Вы находитесь на странице: 1из 36
APENDICE O Nome Distintivo de Jeova, Sua Soberania e Sua Divindade Pagina 1a O Nome Divino nas Escrituras Hebraicas 1501 1m Mudancas Feitas Pelos Escribas, Que Envolvem o Nome Divino 1502 1c _Q Nome Divino em Antigas Versdes Gregas a 1502 1p O Nome Divino nas Escrituras Gregas Cristas . 1504 lz “Soberano Senhor” — Hebr.: 'Adhornat ... 1506 lr “O [verdadeiro] Deus” — Hebr.: ha-’Hlo-him 1507 1c “O [verdadeiro] Deus” — Hebr.: hal 1507 x “0 [verdadeiro] Senhor” — Hebr.: ha:’A-dhoh» 1508 13 Titulos e Termos Descritivos Aplicados a Jeova 1508 Anotagdes dos Escribas Hebraicos 2a Pontos Extraordinarios — Puncta ewtraordinaria 1509 2s Emendas (Correcdes) dos Soferins — “Tigqune Soferim” 1509 2c Mudangas Feitas Pelos Escribas, Que Envolvem o Nome Divino 1509 Informagées Sobre as Linguas Biblicas 3a Transliteragdes do Hebraico e do Grego 1510 3B Prefixos e Sufixos Hebraicos 1511 3c Verbos Hebraicos Indicativos de Acao Continua ou Progressiva .. 1512 Condicdo dos Vivos ¢ dos Mortos 4a “Alma” — A Criatura Vivente, Humana ou Anim: ‘Vida Como Pessoa Inteligente; Outros Usos .. ‘ 1513, 45 “Seol”, “Hades” — A Sepultura Comum da Humanidade; 0 Dominio da Sepultura .... : is 1514 4c “Geena” — Simbolo da Destruicao Total i514 4p “Tartaro” : 1515 Esclarecimentos Biblico: 5A “Fornicagao” — Toda Espécie de Relagdes Sexuais Hicitas 1516 5p A Presenca (Parusia) de Cristo a 1516 Bc “Estaca de Tortura” mcm 1517 1518 5p © Livramento Para Estar com Cristo Jeova e Jesus — Duas Pessoas Distintas E a 1519 Ga Jesus — Semelhante a Deus; Divino ... 6B ‘Trés Que Dao Testemunho’ 1520 6c Com o Sangue do Filho do Préprio Deus 1520 6D “Deus, Que E Sobre Todos”... . 1520 6£ “Do Grande Deus e [do] Salvador de Nés, Cristo Jesus” 1521 6F Jesus — Existiu Antes de Abraao .. : 1522 Informacées Adicionais 7a Cobras Reagem ao Som : 1523 7m Perguntas de Repulsa Indicativas de Objecdo 1523 Ze Jesus Ressuscitado no Dia “Depois do Sabadi 1524 7D “Pacto” Usado no Antigo Sentido Hebraico 1524 1525 7B As Expressbes “O Antigo Testamento” e “O Novo Testamento” ‘Tabelas de Conversio 1525 8a Dinheiro, Pesos, Medidas 85 Os Meses Calendares da Biblia 1527 Mapase Plantas 9a Territorio das TRIBOS DE ISRAEL 1528 98 MAPA PARA GENESIS — Area de Canaa 1529 9c O Tabernaculo, com Sua Planta Baixa 1530 9D _O Templo no Tempo de Salomao, com Sua Planta Baixa ... 153) 9 Jerusalém nos Dias de Salomio, com Sua Planta Baixa 153% 9F Templo Reconstruido por Herodes, com Sua Planta Baixa .. is 5 9¢ Jerusalém e Suas Muralhas Apés 0 Exilio Babilénico .. 1500 APENDICE Hebr. “Jeova” (hebr.: 2, YHWH), 0 nome pessoal de Deus, ocorre pela primeira vez em Gén 2:4. O nome divino é um verbo, ¢a forma causativa, no imperfeito, do verbo hebral- com (hatodh, “vir a ser! tomnar-se”). Portanto, 0 nome Aivino significa “le Causa que Venha a Ser”. sto revela ‘que Jeova é Aquele que, com agao progressiva, faz.com que fle venha a ser o Cumpridor de promessas, Aquele que sempre leva seus propésitos a reallzagao. Veja Gén 2:4 1.2, “Jeova"; Ap. 3c. Compare isso com Ex 3:14 n. ‘A maior indignidade que modernos tradutores eausam ao Autor divino das Escrituras Sagradas é a eliminagio ou 0 ‘cultamento deste seu peculiar nome pessoal. Na Tealida- fe, seu nome ocorre no texto hebraico 6.828 vezes como sc* (VHWH ou JHVH (JHVH), geralmente chamado de ‘Tetragrama (que significa literalmente “de quatro letras”) Por usarmos 0 nome “Jeova", apegamo-nos de perto aos textos da lingua original e nao seguimos a pratica de substituir 0 nome divino, 0 Tetragrama, por titulos tais, ‘como “Senhor", “o Senho®, “Adonai” ou “Deus”. Hoje em dia, & parte de alguns poucos fragmentos da primitiva Septuaginta ou Veredo dos Setenta grega, na qual se preserva 0 nome sagrado em hebraico, somente 0 texto hebraico reteve este nome de maxima importancia na sua forma original de quatro letras, mr (YHWH), cuja, pronincia exata nao foi preservada. Os textos atualmente em cireulacao da Septuaginta grega (LXX), da Pesito siriaca (Sy) e da Vudgata latina (Vg) substituem o nome impar de Deus pelo mero titulo de “Senor”. — Veja Ap. 1c. O texto do Cédice de Leningrado B 194, que se encontra na URSS, usado para a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), apresenta os sinais vocélicos do Tetragrama para rezar Yehwah, Vehwih e varias vezes Yehowdh, como et Gén 3:14. A edicgao do texto hebraico feita nor Ohshurg (Gins.) apresenta os sinais Voealicos em YHWH para rezar Yehowdh. Ao passo que muitos tradutores favpredem a proniinela “Yahweh” ou "save", a Traduedo do Novo Mundo continua a usar a forma “Jeova", por causa da familiaridade das pessoas com ela ja por séculos. — Veja ad sab “eova”. O costume de substituir o nome divino por titulos, que surgiu entre os judeus, foi aplicado a cépias posteriores da Septuaginta grega, a’ Vulgata latina é a muitas outras tradugoes, antigas e modemas. Por isso deelara A Greek English Lezicon, de Liddell ¢ Scott (LS), p. 1013: “6 Kupios,-hebr.: Yahweh, Lax Ge. 11.5, al.” ‘Também, 0 Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, de E. A. Sophocles, Cambridge, EUA, e Leipzig, 1914, p. 699, diz sob wipios (Kyrie): “Senhor, representativo de min. ‘Sept. passim {espalhado por toda éla}.” Além disso, 0 Dic- tionnaire de Ia Bible, de F. Vigouroux, Paris, 1926, col. 223, diz que “a Septuaginta e a Vulgata conti Képios € Dominus, ‘Senhor’, onde o original contém Jeova”, Sobre © nome divino, Compendious Syriac Dictionary, editado por J. Payne Smith, Oxford, reimpressao de 1979, p. 298, iz que Mar-ya’, “na versio Pesito (siriaca] do A. T., repre- senta 0 Tetragrama” William Tyndale traduziu os primetros cinco livros da Biblia em 1530, nos quais nome Jeova apareceu pela primeira vez em inglés, Ble escreveu “Iehouah” (em Gén 15:2; Ex 6:3; 15:3; 17:16; 23:17; 33:195 34:23) e “Ienoua” (em De 3:24). Tyndale esereveu numa nota desta edigio: “Tehovah € o nome de Deus ... Ademais, cada vez. que encontrardes SENHOR com letras maiisculas (a menos O Nome Divino nas Escrituras Hebraicas nn (KHWH) {que haja algum erro na impressio) é em hebraico Iehovah.” Disso surgiu entre tradutores a pratica de usar 0 nome de Jeova apenas em uns poucos lugares, mas escrever “SexHoR” ou “Deus” na maioria dos lugares onde em he- braico ocorre o Tetragrama, Esta praia foi adotada pelos tradutores da Versdo Rei Jaime (em inglés) em 1611, na gusto nome Jeovdoeorre apenas quatro vezes, a sber, em 2x 6:3; Sal 83:18; Is 12:2; 26:4. ‘Além disso, Theological Wordbook of the Old Testa- ‘ment, Vol. 1, Chicago (1980), p. 13, diz: “Para evitar o risco de tomar o home de Deus (VW) em vo, judeus devo- tos comecaram a substituir 0 nome préprio pela palavra ‘dond(y). Embora os massoretas delxassem as quatro consoantes originais no texto, acrescentaram as vogais é (em lugar de d, por outros motivos) e para lembrar ao leitor de pronunciar "édénd(y), sem consideragao das con- soantes, Esta particularidade ocorre mais de seis mil vezes na Biblia hebraiea. A maloria das traducoes usam letras malisculas para constitu o titulo ‘SENHOR’. Excegbes a isso sao a asv [American Standard Version (Versio Nor- mal Americana)] e a Tradugdo do Novo Mundo, que usam ‘Seova', a [Biblia] Amplified, que usa ‘Senhor’, € a 33 (A Biblia'de Jerusalém}, que usa ‘Tahweb’. .... Nos lugares onde ocorre “adona(y) yfioh, esta ultima palavra esta mar- feada_com os sinais das vogais de ‘elohim, e surgiram ‘versses inglesas tals como ‘Senhor DEUS’ (ex. Amés 7:1).” 0 Nome Drvixo Nas Escrrruras Hepraicas (NM) A propria freqiiéncia do aparecimento do nome atesta a sua importancia para o autor da Biblia, a quem pertence este nome, O Tetragrama ocorre 6.828 vezes no texto “hebraico (BHK e BHS). Isto esta confirmado pelo Theolo- ‘gisches Handwérterbuch zum Alten Testament, Vol. I, editado por E. Jenni e C. Westermann, 3. ed., Munique € \Zurique, 1978, col. 703, 704. A Tradugdo do Novo Mundo verte o,Tetragrama por “Jeova” em todas as ocorréncias, exceto m Jz 19:18, cuja n, veja. Baseados nos textos da LXX, restabelecemos o Tetra~ grama em trés lugares e o vertemos por “Jeova”, a saber, em De 30:16; 2Sa 15:20 e 2Cr 3:1, onde as notas na BH dio m=. Segundo as notas da BHK e da BHS, em Is 34:16 e Za, 6:8 deve-se ler 0 nome divino em vez do pronome possessivo da primeira pessoa singular “minha” ou “meu”, Restabele- ‘cemos o nome divino nestes dois lugares e o vertemos por ‘Jeova”, Para uma explicagio dos 11 restabelecimentos adicio- nals do nome divino veja 0 Ap. 1p. O nome “Jeova” ocorre 6.973 vezes no texto das Escritu- ras Hebraicas da Tradugdo do Novo Mundo, inclusive em ‘trés nomes compostos (Gén 22:14; Ex 17:15; Jz 6:24) e em seis ocorréncias nos cabegalhos dos Salmos (7; 18 [3 ve- zes]; 36; 102). Estas nove ocorréncias esto incluidas nas. 6.828 vezes na BHK e na BHS. “Jeova" nas EH, da NM 6.827 YHWHvertido por “Jeova’ 146 _Restabelecimentos adicionais Total 6.973 — “Jeova” em Gén-Mal 501 1502 A Forma ABREVIADA Do NoME Drvino ‘A forma abreviada do nome divino ocorre 50 vezes no texto massorético como Yah, vertido por “Jah”. Segue-se a lista destas ocorréncias: Bx 15:2; 17:16; Sal 68:4, 18; 94:7, 12; 102:18; 104:35; 109:45; 106:1, 48; 5 11Bri, 9; 115:17, 18, 18; 116:19; 117:2; APENDICE 118:5, 5, 14, 17, 18, 193 12245 15 10; 147°4, 30; 1481, 14; 14931, 12:2; 26:4; 38:11, 11. Para um exame das 237 ocorréncias de “Jeova” na tra. dugio do Novo Mundo das Bscrituras Gregas Cristas, veja © Ap. 1. Mudangas Feitas Pelos Escribas, Que Envolvem o Nome Divino As 134 Mudancas ‘Em 134 lugares, os soferins (escribas) judaicos altera- ram 0 texto hebraico original de YHWH para ‘Adhonat. ins, Vol. IV, p. 28, sec. 115, diz: “Vimos que em muitos destes cento e trinta e quatro casos, em que o atual texto recebido reza Adonat em harmonia com esta Massora, alguns dos melhores MSS. e primitivas edigdes tem o Te- ‘tragrama, e assim surge a pergunta sobre como se chegou a esta variagéo? Nao se precisa ir longe para achar a explicago. Desde tempo imemoravel, os canones judaicos decretaram que 0 nome incomunicavel devia ser pronun- ciado Adonai, como se fosse escrito “7x (Adhonat] em vez de mr [YHWH]. Portanto, nao havia nada mais natural do que os copistas substituirem o Tetragrama, que estavam proibidos de pronunciar, pela expressio que exibia essa prontincia.” ‘Segue-se uma lista destes 134 lugares, segundo Gins.**, Vol. I, pp. 25, 26, sec. 115: 38:9, 15, 22; 39:7; 40: 59:11; 62:12; 66:18; 68: 7; 18:65; 79:12; 86:3, 4, 5, 8, 9, 12, 15; 89: , 3, 6; Is 3:17, 18; 4:4; 6:1, 11; 21:6, 8, 16; 14, 15, 15; Mig 1:2; Za 9:4; Mal 1:12, 14. Restabelecemos a versio original em 133 lugares ¢ a traduzimos por “Jeova”. A tinica excecio € 0 Sal 68:26, onde a BHK e a BHS ja tém o Tetragrama. — Veja Sal 68:26 n.: “Jeova”. Outras Oito Mudancas ‘Segundo Gins.™, pp. 368, 369, em alguns casos, os sofe- rins judaicos substituiram 0 Tetragrama por ’Elo-him. Res- tabelecemos a verso original em oito lugares e a traduzi- mos por “Jeova”, a saber, nos Sal 14:1, 2, 5; 53:1, 2, 4,5, 6. De modo que restabelecemos o Tetragrama nos 141 lugares mencionados acima e o vertemos por “Jeova”. LXXP. Found tne 288, do primeiro século AEC, reteve onome divino (mm) na tradueao grega em De 32:3,6. nome divino grega em De 32:3, 6. pansion eNAcortren, rrocsokeseesh y mene | rie wow earcdssovremerakw = Bovniernueu oN ip eM Hootniagaaprasy TOY KAINACAIAIO eROtAy TOVEPICEIC - COMEOG Hausa PBRIAXAL ICM OCKAIOCIOON Piss procanoy Say RTE AM [PONGAOKOMAICAINOCT PALIN fexrrgeahornioniaoke ; eupocreaiayn: Oyrank 0 Cédice Aléxandrino (A), do quinto século EC, substituiu o por formas abreviadas de Ky-ri-os na traducao O Nome Divino em Antigas Versdes Gregas (© Cédice de Alepo (Al), do décimo século EC, em hebraico, preservou ‘onome divino (mm) que aparecia no primitivo texto hebraico em De 32:3, 6." 28h eaxpoo. * Tirado de The Aleppo Codex, editado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalém: Magnes Press, ee © by Hebrew University Bie Brojecke bempsenso coma permaese aehag oem Mages Press, 1976), Comme APENDICE 1503 cas, nos quais constava o nome divino, nt em Jetras hebraicas. Isto indica que © nome wen usado nas versdes: Sregas até bem dentro do nono século EC. Apresentamos aqui dez manuscritos que contém © nome divino, junto com informagdes pertinentes. (1) LX Fs? = verte o nome divino pelo Tetragra- mma escrito em caracteres hebraicos quadrados (mm) nos seguintes lugares: De 18:5, 5,7, 15, 16; 19:8, 14; 20: 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:0, 7, 8, 1a, 21:2, 3,7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29: 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29;'32:3, 6, 19. Port nesta colecao, 0 Tetragrama ocorre 49 ve lugares entiticados em Deuterondmi. Alem diosa nesta queens oTetragrama ocorre trés vezes em fragmentos nao lier, tificados, a saber, nos fragmentos 116, 117 e 123, Este papiro, encontrado no Egito, foi datado como do primeiro Em 1944, um fragmento deste papiro foi publicado por W.G. Waddell no JTS, Vol. 5, pp. 158161. Em ioieren Cairo, Egito, dois missionaries treinados em Gilead, da Sociedade Torre de Vigia de Biblias e Tratados, obtiveram fotografias de 18 fragmentos deste papiro e permissio de publici-las. Subseqtientemente, 12 destes fragmentos foram publicados na Tradugdo do Novo Mundo das Beri. turas Gregas Cristas, na edigao em inglés de 1950, pp. 13, 14, Baseado nas fotografias nesta publicagio, produziram. se 0s seguintes trés estudos: (1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World ‘Translation of the Christian Greek Scriptures. Brooklyn (N. Y.) 1950 p. 135.", publicado em Studia Pa- tristica, Vol. 1, ‘Parte T, editado por Kurt Aland e F. L. Cross, Berlim, 1957, pp” 339-342; (2) W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No. 266%, publieado na Nederlands Theolo- gisch Tijdschrift, Vol. XLII, Wageningen, 1959, pp. 442- (3) George Floward, “The Oldest Greek Text of Deu- teronomy”, publicado no Hebrew Union College Annual, Vol. XLIT, Cincinnati, 1971, pp. 125-131. Num comentario sobre este papiro, Paulo Kahle escre- veu em Studia Bvangelica, editado por Kurt land, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld e W. C. van Unnik, Berlim, 1959, 'p. 614: “Pedacos adicionais deste mesmd papiro' foram reproduzidos duma fotografia do pypiro pela Watch Tower Bible and Tract Society na introducao duma traducdo em inglés do Novo Testamento, Brooklyn, Nova Iorque, 1950. Uma caracteristica do papi- To€o fato de o nome de Deus ser vertido pelo Tetragrama emletras hebraicas quadradas. Um exame dos fragmentos Dublicados deste papiro, empreendido a meu pedido por Pater Vaccari, resultou em ele concluir que 0 papiro, que eve ter sido escrito cerca de 400 anos antes do Codice B, contém talvez o mais perfeito texto de Deuteronémio na Septuaginta, que chegou as nossas méos.” ee Publicou-se o total de 117 fragmentos de LXX?. Fé i * em Etudes de Papyrologie, Vol. 9, Cairo, 1971, pp. 81-150, 227, 228. Uma edicao fotografica de todos os fragméntos ‘deste papiro foi publicada por Zaki Aly e Ludwig Koenen, sob 0 titulo de Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, na série Papyrologische ‘Texte und Abhandlungen”, Vol. 27, , 1980. (2) LXX*1 1 yerte o nome divino pelo Tetragrama escrito ‘em caracteres hebraicos antigos (| $4f2_) nos Seguintes lugares: Jon 4:2; Mig 1:1, 3; 4:4, 9, 7 5: 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2: 6,7. Este rolo de couro, encontrado no deserto da Judéi Ruma caverna em Nahal Hever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Os tragmentos deste rolo foram pu- blicados em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178. (3) LXX® 2 verte 0 nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos ( xfs ) em Jon 3:3. Este pedago de pergaminho, encontrado no deserto da ‘Judéia numa caverna em Nabal Hever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Fol publicado em Israel Explo- ration Journal, Vol. 12, 1962, p. 203. (4) LXX"S 4 verte 0 nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos ( mbarz ) nos seguintes lugares: Za 8:20; 9:1, 1, 4. Este rolo de perga- minho, encontrado no deserto da Jiidéia numa caverna em Nahal Hever, foi datado como do meio do primeiro sécu- 1o EC. Foi publicado em Supplements to Vetus Testamen- tum, Vol. X, 1963, p. 178. (5) 4Q LXX Lev® verte o nome divino em letras gregas Wau AO) em Le 3:12; 4:27. Este manuscrito de papiro, encontrado na Caverna 4 de Qumran, foi datado como do primeiro século AEC. Um relatério preliminar sobre este manuscrito foi apresentado em Supplements to Vetus Tes- tamentum, Vol. IV, 1957, p. 157. (6) LXXt. os: viluer verte 0 nome divino por um Jode duplo ( EZ ) em Gén 2:8, 18. Esta folha de velino, atada como do terceiro séeulo EC, foi publicada em The Oxyrhynchus Papyri, Parte VII, editado com tradu- ges e notas de Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2. (1) qb" verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (4347 ) nos seguintes lugares: 1Rs 20:13, 13, 14; Rs 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estes fragmentos do texto grego da versio de Aquila foram publicados por F. Crawford Burkitt na sua obra Fragments of the Books of Kings According to the Trans- lation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estes fragmen- tos dum palimpsesto dos livros dos Reis foram encontra- dos na geniza da sinagoga de Cairo, Egito. Foram datados ‘como do fim do quinto século ot do comeco do sexto séeulo EC. (8) Aq? verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraleos antigos ( 373 ) nos seguintes lugares: Sal 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102515, 16, 19,'21; 103:1, 2, 6, 8. Estes fragmentos do texto grégo da versio de Aquila foram ublicados por C. Taylor na sua obra Hebrew-Creek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estes fragmentos foram datados como depois do meio do quinto séeulo EC, mas nao posterior ao comego do sexto sécu- Jo EC. (9) Sym? Yet. «3177 verte o nome divino pelo Tetragra- ma escrito em caracteres hebraicos arcaicos (2333 ou 3222) nos seguintes lugares: Sal 69:13, 30, 31. Este fragmento dum rolo de pergaminho, com paste do Sal 69 na versio de Simaco (Sal 68 na LXX), conservado na Osterreichische Nationalbibliothek, Viena, foi data. do como do terceiro ou do quarto século EC. Foi publicado pelo Dr. Carl Wessely em Studien eur Palacographie und Papyruskunde, Vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171. Reproduzimos aqui o fragmento deste papiro que con- tém 0 nome divino, iets lo EBay FSS Fee cen gp TAR nS Rereepe A eat PRED Shown coven! oN 1504 (10) Ambrosianae O 39 sup. verte o nome divino pelo ‘Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados ( 7) em todas as cinco colunas nos seguintes lugares: Sal 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 1, 2, 2,3, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; S6:eab., 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (nas colunas 1, 2e 4), 51, 52. Este cddice, datado como do fim do nono século EC, tem cinco colunas. A primeira coluna contém uma transliteragao do texto hebraico para o grego, a se- gunda coluna tem a versao grega de Aquila, a terceira co- Tuna tem a versdo grega de Simaco, a quarta coluna con- tém a LXX e a quinta coluna contém a versao grega de Quinta, Uma edicao fac-simile deste palimpsesto, junto APENDICE com uma transcrigao do texto, foi publicada em Roma em 1958, por Giovanni Mercati, sob o titulo Psalterii Heza- pli réliquiae . .. Pars prima. Codes rescriptus Bybtio- thecae Ambrosianae O 89 sup. phototypice expressus et transcriptus. Estes dez fragmentos de manuscritos indicam que os tradutores do texto hebraico para o grego usavam o nome divino onde ocorria no texto hebraico. Além disso, a ocor- rencia do Tetragrama em Za 9:4 corrobora a afirmacio de que os soferins judaicos substituiram o Tetragrama por ’Adhon-ai (Soberano Senhor) no texto hebraico em 134 lugares. — Veja Ap. 1B. 1b O Nome Divino nas Escrituras Gregas Cristas “Jeova.” Hebr.: mm (YHWH ou JHVH (HVA) ‘A base de Ap. 14 e Ic evidencia-se que 0 Tetragrama ‘em caracteres hebraicos (77>) foi usado tanto no texto hebraico como na Septuaginta grega. Portanto, quer Je- ‘sus e seus discipulos tenham lido as Escrituras em he- braico, quer em grego, deparavam com o nome divino. Na sinagoga de Nazaré, quando Jesus se levantou e acei- tou o livro de Isaias, lendo 61:1, 2, onde se usa o Tetra- grama, ele pronunciou o nome divino. Isto estava de ‘acordo com a sua determinacao de divulger 0 nome de Jeova, conforme se pode ver na sua oracao ao seu Pai: “Tenho feito manifesto o teu nome aos homens que me deste do mundo, . .. Eu Ihes tenho dado a conhecer o teu nome eo hei de dar a conhecer." — Jo 17:6, 26. ‘Ha evidéncia de que os discipulos de Jesus usaram 0 ‘Tetragrama nos sets escritos. Jeronimo, na sua obra De viris inlustribus [A Respeito de Homens Ilustres}, capi tulo IIT, no quarto século, escreveu o seguinte: “Mateus, também chamado Levi, e que de publicano se tornow apdstolo, primeiro de tudo produziu um Evangelho de Cristo na Judéia, na Lingua e nos caracteres hebraicos, para 0 beneficio dos da circuncisao que haviam crido. Nao se tem suficiente certeza de quem o traduzit mais tarde para o grego. Ademais, 0 préprio em hebraico esta preservado até hoje na biblioteca de Cesaréia, que o mitr- tir Panfilo ajuntou tAo diligentemente. Os Nazarenos, que usam este volume, na cidade siria de Beréia, permi- tiram-me também copld-lo.” (Tradugao do texto latino editada por E. C. Richardson e publicado na série “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, Vol. 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.) Mateus fez mais de cem citagdes das inspiradas Escri- turas Hebraicas. Onde estas citagdes incluiam o nome di- vino, ele se veria obrigado a incluir fielmente o Tetra- grama na sua narrativa evangélica em hebraico. Quando ‘0 Evangelho de Mateus foi traduzido para o grego, o Te- tragrama foi deixado sem traducdo no texto grego, se- gundo o costume daquele tempo. Nao sé Mateus, mas todos os escritores das Escrituras Gregas Cristas citaram versiculos do texto hebraico ou entao da Septuaginta, nos quais aparece o nome divino. Por exemplo, no discurso de Pedro, em At 3:22, faz-se uma citagao de De 18:15, onde o Tetragrama aparece num fragmento de papiro da Septuaginta, datado como do primeiro século AEC. (Veja Ap. 1c sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, usou 0 nome de Deus, Jeova. Quando o discurso de Pedro foi assentado por escrito, usou-se ali o Tetragrama segundo o costume prevalecen- te durante o primeiro século AEC e o primeiro sécu- lo EC. ‘Em algum tempo durante o segundo ou o terceiro sé- culo EC, os escribas eliminaram o Tetragrama tanto Ga Septuaginta como das Escrituras Gregas Cristis, e © substituiram por Kg-rios, “Senhor”, ou por Theds, “Deus”. George Howard, da Universidade de Geérgia, EUA, es creveu na Journal of Biblical Literature, Vol. 96, 1977, . 63, sobre o uso do Tetragrama nas Escrituras Gregas Cristas: “Descobertas recentes no Egito e no Deserto da Tudéia nos permitem ver em primeira mao 0 uso do nome de Deus nos tempos pré-cristaos. Essas descobertas si0 significativas para os estudos do Nfovo] Tlestamento}, visto que constituem uma analogia literaria com os do- cumentos cristios mais primitivos e talvez expliquem ‘como os autores do NT usavam 0 nome divino. Nas pag nas que seguem apresentaremos uma teoria no sentido de que o nome divino, m7 (e possivelmente abreviagdes dele), foi originalmente escrito no NT nas citagbes do Antigo] Tlestamento] e nas alusdes a ele, e que, no de- correr do tempo, ele foi substituido principalmente pelo representativo Xz [abreviatura de Ky-rios, “Senhor” Esta eliminagao do Tetragrama, a nosso ver, criou uma confusdo na mente dos primitivos cristaos gentios sobre a relagio entre o ‘Senhor Deus’ e o ‘Senhor Cristo’, que se reflete na tradigao do MS do préprio texto do NT.” Concordamos com o acima, com esta excecao: Nao con- sideramos este conceito como “teoria”, mas como apre- sentaco dos fatos da histéria quanto a transmissao dos manuscritos biblicos. 0 RestapeLecimENTo po NomE Drvixo No decorrer dos séculos fizeram-se muitas tradugdes hebraicas de partes das Escrituras Gregas Cristas ou de todas elas. Tais tradugoes, indicadas nesta obra por um “J” junto com um numero superior, restabeleceram 0 nome divino nas inspiradas Escrituras Gregas Cristas em diversos lugares, Restabeleceram 0 nome divino no 86 quando se tratava de citagbes das Escrituras Hebrai- cas, mas também em outros lugares em que os textos exigiam tal restabelecimento. Para saber onde o nome divino fora substituldo pe~ las palavras gregas Kipios e Oeés, verificamos onde 0S APENDICE 1505 inspirados escritores cristios citaram versiculos, passa- gens © expresses das Escrituras Hebraicas, e depols voltamos ao texto hebraico para ver se 0 nome divino aparecia ali. Assim determinamos a identidade a dar a Ky-ri-os e a Thevds, e a personalidade com que revesti-los. Para nao ultrapassar os limites de tradutor para do nome divino nas Escrituras Gregas Cristis, sempre cuidadosos de tomar as Escrituras Hebraicas como fun- do. Procuramos concordincia das vers6es hebraicas para confirmar nossa tradugao. Tal concordaincia das versdes hebraicas foi encontrada em todos os 237 lugares onde 0 nome divino foi restabelecido nas Escrituras Gregas EE SSSSSSP EST rr 1506 APENDICE 14:6 Ky; Jrasoasaeisz2.0 519 “Ky; yrasaasasa raasasat Tee uane yaaa eae aa ee Preparer sky Te a Mis sky; Fame oe ca Leeeees haa oe Tassiusiaadl iis HG) Pawn es veuuaes GC, Aiaemaas noe a Fame isn at Fawunmnae Barc Payee Fasiuemones 1 Cortntios 3:22" *Ky; juz Tessstsnstnasa¢as 1:31 Ky; Jsousswz628 3223 "Ky; Tamasmas Jrsssnsaeiazeaue BAG Ky; Jawsewmase 3i2d Ky; Tesaaatasssaaa reasaaswssae Jrasossasisanzna.ae Aree aaeeeee Fuss aan pore ees awnne namie prasiumiana a jrautasas Jraariewnzoaie Jnana Jransasaersa228 Tesatnae sanz Tana 2 TESSALONICENSES 2 PEDRO raat Sieys 8s 2:9 Ky; Tetaaiscisze20a yreaoe Ky; yoaeat Det Ky Tesssaoasazaat Fastisanenaana eT alias i Ee Tenens aie ae SEN Trion perce ramiiieost one easemss adieabsca (JP43,14,26-18,20,22- 3:12* *Th; ITT yale nad wa 22 Titian eee meee Se cemeea a 2, FE Fastusumnn Seca es Jrnssae2aizs Jraasasagza2a Pasian ee eeaed wu Tasaemeaion eases oes one Fase t aa By Fasano or coe a cecraasel 5 Frausaeassecoatan eed Fu Taswaemasoe Jods *K gy, Jusnnauaeansaasae Jrannansnsoatas Ft Temaazaae Gauaras ne Be Tamsusune ee oe Jprsmanmzaias Ti Franssseumace ee rauuaae Ee Faasaenanal 2:21 Kys Tessas Ky; Jessawsesa222625 Silt "Ky; J srsssanierszaaics omy; Jesasasaesmsa1s Segue-se uma lista dos 72 lugares onde ocorre 0 nome “Jeova”, no no texto principal da Tradugao do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristas, mas apenas nas notas. ‘Mt 22:32; Mr 11:10; Lu 1:2; 2:11, 29, 38; 80; 7:30, 37; 10:22; 13:43, 50; 14:25; 19:23; 20:25; 22:17; 26:7; Ro 7:6; 10:17; 11:8; 1Co 7:17; 10:28; 11:23; Gail 2:6; 3:20; 5:10, 12; Fil 4:1, 4, 5, 10, 18; Col 3:15; 1Te + 18; Jo 5:4; “Jah”, a forma abreviada do nome divino, ocorre na expresso grega hal-lelow-ind, transliteracao do hebrai- co halelw-¥ Gh: — Veja Sal 104:35 n, “Louvai a Jah!” Re (4 vezes) 19:1, 3, 4, 6 Hebi te | ‘A palavra hebraica ’Adhonai, sem um sufixo adicio- nal, sempre se refere a Jeova Deus, denotando seu sobe- rano poder. Portanto, é apropriado verté-la por “Sobera- no Senhor”, ‘Adhonaé ocorre 439 vezes na BHK e na BHS, Restabelecemos a verso original em 133 lugares onde a versio original “Jeova” foi mudada pelos soferins “Soberano Senhor” ‘Adho-nat para ’Adhornai, (Veja Ap. 18.) Portanto, isto reduz de 439 para 306 o nimero de lugares onde ocorre “Adhonal. Nestes 306 lugares, a Tradugdo do Novo Mundo verte *Adhomai por “Soberano Senhor”. Aexpressio ’Adho-nai Yehwth, “Soberano Senhor Je0- va”, encontra-se 285 vezes na BHK e na BHS, a saber» APENDICE 59 6. 19, 22: 18: 30, 31, 33, 36, 39, 40, 44, 4 . 12, 19, 23, 8, 13, 16, 18, 20; 30: 3, 8,11, 14, 16, 31, 1507 45, 17, 20, 30, 31; 35:3, 6, 11, 14; 36:2, 3, 4, 4, 5, 6, 7, 13, 14, 15, 22, 23, 3 87:3, 5, 9, 12, 19, 21; 38:3, 10, 14, 17, 18, 21; 89:1, 5, 8, 10, 13, n, 2, 25,29; 48:18, 1 2T}AMG, 9, 12, 15, 275 45:9, 5 48:29; Am 1:8; 3:7, 8, 11, 13; 5, 6; 8:1, 3, 9, 11 Aexpressio Yehuvih ‘Adhonai, "“Jeova, 0 Soberano Se- nhor”, é encontrada cinco vezes na BHK e na BHS, a sa- ber, em Sal 68:20; 109:21; 14 Aexpressio ‘Adhonai Yehwih tsevaéhth, “Soberano Senhor, Jeovai dos exéreitos’ 12, 14, 15 Am 9:5. 1F O utulo “Elo-him, quando precedido pelo artigo de finido ha, forma a expressio ha im. Esta ex press&o ccorre 376 vezes no M. Em 368 lugares fere-se a0 verdadeiro Deus, Jeova, e em § lugares refere-se a outros deuses. Zorell#*, p. Nas Escritur pecialmente 0 tinico verdadeiro Deus, Jave, é desig- nado por esta palavra: a) =~5x- 6 Osis Gen 5:22; 6:9, 14; 17:18; 20:6; Ex 3:12; 19:17, e em diversos livros es. critos em prosa; ‘Javé € o [linico verda- @eiro} Deus’ De 4:35; 4:39; 34; 28a 7: 8:60 ete.” — Os colchetes ¢ 0 grifo sto dele. A Traducdo do Novo Mundo verte ha-Elo-him por *o[verdadeiro] Deus” em todos menos ti gares onde se refere a Jeova (veja 18a 4: gue-se a lista de 368 ocorréncias de haElo-him, refe- Tindo-se a Jeova: Gen 4, 9, 1151718; “O [verdadeiro] Deus” Hebr.: ha-'Elo-him 7, 8, 15, 17; 23:1, "2620, 38; 283, 12, 9, 13, 16, 20, 27; 25:7, 8, 9, 9, 20, 24; 29:36; 30:12, 16, 19; 31:13, 14, 21; 13; 35:8; 36:16, 18, 19; Esd 1:3, 4, 6, 9; Ne 4:15; E 29; 11:11, 16, 22; 12:24, 36, 40, 45; 15:1, 7, 9, 11; J6 1:6; 2:1, 10; Sad 87:3; 90:eab.} Ec 2:24, 26; 3:11, 14, 14, 15, 17, 18; 5:1, 2, 2, 6, 7, 18, Heb: “O [verdadeiro] Deus” ha-’EL O titulo “E1, quando precedido pelo artigo definido ha, forma a expressao ha-’El. Esta expressao ocorre 32 vezes no M, no singular, e sempre se refere ao verdadeiro Deus, Jeovas Gesenius’ Hebrew Grammar (GR), see. 126 e, verte ha-'Blonim e ha’l por “0 tini- co verdadeiro Deus”. ae A Traduca ‘Novo Mundo verte ha~’El por “o (ver- adeno) Deus" no eto principal 00 Ha nol@s em todos os 32 lugares onde ocorre no M, no singular, a a em Gén 31:13; Sal 18:30, 82, 47 5; Je 32: 7 plural de “el é ’e-lim. No M, "elim ocorre uma vez precedido pelo artigo definido, a saber, em Ex 15:11, onde se refere a outros deuses. 1H © titulo “A-dhdhn, “Senhor; Amo”, quando precedido pelo artigo definido ha, “o”, forma a expressio havA- ahdhn, “0 [verdadeiro] Senhor". No M, 0 uso do artigo definido ha antes do titulo ‘A-dhdhn limita a aplicagio deste titulo exclusivamente a Jeova Deus. “O [verdadeiro] Senhor” Hebr.: ha’A-dhohn No M, a expressio ha’A-dhdhn ocorre nove vezes, a sabor, ein By 23:17; 34:23; 18 1:24; 3:1; 10:16, 33; 19:4; Miq 4:13; Mal 3:1. HES: Mal 3g ndhonin. No M, ¢wxreo havadhonim, “os senhores”, ocorre duas vezes, a saber, em De 10:17; Sal 136:3. 1J ‘Titulos e Termos Descritivos Aplicados a Jeové Auntssm1o, Hebr.: ‘El-yohn, — De 32:8; Sal 9:2; 83:18. Antico DE Dias. Aram.: ‘Attfq Yohmin, significando AQUELE Que FE2. Hebr.: ‘O's6h. (Sal 11:15; Je 10:12) 0 ‘GRANDIOSO QUE Fez. — Is 54:5. A Rocia. Hebr.: hats-Tsiir. (De 32:4) Usado figurativa- mente para descrever as qualidades de Jeovi como perfeito, justo, fiel, eailitativo e reto; como pai (De 32:18); como baluarte (2Sa 22:32; Is 17:10); como altura protetora e refiigio (Sal 62:7; 94:22); como fonte da salvacao. — De 32:15; Sal 95:1. Crumento, Hebr.: Qan-nd’, significando “Insistente em Devogao Exclusiva”. — Ex 34:14; veja também Ez 5:13. Crtapon. Hebr: Boh-ré’. (Is 40:28; 42:5) GRranproso Crtapor. — Ee 12:1. Deus. Hebr.: ’EI, sem o artigo definido, provavelmente significando “Poderoso; Forte”. — Gén 14:18. Deus, Hebr.: ‘Hléhah, singular de ‘Hlo-him, sem o artigo definido. Ocorre 41 vezes em Jé e 16 vezes nos outros livros. — J6 3:4. Deus. Hebr.: ‘Elohim, sem 0 artigo definido. Em The “American Journal of Semitic Languages and Literatu- res, Vol. XXI, Chicago e Nova Iorque, 1905, p. 208, do A(ntigo] ‘Tlestamento] renunciou inteiramente a idéia de plura- Tidade em exnbx [/Elo-him] (conforme aplicado ao Deus de Israel) evidencia-se especialmente no fato de que ¢ quase que invariavelmente construido com um predi- cado verbal no singular e tem atributo adjetival singu- lar. ... 9k [/Elo-him] deve ser antes explicado como plural intensivo, denotando grandiosidade e majesta~ de, igual a O Grande Deus. Equipara-se aos plurais ov1% Cadhontm, “amo”] e wz3 [be’alim, “dono; senhor"}, empregados com referéncia a seres humanos.” ’Elo-hém traz a atengio a forca de Jeova como Criador e ocorre 35 vezes no relato da criagao. — Gén 1:1-2:4. ‘DEUS DA VERDADE. Hebr.+ ’EI 'eméth, indicando que Jeova 6 verdadeiro e fiel em todo o seu procedimento. — Sal 31:5. Deus Dos Deuses (SENHOR DOS SENHORES). — De 10:17; Da 2:47, Deus Feniz, Gr makd-rios Theds. — Veja 1Ti 1:11. Deus Que PERDURA INDEFINIDAMENTE. Hebr.: BI ‘oh- Tém. — Gén 21:33. Devs SANTO. Hebr.: ‘lo-him gedho-shim. — Jos 24:19. Deus ViVENTE. Hebr.: ‘Hlo-him, com o adjetivo hhaiyim ino plural (De 5:26); ou com o adjetivo hhai no singular (is 37:4, 17); er: Pheds zon. — Veja He 3:12. Granproso Deus, Aram.: "Blah rav. — Da 2:45. InstRUTOR. Hebr.: Mohréh. (Jo 36:22) GRanproso INs- ‘TRUTOR. — Is 30:20. JeovA Deus. — Gén 2:4. Veja Ap. 1a. JeovA Dos Exércrros. Esta expresso, com pequenas varlagées, ocorre 283 vezes no M, Ocorre também duas vezes nas Escrituras Gregas Cristas, onde Paulo e ‘Tiago citam profecias das Escrituras Hebraicas ou aludem a elas. (Veja Ro 9:29; Tg 5:4.) A expressio “Jeova dos exércitos” indica 0 poder exercido pelo Go- vernante do universo, que tem sob seu comando enor- mes forcas de criaturas espirituais. — Sal 103:20, 21; 148:2; Ts 1:24; Je 32:17, 18. Veja Ap. 12. Muestape. Gr: Megalosy-ne, denotando sua posicao excelsa, superior. (Veja He 1:3; 8:1.) MaresToso. Hebr.: Ad-dir. — Is 33:21. ‘MosTRAREI SER O QuE Eu Mostrar Ser. — Veja Ex 3: lan, O[veRDapE1no] Deus. Hebr.: ha“Blo-him. — Veja Ap. 1F. 0 [veRDapemo] Deus. Hebr.: hal. — Veja Ap. 1c. © [VERDADEIRO] SeNHOR. Hebr.: havAdhdhn. Veja Ap. IH, PAL Hebr.: ‘Av; gr.: Partér; lat.: Pé-ter; como Criador (Is 64:8); como dador da vida eterna a todos os que exer- com fé. (Jo 5:21) A expressio “Santo Pai” 6 usada exclusivamente com referéncia a Jeova. — Jo 17:11. Veja Mt 23:9. Pastor, — Sal 23:1; 1Pe 2:25, ‘REI DA ETERNIDADE, Gr.: Basidetis ton ai-dnon, — Veja aT 17. REI Das NagOES. Hebr.: Méekh hag-goh-yim. — Je 10:7. SALVADOR. Hebr.: Moh-shfa" (Is 43:11; 45:21); gr.: So tér, — Veja Lu 1:47, 1508 APENDICE SantissiM0. Hebr.: Qedho-shim, plural para denotar ex- celéncia e majestade. — Pr 30:3. SANTO, SaNTO, SANTO. Hebr.: qadhohsh, qadhohsh, qa- dhohsh, Esta expressto, conforme aplicada a Jeova, inclul santidade, limpeza, pureza e a qualidade sacra num grau superlativo, — Is 6:3; Re 4:8, SOBERANO SENHOR. — Gén 15:2; Lu 2:29. Veja Ap. 18. SUPERINTENDENTE Das Vossas ALMAS. — 1Pe 2:25, 1509 Supremo. Aram.: ‘Blyoh-nin, — Da 7:18, 22, 27. ‘Tovo-povexoso, Hebr.: Shad-dai, plural para denotar ex- celéncia, ocorre 41 vezes e fol traduzido por “Todo-po- deroso” ou “o Todo-poderoso”. (Gén 49:25; Sal 68:14) A palavra correspondente nas Escrituras Gregas Cristas 6 Pan-tokrd-tor e significa “Todo-poderoso” ou “Go- vernante de Todos; Aquele Que Tem Todo o Poder”. (2Co 6:18; Re 15:3) A expressao ’EI Shaddas, "Deus Todo-poderoso”, ocorre sete vezes no Me indica que Jeova tem poder irresistivel. — Gén 17:1; Ex 6:3. 2A Pontos Extraordindrios Puncta extraordinaria Em 15 passagens no M, certas palavras esto assina- ladas ou marcadas com pontos. Alguns manuscritos he- braicos ostentam tracos verticais ou horizontais em Iu- gar de pontos ou puncta. Os 15 lugares em que ocorrem 0s pontos extraordinarios so: Gén 16: 33:4; 37:12; Nim. 9:15; De 29:29; 28a 19:19; Sal 27:13; Is 44:9; Pz 41:20; 46:22. Veja as nossas notas para mais informacoes sobre estas passagens. O significado exato desses pontos é questo em dispu- ta. Alguns os consideram como sinais de rasuras. Ou- tros acham que os pontos indicam que as palavras assim assinaladas nfo se encontram em alguns dos manuscri- tos cotejados, de modo que a versao duvidosa. Mais ou- tros acham que os pontos sto simples artificios para aju- dar o leitor a se lembrar de alguma explanagao que os antigos hebreus relacionavam com essas palavras. Ha também alguns que argumentam que os pontos tinham por fim prevenir contra a omissao, por parte dos copis- tas, de elementos do texto hebraico que, a primeira vis- ta ou depois de uma comparagao com passagens parale- las das Escrituras, parecem supérfluos. A respeito dos pontos extraordinarios, Gins.'*, p. 320, 321, diz: “Vé-se assim que os pontos eram con- siderados pelas antigas autoridades como assinalando letras e palavras postas em diivida como espirias, e que o Profeta Elias, que deve solucionar todas as di- vidas e dificuldades, fara a sua decisio sobre elas quando aparecer. A pratica de usar pontos para assi- nalar palavras como esptrias nao se restringia aque- les dias, Posteriormente, os escribas continuaram a se- guir o exemplo dos antigos soferins, como 0 estudante dos MSS. hebraicos pode verificar.” 2B Emendas (Correcées) dos Soferins “Tiqqune Soferim” Dezoito Emendas dos Soferins Na margem de certos manuscritos hebraicos do texto massorético encontram-se anotacdes que rezam: “Esta é uma das dezoito emendas dos soferins", ou expressoes si- mnilares. Estas emendas (corregdes) foram feitas com boas intengoes, porque a passagem original pareeia mostrar quer irreveréncia para com Deus, quer desrespeito pelos seus representantes terrestres. Segue aqui uma lista das Dezoito Emendas dos soferins, segundo Gins.", pp. 347- 363: Gon 18:22; Num 11:15; 12:12; 1Sa 3:13; 28a 16:12; 20:1; IRs 12:16; 2Cr 10:16; J6 7:20; 32:3; Sal 106:20; 13. 1; La 3:20; Ez 8:17; Os 4:7; Hab 1:12; Za 2:8; Mal Outras Emendas dos Soferins ‘Segundo Gins.!™, pp. 362, 363, o Cédice de S, Petersbur- 0, de 916 EC, registra mais duas alteragdes feitas pelos soferins, a saber, em Mal 1:12; 3:9. Nestes dois lugares Testabelecemos o texto segundo a versio original. Nossas notes indicam a verso original, bem como a versio con- forme aparece no M. Emendas no Texto, mas nao Registradas nas Notas Massoréticas De acordo com Gins.!, p. 363, ha “umas poueas passa- sens nas quais os redatores autorizados do texto introdu Ziram mudangas, as quais, porém, no sio expressamen- te mencionadas nas Listas oficisis. Os prineipais casos entre elas sio os em que a versio original descrevia blas- femla ou maldicdo langada contra Deus. Tais frases pro- fanas foram consideradas ofensivas para os ouvidos dos adoradores devot(ad}os quando se liam as Eserituras pu blicamente perante a congregacio”. Restabelecemos no texto a versio original nos seguintes sete lugares: 25a 12:14; 1Rs 21:10, 13; J6 1:5, 11; 2:5, 9. Nossas notas indi ‘cam a versio original, bem'como a versao conforme apa. rece no M. 2c Mudangas Feitas Pelos Escribas, Que Envolvem 0 Nome Divino ‘Veja o Apéndice 12, SA | ~ A tratisliteracdo refere-se & substituicdo dos caracteres rita de uma lingua pelos da escrita de outra lingua, ‘possibilitar a prontincia. Isto se chama também de Jo. — Veja Ajuda ao Entendimento da Biblia (ad) ‘sob os verbetes “Hebraico” e “Grego”. HEBRAICO — Tabela de Transliteracdes ~ Esereve-se o hebraico da direita para a esquerda, mas, para os leitores do portugués, o hebraico é transliterado para ser lido da esquerda para a direita. Alistamos abaixo a escrita hebraica e algumas das regras gerais seguidas nesta Biblia com Referencias. Cardter Consoantes ‘Equivalente Alef = Alefe 7 Benth =bete » Gémel ‘= guimel g oh péletn =ditete an He’ h 1 Waw = = va D Zain ~2aine = n Hhehth =hete hh 3G Tehth t . Yonah y >” Kaf k > Final: in ° Lé-medh = lamede 1 Final: Mem = =meme =m 2 Final:] Nun =nune n 5 Sdé-mekh =sameque $ D ‘hyin = aine . 2 Pe? pé P B Final: f % Final: 7 Tsadhéh = tsadé ts P Qohf = cofe q 3] Rehsh = rexe r b Sin =sim 8 a Shin =chim ah mn Taw = = tau t no ty Vogais plenas Qamets acomoem cal Péthanh acomoem pé Teéreh ecomoemvé ‘Séghohl ecomoem pé Hhéreq icomoem rio Hhéhlem ocomoem pér Qdemets Hhatif ocomo em pé Qib-bits ucomoem susto Shitrea wcomoem iva ‘Transliteracées do Hebraico e do Grego | Semivogais o Shewd? e indistinto, como em sete; ou silencioso, néo pronuneiado o Hhatéf Pathahh apronunciado 5 comoé 0 Hhatéf Sé-ghonl apronunciado q comoeem letra a HhatéfQamets ocomoem lote Combinagoes Especiais Combinagoes Especiais,

Вам также может понравиться