Вы находитесь на странице: 1из 7

Las cartas anunciando el descubrimiento de las Indias son un conjunto de manuscritos e impresos

que, a partir de 1493, hicieron públicos los hallazgos de la primera expedición capitaneada por
Cristóbal Colón a lo que actualmente se denomina América. Hacia principios de abril se imprimió
en Barcelona una carta en castellano dirigida al escribano de Ración de la Corona de Aragón, Luis
de Santángel; unas semanas más tarde se publicó en Roma una traducción al latín bien de este
mismo documento bien de otra carta muy similar dirigida al tesorero real Gabriel Sánchez. La
versión en latín se difundió rápidamente por toda Europa, siendo reeditada varias veces y
traducida a otros idiomas.1 Posteriormente han aparecido manuscritos de contenido similar a la
carta impresa en Barcelona y, en 1985, una copia quizás del siglo XVI de una carta de Colón a los
Reyes fechada en marzo de 1493 y que trata del mismo tema.2

Estas cartas describen las islas descubiertas, en particular Cuba y La Española, y las costumbres de
sus habitantes, abundando las exageraciones sobre el tamaño de las islas, sus riquezas y la
docilidad de los indios.34 Sin embargo, ofrecen pocos datos concretos sobre el viaje (se omite, por
ejemplo, la referencia a la pérdida de la nao capitana)3 e, incluso, algunos de ellos contradicen a
otras fuentes, en particular al Diario de a bordo.5

La postura tradicional sobre la autoría de las cartas impresas en 1493 es adjudicar la misma al
propio Colón, quien habría promovido su publicación como una forma de proteger sus intereses.6
Otra teoría, en cambio, afirma que fueron escritas por el rey Fernando y Luis de Santángel,
inspirándose en diversos informes enviados por Colón a los Reyes a su regreso.5 A pesar de las
dudas sobre su autoría, estas cartas tienen una gran importancia histórica porque constituyeron la
única fuente sobre el primer viaje de Colón que estuvo disponible públicamente durante la vida
del Almirante.7

Por lo demás, su publicación constituyó, intencionadamente o no, una extraordinaria operación de


propaganda gracias a la recién inventada imprenta.3 En este sentido, la consecuencia más
inmediata fue que la difusión de la noticia del Descubrimiento se convirtió en la más rápida y
universal de todo el siglo XV y parte del XVI.5

Índice
1 Cartas publicadas en 1493

1.1 Difusión

1.2 Contenido

1.3 Fecha

1.4 Autor, destinatarios y objetivo

1.5 Calidad de la impresión

1.6 Importancia

2 Manuscrito de Simancas

3 Ejemplares de autenticidad dudosa

4 Cartas a los Reyes

5 Véase también

6 Notas al pie, referencias y bibliografía

6.1 Notas

6.2 Referencias

6.3 Bibliografía

7 Enlaces externos

Cartas publicadas en 1493

Difusión

Primera página de la carta en castellano impresa en Barcelona en 1493

En 1493 apareció impresa una carta de Cristóbal Colón dirigida al «escribano de ración», cargo
público que por aquel entonces ocupaba Luis de Santángel.8 La carta está escrita en castellano,
fechada a 15 de febrero y posdatada en Lisboa a 14 de marzo. El documento impreso no lleva
título ni lugar de edición1 y no se sabe quién ordenó publicarlo. Mediante un análisis tipográfico se
ha averiguado que debió ser impreso en el taller de Pere Posa, en Barcelona.N. 1 También se
desconoce la fecha de publicación, suponiéndose en general que debió ser hacia el mes de abril.19
No se sabe cuántos ejemplares se editaron.10 Se conserva uno solo, aparecido en 1889 y hoy
propiedad de la Biblioteca Pública de Nueva York.N. 2
La carta debió de llegar a Roma rápidamente porque se tiene noticia de ella allí el 18 de abril de
1493.N. 3 Pronto apareció publicada en esa ciudad una versión en latín de la carta, traducida por
Leandro Cosco el 29 de abril. Este texto presenta, sin embargo, algunas diferencias con el impreso
en Barcelona, empezando por el destinatario que es el tesorero real Gabriel Sánchez (llamado
erróneamente Raphael Sanxis en la mayoría de las ediciones). La versión en latín alcanzó gran
popularidad en Europa y fue reimpresa numerosas veces: dos en Roma, una en Amberes, una en
Basilea y tres en París. Se hicieron también traducciones a otras lenguas: italiano (en verso, Roma,
15 de junio de 1493) y alemán (Estrasburgo, 1497).1 En 1497 se realizó una nueva edición de la
versión castellana en Valladolid.N. 4

Contenido

El rey Fernando en la tapa de la edición de Basilea de 1494

Ilustración de la edición italiana en verso de 1493

Wikisource-logo.svg Texto completo de la carta impresa en Barcelona

La carta a Santángel dedica largos párrafos a las islas descubiertas y las costumbres de sus
habitantes pero omite información importante sobre el viaje: cuántos barcos formaban la
expedición, cuándo partieron, qué ruta siguieron y cuándo emprendieron el viaje de vuelta.
Además algunos de los datos que sí da contradicen a otras fuentes, por ejemplo la duración del
viaje de vuelta o la fecha de la llegada a Lisboa.10

En la introducción Colón afirma que pasó a "las Indias" (al "mare Indicum" según la carta en latín) y
que tomó posesión de las tierras halladas. También menciona la duración del viaje de ida: 20 días
en la versión en castellano y 33 en la latina.

en ueinte dias pasé a las Indias con la armada que los illustríssimos Rey e Reyna, nuestros señores,
me dieron, donde yo fallé muy muchas islas pobladas con gente sin número, y dellas todas he
tomado posesión por Sus Altezas con pregón y uandera rreal estendida, y non me fue contradicho.

Carta en castellano.
Tricesimotertio die postquam Gadibus discessi in mare Indicum perveni: ubi plurimas insulas
innumeris habitatas hominibus repperi: quarum omnium pro felicissimo Rege nostro preconio
celebrato et vexillis extensis contradicente nemine possessionem accepi.

Carta en latín.

El documento enumera a continuación las primeras islas visitadas, dando sólo sus nombres:
Guanaham (Guanahanin en la carta en latín), rebautizada San Salvador; Santa María de
Concepción; Ferrandina (Fernandina en la versión en latín) e isla Bella (corregido a Isabela en la
traducción latina). La quinta isla mencionada es Cuba, a la que Colón llamó Juana, cuya exploración
se narra más en detalle. La última isla descubierta es La Española, también llamada actualmente
isla de Santo Domingo.

La carta describe los paisajes de Cuba pero da poca información geográfica sobre ella. En cuanto a
la Española es aún más parca en detalles.5 En ambos casos los datos aportados tienden a exagerar
el tamaño de las islas.3 A continuación describe a los indios como seres dóciles, pacíficos,
monógamos, sin propiedad privada y sin religión, lo que implica que deberían ser fáciles de
evangelizar.4 El texto afirma que Colón ha dejado un barco y una guarnición en la Española, en un
fuerte llamado Navidad. Omite, sin embargo, el hecho de que ese barco, probablemente la nao
Santa María, había embarrancado, según afirman muchas otras fuentes.3

Aparte de las islas visitadas, el autor de la carta da noticias de otras tierras: una isla poblada de
indios caníbales; otra donde solo viven mujeres guerreras; otra donde hay mucho oro y cuyos
habitantes no tienen cabellos; un país donde vive «gente con cola» y dos «tierras firmes»: una la
«de acá» y otra la «de allá del Gran Can». También promete todo tipo de riquezas si se explotan
las islas descubiertas: oro, esclavos y vegetales preciosos como las especias, algodón, «almástica»,
«ligunaloe», ruibarbo y canela. En la conclusión exalta su «victoria», si bien reconoce que puede
haber otros que «destas tierras aian fallado o escripto" antes que Colón, y llama a "tomar alegría y
fazer grandes fiestas, y dar gracias solemnes a la Sancta Trinidad».

Fecha

El final de la carta es diferente según las versiones. En la impresa en Barcelona se lee que fue
escrita el 15 de febrero "sobre las islas de Canaria" y posdatada el 14 de marzo en Lisboa:

Fecha en la calauera, sobre las islas de Canaria, a XV de febrero año mil CCCCLXXXXIII.
Fará lo que mandáreys. El Almirante.

Anima que venía dentro en la carta

Después desta escripto y estando en mar de Castilla, salió tanto viento conmigo sul y sueste que
me ha fecho descargar los nauíos, pero corí aquí en este puerto de Lisbona oy, (...) adonde acordé
escriuir a Sus Altezas. (...)

Fecha ha quatorze días de marzo.

Esta Carta enbió Colom al escriuano de ración de las islas halladas en las Indias. Contenida a otra
de Sus Altezas.

La versión en latín termina de manera mucho más breve, diciendo «En Lisboa el 14 de marzo»:

Ulisbone pridie idus Martii.

Las fechas de estas cartas han causado quebraderos de cabeza a los historiadores porque
contradicen al Diario de a bordo, al cual se considera generalmente la fuente principal para el
primer viaje de Colón. El Diario no menciona en absoluto a las Canarias en el viaje de vuelta y el 15
de febrero sitúa a la carabela de Colón, la Niña, en las Azores. Sí dice que fue a Lisboa pero no el
14 sino el 4 de marzo. Por estos motivos algunos autores han considerado que las fechas de las
cartas son erróneas y han llegado a sustituir en sus transcripciones de estos documentos la
palabra "quatorze" por "cuatro".N. 5 Para otros se trata al contrario de pruebas de que no fue
Colón el que redactó las cartas.5

Autor, destinatarios y objetivo

Luis de Santángel, escribano de ración de la Corona de Aragón

Hay división de opiniones sobre si las cartas a Santángel (castellano) y a Sánchez (latín) son dos
documentos distintos10 o bien deben considerarse como dos versiones de un mismo documento,
en cuyo caso el nombre de Sánchez sería un error introducido por el traductor.739
También hay historiadores que opinan que no fue Colón el autor de ninguna de las dos cartas.
Demetrio Ramos afirma que la carta fue redactada entre el rey Fernando y Luis de Santángel,
inspirándose de noticias enviadas por Colón a los Reyes a su regreso. Según Ramos, la carta a
Gabriel Sánchez sería una mera traducción al latín de esta primera.5

Algunos historiadores se sorprenden de que la Corona permitiese difundir informaciones en


principio confidenciales y aventuran que quizás la publicación fue una estratagema de Colón para
proteger sus intereses.6 Otros observan que el que las cartas se imprimiesen y circulasen rápida y
libremente indica que la corte de los Reyes Católicos dio su permiso o al menos no lo impidió.5 En
cualquiera de los dos casos, se trató de una operación de propaganda, una de las primeras
manipulaciones mediáticas a gran escala, hecha posible por la invención de la imprenta.3 No se
dio en el siglo XV ni en la primera parte del siglo XVI una difusión tan rápida y universal de una
noticia. Por ejemplo, la primera vuelta al mundo (1519-22) tuvo un eco mucho menor.5

El objetivo principal de esta operación de propaganda podría haber sido el crear en Roma un
ambiente favorable a la negociación de las Bulas Alejandrinas.5

Calidad de la impresión

La calidad tipográfica de la carta impresa en Barcelona es muy inferior a la de otras obras del taller
de Pere Posa: hay erratas evidentes, faltan espacios en blanco y las líneas no están justificadas.5
Se han propuesto explicaciones diversas: impresión ordenada de urgencia para hacer llegar la
carta cuanto antes a Italia5 o trabajo clandestino.11 Las erratas lingüísticas podrían deberse a que
los operarios de Pere Posa no dominaban bien el castellano, ya que todas las otras obras
conocidas de este taller fueron editadas en latín o en catalán.5

Importancia

A pesar de las dudas sobre su autoría, las cartas de 1493 anunciando el Descubrimiento tienen una
gran importancia histórica. La carta impresa en Barcelona en castellano y, sobre todo, las diversas
ediciones en latín se hicieron populares rápidamente y constituyeron la única fuente sobre el
primer viaje disponible públicamente durante la vida de Colón.7

Manuscrito de Simancas
Martín Fernández de Navarrete dio a conocer el manuscrito de la carta conservado en el Archivo
de Simancas

Wikisource-logo.svg Texto completo del manuscrito

En el Archivo de Simancas se conserva un manuscrito que coincide c

Вам также может понравиться