Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
El discuiso es vn azero,
que siive poi ambos cabos;
de dar mueite, poi la punta,
poi el pomo de i esguardo
Si vos, sabiendo el peligro,
queréis poi la punta vsarlo;
qué culpa tiene el azeio,
del mal vso de la mano?
Soi Juana Inés de la Ciuz
Garcilaso de la Vega, Juan Boscán, fray Luis de León, San Juan de la CIUZ, Fer-
nando de Herrera, Diego Hurtado de Mendoza, Francisco de Aldana, Hernando
de Acuña, los dos Argensola, Luis de Góngora, Luis Carrillo y Sotomayoi; Fran-
cisco de Mediano, Anastasio Pantaleón de Ribera, Quevedo, el Conde de Villa-
mediana, Lope de Vega, por mencionar sólo unos cuantos de los nombres que
más resuenan en el eco de la poesía de los Siglos de Oro, son también los pro-
tagonistas más comunes y corrientes del proceso editorial de su época En ge-
neral, las obras de casi todos ellos —y de tantos más— fueron impresas varios
años después de su muerte (salvo excepciones, como parte de la poesía de He-
rrera o de la de Góngora) Lo normal era que la fama de esos autores provinie-
ra de las copias manuscritas que se iban pasando de mano en mano, y que, por
fortuna, muchos lectores serios tuvieron la curiosidad de conservar
13 "
14 I aLa prisa de los traslados*
1 Miré los muros de la Patria mía, que £OÜ .sombras hurtó su. IÜS Ú día.
si un tiempo fuertes, ia desmoronados, Entré en mi Casa, vi que amancillada
de la carrera de la edad cansados, de anciana habitación era despojos,
mi báculo más corvo, i menos fuerte.,
Salíme al Campo, vi que el Sol bebía y.en.cjda ¿e. la edad sentí mi espada;
los arroios de el ielo desatados; i no hallé cosa en que poner los ojos,
i de el Monte quejosos los ganados, , na iüesse recuerdo de la muerte,,
He aquí las principales variantes En el tercer verso, una lección primitiva dice: "d_e. larga
edad y_ d_e_ vagar cansados": en una versión intermedia se lee: "d_£ larga edad y_ ^e_ veiez cansa-
dos" (en otra, también, cargados) En el cuarto verso: "obedeciendo ael tiempo y, muerte fría",
luego "dando obediencia al tiempo en muerte fría", terminando como se lee arriba En el octa-
vo verso puede encontrarse: "porque en sus sombras dio licencia ael día" En el décimo se leía:
"entregaba a !o_s_ años sus despojos", más tarde: "&£ entregaba a. lo_s_ años por despojos" y
finalmente: "¿Í£ anciana. hafritaciQn era despojos" El original décimosegundo verso decía: "vide
mi ropa ¿e_ servir .cansada", en otra versión: "mi vestidura d_£ servir gastada", para terminar
con: "vencida de la edad sentí mi espada" En el último endecasílabo la evolución fue la
siguiente: "que no me diese nuevas de_ la muerte", "que no viese imagen de mi muerte" y "que
np fuese recuerdo de la muerte" Menciono sólo algunas pero hay muchísimas más versiones
de este mismo texto Véase Jauralde Pou, Pablo, "'Miré los muros de la patria mía' y el Herácli-
to", en Edad de Oro, rv, Universidad Autónoma de Madrid, primavera, 1987, pp 165-187
Nota preña % 15
Compaito la opinión del autoi y creo, con Antonio Alatorre, que es mejoi
una buena lectuia que un "bonito análisis fonemático-moifológico-sintagmáti-
co-semiótico-estiuctuialista",3 con lo que quiero decir que no será la llana me-
todología la que vertebre y ciña los resultados de esta investigación,
Volviendo al proceso editorial de la época, fue justo la imprenta, que por fin
permitió la difusión masiva de la poesía, la que propició tangencialmente que
las copias manuscritas pasaran a un segundo plano; segundo plano que impli-
caba destruirlas ¿Para qué conservar tanto papel de mano si se imprimían su-
ficientes ejemplares de cada libro? ¿Quién necesitaba ya los originales y para
qué? Comenzó a desaparecer entonces la sana costumbre de guardar esos es-
critos, privilegiando el molde poi sobre la pluma
Sea como fuere, de esos papeles sueltos nació el piimei libio impieso de
sor Juana en España: Inundación castálida, De los manuscritos nada cierto se
sabe ahora, como tampoco de los de sus siguientes obras, Todas las copias de
mano, a ambos lados del océano, se esfumaron, La historia de los libros de la
"Única poetisa americana" es muy diferente de la de sus antecesores No existe
algo como un 'manuscrito Manrique' ni un legajo autógrafo en alguna biblioteca
ni copias de ajena mano en ningún lugar: Todo lo que existe está impreso y cabe
señalar que el problema no es mucho menor que el que se presenta cuando
proliferan los manuscritos: veinte ediciones, por lo menos, en treinta y seis
años, de las cuales seis se hicieron en vida de sor Juana (no sé si todas las cono-
ció) No se había visto en España semejante éxito editorial en un libro de poesía
cortesana, y lo que en muchos de los poetas de su época es problemático por el
exceso de copias manuscritas, en ella lo es por el exceso de impresos y la au-
sencia de originales
Las diferentes ediciones que se hicieron de sus tres tomos fueron estibando
las erratas de las anteriores y agregando nuevas, aunque también, a veces, co-
rrigiendo yerros De algunas de ellas se eliminó parte de los textos que conte-
nían o se agregaron otros que en un principio no estaban Tenemos, pues, dife-
rencias estructurales y discrepancias textuales como los dos grandes problemas
de/esos -libros, Ambas cuestiones tienen interpretación y merecen ser ana-
Nomprevmi 19
4 Alatone, Antonio, "Notas al Primero Sueño de Sor Juana", en Nueva Revista de Filología His-
pánica, tomo XLIII, núm 2 México, El Colegio de México, 1995, pp 379-407
2 0 1 "Lapisa de los traslados*
caite, a pesar de sus muchos rnéiitos (muy especialmente las notas), no eia
edición crítica definitiva; su edición no está basada en cotejos cuidadosos
de las ediciones antiguas y, poi lo tanto, no es del todo confiable, El critico
mexicano introdujo cambios en el texto, sea poique no le hacía "sentido" o
poique no consiguió las piimeías ediciones de cada uno de los tomos, que
son las más fidedignas, Algunos de los cambios que hizo son justificables
o loables, otros no cambian el sentido del texto pero no eian necesaiios,
otias veces lo que enmendó no es justificable o incluso peivieite el signi-
ficado del texto 5
Debo hacer algunas observaciones de tipo práctico antes de comenzar: cito las
ediciones antiguas conservando las grafías primigenias, manteniendo los acentos
originales (graves y agudos) aunque hoy estén en desuso, pero colocándolos
siempre que hacen falta pata facilitar la lectuia; respeto el uso de mayúsculas y
minúsculas, aun las que se colocaban al inicio de cada verso,, Añado entre cor-
chetes algunos signos ortográficos (como la interrogación) cuando hacen falta,
pero respeto la puntuación original, Debido a que las distintas ediciones cam-
biaron sus larguísimos títulos originales una o más veces y, dado que llegó a
haber más de una edición en el mismo lugar y fecha, uso como sustantivo el
año de la edición; así, "1709" quiere decir Poemas de la Única Poetisa Americana,
Musa Dézima, Sóror Juana Inés de la Cruz, Religiosa Professa en el Monasterio de
San Gerónimo de la Imperial Ciudad de México [ ...], Valencia, 1709 6 Pero hubo
6 Para el título completo de la óbia puede consultaise la Bibliografía, al final de esta inves-
tigación, y también pueden verse las carátulas en el "Apéndice" Las dos ediciones de Valencia,
1709, se diferencian, en principio, porque una ostenta una viñeta en la portada y la otia no
Don Alfonso Méndez Planearte consultó la que sí la tiene y a ella alude cuando cita por 1709
Yo consulté la otia y siempre que digo "1709" es refiriéndome a la que no tiene el grabado,
7 Sor Juana Inés de la Cruz, Obras completas i. Lírica personal Ed de Alfonso Méndez Plan-
earte, 1951; Obras completas, n Villancicos y letras sacras Ed, de A Méndez Planearte, 1952;
Obras completas m Autos y loas Ed. de A Méndez Planearte, 1955; Obras completas rv. Come-
dias, saínetes y prosa Ed. de A.. G Salceda. 1957 México, Fondo de Cultura Económica
Como dije arriba, esta es la mejor edición que se ha hecho hasta ahora pero de ninguna
manera puede tomarse por definitiva Algunos investigadores sí la consideran así, al grado que
utilizan el número que Méndez Planearte le asignó a cada obra como si fuera sinónimo del epí-
221 "Z# pisa de los traslados"
moderna de Méndez Planearte, así como las dos antologías de Georgina Sabat,8
son las únicas que, a mi juicio, merecen ser utilizadas, junto con todas las anti-
guas, para establecer la obra definitiva de sor Juana 9
Dado que las letras cursivas (itálicas o bastardillas) tienen su oñcio muy bien
establecido en la tipografía actual, sería muy confuso tratar de distinguir las va-
riantes con esa clase de caracteres; he preferido utilizar el subrayado que, aun-
que no se distingue por su estética, sí cumple con la función de destacar los tér-
minos que aquí interesan; además, las cursivas se empleaban con otros propó-
sitos en las impresiones de la segunda mitad del siglo xvn, uso que respetamos
(se utilizaban, poi ejemplo, para hacer citas textuales)
Por último, quiero llamar la atención sobre el papel de los documentos pre-
liminares de cada libro, oficiales o no, tanto como sobre el de los epígrafes, ya
que estos suelen pasarse por alto al no ser constitutivos de la obra de sor Jua-
na; para el propósito del presente trabajo, en cambio, por motivos que veremos
adelante, tienen idéntico valor que los textos de la propia escritora
grafe o del primer verso (el editor lo hizo tan sólo pata referir sus notas explicativas) No pue-
de manejarse como si se tratara de una edición perentoriamente completa, concluyentcmente
ordenada y cuyo texto fuera tan decisivo como para asignarle guarismo inamovible, como en la
obra de Garcüaso, por poner un ejemplo.. Por otra parte, casi nadie parece poner atención a los
epígrafes que preceden a cada composición, llegando a cometerse serios deslices como confun-
dir el título con el primer verso y decir que sor1 Juana ganó un premio "con el romance .intitu-
lado Cuando invictísimo Cerda" o también que "compitió con un romance intitulado De la más
fragante Rosa"; Josefina Muriel, Cultura femenina novohispana, México, UNAM, 1994, p. 157 Las
cursivas son del original; los subrayados, míos
8 Sabat de Rivers, Geoigina y Elias Rivers, Sor Juana Inés de la Cruz Obras selectas. Barcelo-
na, Noguer, 1976 y Georgina Sabat, Sor Juana Inés de la Cruz. Inundación castálida Madrid, Cas-
talia, 1982
9 Para el caso del Primero sueño habría que incluir otros estudios importantes
Notaptevi&llZ
Las ediciones que utilicé para hacei la comparación fueron las siguientes:
Governador actual de la Ciudad / del Puerto de Santa María / Tercera Edición, corregi-
da, y añadida por su Authora, / [Filete] / Impresso en Valencia, por ANTONIO BORDAZAR,
Año 1709 / A costa de Joseph Cardona, Mercader de Libros
(Ver figuia 6, p 378)
e) POEMAS / DE IA ÚNICA POETISA AMERICANA, / MUSA DÉZIMA, / SÓROR JUANA INÉS DE LA CRUZ,
/ RELIGIOSA PROFESSA EN EL MONASIERIO / d e San G e r ó n i m o de la Imperial Ciudad / de M é -
xico. / QUE EN VARIOS MEIROS, / IDIOMAS, Y ESTILOS / FEKIILIZA VARIOS ASSUMPTOS / CON ELE-
GANTES, suiíiES, CLAROS, INGENIOSOS, / y Vtiles Versos, para enseñanca, recreo, / y admira-
ción / TOMO PRIMERO,, / DEDICADO / AL GLORIOSO PATRIARCA / Señor San J o s e p h , y a la
Doctora Mastica, y / Fecunda Madre, Santa Teresa de Jes^s / CON LICENCIA, / [filete] /
En Madiid: En la IMPRENTA REAL Por Joseph Rodríguez y / Escobar, Impressor de la San-
ta Cruzada, Año de 1714, / Véndese en Casa de Francisco Laso, Mercader de Libros, frente
délas/ Gradas de San Felipe
(Ver figura 9, p, 381)
f) TOMO PRIMERO.. / POEMAS / DE LAVNICA POETISA AMERICANA, / MUSA DÉZIMA, / SOR JUANA
INÉS / DE LA CRUZ, / REIIGOSA PROFESSA EN EL MONASIERIO DE / San Gerónimo de la Ciudad
de México / DEDÍCALAS / A MARÍA SANIÍSSIMA EN SU MILAGROSA IMAGEN / de la Soledad /
SACÓLAS A LUZ / DON JUAN CAMACHO GAYNA, CAVALLERO DEt / Orden de Santiago / Quarta
impressión, completa de todas las Obras de su Authora / Pliegos [viñeta] 50 / [filete] /
Con Licencia: En Madrid, En la Imprenta de Ángel Pasqual / Rubio Año de 1725 /
[filete],
(Ver figura 10, p 382)
a) SEGVNDO VOLUMEN / DE LAS OBRAS / DE SÓROR / TV ANA INÉS / DE LA CRUZ, / MONJA PROFESA
EN EL MONASTERIO / DEL SEÑOR SAN GERÓNIMO / DE LA CJVDAD DE MÉXICO, / DEDICADO POR SV
MISMA AVTORA / A D[ON] JVAN DE ORÚE / Y ARBIETO / CAVALtERO DE LA ORDEN DE SANTIAGO., /
Año [viñeta] 1692, / [filete] / Con Privilegio, En Sevilla, por TOMAS LÓPEZ DE HARO, / Im-
pressor, y Mercader de Libros
(Ver figura 17, p, 389)
b) SEGUNDO TOMO / DE LAS OBRAS / DE SÓROR / JUANA INÉS / DE LA CRUZ, / MONJA PROFESSA EN
Et MONASTERIO / DEL SEÑOR SAN GERÓNIMO / De la Ciudad de MéxiCO / AÑADIDO EN ESTA SE-
GUNDA IMPRESSIÓN / POR su AUTORA / A ñ o [viñeta: frutero con flores, hojas y frutas] 1693
/ CON LAS LICENCIAS NECESSARiAS / [filete] / Impresso e n BARCELONA: Por JOSEPH LLOPIS / Y
á su costa
(Ver figura 25, p 393)
C) OBRAS POÉTICAS / DE LA MUSA MEXICANA / SÓROR / JUANA INÉS DE LA CRUZ, / RELIGIOSA PRO-
FESSA EN EL MONASTERIO / del Gran Padre, y Doctor de la Iglesia S[an] Gerónimo, / de la
Ciudad de México.. / TOMO SEGUNDO, / AÑADIDO POR SU AUTORA, / E N QUE VA EL CRISIS SOBRE
Nom previa 125
UN SERMÓN / de vn Oíadoi Glande entre los / mayores, / Año [viñeta] 1715 / [adorno
de ti es estrellas] CON UCENCIA [adorno de tres estrellas] / [filete] / En Madrid: En la IM-
PRENTA REAL, por Joseph Rodríguez de Escobar, Impressoí de la Santa Cruzada, y de la
Real Academia Española
(Ver figura 26, p, 394)
3 ) FAMA Y OBRAS [TOJO] / PÓSIHUMAS [ n e g r o ] / DEI FÉNIX DE MÉXICO, [lOJO] / DÉCIMA MUSA,
POEIISA AMERICANA, [negTO] / SOR JVANA INÉS DE LA CRUZ, [l'OJO] / RELIGIOSA PROFESSA [negTO]
/ EN El CONVENTO DE SAN GERÓNIMO [TOJO] / DE IA IMPERIAL CIUDAD DE MÉXICO; [negXO] / CON-
SÁGRALAS [TOJO] / A LA MAGESIAD CAIHÓIICA [negl'O] / DE LA REYNA NVBSIRA SEÑORA DQÑA
MARIANA [rojo] / DE NEOBURG BAVIERA [negro] / PALATINA DEL RHIN, [negro] / POR MANO DE
LA EXC[ELENIÍSI]MA SEÑORA DOÑA JUANA [rojo]/ De Aragón y Coités, Duquesa de Monte-
león, y Tena-Nova, [negro] / Marquesa del Valle de Goaxaca, &c. [negro] / EL DOCTOR
DON JVAN IGNACIO [rojo] / de Castoreña y Vrsúa, Capellán de Honor de su Magestad, [negro]
/ Protonotario Juez Apostólico por su Santidad, Theólogo, [negro] / Examinador de la Nun-
ciatura de España, Prebendado [negro] /déla Santa Iglesia Metropolitana [negro] / de Mé-
xico [negro]/ [adorno de tres estrellas, negro] CON PRIVILEGIO, [rojo] [adorno de tres estre-
llas, negro] / [filete negro] / En [negro] MADRID: [rojo] En la Imprenta de [negro] MANUEL
RUIZ DE MURGA, [l'OJO]/ [adorno de dos manos y tres estrellas, negro] á la Calle de la Haba-
da, Año de 1700 [negro] [adorno de dos manos y tres estrellas, negro]
(Ver figura 28, p, 396)
b ) FAMA, / Y OBRAS FÓSTHVMAS, / TOMO TERCERO, / DEL. FÉNIX DE MÉXICO, Y DÉZIMA MVSA, /
POETISA DE LA AMÉRICA, / SOR JVANA INÉS DE LA CRVZ, / RELIGIOSA PROFESSA / EN EL CONVENTO
DE SAN / Gerónimo, de la Imperial Ciudad / de México / RECOGIDAS, Y DADAS A LVZ / POR
EL DOCTOR DON JVAN / Ignacio de Castoreña y Vrsúa, Capellán de / Honor de su Mages-
tad, y Prebendado / de la Santa Iglesia Metropolitana / de México / EN BARZELONA: / [fi-
lete] / Por Rafael Figueió Año de M DCCI, / [filete] / Con todas las licencias necessarias
(Ver figura 36, p 401)
C) FAMA, Y OBRAS / PÓSIHUMAS / DEL FÉNIX DE MÉXICO, / DÉZIMA MUSA, POETISA AMERICANA, /
SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ, / RELIOGIOSA PROFESSA / EN EL. CONVENTO DE SAN GERÓNIMO / DE LA
IMPERIAL CIUDAD DS MÉXICO: / QUE SACÓ A LUZ / EL DOCTOR DON JVAN IGNACIO DE / COStOTena
y Vrsúa, Capellán de Honor de su Magestad, Froto- / notario Juez Apostólico por su Santi-
dad, Iheólogo, Examinador /déla Nunciatura de España, Prebendado de la Santa / Iglesia
Metropolitana de México / CONSAGRADAS / A LA SOBERANA EMPERATRIZ / de Cíelo, y Tierra,
María / nuestra Señora / CON LICENCIA, / [filete] / En Madrid: En la Imprenta de Anto-
nio González, de Reyes, / Año de 1714 /A costa de Francisco Laso, Mercader de Libros,
véndese en su Casa, en /frente de las Gradas de San Felipe el Real.
(Ver figuia40, p.405)
261 "Lapi$& de los traslados"
DE LA OBRA SUELTA: