Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
00:01:02,200 --> 00:01:06,100
Criza economică continuă, în timp ce o criză
a petrolului îşi face simţită prezenţa.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,100
Peste tot sunt conflicte armate.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,900
Este vremea revoluţiilor, asasinatelor
şi operaţiunilor sub acoperire.
5
00:01:13,000 --> 00:01:16,900
Este anul 1980.
6
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Ce faci?
7
00:01:28,500 --> 00:01:31,300
Ţi-am luat ceva special şi tu o dai la câine?
8
00:01:32,000 --> 00:01:33,300
Foarte special.
9
00:01:34,800 --> 00:01:37,600
- Ai idee ce e aia?
- Ce?
10
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
- "Pui gratuit."
- Ce?
11
00:01:39,500 --> 00:01:40,900
Aşa o numesc localnicii.
12
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
Răceală, migrene, chiar şi mahmureala.
Vindecă tot.
13
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
- Iguana. Aşa spun ei.
- Vindecă şi indigestia?
14
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
La dracu'...
Taco de iguana...
15
00:01:56,300 --> 00:01:59,700
- Da, la fel ca în El Salvador.
- Aia a fost de rahat.
16
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Dar în Angola,
mâncarea era bună acolo, nu?
17
00:02:02,735 --> 00:02:03,865
Rahat.
18
00:02:03,900 --> 00:02:06,400
- Rhodesia?
- Rahat.
19
00:02:06,600 --> 00:02:08,300
- Hamburg?
- Rahat.
20
00:02:08,600 --> 00:02:11,365
- Deci dacă nu e New York...
- Ai înţeles... Rahat.
21
00:02:11,400 --> 00:02:15,200
N-ai pierdut nimic.
Ar trebui să găsim un job în New York.
22
00:02:15,700 --> 00:02:17,800
N-ar fi o problemă.
Sunt o grămadă de nenorociţi şi acolo.
23
00:02:20,300 --> 00:02:21,800
E timpul să mergem, puştiule.
24
00:02:23,200 --> 00:02:26,900
LA JOYITA, MEXIC
25
00:05:02,300 --> 00:05:03,400
Stai jos!
26
00:05:10,400 --> 00:05:12,000
Stai jos, puştiule!
27
00:05:30,300 --> 00:05:32,100
- Ce s-a întâmplat?
- Era un copil în maşină!
28
00:05:32,200 --> 00:05:33,400
- Ce?
- Era un copil în maşină!
29
00:05:33,500 --> 00:05:34,800
Mergi! Mergi! Mergi!
30
00:05:49,600 --> 00:05:53,300
Am încheiat cu asta.
Am terminat.
31
00:05:55,800 --> 00:05:57,500
Nu mai pot să fac asta.
32
00:05:59,800 --> 00:06:01,500
Nu mai pot.
33
00:06:04,800 --> 00:06:11,300
KILLER ELITE:
ÎNFRUNTAREA
34
00:06:12,600 --> 00:06:16,500
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
35
00:06:17,900 --> 00:06:23,000
UN AN MAI TÂRZIU.
VALEA YARRA, AUSTRALIA
36
00:06:25,600 --> 00:06:30,600
Traducerea: ERA
37
00:06:32,600 --> 00:06:37,600
Sincronizarea:
kataXman
38
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
Rahat!
39
00:07:18,300 --> 00:07:20,000
Rahat!
40
00:07:23,900 --> 00:07:27,800
2 ZILE MAI TÂRZIU,
OMAN, PENINSULA ARABICĂ.
41
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
Danny, urcă.
42
00:07:42,600 --> 00:07:45,700
Docurile astea de cămile au nişte boli
la care nici nu vreau să mă gândesc.
43
00:07:45,800 --> 00:07:47,900
- Unde e?
- Clientul încă îl are.
44
00:07:48,100 --> 00:07:50,800
- Ce fel de client?
- Acolo mergem acum.
45
00:07:53,100 --> 00:07:54,500
Bine, hai să mergem.
46
00:08:00,900 --> 00:08:03,100
Deci clientul e un
Sheikh al petrolului.
47
00:08:03,300 --> 00:08:06,800
Conducea o mare parte din deşert, până ce
proprii oameni din tribul lui l-au alungat.
48
00:08:07,700 --> 00:08:09,800
De atunci a trăit în exil.
49
00:08:10,200 --> 00:08:13,700
Oricum, Sheikh-ul e plin de bani,
şi vrea să facă chestia asta.
50
00:08:13,900 --> 00:08:17,800
Hunter a luat contractul şi a fugit.
L-au prins la aeroport.
51
00:08:19,600 --> 00:08:23,600
- Şi?
- Restul îl ştii. Ai primit pachetul.
52
00:08:24,900 --> 00:08:26,300
Da, l-am primit.
53
00:08:27,600 --> 00:08:31,500
- Care e job-ul?
- A venit doar cu preţul, fără detalii.
54
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
- Şi care e suma?
- 6 milioane de dolari.
55
00:08:35,600 --> 00:08:38,700
Un contract mare Danny.
Al naibii de mare pentru Hunter.
56
00:08:38,900 --> 00:08:43,900
- Da. Şi de ce i l-ai oferit lui?
- Avea nevoie de bani. Şi tu te retrăseseşi.
57
00:08:45,200 --> 00:08:46,800
Da, încă sunt retras.
58
00:08:48,800 --> 00:08:51,900
- Am terminat cu ucisul.
- Păi poate că ucisul n-a terminat cu tine.
59
00:08:52,800 --> 00:08:55,800
Hunter are nevoie de vechiul Danny.
Cel mai bun dintre cei buni.
60
00:08:55,900 --> 00:08:58,500
Cel cu boaşe de oţel.
Ţi-l aminteşti, nu?
61
00:08:59,400 --> 00:09:04,600
Ascultă, dacă se va ajunge la asta,
dacă nu iei contractul, Hunter e un om mort.
62
00:09:11,900 --> 00:09:13,500
Te aşteaptă.
63
00:10:02,100 --> 00:10:03,500
Pe aici.
64
00:10:03,800 --> 00:10:06,500
Te rog aşteaptă să i se obijnuiască ochii.
65
00:10:08,000 --> 00:10:10,200
Ai grijă când eşti pe lângă el, băiete.
66
00:10:14,200 --> 00:10:16,800
Fiul meu uită regulile deşertului.
67
00:10:17,400 --> 00:10:19,600
După ce războiul cu Sultanul s-a terminat,
68
00:10:19,700 --> 00:10:22,900
tot ce ne-a mai rămas din
Pământul Sfânt e pictura asta.
69
00:10:26,100 --> 00:10:29,700
Primul meu fiu, Hussein,
a fost ucis aici.
70
00:10:35,100 --> 00:10:36,800
Împuşcat în faţa copiilor săi.
71
00:10:38,700 --> 00:10:43,900
Şi aici, în Bătălia de la Mîrbat,
fratele lui, Salim, a fost rănit şi apoi ucis.
72
00:10:45,700 --> 00:10:47,000
Executat.
73
00:10:50,300 --> 00:10:54,000
Şi apoi cel de-al treilea fiu
mi-a fost luat de lângă mine... Ali.
74
00:10:58,600 --> 00:11:00,700
Vânat şi măcelărit.
75
00:11:03,400 --> 00:11:05,100
Legea Deşertului spune
76
00:11:05,200 --> 00:11:08,800
că sângele victimelor trebuie
spălat cu sângele ucigaşilor.
77
00:11:09,300 --> 00:11:14,100
Dar am refuzat răzbunarea şi mi-am
salvat ultimul fiu de focul războiului.
78
00:11:14,700 --> 00:11:17,300
Aşa că am fost exilat în acest deşert.
79
00:11:18,300 --> 00:11:23,800
Am bogăţie, putere...
Oamenii bogaţi mor şi ei.
80
00:11:25,200 --> 00:11:29,700
Când am să mor, vreau ca Bakhait
să se întoarcă la tribul meu.
81
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Dar ca să se întâmple asta,
criminalii fiilor mei trebuiesc ucişi.
82
00:11:35,400 --> 00:11:37,100
Nu ai nevoie mine sau de Hunter
pentru asta.
83
00:11:37,900 --> 00:11:39,400
Ai tot ce îţi trebuie.
84
00:11:39,500 --> 00:11:42,100
Cum ar putea să mă ajute
oamenii mei în Anglia?
85
00:11:43,200 --> 00:11:44,400
Anglia?
86
00:11:46,500 --> 00:11:50,700
Englezii au trimis cei mai temuţi câini
să ucidă pentru petrolul Sultanului.
87
00:11:52,300 --> 00:11:57,000
- SAS.
- Da, sângeroasele lor Forţe Speciale.
88
00:11:57,400 --> 00:12:00,200
- Era război.
- Nu era războiul Anglei!
89
00:12:00,300 --> 00:12:05,000
Au venit pe pământul meu, mi-au ucis fii.
Acum vor răspunde în faţa legii mele.
90
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
Doctorul spune că mai
am 6 luni de trăit.
91
00:12:10,500 --> 00:12:13,000
Trebuie să-mi răzbuni fii
înainte să mor,
92
00:12:13,100 --> 00:12:14,900
sau prietenul tău va muri cu mine.
93
00:12:15,200 --> 00:12:17,100
Nu îmi pasă cum îi
vei ucide pe criminali,
94
00:12:17,700 --> 00:12:19,900
dar va trebui să înregistrezi
confesiunea lor pe video.
95
00:12:20,200 --> 00:12:23,600
Iar moartea lor trebuie
să pară accidente.
96
00:12:23,900 --> 00:12:26,700
Asta nu trebuie să-i conducă
înapoi la fiul meu!
97
00:12:27,100 --> 00:12:31,900
Aşa că du-te. Arată-le englezilor că
războiul nu s-a terminat încă,
98
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
până ce ambele tabere
nu sunt de acord cu asta.
99
00:12:35,700 --> 00:12:37,100
Vreau să-l văd pe Hunter.
100
00:12:54,500 --> 00:12:56,900
Danny. Nu.
101
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
Nu. Nu. Nu.
102
00:12:59,200 --> 00:13:01,200
Ce cauţi aici?
Pleacă de aici.
103
00:13:04,500 --> 00:13:07,200
- Eşti bine?
- Sunt bine? Da, sunt bine.
104
00:13:07,600 --> 00:13:10,400
Trebuie să pleci. Dispari de aici.
Du-te! Du-te! Du-te!
105
00:13:10,500 --> 00:13:13,700
Nu te las aici oricum.
Mă gândeam la fete. Selena.
106
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Şi eu. Şi eu.
107
00:13:17,300 --> 00:13:18,700
Ce vrea să însemne asta?
108
00:13:19,600 --> 00:13:21,500
Trebuie să pun mâncare pe masă acum.
109
00:13:22,000 --> 00:13:25,200
Pe cine hrăneşti cu atâta?
6 milioane, fără întrebări?
110
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
- Trebuia să fi ştiut că e vrăjeală.
- Aşa e.
111
00:13:29,100 --> 00:13:31,500
Dacă n-aş fi acceptat,
era un drum doar dus cu siguranţă.
112
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
Tu ai acceptat misiunea,
şi eu nu o să te las aici.
113
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
Adu-i omului ăsta ceva de băut.
114
00:13:48,100 --> 00:13:48,700
Mi-a fost dor de tine.
115
00:13:48,800 --> 00:13:51,300
Mie nu mi-a fost. Şi fiecare zi
trecută, fără tine în jocul ăsta,
116
00:13:51,400 --> 00:13:52,800
a fost o zi bună pentru mine.
117
00:13:53,500 --> 00:13:55,300
Am fost mândru când te-ai retras.
118
00:13:57,000 --> 00:13:59,300
- Rămâi afară.
- E târziu deja.
119
00:14:01,300 --> 00:14:03,100
Ar fi trebuit să stai deoparte.
120
00:14:04,900 --> 00:14:06,600
Dar eu sunt mai rapid.
121
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
Nenorocitu'!
122
00:15:04,700 --> 00:15:07,400
- Ce faci?
- Îmi iau ceasul înapoi.
123
00:15:35,100 --> 00:15:36,600
Haide!
124
00:15:50,400 --> 00:15:51,800
Du-te.
Deschide uşa.
125
00:16:05,400 --> 00:16:06,600
Dă-mi arma.
126
00:16:16,000 --> 00:16:21,300
Bravo.
Dacă vrei să fii împuşcat, mă ofer eu.
127
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
- Îmi pare rău puştiule.
- Tatăl meu îl vrea în viaţă.
128
00:16:34,500 --> 00:16:37,400
Bună încercare.
Ştii că vă găseau oricum.
129
00:16:42,800 --> 00:16:44,300
Oricine este găsit până la urmă.
130
00:16:48,800 --> 00:16:53,200
Ştiai! Ceva îmi spune că ştiai care sunt
ţintele şi ştiai că Hunter nu va accepta.
131
00:16:53,500 --> 00:16:56,500
- L-ai folosit ca momeală.
- Sunt multe perspective, Danny.
132
00:16:57,200 --> 00:17:00,500
- Crezi că sunt aşa de deştept?
- Ieşi afară!
133
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
Şi tu, afară.
134
00:17:28,900 --> 00:17:30,600
<i>Ţi-am simţit lipsa la dans aseară.</i>
135
00:17:31,900 --> 00:17:36,400
<i>Nu sunt cine ştie ce dansator.
Şi încă încerc să văd ce e de făcut la asta.</i>
136
00:17:36,900 --> 00:17:40,100
<i>- Ai planuri mari.
- Poate prea mari.</i>
137
00:17:48,200 --> 00:17:52,800
<i>Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa?
Mă rog, a trecut ceva vreme.</i>
138
00:17:55,200 --> 00:17:56,800
<i>Sunt Anne Fraser.</i>
139
00:18:01,600 --> 00:18:05,300
<i>Anne Fraser. Roşcata cu
părul plin de iarbă.</i>
140
00:18:06,100 --> 00:18:10,400
<i>- Şi cu cizme roşii.
- Cu ochi pe ele. Dumnezeule...</i>
141
00:18:18,500 --> 00:18:21,800
PARIS, FRANŢA
142
00:18:28,900 --> 00:18:32,100
Îmi datorezi 50 de lire.
Ţi-am zis că se întoarce, da?
143
00:18:35,100 --> 00:18:37,100
- Ne-a fost dor de tine.
- Zău?
144
00:18:38,100 --> 00:18:41,800
- Aici sunt.
- Dă-i drumul. Vrei ceva?
145
00:18:47,000 --> 00:18:50,400
Încă mai poţi. Încă mai ai vână.
Eşti un ucigaş brut.
146
00:18:55,500 --> 00:18:57,200
Haide, să vorbim.
147
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
- Nu au pe nimeni din familia ta, nu?
- Nu.
148
00:19:02,700 --> 00:19:05,500
- Deci nu depinde nimeni de tine?
- Doar Hunter.
149
00:19:07,800 --> 00:19:10,900
Pentru că, unu: te duci după SAS.
150
00:19:11,600 --> 00:19:14,100
Sunt nişte paranoici.
Întotdeauna au acoperire.
151
00:19:14,600 --> 00:19:18,500
Doi: de unde ai ştiut despre Oman?
Nu e nici un raport despre Oman.
152
00:19:19,100 --> 00:19:23,600
Erau acolo ca observatori şi când a izbucnic
războiul s-au transformat în mercenarii.
153
00:19:23,900 --> 00:19:27,500
Trei: ai nevoie de confesii.
Sunt antrenaţi să reziste torturii,
154
00:19:27,600 --> 00:19:29,300
şi indiferent ce vei zice sau face,
n-o să mărturisească nimic.
155
00:19:29,400 --> 00:19:33,500
Şi patru, Danny: sunt cel mai tare
detaşament special din lume.
156
00:19:33,600 --> 00:19:36,900
Ştii şi tu, cei de la Marină sunt mici copii
pe lângă ăştia. Şi nu numai asta,
157
00:19:37,700 --> 00:19:41,200
vrei să elimini trei şmecheri dintre ei
şi să pară un accident.
158
00:19:41,800 --> 00:19:46,400
Tot ce îţi cer e să te mai gândeşti.
Mai stau o zi, două. Eu mă duc oricum.
159
00:19:48,900 --> 00:19:51,700
Bineînţeles că o facem, amărât prost,
cu asta ne ocupăm, nu-i aşa?
160
00:19:52,400 --> 00:19:56,500
Oricum am de reglat conturi cu ei.
Am încercat să mă înrolez cât eram în Paris,
161
00:19:56,600 --> 00:19:57,700
dar nici nu mi-au răspuns, nenorociţii.
162
00:19:57,800 --> 00:20:03,300
- Ce, nu te-au vrut la ei?
- Vrei să-ţi îndes sticla asta în fund?
163
00:20:03,500 --> 00:20:05,400
Te deranjează? Vrei o bomboană?
164
00:20:05,500 --> 00:20:07,900
- Mi-ar place o bomboană.
- De căpşuni sau "să ţi-o trag"?
165
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
- Meier.
- Mă bag.
166
00:20:11,800 --> 00:20:16,500
- De ce?
- 6 milioane de motive. Deci cum împărţim?
167
00:20:17,400 --> 00:20:21,300
După ce agentul îşi ia partea,
jumate-jumate. Între voi doi.
168
00:20:21,400 --> 00:20:24,800
- Jumate-jumate? Şi tu?
- Fac asta doar pentru Hunter.
169
00:20:24,900 --> 00:20:28,100
- Ce mişcător.
- Foarte mişcător, dar foarte stupid.
170
00:20:30,300 --> 00:20:32,400
Sheikh-ul a identificat doar un ucigaş.
171
00:20:32,500 --> 00:20:34,600
Am nevoie de tine să-i
găseşti pe ceilalţi doi.
172
00:20:35,000 --> 00:20:40,100
Îl avem pe ucigaşul de la Mîrbat. Deci
avem una din ţinte, Steven Douglas Harris.
173
00:20:40,400 --> 00:20:45,000
A rămas în Oman după război şi a ajuns să
piloteze elicoptere pentru forţele de pace.
174
00:20:45,100 --> 00:20:46,400
Dependent de adrenalină.
175
00:20:46,500 --> 00:20:48,700
Vreau ca Meier să meargă acolo
şi să-l găsească.
176
00:20:49,000 --> 00:20:52,400
- Băieţi, Danny.
- Meier.
177
00:20:56,500 --> 00:21:02,900
MUSCAT, OMAN
PLUTONUL C - ZIUA LIBERĂ
178
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
Harris! Eşti dement!
179
00:21:26,200 --> 00:21:28,800
Sper că au hamburgerii plini de nisip.
180
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
Range Rover alb, vine spre tine.
E Harris.
181
00:22:01,000 --> 00:22:02,300
Ce faci?
182
00:22:04,700 --> 00:22:05,800
Hai, trage şi tu.
183
00:22:05,900 --> 00:22:07,500
Hai, trage şi tu.
184
00:22:08,300 --> 00:22:11,300
Stai în picioare şi tragi.
Haide. Aşa.
185
00:22:14,700 --> 00:22:17,500
- Animal în călduri.
- Haide. Haide.
186
00:23:15,000 --> 00:23:19,300
HEREFORD, ANGLIA.
BARUL SAS.
187
00:23:30,200 --> 00:23:32,400
Foarte bine doamnă,
se vede chiar că poţi să cânţi dacă vrei.
188
00:23:32,700 --> 00:23:34,700
Băgăreţ obraznic.
189
00:23:36,100 --> 00:23:38,400
- Ai luptat în Oman?
- Şi Mîrbat.
190
00:23:38,500 --> 00:23:40,300
Aia a fost chiar nasol.
191
00:23:40,400 --> 00:23:42,500
Dar Mîrbat,
a fost mai degrabă mizerabil?
192
00:23:42,600 --> 00:23:44,600
- N-a fost bine deloc.
- Da, poate.
193
00:23:52,100 --> 00:23:55,100
LONDRA, ANGLIA.
194
00:23:55,200 --> 00:23:57,300
- Vrei te rog să răspunzi mai repede?
- Da, imediat.
195
00:24:03,700 --> 00:24:06,100
- Alo?
<i>- Spiky, sunt Buzzard.</i>
196
00:24:06,200 --> 00:24:07,300
Doamne! Zack!
197
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
Să te mişti mai repede data viitoare.
Vorbesc serios.
198
00:24:10,300 --> 00:24:12,200
Vreau să-ţi zic de tipul ăsta, bine?
199
00:24:12,800 --> 00:24:13,900
Stătea în zona meselor aseară.
200
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Tot i-a întrebat pe nişte băieţi
de la SAS informaţii despre Mîrbat.
201
00:24:16,900 --> 00:24:18,100
Mîrbat? Şi?
202
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Zicea că e din Ţara Galilor,
dar nu prea sună aşa.
203
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
Poate sunt un pic paranoic, dar...
204
00:24:22,500 --> 00:24:25,500
Chiar dacă eşti paranoic,
nu înseamnă că nu e ceva necurat.
205
00:24:27,400 --> 00:24:28,600
În regulă, omule.
206
00:24:29,600 --> 00:24:31,800
- Spune-mi despre ce e vorba.
<i>- Bine.</i>
207
00:24:31,900 --> 00:24:33,600
O să pun pe cineva local să se ocupe.
208
00:25:02,800 --> 00:25:04,400
Ambasada Oman.
209
00:25:04,500 --> 00:25:07,300
Omul nostru de acolo l-a urmărit
intrând în secţia de afaceri.
210
00:25:07,900 --> 00:25:10,800
Pretinde că e din Ţara Galilor.
Foloseşte numele de dl Jones.
211
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
L-am pierdut după ce a plecat.
212
00:25:13,100 --> 00:25:14,600
Pierdut? Cum aşa?
213
00:25:14,700 --> 00:25:16,700
Nu s-a mai întors la maşină.
Era furată.
214
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
Oricum, are zbor spre Oman peste 4 zile.
215
00:25:19,900 --> 00:25:22,600
Aş vrea să am permisiunea să trimit
unul din băieţii mei să-l urmărească.
216
00:25:22,900 --> 00:25:25,000
Asta a fost cu siguranţă o misiune
de recunoaştere.
217
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
Ala a fost un război murdar.
218
00:25:27,300 --> 00:25:29,000
Ce am făcut noi ridică semne de întrebare.
219
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
Oman e ca un ciub de viespi nenorocit.
220
00:25:31,100 --> 00:25:34,100
Vreau să ştiu cine e băgăreţul
ăsta care tot pune întrebări.
221
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
Aş zice să trimitem pe cineva local.
222
00:25:35,500 --> 00:25:37,900
Vreo obiecţie?
S-a notat.
223
00:25:38,000 --> 00:25:41,300
- Te las pe tine să alegi omul potrivit.
- Aş vrea să menţionez,
224
00:25:41,400 --> 00:25:45,400
că suntem foşti SAS,
cei pe care îi protejăm sunt foşti SAS.
225
00:25:45,500 --> 00:25:49,500
Şi tu Spike, deşi nu-ţi place
să admiţi, eşti un fost SAS.
226
00:25:49,700 --> 00:25:54,100
Ţineţi minte, acum suntem oameni de afaceri,
bancheri. Ce facem noi aici acum e ilegal.
227
00:25:54,800 --> 00:25:57,100
Nu trebuie să lăsăm nici o
urmă a activităţilor noastre.
228
00:25:57,800 --> 00:25:59,700
De aceea ne numim "Oamenii de pene".
229
00:26:00,400 --> 00:26:03,500
Pentru că atingerea
noastră e uşoară.
230
00:26:05,900 --> 00:26:10,300
Spike e un om bun.
SAS a pierdut un soldat bun.
231
00:26:10,600 --> 00:26:13,500
Păi problema e că încă se crede în SAS.
232
00:26:13,600 --> 00:26:15,600
Cineva trebuie să facă şi treburile murdare.
233
00:26:15,700 --> 00:26:18,200
- Să se acopere cu sânge şi noroi.
- Ascultă...
234
00:26:18,500 --> 00:26:22,900
N-am nici o problemă cu sângele.
Ce mă îngrijorează pe mine e cerneala.
235
00:26:23,500 --> 00:26:25,900
Ai grijă să ne ţină în afară
vizorului presei.
236
00:26:26,200 --> 00:26:28,500
- Care e treaba şefu'?
- Totul e bine. Încă eşti în formă, nu?
237
00:26:28,600 --> 00:26:32,100
Te duci în Oman.
E cineva pe care vreau să-l urmăreşti acolo.
238
00:26:35,100 --> 00:26:36,700
Nenorocit norocos!
239
00:26:48,400 --> 00:26:50,100
Ştii ceva, eşti adorabilă.
240
00:26:51,900 --> 00:26:54,500
- Unde stai?
- Stau la Hilton.
241
00:26:54,800 --> 00:26:57,600
Ca să vezi, şi eu tot acolo stau.
În ce cameră eşti?
242
00:26:58,000 --> 00:26:59,400
De ce ai vrea să ştii?
243
00:27:16,600 --> 00:27:20,500
- Ce facem aici în mijlocul pustietăţii?
- Păi i-am spus să-l ascundă şi l-a ascuns.
244
00:27:20,600 --> 00:27:22,900
Putea să fie în fundul tău.
Bucură-te că nu e aşa.
245
00:27:23,000 --> 00:27:26,100
- Taci din gură, Meier.
- Apreciez, mulţumesc.
246
00:27:32,700 --> 00:27:35,200
E exact aceaşi formă
ca şi marginea duşului?
247
00:27:36,200 --> 00:27:37,400
100%.
248
00:27:41,900 --> 00:27:46,000
Alunecă pe săpun, cade şi se
loveşte cu capul exact de margine.
249
00:27:46,200 --> 00:27:47,700
- Caz rezolvat.
- Pleacă de aici.
250
00:27:48,600 --> 00:27:52,500
Băieţi, voi aţi înţeles complet greşit.
Tipa care i-o trage e măritată.
251
00:27:53,300 --> 00:27:55,800
De ce să nu-i împuşcăm pe amândoi
să pară că soţul a făcut-o?
252
00:27:55,900 --> 00:27:57,300
Să-i împuşcăm pe amândoi?
253
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
Ce are ea de-a face cu asta?
Noi suntem după Harris.
254
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Ticălos amărât.
255
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
La 10 ani după război ajunge să
plătească pentru ordinele date de altcineva.
256
00:28:07,100 --> 00:28:09,800
- A ştiut ce face când a intrat în club.
- Ce club?
257
00:28:10,000 --> 00:28:13,100
- Clubul ucigaşilor.
- Şi noi la fel.
258
00:28:13,200 --> 00:28:16,200
Sunt doar bucuros că n-am
omorât nici o capră.
259
00:28:17,000 --> 00:28:19,600
- Fără supărare prietene.
- Haideţi să facem asta.
260
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Scuză-l pe prietenul meu,
e un adevărat nesimţit.
261
00:28:32,300 --> 00:28:33,700
Rahat!
262
00:28:41,000 --> 00:28:43,400
Unde dracu' se duce?
Suntem în mijlocul deşertului.
263
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
Meier, mergi la următoarea
gură de ieşire.
264
00:29:06,200 --> 00:29:07,500
Unde e?
265
00:29:49,800 --> 00:29:51,800
Hai să ieşim de aici!
266
00:29:57,500 --> 00:30:00,500
- Deci avem pe cineva după noi acum.
- Ar trebui să ne mişcăm imediat.
267
00:30:00,700 --> 00:30:04,900
Îl facem pe Harris mâine.
Davis, ai grijă să nu apară fata.
268
00:30:05,000 --> 00:30:06,700
Ea n-are de-a face nimic cu asta.
269
00:30:35,900 --> 00:30:38,700
Suntem istorici militari.
Mă laşi pe mine să vorbesc, ai înţeles?
270
00:30:40,000 --> 00:30:44,600
Aştept pe cineva pe la ora 17:00.
Deci când se va difuza documentarul?
271
00:30:45,100 --> 00:30:46,300
La televizor?
272
00:30:51,600 --> 00:30:52,900
Pe scaun.
273
00:30:54,200 --> 00:30:56,500
Idioţii ăia de la Plutonul C
au aranjat chestia asta?
274
00:31:24,300 --> 00:31:26,800
Care e problema?
Nu le-a ajuns nisipul din hamburgeri?
275
00:31:27,900 --> 00:31:31,300
Băieţi. Nu spun un cuvânt
până ce nu vine avocatul meu.
276
00:31:31,800 --> 00:31:36,400
Acu' 10 ani, în satul Kurma,
ai ucis un comandant de gherilă.
277
00:31:37,300 --> 00:31:40,700
Numele lui era Hussein bin Amir.
Recunoşti asta?
278
00:31:46,200 --> 00:31:48,900
Cară-te dracu'.
Faci mişto de mine.
279
00:31:49,200 --> 00:31:51,100
Erai comandantul companiei acolo.
280
00:31:54,600 --> 00:31:58,400
- Am fost comandant acolo, bineînţeles.
- Şi l-ai ucis pe Hussein bin Amir.
281
00:31:58,900 --> 00:32:03,100
Au fost martori. L-ai doborât
sub privirile familiei lui.
282
00:32:08,500 --> 00:32:11,000
În regulă, m-ai prins.
Am făcut-o.
283
00:32:11,700 --> 00:32:14,700
Să ţi-o trag bine.
Acum dezleagă-mă.
284
00:32:15,600 --> 00:32:16,700
Ridică-te!
285
00:32:18,300 --> 00:32:19,700
I-a mâna de pe mine.
286
00:32:20,600 --> 00:32:22,200
Am obţinut ce vroiam.
287
00:32:23,300 --> 00:32:26,600
Şi dacă vă spun, că de fapt altcineva l-a
doborât pe acel comandant de gherilă?
288
00:32:27,800 --> 00:32:30,800
- Şi numele lui este?
- Nu îmi amintesc.
289
00:32:32,200 --> 00:32:36,200
Dar scrie în cartea despre evenimentele
din Oman. Ai putea să-l găseşti acolo.
290
00:32:37,500 --> 00:32:41,000
- Dacă ştii să citeşti.
- Hai în baie.
291
00:32:41,600 --> 00:32:44,600
Nu, aşteaptă.
Aşteaptă.
292
00:32:44,700 --> 00:32:48,600
Îmi amintesc că semăna cu tine.
Numele lui e Căpitanul Gaură de Fund.
293
00:32:48,700 --> 00:32:51,900
G-A-U-R-Ă D-E-F-U-N-D.
294
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
- Eşti mort.
- În genunchi.
295
00:32:57,200 --> 00:32:59,700
Idioţi găozari.
296
00:33:01,400 --> 00:33:03,300
- Capul jos!
- I-aţi dracu' mâinile de pe mine.
297
00:33:05,300 --> 00:33:08,400
- Ţine-l bine.
- Când vă găsesc, vă înec în toaletă.
298
00:33:20,800 --> 00:33:24,700
Jay! Am nevoie de bani pentru taxi.
A trebuit să iau un taxi.
299
00:33:25,000 --> 00:33:26,600
Am făcut pană.
300
00:33:42,100 --> 00:33:44,400
Du-te dracu'!
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,500
Caz rezolvat.
302
00:34:03,900 --> 00:34:05,200
Mulţumesc.
303
00:34:21,000 --> 00:34:23,800
Se pare că prietenul tău a reuşit
ce tu nu ai fost în stare.
304
00:34:25,700 --> 00:34:29,200
- N-am vrut s-o fac.
- N-ai vrut sau n-ai putut?
305
00:34:29,400 --> 00:34:31,000
Depinde cum o spui.
306
00:34:31,100 --> 00:34:33,200
Veşti bune pentru tatăl tău,
nu pentru tine.
307
00:34:33,500 --> 00:34:36,600
- Ce vrei să zici?
- Trei fraţi morţi, îngropaţi în nisip.
308
00:34:38,300 --> 00:34:42,700
Nu ţi-a păsat să te răzbuni tu însuţi.
Ţi-e frică să-ţi mânjeşti mâinile?
309
00:34:44,100 --> 00:34:49,300
Obijnuieşte-te cu el. N-o să ai palate
unde te duci. Poate un cort sau aşa ceva.
310
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
Ăsta e cel mai mare coşmar al tău,
dar el o să o facă.
311
00:34:55,100 --> 00:34:57,100
Şi după ce o face, eşti plecat de aici.
312
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
Şi când o să te găsesc în deşert,
mă rog la Dumnezeu
313
00:35:01,400 --> 00:35:02,900
să pot ţinti.
314
00:35:05,900 --> 00:35:07,500
Adevărat.
315
00:35:21,900 --> 00:35:24,600
<i>- Ce părere ai?
- Prinde contur.</i>
316
00:35:29,600 --> 00:35:33,700
<i>- Ce faci în seara de Anul Nou?
- La naiba.</i>
317
00:35:44,800 --> 00:35:47,900
<i>Străinii sunt ceva
exotic să fie prin preajmă.</i>
318
00:35:48,000 --> 00:35:49,600
<i>Ei hai, nu sunt chiar străin.</i>
319
00:35:49,700 --> 00:35:54,800
<i>Dar totuşi eşti exotic. Şi ceva îmi spune
că ai ceva poveşti interesante de spus.</i>
320
00:35:56,000 --> 00:35:57,100
<i>Da.</i>
321
00:36:09,100 --> 00:36:12,300
<i>Haide, ce mai aştepţi?
Distracţia e afară.</i>
322
00:36:19,200 --> 00:36:20,900
<i>La Mulţi Ani.</i>
323
00:36:22,300 --> 00:36:26,000
<i>- E o tradiţie pe aici.
- La Mulţi Ani.</i>
324
00:36:41,600 --> 00:36:45,500
LONDRA, ANGLIA
325
00:36:50,500 --> 00:36:52,500
CĂPITANUL STEVEN DOUGLAS HARRIS
1942-1980
326
00:36:52,600 --> 00:36:54,100
Rahat.
327
00:37:10,100 --> 00:37:14,900
Mîrbat. Numele pictorului e pe spate.
N-am vorbit cu el.
328
00:37:16,600 --> 00:37:22,400
Încă o chestie. Băieţii mei au avut
ceva probleme în Oman. Cineva i-a urmărit.
329
00:37:22,900 --> 00:37:24,600
Păi o să văd despre ce e vorba, bine?
330
00:37:31,100 --> 00:37:32,800
A.K. GOWLING
Oxford Mews Nr. 46
331
00:37:38,000 --> 00:37:40,400
- Ai o grămadă de poze cu băieţii aici.
- Ce?
332
00:37:40,500 --> 00:37:43,700
Le faci portrete la camarazi.
Asta nu se cheamă trişat?
333
00:37:43,800 --> 00:37:45,700
Recreez un eveniment istoric.
334
00:37:45,900 --> 00:37:47,700
Un eveniment în detaliu.
335
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
Mi-a trezit amintiri de
la Mîrbat când le-am văzut.
336
00:37:50,800 --> 00:37:51,700
Ai fost acolo?
337
00:37:51,800 --> 00:37:55,400
Am avut un prieten acolo.
Mă gândeam poate ai adresa lui.
338
00:37:55,900 --> 00:37:57,900
- Eşti de la SAS?
- Am fost.
339
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
Cel mai simplu să afli adresa
e să mergi la Asociaţia Regimentului...
340
00:38:01,900 --> 00:38:03,400
Nu vor să-mi spună.
341
00:38:03,500 --> 00:38:05,900
Mi-am petrecut ultimii 3 ani
călătorind pe afară în interes personal.
342
00:38:06,000 --> 00:38:09,200
Nu prea le place asta.
Am venit la tine într-un fel neoficial.
343
00:38:12,800 --> 00:38:16,400
S-ar putea să ştiu pe cineva.
344
00:38:17,200 --> 00:38:19,300
- Lasă-mă câteva minute.
- Eşti invitatul meu.
345
00:38:34,500 --> 00:38:38,400
E unul care întreabă despre Mîrbat.
Pretinde că era din Regiment.
346
00:38:38,800 --> 00:38:42,500
Nu, n-are cum să fie de la SAS.
Se vede pe el.
347
00:38:42,900 --> 00:38:44,900
Nu, e un impostor nenorocit.
348
00:39:09,200 --> 00:39:11,900
Omul meu spune că s-a întrerupt
convorbirea, dar Gowling spunea că
349
00:39:12,000 --> 00:39:15,400
era cineva acolo care întreba de Mîrbat,
deci trebuie să fie tipul nostru.
350
00:39:15,800 --> 00:39:18,600
- Şi ce vrei tu să faci în legătură cu asta?
- Să-l găsesc.
351
00:39:19,200 --> 00:39:20,700
Şi dacă nu facem asta,
o să mai fie cineva omorât,
352
00:39:20,800 --> 00:39:22,200
şi va fi unul din oamenii noştrii
de la Mîrbat.
353
00:39:22,300 --> 00:39:25,100
- Cine sunt?
- Trebuie să fie profesionişti.
354
00:39:25,500 --> 00:39:27,300
Dacă s-au dus după cineva din SAS,
355
00:39:27,400 --> 00:39:31,600
trebuie să fie asasini profesionişti
de vârf, cu o experienţă vastă.
356
00:39:31,700 --> 00:39:35,700
Dar îi avem sub radar.
Tot ce avem e Oman.
357
00:39:35,900 --> 00:39:36,500
Oman?
358
00:39:36,600 --> 00:39:38,600
Cu toţii ştim că oamenii
noştri au mers prea departe.
359
00:39:38,700 --> 00:39:43,200
- Oman, Mîrbat, ar trebui să nu ne băgăm.
- Ar trebui să-i spui asta galezului.
360
00:39:44,700 --> 00:39:48,700
Are dreptate. Trebuie să-l găsim pe
impostorul ăsta şi echipa lui.
361
00:39:51,600 --> 00:39:55,100
Nu ne-a spus că fiului Sheikh-ului a fost ucis
de un ofiţer SAS în Bătălia de la Mîrbat.
362
00:39:56,500 --> 00:40:00,600
Steven Cregg Warwick. A fost singurul ofiţer
acolo în noaptea aia. A ucis tot ce mişca.
363
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
Un adevărat coşmar. Periculos cu adevărat.
Erau multe tablouri cu el acolo.
364
00:40:04,400 --> 00:40:07,200
- De unde ai asta?
- De la tipul care a făcut pictat tablourile.
365
00:40:09,300 --> 00:40:12,300
Nu-ţi face griji cu el,
are gura pecetluită.
366
00:40:12,400 --> 00:40:13,700
Asta nu făcea parte din plan.
367
00:40:13,800 --> 00:40:16,600
Haide, nu întodeauna
iese aşa cum vrei Danny.
368
00:40:16,700 --> 00:40:18,400
De ce voi doi nu vă ţineţi de plan?
369
00:40:21,200 --> 00:40:23,900
L-ai urmărit pe acest Cregg.
Care e următoarea mişcare?
370
00:40:24,000 --> 00:40:25,100
Nevastă-sa e în spital.
371
00:40:25,800 --> 00:40:28,900
Când nu se antreanează pentru marşul
de selecţie, petrece mai toată ziua acolo.
372
00:40:29,000 --> 00:40:30,700
De ce nu-l lovim acolo?
373
00:40:30,800 --> 00:40:34,500
Nu. Nu o facem în apropierea familiei.
Spune-mi tot ce ştii despre marşul ăsta.
374
00:40:34,600 --> 00:40:36,400
O să văd ce-mi trece prin minte.
375
00:40:48,700 --> 00:40:50,500
Bine. Deci...
376
00:40:50,600 --> 00:40:53,100
Sunt doar patru supravieţuitori
de la Mîrbat în Anglia.
377
00:40:53,200 --> 00:40:54,800
Am agenţi locali care se
ocupă de ceilalţi trei.
378
00:40:55,000 --> 00:40:59,500
- Ţie ţi-a rămas celebritatea.
- Warrick Cregg? Glumeşti.
379
00:40:59,700 --> 00:41:01,700
Aş vrea să fie aşa.
380
00:41:02,600 --> 00:41:04,600
TERENUL DE ANTRENAMENT SAS
BRECON BEACONS, ANGLIA
381
00:41:04,700 --> 00:41:09,900
Bine aţi venit în Iad, marşul de selecţie
al SAS, 75 km, cu 25 kg de echipament.
382
00:41:10,100 --> 00:41:12,100
Cineva moare la fiecare câţiva ani.
383
00:41:14,100 --> 00:41:17,100
- Doar nu te gândeşti la asta?
- De ce nu?
384
00:41:17,300 --> 00:41:21,500
- În timpul marşului e plin de SAS aici.
- Simte-te ca acasă...
385
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
- Accidente minore se mai întâmplă.
- Cum o să pui mâna pe el?
386
00:41:25,500 --> 00:41:29,900
- Se antrenează de luni de zile. E beton.
- Trebuie doar să-l încetinim, nu?
387
00:41:32,100 --> 00:41:35,100
Insulină şi chlorpropamid.
388
00:41:36,200 --> 00:41:37,900
Semnează aici.
389
00:41:46,700 --> 00:41:50,000
- Ceva noutăţi?
- Nu, Cregg e încă cu nevastă-sa.
390
00:41:51,700 --> 00:41:55,200
- Uite aici şefu', să te ţină treaz.
- Sănătate.
391
00:42:20,100 --> 00:42:23,300
Paddock, am nevoie de tine aici.
Imediat!
392
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
Mişcă-te dracu' de aici!
393
00:46:43,000 --> 00:46:45,500
N-o să-ţi vină să crezi, cineva
îl ţinea sub observaţie pe Cregg.
394
00:46:45,700 --> 00:46:46,600
Ce?
395
00:46:47,300 --> 00:46:49,700
Crezi că e din aceasi
echipă cu tipul din deşert?
396
00:46:49,800 --> 00:46:52,600
Posibil. E bun, dar oricine o fi,
e prea târziu acum.
397
00:46:53,600 --> 00:46:55,100
Bun, bun.
398
00:46:55,600 --> 00:47:01,500
Cromul îl încetineşte,
insulina îl bagă în şoc.
399
00:47:02,600 --> 00:47:05,500
- Şoc hipotermic pentru tine.
- Când ai de gând să-l injectezi?
400
00:47:05,600 --> 00:47:08,000
- Înainte de marş.
- Cum?
401
00:47:08,700 --> 00:47:11,800
- E o bază SAS acolo, Danny.
- Şi tu i-ai antrenat.
402
00:47:12,300 --> 00:47:15,400
Încearcă să-ţi aminteşti
ce vulnerabilităţi au.
403
00:47:18,100 --> 00:47:20,500
- Eşti sărit de pe fix.
- O faci?
404
00:47:21,700 --> 00:47:24,100
Chiar eşti un dement nenorocit, Danny!
405
00:47:30,800 --> 00:47:35,500
CARTIERUL GENERAL SAS
HEREFORD, ANGLIA
406
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
A pornit cronometrul,
ai mai puţin de un minut.
407
00:47:56,500 --> 00:47:57,900
Vine cineva.
408
00:48:05,800 --> 00:48:08,000
- Bună seara.
- Nu poţi staţiona aici prietene.
409
00:48:08,200 --> 00:48:10,800
- S-a oprit.
- Dacă nu o muţi de aici, o mutăm noi.
410
00:48:10,900 --> 00:48:13,600
Bine, dar îmi curge uleiul,
nu prea am ce să fac.
411
00:48:13,700 --> 00:48:15,200
Închide dracu' radioul ăla.
412
00:49:16,200 --> 00:49:21,200
Atenţie! În camioane!
Nu mă interesează de unde veniţi,
413
00:49:21,500 --> 00:49:23,900
nu mă interesează cât de
pregătiţi credeţi că sunteţi.
414
00:49:24,000 --> 00:49:25,700
Haideţi să vedem ce puteţi, doamnelor!
415
00:49:25,800 --> 00:49:27,100
În camioane!
416
00:49:27,200 --> 00:49:28,400
Mişcaţi-vă!
417
00:49:56,000 --> 00:49:58,200
A luat doar jumătate de doză.
418
00:49:59,400 --> 00:50:03,400
- E suficient?
<i>- Destul. Îl vezi după cum merge.</i>
419
00:50:23,400 --> 00:50:27,000
<i>Numele lui era Salim bin Amir.
Îţi aminteşti de numele ăsta?</i>
420
00:50:27,600 --> 00:50:31,400
<i>L-ai ucis? Aminteşte-ţi!
L-ai ucis, Maiorule?</i>
421
00:50:32,300 --> 00:50:34,600
<i>Da. L-am făcut pe nenorocit.</i>
422
00:50:34,700 --> 00:50:37,200
<i>- Nenorocitule...</i>
- Danny n-a vrut să facă asta.
423
00:50:40,500 --> 00:50:42,700
Şi băiatul tău nu vrea
să se întoarcă în deşert.
424
00:50:56,900 --> 00:50:58,800
<i>Ministerul Apărării a anunţat astăzi,</i>
425
00:50:58,900 --> 00:51:01,100
<i>ca un ofiţer a decedat în
timpul unui antrenament.</i>
426
00:51:01,500 --> 00:51:04,300
<i>Maiorul Warwick Steven Cregg,
în vârstă de 33 de ani,</i>
427
00:51:04,400 --> 00:51:07,000
<i>a decedat în urma hipotermiei în
timpul unui exerciţiu SAS...</i>
428
00:51:09,100 --> 00:51:11,900
<i>Condiţiile atmosferice erau
extrem de dificile...</i>
429
00:51:29,400 --> 00:51:31,400
Arătaţi un pic de respect băieţi.
430
00:51:43,400 --> 00:51:46,700
- Trage în aceleaşi găuri!
- Vin încărcat de cadouri.
431
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
De la băieţii mei din Angola.
432
00:51:56,300 --> 00:51:58,600
N-am nici o idee de ce mănânci asta.
433
00:51:59,100 --> 00:52:01,400
- Deci.
- Deci?
434
00:52:02,400 --> 00:52:04,700
- Cine ne tot urmăreşte?
- Mă ocup de asta, nu te îngrijora.
435
00:52:05,100 --> 00:52:08,300
Uite, mai e doar unul de făcut.
După ce ai terminat asta,
436
00:52:08,400 --> 00:52:10,400
o să-ţi găsesc ţie şi băieţilor
un job uşor şi ca lumea.
437
00:52:12,700 --> 00:52:14,300
Nu o să existe "după asta".
438
00:52:18,300 --> 00:52:21,600
Sunt un vultur.
Trăiesc de pe urma crimelor.
439
00:52:21,700 --> 00:52:23,500
Îmi dă o perspectivă unică.
440
00:52:23,700 --> 00:52:25,200
Ai auzit vreodată de cei 2%?
441
00:52:25,300 --> 00:52:28,500
Ca tine, Davis, agenţi SAS
şi cine mai vrei tu.
442
00:52:28,600 --> 00:52:33,700
Mercenari, ucigaşi, eroi. Sunteţi parte
din acei 2% din oameni, născuţi ucigaşi.
443
00:52:34,200 --> 00:52:38,600
Din cauza asta nu o să ieşi niciodată.
Nu poţi să fugi de ce eşti, Danny.
444
00:52:41,200 --> 00:52:44,300
Nu e despre ce sunt.
Este despre ce am făcut.
445
00:52:45,200 --> 00:52:47,300
Şi pot să fac şi altceva.
446
00:52:47,400 --> 00:52:52,200
Da, da. Toate bune şi frumoase.
Hai să încheiem afacerea întâi, nu crezi?
447
00:52:53,600 --> 00:52:56,600
A treia ţintă.
Maior Simon McCann.
448
00:52:57,400 --> 00:53:00,100
- Nebunul Simon McCann, aş zice.
- Cum l-ai găsit?
449
00:53:00,500 --> 00:53:02,600
Am întrebat şi eu prin jur.
A fost uşor.
450
00:53:03,200 --> 00:53:06,400
Zilele astea nu trebuie decât să
ai bani ca să dai de urma mercenarilor.
451
00:53:07,700 --> 00:53:09,500
E o ţintă sigură.
452
00:53:10,800 --> 00:53:13,200
Nu ţi-am spus că am
venit să-ţi aduc cadouri?
453
00:53:13,900 --> 00:53:15,700
Ştii unde mă găseşti.
454
00:53:18,500 --> 00:53:20,800
Nu ai încredere în şarpele ăsta, nu-i aşa?
Minte.
455
00:53:21,400 --> 00:53:24,365
- Da? De unde ştii?
- Îi tremurau buzele.
456
00:53:24,400 --> 00:53:28,000
Ne-a adus ce-a de-a treia ţintă.
N-a făcut nimic împotriva noastră până acum.
457
00:53:31,334 --> 00:53:34,500
- Când se termină.
- Vreau să ajung să mă bucur de bani.
458
00:53:34,600 --> 00:53:36,900
Păi, în primul rând ar trebui
să-ţi cumperi o pereche de ouă.
459
00:53:38,100 --> 00:53:39,900
Mergem după McCann, în regulă?
460
00:53:46,900 --> 00:53:48,000
<i>Mi-e dor de tine.</i>
461
00:53:49,100 --> 00:53:51,600
<i>Sunt multe care nu le ştiu despre tine,
dar măcar atâta ştiu.</i>
462
00:53:53,700 --> 00:53:55,300
M-am autosugestionat
că totul este în regulă,
463
00:53:55,400 --> 00:53:57,700
pentru că atunci când
sunt cu tine sunt fericită.
464
00:53:59,600 --> 00:54:02,500
Şi apoi ai plecat şi am realizat
că nu ştiu nimic despre tine.
465
00:54:03,600 --> 00:54:06,100
<i>Nu ştiu unde te duci, nu ştiu ce faci.
Vreau să spun...</i>
466
00:54:07,000 --> 00:54:08,900
<i>Mai ai o altă viaţă, Danny...</i>
467
00:54:11,800 --> 00:54:13,700
- Ai pe altcineva?
- Termină, Anne.
468
00:54:13,735 --> 00:54:15,400
<i>Atunci ce este?</i>
469
00:54:16,200 --> 00:54:19,100
Adică, Doamne, ce nu îmi spui?
Ce ai de ascuns?
470
00:54:19,200 --> 00:54:21,300
<i>Putem să vorbim despre
asta când mă întorc?</i>
471
00:54:22,300 --> 00:54:24,000
La naiba cu asta!
472
00:54:27,600 --> 00:54:28,800
La dracu'!
473
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
Ce?
474
00:54:41,900 --> 00:54:46,100
Arată-mi o femeie frumoasă,
şi eu îţi arăt un tip care e plictisit de ea.
475
00:54:46,500 --> 00:54:48,800
- Taci din gură.
- Recepţionat.
476
00:54:52,300 --> 00:54:54,100
- Asta e?
- El e.
477
00:54:54,500 --> 00:54:57,800
Maior Simon McCann.
A servit sistemul trup şi suflet.
478
00:54:57,900 --> 00:54:59,900
A ieşit la pensie acum 4 ani.
479
00:55:04,600 --> 00:55:07,000
- Ajunge.
- Dispari tataie!
480
00:55:11,500 --> 00:55:13,300
Nu prea arată a invalid.
481
00:55:14,400 --> 00:55:18,400
Aşa cum ţi-am zis, dacă te pui cu ăsta,
trebuie să-ţi depăşeşti limitele.
482
00:55:18,800 --> 00:55:21,900
Trebuie să duci treaba până la capăt.
E un psihopat nenorocit.
483
00:55:25,000 --> 00:55:26,500
Iisuse.
484
00:55:29,700 --> 00:55:32,800
- Hai de aici amice. E deajuns.
- Ce caută ăsta aici?
485
00:55:35,200 --> 00:55:37,400
Asta e ăla peste care am dat la spital.
486
00:55:42,800 --> 00:55:45,100
- Bine.
- Stai, stai, stai.
487
00:55:51,800 --> 00:55:53,000
Să mergem.
488
00:55:54,100 --> 00:55:55,300
Ţine-te după el.
489
00:56:33,700 --> 00:56:35,700
Mac, eu sunt.
Eşti bine?
490
00:56:36,200 --> 00:56:39,500
<i>Da. Încă mai curaţ
bucăţi de piele din faţa casei.</i>
491
00:56:39,700 --> 00:56:42,700
Da. Vroiam doar să verific.
492
00:56:50,400 --> 00:56:53,600
Tipul care conduce Jaguarul ăla verde.
Cum îl cheamă?
493
00:56:55,200 --> 00:56:59,000
Numele lui e Spike Logan.
E fost militar, sau ceva de genul ăsta.
494
00:56:59,700 --> 00:57:02,800
Îşi tot bagă nasul.
Face pe eroul în faţa cuiva.
495
00:57:02,900 --> 00:57:06,400
Nu are de muncă, şi ne tot împiedică
să terminăm noi ce avem de făcut.
496
00:57:08,900 --> 00:57:13,100
Nu cumva ştii cine sunt tipii ăştia? Vreau
să zic, secretele sunt meseria ta de bază.
497
00:57:13,200 --> 00:57:17,200
- Nu-ţi face griji de asta.
- Îmi fac griji. Şi tu ar trebui să-ţi faci.
498
00:57:17,400 --> 00:57:20,000
Orice mişcare fac oamenii mei,
tipul ăsta apare şi el.
499
00:57:20,300 --> 00:57:24,700
Dacă mă întrebi pe mine, e timpul să-ţi
pui pantofii ăştia şmecheri pe ceva pedale.
500
00:57:25,500 --> 00:57:27,900
Da, dar nimeni nu te întrebă pe tine.
501
00:57:33,800 --> 00:57:36,600
E un interviu pentru un job
de Agent de Securitate, dle McCann.
502
00:57:37,300 --> 00:57:40,400
De fapt ne-ai fost recomandat
de un prieten mutual din SAS.
503
00:57:42,000 --> 00:57:44,200
Deci ne vedem marţi pe 17,
la ora 10:00.
504
00:57:44,300 --> 00:57:46,200
<i>- În regulă.</i>
- Abia aştept.
505
00:57:46,300 --> 00:57:48,200
<i>- Ne vedem acolo.</i>
- În regulă, fiule.
506
00:57:50,000 --> 00:57:51,800
- O să fie acolo.
- Bine.
507
00:57:51,900 --> 00:57:53,100
Nu pricep.
508
00:57:56,000 --> 00:58:00,500
McCann locuieşte aici. O să fie aici
pentru interviu, marţi la 10:00.
509
00:58:01,700 --> 00:58:06,100
- O să vină pe ruta asta.
- "Frânele din Boston". Perfect!
510
00:58:06,200 --> 00:58:09,100
- Nu a fost perfect în Boston.
- Nu eram eu la telecomandă.
511
00:58:09,200 --> 00:58:11,300
- Avem 10 zile.
- 10 zile?
512
00:58:11,400 --> 00:58:12,800
Cu cât terminăm mai repede
cu atât mai bine.
513
00:58:12,900 --> 00:58:15,000
O să am nevoie să mai
iau pe cineva să mă ajute.
514
00:58:15,100 --> 00:58:15,600
Bine.
515
00:58:15,700 --> 00:58:20,600
Bine, şi atât? McCann este sub observaţie.
Cum o să obţii confesiunea?
516
00:58:20,900 --> 00:58:23,600
Nu o obţinem.
O să o falsificăm.
517
00:58:23,700 --> 00:58:27,000
În lumină slabă şi filmat aiurea,
ai putea fi chiar tu.
518
00:58:27,500 --> 00:58:30,200
Le arătăm doar partea când recunoaşte.
519
00:58:47,900 --> 00:58:48,800
Cine eşti tu?
520
00:58:48,900 --> 00:58:52,100
Sunt cel care zboară într-un elicopter
neînregistrat şi cu un pistol în buzunar.
521
00:58:52,400 --> 00:58:55,100
- Poţi să-mi spui Mfwic.
- Mfwic?
522
00:58:55,200 --> 00:58:57,500
Nenorocitul de la comandă.
(Motherfucker what's in charge)
523
00:58:58,100 --> 00:59:04,000
Avem nişte întrebări despre clubul ăsta mic
ilegal al vostru, "Oamenii de pene".
524
00:59:04,200 --> 00:59:07,700
E timpul să-ţi trimiţi câinele ăla
de pază să se odihnească.
525
00:59:12,100 --> 00:59:16,600
Include şi paragraful ăsta.
Vin şi eu într-un minut.
526
00:59:23,200 --> 00:59:25,700
Vreau ca reţeaua locală să-l supravegheze
permanent pe Maiorul McCann.
527
00:59:26,500 --> 00:59:30,500
Înţeleg că McCann e un vechi prieten
de-al tău, dar ce are asta de-a face cu noi?
528
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
Dar asta e şansa să punem mâna pe ticăloşii
care i-au ucis pe Cregg şi Harris.
529
00:59:36,900 --> 00:59:40,000
Autorităţile au spus că nu au găsit dovezi
că vreunul din ei ar fi fost ucis.
530
00:59:40,100 --> 00:59:42,600
Ce tot vorbeşti că nu sunt dovezi?
Am toate dovezile chiar aici.
531
00:59:47,000 --> 00:59:49,600
Toţi din camera asta ştim că
oamenii aceia au fost ucişi.
532
00:59:51,500 --> 00:59:55,200
- Toţi ştim că McCann o să fie următorul.
- E de ajuns, Spike.
533
00:59:55,300 --> 00:59:57,900
- Trebuie să facem ceva.
- Am putea supune la vot.
534
00:59:58,000 --> 01:00:02,900
Da, dar asta necesită prezenţa tuturora
din comitet. Va trebui să aştepţi.
535
01:00:19,100 --> 01:00:19,500
Spike.
536
01:00:19,600 --> 01:00:22,300
Asta a fost un aranjament.
L-a făcut să plece.
537
01:00:22,400 --> 01:00:23,800
Ştia că o să fie necesar să se voteze.
538
01:00:23,900 --> 01:00:26,000
Spike, te rog, ascultă-mă.
539
01:00:27,200 --> 01:00:32,200
Asta devine prea mare. Cei de sus au
început să pună întrebări. Se fac presiuni.
540
01:00:32,300 --> 01:00:36,000
- Trebuie să ne protejăm reputaţia.
- Nu fac asta să protejez nici o reputaţie.
541
01:00:37,000 --> 01:00:38,600
Ştii, dacă e unul împotriva mea, e ceva,
542
01:00:38,700 --> 01:00:40,600
dar dacă sunt toţi,
nu mai pot să fac nimic.
543
01:00:41,300 --> 01:00:44,000
Realizezi că ei nu-şi asumă
nici o responsabilitate?
544
01:00:44,500 --> 01:00:47,800
Nimeni nu are contact cu cei de pe teren.
Toate ordinele vin de la tine.
545
01:00:47,900 --> 01:00:49,400
- Şi?
- Şi?
546
01:00:49,800 --> 01:00:53,400
Păi dacă asta iese la lumină,
tu iei toată vina.
547
01:00:53,500 --> 01:00:55,600
Vină? De la cine?
548
01:00:57,000 --> 01:00:59,200
Am terminat cu toată
chestia asta cu comitetul.
549
01:01:00,300 --> 01:01:01,800
O să-i găsesc.
550
01:01:04,500 --> 01:01:07,500
E un băiat bun, nu-ţi face probleme.
I-am tras-o maică-si.
551
01:01:08,000 --> 01:01:09,500
Ştie că nu poate să vină
cu maică-sa la muncă?
552
01:01:09,600 --> 01:01:11,200
Da, da, da.
553
01:01:29,600 --> 01:01:31,800
Transmite-le dragostea mea
prietenilor tăi din Oman.
554
01:01:32,500 --> 01:01:35,700
Danny, tipul ăsta e la fel
ca tine la primul tău job.
555
01:01:35,900 --> 01:01:38,300
Ăsta e primul tău job?
Iisuse.
556
01:01:40,100 --> 01:01:42,600
Prima dată am vomitat o zi
întreagă după ce am terminat.
557
01:01:43,300 --> 01:01:45,900
Eram tânăr şi prost.
Aşa cum vrea Armata să fii.
558
01:01:46,200 --> 01:01:49,600
O să mă descurc cu asta.
E uşor, nu?
559
01:01:50,400 --> 01:01:51,900
Să ucizi e uşor.
560
01:01:54,100 --> 01:01:56,200
Să trăieşti cu asta, e partea grea.
561
01:02:00,300 --> 01:02:05,000
- Dacă îl văd, te sun.
- Nu te jena să împrăştii vorba.
562
01:02:06,100 --> 01:02:09,500
- E şi o mică recompensă la chestia asta.
- O să ţin ochii deschişi.
563
01:02:10,100 --> 01:02:12,100
Încă unul şi am terminat în seara asta.
564
01:02:16,300 --> 01:02:17,700
Îi dăm drumul.
565
01:02:19,700 --> 01:02:21,300
Întârzie.
566
01:02:24,600 --> 01:02:28,100
Stai la 25 m distanţă şi să
avem vedere directă la el.
567
01:03:16,400 --> 01:03:18,200
De unde dracu' ţi-ai cumpărat permisul?
568
01:03:21,500 --> 01:03:24,500
Sunt după el.
Merge cu 100 km/h.
569
01:03:29,900 --> 01:03:32,200
Contact vizual cu Danny într-un minut.
570
01:03:37,300 --> 01:03:40,000
- Stai după el Jake.
- Am înţeles. Am înţeles.
571
01:03:42,400 --> 01:03:46,600
- Ţinta în vizor. N-ai cum să-l ratezi.
- Intră, intra în spatele lui.
572
01:03:47,100 --> 01:03:49,700
- Fă-o odată.
- N-am loc.
573
01:03:49,800 --> 01:03:53,200
- Nu pot să mă bag acolo.
- Atunci depăşeşte-l.
574
01:03:54,900 --> 01:03:57,800
- Ce faci, Meier?
<i>- Trebuie să rearanjez un pic.</i>
575
01:03:57,900 --> 01:04:00,700
<i>- Meier, nu strica asta.</i>
- O să-l manevrez de pe bancheta din spate.
576
01:04:00,800 --> 01:04:03,200
Relaxează-te Meier.
Davis o să ne dea semnalul.
577
01:04:07,900 --> 01:04:09,500
400 de metri.
578
01:04:13,600 --> 01:04:15,300
Mă conectez.
579
01:04:19,200 --> 01:04:20,700
300 de metri.
580
01:04:22,600 --> 01:04:24,400
<i>Banda exterioară, Meier.</i>
581
01:04:27,000 --> 01:04:28,500
200 de metri.
582
01:04:32,700 --> 01:04:33,900
Vine.
583
01:04:35,600 --> 01:04:37,000
100 de metri.
584
01:04:46,700 --> 01:04:48,000
Acum.
585
01:04:48,300 --> 01:04:49,600
<i>Acum Meier.</i>
586
01:04:50,500 --> 01:04:51,900
Blochează. Blochează.
587
01:05:02,900 --> 01:05:04,300
<i>Am făcut-o!</i>
588
01:05:05,300 --> 01:05:07,800
<i>Ţinta e doborâtă!
E mort ca şi Elvis.</i>
589
01:05:17,000 --> 01:05:19,400
- Am făcut-o, omule!
- Opreşte maşina.
590
01:05:20,700 --> 01:05:22,900
Trebuie să fim siguri că
Elvis a părăsit clădirea.
591
01:05:32,000 --> 01:05:33,700
Ţinta avea pe cineva după el.
592
01:05:34,100 --> 01:05:35,800
<i>Mergi spre ieşire, Meier.</i>
593
01:05:39,200 --> 01:05:40,600
Adu-l la mine.
594
01:05:42,672 --> 01:05:44,800
- Avea un însoţitor.
- Ne-a văzut omule.
595
01:05:44,900 --> 01:05:46,400
Taci şi condu!
596
01:05:47,600 --> 01:05:49,600
- Cine e?
- Nu ştiu. Dă-mi un update Davis?
597
01:05:51,800 --> 01:05:53,500
Omule, se apropie repede.
598
01:05:56,100 --> 01:05:59,100
Fă stânga!
Stânga, nu frâna. Continuă aşa!
599
01:06:02,200 --> 01:06:03,700
Răspunde, Davis.
600
01:06:09,000 --> 01:06:10,500
Davis, unde dracu' eşti?
601
01:06:11,100 --> 01:06:12,700
V-am prins nenorociţilor.
602
01:06:14,200 --> 01:06:15,600
La dracu'!
603
01:06:19,900 --> 01:06:21,500
Vine! Vine!
604
01:06:26,100 --> 01:06:27,500
Ieşi din maşină.
605
01:06:28,400 --> 01:06:30,300
Cine dracu' sunteţi voi?
606
01:06:30,400 --> 01:06:32,000
- Depărtează-te de maşină.
- Uşurel...
607
01:06:32,600 --> 01:06:35,800
Jake. Verifică maşina.
Vino după mine.
608
01:06:48,800 --> 01:06:49,628
Jake, nu!
609
01:07:09,300 --> 01:07:13,700
N-are documente. Nimic.
Absolut nimic.
610
01:07:14,500 --> 01:07:16,000
Cine dracu' e?
611
01:07:18,400 --> 01:07:22,900
- Nu trebuia să se întâmple asta.
- Calmează-te, Danny.
612
01:07:23,300 --> 01:07:28,100
Să mă calmez? Ieşisem de acolo curat.
Terminasem.
613
01:07:49,700 --> 01:07:52,700
<i>Nu pot să dau de el.
Nu răspunde la apel.</i>
614
01:07:53,700 --> 01:07:55,100
Cine sunt nenorociţii ăştia?
615
01:07:56,100 --> 01:07:59,400
Nu ştiu, dar ştiu cine e omul lor,
şi ştiu că nu sunt oficiali.
616
01:07:59,500 --> 01:08:01,400
Jake, sună la numărul ăsta.
617
01:08:03,100 --> 01:08:05,600
Spune că ai nevoie de o echipă
să facă curat urgent.
618
01:08:06,100 --> 01:08:09,400
- O să iau staţia în maşina mea.
- Dă-mi mie aia.
619
01:08:14,000 --> 01:08:16,800
- Asta e tot?
- Da. Am terminat.
620
01:08:18,600 --> 01:08:22,700
Plec diseară.
Ar trebui şi tu la fel. O să ne caute.
621
01:08:23,100 --> 01:08:26,600
- Ce facem cu partea lui Meier?
- Trebuie să aibe pe cineva...
622
01:08:26,900 --> 01:08:30,300
Săracul de el. O să iau o curvă în cinstea
lui, ştiu că i-ar fi plăcut să fac asta.
623
01:08:31,600 --> 01:08:32,600
Da.
624
01:08:33,200 --> 01:08:35,900
- Ai grijă.
- Şi tu, Davis.
625
01:08:44,100 --> 01:08:46,700
<i>Sergent, încă
îl căutăm pe Campbell.</i>
626
01:09:18,300 --> 01:09:21,300
Mulţumesc dle, dacă mai e altceva...
627
01:09:21,400 --> 01:09:24,000
Room Service.
Ceva exotic.
628
01:09:47,000 --> 01:09:48,700
- Da?
<i>- L-am găsit pe galez.</i>
629
01:09:50,400 --> 01:09:52,300
- Eşti sigur că e el?
<i>- Sunt sigur.</i>
630
01:10:28,100 --> 01:10:30,300
Ridică-te şi îmbracă-te!
Mişcă!
631
01:10:33,400 --> 01:10:35,400
Stai liniştită şi n-o să
păţeşti nimic. Ai înţeles?
632
01:10:36,900 --> 01:10:42,500
L-ai omorât pe Simon McCann, nu-i aşa?
Şi Campbell? Unde e, nenorocitule?
633
01:10:42,800 --> 01:10:44,100
N-am auzit niciodată de el.
634
01:10:47,600 --> 01:10:48,900
Asta e tot ce poţi?
635
01:10:52,500 --> 01:10:56,500
<i>Da, Spike, l-am prins pe galez.
Îl aducem la tine acum. Terminat.</i>
636
01:10:57,700 --> 01:11:02,000
<i>Bună treabă. Bravo.
Abia aştept să-l întâlnesc pe nenorocit.</i>
637
01:11:07,700 --> 01:11:10,600
Spike o să-ţi taie scula şi o să ţi-o
îndese în gură. Ce părere ai de asta?
638
01:11:10,700 --> 01:11:13,400
- Sună bine.
- Da? Intră dracu' în dubă.
639
01:11:23,700 --> 01:11:25,500
Să-mi trag una. Cred că glumeşti.
640
01:11:25,700 --> 01:11:27,100
Haide. Urcă!
641
01:11:33,100 --> 01:11:35,000
Aici erai, tâmpitule.
642
01:12:14,800 --> 01:12:18,500
- Ce mai pot să fac cu el aşa?
- Avea asta la el.
643
01:12:18,900 --> 01:12:20,700
Un număr de telefon?
Bună treabă.
644
01:12:22,900 --> 01:12:26,200
Bucata asta de carne era cea mai bună şansă
să aflăm cine dracu' sunt ceilalţi nenorociţi.
645
01:12:27,300 --> 01:12:30,600
I-ai amprentele şi află al cui e
numărul ăsta de telefon.
646
01:12:33,100 --> 01:12:34,800
Idioţi nenorociţi!
647
01:12:51,500 --> 01:12:56,400
Aruncă-l.
Cu mâna stângă. Arma. La podea!
648
01:13:05,600 --> 01:13:07,200
Împinge-o spre mine.
649
01:13:10,300 --> 01:13:12,900
Galezul, care trebuiau să-l
aducă la tine? Unde e?
650
01:13:13,500 --> 01:13:14,900
N-a mai ajuns.
651
01:13:15,900 --> 01:13:17,700
Tu? Tu l-ai omorât?
652
01:13:17,800 --> 01:13:21,600
Un camion. L-a scăpat de asta.
A fost norocos.
653
01:13:22,300 --> 01:13:25,700
- Altfel ar fi fost o moarte foarte înceată.
- Era prietenul meu!
654
01:13:25,800 --> 01:13:29,900
- Da, şi McCann era al meu, ce-ai fi vrut...
- Campbell? Nu.
655
01:13:30,900 --> 01:13:36,800
Davis, Meier, Harris,
McCann, Cregg, Campbell.
656
01:13:38,300 --> 01:13:43,800
Prea multe nume pe lista aia. Nu ţi-l pune şi
pe al tău pe ea, Spike. Înăuntru!
657
01:13:47,800 --> 01:13:50,200
- Cine eşti?
- N-are importanţă.
658
01:13:51,442 --> 01:13:55,000
- După seara asta nici nu mai exist.
- Ce dracu' vrei să zici cu asta?
659
01:13:55,100 --> 01:13:57,900
- Mă retrag. Am terminat.
- Chiar crezi asta?
660
01:14:00,800 --> 01:14:03,100
N-ai nici o uniformă, nu e nici un război,
nu eşti special.
661
01:14:04,700 --> 01:14:09,600
Nu ştii decât tu adevărul.
Nimeni altcineva n-are idee ce faci. Corect?
662
01:14:09,700 --> 01:14:15,300
Greşit. Ştii numele meu, dar nu ştii cine
sunt. N-ai nici o idee cu cine te pui aici.
663
01:14:15,646 --> 01:14:16,900
Serios?
664
01:14:19,100 --> 01:14:23,300
Nu mă urmări.
Nu-ţi pune numele pe lista aia.
665
01:14:34,600 --> 01:14:36,300
A treia confesiune.
666
01:14:43,000 --> 01:14:47,300
Ucigaşii au fost ucişi.
Acum te poţi întoarce acasă.
667
01:14:49,500 --> 01:14:53,800
Poţi să-ţi iei omul.
Plata se va face după ce verificăm.
668
01:14:55,300 --> 01:14:56,600
Aduceţi-l.
669
01:14:58,900 --> 01:15:00,700
Aduceţi-l!
670
01:15:04,700 --> 01:15:08,300
- Lasă-mă să-mi pun ceasul.
- Care e problema ta? Eşti în regulă?
671
01:15:08,400 --> 01:15:11,300
- Care e planul?
- Să plecăm de aici.
672
01:15:12,200 --> 01:15:13,400
În regulă, sună bine.
673
01:15:18,600 --> 01:15:20,800
Eram sigur că o să ajungi
să fii ucis, puştiule.
674
01:15:20,900 --> 01:15:23,000
Cum dracu' ai reuşit să termini asta?
675
01:15:23,500 --> 01:15:25,400
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
- Înţeleg.
676
01:15:25,700 --> 01:15:27,500
Mulţumesc. Nu pentru mine, pentru copii.
677
01:15:27,600 --> 01:15:30,700
Nu ştiu dacă o să trăiesc
ziua în care să mă revanşez.
678
01:15:31,096 --> 01:15:34,700
Ba poţi. Lasă-te de asta.
Renunţă la rahatul ăsta.
679
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Gata cu soldăţeala,
gata cu munca de mercenar.
680
01:15:37,100 --> 01:15:38,300
Bine.
681
01:15:39,900 --> 01:15:41,700
Te rog asta.
682
01:15:44,400 --> 01:15:46,500
- Am terminat. Sunt afară.
- Bine.
683
01:15:47,500 --> 01:15:49,900
Şi stai afară. Altfel
tot ce am făcut e degeaba.
684
01:15:50,600 --> 01:15:52,100
Şi ce mai fac Yankees?
685
01:16:18,800 --> 01:16:20,400
Ai fi putut să suni.
686
01:16:21,700 --> 01:16:26,300
- Ai fi răspuns?
- Uite, îmi pare rău de aia.
687
01:16:27,300 --> 01:16:30,300
Ţie îţi pare rău?
Mie ar trebui să-mi pară rău.
688
01:16:34,800 --> 01:16:37,700
Deci ai terminat?
Te mai întorci?
689
01:16:38,900 --> 01:16:40,200
Nu.
690
01:16:43,200 --> 01:16:48,300
- Şi eşti gata să-mi spui totul?
- Orice vrei să ştii.
691
01:16:52,100 --> 01:16:53,300
Bine.
692
01:16:55,300 --> 01:16:59,000
Doar că nu vreau să ştiu nimic.
Nu mai vreau să ştiu.
693
01:17:03,900 --> 01:17:06,100
Mi-a fost dor de tine, Danny.
694
01:17:07,900 --> 01:17:10,700
Şi nu îmi pasă deloc de trecut,
îmi pasă doar de prezent.
695
01:17:31,600 --> 01:17:33,000
- Şefu'.
- Totul e bine, Kal?
696
01:17:33,100 --> 01:17:37,400
Numărul ăla de telefon, aparţine unei
firme. Un rahat de Agenţie Turistică
697
01:17:37,800 --> 01:17:40,800
care angajează mercenari peste tot în lume.
698
01:17:42,300 --> 01:17:43,600
Intră.
699
01:18:04,300 --> 01:18:07,300
- Alo?
<i>- Salut, Danny.</i>
700
01:18:10,500 --> 01:18:12,200
De unde ai numărul ăsta?
701
01:18:12,400 --> 01:18:15,700
<i>Te rog Danny,
îmi pui la îndoială profesionalismul?</i>
702
01:18:17,600 --> 01:18:20,300
- Ce vrei?
<i>- Avem o problemă cu contractul.</i>
703
01:18:24,200 --> 01:18:27,500
- Contractul e terminat.
<i>- Nu. L-ai omorât pe unul greşit.</i>
704
01:18:27,600 --> 01:18:31,800
<i>Mai e unul de făcut. Îmi strică reputaţia.
Şi îmi vreau cei 10% ai mei.</i>
705
01:18:33,500 --> 01:18:36,200
- Am făcut ce trebuia făcut.
<i>- Spune-i asta Sheikh-ului.</i>
706
01:18:36,500 --> 01:18:38,500
<i>Vrea o întâlnire la Londra,
cu fiul său.</i>
707
01:18:39,000 --> 01:18:42,500
<i>Verifică-ţi iubita înainte să
iei vreo decizie pripită.</i>
708
01:19:52,800 --> 01:19:55,300
Ce faci?
Hai în pat.
709
01:20:01,900 --> 01:20:04,100
- Vino cu mine Anne.
- Ce?
710
01:20:04,400 --> 01:20:05,900
În Paris.
711
01:20:06,400 --> 01:20:10,800
Mă aştepţi acolo cât sunt la Londra.
Plecăm mâine. Aici, n-ai nimic de făcut.
712
01:20:11,500 --> 01:20:15,900
- E miezul nopţii...
- Anne! Ştiu de tine.
713
01:20:16,400 --> 01:20:18,200
Cine ştie de mine?
714
01:20:19,400 --> 01:20:21,100
Ştiu despre noi.
715
01:20:55,200 --> 01:20:57,800
- Când se va termina cu asta?
- Curând.
716
01:21:00,900 --> 01:21:04,600
- Dacă totul merge bine.
- Va merge, nu-i aşa?
717
01:21:33,400 --> 01:21:34,600
Danny.
718
01:21:34,700 --> 01:21:38,100
- Stai cu ochii pe ea.
- Ascultă, nu face asta singur.
719
01:21:38,500 --> 01:21:41,400
- Ştiu cum să o fac.
- Davis, Meier, tot iureşul ăsta pe tine...
720
01:21:41,500 --> 01:21:44,700
Hai să luăm o maşină,
mergem la Londra împreună.
721
01:21:44,800 --> 01:21:46,200
Avem o înţelegere, ai uitat?
722
01:21:46,400 --> 01:21:50,200
Crezi că nu pot să mă bag, asta e?
Nu sunt bonă de copii, ce naiba.
723
01:21:50,400 --> 01:21:53,100
Trebuie să ştiu că e în siguranţă.
Eşti singurul în care am încredere.
724
01:21:53,200 --> 01:21:56,000
Asta e vrăjeală. Stă ascunsă.
Merg cu tine, haide.
725
01:21:56,100 --> 01:21:57,800
Oricine poate fi găsit, ştii asta.
726
01:21:58,600 --> 01:22:00,500
O să ajungi să fii ucis, puştiule.
727
01:22:07,000 --> 01:22:10,400
- Mulţumesc că faci asta.
- Îţi baţi joc de mine.
728
01:22:23,500 --> 01:22:25,800
- Bine aţi venit la Londra, domnule.
- Mulţumesc.
729
01:23:05,300 --> 01:23:08,100
Spune-i lui taică-tău că dacă mai încearcă
să mă intimideze, i-l pun pe ăsta între ochi.
730
01:23:08,200 --> 01:23:12,700
Harris, pilotul. Am văzut filmarea,
zice că alt soldat mi-a omorât fratele.
731
01:23:13,000 --> 01:23:16,400
Nu vorbea serios.
Credea că e o glumă.
732
01:23:16,435 --> 01:23:18,200
Asta tocmai s-a publicat.
733
01:23:19,400 --> 01:23:21,400
Autorul a făcut parte din SAS.
734
01:23:22,600 --> 01:23:25,100
Descrie o ambuscadă în care a
ucis un comandant de gherilă.
735
01:23:26,700 --> 01:23:28,900
Harris nu l-a ucis pe Hussein.
736
01:23:32,800 --> 01:23:36,400
Tu mi-ai dat numele lui.
Tu mi-ai zis că el e vinovatul.
737
01:23:38,500 --> 01:23:40,200
A fost voinţa lui Allah.
738
01:23:41,200 --> 01:23:45,000
Voinţa lui Allah? M-ai făcut
să ucid un om nevinovat.
739
01:23:45,600 --> 01:23:48,900
Cartea, ar fi confesiunea
adevăratului criminal.
740
01:23:50,500 --> 01:23:54,400
- Şi tatăl meu...
- Ştiu de ce are nevoie tatăl tău.
741
01:24:07,300 --> 01:24:11,800
Află-mi tot ce poţi despre Ranulph
Fiennes. Da, aşa e. Fost SAS.
742
01:24:26,982 --> 01:24:29,500
- Ce ai obţinut?
- L-am găsit pe Fiennes.
743
01:24:30,100 --> 01:24:35,400
Încearcă să-şi promoveze cartea în Oman.
Marţi, ţine o conferinţă de presă.
744
01:24:37,400 --> 01:24:39,500
- Marţi...
- Ştiu că e cam scurt timpul.
745
01:24:39,600 --> 01:24:41,300
Dar pot să aranjez o echipă.
746
01:24:42,800 --> 01:24:45,500
- Fac asta de unul singur.
- Eşti sigur?
747
01:24:46,000 --> 01:24:47,600
Doar dau un telefon...
748
01:24:49,000 --> 01:24:50,800
<i>Cred că e sigur.</i>
749
01:24:55,300 --> 01:25:01,700
B-I-N-G-O. Ştiam că te găsesc,
ticălos nenorocit.
750
01:25:19,300 --> 01:25:23,100
Te superi dacă iau un loc?
Pari singuratică.
751
01:25:23,200 --> 01:25:27,000
Eşti prietenul lui Danny?
Faimosul Hunter.
752
01:25:27,600 --> 01:25:29,900
- Ţi-a vorbit frumos de mine?
- Ce faci aici?
753
01:25:31,300 --> 01:25:33,900
- Am grijă de tine.
- Ar trebui să fii împreună cu el.
754
01:25:34,000 --> 01:25:37,900
Am încercat, dar n-a mers.
A vrut ca eu să te protejez pe tine.
755
01:25:38,500 --> 01:25:41,300
- Şi pari că ai nevoie să fi protejată.
- Protejată de ce?
756
01:25:42,200 --> 01:25:43,500
De tine.
757
01:25:45,200 --> 01:25:48,400
Crezi că s-ar putea să nu se mai întoarcă.
Ce se va întâmpla după aia?
758
01:25:49,800 --> 01:25:52,100
- Nu, eu...
- Am soţie. Ştiu privirea aia.
759
01:25:53,500 --> 01:25:56,500
Eu cu Danny ne cunoaştem atât de bine.
Şi cu bune şi cu rele.
760
01:25:57,500 --> 01:26:00,200
Selena, soţia mea îl iubeşte,
copii mei îl iubesc.
761
01:26:01,300 --> 01:26:03,000
Chiar şi animalele sălbatice îl plac
pe Danny.
762
01:26:06,600 --> 01:26:08,500
Ştiu că Danny se va întoarce după tine.
763
01:26:10,100 --> 01:26:15,100
- Şi când se întoarce o să fugi cu el.
- De unde ştii care e planul?
764
01:26:19,700 --> 01:26:23,000
- Da domnule?
- O sticlă cu vin roşu, vă rog.
765
01:26:23,800 --> 01:26:26,000
Am o femeie de interogat acum.
766
01:26:33,600 --> 01:26:34,800
Băieţi...
767
01:26:35,600 --> 01:26:39,200
Tipul ăsta e bun. Foarte bun.
Dacă simte ceva dispare.
768
01:26:39,300 --> 01:26:42,800
Dacă e încolţit, sare la bătaie.
Nu ne purtăm cu mânuşi acum.
769
01:26:43,200 --> 01:26:46,500
- Povestea asta se termina astăzi.
- Ştiţi care sunt regulile.
770
01:26:46,600 --> 01:26:48,300
Nu e nici o regulă.
771
01:27:21,700 --> 01:27:23,700
<i>Şefu', în faţă.
Cred că el e.</i>
772
01:27:32,400 --> 01:27:35,200
- Ar putea fi el. Costum de piele negru.
- Recepţionat.
773
01:27:50,200 --> 01:27:51,800
Urcă pe scara de serviciu. Mă iau după el?
774
01:27:52,100 --> 01:27:54,200
Menţineţi poziţiile.
Nu suntem siguri că el e.
775
01:28:25,000 --> 01:28:27,800
Îl vreau în viaţă. Nu trageţi.
776
01:28:28,500 --> 01:28:29,600
Stai aici.
777
01:28:35,600 --> 01:28:37,300
Stai acolo nenorocitule.
778
01:28:39,100 --> 01:28:41,000
Scoate-i casca să nu se sufoce.
779
01:28:46,900 --> 01:28:48,100
Rahat.
780
01:28:51,100 --> 01:28:53,200
Mâinile pe perete.
781
01:28:57,100 --> 01:28:58,400
Uşurel cu aia.
782
01:29:37,800 --> 01:29:40,100
Băieţi, omul nostru a fost doborât.
Veniţi pe acoperiş.
783
01:30:08,200 --> 01:30:11,600
<i>- Pennock, vino pe acoperiş.</i>
- Acolo mă îndrept şefu'.
784
01:30:38,700 --> 01:30:40,400
A sărit. A sărit.
785
01:31:12,600 --> 01:31:14,400
Ne scapă. Haide!
786
01:31:59,800 --> 01:32:01,000
Pennock?
787
01:32:02,800 --> 01:32:04,400
Nu face asta.
788
01:32:07,100 --> 01:32:10,600
<i>Nu-l văd nicăieri, şefu'.
De aici văd până la râu.</i>
789
01:32:11,100 --> 01:32:12,400
<i>S-a dus.</i>
790
01:32:26,800 --> 01:32:28,300
Mişcă şi eşti mort.
791
01:32:31,100 --> 01:32:32,700
Haideţi, haideţi!
792
01:32:36,700 --> 01:32:38,000
Intră.
793
01:32:58,700 --> 01:33:00,000
Ce e asta?
794
01:33:03,300 --> 01:33:04,800
Asta e pentru Campbell.
795
01:33:06,700 --> 01:33:08,600
- Şi asta e pentru Cregg.
- Aţi terminat?
796
01:33:10,400 --> 01:33:13,200
- Nici măcar n-am început.
- I-ai aia de pe cap.
797
01:33:15,500 --> 01:33:17,400
Aşteptaţi afară băieţi.
798
01:33:21,900 --> 01:33:23,800
Opreşte-ne şi nouă un pic, şefu'.
799
01:33:27,200 --> 01:33:29,600
De ce e încă în viaţă?
De ce nu l-ai omorât?
800
01:33:31,200 --> 01:33:35,000
Şi ce-o să faci acum?
Am crezut că voi sunteţi băieţii buni.
801
01:33:35,400 --> 01:33:38,500
Cine eşti?
Pentru cine lucrezi?
802
01:33:39,800 --> 01:33:43,400
- Tu şi cu mine avem multe în comun.
- Serios? Chiar crezi asta?
803
01:33:44,200 --> 01:33:49,000
Deci tu stai acolo, legat de un scaun,
iar eu stau aici cu o armă în mână.
804
01:33:49,400 --> 01:33:52,700
Acum să-mi spui tu ce dracu'
a fost toată chestia asta.
805
01:33:54,300 --> 01:33:59,800
A "fost"? Crezi că s-a terminat?
O să pună pe altcineva,
806
01:34:00,900 --> 01:34:02,900
şi Fiennes o să moară.
807
01:34:12,700 --> 01:34:15,900
Hai, apasă pe trăgaci.
Mă omori pe mine, îl omori şi pe Fiennes.
808
01:34:17,200 --> 01:34:20,500
- Dacă te opresc pe tine, îi opresc şi pe ei.
- Nu am vrut să-l omor.
809
01:34:21,400 --> 01:34:22,900
Dar ei vor vrea.
810
01:34:24,200 --> 01:34:26,500
Dacă aia ajunge în mâinile cui trebuie,
toată chestia asta se termină.
811
01:34:26,800 --> 01:34:31,100
- Aparatul de fotografiat? De ce?
- Dovada. Demonstrează că a murit.
812
01:34:33,300 --> 01:34:35,100
Doar aşa îl poţi salva.
813
01:34:36,300 --> 01:34:39,300
Mă laşi să plec, şi îţi spun cine
e în spatele poveştii şi unde îl poţi găsi.
814
01:34:41,900 --> 01:34:45,200
În regulă, te las să pleci.
815
01:34:47,300 --> 01:34:51,100
Sheikh-ul Amir bin Isa. Îl găseşti în Oman.
816
01:34:51,700 --> 01:34:53,600
- De ce?
- Războiul.
817
01:34:55,900 --> 01:34:57,800
I-au ucis trei din fii săi.
818
01:35:05,000 --> 01:35:06,200
Nu.
819
01:35:14,200 --> 01:35:15,900
Băiat bun, nu?
820
01:35:23,500 --> 01:35:24,700
Arunc-o.
821
01:35:32,100 --> 01:35:33,100
Înăuntru.
822
01:35:40,100 --> 01:35:42,500
Lângă el. În genunchi.
823
01:35:53,900 --> 01:35:57,000
- Ai fost înscenat.
- Care e treaba cu voi băieţi?
824
01:35:58,100 --> 01:35:59,900
Sunteţi interesaţi doar de acţiune,
825
01:36:00,500 --> 01:36:03,500
fără să vă gândiţi vreun pic
pentru ce luptaţi de fapt.
826
01:36:05,000 --> 01:36:06,200
Sau pentru cine.
827
01:36:07,700 --> 01:36:09,900
Niciodată nu vedeţi imaginea de ansamblu.
828
01:36:14,600 --> 01:36:18,700
Tu eşti cel care a fost înscenat.
El doar s-a încăpăţânat să-ţi stea în cale.
829
01:36:20,800 --> 01:36:23,900
Guvernul Majestăţii Sale
nu agrează asocieri secrete.
830
01:36:25,200 --> 01:36:27,500
În special când interferează
cu interesele noastre.
831
01:36:28,800 --> 01:36:31,800
Ai idee cât petrol e pe bucăţica
aia amărâtă de deşert?
832
01:36:33,500 --> 01:36:36,100
- Ai idee cât valorează contractele astea?
- Viaţa a trei oameni.
833
01:36:36,200 --> 01:36:37,300
Ai dreptate.
834
01:36:39,500 --> 01:36:40,800
Ai dreptate.
835
01:36:40,900 --> 01:36:43,700
Noi le servim ucigaşii,
fiul numărul 4 se duce acasă.
836
01:36:43,800 --> 01:36:48,000
Şi când Sheikh-ul scoate contractele,
noi primim consideraţii favorabile.
837
01:36:49,400 --> 01:36:51,900
- Nenorocitule, eşti un...
- Patriot!
838
01:36:52,000 --> 01:36:55,300
Mi-am servit ţara, aşa cum şi acei
trei oameni au servit-o cu viaţa lor.
839
01:36:55,800 --> 01:36:57,800
Aşa cum o vei face şi tu cu a ta.
840
01:38:27,400 --> 01:38:30,800
Ea e. Danny se pare că
a lăsat-o un pic descoperită.
841
01:38:30,900 --> 01:38:34,400
Dar un lucru e sigur,
se va întoarce după ea.
842
01:38:35,000 --> 01:38:39,600
Va intra pe uşa aia cu 6 milioane
de dolari, şi ea nu va fi acolo.
843
01:38:40,100 --> 01:38:43,900
Doar n-o să arunc la gunoi acei
10%. Îţi spun sincer.
844
01:38:45,600 --> 01:38:47,000
Şefu'...
845
01:38:51,100 --> 01:38:52,600
Ai grijă de el.
846
01:40:09,200 --> 01:40:12,900
Nu e nimic personal.
Doar afaceri.
847
01:40:14,600 --> 01:40:18,100
Ne-ai manevrat.
Nu-mi pasă de ce.
848
01:40:19,000 --> 01:40:22,100
Şi dacă e vreun nenorocit
care merită să moară, ăla eşti tu.
849
01:40:26,500 --> 01:40:27,700
Jocul s-a terminat.
850
01:40:27,800 --> 01:40:31,300
Stai un pic.
Nu vreau decât să-mi iau partea.
851
01:40:31,600 --> 01:40:33,300
Nu mă înţelege greşit.
852
01:40:41,100 --> 01:40:44,700
Dacă te duci după ei,
te voi găsi.
853
01:40:46,100 --> 01:40:49,300
Aminteşte-ţi. Oricine poate fi găsit.
Chiar şi tu.
854
01:41:05,000 --> 01:41:07,800
Trebuie să le duci fotografiile nenorociţilor
aia, ca să se termine pentru totdeauna.
855
01:41:07,900 --> 01:41:09,000
Nu-i aşa, puştiule?
856
01:41:09,100 --> 01:41:11,200
De asta sunt aici.
Dar tu?
857
01:41:11,900 --> 01:41:13,400
Am terminat cu dădăceala, puştiule.
858
01:41:14,800 --> 01:41:16,000
- Cine zice asta?
- Eu.
859
01:41:16,100 --> 01:41:18,300
Ea e în siguranţă.
N-ai de ce să rişti prea mult acum.
860
01:41:18,400 --> 01:41:19,765
- Fii serios.
- Serios?
861
01:41:19,800 --> 01:41:22,600
Ai picat într-o capcană data trecută.
Crezi că te mai las să păţeşti asta din nou?
862
01:41:23,200 --> 01:41:24,700
I-am spus că eşti băiat bun
şi o să te întorci după ea,
863
01:41:24,800 --> 01:41:26,065
vrei să mă faci să par un mincinos?
864
01:41:26,100 --> 01:41:28,600
Treaba ta era să stai cu ochii pe ea,
nu să o iei la întrebări.
865
01:41:28,700 --> 01:41:31,600
N-am putut să stau departe
de faţa aia drăguţă, nu neg.
866
01:41:31,900 --> 01:41:33,900
E una care merită să o
păstrezi, asta cu siguranţă.
867
01:41:35,300 --> 01:41:38,200
- Ea nu ştie, nu-i aşa?
- Doar o parte.
868
01:41:38,900 --> 01:41:42,800
O să fie greu. Tata avea o vorbă:
"Viaţa e ca şi când lingi miere din stupar".
869
01:41:43,400 --> 01:41:46,400
- Ce vrea să însemne asta?
- Că sunt şi vremuri bune şi vremuri rele.
870
01:41:46,700 --> 01:41:49,600
Se pare că în ultima vreme
am lins doar spini. Amândoi.
871
01:41:49,900 --> 01:41:51,700
Hai să terminăm cu asta.
872
01:41:52,200 --> 01:41:55,800
O să te acopăr de sus.
Dacă ceva merge prost, intru.
873
01:41:55,900 --> 01:41:58,803
Ascultă, Sheikh-ul vrea să facă plata.
Trebuie doar să-i înmânez pozele şi am ieşit.
874
01:41:59,700 --> 01:42:01,300
N-ar trebui să fie vreo problemă.
875
01:42:01,900 --> 01:42:04,100
De la gura ta până
la urechile Domnului.
876
01:42:04,200 --> 01:42:06,200
Nu face nici o mişcare,
până nu-ţi dau eu liber, bine?
877
01:42:26,900 --> 01:42:29,800
Cine eşti tu?
Ce vrei?
878
01:42:33,000 --> 01:42:34,700
Pentru Sheikh.
879
01:42:36,100 --> 01:42:38,500
Trebuie să văd cu ochii mei că îl primeşte.
880
01:42:50,800 --> 01:42:55,000
Du asta oamenilor mei.
Arată-le ce am făcut.
881
01:42:58,100 --> 01:43:00,000
Am un mesaj pentru Sheikh.
882
01:43:06,500 --> 01:43:08,600
E încă în viaţă.
883
01:43:11,800 --> 01:43:13,700
Sunt falsificate.
884
01:43:16,400 --> 01:43:18,400
Trebuie să se termine asta.
885
01:43:33,100 --> 01:43:34,500
Nu pricep.
886
01:43:37,300 --> 01:43:38,700
Ce o să fac eu?
887
01:43:40,200 --> 01:43:42,900
În bucata aia de deşert uitată de lume.
888
01:43:48,800 --> 01:43:50,500
N-ai uitat ceva?
889
01:44:07,700 --> 01:44:10,600
Aşteaptă. Rămâi pe loc.
Ceva nu e în regulă aici.
890
01:44:19,000 --> 01:44:21,400
- Ai văzut asta?
- Da, văd.
891
01:44:28,000 --> 01:44:29,900
Mereu apare unde nu trebuie.
892
01:45:31,000 --> 01:45:32,700
Relaxează-te, doar le-am omorât maşina.
893
01:46:16,200 --> 01:46:17,900
Tu, din nou.
894
01:46:26,400 --> 01:46:29,800
La palat... Ce s-a întâmplat acolo?
895
01:46:31,300 --> 01:46:35,200
Era acolo şi aştepta un mesaj de la tine.
Eu am fost mesagerul.
896
01:46:35,700 --> 01:46:38,000
- Şi?
- Tu ce crezi?
897
01:46:38,900 --> 01:46:42,100
Băiatul ăla nu dă doi bani,
n-o să se întoarcă în deşert.
898
01:46:42,200 --> 01:46:44,100
Deci n-o să fie contracte pentru petrol.
899
01:46:45,100 --> 01:46:48,300
- Totul a fost degeaba.
- Chiar aşa?
900
01:47:01,300 --> 01:47:02,900
Şi câştigătorul este...
901
01:47:04,000 --> 01:47:08,100
- Deci despre asta este vorba de fapt.
- Da. Doar nu credeai că e o glumă.
902
01:47:08,700 --> 01:47:10,200
Tu chiar nu pricepi, nu-i aşa?
903
01:47:13,200 --> 01:47:15,400
- Scapă de ea.
- Eşti sigur?
904
01:47:16,100 --> 01:47:17,500
Scapă de ea.
905
01:47:19,500 --> 01:47:21,600
Trebuie să-mi acopăr cheltuielile.
906
01:47:23,400 --> 01:47:26,000
Tu nu te mai poţi întoarce în Anglia.
Nu după ce l-ai omorât pe agentul ăla.
907
01:47:26,200 --> 01:47:29,900
- Cine dracu' mai eşti şi tu?
- Cine sunt eu? Vocea experienţei.
908
01:47:30,200 --> 01:47:33,200
Unde o să te duci? Ce o să faci?
O să ai nevoie de ăştia.
909
01:47:33,600 --> 01:47:36,100
Nume nou, faţă nouă, acte de indentitate.
E costisitor.
910
01:47:37,400 --> 01:47:38,900
O să vezi tu.
911
01:47:48,000 --> 01:47:49,300
Mare păcat.
912
01:47:53,500 --> 01:47:57,400
- Crezi că pur şi simplu o să dispari?
- Nimeni nu dispare.
913
01:47:58,400 --> 01:48:00,600
Nici eu, nici tu. Nimeni.
914
01:48:01,600 --> 01:48:03,500
Bătrânul pe care tocmai l-ai omorât,
915
01:48:04,700 --> 01:48:07,700
mi-a spus că un război se termină
doar când ambele părţi spun asta.
916
01:48:08,000 --> 01:48:12,400
- Îţi spun eu acum, pentru mine s-a terminat.
- Serios? Şi te aştepţi să spun şi eu la fel,
917
01:48:12,500 --> 01:48:15,500
- şi să trăim fericiţi după asta?
- E alegerea ta.
918
01:48:15,800 --> 01:48:17,900
Când am intrat în asta,
mi se spusese că războiul se terminase.
919
01:48:18,000 --> 01:48:20,800
Le-am spus că mănâncă rahat,
şi acum îţi spun şi ţie la fel.
920
01:48:21,800 --> 01:48:23,000
Las-o aşa.
921
01:48:30,000 --> 01:48:33,100
- Unde te duci?
- De ce, plănuieşti să vii în vizită?
922
01:48:33,700 --> 01:48:35,400
Nu poţi şti niciodată.
923
01:48:37,800 --> 01:48:40,700
Tu vino, eu te voi aştepta.
924
01:48:47,200 --> 01:48:49,400
O să-ţi chem un taxi de la aeroport.
925
01:49:11,900 --> 01:49:15,600
Nu eşti tu Ann Fraser?
Fata cu cizmele alea roşii.
926
01:49:17,700 --> 01:49:20,100
Eşti Danny Bryce?
Băiatul care a fugit de acasă?
927
01:49:20,200 --> 01:49:22,700
Da, m-am întors.
928
01:49:23,800 --> 01:49:27,100
- Unde mergi?
- Nu ştiu.
929
01:49:27,600 --> 01:49:30,800
Nici eu. Vrei să mergem împreună?
930
01:49:57,600 --> 01:50:01,200
ÎN 1991 RANULPH FIENNES
A PUBLICAT "OAMENII DE PENE"
931
01:50:01,300 --> 01:50:04,300
O CARTE DESPRE FAPTE REALE
PE CARE ESTE BAZAT ACEST FILM.
932
01:50:05,100 --> 01:50:09,300
A PRODUS IMENSE CONTROVERSII
ŞI DEZMINŢIRI DIN PARTEA GUVERNULUI.
933
01:50:09,700 --> 01:50:13,800
PÂNĂ ÎN PREZENT IMPLICAREA
COMPLETĂ A SAS ÎN RĂZBOIUL DIN OMAN
934
01:50:14,000 --> 01:50:18,300
A RAMAS CONFIDENŢIALĂ COMFORM
LEGII SECRETULUI DE STAT BRITANIC.
935
01:50:19,400 --> 01:50:23,200
SOARTA LUI DANNY BRYCE
ŞI A CELORLALŢI AGENŢI OPERATIVI
936
01:50:23,500 --> 01:50:25,700
RAMÂNE NECUNOSCUTĂ SAU NEDEZVALUITĂ.
937
01:50:28,100 --> 01:50:32,000
Traducerea: ERA
938
01:50:32,200 --> 01:50:36,700
Sincronizarea:
kataXman