Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SEG
50 Hz
2
2. Descripción general 2.2 Aplicaciones
Español (ES)
Las bombas SEG de Grundfos incorporan un sis- Las bombas SEG están diseñadas para el bombeo
tema triturador que reduce el tamaño de las partícu- de los siguientes líquidos:
las sólidas de tal forma que puedan atravesar tube- • aguas residuales domésticas con descarga de
rías de diámetro relativamente pequeño. inodoros;
Estas bombas se usan en sistemas presurizados, • aguas negras procedentes de restaurantes, hote-
frecuentes en zonas con desnivel. les, campings, etc.
Las bombas se pueden controlar empleando los Su compacto diseño hace que estas bombas sean
controladores de bomba LC, LCD 107, LC, LCD 108 apropiadas para instalaciones permanentes y tem-
y LC, LCD 110 de Grundfos, o la caja de control CU porales. Las bombas se pueden instalar en un sis-
100 de Grundfos. Consulte las instrucciones de ins- tema con acoplamiento automático o permanecer
talación y funcionamiento del equipo correspon- libres en el fondo de la fosa.
diente.
2.3 Condiciones de funcionamiento
2.1 Esquema del producto
La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el
funcionamiento intermitente (S3). Totalmente sumer-
gidas, las bombas también pueden funcionar de
forma continua (S1). Consulte la sección 9.2 Modos
5 de funcionamiento.
6 Profundidad de instalación
10 metros por debajo del nivel de líquido, máx.
Presión de funcionamiento
7 6 bar, máx.
1
8 Número de arranques por hora
2
30, máx.
3
Valor de pH
Las bombas de instalación permanente se pueden
4
TM06 5740 0116
3
3. Entrega y manipulación
Español (ES)
3.1 Transporte
Todos los equipos de izado deben tener la califica-
ción suficiente; debe comprobarse, asimismo, que
no presenten daños antes de realizar cualquier
intento de izado de la bomba. Las capacidades
nominales de los equipos de izado no deben exce-
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
bomba figura en la placa de características.
Advertencia
Ice siempre la bomba por el soporte de
izado o empleando una carretilla eleva-
dora, si la bomba está fijada a un palé; no
ice la bomba por medio del cable de ali-
mentación o la manguera/tubería.
El conector, forrado de poliuretano, impide que el
agua penetre en el motor a través del cable de ali-
mentación.
3.2 Almacenamiento
Si es preciso almacenar la bomba durante un
período prolongado de tiempo, deberá protegerse
contra la humedad y el calor.
Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona-
miento si ha permanecido almacenada durante un
período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención a los cierres mecánicos y el prensaestopas.
3.3 Izado
Al izar la bomba, es importante emplear el punto de
izado apropiado para mantenerla en equilibrio.
Enganche la cadena de izado al punto A si la instala-
ción cuenta con acoplamiento automático; engán-
chela al punto B si la instalación es de otro tipo.
Consulte la fig. 2.
TM06 0066 4813
4
4. Identificación
Español (ES)
4.1 Placa de características
La placa de características contiene los datos de
funcionamiento y las homologaciones correspon-
dientes a la bomba. Dicha placa se encuentra fijada
con remaches a un lado de la carcasa del estátor,
junto al prensaestopas.
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba cerca de la fosa.
98807792
5
4.2 Nomenclatura
Español (ES)
Gama
SE Bombas Grundfos para aguas negras
Tipo de impulsor
G Sistema triturador a la entrada de la bomba
Salida de la bomba
40 Diámetro nominal del puerto de salida [mm]
Potencia de salida, P2
12 P2 = código numérico indicado en la denominación de tipo / 10 [kW]
Equipamiento
[] Estándar, sin equipamiento
Versión de la bomba
[] Bombas de aguas residuales sumergibles, versión estándar
Ex Bomba diseñada de acuerdo con la norma ATEX indicada o la norma austra-
liana AS 2430.1
Número de polos
2 2 polos, 3000 min-1, 50 Hz
Número de fases
1 Motor monofásico
[] Motor trifásico
Frecuencia de red
5 50 Hz
Generación
[] Primera generación
A Segunda generación
B Tercera generación
Las bombas pertenecientes a las distintas generaciones se diferencian en el diseño pero son
similares en términos de potencia nominal.
Materiales de la bomba
[] Material estándar (EN-GJL-200)
6
5. Homologaciones
Español (ES)
La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer-
tificada por el organismo VDE. La versión a prueba
de explosión ha sido homologada por DEKRA según
la Directiva ATEX.
Directiva/
Código Descripción
norma
5.2.1 Australia
Las variantes Ex para Australia están homologadas
como Ex nC II T3 según la norma IEC 60079-15
(correspondiente a la norma AS 2380.9).
7
6. Seguridad Advertencia
Español (ES)
Advertencia Advertencia
Debe ser posible bloquear el interruptor Condiciones especiales para el uso
principal en la posición 0. seguro de bombas SEG a prueba de
explosión:
El tipo y los requisitos del bloqueo se defi-
nen en la norma EN 60204-1, apartado 1. Los pernos de repuesto deben ser de
5.3.2. categoría A2-70 o superior, de acuerdo
con la norma EN/ISO 3506-1.
Advertencia 2. La bomba no debe funcionar en seco.
Una vez instalada la bomba, deben que- El nivel del líquido bombeado debe
dar, al menos, 3 m de cable libre por controlarse mediante dos interruptores
encima del nivel máximo de líquido. de nivel de parada conectados al cir-
cuito de control del motor. El nivel
Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza- mínimo depende del tipo de instalación
dos en fosas deben ser supervisados por una per- (se especifica en estas instrucciones
sona situada fuera de la fosa. de instalación y funcionamiento). Las
bombas pueden funcionar en ciclos de
Se recomienda llevar a cabo todas las trabajo de tipos S3 (parcialmente
Nota tareas de mantenimiento e inspección con sumergidas) y S1 (totalmente sumergi-
la bomba fuera de la fosa. das).
Las fosas para bombas sumergibles de aguas resi- 3. Asegúrese de que los cables destina-
duales contienen aguas residuales con sustancias dos a la conexión permanente dispon-
tóxicas y/o infecciosas. Debido a ello, todas las per- gan de la debida protección mecánica
sonas que trabajen con la bomba o en sus proximi- y terminen en una placa de terminales
dades deben emplear equipos y prendas de protec- adecuada, situada fuera de la zona
ción personal y respetar estrictamente los potencialmente explosiva. El conector
reglamentos de higiene en vigor. del cable de alimentación sólo debe
ser desconectado por el fabricante o
Advertencia su representante.
Asegúrese de que el soporte de izado se 4. La protección térmica de los bobinados
encuentre bien apretado antes de intentar del estátor garantiza la desconexión
izar la bomba. Apriételo si es necesario. del suministro eléctrico; el suministro
Los descuidos durante el izado o trans- eléctrico debe restablecerse manual-
porte pueden dar lugar a lesiones perso- mente.
nales o daños a la bomba. 5. El nivel IP68 está limitado a una pro-
fundidad máxima de sumersión de 10
6.1 Entornos potencialmente explosivos m.
Las instalaciones en entornos potencialmente explo- 6. Los rangos de temperatura son: -20 a
sivos requieren bombas SEG a prueba de explosión. +40 °C para temperatura ambiente; 0 a
40 °C para líquidos.
Advertencia
7. Póngase en contacto con el fabricante
Las bombas SEG no deben emplearse en relación con el tipo de protección
para el bombeo de líquidos combustibles o "d" para bombas y obtener más infor-
inflamables bajo ningún concepto. mación sobre las uniones a prueba de
llamas.
8
7. Instalación 7.1 Instalación en acoplamiento
automático
Español (ES)
Asegúrese de que el fondo de la fosa sea
Precaución
Las bombas para instalación permanente se pueden
liso y llano antes de llevar a cabo la insta-
montar en un sistema fijo de acoplamiento automá-
lación.
tico con carriles guía o en un sistema de acopla-
miento automático con enganche.
Advertencia
Ambos sistemas de acoplamiento facilitan el mante-
Antes de comenzar la instalación, desco- nimiento y la inspección ya que la bomba puede
necte el suministro eléctrico y bloquee el extraerse del tanque o la fosa con facilidad.
interruptor principal en la posición 0.
Todas las tensiones externas conectadas Advertencia
a la bomba deben desconectarse antes de Antes de iniciar el procedimiento de insta-
trabajar con la misma. lación, asegúrese de que la atmósfera de
la fosa no sea potencialmente explosiva.
Advertencia
Antes de la instalación y el arranque inicial Asegúrese de que las tuberías se instalen
de la bomba, compruebe visualmente las sin ejercer fuerzas innecesarias. La
condiciones del cable de alimentación bomba no debe soportar ninguna carga
para evitar cortocircuitos. Nota
impuesta por el peso de las tuberías. Se
recomienda el uso de bridas sueltas para
Coloque la placa de características adicional sumi-
facilitar la instalación y evitar que las tube-
nistrada con la bomba en el lugar de instalación o
rías ejerzan tensión sobre las bridas y per-
guárdela en la portada de este manual.
nos.
Deben respetarse todas las normativas de seguridad
relacionadas con el lugar de instalación (por ejem- No instale accesorios elásticos ni fuelles
plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi- en las tuberías; dichos elementos nunca
nistro de aire fresco a la fosa). Nota
deben emplearse como medio para facili-
Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite tar la alineación.
antes de la instalación. Consulte la sección
10. Mantenimiento y reparación.
Las bombas SEG son aptas para diferentes tipos de
instalación, según lo descrito en las secciones
7.1 Instalación en acoplamiento automático y
7.2 Instalación sumergida en posición libre.
Todas las bombas cuentan con carcasa equipada
con una brida de salida de fundición (DN 40, PN 10).
Advertencia
No introduzca las manos ni ninguna herra-
mienta en los puertos de entrada o salida
de la bomba después de conectarla al
suministro eléctrico, a menos que la haya
desconectado extrayendo los fusibles o
desconectando el interruptor principal.
Asegúrese también de que el suministro
eléctrico no se pueda conectar accidental-
mente.
Advertencia
Use el soporte de izado sólo para izar la
bomba. No lo use para sostener la bomba
mientras se encuentre en funcionamiento.
9
Sistema de acoplamiento automático con carriles Acoplamiento automático con enganche
guía Consulte la fig. B en la página 26.
Español (ES)
10
7.2 Instalación sumergida en posición libre 8. Conexión eléctrica
Español (ES)
Las bombas para instalación sumergida en posición
libre pueden permanecer libremente en el fondo de Advertencia
la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. C en Conecte la bomba a un interruptor princi-
la página 28. pal externo que garantice la desconexión
La bomba debe montarse en un juego de patas inde- de todos los polos y cuya separación entre
pendiente (accesorio). contactos satisfaga los requisitos de la
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
unión o un acoplamiento flexible en la tubería de Debe ser posible bloquear el interruptor
salida; de este modo, la separación resultará más principal en la posición 0.
sencilla. El tipo y los requisitos del bloqueo se defi-
Si se usa una manguera, asegúrese de que no sufra nen en la norma EN 60204-1, apartado
deformaciones y de que su diámetro interior coincida 5.3.2.
con el del puerto de salida de la bomba. Las conexiones eléctricas deben llevarse
Si se usa una tubería rígida, conecte la unión o el a cabo de acuerdo con las normativas
acoplamiento, la válvula de retención y la válvula de locales.
corte en el orden indicado (desde la bomba).
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde Advertencia
el barro o sobre una superficie irregular, se reco- La bomba debe conectarse a una caja de
mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila- control equipada con un relé de protección
res. de motor con categoría de disparo IEC 10
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de o 15.
la bomba y conecte la tubería o la manguera de
salida. Advertencia
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una Las instalaciones de carácter permanente
cadena fijada al soporte de izado de la bomba. deben dotarse de un diferencial a tierra
Se recomienda colocar la bomba sobre una base (ELCB) con una corriente de disparo < 30
plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel- mA.
gue de la cadena y no del cable.
3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho Advertencia
instalado en la parte superior de la fosa para evi- Una vez instalada la bomba, deben que-
tar que la cadena entre en contacto con la car- dar, al menos, 3 m de cable libre por
casa de la bomba. encima del nivel máximo de líquido.
4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que Advertencia
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el Las bombas destinadas al uso en lugares
sujetacables a un gancho adecuado. Asegúrese peligrosos deben conectarse a una caja de
de que el cable no forme dobleces abruptos ni control equipada con un relé de protección
quede aprisionado. de motor con categoría de disparo IEC 10.
5. Conecte el cable de alimentación y el cable de
control (si forma parte de la instalación).
11
Todas las bombas se entregan sin caja de control.
Advertencia
La bomba debe conectarse a uno de los dos tipos de
Español (ES)
Advertencia
Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante, la empresa autorizada por el fabri-
cante para la prestación de este tipo de
servicios o personal igualmente autori-
zado.
Advertencia
Si la bomba posee una marca Ex en la
placa de características, asegúrese de
que se conecte de acuerdo con las instruc-
ciones descritas en este manual.
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en
la placa de características de la bomba. La tensión
puede variar entre un - 10 % y un + 6 % de la tensión
nominal. Asegúrese de que el motor sea apto para
las características de la red de suministro eléctrico
disponible en el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
con extremo libre.
12
8.1 Esquemas de conexiones Niveles de arranque y parada
La diferencia entre los niveles de arranque y parada
Español (ES)
se puede ajustar cambiando la longitud del cable
libre.
Cable libre largo = diferencia de nivel grande;
cable libre corto = diferencia de nivel pequeña.
Nota
Deben respetarse los dos aspectos descri-
tos a continuación.
• Para impedir la penetración de aire y las vibra-
Advertencia
La caja de control CU 100 no es apta para
aplicaciones Ex.
Consulte la sección 8.3 Controladores de
bomba.
TM06 5692 5315
Advertencia
La bomba no debe funcionar en seco.
Debe instalarse un interruptor de nivel
complementario para garantizar que la
bomba se detenga si el interruptor de nivel
de parada no funciona. Consulte la fig. 6.
Fig. 5 Esquema de conexiones de una bomba
trifásica La bomba debe detenerse cuando el nivel
de líquido alcance el borde superior de la
8.2 Caja de control CU 100 abrazadera de la bomba.
La caja de control CU 100 incorpora un interruptor Los interruptores de flotador destinados al
diferencial de protección de motor y está disponible uso en entornos potencialmente explosi-
con cable e interruptor de nivel. vos deben haber sido homologados para
tal aplicación.
Bombas monofásicas Asimismo, deben conectarse a los contro-
Debe conectarse un condensador de funcionamiento ladores de bomba DC, DCD y LC, LCD
a la caja de control. 107, LCD 108 y LCD 110 de Grundfos
Consulte la tabla siguiente para determinar el mediante una barrera intrínsecamente
tamaño del condensador. segura para garantizar la seguridad del
circuito.
CR,
CS,
Tipo de condensador
condensador
bomba de funciona-
de arranque
miento
Parada
Advertencia
No deben instalarse interruptores diferen-
ciales de protección de motor o cajas de
control independientes en entornos poten-
cialmente explosivos.
14
8.5 Funcionamiento con convertidor de 8.5.2 Recomendaciones
frecuencia Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
Español (ES)
la mínima frecuencia que admite la instalación para
Las bombas monofásicas no son compati- evitar el caudal nulo.
Precaución
bles con variadores de frecuencia. • No reduzca la velocidad del motor por debajo del
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación 30 % de la velocidad nominal.
con el uso de un variador de frecuencia: • Mantenga la velocidad de caudal por encima de
Deben cumplirse los requisitos. 1 m/s.
Deben respetarse las recomendaciones. • Permita que la bomba funcione a la velocidad
nominal, al menos, una vez al día para evitar la
Deben contemplarse las posibles consecuencias. acumulación de sedimentos en el sistema de
tuberías.
El funcionamiento con variador de fre-
Nota cuencia afecta a la eficiencia del sistema • No supere la frecuencia indicada en la placa de
triturador. características. Si lo hace, el motor podría sufrir
una sobrecarga.
8.5.1 Requisitos • Reduzca al mínimo la longitud de los cables de
• El dispositivo de protección térmica del motor alimentación. La tensión de pico aumenta de
debe permanecer conectado. manera proporcional a la longitud de los cables
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser de alimentación. Consulte la ficha técnica del
inferiores a los indicados a continuación, corres- variador de frecuencia elegido.
pondientes a valores máximos medidos en los • Instale filtros a la entrada y la salida del variador
terminales del motor. La influencia del cable no de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
se ha contemplado. Consulte la ficha técnica del dor de frecuencia elegido.
variador de frecuencia si desea conocer los valo- • Use cables de alimentación apantallados si cabe
res reales y la influencia del cable en los valores la posibilidad de que el ruido eléctrico genere
de tensión de pico y dU/dt. interferencias en los demás equipos eléctricos.
Consulte la ficha técnica del variador de frecuen-
Tensión de pico repeti- dU/dt, máx. cia elegido.
tiva, máx. UN 400 V
[V] [V/μs] 8.5.3 Consecuencias
El uso de una bomba en conjunto con un variador de
650 2000 frecuencia puede tener las consecuencias descritas
a continuación:
• Si la bomba cuenta con homologación Ex, com-
• El par a rotor bloqueado será menor (en qué
pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el
grado dependerá del tipo de variador de frecuen-
uso de un variador de frecuencia.
cia). Consulte las instrucciones de instalación y
• Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia funcionamiento del variador de frecuencia ele-
de acuerdo con las especificaciones del motor. gido si desea obtener información acerca de
• Deben cumplirse los reglamentos y normas loca- cómo afectará al par a rotor bloqueado.
les. • Podrían verse afectadas las condiciones de fun-
cionamiento de los cojinetes y el cierre mecá-
nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-
cación (no es posible predecir cuáles serán los
efectos reales).
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-
sulte las instrucciones de instalación y funciona-
miento del variador de frecuencia elegido si
desea obtener sugerencias acerca de la reduc-
ción del ruido acústico.
15
9. Puesta en marcha Si la bomba genera ruidos o vibraciones
Español (ES)
Advertencia
Abrir la abrazadera con la bomba en fun-
cionamiento puede provocar lesiones per-
sonales de carácter grave o mortal.
16
S3, funcionamiento intermitente Comprobación del sentido de giro
El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie Compruebe el sentido de rotación de una de las
Español (ES)
de ciclos de trabajo (TC) idénticos, cada uno de ellos siguientes formas cada vez que conecte la bomba a
compuesto por una carga constante de una cierta una nueva instalación.
duración seguida de un período de reposo. El equili- Procedimiento 1:
brio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte
1. Ponga en marcha la bomba y mida la cantidad de
la fig. 8.
líquido o la presión de salida.
2. Detenga la bomba e intercambie dos de las
P
fases.
Funciona- 3. Vuelva a poner en marcha la bomba y mida la
Parada
t
17
10. Mantenimiento y reparación • Prensaestopas
Compruebe que el prensaestopas sea estanco y
Español (ES)
Cantidad de aceite en
Tipo de bomba
la cámara de aceite [l]
Nota
El aceite usado debe desecharse de
acuerdo con las normativas locales.
18
Desmontaje Montaje
1. Afloje el tornillo (pos. 188a) de una de las patas 1. Al instalar el cabezal triturador (pos. 45), las pro-
Español (ES)
de la bomba. tuberancias que posee en la parte posterior
2. Afloje el anillo triturador (pos. 44) y abra el deben encajar en los orificios del impulsor (pos.
zócalo de bayoneta golpeando o girando el anillo 49).
triturador de 15 a 20 ° en el sentido de las agujas 2. Apriete el tornillo (pos. 188a) del extremo del eje
del reloj. Consulte la fig. 11. aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide
la arandela de bloqueo.
3. Instale el anillo triturador (pos. 44).
4. Gire el anillo triturador (pos. 44) de 15 a 20 ° en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede apretado.
5. Compruebe que el anillo triturador no entre en
contacto con el cabezal triturador.
6. Apriete el tornillo (pos. 188a) aplicando un par de
apriete de 16 N·m.
19
6. Extraiga el impulsor (pos. 49) del eje. Drenaje del aceite
7. Drene el aceite que contenga la cámara de
Español (ES)
aceite. Advertencia
Consulte la sección 10.5 Cambio del aceite. Extreme la precaución al aflojar los torni-
llos de la cámara de aceite; podría
Nota
El aceite usado debe desecharse de haberse acumulado presión en su interior.
acuerdo con las normativas locales. No desenrosque los tornillos hasta que la
presión se haya liberado totalmente.
Advertencia 1. Desenrosque los dos tornillos de la cámara de
Extreme la precaución al aflojar los torni- aceite para drenar todo el aceite que contiene.
llos de la cámara de aceite; podría 2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
haberse acumulado presión en su interior. zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
No desenrosque los tornillos hasta que la aceite permitirá determinar su estado con bas-
presión se haya liberado totalmente. tante precisión.
8. Desenrosque los tornillos (pos. 188a) que man-
tienen sujeto el cierre mecánico (pos. 105). Nota
El aceite usado debe desecharse de
acuerdo con las normativas locales.
9. Extraiga el cierre mecánico (pos. 105) de la
cámara de aceite aplicando el principio de Llenado de aceite con la bomba recostada
palanca; haga uso para ello de los dos orificios Consulte la fig. 13.
de desmontaje del soporte del cierre mecánico
(pos. 58) y dos destornilladores. 1. Coloque la bomba en una posición tal que repose
sobre la carcasa del estátor y la brida de salida, y
10. Compruebe el estado del eje por donde el cierre que los tornillos de la cámara de aceite queden
secundario del cierre mecánico entra en contacto orientados hacia arriba.
con él. El buje (pos. 103) del eje debe estar
intacto. Si el buje estuviera desgastado y tuviera 2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada del orificio superior hasta que comience a salir a
por Grundfos o un taller de reparación autori- través del orificio inferior. El nivel de aceite será
zado. entonces el correcto. Consulte la sección
10.1 Inspección.
Si el eje estuviera intacto, lleve a cabo los pasos
descritos a continuación: 3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
1. Revise y limpie la cámara de aceite. el kit. Consulte la sección 10.6 Kits de servicio.
2. Lubrique con aceite las superficies en contacto
con el cierre mecánico (pos. 105a) (juntas tóricas Llenado de aceite
y eje).
3. Inserte el nuevo cierre mecánico (pos. 105) Nivel de aceite
empleando el buje de plástico incluido en el kit.
4. Apriete los tornillos (pos. 188a) que sujetan el
cierre mecánico aplicando un par de apriete de
16 N·m.
20
10.6 Kits de servicio
Español (ES)
Advertencia
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de haber retirado los
fusibles o desconectado el interruptor prin-
cipal. Asegúrese también de que el sumi-
nistro eléctrico no se pueda conectar acci-
dentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse
detenido.
Los kits de servicio que recoge la tabla siguiente
están disponibles para todas las bombas SEG.
Estos kits se pueden adquirir según se necesiten:
BQQP 96076122
SEG.40.09 - 15
Kit de cierre BQQV 96645160
Cierre mecánico completo
mecánico BQQP 96076123
SEG.40.26 - 40
BQQV 96645275
96076124
NBR
98682327*
SEG.40.09 - 15
Kit de juntas Juntas tóricas y juntas para los tornillos 96646061
FKM
tóricas de la cámara de aceite 98682329*
NBR 96076125
SEG.40.26 - 40
FKM 96646062
Aplicaciones de
96903344
Sistema tritura- Cabezal triturador, anillo triturador, tor- alto rendimiento
dor nillo del eje y tornillo de bloqueo Aplicaciones
96076121
estándar
SEG.40.09 96076115
SEG.40.12 96076116
21
10.7 Bombas contaminadas
Español (ES)
Advertencia
El producto se considerará contaminado si
se ha empleado para bombear líquidos
perjudiciales para la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos la inspección del producto,
deberán proporcionarse los detalles relacionados
con el líquido bombeado antes de enviar el producto
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá
rechazar la inspección del producto.
Todas las solicitudes de inspección deben incluir
información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible
antes de enviarlo para su inspección.
Los gastos de envío de la bomba correrán a cargo
del cliente.
22
11. Localización de averías
Español (ES)
Advertencia Advertencia
Deben respetarse todas las normativas Antes de intentar diagnosticar un fallo,
aplicables a bombas instaladas en entor- asegúrese de que el interruptor principal
nos potencialmente explosivos. se haya desconectado o los fusibles se
hayan retirado. Asegúrese también de que
Asegúrese de que no se lleven a cabo
el suministro eléctrico no se pueda conec-
tareas en atmósferas potencialmente
tar accidentalmente.
explosivas.
Todas las piezas giratorias deben haberse
detenido.
1. El motor no arranca. Se han a) Interrupción del suministro Solicite la revisión y reparación del
fundido uno o más fusibles, eléctrico, cortocircuito, fuga a cable de alimentación y el motor a
o el interruptor diferencial tierra, defecto del cable de ali- un electricista profesional.
de protección del motor se mentación o fallo de los bobi-
dispara inmediatamente. nados del motor.
Precaución: ¡No arranque
b) Tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.
de nuevo el motor!
c) Impulsor bloqueado por impu- Limpie el impulsor.
rezas.
d) Detectores de nivel, interrupto- Compruebe los detectores de nivel,
res de flotador o electrodos interruptores de flotador o electro-
desajustados o defectuosos. dos.
2. La bomba funciona, pero el a) Relé térmico del interruptor Ajuste el relé de acuerdo con las
interruptor diferencial de diferencial de protección del especificaciones que figuran en la
protección del motor se dis- motor ajustado a un nivel muy placa de características.
para poco después. bajo.
b) Mayor consumo de corriente Mida la tensión entre las dos fases
debido a una gran caída de del motor.
tensión. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %.
c) Impulsor bloqueado por impu- Limpie el impulsor.
rezas. Mayor consumo de
corriente en las tres fases.
d) Holgura del impulsor inco- Ajuste de nuevo el impulsor.
rrecta. Consulte la fig. 12.
3. El interruptor térmico de la a) Temperatura del líquido dema- Reduzca la temperatura del líquido.
bomba se dispara cuando la siado alta.
bomba pasa cierto tiempo
b) Viscosidad del líquido dema- Diluya el líquido.
funcionando.
siado alta.
c) Conexión eléctrica errónea. (Si Compruebe y corrija la instalación
la bomba está conectada en eléctrica.
estrella o en triángulo, el resul-
tado puede ser un muy acu-
sado defecto de tensión).
4. El rendimiento de la bomba a) Impulsor bloqueado por impu- Limpie el impulsor.
es inferior al normal y el rezas.
consumo de potencia es
b) Sentido de rotación erróneo. Compruebe el sentido de rotación.
demasiado alto.
Si no es correcto, intercambie dos
de las fases. Consulte la sección
9.3 Sentido de rotación.
5. La bomba funciona, pero no a) Válvula de salida cerrada o blo- Compruebe la válvula de salida, y
entrega líquido. queada. ábrala y/o límpiela si es necesario.
b) Válvula de retención blo- Limpie la válvula de retención.
queada.
c) Aire en la bomba. Purgue la bomba.
6. La bomba está bloqueada. a) Sistema triturador deteriorado. Sustituya el sistema triturador.
23
12. Datos técnicos 13. Eliminación
Español (ES)
24
Anexo 1
Anexo
One-pump installation on auto-coupling
Fig. A
25
One-pump installation on hookup auto-coupling
Anexo
Fig. B
26
Free-standing installation
Anexo
I
A
OIL
OIL
DN2
H
Fig. C
27
Dimensions
Anexo
Power
A B C D DN2 E F G1 H I M N O V1 Y2 Z3
[kW]
0.9 and 1.2 466 100 255 99 DN 40 154 216 214 71 123 134 100 510 116 115
1.5 (3 phase) 466 100 255 99 DN 40 154 216 214 71 123 134 100 510 116 115
min.
1.5 (1 phase) 471 100 255 99 DN 40 154 216 214 71 123 134 100 515 116 115
600
2.6 522 100 292 119 DN 40 173 256 215 60 143 134 100 582 115 115
3.1 and 4.0 562 100 292 119 DN 40 173 256 214 60 144 134 100 622 115 115
Power
Z4 Z6 Z6a Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 ZDN1
[kW]
0.9 and 1.2 118 424 365 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 271 120 Rp 11/2
1.5 (3 phase) 118 424 365 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 271 120 Rp 11/2
1.5 (1 phase) 118 424 365 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 271 120 Rp 11/2
2.6 118 460 365 410 70 - 614 80 90 221 271 120 Rp 11/2
3.1 and 4.0 118 460 365 410 70 - 652 80 90 221 271 120 Rp 11/2
Weights
Weight
Pump type
[kg]
SEG.40.09.2.1.502 40
SEG.40.09.2.50B/C 39
SEG.40.12.2.1.502 40
SEG.40.12.2.50B 40
SEG.40.12.2.50C 39
SEG.40.15.2.1.502 53
SEG.40.15.2.50B 40
SEG.40.15.2.50C 39
SEG.40.26.2.50B/C 62
SEG.40.31.2.50B/C 70
SEG.40.40.2.50B/C 40
28
Anexo 1
Anexo
Designation Описание Popis Bezeichnung
Pos.
GB BG CZ DE
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter
105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
105a
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube
29
Betegnelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo
Pos.
DK EE ES FI
105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
30
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo
Pos.
FR GR HR HU
105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
31
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo
Pos.
IT LT LV NL
105
Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting
105a
107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen
32
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo
Pos.
PL PT RO RS
105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
33
Beskrivning Opis Popis Tanım مية التس
Anexo
Pos. AR
SE SI SK TR
6a Stift Zatič Kolík Pim مس مار مح ور
7a Nit Zakovica Nýt Perçin مس مار برش ام
9a Kil Ključ Pero Anahtar اح مفت
37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler حلق ات من ع تس رب
44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka حلق ة مطحن ة
45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık رأس مطحن ة
48 Stator Stator Stator Stator س اكن
يالت لوح ة التوص
48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
ة الكھربائي
49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark ة الدافع
50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi غ الف المض خة
55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası غ الف الس اكن
حام ل م انع تس رب عم ود
58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
اإلدارة
66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası حلق ة زن ق
Prilagoditvena ص مولة ض بط
68 Justermutter
matica
Stavacie matice Ayar somunu
34
Fig. D
TM06 5813 0116
35
Anexo
Declaración de conformidad 2
Declaración de conformidad
36
Declaración de conformidad
– Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used:
EN 809:1998 + A1:2009,
EN 60204-1:2006 + A1:2009.
– Low Voltage Directive (2014/35/EU)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW
Standards used:
EN 60335-1:2002 + A1:2004, A2:2006, A11:2004, A12:2006,
A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN 60335-2-41:2003, except
clause 25.8 + A1:2004, A2:2010.
– ATEX Directive (2014/34/EU)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate. Further information, see
below.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos installation and operating instructions (publication
number 96076046).
Róbert Kis
Engineering Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Notified body: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands.
Manufacturer: Grundfos Holding A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
37
Declaración de prestaciones 3
Declaración de prestaciones
GB: BG:
EU declaration of performance in accordance with Annex III of Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на
Regulation (EU) No 305/2011 регламент (ЕС) № 305/2011
(Construction Product Regulation) (Регламент за строителните продукти)
1. Unique identification code of the product type: 1. Уникален идентификационен код на типа продукт:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Type, batch or serial number or any other element allowing 2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент,
identification of the construction product as required pursuant to позволяващ идентификация на строителния продукт,
Article 11(4): изисквана съгласно Член 11(4):
– SEG pumps marked with EN 12050-1 on the nameplate. – Помпи SEG, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance 3. Употреба или употреби по предназначение на строителния
with the applicable harmonised technical specification, as продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана
foreseen by the manufacturer: техническа спецификация, както е предвидено от
– Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter производителя:
marked with EN 12050-1 on the nameplate. – Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи
4. Name, registered trade name or registered trade mark and фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с
contact address of the manufacturer as required pursuant to данни.
Article 11(5): 4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и
– Grundfos Holding A/S адрес за контакт на производителя, както се изисква
Poul Due Jensens Vej 7 съгласно Член 11(5):
8850 Bjerringbro – Grundfos Holding A/S
Denmark. Poul Due Jensens Vej 7
5. NOT RELEVANT. 8850 Bjerringbro
6. System or systems of assessment and verification of constancy Дания.
of performance of the construction product as set out in Annex V: 5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.
– System 3. 6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта
7. In case of the declaration of performance concerning a на изпълнението на строителния продукт, както е изложено в
construction product covered by a harmonised standard: Анекс V:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: – Система 3.
0197. 7. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за
Performed test according to EN 12050-1 under system 3. строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран
(description of the third party tasks as set out in Annex V) стандарт:
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен
and monitored. номер: 0197.
8. NOT RELEVANT. Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 съгласно
9. Declared performance: система 3.
The products covered by this declaration of performance are in (описание на задачи на трети лица, както е изложено в
compliance with the essential characteristics and the Анекс V)
performance requirements as described in the following: – Номер на сертификат: LGA сертификат № 7381115.
– Standard used: EN 12050-1:2001. Тестван за тип и наблюдаван.
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in 8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.
conformity with the declared performance in point 9. 9. Декларирано изпълнение:
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в
съответствие с основните характеристики и изисквания за
изпълнение, описани по-долу:
– Приложен стандарт: EN 12050-1:2001.
10. Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в
съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
38
Declaración de prestaciones
CZ: DE:
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU)
předpisu (EU) č. 305/2011 Nr. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky) (Bauprodukte-Verordnung)
39
Declaración de prestaciones
DK: EE:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU) EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr. 305/
nr. 305/2011 2011 Lisa III
(Byggevareforordningen) (Ehitustoote normid)
40
Declaración de prestaciones
ES: FI:
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU liitteen
Reglamento (UE) n.° 305/2011 III mukaisesti
(Reglamento de productos de construcción) (Rakennustuoteasetus)
41
Declaración de prestaciones
FR: GR:
Déclaration des performances UE conformément à l'Annexe III ∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του
du Règlement (UE) n° 305/2011 Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011
(Règlement Produits de Construction) (Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών Κατασκευών)
1. Code d'identification unique du type de produit : 1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément 2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο
permettant l'identification du produit de construction comme επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών
l'exige l'Article 11(4) : κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4):
– Pompes SEG marquées EN 12050-1 sur la plaque – Αντλίες SEG με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
signalétique. 3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική
spécification technique harmonisée applicable comme indiqué προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:
par le fabricant : – Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν
– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique. 4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του
déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) : Άρθρου 11(5):
– Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro 8850 Bjerringbro
Danemark. ∆ανία.
5. NON APPLICABLE. 5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la 6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της
constance des performances du produit de construction comme σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών
stipulé dans l'Annexe V : κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:
– Système 3. – Σύστημα 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de 7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα
construction couvert par une norme harmonisée : δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification : πρότυπο:
0197. – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης:
Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 selon le 0197.
système 3. ∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 βάσει του
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans συστήματος 3.
l'Annexe V) (περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et καθορίζονται στο Παράρτημα V)
homologué. – Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115.
8. NON APPLICABLE. Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
9. Performances déclarées : 8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
Les produits couverts par cette déclaration des performances 9. ∆ηλωθείσα απόδοση:
sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση
exigences de performances décrites par la suite : απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και
– Norme utilisée : EN 12050-1:2001. τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont – Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1:2001.
conformes aux performances déclarées au point 9. 10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2
συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
42
Declaración de prestaciones
HR: HU:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III.
(EU) br. 305/2011 mellékletének megfelelően
(Uredba za građevinske proizvode) (Építési termék rendelet)
43
Declaración de prestaciones
IT: LT:
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento (ES)
Regolamento (UE) n. 305/2011 Nr. 305/2011 III priedą
(regolamento sui prodotti da costruzione) (Statybos produktų reglamentas)
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto: 1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che 2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas,
consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip
necessario secondo l'art. 11(4): reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:
– Pompe SEG, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati – SEG siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
identificativi. 3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:
alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal – Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
fabbricante: vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie 4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas
fecali, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip
identificativi. reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o – Grundfos Holding A/S
marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo Poul Due Jensens Vej 7
l'art. 11(5): 8850 Bjerringbro
– Grundfos Holding A/S Danija.
Poul Due Jensens Vej 7 5. NETAIKYTINA.
8850 Bjerringbro 6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir
Danimarca. tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:
5. NON RILEVANTE. – Sistema 3.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle 7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V: produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:
– Sistema 3. – "TÜV Rheinland LGA Products GmbH", identifikacinis numeris:
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto 0197.
da costruzione conforme a una norma armonizzata: atliko EN 12050-1 reikalavimus atitinkantį bandymą pagal
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero sistemą 3.
d'identificazione: 0197. (trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede,
Test eseguito secondo EN 12050-1 con il sistema 3. aprašymas)
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V) – Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115.
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il Tipas patikrintas ir stebimas.
tipo e monitorato. 8. NETAIKYTINA.
8. NON RILEVANTE. 9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
9. Prestazioni dichiarate: Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija,
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių
sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di reikalavimus, kaip aprašyta:
prestazioni descritti dove segue: – Taikomas standartas: EN 12050-1:2001 .
– Norma applicata: EN 12050-1:2001 . 10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9.
44
Declaración de prestaciones
LV: NL:
ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES) Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage III
Nr. 305/2011 III pielikumu van verordening (EU) nr. 305/2011
(Būvizstrādājumu regula) (Bouwproductenverordening)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: 1. Unieke identificatiecode van het producttype:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma 2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat
identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā: identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist
– SEG sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes. conform artikel 11(4):
3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi – SEG pompen gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā 3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
paredzējis ražotājs: overeenstemming met de van toepassing zijnde
– Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de
sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes. fabrikant:
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai – Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale
reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. materie bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
punktā: 4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd
– Grundfos Holding A/S handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist
Poul Due Jensens Vej 7 conform artikel 11(5):
8850 Bjerringbro – Grundfos Holding A/S
Dānija. Poul Due Jensens Vej 7
5. NAV ATTIECINĀMS. 8850 Bjerringbro
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes Denemarken.
sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā: 5. NIET RELEVANT.
– 3. sistēma. 6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals
būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts: beschreven in Bijlage V:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: – Systeem 3.
0197. 7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat
Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 atbilstoši 3. sistēmai. onder een geharmoniseerde norm valt:
(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts) – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer:
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un 0197.
kontrolēts atbilstoši tipam. Uitgevoerde test conform EN 12050-1 onder systeem 3.
8. NAV ATTIECINĀMS. (beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage
9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības V)
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību – Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en
deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret bewaakt.
ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos 8. NIET RELEVANT.
dokumentos. 9. Verklaarde prestatie:
– Piemērotais standarts: EN 12050-1:2001. De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de
īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām prestatievereisten zoals beschreven in het volgende:
ekspluatācijas īpašībām. – Gebruikte norm: EN 12050-1:2001.
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1
en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in
punt 9.
45
Declaración de prestaciones
PL: PT:
Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika III do Declaração de desempenho UE, em conformidade com o Anexo
dyrektywy (UE) nr 305/2011 III do Regulamento (UE) N.° 305/2011
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych (Regulamento de Produtos da Construção)
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: 1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element 2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany permita a identificação do produto de construção, em
zgodnie z art. 11 ust. 4: conformidade com o Artigo 11(4):
– Pompy SEG oznaczone na tabliczce znamionowej kodem – Bombas SEG com a indicação EN 12050-1 na chapa de
EN 12050-1. características.
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub 3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção,
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą em conformidade com a especificação técnica harmonizada
zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną: aplicável, conforme previsto pelo fabricante:
– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, – Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1. de matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak características.
towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany 4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço
zgodnie z art. 11 ust. 5: de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro 8850 Bjerringbro
Dania. Dinamarca.
5. NIE DOTYCZY. 5. NÃO RELEVANTE.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości 6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V: do desempenho do produto de construção, conforme definido no
– System 3. Anexo V:
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej – Sistema 3.
wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną: 7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH, de construção abrangido por uma norma harmonizada:
numer identyfikacyjny: 0197. – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1, w systemie identificação: 0197.
3 i wydała certyfikat Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ao abrigo
(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V) do sistema 3.
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania (descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido
typu i stałości właściwości użytkowych). no Anexo V)
8. NIE DOTYCZY. – Número do certificado: Certificado LGA N.° 7381115.
9. Deklarowane właściwości użytkowe: Testado e monitorizado.
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości 8. NÃO RELEVANTE.
użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami 9. Desempenho declarado:
i wymaganiami określonymi w następujących normach: Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
– Zastosowana norma: EN 12050-1:2001. cumprem as características essenciais e os requisitos de
10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z desempenho conforme descritos em:
właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9. – Norma utilizada: EN 12050-1:2001.
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2
encontra-se em conformidade com o desempenho declarado no
ponto 9.
46
Declaración de prestaciones
RO: RS:
Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
Regulamentului (UE) nr 305/2011 propisa (EU) br. 305/2011
(reglementare privind produsele pentru construcţii) (propis o konstrukciji proizvoda)
1. Cod unic de identificare a tipului de produs: 1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite 2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
identificarea produsului pentru construcții după cum este identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno
necesar în conformitate cu articolul 11 (4): Članu 11(4):
– Pompe SEG marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare. – Pumpe SEG označene su sa EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru 3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog
construcții, în conformitate cu specificația tehnică armonizată proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim
aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător: specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:
– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale, – Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare. natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform 4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak
cu articolului 11 (5): i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana
– Grundfos Holding A/S 11(5):
Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S
8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7
Danemarca. 8850 Bjerringbro
5. NU ESTE RELEVANT. Danska.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței 5. NIJE RELEVANTNO.
performanței produsului pentru construcții astfel cum este 6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti
prevăzut în anexa V: performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u
– Sistemul 3. Aneksu V:
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru – Sistem 3.
construcții specificat într-un standard armonizat: 7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:
0197. – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj:
Test efectuat conform EN 12050-1 potrivit sistemului 3. 0197.
(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 na osnovu
anexa V) sistema 3
– Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și (opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
monitorizat. – Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i
8. NU ESTE RELEVANT. praćenje tipa.
9. Performanță declarată: 8. NIJE RELEVANTNO.
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt 9. Deklarisane performanse:
în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o
performanță descrise în cele ce urmează: performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i
– Standard utilizat: EN 12050-1:2001. zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în – Korišćen standard: EN 12050-1:2001.
conformitate cu performanța declarată la punctul 9. 10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u
saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9.
47
Declaración de prestaciones
SE: SI:
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU) nr Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU) št.
305/2011 305/2011
(byggproduktförordningen) (uredba o gradbenih proizvodih)
48
Declaración de prestaciones
SK: TR:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariadenia 305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak performans
(EÚ) č. 305/2011 beyanı
(Nariadenie o stavebných výrobkoch) (İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku: 1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:
– EN 12050-1. – EN 12050-1.
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek 2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre
iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir
vyžaduje podľa článku 11 ods. 4: öğe:
– Čerpadlá SEG s označením EN 12050-1 na typovom štítku. – Etiketinde EN 12050-1 ifadesi yer alan SEG pompaları.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, 3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik
v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve
špecifikáciou: kullanımları:
– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií – Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
s označením EN 12050-1 na typovom štítku. EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná 4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari
obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:
článku 11, ods. 5: – Grundfos Holding A/S
– Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro
8850 Bjerringbro Danimarka.
Dánsko. 5. İLGİLİ DEĞİL.
5. NEVZŤAHUJE SA. 6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V: veya sistemler:
– Systém 3. – Sistem 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného 7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili
výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma: performans beyanı durumunda:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası:
0197. 0197.
Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 v systéme 3. EN 12050-1'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.
(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V) (Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a – Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş
monitorovaný. ve izlenmiştir.
8. NEVZŤAHUJE SA. 8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Deklarované parametre: 9. Beyan edilen performans:
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda
vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne: belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans
– Použitá norma: EN 12050-1:2001. gereksinimlerine uygundur:
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode – Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001.
s deklarovanými parametrami v bode 9. 10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada
beyan edilen performansa uygundur.
49
Declaración de prestaciones
:AR
المجموع ة األوروبي ة ل ألداء وفق ا للملح ق EU 3ق رارإ
االتح اد األوروب ي رق م E U 305/2011لالئح ة
)الئح ة منتج ات التش ييد(
– النظ ام .3
–
Róbert Kis
Engineering Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
50
Operating manual EAC 4
SEG
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».
Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте
компании Грундфос. Перейдите по ссылке, указанной в конце документа.
Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.
Сведения о сертификации:
Насосы типа SEG сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного
союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности
машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств».
KAZ
SEG
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді және келесі бөлімдерден
тұрады:
1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»
2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне
пайдалану бойынша нұсқаулық». Құжат соңында көрсетілген сілтеме арқылы өтіңіз.
3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мәлімет
Сертификаттау туралы ақпарат:
SEG типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар және
жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сәйкестілігі» (ТР ТС
020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сәйкес сертификатталды.
KG
SEG
Пайдалануу боюнча колдонмо
Аталган жабдууну пайдалануу боюнча колдонмо курамдык жана өзүнө бир нече бөлүкчөнү камтыйт:
1-Бөлүк: «Пайдалануу боюнча колдонмо»
2-Бөлүк: «Паспорт. Пайдалануу жана монтаж боюнча колдонмо» электрондук бөлүгү Грундфос компаниянын
сайтында жайгашкан. Документтин аягында көрсөтүлгөн шилтемеге кайрылыңыз.
3-Бөлүк: жабдуунун фирмалык тактасында жайгашкан даярдоо мөөнөтү тууралуу маалымат.
Шайкештик жөнүндө декларация
SEG түрүндөгү соргучтар Бажы Биримдиктин Техникалык регламенттин талаптарына ылайыктуу тастыкталган:
ТР ТБ 004/2011 «Төмөн вольттук жабдуунун коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 010/2011 «Жабдуу жана
машиналардын коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 020/2011 «Техникалык каражаттардын электрмагниттик
шайкештиги».
51
Operating manual EAC
ARM
SEG
Շահագործման ձեռնարկ
Տվյալ սարքավորման շահագործման ձեռնարկը բաղկացած է մի քանի մասերից.
Մաս 1. սույն «Շահագործման ձեռնարկ»:
Մաս 2. էլեկտրոնային մաս. այն է՝ «Անձնագիր: Մոնտաժման և
շահագործման ձեռնարկ» տեղադրված «Գրունդֆոս». Անցեք փաստաթղթի վերջում նշված հղումով.
Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ՝ նշված սարքավորման պիտակի վրա:
http://net.grundfos.com/qr/i/98947440
52
53
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Park u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: romania@grundfos.ro Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39- Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
41, стр. 1 Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1188678
96076046 0217
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S