Вы находитесь на странице: 1из 4

Beware of false prophets....

Matthew 7:15

Vaticinia ex eventu — retrospective prophecy — is an ancient technique for gaining credibility. It involves generating a prediction
that appears to predate the event that it foretells. The event therefore appears to confirm the miraculous prediction. The trick can
be done in several ways. One way is to fabricate a document purportedly written in the past that foretells later events. Biblical
scholars generally accept that the Old Testament book of Daniel is an example of this type, written centuries after it was purported
to have been written. Another way is to take a genuine old text and look for passages that can be interpreted as foretelling aspects
of later times, tweaking facts about later times, up to the present, as required.

It was a fundamental belief of Jews at the time of Jesus that no important event could come to pass unless the scriptures had
foretold it. Early followers of Jesus were therefore keen to prove that the main events of his life, or what they believed about his
life,  had  been  predicted.  If  the  Old  Testament  genuinely  foretold  events  in  the  New,  then  we  might  expect  that  the  prophecies
would have been clearly acknowledged as prophecies, and in view of their divine provenance they would be free from error. On
the  other  hand,  if  books  of  the  New  Testament  were  edited  to  make  them  appear  consistent  with  supposed  Old  Testament
prophecies, then we might expect a range of human errors. For example, Old Testament passages might be referred to that were
not prophetic, or passages might be misquoted, or quoted out of context, or even invented. Again, genuine predictions concerning
the life of Jesus would not have been fulfilled already before his time. Since New Testament authors were familiar with the Jewish
writings  only  in  Greek  translation,  anyone  fabricating  retrospective  prophecies  might  not  realise  that  their  Old  Testament  texts
contained mistranslations. Also, since the canon of the Old Testament was not yet fixed, we might find prophecies being quoted
from texts that turned out not to be canonical. To see which pattern best matches the facts let's look at some examples.

It seems that it was widely known during his lifetime that Jesus came from Nazareth, in Galilee. This was unfortunate because
there was no suitable prophecy in the scriptures about a messiah, or a king, or even a prophet coming from Nazareth. Indeed
Nazareth  is  never  even  mentioned  in  the  Old  Testament.  On  one  occasion,  according  to  the  New  Testament,  the  Jews  say
explicitly that Jesus cannot be the Messiah because he comes from Galilee rather than Bethlehem (John 7:41­2 ). Biblical authors
seem  to  have  known  that  Bethlehem  was  the  correct  place  for  a  messiah  to  come  from  because  of  a  passage  in  the  Old
Testament:

But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall come forth
unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. Micah 5:2

This probably explains why the authors of Matthew and Luke constructed (contradictory) stories to explain how Jesus of Nazareth
came to be born not in Nazareth but in Bethlehem. For many Jews it would be unthinkable that God would have neglected to
mention Jesus of Nazareth more explicitly in the scriptures if he was indeed who he claimed to be. The Matthew author remedied
God's omission by inventing his own prophecy. He relates that Jesus went to live in Nazareth " ...that it might be fulfilled which was
spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene" (Matthew 2:23). There is no such prophecy in any Jewish scripture but, as
the writer must have known, it would be almost impossible for his readers to disprove his assertion that there was*. Even those
who  could  read  did  not  have  access  to  the  scriptures,  because  they  were  not  available  for  public  reference.  Other  purported
prophecies do not exist either. For example Mark 14:49 and Matthew 26:56 refer to a prophecy concerning Jesus" arrest, but no
such prophecy exists.

Early writers were keen to match New Testament events with Old Testament prophecies. This is especially true of the author of
Matthew, who was writing for a Jewish audience. He frequently notes that Jesus did things in order to fulfil the scriptures. The fact
that he wrote in Greek also provided scope for errors. The Greek version of the Old Testament (the Septuagint) contained errors of
translation that could be picked up and incorporated into the New Testament by anyone arranging events to match prophecies.
The  story  of  the  Virgin  Birth,  found  in  Matthew  1:23,  as  we  shall  see  later,  depends  upon  a  mistranslation  of  Isaiah  7:14.  The
passage should read:

Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a young woman shall conceive, and bear a son, and shall
call his name Immanuel

But in the Septuagint the word for "young woman" is mistranslated as "virgin", and this Greek mistranslation has been picked up in
creating  a  retrospective  gospel  prophecy.  Incidentally  there  was  another  difficulty  with  this  prophecy.  Mary  named  her  child
notImmanuel,  as  required  by  the  prophecy,  but  Jesus.  Not  to  be  discouraged,  Christians  sometimes  refer  to  Jesus
as Immanuel anyway, especially at Christmas time when the passage from Isaiah is quoted, providing another good example of
how events can be manipulated to give the impression that a prophecy has been fulfilled. There is no reason to suppose that if the
prophecy had been about someone called Darren, then Christians could be referring to Jesus as Darren with equal facility each
Christmas.

In  fact  Isaiah's  original  prophecy  had  been  made  to  King  Ahaz  of  Judah  when  he  was  having  some  local  difficulties  with  the
neighbouring  kingdoms  of  Syria  and  Israel.  What  it  means  is  that  before  a  newly  conceived  child  called  Immanuel  (a  name
meaning "God is with us") is old enough to distinguish right from wrong, the King's troubles will be over. Sure enough within a few
years the Assyrians conquered the kingdoms of Damascus and northern Israel, thus relieving King Ahaz of his difficulties. The
prophecy was thus fulfilled some 732 years before the birth of Jesus.

The familiar line " ...Unto us a child is born, unto us a son is given ...", recited at Christmasservices each year is a quotation from
Isaiah 9:6 and refers not to Jesus but to Maher­shalal­hash­baz, a child born in the previous chapter. Again, the author of the
Matthew gospel explains that the flight to Egypt fulfils a prophecy.
.... that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
Matthew 2:15

The prophecy is to be found in Hosea 11:1:

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

This prophecy does not refer to the Lord, or to any individual. Moreover, it is phrased in
the  past  tense,  and  the  citation  is  clearly  selective.  In  fact,  the  original  text  refers  to  the
Exodus from Egypt led by Moses, an event that had already happened centuries earlier.

When Jesus entered Jerusalem for the last time he made a point of riding on an ass or a
colt. The authors of Matthew and John point out that he did this in fulfilment of a prophecy,
which Matthew 21:5 gives as:

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting
upon an ass, and a colt the foal of an ass.

This is a reference to Zechariah 9:9:

Rejoice greatly O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold thy King cometh unto thee: he is just,
and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

As usual the Matthew author is the most keen to match events to a prophecy, even to the extent that he describes Jesus riding two
animals, an ass and a colt. (This passage later led to the observation that Jesus had entered Jerusalem "like a circus clown on the
back of two donkeys", an observation that earned its author nine months" hard labour in 1921­2*.) The circus act seems to have
arisen because whoever wrote the book of Matthew followed the Greek version of the scriptures too literally. The original Jewish
text  employed  parallelism,  a  poetic  technique  using  repetition.  In  other  words,  the  original  Hebrew  text  envisaged  only  one
animal. The Matthew author is thus caught in the act of arranging New Testament events to match his faulty understanding of the
Old Testament.  Another  important  point  here  is  that  the  prophecy  concerns  not  the  heavenly  Christ,  but  an  earthly  King  of  the
Jews. Also, as usual, the Matthew author's quotation is not exact.

The author of the John gospel was also keen to match events to prophecies. According to John (13:18) Jesus chooses Judas to
betray him because of a prophecy:

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with
me hath lifted up his heel against me.

This is a reference to Psalm 41:9:

Yea mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Interestingly the John gospel continues an error in the original. As modern translations acknowledge, the words "lifted up his heel
against" are wrong and should read "betrayed" or "rebelled against". In Hebrew there is a difference of only one letter, and the
mistake may well have been due to a scribal error. It seems odd that Jesus should not have noticed or corrected an error in divine
writ.

John (19:33­36) says that the soldiers at the crucifixion did not break Jesus" legs, as they did the legs of the two others who were
crucified with him. The author presents this as a fulfilment of a prophecy:

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

This is a reference to Psalm 34:20:

He keepeth all his bones: not one of them is broken

Unfortunately however the psalm is not referring to the Messiah but to righteous men, as the rest of the psalm clearly shows.

All four canonical gospels refer to Jesus" garments being divided amongst the soldiers. Matthew 27:35 says:

And  they  crucified  him,  and  parted  his  garments,  casting  lots: that  it  might  be  fulfilled  which  was  spoken  by  the
prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

The words in italicised text are not found in all manuscripts, only in a few late ones. Someone was clearly trying to embellish the
story  by  adding  text,  retrospectively  citing  a  "prophecy"  from  Psalm  22:18.  Many  New  Testament  events  are  matched  with  this
psalm, though with great selectivity. The psalm incidentally is not intended to be prophetic, but is an account of David's sufferings.

It is relatively easy to select Old Testament passages that seem to predict current events. In fact with the benefit of hindsight it is
trivially easy. Theologians developed an intricate web of links between the Old and New Testaments, purportedly showing that the
Old  prefigured  the  New:  "The  Old  Testament  is  nothing  but  the  New  covered  with  a  veil,  and  the  New  is  nothing  but  the  Old
unveiled"*. Thus King David prefigured Jesus, the parting of the Red Sea prefigured baptism, Noah's ark prefigured the Christian
Church, and so on. Every event was read as prefiguring some aspect of Christianity, and as one commentator has put it, the Old
Testament became a book of riddles to which in each case the correct answer was Jesus the Messiah*

All this was possible when the answer was already known with absolute certainty, but the correct answer was far from obvious to
anyone who did not know what the correct answer had to be. No one, given only the Old Testament, could conceivably predict any
of  the  events  of  the  New  except  with  hindsight  —  and  even  with  hindsight  commentators  sometimes  experienced  difficulty  in
finding a match. Sometimes the retrospective prefigurations verge on the bizarre. For example the early Church was embarrassed
by the fact that there was no prophecy concerning the Resurrection. How could such a central event not have been prefigured?
Apart from a dubious passage in Hosea*, and some desperate casting around in apocryphal writings, the only other passage from
the Old Testament that could be pressed into service came from the book of Jonah, since Jonah spent three days in the belly of a
great fish*. So it was that Christians came to regard Jonah's sojourn in the belly of a fish as prefiguring the Resurrection, simply on
the strength that it lasted three days.

To illustrate how easy it is to adapt Old Testament passages, the following paragraphs tell a modern day story with reference to
scriptural  prophecies.  A  short  perusal  of  the  Old  Testament  has  provided  suitable  quotations.  As  in  the  New  Testament,  no
apologies are made for taking passages out of context, and the use of capital letters is no more misleading than that in English
translations of the Bible. The subject matter of this little story, a motorcyclist, is deliberately chosen to make the point that although
the  quotations  fit  well  enough  they  could  not  really  have  been  intended  to  refer  to  motorcycling.  The  quotations  are  from  the
Authorised Version:

And  it  came  to  pass  that  Kevin  took  his  motorbike,  a  Swift,  to  the  local  garage  to  have  it  serviced.  Kevin
arrived according to the scriptures "an hairy man, and girt with a girdle of leather"* and "he had an helmet of
brass upon his head"*. He said to the chief mechanic that he wanted a good job doing, and the mechanic
answered, saying that he could watch the work. He cited the prophets "be a witness ... that we might do the
service"*.  The  mechanic  was  learned  in  the  scriptures  and,  seeing  the  state  of  Kevin's  dirty  trousers,  he
pointed  to  them  and  quoted  from  the  writings  of  Moses  "what  saddle  soever  he  rideth  upon  ...  shall  be
unclean"*. But Kevin rebuked him with words of scripture "speak, ye that ride on white asses"*.

Kevin  beheld  an  old  Triumph  motorcycle  being  refitted  in  the  garage.  The  chief  mechanic  told  him  that  it
fulfilled  the  words  of  scripture  that  there  should  be  a  "Triumph  in  the  works"*.  The  mechanic,  and  his
apprentice, Sam, then turned to Kevin's Swift. Sam asked the chief mechanic how he should know if there
was enough oil in the engine and again the mechanic answered in the words of scripture that he should "dip
his right finger in the oil"*. Then the apprentice did as he was bid and, seeing that the oil was too low he
topped it up. And the chief mechanic said that it was well, for it was written that Samuel should "take a vial of
oil and pour it"*.

Kevin said his motorbike fulfilled the words of the prophet who had spoken of "the noise of the rattling of the
wheels"*. Then the chief mechanic looked at the wheels of the motorbike, and he saw that new tyres were
needed.  The  apprentice  brought  forth  a  large  pile  of  new  tyres.  Another  mechanic  said  this  must  be  the
"burden of tyre" of which Isaiah spoke*. The chief mechanic answered saying that the apprentice was familiar
with tyres because, as the scriptures said "his father was a man of Tyre"*.

Kevin now pointed out that the horn did not work and a new one was needed. A mechanic looked in several
drawers and found a small one. Again the chief mechanic said that it was well because the prophets had
written  "out  of  one  of  them  shall  come  forth  a  little  horn"*.  And  Kevin  mentioned  that  the  headlight  did  not
work, so a mechanic put in a new bulb saying to Kevin, in the words of the prophet, that when it was switched
on "then shall thy light break forth as the morning"*.

Then  said  the  chief  mechanic  that  all  was  accomplished.  And  Kevin  asked  of  him  a  bill  of  reckoning.  And
when he saw it he was much astonished. But the mechanic justified it in the words of scripture "thou knowest
my service which I have done thee"*. So Kevin got some money out of his wallet and "gave it to such as did
the work of the service" in fulfilment of the scriptures*. Kevin departed from that place, and he gave Sam a lift
saying that it was written by the prophet "We will ride on the Swift"*.

And as they rode they were seen by men in blue who were versed in the scriptures and quoted "Behold, one
wheel upon the earth"*. And Kevin accelerated away that the men in blue might not catch them. And it came
to pass that the men in blue did catch them and they stopped them. The men in blue greeted them thrice. And
they spoke in the words of the prophets, saying "Get up .... .... and stand forth with your helmets"*. Sam said
that their being stopped was in fulfilment of the scriptures, for it is written that "the race is not to the Swift"*.

All of these quotations are genuine, which is more than can be said of the New Testament quotations. Quotation marks are used to
show exactly which words are being quoted, as is the practice in modern translations. In a couple of cases, identified in footnotes,
tenses have been changed but otherwise the wording is accurate, which again is more than can be said of the New Testament.

Clearly,  in  retrospect,  the  gospel  authors  could  have  justified  whatever  they  liked  by  reference  to  scripture,  simply  by  taking
passages out of context, as above. There is little doubt among biblical scholars that that is precisely what they did. As most now
acknowledge, the writers of the New Testament found references to Jesus where none was intended. They copied passages out
of context, contradicted their plain meaning, and altered the wording to produce the result they wanted. Not a single prophecy
cited in the New Testament is a genuine prophecy quoted in context. Indeed the New Testament authors and interpreters were far
from accurate or honest. As Robin Lane Fox put it:

When  Christians  quoted  those  old  prophecies,  they  used  Greek  translations  which  were  untrue  to  the  Hebrew
originals:  they  ran  separate  bits  of  text  into  one;  they  twisted  the  sense  and  reference  of  the  nouns  (Paul,  at
Galatians  3:8,  is  a  spectacular  example);  they  mistook  the  speakers  and  the  uses  of  personal  pronouns  (John
19:37 or Matthew 27:9); they thought that David or Isaiah had written what they never wrote (Acts 2 or Acts 8:26);
they  muddled  Jeremiah  with  Zechariah  (Matthew  27:9);  they  reread  the  literal  sense  and  found  non­existent
allegory (Paul, to the Galatians at 4:21­3). There are vintage errors in the famous speech which Acts" author gives
to Peter at Pentecost: Peter tortures bits of Psalms 16 and 132, mistakes their meaning and context, and quotes
them  in  a  poor  Greek  translation,  although  Greek  was  not  the  historical  Peter's  mother  tongue  and  most  of  his
supposed audience would not have understood a word of it*.

The fact is that the New Testament stories purporting to fulfil Old Testament prophecies fail every test of their veracity.

Incidentally,  the  retrospective  prophecy  is  not  restricted  to  biblical  texts.  We  have  already
mentioned the Sibylline Oracles, which were retrospectively edited to make them appear to
predict the coming of Christianity, and many other works were tampered with in a similar way
and  for  similar  motives.  Fanciful  stories  of  saints"  lives  in  books  such  as  the  Golden
Legend are often engineered in such a way as to fulfil a prophecy. To take a simple example:
a  saint's  name,  according  to  the Golden Legend,  almost  invariably  has  an  etymology  that
prophesises  the  future  of  the  saint  (for  example,  Christopher  =  "christ­bearer").  This  was
often cited as evidence of God having arranged the appropriate naming of the infant saint.
Unfortunately, the stated etymologies in the Golden Legend are almost all factually wrong.
They  are  also  often  inconsistent.  Different  etymologies  are  often  given  for  different  saints
who share the same name, which rather gives the game away.

Вам также может понравиться