani del texto (gramaticl lexio), 1) access conccimienosexpecinliados, ©) sccean a sgnifeao pretend. ‘Transferencia del sigiticado: 4) tansmisién del significado Hexic, 5 transmisén del significado gramatica, ©) trasmisin det signified etrco(icuids impicaciones © Jnfereacas) pra los poeacaeslotres 4. Brac dl texto de leg )lepbiiad, conforma con tas convenciones genticas y dicursivas de Ta lengua de tlegaa, 6) adecasiin do Ia taduceidn al propio espectfic, nfo se spina las acne coneretas de orden cogitiv ying tizo que el war ecu, serge enumeraién es una simplicaicn 9. portant, incomplea. Pero esporames que la cadena compet de activ Gates processes desplegndas al trducir i iaminsndose a media ge vanceros en nuestro esto en los prximos capitals. De momento, la fnteroe ita de eomprobicign servis com gua para los puntos en qu es de esperar que la teria Hing ciea tenga trascendencia para la prétiea de Is trac a sarii, en ee siglo de a lingitica come nueva disciplin oi iné un esp de opimismo em la carrera po lesa del lengua, ye] eotimiento de que por fin se habian pesto los cients de wn enfoqie Sisemfico y cenifice de la descrpein ings, Los halazgos sobre el fucionamento del lengua haban de area hz, que as We oda ge- rear soluiones, sobre ls distin problemas linguistics rgisuados en |i vida socal Eran muchos ls dmbitos de ésa que relaraban investgn- clones desde una pespectva linge: le diddctica de idiomas, el tata Imiento de patolgtas de! lenguaje, el papel de olingisico en pedagot, ! estatoy tratamiento dels Tenguas minora, la potica de plane ‘eacionLngstice en ls mao.asnacions ¥,ratralment, la tdueci6n. ‘eonla v mdcnicn u | Teaducciin humana y automstca: problemas reales y vrtuales| ‘Uns apticain obvi dela ings a constityen Ins tetas de de salar un aefira qe eve a cabo tadaccenes aunties, Pos espe- fase que la busea de srnduciones de aka called complstamene automa ‘ads suminisrase un pun de contacto cae la lnglistia ¥ la unducica profesional; por et contri, lo que ha habio es, en gran ida, un dose roll porsparado. En fgar de nciar una minucios exploraié del proceso tal omo en realidad es Hevea cabo pe taductores humans as pomeras lnvesigaions sobre la eadueién alomiea oparon por concen eo problemas de andlisissinuctcoy en esler polisemiaslxias en orcioes fe muestra, Se para dela conic inexpresida set la ual adc pn veneer eonases ene stra linguistics. Habla qu ssi se tructrs sitios de lengua de sada por ects de a lengia de le td; habla que esablce corespondencis entre ls unidadesKxcas de can lengua yselecionar los eqivaintes ms préximes. Mints qo s eliza han enrnesimesianes taro en esr como en suas de diner) pa it vesigarcémo se sluionrian esos problemas, se juzzaba que Ta nosis de ones er en su totaliadinabordable y, por consiguiente, quedaba era ls lites do rosso ecu por ls maquias. ‘Les primeros medelos de waduocinautomitca constiafan mds bien ‘nfl de las preoewpacione de In lnglistica del momento gue in ten- lava por simular el tebajo del wacetor w eeecer un pradigma de los procesos cogntivospuestos en juego. Una breve mesa de waduccinau- tomitica sin retocar de este priedoiustrard fo que demos. texto 2.1 «un elemplo dels resultados obenios pore sistema de raducein fran- fcs-ingles IBM Mar. de finales de la dada de los cincuent, citado por Hutchins (1986, 68), Texto 2.5 ‘he algebra lege wich isthe subject ofthis courses conceive ‘oa th pa ters clonatary fo) the matric lng. Later wet ‘il specify whar wel heanca inf by the word aes’. Bat one ‘ea indicat immedi in what const the mathemati logic whee lgsesc ope comitts he t pat stmt a ag oom ews pecan i ntonrso ‘Scena pie astm ia Powe ssl een ‘tix mami as oy en te" 38 ‘eonIA DEL TRADUCCION Antes gus nade hay gue recone qu; apse de sf, xo ‘ai chun fragment comprenible en ingle qu da proc dels Ex {ot tangles ncenatos en eta apa relation tempana de inves tent sobre ado stoic. AM est por ejemplo, en Ia pr tmera Ine, la acetada scion de whch, “gs, en ugar de who, "uc con rtrnsn aun atte inanima. Peo fos bles ‘Sn mf. Apa de a epaid el siema en esa ap pra “igunglr ene pronombrespesroalce por jlo bjew, eal claro Gs eh por esl tas difeslner a faverson det den en las None de nombre adj the port the mort elementary) la meng {Tomi de alo deta he mathonaica Ti), pals Te eto ets vende, erin 9 Aigunascategovas de pronombres (whet cons: whose), Todos Et {ohn an robin de ns ings, pero no een naa Que ‘ercon fs problemas dea radncn, pesto gue par ing duce {or humano mediante competent, eran as gue casos detente {chia etomfin grea abel queen lesson Ia as ances Tear la plus dent eco sn ms igs, he most tlemenay arty et suesvamete Por ota pte, tat tna se ani spunea transmit el pops relrio wet Imenavo que conte In tae el texto, offeciendo por empl ls esi We shal pei late |.) For he oman, however, we mst in ei 1 desarrollo retro de un text, mi ld os Liites de a oracin, queda al menos de momento furs de alcance dela investigacion sobre 1 {aduecidn autonéties, De modo que los problemas de los primero ext ios de tay Tos problemas de a uaduccién humana, sencilla, 0 fran los mismo: Io que pas uoa consiia un motivo de peeocupacin para la crn apenas tena mers ‘Despcs de esos tempranos pero modestos Exitos, los esas de aplcr I tradoeisnsutomsica a textos generads de manera natal 3 baron por resular decepionanes. Ya en 1964, V. H. Yngue, del Isto de Tecnologia de Mascichusts, se wea bligado a reconocet 2. ed peso) Ait en mas ‘eowla vmAcTA ” Ha lapao el momento de ana a conttalin de que slaente tr renos tscions mecaiesalecustar cuando lami pda com render gub es waar, cea qu ead en exten complica (rag, 196, cao or Huts, 1986 164) 5 1966, la Consign Cons paral Procesmeno Atomic del Langaje ht ALPAC, consti po a Acadein Nacional de tas Cin cia de Estados Unis para gus iadagte se Ta san def tae Sie aan imate ens infor, tl con poss ie, te no tabla sperpectvas median proves fre ura maa So tr tad La sbvenines psa taco mes ton dria eis en Noceameieny, ate po fines porel asin comenzé a dear La ines, no ohne fa ea Wane, mas abo en exe miso sap, dem sn dle ‘imosa oes enfoques mis prmcedore deta tadtcin tome, Son ‘muchos los sites que etn en fnlonamicnt ys aa se ee tan slsecos con lo qu consign, De etalgu mer de una aalir que gan pute de los estado css por dc sinemas re ‘hie ton won amp abr de enon pnts taste sco ‘Como esc, a ncorperssisn de magus de duc a eae ls servis de acon de gm exala a6 wads sin ua ore de problemas cenomtanes. Tad con una fomaci qe ls cae Gira par afovar atajos de un all nivel de exgenia se halla aor desperditdo hen pr tempo en son tetnament shar Is tdactiones gies de amg, Ex eas cheuntanis ont teas qe van hcindos repos yf, stain poesia fesha send al repeto ves, por ejemplo, amine del ato co Mb. 1982 Pika, 185, 85591 Leese clos el cine desl de sera Iterctivos,quevalen a ats wadacore Aomino sore el roses lv permndo inven en culgit ‘stn. Ea dicos sistemas, a agua dg pines de ayuda ete Sido taduciones aera de pastes ses El etor human Sigel de les epics os alge mor es. En ete pu, sen, et eior cera con In poss de tear el desir taro dl ise ako mit ena, Yost ene tet deg cand oda tras han sd cute (par mayor ‘ormmacidn, véase Melby, 1987). 0 ‘yvonne LA TRADLCCION Dstewctura frente a significado Ams de ecares un visa os prometedores wanes de as des hie nas cada, idiquenos algunas de a razares qu sien qu Tos pine ros desarelos dela era linglsicafesenrlatvamente de escaso interés par lo tadoctors La ington estan pretend dese lenge ‘amo un sistema de elements iterdependientes y explicar el comport mint de unde conte y caters a pit ds dstribcion (xo es, [a sere compen de comestos ington ens qu dian ener caida) La moog y la siaks eran as peincpas eas do nis, 2 exponsas dol inaborble problema del significado, que, oben era olvicado sin mis, o bien recba atencn slo por mao de as stbucones de fas unidades xia. [a célee afrmacia de Bloonild (1933, 140) es sitonsic: 1a femelac del signicado es, por nt, el puto ei det exo ce lenges senol asa ue conocimlro humane aance ass mucho meade dose encanta Del hecho de que el significado se encuenire en enc del abajo el radctr se desprende,entonces, que el aplazamiento de a investiga- cin Semaimica en la ngstica noreamercana erearia un indefecbe va fo ent I propa lingsicay la raductoogt. Por decile de manera se ila, los lingistasy Tos traders no hablaban deo mis. Allo hay ‘que unit que a deseripcign Unga se stab, por Io general a sis ‘mas lingfsticos individnales. Las compejdades a gue daban Tuga ef an lsis de distibaciones y los conrastessistemsticos entre sonides cons: Tinian por sf mismas una carga sufciete para scurecer ain mis el horizons inroduciendo contastes y compaciones enue lenguas. Para el teadctr, mientras tanto, no habia problema gue no implicase a dos sis- temas lingtstcos, y fier la dstribacn de una unidad deterinada en una Sua lengua cascade autntico vale Ene texto 2.1 gue citbamos ante ‘orente, por ejemplo cl anise del eonjanto completo de dstbaciones el verbo ffaneés entndve “of, tenet inencn.. podria babe sido de ‘ayuda para la formalacin de una rela deseleccin en traducei6naucomi- ‘ea de un eqivalene inglés conect, Sin embargo, ao le habia servido fats nada al radeeterhamano, que sabe que en ete context, es nedest- Flo what we mean by (alo que queremes signfieat cons) etjaspreote cies se sian en oto Ambit, el de ebm optinizar ia legibilidad de th exo ten, ‘Contrasts entre sistemas ling Las teoriasestrucualstas sobre llenguae djaron com todo, sin fivencia en la teoria de la waduccicn, y no falaron tetas seras de aplicar nociones estructrlistas 1 los proslemas de la waduscin. Cat- fod (1968), por ejemplo, trata de evantar una toda dela nduccin a pre da estado contemporines de Ia esincialingstic>, Su libro sti de hecho, fimementeasenado en la traficin lingtsticn briténica lle JR. Firth y M. ALK Halliday, que se diferencia del estrctiralsmo linghstice notteamericano per ef hincapié que hace en el significado contextual y el eoniexto de situacin socal en que tiene Iogar la atvi- thd linguistica. La obra, adomds, hace uso de mis de un sistema lin- stico en particulary las ustaciones provienen de una lobe varie= tha de lengua, tant Ins emparentadas ence af coun las mds aljadas, ‘desde el gaico al ndoneso. De cwalier manera, ran part del die- ‘usin se desarolla a partir de contrasts estrotirles entre sistemas Tingistios ms que dela comunicacisn a través de bareas cultures, ye oracions sisadas y descomtextualzadas mis que de lexos reales De esa manera, a tora de la waducisn se convert en una rama de Iigatiescomparada,y los problemas dela taducign se idatifesban ‘on le fala de eorespondencia de ciertas categoria formes en lengua stints. As, para Catford (1965, 32) ‘Un conespoodine frmal cule utopia dea engua de ees la qu puede decise que ecg con la mayor apexes psi, subs ugar en einomia des engo delegate oc ee unde slid In atagctadequ eae CCrer que la «comespondeacia formal» asf defnide ene rlevancia pr Ia auctologiconfuee de modo natural ala invesigacién sobre la Sprobubilidad de equialenciay, neo de lege um eel extn 4 grado de probablidad de que una sategoria dd del lengua de salida ‘ew tadici en cualquee texto dado por ana categoria equivalent dela Tengu de Hegada. As, In probaildad de que la prepesicdn francesa dans fc tadcida por a ingles in se esti, pra par de textos deterina- os, enn 73 por cient. Se espera, de este modo, que el ands dena tesa amplit de texto lve a la fontlacn de ereglas de traducen ‘Avot bien, esta manifesto gue extapolaciones de esta cle alo dio ‘que pden evar es eonstatcions sabre los sistemas lingtistcos, pero er”) ee 2 ‘BGRIA BELA TRADUCCION ‘nunca sobre os fctores cormnictvos que acompafian ala produce y opti de textos, La pocin de prbablades de equvalenca ent ca {eocras ales como preposicones porde ner alguna tascendencia para ol (Gono eres slomentles de productos de raoci6n automa antes de FRrovisisn, come los dl texto 2. Pero poco signifiatva par unt (cto mano, para quien tunes pode planar un problem Js aici (der quot consis la logigque mathématiqu, ‘en os consist a gi > emia’, por what mathematieal logic consist of, ines semejane por los conastes ent los mosenismos de las di tina lengus ent deri de la afirmacion de Fakobson (1959, 236), seein seal sis Tengu difieren esensiakmenteen To que deben, no en lo gat Jen eranamig,Dicho de oro modo, todas las lengus naturales tienen Spueidad de exeesaro toda denzo del abanico de expeieneias de a ‘Sonmnidad cultural a gue prtenscen, Tos recurs de ca lengus pars ‘Gab fas nuevas expeienias soa moltipls:préstamos, metiforas, neolo~ fdomos, tes pero las esters yeaogorasgramutcalesy lxias obi na los usuarios de a lengua sexpresardeterminadasuniades designs eto. espcto exo. donde, segin of punto de vista comparativo y acta surgen los verdadero problems de a raucei, Et ea t ‘ico de tes las de comespondencia lo ofecen Ins eaegoris de in dei ie exo, as que posen en relaciin un acto de habla con [as carat ‘ies petals, expacaiesytemporals de a stacion, Ax en sistema td be pronombes personales ingless, en a tercera person se expresan (nero el mero (he "6 Fs,“ ‘ll he, “os, lls) ea Erpuineey el némero peo no el gener (yo we "nosors, nostra rls segunda, nicl uno fel oo Gow “ti, vosotrs, osotras), Coma 2 Tgic, ese mismo pat asimetico no s hala en toda as lengua ‘Shino no conove distineén de gévero en I terera persona; el mayo ats ene dos penombres par la primera persona del pl sein 886 Tnclye om lafefeencia al oyente, Y son mhas ls lenguas que estab Cen una distncin de singular opal en segunda persona, que se solap an las fonmas de tatareno (ermal o smi en sano existe una t= le datinin de esta lima caus (nv / le duneavonsr, seein Le= vinson (1983, 62.70), of tama dela aldeasconoee no mens de eis oF Thm peonorsinaes pera Ta segunda persona que refejan la reli entre habla y oye ‘nonla y maker 8 PhonoMnnss Ds TRATAMIENTO: Es indizutible que al adutor le puede erer problemas la inexisten cia de relaione bunivocas entre las cnegoriasgramatcales: sistemas de tiempos verbuls,demostratives y nverbiee de empoy lar. Como ia traci, vamos con més dtale In datincisa que aumeross lengua et Hosen ents formas de tratamiento sedacadss» y samba», manifes- tada, en francés por ejemplo, tanto en los pronombres ty “ti” y vous, “axed, como en ls destencias verbales. Siguiendo una convencn en lingsica,usuernos Ia letras Ty V para referimos a estas frmas con in- kpendencia de lengua de que se vat. Los problemas sagen, de modo pio, en Ia trades itera yen ef subtitaado de peliculas, donde os logos incuyen, menudo, signifatvos cambios la forma V a la Forma T; Como dos no paden sr taducios al inglés por medio de los ronones, tiene gue haber alguna forma de compensicin Ica para (rir la péndds, El texto 22 provine del gna de lk pelicna de HG. ‘Clowot Le saline de la peur (en inglés, The Wages of Fear), Los dslogos ‘on rane (con agin ftgmento en castellano, pues la acién se sia en LUaincameries) sparocen ala 2guera,enfentaios alos corespoieres sabato on ingles Testo 22 A. Ae, views 8 mn pit as Come bere ‘acpi pare mi compact. “Ashe lass for my body Assede Mere, sous ts en amable A. Non, ue toys out Thee empl J,. pour. “You very hind No, we'e ens “Tayou my aae’s Fo? Par a aiencia de a lengua de orgen, el uso or parte del hablane Bde a forma V en vous des bien cimabl, “es usted muy amable’ e sig rifeativo pore indian intento de mansenee cera distancia en is ela ‘ones interpersnils, La cosiguente efereacia del balan A al uso de to se an aac en gee a a a ee pt spite ma a “4 ‘oata De Le raaDuced las formas T por inadio del verbo delocativo taper, tear est eoos- ‘mente uni a ws dela forma ¥ por medio de Non, "Not, usado para Conentr anafricamente In intervencn de B. Bo los soils, sin em- argo, Is cobesidn se estblece con difulad, El recurs a we're friend, “omos amigos, pra compensar la pécdida de informaciOn es en si iso, stisactono y es una cuca fecuentementeempeada pars resol ‘er ete problem en sottuleié), pro, sobre todo en cones con No, "no It itrvencg rowlta rotvad,y Ta coherences mis diel de peeibir que cn el testo original ya que expe que s perc No como una eaovin In olativaformaidad de la intervencin anterior: Youre very Feed Muy ama" No, we're fends, No, somos amipos ‘Desde ego ds ls especiales lmitciones e [a subtialacién, no es cil da com solciones alleratvasplnameatesatisfctorias, por Io que inevitable que se produ alguna pedi, El texto 23 ofece una Se- ‘Senta ltenativa donde a coborenein interna es mucho mayor Texto 23 A. Avot lass or my buy Bo Thakyoud.? 1A) Gone ot We're fends ‘To you my name's Jo Lyons (1979) ba investgndo el wso de las formas Ty V en Anna Kare ina de Tels, donde os personajes, miembros de la astra, usan en iso tanto las formas T como las V con areglo al moment por el que pe- ‘in ous elacionsy refejndo cambios de amor o emia: pero cca ‘almente cambian al francés, donde, denio de su grupo social silo e ag rise el emplee de vous, com lo vals elimina la Violeta opin ene Ts forma V de aso (petebida como fra) y a forma T (considera de nmasiadotnima , par tnt, «peligress). Seflando qu ls versions in _lesas de ona Karina no consguen rear lo sgnficaivo de esas a- femanciasenre Ty V, Lyons (1978, 29) conlaye «vs pimde haber dncons semis raze poe on sts oie ‘beg 0 Bien wo hay modo de aco Bien sto poten sr ads Toit nadeustanent por medio de ov sistema Ings. reowta ymRkcTICA 4s Desde anu slo hay un aso contig, ecusendo al propo titulo del trabajo de Lyons, a wimpotbilidad de ada {Es imposible traductr? Economie fa de caresronenia de ctgrias ene Jenga xt anes ea rf oa eds pa a mass de Eva Sii (921 9d ts estigacons go 8. Wet te io ees os C56 oe mp) as on sma impacto en linge, Conia en ante gas ol eng ose mmole del pease, de mado que msn mans de pes eat Conceprs en dtermiada por language tablamos, Ex lato, tiene mis enpco exe deine Ingitico st suger gue, eh ‘ald Somos ponerse sega gu matlaose icapaces dee tier ons eaters de encpan ue sean ade mss ng: Eo In acmaidad ext muy extend a concn de uc et med devo cosa es insctenbie El simple hecho de qu a ees san caoces de ‘irr en seznndss lengua sees my alos de compete} der debit a hips do modo cons Y son muchos estates esac, in ser nges xb ols tans sede 4 ua lengua va, conf tl testa capil pun eablce com Sept sore an sigfiado con indepen de sien ngs de hese ue, Maco tas de Hope px empl, amon 1960, sons, 1981 fain elaine deste Sapiry Whe uo con divers apgmentacines en conta gue no vars a eta Loge st Ison ebro eager free Wel ¢1 hoi como un gst sin erapo> pres por el, mo pecs ur sea de tempos eral) conde a eonlonspesinias sere ine coespne pane on espns de ss cnet sobre problemas npr pa aru so niles as ee Nia (1959) cnn fino laa erp enn er gor aman y Kx icp ode pe tid garueia eiafomecin aah La spuds ocr ean eo legs de sa faa una infra gue ha de ebignriamen x tesa na conesponent ctor de Mega; por epee abla 4 Zapotecs elignoro stings entre stones ue ecuen pox primera ‘ez ctn dermis pre aque se epee, Ata a eto on 6 -wonla pea mapveci6t ‘eoata vemdencn eed nformacisn que no s expres ea Ingo de saa os neil, Ht enfoque «lengua y mentes ee tl coando la tac en st misma se cntempa como wa sti i en I aa! cada uniadportadora de significado en el texto oxgimal hi Etre os hllagos ue el anaisis de lenge debe a Chomsky y ots AEE pcs por or nnd equal ena versio, Weer. x istincin ene a cau ropes» in ssc pro. Shen de ens dcsiones ea en conieacig el valor com> funda; eta en oiéa de qe orca de los keto ena spec ica naan erinas eres, poscen ls unas exis dl cisco, spars —alpsnosioat— que seve, sve een er eae ct loan apa ej acd ps0 1 565 > trot do bae gue oe au efits as veraerswatons das eee inenrctrs del lengua de ali De este modo, yen eo eps y ends impiads Este el semnroderepesnaién es Rihaaaeeere manana Me eg Seer cle en find tetra 12cm een ne Moh ce at a i ste es) een Ml snc Sen emcee at a ences Sa inet apis Ge racrnggoeeag MN Site ticrtrem rani ant I mc =e | cee ier ae 2 ey sea ee eae al coors niet a Etc ane eet tact ice ren eee wi Seer eee 1, Desamar let rg at gar aa represen © emiickos» seménticos, rE ae “rater del oil Ivers signing oe un nivel icine silo Adan gu ea esc proinda hecocbid som et nds: I geen gems tmnformainl no cnc gia Mem ita nares dled cn oe ot tp Timings ris ect et hsp Ascii de ena graces en ngs cones Caples por Pp con} No se mateahon, eaves mi, was mayors en Mons ass, ys ton ean ca cnr un cart Weskano 5 fect Racer po ae nese orp nee a Hendin» Tenn trae ce ur ey. i ra an of nes oh igo ue Mary pun, cn ancl oe Pi ii n,n cn on se {a traduceién. 7 - 4s nonin Db La reapocciin Recordeios por imo que al instr end priorda al estudio de ba competencion (ia acl lingaiticn ideal del fablanefyent) sobre el {eta eactuacin» (la ejeccién dela competenca al produc y resi tex. tos particulars), ls grumiticawansformacional sata su atenein deem tual como comuniccin, qe est verdaderasutancia dl trabajo de a thst 1] contesto sociocultural J Det Hymes quien puso en ction is inicio a ncn de ngutensian rural en Ta erecta conerpié de In Hingston ‘fotmayane As qe musics de ov dats wsaos por état = (se) Eh con eke shen esa aio “royecln el mma o ci ngs, Los ds aie gue STRU Setrmosen xe ap psten popes com een SC uanes yells ana dsb confi come edo 80 del es ‘hope u tmnt, Aor dete gids cao ea pressupc 2% Jalon ora do oespotesia de oegors pram seowla vesherca ° en lenguas concteas era un eecicio en el terreno de fa usanzay no del so, el lnguaje como sistema y no como comunicsi, Corrientes act Intonciones y comprensién Darante fos tkimos abs, campo de mira de I ingen ba reba ‘ado os lites de In rac aislada. 1 Hingsistica del texto (wean, por

Вам также может понравиться