Вы находитесь на странице: 1из 2

Liceo Benjamín Muñoz Gamero

Lenguaje y Sociedad
Tercero Medio A
Profesora: Loreto Aros
Guía de Actividades de Aplicación.

Objetivo: Desarrollar habilidades comprensivas de nivel superior, tales como la inferencia, análisis y
síntesis de textos relacionados con fenómenos de la lengua.

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

La existencia de la diversidad lingüística es otro de los misterios que rodea al lenguaje. La lingüística, como
ciencia del lenguaje, ha logrado clasificar las lenguas a partir de consideraciones genéticas, es decir, agrupar
una familia lingüística que procede de una misma lengua común. Es así como se habla de las lenguas
indoeuropeas (románica, germánica, etc.) camítica y semítica (egipcia, hebrea, árabe, etc.), china-tibetana,
americana (esquimal, yucateca, aymara, etc.), negro-africana y austronesia.

La diversidad lingüística provocó en el pasado, serios problemas para las comunicaciones internacionales. Hoy
la constante interacción, producto de la globalización, ha generado la necesidad de manejar más de una
lengua.

1. El tema del texto es: (síntesis)


a) La familia de las lenguas.
b) La genética de las lenguas.
c) Clasificación de las lenguas.
d) Origen de las lenguas.

2. La idea fundamental del texto es: (síntesis)


a) La diversidad de lenguas.
b) Las familias lingüísticas.
c) Clasificación de las lenguas y la comunicación internacional.
d) El origen de las lenguas.

3. De acuerdo al texto, la variedad lingüística se relaciona con: (relacionar)


a) Familia de lenguas.
b) Tipos genéticos humanos.
c) El uso individual del idioma.
d) Los hablantes de un determinado país.

4. ¿A qué otro misterio se refiere el autor del texto en el primer párrafo? (inferencia)
I. Origen del lenguaje.
II. El lenguaje como objeto de estudio.
III. La lingüística del siglo XIX.
a) Sólo I. b) Sólo II. c) Sólo III. d) I y II. e) I y III.

La VARIABLE GEOGRÁFICA O DIATÓPICA corresponde a las diversas modalidades que adopta una lengua,
dependiendo de la zona geográfica o regional en la que viven los habitantes. Por ejemplo, el español o
castellano de América, el español de España e incluso el español que se habla en los distintos países o en
regiones de un mismo país.
5. Se puede deducir del texto que la variable diatópica es: (inferencia)
a) El uso que una comunidad lingüística determinada hace de la lengua.
b) El uso que un nativo de un país determinado hace del lenguaje.
c) La forma de expresarse lingüísticamente de una nación.
d) El lenguaje hablado.
Liceo Benjamín Muñoz Gamero
Lenguaje y Sociedad
Tercero Medio A
Profesora: Loreto Aros
6. ¿Qué alternativa representa mejor a la variable diatópica? (análisis)
a) La lengua es afectada por factores geográficos.
b) El español de Chile y el español de España son distintos.
c) La lengua castellana es un ejemplo de variable diatópica.
d) Los modismos regionales son una expresión de la creatividad de los hablantes de una lengua.

El habla es sensible a las características sociales y culturales del hablante y su interlocutor, pues no existe una
manera única de hablar. Por lo tanto, la heterogeneidad es una característica del habla y constituye una fuente
de constante cambio y todo cambio tiene una motivación social y cultural. De acuerdo a esto, la lengua puede
manifestarse en un nivel culto, coloquial, inculto y jergal.

7. Se puede deducir que la variable diastrática se asocia fundamentalmente con: (inferencia)


a) Los jóvenes.
b) La educación de los hablantes.
c) La situación en la que se emplea la lengua.
d) La escritura.

VARIABLE DIACRÓNICA
En las distintas sociedades existen una serie de peculiaridades lingüísticas que diferencian claramente los
grupos de edad. Según Lázaro Carreter, suelen ser los saludos, las despedidas, los tratamientos y ciertos
adjetivos valoradores, los rasgos que distinguen a unos grupos generacionales de otros, aunque también
apunta la posibilidad de que se creen idiomas de grupos.

8. La variable diacrónica se relaciona con:


a) La edad.
b) El sexo.
c) La profesión.
d) El grupo social y el nivel cultural.

9. “Se dirigió agresivamente a su interlocutor” ¿Qué expresión propia del registro popular (chileno)
reproduce este enunciado? (inferencia)
a) Le echó la choriá.
b) Se echó al pollo.
c) Lo cacharon chanchito.
d) Anduvo pato.
e) Que es longi el loko.

10. ¿Qué significa la expresión “Le sacaron los choros al canasto”? (inferencia)
a) Le robaron.
b) Discutieron.
c) Le enfurecieron.
d) Le buscaron por el lado equivocado

11. Cuando se califica a una persona de “patuda”, se quiere decir:


a) Que tiene los pies grandes.
b) Pisa fuerte.
c) Agresiva.
d) Sinvergüenza.
e) Abusadora.

Вам также может понравиться