Вы находитесь на странице: 1из 121

CF 2..

Kaffee-Espresso-Vollautomat
Fully Automatic Espresso-Maker
Volautomatische koffie- en espressomachine
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática

Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
A

C
K
D

L
E

M
G

H
I

2
P

T
Q
R
U

a g

b h

d
e
f i

j
k

3
a b

4 5

6 7 8

9 10 11

12 13 14

4
15 16 17

3 sec

18 19 20

21 22 23

2.
1.

24 25 26
2.
1.
5
27 28 29

3.

2.
1.

30 32

31 33

6
1.
34 35 36

2.
3.

max.
37 38 39

max.
40 41 42

43 44

7
8
d
Ausstattung (Bild 1) Ansicht von oben (Bild 2)
dA Ansicht von oben (siehe Bild 2) P Tassenablage
B Bohnenbehälter mit Deckel Q Einfüllöffnung für Kaffeepulver
C Servicetür mit Deckel (Pulvereinwurf)
D Drehwähler für Dampf und Heißwasser R Bohnenbehälter-Positionseinstellung
E Höhenverstellbarer Auslauf mit S Entriegelung Servicetür
Auslaufrohren T Entriegelung zur Mahlringentnahme
F Schwenkdüse für Dampf und Heiß- U Hebel für die Mahlgradeinstellung
wasser mit abnehmbarer Aufschäum-
hilfe
G Tresterbehälter (herausnehmbar) Bedienfeld (Bild 3)
H Tropfgitter a Taste für 2 Tassen Kaffee (mit Anzeige)
I Schwimmer der Tropfschale b Taste für 1 Tasse Kaffee (mit Anzeige)
J Tropfschale c Taste „Kaffeemahlmenge“ (mit Anzei-
K Typschild (im oberen Bereich hinter der gen)
Servicetüre) d Taste „Tassenfüllmenge“ (mit Anzeigen)
L Bedienfeld (siehe Bild 3) e Taste „Entkalken“ (mit Anzeige)
M Wassertank mit Füllstandsanzeige f Taste „Reinigen“ (mit Anzeige)
(herausnehmbar) g Taste „Dampfvorwahl“ (mit Anzeige)
N Teststreifen für Wasserhärte h Taste „Ein/Aus“ (mit Anzeige)
O Messlöffel mit Reinigungspinsel i Anzeige „Gerät heizt“
j Anzeige „Tresterbehälter leeren“
k Anzeige „Wassertank füllen“

9
d
Sehr geehrte Kundin, Inhaltsverzeichnis
sehr geehrter Kunde, 1 Sicherheitshinweise 11
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei- 2 Vor der ersten Inbetriebnahme 12
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor 2.1 Gerät aufstellen und anschliessen 12
allem die Sicherheitshinweise! Bewah- 2.2 Wasser einfüllen 12
ren Sie die Gebrauchsanleitung zum 2.3 Gerät einschalten 13
späteren Nachschlagen auf und geben 2.4 Gerät ausschalten 13
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des 2.5 Wasserhärte einstellen 13
Gerätes weiter. 3 Kaffee mit Bohnen zubereiten 14
3.1 Kaffeebohnenbehälter befüllen 14
Die Funktion Ihres AEG Vollautomaten 3.2 Tassenfüllmenge wählen 14
garantiert Ihnen 3.3 Kaffeemahlmenge wählen 15
• einfachste Bedienung, bei der Kaffee- 3.4 Kaffee beziehen 15
zubereitung ebenso wie bei der War- 4 Kaffee mit Pulver zubereiten 15
tung und Pflege. 4.1 Kaffeepulverschacht befüllen 15
Der vorzügliche, individuelle Ge- 4.2 Tassenfüllmenge wählen 16
schmack wird erreicht durch 4.3 Kaffee beziehen 16
• das Vorbrühsystem: vor dem eigentli- 5 Milch aufschäumen 16
chen Brühvorgang wird das Kaffeemehl
6 Heisswasserzubereitung 17
angefeuchtet, um das gesamte Aroma
auszuschöpfen, 7 Tassenfüllmenge ändern
• die individuell einstellbare Wasser- und speichern 17
menge pro Tasse zwischen kurzem 8 Kaffeemahlmenge ändern
Espresso und „langem“ Kaffee mit und speichern 17
Crema, 9 Mahlgrad einstellen 18
• die individuell einstellbare Kaffeetem- 10 Kaffeetemperatur einstellen 18
peratur, mit der der Kaffee gebrüht 11 Abschaltzeit einstellen 19
wird, 12 Gerät zurücksetzen (Reset) 19
• die Wahlmöglichkeit zwischen einer 13 Reinigung und Pflege 19
normalen oder starken Tasse Kaffee, 13.1 Regelmäßige Reinigung 19
• den auf die Röstung der Bohnen ein- 13.2 Tresterbehälter leeren 20
stellbaren Mahlgrad, 13.3 Mahlwerk reinigen 20
• und nicht zuletzt durch die garantierte 13.4 Brüheinheit reinigen 21
Crema, jenes Schaumkrönchen, das den 13.5 Reinigungsprogramm durchführen 21
Espresso-Kaffee für Kenner so unver-
13.6 Entkalkungsprogramm durchführen 22
gleichbar macht.
Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers 13.7 Bestellung von Zubehör 24
mit dem Kaffeemehl ist bei Espresso- 14 Was tun, wenn ... 24
Kaffee wesentlich kürzer als bei her- 15 Anzahl der bezogenen
kömmlichem Filterkaffee. Damit wer- Kaffees abfragen 25
den weniger Bitterstoffe aus dem 16 Technische Daten 26
Kaffeemehl herausgelöst, was den 17 Der Umwelt zuliebe 26
Espresso-Kaffee viel bekömmlicher 18 Im Service-Fall 26
macht!

10
d
1 Sicherheitshinweise Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder andere
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten Flüssigkeiten. Beachten Sie die max.
1 Füllmenge von 1,5 Litern.
entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsge- • Keine gefrorenen oder karamelisierten
setz. Dennoch sehen wir uns als Her- Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
steller veranlasst, Sie mit den nach- geben, nur geröstete Kaffeebohnen!
folgenden Sicherheitshinweisen ver- Entfernen Sie Fremdkörper aus den
traut zu machen. Kaffeebohnen. Sonst kann keine
Garantie übernommen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz geben.
angeschlossen werden, dessen Span- • Gerät nicht unnötig eingeschaltet las-
nung, Stromart und Frequenz mit den sen.
Angaben auf dem Typschild (siehe im
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aus-
oberen Bereich hinter der Servicetüre)
setzen.
übereinstimmen!
• Bei Verwendung eines Verlängerungs-
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräte-
kabels, nur ein geerdetes Kabel mit
teilen in Berührung bringen.
einem Leiterquerschnitt von minde-
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung stens 1,5 mm2 benutzen.
aus der Steckdose ziehen!
• Personen mit motorischen Störungen
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, sollten das Gerät nie ohne Begleitper-
wenn: son in Betrieb nehmen, um eine
– die Zuleitung beschädigt ist oder Gefährdung zu vermeiden.
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun- • Das Gerät nur betreiben, wenn die
gen aufweist. Tropfschale und das Tropfgitter einge-
• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem setzt sind!
Gerät in die Steckdose einstecken.
Sicherheit bei Reinigung und
Sicherheit von Kindern Pflege
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf- • Reinigungs- und Entkalkungshinweise
sichtigt laufen und wahren Sie beachten.
gegenüber Kindern eine besondere • Vor Wartung oder Reinigung Gerät
Aufsichtspflicht! ausschalten und Netzstecker ziehen!
Sicherheit beim Betrieb • Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Achtung! Kaffeeauslauf, Schwenk- • Die Dampfdüse nur bei drucklosem und
düse und Tassenablage werden funk- ausgeschaltetem Zustand reinigen!
tionsbedingt während des Betriebes • Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei-
heiß. Kinder fernhalten! nigen.
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei • Niemals Wasser in das Mahlwerk
aktivierter Dampfdüse! Austretendes geben, dadurch wird das Mahlwerk
Heißwasser bzw. heißer Wasser- beschädigt.
dampf kann zu Verbrühungen führen.
Aktivieren Sie die Dampfdüse nur,
wenn Sie ein Behältniss unter die
Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes

11
d
Das Gerät weder öffnen noch reparie- 2 Vor der ersten Inbetrieb-
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den nahme
Benutzer entstehen. 2.1 Gerät aufstellen und anschlies-
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen sen
nur von Fachkräften durchgeführt
Wählen Sie einen geeigneten, waage-
werden.
rechten, stabilen, unbeheizten, trocke-
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, nen Untergrund. Achten Sie auf gute
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, Luftzirkulation.
wenden Sie sich bitte
Achtung! Wenn das Gerät aus der
• an den Fachhändler, bei dem Sie das Kälte kommend in einem warmen
Gerät erworben haben, oder Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden
• an eine der AEG Kundendienststellen. mit dem Einschalten warten!
Wird das Gerät zweckentfremdet oder Wir empfehlen eine geeignete Unter-
falsch bedient, kann keine Haftung lage unter das Gerät zu legen um
für eventuelle Schäden oder Garantie Beschädigungen durch Spritzer zu ver-
übernommen werden - ebenso, wenn meiden.
Reinigungs- und Entkalkungspro-
gramm nicht umgehend nach der 0 Halten Sie den Bohnenbehälter mit der
Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, Markierung auf die Position „Behälter-
f) respektive der Taste „Entkalken“ entriegelung“ und setzen Sie ihn
(Bild 3, e) und nach den Angaben in auf (Bild 4). Hierbei muss die untere
dieser Gebrauchsanweisung durchge- Öffnung des Bohnenbehälters
führt werden. geschlossen sein (Bild 4,a), falls nicht
(Bild 4,b), Spitze eines Kugelschreibers
in die kleine ovale Öffnung (Pfeil) stek-
ken und die Öffnung zudrehen.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter nun
gegen den Uhrzeigersinn in eine der
beiden anderen Positionen.
0 Schieben Sie die Tropfschale ein, bis
diese rechts unter dem Wassertank ein-
rastet (Bild 5).
0 Schließen das Gerät ausschließlich an
eine geerdete Steckdose an.
0 Öffnen Sie gegebenenfalls anschlie-
ßend die Klappe des Kabelstaufaches
an der Geräterückseite und verstauen
Sie das Restkabel (Bild 6).
2.2 Wasser einfüllen
Prüfen Sie vor jedem Einschalten, ob
sich Wasser im Wassertank befindet.
Das Gerät benötigt bei jedem Ein-
schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Ziehen Sie den Wassertank aus dem
Gerät (Bild 7).
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser (Bild 8).

12
d
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den 2.4 Gerät ausschalten
3 Wenn das Gerät nach der Kaffeezube-
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei-
ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch reitung mit der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3,
einfüllen. h) ausgeschaltet wird, erfolgt noch
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein ein Spülvorgang und die Anzeige „Tre-
(Bild 7). Drücken Sie dabei den Tank sterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt
fest an, damit sich das Ventil des Was- zur Erinnerung noch ca. 1 Min. Wenn
sertanks öffnet. das Gerät während einer Funktion mit
der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus-
3 Wenn bei eingeschaltetem Gerät der geschaltet wird, sind sofort alle Funk-
Wassertank fehlt oder Wasser nachge- tionen abgeschaltet.
füllt werden muss, leuchtet die Anzeige
„Wassertank füllen“ (Bild 3, k) . Die 2.5 Wasserhärte einstellen
Zubereitung von Kaffee ist dann nicht Vor der ersten Inbetriebnahme oder bei
möglich oder wird unterbrochen. Verwendung einer anderen Wasserqua-
lität sollten Sie das Gerät auf die Was-
3 Um immer einen aromatischen Kaffee ser-Härtestufe einstellen, die der
zu erhalten, sollten Sie: örtlichen Wasserhärte entspricht. Ver-
• das Wasser im Wassertank täglich wenden Sie das beigelegte Teststäb-
wechseln, chen zur Bestimmung der Härtestufe,
• den Wassertank mindestens einmal pro oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
Woche in normalem Spülwasser (nicht dem Härtegrad.
im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie- Ermitteln der Wasser-Härtestufe
ßend mit Frischwasser nachspülen. 0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
2.3 Gerät einschalten ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt-
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste teln Sie das überschüssige Wasser ab
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein (Bild 9). und ermitteln Sie die Härtestufe
Die rote Anzeige leuchtet. Während des anhand der rosa gefärbten Felder.
Aufheizvorgangs (ca. 25 Sekunden) Kein oder ein Feld rosa:
blinkt die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, Härtestufe 1, weich
i) . bis 1,24 mmol/l, bzw.
0 Nachdem die Betriebstemperatur bis 7° deutscher Härte, bzw.
erreicht ist führt das Gerät einen auto- bis 12,6° französischer Härte
matischen Spülvorgang durch. Das Zwei Felder rosa:
Wasser fließt in die Tropfschale. Die Härtestufe 2, mittelhart
Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) bis 2,5 mmol/l, bzw.
leuchtet dauernd. bis 14° deutscher Härte, bzw.
Das Gerät ist nun betriebsbereit. bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
3 Unmittelbar nach dem Einschalten, Härtestufe 3, hart
noch während des Aufheizens, stellt bis 3,7 mmol/l, bzw.
sich das Gerät ein. Die dadurch entste- bis 21° deutscher Härte, bzw.
henden Geräusche sind völlig normal. bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte

13
d
Einstellen und Speichern der ermit- 1 Achtung! Vor der ersten Befüllung des
telten Wasser-Härtestufe Gerätes mit Bohnen können Sie die
Sie können 4 Härtestufen einstellen. Einstellung einmalig bei stehendem
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe Mahlwerk vornehmen. Ist das Mahl-
3 eingestellt. werk einmal mit Bohnen gefüllt, dür-
fen Sie das Mahlwerk nur noch wäh-
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
rend des Mahlvorgangs verstellen, da
3, e) und halten Sie diese gedrückt.
sonst Beschädigungen am Gerät auf-
0 Betätigen Sie zusätzlich die Taste „Kaf- treten können.
feemahlmenge“ (Bild 3, c) sooft, bis
Sie die ermittelte Härtestufe eingestellt 3 Werkseitig ist ein mittlerer Mahlgrad
haben. Durch loslassen der Taste „Ent- eingestellt. Hinweise zur Mahlwerks-
kalken“ wird der eingestellte Wert einstellung finden Sie im Abschnitt
gespeichert. „Mahlgrad einstellen" Seite 18.
Die Härtestufen werden wie folgt 0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
angezeigt: nenbehälters auf und füllen Sie diesen
mit frischen Kaffeebohnen auf
Härtestufe 1 (Bild 12). Schließen Sie anschließend
den Behälter wieder.
Härtestufe 2
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1 keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in
Härtestufe 3
den Bohnenbehälter geraten. Beschä-
Härtestufe 4 digungen durch Fremdkörper im Mahl-
werk sind von der Garantie
ausgeschlossen.
3 Kaffee mit Bohnen 3.2 Tassenfüllmenge wählen
zubereiten Wählen Sie je nach Geschmack einen
Der folgende Prozeß läuft bei der Kaf- „kurzen“ Espresso oder einen „langen“
fezubereitung mit Bohnen vollauto- Kaffee mit Crema.
matisch ab: Mahlen, Portionieren, 0 Drücken Sie dazu die Taste „Tassenfüll-
Pressen, Vorbrühen, Brühen und Aus- menge“ (Bild 3, d) so oft, bis das
werfen des aufgebrühten Kaffeemehls. gewünschte Tassensymbol ausgewählt
Durch die Möglichkeit der Mahlgrad- ist.
und Mahlmengeneinstellung können Die Tassenfüllmengen werden wie folgt
Sie das Gerät individuell auf Ihren per- angezeigt:
sönlichen Geschmack einstellen. Espressotasse
Kaffeetasse
1 Beachten Sie, dass Sie nur reine Boh-
nen ohne Zusatz von karamellisierten Kaffeebecher
oder aromatisierten Bestandteilen Das Gerät ist werkseitig auf Standard-
sowie keine gefrorenen Bohnen ver- mengen eingestellt.
wenden. Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüll-
3
3.1 Kaffeebohnenbehälter befüllen mengen ändern wollen, finden Sie Hin-
weise dazu im Abschnitt „Tassenfüll-
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die menge ändern und speichern" auf
Pos. „Kaffeebohnen“ (Bild 10). Die Seite 17.
Mechanik stellt sich ein.
0 Stellen Sie den Mahlgrad ein (Bild 11).
Mit Hilfe der Mahlgradeinstellung (Bild
2, U) können Sie den Mahlgrad des
Mahlwerkes einstellen.

14
d
3.3 Kaffeemahlmenge wählen 0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
0 Drücken Sie die Taste „Kaffeemahl- vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor
menge“ (Bild 3, c) so oft, bis die betätigte Kaffeebezugstaste kurz drük-
gewünschte Kaffeemahlmenge ausge- ken.
wählt ist.
Die Kaffeemahlmengen werden wie 4 Kaffee mit Pulver
folgt angezeigt: zubereiten
„extra leicht“ Mit dieser Funktion können Sie bereits
gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei-
„leicht“ nierten Kaffee, aufbrühen.
Beachten Sie, dass Sie nur den mitge-
„normal“
lieferten Messlöffel verwenden und nie
„stark“ mehr als 2 gestrichene Messlöffel Kaf-
feepulver in den Schacht eingeben.
„extra stark“ 1 Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
kein Pulver im Schacht hängengeblie-
3 Um die Kaffeemahlmenge nicht bei ben ist, ebenso dürfen keine Fremdkör-
jedem erneuten Einschalten des Gerä- per in den Schacht gelangen. Der
tes neu auswählen zu müssen, haben Einfüllschacht ist kein Vorratsbehäl-
Sie die Möglichkeit, die Kaffeemahl- ter, das Pulver muss direkt zur Brühein-
menge, in Abhängigkeit der Tassenfüll- heit gelangen.
menge, fest zu speichern. Hinweise
dazu finden Sie im Abschnitt „Kaffee- 1 Keine wasserlöslichen, keine gefrierge-
mahlmenge ändern und speichern" auf trockneten Instantprodukte sowie
Seite 17. keine anderen Getränkepulver in den
Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepul-
3.4 Kaffee beziehen ver können zu Verstopfungen führen.
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter 4.1 Kaffeepulverschacht befüllen
den Kaffeeauslauf. Durch Hoch- oder
Runterschieben des Auslaufes können 0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tas- Position „Kaffeepulver“ (Bild 14).
senhöhe anpassen, um Wärmeverlust Die Mechanik stellt sich ein, es leuch-
und Kaffeespritzer zu reduzieren (Bild ten alle Lampen der Kaffeemahlmen-
13). genanzeige (Bild 3, c).
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee 3 Bei der Zubereitung von Kaffee mit
(Bild 3, b) bzw. die Taste für 2 Tas- Pulver ist die Funktion „Kaffeemahl-
sen Kaffee (Bild 3, a) . Beim Bezug menge“ ausser Betrieb. Dies wird durch
von 2 Tassen Kaffee verdoppeln sich die das Leuchten aller Lampen angezeigt
zuvor eingestellten Werte „Kaffee- (Bild 15).
mahlmenge“ und „Tassenfüllmenge“. 0 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
Der Kaffee wird zubereitet. verschachtes, füllen Sie das frische
Bei der Kaffeezubereitung wird das Kaffeepulver ein (Bild 16).
3 Während des Brühvorgangs kein Kaf-
Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst
mit einer kleinen Menge Wasser feepulver einfüllen. Erst nach Beenden
benetzt. Nach einer kurzen Unterbre- des kompletten Brühvorgangs, wenn
chung erfolgt der eigentliche Brühvor- das Gerät wieder bereit ist, das Kaffee-
gang. pulver für die nächste Tasse einfüllen.
0 Schließen Sie den Deckel.

15
d
4.2 Tassenfüllmenge wählen 3 Wird die Dampffunktion länger als
1 Minute nicht benutzt, schaltet das
0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüll-
Gerät automatisch in den Kaffeezube-
menge“ (Bild 3, d) so oft, bis das
reitungsmodus zurück.
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
ist. 0 Gießen Sie ca. 100 ml fettarme, kalte
Milch in einen schmalen kleinen Krug
Die Tassenfüllmengen werden wie folgt
(max. 0,5 l Fassungsvermögen), der
angezeigt:
unter die Dampfdüse des Gerätes pas-
Espressotasse sen muss.
Kaffeetasse
Kaffeebecher 3 Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
Das Gerät ist werkseitig auf Standard- falls sollten Sie ein kaltes Gefäß benut-
mengen eingestellt. zen und dieses nicht vorher mit
warmem Wasser ausspülen.
3 Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüll- 0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
mengen ändern wollen, finden Sie Hin- aussen und halten Sie den Krug so
weise dazu im Abschnitt unter die Dampfdüse, dass die Düsen-
„Tassenfüllmenge ändern und spei- öffnung ganz in die Milch eintaucht.
chern" Seite 17. Drehen Sie Drehwähler für Dampf und
4.3 Kaffee beziehen Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
Siehe Abschnitt „Kaffee beziehen" (Bild 17). Die Milch wird aufge-
Seite 15. schäumt.

3 Halten Sie den Krug während des Auf-


5 Milch aufschäumen schäumens ruhig. Die Düse sollte den
Krugboden nicht berühren, um den
Der Dampf kann zum Aufschäumen Dampfaustritt nicht zu behindern.
von Milch und zum Erhitzen von Flüs- Schäumen Sie die Milch mindestens bis
sigkeiten benutzt werden. Da zur zur Volumenverdoppelung auf.
Dampferzeugung eine höhere Tempe- 0 Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
ratur benötigt wird als zur Kaffeezube- hen Sie den Drehwähler für Dampf und
reitung, verfügt das Gerät über einen Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zusätzlichen Dampfmodus. und entfernen anschließend das Gefäß
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie (Bild 17).
3
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit
1 Achtung! Verbrühungsgefahr durch
Espresso und geben anschließend die
herausspritzende, heiße Milch! Schal-
aufgeschäumte Milch dazu.
ten Sie den Dampf ab, bevor Sie das
1 Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti- Gefäß mit der aufgeschäumten Milch
vierter Dampfdüse! Austretendes Heiß- herausziehen.
wasser bzw. heißer Wasserdampf kann 0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie Sie die Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
die Dampfdüse deshalb erst, wenn drücken, die Anzeige erlischt.
diese in die Milch eingetaucht ist. Das Gerät ist nun wieder für die Kaf-
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die feezubereitung bereit.
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) . 0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
Die Anzeige leuchtet, zusätzlich blinkt schäumen von Milch noch einmal kurz
die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) . heißes Wasser durch die Düse austre-
Nach Beendigung des Aufheizvorgan- ten, indem Sie den Drehwähler für
ges leuchtet diese Anzeige im Dauer- Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) in
licht, das Gerät ist für das die Pos. stellen. Dies ist notwen-
Milchaufschäumen vorbereitet. dig, damit die Milchreste innerhalb der

16
d
Düse nicht antrocknen können und 0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüll-
somit die Düse verstopfen. Verwenden menge“ (Bild 3, d) so oft, bis das Tas-
Sie hierfür ein geeignetes Auffangge- sensymbol leuchtet, für das Sie die
fäß. Tassenfüllmenge anpassen möchten.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen 0 Stellen Sie eine entsprechende Tasse
die Aufschäumhilfe ab (Bild 18) und unter den Kaffeeauslauf (z.B. Kaffeebe-
spülen Sie unter fließendem Wasser die cher).
Milchrückstände ab. Wischen Sie mit 0 Drücken Sie anschließend die Taste für
einem feuchten Lappen die Dampfdüse 1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) und hal-
ab. ten Sie diese solange gedrückt, bis die
Achtung! Verbrennungsgefahr an der gewünschte Tassenfüllmenge erreicht
1 ist. Lassen Sie die Taste los. Ihre
Aufschäumhilfe! Halten Sie die Auf-
schäumhilfe nur an dem schwarzen gewünschte neue Tassenfüllmenge ist
Verschluss fest. nun gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die anderen Tassensymbole
6 Heisswasserzubereitung ebenfalls die Füllmengen anpassen
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen möchten.
von Tassen und zum Zubereiten von Die gespeicherten Werte bleiben auch
Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fer- 3
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
tigsuppen benutzt werden. Sollte sich Ihre Tassengröße bzw. Ihr
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti- Geschmack ändern, können Sie jeder
1 Zeit die Tassenfüllmenge individuell
vierter Heißwasserdüse! Austretendes
Heißwasser kann zu Verbrühungen anpassen.
führen. Aktivieren Sie die Heißwasser-
düse nur, wenn sich ein Behältnis unter 8 Kaffeemahlmenge ändern
die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß- und speichern
wasserdüse. Drehen Sie den Drehwäh- Sie können individuell für jedes Tassen-
ler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, symbol eine andere Kaffeemahlmenge
D) in die Pos. (Bild 19). Heißwas- speichern. Dies ist nur bei Betrieb mit
ser wird zubereitet. Kaffeebohnen möglich, nicht für den
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen Betrieb mit Pulver.
Sie den Drehwähler für Dampf und 0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüll-
Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos. menge“ (Bild 3, d) so oft, bis Sie das
zurück (Bild 19) und entfernen Sie das gewünschte Tassensymbol ausgewählt
Gefäß. haben.
0 Drücken Sie anschließend die Taste
7 Tassenfüllmenge ändern „Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so oft,
bis die Anzeige der gewünschten Kaf-
und speichern feemahlmenge leuchtet und halten Sie
Das Gerät ist werkseitig auf Standard- die Taste gedrückt (Bild 20).
mengen voreingestellt. Diese Mengen Nach einigen Sekunden des Haltens
können Sie für jede Tassengröße indivi- leuchten, bis auf die ausgewählte, alle
duell an Ihren Geschmack anpassen Anzeigen im Dauerlicht (Bild 21). Las-
und speichern. sen Sie nun die Taste los, die Einstel-
lung der Kaffeemahlmenge ist dann
gespeichert.

17
d
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn 10 Kaffeetemperatur ein-
Sie für die verbleibenden Tassensym-
bole ebenfalls Kaffeemahlmengen stellen
speichern wollen. Sie können zwischen 5 Temperaturstu-
fen wählen. Im Modus „Kaffeetempe-
3 Die gespeicherten Werte bleiben auch
ratur einstellen“ leuchtet die Anzeige
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
zur Regulierung der Kaffeemahlmenge,
die in diesem Fall die Kaffeetemperatur
9 Mahlgrad einstellen anzeigt.
Die Kaffeetemperaturstufen werden
1 Achtung! Sie dürfen das Mahlwerk nur wie folgt angezeigt:
während des Mahlvorganges verstellen.
Einstellungen am stehenden Mahlwerk „mäßig warm“
können Beschädigungen am Gerät ver-
ursachen. „warm“
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b) für eine Kaffeezuberei- „normal“
tung. Während des Mahlvorganges
verstellen Sie den Mahlgrad mit dem „heiß“
Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild
„extra heiß“
2, U) und (Bild 22).
Die Hebelstellungen haben folgende 0 Schalten Sie das Gerät aus.
Auswirkungen: 0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 1
feine Mahlung für „intensi- Tasse Kaffee (Bild 3, b) und die
ven Geschmack“ Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
0 Halten Sie diese gedrückt und betäti-
mittlere Mahlung „für nor- gen Sie zusätzlich noch die Taste „Ein/
malen Geschmack“ Aus“ (Bild 3, h) .
0 Halten Sie alle 3 Tasten für ca.
grobe Mahlung „für leichte- 3 Sekunden gedrückt, bis die Anzeige
ren Kaffee“ „Gerät heizt“ (Bild 3, i) sowie eine
der Kaffeetemperaturanzeigen leuch-
tet.
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen 0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B. 0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
Steinchen können das Mahlwerk 3, c) (Temp. erhöhen) oder der Taste
beschädigen. Das Gerät verfügt über „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) (Temp.
eine sogenannte Steinsicherung, die, verringern) wählen Sie die Temperatur-
im Falle eines Fremdkörpers, ein gleich- stufen.
mäßiges lautes Rattern verursacht. 0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
Sollten Sie während des Mahlvorgangs speichern und Modus „Kaffeetempera-
dieses Geräusch hören, schalten Sie das tur einstellen“ verlassen.
Gerät unverzüglich aus und entfernen
Sie den Fremdkörper wie im Abschnitt
„Mahlwerk reinigen" Seite 20 beschrie-
ben.

18
d
11 Abschaltzeit einstellen 12 Gerät zurücksetzen (Reset)
Wird das Gerät längere Zeit nicht Mit dieser Funktion werden alle zuvor
benutzt, so schaltet es sich aus Grün- geänderten Werte wieder auf Werks-
den der Sicherheit und Energieerspar- einstellungen zurückgesetzt.
nis automatisch ab. Folgende Einstellungen sind davon
Sie können zwischen 5 Abschaltzeiten betroffen:
wählen (automatische Abschaltung • Tassenfüllmengen
nach 1 bis 5 Stunden). • Mahlmengen
Im Modus „Abschaltzeit einstellen“ • Kaffeetemperaturen
leuchtet die Anzeige zur Regulierung 0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste „Ent-
der Kaffeemahlmenge, die in diesem kalken“ (Bild 3, e) und die Taste „Reini-
Fall die Abschaltzeit anzeigt. gen“ (Bild 3, f). Halten Sie die beiden
Die Abschaltzeiten werden wie folgt Tasten für ca. 3 Sekunden gedrückt bis
angezeigt: sich das Gerät kurz ausschaltet und
1 Stunde sich anschließend mit den werkseitigen
Einstellungen wieder einschaltet. Das
2 Stunden Gerät ist nun zurückgesetzt.

3 Stunden 13 Reinigung und Pflege


4 Stunden Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für
konstante Kaffeequalität und stö-
5 Stunden rungsfreie Funktion.

Werksseitig ist die Abschaltzeit auf 13.1 Regelmäßige Reinigung


3 Stunden eingestellt. Diese Einstellung Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
können Sie wie folgt verändern: 1
gung das Gerät aus. Lassen Sie das
0 Schalten Sie das Gerät aus. Gerät abkühlen. Verwenden Sie keine
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 2 kratzenden, scheuernden oder ätzen-
Tassen Kaffee (Bild 3, a) und die den Mittel. Wischen Sie das Gehäuse
Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten innen und aussen nur mit einem
Sie die 2 Tasten für ca. 3 Sekunden feuchten Tuch ab.
gedrückt, bis die Anzeige der Taste
1 Achtung! Geben Sie das Gerät oder
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) sowie eine der
einzelne Teile des Gerätes niemals in
Abschaltzeitanzeigen leuchtet.
die Geschirrspülmaschine.
0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Zeit verlängern) oder der Taste 1 Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
„Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) (Zeit ver- nenbehälter geben, dadurch wird das
kürzen) wählen Sie die Abschaltzeiten. Mahlwerk beschädigt.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) 0 Entnehmen Sie täglich den Wassertank
speichern und Modus „Abschaltzeiten (Bild 7) und schütten Sie das Restwas-
einstellen“ verlassen. ser weg. Spülen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser aus. Verwenden Sie
täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie täglich den Tresterbehälter,
siehe Abschnitt „Tresterbehälter leeren"
Seite 20.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der
rote Schwimmer der Tropfschale (Bild

19
d
1, I) durch die Öffnung im Tropfgitter 1 Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
erscheint. werk geben, dadurch wird das Mahl-
0 Reinigen Sie regelmässig, mindestens werk beschädigt.
einmal pro Woche, Wassertank (Bild 1, 0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
M), Tropfschale (Bild 1, J), Tropfgitter „Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus und ziehen
(Bild 1, H) und Tresterbehälter (Bild 1, Sie den Netzstecker.
G) mit warmem Wasser, mildem Spül- 0 Drehen Sie den Bohnenbehälter mit
mittel und evtl. einem Pinsel. der Markierung auf Position „Behälter-
0 Entnehmen Sie von Zeit zu Zeit den entriegelung“ und nehmen Sie den
Bohnenbehälter und entfernen Sie die Behälter ab (Bild 23).
Rückstände. 0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen nen (evtl. Staubsauger mit Schlauch
die Aufschäumhilfe ab und reinigen Sie oder Fugendüse verwenden).
diese gründlich von Milchrückständen. Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
Die Luftansaugöffnung unterhalb des 3
fernen, müssen Sie den Mahlring wie
Verschlusses darf nicht verstopft sein. folgt entnehmen:
Ggf. mit einer dünnen Nadel öffnen.
0 Gehen Sie dazu wie folgt vor (Bild 24):
0 Bei schwergängiger Höhenverstellung
des Kaffeeauslaufs entnehmen Sie den 1. Schieben Sie die Entriegelung zur
Tresterbehälter, klappen Sie die Ser- Mahlringentnahme (Bild 2, T) nach
vicetür auf und nehmen Sie diese ab. vorne in Richtung Mahlwerksmitte.
Schieben Sie die Höhenverstellung 2. Halten Sie diese Position und drehen
ganz nach unten heraus, wobei Sie Sie den Hebel für die Mahlgradeinstel-
dabei den inneren Rasthaken leicht lung (Bild 2, U) um ca. 1 Umdrehung im
hochziehen müssen. Reinigen Sie beide Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Teile von möglichen Kaffeeresten mit 3 Beachten Sie, dass Sie den Hebel für
warmem Wasser. Montieren Sie beide die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) nur
Teile wieder zusammen, heben Sie den weiterdrehen können, wenn die Entrie-
Rasthaken dabei leicht an. Prüfen Sie, gelung zur Mahlringentnahme (Bild 2,
ob die Höhenverstellung nun wieder T) gedrückt ist.
leichtgängig ist. Setzen Sie die Service- 0 Lösen Sie nun den Mahlring (Bild 25)
tür ein und schieben Sie den Tresterbe- und entnehmen Sie dabei den (die)
hälter wieder ein. Fremdkörper.
13.2 Tresterbehälter leeren Achtung! Verletzungsgefahr durch
1
Regelmäßig nach 16 Kaffeezubereitun- drehendes Mahlwerk. Schalten Sie nie-
gen zeigt die Anzeige „Tresterbehälter mals das Gerät ein, wenn Sie am Mahl-
leeren“ (Bild 3, j) an, dass der werk arbeiten. Dies kann schwerste
Behälter entleert und gereinigt werden Verletzungen verursachen. Ziehen Sie
muss. unbedingt den Netzstecker.
0 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem Bitte beachten Sie bei der Montage des
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl- 3
Mahlrings, dass beide Haken am Mahl-
ter täglich. Sie werden jedesmal daran ringhalter in den entsprechenden Öff-
erinnert, indem die Anzeige nach dem nungen eintauchen (Bild 25).
Abschalten noch ca. 1 Min. blinkt. Bei nicht Beachtung kommt es zu
Entleeren Sie den Tresterbehälter Beschädigungen am Mahlwerk.
3
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur 0 Drehen Sie den Hebel für die Mahl-
dann erkennt das Gerät die Entleerung. gradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
13.3 Mahlwerk reinigen bis zum Anschlag zurück.
Kaffeemehlrückstände können mit dem
mitgelieferten Pinsel entfernt werden.
20
d
0 Setzen Sie den Bohnenbehälter in Posi- Brüheinheit säubern
tion „Behälterentriegelung“ wieder 0 Um die Brüheinheit von groben Parti-
auf und drehen ihn in Pos. „Kaffeeboh- keln (Verunreinigungen) zu befreien,
nen“ . öffnen Sie die Brüheinheit, indem Sie
0 Testen Sie nun mit einer geringen den weißen Servicehebel bis zum
Menge Bohnen die Funktion des Mahl- Anschlag nach unten schwenken
werks, indem Sie einen Kaffee zuberei- (Bild 32).
ten. Bei der ersten Mahlung oder nach Die beiden Siebe sind nun frei zugäng-
der Reinigung wird weniger Kaffee- lich und der Auswerferhebel klappt
mehl in die Brüheinheit gelangen, da nach unten.
der Kanal gefüllt werden muss. Dies 0 Reinigen Sie die Brüheinheit unter flie-
kann den ersten Kaffee beeinflussen. ßendem, warmen Wasser, insbesondere
13.4 Brüheinheit reinigen müssen die Edelstahlsiebe gut ausge-
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je spült und von Kaffeerückständen
nach Nutzungsintensität) regelmäßig befreit werden (Bilder 33 und 34).
zu reinigen, spätestens jedoch bevor 0 Trocknen Sie die Brüheinheit ab und
Sie das Reinigungsprogramm starten. schwenken Sie den Servicehebel wieder
Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht bis zum Anschlag nach oben (Bild 35).
benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwen- Der Auswerferhebel klappt wieder ein
dig den Tresterbehälter und den Was- und die Brüheinheit schließt sich.
sertank zu entleeren und das Gerät Brüheinheit einsetzen
inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen. 0 Setzen Sie die Brüheinheit folgender-
Brüheinheit entnehmen maßen wieder ein:
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste 1. Stecken Sie die Brüheinheit auf die
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus und ziehen Führungsstange und schieben Sie die
Sie den Netzstecker. Brüheinheit bis zum Anschlag in das
0 Ziehen Sie den Tresterbehälter kom- Gerät (Bild 36).
plett aus dem Gerät (Bild 26). 2. Drücken Sie den Verriegelungsknopf
0 Drücken Sie die Entriegelung Service- nach unten und schieben Sie die
tür (Bild 2, S) (Bild 27). Brüheinheit noch ca. 1 cm nach hinten,
Die Servicetür klappt nach vorne auf bis der Verriegelungsknopf einrastet
(Bild 28). (Bild 37).
3. Drücken Sie den Verriegelungshebel bis
0 Entnehmen Sie die Servicetür. zum Anschlag nach unten (Bild 37).
Hinter der Servicetür befindet sich die 0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein,
Brüheinheit (Bild 29). Die 3 rot einge- schließen Sie sie und setzen Sie den
färbten Elemente dienen zur Entriege- Tresterbehälter wieder ein.
lung bzw. Verriegelung.
0 Um die Brüheinheit zu entnehmen, 3 Sie können das Gerät nur dann ein-
betätigen Sie die Verriegelungsele- schalten, wenn die Servicetür geschlos-
mente in folgender Reihenfolge sen ist. Nach dem Einschalten stellt
(Bild 30): sich die Brüheinheit neu ein, anschlie-
1. Verriegelungshebel hochschieben. ßend beginnt der normale Aufheizpro-
2. Sicherungsknopf drücken und gedrückt zess.
halten. 13.5 Reinigungsprogramm durch-
3. Verriegelungsknopf nach unten drük- führen
ken, halten und die Brüheinheit her-
Das Reinigungsprogramm ermöglicht
ausziehen (Bild 31).
die komplette Entfernung von Kaffee-
fett an sonst nicht zugänglichen Stel-
len. Starten Sie das Reinigungspro-
21
d
gramm spätestens dann, wenn die Der Reinigungsprozess ist nach ca.
Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) 8 Minuten beendet, wenn die Anzeige
blinkt. der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
Der Reinigungsprozess dauert ca. leuchtet und die Anzeige „Tresterbe-
8 Minuten und darf nicht unterbro- hälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt.
chen werden. 0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und
Verwenden Sie nur original AEG-Reini- setzen Sie ihn wieder ein, so dass die
3 Anzeige erlischt.
gungstabletten! Sie sind beim AEG
Kundendienst (ET-Nr. 663 910 480) 0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
oder im Fachhandel (E-Nr. 950 078 gewünschte Position und füllen Sie den
803) erhältlich. Wassertank. Das Gerät ist nun wieder
0 Bevor Sie das Reinigungsprogramm betriebsbereit.
starten, reinigen Sie die Brüheinheit Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
(siehe Abschnitt „Brüheinheit reini- 3
des Reinigungsprogrammes die erste
gen" Seite 21) und entleeren Sie den bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
Tresterbehälter. Füllen Sie den Wasser-
tank mit mindestens 1 Liter frischem 13.6 Entkalkungsprogramm durch-
Wasser auf. führen
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste Das Entkalkungsprogramm ermöglicht
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein. eine einfache und wirksame Entkal-
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die kung Ihres Gerätes. Das Gerät sollte
Position „Kaffeepulver“ (Bild 38). regelmäßig alle 4-6 Monate entkalkt
Warten Sie, bis sich die Mechanik ein- werden, spätestens jedoch dann, wenn
gestellt hat und alle Lampen der Kaf- die Anzeige der Taste „Entkalken“ (Bild
feemahlmengenanzeige leuchten. 3, e) blinkt.
0 Ziehen Sie den entleerten Tresterbehäl- 1 Achtung! Es dürfen auf keinen Fall Kal-
ter bis unter den Kaffeeauslauf heraus klöser auf Ameisensäure-Basis verwen-
(Bild 39). det werden. Verwenden Sie
Er dient als Sammelbehälter für die ausschließlich AEG Entkalkungsstablet-
Reinigungsflüssigkeit. Die Anzeige ten. Bei Verwendung anderer Entkal-
„Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) kungsmittel übernimmt AEG keine
leuchtet, solange der Behälter heraus- Haftung für evtl. Schäden. Benutzen
gezogen ist. Sie in keinem Fall Essig, Zitronensäure
0 Geben Sie eine Reinigungstablette in bzw. Amidosulfonsäure oder amidosul-
den Kaffeepulverschacht (Bild 40). fonsäurehaltige Entkalkungsmittel, da
diese das Gerät beschädigen können.
0 Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild Pulverförmigen Mittel sind nicht zu
3, f) für 3 Sekunden. Die Anzeige empfehlen. Entkalkungsstabletten
wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht. erhalten Sie im Fachhandel (E-Nr. 900
Das Programm startet, der Prozess darf 195 537/7) oder beim AEG Kunden-
nicht unterbrochen werden. dienst.
Während des Reinigungsprozesses Der Entkalkungsprozess verläuft in
3 2 Phasen, dauert ca. 45 Minuten und
leuchtet die Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j) . Das Programm darf nicht unterbrochen werden.
führt 6 Zyklen mit Reinigungsflüssig- Phase 1: Entkalkungsphase mit 12
keit durch. Die Pausenzeiten dienen der Zyklen sowie Phase 2: Spülphase.
Einwirkung der Reinigungstablette. Bei Zwischen den beiden Phasen muss der
Stromausfall oder Unterbrechung muss Tresterbehälter entleert und der Was-
das Programm neu gestartet werden! sertank wieder mit Wasser befüllt
werden. Bei Stromausfall oder Unter-

22
d
brechung muss das Programm neu 3 Während des Entkalkungsprozesses
gestartet werden! leuchtet die Anzeige der Taste „Entkal-
Phase 1: Entkalken ken“ (Bild 3, e) permanent.
0 Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit Gerät für Phase 2 vorbereiten
(siehe Abschnitt „Brüheinheit reini- Die Phase 1 des Entkalkungsprozesses
gen" Seite 21) und entleeren Sie den ist nach ca. 36 Minuten beendet. Dies
Tresterbehälter. wird durch Blinken der Anzeige „Was-
0 Füllen Sie den Wassertank mit ca. sertank füllen“ (Bild 3, k) und der
400 ml warmem Wasser bis kurz unter Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild
die Rippen des Tankdeckels und geben 3, j) kenntlich gemacht. Die
Sie einen Beutel (2 Entkalkungstablet- Anzeige blinkt (Bild 44).
ten) in den Wassertank (Bild 41). 0 Spülen Sie den Wassertank aus und
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein, füllen Sie ihn mit max. 1 Liter frischem
nachdem sich die Tabletten aufgelöst Wasser.
haben, dieses dauert ca. 5-7 Minuten. 0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und
0 Ziehen Sie den entleerten Tresterbehäl- schieben Sie diesen nur soweit wieder
ter bis unter den Kaffeeauslauf heraus, in das Gerät, dass das Wasser aus dem
damit sich die Entkalkungslösung im Kaffeeauslauf in den Tresterbehälter
Tresterbehälter sammeln kann fließen kann (Bild 42).
(Bild 42). Phase 2: Spülen
Die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ 0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
(Bild 3, j) leuchtet, solange der wasserdüse. Das Gefäß sollte mind.
Behälter herausgezogen ist. 200 ml fassen.
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild 0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
3, e) für 3 Sekunden. Die Anzeige und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht. (Bild 43). Lassen Sie unbedingt
Das Programm ist bereit, der Prozess den Drehschalter solange geöffnet, bis
darf nicht unterbrochen werden. die Pumpe abschaltet und kein Spül-
wasser mehr aus der Düse herausläuft.
3 Bevor der automatische Prozess 0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
beginnt, müssen Sie die Heißwasser-/ und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
bzw. Dampfdüse entkalken. zurück (Bild 43). Danach beginnt
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß- der automatische Frischwasserspülpro-
wasserdüse. Das Gefäß sollte mind. zess über die Brüheinheit; er dauert ca.
200 ml fassen, und drehen Sie den 5 Minuten.
Drehwähler für Dampf und Heißwasser Der Spülprozess und somit das kom-
(Bild 1, D) in die Pos. (Bild 43). plette Entkalkungsprogramm ist been-
Lassen Sie unbedingt den Drehschalter det, wenn die Anzeige leuchtet und
solange geöffnet, bis die Pumpe die Anzeige blinkt.
abschaltet und keine Entkalkungslö-
sung mehr aus der Düse herausläuft. 0 Entleeren Sie den Tresterbehälter.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf 0 Spülen Sie den Wassertank gründlich
und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos. aus und füllen Sie diesen mit frischem
zurück (Bild 43) und der automati- Wasser.
sche Entkalkungsprozess über die Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Brüheinheit beginnt. Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Entkalkungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.

23
d
13.7 Bestellung von Zubehör • ... der Espresso/Kaffee nicht heiß
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät genug ist?
haben und um vorzeitige Defekte zu – Tassen mit Heißwasser vorwärmen,
vermeiden, ist es sehr wichtig, das Kaffeetemperatur nach Anleitung
Gerät regelmäßig zu reinigen und zu erhöhen
entkalken. Die original Reinigungsta- – eventuell Gerät entkalken
bletten und Entkalkungsmittel können • ... Espresso/Kaffee zu dünn ist?
Sie auch direkt bei uns beziehen. – zu wenig Kaffeepulver eingefüllt:
Bitte wenden Sie sich in Deutschland Kaffeemehl richtig dosieren
an unsere Bestell-Hotline – Bohnenbehälter leer: Kaffeebohnen
Tel. 0 18 01-20 30 90 nachfüllen
– Mahlmenge zu niedrig eingestellt:
14 Was tun, wenn ... Mahlmenge höher einstellen
• ... die Kaffeezubereitung unterbro- – Mahlgrad zu grob eingestellt: Mahl-
chen wird und Anzeige „Wassertank grad feiner einstellen
füllen“ (Bild 3, k) blinkt? • ...beim Milchaufschäumen zu wenig
– Wassertank ist leer: Wassertank auf- Schaum entsteht?
füllen und ggf. Taste bzw. Taste – Milch zu warm oder zu alt oder Fett-
erneut drücken. gehalt zu hoch: geeignete Milch ver-
– Wassertank ist nicht richtig einge- wenden
setzt: Richtigen Sitz des Wassertanks – Dampfdüse verstopft: Dampfdüse
prüfen. reinigen
– Kaffee ist zu fein gemahlen: – Luftansaugloch der Aufschäumhilfe
Brüheinheit reinigen und Mahlgrad verstopft: Aufschäumhilfe reinigen
verstellen. • ... sich der Bohnenbehälter nicht
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen mehr aufsetzen läßt?
lässt und Anzeige „Tresterbehälter – Kaffeebohnenreste auf/neben dem
leeren“ (Bild 3, j) blinkt? Mahlwerk: Kaffeebohnenreste am
– Tresterbehälter ist voll, Behälter lee- Mahlwerk entfernen
ren und gut reinigen. – Kaffeebohnenreste im Verschluß des
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen Bohnenbehälters verklemmt: Ver-
lässt und alle 5 Anzeigen sowie schluß des Bohnenbehälters von
oder blinken? Bohnenresten befreien
– Brüheinheit ist verstopft: siehe • ... die Mühle sehr laute Geräusche
Abschnitt „Brüheinheit reinigen" beim Mahlen verursacht?
Seite 21, Kaffeekuchen restlos aus – Mahlwerk durch Fremdkörper blok-
der Brüheinheit entfernen, Mahl- kiert: Fremdkörpernach Anleitung
menge niedriger einstellen. entfernen, siehe Abschnitt „Mahl-
– Brüheinheit ist überfüllt: siehe werk reinigen" Seite 20. Gegebenen-
Abschnitt „Brüheinheit reinigen" falls vom AEG Kundendienst prüfen
Seite 21, Kaffeekuchen restlos aus lassen.
der Brüheinheit entfernen, weniger – Das Gerät kann weiterhin mit Pul-
Kaffeepulver einfüllen. verkaffee betrieben werden.
– Sollten Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an
den AEG Kundendienst oder die Hot-
line.

24
d
• ... sich die Brüheinheit nicht entneh- 0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste
men läßt? „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) und die
– Die Brüheinheit ist nicht in Grund- Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten
position: Sie die 2 Tasten für ca. 3 Sekunden
– Gerät eingeschaltet lassen und gedrückt, bis die Anzeige der Taste für
Bohnenbehälter auf „Pulver“ stel- 1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) sowie die
len. Anzeigen der Kaffeemahlmenge leuch-
– Gerät ausschalten und Brüheinheit ten.
entnehmen, siehe Abschnitt Danach fangen einzelne der Anzeigen
„Brüheinheit reinigen" Seite 21 der Kaffeemahlmenge nacheinander an
• ... sich die Brüheinheit nicht einsetzen zu blinken, womit in diesem Fall die
läßt? Anzahl der bezogenen Kaffees ange-
– Brüheinheit nicht zugedreht: zeigt wird:
Brüheinheit am Servicehebel zudre- 1 x blinken enspricht
hen. 10‘000 Tassen
– Verriegelungshebel am Gerät nicht 1 x blinken enspricht
hochgeschoben: Metallbügel hoch- 1‘000 Tassen
schieben und Brüheinheit einsetzen 1 x blinken enspricht
• ... das Gerät transportiert werden 100 Tassen
soll? 1 x blinken enspricht
– Originalverpackung als Transport- 10 Tassen
schutz aufbewahren. 1 x blinken enspricht
– Gerät gegen Stöße sichern. 1 Tasse
– Behälter des Gerätes leeren und das
System ausdampfen. Die Blinkzeichen werden laufend wie-
Damit schützen Sie Ihr Gerät in der derholt.
kalten Jahreszeit vor Frostschäden. 0 Zählen Sie die Anzahl der einzelnen
Das System wir ausgedampft indem Blinkzeichen.
die Dampffunktion gewählt wird, Beispiel: Die folgende Blinkfolge ent-
jedoch der Wassertank vorher ent- spricht 1529 Tassen.
fernt wurde. Wenn kein Dampf mehr 0 x blinken
austritt Dampfhahn schließen und
Gerät abschalten.
1 x blinken
– Bitte achten Sie auch auf den Stand-
ort des Gerätes, vor allem während
5 x blinken
der kalten Jahreszeit. Es können
Frostschäden entstehen.
2 x blinken
15 Anzahl der bezogenen 9 x blinken
Kaffees abfragen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, die
Anzahl aller bisher mit dem Gerät 0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
zubereiteten Kaffees abzufragen. verlassen Sie diesen Modus.

3 Werden mit der Taste für 2 Tassen Kaf-


fee (Bild 3, a) gleichzeitig 2 Tassen Kaf-
fee bezogen, so werden diese auch als
2 Tassen gezählt.
0 Schalten Sie das Gerät ein.

25
d
16 Technische Daten 18 Im Service-Fall
Netzspannung: 220-240 V Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
Leistungsaufnahme: 1290-1400 W einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
Dieses Gerät entspricht den folgenden nisch an eine der AEG Kundendienst-
; stellen, in Deutschland bitte an
EG-Richtlinien:
folgende Hotline:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände-
* Deutsche Telekom Euro 0,12/Min
rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Die Originalverpackung inklusive Auf-
schäumteile unbedingt aufbewahren.
17 Der Umwelt zuliebe Um Transportschäden zu vermeiden,
Verpackungsmaterial nicht einfach muss das Gerät sicher verpackt sein.
wegwerfen. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
• Den Verpackungskarton und die Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
geschäumten Einlagen bitte aufbe- 12 Monate beschränkt, wenn das Gerät
wahren! Sie können für einen mögli- gewerblich genutzt wird. Unter ge-
chen Service-Fall als Transportschutz werblicher Nutzung werden mehr als
wiederverwendet werden. 3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
Soweit vorhanden: Besuchen Sie unsere Cafamosa Web-
• Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) seite. Hier erhalten Sie Informationen
zur Wiederverwertung an eine Sam- rund um das Thema Kaffee, sowie wei-
melstelle geben. tere Tipps zur Handhabung der Cafa-
mosa:
• Die Polsterteile aus geschäumtem Poly-
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
sterol (PS) sind FCKW-frei.
Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunal-
verwaltung den für Sie zuständigen
Recyclinghof.
Das gebrauchte Kaffeemehl ist hervor-
ragend zum Kompostieren geeignet.

26
g
Machine Parts (Fig. 1) Top View (Fig. 2)
gA Top view (see Fig. 2) P Cup rack
B Bean container with lid Q Opening for ground coffee
C Service cover with lid (ground coffee filler)
D Selection dial for steam and hot water R Bean-container position setting
E Height-adjustable dispenser with S Service cover release button
outlets T Release catch for removing grinding
F Swivel nozzle for steam and hotwater ring
with removable frothing aid U Lever for setting grinding texture
G Coffee grounds container (removable)
H Drip grille
I Drip tray float Control Panel (Fig. 3)
J Drip tray a Key for 2 cups of coffee (with
K Type plate (at top behind service cover) indicator)
b Key for 1 cup of coffee (with indicator)
L Control panel (see Fig. 3)
c "Coffee Quantity" key (with indicator)
M Water tank with fill level indicator
(removable) d "Cup Measure" key (with indicator)
N Test strip for water hardness e "Descale" key (with indicator)
f "Clean" key (with indicator)
O Measuring spoon with cleaning brush
g "Steam Pre-selector" key (with
indicator)
h "On/Off" key (with indicator)
i "Coffee machine heating" indicator
j "Empty grounds container" indicator
k "Fill water tank" indicator

27
g
Dear Customer, Contents
1 Safety Information 29
Please read this user manual carefully, 2 Before Using for the First Time 30
paying special attention to the safety 2.1 Setting Up and Connecting the
notes! Keep the manual in a safe place Coffee Machine 30
for later reference, and pass it on to 2.2 Filling with Water 30
any new owner. 2.3 Switching the Coffee Machine On 31
2.4 Switching the Coffee Machine Off 31
2.5 Setting the Water Hardness 31
Your fully automated AEG coffee 3 Making Coffee with Beans 32
machine guarantees you 3.1 Filling the Coffee Bean Container 32
• Absolute ease of operation, both in 3.2 Selecting the Cup Measure 32
making coffee and in maintenance and 3.3 Selecting the Coffee Quantity 33
care 3.4 Dispensing Coffee 33
The excellent, individual taste is 4 Making Ready-ground Coffee 33
achieved by 4.1 Using the Ground Coffee Filler 33
• The pre-brewing system: before the 4.2 Selecting the Cup Measure 34
coffee is brewed, it is first moistened to 4.3 Dispensing Coffee 34
extract its full aroma 5 Frothing Milk 34
• The individually controllable amount of 6 Preparing Hot Water 35
water per cup, from a short espresso to 7 Changing and Saving the
a "long" milky coffee Cup Measure 35
• The individually controllable tempera- 8 Changing and Saving the
ture, at which the coffee is made Coffee Quantity 35
9 Setting the Grinding Texture 35
• The choice between a normal or a
10 Setting the Coffee Temperature 36
strong cup of coffee
11 Setting the Switch-off Time 36
• The grinding texture – adjustable to 12 Resetting the Coffee Machine 37
the roast of the coffee beans, and 13 Cleaning and Care 37
• Last, but not least, the guaranteed 13.1 Regular Cleaning 37
crema, that small crown of froth that 13.2 Emptying the Coffee Grounds
makes espresso-coffee so unmatch- Container 38
able for connoisseurs 13.3 Cleaning the Grinder 38
Did you know? The time the water is 13.4 Cleaning the Coffee-making Unit 39
in contact with the ground coffee is 13.5 Running the Cleaning Program 39
considerably less for espresso coffee 13.6 Running the Descaling Program 40
than conventional filter coffee. As a 13.7 Ordering Accessories 41
result, less bitterness is released from 14 What do I do, if ... 42
the ground coffee– making espresso- 15 Using the Total Cups Counter 43
coffee that much milder! 16 Technical Data 44
17 Taking Care of the Environment 44
18 Service 44

28
g
1 Safety Information • Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
The safety of AEG electrical appliances with cold water. Do not use hot water,
1 milk or other liquids. Do not exceed the
complies with standard engineering
practice and applicance safety legisla- maximum fill level of 1.5 litres.
tion. As the manufacturer, we never- • Do not put frozen or caramelised cof-
theless wish to familiarise you with the fee beans in the bean container. Use
following safety information. only roast coffee beans! Remove any
foreign bodies from the coffee beans.
General safety Failure to do this invalidates the guar-
• The coffee machine must be connected antee.
only to a mains power supply of which • Spoon only ground coffee into the
the voltage, type of supply and fre- ground coffee filler.
quency conform with the details • Do not leave the coffee machine
shown on the type plate (this can be switched on unnecessarily.
found on the upper part, behind the
• Do not expose the coffee machine to
service cover)!
the weather.
• Never allow the mains lead to come
• When using an extension cable, ensure
into contact with hot parts of the
that this is an earthed cable with a
appliance.
core diameter of at least 1.5 mm2.
• Never use the mains lead to pull the
• To prevent any personal hazard, people
plug out of the mains socket!
with motor disorders should use the
• Do not use the coffee machine, if: coffee machine only in the presence of
– the mains lead is damaged, or another adult.
– the case shows visible signs of dam- • Operate the coffee machine only with
age. the drip tray and the drip grille fitted!
• Ensure that the coffee machine is
switched off before plugging into the Safety in cleaning and care
mains socket. • Follow the cleaning and descaling
instructions.
Child safety • Switch off the coffee machine and
• Do not leave the coffee machine run- unplug from the mains socket before
ning unattended, and take special carrying out any maintenance or
care when children are about! cleaning!
Safety in operation • Do not immerse the coffee machine in
water.
• Caution! The coffee dispenser, swivel
nozzle and cup rack become hot in • Clean the steam nozzle only when the
operation. Keep childeren at a safe coffee machine is switched off and
distance! there is no pressure!
• Caution! Danger of scalding when the • Do not clean coffee machine parts in
steam nozzle is activated! Hot water the dishwasher.
or steam output can cause scalding. • Never put water in the grinder. This
Activate the steam nozzle only when would damage the grinder.
you are holding a container under the
nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!

29
g
Never open or repair the coffee 2 Before Using for the First
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user. Time
Repairs to electrical appliances must be 2.1 Setting Up and Connecting the
carried out only by qualified service Coffee Machine
engineers.
Choose a suitable, horizontal, stable,
If a repair becomes necessary – includ- unheated, dry base. Ensure good air
ing replacement of the mains lead, circulation.
please contact
Important! If the coffee machine is
• the dealer where you bought the cof- brought into a warm room from a cold
fee machine, or environment, wait about two hours
• an AEG Customer Service Centre. before switching on!
If the coffee machine is used incor- We advise you to place the coffee
rectly, or for a purpose other than its machine on a suitable mat to prevent
intended purpose, we cannot accept damage being caused by spray and
any liability for damage caused or splashes.
any guarantee claims. This provision
also applies if the cleaning and des- 0 Hold the bean container with the
caling programs are not run in accor- marking on the "Unlockcontainer"
dance with the instructions in this position, and set it in place (Fig. 4).
manual, immediately after illumina- The bottom opening of the bean con-
tion of the "Clean" key (Fig. 3, f) or tainer must be closed (Fig. 4,a). If it is
the "Descale" key (Fig. 3, e). not closed (Fig. 4,b), insert the tip of a
ballpoint pen in the small oval hole
(arrow), and turn to close the opening.
0 Now turn the bean container anti-
clockwise to one of the two other posi-
tions.
0 Push the drip tray in, until it engages
on the right under the water tank
(Fig. 5).
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed!
0 If you do not need the full length of
the mains lead, open the cable com-
partment on the back of the coffee
machine, and tidy away the unused
lead (Fig. 6).
2.2 Filling with Water
Before each time you switch on the
coffee machine, check that there is
water in the water tank. The coffee
machine requires water for the auto-
matic flushing processes each time the
machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 7).

30
g
0 Fill the water tank with fresh cold 2.4 Switching the Coffee Machine
water (Fig. 8). Off
Pour only fresh cold water in the water If you switch the coffee machine off
3 with the "On/Off" key (Fig. 3, h)
tank. Never put in other liquids, e.g.
mineral water or milk. after you have finished making coffee,
0 Replace the water tank (Fig. 7). Press the machine carries out a flush pro-
the tank firmly in, to ensure that the gram, during which time the "Empty
water-tank valve opens. grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes for about 1 minute as a
3 If the water tank is not in place when reminder. If you switch the coffee
the coffee machine is switched on, or machine off with the "On/Off" key (Fig.
the water level is low, the "Fill water 3, h) while a function is running,
tank" indicator (Fig. 3, k) illumi- all functions are immediately switched
nates. When this indicator is on, coffee off.
making is not possible or, if started, is
interrupted. 2.5 Setting the Water Hardness
Before using the machine for the first
3 To always be sure of a rich coffee, full time or when using a different water
of aroma, you should: grade, you should set your coffee
• change the water in the water tank machine to the water hardness level
daily corresponding to the local water hard-
• wash the water tank at least once per ness. You can used the included test
week in normal washing-up water (not card to determine the water hardness,
in the dishwasher). Then flush with or contact your local water supply
fresh water. company.
Determining water hardness
2.3 Switching the Coffee Machine
On 0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
0 Switch the coffee machine on by water, and gauge the hardness by
means of the "On/Off" key (Fig. 3, h) means of the pink bands.
(Fig. 9). The red indicator light
comes on. While the water is being No pink bands or one pink band:
heated (approx. 25 seconds) the "Cof- Hardness 1, soft
fee machine heating" indicator (Fig. 3, up to 1.24 mmol/l, or
i) flashes. up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
0 Once the operating temperature has
been reached, the coffee machine car- Two pink bands:
ries out an automatic flushing cycle. Hardness 2, medium hard
The water flows out into the drip tray. up to 2.5 mmol/l, or
The "Coffee machine heating" indica- up to 14° German hardness, or
tor (Fig. 3, i) remains constantly on. up to 25.2° French hardness
The coffee machine is now ready to Three pink bands:
use. Hardness 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
3 Immediately after being switched on, up to 21° German hardness, or
during the heating-up phase, the cof- up to 37.8° French hardness
fee machine runs through a set-up Four pink bands:
cycle. The noises this creates are com- Hardness 4, very hard
pletely normal. over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness

31
g
Setting and saving the water 1 Note! Before putting beans into the
hardness level coffee machine for the first time, you
You can set 4 hardness levels. The cof- can set the grinding texture once with
fee machine is factory-set to hardness the grinder stationary. Once the
level 3. grinder has been filled with beans, the
setting can be changed only while
0 Press and hold the "Descale" key (Fig. 3,
grinding is proceeding. Otherwise the
e) .
coffee machine could be damaged.
0 Now repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until you 3 The grinder is factory-set at a medium
have selected the required hardness grinding texture. Notes on changing
level. Release the "Descale" key. The the grinder setting can be found in
selected value is now saved. „Setting the Grinding Texture" Page 35.
The hardness levels are indicated as 0 Raise the lid of the coffee bean con-
follows: tainer, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 12). Then reclose the
Hardness level 1 lid.
Note! Make sure that no foreign bod-
Hardness level 2 1 ies, such as stones, enter the coffee
Hardness level 3 bean container. Damage caused by for-
eign bodies in the grinder is excluded
Hardness level 4 from the guarantee.
3.2 Selecting the Cup Measure
Depending on your taste, select a
3 Making Coffee with Beans "short" espresso or a "long" milky cof-
The following process for making cof- fee.
fee with beans runs completely auto- 0 The selection is made by repeatedly
matically: Grinding, portioning, pressing the "Cup Measure" key (Fig. 3,
pressing, pre-brewing, brewing, ejec- d) until the desired cup symbol is indi-
tion of the coffee grounds. cated.
The facility to select the grinding tex- The cup measures are indicated as fol-
ture and the coffee quantity allows lows:
you to individually set up the coffee Espresso cup
machine to your own personal taste. Coffee cup
1 Ensure that you use only pure coffee Coffee mug
beans with no caramelised or aroma- The coffee machine is factory-set to
tised additives. Do not use frozen standard measures.
beans.
3 Notes on changing the cup measures
3.1 Filling the Coffee Bean can be found in „Changing and Saving
Container the Cup Measure" on Page 35.
0 Turn the bean container to the "Coffee
Beans" position (Fig. 10). The
mechanism sets to the required func-
tion.
0 Set the grinding texture (Fig. 11).
Using the grinding texture adjustment
(Fig. 2, bottom) you can set the grind-
ing texture of the grinder.

32
g
3.3 Selecting the Coffee Quantity 4 Making Ready-ground
0 Repeatedly press the "Coffee Quantity" Coffee
key (Fig. 3, c) until the desired coffee
quantity is indicated. This function allows you to brew pre-
The coffee quantities are indicated as ground coffee, e.g. decaffinated cof-
follows: fee.
Note that you must use only the sup-
"extra mild" plied measuring spoon, and never put
more than 2 level measuring spoons of
"mild" ground coffee into the ground coffee
filler.
"normal"
1 Note! Make sure that no ground coffee
"strong" has remained in the filler, and that no
foreign bodies enter the filler. The
"extra strong" ground coffee filler is not a storage
container. The ground coffee must be
To save having to select the coffee fed directly into the coffee-making
3 unit.
quantity every time you switch on the
coffee machine, you can save the cof- Do not put any water-soluble or
fee quantity in relation to the cup 1
freeze-dried instant powders or any
measure. Notes on how to do this can other drink powder into the ground
be found in „Changing and Saving the coffee filler. Coffee powder, which is
Coffee Quantity" on Page 35. too fine, can lead to blockages.
3.4 Dispensing Coffee 4.1 Using the Ground Coffee Filler
0 Place one or two cups under the coffee 0 Turn the coffee bean container to the
dispenser. The dispenser can be slid up "Ground Coffee" position (Fig. 14).
or down to match the height of your The mechanism sets to the required
cup/mug to reduce heat loss and cof- function. All the coffee quantity indi-
fee splashes (Fig. 13). cator lights come on (Fig. 3, c).
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b) or the Key for 2 cups of cof- 3 When using ready ground coffee, the
fee (Fig. 3, a) . When you dispense 2 "Coffee Quantity" function is inactive.
cups of coffee, the previously set "Cof- This is shown by all the indicator lights
fee Quantity" and "Cup Measure" are coming on (Fig. 15).
doubled. 0 Open the lid of the ground coffee filler,
The coffee is now made. and spoon in the fresh ground coffee
(Fig. 16).
3 In the coffee-making process, the
Do not add coffee during the brewing
ground coffee is first of all wetted with
process. Only put in ground coffee for
a small quantity of water for pre-
the next cup when the brewing process
brewing. Following a short pause, the
has completely finished and the coffee
actual brewing process commences.
machine is ready.
0 You can stop coffee being dispensed by
0 Close the lid.
briefly pressing the coffee dispensing
key.

33
g
4.2 Selecting the Cup Measure 0 Pour approximately 100 ml cold,
0 Repeatedly press the "Cup Measure" skimmed or semi-skimmed milk into a
key (Fig. 3, d) until the desired cup small, narrow jug (max. 0.5 l capacity).
symbol is indicated. This must be small enough to fit under
the steam nozzle.
The cup measures are indicated as fol-
lows: The milk should be cold. You should
3
Espresso cup also use a cold jug, and not rinse this
Coffee cup with hot water.
Coffee mug 0 Swivel the steam nozzle out and hold
The coffee machine is factory-set to the jug under the steam nozzle so that
standard measures. the end is completely immersed in the
milk. Turn the Selection dial for steam
3 Notes on changing the cup measures and hot water (Fig. 1, D) to the
can be found in „Changing and Saving position (Fig. 17). The milk is now
the Cup Measure" Page 35. frothed up.
4.3 Dispensing Coffee Hold the jug steady duing the frothing
Refer to „Dispensing Coffee" Page 33. 3
process. The nozzle should not be
allowed to touch the bottom of the
5 Frothing Milk jug, since this would prevent the steam
escaping. Froth the milk until the vol-
The steam can be used to froth milk ume has at least doubled.
and to heat liquids. Since a higher 0 To stop frothing, turn the Selection dial
temperature is needed to produce for steam and hot water (Fig. 1, D) to
steam than to make coffee, the coffee the position and remove the jug
machine has an additional steam (Fig. 17).
mode.
1 Caution! Danger of scalding from hot
3 To make a cappuccino, fill a large cup
milk spray! Switch the steam off,
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
before removing the jug with the
add the frothed milk.
frothed milk.
1 Caution! Danger of scalding when the 0 To finish steam mode, press the "Steam
steam nozzle is activated! Hot water or Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The
steam output can cause scalding. Do indicator goes out.
not activate the steam nozzle until it is The coffee machine is now ready for
immersed in the milk. making coffee again.
0 To produce steam, press the "Steam 0 Each time you have frothed milk, let
Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The off some hot water through the nozzle
indicator illuminates, and at the same for a short time by setting the Selec-
time, the "Coffee machine heating" tion dial for steam and hot water (Fig.
indicator (Fig. 3, i) flashes. When the 1, D) to the position. This is nec-
heating process is finished, this indica- essary to prevent milk residues drying
tor changes from flashing to con- inside the nozzle, and thereby blocking
stantly on. The coffee machine is now it. Use a suitable container to catch the
ready for frothing milk. water.
If the steam function is left unused for 0 Remove the frothing aid after each use
3 (Fig. 18) and flush the milk residues
more than 1 minute, the coffee
machine automatically changes back away under running water. Wipe the
to coffee-making mode. steam nozzle off with a damp cloth.

34
g

1 Caution! Danger of burns from the 3 The saved measures remain stored
frothing aid! Hold the frothing aid only when the coffee machine is switched
by the black seal. off. If your coffee cups or your taste
change, you can easily change the cup
measure(s) to your new requirements,
6 Preparing Hot Water whenever you want.
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
8 Changing and Saving the
Caution! Danger of scalding when the
Coffee Quantity
1 You can set and save a different coffee
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause quantity for each cup symbol to your
scalding. Activate the hot water nozzle individual requirements. This can be
only when a container is under the hot done only for use with coffee beans,
water nozzle. not for use with ground coffee.
0 Place a container under the hot water 0 Repeatedly press the "Cup Measure"
nozzle. Set the Selection dial for steam key (Fig. 3, d) until the desired cup
and hot water (Fig. 1, D) to the symbol is indicated.
position (Fig. 19). Hot water is now 0 Then repeatedly press the "Coffee
prepared. Quantity" key (Fig. 3, c) until the
0 After you have dispensed the hot water desired coffee quantity indicator is
turn the Selection dial for steam and illuminated, and hold the key pressed
hot water (Fig. 1, D) back to the (Fig. 20).
position (Fig. 19) and remove the con- After the key has been held for a few
tainer. seconds, all the indicators are con-
stantly on – except for the one
7 Changing and Saving the selected (Fig. 21). Now release the key.
The coffee quantity is now saved.
Cup Measure 0 Repeat the process if you would like to
The coffee machine is factory-set to save coffee quantities for the remain-
standard measures. These measures can ing cup symbols.
be individually changed to your own
3 The saved quantities remain stored
taste and saved for each cup size.
when the coffee machine is switched
0 Repeatedly press the "Cup Measure" off.
key (Fig. 3, d) until the cup symbol, for
which you wish to change the measure,
is illuminated. 9 Setting the Grinding
0 Place the appropriate cup under the Texture
coffee dispenser (e.g. coffee mug).
0 Press and hold the Key for 1 cup of 1 Note! The grinder settings must be
coffee (Fig. 3, b) until the cup/mug changed only while coffee is being
is filled to the desired measure. Release ground. Making adjustments to the
the key. Your new cup measure is now stationary grinder can damage the cof-
saved. fee machine.
0 Repeat the process if you would like to 0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
change the measures for the other cup 3, b) to make one cup of coffee.
symbols. While the coffee is being ground, use
the Lever for setting grinding texture

35
g
(Fig. 2, U) and (Fig. 22) to change the 0 Simultaneously press and hold the Key
grinding texture. for 1 cup of coffee (Fig. 3, b) and
The lever positions have the following the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
effects: .
Fine grade for intensive taste 0 While still holding these keys, press the
"On/Off" key (Fig. 3, h) .
0 Keep all three keys pressed for around
Medium grade for normal 3 seconds, until the "Coffee machine
taste heating" indicator (Fig. 3, i) and one
of the coffee temperature indicators
Coarse grade for mild coffee are illuminated.
0 Now release all three keys.
0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
Remove foreign bodies from the (increase temp.) or the "Cup Measure"
grinder key (Fig. 3, d) (reduce temp.) to select
Foreign bodies, such as small stones, in the temperature level you require.
the grinder can damage the grinder. 0 When you have selected the tempera-
The coffee machine includes a stone ture, press the "Clean" key (Fig. 3, f)
detector. A foreign body in the coffee to save and exit the "Set Coffee Tem-
causes a loud, even rattle. If you hear perature" mode.
this noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee 11 Setting the Switch-off
machine and remove the foreign body,
as described in „Cleaning the Grinder" Time
Page 38. If the coffee machine is not used for a
set amount of time, it automatically
10 Setting the Coffee switches off for safety and economy
reasons.
Temperature You can choose between five switch-
There are five temperature levels to off times (automatic switch-off after 1
choose from. In the "Set Coffee Tem- to 5 hours).
perature" mode, the coffee quantity In the "Set Switch-off Time" mode, the
indicator is illuminated, which now coffee quantity indicator is illumi-
acts as the coffee temperature indica- nated, which now acts as the switch-
tor. off time indicator.
The coffee temperature levels are indi- The switch-off times are indicated as
cated as follows: follows:
"lukewarm" 1 hour

"warm" 2 hours

"normal" 3 hours

"hot" 4 hours

"extra hot" 5 hours


0 Switch the coffee machine off.

36
g
The switch-off time has been factory- 13 Cleaning and Care
set to 3 hours. You can change this set-
ting as follows: To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
0 Switch the coffee machine off.
coffee machine clean.
0 Simultaneously press and hold the Key
for 2 cups of coffee (Fig. 3, a) and 13.1 Regular Cleaning
the "On/Off" key (Fig. 3, h) . Keep
1 Caution! Before cleaning, switch off
both keys pressed for around
the coffee machine and allow it to cool
3 seconds, until the "On/Off" key (Fig.
down. Do not use any abrasive, scour-
3, h) indicator and one of the
ing or corrosive cleaning materials.
switch-off time indicators are illumi-
Wipe the inside and outside of the case
nated.
only with a damp cloth.
0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase time) or the "Cup Measure" 1 Note! Never put the coffee machine or
key (Fig. 3, d) (reduce time) to select separate parts of the coffee machine in
the switch-off time you require. the dishwasher.
0 When you have selected the switch-off Note! Never put water in the coffee
time, press the"Clean" key (Fig. 3, f)
1
bean container, as this would damage
to save the setting and exit the "Set the grinder.
Switch-off Time" mode. 0 Remove the water tank daily (Fig. 7)
and empty any remaining water away.
12 Resetting the Coffee Rinse out the water tank with fresh
water. Use fresh water every day.
Machine
0 Empty the coffee grounds container
This function is used to reset any daily, see „Emptying the Coffee
changes you have made to the factory Grounds Container" Page 38.
settings. 0 Regularly drain the drip tray. This can
The following settings are affected: be done at any time, but must be done
• Cup measures when the red Drip tray float (Fig. 1, I)
• Coffee quantities appears through the opening in the
• Coffee temperatures drip grille.
0 Simultaneously press and hold the 0 Regularly (at least once per week)
"Descale" key (Fig. 3, e) and the "Clean" clean the Water tank (Fig. 1, M), Drip
key (Fig. 3, f). Keep both keys pressed tray (Fig. 1, J), Drip grille (Fig. 1, H) and
for around 3 seconds, until the coffee Coffee grounds container (Fig. 1, G)
machine switches off for a short time, with warm water, a mild washing up
and then switches back on with the liquid and possibly a brush.
factory settings. The coffee machine is 0 From time to time, remove the coffee
now reset. bean container and clear away any res-
idues.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the frothing aid and
clean off any milk remains. The air
intake opening under the seal must not
become blocked. This can be cleaned
out with a thin needle.
0 If the height adjustment of the coffee
dispenser becomes stiff, remove the
coffee grounds container, open the
service cover and remove it. Slide the
37
g
height adjuster right down, and off the 0 To do this, proceed as follows (Fig. 24):
bottom. To do this, gently raise the 1. Push the Release catch for removing
inside catch. Use warm water to clean grinding ring (Fig. 2, T) forward toward
any coffee residues from both parts. the centre of the grinder.
Reassemble the two parts. To do this, 2. Keep it in this position and turn the
gently pull up the catch. Check the Lever for setting grinding texture (Fig.
ease of movement of the height 2, U) approximately one full turn
adjuster. Refit the service cover and clockwise until it comes up against the
push the grounds container back in stop.
place.
3 You can continue to turn the Lever for
13.2 Emptying the Coffee Grounds setting grinding texture (Fig. 2, U) only
Container if the Release catch for removing
At regular intervals, after every 16 cof- grinding ring (Fig. 2, T) is pressed.
fee brews, the "Empty grounds con- 0 Now release the grinding ring (Fig. 25)
tainer" indicator (Fig. 3, j) signals and remove the foreign body or bodies.
that the container has to be emptied
1 Caution! Risk of injury from the spin-
and cleaned.
ning grinder. Never switch the coffee
0 When the coffee machine is in daily machine on, when you are working on
use, empty the container daily. The the grinder. This can lead to severe
indicator flashes for around 1 minute injuries. Before starting work, ensure
each time the machine is switched off, that the machine is unplugged from
as a reminder to do this. the mains socket.
3 Always empty the grounds container When refitting the grinding ring,
with the coffee machine switched on, 3
ensure that both catches on the grind-
otherwise the coffee machine does not ing ring holder engage in the corre-
register that the container has been sponding slots (Fig. 25).
emptied. Failure to do this can lead to damage
13.3 Cleaning the Grinder to the grinder.
Use the supplied brush to remove 0 Turn the Lever for setting grinding tex-
ground coffee residues. ture (Fig. 2, U) approximately one full
turn anticlockwise until it comes up
1 Note! Never put water in the grinder. against the stop.
This would damage the grinder. 0 Set the bean container in place at the
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to "UnlockContainer" position , and
switch off the coffee machine. Unplug turn it back to the "Coffee Beans" posi-
from the mains socket. tion .
0 Turn the bean container so that the 0 Add a small quantity of coffee beans,
mark is at the "UnlockContainer" posi- and test the proper operation of the
tion and remove the container grinder by making a cup of coffee. The
(Fig. 23). first time the grinder is used, or after
0 Remove any remaining coffee beans cleaning, less ground coffee will enter
(you could use the vacuum cleaner the coffee-making unit, because the
with the hose or crevice tool attach- channel first has to be filled. This can
ment for this). influence the first cup of coffee.

3 If a foreign body is impossible to


remove, take off the grinding ring.

38
g
13.4 Cleaning the Coffee-making Unit 0 Dry the coffee-making unit off and
We advise you to clean the coffee- push the service lever back up to the
making unit regularly (depending on stop (Fig. 35).
how frequently it is used). It should be The ejector lever flips in and the cof-
cleaned before you start the cleaning fee-making unit closes.
program. If your coffee machine is to Inserting the coffee-making unit
be left unused for some time (e.g. holi- 0 Follow these steps to re-insert the cof-
days), empty the coffee grounds con- fee-making unit:
tainer and the water tank, and
1. Push the coffee-making unit onto the
throroughly clean the coffee machine,
guide bar and then unit into the coffee
including the coffee-making unit.
machine as far as it will go (Fig. 36).
Removing the coffee-making unit 2. Press the latching button down and
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to slide the coffee-making unit back for
switch the coffee machine off. Unplug around another 1 cm until the latching
from the mains socket. button engages (Fig. 37).
0 Pull the coffee grounds container com- 3. Press the latching lever down to the
pletely out of the coffee machine stop (Fig. 37).
(Fig. 26). 0 Replace and close the service cover,
0 Press the Service cover release button and re-insert the coffee grounds con-
(Fig. 2, S) (Fig. 27). tainer.
The service cover opens at the front The coffee machine can be switched on
(Fig. 28). 3
only when the service cover is closed.
0 Remove the service cover. After the coffee machine has been
The coffee-making unit is located switched on, the coffee-making unit
behind the service cover (Fig. 29). The runs through the set-up cycle, and this
three red elements are used for latch- is followed by the normal heating pro-
ing and unlatching. cess.
0 To remove the coffee-making unit, 13.5 Running the Cleaning Program
operate the latches in the following
The cleaning program is run to com-
order (Fig. 30):
pletely remove coffee grease from
1. Push the latching lever up. inaccessible parts. Run the cleaning
2. Press and hold the lock button. program no later than when the
3. Press and hold the latching button "Clean" key (Fig. 3, f) indicator
down and pull out the coffee-making flashes.
unit (Fig. 31). The cleaning process lasts around
Cleaning the coffee-making unit 8 minutes and must not be inter-
0 To clear coarse particles (contamina- rupted.
tion) from the coffee-making unit, pull
3 Use only original AEG-cleaning tablets!
the white service lever down to the
These can be obtained from AEG Cus-
stop and open the coffee-making unit
tomer Service Centre (ET No. 663 910
(Fig. 32).
480) or your dealer (E No. 950 078
The two strainers and now readily 803).
accessible, and the ejector lever drops
0 Before starting the cleaning program,
down.
clean the coffee-making unit (refer to
0 Rinse the coffee-making unit under „Cleaning the Coffee-making Unit"
warm, running water. It is essential to Page 39) and empty the coffee grounds
thoroughly flush the stainless steel container. Fill the water tank with at
strainers to remove all coffee residues least 1 litre fresh water.
(Fig. 33 and 34).

39
g
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to 13.6 Running the Descaling Program
switch the coffee machine on. The descaling program allows you to
0 Turn the coffee bean container to the simply and effectively descale your
"Ground Coffee" position (Fig. 38). coffee machine. The coffee machine
Wait until the mechanism has set up should be regularly descaled, every 4-6
and all the lights of the Coffee Quan- months, but no later than when the
tity indicator are illuminated. "Descale" key (Fig. 3, e) indicator
0 Pull the emptied grounds container out flashes.
until it is under the coffee dispenser Note! Formic-acid-based lime scale
(Fig. 39). 1
solvents must not be used. Use only
It is used to collect the cleaning liquid. AEG descaling tablets. AEG cannot
The "Empty grounds container" indica- accept any liability for any damage
tor (Fig. 3, j) comes on and remains caused by the use of other descalants.
illuminated for as long as the grounds Do not, under any circumstances, use
container is pulled out. vinegar, citric acid, amidosulphuric
0 Place a cleaning tablet in the ground acid or descalants containing ami-
coffee filler (Fig. 40). dosulphuric acid, as these can damage
0 Press the "Clean" key (Fig. 3, f) for the coffee machine. The use of powder
3 seconds. The indicator changes from products is not recommended. Descal-
flashing to constantly on. The program ing tablets can be obtained from your
starts. The cleaning program must not dealer (E-No. 900 195 537/7) or from
be interrupted. an AEG Customer Service Centre.
The descaling process runs over
3 During the cleaning process, the two phases, lasting a total of
"Empty grounds container" indicator 45 minutes, and must not be inter-
(Fig. 3, j) is illuminated The pro- rupted.
gram runs six cycles with cleaning liq- Phase 1: descaling phase with 12
uid. The standing times are used to cycles, and Phase 2: flushing phase.
allow the cleaning tablet to penetrate. Between the two phases, the coffee
In the event of a power failure or grounds container must be emptied
interruption, the program must be and the water tank refilled with
restarted! water. In the event of a power failure
The cleaning process finishes after or interruption, the program must be
approximately 8 minutes, when the restarted!
"Clean" key (Fig. 3, f) indicator
Phase 1: Descaling
comes on and the "Empty grounds
container" indicator (Fig. 3, j) 0 Before starting the descaling program,
flashes. clean the coffee-making unit (refer to
„Cleaning the Coffee-making Unit"
0 Empty the coffee grounds container
Page 39) and empty the coffee grounds
and re-insert it. The indicator light
container.
now goes out.
0 Pour about 400 ml warm water into
0 Turn the coffee bean container to the
the water tank to just below the lips of
desired position and fill the water tank.
the tank lid, and place a bag (2 descal-
The coffee machine is now ready for
ing tablets) in the water tank (Fig. 41).
use.
0 Put the water tank back in place when
3 After running the cleaning program, the tablets have dissolved. This takes
you are advised to throw away the first approximately 5-7 minutes.
cup of coffee from the machine.

40
g
0 Pull the emptied grounds container Phase 2: flushing
out until it is under the coffee dis- 0 Place a cup or jug with a capacity of at
penser, to collect the descaling solu- least 200 ml under the hot-water noz-
tion (Fig. 42). zle.
The "Empty grounds container" indica- 0 Turn the Selection dial for steam and
tor (Fig. 3, j) comes on and remains hot water (Fig. 1, D) to the posi-
illuminated for as long as the grounds tion (Fig. 43). Keep the selection dial
container is pulled out. opened until the pump switches off
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e) for and flushing water stops running out
3 seconds. The indicator changes from of the nozzle.
flashing to constantly on. The program 0 Turn the Selection dial for steam and
is ready. The descaling process must hot water (Fig. 1, D) back to the
not be interrupted. position (Fig. 43). The automatic fresh-
You must first descale the hot-water/ water flushing process now starts
3 through the coffee-making unit. It
steam nozzle, before the automatic
process can begin. takes approximately 5 minutes.
0 Place a cup or jug with a capacity of at The flushing process – and with it the
least 200 ml under the hot-water noz- complete descaling program – is fin-
zle. Turn the Selection dial for steam ished when the indicator is on and
and hot water (Fig. 1, D) to the the indicator flashes.
position (Fig. 43). Keep the selection 0 Empty the coffee grounds container.
dial opened until the pump switches 0 Thoroughly rinse the water tank and
off and descaling solution stops run- fill with fresh water.
ning out of the nozzle. The coffee machine is now ready for
0 Turn the Selection dial for steam and use.
hot water (Fig. 1, D) back to the
3 After running the descaling program,
position (Fig. 43). The automatic des-
you are advised to throw away the first
caling process now starts through the
cup of coffee from the machine.
coffee-making unit.
13.7 Ordering Accessories
3 During the descaling process, the "Des-
cale" key (Fig. 3, e) indicator is con- To ensure years of satisfaction with
stantly illuminated. your coffee machine and prevent
faults arising, it is very important to
regularly clean and descale the coffee
Preparing the coffee machine for machine. The original cleaning tablets
phase 2 and descalant are obtainable direct
Phase 1 of the descaling process fin- from us.
ishes after around 36 minutes. This is If you live in Germany, please call our
signalled by the "Fill water tank" indi- Order Hotline
cator (Fig. 3, k) and the "Empty Tel. 0 18 01-20 30 90.
grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashing. The indicator flashes
(Fig. 44).
0 Rinse the water tank out and fill with a
maximum of 1 litre fresh water.
0 Empty the grounds container and push
it just far enough back into the coffee
machine to catch the water which
drains out of the coffee dispenser
(Fig. 42).

41
g
14 What do I do, if ... • ... the espresso/coffee is too weak?
– Not enough ground coffee. Increase
• ... coffee-making is interrupted and the amount of ground coffee
the "Fill water tank" indicator (Fig. 3,
– The coffee bean container is empty.
k) flashes?
Add coffee beans
– The water tank is empty. Fill the
water tank and press the key or – The coffee quantity is set too low.
the key again. Increase the coffee quantity
– The water tank is not properly – The grinding texture is set too
inserted. Check that the water tank coarse. Set the grinding texture to a
is properly seated. finer grade
– The coffee is ground too finely. • ...milk not frothy enough?
Clean the coffee-making unit and – The milk is too hot or too old or the
adjust the grinding texture. fat content is too high. Use suitable
milk
• ... the coffee machine does not oper-
ate, and the "Empty grounds con- – Blocked steam nozzle. Clean the
tainer" indicator (Fig. 3, j) steam nozzle
flashes? – The air intake in the frothing aid is
– The coffee grounds container is full. blocked. Clean the frothing aid
Empty and thoroughly clean the • ... the bean container will not locate
grounds container. on the grinder?
• ... the coffee machine does not oper- – Coffee bean residue on or around
ate, and all 5 indicator lights and the grinder: Remove coffee bean
or are flashing? residue from the grinder
– The coffee-making unit is blocked. – Coffee bean residue is jammed in the
Refer to „Cleaning the Coffee-mak- bean container lock. Clear the bean
ing Unit" Page 39. Completely container lock of coffee bean resi-
remove any encrusted coffee due
remains from the coffee-making • ... the grinder makes very loud noises
unit and reduce the coffee quantity. when grinding?
– The coffee-making unit is overfilled. – The grinder is blocked by a foreign
Refer to „Cleaning the Coffee-mak- body. Remove the foreign bodyas
ing Unit" Page 39. Completely described in this manual, refer to
remove any encrusted coffee „Cleaning the Grinder" Page 38. If
remains from the coffee-making necessary, have the coffee machine
unit and reduce the amount of checked by the AEG Customer Ser-
ground coffee spooned in. vice Centre.
– If you are unable to remedy the – You can continue to use your coffee
fault, please contact the AEG Cus- machine with ground coffee.
tomer Service Centre or phone the • ... the coffee-making unit will not
Hotline. come out?
• ... the espresso/coffee is not hot – The coffee-making unit is not in the
enough? base position.
– Preheat the cups with hot water. – Leave the coffee machine switched
Increase the coffee temperature as on, and set the bean container to
described in this manual "Ground Coffee".
– The coffee machine may need des- – Switch off the coffee machine and
caling remove the coffee-making unit,
refer to „Cleaning the Coffee-
making Unit" Page 39

42
g
• ... the coffee-making unit will not fit Now individual indicator lights start to
back in? flash in sequence, showing the number
– The coffee-making unit is not closed. of cups made:
Turn the service lever to close the 1 x flash corresponds to
coffee-making unit. 10,000 cups
– The latching lever is not up. Push the 1 x flash corresponds
metal clip up, and insert the coffee- 1,000 cups
making unit 1 x flash corresponds
• ... the coffee machine has to be 100 cups
transported? 1 x flash corresponds
– Keep the original packaging as 10 cups
transport protection. 1 x flash corresponds
– Secure the coffee machine against 1 cup
jarring.
– Empty the coffee machine tank and The flashing sequence is continuously
container and allow any remaining repeated.
moisture in the system to steam off. 0 Count the number of individual flashes
This will protect your coffee machine by each indicator.
from being damaged by freezing in Example: The following flashing
cold weather. sequence corresponds to 1,529 cups.
To steam off the system, remove 0 x flash
water tank and then select the
steam function. When no more
steam is released, turn off the steam 1 x flash
tap and switch off the coffee
machine. 5 x flashes
– Care should also be taken with the
location of the coffee machine – 2 x flashes
especially in cold weather, when
damage can be caused by freezing. 9 x flashes

15 Using the Total Cups


0 To exit this mode, press the "Clean" key
Counter (Fig. 3, f) .
The coffee machine has the facility to
display the total number of cups of
coffee made.

3 If the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)


is used to make 2 cups of coffee at the
same time, these are counted as 2 cups.
0 Switch the coffee machine on.
0 Simultaneously press and hold the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
and the "On/Off" key (Fig. 3, h) .
Keep both keys pressed for around
3 seconds, until the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b) indicator and the
Coffee Quantity indicator come on.

43
g
16 Technical Data 18 Service
Mains voltage: 220-240 V If a repair becomes necessary, includ-
Power consumption: 1290-1400 W ing a replacement of the mains lead,
please first telephone one of the AEG
This coffee machine complies with the Customer Service Centres - in German
; on the following Hotline:
following EU Directives:
• 73/23/EEEC of 19.2.1973 "Low 0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
Voltage Directive", including
Amendment Directive 93/68/EEC. Please keep the original packaging,
including the expanded foam parts.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI
The coffee machine must be securely
Directive", including Amendment
packed to avoid transport damage.
Directive 92/31/EEC.
The gurantee term runs for 2 years
from the date of purchase. If the cof-
17 Taking Care of the fee machine is used on a commercial
Environment basis, the guarantee is restricted to
12 months. The term "commercial" in
Do not dispose of the packaging mate- this case means use of the machine for
rial. more than 3,000 coffee-making cycles
• Please keep the packing box and the per year.
foam inserts! They can be re-used as Visit our Cafamosa web site. You will
transport protection if the coffee find a wide range of information about
machine needs to be taken for service. coffee, together with additional tips on
If included: the use of your Cafamosa:
• Take polyethylene (PE) plastic bags to a www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
recycling centre.
• The expanded polystyrene (PS) padding
blocks are CFC-free.
Please contact your local authority to
find your nearest recycling centre.
The coffee grounds make excellent
composting material.

44
l
Uitrusting (afbeelding 1) Bovenaanzicht (afbeelding 2)
lA Bovenaanzicht (zie afbeelding 2) P Afzetvlak voor kopjes
B Bonenreservoir met deksel Q Vulopening voor poeder
C Servicedeur met deksel (vulopening voor gemalen
D Draaiknop voor stoom en heet water koffie)
E In de hoogte verstelbare uitloop met R Positie-instelling voor bonenreservoir
uitlooppijpjes S Ontgrendeling servicedeur
F Stoompijpje voor stoom en heet water T Ontgrendeling voor verwijderen van
met afneembaar opschuimhulpstuk maalring
G Koffiedikreservoir (uitneembaar) U Hendel voor instelling van maalgraad
H Afdruiprooster
I Vlotter van het afdruipbakje
J Afdruipbakje
Bedieningspaneel (afbeelding 3)
K Typeplaatje (boven achter de a Toets voor 2 kopjes koffie (met
servicedeur) indicatielampje)
b Toets voor 1 kopje koffie (met
L Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
indicatielampje)
M Watertank met peilindicatie c Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (met
(uitneembaar) indicatielampjes)
N Teststrook voor waterhardheid d Toets “Kopvulhoeveelheid” (met
O Maatlepel met reinigingskwast indicatielampjes)
e Toets “Ontkalken” (met
indicatielampje)
f Toets “Reinigen” (met indicatielampje)
g Toets “Stoomkeuze” (met
indicatielampje)
h Toets “Aan/uit” (met indicatielampje)
i Indicatielampje “Apparaat warmt op”
j Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen”
k Indicatielampje “Watertank vullen”

45
l
Geachte klant, Inhoud
1 Veiligheidsvoorschriften 47
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij- 2 Voor de eerste ingebruikneming 48
zing zorgvuldig door te lezen. Let 2.1 Apparaat opstellen en aansluiten 48
vooral op de veiligheidsaanwijzingen! 2.2 Met water vullen 48
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze 2.3 Apparaat inschakelen 49
later te raadplegen en geef hem aan 2.4 Apparaat uitschakelen 49
eventuele latere eigenaars van het 2.5 Waterhardheid instellen 49
apparaat door. 3 Koffie zetten met bonen 50
3.1 Koffiebonenreservoir vullen 50
Uw volautomatische AEG machine 3.2 Kopvulhoeveelheid kiezen 50
garandeert 3.3 Koffiemaalhoeveelheid kiezen 51
• zeer eenvoudige bediening, bij het 3.4 Koffie tappen 51
koffiezetten en bij onderhoud en ver- 4 Koffie zetten met poeder 51
zorging. 4.1 Poederschacht vullen 51
De uitstekende, individuele smaak 4.2 Kopvulhoeveelheid kiezen 52
wordt bereikt door 4.3 Koffie tappen 52
• het voorkooksysteem: vóór het eigen- 5 Melk opschuimen 52
lijke zetten wordt de gemalen koffie
6 Heet water maken 53
vochtig gemaakt om het volledige
aroma vrij te maken, 7 Kopvulhoeveelheid veranderen
• de individueel instelbare hoeveelheid en opslaan 53
water per kop tussen een kleine 8 Koffiemaalhoeveelheid
espresso en een grote koffie met veranderen en opslaan 53
crema, 9 Maalgraad instellen 54
• de individueel instelbare koffietempe- 10 Koffietemperatuur instellen 54
ratuur waarmee de koffie wordt gezet, 11 Uitschakeltijd instellen 55
• de keuzemogelijkheid tussen een nor- 12 Apparaat terugzetten (reset) 55
maal en een sterk kopje koffie, 13 Reiniging en verzorging 55
• de op de branding van de bonen instel- 13.1 Regelmatige reiniging 55
bare maalgraad, 13.2 Koffiedikreservoir legen 56
• en niet op de laatste plaats door de 13.3 Maalmechanisme reinigen 56
gegarandeerde crema, het schuim- 13.4 Koffiezeteenheid reinigen 57
laagje dat de espressokoffie voor ken- 13.5 Reinigingsprogramma uitvoeren 58
ners zo uniek maakt.
13.6 Ontkalkingsprogramma uitvoeren 58
Overigens: De contacttijd van het
water met de gemalen koffie is bij 13.7 Bestellen van accessoires 60
espressokoffie veel korter dan bij tradi- 14 Wat te doen als ... 60
tionele filterkoffie. Hierdoor komen 15 Aantal getapte kopjes koffie
minder bitterstoffen uit de koffie vrij, oproepen 61
wat de espressokoffie veel beter ver- 16 Technische gegevens 62
teerbaar maakt! 17 Ten bate van het milieu 62
18 Service 62

46
l
1 Veiligheidsvoorschriften doen, geen heet water, melk of andere
vloeistoffen. Neem de max. vulhoe-
De veiligheid van elektrische appara- veelheid van 1,5 liter in acht.
1
tuur van AEG is conform de erkende • Geen bevroren of gekarameliseerde
regels van de techniek en de wetgeving koffiebonen in het bonenreservoir
voor de veiligheid van apparatuur. Toch doen, alleen gebrande koffiebonen!
voelen wij ons als fabrikant verplicht u Verwijder vreemde elementen uit de
op de volgende veiligheidsvoorschrif- koffiebonen. Anders kunt u geen aan-
ten te wijzen. spraak maken op garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulopening
Algemene veiligheid
voor gemalen koffie doen.
• Het apparaat mag alleen worden aan- • Apparaat niet onnodig ingeschakeld
gesloten aan een stroomnet waarvan laten.
spanning, stroomtype en frequentie
• Apparaat niet blootstellen aan weer-
overeenkomen met de specificaties op
sinvloeden.
het typeplaatje (zie boven achter de
servicedeur)! • Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een geaard snoer met een minstens
• Het snoer nooit met hete onderdelen
1,5 mm2 dwarsdoorsnede van de gelei-
van het apparaat in contact laten
der gebruiken.
komen.
• Personen met motorische storingen
• De stekker nooit aan het snoer uit het
mogen het apparaat nooit zonder
stopcontact trekken!
begeleidende persoon gebruiken, om
• Het apparaat niet in gebruik nemen risico’s te voorkomen.
als:
• Het apparaat alleen gebruiken als het
– het snoer beschadigd is
afdruipbakje en het afdruiprooster
– de ommanteling zichtbare schade ingezet zijn!
vertoont.
• Snoer alleen in het stopcontact steken Veiligheid bij reiniging en
wanneer het apparaat uitgeschakeld is. verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies
Veiligheid van kinderen in acht nemen.
• Laat het apparaat niet zonder toe- • Voor onderhoud of reiniging apparaat
zicht lopen en voorkom vooral dat uitschakelen en stekker uit het stop-
kinderen letsel oplopen! contact trekken!
Veiligheid tijdens het gebruik • Apparaat niet in water onderdompelen.
• Attentie! Koffieuitloop, stoompijpje • Het stoompijpje alleen schoonmaken
en afzetvlak voor kopjes worden tij- als er geen druk is en het apparaat uit-
dens het gebruik heet. Houd kinderen geschakeld is!
uit de buurt! • Onderdelen van het apparaat niet in de
• Attentie! Verbrandingsgevaar als het vaatwasmachine wassen.
stoompijpje actief is! Uitstromend • Nooit water in het maalmechanisme
heet water of hete stoom kan tot doen; daardoor wordt het maalmecha-
brandwonden leiden. Activeer het nisme beschadigd.
stoompijpje alleen als u een kopje of
bakje onder het stoompijpje houdt.
• Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank

47
l
Het apparaat niet open maken en niet 2 Voor de eerste
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor ingebruikneming
de gebruiker. 2.1 Apparaat opstellen en aansluiten
Reparaties aan elektrische apparaten Kies een passende, horizontale, sta-
mogen alleen door vakmensen worden biele, onverwarmde en droge onder-
uitgevoerd. grond. Zorg voor een goede
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of luchtcirculatie.
vervanging van het snoer dient contact Attentie! Als het apparaat vanuit de
te worden opgenomen met kou in een warme ruimte wordt opge-
• de winkel waar u het apparaat hebt steld, moet u ca. 2 uur wachten voor-
gekocht of dat u het apparaat inschakelt!
• met een van de AEG klantendiensten. Wij raden u aan een geschikte onder-
Als het toestel verkeerd wordt laag onder het apparaat te plaatsen om
gebruikt of bediend, kunnen we niet beschadiging door spatten te voorko-
aansprakelijk gesteld worden voor men.
eventuele schade die hieruit voort-
0
Houd het bonenreservoir met de mar-
vloeit; dit geldt ook voor schade die
kering op de positie “Ontgrendeling-
ontstaat doordat het reinigings- en
reservoir“ en breng het aan
ontkalkingsprogramma niet onmid-
(afbeelding 4). Hierbij moet de onder-
dellijk volgens de instructies in deze
ste opening van het bonenreservoir
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd
gesloten zijn (afbeelding 4,a), anders
nadat dit door het indicatielampje
(afbeelding 4,b) de punt van een bal-
van de Toets “Reinigen” (afbeelding
pen in de kleine ovale opening (pijl)
3, f) of de Toets “Ontkalken” (afbeel-
steken en de opening dichtdraaien.
ding 3, e) is aangegeven.
0
Draai het bonenreservoir nu tegen de
klok in naar een van de twee andere
posities.
0 Schuif het afdruipbakje in tot het
rechts onder de watertank inklikt
(afbeelding 5).
0 Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan.
0 Open vervolgens eventueel de klep van
het snoervak aan de achterkant van
het apparaat en schuif het resterende
deel van het snoer daarin
(afbeelding 6).
2.2 Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschake-
len of de watertank water bevat. Het
apparaat heeft bij elk inschakel- en
uitschakelproces water nodig voor het
automatische spoelen.
0 Trek de watertank uit het apparaat
(afbeelding 7).
0 Vul de watertank met vers koud water
(afbeelding 8).

48
l

3 Doe alleen koud water in de watertank. 2.4 Apparaat uitschakelen


Nooit andere vloeistoffen, zoals mine- Als het apparaat na het maken van
raalwater of melk, erin doen. koffie met de Toets “Aan/uit” (afbeel-
0 Breng de watertank weer aan ding 3, h) uitgeschakeld wordt,
(afbeelding 7). Druk de tank daarbij vindt er nog een spoeling plaats en het
vast aan, zodat het ventiel van de Indicatielampje “Koffiedikreservoir
watertank open gaat. legen” (afbeelding 3, j) knippert
nog ca. 1 minuut om u daaraan te her-
3 Als het apparaat ingeschakeld is en de inneren. Als het apparaat tijdens een
watertank ontbreekt of er water bijge- functie met de Toets “Aan/uit” (afbeel-
vuld moet worden, brandt het Indica- ding 3, h) wordt uitgeschakeld, zijn
tielampje “Watertank vullen” onmiddellijk alle functies uitgescha-
(afbeelding 3, k) . Het maken van keld.
koffie is dan niet mogelijk of wordt
onderbroken. 2.5 Waterhardheid instellen
Voor de eerste ingebruikneming of bij
3 Om altijd een aromatische koffie te gebruik van een andere waterkwaliteit
krijgen moet u: moet u het apparaat instellen op de
• het water in de watertank dagelijks waterhardheidsstand die overeenkomt
verversen, met de plaatselijke waterhardheid.
• de watertank minstens eens per week Gebruik het bijgeleverde teststaafje om
in normaal afwaswater (niet in de de hardheidsstand te bepalen of vraag
vaatwasmachine) schoonmaken. Ver- bij uw watermaatschappij naar de
volgens met schoon water afspoelen. hardheid.
2.3 Apparaat inschakelen Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) 0 Doop hiervoor het teststrookje ca.
(afbeelding 9). Het rode indicatie- 1 seconde in koud water. Schud het
lampje brandt. Tijdens het opwarmpro- overtollige water eraf en bepaal het
ces (ca. 25 seconden) knippert het hardheidsniveau aan de hand van de
Indicatielampje “Apparaat warmt op” roze vakjes.
(afbeelding 3, i) . Geen of één vakje roze:
0 Wanneer de bedrijfstemperatuur hardheidsniveau 1, zacht
bereikt is, voert het apparaat een auto- tot 1,24 mmol/l of
matische spoeling uit. Het water tot 7° Duitse hardheid of
stroomt in het afdruipbakje. Het Indi- tot 12,6° Franse hardheid
catielampje “Apparaat warmt op” Twee vakjes roze:
(afbeelding 3, i) brandt continu. hardheidsniveau 2, middelhard
Het apparaat is nu bedrijfsklaar. tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
3 Direct na het inschakelen, nog tijdens tot 25,2° Franse hardheid
het opwarmen, gaat het apparaat aan. Drie vakjes roze:
De daardoor veroorzaakte geluiden zijn hardheidsniveau 3, hard
volkomen normaal. tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid

49
l
Vier vakjes roze: 3.1 Koffiebonenreservoir vullen
hardheidsniveau 4, zeer hard 0 Draai het bonenreservoir in de stand
meer dan 3,7 mmol/l of “Koffiebonen” (afbeelding 10).
meer dan 21° Duitse hardheid of Het mechanisme wordt ingesteld.
meer dan 37,8° Franse hardheid
0 Stel de maalgraad in (afbeelding 11).
Met behulp van de maalgraadinstelling
Instellen en opslaan van het (afbeelding 2, U) kunt u de maalgraad
bepaalde waterhardheidsniveau van de maalmechanisme instellen.
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hard- 1 Attentie! Voordat u het apparaat de
heidsniveau 3 ingesteld. eerste keer met bonen vult, kunt u de
instelling één keer uitvoeren terwijl het
0 Druk op de Toets “Ontkalken” (afbeel- maalmechanisme stilstaat. Als het
ding 3, e) en houd deze ingedrukt. maalmechanisme eenmaal met bonen
0 Druk dan tevens een aantal keren op de is gevuld, mag u de instelling van het
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeel- maalmechanisme alleen nog tijdens
ding 3, c) tot u het bepaalde hard- het malen veranderen, anders kunnen
heidsniveau hebt ingesteld. Als u de er beschadigingen aan het apparaat
toets “Ontkalken” dan loslaat, wordt de optreden.
ingestelde waarde opgeslagen.
3 In de fabriek is een middelfijne maal-
De hardheidsniveaus worden als volgt
graad ingesteld. Instructies voor het
aangegeven:
instellen van het maalmechanisme
Hardheidsniveau 1 vindt u in de paragraaf „Maalgraad
instellen" pagina 54.
Hardheidsniveau 2 0 Klap het deksel van het koffiebonen-
reservoirs open en vul het met verse
Hardheidsniveau 3 koffiebonen (afbeelding 12). Sluit het
reservoir dan weer.
Hardheidsniveau 4
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1 vreemde elementen, zoals steentjes, in
het bonenreservoir komen. Beschadi-
3 Koffie zetten met bonen gingen door vreemde elementen in het
Het volgende proces vindt volautoma- maalmechanisme vallen niet onder de
tisch plaats als u koffie zet met bonen: garantie.
malen, portioneren, persen, voorkoken,
zetten en uitwerpen van de verbruikte 3.2 Kopvulhoeveelheid kiezen
gemalen koffie. Kies afhankelijk van uw smaak een
Door middel van de maalgraad en de kleine espresso of een grote koffie met
maalhoeveelheid kunt u het apparaat crema.
individueel op uw persoonlijke smaak 0 Druk daarvoor meermalen op de Toets
instellen. “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
tot het gewenste kopsymbool geselec-
1 Denk eraan dat u alleen zuivere bonen teerd is.
zonder toevoeging van gekarameli-
De kopvulhoeveelheden worden als
seerde of gearomatiseerde bestandde-
len en ook geen bevroren bonen mag volgt aangegeven:
gebruiken. Espressokopje
Koffiekopje
Koffiebeker
Het apparaat is in de fabriek op stan-
daardhoeveelheden ingesteld.

50
l

3 Als u de kopvulhoeveelheden wilt ver- 3 Bij het zetten van de koffie wordt de
anderen, vindt u instructies daarvoor in gemalen koffie bij het voorkoken eerst
de paragraaf „Kopvulhoeveelheid ver- met een kleine hoeveelheid water
anderen en opslaan" op pagina 53. vochtig gemaakt. Na een korte pauze
volgt dan het eigenlijke zetten van de
3.3 Koffiemaalhoeveelheid kiezen koffie.
0 Druk meermalen op de Toets “Koffie- 0 U kunt de afgifte van de koffie op elk
maalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot gewenst moment voortijdig afbreken
de gewenste koffiemaalhoeveelheid door de eerder ingedrukte koffiezet-
geselecteerd is. toets nog eens kort in te drukken.
De koffiemaalhoeveelheden worden als
volgt aangegeven:
4 Koffie zetten met poeder
“Extra licht”
Met deze functie kunt u reeds gemalen
“Licht” koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebrui-
ken.
“Normaal” Let erop dat u alleen de bijgeleverde
maatlepel gebruikt en nooit meer dan
“Sterk” 2 afgestreken maatlepels poeder in de
schacht doet.
“Extra sterk” Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1
poeder in de schacht achtergebleven is
3 Om de koffiemaalhoeveelheid niet elke
en er mogen ook geen vreemde ele-
keer bij het inschakelen van het appa-
menten in de schacht komen. De vul-
raat opnieuw te hoeven kiezen kunt u
schacht is geen voorraadreservoir, het
de koffiemaalhoeveelheid afhankelijk
poeder moet direct naar de koffiezet-
van de kopvulhoeveelheid vast opslaan.
eenheid gaan.
Instructies daarvoor vindt u in de para-
graaf „Koffiemaalhoeveelheid verande- 1 Geen in water oplosbare of gevries-
ren en opslaan" op pagina 53. droogde instantproducten en ook geen
andere soorten drankpoeder in de
3.4 Koffie tappen schacht doen. Te fijne poedersoorten
0 Zet een of twee kopjes onder de kof- kunnen tot verstoppingen leiden.
fieuitloop. Door de uitloop omhoog of
omlaag te schuiven kunt u de uitloop- 4.1 Poederschacht vullen
hoogte optimaal aan de hoogte van uw 0 Draai het bonenreservoir in de stand
kopjes aanpassen om warmteverlies en “Poeder” (afbeelding 14). Het
koffiespatten te verminderen (afbeel- mechanisme wordt ingesteld, alle indi-
ding 13). catielampjes voor de koffiemaalhoe-
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie veelheden branden (afbeelding 3, c).
(afbeelding 3, b) of op de Toets Bij het maken van koffie met poeder is
voor 2 kopjes koffie (afbeelding 3, a) 3
de functie “Koffiemaalhoeveelheid”
. Bij het tappen van 2 kopjes koffie buiten werking. Dit wordt aangegeven
worden de ingestelde waarden voor de door het branden van alle lampjes
koffiemaalhoeveelheid en de kopvul- (afbeelding 15).
hoeveelheid verdubbeld.
0 Open het deksel van de poederschacht,
De koffie wordt gezet. doe de verse poeder erin
(afbeelding 16).
Tijdens het zetten geen poeder erin
doen. Pas na afloop van het complete

51
l
zetproces, als het apparaat weer gereed 0 Om stoom voor te bereiden drukt u op
is, het poeder voor het volgende kopje de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3,
erin doen. g) . Het indicatielampje brandt en
0 Sluit het deksel. het Indicatielampje “Apparaat warmt
op” (afbeelding 3, i) knippert. Na
4.2 Kopvulhoeveelheid kiezen afloop van het verhittingsproces
0 Druk een aantal keren op de Toets brandt dit indicatielampje continu en is
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d) het apparaat voorbereid om melk op te
tot het gewenste kopsymbool geselec- schuimen.
teerd is.
3 Als de stoomfunctie langer dan
De kopvulhoeveelheden worden als 1 minuut niet gebruikt wordt, schakelt
volgt aangegeven: het apparaat automatisch terug naar
Espressokopje de koffiezetmodus.
Koffiekopje 0 Giet ca. 100 ml magere, koude melk in
Koffiebeker een smal kannetje (max. 0,5 l inhoud)
Het apparaat is in de fabriek op stan- dat onder het stoompijpje van het
daardhoeveelheden ingesteld. apparaat past.
3 Als u de kopvulhoeveelheden wilt ver- De melk moet goed gekoeld zijn. Het
anderen, vindt u instructies daarvoor in 3
kannetje moet ook koud zijn, dus spoel
de paragraaf „Kopvulhoeveelheid ver- het niet eerst met warm water uit.
anderen en opslaan" pagina 53.
0 Draai het stoompijpje naar buiten en
4.3 Koffie tappen houd het kannetje zo onder het stoom-
Zie paragraaf „Koffie tappen" pagina pijpje dat de opening van het pijpje
51. geheel in de melk gedompeld is. Draai
de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
5 Melk opschuimen (afbeelding 17). De melk wordt
De stoom kan gebruikt worden om opgeschuimd.
melk op te schuimen of vloeistoffen te Houd het kannetje tijdens het opschui-
verhitten. Aangezien er voor het 3
men stil. Het uiteinde van het pijpje
maken van stoom een hogere tempera- mag de bodem van het kannetje niet
tuur nodig is dan voor koffie zetten, raken, zodat de stoom goed naar bui-
heeft het apparaat een aparte stoom- ten kan komen. Schuim de melk min-
modus. stens tot het dubbele volume op.
3 Voor een portie cappuccino vult u een 0 Om het opschuimen te beëindigen
groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met draait u de Draaiknop voor stoom en
espresso en doet u vervolgens de opge- heet water (afbeelding 1, D) naar de
schuimde melk erbij. stand en vervolgens verwijdert u het
kannetje (afbeelding 17).
1 Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend heet 1 Attentie! Verbrandingsgevaar door
water of hete stoom kan tot brand- spattende hete melk! Schakel de stoom
wonden leiden. Activeer het stoom- uit voordat u het kannetje met de
pijpje daarom pas als het in de melk opgeschuimde melk wegtrekt.
gedompeld is. 0 Verlaat de stoommodus door op de
Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
te drukken; het indicatielampje
gaat uit.
Het apparaat is nu weer gereed voor
koffie zetten.
52
l
0 Laat na het opschuimen van melk in grootte individueel aan uw smaak aan-
ieder geval nog even heet water door passen en opslaan.
het pijpje naar buiten komen door de 0 Druk een aantal keren op de Toets
Draaiknop voor stoom en heet water “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
(afbeelding 1, D) in de stand te tot het kopsymbool brandt waarvoor u
zetten. Dit is noodzakelijk om te voor- de kopvulhoeveelheid wilt aanpassen.
komen dat de melkresten in het pijpje 0 Zet de betreffende kop onder de kof-
opdrogen en het zo verstoppen. fieuitloop (b.v. koffiebeker).
Gebruik hiervoor een geschikt opvang-
bakje. 0 Druk vervolgens op de Toets voor 1
kopje koffie (afbeelding 3, b) en
0 Neem elke keer na het opschuimen het houd deze ingedrukt tot de gewenste
opschuimhulpstuk eraf (afbeelding kopvulhoeveelheid bereikt is. Laat de
18) en spoel onder stromend water de toets dan los. Uw gewenste nieuwe
melkresten eraf. Veeg het stoompijpje kopvulhoeveelheid is nu opgeslagen.
met een vochtige doek af.
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
1 Attentie! Verbrandingsgevaar aan het andere kopsymbolen de vulhoeveelhe-
opschuimhulpstuk! Houd het den wilt aanpassen.
opschuimhulpstuk alleen aan de
zwarte sluiting vast. 3 De opgeslagen waarden blijven
gehandhaafd als het apparaat wordt
uitgeschakeld. Als uw kopgrootte of
6 Heet water maken uw smaak verandert, kunt u de kopvul-
Het hete water kan gebruikt worden hoeveelheid op elk gewenst moment
om kopjes voor te verwarmen en voor individueel aanpassen.
het maken van hete dranken, zoals
thee en instant-soep. 8 Koffiemaalhoeveelheid
1 Attentie! Verbrandingsgevaar als het veranderen en opslaan
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
U kunt individueel voor elk kopsym-
water kan tot brandwonden leiden.
bool een andere koffiemaalhoeveelheid
Activeer het stoompijpje alleen als u
opslaan. Dit is alleen voor gebruik van
een kopje of bakje onder het stoom-
koffiebonen mogelijk, niet voor
pijpje houdt.
gebruik van poeder.
0 Zet een bakje onder het heetwater-
0 Druk een aantal keren op de Toets
pijpje. Draai de Draaiknop voor stoom
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
en heet water (afbeelding 1, D) in de
tot u het gewenste kopsymbool hebt
stand (afbeelding 19). Het hete
geselecteerd.
water wordt gemaakt.
0 Druk vervolgens een aantal keren op de
0 Na het tappen van het hete water
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeel-
draait u de Draaiknop voor stoom en
ding 3, c) tot het indicatielampje van
heet water (afbeelding 1, D) naar de
de gewenste koffiemaalhoeveelheid
stand terug (afbeelding 19) en ver-
brandt en houd de toets ingedrukt
wijdert u het bakje.
(afbeelding 20).
Nadat u de toets enkele seconden hebt
7 Kopvulhoeveelheid ingedrukt, branden alle indicatielamp-
veranderen en opslaan jes, behalve het geselecteerde, continu
(afbeelding 21). Laat de toets dan los;
Het apparaat is in de fabriek op stan- de instelling van de koffiemaalhoe-
daardhoeveelheden ingesteld. Deze veelheid is nu opgeslagen.
hoeveelheden kunt u voor elke kop-

53
l
0 Herhaal dit proces als u ook voor de 10 Koffietemperatuur
anderen kopsymbolen koffiemaalhoe-
veelheden wilt opslaan. instellen
U kunt kiezen uit 5 temperatuurni-
3 De opgeslagen waarden blijven
veaus. In de modus “Koffietemperatuur
gehandhaafd als het apparaat wordt
instellen” brandt het indicatielampje
uitgeschakeld.
voor het reguleren van de koffiemaal-
hoeveelheid, dat in dit geval de koffie-
9 Maalgraad instellen temperatuur aangeeft.
De niveaus voor de koffietemperatuur
1 Attentie! U mag de instelling van het worden als volgt aangegeven:
maalmechanisme alleen tijdens het
malen veranderen. Instellen terwijl het “Matig warm”
maalmechanisme stilstaat, kan bescha-
digingen aan het apparaat veroorza- “Warm”
ken.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie “Normaal”
(afbeelding 3, b) om een kopje kof-
fie te maken. Tijdens het malen veran- “Heet”
dert u de instelling van de maalgraad
“Extra heet”
met de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) en 0 Schakel het apparaat uit.
(afbeelding 22). 0 Druk gelijktijdig de Toets voor 1 kopje
De standen van de hendel hebben de koffie (afbeelding 3, b) en de Toets
volgende effecten: “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) in.
fijne maling voor “intensieve 0 Houd deze ingedrukt en druk dan
smaak” tevens op de Toets “Aan/uit” (afbeel-
ding 3, h) .
middelfijne maling voor 0 Houd alle 3 de toetsen ca. 3 seconden
“normale smaak” ingedrukt tot het Indicatielampje
“Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i)
grove maling “voor lichte en een van de indicatielampjes voor
koffie” de koffietemperatuur branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
Vreemde elementen uit het (afbeelding 3, c) (temp. verhogen) of
maalmechanisme verwijderen de Toets “Kopvulhoeveelheid” (afbeel-
Vreemde elementen in het maalmecha- ding 3, d) (temp. verlagen) kiest u de
nisme, zoals steentjes, kunnen het temperatuurniveaus.
maalmechanisme beschadigen. Het 0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3,
apparaat beschikt over een zoge- f) opslaan en de modus “Koffietem-
naamde steenbeveiliging, die bij aan- peratuur instellen” verlaten.
wezigheid van een vreemd element een
gelijkmatig, hard ratelend geluid ver-
oorzaakt. Als u dit geluid tijdens het
malen hoort, schakel het apparaat dan
meteen uit en verwijder de vreemde
elementen zoals beschreven in de para-
graaf „Maalmechanisme reinigen"
pagina 56.

54
l
11 Uitschakeltijd instellen 12 Apparaat terugzetten
Als het apparaat lang niet wordt (reset)
gebruikt, wordt het om redenen van Met deze functie worden alle tevoren
veiligheid en energiebesparing auto- veranderde waarden weer op de
matisch uitgeschakeld. fabrieksinstellingen teruggezet.
U kunt uit 5 uitschakeltijden kiezen Dit geldt voor de volgende instellingen:
(automatische uitschakeling na 1 tot 5 • kopvulhoeveelheden
uur).
• maalhoeveelheden
In de modus “Uitschakeltijd instellen”
• koffietemperaturen
brandt het indicatielampje voor het
reguleren van de koffiemaalhoeveel- 0 Druk gelijktijdig op de Toets “Ontkal-
heid, die in dit geval de uitschakeltijd ken” (afbeelding 3, e) en de Toets “Rei-
aangeeft. nigen” (afbeelding 3, f). Houd beiden
De uitschakeltijden worden als volgt toetsen ca. 3 seconden ingedrukt tot
aangegeven: het apparaat even uitgeschakeld wordt
en vervolgens met de fabrieksinstellin-
1 uur gen weer ingeschakeld wordt. Het
apparaat is nu teruggezet.
2 uur

3 uur
13 Reiniging en verzorging
Houd uw apparaat altijd schoon om
4 uur voor constante koffiekwaliteit en sto-
ringsvrije werking te zorgen.
5 uur
13.1 Regelmatige reiniging
In de fabriek is de uitschakeltijd op
3 uur ingesteld. Deze instelling kunt u 1 Attentie! Schakel het apparaat voor
als volgt veranderen: het reinigen uit. Laat het apparaat
0 Schakel het apparaat uit. afkoelen. Gebruiken geen krassende,
schurende of bijtenden middelen. Veeg
0 Druk gelijktijdig op de Toets voor 2 de ommanteling van binnen en van
kopjes koffie (afbeelding 3, a) en buiten alleen met een vochtige doek
de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) . af.
Houd de 2 toetsen ca. 3 seconden
ingedrukt tot het indicatielampje van 1 Attentie! Was het apparaat of onder-
de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) delen van het apparaat nooit in de
en een van de uitschakeltijdlampjes vaatwasmachine.
branden. Attentie! Nooit water in het bonenre-
0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
1
servoir doen; daardoor wordt het
(afbeelding 3, c) (tijd verlengen) of de maalmechanisme beschadigd.
Toets “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 0 Neem dagelijks de watertank (afbeel-
3, d) (tijd verkorten) kiest u de uitscha- ding 7) van het apparaat en giet het
keltijden. resterende water weg. Spoel de water-
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, tank met schoon water uit. Gebruik
f) opslaan en Modus “Uitschakeltij- dagelijks vers water.
den instellen” verlaten. 0 Leeg het koffiedikreservoir dagelijks;
zie paragraaf „Koffiedikreservoir legen"
pagina 56.

55
l
0 Maak het afdruipbakje regelmatig leeg. 3 Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
Doe dit uiterlijk als de rode Vlotter van als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
het afdruipbakje (afbeelding 1, I) door dan detecteert het apparaat dat het
de opening in het afdruiprooster te geleegd wordt.
voorschijn komt. 13.3 Maalmechanisme reinigen
0 Reinig regelmatig, minstens eens per Resten van gemalen koffie kunnen met
week, Watertank (afbeelding 1, M), de bijgeleverde kwast verwijderd wor-
Afdruipbakje (afbeelding 1, J), den.
Afdruiprooster (afbeelding 1, H) en
Koffiedikreservoir (afbeelding 1, G) met 1 Attentie! Nooit water in het maalme-
warm water, mild afwasmiddel en evt. chanisme doen; daardoor wordt het
een kwast. maalmechanisme beschadigd.
0 Neem van tijd tot tijd het bonenreser- 0 Schakel het apparaat uit met de Toets
voir uit het apparaat en verwijder ach- “Aan/uit” (afbeelding 3, h) en trek
tergebleven resten. de stekker uit het stopcontact.
0 Neem elke keer na het opschuimen van 0 Draai het bonenreservoir met de mar-
melk het opschuimhulpstuk van de kering op de stand “Ontgrendeling-
machine en reinig dit grondig om mel- reservoir” en verwijder het
kresten te verwijderen. De luchtaan- reservoir (afbeelding 23).
zuigopening onder de sluiting mag niet 0 Verwijder de resterende koffiebonen
verstopt zijn. Zo nodig met een dunne (evt. stofzuiger met slang of spleet-
naald open maken. mondstuk gebruiken).
0 Als de hoogte van de koffieuitloop
3 Als u een vreemd element niet kunt
moeilijk te veranderen is, neemt u het
verwijderen, moet u de maalring als
koffiedikreservoir uit het apparaat,
volgt verwijderen:
klapt u de servicedeur open en verwij-
dert u deze. Schuif de hoogteverstel- 0 Ga hiervoor als volgt te werk (afbeel-
ling geheel omlaag naar buiten, ding 24):
waarbij u de vastklikhaak aan de bin- 1. Schuif de Ontgrendeling voor
nenkant iets omhoog moet trekken. verwijderen van maalring (afbeelding
Ontdoe beide onderdelen met warm 2, T) naar voren in de richting van het
water van mogelijke koffieresten. midden van het maalmechanisme.
Monteer de twee onderdelen weer en 2. Blijf in deze positie en draai de Hendel
til de haak daarbij iets op. Controleer voor instelling van maalgraad
of de hoogte nu weer gemakkelijk te (afbeelding 2, U) ca. 1 slag met de klok
veranderen is. Breng de servicedeur mee tot hij niet meer verder gaat.
weer aan en schuif het koffiedikreser- Denk eraan dat u de Hendel voor
voir weer in het apparaat. 3
instelling van maalgraad (afbeelding 2,
13.2 Koffiedikreservoir legen U) alleen kunt doordraaien als de Ont-
grendeling voor verwijderen van maal-
Regelmatig na 16 koffie keer koffie
ring (afbeelding 2, T) ingedrukt is.
maken geeft het Indicatielampje “Kof-
fiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) 0 Zet nu de maalring los (afbeelding 25)
aan dat het reservoir geleegd en en verwijder daarbij het (de) vreemde
gereinigd moet worden. element(en).
0 Als u het apparaat dagelijks gebruikt, Attentie! Gevaar van letsel door het
maak het reservoir dan ook dagelijks
1
draaiende maalmechanisme. Schakel
leeg. Daaraan wordt u telkens herin- het apparaat nooit in als u aan het
nerd doordat het na het uitschakelen maalmechanisme werkt. Dit kan zeer
nog ca. 1 minuut knippert. ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist
de stekker uit het stopcontact.

56
l
3 Let er bij het monteren van de maal- 0 Om de koffiezeteenheid te verwijderen
ring op dat beide haken aan de maal- gebruikt u de vergrendelingselementen
ringhouder in de betreffende in de volgende volgorde (afbeelding
openingen komen (afbeelding 25). 30):
Anders ontstaan er beschadigingen 1. Vergrendelingshendel omhoog
aan het maalmechanisme. schuiven.
0 Draai de Hendel voor instelling van 2. Beveiligingsknop indrukken en
maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag ingedrukt houden.
tegen de klok in tot hij niet meer ver- 3. Vergrendelingsknop omlaag drukken,
der gaat. zo houden en de koffiezeteenheid eruit
0 Breng het bonenreservoir in de stand trekken (afbeelding 31).
“Ontgrendelingreservoir” weer op Koffiezeteenheid schoonmaken
het apparaat en draai het in de stand 0 Om de koffiezeteenheid van grove
“Koffiebonen” . deeltjes (verontreinigingen) te ontdoen
0 Test nu met een kleine hoeveelheid opent u de koffiezeteenheid door de
bonen of het maalmechanisme goed witte servicehendel helemaal omlaag
werkt, door een kopje koffie te zetten. te duwen (afbeelding 32).
Bij de eerste maling of na het schoon- De twee zeven zijn nu vrij toegankelijk
maken zal er minder gemalen koffie in en de uitwerphendel klapt omlaag.
de koffiezeteenheid komen, aangezien
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
het kanaal gevuld moet worden. Dit
mend warm water; met name de twee
kan invloed hebben op het eerste kopje
stalen zeven moeten goed uitgespoeld
koffie.
en van koffieresten ontdaan worden
13.4 Koffiezeteenheid reinigen (afbeeldingen 33 en 34).
Wij adviseren u de koffiezeteenheid 0 Droog de koffiezeteenheid af en duw
(afhankelijk van de gebruiksfrequentie) de servicehendel weer helemaal naar
regelmatig te reinigen, maar uiterlijk boven (afbeelding 35).
voordat u het reinigingsprogramma De uitwerphendel klapt weer in en de
start. Voordat u het apparaat lang niet koffiezeteenheid wordt gesloten.
gebruikt (b.v. vakantie), is het noodza- Koffiezeteenheid aanbrengen
kelijk dat het koffiedikreservoir en de
0 Zet de koffiezeteenheid als volgt weer
watertank geleegd worden en het
op zijn plaats:
apparaat incl. de koffiezeteenheid
grondig wordt gereinigd. 1. Steek koffiezeteenheid op de
geleidestang en schuif de
Koffiezeteenheid verwijderen
koffiezeteenheid tot zo ver mogelijk in
0 Schakel het apparaat uit met de Toets het apparaat (afbeelding 36).
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) en trek 2. Druk de vergrendelingsknop omlaag en
de stekker uit het stopcontact. schuif de koffiezeteenheid nog ca.
0 Trek het koffiedikreservoir helemaal uit 1 cm naar achteren tot de
het apparaat (afbeelding 26). vergrendelingsknop inklikt (afbeelding
0 Druk op de Ontgrendeling servicedeur 37).
(afbeelding 2, S) (afbeelding 27). 3. Druk de vergrendelingshendel helemaal
De servicedeur klapt naar voren open omlaag (afbeelding 37).
(afbeelding 28). 0 Zet de servicedeur weer in, sluit deze
0 Verwijder de servicedeur. en breng het koffiedikreservoir weer
aan.
Achter de servicedeur bevindt zich de
koffiezeteenheid (afbeelding 29). De 3 U kunt het apparaat alleen inschakelen
rood gekleurde elementen dienen voor
3
als de servicedeur gesloten is. Na het
ontgrendeling en vergrendeling. inschakelen stelt de koffiezeteenheid

57
l
zich weer in en vervolgens begint het legen” (afbeelding 3, j) . Het pro-
normale verhittingsproces. gramma voert 6 cycli met reinigings-
vloeistof uit. De pauzetijden zijn
13.5 Reinigingsprogramma uitvoeren bedoeld om het reinigingstablet te
Met het reinigingsprogramma kan het laten inwerken. Bij stroomuitval of
koffievet op anders niet toegankelijke onderbreking moet het programma
plaatsen verwijderd worden. Start het opnieuw gestart worden!
reinigingsprogramma uiterlijk wan- Het reinigingsproces is na ca.
neer het indicatielampje van de Toets 8 minuten afgelopen als het indicatie-
“Reinigen” (afbeelding 3, f) knip- lampje van de Toets “Reinigen” (afbeel-
pert. ding 3, f) gaat branden en het
Het reinigingsproces duurt ca. Indicatielampje “Koffiedikreservoir
8 minuten en mag niet onderbroken legen” (afbeelding 3, j) knippert.
worden. 0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
Gebruik alleen originele AEG-reini- weer in het apparaat, zodat het indica-
3 tielampje uitgaat.
gingstabletten! Deze zijn bij de AEG
klantendienst (onderdeel-nr. 663 910 0 Draai het bonenreservoir in de
480) of in de vakhandel (onderdeel-nr. gewenste stand en vul de watertank.
950 078 803) verkrijgbaar. Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
0 Voordat u het reinigingsprogramma
3 Wij raden u aan na het uitvoeren van
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie
het reinigingsprogramma het eerste
paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen"
kopje koffie weg te gooien.
pagina 57) en leegt u het koffiedikre-
servoir. Vul de watertank met minstens 13.6 Ontkalkingsprogramma
1 liter vers water. uitvoeren
0 Schakel het apparaat in met de Toets Met het ontkalkingsprogramma kunt u
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) . een eenvoudige en efficiënte ontkal-
0 Draai het bonenreservoir in de stand king van uw apparaat uitvoeren. Het
“Poeder” (afbeelding 38). Wacht apparaat moet regelmatig om de 4-6
tot het mechanisme ingesteld is en alle maanden ontkalkt worden, maar uiter-
indicatielampjes voor de koffiemaal- lijk als het indicatielampje van de Toets
hoeveelheden branden. “Ontkalken” (afbeelding 3, e)
0 Trek het geleegde koffiedikreservoir tot begint te knipperen.
onder de koffieuitloop naar buiten Attentie! Er mogen in geen geval kal-
(afbeelding 39). 1
koplosmiddelen op basis van mieren-
Het dient als verzamelreservoir voor de zuur worden gebruikt. Gebruik
reinigingsvloeistof. Het Indicatie- uitsluitend AEG ontkalkingsstabletten.
lampje “Koffiedikreservoir legen” Bij gebruik van andere ontkalkingsmid-
(afbeelding 3, j) brandt zolang het delen aanvaardt AEG geen aansprake-
reservoir uitgetrokken is. lijkheid voor eventuele schade. Gebruik
0 Doe een reinigingstablet in de poeder- in geen geval azijn, citroenzuur of
schacht (afbeelding 40). amidosulfonzuur of amidosulfonzuur-
0 Druk 3 seconden op de Toets “Reini- houdende ontkalkingsmiddelen, aan-
gen” (afbeelding 3, f) . Het indicatie- gezien deze het apparaat kunnen
lampje gaat van knipperend over naar beschadigen. Middelen in de poeder-
continu brandend. Het programma vorm zijn niet aan te bevelen. Ontkal-
start; het proces mag niet onderbroken kingsstabletten zijn verkrijgbaar in de
worden. vakhandel (onderdeel-nr. 900 195 537/
7) of bij de AEG klantendienst.
3 Tijdens het reinigingsproces brandt het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
58
l
Het ontkalkingsproces vindt in 2 fasen geen ontkalkingsoplossing meer uit het
plaats, duurt ca. 45 minuten en mag pijpje loopt.
niet onderbroken worden. 0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
Fase 1: ontkalkingsfase met 12 cycli en water (afbeelding 1, D) terug naar de
fase 2: spoelfase. stand (afbeelding 43); dan begint
Tussen de twee fasen moet het koffie- het automatische ontkalkingsproces
dikreservoir geleegd worden en moet via de koffiezeteenheid.
watertank weer met water gevuld
worden. Bij stroomuitval of onderbre- 3 Tijdens het ontkalkingsproces brandt
king moet het programma opnieuw het indicatielampje van de Toets “Ont-
gestart worden! kalken” (afbeelding 3, e) permanent.
Fase 1: ontkalken
0 Voordat u het ontkalkingsprogramma Apparaat voor fase 2 voorbereiden
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie Fase 1 van het ontkalkingsproces is na
paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen" ca. 36 minuten afgelopen. Dit is te zien
pagina 57) en leegt u het koffiedikre- aan het knipperen van het Indicatie-
servoir. lampje “Watertank vullen” (afbeelding
3, k) en het Indicatielampje “Kof-
0 Vul de watertank met ca. 400 ml warm
fiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
water tot iets onder de ribbels van het
. Het indicatielampje knippert
tankdeksel en doe een zakje (2 ontkal-
(afbeelding 44).
kingstabletten) in de watertank
(afbeelding 41). 0 Spoel de watertank uit en vul hem met
max. 1 liter vers water.
0 Zet de watertank weer in het apparaat
nadat de tabletten opgelost zijn; dit 0 Maak het koffiedikreservoir leeg en
duurt ca. 5-7 minuten. schuif het maar zo weer in het appa-
raat dat het water uit de koffieuitloop
0 Trek het geleegde koffiedikreservoir tot
in het koffiedikreservoir kan stromen
onder de koffieuitloop naar buiten,
(afbeelding 42).
zodat de ontkalkingsoplossing in de
koffiedikreservoir verzameld kan wor- Fase 2: spoelen
den (afbeelding 42). 0 Zet een bakje onder het heetwater-
Het Indicatielampje “Koffiedikreservoir pijpje. Het bakje moet min. 200 ml
legen” (afbeelding 3, j) brandt inhoud hebben.
zolang het reservoir uitgetrokken is. 0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
0 Druk 3 seconden op de Toets “Ontkal- water (afbeelding 1, D) in de stand
ken” (afbeelding 3, e) . Het indica- (afbeelding 43). Laat de draai-
tielampje gaat van knipperend over schakelaar beslist open tot de pomp
naar continu brandend. Het pro- uitschakelt en er geen spoelwater meer
gramma is gereed voor uitvoering, het uit het pijpje loopt.
proces mag niet onderbroken worden. 0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) terug naar de
3 Voordat het automatische proces stand (afbeelding 43). Daarna
begint, moet u het heetwater-/stoom- begint het automatische verswater-
pijpje ontkalken. spoelproces via de koffiezeteenheid;
0 Zet een bakje onder het heetwater- dit duurt ca. 5 minuten.
pijpje. Het bakje moet min. 200 ml Het spoelproces en daarmee het com-
inhoud hebben; draai de Draaiknop plete ontkalkingsprogramma is afgelo-
voor stoom en heet water (afbeelding pen als het indicatielampje aangaat
1, D) in de stand (afbeelding en het indicatielampje begint te
43). Laat de draaischakelaar beslist knipperen.
open tot de pomp uitschakelt en er
0 Maak het koffiedikreservoir leeg.

59
l
0 Spoel de watertank grondig uit en vul • ... het apparaat niet meer kan worden
hem met vers water. bediend en alle 5 de indicatielampjes
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar. en of knipperen?
– Koffiezeteenheid is verstopt: zie
3 Wij raden u aan na het uitvoeren van paragraaf „Koffiezeteenheid reini-
het ontkalkingsprogramma het eerste gen" pagina 57, koffiekoek helemaal
kopje koffie weg te gooien. uit de koffiezeteenheid verwijderen,
13.7 Bestellen van accessoires maalhoeveelheid lager instellen.
Om ervoor te zorgen dat u lang plezier – Koffiezeteenheid is te vol geraakt:
hebt van uw apparaat en om voortij- zie paragraaf „Koffiezeteenheid rei-
dige defecten te voorkomen is het zeer nigen" pagina 57, koffiekoek hele-
belangrijk dat het apparaat regelmatig maal uit de koffiezeteenheid
gereinigd en ontkalkt wordt. De origi- verwijderen, minder gemalen koffie
nele reinigingstabletten en ontkal- erin doen.
kingsmiddelen zijn ook direct bij ons – Als u de fout niet kunt verhelpen,
verkrijgbaar. neem dan contact op met de AEG
Neem in Duitsland contact op met klantendienst of de hotline.
onze bestel-hotline • ... de espresso/koffie niet heet genoeg
tel. 0 18 01-20 30 90 is?
– Kopjes met heet water voorverwar-
men, koffietemperatuur volgens
14 Wat te doen als ... handleiding verhogen
• ... het koffiezetten onderbroken wordt – Eventueel apparaat ontkalken
en het Indicatielampje “Watertank • ... espresso/koffie te slap is?
vullen” (afbeelding 3, k) knip- – Te weinig poeder gebruikt: gemalen
pert? koffie correct doseren
– Watertank is leeg: watertank vullen
en zo nodig nogmaals op toets – Bonenreservoir leeg: koffiebonen
of toets drukken. bijvullen
– Watertank is niet correct aange- – Maalhoeveelheid te laag ingesteld:
bracht: controleren of de watertank maalhoeveelheid hoger instellen
goed op zijn plaats zit. – Maalgraad te grof ingesteld: maal-
– Koffie is te fijn gemalen: koffiezet- graad fijner instellen
eenheid reinigen en maalgraad ver- • ... er bij het opschuimen van melk te
anderen. weinig schuim ontstaat?
• ... het apparaat niet meer kan worden – Melk te warm of te oud of vetge-
bediend en het Indicatielampje “Kof- halte te hoog: geschikte melk
fiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) gebruiken
knippert? – Stoompijpje verstopt: stoompijpje
– Koffiedikreservoir is vol, reservoir reinigen
legen en goed reinigen. – Luchtaanzuigopening van het
opschuimhulpstuk verstopt:
opschuimhulpstuk reinigen

60
l
• ... het bonenreservoir niet meer op koude tijd van het jaar tegen vorst-
het apparaat gezet kan worden? schade.
– Resten van koffiebonen op/naast het Het systeem wordt drooggestoomd
maalmechanisme: resten van koffie- door de stoomfunctie te kiezen,
bonen bij het maalmechanisme ver- maar eerst de watertank te verwijde-
wijderen ren. Als er geen stoom meer naar
– Resten van koffiebonen in de slui- buiten komt, stoomkraan sluiten en
ting van het bonenreservoir klem apparaat uitschakelen.
geraakt: sluiting van het bonenreser- – Let er ook op waar u het apparaat
voirs van bonenresten ontdoen plaatst, vooral in de winter. Er kan
• ... de molen bij het malen zeer hard vorstschade ontstaan.
geluid veroorzaakt?
– Maalmechanisme door vreemde ele- 15 Aantal getapte kopjes
menten geblokkeerd: vreemde
elementenvolgens handleiding ver- koffie oproepen
wijderen, zie paragraaf „Maalmecha- Het apparaat biedt de mogelijkheid het
nisme reinigen" pagina 56. Indien aantal van alle tot nu toe met het appa-
nodig door de AEG klantendienst raat gezette kopjes koffie op te roepen.
laten controleren.
– Het apparaat kan wel nog met poe- 3 Als er met de Toets voor 2 kopjes koffie
derkoffie gebruikt worden. (afbeelding 3, a) 2 kopjes koffie tegelijk
worden getapt, worden deze ook als
• ... de koffiezeteenheid niet uit het 2 kopjes geteld.
apparaat kan worden gehaald?
– De koffiezeteenheid staat niet in de 0 Schakel het apparaat in.
basispositie: 0 Druk gelijktijdig op de Toets “Stoom-
– apparaat ingeschakeld laten en keuze” (afbeelding 3, g) en de Toets
bonenreservoir op “Poeder” zetten. “Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Houd
– apparaat uitschakelen en de 2 toetsen ca. 3 seconden ingedrukt
koffiezeteenheid eruit halen, zie tot het indicatielampje van de Toets
paragraaf „Koffiezeteenheid voor 1 kopje koffie (afbeelding 3, b)
reinigen" pagina 57 en de indicatie-lampjes voor de
koffiemaalhoeveelheid branden.
• ... de koffiezeteenheid niet in het
apparaat kan worden geplaatst? Daarna beginnen de indicatielampjes
– Koffiezeteenheid niet dicht voor de koffiemaalhoeveelheid achter-
gedraaid: koffiezeteenheid met de eenvolgens te knipperen, waarmee in
servicehendel dicht draaien. dit geval het aantal getapte kopjes
koffie wordt aangegeven:
– Vergrendelingshendel aan het appa-
raat niet omhoog geschoven: meta- 1 x knipperen =
len beugel omhoog schuiven en 10.000 kopjes
koffiezeteenheid in het apparaat 1 x knipperen =
plaatsen 1000 kopjes
• ... het apparaat getransporteerd moet 1 x knipperen =
worden? 100 kopjes
– Originele verpakking als transport- 1 x knipperen =
bescherming bewaren. 10 kopjes
– Apparaat tegen schokken beveiligen. 1 x knipperen =
1 kopje
– Reservoirs van het apparaat legen en
het systeem droogstomen.
Zo beschermt u het apparaat in de De knippersignalen worden continu
herhaald.

61
l
0 Tel het aantal van de afzonderlijke 17 Ten bate van het milieu
knippersignalen.
Verpakkingsmateriaal niet gewoon
Voorbeeld: de volgende knipperserie
weggooien.
komt overeen met 1529 kopjes.
0 x knipperen • Het verpakkingskarton en de
piepschuimdelen bewaren! Deze kun-
nen in geval van service nog eens als
1 x knipperen transportbescherming gebruikt wor-
den.
5 x knipperen Indien aanwezig:
• Kunststofzak van polyethyleen (PE)
2 x knipperen voor recycling bij een inzamelpunt
inleveren.
9 x knipperen • De piepschuimdelen van polystyreen
(PS) zijn CFK-vrij.
Informeer bij uw gemeente naar de
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, mogelijkheden voor afvalverwerking in
f) verlaat u deze modus. uw woonplaats.
Het koffiedik is uitstekend geschikt om
te composteren.
16 Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V 18 Service
Opgenomen vermogen: 1290-1400 W
Neem bij een evt. nodige reparatie, ook
bij het vervangen van het snoer, eerst
; Dit apparaat voldoet aan de volgende
telefonisch contact op met een van
EG-richtlijnen:
de AEG klantendiensten, in Duitsland
• 73/23/EEG van 19-2-1973 met de volgende hotline:
“Laagspanningsrichtlijn”, inclusief
0 18 05 - 30 60 80 *
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
* = EUR 0.12/min.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMC- De originele verpakking inclusief
richtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn piepschuimdelen beslist bewaren. Om
92/31/EEG. transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
De garantietijd bedraagt 2 jaar vanaf
de koopdatum. De garantietijd is tot
12 maanden beperkt als het apparaat
commercieel wordt gebruikt. Onder
commercieel gebruik worden meer dan
3000 koffiezetcycli per jaar verstaan.
Bezoek onze Cafamosa website. Hier
krijgt u informatie rond het thema kof-
fie, en tips over het omgaan met de
Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/

62
e
Equipamiento (Fig 1) Vista superior (Fig. 2)
eA Vista superior (ver Fig. 2) P Soporte para tazas
B Recipiente con tapa para café en grano Q Orificio de llenado para café molido
C Compuerta de servicio con tapa (boca de entrada del café
D Selector giratorio para vapor y agua molido)
caliente R Regulación de la posición del
E Salida de altura regulable con tubos de recipiente para café en grano
salida S Desbloqueo compuerta de servicio
F Tobera giratoria para vapor y agua T Desbloqueo para la extracción del
caliente con elemento auxiliar de anillo de molienda
espumado U Palanca de regulación del grado de
G Recipiente de posos (extraíble) molienda
H Rejilla antigoteo
I Flotador de la bandeja recogegotas
J Bandeja recogegotas
Zona de los mandos (Fig. 3)
K Placa de características (en la parte de a Tecla para 2 tazas de café (con
arriba tras la compuerta de servicio) indicador)
b Tecla para 1 taza de café (con
L Zona de los mandos (ver Fig. 3)
indicador)
M Depósito de agua con indicador del c Tecla „Cantidad de café a moler“ (con
nivel de llenado (extraíble) indicador)
N Tiras de comprobación de la dureza del d Tecla „Nivel de llenado de tazas“ (con
agua indicador)
O Cuchara medidora con pincel de e Tecla „Descalcificación“ (con indicador)
limpieza f Tecla „Limpieza“ (con indicador)
g Tecla „Preselección de vapor“ (con
indicador)
h Tecla „Conexión/Desconexión“ (con
indicador)
i Indicador „Calentamiento“
j Indicador „Vaciar recipiente de posos“
k Indicador „Llenar depósito de agua“

63
e
Estimada clienta, Indice
estimado cliente, 1 Indicaciones de seguridad 65
Lea por favor atentamente estas ins- 2 Antes de la primera puesta
trucciones de uso. ¡Observe sobre todo en marcha 66
las indicaciones sobre la seguridad! 2.1 Colocar el aparato y conectarlo a la red 66
Conserve las instrucciones de uso para 2.2 Llenado del agua 66
consultas posteriores y entréguelas 2.3 Conectar el aparato 67
también a los eventuales propietarios 2.4 Desconexión del aparato 67
sucesivos del aparato. 2.5 Ajustar la dureza del agua 67
3 Preparación de café en grano 68
3.1 Llenado del recipiente para café en grano 68
La función de su autómata AEG le
3.2 Seleccionar el nivel de llenado
garantiza
de las tazas 68
• un sencillo manejo, al preparar café y 3.3 Seleccionar cantidad de café a moler 69
también en el mantenimiento y cuida- 3.4 Preparación del café 69
dos. 4 Preparación de café en polvo 69
Se consigue un excelente aroma indi- 4.1 Llenado del orificio para el café molido 69
vidual mediante 4.2 Seleccionar el nivel de llenado
• el sistema de erogación previa: antes de las tazas 70
de la erogación propiamente dicha, se 4.3 Preparación del café 70
humedece el café molido para extraer 5 Espumado de la leche 70
todo su aroma, 6 Preparación de agua caliente 71
• la cantidad de agua por taza, ajustable 7 Modificar y almacenar el nivel
de forma individual entre un expreso
de llenado de las tazas 71
corto y un café largo con crema
(espuma), 8 Modificar y almacenar la
• la temperatura del café, con la que se cantidad de café a moler 71
hace la erogación del mismo, regulable 9 Ajuste del grado de molienda 72
individualmente, 10 Ajustar la temperatura del café 72
• la posibilidad de elegir entre una taza 11 Ajustar la desconexión
de café normal o más cargado, automática 73
• el grado de molienda, ajustable al tipo 12 Reiniciar el aparato (Reset) 73
de tueste de los granos de café, 13 Limpieza y cuidados 73
• y desde luego, por la crema, la corona 13.1 Limpieza regular 73
de espuma que hace tan incomparable 13.2 Vaciado del recipiente de los posos 74
al café expreso para sus amantes. 13.3 Limpieza del molinillo 74
Por cierto: el tiempo de contacto del 13.4 Limpieza de la unidad de erogación 75
agua con el café molido es significati- 13.5 Realización del programa de limpieza 76
vamente más corto en el café expreso 13.6 Realización del programa
que en el café de filtro. Con ello se de descalcificación 76
liberan menos sustancias amargas del 13.7 Pedidos de accesorios 78
café molido, lo cual hace al café 14 ¿Qué hacer, cuando... 78
expreso mucho más saludable. 15 Consultar el número de c
afés preparados 79
16 Datos técnicos 80
17 Pensando en el Medio Ambiente 80
18 En caso de requerir la ayuda
de nuestro Servicio Oficial 80

64
e
1 Indicaciones de seguridad • ¡No caliente líquidos inflamables con
vapor!
1 La seguridad de los aparatos AEG cum- • Utilice el aparato sólo si hay agua en el
ple las reglas reconocidas de la técnica sistema. Llene el depósito de agua sólo
y de la ley de Seguridad de los Apara- con agua fría; no ponga agua caliente,
tos. Sin embargo, como fabricantes nos leche, ni ningún otro líquido. Tenga en
creemos en la obligación de recordarle cuenta que el volumen máximo de lle-
las siguientes indicaciones de seguri- nado es de 1,5 litros.
dad. • No introduzca granos de café congela-
dos ni caramelizados en el recipiente
Seguridad general
para café en grano; utilice solamente
• El aparato sólo puede ser conectado a granos de café tostados. Limpie los
una red cuya tensión, tipo de corriente granes de café de cualquier cuerpo
y frecuencia coincidan con las datos de extraño. De lo contrario, la garantía no
la placa de características (ver en la será válida.
parte superior, tras las compuertas de • Ponga sólo polvo de café en el corres-
servicio) pondiente orificio de llenado.
• No hacer contactar el cable de alimen- • No deje conectado el aparato si no es
tación con aparatos o piezas muy necesario.
calientes.
• No exponga el aparato a los agentes
• ¡No estirar nunca del cable para desen- atmosféricos.
chufar la clavija de la red!
• Si utiliza una alargadera de cable, uti-
• No ponga el aparato en funciona- lice solamente un cable con toma de
miento, cuando: tierra y una sección de como mínimo
– el cable de alimentación esté dañado 1,5 mm2
o
• En evitación de riesgos, las personas
– si la carcasa muestra daños visibles. con trastornos de la motricidad no
• Enchufe la clavija a la red sólo si el deberán conectar el aparato sin com-
aparato está desenchufado. pañía.
Seguridad de los niños • Utilice el aparato sólo si la bandeja
recogegotas y la rejilla antigoteo están
• ¡No deje el aparato funcionando sin debidamente colocadas.
vigilancia, y tenga un especial cui-
dado con los niños! Seguridad durante la limpieza y
Seguridad durante el cuidados
funcionamiento • Tenga en cuenta las indicaciones de
limpieza y descalcificación.
• ¡Atención! La salida del café, la
• Antes de realizar tareas de manteni-
tobera giratoria y el soporte de las
miento o limpieza, desconecte el apa-
tazas se calientan durante el funcio-
rato y desenchufe el cable de
namiento. ¡Mantenga alejados a los
alimentación.
niños!
• No sumerja el aparato en agua.
• ¡Atención! ¡Existe riesgo de quema-
duras cuando la tobera de vapor está • Para limpiar la tobera de vapor, el sis-
activada! El agua caliente saliente o tema deberá estar sin presión y desco-
el vapor de agua pueden ocasionar nectado.
quemaduras. Active la tobera de • No introduzca piezas del aparato en el
vapor solamente si ha colocado un lavavajillas.
recipiente bajo la misma. • No introduzca nunca agua en el moli-
nillo, pues éste resultaría dañado.

65
e
No abrir ni reparar el aparato. Las repa- 2 Antes de la primera puesta
raciones mal efectuadas pueden provo-
car riesgos considerables para el en marcha
usuario. 2.1 Colocar el aparato y conectarlo a
Las reparaciones en aparatos eléctricos la red
deberán realizarse solamente por espe-
Elija una superficie adecuada, horizon-
cialistas.
tal, estable, sin calefacción y seca.
Para alguna reparación que eventual- Preste atención a una buena circula-
mente pueda ser necesaria, inclusive la ción del aire.
sustitución del cable de alimentación,
¡Atención! ¡Si el aparato es llevado
diríjase por favor
desde el frío a un recinto caliente,
• a la tienda especializada, donde haya espere aprox. 2 horas antes de
adquirido el aparato, o bien conectarlo!
• a uno de los Servicios Oficiales de AEG. Recomendamos colocar un material
Si el aparato se utiliza inadecuada- adecuado bajo el aparato para evitar
mente o para algún fin ajeno a aque- daños por salpicaduras.
llos para los que se ha construído, no
nos haremos cargo de los eventuales 0
Mantenga el recipiente para café en
daños producidos ni la garantía será grano con la marca en la posición
válida. Lo mismo se aplicará si no se “Desbloqueo del recipiente” y coló-
realiza el programa de limpieza o de quelo (Fig. 4). La abertura inferior del
descalcificación inmediatamente des- recipiente deberá permanecer cerrada
pués de que así lo indique la Tecla (Fig. 4,a), de lo contrario (Fig. 4,b),
„Limpieza“ (Fig. 3, f) o la Tecla „Des- introducir la punta de un bolígrafo en
calcificación“ (Fig. 3, e), y siempre la pequeña abertura oval (flecha) y
según las indicaciones de las presen- cerrar la abertura.
tes instrucciones de utilización. 0
Gire ahora el recipiente de café en
grano en sentido contrario a las agujas
del relos hasta una de las otras dos
posiciones.
0 Introduzca la bandeja recogegotas des-
lizándola hasta que se enclave abajo a
la derecha, bajo el depósito de agua
(Fig. 5).
0 Conecte el aparato sólo a un enchufe
con toma de tierra.
0 Si fuera necesario, abra la tapa del
compartimiento para el cable en la
parte posterior del aparato y recoja allí
el cable sobrante (Fig. 6).
2.2 Llenado del agua
Antes de conectar el aparato, com-
pruebe siempre si hay agua en el depó-
sito. El aparato necesita agua cada vez
que se conecta y desconecta, para rea-
lizar el enjuagado automático.
0 Retire el depósito de agua del aparato
(Fig. 7).

66
e
0 Llene el depósito de agua con agua fría 2.4 Desconexión del aparato
y limpia (Fig. 8). Si después de preparar café se desco-
Ponga sólo agua fría en el depósito de necta el aparato con la Tecla
3 „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) ,
agua. Nunca deberá poner otros líqui-
dos como p.ej. agua mineral o leche. se ejecutará otro enjuague y el Indica-
dor „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3,
0 Vuelva a colocar el depósito de agua en
j) parpadeará como recordatorio
su sitio (Fig. 7). Apriete el depósito con
todavía por aprox. 1 minuto. Si se des-
fuerza, para que la válvula del mismo
conecta el aparato durante alguna de
se abra.
las funciones con la Tecla „Conexión/
Si falta el depósito de agua o se debe Desconexión“ (Fig. 3, h) , de inme-
3 diato se deconectarán tods las funcio-
reponer agua con el aparato conec-
tado, se encenderá Indicador „Llenar nes.
depósito de agua“ (Fig. 3, k) . La
2.5 Ajustar la dureza del agua
preparación de café no es entonces
posible, o bien se interrumpirá la Antes de la primera puesta en marcha
misma. o si se emplea una calidad diferente de
agua deberá ajustar el aparato al grado
3 Para conseguir un café siempre aromá- de dureza del agua que corresponda a
tico, deberá: la dureza local del agua. Utilice la
• cambiar el agua del depósito diaria- varita de prueba adjunta para determi-
mente, nar el grado de dureza, o infórmese en
• limpiar el depósito del agua como su ayuntamiento acerca del mismo.
mínimo una vez a la semana con agua Determinación del grado de dureza
(no en agua con lavavajillas). A conti- del agua
nuación enjuagar bien con agua limpia. 0 Para ello, mantenga la cinta de prueba
2.3 Conectar el aparato durante 1 segundo en agua fría.
Sacuda el agua sobrante y determine el
0 Conecte el aparato con la Tecla grado de dureza por medio de los cam-
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) pos coloreados en rosa.
(Fig. 9). Se iluminará el indicador rojo.
Durante el calentamiento (aprox. Ningún o un campo rosa:
25 segundos) parpadea la Indicador Grado 1, agua blanda
„Calentamiento“ (Fig. 3, i) . hasta 1,24 mmol/l, es decir,
hasta 7° de dureza alemana, es
0 Cuando se haya alcanzado la tempera- decir,
tura de funcionamiento, el aparato hasta 12,6° de dureza francesa
lleva a cabo un enjuague automático.
El agua caerá a la bandeja recogegotas. Dos campos rosas:
El Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i) Grado de dureza 2, dureza
permanecerá iluminado. media
hasta 2.5 mmol/l, es decir,
El aparato está ahora listo para funcio- hasta 14° de dureza alemana, es
nar. decir,
Inmediatamente tras la conexión, hasta 25.2° de dureza francesa
3
todavía durante el calentamiento, el Tres campos rosas:
aparato se ajusta. Los ruidos produci- Grado 3, agua dura
dos por este proceso son completa- hasta 3.7 mmol/l, es decir,
mente normales. hasta 21° de dureza alemana, es
decir,
hasta 37.8° de dureza francesa

67
e
Cuatro campos rosas: 3.1 Llenado del recipiente para café
Grado 4, agua muy dura en grano
más de 3.7 mmol/l, es decir, 0 Gire el recipiente hasta la posición
más de 21° de dureza alemana, es „Café en grano“ (Fig. 10). El meca-
decir, nismo se ajustará.
hmás de 37.8° de dureza francesa
0 Ajuste el grado de molienda (Fig. 11).
Con ayuda del ajuste del grado de
Ajustar y almacenar el grado de molienda (Fig. 2, U) podrá ajustar el
dureza del agua determinado grado de molienda del molinillo.
Ud. puede escoger entre 4 grados de
dureza. El aparato está ajustado de 1 ¡Atención! Antes de llenar por primera
fábrica para el grado 3 de dureza. vez el aparato con café en grano, podrá
realizar el ajuste de una sola vez con el
0 Presione la Tecla „Descalcificación“
molinillo parado. Una vez llenado el
(Fig. 3, e) y manténgala presionada.
molinillo, ya sólo podrá ajustarlo
0 Accione adicionalmente la Tecla „Can- durante la molienda, ya que de lo con-
tidad de café a moler“ (Fig. 3, c) las trario pueden producirse daños en el
veces necesarias hasta que haya ajus- aparato.
tado el grado de dureza que Ud. ha
determinado. Al soltar la tecla “Descal- 3 El ajuste de fábrica es un grado medio
cificación”, el valor ajustado es alma- de molienda. Encontrará indiciaciones
cenado. para el ajuste del molinillo en el apar-
Los grados de dureza se indican como tado „Ajuste del grado de molienda"
sigue: página 72.
0 Abra la tapa del recipiente para café en
Grado de dureza 1 grano y llene éste con café fresco en
grano (Fig. 12). Vuelva a cerrar el reci-
Grado de dureza 2 piente a continuación.
¡Atención! Asegúrese de que no caiga
Grado de dureza 3 1 al recipiente ningún cuerpo extraño,
como p.ej. piedras. Los daños causados
Grado de dureza 4
por cuerpos extraños en el molinillo
están excluídos de la garantía.
3 Preparación de café en 3.2 Seleccionar el nivel de llenado de
grano las tazas
Al preparar el café en grano, tienen Seleccione a su gusto un café sólo
lugar los siguientes procesos de forma “corto” o un café “largo” con crema de
totalmente automática: Molienda, espuma.
porcionado, prensado, erogación pre- 0 Para ello pulse la Tecla „Nivel de lle-
via, erogación y expulsión del café en nado de tazas“ (Fig. 3, d) las veces
polvo ya erogado. necesarias, hasta que el nivel deseado
Gracias a la posibilidad del ajuste del se corresponda con el símbolo de las
grado de molienda y de la cantidad a tazas.
moler, Usted podrá adaptar el aparato Los niveles de llenado de las tazas se
a sus gustos personales. muestran como sigue:
Taza de café solo
1 Tenga en cuenta que deberá utilizar
sólo café puro en grano, sin añadidos Taza de café con leche
de elementos caramelizados o aromati- Tazón de café con leche
zados; tampoco utilice café congelado. El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar.

68
e

3 Si desea modificar las cantidades de 3 Durante la preparación, el café en


llenado, encontrará para ello indicacio- polvo se humedece con un a pequeña
nes en „Modificar y almacenar el nivel cantidad de agua para su erogación
de llenado de las tazas" página 71. previa. Tras una pequeña interrupción
se realiza la erogación propiamente
3.3 Seleccionar cantidad de café a dicha.
moler
0 Podrá interrumpir en cualquier
0 Pulse la Tecla „Cantidad de café a momento la salida de café antes del
moler“ (Fig. 3, c) tantas veces como sea final, pulsando brevemente la tecla de
necesario para seleccionar la cantidad preparación del café que pulsó para
a moler deseada. preparar el mismo.
Las cantidades de café a moler se
muestran como sigue:
4 Preparación de café en
„muy ligero“ polvo
„ligero“ Con esta función podrá preparar café
ya molido, como p.ej. café descafei-
„normal“ nado.
Tenga en cuenta que sólo debe utilizar
„cargado“ la cuchara de medida incluída, sin
echar nunca más de 2 cucharadas a ras
„muy cargado“ de polvo de café en el orificio.
Para no tener que seleccionar la canti- 1 ¡Atención! Asegúrese de que no que-
3 dan restos de polvo de café en el orifi-
dad de café a moler cada vez que
conecte el aparato, Ud. tiene la posibi- cio. Tampoco deben caer cuerpos
lidad de almacenar la cantidad de café extraños en el mismo. El orificio de
a moler para cada nivel de llenado de carga para café molido no es ningún
tazas. Encontrará indicaciones para ello contenedor de reserva. El café molido
en el apartado „Modificar y almacenar debe entrar directamente a la unidad
la cantidad de café a moler" en la de erogación.
página 71. No deberá introducir productos hidro-
1
3.4 Preparación del café solubles ni cafés instantáneos liofiliza-
dos, ni otros polvos para infusiones en
0 Ponga una o dos tazas bajo la salida del
el orificio. Los polvos de café dema-
café. Podrá ajustar de manera óptima
siado finos pueden cegar la máquina.
la altura de la salida del café al tamaño
de sus tazas subiendo/bajando la 4.1 Llenado del orificio para el café
misma, para reducir la pérdida de calor molido
y las salpicaduras de café. (Fig. 13). 0 Gire el recipiente del café en grano
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig. hasta la posición “café en polvo”
3, b) o bien la Tecla para 2 tazas de (Fig. 14). El mecanismo se ajustará, y se
café (Fig. 3, a) . Si prepara 2 tazas, encienden todas las lámparas del indi-
las cantidades selecionadas de “café a cador de la cantidad de café a moler
moler” y de “nivel de llenado de tazas” (Fig. 3, c).
se duplicarán.
El café se hace. 3 La función “cantidad de café a moler”
está desactivada durante la prepara-
ción de café en polvo. Esto se indica
con el encendido de todas las lámparas
(Fig. 15).

69
e
0 Abra la tapa del orificio del café en vapor sólo cuando la misma esté
polvo y llénelo con café en polvo sumergida en la leche.
(Fig. 16). 0 Para crear vapor, pulse la Tecla „Prese-
No añada café en polvo durante el pro- lección de vapor“ (Fig. 3, g) . Se
ceso de erogación del café. Sólo tras encenderá el indicador, y además par-
completar la erogación, cuando el apa- padea la Indicador „Calentamiento“
rato está otra vez listo, podrá llenar el (Fig. 3, i) . tras terminar el calenta-
café en polvo para la próxima taza. miento, esta indiciación permanecerá
0 Cierre la tapa. encendida, y el aparato está preparado
para espumar la leche.
4.2 Seleccionar el nivel de llenado de
las tazas 3 Si la función de vapor no se utiliza
durante más de 1 minuto, el aparato
0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
vuelve automáticamente al modo de
tazas“ (Fig. 3, d) las veces necesarias,
preparación de café.
hasta que el nivel deseado se corres-
ponda con el símbolo de las tazas. 0 Ponga unos 100 ml de leche fría semi-
desnatada en una jarra pequeña (máx.
Los niveles de llenado de las tazas se
0,5 l de capacidad), que deberá poderse
muestran como sigue:
colocar bajo la tobera de vapor.
Taza de café solo
Taza de café con leche 3 La leche debe estar bien fría. También
Tazón de café con leche deberá usar una jarra fría, no calentada
El aparato está ajustado de fábrica con previamente con agua caliente.
cantidades estándar. 0 Gire la tobera de vapor hacia afuera y
mantenga la jarra bajo la tobera de
3 Si desea modificar las cantidades de vapor de tal modo que la abertura de la
llenado, encontrará para ello indicacio- tobera esté completamente sumergida
nes en „Modificar y almacenar el nivel en la leche. Gire el Selector giratorio
de llenado de las tazas" en la para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a
página 71. la posición (Fig. 17). La leche es
4.3 Preparación del café espumada.
Ver el apartado „Preparación del café" No agite la jarra de la leche durante su
página 69. 3
espumado. La tobera no debe tocar el
fondo de la jarra, para no impedir la
5 Espumado de la leche salida del vapor. Espume la leche como
mínimo hasta conseguir que su volu-
El vapor se puede utilizar para espumar men se duplique.
leche y calentar líquidos. Como para 0 Para terminar el espumado, gire el
producir vapor se necesita una tempe- Selector giratorio para vapor y agua
ratura más alta que para preparar café, caliente (Fig. 1, D) a la posición y
el aparato dispone de un modo adicio- retire a continuación el recipiente
nal de vapor. (Fig. 17).
3 Para un capuccino, llene una taza
1 ¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
grande hasta la mitad o 2/3 con café
ras por posibles salpicaduras de leche
solo y ponga a continuación leche
caliente! Desactive el vapor antes de
espumada.
retirar la jarra con la leche espumada.
1 ¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu- 0 Salga del modo de vapor pulsando la
ras cuando la tobera de vapor está Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
activada! El agua caliente saliente o el . La indicación se apaga.
vapor de agua pueden ocasionar que-
maduras. Por ello, active la tobera del
70
e
El aparato está de nuevo listo para pre- pueden adaptar (y almacenar) a sus
parar café. gustos individuales para cada tamaño
0 Tras el espumado de leche, haga salir de taza.
siempre algo de agua caliente por la 0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
tobera, girando el Selector giratorio tazas“ (Fig. 3, d) tantas veces como sea
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) necesario hasta que se ilumine el sím-
hasta la posición . Esto es nece- bolo de la taza seleccionada.
sario para que no se sequen los restos 0 Coloque la taza correspondiente bajo la
de leche dentro de la tobera, cegán- salida del café (p.ej. tipo tazón de café
dola. Utilice para ello un recipiente con leche).
adecuado. 0 Pulse a continuación la Tecla para 1
0 Después de cada espumado, tome el taza de café (Fig. 3, b) y mantén-
elemento auxiliar de espumado (Fig. gala pulsada hasta que se alcance el
18) y friéguelo bajo el grifo quitando nivel de llenado deseado. Suelte la
los restos de leche. Pase un trapo tecla. Su nuevo nivel de llenado está
húmedo por la tobera de vapor. ahora almacenado.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu- 0 Repita este proceso si desea adaptar el
1 nivel de llenado para cada tipo de taza.
ras con el elemento auxiliar de espu-
mado! Sujete el elemento auxiliar de Los valores permanecerán almacenados
espumado siempre por el cierre negro. 3
aunque se desconecte el aparato. Si
cambia el tamaño de sus tazas o sus
6 Preparación de agua gustos, podrá también adaptar indivi-
dualmente en cualquier momento el
caliente nivel de llenado de las tazas.
El agua caliente puede utilizarse para
precalentar las tazas y para preparar
bebidas o platos calientes, como p.ej.
8 Modificar y almacenar la
Té o sopas precocinadas. cantidad de café a moler
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu- Podrá almacenar una cantidad dife-
1 rente de café a moler para cada sím-
ras cuando la tobera del agua caliente
está activada! El agua caliente saliente bolo de taza. Ello es sólo posible
puede causar quemaduras. Active la lógicamente para café en grano, no
tobera de agua caliente sólo si hay un para café ya molido.
recipiente bajo la misma. 0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
0 Coloque un recipiente bajo la tobera de tazas“ (Fig. 3, d) las veces necesarias,
agua caliente. Gire el Selector giratorio hasta que el nivel deseado se corres-
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a ponda con el símbolo de las tazas.
la posición (Fig. 19). Se produce 0 A continuación pulse la Tecla „Canti-
el agua caliente. dad de café a moler“ (Fig. 3, c) las veces
0 Tras retirar el agua caliente, gire el necesarias, hasta que la cantidad
Selector giratorio para vapor y agua deseada de café a moler se ilumine, y
caliente (Fig. 1, D) a la posición mantenga pulsada la tecla (Fig. 20).
(Fig. 19) y retire el recipiente. Tras algunos segundos se quedan ilu-
minados todos los indicadores menos el
7 Modificar y almacenar el seleccionado (Fig. 21). Suelte ahora la
tecla; el ajuste de la cantidad de café a
nivel de llenado de las tazas moler está ahora almacenada.
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar. Las cantidades se

71
e
0 Repita el proceso si quiere almacenar 10 Ajustar la temperatura del
otras cantidades de café a moler para
los restantes símbolos de tazas. café
Podrá escoger entre 5 diferentes nive-
3 Los valores permanecerán almacenados
les de temperatura. En el modo „Ajus-
aunque se desconecte el aparato.
tar la temperatura del café“ se ilumina
el indicador de la regulación de la can-
9 Ajuste del grado de tidad de café a moler, que, en este
molienda caso, indicará la temperatura.
Los neveles de temperatura se mues-
¡Atención! Sólo podrá ajustar el moli- tran como sigue:
1 „moderadamente
nillo durante el proceso de molido. Los
ajustes con el molinillo paradao pue- templado“
den causar daños en el aparato. „templado“
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b) para preparar café. Durante el „normal“
proceso de molido podrá ajustar el
grado de molienda con la Palanca de „caliente“
regulación del grado de molienda (Fig.
2, U) y (Fig. 22). „muy caliente“
Las posiciones de la palanca tienen los
efectos siguientes: 0 Desconecte el aparato.
Molienda fina para un
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 1
“aroma intenso“
taza de café (Fig. 3, b) y la Tecla
„Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) .
Molienda media para un
“aroma normal“ 0 Manténgalas pulsadas y accione adi-
cionalmente también la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
Molienda gruesa para un
“café ligero” 0 Mantenga las 3 teclas pulsadas durante
aprox. 3 segundos, hasta que se ilumi-
nen la Indicador „Calentamiento“ (Fig.
3, i) y uno de los indicadores de la
Retirada de cuerpos extraños del temperatura del café.
molinillo
0 Suelte después todas las teclas.
Los cuerpos extraños del molinillo,
como p.ej. piedrecitas, pueden dañar el 0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
molinillo. El aparato dispone de un dis- (Fig. 3, c) (subir temperatura) o la Tecla
positivo llamado antipiedras, el cual, en „Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d)
caso de haber un cuerpo extraño, pro- (bajar temperatura), seleccione el nivel
ducirá un ruido regular alto. Si Ud. oye de temperatura.
ese ruido durante el molido, desco- 0 Almacene el valor con la Tecla „Lim-
necte de inmediato el aparato y retire pieza“ (Fig. 3, f) y salga del modo
el cuerpo extraño como se describe en „Ajustar la temperatura del café“.
el apartado „Limpieza del molinillo"
página 74. 11 Ajustar la desconexión
automática
Si no se utiliza el aparato durante un
tiempo largo, éste se desconectará
automáticamente por razones de segu-
ridad y ahorro de energía.
72
e
Podrá escoger entre 5 tiempos de des- • Cantidades a moler
conexión diferentes (desconexión • Temperaturas del café
automática tras un tiempo de entre 1 y 0 Pulse al mismo tiempo la Tecla „Descal-
5 horas). cificación“ (Fig. 3, e) y la Tecla „Lim-
En el modo „Ajustar la desconexión pieza“ (Fig. 3, f). mantenga las dos
automática“ se ilumina el indicador de teclas pulsadas durante unos 3 segun-
la regulación de la cantidad de café a dos, hasta que el aparato se apaga un
moler, que en este caso indicará el instante y a continuación se vuelve a
tiempo de desconexión automática. conectar con los ajustes de fábrica. El
Los tiempos de desconexión se mues- aparato está ahora listo para funcionar.
tran como sigue:
1 hora 13 Limpieza y cuidados
Mantenga el aparato siempre limpio si
2 horas
desea una calidad contante del café y
un funcionamiento sin problemas.
3 horas
13.1 Limpieza regular
4 horas
1 ¡Atención! Desconecte el aparato antes
5 horas de la limpieza. Deje que el aparato se
enfríe. No utilice medios de limpieza
De fábrica, el tiempo de desconexión que rayen, sean abrasivos o cáusticos.
automática es de 3 horas. Podrá modi- Pase solamente un trapo húmedo por
ficar este ajuste como sigue: fuera y dentro de la carcasa.
0 Desconecte el aparato.
1 ¡Atención! No ponga nunca el aparato
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 2 o piezas del mismo en el lavavajillas.
tazas de café (Fig. 3, a) y la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) . 1 ¡Atención! No eche nunca agua en el
Mantenga las 2 teclas pulsadas durante recipiente de café en grano, ya que eso
aprox. 3 segundos, hasta que se ilumi- dañaría el molinillo.
nen la Tecla „Conexión/Desconexión“ 0 Retire todos los días el depósito de
(Fig. 3, h) y uno de los indicadores agua (Fig. 7) y tire el agua sobrante.
de la temperatura del café. Enjuague el depósito del agua con
0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“ agua limpia. Utilice cada día agua
(Fig. 3, c) (aumentar tiempo) o la Tecla fresca y limpia.
„Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d) 0 Vacíe cada día el recipiente de los
(disminuir tiempo), seleccione el posos, ver el apartado „Vaciado del
tiempo de desconexión automática. recipiente de los posos" página 74.
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) 0 Vacíe regularmente la bandeja recoge-
almacene el valor y salga del modo gotas. Hágalo, sin embargo, como muy
“Ajuste del tiempo de desconexión tarde, cuando el flotador rojo de la ban-
automática“. deja recogegotas Flotador de la bandeja
recogegotas (Fig. 1, I) aparezca a través
12 Reiniciar el aparato (Reset) de la abertura en la rejilla antigoteo.
0 Limpie regularmente pero como
Con esta función se resetean todos los mínimo una vez por semana, Depósito
parámetros modificados con anteriori- de agua (Fig. 1, M), Bandeja recogego-
dad a los valores ajustados de fábrica. tas (Fig. 1, J), Rejilla antigoteo (Fig. 1,
Esto afecta a los siguientes ajustes: H) y el Recipiente de posos (Fig. 1, G)
• Niveles de llenado de tazas con agua caliente, un lavavajillas suave
y un pincel, si fuera necesario.
73
e
0 Retire de vez en cuando el recipiente 0 Mantenga el recipiente para café en
para el café en grano y limpie los res- grano con la marca en la posición
tos. “Desbloqueo del recipiente” y retí-
0 Tras el espumado, quite el elemento relo (Fig. 23).
auxiliar para espumado y límpielo a 0 Retire los granos de café restantes (uti-
fondo de restos de leche. La abertura lizar p.ej. un aspirador con su tubo o
de aspiración de aire bajo el cierre no cabezal para uniones).
debe estar obstruída. En su caso, pro-
ceda a abrirla con una aguja. 3 Si algún cuerpo extraño no se puede
quitar, deberá Ud. retirar el anillo
0 Si el ajuste en altura de la salida del moledor como sigue:
café no se deja mover fácilmente, retire
el recipiente de los posos, abra la com- 0 Proceda como sigue (Fig. 24):
puerta de servicio y retírela. Saque el 1. Desplace el Desbloqueo para la extrac-
ajuste de altura hacia abajo hasta el ción del anillo de molienda (Fig. 2, T)
tope, levantando ligeramente para hacia adelante en dirección al centro
hacerlo el enclavamiento interno. Lim- del molinillo.
pie ambas piezas de restos de café uti- 2. Mantenga esta posición y gire la
lizando agua caliente. Vuelva a montar Palanca de regulación del grado de
las dos piezas, levantando ligeramente molienda (Fig. 2, U) en aprox. una
de nuevo el enclavamiento para vuelta en sentido horario hasta el tope.
hacerlo. Compruebe si el ajuste de Tenga en cuenta que sólo podrá girar la
altura se puede ahora mover con facili- 3
Palanca de regulación del grado de
dad. Coloque la compuerta de servicio molienda (Fig. 2, U), si el Desbloqueo
en su sitio e introduzca de nuevo el para la extracción del anillo de
recipiente de los posos. molienda (Fig. 2, T) se encuentra pul-
13.2 Vaciado del recipiente de los sado.
posos 0 Suelte ahora el anillo moledor (Fig. 25)
y retire el/los cuerpos extraños.
Regularmente (cada 16 preparaciones
de café), la indicación Indicador „Vaciar ¡Atención! Existe riesgo de lesiones a
recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
1
causa del movimiento de giro del moli-
muestra, que el recipiente debe ser nillo. Nunca conecte el aparato cuando
vaciado y limpiado. esté trabajando en el molinillo. Ello
0 Si usa la máquina diariamente, vacíe podría causar lesiones muy graves.
también a diario el recipiente. Se le Desenchufe siempre la clavija de la red.
recordará esto cada vez por medio del Al montar el anillo moledor, observe
parpadeo del indicador durante aprox. 3
que los dos ganchos del soporte del
1 min. tras la desconexión. anillo se introducen en las correspon-
Vacíe el recipiente de los posos siempre dientes aberturas (Fig. 25).
3 De lo contrario se producirán daños
con el aparato encendido. Sólo enton-
ces el aparato reconoce el vaciado. en el molinillo.
0 Vuelva a girar la Palanca de regulación
13.3 Limpieza del molinillo
del grado de molienda (Fig. 2, U) en
Los restos de café molido se pueden aprox. 1 vuelta, en sentido contrahora-
retirar con el pincel incluído. rio, hasta el tope.
1 ¡Atención! No introduzca nunca agua 0 Vuelva a colocar el recipiente del café
en el molinillo, pues éste resultaría en grano en la posición „Desbloqueodel
dañado. recipiente“ y gírelo hasta la posi-
0 Desconecte el aparato con la Tecla ción “Café en grano” .
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) 0 Compruebe el funcionamiento del
y desenchufe la clavija de la red. molinillo, preparándose un café con
74
e
una cantidad reducida de café en Los dos filtros son ahora accesibles y la
grano. En la primera molienda, o des- palanca de extracción gira hacia abajo.
pués de la limpieza, entrará menos café 0 Limpie la unidad de erogación bajo el
molido en la unidad de erogación, grifo de agua caliente. Especialmente
puesto que el canal debe primero lle- los filtros de acero inoxidable deben de
narse. Ello puede influir sobre el primer enjuagarse bien y limpiarse de todo
café. resto de café (Fig. 33 y 34).
13.4 Limpieza de la unidad de 0 Seque la unidad de erogación y vuelva
erogación a girar la palanca de servicio hacia
arriba hasta el tope (Fig 35).
Recomendamos limpiar regularmente
la unidad de erogación (según la inten- La palanca de extracción se recoge de
sidad del uso), y como muy tarde, nuevo y la unidad de erogación se cie-
hacerlo antes de comenzar el programa rra.
de limpieza. Si no va a usar el aparato Colocación de la unidad de
durante una temporada larga (p.ej. erogación
vacaciones), es necesario vaciar el 0 Proceda a colocar la unidad de eroga-
depósito de agua y de posos, y limpiar ción como sigue:
el aparato a fondo, incluída la unidad 1. Coloque la unidad de erogación sobre
de erogación. la varilla de guía e introduzca la unidad
Desmontar la unidad de erogación hasta el tope en el aparato (Fig. 36).
0 Desconecte el aparato con la Tecla 2. Pulse el botón de bloqueo hacia abajo
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) y desplace la unidad de erogación
y desenchufe la clavija de la red. todavía aprox. 1 cm hacia atrás, hasta
0 Retire el depósito de los posos com- que el botón de enclave haga clic (Fig.
pleto del aparato (Fig. 26). 37).
3. Apriete la palanca de bloqueo hasta el
0 Pulse la Desbloqueo compuerta de ser-
tope hacia abajo (Fig. 37).
vicio (Fig. 2, S) (Fig. 27).
0 Vuelva a colocar la compuerta de servi-
La compuerta de servicio se abre hacia
cio, ciérrela y vuelva a colocar el reci-
adelante (Fig. 28).
piente de los posos de nuevo.
0 Retire la compuerta de servicio.
Tras la compuerta de servicio se 3 Sólo podrá conectar el aparato si la
encuentra la unidad de erogación (Fig. compuerta de servicio esté cerrada.
29). Los elementos en rojo sirven para Tras la conexión, la unidad de eroga-
bloquear/desbloquearla. ción se ajusta de nuevo, y a continua-
ción comienza el proceso normal de
0 Para sacar la unidad de erogación,
calentamiento.
accione los elementos de bloqueo en la
siguiente secuencia (Fig. 30): 13.5 Realización del programa de
1. Levantar la palanca de bloqueo. limpieza
2. Pulsar y mantener pulsado el botón de El programa de limpieza hace posible
seguridad. limpiar por completo la grasa del café
3. Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo, de lugares de otra manera no accesi-
mantenerlo así y sacar la unidad de bles. Comience el programa de limpieza
erogación (Fig. 31). como muy tarde cuando el indicador
Limpiar la unidad de erogación. de la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) par-
0 Para limpiar la unidad de partículas padea.
gruesas (suciedad), ábrala girando la El proceso de limpieza dura aprox.
palanca de servicio hacia abajo hasta el 8 minutos y no se puede interrumpir.
tope (Fig. 32). Utilice sólo las pastillas de limpieza ori-
3
ginales AEG. Están disponibles en el
75
e
Servicio Oficial AEG (Ref. ET 663 910 0 Vacíe el recipiente de los posos y vuelva
480) o en el comercio especializado a colocarlo. La indicación se apa-
(Ref. E 950 078 803). gará.
0 Antes de comenzar el programa de lim- 0 Gire el recipiente del café en grano
pieza, limpie la unidad de erogación hasta la posición deseada y llene el
(ver el apartado „Limpieza de la unidad depósito de agua. El aparato está ahora
de erogación" página 75) y vacíe el listo para funcionar de nuevo.
recipiente de los posos. Llene el depó-
sito de agua con por lo menos 1 litro 3 Recomendamos tirar la primera taza de
de agua limpia. café hecha después de ejecutar el pro-
grama de limpieza.
0 Conecte el aparato por medio de la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, 13.6 Realización del programa de
h) . descalcificación
0 Gire el recipiente del café en grano El programa de descalcificación hace
hasta la posición „café en polvo“ posible descalcificar su aparato de
(Fig. 38). Espere a que el mecanismo se modo eficiente y simple. El aparato
haya ajustado y todos los indicadores debe ser descalcificado regularmente
de la cantidad de café a moler estén cada 4-6 meses, sin embargo como
encendidos. muy tarde cuando la indicación de la
0 Estire del recipiente vacío de los posos Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e)
por debajo de la salida del café (Fig. parpadea.
39). ¡Atención! En ningún caso se deben
Sirve de recipiente recogedor para el 1
usar descalcificadores a base de ácido
líquido de limpieza. El indicador Indi- fórmico. Utilice exclusivamente las
cador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. pastillas de descalcificación de AEG. En
3, j) está encendido, mientras el caso de emplearse otros productos de
recipiente esté sacado. descalcificación, AEG no se hace cargo
0 Introduzca una pastilla de limpieza en de ninguna responsabilidad sobre los
el orificio del café en polvo (Fig. 40). posibles daños. No utilice nunca vina-
0 Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) gre, ácido cítrico o ácido sulfamínico o
durante 3 segundos. El indicador deja descalcificadores que contengan éste
de parpadear y se mantiene encendido. último, ya que pueden dañar el apa-
El programa empieza. No se puede rato. Los productos en forma de polvo
interrumpir el proceso. no son recomendables. Podrá conseguir
pastillas de descalcificación en el
3 Durante el proceso de limpieza, se comercio especializado (Ref. E 900 195
enciende la indicación Indicador 537/7) o en el Servicio Oficial AEG.
„Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) El proceso de descalcificación se eje-
. El programa ejecuta 6 ciclos con cuta en 2 fases, dura aprox. 45 minutos
líquido de limpieza. Las pausas sirven y no se puede interrumpir.
para que la pastilla de limpieza haga Fase 1: Fase de descalcificación con 12
efecto. Si se va la corriente o el pro- ciclos y Fase 2: Fase de enjuagado.
grama es interrumpido, éste deberá Entre ambas fases se debe vaciar el
comenzar de nuevo. recipiente de los posos y llenar el depó-
El proceso de limpieza habrá terminado sito del agua.
tras aprox. 8 minutos, cuando la indi- Si se va la corriente o el programa es
cación de la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) interrumpido, éste deberá comenzar de
se enciende y la Indicador „Vaciar nuevo.
recipiente de posos“ (Fig. 3, j) par-
padea.

76
e
Fase 1: Descalcifición Durante el proceso de descalcificación
0 Antes de comenzar el programa de lim- 3
permanece encendida la indicación de
pieza, limpie la unidad de erogación la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) .
(ver el apartado „Limpieza de la unidad
de erogación" página 75) y vacíe el
Preparación del aparato para la Fase 2
recipiente de los posos.
La Fase 1 del proceso de descalcifica-
0 Llene el depósito del agua con unos ción se termina tras unos 36 minutos.
400 ml de agua caliente, casi hasta el Esto se indica por el parpadeo del Indi-
nivel de los nervios de la tapa del cador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3,
depósito e introduzca una bolsa (2 pas- k) y del Indicador „Vaciar reci-
tillas descalcificadoras) en el depósito piente de posos“ (Fig. 3, j) . El indi-
del agua (Fig. 41). cador parpadea (Fig. 44).
0 Vuelva a colocar el depósito del agua 0 Enjuague el depósito de agua y llénelo
cuando se hayan disuelto las pastillas con un máximo de 1 litro de agua lim-
(esto dura unos 5-7 minutos). pia.
0 Tire del recipiente de los posos vacío 0 Vacíe el depósito de los posos y vuelva
hasta que esté debajo de la salida del a introducirlo un poco en el aparato,
café, para que se pueda recoger la para que otra vez pueda recoger el
solución de descalcificación en él (Fig. agua de la salida. (Fig. 42).
42).
Fase 2: Enjuagado
El indicador Indicador „Vaciar reci-
piente de posos“ (Fig. 3, j) está 0 Coloque un recipiente bajo la tobera
encendido, mientras el recipiente esté del agua caliente. El recipiente debería,
sacado. como mínimo tener capacidad para
200 ml.
0 Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3,
e) durante 3 segundos. El indicador 0 Gire el Selector giratorio para vapor y
deja de parpadear y se mantiene agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
encendido. El programa está listo. No (Fig. 43). Asegúrese de dejar el
se podrá interrumpir el proceso. mando giratorio abierto hasta que la
bomba se desconecte y ya no salga
3 Antes de comenzar el proceso automá- agua de la tobera.
tico, deberá descalcificar las toberas 0 Vuelva a girar el Selector giratorio para
del agua caliente y/o vapor. vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la
0 Coloque un recipiente bajo la tobera posición (Fig. 43). Después
del agua caliente. El recipiente debería, comienza el proceso automático de
como mínimo tener capacidad para enjuagado con agua limpia a través de
200 ml, y gire el Selector giratorio para la uidad de erogación, que dura unos
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta 5 minutos.
la posición (Fig. 43). Mantenga El proceso de enjuagado y aclarado
en cualquier caso el selector giratorio habrá terminado, cuando el indicador
abierto, hasta que se desconecte la se encienda y parpadee el indicador
bomba y ya no salga solución descalci- .
ficadora por la tobera. 0 Vacíe el recipiente de los posos.
0 Vuelva a girar el Selector giratorio para 0 Aclare el depósito del agua a fondo y
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta llénelo con agua limpia.
la posición (Fig. 43) y comenzará el
proceso automático de descalcificación El aparato está de nuevo listo para su
en la unidad de erogación. uso.

77
e
3 Recomendamos tirar la primera taza de – la unidad de erogación está dema-
café hecha después de ejecutar el pro- siado llena: ver el apartado „Lim-
grama de descalcificación. pieza de la unidad de erogación"
13.7 Pedidos de accesorios página 75, retirar los restos de café
por completo de la unidad de eroga-
Para que Usted pueda disfrutar muchos ción y reducir la cantidad de café en
años de su aparato, y para evitar fallos polvo.
anticipados, es muy importante que
limpie y descalcifique el aparato con – Si no puede corregir el fallo, diríjase
regularidad. Podrá conseguir las pasti- al Servicio Oficial AEG o llame a la
llas de limpieza y productos de descal- línea de ayuda.
cificación originales directamente a • ... el café no sale suficientemente
través de nosotros. caliente?
Le rogamos que, en Alemania, utilice – Precalentar las tazas con agua
nuestra línea para pedidos caliente, subir la temperatura del
Tel. 0 18 01-20 30 90 café siguiendo las instrucciones
– en su caso, descalcificar el aparato
14 ¿Qué hacer, cuando... • ... café sale demasiado ligero?
– Ha puesto demasiado poco café en
• ... se interrumpe la preparación del polvo: dosificar correctamente el
café y el Indicador „Llenar depósito café en polvo
de agua“ (Fig. 3, k) parpadea? – El recipiente del café en grano está
– El depósito de agua está vacío: Llene vacío: volver a llenar con granos de
el depósito de agua y en su caso café
vuelva a pulsar la Tecla y/o la
– Cantidad de café a moler demasiado
tecla de nuevo.
baja: elevar la cantidad de café a
– El depósito del agua no está bien moler
colocado: Compruebe el correcto
– Grado de molienda demasiado
asiento del depósito de agua.
grueso: ajustar el grado de molienda
– El café se ha molido demasiado fino: más fino
Limpiar la unidad de erogación y
• ...se forma muy poca espuma de leche
ajustar el grado de la molienda.
al espumarla?
• ... el aparato no se puede accionar y el – Leche demasiado caliente o conte-
Indicador „Vaciar recipiente de posos“ nido en grasa demasiado alto:
(Fig. 3, j) parpadea? emplear leche apropiada
– El recipiente de los posos está lleno.
– Tobera de vapor atascada: limpiar la
Vacíelo y límpielo bien.
tobera de vapor
• ... el aparato no se puede accionar y
– Orificio de aspiración del elemento
los 5 indicadores y el o el par-
auxiliar de espumado, cegado: lim-
padean?
piar el elemento auxiliar de espu-
– La unidad de erogación está atas-
mado
cada: ver el apartado „Limpieza de la
unidad de erogación" página 75,
retirar los restos de café por com-
pleto de la unidad de erogación y
reducir la cantidad de café a moler.

78
e
• ... no se puede volver a colocar el Para soltar el vapor del sistema, se
recipiente de café en grano? selecciona la función vapor, pero
– Hay restos de café sobre/al lado del habiendo antes quitado el depósito
molinillo: retirar los restos de café de agua. Cerrar la válvula de vapor
del molinillo cuando ya no salga éste y desconec-
– Hay restos de café adheridos en el tar el aparato.
cierre del recipiente de café en – Tenga en cuenta la posición del apa-
grano: limpiar el cierre del recipiente rato, sobre todo durante los meses
de café en grano de todos los restos fríos del año. Podrían producirse
de café daños por congelación.
• ... el molinillo hace un ruido muy alto
al moler? 15 Consultar el número de
– El molinillo está bloqueado por un
cuerpo extraño: Retirar el cuerpo cafés preparados
extrañosegún las instrucciones, ver El aparato ofrece la posibilidad de con-
apartado „Limpieza del molinillo" sultar el número total de cafés prepa-
página 74. En su caso, hacer com- rados con el mismo.
probar por el Servicio Oficial de AEG.
– El aparato se podrá seguir utilizando 3 Cuando se preparan con la Tecla para 2
con polvo de café. tazas de café (Fig. 3, a) 2 cafés a la vez,
éstos se cuentan también como 2
• ... no se puede desmontar la unidad tazas.
de erogación?
– La unidad de erogación no se 0 Conecte el aparato.
encuentra en su posición de base: 0 Pulse simultáneamente la Tecla „Prese-
– dejar el aparato conectado y poner lección de vapor“ (Fig. 3, g) y la
el recipiente de café en grano en Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3,
“Café molido“. h) . Mantenga las 2 teclas pulsadas
– Desconectar el aparato y quitar la durante aprox. 3 segundos, hasta que
unidad de erogación, ver apartado se iluminen la Tecla para 1 taza de café
„Limpieza de la unidad de eroga- (Fig. 3, b) y los indicadores de la
ción" página 75 cantidad de café a moler.
• ... no se puede volver a colocar la uni- Después comienzan a parpadear uno
dad de erogación? tras otro algunos de los indicadores de
– La unidad de erogación no se ha la cantidad de café a moler, lo que en
cerrado girándola correctamente: este caso indica el número de cafés
girar la unidad de erogación por la preparados:
palanca de servicio 1 parpadeo significa
– Palanca de bloqueo del aparato no 10.000 tazas
se ha puesto hacia arriba: Levantar 1 parpadeo significa
el estribo de metal y colocar la uni- 1.000 tazas
dad de erogación 1 parpadeo significa
• ... se deba transportar el aparato? 100 tazas
– Guardar el embalaje original como 1 parpadeo significa
protección de transporte. 10 tazas
– Proteger el aparato de los golpes. 1 parpadeo significa
1 taza
– Vaciar los recipientes del aparato y
soltar el vapor del sistema.
Así protege Usted su aparato de los Los parpadeos se repiten continua-
daños por heladas en los meses fríos mente.
del año.

79
e
0 Cuente el número de parpadeos. • Los componentes de protección de
Ejemplo: La siguiente serie de parpa- espuma de poliestireno (PS) no contie-
deos corresponde a 1529 tazas. nen fluorocarbonos.
0 parpadeos Infórmese en la administración de su
ayuntamiento sobre el centro de reci-
claje competente para su zona.
1 parpadeo
El café en polvo es excelente como ele-
mento de compostación una vez usado.
5 parpadeos

2 parpadeos 18 En caso de requerir la


ayuda de nuestro Servicio
9 parpadeos Oficial
En caso de que sea necesaria una repa-
ración, inclusive la sustitución del cable
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
de alimentación, diríjase por favor, por
podrá salir de este modo.
teléfono, en primer lugar a uno de los
puntos del Servicio Oficial de AEG, y
16 Datos técnicos en Alemania, al siguiente número:
Tensión de red: 220-240 V 0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
Potencia nominal: 1290-1400 W
Conserve siempre el embalaje original
con sus elementos protectores de
; Este aparato cumple las siguientes espuma. El aparato deberá embalarse
directrices de la UE: de forma segura, para evitar daños de
• 73/23/CE de 19.2.1973 „Directriz de transporte.
baja tensión“, inclusive la directriz de La garantía es de 2 años tras la fecha
modificación 93/68/CE. de compra. Si el aparato se emplea pro-
• 89/336/CE de 03.05.89 „Directriz fesionalmente, la garantía se reduce a
EMV“, inclusive la directriz de 12 meses. Se entiende por uso profe-
modificación 92/31/CE. sional aquel que incluya más de 3.000
ciclos de preparación de café por año.
17 Pensando en el Medio Visite nuestra página WEB Cafamosa.
Allí encontrará informaciones sobre el
Ambiente tema del café, así como otros consejos
No tire el material de embalaje. para el manejo de la Cafamosa:
• ¡Guarde el carton del embalaje y los www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
elementos de espuma inyectada!
Podrán servir como protección para el
transporte en caso de que deba enviar
el aparato al Servicio Oficial.
A aplicar en su caso:
• Eliminar la bolsa de plástico de polieti-
leno (PE) para su reciclaje a un centro
de recogida.

80
p
Equipamento (Fig.1) Vista de cima (Fig. 2)
pA Vista de cima (veja a Fig. 2) P Bandeja das chávenas
B Recipiente de café em grão com tampa Q Abertura de enchimento para café
C Tampa da abertura de serviço moído
D Selector para vapor e água quente com tampa (abertura de enchimento)
E Saída regulável em altura, com tubos R Regulação da posição do recipiente de
de saída café em grão
F Bocal giratório para vapor e S Desbloquear a abertura de serviço
águaquente, com dispositivo de T Desbloquear para retirar o anel de
espuma amovível moagem
G Depósito de borras (amovível) U Alavanca para regulação do grau de
H Grelha de gotejamento moagem
I Flutuador do colector de gotas
J Colector de gotas
Zona de comando (Fig. 3)
K Placa de características (na zona
superior, atrás da abertura de serviço) a Botão para 2 chávenas de café (com
indicador)
L Zona de comando (veja a Fig. 3)
b Botão para 1 chávena de café (com
M Depósito de água com indicador de indicador)
nível (amovível)
c Botão „Quantidade de café moído“
N Fita de teste para a dureza da água (com indicadores)
O Colher medida com um pincel de d Botão „Quantidade de café por
limpeza chávena“ (com indicadores)
e Botão „Descalcificar“ (com indicador)
f Botão „Limpar“ (com indicador)
g Botão „Pré-selecção de vapor“ (com
indicador)
h Botão „Ligar/Desligar“ (com indicador)
i Indicador „Aquecimento do aparelho“
j Indicador „Esvaziar recipiente de
borras“
k Indicador „Encher depósito de água“

81
p
Prezada Cliente, Índice
Prezado Cliente, 1 Instruções de segurança 83
por favor leia atentamente as instru- 2 Antes da primeira colocação
ções que se seguem. Tenha em especial em funcionamento 84
2.1 Colocação do aparelho no local
atenção as instruções de segurança!
pretendido e ligação 84
Guarde estas instruções para consulta
2.2 Adicionar água 84
futura e passe as instruções a qualquer
2.3 Ligar o aparelho 85
eventual futuro proprietário da
2.4 Desligar o aparelho 85
máquina.
2.5 Definir a dureza da água 85
3 Preparar cafécom grãos 86
As funções do seu aparelho AEG total- 3.1 Encher o recipiente de café em grão 86
mente automático garantem-lhe 3.2 Seleccionar a quantidade de café
• um funcionamento muito simples, na por chávena 86
preparação do café, assim como na 3.3 Seleccionar a quantidade de café
manutenção e cuidados. moído 87
O sabor único e excelente é obtido da 3.4 Obter o café 87
seguinte forma 4 Preparar café comcafé moído 87
• o sistema de infusão prévia: antes do 4.1 Encher o compartimento para café
processo de infusão o pó de café é moído 87
humedecido, para que todo o aroma 4.2 Seleccionar a quantidade de café
seja retirado, por chávena 88
• a quantidade de água individual por 4.3 Obter o café 88
cada chávena regulável entre um café 5 Espuma de leite 88
curto e um comprido com creme, 6 Preparação de água quente 89
• a temperatura à qual o café é fervido, é 7 Alterar a quantidade de café
regulável, por chávena e memorizar 89
8 Alterar a quantidade de café
• a possibilidade de escolha entre uma
moído e memorizar 89
chávena de café normal, ou de café
9 Definir o grau de moagem 90
forte,
10 Definir a temperatura docafé 90
• a regulação do grau de moagem na 11 Definir o período de tempo
torrefacção do café, após o qual o aparelho é
• e finalmente, mas não menos impor- desligado automaticamente 91
tante, através do creme garantido, a 12 Voltar às predefinições do
coroa de espuma que torna o café aparelho (Reset) 91
incomparável para os apreciadores de 13 Limpeza e cuidados 91
café expresso. 13.1 Limpeza regular 91
A propósito: O tempo de contacto da 13.2 Esvaziar o recipiente de borras 92
água com o pó de café é significativa- 13.3 Limpar o moinho 92
mente mais curto no café expresso, do 13.4 Limpar a unidade de infusão 93
que no café feito com filtro. Desta 13.5 Executar o programa delimpeza 94
forma o café expresso fica menos 13.6 Executar o programa dedescalcificação 94
amargo, o que o torna muito mais 13.7 Encomenda de acessórios 96
agradável! 14 O que fazer em caso de ... 96
15 Obter o número de cafés
preparados 97
16 Dados técnicos 98
17 Por amor ao ambiente 98
18 Em caso de assistência técnica 98

82
p
1 Instruções de segurança quando tiver um recipiente por baixo
do bico de vapor.
1 A segurança de todos os electrodomés- • Não aquecer líquidos inflamáveis com
ticos AEG está em conformidade com vapor!
as normas técnicas e de segurança para • A máquina só pode ser colocada em
aparelhos. Todavia, como fabricantes, funcionamento, quando existir água
temos a responsabilidade de lhe dar a no sistema! No depósito de água só é
conhecer as seguintes normas de segu- permitido colocar água. Não colocar
rança. água quente, leite, ou outros líquidos.
Respeitar a quantidade máxima de
Regras gerais de segurança
enchimento de 1,5 litros.
• A máquina só pode ser ligada a uma • No recipiente de café em grão não
fonte de energia, cuja tensão, tipo de colocar grãos de café gelados ou cara-
corrente e frequência estejam em con- melizados, apenas grãos de café torra-
formidade com as especificações cons- dos! Retirar os corpos estranhos dos
tantes na placa de características (ver grãos de café. Caso contrário não é
zona superior atrás da abertura de ser- possível assumir a responsabilidade
viço)! pela garantia.
• Nunca deixe o cabo de alimentação em • Na abertura de enchimento para café
contacto com componentes do moído só pode colocar café moído.
aparelhoque possam aquecer.
• Não deixar o aparelho ligado desneces-
• Nunca desligue a ficha da tomada sariamente.
puxando o cabo de alimentação!
• Não expor o aparelho a influências
• Nunca colocar o aparelho em funcio- atmosféricas.
namento quando:
• Em caso de utilização de uma extensão,
– o cabo se encontrar danificado
utilizar apenas um cabo com terra e
– o corpo da máquina apresentar com uma secção transversal mínima de
sinais evidentes de danos. 1,5 mm2.
• Colocar a ficha na tomada apenas com • As pessoas com deficiências motoras
o aparelho desligado. não podem colocar o aparelho em fun-
Segurança infantil cionamento sem estarem acompanha-
das, para evitar perigos.
• Não deixar a máquina a funcionar
• Só colocar o aparelho em funciona-
sem supervisão e em caso de crianças
mento quando o colector de gotas e a
na proximidade redobrar os cuidados
grelha de gotejamento estiverem mon-
de vigilância!
tados!
Segurança durante o
Segurança na limpeza e cuidados
funcionamento do aparelho
• Atenção! O local de saída de café, o
• Respeitar as indicações de limpeza e
bico regulável e a bandeja das cháve-
descalcificação.
nas são componentes que aquecem
obrigatoriamente, quando a máquina • Antes de efectuar operações de manu-
se encontra em funcionamento. Man- tenção e limpeza desligar o aparelho e
ter fora do alcance das crianças! retirar a ficha da tomada!
• Atenção! Perigo de queimaduras, caso • Não mergulhar o aparelho em água.
o bico de vapor esteja em funciona- • O bico de vapor só pode ser limpo
mento! A saída de água quente, ou de quando não existir pressão e com o
vapor quente pode causar queimadu- aparelho desligado!
ras. Ligar apenas o bico de vapor, • Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar louça.

83
p
• Nunca colocar água no moinho, dado 2 Antes da primeira coloca-
que iria danificá-lo.
ção em funcionamento
Não abrir, nem reparar o aparelho. As 2.1 Colocação do aparelho no local
reparações indevidas podem originar pretendido e ligação
perigos consideráveis para o utilizador.
Escolher uma base adequada, horizon-
As reparações em electrodomésticos só tal, estável, não aquecida e seca. Tenha
podem ser realizadas por técnicos em conta uma boa circulação de ar.
especializados.
Atenção! Caso o aparelho venha de
Em caso de necessidade de reparação, um lugar frio e seja colocado num local
incluindo substituição do cabo de ali- quente, aguarde cerca de 2 horas antes
mentação, dirija-se por favor de o ligar!
• à loja da especialidade onde adquiriu o Recomendamos a utilização de uma
aparelho, ou base apropriada debaixo do aparelho,
• a um dos postos de serviço de clientes para evitar danos causados por salpi-
da AEG. cos.
Caso o aparelho seja utilizado para 0 Pare o recipiente de café em grão com
fins que não os que estão previstos, a marca na posição „Desbloquear-
ou manuseado incorrectamente, não recipiente“ e ligue-o (Fig. 4).
pode ser assumida responsabilidade Durante este procedimento a abertura
por quaisquer danos eventuais, ou inferior do recipiente de café em grão
garantia – o mesmo se aplica, se os tem que estar fechada (Fig. 4,a), caso
programas de limpeza e descalcifica- contrário (Fig 4,b), colocar a ponta de
ção não forem executados após a uma esferográfica na pequena aber-
sinalização Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) tura oval (seta) e rodar a abertura.
no respectivo indicador Botão „Des-
calcificar“ (Fig. 3, e) e segundo as 0 Rode o recipiente do café em grão no
indicações deste manual de instru- sentido oposto ao dos ponteiros do
ções. relógio, numa das duas outras posições.
0 Empurre o colector de gotas para den-
tro, até que encaixe debaixo do lado
direito do depósito de água (Fig. 5).
0 Finalmente ligue o aparelho a uma
tomada com terra.
0 Se necessário abra a aba do espaço
onde é guardado o cabo, na parte de
trás do aparelho e armazene o resto de
cabo (Fig. 6).
2.2 Adicionar água
Antes de ligar a máquina, verifique se
há água no depósito de água. Cada vez
que o aparelho é ligado/desligado é
necessária água para os processos
automáticos de enxaguamento.
0 Retire o depósito de água do aparelho
(Fig. 7).
0 Encha o depósito de água com água
fria e fresca (Fig. 8).

84
p
3 O depósito só pode ser enchido com depois da preparação de café, segue-se
água fria. Nunca encher o depósito ainda um processo de enxaguamento e
com outros líquidos, tais como água o Indicador „Esvaziar recipiente de bor-
mineral ou leite. ras“ (Fig. 3, j) pisca ainda durante
0 Volte a colocar o depósito de água cerca de 1 minuto para o lembrar.
(Fig. 7). Ao fazê-lo pressione o depó- Quando o aparelho é desligado
sito, para que a válvula se abra. durante o funcionamento com o
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) ,
3 Caso ligue o aparelho e o depósito não todas as funções são desligadas.
estiver no lugar, ou seja necessário adi-
cionar água, acende-se o indicador 2.5 Definir a dureza da água
“Encher de água”. Indicador „Encher Antes da primeira colocação em funci-
depósito de água“ (Fig. 3, k) . A pre- onamento, ou em caso de utilização de
paração de café deixa de ser possível, água de outra qualidade, deve regular
ou é interrompida. o aparelho para a dureza da água cor-
Para obter sempre um café aromático respondente à dureza da água local.
3 Para determinação do grau de dureza
deverá:
da água utilize a fita de teste incluída,
• mudar diariamente a água do depósito, ou pergunte à companhia de águas
• limpar o depósito de água pelo menos local qual o grau de dureza da água da
uma vez por semana em água normal sua região.
de lavar a louça (não na máquina de
Determinação do grau de dureza da
lavar louça). De seguida enxaguar com
água
água limpa.
0 Mergulhe a fita de teste durante cerca
2.3 Ligar o aparelho de 1 segundo em água fria. Sacuda
0 Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/ para retirar o excesso de água e deter-
Desligar“ (Fig. 3, h) a (Fig. 9). mine o grau de dureza através dos
Acende-se o indicador vermelho. campos a cor-de-rosa.
Durante o processo de aquecimento Nenhum ou um campo cor-de-
(cerca de 25 segundos) pisca o Indica- rosa:
dor „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, Grau de dureza 1, macia
i) . até 1,24 mmol/l.
0 Depois de a temperatura de funciona- até 7° dureza alemã.
mento ser atingida, o aparelho executa até 12,6° dureza alemã
um processo de enxaguamento auto- Dois campos rosa:
mático. A água flui pelo colector de Grau de dureza 2, dureza média
gotas. O Indicador „Aquecimento do até 2,5 mmol/l.
aparelho“ (Fig. 3, i) fica aceso conti- até 14° dureza alemã.
nuamente. até 25,2° dureza francesa
O aparelho está agora pronto a funcio- Três campos rosa:
nar. Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l.
3 Imediatamente depois de ter sido
até 21° dureza alemã.
ligado, ainda durante a fase de aqueci-
até 37,8° dureza francesa
mento, o aparelho prepara-se para
funcionar. Os ruídos resultantes deste Quatro campos rosa:
processo são completamente normais. Grau de dureza 4, muito dura
acima de 3,7 mmol/l.
2.4 Desligar o aparelho acima 21° dureza alemã.
Quando o aparelho é desligado com a acima 37,8° dureza francesa
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)

85
p
Definir e memorizar o grau de de moagem (Fig. 2, U) poderá definir o
dureza determinado grau de moagem do moinho.
O aparelho pode ser definido para 4
1 Atenção! Antes de encher o aparelho
níveis de dureza. O aparelho vem pre-
com grão de café pela primeira vez
definido de fábrica para o grau de
pode ainda efectuar a regulação uma
dureza 3.
vez com o moinho parado. Depois de o
0 Prima o botão Botão „Descalcificar“ moinho estar uma vez cheio de grãos,
(Fig. 3, e) e mantenha-o premido. só pode regular o moinho durante o
0 Adicionalmente deve premir também o processo de moagem, dado que de
Botão „Quantidade de café moído“ outra forma poderá danificar o
(Fig. 3, c) até que o grau de dureza aparelho.
determinado tenha sido regulado. Se
deixar de premir o botão „Descalcifi- 3 O aparelho vem regulado de fábrica
car“ o valor regulado será memorizado. com um grau de moagem médio.
Encontrará alguns conselhos para
Os graus de dureza são indicados da regulação do moinho no capítulo
seguinte forma: „Definir o grau de moagem" página 90.
Grau de dureza 1 0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão e encha-o com grãos de café fres-
Grau de dureza 2 cos (Fig 12). Depois volte a fechar o
recipiente.
Grau de dureza 3 Atenção! Certifique-se de que não
1 existem quaisquer corpos estranhos no
Grau de dureza 4 recipiente de grãos de café, tais como
pedras. Os danos causados por corpos
estranhos no moinho estão excluídos
3 Preparar cafécom grãos da garantia.
O processo abaixo decorre de forma
totalmente automática na preparação
3.2 Seleccionar a quantidade de café
de café com grãos: Moer, dividir em por chávena
porções, comprimir, pré-infusão, infu- De acordo com o seu gosto seleccione
são e expelir o pó de café utilizado. um Expresso curto, ou um café com-
Dado que existe a possibilidade de prido com creme.
regular o grau de moagem e a quanti- 0 Para tal prima o botão Botão „Quanti-
dade de café, poderá regular o apare- dade de café por chávena“ (Fig. 3, d)
lho de acordo com o seu gosto pessoal. tantas vezes até que apareça o respec-
tivo símbolo da chávena.
1 Tenha em consideração que só deverá
As quantidades de café por chávena
utilizar grãos simples, sem a adição de
são indicadas da seguinte forma:
qualquer caramelização ou aroma,
assim como não pode utilizar grãos Uma chávena de café expresso
congelados. Uma chávena de café
Caneca de café
3.1 Encher o recipiente de café em O aparelho vem regulado de fábrica
grão para quantidades estandardizadas.
0 Rode o recipiente de café em grão para
3 Caso pretenda alterar a quantidade de
a posição „Grãos de café“ (Fig. 10).
O aparelho é regulado. café por chávena encontrará indica-
ções no capítulo „Alterar a quantidade
0 Regule agora o grau de moagem de café por chávena e memorizar"
(Fig. 11). Através da regulação do grau página 89.

86
p
3.3 Seleccionar a quantidade de café 0 Poderá terminar a saída de café anteci-
moído padamente a qualquer hora, premindo
0 Prima o Botão „Quantidade de café por breves instantes o botão de saída
moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes até que a de café.
quantidade de café moído pretendida
apareça. 4 Preparar café comcafé
As quantidades de café moído são indi- moído
cadas da seguinte forma:
Com esta função pode preparar café
„extra leve“ moído, ou café descafeinado.
Tenha em atenção que deve utilizar a
„leve“ colher medida que vem incluída e
nunca colocar mais do que 2 colheres
„normal“ medida rasas de café moído no com-
partimento.
„forte“
1 Atenção! Certifique-se de que não dei-
„extra forte“ xou ficar pó do lado de fora do com-
partimento e de que no
3 Para que não seja necessário regular a compartimento não há corpos estra-
quantidade de café moído todas as nhos. O compartimento de enchi-
vezes que liga o aparelho, existe a pos- mento não é um recipiente de
sibilidade de memorizar a quantidade armazenamento; o pó de café vai
de café moído independentemente da directamente para a unidade de infu-
quantidade de café por chávena. são.
Encontrará indicações para o fazer no
capítulo „Alterar a quantidade de café 1 Não colocar produtos instantâneos
moído e memorizar" página 89. solúveis, secos, assim como quaisquer
outras bebidas em pó no comparti-
3.4 Obter o café mento. Os pós de café demasiado finos
0 Coloque uma ou duas chávenas podem causar obstruções.
debaixo da saída de café. Através da 4.1 Encher o compartimento para
regulação da altura de saída poderá café moído
encontrar a altura ideal para a altura
da sua chávena, evitando assim perda 0 Rode o recipiente de café em grão para
de calor e salpicos de café (Fig. 13). a posição „Pó de café“ (Fig. 14). O
aparelho é regulado; todas as lâmpadas
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
do indicador da quantidade de café
(Fig. 3, b) ou o Botão para 2 cháve-
moído acendem (Fig. 3, c).
nas de café (Fig. 3, a) . Antes de
retirar 2 chávenas de café deverá 3 Na preparação de café com pó a fun-
duplicar os valores regulados para ção „Quantidade de café moído“ não
„Quantidade de café moído“ e „Quanti- está em funcionamento. Tal é indicado
dade de café por chávena“. através do acendimento de todas as
O café será preparado. lâmpadas (Fig. 15).
Durante a preparação de café o pó de 0 Abra a tampa do compartimento de pó
3 de café e encha com pó de café fresco
café é sujeito a um processo de infusão
prévia e depois é humedecido com uma (Fig. 16).
pequena quantidade de água. Depois Durante o processo de infusão não
de uma pequena interrupção segue-se pode colocar café no compartimento.
o processo de infusão. Só depois de ter terminado totalmente
o processo de infusão, quando o apare-
lho está de novo preparado, é que
87
p
poderá colocar o café para a chávena mente pisca o Indicador „Aquecimento
seguinte. do aparelho“ (Fig. 3, i) . Depois de
0 Feche a tampa. terminado o processo de aquecimento
o indicador acende; o aparelho está
4.2 Seleccionar a quantidade de café pronto para a espuma de leite.
por chávena
3 Caso a função de vapor não seja utili-
0 Prima o botão Botão „Quantidade de
zada durante mais de 1 minuto, o apa-
café por chávena“ (Fig. 3, d) tantas
relho volta automaticamente ao modo
vezes, até que o símbolo de chávena
de preparação de café.
pretendido apareça.
0 Coloque cerca de 100 ml de leite
As quantidades por chávena são indi-
magro e frio num jarro pequeno (máx.
cadas da seguinte forma:
0,5 l de capacidade), que caiba debaixo
Chávena de café expresso do bico de vapor do aparelho.
Chávena de café
Caneca de café 3 O leite deve estar bem frio. Deve tam-
O aparelho vem regulado de fábrica bém utilizar um recipiente frio e não o
para quantidades estandardizadas. passar previamente por água quente.
0 Vire o bico de vapor para fora e segure
3 Caso pretenda alterar a quantidade de o jarro debaixo do bico de vapor, de
café por chávena encontrará indica- forma a que a abertura de vapor fique
ções no capítulo „Alterar a quantidade totalmente mergulhada no leite. Rode
de café por chávena e memorizar" o Selector para vapor e água quente
página 89. (Fig. 1, D) para a posição (Fig.
4.3 Obter o café 17). O leite ganhará espuma.
Consulte o capítulo „Obter o café" Durante este processo segure o jarro
página 87. 3
firmemente. O bico não deve tocar no
jarro, para não impedir a saída de
5 Espuma de leite vapor. Deve espumar o leite no mínimo
até duplicar o volume.
O vapor tanto pode ser utilizado para 0 Para terminar o processo de espuma,
espumar o leite, como para aquecer rode o Selector para vapor e água
líquidos. Dado que a produção de quente (Fig. 1, D) para a posição e
vapor exige uma temperatura mais ele- para finalizar retire o recipiente
vada da que é necessária para prepara- (Fig. 17).
ção de café, o aparelho dispõe de um
modo de vapor adicional. 1 Atenção! Existe o perigo de queima-
duras devido a salpicos de leite quente!
3 Para uma dose de Cappuccino encha
Desligue o vapor, antes de retirar o
uma chávena grande de 1/2 até 2/3
recipiente de leite com espuma.
com Expresso e finalmente adicione a
espuma de leite. 0 Para sair do modo de vapor deve pre-
mir o Botão „Pré-selecção de vapor“
1 Atenção! Perigo de queimaduras, caso (Fig. 3, g) e o indicador apagar-
o bico de vapor esteja em funciona- se-á.
mento! A saída de água quente, ou de O aparelho está novamente pronto
vapor quente pode causar queimadu- para a preparação de café.
ras. Por esta razão só deve activar o
0 Depois de fazer espuma de leite deve
bico de vapor, quando este está mergu-
deixar sair um pouco de água quente
lhado no leite.
pelo bico; para tal deve colocar o
0 Para preparação de vapor prima o Selector para vapor e água quente (Fig.
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3, 1, D) na posição . Este procedi-
g) . O indicador acende e adicional-
88
p
mento é necessário para que os restos 0 Prima o Botão „Quantidade de café por
de leite dentro do bico não sequem e chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até
entupam o bico. Para tal deve utilizar que o símbolo que corresponde à chá-
um recipiente adequado. vena pretendida acenda.
0 Depois de cada processo de espuma 0 Coloque uma chávena do tamanho
deve retirar o dispositivo de espuma correspondente debaixo da saída de
(Fig. 18) e lavá-lo em água corrente, café (como, por exemplo, uma caneca
para retirar os resíduos de leite. Limpe de café).
o bico de vapor com um pano húmido. 0 Depois prima o Botão para 1 chávena
Atenção! Existe o perigo de queimadu- de café (Fig. 3, b) e mantenha-o
1 premido até que apareça a quantidade
ras no dispositivo de espuma! Fixe o
dispositivo de espuma firmemente pretendida por chávena. Solte o botão.
apenas no fecho preto. A quantidade de café por chávena que
pretendia fica assim memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
6 Preparação de água quente adaptar as quantidades para os outros
A água quente pode ser utilizada para tipos de chávenas.
aquecimento prévio das chávenas e Os valores memorizados mantêm-se
para preparação de bebidas quentes, 3
mesmo quando o aparelho é desligado.
tais como chá ou sopas instantâneas. Caso altere a tamanho da sua chávena,
Atenção! Existe o perigo de queimadu- ou o seu gosto, pode alterar a quanti-
1 dade de café por chávena a qualquer
ras caso o bico de água quente esteja
em funcionamento! A saída de água momento.
quente pode causar queimaduras. Só
pode ligar o bico de água quente, 8 Alterar a quantidade de
quando tiver um recipiente debaixo do
bico de água quente. café moído e memorizar
0 Coloque um recipiente debaixo do bico Para cada símbolo de chávena pode
de água quente. Rode o Selector para memorizar uma quantidade diferente
vapor e água quente (Fig. 1, D) para a de café moído. Este processo só é pos-
posição (Fig. 19). A água quente sível no funcionamento com café em
será preparada. grão e não com café moído.
0 Depois de recolher a água quente rode 0 Prima o Botão „Quantidade de café por
o Selector para vapor e água quente chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até
(Fig. 1, D) novamente para a posição que tenha seleccionado o símbolo da
(Fig. 19) e retire o recipiente. chávena pretendida.
0 Depois prima o Botão „Quantidade de
7 Alterar a quantidade de café moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes, até
que a quantidade pretendida de café
café por chávena e moído acenda e mantenha o botão
memorizar premido (Fig. 20).
O aparelho vem regulado de fábrica Alguns segundos depois todos os indi-
para quantidades estandardizadas. cadores ficam acesos continuamente,
Estas quantidades podem ser adapta- até ao indicador seleccionado (Fig. 21).
das para o tamanho da chávena, de Deixe de premir o botão e a definição
acordo com o seu gosto. da quantidade de café moído fica
memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
igualmente memorizar a quantidade de

89
p
café moído para os restantes símbolos 10 Definir a temperatura
de chávena.
docafé
3 Os valores memorizados mantêm-se
O aparelho dispõe de 5 níveis de tem-
mesmo quando o aparelho é desligado.
peratura para selecção. No modo
„Regular a temperatura do café“
9 Definir o grau de moagem acende o indicador de regulação da
quantidade de café moído, que neste
1 Atenção! O moinho só pode ser regu- caso indica a temperatura do café.
lado durante o processo de moagem. Os níveis de temperatura do café são
As regulações efectuadas com o moi- indicados da seguinte forma:
nho parado poderão causar danos no
aparelho. „tépido“
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b) para uma preparação de „morno“
café. Durante o processo de moagem
defina o grau de moagem com o Ala- „normal“
vanca para regulação do grau de moa-
gem (Fig. 2, U) e (Fig. 22). „quente“
As posições da alavanca são as seguin- „muito quente“
tes:
moagem fina para um „gosto 0 Desligue o aparelho.
intenso“ 0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 1
chávena de café (Fig. 3, b) eo
moagem média para um Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3,
„gosto normal“ g) .
0 Mantenha-os premidos e além disso
moagem grossa para um prima ainda o Botão „Ligar/Desligar“
„café mais leve“ (Fig. 3, h) .
0 Mantenha os 3 botões premidos
durante cerca de 3 segundos, até que o
Retirar os corpos estranhos do Indicador „Aquecimento do aparelho“
moinho (Fig. 3, i) , assim como um dos indica-
Os corpos estranhos no moinho, tais dores de temperatura do café acen-
como pequenas pedras, podem danifi- dam.
car o moinho. O aparelho dispõe de um 0 Deixe depois de premir todos os botões.
dispositivo de segurança contra pedras 0 Com o Botão „Quantidade de café
que, em caso de um corpo estranho, moído“ (Fig. 3, c) (aumentar a temp.),
emite um barulho alto e regular. Caso ou com o Botão „Quantidade de café
ouça esse barulho durante o processo por chávena“ (Fig. 3, d) (diminuir a
de moagem, deve desligar o aparelho temp.) seleccione os níveis de tempera-
imediatamente e retirar o corpo estra- tura.
nho, tal como é descrito no capítulo 0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
„Limpar o moinho" página 92, 3, f) e sair do modo „Regular a tem-
peratura do café“.

90
p
11 Definir o período de tempo 0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Definir período
após o qual o aparelho é de tempo“.
desligado automaticamente
Caso o aparelho não seja utilizado 12 Voltar às predefinições do
durante um período longo de tempo, aparelho (Reset)
desliga-se automaticamente, por
razões de segurança e poupança de Com esta função todos os valores alte-
energia. rados previamente voltarão às predefi-
O aparelho dispõe de 5 períodos de nições de fábrica.
tempo para selecção (desligar após um Esta função inclui as seguintes defini-
período de 1 a 5 horas). ções:
No modo „Definir período de tempo • Quantidades de café por chávena
para desligar o aparelho“ acende-se o • Quantidades de café moído
indicador de regulação da quantidade • Temperaturas do café
de café moído, que, neste caso, indica o 0 Prima ao mesmo tempo o Botão „Des-
período de tempo para desligar o apa- calcificar“ (Fig. 3, e) e o Botão „Limpar“
relho. (Fig. 3, f). Mantenha premidos ambos
Os períodos de tempo para desligar o os botões durante cerca de 3 segundos,
aparelho são indicados da seguinte até que o aparelho se desligue durante
forma: um período muito curto de tempo e
logo depois se volte a ligar com as pre-
1 hora
definições de fábrica. O aparelho fica
assim novamente com as predefinições
2 horas
de fábrica.
3 horas
13 Limpeza e cuidados
4 horas
Para manter a qualidade constante do
5 horas café e um funcionamento sem avarias,
deve manter sempre o seu aparelho
O aparelho vem regulado de fábrica limpo.
para desligar após 3 horas. Este tempo
pode ser alterado de seguinte forma: 13.1 Limpeza regular
0 Desligue o aparelho. 1 Atenção! Antes da limpeza desligue o
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 2 aparelho. Deixe-o arrefecer. Não deve
chávenas de café (Fig. 3, a) eo utilizar produtos que arranhem, ris-
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) . quem ou produtos corrosivos. O apare-
Mantenha os 2 botões premidos lho só deve ser limpo por dentro e por
durante cerca de 3 segundos, até que o fora com um pano húmido.
indicador do Botão „Ligar/Desligar“ Atenção! Nunca coloque o aparelho, ou
(Fig. 3, h) , assim como um dos indi- 1 quaisquer dos acessórios na máquina
cadores do período de tempo acendam. de lavar louça.
0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar o tempo), 1 Atenção! Nunca colocar água no reci-
ou Botão „Quantidade de café por chá- piente de café em grão, dado que iria
vena“ (Fig. 3, d) (encurtar o tempo) danificar o moinho.
seleccione os períodos de tempo. 0 Deve esvaziar diariamente o depósito
de água (Fig. 7) e retirar todos os restos
de água. Enxagúe o tanque com água
limpa. Utilize água fresca diariamente.
91
p
0 Esvazie diariamente o recipiente de fica a piscar durante cerca de 1 minuto
borras; consulte o capítulo „Esvaziar o depois de o aparelho ser desligado.
recipiente de borras" página 92.
3 Deve esvaziar o recipiente de borras
0 Esvazie regularmente o colector de sempre com o aparelho ligado. Só
gotas. Se não o fizer antes terá que o assim é que o aparelho reconhece que
fazer no máximo quando o Flutuador foi esvaziado.
do colector de gotas (Fig. 1, I) vermelho
aparecer através da abertura da grelha 13.3 Limpar o moinho
de gotejamento. Os resíduos de café no moinho podem
0 Limpe regularmente, no mínimo uma ser limpos com o pincel que acompa-
vez por semana, Depósito de água (Fig. nha o aparelho.
1, M), Colector de gotas (Fig. 1, J), Gre-
1 Atenção! Nunca colocar água no moi-
lha de gotejamento (Fig. 1, H) e Depó-
nho, dado que iria danificá-lo.
sito de borras (Fig. 1, G) com água
morna, um detergente não agressivo e 0 Desligue o aparelho com o Botão
eventualmente com um pincel. „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) e retire a
ficha da tomada.
0 De vez em quando retire o recipiente
de café em grão e retire os resíduos de 0 Rode o recipiente de café em grão para
café. a posição indicando „Desbloquear-
recipiente“ e retire o recipiente
0 Depois de cada processo de espuma
(Fig. 23).
retire o dispositivo de espuma e limpe-
o, retirando todos os resíduos de leite. 0 Retire os restos de grãos de café (utili-
A abertura para aspiração de ar zar eventualmente a mangueira do
debaixo do fecho não pode estar entu- aspirador, ou o bocal de aspiração).
pida e deve eventualmente ser aberta Caso não seja possível retirar qualquer
com uma agulha. 3
corpo estranho, terá que retirar o anel
0 Em caso de dificuldade de regulação de moagem da seguinte forma:
em altura da saída de café, retire o 0 Proceda da seguinte forma (Fig. 24):
recipiente de borras, abra a abertura de
1. Empurre o Desbloquear para retirar o
serviço e retire-o. Empurre a regulação
anel de moagem (Fig. 2, T) para a fren-
de altura totalmente para baixo, levan-
te, em direcção ao meio do moinho.
tando levemente o encaixe interior.
2. Mantenha essa posição e rode o
Retire os restos de café das duas peças
Alavanca para regulação do grau de
com água morna. Volte a montar as
moagem (Fig. 2, U) cerca de 1 volta no
duas peças, levantando levemente o
sentido dos ponteiros do relógio, até ao
encaixe. Verifique se a regulação da
limite.
altura está novamente a funcionar
bem. Coloque a tampa da abertura de 3 Tenha em atenção que o Alavanca para
serviço e volte a inserir novamente o regulação do grau de moagem (Fig. 2,
recipiente de borras. U) só pode voltar a ser rodado, quando
o Desbloquear para retirar o anel de
13.2 Esvaziar o recipiente de borras moagem (Fig. 2, T) for premido.
Regularmente, depois de 16 prepara- 0 Agora solte o anel de moagem (Fig. 25)
ções de café, o Indicador „Esvaziar reci- e retire o(s) corpo(s) estranho(s).
piente de borras“ (Fig. 3, j) indica
que o recipiente deve ser esvaziado e 1 Atenção! Perigo de ferimentos, caso o
limpo. moinho esteja a trabalhar. Quando
0 Caso utilize o aparelho diariamente estiver a efectuar qualquer operação
deve esvaziar também diariamente o com o moinho, nunca ligue o aparelho.
recipiente. O indicador irá lembrá-lo Tal poderia causar-lhe ferimentos gra-
para executar essa tarefa, dado que ves. Retire sempre a ficha da tomada.

92
p
3 Na montagem do anel de moagem 0 Para retirar a unidade de infusão,
tenha em atenção que ambos os gan- prima os elementos de bloqueio na
chos no suporte do moinho encaixem seguinte sequência (Fig. 30):
nas respectivas aberturas (Fig. 25). 1. Empurrar a alavanca de bloqueio para
Caso tal não aconteça, poderá causar cima.
danos no moinho. 2. Premir o botão de segurança e mantê-
0 Rode o Alavanca para regulação do lo premido.
grau de moagem (Fig. 2, U) cerca de 1 3. Premir o botão de bloqueio, mantê-lo
volta no sentido oposto ao dos pontei- premido e retirar a unidade de infusão
ros do relógio, até ao limite. (Fig. 31).
0 Volte a colocar o recipiente de café em Limpar a unidade de infusão
grão na posição „Desbloquear- 0 Para libertar a unidade de infusão de
recipiente“ e rode-o para a posição partículas grossas (resíduos), abra a
„Grãos de café“ . unidade de infusão, rodando a ala-
0 Com uma pequena quantidade de vanca branca de serviço para baixo, até
grãos teste o funcionamento do moi- ao limite (Fig. 32).
nho, preparando um café. Na primeira É agora possível ter acesso a ambos os
moagem, ou depois da limpeza haverá filtros e a alavanca do ejector está vol-
menos café moído na unidade de infu- tada para baixo.
são, dado que o canal tem que estar
0 Limpe a unidade de infusão em água
cheio. Este facto poderá ter influência
morna corrente; sobretudo deve enxa-
no primeiro café.
guar bem e retirar todos os resíduos de
13.4 Limpar a unidade de infusão café dos filtros de inox (Fig. 33 e 34).
Recomendamos que limpe regular- 0 Seque a unidade de infusão e rode a
mente a unidade de infusão (de acordo alavanca de serviço novamente para
com a frequência de utilização), o mais cima, até ao limite (Fig. 35).
tardar antes de dar início ao programa A alavanca do ejector está novamente
de limpeza. Caso não vá utilizar o apa- encaixada e a unidade de infusão é
relho durante um longo espaço de fechada.
tempo (como por exemplo o período de Colocar a unidade de infusão
férias), antes disso é necessário esvaziar
0 Volte a colocar a unidade de infusão da
o recipiente de borras e o depósito de
seguinte forma:
água e limpar cuidadosamente o apa-
relho, incluindo a unidade de infusão. 1. Encaixe a unidade de infusão nas guias
e empurre-a para dentro do aparelho,
Retirar a unidade de infusão
até ao limite (Fig. 36).
0 Desligue o aparelho com o Botão 2. Prima o botão de bloqueio e empurre a
„Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) e retire a unidade de infusão ainda mais cerca de
ficha da tomada. 1 cm para trás, até que o botão de
0 Retire o recipiente de borras total- bloqueio encaixe (Fig. 37).
mente do aparelho (Fig. 26). 3. Empurre a alavanca de bloqueio para
0 Prima o Desbloquear a abertura de ser- baixo, até ao limite (Fig. 37).
viço (Fig. 2, S) (Fig. 27). 0 Volte a colocar a tampa de serviço,
A tampa da abertura de serviço salta feche-a e volte a encaixar o depósito
para a frente (Fig. 28). de borras.
0 Retire a tampa da abertura de serviço. Só pode voltar a ligar o aparelho
Atrás da tampa da abertura de serviço
3
quando a tampa da abertura de serviço
encontra-se a unidade de infusão (Fig. estiver fechada. Depois de ligar a uni-
29). Os 3 elementos de cor vermelha dade de infusão posiciona-se e depois
servem para desbloqueio e bloqueio. começa o processo normal de aqueci-
mento.
93
p
13.5 Executar o programa delimpeza terá que começar um novo programa
O programa de limpeza permite retirar desde o início!
totalmente a gordura do café, dos O processo de limpeza termina depois
locais aos quais não é possível ter de cerca de 8 minutos, quando o indi-
acesso. Inicie o programa de limpeza, o cador do Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
mais tardar quando o indicador do se acende e Indicador „Esvaziar recipi-
Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) piscar. ente de borras“ (Fig. 3, j) pisca.
O processo de limpeza dura cerca de 0 Esvazie o recipiente de borras e volte a
8 minutos e não pode ser interrompido. colocá-lo, para que o indicador se
apague.
3 Utilize apenas pastilhas de limpeza ori-
ginais AEG! Encontrará as pastilhas no 0 Rode o recipiente de café em grão para
serviço de clientes AEG (Nº 663 910 a posição pretendida e encha o depó-
480), ou em qualquer loja especializada sito de água. O aparelho está nova-
(Nº 950 078 803). mente pronto a funcionar.
0 Antes de iniciar o programa de limpeza, 3 Depois de executar um programa de
limpe a unidade de infusão (consulte o limpeza recomendamos que deite fora
capítulo „Limpar a unidade de infusão" a primeira chávena de café que prepa-
página 93) e esvazie o recipiente de rar.
borras. Encha o depósito de água com
um mínimo de 1 litro de água fresca. 13.6 Executar o programa
dedescalcificação
0 Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/
Desligar“ (Fig. 3, h) . O programa de descalcificação permite
um descalcificação simples e eficaz do
0 Rode o recipiente de café em grão para
seu aparelho. O aparelho dever ser des-
a posição „Pó de café“ (Fig. 38).
calcificado regularmente, a cada 4-6
Aguarde que o sistema fique pronto e
meses, ou, o mais tardar, quando o
todas as lâmpadas do indicador da
indicador do Botão „Descalcificar“ (Fig.
quantidade de café moído acendam.
3, e) piscar.
0 Puxe o recipiente de borras vazio até
ficar debaixo da saída de café (Fig. 39). 1 Atenção! Não é permitido utilizar sol-
Servirá de recipiente de recolha do ventes de calcário à base de ácido fór-
líquido de limpeza. O Indicador „Esva- mico. Utilize exclusivamente as
ziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j) pastilhas de descalcificação AEG. Caso
mantém-se aceso, enquanto o recipi- utilize outros produtos de descalcifica-
ente estiver fora do lugar. ção a AEG não poderá assumir a res-
ponsabilidade por quaisquer danos daí
0 Coloque a pastilha de limpeza no com- resultantes. Não utilize produtos de
partimento de café moído (Fig. 40). descalcificação à base de vinagre, sumo
0 Prima o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) de limão, ácido sulfâmico, dado que
durante 3 segundos. O indicador passa podem danificar o aparelho. Não é
de luz a piscar para luz contínua. O recomendável a utilização de produtos
programa tem agora início e não pode em forma de pó. As pastilhas de descal-
ser interrompido. cificação estão disponíveis nas lojas
Durante o processo de limpeza o Indi- especializadas (E-No. 900 195 537/7),
3 ou no serviço de clientes AEG.
cador „Esvaziar recipiente de borras“
(Fig. 3, j) mantém-se aceso. O pro- O processo de descalcificação decorre
grama executa 6 ciclos com o líquido em 2 fases, dura cerca de 45 minutos e
de limpeza. Os tempos de pausa servem não pode ser interrompido.
para permitir que a pastilha de limpeza Fase 1: Fase de descalcificação com 12
faça efeito. Em caso de um corte de ciclos, assim como a fase 2: Fase de
energia eléctrica, ou de interrupção, enxaguamento.

94
p
Entre as duas fases o recipiente de bor- 0 Rode o Selector para vapor e água
ras tem que ser esvaziado e o depósito quente (Fig. 1, D) para a posição
de água tem que ser novamente abas- novamente (Fig. 43) e começa então o
tecido de água. processo de descalcificação da uni-
Em caso de um corte de energia eléc- dade de infusão.
trica, ou de interrupção, terá que
começar um novo programa desde o 3 Durante o processo de descalcificação
início! o indicador do Botão „Descalcificar“
(Fig. 3, e) está permanentemente
Fase 1: Descalcificar aceso.
0 Antes de iniciar o programa de descal- Preparar o aparelho para a fase 2
cificação, limpe a unidade de infusão
A fase 1 do processo de descalcificação
(consulte o capítulo „Limpar a unidade
termina depois de cerca de 36 minutos.
de infusão" página 93) e esvazie o reci-
O Indicador „Encher depósito de água“
piente de borras.
(Fig. 3, k) e o Indicador „Esvaziar
0 Encha o depósito de água com cerca de recipiente de borras“ (Fig. 3, j) pis-
400 ml de água morna, até um pouco cam, para assinalar esta fase. O indica-
abaixo da beira da tampa do depósito e dor pisca (Fig.44).
coloque uma embalagem (2 pastilhas
0 Enxagúe o depósito de água e encha-o
de descalcificação) no depósito (Fig.
com 1 litro de água fresca, no máximo.
41).
0 Esvazie o recipiente de borras e
0 Volte a inserir o depósito de água,
empurre-o para dentro do aparelho,
depois de as pastilhas se terem dissol-
até que a água que sai da saída de café
vido; tal demora entre 5-7 minutos.
possa escorrer para o recipiente de bor-
0 Puxe o recipiente de borras vazio para ras (Fig. 42).
debaixo da saída de café, para que
Fase 2: Enxaguar
possa recolher a solução de descalcifi-
cação no recipiente de borras (Fig. 42). 0 Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. O recipiente deve ter
O Indicador „Esvaziar recipiente de
uma capacidade mínima de 200 ml.
borras“ (Fig. 3, j) mantém-se aceso,
enquanto o recipiente estiver fora do 0 Rode o Selector para vapor e água
lugar. quente (Fig. 1, D) para a posição
(Fig. 43). Não se esqueça de deixar o
0 Prima o Botão „Descalcificar“ (Fig. 3, e)
selector rotativo aberto, até que a
durante 3 segundos. O indicador
bomba desligue e já não esteja a sair
passa de luz a piscar para luz contínua.
água de enxaguamento do bico.
O programa está pronto e não deve ser
interrompido. 0 Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição
3 Antes de o processo automático come- novamente(Fig.43). Depois começa o
çar, deve descalcificar o bico de água processo automático de enxaguamento
quente/vapor. com água limpa na unidade de infusão;
0 Coloque um recipiente debaixo do bico Este processo dura cerca de 5 minutos.
de água quente. O recipiente deve ter O processo de enxaguamento, assim
uma capacidade mínima de 200 ml, e como o processo completo de descalci-
rode o Selector para vapor e água ficação chegam ao final, quando o
quente (Fig. 1, D) para a posição indicador acende e pisca.
(Fig. 43). Não se esqueça de deixar o 0 Esvazie o recipiente de borras.
selector rotativo aberto, até que a
0 Lave o depósito de água muito bem e
bomba desligue e já não esteja a sair
volte a enchê-lo com água limpa.
solução de descalcificação do bico.

95
p
O aparelho está novamente pronto a – a unidade de infusão está demasiado
funcionar. cheia: consulte o capítulo „Limpar a
unidade de infusão" página 93; reti-
3 Depois de decorrer o programa de des-
rar os resíduos de café da unidade de
calcificação recomendamos que deite
infusão e colocar uma quantidade
fora a primeira chávena de café que
inferior de café em pó.
preparar.
– caso não seja possível detectar o
13.7 Encomenda de acessórios erro, dirija-se por favor ao serviço de
Para que possa desfrutar do seu apare- clientes da AEG, ou à linha directa.
lho durante muito tempo e para evitar • ... o Expresso/café não estar suficien-
alguns problemas antecipadamente, é temente quente?
muito importante que limpe o aparelho – aquecer as chávenas previamente
e o descalcifique regularmente. Deve com água quente; aumentar a tem-
obter as pastilhas originais de limpeza peratura do café de acordo com as
e descalcificação directamente através instruções
de nós. – eventualmente descalcificar o apare-
Na Alemanha, dirija-se directamente à lho
nossa linha directa de encomendas • ... o Expresso/café estar muito fraco?
Tel. 0 18 01-20 30 90 – foi colocada uma quantidade insufi-
ciente de café em pó: dosear correc-
14 O que fazer em caso de ... tamente os grãos de café
• ... a preparação de café ser interrom- – o recipiente de café em grão está
pida e o Indicador „Encher depósito vazio: adicionar café em grão
de água“ (Fig. 3, k) piscar? – quantidade de café moído é insufici-
– o depósito de água está vazio: ente: regular uma quantidade supe-
encher o depósito de água e voltar a rior de café moído
premir o botão ou o botão . – grão de moagem demasiado grosso:
– o depósito de água não está bem definir um grau de moagem mais
encaixado: verificar o encaixe cor- fino
recto de depósito de água. • ... ser formada pouca espuma na
– a moagem de café é demasiado fina: espuma de leite?
limpar a unidade de infusão e ajustar – o leite está demasiado quente, ou
o grau de moagem. demasiado frio, ou teor de gordura
• ... o aparelho não funcionar e Indica- demasiado elevado: utilizar o tipo de
dor „Esvaziar recipiente de borras“ leite adequado
(Fig. 3, j) piscar? – o bico de vapor está entupido: lim-
– o recipiente de borras está cheio; par o bico de vapor
esvaziar o recipiente e limpá-lo. – o orifício de aspiração de ar do dis-
• ... o aparelho não funcionar e todos positivo de espuma está entupido:
os 5 indicadores, assim como o ou limpar o dispositivo de espuma
o piscarem?
– a unidade de infusão está entupida:
consulte o capítulo „Limpar a uni-
dade de infusão" página 93, retirar
todos os resíduos de café da unidade
de infusão e diminuir a quantidade
de café moído.

96
p
• ... não ser possível colocar novamente • ... o aparelho ter de ser transportado?
o recipiente de café em grão no apa- – guardar a embalagem original do
relho? aparelho para utilizar como protec-
– há restos de grãos de café no/perto ção em caso de transporte.
do moinho: retirar todos os restos de – proteger o aparelho de pancadas.
grãos de café – esvaziar os depósitos e recipientes do
– há restos de grãos de café presos no aparelho e retirar o vapor do sis-
fecho do recipiente de café em grão: tema.
retirar os restos de grãos de café do Desta forma estará a proteger o seu
recipiente de café em grão aparelho de danos causados por
• ... o moinho fazer muito barulho geada nas épocas frias do ano.
durante a moagem? O vapor é retirado do sistema selec-
– o moinho está bloqueado com cor- cionando a função de vapor, reti-
pos estranhos: retirar os corpos rando antes o depósito de água.
estranhosde acordo com as instru- Quando já não houver saída de
ções; consulte o capítulo „Limpar o vapor, fechar a torneira de vapor e
moinho" página 92. Caso contrário o desligar o aparelho.
aparelho deve ser verificado pelo – Tenha por favor em atenção a locali-
serviço de clientes AEG. zação do aparelho, sobretudo
– não é possível trabalhar com o apa- durante as épocas frias do ano. O
relho com pó de café. aparelho pode ser danificado pela
• ... não ser possível retirar a unidade geada.
de infusão?
– a unidade de infusão não está na 15 Obter o número de cafés
posição certa:
– deixar o aparelho ligado e colocar
preparados
o recipiente de café em grão na O aparelho dispõe de uma funcionali-
posição „Café moído“. dade que lhe permite obter o número
– desligar o aparelho e retirar a de cafés preparados até à data.
unidade de infusão; consulte o
capítulo „Limpar a unidade de 3 Caso utilize o Botão para 2 chávenas de
infusão" página 93 café (Fig. 3, a) para retirar ao mesmo
tempo 2 chávenas de café, estas duas
• ... não ser possível colocar a unidade
chávenas são contadas como 2 cháve-
de infusão no aparelho?
nas.
– a unidade de infusão não está total-
mente fechada: fechar a unidade de 0 Ligue o aparelho.
infusão na alavanca de serviço. 0 Prima ao mesmo tempo o Botão „Pré-
– a alavanca de bloqueio do aparelho selecção de vapor“ (Fig. 3, g) eo
não está levantada para cima: levan- Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) .
tar o suporte de metal e colocar a Mantenha os 2 botões premidos
unidade de infusão durante cerca de 3 segundos, até que o
indicador do Botão para 1 chávena de
café (Fig. 3, b) , assim como o indi-
cador da quantidade de café moído
acendam.
Depois começam vários dos indicadores
da quantidade de café moído a piscar
uns a seguir aos outros, sendo assim
indicado o número de cafés retirados:

97
p
piscar 1 x equivale a 17 Por amor ao ambiente
10‘000 chávenas
piscar 1 x equivale a Não deite fora o material de embala-
1‘000 chávenas gem.
piscar 1 x equivale a • Agradecemos que guarde a embalagem
100 chávenas de cartão e os reforços interiores de
piscar 1 x equivale a espuma! Poderão ser reutilizados para
10 chávenas um possível caso de assistência técnica,
como protecção para transporte.
piscar 1 x equivale a
Caso existam:
1 chávena
• Entregar sacos de polietileno (PE) para
recliclagem num centro de recolha.
Os indicadores piscam repetidamente
na sequência indicada. • As peças de reforço de poliestireno (PS)
estão isentas de CFCs.
0 Conte o número de vezes que os indi- Pergunte nos serviços municipalizados
cadores piscam. pelo local de reciclagem pertencente à
Por exemplo: A seguinte sequência de sua área.
imagens a piscar equivale a 1529 chá- O pó de café utilizado é excelente para
venas. compostagem.
piscar o x

piscar 1 x 18 Em caso de assistência


técnica
piscar 5 x Em caso de necessidade de uma even-
tual reparação, incluindo substituição
piscar 2 x do cabo de alimentação, dirija-se por
favor em primeiro lugar por telefone
piscar 9 x a um dos postos do serviço de clientes
da AEG, na Alemanha para a linha
directa:
0 Para sair deste modo utilize o Botão 0 18 05 - 30 60 80 *
„Limpar“ (Fig. 3, f) . * = EUR 0.12/min.
Não se esqueça de guardar a embala-
gem original, incluindo os reforços
16 Dados técnicos interiores de espuma. Para evitar danos
Tensão de alimentação: 220-240 V durante o transporte o aparelho deve
Consumo de energia: 1290-1400 W ser embalado de forma segura.
O período de garantia é de 2 anos a
Este aparelho está em conformidade partir da data de compra. O período de
; garantia é limitado para 12 meses, caso
com as seguintes normas da UE:
o aparelho seja utilizado para fins
• Directiva 73/23/CEE de 19.2.1973 industriais. Por utilização para fins
„Directiva referente a baixa tensão“, industriais entende-se mais de 3000
incluindo a directiva de alteração ciclos de infusão por ano.
93/68/CEE.
Visite o nosso Website Cafamosa. Aqui
• Directiva 89/336/CEE de 3.5.1989 encontrará informações relacionadas
„Compatibilidade electromagnética“, com o tema café, assim como mais
incluindo a directiva de alteração conselhos e ideais sobre o funciona-
92/31/CEE. mento da Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/

98
Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland AEG Kundenservice in Europa

In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
Kleingeräte und Raumpflegegeräte In these countries our AEG sales organisations own guarantee
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr conditions are applicable. Please obtain further details direct.
zur Verfügung. Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.) Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
Fax: 0911-323-49 1930 España, Madrid, 1-885-2700
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
eine kompetente und fachkundige Instandsetzung. Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Firma Trepesch GmbH Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Steinstraße 19 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
90419 Nürnberg Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in werden.
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver- 3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti-
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver- gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei- insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An-
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona- sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her- seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver-
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll-
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge- Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori-
brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach- noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so- Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen. Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf-
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge- Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland frist sechs (6) Monate.
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-

AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg

http://www.aeg-hausgeraete.de

© Copyright by AEG

822 949 283 – 01 - 0404


CN2
red 1 3 red F3
LOGIC PCB 1
S2 Overfilling M1 Thermal M2
2
blue 1 2 blue
CN1 3
S3 Door DC switch AC
4 Brewing Unite Pump
5 NTC
CN3 6
7 +
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 Flow meter T1
E+ E- Earth
9 # Motor Filter
brown 1 3 brown
10 red
11 S4 Brewing unite pressure spring
12 black 1 2 black
13
S5 Coffee box
green 1 3 green
14
15
S6 Coffee dregs drawer
white 1 3 white
16
17 S7 Steam valve Ferrit
ring
(1 loop)
CN2 1
POWER PCB F1 2

5
CN3 1
blue

Fuse 6,3 x 20 black


6 2
6 AT brown X1
7 3 P1 M3 H1
green/yellow
CN1 AC
1 5
blue
Grinder Thermoblock
2 F2 black screw Terminal Plug
3 6
4
brown
5 Fuse 6,3 x 20 7
6
7 2 AT F4
8
9
Thermal Fuse

red 3
blue 1 S1
black 2
Main switch

CF 220 / CF 250 CF 260


Date: 2004-07-20 Wiring diagram 220 V – 240 V
Neutral Elektronik
650mm 318/EU
Heater a1
430mm
Life h1
520mm
Switch Pump

130mm 200mm

150mm

4 b2

530mm
1

530mm

4 b1

530mm
1
e1
TS-318°C
200mm
TR-210°C
200mm e4

P
e2 160mm
TR-200°C L N

DE
1250Watt

200mm

530mm
180mm e5
TRS-145°C
Legende:
TR-130°C
e3 a1 – Schalter Ein/Aus
90mm
b1 – Schalter Dampf
b2 – Schalter Pumpe
280mm e1 – Temperatursicherung
e2 – Thermostat / Sicherheit
e3 – Thermostat / Standby
e4 – Thermostat / Kaffee-Dampf
e5 – Thermostat / Pumpe
h1 – Kontrollampe rot, Gerät ein
E L N DE – Heizung
P – Pumpe
CN2
red 1 3 red
LOGIC PCB 1
Overfilling M1 M2
2
blue 1 2 blue
CN1 3
Door DC AC
4 Brewing Unit Pump
5 NTC
CN3 6
7 +
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 Flow meter T1
E+ E- Earth
9 # Motor Filter
brown 1 3 brown
10 red
11 Brewing unite pressure spring
12 black 1 2 black
13
Coffee box
green 1 3 green
14
15
Coffee dregs drawer
white 1 3 white
16
17 Steam valve

CN2 1
POWER PCB F1 2

4
CN3 blue Thermal Fuse
5 1

Fuse 6,3 x 20 black


6 2
6 AT brown X1 158°C
7 3 P1 M3 H1
green/yellow
CN1 4 AC
1 5
blue
Grinder Thermoblock
2 F2 black screw Terminal Plug
3 6
4
Thermal Fuse
brown
5 Fuse 6,3 x 20 7
6
7 2 AT 172°C
8
9

red 3
blue 1 S1
black 2
Main switch

CA FAMOSA CF220/250/260
Wiring diagram 220 V – 240 V
CN2
red 1 3 red
LOGIC PCB 1
Overfilling M1 M2
2
blue 1 2 blue
CN1 3
Door DC AC
4 Brewing Unit Pump
5 NTC
CN3 6
7 +
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 Flow meter T1
E+ E- Earth
9 # Motor Filter
brown 1 3 brown
10 red
11 Brewing unite pressure spring
12 black 1 2 black
13
Coffee box
green 1 3 green
14
15
Coffee dregs drawer
white 1 3 white
16
17 Steam valve

CN2 1
POWER PCB F1 2

4
CN3 blue Thermal Fuse
5 1

Fuse 6,3 x 20 black


6 2
6 AT brown X1 158°C
7 3 P1 M3 H1
green/yellow
CN1 4 AC
1 5
blue
Grinder Thermoblock
2 F2 black screw Terminal Plug
3 6
4
Thermal Fuse
brown
5 Fuse 6,3 x 20 7
6
7 2 AT 172°C
8
9

red 3
blue 1 S1
black 2
Main switch

CA FAMOSA CF220/250/260
Wiring diagram 220 V – 240 V
CN2
red 1 3 red
LOGIC PCB 1
Overfilling M1 M2
2
blue 1 2 blue
CN1 3
Door DC AC
4 Brewing Unit Pump
5 NTC
CN3 6
7 +
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 Flow meter T1
E+ E- Earth
9 # Motor Filter
brown 1 3 brown
10 red
11 Brewing unite pressure spring
12 black 1 2 black
13
Coffee box
green 1 3 green
14
15
Coffee dregs drawer
white 1 3 white
16
17 Steam valve

CN2 1
POWER PCB F1 2

4
CN3 blue Thermal Fuse
5 1

Fuse 6,3 x 20 black


6 2
6 AT brown X1 158°C
7 3 P1 M3 H1
green/yellow
CN1 4 AC
1 5
blue
Grinder Thermoblock
2 F2 black screw Terminal Plug
3 6
4
Thermal Fuse
brown
5 Fuse 6,3 x 20 7
6
7 2 AT 172°C
8
9

red 3
blue 1 S1
black 2
Main switch

CA FAMOSA CF220/250/260
Wiring diagram 220 V – 240 V
CN2
red 1 3 red
LOGIC PCB 1
Overfilling M1 M2
2
blue 1 2 blue
CN1 3
Door DC AC
4 Brewing Unit Pump
5 NTC
CN3 6
7 +
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 Flow meter T1
E+ E- Earth
9 # Motor Filter
brown 1 3 brown
10 red
11 Brewing unite pressure spring
12 black 1 2 black
13
Coffee box
green 1 3 green
14
15
Coffee dregs drawer
white 1 3 white
16
17 Steam valve

CN2 1
POWER PCB F1 2

4
CN3 blue Thermal Fuse
5 1

Fuse 6,3 x 20 black


6 2
6 AT brown X1 158°C
7 3 P1 M3 H1
green/yellow
CN1 4 AC
1 5
blue
Grinder Thermoblock
2 F2 black screw Terminal Plug
3 6
4
Thermal Fuse
brown
5 Fuse 6,3 x 20 7
6
7 2 AT 172°C
8
9

red 3
blue 1 S1
black 2
Main switch

CA FAMOSA CF220/250/260
Wiring diagram 220 V – 240 V

Вам также может понравиться