Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
V
i-:,*1 ..
V>\
&icu/f. P,
THE BOOK OF
COMMON PRAYER,
i-c. i-c.
LLYFR
GWEDDI GYFFREDIN,
A GWEINYUDIAD Y
SACRAMENTAU,
A
TO OL ARFER
lEglfoga Eocgr:
VNGHYD A'R
RHYDYCHEN:
ARGRAPHEDIG YN ARGRAPHDY Y BRIFYSGOL,
TROS Y GYMDEITHAS ER TAENU GWYUODAETII G1USTI0N0G0L.
Ar werth yn eu Llyfrdy yn Northumberland Avenue, Quiring Cross, Llundain.
MDCCCLXXXIII.
'% 135! . ,
BANNAU Y LLYFR HWN.
J Phagymadrodd.
Am Wasanaeth yr Eglwys.
Am Seremonian, pakam y diddymmwyd rhai, ac y cedtcir eraill.
Y Drefn pa wedd y gosodir darllain y Psallwyr.
Y Drefn pa wedd y gosodir darllain y rhan arall oV Ysgrytkyr Lân.
Taflennau oV Ltithiau a'r Psalmau pr'iod.
Y Calendar, gyd â Thaflen y LUthiau.
Taflennau a Threfnau y Gwyliau a'r Ymprydiau trvoy'r hoU flwyddyn.
Taflen i gael Dydd Pasg hyd yflwyddyn 1899 gyfrifedig.
Taflen arall Vr unrhyio.
Taflen oW Gwyliau symmudol, dros ddeng mlynedd a deugain.
Taflen o'r unrhyw, yn.ol yr amryw ddyddiau y geill y rasg ddigwydd
arnynt.
Taflen i gael Dydd Pasg o'r Flwyddi/n 1900 hyd y Flwyddyn 2199
gyfrifedig.
Tair Taflen Gyffredin i gael y Llythyren Sul a Lleoedd y Prifiau yn y
Calendar.
Trefn y Weddi Foreol.
Trefn y Weddi Brydnhawnol.
Credo Sant Atlianasius.
Y Litani.
Gweddiau a D'iolchiadau ar amryw ackosion.
Y Colectau, yr Epislolan, a'r Efangylau, a arferir (ncy'r Flwyddyn.
Trefn Gtveinyddiad Swpper yr Arglwydd, neu y Cymmitn Bendigaid.
Gweinyddiad Bedydd Cyhoedd Plant bychain, fw arfer yn yr Eglwys.
Giveinyddiad Bedydd Neillduol Plant mewn Tai gartref.
Gweinyddiad Bedydd y rhai afo mewn Oedran addfedaeh.
Y Catecism.
Trefn Conffirmasiwru
Ffurf Gweinyddiad Prtodas.
Y Drefn i ymweled a'r Claf.
Cymmun y Claf.
Trefn Claddedigaeth y Marie.
D'iolwch Gwragedd ar ol esgor Plant.
Y Comminashvn, neu Gyhoeddiad Digofaint a Barnedigaethuu Duw
yn erbyn Peckaduriaid.
Y Psallwyr, neu Psalmau Dafydd.
Ffurfiau o Weddi Vw harfer ar y Môt.
Ffurf Gweddi Vr Ugeinfed o Fehefin.
Y XXXIX. Erthyglau Crefydd, a?u Taflen.
Y RÜAGYMADRODD.
yn rheidio) neu yn fuddiol. Pel hyn Llyfr dywe'b-dig, 3 ebii.'l newid yn-
y gwelwn ganiattäu o'r Eglwys yn ddo, ao ychwanegu atto'r eyfryw
Kheymawd amrywin] Dywysogion betbau a dybygid y» gymmwys er
gottadwriai'tb liendigodig, er am. esmvrythdra i dyner Gydwybodau :
ser y Dlwygiad, ar lawn a dwya in- h>Ti beth ein Harglwydd Frenhin,
Jstyriau chymmell hynny,
>-n ei i o'i iMuvri'.) duedd í roddi boddion-
srneuthux eyfryw newidiadau
y rwydd ;c>tibelled a thrwy reswra
mewn rhyw betbau ac a farnwyd yn y gellid ''.isirwyli i'w Ddeiliaid oil, c
eu priod amseroedd yn gymmwys: ba hygoeledd bynnag, yn rhwydd-
elthr »'el y bu yn wantad safadwy yr rasol a ganiattaodd.
boll Rannau eyfannol a banfodol o
hord yn nn byd ln-ddyw (yn gystal Yn yr hon ail Olygiad nl a ym.
yn y deftiyddiau vx-imaf ag yn ei roisom i gadw yr unrbyw bwyll a
îlunlaetîmd a'l threfn) ac y safant welwn ei harfeni ar y eyri.-'.yb achoa
etto yu gadarn ac yn ddiysgog, er yn y cyn-aniseroedd. A;,i hynny, o'r
jt holl anturiau ofer, a rlmlbrau amrj-wiol nc-widiau a ddygwyd «ct
rhychwyllt a wnaod i'w herbyn gaa ein bron, bwriaaom heibio gynmfor
rai anwastad, a ddangosaaant bob oil yn gysfal a dywysent aíiwy'ü
aiose.r ychwaneg o mrch I'w hrwyll- ar eu laol invgia yn dirge] daro ar
ys a'u belw neillduol, nag i'r ddyled ryw Atbrawisrih rwxlt'.lig, ni u ryw
s
alli-nt hwy ei deall, a cbaffael lle.sâd orueinio darllain dim ond pur wir
o'ichlywed y Gwasa ; Air Duw, yr Ysgrythyr Lan, neu'r
Eglwya hon o Loegr cyfryw a seilir ami yn eglur a byn- :
AM SEREMONIAU,
PAHAM Y DIDDYMMWYD RHAI, AC Y CEDWIR ERAILL.
"R Seremoniau arferedig yn yr Ao er nad yw oadw i
AM SEUEMONIAU.
belled, na fydd dim with eu 1 odd Eithr yn awr, am y rhai ond antui
hwy ond y sy newyddbeth gwel- : a rwystrir, o herwydd cadw etto rat
wyd yii gymmwys, naedryehid eym- o'r hen Seremoniau os ystyriant :
liyn 1 gjd, nid Cvfrailh seremon- Jut Seremoniau tj-wyll nan atlafar,
inidd yw I tin - lirist (fel yr oedd
:- 1 ond rhai a oaodir allan fel y gallo
riian t'awr o Cvfrailh .ViVfWi eithr pob dyn ddirnad beth y maent >-n
Crefydd i w.asanaethu Duw, nid ei arwyddocâu, ac ba ddefnydd i
eyiielyblaeth,
yiiitli-n-thiwi'd neu y maent yn ifwaaanaothu fel nad ;
yn rhyddid yr Ys-
irysgi.d, eilhr l-arferir hwy
pryd; Kan ymfnddli.iii
Si.'1-oiiinìiiaii
weddaidd.a
-iL'
-ynnifer o
a wa-,:inaotha
i
1'refn
Kln-iila.-th dd't-viol; a'r
i
Genedl
>'r blaen.
nid
arall,
m Ao
nao yn
yn
cyt'ryw as a ydynt gymmwya i gyft"- gosod dim, namyn i'u Cenedl ein
roi pl
icddwl dyn gofio ei ddy- i bun yn unig: canys eymhesur yw
ledawydd I/ilnw, trwyryw arwydd
i yn ein barn ni, fod i bob Gwlad ar-
eglur ac aml'.vi; i'w ndeiladaoth. I'm feru'r eytryw ieremoniau a welont
mhellach etto: Vr acho-, pwysfawT- h«-y jm oreu i ddyrchafu Anrhyd-
oocaf o ddiddymmu rhai Sniiiia- edd a' Gnifiiniant Duw, a thebyncaf
iau, ydoedd hwy eyn
eu eani-arfer i li.hvyn eu poll l'"ui'!edil lierllaivh
i
or mis.
A He y mae i Ionawr, Mawrth, Gogoniant i'r Tad, ac i> ilah : ac
J/.íí, iror/'hii-li'if, Aw.tt, Hydref a.
i'r Yspryd Gián;
Khapfyr, un ar ddeg ar hu-rain o Megis yr oedd yn y dechreu, y mae
ddyddiau bob un, fe a ordeiniwyd yr awr Hon. ac y bydd
fod darllain. y dydd diweddaf o'r yn oes oesoedd. Amen.
misoedd hynny, y Psalmau a ddar-
llenwydy dydd o'rblaen, fel y pall >'r Nodicch, Fod y Psallwyr yn ean-
Psalmau ddechreu droeliefn y dydd
cyntaf o'r mis a fyddoiQ canlyn.
A lie y cyfrennir y bedwaredd oddi eithr amryw yehwanec-
Psalm ar bymtheg ar ol cant yn iadau yn y drydedd Psalm ar ddeg
ddwy ran ar hugain, a'i bod yn a'r edwaredd ar ddeg, y rhai a ar-
!
1 LLITHTAU
Neiüditol neu bfiodol, i'w darllain ar Foreol a Phrydnhatcnol Weddi,
ar y Suliau, a Gwyliau eraill, trwy'r holl Fhvyddyn.
Suliau yr
AdfetU.
Cyntaf
Suliau gtvedi
Kadolig Crist.
Cyntaf
Ail
Suliau gmedi'r
YstwyU.
Cyntaf
Ail
Trydydd ....
Pedwerydd ..
Pummed ....
Chweched...
Septuagcsima.
Llith.
1
2 Lith. Dat. —
Seragesima
Ctvincnmgetin
YGaran y.
YSut
Cyntaf . -19ff. 12 in. 30
Trydydd
Pedwerydd .
Pummed ....
Chweched ..
1 Llith.
2 Lith.
Dydd Pasg.
1 Llith.
2 Lith.
Suliau gmedi'r
Pasg.
Cyntaf—
1 L!;th. Kumeri 17
2 Lith.
Ail Numeri —
,
Sutiau gn-edi'i
Patg.
Trydydd ....
Pedwerydd .
Puinmed . . .
F Sulgnyn.
1 Llith, Ezeciel —36 a. 25
2 Lith, Act. 18 a. 24«
(19 a. 21
Suí y Drindod,
1 Llith. Esay
2 Lith. [
Dat.
Xoda.— Fod i*r Llithoedd appwyntkdig yn y Daflen nehod am y Seithfed Sul ar hugain
FiidTr Drindod, gael eu darllen bob amaer ar y Sul nesaf o flaen yr Adfent.
Oa bydd trydydd Gwa=ana.th ar Sulian, gall yr ail Lith i
unrhyw Beniio lod o'r pedair Efengyl, neu unrhyw Lith appw.
appwyi>liedig yn y Calendar í
dewia o ail Lithiau wedi cael on happ* ynii# yn bendant yn y Daflen uchod!
LLITHIAU PRIOD VR DDYDIAU GWYLION.
St. Andreas.
1 Llith.
-12 a. 20 i a. 42
2 Lith.
Si. Thomas.
1 Llith.
2 Lith. loan
Nadolig Crist.
1 Llith.
2 Lith.
Si. Stephan.
1 Llith.
2 Lith.
St. loan Efang.
1 Llith.
2 Lith.
Dydd y Grvirioniaid.
Dydd or Enwaediad.
1 Llith.
2 Lith.
Ystrcyll.
1 Llith.
2 Lith.
Tioad St. Paul.
1 Llith.
2 Lith.
Puredigacth Mair
Formyil.
1 Llith.
St. Matthias.
1 Llith.
Cyfarchiad ein Har-
gtwyddes.
1 Llith.
Dydd Slerchur y Lludw.
2 Lith.'
Dydd Llun cyn y Pasg.
1 Llith.
2 Lith.
'Dydd Mawrth cyn y Pasg
I 1 Llith.
2 Lith.
Dydd Merchur cyn y Pasg.
1 Llith.
3 Lith.
Dydd Ion cyn y Pasg.
1 Llith.
2 Lith.
Gn<ener y Croglith.
1 Llith.
2 Lith.
Not Basg.
1 Llith.
2 Lith.
DyiW Llun Pasg.
1 Llith.
2 Lith.
LLITHIAU PRIOD IR DYDDIAU GWYLION.
Esaj —
St. Phytip a St. logo.
1 LUth. Zechariah
2 Lith.
Dndd y Dyrchqfuel.
1 Llith.
2 Lith.
Vydd Uwiy Sul-
grvyn.
!1 a. 15 i a. 23
2
Luc —
Bren.
3 o. 51
1 i
i
a. 16
a. 57
St. Mihangd.
1 Llith.
2 Lith.
St. Lut.
-
1 Lliti. Ecclcs.
Jer.
KhLsiarfc, E.
Josua vi.
Ambros, K.
Josua — ix. iu 3
(xii. a. 14
xii. n.14 a xiii.
Galatiaid —
io. 21]
-iii
iv. a.
(v.
v.a.22ivi.
xiv. o. 24 « a. 47 vi.a.10
Philippiaid -
•iii
Colossiaid -
(«.21
xx. a. 27 i — i. a. 21 i
(xxi. ( (ii.n.f
— xxi. a. 5 Ü.O.S
Y CALENDAR,
GYD A THAÎLEN Y LLITHIAU.
MAI SYDD IDDO XXXI. O DDYDDIAU.
BOREOL WEDDI. PRYDNH. WEDDI.
LLITfl Gtntaf. LLITH GYNTAF.
ISam.xxviii.ii.S
Caffael y Groes.
1 Samuel xxxi. xxii. a. 31 i a. 51 2 Samuel i.
n. iii. a. 17 xxii. a. 54
— xxiii. i a. 26 vii. i a. 18
S. loan Efang.
(ante port. Lat.
2 Sam. vii. o xxiii.(i.2C.
xxiii.
T — xvii. a. 24
«xviii. a. 18
— xix. i a. 24
xxi. i n. 15 I Tim. i. t a. 18
i.a.lSaii.
iii.
15 b
16 c
17 d viii. i «
- viii. ri
(i ix. a. 10
— xviii. £a.l7
Awstin, A. cy.
Caerg.
1 Bren .xxii-i «.41 Eolreaid-
Bede, Offeir.
2 Bron. ii.
— ii.aiii.
.24
SO C xi. a. 47 i
(xii. a. 20
31 d —xii. a. 20
Y CALENDAR,
GYD A THAFLEN Y LLITHIAU.
MEHEFIN SYDD IDDO XXX. O DDYDDIAU.
BOKEOI WEDDI. PRYDXH. WEDDI.
Llith Gtntaf.
2 Bren. — xvii. i
(a. 24
2 Chron. — xii.
(to. 14
Boni. Es. a M.
2Chron. — six. xx. f a. 31
— xx.a.31axxi. xxii.
— xxvi.axxvii.
xxviiu 2 Bren. xviii. i
(«.9
- nix. a. 3 2 Chron. xxx. a
ii a. 21 (xxxi. o. 1
St. Barnabas, Ap.
2 Br. xviii.a.13 2 Br. xix. to. 20
xix. a. 20
Esay— xxxviii. 2 Chron. sxxiii.
(a. 9 i a. 21
2 Bren. — sxii. 2 Br. xxiii,io.21
sxiii. a. 21
(t xxiv. a. 8
Alban, Mer.
S.
2 Bren. xxv. n. 8 ii. Í i
Ezra iv.
vii.
Tmpryd.
Esther vi.
St. Feir, Apos.
Act. ix.ia.23
Y CALENDAR,
GYD A THAFLEN Y LLITHIATT.
GORPHENHAF SYDD IDDO XXXI. O DDYDDIATJ.
BOREOL WEDDI.
Llith Gtntaf. Ail Litfi.
1
Y CALENDAE,
GYD A THAPLEN Y LLITHIATJ.
AWST SYDD IDDO XXXI. O DDYDDIAU.
—
Y CALENDAB,
T CALENDAE,
GYD A THAFLEN Y LLITHIAU.
HYDREF SYDD IDDO XXXI. O DDYDDIAU.
BOREOL WEDDI. I'RYDXH. WEDDI.
Llith Gtxtaf. Llith Gyntaf.
Ephesiaid — ii.
Obadiah.
r.a.22tvi.a.l0 Jonah —
Ffydd, F.
Jonah vi. a. 10
Mich. i. i Philippiaid i.
HaLacuc ii.
Edward, I
Habacuc- Seph. i. i a. 14
Seph. i. < ii.a.4
(ii.a.4
Haggai i.
- 3dv. a. 23
(isv. n.ll
— IT. ÍI. 11
Crispin, M.
Zechariah iiv.
Malachi ii.
St. Simon a Í
Judas, App.
Doeth. i
i ,
Y CALENDAR,
GYD A THAFLEN Y LLITHIAU.
TACHWEDD SYDD IDDO XXX. O DDYDDIATT.
WEDDL PRYDNH. WEDDI.
AIL LlTH. Llith Gyxtaf. Ail Lith.
Eccl.- i.ia.14
iii. n. 17 /«1.30
Leonard, C.
Eccl. v.
Í hilemon.
(f xxiv.
Hehreaifl— — xxiv.<
S. Martin, E. a C,
lEccl.xxiv.fo.24
c -mlx.fo.13
d Jlachutus, E.
Eccl. lli.fo.14
—
j
el xiiv. to.16
f IIuw. E- mIi.
j
Eccl.— li. a. 10 Bnnichi
g. Baruchiv. «.3'i Esay—
(a v.
A' Esay i. o. 21
b Edmund. B. a M
I Esay iii. to. 16
c
1
v. in. 18
Cecilia, F. a M.
Esay vi.
S.Clem. E. a M.
Esay.
.'.is
x. a. 39 ix..
xi.fc
Tmpryd.
-
Nicolas, Esgob.
Esay xxix. i a. 9
xxx.ia.18
Vmdd. Mair F.
Esay - —
xxxi.
xxxv.
xl. a. 12
xli. a. 17
Luci, F. a Mer.
Esay xlii. a. lj
(i xliii. a. 8
- xliv. t a. 21 2 loan.
3 loan.
Judas.
Datgudd.-
Ü. a. 1
Ympryd.
Esay lix.
Nadolig Crist.
St. Stephan, M.
Si.Joan, Efang.
Gwirioniaid. —
Esay lxi.
lxiii.
Sylfestr, Es.
Esay — lxv. a. 8
TAFLENNAU A THREFNAU Y GWYL1AÜ
SYMUCDOL A DISYMMTJDOL YNGHYD A"R DYDDIATJ
;
TAFLEN
OR HOLL WYLIATJ Y SYDD IW CADW YN EGLWY8
GYFTJNOL LLOEGR TRWY'R FLWYDDYN.
Yr holl Suliauyn y Flwyddyn.
rEnwaediad ein Harglwydd IESU GRIST.
Yr Ystwyll.
Troad S. Paul.
Puredigaeth y Fendigedig Forwyn,
S. Matthias yr Apostol.
Cytarchiad y Fendhredig Forwyn.
S. Man; jt Efangylwr.
S. Phulip a S. lain yr Apostolion.
Dyrchafael ein Harglwydd IESU GRIST.
S. Barnabas.
Genedigaetli S.loan Fedyddiwr.
S. Petr yr Apostol.
Dydd GwylJ S. Iaeo yr Apostol.
S. Bartliolomeus yr ApostoL
S. Matthew yr Apostol.
S. Mihangel a'r lioll Angylion.
S. Luc yr Efangylwr.
S. Simon a S. Judas yr Apostolion.
Yr holl Saint.
S.Andreas yr Apostol.
S. Tiiamas yr Apostol.
Nadolig ein Harglwydd.
S. Stephan y Merthyr.
S. loan yr Efangylwr.
. Y Sancteiddlân Wirionlald.
Dydd Llun a Dydd M^aiiTth Pasp
Dydd Llun a Dydd Mawrth Suigioyn.
TAFLEN
O'E NOd WYLIAU, YHFRYDIAU, A DYDPIAIT ARB3CD.
RWYDD, I'W CADW YN Y FLWYDUYN.
'Nadollg ein Harglwydd.
Puredigatth y Fi-hdigrdig Fair Forwyn.
I'yfarrliia/l y IVudigrdig Forwyn.
Dydd Pome.
Dydd y Uyrchafael.
Y Sulgwyn.
S. Matthias.
S. limn Fedyddiwr.
S. Petr.
S. lago.
S. Bartholomew.
S. Matthew.
S. Simon a S. Judas.
S. Andreas.
S.Thomas.
Yr UoU Saint
Nodweh, Os syrth rhyw un o'r Dyddiau Gwyliau hyn ar Ddurtd
Llun, yna'r Xos Wyl neu'r Ynipryti a gc?dwir ar Ddydd Saaurrn,
ac uid ar y i'u/ neaaf o'i üaen.
") 3. y U o /-"«rti.
OIUD T HIS.
XIX.
VIIL
XV.
IV.
XLL
1.
XVII.
VI.
r
ì
WEDDI FOREOL,
BOB DYDD TRWY'R FLWYDDYN.
BOREOL WEDDI.
ennol, gyd-dynnu á myfi â clialon pany me
with a pure heart, and
bur, ac â lleferydd ostyngedig, humble unto the throne
voice,
hyd yngorseddia'r nefol râd, of the heavenly grace, saying
gan ddywedyd ar fy ol i after me
U Cyffes giiffredin, iw
dyieedyd gan if A general Confession to be said of
yr /toll Gynnulleidfa ar ol y Gxvein- the whole Congregation after the
idog, gan ostwng ar eu gliniau oil. Jilinister, all kneeling.
rhai oil sydd wir edifeiriol, ac yn eth all them that truly repent,
ddiffuant yn credu i'w sanct- and unfeignedly believe his holy
eidcbol Efengyl ef. herwydd O Gospel. Wherefore let us be-
;
: ; ;
:
BOREOL WEDDI.
paliam attolygwn ni iddo ganiat- seech him to grant us true re-
tàu i ni wir edifeirwch, a'i Ys- pentance, and his holy Spirit,
pryd Glàn ; fely byddo bodd- that those things may please
lon ganddo'r pethau yr ydym him, which we do at this pre-
y pryd hwn yn eu gwneuthur, sent ; and that the rest of our life
a bod y rhan arall o'n bywyd hereafter may be pure, and holy
rhag Haw yn bur ac yn sanct- so that at the last we may come
eiddiol; moüd y delom o'r diwedd to his eternal joy ; through Jesus
i'w lawenydd tragy wyddol ; trvvy Christ our Lord.
Iesu Grist ein Harglwydd.
H Aitcbed y boll y ma, ac ar ddiwedd *i The people shall answer here, and
pob tin o'r Gwedd'iau eraill, Amen. at the end of all otherPrayers,
H Yna y gostwng y Gweinidog ar Amen.
ei Ihiian, ac a ddywed Weddi V 11Then the Minister shall kneel,
Arglwydd â Uefuchcl; a"r bobl and say the Lord's Prayer with
hefyd ar eu gliniau, yn ei dywed- an audilile voice; the people aha
yd gyd âg ef, yn y fan yma, ac ym kneeling, and repeating it with
mho. /e bynnag arall yr arfcrir hi him, both here, and wheresoever
ling Ngwasanaeth Duw. else it is used in Divine Service.
BOREOL WEDDI.
7 Yna y dywcdir, neu y cenir, y t Then shall be said or sung this
Psalm hon sifn canlyn; oddi eithr Psalm following: except on Eas-
ar Ddydd Pasg, ar yr hwn y mae ter-Day, upon which another An-
Anthem arall wcdi ei goscid : ac them is appointed ; and on the
ar y namyn un ugeinfed dydd o Nineteenth day of every Month
bob mis, 11% ddarlknir mo honi yn it is not to be read here, but in the
y fan hon, ond yn arferol gylch ordinary course of the Psalms.
y Psalmau.
Venite, exultemus Domino. Venite, exultemus Domino.
Psal. xcv. Psal. xcv.
DEUWCH, canwn i'r Ar- OCome, let us sing unto the
Lord : let us heartily rejoice
glwydd : ymlawenhâwn
yn nerth ein hiechyd. in the strength of our salvation.
Deuwn ger ei fron ef â di'- Let us come before his pre-
olch : canwn yn llafar iddo à sence with thanksgiving : and
Psalmau. shew ourselves glad in him with
Canys yr Arglwydd sy Dduw Psalms.
raawr a Brenhin mawr ar yr
: For the Lord is a great God :
holl dduwiau. and a great King above all gods.
Oblegid yn ei law ef y mae In his hand are all the corners
gorddyfnderau'r ddaear : ac efe of the earth : and the strength
b'iau uchelder y mynyddoedd. of the hills is his also.
Y môr sydd eiddo, canys efe The sea is his, and he made
a'i gwnaeth a'i ddwylaw a lun-
: it : and his hands prepared the
iasant y sychdir. dry land.
Deuwch, addolwn, a syrthiwn O come, let us worship, and
i lawr : a gostyngwn ger bron falldown and kneel before the
:
BOREOL WEDDI.
f Then shall follow the Psalms in
T Ar ol fvyn y dilyn y Psalmau mewn order as they are appointed. And
trefn,megis y gosodwyd. Ac ar
at the end of every Psalm through-
ddiwedd yob Psalm trwifr flwydd-
out the Year, and likewise at the
yn, a'r tin modd ar ddiwedd y
end (i/Benedicke, Benedictus, Mag-
Benedicite, Benedictus, Magnificat,
nificat, and Nunc dimittis, shall be
a Nunc dimittis, y dywedir, repeated,
Megis yr oedd yn y
Atteb. Answer. As it was in the be-
dechreu, y mae yr awr hon, ac y ginning, is now, and ever shall
bydd yn wastad yn oes oesoedd. : be : world without end. A-
Amen. men.
*!t Yna y darllenir yn llawn llythyr, II Then shall be read distinctly with
â lleferydd uchel, y Llith gyntaf, an audible voice the First Lesson,
gree'di ei chymmeryd allan oV Hen taken out of the Old Testament,
Destamcnt, megis ag y gosodwyd as is appointed in the Calendar,
torth y Calendar (oddi eithr bod except there be proper Lessons as-
Llithiau pr'iod gosodcdig Vr Dydd signed for that day : He that
hwnnw.) Y
Gweinidog a ddar- readeth so standing and turning
lleno, safed, ac ymchwclcd, megis himself, as he may best be heard
y galler ei glywed yn orcu gun of all such as are present. And
lawb oil a'r a fo yn brescnnol Ac after that, shall be said or sung,
ar ol hynny y dywedir, neu y cenir, in English, the Hymn
called Te
yn Gymraeg, yr Etnyn a elwir, Te Deum Laudamus, daily through-
Deum Laudamus, beunydd trunfr out the Year.
Iwllflwyddyn.
*i O flaen pob Llith, y Gweinidog a ÌI Note, That before every Lesson the
ddywed, Yma y mae yn dechreu Minister shall say, Here beginneth
y cyfryw Bennod, neu Adnod o'r such a Chapter, or Verse of such a
cyfry w Bennod, o'r Llyfr a'r Llyfr Chapter, of such a Book : And af-
ac ar ol pob Llith, Yma y terfyn y ter every Lesson, Here endeth the
Llith gyntaf, neu, yr ail. First, or the Second Lesson.
T\, gydnabyddwn
Dduw, a folwn
yn
: ti
Ar-
a
WE praise thee,
acknowledge thee to be the
O God : we
glwyddL Lord.
Yr holl ddaear a'th fawl di :
y All the earth doth worship
Tad tragywyddol. thee : the Father everlasting.
Arnat ti y llefa'r holl Angyl- To thee all Angels cry aloud :
ion y Nefoedd, a'r holl Nerth-
: the Heavens, and all the Powers
oetld o'u mewn. therein.
Arnat y llefa Cerubin a
ti To thee Cherubin, and Sera-
Seraphin â lleferydd ddibaid,
: phin : continually do cry,
Sanct, Sanct, Sanct : Arglwydd Holy, Holy, Holy Lord God :
BOREOL WEDDI.
Ardderchog lu y Merthyri : The noble army of Martyrs :
goniant. O Christ.
Ti yw tragywyddol Fab y : Thou art the everlasting Son :
BOREOL WEDDI.
Neu'r Ganiad hon,
IT 1 Or this Canticle,
Benedicite, omnia Opera. Benedicite, omnia Opera.
CHWYCHWI Weith-
holl
OA11 ye Works of the Lord,
redoedd yr Arglwydd, ben- bless ye the Lord praise
:
ef yn dragywydd.
Chwychwi holl Wrddion ye
Bethau ar y Ddaear, bendith- the Earth, bless ye the Lord
iwch yr Arglwydd molwch a : praise him, and magnify him for
mawrhewch ef yn dragywydd. ever.
Chwychwi Ffynhonnau, ben- O ye Wells, bless ye the
dithiwch yr Arglwydd molwch : Lord : praise him, and magnify
a mawrhewch ef yn dragywydd. him for ever.
Chwychwi Foroedd a Llifeir- O ye Seas, and Floods, bless
iaint, bendithiwch yr Arglwydd : ye the Lord praise him, and
:
glwydd molwch
: a mawrhewch nify him for ever.
efyn dragywydd.
Chwychwi boll Adar yr Awvr, O all ye Fowls of the Air,
bendithiwch yr Arglwydd mol-
: bless ye theLord praise him,
:
BOREOL WEDDI.
glwycld molwch a : mawrhêwch ye the Lord praise him, and
:
Gyfammod ;
remember his holy Covenant
A'r llw yr hwn a dyngodd efe To perform the oath which
wrth ein tad Abraham sef bod : he sware to our forefather A-
iddo ganiattàu i ni, gwedi ein braham that he would give us ;
:
;
BOREOL WEDDI.
hvmwared wrth ddwylaw
ortdi That we being delivered out
ein gelynion, allu ei wasanaethu of the hand of our enemies :
BOREOL WEDDI.
Megis yr oedd yn y dechreu, As it was in the beginning, is
y niae yr awr hon, ac y bydd yn now, and ever shall be world :
BOREOL WEDDI.
heddyw ein bara beunyddiol- A our daily bread. And forgive
maddeu i ni ein dyledion, Fel y us our trespasses, As we forgive
maddeuwn r.i i'n dyledwyr. Ac them that trespass against us.
nac arwain ni i brofedigaeth ; And lead us not into tempta-
Eitbr gwared ni rhag drwg. tion ; But deliver us from evil.
Amen. Amen.
« Yua y Gweinidog yn ei sefyll a If Then Vie Priest standing up shall
ddyxced, sny,
DUW,
tangnefedd
yr hwn wyt Awdwr
a charwr cyt-
OGod, who art the author
of peace and lover of con-
tundeb, yr hwn o 'tb iawn ad- cord, in knowledge of whom
nabod y mae'n buchedd dra- standeth our eternal life, whose
gywydd yn sefyll arno, a'th
J
service perfect freedom ; De-
is
wasanaeth sydd wir fraint Arn- ; fend us thy humble servants in
ddiffynnyni, dy ostyngedig weis- |
all assaults of our enemies ; that
ion, rhag holl ruthrau ein gelyn- j
we, surely trusting in thy de-
: ;
BOREOL WEDD1.
ion ; trwy gwbl ymddiried yn
fel, fence, may not fear the power
dy amddiffyn di, nadofnom allu of any adversaries, through the
neb gwrthwynebwr, trwy nerth might of Jesus Christ our Lord.
Iesu Grist ein Harglwydd. Amen. Amen.
Y trydi/dd Colect, am gael Gras. The third Collect, for Grace.
OArglwydd, nef'ol Dad, Holl- OLord, our heavenly Father,
alluog a thragywyddol Almighty and everlasting
Dduw, yr hwn a'n cedwaist God, who hast safely brought
yn ddi'angol hyd ddechreu'r
us to the beginning of this
dydd heddyw; Amddiffyn nyni day; Defend us in the same
ynddo à'th gadarn allu ; a with thy mighty power ; and
chaniattâ na syrthioin y dydd grant that this day we fall into
hwn mevvn un pechod, ac nad no sin, neither run into any
elom mewn heb rhyw berygl kind of danger; but that all
;
aedda hwy a th Yspryd Glân ; thy holy Spirit; enrich them with
cyfoethoga hwy â'th nefol ras ; thy heavenly grace ; prosper
llwydda hwy â phob dedwydd- them with all happiness and ;
GRAS ein
Grist, a
Harglwydd Iesu
chariad Duw, a
THE grace of our Lord Jesus
and the love of God,
Christ,
chvindeithas yr Yspryd Glân, a and the fellowship of the Holy
fyttdo gyd â ni oil byth byth- Ghost, be with us all evermore.
oedd. Ämen. Amen.
Vina y d'nxedd Trefn y Foreol Weddi trwy'r Flwyddyn.
TREFN Y
WEDDI BRYDNHAWNOL,
BOB DYDD TRWY'R FLWYDDYN.
i. 8, 9. 9.
ol i;
ar eu gliniau. kneeling.
YR Holl-alluog
ein Harglwydd Iesu Grist,
Dduw, Tad ALMIGHTY God, the Father
of our Lord Jesus Christ,
yr hwn ni ddeisyf farwolaeth who desireth not the death of a
pechadur, eithr yn hytrach ym- sinner, but rather that he may
chwelyd o hono oddi wrth ei turn from his wickedness, and
anwiredd, a byw ; ac a roddes live ; and hath given power, and
allu a gorchymyn i'w Weinid- commandment, to his Ministers,
ogion, i ddatgan ac i fynegi i'w to declare and pronounce to his
bobl, sydd yn edifarus, Ollyng- people, being penitent, the Ab-
dod a Maddeuant am eu pech- solution and Remission of their
odau: Efe a bardyna ac a ollwng sins He pardoneth and absolv-
:
y rhai oil sydd wir edileiriol, ac ed! all them that truly repent,
; :
PRYDXHAWXOL WEDDI.
yn ddiffuant yn credu i'w sanct- and unfeignedly believe his holy
eiddiol Efengyl ef. O herwydd Gospel. Wherefore let us be-
! paham attolygwn ni iddo gan- seech him to grant us true re-
t ìattàu i ni wir edifeirweh, a'i Ys- pentance, and his holy Spirit,
pryd Glàn fel y byddo bodd-
; that those things may please
i Ion ganddo'r pethau yr ydym y him, which we do at this pre-
!
pryd hwn yn eu gwneuthur a ; sent ; and that the rest of our
i bod y rhan arall o'n bywyd rhag life hereafter may be pure, and
llaw yn bur ac yn sancteidtliol holy; so that at the last we
modd y delom o'r diwedd i'w may come to his eternal joy;
lawenydd tragy wyddol trwy le-; through Jesus Christ our Lord.
su Grist ein Harglwydu. Amen. Amen.
% Yna y gostwng y Gweinidog ar ei Í Tlicn the Minister shall kneel, and
Union, ac a ddyzeed JVeddi'r Ar- say the Lord's Prayer ; the people
glwydd à Uefuchel; o'r lobl hefyd and repeating it with
also kneeling,
ar eu gimiau, yn ei dyu-edyd gyd him.
age/.
;
T7IX
-I-j
Tad, yr
nefoedd,
hwn wyt yn y
Sancteiddier dy
OURheaven,
Father, which
Hallowed be thy
art in
;
A 'r gallu,
oesoedd. Amen.
ti
A'r gogoniant, n
oes power, and the glory, For ever
and ever. Amen.
% Yna y dyu-ed cfe yn yr un modd, Then likewise he shall say,
1Í
PRYDNHAWNOL WEDDI.
H Yna y dywedir, neu y cenir, y 1Î Then shall be said or sung the
Psalmau meten trefn, megU y Psalms in order as they are ap-
gosodwyd lewy. Yna Lllih oV Hen pointed.Then a Lesson of the Old
Destament, megis tig yr gosodteyd. Testament, as is appointed. And
Ar ol hynny, y Magnificat (neu after that, Magnificat (or the Sums
Can y fendigedig Fair Forwyn) of the blessed Virgin Mary) w
yn Gymraeg, megis y cav.lyn. English , as fuUoweth.
PRYDNHAWXOL WEDDI.
ddeheulaw, ac â'i fraich sanct- With his own right hand, and
aidd, y parodd iddo ei hun iach- with his holy arm hath he got- :
nefedd yn ol dy air.
: according to thy word.
Canys fy Uygaid a welsant dy : For mine eyes have seen thy :
iachawdwriaeth, salvation,
Vr hon a barottoaist ger bron : Which thou hast prepared :
wynëb yr holl bobl ; before the face of all people ;
I fod yn oleuni i oleuo'r Cen- To be a light to lighten the
: : : ;;
PRYDNHAWNOL WEDDI.
hedloedd : ac yn ogoniant i'th Gentiles : and to be the glory of
bobl Israel. thy people Israel.
Gogoniant i'r Tad, ac i'r Mab : Glory be to the Father, and to
ac i'r Yspryd Glân ; the Son and to the Holy Ghost
:
DUW ac
a drugarhao wrthym,
a'n benditbio a thy- :
GOD
and
be merciful unto us,
bless us
and shew us :
PRYDXHAWXOL WEDDI.
groeshoeliwyd, a fu farw, ac a cified, dead, and buried, He
gladdwyd ; A ddisgynodd i uff- descended into hell ; The third
err.; Y
trydydd dydd y cyfod- day he rose again from the
odd o feirw ; A esgynodd i'r nef- dead, He ascended into heaven.
oedd, Ac y mae yn eistedd ar And sitteth on the right hand of
ddeheulaw Dduw Dad Holl-gy- God the Father Almighty; From
foethog ; Oddi yno y daw i farnu thence he shall come to judge
byw a meirw. the quick and the dead.
Credaf yn yr Yspryd Glân ; I believe in the Holy Ghost
Yr Eglwys Lân Gatholig ; The holy Catholick Church ;
Cymmun y Saint ; Maddeu- The Communion of Saints ; The
ant Pechodau ; Adgyfodiad y Forgiveness of sins ; The Re-
Cnawd, A'r Bywyd tragywydd- surrection of the body, And the
ol. Amen. life everlasting. Amen.
H Ac ar ol hynny, y Gwedd'iau hyn If And after that, these Prayers fol-
sy '/i canlyn, a phawb yn gos- lowing, all devoutly kneeling; the
twng yn ddefosiynol ar en glinia/t ; Minister first pronouncing with a
y Gweinidog yn gyntaf a lefara â loud voice,
lief uchel,
Yr Arglwydd a fo gyd â chwi. The Lord be with you.
Atteb. A chyd â 'th yspryd Answer. And with thy spi-
dithau. rit.
PRYDNHAWNOL WEDDI.
Offeiriad. Gwisg dy Weinid- Priest. Endue thy Ministers
ogion ág iawnder. with righteousness.
Atteb. A gwna dy ddewisol Answer. And make thy chosen
bobl yn llawen. people joyful.
Offeiriad. Arglwydd, cadw dy Priest. O
Lord, save thy peo-
bobl. ple.
Attel/. A bendithia dy etifedd- Answer. And bless thine in-
iaeth. heritance.
Offeiriad. Arglwydd, dyro Priest. Give peace in our time,
dangnefedd yn ein dyddiau. O Lord.
Atteb. Gan nad oes neb arall a Answer. Because there is none
ymladd drosom, ond tydi, Dduw, other that fighteth for us, but
yn unig. only thou, O
God.
Offeiriad. Duw, glanhâ ein Priest. O
God, make clean our
calonnau ynoin. hearts within us.
Attel). Ac na chymmer dy Answer. And take not thy
Yspryd Glàn oddi wrthym. holy Spirit from us.
*i Yna y canlyn tri Cholect ; y cyntaf, «1 Then shall follow three Collets ;
oV Di/dd ; yrail,am Dangnefedd; the Jirst of the Dai/ ; the second
y trydydd, am Gynhorthwy yn er- for Peace; the third for Aid u-
byn pòb Pet ygl, fel i/ canlyn yma 'gainst all Perils, us hereafter fol-
rliagllaw. A"r ddm, Gulirt diwedd-
i loweth: which two last' Collects
af a ddywedir bub dydd ar Bryd- shall be daily said at Evening
nhawnol IVeddi, lieb gyfnewid. Prayer witliont alteration.
Yr ail Golect, ar y Brydnhawnol The second Collect at Evening
Wed'di. Prayer.
DUW,
daw pob
oddi wrth ba un
adduned sanct-
y OGod, from whom all holy
all good counsels,
desires,
aidd, pob cyngor da, a phob and all just works do proceed;
gweithred gfiawn Dyro i'th ; Give unto thy servants that
wasanaeth-ddynion y rby w dang- peace which the world cannot
nefedd a'r na ddichon y byd ei give; that both our hearts may
roddi ; modd y gallo ein calon- be set to obey thy command-
nau ymrói i ufuddhâu i'th or- ments, and also that by thee we
chyniynion, ac hef'yd trwy'n bam- being defended from the fear of
ddiffyn ni rhag ofn ein gelynion, our enemies may pass our time
allu o honom dreulio ein haniser in rest and quietness through
;
GOLEUA
glwydd
(
a
;
ein tywyllwch, ni
O Ar-
attolygwn
i ti,
LIGHT EN
beseech thee, O Lord; and
dy fawr dru- by thy great mercy defend us
a tlirwy
our darkness, we
garedd amdditryn nyni rbag pob from all perils and dangers of
perygl ac enbydrwydd y nos hon; this night; for the love of thy
er serch ar dy un Mab, ein Hiach- only Son, our Saviour, Jesus
awdwr Iesu Grist. Amen. Christ. Amen.
''
Mewn Corau,a Mannau Uër arfer- H In Quires and Places where they
ont ganu, yma y canlyn yr Anthem. sing, here followeth tlie Anthem.
;
PRYDNHAWNOL WEDDI.
Gweddi dros FawrhydVr Frenhines. A Prayer for the Queen's Ma-
OArglwydd, ein Tad nefol, jesty.
goruchel a galluog, Bren- OLord our heavenly Father,
hin y brenhinoedd, Arghvydd yr high and mighty, King of
arglwyddi, unig Lywiawdwr y kings, Lord of lords, the only
tywysogion, yr hwn wyt o'th Ruler of princes, who dost from
eisteddle yn edrych ar holl drig- thy throne behold all the dwell-
olion y ddaear; Ni a attolygwn ers upon earth ; Most heartily
ac a erfyniwn i ti, edrych o hon- we beseech thee with thy favour
ot yn ddarbodus ar ein grasusat' to behold our most gracious So-
Arglwyddes, y Frenhines VIC- vereign Lady, Queen VICTO-
TORIA ; chyflawni
ac felly ei RIA; and
so replenish her with
hi o ras dy Sanctaidd Yspryd, the grace of thy Holy Spirit, that
fel y bo iddi yn wastadol bwyso she may alway incline to thy will,
at dy feddwl, a rhodio yn dy and walk in thy way: Endue
fFordd Cynnysgaedda hi yn hel-
: her plenteously with heavenly
aeth â doniau nefol ; caniattâ iddi gifts; grant her in health and
mewn llwyddiant ac iechyd hir wealth long to live; strengthen
hoedl ; nertha hi modd y gallo her that she may vanquish and
oresgyn a gorchfygu ei holl elyn- overcome all her enemies ; and
ion; ac o'r diwedd, ar ol y finally, after this life, she may
fuchedd hon, bod iddi fwynhâu attain everlasting joy and feli-
llawenydd a dedwyddyd tragy- city; through Jesus Christ our
wyddol; trwy Iesu Grist ein Lord. Amen.
Harglwydd. Amen.
A Prayer for the Royal Family.
Giveddi dros y Brenhinol Deulu.
ALMIGHTY God, the foun-
HOLL-alluog Dduw, fFynnon tain of all goodness, we hum-
pob daioni, yr ydym ni yn bly beseech thee to bless Albert
ostyngedig yn attolwg i ti fen- Edward Prince of Wales, the
dithio Albert Edward Tywysog Princess of Wales, and all the
Cymru, Tywysoges Cymru, a'r Royal Family: Endue them with
holl FrenhinolDeulu Cynnys- : thy holy Spirit; enrich them with
gaedda hwy a th Yspryd Glân ; thy heavenly grace; prosper
cyfoethoga hwy â'th nefol ras them with all happiness; and
llwydda hwy â phob dedwydd- bring them to thine everlasting
wch ; a dwg hwy i'th dragy- kingdom; through Jesus Christ
wyddol deyrnas ; trwy Iesu our Lord. Amen.
Grist ein Harglwydd. Amen.
A Prayer for the Clergy and
Gweddi dros yr Offeiriald a'r loll. people.
HOLL-gyfoethog a thragy- ALMIGHTY and everlasting
wyddol Dduw, yr hwn wyt God, who alone workest
yn unig yn gwneuthur rhyfedd- great marvels; Send down upon
odau; Danfon i lawr ar ein Hes- our Bishops, and Curates, and
gobion a'n Curadiaid, a'r holl all Congregations committed to
gynnulleidfaon a orchymynwyd their charge, the healthful Spi-
dan eu gofal hwynt, iachol Ys- rit of thy grace; and that they
pryd dy ras; ac fel y gallont may truly please thee, pour up-
wir ryngu bodd i ti, tywallt ar- on them the continual dew of
nynt ddyfal wlith dy fendith. thy blessing. Grant this, O Lord,
Caniattâ hyn, Arglwydd, er an- for the honour of our Advocate
[
D
PRYDNHAWNOL WEDDI.
rhýdedd Dadleuwr a'n Cyf-
ein and Mediator, Jesus Christ. A-
ryngwr, Iesu Grist. Amen. men.
GRAS Grist,
ein Harglwydd Iesu
chariad Duw, a
a
THE grace of our Lord Jesus
and the love of God,
Christ,
chymdeithas yr Yspryd Glân, a and the fellowship of the Holy
fyddo gyd â ni oil byth byth- Ghost, be with us all evermore.
oedd. Amen. Ar.ien.
PWY bynnag
gadwedig o
yn
dim
a fynno fod
: flaen
WHOSOEVER will be sav-
ed
before all things it is
:
rhaid iddo gynnal y Ffydd Ga- necessary that he hold the Ca-
tholig. tholick Faith.
Yr hon Ffydd, oni's ceidw pob Which Faith except every one
dyn yn gyfan ac yn ddihalog : do keep whole and undefiled :
diammeu y collir ef yn dragy- without doubt he shall perish
wydd. everlastingly.
A'r Ffydd Gatholig yw hon : And the Catholiek Faith is
Bod i ni yn
addoli un Duw this : That we worship one God
Drindod, a'r Drindod yn Undod. in Trinity, and Trinity in Unity ;
Nid cymmysgu o honom y Neither confounding the Per-
Personau na gwahanu 'r Syl-
: sons : nor dividing the Sub-
wedd. stance.
Canys un Person sydd i'r Tad, For there is one Person of the
arall i'r Mab ac arall i'r Ys- : Father, another of the Son and :
Y LITANI.
1 Ytna y caiilyn y Litani, ncu Ymbiliau Cyffredinol, Vw cam/, neu i\e
dyieedyd, ar ol y Foreol IVeddi, ar y Suliau, y Merchurau, a'r Gwenerau,
ac ar Amserau eraill, pan orchymyner gan yr Ordinari.
glwydd daionus, arbed dy bobl us, good Lord, spare thy people,
a brynaist â'th werthfawroccaf whom thou hast redeemed with
waed, ac na lidia wrthym yn thy most precious blood, and be
dragywydd. not angry with us for ever.
Arbed ni, Arglwydd daionus. Spare us, good Lord.
Oddi wrth bob drwg ac an- From all evil and mischief;
ffawd; oddi wrth bechod, oddi from sin, from the crafts and
wrth ystryw ac ymgyrch y cy- assaults of the devil ; from thy
thraul ; oddi wrth dy lid, ac oddi wrath, and from everlasting dam-
wrth farnedigaeth dragywyddol, nation,
Gwared ni, Arglwydd daionus. Good Lord, deliver us.
Oddi wrth bob dallineb calon From all blindness of heart;
oddi wrth i'alchder, a gwag-ogon- from pride., vain-glory, and hy-
iant, a Aug sancteiddrwydd; oddi pocrisy ; from envy, hatred, and
; ;
Y LI TAXI.
gynfigen, digasedd, abwriad
v.-f th malice, and all uncharitable-
drwg, a phob anghariadoldeb, ness,
Gwared ni, Arglwydd daionus. Good Lord, deliver us.
Oddi wrth anniweirdeb, a From fornication, and all other
phob pecbod marwol arall ; ac deadly sin ; and from all the de-
oddi wrth holl dwyll y byd, y ceitsof the world, the flesh, and
cnawd, a'r cythraul, the devil,
Gwared ni, Arglwydd daionus. Good Lord, deliver us.
Oddi wrth fellt a thymmestl From lightning and tempest ;
oddi wrth bla, haint y nodan, a from plague, pestilence, and fa-
newyn ; oddi wrth ryfel, a llof- mine ; from battle and murder,
ruddiaeth, ac oddi wrth angau and from sudden death,
disyfyd, Good Lord, deliver us.
Gwared ni, Arglwydd daionus. From all sedition, privy con-
Oddi wrth bob terfysg, dirgel spiracy, andrebellion ; from
frad, a gwrthryfel ; oddi wrth all false doctrine, heresy, and
bob gau ddysgeidiaeth, heresi, schism ; from hardness of heart,
a sism ; oddi wrth galedrwydd and contempt of thy Word and
calon, a dirmyg ar dy Air a'th Commandment,
Orchymyn, Good Lord, deliver us.
Gwared ni, Arglwydd daionus. By the mystery of thy holy
Trwy ddirgelwch dy lân Incarnation ; by thy holy Nati-
Gnawdoliaeth ;trwy dy sanct- vity and Circumcision ; by thy
aidd Enedigaeth, a'th Enwaed- Baptism, Fasting, and Tempta-
lad trwy dy Fedydd, dy Ym-
;
tion,
pryd, a'th Brofedigaeth, Good Lord, deliver us.
Gwared ni, Arglwydd daionus. By thine Agony and bloody
Trwy dy ddirfawr Ing, a'th Sweat; by thy Cross and Pas-
Chws gwaedlyd trwy dy Grog,
; sion ; by thy precious Death
a'th Ddi'oddefaint ; trwy dy and Burial ; by thy glorious
werthfawr Angau, a'th Gladd- Resurrection and Ascension ;
edigaeth ; trwy dy anrhydedd- and by the coming of the Holy
us Adgyfodiad, a'th Esgyniad Ghost, ;
Y LITANI.
Wasanaethyddes VICTORIA, Servant VICTORIA, our most
ein grasusaf Frenhines a'n Pen- gracious Queen and Governour ;
llywydd; We beseech thee to hear us,
Nyni a attolygwn i ti ein good Lord.
gwrando, Arglwydd trugarog. That it may please thee to rule
Teilyngu o honot lywodraethu her heart in thy faith, fear, and
ei chalon yn dy ffydd, ofn, a love, and that she may evermore
chariad; ac iddi ymddiried byth have affiance in thee, and ever
ynot, ac ymgais yn wastad á'th seek thy honour and glory ;
anrhydedd a'th ogoniant; We beseech thee to hear us,
Nyni a attolygwn i ti ein good Lord.
gwrando, Arglwydd trugarog. That it may please thee to be her
Teilyngu o honot ei ham- defender and keeper, giving her
ddiffyn a'i chadw, gan roddi iddi the victory over all her enemies ;
fuddugoliaeth ar ei holl elynion ; We beseech thee to hear us,
Nyni a attolygwn i ti ein good Lord.
gwrando, Arglwydd trugarog. That it may please thee to
Teilyngu o honot fendithio a blessand preserve Albert Edward
chadw Albert Edward Tywysog Prince of Wales, the Princess
Cymru, Tywysoges Cymru, a'r of Wales, and all the Royal
holl Frenhinol Deulu Family ;
Y LITAXI.
Nyni attolygwn i ti ein
a I We beseech thee to hear us,
gwrando, Arglwydd trugarog. I
good Lord.
Teilyngu o honot roddi i ni That it may please thee to
galon i'th garu ac i'th ofni, ac ;
give us an heart to love and
i fyw yn lidi'esgeulus yn ol dy dread thee, and diligently to live
orchymynion ; after thy commandments ;
good Lord.
; ; ;
Y LITANI.
Teilyngu o honot drugarhâu That it may please thee to
wrth bob dyn have mercy upon all men ;
Nyni a attolygwn i ti ein We beseech thee to hear us,
gwrando, Arglwydd trugarog. good Lord.
Teilyngu o honot i'addeu i'n That it may pleasethee to for-
gelynion, erlynwr, ac enllib- give our enemies, persecutors,
w)T r, a tbroi eu calonnau ; and slanderers, and to turn their
Nyni a attolygwn i ti ein hearts ;
gwrando, Arglwydd trugarog. We beseech thee to hear us,
good Lord.
Teilyngu o honot roddi a That it may please thee to
chadw er ein lies, amserol give and preserve to our use the
ffrwythau'r ddaear, modd y kindly fruits of the earth, so
caffom mewn amser dyledus eu as in due time we may enjoy
mwynhâu ;
them
Nyni a attolygwn i ti ein *
We beseech thee to hear us,
gwrando, Arglwydd trugarog. good Lord.
Teilyngu o honot roddi i ni That it may please thee to
wir edifeirwch ; a maddeu i ni give us true repentance ; to for-
ein holl bechodau, ein hesgeu- give us all our sins, negligences,
lusdra, a'n hanwybod; a'n cyn- and ignorances ; and to endue
nysgaeddu â gras dy Yspryd us with the grace of thy Holy
Glàn, i wellhâu ein buchedd yn Spirit to amend our lives accord-
ol dy Air sanctaidd ; ing to thy holy Word ;
Nyni a attolygwn i ti ein We beseech thee to hear us,
gwrando, Arglwydd trugarog. good Lord.
Mab Duw attolygwn i ti ein
: Son of God : we beseech thee
gwrando. to hear us.
Mab Duw : attolygwn i ti ein Son of God : we beseech thee to
gwrando. hear us.
Oen Duw : yr hwn wyt yn O Lamb
of God : that takest
dilëu pechodau 'r byd away the sins of the world ;
Caniattâ i ni dy dangnefedd. Grant us thy peace.
Oen Duw : yr hwn wyt yn O
Lamb of God : that takest
dilëu pechodau 'r byd ; away the sins of the world ;
Trugarhâ wrthym. Have mercy upon us.
Crist, clyw nyni. O Christ, hear us.
Crist, clyw nyni. O Christ, hear us.
Arglwydd, trugarhâ wrthym. Lord, have mercy upon us.
Arglwydd, trugarhâ wrthym. Lord, have mercy upon us.
Crist,trugarhâ wrthym. Christ, have mercy upon us.
Crist, trugarhâ wrthym. Christ, have mercy upon us.
Arglwydd, trugarhâ wrthym. Lord, have mercy upon us.
Arglwydd, trugarhu wrthym. Lord, have mercy upon us.
1Î Then shall the Priest, and the
H Yna y dywrd yr Offbiriad, aV boll people with him, say the Lora"s
gyd âg ef, Weddi V Arglwydd. Prayer.
Tad, yr hwn wyt yn y OUR Father, which
EINnefoedd, art in
Sancteiddier dy heaven, Hallowed be thy
Enw. Devied dy deyrnas. Bydd- Name. Thy kingdom come.
ed dy ewyllys ar y ddaear, Meg- Thy will be done in earth, As
Y LITAXI.
is y mae yn y Nefoedd. Dyro i it is in heaven. Give us this day
ni neddyw ein bara beunyddiol. our daily bread. And forgive
A maddeu i ni ein dyledion, Fel us our trespasses, As we forgive
y maddeuwn ni i'n dyledwyr. them that trespass against us.
Ac nac arwain ni i brofedig- And lead us not into tempta-
aeth ; Eithr gwared ni rhag drwg. tion; But deliver us from evil.
Amen. Amen.
Offeiriad. Arglwydd, na wna Priest. O Lord, deal not with
â nyni yn ol ein pechodau. us after our sins.
Atteb. Ac na obrwya ni yn ol Answer. Neither reward us
ein hanwireddau. after our iniquities.
ac Yspryd Glân ;
i'r Ghcst;
Megis yr oedd yn y
Atteb. Answer. As it was in the be-
dechreu, y mae yr awr hon, ac ginning, is now, and ever shall
y bydd yn wastad yn oes oes- : be : world without end. A-
oedd. Amen. men.
; ;
Y LITANL
Rhag ein gelynion amddifFyn From our enemies defend us,
tiij O Crist. I O Christ.
Yn
vasol edrych ar ein poen- Graciously look upon our af-
edigaethau. i
flictions.
Yn dosturus ystyria with Pitifully behold the sorrows
drymder ein calonnau. of our hearts.
Yn drugarog madden bechodau Mercifully forgive the sins of
dy bobl. thy people.
Yn
garedigol gan drugaredd Favourably with mercy hear
gwrando ein gweddi'au. our prayers.
Iesu Fab Dafydd, trugarhâ O Son of David, have mercy
u-rthym. up/on us.
Yr awr hon a phob amser Both now and ever vouchsafe
teilynga ein gwrando, Crist. O to hear us, O Christ.
Yn rasol clyw ni, Crist O Graciously hear us, O Christ;
yn rasol clyw nyni, O Arglwydd graciously hear us, O Lord
Grist. Christ.
Offeiriad. Arglwydd, dangos Priest. O Lord, let thy mercy
dy drugaredd arnom ; be shewed upon us
Atteb.
ied ynot.
Fel yr m
yn ymddir- Answer. As we do put our
trust in thee.
GWEDDIAU.
iddynt ;
gan ganiattâu i ni yn expedient for them ; granting us
GWEDDIAU A DIOLCHIADAU
AR AMRYW ACHOSION ;
l! Vxv harfer o flaen y ddtey Weddi ddkvcddaf oV Litani, neu d'r Foreol aV
Brydnhawnol Wcddi.
GWEDDIAU.
Am
Wlaw. For Rain.
ODduw, nefol Dad, yr hwn OGod, heavenly Father, who
trwy dy Fab Iesu Grist a by thy Son Jesus Christ
addewaist i bawb a geisiant dy hast promised to all them that
deyrnas a'th gyfiawnder, bob peth seek thy kingdom, and the right-
angenrheidiol i'w cynhaliaeth eousness thereof, all things ne-
corphorol ; Danfon i ni wrth ein cessary to their bodily suste-
hangenoctid hwn, ni a attolygwn nance ; Send us, we beseech thee,
GWEDDIAU.
etto, wrth ein gwir edifeirweh, true repentance thou wilt send
danfon i ni y cyfryw dywydd a us such weather, as that we
hinon, fel y derbyniom ffrwyth- may receive the fruits of the
au'r ddaear mewn amser dylad- earth in due season ; and learn
wy ; ac y dysgom drwy dy gosp- both by thy punishment to a-
edigaeth wellhàu ein bucheddau, mend our lives, and for thy cle-
ac am dy fwynder roddi i ti fol- mency to give thee praise and
iant a gogoniant ; tnvy Iesu Grist glory; through Jesus Christ our
ein Harglwydd. Amen. Lord. Amen.
GWEDDIAU.
Ar amser Wiufel a Therfysgau. In the time of War and Tumults.
HOLL-alíuog Dduw, Bren-
hin yr holl frenhinoedd, a
Phen-llywiawdwr pob peth, yr
O Almighty God, King of all
kings, and Governour of all
things, whose power no creature
hwn ni ddichon neb creadur is able to resist, to whom it be-
wrthladd ei nerth, i'r hwn y longeth justly to punish sinners,
perthyn o gyfiavvnder gospi pech- and to be merciful to them that
aduriaid, a bod yn drugarog wrth truly repent; Save and deliver
y rhai a fyddont wir edifeiriol us, we humbly beseech thee,
Cadw a gwared nyni, yn ostyng- from the hands of our enemies
edig ni a attolygwn ì ti, 'rhag abate their pride, asswage their
dwylaw ein gelynion ; gostwng eu malice, and confound their de-
balchder, gwareiddia eu drygioni, vices ; that we, being armed
a gwaradwydda eu bwriadau; with thy defence, may be pre-
modd y gallom, yn arfogion gan served evermore from all pe-
dy amddiffyn di, fod byth yn rils, to glorify thee, who art
gadwedig rhag pob perygl, i th the only giver of all victory;
ogoneddu di yr hwn wyt unig through the merits of thy only
roddwr pob buddugoliaeth, trwy Son, Jesus Christ our Lord,
haeddedigaethau dy un Mab Iesu Amen.
Grist ein Harglwydd. Amen.
In the time of any common Plague
Yn amser Pla cyffredin, neu
or Sickness.
Glefyd.
HOLL-alluog Dduw, yr
yn dy lid a anfonaist bla
hwn O Almighty
thy wrath didst send a
plague upon thine own people
God, who in
GWEDDIAU.
Eglwys gyfFredinol trwy werth- chased to thyself an universal
fawr waed dy anwyl Fab; Edrych Church by the precious blood
yn ddarbodus ar yr unrhyw ac of thy dear Son ; Mercifully
;
ygwn i ti roddi dy ras i'r sawl seech thee, to all those who are
oil a alwer i bob Swydd a Gwein- to be called to any office and
yddiaeth yn yr unrby w ac felly ; administration in the same ; and
cyrlawna hwynt â'th wir Athraw- so replenish them with the truth
iaeth, achynnysgaedda hwynt â of thy doctrine, and endue them
diniweidrvvydd buchedd, fel y with innocency of life, that they
gwasanaethont yn ffyddlon ger may faithfully serve before thee,
dy fron, i ogoniant dy ddirfawr to the glory of thy great Name,
Enw, acer lies i'th Eglwys and the benefit of thy holy
sanctaidd trwy Iesu Grist ein
; Church; through Jesus Christ
Harglwydd. Amen. our Lord. Amen.
ODduw, yr hwn o
b'iau OGod, whose nature and
property is ever to have
naturiaeth a phri'odoldeb
drugarhàu yn wastad a maddeu, mercy and to forgive, receive our
derbyn ein hufudd weddi'au ; ac humble petitions ; and though
er ein bod ni yn rhwym gan we be tied and bound with the
gaethiwed cadwynau ein pech- chain of our sins, yet let the
odau, er hynny dattoder ni gan pitifulness of thy great mercy
dosturi dy fawr drugaredd, er loose us ; for the honour of Je-
anrhydedd Iesu Grist ein Cyf- sus Christ, our Mediator and
ryngwr a'n Dadleuwr. Amen. Advocate. Amen.
;
GWEDDIAU.
1 Gwcddi dros Oruchel Lys y 1Í A Prayer for the High Court
Parliament, i'w dywedyd tra of Parliament, to be read dur-
byddont yn cistedd. ing tlieir Session.
DIOLCHIADAU.
yspryd, rhwymyn tangnefedd, spirit, in the bond of peace,
ac uniondeb buchedd. Yn ddi- and in righteousness of life.
weddaf, ni a orchymynwn i'th Finally, we commend to thy fa-
dado] amgeledd y rhai oil a therly goodness all those, who
gystuddir niewn un modd, neu are any ways afflicted, or dis-
sydd yn gyfyng arnynt mewn tressed, in mind, body, or es-
meddwl, corph, neu ystâd ; tate ; [* especially . This to ^
* Hyn a ddy- [ * f/tt enwedlg l) Sliwl tllO.se fur Whom OUr said when any
, . desire the I'rav-
ùno^bw'edrtiaû dros ba rai y dymunir prayers are desir- ers of the con-
that it may ^s
Gjnnuiieidfa. ation -
, e j u gu-edd/au ,~]ryngu ed,~]
bodd i ti eu diddanu a'u cyra- please thee to comfort and re-
morth yn ol angenrheidiau pob lieve them, according to their
un ; gan roddi iddynt amynedd several necessities, giving them
dan eu di'oddefiadau, a dedwydd- patience under their sufferings,
ol ymwared o'u holl gystuddiau. and a happy issue out of all their
A hyn a erfyniwn er mvvyn Iesu afflictions. And this we beg for
Grist. Amen. Jesus Christ his sake. Amen.
.
said
that
. This
when
have
t0
any
been
be
ddaear, fel y dygo íFrwyth er forth fruit for the use of man ;
mwyniant dyn; Yr ydym ni yn We give thee humble thanks
rhoi i ti ostyngedig ddi'olch, fod that it hath pleased thee, in our
yn wiw gennyt, wrth ein dirfawr great necessity, to send us at the
anghenraid, ddanfon i ni o'r last a joyful rain upon thine
diwedd wlaw hyfryd ar dy eti- inheritance, and to refresh it
feddiaeth, a'i hireiddio pan oedd when it was dry, to the great
sech; i'n mawr ddiddanwch ni comfort of us thy unworthy ser-
dy weision an wiw, ac i ogoniant vants, and to the glory of thy
dy sanctaidd Enw ; trwy dy holy Name; through thy mer-
drugareddau yn Iesu Grist ein cies in Jesus Christ our Lord.
Harglwydd. Amen.
Am Dywydd teg. For fair Weather.
OArglwydd Dduw, yr hwn OLord God, who hast justly
yn gyfiawn a'n darostyng- humbled us by thy late
aist ni trwy dy ddiweddar bla o plague of immoderate rain and
wlaw a dyfroedd anghymhedrol, waters, and in thy mercy hast
ac yn dy drugaredd a gymhorth- relieved and comforted, our
aist ac a ddiddenaist ein heneid- souls by this seasonable and
iau trwy y tymhoraidd a'r bendig- blessed change of weather ; We
edig gyfnewid yma ar dywydd; praise and glorify thy holy
Nyni a foliannwn ac a ogon- Name for this thy mercy, and
eddwn dy sanctaidd Enw am dy will always declare thy loving-
drugaredd hon ; ac a ddatganwn kindness from generation to ge-
byth dy dosturi o genhedlaeth neration; through Jesus Christ
i genhedlaeth; trwy Iesu Grist our Lord. Amen.
ein Harglwydd. Amen.
DIOLCHIADAU.
yma; gan attolygu i ti barhâu continue thy
loving -kindness
dy garedigrwydd tu ag attorn, unto us, our land may
that
f'el y rhoddo ein tir i ni ei yield us her fruits of increase,
ffrwythau toreithiog, i'th ogon- to thy glory and our comfort
iant di a'n diddanwch ninnau ;
through Jesus Christ our Lord.
trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.
Amen.
Am Heddwch ac Yrnwared oddi For Peace and Deliverance from
wrth ein Gelynion. our Enemies.
HOLL-alluog Dduw,
wyt gadarn dr amddi-
fFynfa i'th weision rhag wyneb eu
yr hwn
O Almighty God, who art a
strong tower of defence
unto thy servants against the
gelynion ; Yr ydym ni yn rhoddi face of their enemies ; We
yield
i ti foliant a di'olch am ein hym- thee praise and thanksgiving for
wared ni oddi wrth y mawr a'r our deliverance from those great
amlwg beryglon oedd yn ein and apparent dangers where-
hamgylchu Yr ydym ni yn
: with we were compassed : We
cydnabod mai dv ddaioni di yw, acknowledge it thy goodness
na 'n rhoddwyd ni i fynu yn that we were not delivered over
ysglyfaeth iddynt bwy gan at- ;
as a prey unto them ; beseech-
tolygu i ti yn wastadol barhâu dy ing thee still to continue such
gyfryw drugareddau tu ag attorn, thy mercies towards us, that all
f'el
y gwypo 'r boll fyd mai tydi the world may know that thou
yw ein Hachubwr a'n cadarn art our Saviour and mighty De-
Waredwr ni trwy ; Iesu Grist liverer ; through Jesus Christ
ein Harglwydd. Amen. our Lord. Amen.
Am adferu Heddwch ci/ffredinol For restoring Publick Peace at
Gartref. Home.
YTragywyddol Dduw,
Tad nefol, yr
wyt yn gwneuthur
hwn yn
i
unig
ddynion
ein
O Eternal God, our heavenly
Father, who alone makest
men to be of one mind in a
fod yn unfryd mewn t, ac yn house, and stillest the outrage
gostegu cynddeiriowgrwydd pobl of a violent and unruly people;
angerddol ac afreolus ; Ni a fen- We bless thy holy Name, that
dithiwn dy Enw sanctaidd, am it hath pleased thee to appease
DIOLCHIADAU.
Am Ymwared oddi icrth Bla y For Deliverance from the Plague,
Nodau, neu neb rhyw Glefyd or other common Sickness.
arall.
1 Nodwch, Am
y Colect a osodir i bob S/d, ncu Wyl y bo iddi Nos-wyl
neu Ücher-wyl, y dywcdir cfar y Gwasanaclh Prydnhawnol ar y Nos-wyl.
Yr Rhuf. xiii. 8.
Epistol. The Epistle. Rom. xiii. 8.
denfyn hwynt. A hyn oil a will send them. All this was
wnaethpwyd, fel y cyflawnid yr done, that it might be fulfilled
hyn a ddywedasid trwy'r pio- which was spoken by the Pro-
pnwyd, ym dywedyd, Dywedwch phet, saying, Tell ye the daugh-
i ferch Sícn, ÂYele, dy Frenhin yn ter of Sion, Behold, thy King
dyfod i ti, yn addfwyn, ac yn eis- cometh unto thee, meek, and
tedd ar asyn, ac ebol llwdn asyn sitting upon an ass, and a colt
arferol â'r iau. Y disgyblion" a the fole of an ass. And the
aethant, ac a wnaethant fel y w ent, and did as Jesus
disciples T
Duw, a Thad ein Harglwydd one mind, and one mouth, glo-
lesu Grist. O
herwydd paham rify God, even the Father of
derbyniwch eich gilydd, megis our Lord Jesus Christ. Where-
ag y derbyniodd Crist ninnau i fore receive ye one another, as
ogoniant Duw. Ac yr wyf yn Christ also received us, to the
Yr ail Sul yn Adfent.
FELLY
megis
cyfrifed
gweinidogion
dyn nyni,
i Grist,
LET a man
so account of
of the ministers of
us, as
a goruchwylwr ar ddirgeled- Christ, and stewards of the mys-
igaethau Duw. ben hyn, yr Am teries of God. Moreover, it is
ydys yn disgwyl mewn goruch- required in stewards, that a man
wylwr, gael ffyddlon. be found faithful.
un yn But with
Eithr gennyf bychan iawn yw me it is a very small thing that
fl
gweled eilwaith, a'r cloffion yn their sight, and the lame walk,
rhodio, a'r cleifion gwahanol wedi the are cleansed, and
lepers
eu glanhàu, a'r byddariaid yn the deaf hear, the dead are
clywed ; y mae'r meirw yn cyf- raised up, and the poor have
ocîi, a'r tlodion yn cael preg- the Gospel preached to them :
ethu'r efengyl iddynt. A ded- And blessed is he whosoever
wydd yw'r hwn ni rwystrir ynof shall not be offended in me.
fi. Ac a hwy yn myned ymaith, And they departed, Jesus
as
yr Iesu a ddechreuodd ddywed- began to say unto the multi-
yd wrth y bobloedd am loan, tudes concerning John, What
Pa beth yr aethoch allan i'r an- went ye out into the wilder-
ialwch i edrych am dano? Ai ness to see ? a reed shaken
corsen yn ysgwyd gan wynt ? with the wind ? But what went
Eithr pa beth yr aethoch allan ye out for to see ? a man
i'w weled ? Ai dvn wedi ei wisgo clothed in soft raiment ? be-
à dillad esmwyth ? "Wele, y rhai hold, they that wear soft cloth-
sy 'n gwisgo dillad esmwyth, ing are in kings' houses. But
mewn tai brenhinoedd y maent. what went ye out for to see ?
Eithr pa beth yr aethoch allan a prophet ? yea, I say unto
i'w weled? Ai prophwyd? i'e, you, and more than a prophet.
meddaf i chwi, a mwy nâ phro- For this is he of whom it is
phwyd. Canys hwn ydyw efe am written, Behold, I send my mes-
yr hwnyr ysgrifenwyd, "Wele, yr senger before thy face, which
ydwyf fi yn anfon fy nghennad shall prepare thy way before
o flaen dy wyneb, yr hwn a thee.
barottoa dy ffordd o'th flaen.
DY RCHA,i ri,
Arglwydd, attolwg
dy gadernid, a thy red
OLord, raise up (we pray
thee) thy power, and come
i'n plith, ac â mawr nerth cym- among us, and with great might
morth ni ; fel gan fod arnom, o succour us ; that whereas, through
herwydd ein pechodau a'n han- our sins and wickedness, we are
wireddau, ddirfawr luddias a sore let and hindered in running
rhwystr i redeg yr yrfa a osodir the race that is set before us,
o'n blaen, y byddo i'th ddaionus thy bountiful grace and mercy
rad di a'th drugaredd ein cym- may speedily help and deliver
morth a'n gwared yn ebrwydd, us ; through the satisfaction of
trwy iawn digonol dy Fab ein thy Son our Lord, to whom with
Harglwydd i'r hwn, gyd â
: thee and the Holy Ghost be ho-
thi a'r Yspryd Glân, y byddo nour and glory, world without
anrhydedd a gogoniant, yn ocs end. Amen.
oesoedd. Amen.
:
och chwi : Efe yw'r hwn sydd eth one among you, whom ye
yn dyfod ar fy ol i, yr hwn a know not :He it is who com-
aeth o'm blaen i ; yr hwn nid ing after me is preferred before
ydwyf fi deilwng i ddattod carrai me, whose shoes latchet I am
ei esgid. Y pethau hyn a wnaeth- not worthy to unloose. These
pwyd yn Bethabara, y tu hwnt things were done in Bethabara
;;
YN y dechreuad yr oedd y
Gair, a'r Gair oedd gyd â
the
INWord, beginning was the
and the Word was
Duw, a Duw
oedd y Gair. Hwn with God, and the Word was
oetld yn y dechreuad gyd â Duw. God. The same was in the
Trwyddo ef y gwnaethpwyd pob beginning with God. All things
peth ; ac hebddo ef ni wnaeth- were made by him ; and with-
pwyd dim a'r a wnaethpwyd. out him was not any tiling
Ynddo ef yr oedd bywyd, a'r made that was made. In him
bywyd oedd oleuni dynion. A'r was life, and the life was the
goleuni sydd yn llewyrchu yn light of men. And the light
y tywyllwch, a'r tywyllwch nid shineth in darkness, and the
oedd yn ei amgyffred. Yr yd- darkness comprehended it not.
oedd gwr wedi ei anfon oddi wrth There was a man sent from
Dduw, a'i enw loan. Hwn a God, whose name was John.
ddaeth yn dystiolaeth, fel y tyst- The same came for a witness,
iolaethai am y goleuni, fel y to bear witness of the light, that
credai pawb trwyddo ef. Nid all men through him might be-
efe oedd y goleuni, eithr efe a lieve. He was not that light,
anfonasid fel y tystiolaethai am but was sent to bear witness of
y goleuni. Hwn
ydoedd y gwir that light. That was the true
oleuni, yr hwn
sydd yn goleuo light, which lighteth every man
pob dyn a'r y sydd yn dyfod i'r that cometh into the world.
byd. Yn y byd yr oedd efe, He was in the world, and the
a'r byd a wnaethpwyd trwyddo world was made by him, and
ef ; a'r byd nid adnabu ef. At the world knew him not. He
ei eiddo ei hun
y daeth, a'r eiddo came unto his own, and his
ei hun ni dderbyniasant ef. Ond own received him not. But as
Dydd Gwyl Sant Stephan.
cynnifer ag a'i derbyniasant ef, many as received him, to them
efe a roddes iddynt allu i fod gave he power to become the
yn feibion i Dduw, sef i'r sawl sons of God, even to them that
a gredant yn ei Enw ef : y rhai believe on his Name which :
YR yr
hyn oedd o'r dechreuad,
hyn a glywsom, yr hyn THAT
The Epistle. 1 St.
|
all sin.
od, yr ydym yn ein twyllo ein no sin, we deceive ourselves,
hunain, a'r gwirionedd nid yw and the truth is not in us. If
ynom. Os cyfaddefwn ein pech- we confess our sins, he is faith-
odau, ffyddlon yw efe, a chyf- ful and just to forgive us our
iawn, fel y maddeuo i ni ein sins, and to cleanse us from all
pechodau, ac y'n glanhao oddi unrighteousness. If we say that
wrth bob anghyfiawnder. Os we have not sinned, we make
dywedwn na phechasom, yr yd- him a bar, and his word is not
ym yn ei wneuthur ef yn gel- in us.
wyddog, a'i air ef nid yw ynom.
Yr Efengyl. St. loan xxi. 19.
The Gospel. St. John xxi. 19.
YR ddywedodd with
Iesu a
Canlyn fi. A Phetr a
Petr,
JESUS said unto Peter, Fol-
low me. Then Peter, turn-
drodd, ac a welodd y disgybl yr ing about, seeth the disciple
F
Dydd Gwyl y Gwirioniaid.
eu peehodau. (A hyn
oil a
wnaethpwyd, y eyflawnid yr
fel people from their sins. (Now
hyn a ddywedwyd gan yr Ar- all this was done, that it might
glwydd trwy 'r prophwyd, gan be fulfilled which was spoken of
ddywedyd, Wele, Morwyn a the Lord by the prophet, saying,
fydd feichiog, ac a esgor ar Behold, a Virgin shall be with
Fab, a hwy a alwant ei enw child, and shall bring forth a
ef Emmanuel ; yr hyn o'i gyf- Son, and they shall call his name
ieitbu yw, Duw
gyd â ni.) A Emmanuel, which being inter-
Joseph, pan ddetTroes o gwsg, a preted is, God with us.) Then
wnaeth megis y gorchymynasai Joseph, being raised from sleep,
angel yr Arglwydd iddo, ac a ! did as the angel of the Lord
gymmerodd ei wraig. Ac nid j
had bidden him, and took unto
adnabu efe hi, hyd oni esgorodd him his wife ; and knew her not
hi ar ei mab cyntaf-anedig ; a till she had brought forth her
name JESUS.
Dydd Enwaediad Crist. The Circumcision of Christ.
Y Colect. The Collect.
HOLL-alluog Dduw, yr hwn ALMIGHTY God, who mad-
a wnaethost i'th wynfyd- est thy blessed Son to be
edig Fab dderbyn enwaediad, a circumcised, and obedient to the
bod yn ufudd i'r'ddeddf er mwyn law for man ; Grant us the true
dyn Caniattâ i ni iawn En-
; Circumcision of the Spirit; that,
waediad yr Yspryd, fel y bo i'n our hearts, and all our mem-
calonnau, a'n holl aelodau (wedi bers, being mortified from all
eu marwolaethu oddi wrtli bob worldly and carnal lusts, we
bydol a chnawdol anwydau) allu may in all things obey thy
ym mhob rhyw beth ufuddhàu blessed will; through the same
i'th wynfydedig ewyllys ; trwy'r thy Son Jesus Christ our Lord.
unrhyw dy Fab Iesu Grist ein Amen.
Harglwydd. Amen.
Yr Epislol. Rhuf. iv. 8.
The Epistle. Rom. iv. 8.
EDWYDD
D yw yr
yw
Arglwydd yn
y gwr nid
cyfrif
BLESSED
whom the
is the
Lord
man
will
to
not
Dydd Eîiwaedìad Crist.
gawsant Mair a Joseph, a'r dyn they came with haste, and found
bach yn gorwedd yn y preseb. Mary and Joseph, and the babe
A phan welsant, hwy a gy- lying in a manger. And when
hoeddasant y gair a ddywedasid they had seen it, they made
wrthynt am y bachgen hwn. known abroad the saying which
A phawb a'r a'i clywsant, a was told them concerning this
ryfeddasant am y pethau a ddy- child. And all they that heard
wedasid gan y bugeiliaid wrth- it wondered at those things
ynt. Eithr Mair a gadwodd y which were tnld them by the
Dydd Gwyl Ystwyll.
AClehem Judea,
Avedi geni 'r lesu yn Beth-
yn nyddiau
WHEN
Bethlehem
Jesus was born in
of Judaea, in
Herod frenhin, wele, doethion a the days of Herod the king, be-
ddaethant o'r dwyrain i Jeru- hold, there came wise men from
salem, gan ddywedyd, Pa le y the east to Jerusalem, saying,
mae'r hwn a anwyd yn Frenhin Where is he that is born King
yr Iuddewon ? canys gwelsom ei of the Jews ? for we have seen
seren ef yn y dwyrain, a daethom his star in the east, and are come
i'w addoli ef. Ond pan glybu to worship him. When Herod
Herod frenhin, efe a gyffrowyd, the king had heard these tilings,
a holl Jerusalem gyd âg ef. A he was troubled, and all Jeru-
chwedi dwyn ynghd yr holl salem with him. And when he
areh-offeiriaid ac ysgrifenyddion had gathered all the chief priests
y bobl, efe a ymofynodd â hwynt, and scribes of the people toge-
pa le y genid Crist. A hwy a ther, he demanded of them,
ddywedasant wrtho, yn Bethle- where Christ should be born.
hem Judea. Canys felly'r ys- And they said unto him, In
grifenwyd trwy'r prophwyd ; A Bethlehem of Judaea: for thus
thithau, Bethlehem tir Judah, it is written by the prophet,
nid lleiaf wyt ym mhlith tywys- And thou, Bethlehem, in the
ogion Judah : canys o honot ti y land of Juda, art not the least
daw Tywysog yr hwn a fugeilia among the princes of Juda: for
fy mhobl Israel. Yna Herod, out of thee shall come a Gover-
wedi galw'r doethion yn ddirgel, nour that shall rule my people
a'u holodd hwynt yn fanwl am Israel. Then Herod, when he
yr amser yr ymddangosasai'r had privily called the wise men,
;
fel
y profoch beth yw
daionus, may prove what is that good,
a ehymmeradwy, a pherffaith and acceptable, and perfect will
ewyllys Duw. Canys yr wyf yn of God. For I say, through the
dywedyd, trwy yr gras a roddwyd grace given unto me, to every
i mi, wrth bob un a'r sydd yn man that is among you, not to
eich plith, nabyddo i neb uchel- think of himself more highly
synied yn amgen nag y dylid than he ought to think, but to
synied ; eithr synied i sobrwydd, think soberly, according as God
fel y rhannodd Duw i bob un hath dealt to every man the
fesur ffydd. Canys megis y mae measure of faith. For as we
gennym aelodau lawer mewn un have many members in one bo-
corph, ac nad oes gan yr holl dy, and all members have not
aelodau yr un swydd ; felly nin- the same office; so we, being
nau, a ni yn llawer, ydym un many, are one body in Christ,
corph yng Nghrist, a phob un and every one members one of
yn aelodau i'w gilydd. another.
Yr Efengyl. St. Luc ii. 41. The Gospel. St. Luke ii. 41.
RHIENI yr Iesu a aent
Jerusalem bob blwyddyn
i
NOW his parents went to
Jerusalem every year at
ar wyl y pasg. A phan oedd the feast of the passover. And
efe yn ddeuddeng mlwydd oed, when he was twelve years old,
hwynt-hwy a aethant 1 fynu i they went up to Jerusalem,
Jerusalem, yn ol defod yr wyl. after the custom of the feast.
Ac wedi gorphen y dyddiau, a And when they had fulfilled the
hwy yn dychwelyd, arhosodd y days, as they returned, the child
bach gen Iesu yn Jerusalem, ac ni Jesus tarried behind in Jerusa-
wyddai Joseph a'i fam ef. Eithr lem ; and Joseph and his mother
gan dybied ei fod ef yn y fintai, knew not of it. But they, sup-
hwy a aethant daith diwrnod, posing him to have been in the
ac a'i ceisiasant ef ym mhlith eu company, went a day's journey,
cenedl a'u cydnabod. A
phryd and they sought him among
na chawsant ef, hwy a ddy- their kinsfolk and acquaintance.
chwelasant i Jerusalem, gan ei And when they found him not,
geisio ef. A
bu, ar ol tridiau, they turned back again to Je-
gael o honynt hwy ef yn y rusalem, seeking him. And it
deml, yn eistedd ynghanol y came to pass, that after three
doctoriaid, yn gwrando arnynt, days they found him in the
ac yn eu holi hwynt. A syn- temple, sitting in the midst of
nu a wnaeth ar bawb a'r a'i the doctors, both hearing them,
clywsant ef, o herwydd ei dde- and asking them questions. And
all ef a'i attebion. A phan all that heard him were asto-
welsant ef, bu aruthr ganddynt : nished at his understanding and
a'i fam a ddywedodd wrtho, answers. And when they saw
Fy mab, paham y gwnaethost him, they were amazed and :
NA fyddwch ddoethion
eich tyb eich hunain.
yn
Na
BE not wise
conceits.
in your own
Recompense to
thelwch neb ddrwg am ddrwg.
i no man evil for evil. Provide
Darperwch bethau onest yngol- things honest in the sight of all
wg pob dyn. Os yw bosibl, hyd men. If it be possible, as much
y mae ynoch chwi, byddwch as lieth in you, live peaceably
heddychlawn à pbob dyn. Nac with all men. Dearly beloved,
ymdd'felwch, rai anwyl, ond avenge not yourselves, but ra-
rhoddwch le i ddigofaint : canys ther give place unto wrath ; for
y mae yn ysgrifenedig, I mi y it is written, Vengeance is mine;
dod? gwna'r hyn sydd dda, a thi the minister of God to thee
a gai glod ganddo canys gwein-
: for good. But if thou do that
idog Duw ydyw efe i ti er da- which is evil, be afraid; for
ioni. Eithr os gwnei ddrwg, he beareth not the sword in
ofna ; canys nid y w efe yn dwyn vain : for he is the minister
y cleddyf yn ofer oblegid gwein-
: of God, a revenger to execute
ldog Duw yw efe, d'ialydd Hid wrath upon him that doeth
i'r hwn sydd yn gwneuthur evil. Wherefore ye must needs
drwg. Herwydd paham, ang- be subject, not only for wrath,
henraid yw ymddarostwng, nid but also for conscience sake.
yn unig o herwydd llid, eithr For for this cause pay ye tri-
o herwydd cydwybod hefyd. bute also ; for they are God's
Canys am hyn yr ydych yn talu ministers, attending continually
teyrn-ged hefyd oblegid gwas-
: upon this very thing. Render
anaethwr Duw ydynt hwy, yn therefore to aU their dues; tri-
gwylied ar hyn yma. Telwch bute to whom tribute is due,
gan hynny i bawb eu dyledion : custom to whom custom, fear
teyrn-ged i'r hwn y mae teytn- to whom fear, honour to whom
ged yn ddyledus ; toll, i'r hwn honour.
y mae toll ; ofn, i'r hwn y mae
ofn ; parch, i'r hwn y mae parch
yn ddyledus. The Gospel. St. Matth. viii. 23.
efe oedd yn cysgu. A'i ddisgybl- he was asleep. And his disciples
ion a ddaethant atto, ac a'i came to him, and awoke him,
deffroasant, gan ddywedyd, Ar- saying, Lord, save us, we perish.
glwydd, cadw ni darfu am
: And he saith unto them, Why
danom. Ac efe a ddywedodd are ye fearful, O ye of little
wrthynt, Paham yr ydych yn faith ? Then he arose, and re-
ofnus, O chwi o ychydig" ffydd ? buked the winds and the sea,
Yna y cododd efe, ac y cerydd- and there was a great calm.
odd y gwntoedd a'r môr, a bu But the men marvelled, saying,
dawelwch" mawr. A'r dynion a What manner of man is this.
Y pummcd Sul gwedi'r YstwyU.
ryfeddasant, gan ddywedyd, Pa that even the winds and the
ryw un yw hwn, gan fod y sea obey him ! And when he was
gwntoedd hefyd a'r mòr yn come to the other side into the
ufuddhâu iddo? Ac wedi ei country of the Gergesenes, there
ddyfod ef i'r Ian arall, i wlad y met him two possessed with de-
Gergesiaid, dau ddieflig a gyf- vils, coming out of the tombs,
arfuant âg ef", y rhai a ddeuent exceeding fierce, so that no
o'r beddau, yn dra ffyrnig, fel man might pass by that way.
na allai neb fyned y ffbrdd And behold, they cried out,
honno. Ac wele, hwy a lefas- saying, What have we to do
ant, gan ddywedyd, lesu Fab with thee, Jesus, thou Son of
Duw, beth sydd i ni a wnelom God ? art thou come hither to
â thi ? a ddaethost ti yma i'n torment us before the time ?
poeni ni cyn yr amser ? Ac yr And there was a good way off
oedd ym mhell oddi wrthynt from them an herd of many
genfaint o foch lawer yn pori. swine, feeding. So the devils be-
A'r cythreuliaid a ddeisyfiasant sought him, saying, If thou cast
arno, gan ddywedyd, Os bwri ni us out, suffer us to go away in-
allan, caniattà i ni fyned yniaith to the herd of swine. And he
i'r genfaint focb. Ac efe a said unto them, Go. And when
ddywedodd wrthynt, Ewch. A they were come out, they went
hwy, wedi myned allan, a aeth- into the herd of swine : and be-
ant i'r genfaint foch. Ac wele, hold, the whole herd of swine
yr boll genfaint foch a ruthrodd ran violently down a steep place
dros y dibyn i'r mór, ac a fuant into the sea, and perished in the
feirw yn y dyfroedd. A'r meich- waters. And they that kept
iaid a ffoisant ; ac wedi eu them fled, and went their ways
dyfod hwy i'r ddinas, hwy a into the city, and told every
fynegasant bob peth, a pha beth thing, and what was befallen
a ddarfuasai i'r rhai dieflig. Ac to the possessed of the devils.
wele, yr holl ddinas a ddaeth And behold, the whole city
allan i gyfarfod â'r lesu. A came out to meet Jesus and :
pob un a'r sydd yn pechu, ni's ther known him. Little chil-
gwelodd ef, ac ni's adnabu ef. dren, let no man deceive you
O blant bychain, na thwylled he that doeth righteousness is
neb cbwi ; yr hwn sydd. yn righteous, even as he is right-
gwneuthur cyfiawnder, sydd gyf- eous. He that committeth sin
iawn, megis y mae yntau yn is of the devil: for the devil
gyfiawn. Yr hwn sydd yn sinneth from the beginning.
gwneuthur pechod, o ddiafol y For this purpose the Son of
mae; canys y mae diafol yn God was manifested, that he
pecbu o'r dechreuad. I hyn yr might destroy the works of the
ymddangosodd Mab Duw, fel y devil.
dattodai\veithredoedd diafol. The Gospel. Matth. xxiv. 23.
St.
Yr Efengyl. St. Matth. xxiv. 23. THEN if any man shall say
YNA os
ych, Wele,
dywed neb wrth-
llyma Grist,
unto Lo, here is
you,
Christ, or there; believe it not.
neu llyma na chredwch. Can-
; For there shall arise false Christs,
ys cyfyd gau-gristiau a gau- and false prophets, and shall
brophwydi, ac a roddant ar- shew great signs and wonders ;
wyddion mawrion a rhyfedd- insomuch that (if it were possi-
odau ; hyd oni thwyllant, pe ble) they shall deceive the very
byddai bosibl, i'e, yr etholed- elect. Behold, I have told you
igion. Wele, rhag-ddywedais i before. Wherefore, if they shall
chwi. Am hynny os dywed- say unto you, Behold, he is in
ant wrthyeh, Wele, y mae the desert ; go not forth be- :
Coil lwythau'r ddaear, a hwy then shall all the tribes of the
a welant Fab y dyn yn dyfod earth mourn, and they shall see
ar gymmylau'r nef gyd â nerth the Son of Man coming in the
a gogoniant mawr. Ac efe a clouds of heaven, with power
ddenfyn ei angylion â mawr and great glory. And he shall
sain udgorn ; a hwy a gasglant send his angels with a great
ei ethoíedigion ef ynghyd o'r sound of a trumpet, and they
pedwar gwnt, o eithafoedd shall gather together his elect
y nefoedd hyd eu heithafoedd from the four winds, from one
hwynt. end of heaven to the other.
G2
;
aeth allan i hau ei had: ac wrth sower went out to sow his seed ;
hau, peth a syrthiodd ar ymyl y and as he sowed, some fell by
ffordd, ac a fathrwyd, ac ehed- the way-side, and it was trod-
iaid y nef a'i bwyttaodd. A den down, and the fowls of the
pheth arall syrthiodd ar y
a air devoured it. And some fell
graig ; a phan eginodd, y gwyw- upon a rock, and as soon as it
odd, am nad oedd iddo wlybwr. was sprung up, it withered a-
A pheth arall a syrthiodd ym way, because it lacked moisture.
mysg drain ; a'r drain a gyd- And some fell among thorns,
dyfasant, aca'i tagasant ef. A and the thorns sprang up with
pheth a syrthiodd ar dir
arall it, and choked it. And other
da, ac a eginodd, ac a ddug fell on good ground, and sprang
ffrwyth ar ei ganfed. Wrth up, and bare fruit an hundred-
ddywedyd y pethau hyn efe a fold. And when he had said
lefodd, Y
neb sydd â chlustiau these things, he cried, He that
ganddo i wrando, gwrandawed. hath ears to hear, let him hear.
A'i ddisgyblion a ofynasant iddo, And his disciples asked him,
gan ddywedyd, Pa ddammeg saying, What might this para-
oedd hon ? Yntau a ddywedodd, ble be ? And he said, Unto you
I chwi y rhoddwyd gwybod dir- it is given to know the myste-
geloedd teyrnas Dduw: eithr i ries of the kingdom of God : but
eraill ar ddamhegion ; fel yn gwel- to others in parables ; that see-
ed na welant, ac yn clywed na ing they might not see, and
ddeallant. A dyma'r ddammeg ; hearing they might not under-
Yr had yw gair Uuw ; a'r rhai stand. Now the parable is this :
ilwng hi ymaith ; canys y mae hi away; for she crieth after us.
yn llefain ar ein hoi. Ac efe a But he answered and said, I
attebodd ac a ddywedodd, Ni'm am not sent, but unto the lost
danfonwyd i ond at ddefaid coll- sheep of the house of Israel.
edig t Israel. Ond hi a ddaeth Then came she and worship-
ac a'i haddolodd ef, gan ddywed- ped him, saying, Lord, help
yd, Arglwydd, cymmorth fi. Ac me. But he answered and said,
éfe a attebodd ac a ddywedodd, It is not meet to take the
Nid da cymmeryd bara'r plant, children's bread, and to cast
a'i fwrw i'r cwn. Hithau a ddy- it to dogs. And she said,
wedodd, Gwir yw, Arglwydd Truth, Lord ; yet the dogs eat
canys y mae'r cwn yn bwytta o'r of the crumbs which fall from
briwsion sy'n syrthio oddi ar their master's table. Then Je-
fwrdd eu harglwyddi. Yna 'r sus answered and said unto her,
attebodd yr Iesu, ac a ddywed- O woman, great is thy faith :
Y
fud.
R oedd yr Iesu yn bwrw all-
an gythraul, a hwnnw oedd
A bu, wedi i'r cythraul
JESUS was casting out a
devil, and it was dumb.
And it came to pass, when the
fyned allan, i'r raudan lefaru: a'r devil was gone out, the dumb
bobloedd a ryfeddasant. Eithr spake; and the people won-
rhai o honynt a ddywedasant, dered. But some of them said,
Trwy Beelzebub, pennaeth y He casteth out devils through
cythreuliaid, y mae efe yn bwrw Beelzebub, the chief of the
allan gythreuliaid. Ac eraill, devils. And others, tempting
ganei demtio, ageisiasantganddo him, sought of him a sign
arwydd o'r nef. Yntau, yn gwy- from heaven. But he, know-
bod eu meddyliau hwynt, a ddy- ing their thoughts, said unto
Avedodd wrthynt, Pob teyrnas them, Every kingdom divided
wedi ymrannu yn ei herbyn ei against itself is brought to de-
hun, a anghyfanneddir ; a th solation ; and a house divided
yn erbyn t, a syrth. Ac os against a house falleth. If Sa-
Satan hefyd sy wedi ymrannu tan also be divided against him-
yn ei erbyn ei hun, pa fodd y self, how shall his kingdom
saif ei deyrnas ef ? gan eich bod stand ? because ye say, that I
yn dywedyd, mai trwy Beelze- cast out devils through Beelze-
bub yr wyf fi yn bwrw allan bub. And if I by Beelzebub
gythreuliaid. Ac os trwy Beel- cast out devils, by whom do
zebub yr wyf fi yn bwrw allan your sons cast them out ? there-
Y pedtverydd Sul yn y Garawys.
gythreuliaid, trwy bwy y mae fore shall they be your judges.
eich plant chwi yn eu bwrw But if I with the finger of
hwynt allan? am hynny y bydd- God cast out devils, no doubt
anthwy yn farnwr arnoch chwi. the kingdom of God is come
Eithr os myfi trwy fys Duw yd- upon you. When a strong
wyf yn bwrw allan gythreuliaid, man armed keepeth his pa-
di'ammeu ddyfod teyrnas Dduw lace, his goods are in peace ;
attoch chwi. Pan fyddo un cryf but when a stronger than he
arfog yn cadw ei neuadd, y mae shall come upon him, and over-
yr hyn sy ganddo mewn nedd- come him, he taketh from him
wch: ond pan ddêl un cryfach all his armour wherein he trust-
nag ef arno, a'i orchfygu, efe a ed, and divideth his spoils.
ddwg ymaith ei holl arfogaeth He that is not with me is a-
ef, yn yr hon yr oedd yn ym- gainst me: and he that ga-
ddiried, ac a ran ei anrhaith ef. thereth not with me scattereth.
Y neb nid yw gyd â mi, sydd When the unclean spirit is
yn fy erbyn : a'r neb nid yw yn gone out of a man, he walketh
casglu gyd â mi, sydd yn gwas- through dry places, seeking rest ;
garu. Pan êl yr yspryd aflan and finding none, he saith, I
allan o ddyn, efe a rodia mewn will return unto my house
lleoedd sychion, gan geisio gor- whence I came out. And when
phwysdra ; a phryd na chaffo, he cometh, he findeth it swept
efe a ddywed, Mi a ddychwelaf and garnished. Then goeth he
i'm t
o'r lie y daethum allan. and taketh to him seven other
A phan ddêl, y mae yn ei gael spirits more wicked than him-
wedi ei ysgubo a'i drefnu. Yna self, and they enter in, and
yr â ef ac y cymmer atto saith dwell there; and the last state
yspryd eraill, gwaeth nag ef ei of that man is worse than the
bun ; a hwy a ant i mewn, ac a first. And it came to pass, as
arhosant yno : a diwedd y dyn he spake these things, a certain
hwnnw fydd gwaeth nâ'i dde- woman of the company lift up
chreuad. A bu fel yr oedd efe her voice, and said unto him,
yn dywedyd hyn, rhyw wraig o'r Blessed is the womb that bare
dyrfa a gododd ei lief, ac a ddy- thee, and the paps which thou
wedodd wrtho, Gwn
fyd y groth hast sucked. But he said, Yea
a'thddug di, a'r bronnau a sugn- rather, blessed are they that
aist. Ond efe a ddywedodd, Yn hear the Word of God, and
hytrach gwyn fyd y rhai sydd yn keep it.
gwrando gair Duw, ac yn ei gadw.
yno gyd â'i ddisgyblion. A'r pasg, and there he sat with his dis-
gwyl yr Iuddewon, oedd yn agos. ciples. And the Passover, a.
Yna'r Iesu a ddyrchafodd ei lyg- feast of the Jews, was nigh.
aid, ac a welodd fod tyrfa fawr When Jesus then lift up his
yn dyfod atto ; ac a ddywedodd eyes, and saw a great company
\vrth Phylip, O ba le y prynwn come unto him, he saith unto
ni fara, fel y caffo y rhai hyn Philip, Whence shall we buy
fwytta? (A hyn a ddy wedodd efe bread, that these may eat ? (And
i'w brofi ef canys efe a wydd-
: this he said to prove him; for
ai beth yr oedd efe ar feclr ei he himself knew what he would
wneuthur.) Phylip a'i hattebodd do.) Philip answered him, Two
ef, Gwerth dau can ceiniog o fara hundred peny-worth of bread
nid yw ddigon iddynt hwy, fel is not sufficient for them, that
Abraham ein tad ni, yr hwn a fu est thou thyself? Jesus an-
farw? prophwydi a fuant
a'r swered, If I honour myself,
feirw: pwy yr wyt ti yn dy my honour is nothing; it is
wneuthur dy hun? Yr Iesu a my Father that honoureth me,
attebodd, Os wyf fi yn fy ngo- of whom ye say, that he is
goneddu fy hun, fy ngogoniant i Íour God yet ye have not
:
nid yw ddim : fy Nhad y w'r hwn nown him ; but I know him
sydd yn fy ngogoneddu i, yr hwn and should say, I know
if I
yr ydych chwi yn dywedyd mai him not, I shall be a liar like
eich Duw chwi yw. Ond nid unto you ; but I know him,
adnabuoch chwi ef ; eithr myfi a'i and keep his saying. Your
hadwaen ef : ac os dywedaf nad father Abraham rejoiced to see
adwaen ef, myfi a fyddaf debyg i my day, and he saw it, and
chwi, yn gelwyddog: ond mi a'i was glad. Then said the Jews
hadwaen ef, ac yr wyf yn cadw ei unto him, Thou art not yet
ymadrodd ef. Gorfoledd oedd fifty years old, and hast thou
gan eich tad Abraham weled fy seen Abraham? Jesus said un-
nydd i ; ac efe a'i gwelodd hefycf, to them, Verily, verily, I say
ac a lawenychodd. Yna y dy- unto you, before Abraham was,
wedodd yr Iuddewon wrtho, Nid I am. Then took they up
wyt ti ddengmlwydd a deugain stones to cast at him : but Je-
etto, ac a welaist ti Abraham? sus hid himself, and went out
Yr Iesu a ddywedodd wrthynt, of the temple.
Yn wir, yn wir, meddaf i chwi,
Cyn bod Abraham, yr wyf fi.
Yna hwy a godasant gerrig i'w
taflu atto ef. A'r Iesu a ymgudd-
iodd, ac a aeth allan o'r deml.
angau ar y groes, fel y gallai pob the cross, that all mankind
rhyw ddyn ddilyn esampl ei fawr should follow the example of
ostyngeiddrwydd ef ; Caniattâ his great humility; Mercifully
o'th drugaredd fod i ni ganlyn grant, that we may both follow
esampl ei ddi'oddefgarwch, a bod the example of his patience, and
hefyd yn gyfrannogion o'i adgyf- also be made partakers of his
odiad ; trwy yr unrhy w Iesu Grist resurrection ; through the same
ein Harglwydd. Amen. Jesus Christ our Lord. Amen.
Yr Epistol. Phil. ii. 5. The Epistle. Phil. ii. 5.
BYDDED ynoch y meddwl
yma, yr hwn oedd hefyd
LET
this mind be in you,
which was also in Christ
yng Nghrist Iesu yr hwn, ac Jesus
: who, being in the form
:
hun, gan gymmeryd arno ag- and took upon him the form of
wedd gwas, ac a wnaed mewn a servant, and was made in the
cyffelybiaeth dynion a'i gael likeness of men
: and being :
mewn dull fel dyn, efe a'i dar- found in fashion as a man, he
ostyngodd ei hun, gan fod yn humbled himself, and became
ufudd hyd angau, i'e, angau'r obedient unto death, even the
groes. O herwydd paham, Duw death of the cross. Wherefore
a'i tra-dyrchafodd yntau, ac a God also hath highly exalted
roddes iddo Enw, yr hwn sy gor- him, and given him a Name
uwch pob enw: fel yn Enw'r which is above every name
Iesu y plygai pob glin o'r nef- that at the Name of Jesus every
olion, a'r daearolion, a than- knee should bow, of things in
ddaearolion bethau ac y cy-
; heaven, and things in earth, and
pob
ff'esai tafod fod Iesu Grist things under the earth ; and
yn Arglwydd, er gogoniant Duw that every tongue should confess
Dad. that Jesus Christ is Lord, to the
glory of God the Father.
Yr Efengyl. St. Matth. xxvii. 1.
The Gospel.
APhan ddaeth y bore, cyd- St. Matth. xxvii. 1.
ymgynghorodd yr
ofFeiriaid a
holl arch-
henuriaid y bobl yn
WHEN the morning was
come,
the chief priests
all
erbyn yr Iesu, fel y rhoddent and elders of the people took
ef l farwolaeth. Ac wedi idd- counsel against Jesus, to put
ynt ei rwymo, hwy a'i dygasant him to death. And when they
ef ymaith, ac a'i traddodasant had bound him, they led him
ef i Pontius Pilat y rhaglaw. away, and delivered him to
Yna pan welodd Judas, yr hwn Pontius Pilate the governour.
a'i bradychodd ef, ddarfod ei Then Judas who had betrayed
gondemnio ef, bu edifar ganddo him, when he saw that he was
ac a ddug drachefn y deg ar condemned, repented himself,
hugain arian i'r arch-offeiriaid and brought again the thirty
a'r henuriaid, gan ddywedyd, pieces of silver to the chief
Pechais, gan fradychu gwaed priests and elders, saying, I
gAvirion Hvvythau a ddywed- have sinned, in that have be- I
asant, Pa beth yw hyr.ny i ni ? trayed the innocent blood. And
edrych di. Ac wedi iddo daflu'r they said, AVliat is that to us?
;
blethu coron o ddrain, hwy a'i they bowed the knee before
gosodasant ar ei ben ef, a chorsen him, and mocked him, saying,
yn ei law ddehau: ac a blyg- Hail, King of the Jews. And
asant eu gliniau ger ei iron they spit upon him, and took
ef, ac a'i gwatwarasant, gan the reed, and smote him on the
ddywedyd, Henffych well, Bren- head. And after that they had
hin yr Iuddewon. A hwy a mocked him they took the robe
boerasant arno, ac a gymmer- off from him, and put his own
asant y gorsen, ac a'i tarawsant raiment on him, and led him
ar ei ben. Ac wedi iddynt ei |
away to crucify him. And as
;
watwar, hwy a'i diosgasant ef o'r they came out they found a
fantell, ac a'i gwisgasant â'i ddill- man of Cyrene, Simon by name
ad hun, ac a'i dygasant ef ym-
ei him they compelled to bear his
aith i'w groeshoelio. Ac fel yr cross. And when they were
oeddynt yn myned allan, hwy a come unto a place called Gol-
gawsant ddyn o Cyrene, a'i enw gotha, that is to say, a place of
Simon hwn a gymmellasant i
: a scull, they gave him vinegar
ddwyn ei groes ef. phan A to drink mingled with gall :
PWY
dom,
yw hwn yn dyfod o E-
yn goch ei ddillad o
WHO that cometh
is this
from Edom, with dyed
Bozrah ? hwn
sydd hardd yn ei garments from Bozrah ? this that
wisg, yn ymdaith yn amlder ei is glorious in his apparel, tra-
rym? Myfi, yr hwn a lefaraf velling in the greatness of his
mewn cyfiawnder, ac wyf gadarn strength? I that speak in righte-
i iachàu. Paham yr ydwyt yn ousness, mighty to save. Where-
goch dy ddillad, a'th wisgoedd fel fore art thou red in thine apparel,
yr hwn a sathrai mewn gwin- and thy garments like him that
wrf ? Sethrais y gwin-wrf fy treadeth in the wine-fat ? I have
hunan, ac o'r bobl nid oedd un trodden the wine-press alone, and
gyd â mi: canys mi a'u sathraf of the people there was none with
hwynt yn fy nig, ac a'u mathraf me : for I will tread them in mine
Dydd Linn o Jlaen y Pasg.
hwynt yn fy llidiowgrwydd a'u ; anger, and trample them in my
gwaed hwynt a daenellir ar fy fury, and their blood shall be
nillad,a'm holl wisgoedd a lych- sprinkled upon my garments, and
winaf. Canys dydd dial sydd I will stain all my raiment. For
yn fy nghalon, a blwyddyn fy the day of vengeance is in mine
ngwaredigion a ddaeth. Edrych- heart, and the year of my redeem-
ais hefyd, ac nid oedd gyn- ed is come. And I looked, and
northwywr ; rhyfeddais hefyd there was none to help ; and I
am nad oedd gynhaliwr yna fy
: wondered that there was none to
mraich fy hun a'm hachubodd, uphold : therefore mine own arm
a'm llidiowgrwydd a'm cynhal- brought salvation unto me, and
iodd ; ac mi a sathraf y bobl yn my fury it upheld me. And I will
fy nig, ac a'u meddwaf hwynt tread down the people in mine
yn fy llidiowgrwydd, a'u cadern- anger, and make them drunk in
id a ddisgynaf i'r llawr. Cofiaf my fury, and I will bring down
drugareddau yr Arglwydd, a their strength to the earth. I will
moliant Duw, yn ol yr hyn oil mention the loving-kindnesses of
a roddodd Duw i ni, ac amlder the Lord, and the praises of the
ei ddaioni i dÿ Israel, yr hyn a Lord, according to all that the
roddodd efe iddynt, yn ol ei Lord hath bestowed on us, and
dosturiaethau, ac yn ol amlder the great goodness towards the
ei drugareddau. Canys efe a house of Israel, which he hath
ddywedodd, Di'au fy mhobl yd- bestowed on them, according to
ynt hwy, meibion ni ddywedant his mercies,and according to the
gelwydd: felly efe a aeth yn multitude of his loving- kind-
Iachawdwr iddynt. Yn eu holl nesses. For he said, Surely they
gystudd hwynt efe a gystudd- are my people, children that will
iwyd, ac angel ei gyd-ddrychiol- not lie : so he was their Saviour.
deb a'u hachubodd hwynt: yn In all their affliction he was af-
ei gariad, ac yn ei drugaredd flicted, and the angel of his pre-
y
gwaredodd efe hwynt ; efe a'u sence saved them: in his love, and
dygodd hwynt, ac a'u harwein- in his pity, he redeemed them,
iodd yr holl ddyddiau gynt. and he bare them, and carried
Hwythau oeddynt wrthryfelgar, them all the days of old. But
ac a ofidiasant ei Yspryd Sanct- they rebelled, and vexed his Holy
aidd ef : am hynny y trodd efe Spirit ; therefore he was turned
yn elyn iddynt, ac yr ymladd- to be their enemy, and he fought
odd yn eu herbyn. Yna y cofiodd against them. Then he remem-
efe 'r dyddiau gynt, Moses a'i bered the days of old, Moses and
bobl, gan ddywedyd, Mae'r hwn his people, saying, Where is he
a'u dygodd hwynt i fynu o'r that brought them up out of the
môr, gyd â bugail ei braidd ? sea with the shepherd of his flock ?
mae'r hwn a osododd ei Yspryd where is he that put his Holy
Sanctaidd o'i fewn ef ? yr hwn Spirit within him ? that led them
a'u tywysodd hwynt â deheulaw by the right hand of Moses, with
Moses, ac â'i ogoneddus fraich, his glorious arm, dividing the wa-
gan hollti'r dyfroedd o'u blaen ter before them, to make himself
hwynt, i wneuthur iddo ei hun an everlasting Name? that led
Enw tragy wyddol ? yr hwn a'u them through the deep as an
harweiniodd hwynt trwy y dyfn- horse in the wilderness, that they
derau, fel march yn yr anial- should not stumble ? As a beas't
;
rhocldi i'r tlodion : a hwy a fFrom- have been sold for more than
masant yn ei herbyn hi. A'r Iesu three hundred pence, and have
a ddywedodd, Gadêwch iddi; been given to the poor and :
oil a yfasant o hono. Ac efe a Antl he took the cup, and when
ddywedodd wrthynt, Hwn w y fy he had given thanks he gave
ngwaed i o'r testament newydd, it to them and they all drank
:
edd :beth dybygwch chwi ? A think ye? And they all con-
hwynt oil a'i condemniasant ef, demned him to be guilty of
ei ibd yn euog o farwolaeth. A death. And some began to spit
dechreuodd rhai boeri arno, a on him, and to cover his face,
chuddio ei wvneb, a'i gernodio, a and to buffet him, and to say
dy wedyd wrtho, Prophwyda. A'r unto him, Prophesy: and the
gweinidogion a'i tarawsant ef â servants did strike him with the
chledrau eu dwylaw. Ac fel yr palms of their hands. And as
oedd Petr yn y llys i waered, daeth Peter was beneath in the palace
un o forwynion vr arch-offeiriad there cometh one of the maids
a phan ganfu hi Petr yn ym- of the high priest; and when
dwymno, hi a edrychodd arno, ac she saw Peter warming himself
a ddywedodd, Tithau hefydoedd- she looked upon him, and said,
it gyd â'r Iesu o Nazareth. Ac And thou also wast with Jesus
efe a wadodd, gan ddywedyd, Nid of Nazareth. But he denied,
adwaen i, ac ni wn i beth yr wyt saying, I know not, neither un-
yn ei ddywedyd. Ac efe a aeth derstand I what thou sayest.
allan i'r porth ; a'r ceiliog a gan- And he went out into the
odd. A
phan welodd y llangces porch ; and the cock crew. And
ef drachefn, hi a ddechreuodd a maid saw him again, and be-
ddywedyd wrth y rhai oedd yn gan to say to them that stood
sefyll yno, Y
mae hwn yn un by, This is one of them. And
o honynt. Ac efe a wadodd he denied it again. And a little
drachefn. Ac ychydig wedi, y after, they that stood by said
rhai oedd yn sefyll ger llaw a again to Peter, Surely thou art
ddy wedasant wrth Petr drachefn, one of them ; for thou art
Yn wir yr wyt ti yn un o honynt: a Galilean, and thy speech
canys Galilead wyt, a'th lefer- agreeth thereto. But he be-
ydd sy debyg. Ond efe a ddech- gan to curse and to swear,
reuodd regu a thyngu, Nid saying, I know not this man
adwaen i y dyn yma yr ydych of whom ye speak. And the
chwi yn dywedyd am dano. A'r second time the cock crew.
ceiliog a ganodd yr ail waith. A And Peter called to mind the
Phetr a gofiodd y gair a ddy- word that Jesus said unto him,
wedasai'r Iesu wrtho, Cyn canu Before the cock crow twice,
o'r ceiliog ddwywaith, ti am thou shalt deny me thrice.
Dydd Mcuvrth o fiaen y Pasg.
gwêdi deirgwaith. A chan ys- And when he thought thereon,
tyried hynny, efe a wylodd. he wept.
AC .
yn y fan y bore, yr ymgyng-
horodd yr arch-offeiriaid gyd
AND
morning
straightway in the
the chief priests
à'r henuriaid, a'r ysgrifenyddion, held a consultation with the eld-
a'r holl gynghor ; ac wedi iddynt ers, and scribes, and the whole
rwymo'r Iesu, hwy a'i dygasant council, and bound Jesus, and
ef ymaith, ac a'i traddodasant at carried him away, and delivered
Pilat. A
gofynodd Pilat iddo, Ai him to Pilate. And Pilate asked
ti yw Brenhin Iuddewon ?
yr him, Art thou the King of the
Yntau a attebodd ac a ddy wedodd Jews? And he answering said
Dydd Matvrth ojlaen y Pasg.
Iesu â lief uchel, gan ddywedyd, voice, saying, Eloi, Eloi, lama
Eloi, Eloi, lama sabachthani? yr sabachthani ? which is, being
hyn o'i gyfieithu y w, Fy Nuw, fy interpreted, My
God, God, my
Nuw, pahara y'm gadewaist? A why hast thou forsaken me ?
rhai or rhai a safent ger Haw, pan And some of them that stood
glywsant, a ddy wedasant,Wele, y by, when they heard it, said,
mae efe yn galw ar Ellas. Ac un Behold, he calleth Elias. And
a redodd, ac a lanwodd yspwng one ran and filled a spunge full
yn llawn o finegr, ac a'i dododd of vinegar, and put it on a reed,
ar gorsen, ac a'i diododd ef, gan and gave him to drink, saying,
ddywedyd, Peidiwch ; edrychwn Let alone; let us see whether
a ddaw El'ias i'w dynnu ef i lawr. Elias will come to take him
A'r Iesu a lefodd à lief uchel, ac down. And Jesus cried with a
a ymadawodd à'r yspryd. A lien loud voice, and gave up the
y deml a rwygwyd yn ddwy, ghost. And the vail of the
oddi fynu hyd i waered. A phan temple was rent in twain from
welodd y camvriad, yr hwn oedd the top to the bottom. And
yn sefyÜ ger Haw gyferbyn âg when the centurion, which
ef, ddarfod iddo, yn llefain felly, stood over against him, saw
ymado â'r yspryd, efe a ddy- that he so cried out, and gave
wedodd, Yn wir Mab Duw oedd up the ghost, he said, Truly
y dyn hwn. this man was the Son of God.
felly Crist hefyd, wedi ei offrym- die, but after this the judge-
mu unwaith i ddwyn ymaith ment: so Christ was once offer-
bechodau llavver, a ymddengys ed to bear the sins of many;
yr ail waith heb bechod, i'r and unto them that look for him
rhai sydd yn ei ddisgwyl er shall he appear the second time
iachawdwriaeth. without sin unto salvation.
rhaid etto gyfiawni ynof fi y peth let him sell his garment, and
hwn a ysgrifenwyd, sef, chyd A buy one. For I say unto you,
â'r anwir y cyfrifwyd ef. Canys y That this that is written must
mae diben i'r pethau am danaf íì. yet be accomplished in me,
Ahwy a ddywedasant, Arglwydd, And he was reckoned among
wele ddau gleddyf yma. Ac efe the transgressors for the things
:
hiachaodd ef. A'r Iesu a ddywed- said, Suffer ye thus far. And
odd wrth yr arch-offeiriaid, a he touched his ear, and healed
blaenoriaid y deml, a'r henuriaid, him. Then Jesus said unto the
y rhai a ddaethant atto, Ai fel chief priests, and captains of
at leidr y daethoch chwi allan â the temple, and the elders who
chleddyfau, ac â ffyn? Pan oedd- were come to him, Be ye come
wn beunydd gyd â chwi yn y out as against a thief, with
deml, nid estynasoch ddwylaw swords and staves ? When I was
i'm herbyn : eithr hon yw eich daily with you in the temple,
awr chwi, a gallu'r ty wyllwch. A ye stretched forth no hands a-
hwy a'i claliasant ef, ac a'i har- gainst me but this is your
:
mae pob un wrth fwytta yn cym- every one taketh before other
meryd ei swpper ei hun o'r blaen ; his own supper ; and one is
ac un sydd â newyn arno, ac arall hungry, and another is drunk-
sydd yn feddw. Onid oes gen- en. What, have ye not houses
nych dai i fwytta ac i yfed? ai to eat and to drink in ? or de-
dirmygu yr ydych chwi eglwys spise ye the church of God,
Dduw, a gwaradwyddo y rhai and shame them that have not ?
nid oes ganddynt? Pa beth a What shall I say to you ? shall
ddywedaf wrthych ? a ganmolaf I praiseyou in this? I praise
fi chwi yn hyn? Nid wyf yn eich you For I have received
not.
canmol. Canys myfi a dderbyn- of the Lord that which also I
Dydd Iou ojlaen y Pasg.
yr Arglwydd yr hyn hefyd
iais gan delivered unto you, That the
a draddodais i chwi Bod i'r Ar-
; Lord Jesus, the same night in
glwydd Iesu, y nos y bradychwyd which he was betrayed, took
ef, gymmeryd bara ; ac wedi iddo bread; and when he had given
ddiolch, efe a'i torrodd, ac a ddy- thanks, he brake it, and said,
wedodd, Cymmerwcb, bwyt- Take, eat ; this is my body,
têwch; hwn yw fy nghorph, yr which is broken for you this :
A'Rodasant,
holl li'aws o honynt a gyf- rpHE whole multitude of
ac a'i dygasant ef X them arose, and led him
at Pilat. Ac
a ddechreuasant ei unto Pilate. And they began to
gyhuddo ef, gan ddywedyd, Ni a accuse him, saying, We
found
gawsom hwn yn gyrdroi'r bobl, this fellow perverting the na-
: :
haeddu raarwolaeth ni's gwnaed No, nor yet Herod: for I sent
iddo. Am hyrmy mi a'i ceryddaf you to him; and lo, nothing
ef, ac a'i gollyngaf ymaith. Canys worthy of death is done unto
yr ydoedd yn rhaid iddo ollwng him. I will therefore chastise
un yn rhýdd iddynt ar yr wyl. him, and release him. For of
A'r holl haws a lefasant ar un- necessity he must release one
waith, gan ddywedyd, Bwrw hwn unto them at the feast. And
ymaith ; a gollwng i ni Barabbas they cried out all at once, say-
yn rhdd (yr hwn, am ryw der-
: ing, Away with this man, and
fysg a wnelsid yn y ddinas, a release unto us Barabbas : (who
llofruddiaeth, oedd wedi ei daflu for a certain sedition made in
igarchar.) Am hynny Pilat a ddy- the city, and for murder, was
wedodd wrthynt drachefn,gan ew- cast into prison.) Pilate there-
Ìllysio gollwng yr Iesu yn rhdd. fore, willing to release Jesus,
lithr hwy a lefasant arno, gan spake again to them. But they
ddywedyd, Croeshoelia, croes- cried, saying, Crucify him, cru-
hoelia ef. Ac efe a ddywedodd cify him. And he said unto
wrthynt y drydedd waith, Canys them the third time, Why, what
pa ddrwg a wnaeth efe ? ni chef- evil hath he done? I have
ais i ddim achos marwolaeth yn- found no cause of death in
ddo: am hynny mi a'i ceryddaf him : I will therefore chastise
ef, ac a'i gollyngaf yn rhydd, him, and let him go. And
Hwythau a fuant daerion â llef- they were
instant with loud
au uchel, gan ddeisyfu ei groes- voices, requiring that he might
hoelio ef. A'u llefau hwynt a'r be crucified : and the voices of
arch-offeiriaid a orfuant. PhilatA them and of the chief priests
a farnodd wneuthur eu deisyfiad prevailed. And Pilate gave sen-
hwynt. Ac efe a ollyngodd yn tence that it should be as they
rhydd iddynt, yrhwn am derfysg required. And he released un-
a llofruddiaeth afwriasid ynghar- to them him that for sedition
char, yr hwn a ofynasant: eithr and murder was cast into pri-
yr Iesu a draddododd efe i'w hew- son, whom they had desired
yllys hwynt. Ac fel yr oeddynt but he delivered Jesus to their
yn ei arwain ef ymaith hwy a will. And as they led him
ddaliasant un Simon o Cyrene, yn away, they laid hold upon one
dyfod o'r wlad, ac a ddodasant y Simon a Cyrenian, coming out
groes arno ef, i'w dwyn ar ol yr of the country, and on him
Iesu. Ac yr oedd yn ei ganlyn they laid the cross, that he
ef haws mawr o bobl, ac o wrag- might bear it after Jesus. And
edd, y rhai hefyd oedd vn cwyn- there followed him a great com-
fan ac yn galaru o'i blegid ef. pany of people, and of women,
A'r Iesu, wedi troi attynt, a ddy- which also bewailed and la-
wedodd, Merched Jerusalem, na mented him. But Jesus, turn-
wylwch o'm plegid i ; eithr wyl- ing unto them, said, Daughters
wch o'ch plegid eich hunain, ac of Jerusalem, weep not for me,
Canys wele,
oblegid eich plant. but weep for yourselves, and
y mae'r dyddiau yn dyfod yn y for your children. For behold,
rhai y dywedant, Gwn
eu byd y the days are coming, in the
rhai ammhlantadwy, a'r crothau which they shall say, Blessed
ni eppiliasant, a'r bronnau ni are the barren, and the wombs
roisant sugn. Yna y dechreuant that never bare, and the paps
Di/dd Iou ofiaen y Pasg.
holl ddaear, hyd y nawfed awr. earth until the ninth hour. And
A'r haul a dywylíwyd, a lien y the sun was darkened, and the
deml a rwygwyd yn chanol.
ei vail of the temple was rent in
A'r Iesu, gan lefain â lief uchel, a the midst. And when Jesus
ddy wedodd, O Dad, i'th ddwylaw had cried with a loud voice, he
di y gorchymynaf fy yspryd. Ac said, Father, into thy hands I
wedi iddo ddywedyd hyn, efe commend my spirit and hav- :
mae yr Yspryd Glàn hefyd yn had said before, This is the cove-
tystiolaethu i ni: canys wedi iddo nant that I will make with them
ddywedyd o'r blaen, Dyma 'r after those days, saith the Lord,
cyfammod, yr hwn a ammodaf fi I will put my laws into their
awdurdod arnaf fi, oni bai ei fod delivered me unto thee hath the
wedi ei roddi i ti oddi uchod greater sin. And from thence-
am hynny yr hwn am traddodes forth Pilate sought to release
i ti sy fwy ei bechod. O hynny him but the Jews cried out,
:
Nos Basg.
ac efe a yr
ei fod yn dywedyd true, that ye might believe.
gwir, fel y credoch chwi. Canys For these things were done that
y pethau hyn a wnaethpwyd, the Scripture should be fulfil-
fel y cyflawnid yr ysgrythyr, led, A bone of him shall not
Ni thorrir asgwrn o hono. A be broken. And again, another
thrachefn, ysgrythyr arall sydd Scripture saith, They shall look
yn dywedyd, Hwy
a edrychant on him whom they pierced.
ar yr hwn a wanasant.
GWÉLL
Duw a'i
ydyw, os
myn, i
ewyllys
chwi ddi-
ITGod bebetter,
is if
so, that
the will of
ye suffer for
oddef yn gwneuthur daioni, nag well-doing, than for evil-doing.
yn gwneuthur drygioni. Oblegid For Christ also hath once suf-
Crist hefyd unwaith a ddi'oddef- fered for sins, the just for the
odd dros bechodau, y cyfiawn unjust, that he might bring
dros yr anghyfiawn, fel y dygai ni us to God, being put to death
at Dduw wedi ei farwolaethu yn
; in the flesh, but quickened by
y cnawd, eithr ei fywhâu yn yr the Spirit. By which also he
Yspryd : trwy'r hwn yr aeth efe went and preached unto the
hefyd ac a bregethodd i'r ys- spirits inprison ; which some-
prydion yngharchar ; y rhai a fu time were disobedient, when
gynt anufudd, pan unwaith yr once the long-suffering of God
oedd hir-amynedd Duw yn aros waited in the days of Noah,
yn nyddiau Noa, tra y darperid while the ark was a preparing
yr arch ; yn yr hon ychydig, sef wherein few, that is, eight souls,
wyth enaid, a achubwyd trwy were saved by water. The like
ddwfr. Cyffelybiaeth cyfattebol figure whereunto, even bap-
i'r hwn sydd yr awrhon yn ein tism, doth also now save us,
hachub ninnau, sef, bedydd (nid (not the putting away the filth
bwrw ymaith fudreddi 'r cnawd, of the flesh, but the answer of a
sithr ymatteb cydwybod dda tu good conscience towards God,)
ag at Uduw) trwy adgyfodiad by the resurrection of Jesus
Iesu Grist : yr hwn sydd ar Christ : who is gone into hea-
ddeheulaw Dduw, wedi myned ven, and is on the rierht hand
;
DYDD PASG.
i'rnef; ar angylion, a'r awdur- of God, angels and authorities
dodau, a'r galluoedd, wedi eu and powers being made subject
darostwng iddo. unto him.
Yr Efengyl. St. Matth. xxvii. 57- The Gospel. St. Matth. xxvii. 57-
WEDI myned yn hwyr, WHEX
ei even was come,
hi the
daeth gwr goludog o Ari- came man of there a rich
mathea a'i enw Joseph, yr hwn Arimathsa, named Joseph, who
a fuasai yntau yn ddisgybl i'r also himself was Jesus' disciple.
lesu. Hwn a aeth at Pilat, ac He went to Pilate, and begged
a ofynodd gorph yr lesu. Yna the body of Jesus. Then Pilate
y gorchymynodd Pilat roddi'r commanded the body to be de-
corph. A Joseph, wedi cymmeryd livered. And when Joseph had
y corph, a'i hamdôdd â lli'ain taken the body, he wrapped it
glân ; ac a'i gosododd ef yn ei in a clean linen cloth, and laid
fêdd newydd ei hun, yr hwn a it in his own new tomb, which
BYDD PASG.
Nid â hên lefain, nac â lefain Not with the old leaven, nor
malais a drygioni : ond â bara with the leaven of malice and
croyw purdeb a gwirionedd. wickedness but with the
: un-
1 Cor. v. 7. leavened bread of sincerity and
truth. 1 Cor. v. 7.
CHRIST, wedi cyfodi oddi wrth
J y meirw, ni bydd marw CHRIST
being raised from
mwyach nid arglwyddiaetha
: the dead dieth no more :
marwolaeth arno mwyach. death hath no more dominion
Canys fel y bu efe farw, efe a over him.
fu farw unwaith i bechod ac For in that he died, he died
:
fel y mae yn byw, byw y mae i unto sin once : but in that he
Dduw. iiveth, he liveth unto God.
Felly chwitbau hefyd, cyfrif- Likewise reckon ye also your-
wch eich hunain yn feirw i selves to be dead indeed unto
bechod eithr yn fyw i Dduw, sin
: but alive unto God through
:
yng Nghrist Iesu ein Har- Jesus Christ our Lord. Rom.
glwydd. lihuf. vi. 9. vi. 9.
y meirw ac a wnaed yn
: dead and become the first- :
trwy ddyn trwy ddyn hefyd y by man came also the resurrec-
:
DYDD PASG.
Yr Epistol. Col. iii. 1. The Epistle. Col. iii. 1.
OS cyd-gyfodasoch
Christ, ceisiwch y pethau
gyd â ye then be risen with
IFChrist, seek those things
sydd uchod, He mae Crist yn eis- which are above, where Christ
tedd ar ddeheulaw Duw. Rhodd- sitteth on the right hand of God.
wch eich serch ar bethau sydd Set your affection on things
uchod, nid ar bethau sydd ar above, not on things on the
y ddaear: canys meirw ydych, earth :For ye are dead, and
a'ch bywyd a guddiwyd gyd â your life is hid with Christ in
Christ yn Nuw. Pan ymddang- God. When Christ, who is our
oso Crist, ein bywyd ni, yna life, shall appear, then shall ye
ganfu y Ui'einiau wedi eu gosod and looking in, saw the linen
erhynny nid aeth efe i mewn. clothes lying; yet went he not
Yna y daeth Simon Petr yn ei in. Then cometh Simon Peter
ganlyn ef ; ac a aeth i mewn i'r following him, and went into
^bedd, ac a ganfu y Ui'einiau wedi the sepulchre, and seeth the
eu gosod ; a'r napcyn a fuasai am linen clothes lie ; and the nap-
ei ben ef, wedi ei osod, nid gyd â'r kin that was about his head,
Ui'einiau, ond o'r neilldu, wedi ei not lying with the linen clothes,
n
God overcometh
John v. 4.
is born
the
Y Sul cyntaf gwedi'r Peng.
a hon yw'r oruchafiaeth sydd yn world ; and this is the vic-
gorchfygu'r byd, sef ein ffydd ni. tory that overcometh the world,
Pwy yw'r hwn sydd yn gorch- even our faith. ^Yho is he
fygu'r byd, ond yr hwn sydd yn that overcometh the world, but
credu mai Iesu yw Mab Duw? he that believeth that Jesus is
Dyma yr hwn a ddaeth trwy the Son of God ? This is he
ddwfr a gwaed, sef Iesu Grist; that came by water and blood,
nid trwy ddwfr yn unig, ond trwy even Jesus Christ; not by wa-
ddwfr a gwaed a'r Yspryd yw'r : ter only, but by water and
hwn sydd yn tystiolaethu; oblegid blood and it is the Spirit that
:
ddaear ; yr yspryd, a'r dwfr, a'r three are one. And there are
gwaed a'r tri hyn, yn un y maent
: three that bear witness in earth,
yn cy ttuno. Os tystiolaeth dynion the spirit, and the water, and
yr ydym yn ei dderbyn, y mae the blood and these three a-
:
HYN herwydd
o
sy rasol, os yw neb
cydwybod i
I^HIS
. man
is thank- worthy,
for conscience toward
if a
yr hwn ei hun a ddug ein pechod- his own self bare our sins in his
au ni yn ei gorph ar y pren ; fel, own body on the tree, that we,
gwedi ein marw i bechodau, y being dead to sins, should live
byddem byw i gyfiawnder trwy : unto righteousness by whose :
ychydig ennyd, a chwi a'm gwel- and ye shall see me; and, Be-
wch ; ac, Am fy mod yn myned at cause I go to the Father ? They
y Tad ? Am hynny hwy a ddy- said therefore, What is this that
wedasant, Beth y w hyn y mae efe he saith, A little while? we
yneiddywedyd, Ychydig ennyd? cannot tell what he saith. Now
ni wyddom ni beth y mae efe yn Jesus knew that they were de-
ei ddy wedyd. Yna sirous to ask him, and said
y gwybu'r Iesu
eu bod hwy yn ewyllysio gofyn unto them, Do ye enquire a-
iddo; ac a ddywedodd wrthynt, mong yourselves of that I said,
Ai ymofyn yr ydych â'ch gilydd A little while and ye shall not
am hyn, oblegid i mi ddywedyd, see me ; and again, a little while
Ychydig ennyd, ac ni'm gwel- and ye shall see me? Verily,
wch ; a thrachefn, ychydig ennyd, verily I say unto you, That
a chwi a'm gwelwch? Yn wir, ye shall weep and lament, but
yn wir, meddaf i chwi, Chwi a the world shall rejoice : and ye
wylwch, ac a alerwch ; a'r byd a shall be sorrowful, but your sor-
lawenycha: eithr chwi a fydd- row shall be turned into joy.
wch dristion, ond eich tristwch a A woman, when she is in tra-
droir yn llawenydd. Gwraig wrth vail, hath sorrow, because her
L2
;
; ;
pethau sydd i ddyfod a fynega efe he will shew you things to come.
i chwi. Efe a'm gogonedda i He shall glorify me for he shall :
canys efe a gymmer o'r eiddof, receive of mine, and shall shew
ac a'i mynega a chwi. Yr holl it unto you. All things that the
bethau sydd eiddo'r Tad, ydynt Father hath are mine there- :
gwyddost bob peth, ac nid rhaid should ask thee by this we be-
:
it' ymofyn o neb â tbi: wrth hyn lieve that thou earnest forth
yr ydym yn credu ddyfod o bonot from God. Jesus answered
allan oddi wrth Dduw. Yr Iesu them, Do ye now believe ? Be-
a'u hattebodd hwynt, A
ydych hold, the hour cometh, yea, is
chwi yn awT yn credu ? Wele, y now come, that ye shall be scat-
mae'r awr yn dyfod, ac yr awrhon tered every man to his own,
hi a ddaeth, y gwasgerir chwi and shall leave me alone: and
bob un at yr eiddo, ac y gadêwch yet I am not alone, because the
fi yn unig ac nid wyf yn unig,
: "Father is with me. These
oblegid y mae y Tad gyd â myfi. things I have spoken unto you,
Y pethau hyn a ddywedais that in me ye might have
wrthycb, fel y caffech dangnef- Eeace. In the world ye shall
edd ynof. Yn y byd gorthrym- ave tribulation ; but be of
der a gewch ; eithr cymmerwch good cheer, I have overcome
gysur, myfi a orchfygais y byd. the world.
ag yr m ni yn credu ddarfod
i'th unig-anedig Fab ein Har-
as we do believe thy only-
begotten Son our Lord Jesus
glwydd Iesu Grist ddyrchafael Christ to have ascended into
i'r nefoedd felly bod i ninnau â
; the heavens; so we may also
meddylfryd ein calon ymddyrch- in heart and mind thither as-
afael yno, a thrigo yn wastadol cend, and with him continu-
gyd âg ef, yr hwn sy'n byw ac yn ally dwell, who liveth and
teyrnasu gyd â thi a'r Yspryd reigneth with thee and the Ho-
Glân, yn un Duw, heb drangc ly Ghost, one God, world with-
na gorphen. Amen. out end. Amen.
Yn lie yr Epistol. Act. i. 1. For the Epistle. Acts i. 1.
YTraethawd cyntaf a wnaeth-
um, O Theophilus, am yr
THE former
made, O Theophilus,
have treatise
of
I
all
holl bethau a ddechreuodd yr that Jesus began both to do and
Iesu eu gwneuthur a'u dysgu, teach, until the day in which
hyd y dydd y derbyniwyd ef i he was taken up, after that he
fynu, wedi iddo trwy yr Yspryd through the Holy Ghost had
Glân roddi gorchymynion i'r given commandments unto the
apostolion a etholasai. I'r rhai Apostles whom he had chosen :
y mae neb, gwnaed megis o'r ister, let him do it as of the abi-
gallu y mae Duw yn ei roddi : lity which God giveth ; that
fel ym mhob peth God may be glo-
y gogonedder in all things
Duw trwy Iesu Grist ; i'r hwn rified through Jesus Christ, to
y byddo'r gogoniant a'r gallu yn whom be praise and dominion
oes oesoedd. Amen. for ever and ever. Amen.
Y SULGIVYK
Yr Efengyl. St. loan xv. 26. a rhan The Gospel. St. John xv. 26. and
Bennod.
o'r xvi. part of Chapter xvi.
Y SULGWYN. WHIT-SUNDAY.
Y Colect. The Collect.
DUW, yr hwn
amser yma
ar
a
gyfenw
ddysgaist
i'r
GOD, who as at
didst teach the
this
hearts
time
of
galonnau dy ffyddlonion, gan thy faithful people, by the send-
anfon iddynt lewyrch dy Lân ing to them the light of thy
Yspryd ; Caniattà i nyni trwy yr Holy Spirit ; Grant us by the
unrhyw Yspryd feddiannu barn same Spirit to have a right
gywir ym mhob peth, a byth judgement in all things, and
lawenychu yn ei wnfydedig evermore to rejoice in his holy
ddiddanwch ef, trwy ryglyddau comfort ; through the merits of
Iesu Grist ein Hiachawdwr ; yr Christ Jesus our Saviour, who
hwn sydd yn byw ac yn teyrn- liveth and reigneth with thee,
asu gyd â thi, yn undeb yr un- in the unity of the same Spirit,
rhyw Yspryd, yn un Duw, heb one God, world without end.
drangc na gorphen. Amen. Amen.
Yn lie yr Epistol. Act. ii. 1. For the Epistle. Acts ii. 1.
WEDI dyfod dydd y Pente- WHEN the day of Pente-
yr oeddynt hwy
cost, was oil cost fully come, they
yn gyttûn yn yr un
lie. Ac yn were all with one accord in one
ddisymmwth y daeth swn o'r place. And suddenly there came
nef, megis gwnt nerthol yn a sound from heaven, as of a
rhuthro, ac a lanwodd yr holl dý rushing mighty wind, and it
lie yr oeddynt yn eistedd. Ac filled all the house where they
ymddangosodd iddynt dafodau were sitting. And there appear-
gwahanedig, megis o dan, ac efe ed unto them cloven tongues,
a eisteddodd. ar bob un o honynt. like as of fire, and it sat upon
Y SULGWYN.
A hwy a lanwyd â'r Yspryd
oil each of them and they were
:
Y SULGWYN.
y gwybyddwch fy mod i yn fy ye know, that I am in
shall
Nhad, a chwithau ynof fi, a my Father, and ye in me, and
minnau ynoch chwithau. Yr I in you. He that hath my
hwn sydd â'm gorchymynion i commandments, and keepeth
ganddo, ac yn eu cadw hwynt, them, he it is that loveth me
efe yw'r hwn sydd yn fy ngharu and he that loveth me shall
i: a'r hwn sydd yn fy ngharu i, a be loved of my Father, and
gerir gan fy Nhad i ; a minnau a'i I will love him, and will ma-
caraf ef, ac a'm hegluraf fy hun nifest myself to him. Judas
iddo. Dywedodd Judas wT rtho saith unto him, (not Iscariot,)
(nid yr Iscariot) Arglwydd, pa Lord, how is it that thou wilt
beth yw'r achos yr wyt ar fedr dy manifest thyself unto us,' and
eglurhâu dy hun i ni, ac nid i r not unto the world ? Jesus an-
byd? Yr Iesu a attebodd ac a swered and said unto him, If a
ddywedodd wrtho, Os car neb fi, man love me, he will keep my
efe a geidw fy ngair ; a'm Tad a'i words, and my Father will love
car yntau, a nyni a ddeuwn atto, him, and we will come unto
ac a wnawn ein trigfa gyd âg ef. him, and make our abode with
Yr hwn nid y w yn fy ngharu i, him. He that loveth me not
nid yw yn cadw fy ngeiriau : a'r keepeth not my sayings : and
gair yr ydych yn ei glywed, nid the word which ye hear is not
eiddof fi ydy w ; ond eiddo y Tad mine, but the Father's which
a'm hanfonodd i. Y pethau hyn sent me. These things have I
a ddywedais wrthych, a mi yn spoken unto you, being yet pre-
aros gyd à chwi. Eithr y Diddan- sent with you. But the Com-
ydd, yr Yspryd Glân, yr hwn forter, which is the Holy Ghost,
a enfyn y Tad yn fy enw i, efe a whom the Father will send in
ddysg i chwi yr holl bethau, ac my Name, he shall teach you
a ddwg ar gof i chwi yr holl all and bring all things
things,
bethau a ddywedais i chwi. Yr to your remembrance, whatso-
wyf yn gadael i chwi dangnef- ever I have said unto you.
edd fy nhangnefedd yr ydwyf yn
; Peace I leave with you, my
ei roddi i chwi ; nid fel y mae peace I give unto you not as
:
hwn sydd yn dyfod, ac nid oes of this world cometh, and hath
iddo ddim ynof fi. Ond fel y nothing in me. But that the
gwypo'r byd fy mod i yn caru world may know that 1 love
y Tad, ac megis y gorchymyn- the Father and as the Father
:
;
DUW,
amser
yr hwn
yma
ar gyfenw
a ddysgaist
i'r
GOD,
didst
who as at
teach the hearts of
this time
FELLY
fel
y carodd Duw y byd,
y rhoddodd efe ei unig-
GOD so loved the world,
that he gave his only-be-
anedig Fab, fel na choller pwy gotten Son, that whosoever be-
bynnag a gredo ynddo ef, ond lieveth in him should not pe-
caffael o hono fy wyd tragywydd- rish, but have everlasting life.
ol. Oblegid ni ddanfonodd Duw For God sent not his Son into
ei Fab i'r byd i ddamnio'r byd, the world to condemn the world,
ond fel yr achubid y byd trwy- but that the world through him
ddo ef. Yr hwn sydd yn credu might be saved. He that be-
vnddo ef, ni ddemnir: eithr yr lieveth on him is not con-
hwn nid yw yn credu, a ddamn- demned but he that believeth
:
SUL Y DRINDOD.
ac y mae efe yn galw ei ddefaid eth his own sheep by name,
ei hun erbyn eu henw, ac yn eu and leadeth them out. And,
harwain hwy allan. Ac wedi iddo when he putteth forth his own
yrru allan ei ddefaid ei hun, y sheep, he goeth before them,
mae efe yn myned o'u blaen hwy and the sheep follow him ; for
a'r defaid sydd yn ei ganlyn ef they know his voice. And a
oblegid y maent yn adnabod ei stranger will they not follow;
lais ef. Ond y dieithr ni's canlyn- but will flee from him; for
ant, eithr fFoant oddi wrtho: o- they know not the voice of
blegid nad adwaenant lais di'eithr- strangers. This parable spake
iaid. Y
ddamraeg hon a ddy- Jesus unto them but they :
phwys ddydd a nos, gan ddy- not day and night, saying,
wedyd, Sanct, sanct, sanct, Ar- Holy, holy, holy, Lord God
glwydd Dduw Holl-alluog, yr Almighty, which was, and is,
hwn oedd, a'r hwn sydd, a'r hwn and is to come. And when
sydd i ddyfod. A phan fyddo yr those beasts give glory, and ho-
anifeiliaid yn rhoddi gogoniant, nour, and thanks, to him that
ac anrhydedd, a di'olch, i'r hwn sat on the tin-one, who liveth
oedd yn eistedd ar yr orsedd- for ever and ever, the four and
faingc, yr hwn sydd yn byw yn twenty elders fall down before
oes oesoedd, y mae y pedwar hen- him that sat on the throne,
M
SULY DRINDOD.
uriad ar lragain yn syrthio ger and worship him that liveth for
bron yr hwn oedd yn eistedd ar ever and ever, and cast their
yr orsedd-faingc, ac yn addoli yr crowns before the throne, say-
hwn sydd yn byw yn oes oesoedd, ing, Thou art worthy, O Lord,
ac yn bwrw eu coronau ger bron to receive glory, and honour,
yr orsedd-faingc, gan ddywedyd, and power ; for thou hast cre-
O
Teilwng wyt, Arglwydd, idder- ated all things, and for thy
byn gogoniant, ac anrhydedd, a pleasure they are and were
gallu canys ti a greaist bob
: created.
peth, ac o herwydd dy ewyllys
di y maent, ac y crevvyd hwynt.
The Gospel. St. John iii. ].
Yr Efengyl. St. loan iii. 1.
YR oedd dyn o'r Phariseaid,
a'i en w Nicodemus, pennaeth
THERE Pharisees,
was a man of the
named Nicode-
yr Iuddewon. Hwn a ddaeth at mus, a ruler of the Jews the :
gariad; Cadw ni, nyni a atto- us, we beseech thee, under the
;:; :
NA ryfeddwch, fy mrodyr, os
yw'r byd yn eich casâu
MARVEL not, my bre-
thren, if the world hate
chwi. Nyni a wyddom ddarfod you. We know that we have
ein symmud ni o farwolaeth i passed from death unto life,
fy wyd, oblegid ein bod yn caru 'r because we love the brethren.
brodyr. Yr hwn nid yw yn caru He that loveth not his brother
ei frawd, y mae yn aros ym mar- abideth in death. Whosoever
wolaeth. Pob un a'r sydd yn hateth his brother is a mur-
casâu ei frawd, lleiddiad dyn y w derer and ye know that no:
ef yn aros ynom, sef o'r Yspryd the Spirit which he hath given
a roddes efe i ni. us.
Yr Efenyyl. St. Luc xiv. 16. The Gospel. St. Luke xiv. 16.
O Arglwydd, ni a attolygwn i
ti yn drugarog ein gwrando
hyd y pryd hwn: ac nid yn unig the whole creation groaneth, and
y creadur, ond ninnau hefyd, travaileth in pain together until
y rhai sy gennym flaen-ffrwyth now. And not only they, but
yr Yspryd, yr ydym ninnau ourselves also, which have the
einhunain hefyd yn ocheneidio first- fruits of the Spirit, even we
ynom ein hunain, gan ddisgwyl ourselves groan within ourselves,
y mabwysiad, sef prynedigaeth waiting for the adoption, to wit,
ein corph. the redemption of our body.
Yr Efengyl. St. Luc vi. 36. The Gospel. St. Luke vi. 36.
BYDDAVCH gan hynny
BEyour ye therefore merciful, as
drugarogion, megis ag y Father also is merci-
mae eich Tad yn drugarog. Ac ful. Judge not, and ye shall not
na fernwch, ac ni'ch bernir : na be judged: condemn not, and ye
chondemniwch, ac ni'ch con- shall not be condemned for- :
fod croesboelio ein hen ddyn ni ing this, that our old man is
gyd âg ef, er mwyn dirymmu crucified with him, that the bo-
corph pechod, fel rhagllaw na dy of sin might be destroyed,
wasanaethom bechod. Canys y that henceforth we should not
mae yr hwn a fu farw, wedi ei serve sin. For he that is dead
ryddbâu oddi wrth bechod. Ac is freed from sin. Now
if we
osbuom feirw gyd â Christ, yr be dead with Christ, we be-
ydym ni yn credu y byddwn fy lieve that we shall also live
hefyd gyd âg ef : gan wybod nad with him ; knowing that Christ
yw Crist, yr hwn a gyfodwyd being raised from the dead di-
oddi wrth y rneirw, yn marw eth no more ; death hath no
rawyach ; nad arglwyddiaetha more dominion over him. For
raarwolaeth arno mwyach. Canys in that he died, he died unto
fel y bu efe farw, efe a fu farw sin once ; but in that he liveth,
unwaith i bechod ; ac fel y mae he liveth unto God. Likewise
yn byw, byw y mae i Dduw. reckon ye also yourselves to be
Felly chwithau hefyd, cyfrifwch dead indeed unto sin, but alive
eich hunain yn feirw i bechod unto God through Jesus Christ
eithr yn fyw i Dduw, yng our Lord.
Nghrist Iesu ein Harglwydd.
The Gospel. St Matth. v. 20.
Yr Efengyl. St. Matth. v. 20.
JESUS said unto his disciples,
YR ei
Iesu a ddywedodd wrth
ddisgyblion, Oni bydd shall
Except your righteousness
exceed the righteousness of
eich cyfiawnder yn helaethach the Scribesand Pharisees, ye
nâ chyfiawnder yr ysgrifenydd- shall in no case enter into the
ion a'r Phariseaid, nid ewch i Kingdom of heaven. Ye have
mewn i deyrnas nefoedd. Clyw- heard that it was said by them
soch ddywedyd gan y rhai gynt, of old time, Thou shalt not kill :
Na ladd ; a phwy bynnag a and whosoever shall kill, shall
laddo, euog fydd o farn eithr : be in danger of the judgement.
yr ydwyf fi yn dywedyd i chwi, But I say unto you, that who-
Pob un a ddigio wrth ei frawd soever is angry with his brother
heb ystyr, a fydd euog o farn : without a cause shall be in dan-
a phwy bynnag a ddywedo wrth ger of the judgement and who-
:
ODcluw, yr hwn
ddiball ragluniaeth
trwy dy
wyt yn
OGOD, whose never-failing
providence ordereth all
ilywodraethu pob peth yn y things both in heaven and
nef a'r ddaear; Yn ufudd ni a earth ; Wehumbly beseech
attolygwn i ti fwrw oddi wrthym thee to put away from us all
bob peth niweidiol, a rhoddi o hurtful things, and to give us
ho not i ni bob peth a fyddo da those things which be profitable
er ein lies ; trwy Iesu Grist ein for us ; through Jesus Christ
Harglwydd. Amen. our Lord. Amen.
:
Yr Efengyl. St. Matth. vii. 15. The Gospel. St. Matth. vii. 15.
NIwybod,
fynnwn i chwi fod heb
frodyr, fod ein tad-
BRETHREN,
that ye should be igno-
I would not
ur i'r byddair glywed, ac i'r eth both the deaf to hear, and
mudion ddywedyd. the dumb to speak.
unig y daw, bod i'th bobl ffydd- cometh that thy faithful peo-
lon dy wasanaethu yn gywir ac yn ple do unto thee true and laud-
ganmoladwy ; Caniattâ, ni a er- able service; Grant, we beseech
fyniwn i ti, allu o honom felly dy thee, that we may so faithfully
wasanaethu di yn y bywyd hwn, serve thee in this life, that we
fel na phallo gennym yn y di- fail not finally to attain thy hea-
wedd fwynb.au dy nefol addewid- venly promises ; through the me-
ion ; trwy haeddedigaethau Iesu rits of" Jesus Christ our Lord.
Grist ein Harglwydd. Amen. Amen.
Y trydydd Sul ar ddeg gwedi'r Drindod.
Yr Epistol. Gal. iii. 16. The Epistle. GaL iii. 16.
I
Abraham y gwnaethpwyd
addewidion, ac i'w had
yr 1^ Owere
Abraham and his seed
ef. . the promises made.
Xid yw yn dywedyd, Ac i'w He saith not, And to seeds, as
hadau, megis am lawer, ond of many ; but as of one ; And
megis am un ; Ac i'th had ti, to thy seed, which is Christ.
yr hwn yw Crist. A hyn yr And this I say, That the cove-
wyf yn ddywedyd ; am yr
ei nant that was confirmed before
ammod gadarnhawyd o'r blaen
a of God in Christ, the Law,
gan Dduw yng
Nghrist, nad which was four hundred and
yw y ddeddf, oedd bedwar cant thirty years after, cannot dis-
a deg ar hugain o flynyddoedd annul, that it should make
wedi, yn ei ddirymmu, i wneuth- the promise of none effect. For
ur yr addewid yn ofer. Canys if the inheritance be of the
os o'r ddeddf y mae yr etifedd- Law, it is no more of pro-
iaeth, nid yw mwyach o'r addew- mise ; but God gave it to A-
id ond Duw' a'i rhad-rodd-
: braham by promise. Where-
odd i Abraham drwy addewid. fore then serveth the Law ? It
Beth gan hynny yw'r ddeddf? was added because of trans-
Oblegid troseddau y rhoddwyd gressions, till the seed should
hi yn ychwaneg, hyd oni ddel- come, to whom the promise was
ai'r had, i'r hwn y gwnaethid made ; and it was ordained by
yr addewid ; a hi a drefnwyd angels in the hand of a me-
trwy angylion, yn Haw cyf- diator. Now a mediator is not
ryngwr. A chyfryngwr, nid yw a mediator of one ; but God
i un; ond Duw sydd un. A is one. Is the Law then a-
ydyw y ddeddf gan hynny yn gainst the promises of God ?
erbyn addewidion Duw? Na God forbid : for if there had
atto Duw canys pe rhoisid
: been a law given which could
deddf a allasai fywhâu, yn wir have given life, verily righte-
o'r ddeddf y buasai cyfiawnder. ousness should have been by
Eithr cyd-gauodd yr ysgrythyr the Law. But the Scripture
bob peth dan beehod, fel y hath concluded all under sin,
rhoddid yr addewid trwy ffydd that the promise by faith of
Iesu Grist i'r rhai sydd yn Jesus Christ might be given
credu. to them that believe.
GWYN
gweled
fyd y
pethau
llygaid sydd yn
yr ydych
BLESSED are the eves
which see the things that
y
chwi yn eu gweled. Canys yr wyf ye For I tell you, That
see.
yn dywedyd i chwi, ewyllysio o many prophets and kings have
íawer o brophwydi a brenhinoedd desired to see those things
weled y pethau yr ydych chwi which ye see, and have not
yn eu gweled, ac ni's gwelsant ; a seen them ; and to hear those
chlywed y pethau yr ydych chwi things which ye hear, and have
yn eu clywed, ac ni's clywsant. not heard them. And behold,
Ac wele, rhy w gyfreithiwr a god- a certain Lawyer stood up, and
odd, gan ei demtio ef, a dywed- tempted him, saying, Master,
yd, Athraw, pa beth a wnaf i gael what shall I do to inherit eternal
;
yd yn fwy nâ'r bwyd, a'r corph not the life more than meat,
yn fwy nar dillacl? Edrych- and the body than raiment?
wch ar adar y nefoedd oblegid: Behold the fowls of the air; for
nid ydynt yn hau, nac yn medi, they sow not, neither do they
nac yn cywain i ysguboriau; ac reap, nor gather into barns; yet
y mae eich Tad nefol yn eu your heavenly Father feedeth
porthi hwy. Onid ydych chwi them. Are ye not much better
yn rhagori Uawer arnynt hwy ? than they? Which of you by
A phwy o honoeh, gan ofalu, a taking thought can add one
ddichon ychwanegu un cufydd cubit unto his stature ? And
at ei faintioli ? A phaham yr yd- why take ye thought for rai-
ych chwi yn gofalu am ddillad ? ment ? Consider the lilies of
Vstyriwch lili'r maes, pa fodd y the field how they grow: they
maent yn tyfu: nid ydynt nac toil not, neither do they spin :
yn llafurio, nac yn nyddu ; eithr and yet I say unto you, That
yr wyf yn dywedyd i chwi, na even Solomon in all his glory
wisgwyd Salomon, yn ei holl was not arrayed like one of
ogoniant, fel un o'r rhai hyn. these. Wherefore, if God so
Am hynny os dillada Duw felly clothe the grass of the field,
lysieuyn y maes, yr hwn sydd which to-day is, and to-morrow
heddyw, ac y foru a fwrir i'r is cast into the oven; shall he
fFvvrn ; oni ddillada efe chwi yn not much more clothe you, O
hytrach o lawer, O
chwi o y- ye of little faith? Therefore
;
ABuddinas
drannoetb, Iesu fyned AND i'r it came the to pass
i a elwid Näin a day ; after, that Jesus went
cbyd âg ef yr aeth llawer o'i intoa city called Nairn ; and
ddisgyblion, a thyrfa fawr. A many of his disciples went with
phan ddaeth efe yn agos at borth him, and much people. Now
y ddinas, wele, un marw a ddyg- when he came nign to the gate
id allan, yr hwn oedd unig fab of the city, behold, there was a
ei fam, a honno yn weddw : a dead man carried out, the only
bagad o bobl y ddinas oedd gyd son of his mother, and she was
â hi. A'r Arglwydd, pan y a widow; and much people of
gwelodd hi, a gymmerodd dru- the city was with her. And
garedd ami, ac a ddywedodd when the Lord saw her, he had
wrthi, Nac
wyla. A
phan ddaeth compassion on her, and said
attynt, efe a gyffyrddodd â'r elor: unto her, Weep not. And he
(a'r rhai oedd yn ei dwyn, a came and touched the bier, (and
safasant) ac efe a ddywedodd, they that bare him stood still,)
Y mab ieuangc, yr wyf yn dy- and he said, Young man, I say
wedyd wrthyt, Cyfod. A'r marw unto thee, Arise. And he that
a gyfododd yn ei eistedd, ac a was dead sat up, and began to
ddechreuodd lefaru ac efe a'i : speak and he delivered him to
:
BU d i
hefyd, pan ddaeth yr Iesu
un o bennaethiaid y
came to pass, as Jesus
ITwent into the house of one
Phariseaid ar y sabbath, i fwytta of the chief Pharisees to eat
bara, iddynt hwythau ei wylied bread on the sabbath-day, that
ef. Ac wele, 'r oedd ger ei fron they watched him. And behold,
ef ryw ddyn yn glaf o'r dropsi. there was a certain man before
A'r Iesu gan atteb a lefarodd wrth him which had the dropsy. And
y cyfreithwr a'r Phariseaid, gan Jesus answering spake unto the
ddywedyd, Ai rh}'dd iachâu ar Lawyers and Pharisees, saying,
y sabbath? A thewi a wnaethant. Is it lawful to heal on the sab-
Ac efe a'i cyramerodd atto, ac a'i bath-day ? And they held their
hiachaodd ef, ac a'i gollyngodd peace. And he took him, and
yniaith, ac a attebodd iddynt hwy- healed him, and let him go ; and
thau, ac a ddywedodd, Asyn neu answered them, saying, AVTiich
ch pa un o honoch a syrth i bwll, of you shall have an ass, or an
ac yn ebrwydd ni's tyn ef allan ox, fallen into a pit, and will not
ar y dydd sabbath ? Ac ni allent straightway pull him out on the
roi atteb yn ei erbyn am y pethau sabbath-day? And they could
hyn. Ac efe a ddywedodd wrth not answer him again to these
y gwahoddedigion ddammeg, things. And he put forth a pa-
pan ystyriodd fel yr oeddynt rable to those which were bid-
yn dewis yr eisteddleoedd uchaf, den, when he marked how they
gan ddywedyd wrthynt, Pan y'th chose out the chief rooms, say-
wahodder gan neb i neithior, nac ing unto them, 'Nlien thou art
eistedd yn y lie uchaf; rhag bod bidden of any man to a wed-
un anrhydeddusach nâ thi wedi ding, sit not down in the high-
ei wahodd ganddo ; ac i hwn est room ; lest a more honour-
a'th wahoddodd di ac yntau, able man than thou be bidden
ddyfod a dywedyd wrthyt, Dyro of him ; and he that bade thee
le i hwn ; ac yna dechreu o honot and him come and say to thee,
ti trwy gywilydd gymmeryd y lie Give this man place; and thou
isaf. Eithr pan y'th wahodder, begin with shame to take the
dos ac eistedd yn y lie isaf; fel, lowest room. But when thou
; ;
OArglwydd,
i ti, ganiattâu
ni a attolygwn
i'th bobl ras
LORD, we beseech thee,
grant thy people grace to
i wrthladd profedigaethau 'r withstand the temptations of
byd, y cnawd, a'r cythraul ; the world, the flesh, and the
ac â pbur galon a meddwl devil, and with pure hearts and
i'th ddilyn di yr unig Dduvv minds to follow thee the only
trwy Iesu Grist ein Harglwydd. God; through Jesus Christ our
Amen. Lord. Amen.
Yr Epistol. 1 Cor. i. 4. The Epistle. 1 Cor. i. 4.
Hwn yw'r cyntaf, a'r gorchym- I all thy mind. This is the
yn mawr. A'r ail sy gyffelyb first and great commandment.
iddo ; Car dy gymmydog fel ti And the second is like unto
dy hun. Ar y ddau orchymyn J
it, Thou shalt love thy neigh-
hyn y mae 'r holl gyfraith a'r !
bour as thyself. On these two
prophwydi yn sefyll. Ac wedi [
commandments hang all the
ymgasglu o'r Phariseaid ynghvd, Law and the Prophets. While
yr Iesu a ofynodd iddynt, gan j
the Pharisees were gathered to-
ddywedyd, Beth a dybygwch i
gether, Jesus asked them, say-
r
chwi am Grist? Mab i bwy ing, \V hat think ye of Christ ?
ydyw Dywedent wrtho, Mab
? i
whose son is he ? They say
Dafydd. Dywedai yntau wrth- j
unto him, The son of David.
ynt, Pa fodd gan hynny y mae j
He saith unto them, How then
Dafydd yn yr yspryd yn ei alw ! doth David in spirit call him
ef yn Arglwydd, gan ddywedyd, !
Lord, saying, The Lord said
Dywedodd yr Arglwydd wrth |
unto my Lord, Sit thou on my
fy Arglwydd, Eistedd ar fy right hand, till I make thine
neheulaw, hyd oni osodwyf dy enemies thy foot-stool ? If David
elynion yn droed-faingc i'th draed then call him Lord, how is he
di? Os yw Dafydd gan hynny yn his Son ? And no man was able
ei alw ef yn Arglwydd, pa fodd to answer him a word; neither
y mae efe yn fab iddo? Ac ni , durst any man from that day
allodd neb att«b gair iddo ; ac I
forth ask" him any more ques-
ni feiddiodd neb o'r dydd hwn- tions.
nw allan ymofyn âg ef mwyach.
bechodau. Ac wele, rhai o'r ys- given thee. And behold, cer-
grifenyddion a ddywedasant yn- tain of the scribes said with-
ddynt eu hunain, Y mae hwn yn in themselves, This man blas-
cablu. A phan welodd yr Iesu phemeth. And
Jesus, know-
eu meddyliau, efe a ddywedodd, ing their thoughts, said, Where-
Paham y meddyliwch ddrwg yn fore think ye evil in your
eich calonnau? Canys pa un hearts ? For whether is ea-
hawsaf, ai dy wedyd, Maddeuwyd sier to say, Thy be for-
sins
i ti dy bechodau, ai dywedyd, given thee ? or to say, Arise,
Cyfod, a rhodia? Eithr fel y and walk ? But that ye may
gwypocb fod avvdurdod gan Fab know that the Son of man
y dyn ar y ddaear i faddeu hath power on earth to forgive
pechodau (yna y dywedodd efe sins, (then saith he to the sick
wrth y claf o'r parlys) Cyfod, of the palsy,) Arise, take up
cymmer dy wely i fynu, a dos thy bed, and go unto thine
i'th dy. Ac efe a gyfododd, ac house. And he arose, and de-
a aetn ymaith i'w d
ei hun. parted to his house. But when
A'r torfeydd pan welsant, rhy- the multitude saw it, they mar-
feddu a wnaethant, a gogoneddu velled, and glorified God, who
Duw, yr hwn a roisai gyfryw had given such power unto
awdurdod i ddynion.
i Dduw a'r Tad am bob peth, ther, in the Name of our Lord
yn enw Harglwydd Iesu
ein Jesus Christ; submitting your-
Grist; gan ymddarostwng i'ch selves one to another in the fear
gilydd yn ofn Duw. of God.
The Gospel. St. Matth. xxii. 1.
Yr Efengyl. St Matth. xxii. 1.
JESUS said, The Kingdom of
YR Iesu a ddywedodd, Cyff-
elyb yw teyrnas nefoedd i
heaven
tain king,
is
who
likeunto a cer-
made a marriage
ryw frenhin a wnaeth bri'odas i'w for his son; and sent forth his
fab ; ac a ddanfonodd ei weision i servants to call them that were
alw y rhai a wahoddasid i'r bri'od- bidden to the wedding ; and
as ; ac ni fynnent hwy ddyfod. they would not come. Again,
Trachefn efe a anfonodd weision he sent forth other servants,
eraill,gan ddywedyd, Dywed- saying, Tell them which are
wch wrth y rhai a wahoddwyd, bidden, Behold, I have prepar-
Wele, parottoais fy nghiniaw; ed my dinner; my oxen and
fy ychen a'm pasgedigion a ladd- my failings are killed, and all
wyd, a phob peth sydd barod : things are ready; come unto
deuwch i'r bri'odas. A hwy, yn the marriage. But they made
ddiystyr ganddynt, a aethant light of it, and went their ways,
ymaith, un i'w faes, ac arall i'w one to his farm, another to his
iasnach : a'r lleill a ddaliasant ei merchandise : and the remnant
weision ef, ac a'u hammharch- took his servants, and entreat-
asant, ac a'u lladdasant. A phan ed them spitefully, and slew
glybu'r brenhin, efe a lidiodd; them. But when the king heard
ac a ddanfonodd ei luoedd, ac a thereof, he was wroth; and he
ddinystriodd y lleiddiaid hynny, sent forth his armies, and de-
ac a losgodd eu dinas hwynt. stroyed those murderers, and
Yna efe a ddywedodd wrth ei burnt up their city. Then saith
weision, Yn wir y bri'odas sy he to his servants, The wed-
barod, ond y rhai a wahoddasid ding is ready, but they who
nid oeddynt deilwng. Ewch gan were bidden were not worthy.
hynny i'r prif-ffyrdd, a chynnifer Go ye therefore into the high-
ag a gaffoch, gwahoddwch i'r ways, and as many as ye shall
bri'odas. A'r gweision hynny a find bid to the marriage. So
aethant allan i'r prif-ffyrdd, ac a those servants went out into the
gasglasant ynghd gynnifer oil high-ways, and gathered toge-
ag a gawsant, drwg a da : a llan- ther all, as many as they found,
wyd y bri'odas o wahoddedigion. both bad and good ; and the
A phan ddaeth y brenhin mewn i wedding was furnished with
iweled y gwaboddedigion, efe a guests. And when the king
ganfu yno ddyn heb wisg pri'odas came in to see the guests, he
am dano. Ac efe a ddywedodd saw there a man which had not
wrtho, Y cyfaill, pa fodd y daeth- on a wedding-garment. And
ost i mewn yma, heb fod gen- he saith unto him, Friend, how
nyt wisg pri'odas ? Ac yntau a earnest thou in hither, not hav-
aeth yn fud. Yna y dywedodd ing a wedding -garment? And
y brenhin wrth y gweinidogion, he was speechless. Then said
Rhwymwch ei draed a'i ddwy- the king to the servants, Bind
law, a chymmerwch ef ymaith, him hand and foot, and take
a theflwch i'r tywyllwch eithaf : him away, and cast him into
; ;
FY mrodyr, ymnerthwch yn yr
Arglwydd, ac ynghadernid
MY brethren, be strong in
the Lord, and in the
ei allu ef. Gwisgwch holl arfog- power of his might. Put on the
aeth Duw, fel y galloch sefyll whole armour of God, that ye
yn erbyn cynllwynion diafbl. may be able to stand against
Oblegid nid yw ein hymdrech the wiles of the devil. For we
ni yn erbyn gwaed a chnawd wrestle not against flesh and
ond yn erbyn tywysogaethau, yn blood, but against principalities,
erbyn awdurdodau, yn erbyn against powers, against the rul-
bydol lywiawdwyr tywyllwch y ers of the darkness of this world,
byd hwn, yn erbyn drygau ys- against spiritual wickedness in
prydol yn y nefolion leoedd. Am high places. Wherefore take
hynny cymmerwch attoch holl unto you the whole armour of
arfogaeth Duw, y gallochfel God, that ye may be able to
dydd drwg ; ac
wrth-sefyll yn y withstand in the evil day, and,
wedi gorphen pob peth, sefyll. having done all, to stand. Stand
Sefwchgan hynny wedi amgylch- therefore, having your loins girt
wregysu eich Iwynau â gwir- about with truth; and having
ionedd, a gwisgo dwyfronneg on the breast- plate of righte-
cyfiawnder; a gwisgo am eich ousness; and your feet shod
traed esgidiau parottoad efengyl with the preparation of the Gos-
tangnefedd. Uwch law pob dim, pel of peace ; above all, taking
wedi cymmeryd tarian y fFydd, the shield of faith, wherewith
â'r hwn y gellwch ddiffoddi holl ye shall be able to quench all
biccellau tanllyd y fall. Cym- the fiery darts of the wicked
merwch hefyd helm yr iachawd- and take the helmet of salva-
wriaeth, a chleddyf yr Yspryd, yr tion, and the sword of the Spi-
hwn yw gair Duw gan weddi'o : rit, which is the "Word of God :
bob amser, â phob rhyw weddi praying always with all prayer
a deisyflad yn yr Yspryd, a bod and supplication in the Spirit,
yn wyliadwrus at hyn yma trwy and watching thereunto with all
bob dyfal-bara, a deisyflad dros perseverance, and supplication
yr holl saint ; a throsof finnau, for all saints; and for me, that
fel y rhodder i mi ymadrodd, utterance may be given unto
; ;
fab yn fyw. A'r gwr a gredodd the man believed the word that
y gair a ddywedasai Iesu wrtho, Jesus had spoken unto him, and
ac efe a aeth ymaith. Ac fel yr he went his way. And, as he
oedd efe yr awrhon yn myned i was now going down, his ser-
waered, ei weision a gyfarfuant vants met him, and told him,
àg ef, ac a fynegasant, gan ddy- saying, Thy son liveth. Then
wedyd, Y mae dy facngen yn enquired he of them the hour
fyw. Yna efe a ofynodd idd- when he began to amend and :
PETR
Iesu,
a ddywedodd wrth yr
Arglwydd, pa sawl
PETER
Lord, how
said unto
oft shall
Jesus,
my
gwaith y pecha fy mrawd i'm brother sin against me, and I
herbyn, ac y maddeuaf iddo ? forgive him seven times ?
? till
ai hyd seith-waith ? Yr Iesu a Jesus saith unto him, I say not
ddywedodd wrtho, Nid ydwyf unto thee, until seven times
yn dywedyd wrthyt, Hyd seith- but until seventy times seven.
waith ; ond, Hyd ddengwaith y Therefore is the Kingdom of
thrugain seith-waith. Am hyn- heaven likened unto a certain
ny y cyffelybir teyrnas nefoedd i king, which would take account
ryw frenhin, a fynnai gael cyfrif of his servants. And when he
gan ei weision. A phan ddech- had begun to reckon, one was
reuodd gyfrif, fe a ddygwyd brought unto him, which owed
attoun a oedd yn ei ddyled ef o him ten thousand talents. But
Y trydydd Sul ar hugain grvedi'r Drindod.
ddeng mil o dalentau. A chan forasmuch as he had not to
nad oedd ganddo ddim i dalu, pay, his lord commanded him
gorchymynodd ei arglwydd ei to be sold, and his wife and
werthu ef, a'i wraig a'i blant, children, and all that he had,
a chwbl a'r a feddai, a thalu'r and payment to be made. The
ddyled. A'r gwas a syrthiodd servant therefore fell down and
i lawr, ac a'i haddolodd ef, gan worshipped him, saying, Lord,
ddywedyd, Arglwydd, bydd ym- have patience with me, and
arhôus wrthyf, a mi a dalaf i ti y I will pay thee all. Then the
cwbl oil. Ac arghvydd y gwas lord of that servant was mov-
hwnnw a dosturiodd wrtho, ac ed with compassion, and loosed
a'i gollyngodd, ac a faddeuodd him, and forgave him the debt.
iddo y ddyled. Ac wedi myned But the same servant went out,
o'r gwas hwnnw allan, efe a gaf- and found one of his fellow-
odd un o'i gyd-weision, yr hwn servants, which owed him an
oedd yn ei ddyled ef o gan cein- hundred pence ; and he laid
iog; ac efe a ymaflodd ynddo, ac hands on him, and took him
a'i llindagodd, gan ddywedyd, by the throat, saying, Pay me
Tâl i mi yr hyn sy ddyledus that thou owest. And his fel-
arnat. Yna y syrthiodd ei gyd- low-servant fell down at his
was wrth ei draed ef, ac a ymbil- feet, and besought him, saying,
iodd âg ef. gan ddywedyd, Bydd Have patience with me, and
ymarhóus wrthyf, a mi a dalaf I will pay thee all. And he
i ti y cwbl oil. Ac ni's gwnai would not; but went and cast
efe ; ond myned a'i fwrw ef him into prison, till he should
yngharchar, hyd oni thalai yr pay the debt. So when his fel-
hyn oedd ddyledus. A phan low-servants saw what was done,
welodd ei gyd-weision y pethau they were very sorry, and came
a wnelsid, bu ddrwg dros ben and told unto their lord all that
ganddynt ; a hwy a ddaethant was done. Then his lord, after
ac a fynegasant i'w harglwydd that he had called him, said
yr holl bethau a fuasai. Yna ei unto him, O thou wicked ser-
arglwydd, wedi ei alw ef atto, a vant, I forgave thee all that
ddy wedodd wrtho, Ha was drwg, debt, because thou desiredst me :
maddeuais i tiyr holl ddyled shouldest not thou also have
honno, am i ti ymbil à mi ac oni
: had compassion on thy fellow-
ddylesit tithau drugarhâu wrth servant, even as I had pity on
dy gyd-was, megis y trugarheais thee? And his lord was wroth,
innau wrthyt ti? A'i arglwydd and delivered him to the tor-
a ddigiodd, ac a'i rhoddodd ef i'r mentors, till he should pay all
poenwr, hyd oni thalai yr hyn that was due unto him. So
oil oedd ddyledus iddo. Ac felly likewise shall my heavenly Fa-
y gwna fy Nhad nefol i chwithau, ther do also unto you, if ye from
oni faddeuwch o'ch calonnau bob your hearts forgive not every
un i'w frawd eu camweddau. one his brother their trespasses.
yn eu herchi yn ffyddlon,
âllu o honom eu cael yn gyf-
we ask faithfully we may ob-
tain effectually ; through Jesus
lawn trwy Iesu Grist ein Har-
; Christ our Lord. Amen.
glwydd. Amen.
The Epistle. Phil. iii. 17.
Yr Epistol. Phil. iii. 17-
Yr
rpRA'r
Efengyl. St. Matth.
oedd yr Iesu yn dy-
ix. 18.
WHILE
things
Jesus spake these
unto John's disci-
JL wedyd hyn wrthynt, wele, ples, behold, there came a cer-
daeth rhyw bennaeth, ac a'i tain ruler, and worshipped him,
haddolodd ef, gan ddywedyd, saying, My daughter is even
Arghvydd, bu farw fy merch yr now dead; but come and lay
awr hon eithr tyred a gosod dy
: thy hand upon her, and she
law arni, a byw fydd hi. A'r shall live. And Jesus arose, and
Iesu a gyfododd, ac a'i canlynodd followed him, and so did his
ef, a'i ddisgyblion. (Ac wele, disciples. (And behold, a wo-
gwraig y buasai gwaedlif arni man, which was diseased with
ddeuddeng mlynedd, a ddaeth an issue of blood twelve years,
o'r tu cefn iddo, ac a gyffyrdd- came behind him, and touched
odd âg ymyl ei wisg ef canys : the hem of his garment ; for she
hi a ddywedasai ynddi ei hun, said within herself, If I may but
Os caf yn nnig gyffwrdd â'i touch his garment, I shall be
wisg ef, iach fyddaf. Yna'r Iesu whole. But Jesus turned him
a drôdd; a phan ei gwelodd hi, about, and, when he saw her, he
efe a ddywedodd, Ha ferch, said, Daughter, be of good com-
bydd gysurus; dy ffydd a'th fort, thy faith hath made thee
iachaodd. A'r wraig a iachawyd whole. And the woman was
o'r awr honno.) A phan ddaeth made whole from that hour.)
yr Iesu i dý'r pennaeth, a gweled And when Jesus came into the
y cerddorion, a'r dyrfa yn ter- ruler's house, and saw the min-
fysgu, efe a ddywedodd wrthynt, strels and the people making a
Ciliwch canys ni bu farw'r
: noise, he said unto them, Give
llangces, ond cysgu y mae hi. place ; for the maid is not dead,
A hwy a'i gwatwarasant ef. Ac but sleepeth. And they laughed
wedi bwrw y dyrfa allan, efe a him to scorn. But when the peo-
aeth i mewn, ac a ymaflodd yn ple were put forth, he went in,
ei Haw hi ; a'r llangces a gyfod- and took her by the hand, and the
odd. A'r gair o hyn a aeth dros maid arose. And the fame hereof
yr holl wlad honno. went abroad into all that land.
Y piimmcd Sul ar hugain gwedi'r Drindud.
WELE
medd
y dyddiau yn
Arglwydd, y yr
dyfod,
cyf-
BEHOLD, the days come,
saith the Lord, that I will
odaf i Ddafydd Flaguryn cyf- raise unto David a righteous
iawn ; a Brenhin a deyrnasa, ac Branch, and a King shall reign,
a lwydda, ac a wna farn a chyf- and prosper, and shall execute
iawnder ar y ddaear. Yn ei judgement and justice in the
ddyddiau ef yr achubir Judah, ac earth. In his days Judah shall
Israel a breswylia yn ddiogel: a be saved, and Israel shall dwell
hyn fydd ei Enw ar yr hwn y safely : and this is his Name
gelwir ef; YR ARGLWYDD whereby he shall be called, THE
EIN CYFIAWNDER. Am LORD OUR RIGHTEOUS-
hynny wele y dyddiau yn dyfod, NESS. Therefore behold, the
medd yr Arglwydd, pryd na ddy- days come, saith the Lord, that
wedant mwyacn, Byw yw'r Ar- they shall no more say, The
glwydd, yr hwn a ddug feibion Lord liveth, which brought up
Israel i fynu o wlad yr Aipht; the children of Israel out of the
eithr, Byw yw'r Arglwydd, yr land of Egypt ; but, The Lord
hwn a ddug i fynu ac a dywys- liveth, which brought up, and
odd had t
Israel o dir y gogledd, which led the seed of the house
ac o bob gwlad lie y gyrraswn i of Israel out of the north-country,
bwynt; a hwy a gânt aros yn and from all countries whither I
eu gwlad eu hun. had driven them ; and they shall
dwell in their own land.
Yr Efengyl. St. loan vi. 5.
The Gospel. St. John vi. 5.
Canys pwy bynnag a alwo ar over all is rich unto all that call
Enw yr Arglwydd, cadwedig upon him. For whosoever shall
fydd. Pa fodd gan hynny y gal- call upon the Name of the Lord
want ar yr hwn ni chredasant shall be saved. How then shall
ynddo ? A pha fodd y credant they call on him, in whom they
yn yr hwn ni chlywsant am have not believed ? And how
dano ? A pha fodd y clywant shall they believe in him, of
heb bregethwr? A pha fodd y whom they have not heard?
pregethant, oni's danfonir hwynt? And how shall they hear with-
megis y mae yn ysgrifenedig, Mor out a preacher ? And how shall
brydferth yw traed y rhai sydd they preach, except they be
yn efangylu tangnefedd, y rhai sent ? As it is written, How
sydd yn efangylu pethau daion- beautiful are the feet of them
us ! Eithr nid ufuadhasant hwy that preach the Gospel of peace,
oil i'r efengyl canys y mae Esa-
: and bring glad tidings of good
ias yn dywedyd, O Arglwydd, things But they have not all
!
Yr Efengyl. St. Matth. iv. 18. The Gospel. St. Matth. iv. 18.
Iesu yn rhodio wrth for JESUS, walking by the sea of
A'RGalilea, efe a ganfu ddau Galilee, saw two brethren,
frodyr, Simon, yr hwn a elwir Simon called Peter, and Andrew
Petr, ac Andreas ei frawd, yn his brother, casting a net into
bwrw rhwyd i'r môr (canys pysg- the sea, (for they were fishers ;)
odwr oeddynt.) Ac efe a ddy- and he saith unto them, Follow
wedodd wrthynt, Deuwch ar fy me ; and I will make you fishers
ol i, a'ch gwnaf yn bysg-
ac mi of men. And
they straightway
odwr dynion. hwy yn y A left their and followed
nets,
fan, gan adael y rhwydau, a i him. And going on from thence
canlynasant ef. Ac wedi myned he saw other two brethren,
rhagddo oddi yno, efe a welodd James the son of Zebedee, and
ddau frodyr eraill, Iago fab Ze- John his brother, in a ship with
bedëus, ac loan ei frawd, mewn Zebedee their father, mending
Hong gyd â Zebedeus eu tad, yn their nets ; and he called them.
cyweirio eu rhwydau ; ac a'u And they immediately
left the
galwodd hwy. Hwythau yn ship and their father, and fol-
ebrwydd, gan adael y llong a'u lowed him.
tad, a'i canlynasant ef.
un a'i enw Saul, o Tarsus : canys hold, he prayeth, and hath seen
wele, y mae yn gwedd'io ; ac efe in a vision a man named Ana-
a welodd mewn gweledigaeth wf nias, coming in, and putting his
a elwir Ananias, yn dyfod i hand on him, that he might
mewn, ac yn dodi ei law arno, receive his sight. Then Ana-
fel y gwelai eilwaith. Yna yr nias answered, Lord, I have
attebodd Ananias, O Arglwydd, heard by many of this man,
mi a glywais gan lawer am y how much evil he hath done
gwr hwn, faint o ddrygau a to thy saints at Jerusalem ; and
wnaeth efe i'th saint di yn Jeru- here he hath authority from
salem ac yma y mae ganddo
: the chief priests to bind all that
awdurdod oddi wrth yr arch- call on thy Name. But the
ofFeiriaid i rwymo pawb sy'n Lord said unto him, Go thy
galw ar dy Enw di. A dywed- way ; for he is a chosen vessel
odd yr Arglwydd wrtho, Dos ym- unto me, to bear my Name be-
aith canys y mae hwn yn llestr
: fore the Gentiles, and kings,
etholedig i mi, i ddwyn fy Enw and the children of Israel: for
ger bron y Cenhedloedd, a bren- I will shew him how great
hinoedd, a phlant Israel. Canys things he must suffer for my
myfi a ddangosaf iddo pa bethau Name's sake. And Ananias
eu maint sy raid iddo ef eu went his way, and entered into
dioddef er mwyn fy Enw i. Ac the house ; and, putting his
Ananias a aeth ymaith, ac a aeth hands on him, said, Brother
i mewn i'r t: ac wedi dodi ei Saul, the Lord, (even Jesus that
ddwylaw arno, efe a ddywedodd, appeared unto thee in the way
Y brawd Saul, yr Arglwydd a'm as thou earnest,) hath sent me,
hanfonodd i, Iesu, yr hwn a that thou mightest receive thy
ymddangosodd i ti ar y íFordd y sight, and be filled with the
daethost, fel y gwelych drachefn, holy Ghost. And immediately
ac y'th lanwer ar Yspryd Glân. there fell from his eyes as it
Ac yn ebrwydd y syrthiodd oddi had been scales ; and he receiv-
wrth ei lygaid ef megis cen: ac ed sight forthwith, and arose,
efe a gafodd ei olwg yn y man and was baptized. And when
ac efe a gyfododd, ac a fedydd- he had received meat, he was
iwyd. Ac wedi iddo gymmeryd strengthened. Then was Saul
bwyd, efe a gryfhaodd. A bu certain days with the disciples
Saul gyd â'r disgyblion oedd yn which were at Damascus. And
Damascus, dalm o ddyddiau. straightway he preached Christ
Ac yn ebrwydd yn y synagogau in the synagogues, that he is
efe a bregethodd Grist, mai efe the Son of God. But all that
yw Mab Duw. A phawb a'r a'i heard him were amazed, and
clybu ef, a synnasant, ac a ddy- said, Is not this he that de-
wedasant, Onid hwn yw'r un stroyed them which called on
;
ac efe a arloesa'r
BEHOLD, I will send my
messenger, and he shall pre-
V2
Puredigaeth Mair Forwyn.
ffbrdd o'm blaen yn ddi-
i: ac pare the way before me and the :
Yr Efengyl. St. Luc ii. 22. The Gospel. St. Luke ii. 22.
gan yr Yspryd Glân, na welai was upon him. And it was re-
efe angau cyn iddo weled Crist vealed unto him by the Holy
yr Arglwydd. Ac efe a ddaeth Ghost, that he should not see
trwy'r yspryd i'r deml. A phan death, before he had seen the
ddug ei r'ieni y dyn bach Iesu, Lord's Christ. And he came by
i wneuthur trosto yn ol defod the Spirit into the temple; and
y gyfraith ; yna efe a'i cym- when the parents brought in the
rnerth ef yn ei freichiau, ac a child Jesus, to do for him after
fendithiodd Dduw, ac a ddy- the custom of the Law, then took
wedodd, Yr awr hon, Arglwydd, he him up in his arms, and bless-
y gollyngi dy was raewn tang- ed God, and said, Lord, now let-
nefedd, yn ol dy air canys
: test thou thy servant depart in
fy llygaid a welsant dv iach- peace, according to thy word
awdwriaeth, yr hon a barotto- for mine eyes have seen thy sal-
aist ger bron wyneb yr holl vation, which thou hast prepared
bobloedd ; Goleuni i oleuo y before the face of all people ; a
Cenhedloedd, a gogoniant dy light to lighten the Gentiles, and
bobl Israel. Ac yr oedd Joseph the glory of thy people Israel.
a'i fam ef yn rhyfeddu am y And Joseph and his mother mar-
pethau a ddywedwyd am dano velled at those things which were
ef. A Simeon a'u bendithiodd spoken of him. And Symeon
hwynt, ac a ddywedodd wrth blessed them, and said unto
Mair ei fam ef, Wele, hwn a Mary his mother, Behold, this
osodwyd yn gwymp ac yn gyf- child is set for the fall and rising
odiad i lawer yn Israel, ac yn again of many in Israel ; and for
arwydd yr hwn y dywedir yn a sign which shall be spoken
ei erbyn (a thrwy dy enaid di against ; (yea, a sword shall
dy hun hefyd yr â cleddyf ) fel pierce through thy own soul
y datguddier meddyliau llawer also;) that the thoughts of many
o galonnau. Ac yr oedd Anna hearts may be revealed. And
brophwydes, merch Phanuel, o there was one Anna a prophet-
lwyth Aser: hon oedd oedran- ess, the daughter of Phanuel, of
nus iawn, ac a fuasai fyw gyd â the tribe of Aser ; she was of a
gwr saith mlynedd o'i morwyn- great age, and had lived with
dod ; ac a fuasai yn wertdw an husband seven years from
ynghylch pedair a phedwar ug- her virginity and she was a wi-
:
ain mlynedd, yr hon nid ái allan dow of about fourscore and four
o'r deml, ond gwasanaethu Duw years ; which departed not from
mewn ymprydiau a gweddi'au the temple, but served God with
ddydd a nos. A hon hefyd yn fastings and prayers night and
ÌT awr honno, gan sefyll ger day. And she coming in that
law, a foliannodd yr Arglwydd, instant gave thanks likewise
ac a lefarodd am dano ef wrth unto the Lord, and spake of him
y rhai oil oedd yn disgwyl ym- to all them that looked for re-
wared yn Jerusalem. Ac wedi demption in Jerusalem. And
iddynt orphen pob peth yn ol when they had performed all
deddf yr Arglwydd, hwy a things according to the Law of
ddychwelasant i Galilea, i'w the Lord, they returned into Ga-
dinas eu hun Nazareth. A'r lilee to their own city Nazareth.
bachgen a gynnyddodd, ac a And the child grew, and waxed
gryfhaodd yn yr yspryd, yn strong in spirit, filled with wis-
Di/dd Sant MaiÚíias Apostol.
gyflawn o ddoethineb a gras dom; and the grace of God was
Duw oedd arno ef. upon him.
edwyn neb y Mab, ond y Tad man knoweth the Son, but the
ac nid edwyn neb y Tad, ond Father ; neither knoweth any
y
Mab, a'r hwn yr ewyllysio y Mab man the Father, save the Son,
ei ddatguddio iddo. Deuwch and he to whomsoever the Son
attaf ri bawb a'r y sydd yn flin- will reveal him. Come unto
derog ac yn llwythog, ac mi a me, all ye that labour and are
esmwythâf arnoch. Cymmer- heavy laden, and I will give you
wch fy iau arnoch, a dysgwch rest. Take my yoke upon you,
gennyf; canys addfwyn ydwyf and learn of me ; for I am meek
a gostyngedig o galon a chwi : and lowly in heart and ye shall
:
a gewch orphwysdra i'ch eneid- find rest unto your souls. For
iau. Canys fy iau sydd esmwyth, my yoke is easy, and my burden
a'm baich sydd ysgafn. is light.
YR Ai-glwydd a 'chwanegodd
Ahaz, gan ddy-
lefani wrth
MOREOVER,
spake again unto Ahaz,
the Lord
wedyd, Gofyn it' arwydd gan yr saying, Ask thee a sign of the
Arglwydd dy Dduw; gofyn o'r Lord thy God ; ask it either in
dyfnder, neu o'r uchelder oddi the depth, or in the height
arnodd. Ond Ahaz a ddywed- above. But Ahaz said, I will
odd, Ni ofynaf, ac ni themtiaf not ask, neither will I tempt the
yr Arglwydd. A dywedodd yn- Lord. And he said, Hear ye
tau, Gwrandêwch yr awr hon, O now, house of David; Is it
t Ddafydd Ai bychan gen-
; a small thing for you to weary
nych flino dynion, oni flinoch men, but will ye weary my God
hefyd fyNuw ? Am hynny yr also ? Therefore the Lord him-
Arglwydd ei hun a ddyry i chwi self shall give you a sign; Be-
arwydd; M ele, Morwyn a fydd
r
hold, a Virgin shall conceive,
feichiog, ac a esgor ar Fab, ac a and bear a son, and shall call
eilw ei enw ef Immanuel. Ym- his name Immanuel. Butter
enyn a mel a fwytty efe; fel y and honey shall he eat, that he
medro ymwrthod âr drwg, ac may know to refuse the evil,
ethol y da. and choose the good.
Yr Efengyl.St. Luc i. 26. The Gospel. St. Luke i. 26.
AC yn y chweched mis yr
anfonwyd yr angel Gabriel
AND month the
in the sixth
angel Gabriel was sent from
oddi wrth í)duw, i ddinas yn God unto a city of Galilee named
Galilea a'i henw Nazareth, at Nazareth, to a Virgin espoused
forwyn wedi ei dyweddi'o i wr to a man whose name was Jo-
a'i enw
Joseph, o dy Ddafydd ;
seph, of the house of David ;
ac enw'r forwyn oedd Mair. A'r and the Virgin's name was Mary.
angel a ddaeth i mewn atti, ac a And the angel came in unto her,
ddywedodd, Hanffych well, yr and said, Hail, thou that art
hon a gefaist ras yr Arglwydd: highly favoured, the Lord is with
s y Syd â thi ; bendigaid wyt thee; blessed art thou among
ym mhlith gwragedd. A hithau, women. And when she saw him
pan ei gwelodd, a gythryblwyd she was troubled at his saying,
wrth ei ymadrodd ef a medd- : and cast in her mind what man-
ylio a wnaeth pa fath gyfarch ner of salutation this should be.
oedd liwn. A dywedodd yr ang- And the angel said unto her,
el wrthi, Nac ofna, Mair ; canys Fear not, Mary; for thou hast
ti a gefaist ffafr gyd â Duw. Ac found favour with God. And be-
wele, ti a gei feichiogi yn dy hold, thou shalt conceive in thy
groth, ac a esgori ar Fab, ac womb, and bring forth a Son,
a elwi ei enw ef Iesu. Hwn and shalt call his name JESUS.
fydd mawr, ac a elwir yn Fab He shall be great, and shall be
y Goruchaf; ac iddo y rhydd called the Son of the Highest;
yr Arglwydd Dduw orseddfa ei and the Lord God shall give un-
dad Dafydd. Ac efe a deyrnasa to him the throne of his father
ar d
Jacob yn dragywydd; ac David. And he shall reign over
Dgdd Saìit Marc Efangylwr.
ar ei frenhiniaeth ni bydd di- the house of Jacob for ever ; and
wedd. A
Mair a ddywedodd wrth of his kingdom there shall be no
yr angel, Pa fodd y bydd hyn ; end. Then said Mary unto the
gan nad adwaen i wr? A'r ang- angel, How shall this be, seeing
el a attebodd ac a ddywedodd I know not a man ? And the an-
wrthi, Yr Yspryd Glàn a ddaw gel answered and said unto her,
arnat ti, a nerth y Goruchaf a'tb The Holy Ghost shall come upon
gysgoda di : am bynny hefyd thee, and the power of the High-
y peth sanctaidd a aner o hon- est shall overshadow thee there- :
ot ti, a elvvir yn Fab Duw. Ac fore also that holy thing which
wele, Elisabetb dy gares, y mae shall be born of thee shall be
hithau wedi beichiogi ar fab yn called the Son of God. And be-
ei henaint : a hwn y w'r chweched hold, thy cousin Elisabeth, she
mis iddi hi, yr hon a elwid yn hath also conceived a son in her
ammhlantadwy. Canys gyd â old age; and this is the sixth
Duw ni bydd dim yn ammbos- month with her who was called
ibl. A dywedodd Mair, Wele, barren for with God nothing
:
wasanaethyddes yr Arglwydd ;
shall be impossible. And Mary
bydded i mi yn ol dy air di. said, Behold the handmaid of
A'r angel a aeth ymaith oddi the Lord ; be it unto me accord-
wrthi hi. ing to thy word. And the angel
departed from her.
I
Bob un o honom y rhoed
yn ol mesur dawn Crist.
gras,
UNTO
en
every one of us
according
grace,
is giv-
to the
O herwydd paham y mae efe measure of the gift of Christ
yn dywedyd, Pan ddyrchafodd Wherefore he saith, When he
i'r uchelder, efe a gaethiwodd ascended up on high, he led cap-
gaethiwed, ac a roddes roddion tivity captive, and gave gifts unto
i ddynion. (Eithr, Efe a ddyrch- men. (Now that he ascended,
afodd, beth yw, ond darfod Avhat is it but that he also de-
iddo hefyd ddisgyn yn gyntaf i scended first into the lower parts
barthau isaf y ddaear ? Yr hwn of the earth ? He that descended
a ddisgynodd yw yr hwn hefyd is the same also that ascended
a esgynodd goruwch yr holl up far above all heavens, that
nefoedd, fel y cyflawnai bob he might fill all things.) And
peth.) Ac efe a roddes rai yn he gave some Apostles, and some
apostolion, a rhai yn brophwydi, Prophets, and some Evangelists,
: ;:
Os arhoswch ynof fi, ac aros o'm ask what ye will, and it shall
geiriau ynoch, beth bynnag a be done unto you. Herein is
ewyllysioch, gofynwch, ac efe a my Father glorified, that ye bear
fydd i chwi. Yn hyn y gogon- much fruit ; so shall ye be my
eddwyd fy Nbad, ar ddwyn o disciples. As the Father hath
honoch ffrwyth lawer ; a disgybl- loved me, so have I loved you
ion fyddwch i mi. Fel y carodd continue ye in my love. If
y Tad fi, felly y cerais innau ye keep my commandments, ye
chwitbau: arhoswch yn fy ngbar- shall abide in my love ; even
iad i. Os cedwch fy ngorchym- as I have kept my Father's
ynion, chwi a arhoswch yn fy commandments, and abide in
nghariad : fel y cedwais i or- his love. These things have I
chymynion fy Nhad, ac yr wyf spoken unto you, that my joy
yn aros yn ei gariad ef. Hyn a might remain in you, and that
ddy wedais wrthych, fel yr arnosai your joy might be full.
fy llawenydd ynoch, ac y byddai
eich llawenydd yn gyflawn.
Dydd Sant Phylip a Sant Iago, Saint Philip and Saint James's
Apostolion. Day.
Y Colect. The Collect.
yr hwn Almighty God, whom tru-
HOLL-alluog Dduw,
wir adnabod yw bywyd
o'i
tragywyddol ; Caniattâ i ni ber-
O
life ;
ly to know
Grant us perfectly to know
is everlasting
ffaith adnabod dy Fab Iesu Grist thy Son Jesus Christ to be the
i fod yn ffbrdd, yn wirionedd, way, the truth, and the life;
ac yn fywyd; fel, gan ddilyn that, following the steps of thy
Uwybrau dy sancteiddiol Apo- holy Apostles, Saint Philip and
stolion SantPhylip a Sant Iago, Saint James, we may stedfastly
y bo i ni rodio yn ddiysgog ar walk in the way that leadeth to
y ffbrdd y sy'n arwain i fywyd eternal life; through the same
tragywyddol; trwy'r unrhyw dy thy Son Jesus Christ our Lord.
Fab Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.
Amen.
Yr Epistol. St. Iago i. 1. The Epistle. St. James i. 1.
IAGO, gwasanaethwr Duw, JAMES, a servant of God
a'r Arglwydd Iesu Grist, and of the Lord Jesus Christ,
at y deuddeg llwyth sydd ar to the twelve tribes which are
wasgar, annerch. Cyfrifwch yn scattered abroad, greeting. My
bob llawenydd, fy mrodyr, pan brethren, count it all joy when
syrthioch mewn amryw brofed- ye divers temptations;
fall into
igaethau ; gan wybod fod profiad knowing the trying of
this, that
eich flydd chwi yn gweithredu your faith worketh patience.
amynedd. Ond caffed amynedd But let patience have her per-
ei pherffaith waith, fel y byddoch fect work, that ye may be per-
berffaith a chyfan, heb ddifiygio fect and entire, wanting nothing.
mewn dim. O bydd ar neb o If any of you lack wisdom, let
honoch eisiau doethineb, gofyn- him ask of God, that giveth to
ed gan Dduw, yr hwn sydd yn all men liberally, and upbraid-
rhoi yn haelionus i bawb, ac heb eth not, and it shall be given
ddannod ; a hi a roddir iddo ef. him. But let him ask in faith,
Dydd Sant Phylip a Sant logo, Apostohon.
yn ammeu, sydd gyffelyb i don sea, driven with the wind, and
y môr, a chwelir ac a deflir gan tossed. For let not that man
y gwnt. Canys na feddylied y thins that he shall receive any
dyn hwnnw y derbyn efe ddim thing of the Lord. A double-
gan yr Arglwydd. Gwr dau- minded man is unstable in all
ddyblyg ei feddwl, sydd anwas- his ways. Let the brother of
tad yn ei holl íFyrdd. Y brawd low degree rejoice in that he is
o radd isel, llawenyched yn ei exalted ; but the rich in that he
oruchafiaetb ; a'r cyfoethog yn is made low ; because as the
ei ddarostyngiad canys megis : flower of the grass he shall pass
blodeuyn y glas-welltyn y diflan- away. For the sun is no sooner
na efe. Canys cyfododd yr haul risen with a burning heat, but
gyd â gwres, a gwywodd y glas- it withereth the grass, and the
DYM
fel
A fy
Ar i chwi garu eich gilydd,
y cerais i chwi. Cariad mwy
ngorchymyn i
THIS
as
That
is my commandment,
ye love one another,
I have loved you. Greater
nà hwn nid oes gan neb ; sef, love hath no man than this,
bod i un roi ei einioes dros ei that a man lay down his life
gyfeillion.Chwychwi yw fy for his friends. Ye are my
nghyfeillion,os gwnewch pa friends, if ye do whatsoever I
bethau bynnag yr wyf yn eu command you. Henceforth I
gorchymyn i chwi. Nid ydwyf call you not servants ; for the
mwyach yn eich galw yn weis- servant knoweth not what his
ion ; oblegid y gwas ni yr beth lord doeth : but I have called
y mae ei arglwydd yn ei wneuth- you friends ; for all things that
ur: ond mi a'ch gelwais chwi yn I have heard of my Father I
gyfeillion; oblegid pob peth a'r a have made known unto you.
gly wais gan fy Nhad, a hyspysais Ye have not chosen me, but I
i chwi. Nid chwi a'm dewisasoch have chosen you, and ordain-
i, ond myfi a'ch dewisais chwi, ac ed you, that ye should go and
a'ch ordeiniais chwi, fel yr elech bring forth fruit, and that your
ac y dygech ffrwyth, ac yr arhos- fruit should remain that what- :
â'i fraich y casgl ei yn, ac a'u him, and his work before him.
dwg yn ei fynwes, ac a goledda He shall feed his flock like a shep-
'r mammogiaid. herd ; he shall gather the lambs
with his arm, and carry them in
his bosom, and shall gently lead
those that are with young.
Yr Efengyl. St. Luc i. 57.
The Gospel. St. Luke i. 57-
AChyflawnwyd tymp Elisa- ELISABETH'S full time
bethesgor; a hi a esgorodd
i came that she should be de-
ar fab. A'i chymmydogion a'i livered; and she brought forth
chenedl a glybu fawrhâu o'r Ar- a son. And her neighbours and
glwydd ei drugaredd ami; a her cousins heard how the Lord
hwy a gyd-lawenychasant â hi. had shewed great mercy upon
A bu, ar yr wythted dydd, hwy her; and they rejoiced with her.
a ddaethant i enwaedu ar y dyn And it came to pass, that on the
bach ;ac a'i galwasant ef Za- eighth day they came to circum-
charias, yn ol enw ei dad. A'i cise the child ; and they called
fam a attebodd ac a ddywedodd, him Zacharias, after the name
Nid felly; eithr loan y gelwir of his father. And his mother
ef. Hwythau a ddywedasant answered and said, Not so; but
wrthi, Nid oes neb o th genedl he shall be called John. And
a elwir ar yr enw hwn. A hwy they said unto her, There is none
a wnaethant amnaid ar ei dad of thy kindred that is called by
ef, pa fodd y mynnai efe ei enwi this name. And they made signs
ef. Yntau a alwodd am argraph- to his father, how he would have
lech, ac a ysgrifenodd, gan ddy- him called. And he asked for a
wedyd, loan yw ei enw ef. A writing-table, and wrote, saying,
rhyfeddu a wnaethant oil. Ac His name is John. And they
agorwyd ei enau ef yn ebrwydd, marvelled all. And his mouth
a'i dafod ef; ac efe a lefarodd, was opened immediately, and
gan fendithio Duw. A daeth his tongue loosed, and he spake,
ofn ar bawb oedd yn trigo yn eu and praised God. And fear came
cylch hwy: a thrwy boll fynydd- on all that dwelt round about
dir Judea y cyhoeddwyd y geir- them and all these sayings were
;
Philippi,
du- WHEN Jesus came into the
coasts of Caesarea Phi-
efe a ofynodd i'w ddisgyblion, lippi, he asked his disciples, say-
gan ddywedyd, Pwy y mae dyn- ing, Whom do men say that I,
ion yn dywedyd fy mod i, Mab the Son of man, am ? And they
y dyn? A
hwy a ddywedasant, said, Some say that thou art
Rhai, mai loan Fedyddiwr; a John the Baptist, some Elias,
rhai, mai Elias; ac eraill, mai and others Jeremias, or one of
Jeremias, neu un o'r prophwydi. the prophets. He saith unto
Efe a ddywedodd wrthynt, Ond them, But whom say ye that I
pwy meddwch chwi ydwyf fi? am? And Simon Peter answer-
A Simon Petr a attebodd ac a ed and said, Thou art Christ,
ddywedodd, Ti yw y Crist, Mab the Son of the living God. And
y Duw byw. A'r Iesu gan atteb, Jesus answered and said unto
a ddywedodd wrtho, Gwýn dy him, Blessed art thou, Simon
fyd di, Simon mab Jona canys : Bar-jona :for flesh and blood
nid cig a gwaed a ddatguddiodd hath not revealed it unto thee,
hyn i ti, ond fy Nhad yr hwn but my Father which is in hea-
sydd yn y nefoedd. Ac yr ydwyf ven. And I say also unto thee,
finnau yn dywedyd i ti, mai ti That thou art Peter, and upon
yw Petr ; ac ar y graig hon yr this rock I will build my Church ;
adeiladaf fy eglwys: a phyrth and the gates of hell shall not
uffern ni's gorchfygant hi. A prevail against it. And I will
rhoddaf i ti agoriadau teyrnas give unto thee the keys of the
nefoedd: a pha beth bynnag a kingdom of heaven: and what-
rwymech ar y ddaear, a fydd soever thou shalt bind on earth
rhwymedig yn y nefoedd ; a pha shall be bound in heaven ; and
beth bynnag a ryddhâech ar y whatsoever thou shalt loose on
ddaear, a fydd wedi ei ryddhâu earth shall be loosed in hea-
yn y nefoedd.
Eithr ni feiddiai neb o'r lleill the rest diirst no man join him-
ymgyssylltu â hwynt ond y : self to them: but the people
bobl oedd yn eu mawrhâu. A magnified them and believers
:
odd wrtho, Canlyn fi. Ac efe a unto him, Follow me. And he
gyfododd, ac a'i canlynodd ef. arose, and followed him. And
A bu, ac efe yn eistedd i fwytta it came to pass, as Jesus sat at
Ìm y tv, wele'hefyd, publicanod meat in the house, behold,
awer â phechaduriaid a ddaeth- many Publicans and sinners
ant, ac a eisteddasant gyd â'r Iesu came, and sat down with him
a'i ddisgyblion. A phan welodd and his disciples. And when
y Phariseaid, hwy a ddy wedasant the Pharisees saw it, they said
wrth ei ddisgyblion ef, Pah am y unto his disciples, "Why eateth
bwytty eich Athraw chwi gyd your Master with Publicans and
â'r publicanod a'r pechaduriaid? sinners ? But when Jesus heard
A phan glybu'r Iesu, efe a ddy- that, he said unto them, They
wedodd wrthynt, Nid rhaid i'r that be whole need not a phy-
rhai iach wrth feddyg, ond i'r sician, but they that are sick.
rhai cleifion. Ond" ewch, a But go ye and learn what that
dysgweh pa beth yw hyn meanethj I will have mercy,
Trugaredd yr ydwyf yn ei ew- and net sacrifice; for I am not
Dydd Sunt Mihangel a'r holl Angylion.
ODragywyddol Dduw,
hwn
osodaist
a
wasanaethau
ordeiniaist ac a
angylion
yr
O Everlasting God, who hast
ordained and constituted
the services of Angels and men
a dynion mewn trefn ryfedd ; in a wonderful order; Merci-
Caniattà yn drugarog, megis y fully grant, that as thy holy
mae dy angylion sanctaidd yn Angels alway do thee service in
wastad yn gwneuthur i ti was- heaven, so by thy appointment
anaeth yn y nefoedd ; felly bod they may succour and defend us
o honynt, trwy dy drefniad di, on earth; through Jesus Christ
yn gymmorth ac yn amddifFyn i our Lord. Amen.
ni ar y ddaear ; trwy Iesu Grist
ein Harglwydd. Amen.
Yn lie yr Epistol. Dat. xii.
For the Epistle. Rev. xii. 7-
"J.
ryfelasant
Michael
yn
THERE was war in heaven
Michael and his angels
:
A T
AR yr awr honno y daeth y
disgyblion at yr Iesu, gan
the same time came the
Ji\. disciples unto Jesus, say-
ddywedyd, Pwy sydd fwyaf yn ing, Who
is the greatest in the
nheyrnas nefoedd ? A'r Iesu a Kingdom of beaven ? And Jesus
alwodd atto fachgennyn, ac a'i called a little child unto him,
gosododd yn eu canol hwynt and set him in the midst of
ac a ddywedodd, Yn wir y dy- them, and said, Verily I say un-
wedaf i chwi, Oddi eithr eich to you, Except ye be converted,
troi chwi, a'ch gwneuthur fel and become as little children,
plant bychain, nid ewch chwi ye shall not enter into the King-
ddim i mewn i deyrnas nefoedd. dom of heaven. Whosoever
Pwy bynnag gan hynny a'i therefore shall humble himself
gostyngo ei hunan fel y bach- as this little child, the same is
gennyn hwn, hwnnw y w'r mwyaf greatest in the Kingdom of hea-
yn nheyrnas nefoedd. A phwy ven. And whoso shall receive
bynnag a dderbynio gyfryw one such little child in my
fachgennyn yn fy Enw i, a'm Name, receiveth me. But whoso
derbyn i. A phwy bynnag a shall offend one of these little
rwystro un o'r rhai by chain hyn ones which believe in me^ it
a gredant ynof fi, da fyddai were better for him that a mil-
iddo pe crogid maen melin am stone were hanged about his
ei wddf, a'i foddi yn eigion neck, and that he were drowned
y môr. Gwae'r byd oblegid in the depth of the sea. Wo
rhwystrau : canys anghenraid unto the world because of of-
yw dyfod rhwystrau; er hynny fences : for it must needs be
gwae y dyn hwnnw drwy'r hwn that offences come: but wo to
y daw y rhwystr. hynny, Am that man by whom the offence
os dy law neu dy droed a'th cometh. Wherefore if thy hand
rwystra, tor hwynt ymaith, a or thy foot offend thee, cut
thafl oddi wrthyt gwell y w i ti
: them off, and cast them from
fyned i mewn i'r bywyd yn thee : better for thee to en-
it is
gloff, neu yn anafus, nag â ter into life halt or maimed, ra-
chennyt ddwy law, neu ddau ther than having two hands or
droed, dy daflu i'r tân tragy- two feet to be cast into everlast-
wyddol. Ac os dy lygad a'th ing fire. And if thine eye offend
rwystra, tyn ef allan, a thafl thee, pluck it out, and cast it
oddi wrthyt gwell yw i ti yn
: from thee: it is better for thee
un-llygeidiog fyned i mewn i'r to enter into life with one eye,
bywyd, nag â dau lygad gennyt rather than having two eyes
dy daflu i dàn
uffern. Edrych- to be cast into hell-fire. Take
wch na ddirmygoch yr un o'r heed that ye despise not one
rhai bychainhyn canys yr yd- : of these little ones; for I say
wyf yn dywedyd i chwi, fod eu unto you, That in heaven their
hangylion hwy yn y nefoedd angels do always behold the
bob amser yn gweled wyneb fy face of my Father which is in
Nhad yr hwn sydd yn y nef- heaven.
oedd.
Dydd San Luc Efangyh
I
awodd, gan garu y byd presennol, hath forsaken me, having loved
ac a aeth ymaith i Thessalonica; this present world, and is de-
Crescens i Galatia, Titus i Ddal- parted unto Thessalonica; Cres-
matia. Luc yn unigsy gyd à mi. cens to Galatia, Titus unto Dal-
Cymmer Marc, a dwggyd â thi: matia. Only Luke is with me.
canys buddiol yw efe i mi i'r Take Mark and bring him with
weinidogaeth. Tychicus hefyd a thee : for he is profitable to me
ddanfonais i Ephesus. Y
cochl a for the ministry. And Tychicus
adewais i yn Troas gyd â Char- have I sent to Ephesus. The
pus, pan ddelych, dwg gyd â thi; cloke that I left at Troas with
yn enwedig y mem-
a'r llyfrau, Carpus, when thou comest, bring
rwn. Alexander y gôf-copr a with thee; and the books, but
wnaeth i mi ddrygau lawer : especially the parchments. Alex-
taled yr Arglwydd iddo yn ol ei ander the copper-smith did me
weithredoedd. Yr hwn hefyd much evil : the Lord reward
gochel dithau ; canys efe a saf- him according to his works.
odd yn ddirfawr yn erbyn ein Of whom be thou ware also, for
hymadroddion ni. he hath greatly withstood oui
words.
:
gweithiwr ei gyflog.
Dydd Sant Simon a Sant Judas, Saint Simon and Saint Jude,
Apostolion. Apostles.
Y Colect. The Collect.
HOLL-alluog Dduw,
a adeiledaist dy Eglwys
ar sail yr Apostolion a'r Pro-
yr hwn
O Almighty God, who hast
built thy Church upon the
foundation of the Apostles and
phwydi, ac Iesu Grist ei hun yn Prophets, Jesus Christ himself
ben congl-faen ; Caniattâ i ni fod being the head corner-stone;
felly wedi ein cyssylltu ynghd Grant us so to be joined toge-
yn undeb yspryd gan eu dysg- ther in unity of spirit by their
eidiaeth hwy, fel y'n gwneler doctrine, that we may be made
yn sanctaidd deml gymmeradwy an holy temple acceptable unto
gennyt; trwy lesu Grist ein thee ; through Jesus Christ our
Harglwydd. Amen. Lord. Amen.
Yr Epistol. St. Judas 1. The Epistle. St. Jude 1.
JUDAS, gwasanaethwr Iesu JUDE, the servant of Jesus
Grist, a brawd
Iago, at y rhai Christ, and brother of James,
a sancteiddiwyd gan Dduw Dad, to them that are sanctified by
ac a gadwyd yn Iesu Grist, ac God the Father, and preserved
a alwyd: Trugaredd i chwi, a in Jesus Christ, and called
thangnefedd, a chariad, a li'os- Mercy unto you, and peace, and
oger. Anwylyd, pan roddais bob love be multiplied. Beloved,
Dydd Sant Simon a Sant Judas, Apostolion.
HYN
yn
yr wyf yn ei orchym-
chwi, garu o honoch
i
THESE things I command
you, that ye love one an-
eich gilydd. Os yw'r byd yn other. If the world hate you, ye
eich casâu chwi, chwi a wydd- know that it hated me before
och gasâu o hono fyfi o'ch blaen it hated you. If ye were of the
chwi. Pe byddech o'r byd, y world, the world would love his
byd a garai'r eiddo : ond obleg- own: but because ye are not of
id nad ydych o'r byd, eithr i mi the world, but I have chosen
eich dewis allan o'r byd, am you out of the world, therefore
hynny y mae'r byd yn eich the world hateth you. Remem-
casàu chwi. Cofiwch yr ymad- ber the word that I said unto
rodd a ddywedais i wrthych ;
you, The servant is not greater
Nid yw'r gwas yn fwy nâ'i ar- than the lord if they have
:
WELE,
angel
mi loan
arall yn dyfod
a welais
i fyn-
AND I saw another angel
ascending from the east,
u oddi wrth godiad haul, â sel y having the seal of the living
Duw by w ganddo : ac efe a lef- God : and he cried with a loud
Gwijl yr Holl Saint,
TREFN
GWEINYDDIAD SWFPER YR ARGLWYDD,
NEU Y
CYMMUN BENDIGAID.
% CYNNIFER ag a fjddo yn amcanu bod yn gyfrannogion o'r Cym-
mun bendigedig, a hyspysant eu henwau i'r Curad ryw amser y
d'vwrnod o'r blaen o'r lleiaf.
hynny, a'i geilw ef, ac a'i cynghora, na ryfygo efe er dim ddyfod i
Ford yr Arglwydd, hyd oni ddatgano efe yn gyhoeddus ei fad yn ivir
edifeiriol, a darfod iddo •wellhá.u ci ddrwg fuchedd o'r blaen, fel y
boddloner y Gynnulleidfa isrth hynny, yr lion a rwystrasid o'r blaen :
a darfod iddo wneuthur ia-wn Vr neb y gicnaethai gamwedd â huynt ;
neu oV lleiaf, ddatgan ei fod mewn cyjluiun fryd i wneuthur felly, yn
gyntafag y gallo yn gyfleus.
1Î Y drefn hon a arfer y Curad am y sawl y gwypo efe fod malais a
ehasineb yn teyrnasu rhyngddynt ; heb dd'ioddcf iddynt fod yn gyfran-
nogion o Fwrdd yr Arghvydd, hyd pan wypo eu bod hzeynt wedi
cyttuno. Ac os un o"r pleidiau anheddychol a fydd boddlon i faddeu
o eigion ei galon gwbl ag a wnaethpwyd yn ei erbyn, ac i wneuthur
iawn i bawb ag a rwystrodd yntau ei hunan ; o'r blaid arall nifyn ei
IT Yna yr Offeiriad, gun droi at y 1 Then shall the Priest, turning to the
bold, a draetha yn eglur y DENG people, rehearse distinctly all the
AIR DEDDF A"r bob! etto
oil. TEN COMMANDMENTS;
ar en gliniau, ar ol pob un o'r and the people still kneeling shall,
Gorchymynion, a archant dru- after every Commandment, ask God
garedd Duw am eu torri hwynt mercy for their transgression there-
o'r blaen, a gras i gadzv^r unrhyw of for the time past, and grace to
rhag llaw ; fel y mae'n canlyn. keep the same for tlie time to come,
as followeth.
Gweinidog. Minister.
fab, na'th ferch, na'th was, na'th manner of work, thou, and thy
forwyn, na'th anifail, na'r dyn son, and thy daughter, thy man-
d'ieithr a fyddo o fewn dy byrth. servant, and thy maid-servant,
Canys mewn chwe diwrnod y thy cattle, and the stranger that
gwnaeth yr Arglwydd nef a is within thy gates. For in six
daear, y môr, ac oil y sydd days the Lord made heaven and
ynddynt, ac a orphwysodd y earth, the sea, and all that in
seithfed dydd : o herwydd pa- them is, and rested the seventh
ham y bendithiodd yr Arglwydd day wherefore the Lord bless-
:
Y Cymmun.
na'i forwyn, na'i ch, na'i asyn, wife, nor his servant, nor his
na dim a'r sydd eiddo. maid, nor his ox, nor his ass,
nor any thing that is his.
PoU. Arglwydd, trugarhâ People. Lord, have mercy up-
wrthyra, ac ysgrifena 'r holl on us, and write all these thy
ddeddfau hyn yn ein calonnau, laws in our hearts, we beseech
ni a attolygwn i ti. thee.
rhydedd di a'th ogoniant ac fel ; we, and all her subjects (duly
y gallom ninnau a'i holl ddeiliaid considering whose authority she
hi (gan feddylied yn ddyledus hath) may faithfully serve, ho-
oddi wrth bwy y mae'r awdurdod nour, and humbly obey her, in
sydd iddi) yn ffyddlon ei gwas- thee, and for thee, according to
anaethu, ei hanrhydeddu, ac yn thy blessed Word and ordi-
ostyngedig ufuddhâu iddi, ynot nance ; through Jesus Christ
ti, ac erot ti, yn ol dy fendigedig our Lord, who with thee and
air a'th ordinhâd ; trwy Iesu the Holy Ghost liveth and reign-
Grist ein Harglwydd ; yr hwn, eth, ever one God, world with-
gyd â thi a'r Yspryd Glân, sydd out end. Amen.
yn byw ac yn teyrnasu yn dra-
gywydd yn un Duw, heb drangc
na gorphen. Amen.
Neu, Or,
HOLL-alluog a thragywyddol ALMIGHTY and everlast-
Dduw, fe'n dysgir gan dy ing God, we are taught by
Air sanetaidd, fod calonnau bren- thy holy Word, that the hearts
hinoedd wrth dy reolaeth a'th of Kings are in thy rule and
ly wodraeth di ; a'th fod di yn eu governance, and that thou dost
gosod hwynt ac yn eu hym- dispose and turn them as it
chwelyd, fel y mae dy ddwyfol seemeth best to thy godly wis-
ddoethineb yn gweled hod yn dom : We
humbly beseech thee
oreu ; Yr ydym ni yn ostyngedig so to dispose and govern the
yn attolwg i ti felly osod a llyw- heart of VICTORIA thy Ser-
odraethu calon VICTORIA dy vant, our Queen and Governour,
wasanaethyddes, ein Brenhines that, in all her thoughts, words,
a'n Llywydd, fel y gallo hi, yn ei and works, she may ever seek
holl feddyliau, geiriau, a gweith- thy honour and glory, and study
R2
: :
Y Cymmun.
redoedd, yn wastad geisio dy an- to preserve thy j>eople commit-
rhydedd di a'th ogoniant, a my- ted to her charge, in wealth,
fyrio ar gadw dy bobl a rodded peace, and godliness : Grant
yn ei chadwraeth hi, mewn digon- this, O merciful Father, for thy
oldeb, tangnefedd, a duvvioldeb. dear Son's sake, Jesus Christ
Caniattâ hyn, drugarog Dad, er our Lord. Amen.
cariad ar dy anwyl Fab Iesu
Grist ein Harglwydd. Amen.
un hanfod â'r Tad; Gan yr hwn By whom all things were made,
y gwnaethpwyd pob peth, Yr Who for us men, and for our
hwn, erom ni ddynion ac er ein salvation came down from hea-
hiachawdwriaeth, a ddisgynodd ven, And was incarnate by the
o'r nefoedd, Ac a gnawdiwyd Holy Ghost of the Virgin Mary,
trwy'r Yspryd Glân, o Fair For- And was made man, And was
wyn, Ac a wnaethpwyd yn ddyn, crucified also for us under Pon-
Ac a groeshoeliwyd hefyd dros- tius Pilate. He suffered and
om dan Pontius Pilatus. Efe a was buried, And the third day
ddîoddefodd, ac agladdwyd, A'r he rose again according to the
trydydd dydd efe a adgyfododd Scriptures, And ascended into
yn ol yr Ysgry thyrau, Ac a esgyn- heaven, And sitteth on the right
odd i'r nef, Ac y sydd yn eistedd hand of the Father. And he
ar ddeheulaw'r Tad. A thrachefn shall come again with glory to
y daw efe trwy ogoniant i farnu judge both the quick and the
Y Cymmun.
y byw meirw
a'r Ac ar ei : dead : Whose kingdom shall
ileyrnas ni bydd trangc. have no end.
A chreclaf yn yr Yspryd Glân, And I believe in the Holy
Yr Arglwydd a'r Bywiawdwr, Yr Ghost, The Lord and Giver of
hwn sydd yn deilliaw o'r Tad life, Who
proceedeth from the
a'r Mab ; r hwn ynghd â'r Father and the Son, Who with
Tad a'r Mab a gyd-addolir ac a the Father and the Son together
gyd-ogoneddir, Yr hwn a lefar- is worshipped and glorified, Who
YCyi
lie ni's cloddia lladron trwodd, rupt,and where thieves do not
ac ni's Uadrattânt. St. Matth. break through and steal. St.
vi. Matth. vi.
Pa bethau bynnag oil a ewyll- Whatsoever ye would that
ysioch eu gwneuthur o ddynion men should do unto you, even
i chwi, felly gwnewch cbwithau so do unto them ; for this is
iddynt hwy ; canys byn yw'r the Law and the Prophets. St.
gyfraith a'r prophwydi. St. Matth. vii.
Matth. vii.
Nid pob un y sydd yn dy- Not every one that saith unto
wedyd wrthyf, Arghvydd, Ar- me, Lord, Lord, shall enter into
glwydd, a ddaw i mewn i deyrn- the Kingdom of heaven ; but he
as nefoedd ond yr hwn sydd
; that doeth the will of my Fa-
yn gwneuthur ewyllys fy Nhad ther which is in heaven. St.
yr hwn sydd yn y nefoedd. St. Matth. vii.
Matth. vii.
Zaccheus a safodd ac a ddy- stood forth, and
Zaccheeus
wedodd wrth yr Arglwydd, Wele, said unto
the Lord, Behold,
hanner fy nâ, O Arglwydd, yr Lord, the half of my goods
ydwyf yn ei roddi i'r tlodion ; I give to the poor; and if I
ac os dygais ddim o'r eiddo neb have done any wrong to any
trwy gam-achwyn, yr ydwyf yn man, I restore four-fold. St.
ei dalu ar ei bedwerydd. St. Luke xix.
Luc xix.
Pwy sydd un amser yn rhy- Who goeth a warfare at any
fela ar ei draul ei hun ? Pwy time of his own cost ? Who
sydd yn plannu gwinllan, ac nid planteth a vineyard, and eateth
yw yn bwytta o'i ffrwyth hi ? not of the fruit thereof? Or
Neu pwy sydd yn porthi praidd, who feedeth a flock, and eateth
ac nid yw yn bwytta o laeth y not of the milk of the flock ?
praidd ? 1 Cor. ix. 1 Cor. ix.
Y Cÿtnmún.
rhodchvr Uawen y mae Duw yn for God loveth a cheerful giver.
ei 2 Cor. ix.
garu. 2 Cor. ix.
Cyfranned yr hwn a ddysg- Let him that is taught in the
wyd yn y gair â'r hwn y sydd Word minister unto him that
yn ei ddysgu, ym mhob peth da. teach eth, in all good things. Be
Na thwyller chwi ; ni watworir not deceived, God is not mock-
Duw: canys beth bynnag a ed : for whatsoever a man soweth
hauo dyn, hynny hefyd a fed that shall he reap. Gal. vi.
efe. Gal. vi.
Tra'r ydym yn cael amser While we have time, let us
cyfaddas, gwnawn dda i bawb, do good unto all men ; and spe-
ond yn enwedig i'r rhai sydd o cially unto them that are of the
deulu'r fFydd. Gal. vi. houshold of faith. Gal. vi.
Elw mawr yw duwioldeb gyd Godliness is great riches, if a
â boddlonrwydd: canys ni ddyg- man be content with that he
asom ni ddira i'r byd, ac eglur hath for we brought nothing
:
Dyro elusen o'r peth a fyddo Give alms of thy goods, and
gennyt, ac na thro dy wyneb never turn thy face from any
oddi wrth neb tlawd, ac ni thry poor man ; and then the face of
wyneb Duw oddi wrthyt tithau. the Lord shall not be turned
Tobit iv. away from thee. Tobit iv.
Fel y byddo gennyt yr amlder, Be merciful after thy power.
dod o hono elusen. Os ychydig If thou hast much, give plente-
fydd gennyt, o ychydig na ar- ously : if thou hast little, do thy
swyda roi elusen canys felly y
: diligence gladly to give of that
:
Y Cymvmn.
trysori dy hun wobr daionus
i ti little: for so gatherest thou thy-
erbyn dydd yr anghenraid. To- self a good reward in the day of
bit iv. necessity. Tobit iv.
Y
neb a gymmero drugaredd He that hath pity upon the
ar y tlawd, sydd yn rhoddi poor unto the Lord
lendeth
echwyn i'r Arglwydd a'i rodd : and look, what he layeth out, it
a dâl efe iddo drachefn. D'iar. shall be paid him again. Prov.
xix. xix.
Gwn ei fyd a ystyria wrth Blessed be the man that pro-
y tlawd yr Arglwydd a'i gwared
: videth for the sick and needy :
ef yn amser adfyd. Psal. xli. the Lord shall deliver him in
the time of trouble. Psal. xli.
*!, Tra bydder yn darllen yr adnod- 1Î Whiht these Sentences are in read-
au hyn, y D'iaconiaid, Warden- ing, the Deacons, Church-wardens,
ia'ul yr Eglwys, neu ryu> un cy- or other ft person appointed for
mhesur arall a osoder i hynny, a that purpose, shall receive the Alms
dderbyniant yr Elusenau i'r tlod- for the Poor, and other devotions
ion, ac offrymmau eraill y bobl,
of the people, in a decent bason to
mewn cawg gweddus, a ddarperir be provided by the Parish for that
gan y Plwyf i hynny; ac a'i purpose ; and reverently bring it
dygant yn barchus at yr Offeir- to the Priest, who shall humbly
hid: yntau a'i cyflwyna yn itfudd, present and place it upon the holy
ac a'i dd ar y Bwrdd sunctaidd. Table.
Y Cymmun.
•waslad ar y Sul neu ryw Ddydd ways do upon the Sunday, or some
Gwyl nesaf o , r blaen,) ar ol diw- Holy-day, immediately preceding,)
eddifr Bregeth tieu'r Homili, efe after the Sermon or Homily end-
a dderllyu y Cyngor hwn sydd yn ed, he shall read this Exhortation
canlyn. following.
1 Neu, lie y g-u-elo efe y bobl yn 1 Or, in case he. shall see the people
esgeidus am ddyfod Vr Cymmun negligentto come to the holy Com-
lendigedig, yn lie y cyntaf efe a munion, instead of the former, he
arfer y Cyngor yma. shall use this Exhortation.
Y Cymmim.
farhâu, ac yn gwellhâu? Pan When God calleth you, are
f'o Duw yn eich galw, onid oes ye not ashamed to say ye will
gywilydd arnoch ddywedyd, na not come? When ye should
ddeuwch chwi ? Pan ddylech return to God, will ye excuse
chwi ymchwelyd at Dduw, a yourselves, and say ye are not
yniesgusodwch chwi, a dywedyd, ready? Consider earnestly with
nad ydych barod ? Ystyriwch yn yourselves how little such feign-
ddifrif ynoch eich hunain, leied ed excuses will avail before God.
a dâl y cyfryw goeg esgusodion They that refused the feast in
ger bron Duw. Y rhai a wrth- the Gospel, because they had
odasant y wledd yn yr Efengyl, bought a farm, or would try
oblegid iddynt brynu tyddyn, their yokes of oxen, or because
neu y mynnent brofi eu hieuau they were married, were not
ychain, neu oblegid eu pri'odi, ni so excused, but counted un-
chawsant felly mo'u hesgusodi, worthy of the heavenly feast.
ond eu cyf'rif yn annheilwng o'r I, for my part, shall be ready
wledd nelbl. Myfi, o'm rhan i, and, according to mine Office,
a fyddaf barod ; ac, o herwydd I bid you in the Name of God,
ty swydd, yr ydwyf yn eich gwa- I call you in Christ's behalf,
hodd yn Enw Duw, yr wyf yn I exhort you, as ye love your
eich galw o ran Crist ; ac, megis own salvation, that ye will be
y caroch eich iachawdwriaeth partakers of this holy Commu-
eich hunain, yr wyf yn eich nion. And as the Son of God
cynghori i fod yn gyfrannogion did vouchsafe to yield up his
o'r Cymmun bendigedig hwn. soul by death upon the Cross
Ac, fel y bu wiw gan Fab Duw for your salvation ; so it is your
ymado â'i einioes, gan drengu ar duty to receive the Commu-
y groes dros eich iachawdwriaeth nion in remembrance of the
chwi ; felly yn yr un modd y dy- sacrifice of his death, as he him-
lech chwithau gymmeryd y Cym- self hath commanded : which
mun, er cof am offrymmiadaeth if ye shall neglect to do, consi-
ei angau ef, fel y gorchymynodd der with yourselves how great
efe eihun. Yn awr, os chwychwi injury ye do unto God, and
a esgeuluswch wneuthur hyn, how sore punishment hangeth
meddyliwch ynoch eich hunain, over your lieads for the same
faint y camwedd yr ydych yn ei when ye wilfully abstain from
wneuthur á Duw, ac mor flin y w'r the Lord's Table, and separate
boen y sy goruwch eich pennau from your brethren, who come
am hynny pan ydych yn anhyd-
;
to feed on the banquet of that
yn yn ymgadw oddi wrth Fvvrdd most heavenly food. These
yr Arglwydd, ac yn ymneillduo things if ye earnestly consider,
oddi wrth eich brodyr, y rhai ye will by God's grace return
sy'n dyfod i ymborthi ar wledd to a better mind : for the ob-
y nefolaidd luniaeth hwnnw. Os taining whereof we shall not
chwi a ddyfal ystyriwch y pethau cease to make our humble pe-
hyn, trwy ras Duw chwi a ddy- titionsunto Almighty God our
cnwelwch i feddwl a fo gwell ; er heavenly Father.
mwyn caffael o honoch hynny,
nid arbedwn ni wneuthur yn os-
tyngedig ein herfyniau i'r Holl-
alluog Dduw ein Tad nefol.
;;
Y Cymmun.
1í Ar amscr Gweinyddiad y Cí/í II At the time of the celebration of the
a yr Cymmunwr wedi eu cyfi'êu Communion, the Communicants be-
yn wcddus i gymmeryd y Sacra- ing conveniently placed for the re-
ment bcndigcdig, yr Offeiriad a ceiving of the holy Sacrament, the
ddywed y Cyngor hwn. Priest shall say this Exhortation.
edigaeth y byd trwy angau a di°- who did humble himself, even
oddefaint ein Hiachawdwr Crist, to the death upon the Cross,
Duw a dyn, yr hwn a ymos- for us, miserable sinners, who
tyngodd i angau'r groes, drosom lay in darkness and the sha-
ni bechaduriaid truain, y rhai dow of death ; that he might
oeddym yn gorwedd mewn ty- make us the children of God,
wyllwch a chysged angau, fel y and exalt us to everlasting life.
gallai efe ein gwneuthur ni yn And to the end that we should
blant i Dduw, a'n dyrchafael i alway remember the exceeding
fywyd tragywyddol. Ac, er cofio great love of our Master, and
o honom yn wastad ddirfawr only Saviour, Jesus Christ, thus
gariad ein Harglwydd a'n hunig dying for us, and the innu-
Hiachawdwr Iesu Grist, fel hyn merable benefits which by his
yn marw drosom, a'r aneirif ddon- precious blood-shedding he hath
iau daionus, y rhai, trwy dy wallt obtained to us ; he bath in-
eiwerthfawr waed,a ynnilloddefe stituted and ordained holy mys-
i ni ; efe a osododd ac a ordein- teries, as pledges of his love,
iodd sanctaidd ddirgeledigaethau, and for a continual remembrance
fel gwystlon o'i gariad, a gwas- of his death, to our great and
tadol gof am ei angau, er mawr endless comfort. To him there-
ac annherfynol ddiddanwch i ni. fore, with the Father and the
Gan hynný iddo ef, gyd a r Tad Holy Ghost, let us give (as we
a'r Yspryd Glàn, rhoddwn (fel are most bounden) continual
yr vm yn rhwymediccaf) was- thanks ; submitting ourselves
tadol ddiolch ; gan ymostwng wholly to his holy will and
yn gwbl i'w sanctaidd ewvllvs pleasure, and studying to serve
a'i orchymyn ef, a myfyrio ei him in true holiness and right-
wasanaethu ef mewn gwir sanct- eousness all the days of our
eiddrwydd a chyfiawnder, holl life. Amen.
ddyddiau ein heinioes. Amen.
*~
Yua y dywed yr Offciriad wrth % Then shall the Priest say to them
y rfiai a f<?n dyfod i gymmcryd that come to receive the holy Com-
y Cymmun bendigedig, munion,
pHWYCHWI y saw! sydd YE that do truly and ear-
V^y yn wir ac yn ddifrifol yn nestly repent you of your
edifarhâu am eich pechodau, ac sins, and are in love and cha-
y sydd mewn cariad perffaith rity with your neighbours, and
ä'ch cymmydogion, ac yn medd- intend to lead a new life, fol-
wl dilyn buchedd newydd, a lowing the commandments of
chanlyn gorchymynion Duw, a God, and walking from hence-
rhodio o hyn allan yn ei ffyrdd forth in his holy ways , Draw
sancteiddiol ef ; Deuwch yn nès near with faith, and take this
trwy ffydd, a chymmerwch y Sa- holy Sacrament to your com-
crament sancteiddiol hwn i'ch fort; and make your humble
cysur, a gwnewch eich gostyng- confession to Almighty God,
edig gyfFes i'r Holl-alluog Dduw, meekly kneeling upon your
gan ostwng yn ufudd ar eich knees.
gliniau.
*"
Yna y dyzi-edir y Gyfes gyffred'in Ì Then shall this general Confes-
hon, yn cnw pau-b o'r rhai \i fi/dd- sion be made, in the name of all
ont ar fcddul cymmeryd y Cym- those that are minded to receive
Y Cymmun.
munhendigcdig, gan un oV Gwein- the holy Communion, by one of
idogion ; yntau a'r bobl oil yn the Ministers ; loth he mid all
gostxvng yn ufudd ar eu gliniau, the people kneeling liumbly upon
ac yn dywedyd, their knees, and saying,
DEUWCH
sydd yn
attaf
flinderog ac yn
fi bawb a'r COME and
unto me that
are heavy laden,
vail
all tra-
y
Uwythog, ac mi a esmwythâf and I will refresh you. St.
arnoch. St. Matth. xi. 28. Matth. xi. 28.
Felly y carodd Duw y byd, fel So God loved the world, that
y rboddodd efe ei unig-anedig he gave his only-begotten Son,
Fab, fel na choller pwy bynnag to the end that all that believe
a gredo ynddo ef, ond caffael o in him should not perish, but
hono fywyd tragywyddol. St. have everlasting life. St. John
loan iii. 16. iii. 16.
Gwrandêwch hefyd beth y mae Hear also what Saint Paul
Sant Paul yn ei ddywedyd. saith.
Gwir yw'r gair, ac yn haeddu This is a true saying, and
pob derbyniad; ddyfod Crist worthy of all men to be re-
Iesu i'r byd i gadw pechadur- ceived, That Christ Jesus came
iaid. 1 Tim. i. 15. into the world to save sinners.
1 Tim. i. 15.
Gwrandêwch hefyd beth a Hear also what Saint John
ddywed Sant loan. saith.
Os pecha neb, y mae i ni Eir- If any man
sin, we have an
iolwr gyd â'r Tad, Iesu Grist y Advocate with the Father, Jesus
eyfiawn ; ac efe yw'r iawn dros Christ the righteous; and he is
ein pechodau ni. 1 St. loan ii. 1. the propitiation for our sins.
1 St. John ii. 1.
1Í Ar oly rhai hyn yr a'r Offeiriad II After which the Priest shall
rhagddo, gan ddywedyd, proceed, saying,
Dyrchefwch eich calonnau. Lift up your hearts.
Atteb. Yr ydym yn eu dyrch- Answer. lift We
them up
afael i'r Arglwydd. unto the Lord.
Offeiriad. Di'olchwn i'n Har- Priest. Let us give thanks
glwydd Dduw. unto our Lord God.
Atteb. Mae'n addas ac yn Answer. It is meet and right
gyfiawn gwneuthur hynny. so to do.
1Í Yna yr Offeiriad a dry at Fwrdd 1 Then shall the Priest turn to the
yr Arglwydd, ac a ddywed, Lord's Table, and say,
YMae yn
gyfiawn,
gwbl addas, yn
a'n rhwymedig
IT very meet, right, and
is
our bounden duty, that we
ddyled ni yw, bob amser, ac ym should at all times, and in all
• Ygàrtan hyn, mllob lie, d<fi- places, give thanks unto thee,
[Sam-triddiol Dad] a ^ '•
AM i
un Mab
ti roddi Iesu Grist dy
i'w eni ar gyfenw
BECAUSE thou didst give
Jesus Christ thine only Son
i'r amser yma drosom ni ; yr to be born as at this time for
hwn trwy weithrediad yr Ys- us; who, by the operation of
pryd Glân a wnaethpwyd yn the Holy Ghost, was made very
wir ddyn, o hanfod y Forwyn man of the substance of the
Fair ei fam, a hynny heb ddim Virgin Mary his mother ; and
pechod, i'n gwneuthur ni yn làn that without spot of sin, to make
oddi wrth bob pechod. Gan hyn- us clean from all sin. There-
ny gyd âg Angylion, áf& fore with Angels, &;c.
canys efe yw'r gwir Ovn Pasg, yr very Paschal Lamb, which was
hwn a ofi'rymmwyd drosom, ac offered for us, and hath taken
a ddileodd bechod y byd; yr away the sin of the world ; who
hwn trwy ei angau ei hun a by his death hath destroyed
ddinystriodd angau, a thrwy ei death, and by his rising to life
adgyfodiad i fywyd, a adferodd again hath restored to us ever-
i ni fywyd tragywyddol. Gan lasting life. Therefore with An-
hynny gyd âg Angylion, Sjc. gels, §c.
Y Cymmun.
goniant. Gan hynny gyd âg with him in glory. Therefore
Angylion, S^c. with Angels, Sjc.
GANArch-angylion,
hynny gyd ág Angylion
ac chyd a à
THEREFORE with Angels
and Archangels, and with
holl gwmpeini nef, y moliannwn all company of heaven, we
the
ac y mawrhâwu dy ogoneddus laud and magnify thy glorious
Enw; gan dy foliannu yn wastad, Name evermore praising thee,
;
(6) Ac yma efe a'i rhoddes i'w ddis- and, when he had %?*££ tì
adyrryBara.
ddy- gybÜOIl, gall given thanks, (b) he Mshand.j
P , .. j •.. {b) And here In
wedyd, Cymmerwch, bwy ttêwcnj brake it, and gave it break- the Bread:
,
(c)
v .
Ac
(c)
yma y V /
hwn yw
J fy
J
to his disciples, saying, Take,
êyd ei larr or yr NgnOrph
* J hwîì -fj.
YT \T eat, (c) this is
v my ,.._,.
(c) And here
,
hull Fara. T,
Body P •
which is given lay hu hand uP
', ', . , . . * to
ydys yn ei roddi -
mer t, crt7 .>n gymmertli y cwp- took the Cup ; and, to take the c« P
"""" 3ha " d: i
pan ; ac wedi iddo when he had given
ddi'oleh, efe a'i rhoddes iddynt, thanks, he gave it to them,
gan ddywedyd, Yfwch o hwn saying, Drink ye all of this;
«) Ac yma y bawb canys hwn (e) for this (e) is my
; (tiAndhmit
gwib i'w ^ÿí- yr hwn yr ydys yn shed for you and for S'{"V>",'h /«'
tegr "- tobe ""wcrotei
ei dywallt drosoch, a many for the remis- -
Y Cymmun.
segredig wcdi eu treulio oil cyn be all spent before all have commu-
cymmuno o bawb, cyssegred yr nicated, the Priest is to consecrate
Qffeiriadychwaneg yn ol y dull more according to the Form before
nchod; gau ddechreu ar [Ein prescribed ; beginning at [Our Sa-
Hiachawdwr Crist, y nos, See] i viour Christ in the same night, Sec]
fendigo'r Bara ; ac ar [Yr un for the blessing of the Bread and ,•
Y Cytnmun.
gennyt ein porthi ni, y rhai a vouchsafe to feed us, who have
gymmerasom yn ddyledus y dir- duly received these holy myste-
geledigaethau sancteiddiol hyn, ries,with the spiritual food of
âg yspry dol ymborth gwerthfawr- the most precious Body and
occaf Gorph a Gwaed dy Fab, ein Blood of thy Son our Saviour
Hiachawdwr Iesu Grist; ac wyt Jesus Christ; and dost assure
yn ein sicrhàu ni, trwy hynny, us thereby of thy favour and
o'th amgeledd ac o'th ddaioni i goodness towards us; and that
ni ; a'n bod yn wir aelodau wedi we are very members incor-
ein corpholaethu yn nirgel Gorph porate in the mystical body of
dy Fab, yr hwn yw gwynfyd- thy Son, which is the blessed
edig gynnulleidfa'r holl "ffydd- company of all faithful people ;
lon bobl ; a'n bod hefyd, trwy and are also heirs through hope
obaith, yn etifeddion y Deyrnas of thy everlasting kingdom, by
dragywyddol, gan haeddedig- the merits of the most precious
aethau gwerthfawroccaf angau a death and passion of thy dear
di'oddefaint dy anwyl Fab. Ac Son. And we most humbly
yr m ni yn ostyngeiddiaf yn beseech thee, O heavenly Fa-
attoîygu i ti, O nefol Dad, felly ther, so to assist us with thy
ein cynnorthwyo ni â'th ras, fel grace, that we may continue
yr arhosom yn wastad yn y sanct- in that holy fellowship, and do
aidd gymdeithas honno, ac y all such good works as thou
gwnelora bob rhyw weithred- hast prepared for us to walk
oedd da a'r a ordeiniaist ti i ni in ; through Jesus Christ our
rodio ynddynt; trwy Iesu Grist Lord, to whom, with thee and
ein Harglwydd, i'r hwn, gyd à the Holy Ghost, be all ho-
Y Cvmmun.
thi a'rYspryd Glân, y bo holl nour and glory, world without
anrhydedd a gogoniant, yn dra- end. Amen.
gywyddol. Amen.
11 Yna y dywcdir, neu y cenir, If Then shall be said or sung,
TANGNEFEDD
hwn sydd uwch law pob
Dduw yr THE peace of God, which
passeth all understanding,
deall, a gadwo
eich calonnau keep your hearts and minds in
a'ch meddyliau yngwybodaeth the knowledge and love of God,
a chariad Duw, a'i Fab Iesu and of his Son Jesus Christ our
Grist ein Harglwydd : a bendith Lord: and the blessing of God
Dduw Holl-alluog, y Tad, y Almighty, the Father, the Son,
Mab, Yspryd Glân, a fyddo
a'r and the Holy Ghost, be amongst
gyd â chwi
i'ch plith, ac a drigo you and remain with you al-
yn wastad. Amen. ways. Amen.
f Coleetau Yw dy-wedyd ar ol yr 1 Collects to be said after the Of-
Offrymmiad, pryd na bo un Cym- fertory, -when there is no Commu-
tnun, bob rhyw ddiwrnod un ncit nion, every such day one or more ;
ychwaneg ; a'r un rhai a ellir en and the same may be said also, as
dywcdyd hefyd, cynnifcr amacr ag often as occasion shall serve, after
y byddo achos yn gwasanaethu, the Collects either of Morning or
wedi'r Coleetau ar y Foreol neu'r Evening Prayer, Communion, or
;
Y Cymman.
Brydnha-jcnol Weddi, y Cymman, Litany, ly the discretion of the
vei^r Litani, fel y gwelffr Gheem- Minister.
idog fod yn gymhesur.
CANIATTA, ni a attolygwn
Dduw, am
GRANT, we beseech thee,
i ti, Holl-alluog Almighty God, that the
y geiriau a glywsom heddyw â'n words, which we have heard
clustiau oddi allan, eu bod felly this day with our outward ears,
trwy dy ras wedi eu plannu yn may through thy grace be so
ein calonnau oddi mewn, fel y grafted inwardly in our hearts,
dygont ynom ffrwyth bucliedd that they may bring forth in
dda, er anrhydedd a moliant i'th us the fruit of good living, to
Enw ; trwy Iesu Grist ein Har- the honour and praise of thy
glwydd. Amen. Name; through Jesus Christ
our Lord. Amen.
RHAGFLAENA ni, O Ar-
ghvydd, yn ein holl weith- PREVENT us, O Lord, in
redoedd â'th radlonaf hoffder, a all our doings with thy
rhwyddhâ ni â'th barhâus gym- most gracious favour, and fur-
morth ; fel, yn ein holl we'ith- ther us with thy continual
redoedd, dechreuedig, annher- help; that in all our works
fynedig, a therfynedig ynot ti, begun, continued, and ended
y moliannom dy sanctaidd Enw, in thee, we may glorify thy
ac yn y diwedd y caffom gan dy holy Name, and finally by thy
drugaredd fywyd tragywyddol ; mercy obtain everlasting life ;
trwy Iesu Grist ein Harglwydd. through Jesus Christ our Lord.
Amen. Amen.
YCyi
HOLL-alluog Dduw, ffynnon ALMIGHTY God, the foun-
yr holl ddoethineb, yr hwn tain of all wisdom, who
wyt yn gwybod ein hangenrheid- know est our
r
necessities before
iau cyn eu gofynom, a'n han- we ask, and our ignorance in
wybodaeth yn gofyn ; Ni a atto- asking ; We
beseech thee to
lygwn i ti, dosturio wrth ein have compassion upon our infir-
gwendid; a'r pethau hynny y mities ; and those things, which
rhai oblegid ein hannheilyng- for our unworthiness we dare
dod ni feiddiwn, ac oblegid ein not, and for our blindness we
dallineb ni fedrwn eu gofyn, fod |
cannot ask, vouchsafe to give
yn deilwng gennyt eu rhoddi J
us, for the worthiness of thy
i ni, er teilyngdod dy Fab Iesu Son Jesus Christ our Lord.
Grist ein Harglwydd. Amen. Amen.
yn y i
" trwy hyn, ac na ddylid gwneuthur dim addoliad, nac i Fara a Gwin y
" Sacrament a gymmerir yno yn gorphorol, nac i neb rhy w Gyd-ddrychiol-
" deb corphorol o anianol Gnawd a Gwaed Crist. Canys y mae Bara a Gwin
"y Sacrament yn aros yn wastad yn eu gwir anianol ddefnyddiau, fel nad
"aller eu haddoli (canys hyn a fyddai Eilun-addoliad, i'w fBeiddio gan
" bob Cristion ffyddlon;) Ac y mae Corph a Gwaed anianol ein Hiachawd-
" wr Crist yn y nef, ac md yma; canys ni chyd-saif fod Corph Crist yn wir
"anianol, a'i fod ar yr un amser o fewn ychwaneg o fannau nag un."
GWEINYDDIAD BEDYDD CYHOEDD
PLANT BYCHAIN,
VW ARFER YN YR EGLWYS.
II Rhybuddier y bobl,fodyn gymhesnraf na xcasanaether y Bedydd namyn
ar Sultan, a Gwyliau eraill, pan fyddd'r nifer mwyafo'r bobl yn dyfod
ynghd: yn gystal er m-u-yn bod Vr Gy'nnidlcidfa yno yn bresennol
dystiolaethu dcrbyniad y sawl a fedyddier yr amscr hxvmiw i nifer
Ègl-wys Grist, a he/yd oblegid ym Medydd rhai by chain, bod i bob dyn
afo yno yn bresennol alw Vw gofei broffes ei hun a •amaeth i Dduw yn
el Fedydd. Heru-ydd hynny he/yd y mac'n gymhesur, bod Gnasanaeth
y Bedydd yn yr ia ith gyff'redin. Ac er hyn yma oil (os bydd angenrheid-
iol)fe a ellir bedyddio rhai by chain ar bob dydd aralL
H A noda, Y bydd i bob Plenty n Givrryw a fedyddier, ddau Dad-bedydd,
ac un Fam-fedydd ; ac i bob Plentyn Benyiv, un Tad-bcdydd, a dwy
Fam-fedydd.
* Pan fyddo Plant Vw bedyddio, y Rh'ieni a roddant Rybudd y noson o'r
,
blaen neu y bore eyn dechreu r Foreol Weddi, Pr Curad. Bydded y
Tadau-bedydd, a'r Mammau-bedydd, a'r Bobl, gyd aV Plant, yn barod
•wrth y Bedyddfan, naill ai yn ebrwydd ar ol y Llith ddiweddaf ar y
Foreol Weddi, neu ynte yn ebrwydd ar ol y Llith ddixveddafar y Biyd-
nhau-nol Weddi, megis y gosodo'r Curad, yn ol ei ystyriaeth ei hun.
A'r Offeiriaid yn dyfod at y Bedyddfan {yr hwn a lenwir yr amse.r
hwnn-uì â Dufr glàn) ac yn sefyll yno, a ddywed,
AFedyddiwytl
II Os
eisoes, ai
y Plentyn hwn
na fedyddiwyd?
attebant, Na ddo ; yna aed yr
H ATH this Child been
ready baptized, or no ?
H Arol darllain yr Efengyl, ytracth- 1 After the Gospel is read, the Min-
a'r Gveinidog y Cyngor byr yma ister shall make this brief Exhorta-
ar eiriau'r Efengyl. tion upon the words of the Gospel.
ANWYL
chwi ddygasoch
garedigion
bobl, DEARLY beloved, ye have
brought this Child here to
a y Plent-
yn hwn yma i'w fedyddio, chwi a be baptized, ye have prayed that
weddi'asoch ar fod yn wiw gan our Lord Jesus Christ would
ein Harglwydd Iesu Grist, ei vouchsafe to receive him, to re-
dderbyn ef, maddeu iddo ei beeh- lease him of his sins, to sanctify
odau, ei sancteiddio â'r Yspryd him with the holy Ghost, to give
Glàn, rhoddi iddo deymas nef- him the kingdom of heaven,
oedd, a bywyd tragywyddol. and everlasting life. Ye have
Chwi a glywsoch hefyd ddarfod heard also that our Lord Jesus
i'n Harglwydd Iesu Grist addaw Christ hath promised in his
yn ei Efengyl, ganiattâu yr holl Gospel to grant all these things
bethau hyn a weddi'asoch chwi that ye have prayed for: which
am danynt: yr hwn addewid promise he, for his part, will
efe o'i ran ef a'i ceidw yn wir most surely keep and perform.
ddiogel, ac a'i cwblhâ. Herwydd AYherefore, after this promise
pa achos, yn ol yr addewid hwn made by Christ, this Infant must
a wnaeth Crist, rhaid yw i'r also faithfully, for his part, pro-
Dyn bychan yma hefyd yn ffydd- mise by you that are his sure-
lon, ar ei ran yntau, addaw ties, (until he come of age to
trwoch chwi, sy Feichiau take it upon himself,) that he
;
NYr ydwyf
Mab,
Yn .
a'r
di,
yn dy fedyddio
Enw'r Tad, a'r
Yspryd Glân. Amen.
NI
of the
.
baptize thee In the
Name of the Father, and
Son, and of the Holy
Ghost. Amen.
H Ond hyspysant fod y Plentyn
os IF But if they certify that the Child
yn wan, digon fydd bwrro dwfr is weak, it shall suffice to pour
arno, gan ddywedyd y geiriau Water upon it, saying the fore-
dywededig tichod, said words,
NYr ydwyf
Yn . di,
yn dy fedyddio
Enw'r Tad, a'r
NI .
baptize thee In the
Name of the Father, and
Son, and of the Holy
Mab, a'r Yspryd Glàn. Amen. of the
Ghost. Amen.
% Yna y dyrced yr Offeiriad, 1T Then the Priest shall say,
YR ydym ni yn derbyn y
Plentyn hwn i gynnulleidfa
WE receive this Child
to the congregation of
in-
ddíolchwn i ti,
drugaroccaf Dad, ryngu
WE
shall the Priest say,
yield thee hearty thanks,
most merciful Father, that
bodd it' ad-eni y Dyn bychan hwn it hath pleased thee to regene-
â'th Yspryd Glân, ei dderbyn rate this Infant with thy holy
yn Blentyn i ti dy hun trwy Spirit, to receive him for thine
fabwys, a't gorphori i'th lân Eg- own Child by adoption, and to
lwys. Ac yn ostyngedig yr attol- incorporate him into thy holy
ygwn i ti ganiattâu iddo, gan ei Church. And humbly we be-
fod efyn farw i bechod, ac yn seech thee to grant, that he, be-
byw i gyfiawnder, ac yn gladd- ing dead unto sin, and living
edig gyd â Christ yn ei angau, unto righteousness, and being
allu croeshoelio yr hen ddyn, ac buried with Christ in his deattí^
yn hollol ymwrthod â holl gorph may crucify the old man, and
pechod ac, megis y gwnaed
; utterly abolish the whole body
ef yn gyfrannog o angau dy of sin ; and that, as he is made
Fab, iddo fod hefyd yn gyfran- partaker of the death of thy
nog o'i adgyfodiad ac felly o'r
; Son, he may also be partaker of
diwedd, ynghýd à'r rhan arall his resurrection ; so that finally,
o'th làn Eglwys, y byddo yn with the residue of thy holy
etifedd dy deyrnas dragywydd- Church, he may be an inheritor
ol; trwy Grist ein Harglwydd. of thine everlasting kingdom
Amen. through Christ our Lord. Amen.
«I Yna, a phareb yn sefyll, yr Offeir- ^ Then, all standing up, the Priest
iad a ddyiaed wrth y Tadau-bedydd shall say to the Godfathers and
a'r Mammau-bedydd hyn o Gyngor Godmothers this Exhortation fol-
yn canlyn. lowing.
NYr . di,
ytlwyf yn dy fedyddio
Yn Enw'r
Yspryd Glân. Amen.
Tad, a'r
NI . Name
baptize thee In the
of the Father, and
Son, and of the Holy
Mab, a'r of the
Ghost. Amen.
H Yna, a phawb yn gostwng ar eu If Then, all kneeling down, the Mi.
gliniau, y Gweinidog a rydd dd'i- nister shall give thanks unto God,
uleh i Dduw, ac a ddywed, and say,
MAWR ddiolchwn
garoccaf Dad, ryngu bodd
i ti, dru-
WE yield thee hearty thanks,
most merciful Father, that
i ad-eni y Dyn bychan hwn
ti it hath pleased thee to regene-
â'th Yspryd Glân, ei dderbyn rate this Infant with thy holy
yn Blentyn i ti dy hun trwy Spirit, to receivehim for thine
fabvvys, a'i gorphori lân
i'th own Child by adoption, and to
Eghvys. Ac yn ostyngedig yr incorporate him into thy holy
attolygwn i ti ganiattâu iddo, Church. And we humbly be-
megis yn awr y gwnaed ef yn seech thee to grant, that as he
gyfrannog o angau dy Fab, fod is now made partaker of the
hefyd felly o'i adgyfodiad ; ac death of thy Son, so he may be
felly o'r diwedd, ynghd â'r also of his resurrection ; and
rhan arall o'th Saint, etifeddu that finally, with the residue of
hono dy deyrnas dragy wyddol thy Saints, he may inherit thine
trwy'r unrbyw dy Fab Iesu everlasting kingdom ; through
Grist ein Harglwydd. Amen. the same thy Son Jesus Christ
our Lord. Amen.
1T Ac nac ammheuant, am y Dyn f And let them not doubt, but that
bach a fedyddier felly, nad yw efe the Child so baptized is lawfully
•wedi ei fedyddio yn ddeddfol ac yn and sufficiently baptized, and ought
ddigonol, ac na ddylir ei fedyddio not to be baptized again. Yet ne-
mwy. Eithr cr hynny i gyd, os y vertheless, if the Child, which is
Plentyn a fedyddiwyd yn y modd after this sort baptized, do after,
hwn, a fydd byw rhag Haw, iawn ward live, it is expedient that it be
fydd ei ddwyn ef iV Eglwys ; fel brought into the Church, to the
y gallo Gweinidog yr un Phvyf, intent that, if the Minister of tlie
Bedydd Neillduol Plant By chain.
os efe ei hun a fedyddiodd y Dyn same Parish did himself baptize
bach, hyspysu iV Gynnulleidfa wir that Child, the Congregation may
ffurf y Bedydd, a arferasai oV be certified of the true Form of Bap.
blaen gartref: ac ar yr tin acJios tism, by him privately before used:
hwnnw efe a ddywedfel hyn, In which case he shall say thus,
YR wyf yn hyspysu
ddarfod i
i chwi,
mi, yn ol dyledus I
Certify you, that according
to the due and prescribed
a gosodedig Drefn yr Eglwys, ar Order of the Church, at such a
yr amser a'r amser, ac yn y lie time, and at such a place, before
a'r lie, yngydd amryw dystion, divers witnesses I baptized this
fedyddio'r Plentyn hwn. Child.
IT Eithr os rhyw iVeinidog cyfreith- H But if the Child were baptized
lon arall a fedyddiodd y bach, Dyn by any other lawful Minister, then
yna Gwcinidog y Plwyf yn yr the Minister of the Parish, where
hwn y gancd neu y bedyddiwyd the Child was born or christened,
y Dyn bach, a hola ac a ymofyn, a shall examine and try whether
fedyddiwyd y Plentyn yn gyfrcith- the Child be lawfully baptized,
lon, neu nail do. Yn yr hwn achos, or no. In which case, if those
osy rhai a ddygant y Plentyn Vr that bring any Child to the Church
Eglwys a attebant, ddarfod be- do answer, that the same Child is
dyddio yr tinrhyw Blentyn eisoes ;
already baptized, then shall the
yna holed y Gwcinidog hwy ym Minister examine them further,
mhellach, gan ddywedyd, saying,
GAN bwyhwn?
y bedyddiwyd
Plentyn
y BY whom was
baptized ?
this Child
Pwy
oedd yn y fan pan fed- Whowas present when this
yddiwyd y Plentyn hwn ? Child was baptized?
O
herwydd y gallai fod, dar- Because some things essential
fod gadael heibio ryw bethau a to Sacrament may happen
this
berthyn i hanfod y Sacrament to be omitted through fear or
hwn, trwy ofn, neu frys, yn y haste, in such times of extre-
cyfry w
gyfyngder ; am bynny y mity; therefore I demand fur-
gofynaf i chwi ym mhellach, ther of you,
A pha ddefnydd y bedydd- With what matter was this
iwyd y Plentyn hwn? Child baptized ?
A pha eiriau y bedyddiwyd y With what words was this
Plentyn hwn ? Child baptized?
11 Ac os y Gweinidog a wrth
ddeall, 1Í And if the Minister shall find by
attebion y rhai a ddygant y the answers of such us bring the
Plentyn atto, fod pob peth wedi ei Child, that all things were done
wneuthur y modd y dylai ; yna na as they ought to be ; then shall
fedyddied efe y Plentyn drar/tefn, not he christen the Child again,
eithr ei dderbyn yn tin o dd'iadell y but shall receive him as one of the
gwir Gristionogion, gan ddywedyd flock of true christian people, say.
fel hyn, ing thus,
YR ydwyf
yn hyspysu i
chwi, ddarfod yn nyn o
fi
I
Certify you, that in this
case all is well done, and
beth wneuthur y cwbl yn dda, according unto due order, con-
ac wrth iawn drefn berthynasol, cerning the baptizing of this
wrth fedyddio'r Plentyn yma; yr Child; who being born in ori-
hwn, wedi ei eni mewn pechod ginal sin, and in the wrath of
dechreuol, ac mewn digofaint God, is now, by the laver of Re-
Duw, sydd yn awr, trwy olchiad generation in Baptism, receiv-
:
HWY bychain
a ddygasant
at Grist,
blant
fel y
THEY
dren
brought young chil-
to Christ, that he
cyffyrddai efe â hwynt ; a'r dis- should touch them ; and his
gyblion a geryddasant y rhai oedd disciples rebuked those that
yn eu dwyn hwynt. A'r Iesu, brought them. But when Je-
pan welodd hynny, a fu anfodd- sus saw it, he was much dis-
lon, ac a ddywedodd wrthynt, pleased, and said unto them,
Gadéwch i blant bychain ddyfod Suffer the little children to come
attaf fi, ac na waherddwcb idd- unto me, and forbid them not;
ynt: canys eiddo y cyfryw rai yw for of such is the kingdom of
teyrnas í)duw. Yn wir meddaf God. Verily I say unto you,
i chwi, Pwy bynnag ni dder- Whosoever shall not receive the
bynio deyrnas Dduw fel dyn kingdom of God as a little child,
bach, nid â efe i mewn iddi. Ac he shall not enter therein. And
efe cymmerodd hwy yn ei
a'u he took them up in his arms,
freichiau, ac a roddes ei ddwy- put his hands upon them, and
law arnynt, ac a'u bendithiodd. blessed them.
% Ar 61 dadla'm yr Efengyl, y traetli- <h After the Gospel is read, the Mi-
a'r Gweinidog y Cyngor byr yma nister shall make this brief Exhor-
ar ciriau'r Efcngyl. tation upon the words of the GospeL
ni
Dduw, nefol Dacì, yr
yn ostyngedig yn diolch i ti,
m God, heavenly Father, we
give thee humble thanks, that
fod yn wiw gennyt ein galw i thou hast vouchsafed to call us
wybodaetb dy ras, a fFydd ynot to the knowledge of thy grace,
Ychwanega yr wybodaeth lion, and faith in thee ; Increase this
a chadarnhâ y ffydd lion ynom knowledge, and confirm this
yn wastad. Dyro dy Yspryd Glàn faith in us evermore. Give thy
i'r Dyn bychan yma ; fel, gwedi holy Spirit to this Infant, that
ei eni ef eilwaith, a'i wneuthur he, being born again, and be-
yn etifedd iachawdwriaeth dra- ing made an heir of everlast-
gywyddol, trwy ein Harglwydd ing salvation, through our Lord
lesu Grist, yr arhoso yn wasan- Jesus Christ, may continue thy
aethwr i ti, ac y mwynhao dy add- servant, and attain thy promise ;
ewid trwy yr unrhyw dy Fab
; through the same our Lord Je-
ein Harglwydd Iesu Grist; yr sus Christ thy Son, who liveth
hwn sydd yn by w ac yn teyrnasu and reigneth with thee and the
gyd â thi a'r Yspryd Glân, yr awr Holy Spirit, now and for ever.
lion ac yn dragywydd. Amen. Amen.
'Í Yna y gofyn yrOffeiriad y Enw if Then shall the Priest demand the
Di/n bychan: a phan ddarffo Vr Name of the Child; which be.
Tadau-bedydd a'r Mammau-bcd- big by the Godfathers and God.
ydd ei adrodd, y Gwcinidog a mothers pronounced, the Minister
ddij-ecd, shall say,
ac â'i holl weithredoedd, coeg- devil and his works, the vain
all
Giccinidog. Minister.
AWyt
Dad
yn credu yn Xuw
ti
Hbll-gyfoethog, Cre-
DOST thou God
believe in
the Father Almighty, Ma-
awdwr nef a daear ? ker of heaven and earth ?
Ac yn Iesu Grist, ei unig- And in Jesus Christ his only-
anedig Fab ef, ein Harglwydd begotten Son our Lord ? And
ni? A'i genhedlu o'r Yspryd that, he was conceived by the
Glàn ei eni o Fair Forwyn ; iddo
•
Holy Ghost; born of the Virgin
ddioddef dan Pontius P'ilatus, ei Mary; that he suffered under
groeshoelio, ei farw, a'i gladdu ; Pontius Pilate, yvas crucified,
ddisgyn o hono i uffern ; a'i gyf- dead, and buried; that he went
odi hefyd y trydydd dydd ; ac down into hell, and also did rise
esgyn o hono i'r nefoedd ; a'i fod again the third day ; that he as-
yn eistedd ar ddeheulaw Dduw cended into heaven, and sitteth
Dad Holl-alluog ac y daw efe ; at the right hand of God the Fa-
oddi yno yn niwedd y byd, i ther Almighty ; and from thence
farnu by w a meirw ? shall come again at the end of
the world, to judge the quick
and the dead ?
Ac a wyt ti yn credu yn yr And dost thou believe in the
Yspryd GÌân ; yr Eglwys Lân Holy Ghost ; the holy Catholick
Gatholig ; Cymmun y Saint Church; the Communion of
Maddeuant pechodau; Adgyf- Saints ; the Remission of sins ;
odiad y cnawd ; a Bywyd tra- the Resurrection of the flesh
gywyddol gwedi angau ? and everlasting life after death ?
Atteb. Hyn oil yr wyf yn ei Answer. All this I stedfastly
gredu yn ddilys. believe.
Gweinidog. Minister.
AGedwi dithau gan hynny yn
ufudd làn ewyllys Duw a'i
WILT thou then
keep God's holy
obediently
will and
orchymynion, gan rodio yn yr un- commandments, and walk in the
rhy w holl ddyddiau dy fy wyd ? same all the days of thy life ?
Atteb. Gwnaf. Answer. I will.
YR ydymhwn
Plentyn
• Yma yr off.
ni yn derbyn y
i gynnulleidfa
WE receive this Child into
the congregation of Christ's
defaid Crist, ac yn ei flock, *and do SÌgn * Here the Priest
tinad a Ä -* J
trim
Grots yn nh a ic?n
V Dyn^O.
*
*.
Gr()g
ii
nodi ef a% arwvdd
arwydd _
.
yj,
him with the sign
of the Cross, in *<»***
^"EfÄ
ocâd na bo iddo rhag Haw gym- token that hereafter lie shall not
meryd yn gy wilydd gyfFesu ffydd be ashamed to confess the faith
Grist a groeshoeliwydj ac ymladd of Christ crucified, and man-
;
yn wrol Jan ei faner ef, yn er- fully to fight under his banner,
byn pechod, y byd, a'r cythraul; against sin, the world, and the
a pharhâu ynfilwr fFyddlon ac devil; and to continue Christ's
yn was i Grist holl ddyddiau ei faithful soldier and servant unto
einioes. Amen. his life's end. Amen.
MAWR ddiblchwn
drugaroccaf Dad, ryngu
i ti,
WE yield thee most hearty
thanks, most merciful Fa-
bodd it' ad-eni y Plentyn hwn ther, that it hath pleased thee to
â'th Yspryd Glân, ei dderbyn regenerate this Infant with thy
yn Blentyn i ti dy hun trwy holy Spirit, to receive him for
fabwys, a'i gorphori i'th lân Eg- thine own Child by adoption,
lwys. Ac yn ostyngedig yr attol- and to incorporate him into thy
ygwn i ti ganiattâu iddo, gan ei holy Church. And humbly we
fod efyn farw i bechod, ac yn beseech thee to grant, that he
byw i gyfiawnder, ac yn gladd- being dead unto sin, and living
edig gyd â Christ yn ei angau, unto righteousness, and being
allu croeshoeho'r hen ddyn, ac buried with Christ in his death,
yn hollol ymwrthod â holl gorph may crucify the old man, and
pechod ; ac, megis y gwnaed utterly abolish the whole body
ef y n 9yfra nno9 o angau dy of sin ; and that, as he is made
'
Fab, iddo fod hefyd yn gyfran- partaker of the death of thy Son,
nog o'i adgyfodiad; ac felly o'r he may also be piartaker of his
diwedd, ynghd â'r rhan arall resurrection; so that finally, with
o'th làn Eglwys, y byddo yn the residue of thy holy Church,
etifedd dy deyrnas dragywydd- he may be an inheritor of thine
ol; trwy Iesu Grist ein Har- everlasting kingdom ; through
glwydd. Amen. Jesus Christ our Lord. Amen.
U Yna, a phawb yn sefyll, yr Off- % Then, all standing up, the Min-
eiriad a ddywed wrt/t y Tadau- ister shall make this Exhortation
bedydd a'r Mamniau-bedydd hyn to the Godfathers and Godmo.
Gyngor yn iiuilyn. titers.
YN gymmaint a
Plentyn hwn addaw trwoch
darfod i'r FORASMUCH
hath
as this Child
promised by you his
chwi, ei fechn'iafon, ymwrthod â sureties to renounce the devil
diafol ac â'i holl weithredoedd, and all his works, to believe in
credu yn Nuw, a'i wasanaethu God, and to serve him ; ye must
ef ; rhaid i chwi feddwl, mai eich remember, that it is your parts
rhan a'ch dyledswyddyw, gweled and duties to see that this In-
Bedydd Keillduol Plant Bychain.
ar Dduw Dad, trwy ein Har- our Lord Jesus Christ, that of
glwydd Iesu Grist, ar fod iddo his bounteous goodness he will
o'i ddaionus Drugaredd ganiat- grant to these persons that which
tàu i'r rhai hyn y peth trwy by nature they cannot have ; that
nerth natur ni allant ddyfod they may be baptized with Wa-
iddo, gael eu bedyddio â dwfr ter and the holy Ghost, and re-
ac â'r Yspryd Glân, &'u derbyn ceived into Christ's holy Church,
i lân Eglwys Grist, a bod yn and be made lively members of
aelodau bywiol o'r unrhyw. the same.
HODduw,
LL - alluog ac anfarwol
cymmorth pob ang-
ALMIGHTY and immortal
God, the aid of all that
henog, noddwr pawb a gilio attat need, the helper of all that flee
am gynhorthwy, bywyd y rhai a to thee for succour, the life of
meirw
gredant, ac adgyfodiad y them that believe, and the re-
Yr m yn galw amat dros y
dynion hyn, ar iddynt, yn dy-
;
a aned o'r cnawd, sydd gnawd ; and that which is born of the
a'r hyn a aned o'r Yspryd, sydd Spirit is spirit. Marvel not
yspryd. Na
ryfedda ddywed- that I said unto thee, Ye must
yd o honof wrthyt,
fi mae'nY be born again. The wind blow-
rhaid eich geni chwi drachefn. eth where it listeth, and thou
Y mae'r gwnt yn chwythu lie hearest the sound thereof; but
y mynno; a thi a glywi ei swn canst not tell whence it com-
ef, ond ni wyddost o ba le y eth, and whither it goeth : so
mae yn dyfod, nac i ba le y mae is every one that is born of the
yn myned: felly y mae pob un Spirit.
a'r a aned o'r Yspryd.
Í Gzcedi hyn efe a ddytved y Cyngor il After which he shall say this Ex.
h-vn yn canlyn. hortation following.
CHWYCHWI garedigion, y
rhai a ddaethoch yma yn
WELL-
come hither
beloved, who are
desiring to
deisyf cael derbyn glân Fedydd, receive holy Baptism, ye have
a giywsoch y modd y gwedd'i- heard how the congregation
odd y gynnulleidfa, ar fod yn hath prayed, that our Lord Je-
wiw gan ein Harglwydd Iesu sus Christ would vouchsafe to
Grist eich derbyn a'ch bendithio, receive you and bless you, to
maddeu i chwi eich pechodau, release you of your sins, to give
rhoddi i chwi deyrnas nefoedd, you the kingdom of heaven, and
a bywyd tragywyddol ; chwi a everlasting life. Ye have heard
giywsoch hetyd ddarfod i'n Har- also, that our Lord Jesus Christ
glwydd Iesu Grist addaw yn ei hath promised in his holy Word
sancteiddlan Air, ganiattâu yr to grant all those things that
holl bethau hyn a weddi'asom we have prayed for ; which pro-
am danynt ; yr hwn addewid mise he, for his part, will most
efe o'i ran ef a'i ceidw yn wir surely keep and perform.
ddi'ogel, ac a'i cwblhà.
Herwydd pa achos, yn ol yr Wherefore, after this promise
addewid hwn a wnaeth Crist, made by Christ, ye must also
rhaid i chwi hefyd yn ffyddlon ar faithfully, for your part, pro-
eich rhan chwithau addaw, yng- mise in the presence of these
ydd y rhai hyn eich Tystion, a your Witnesses, and this whole
cher bron yr holl gynnulleidfa congregation, that ye will re-
hon, ymwrthod â diafol ac â'i nounce the devil and all his
holl weithredoedd, ac yn wastad works, and constantly believe
;
Gofijniad. Question.
AYdwyt ti yn ymwrthod â
weithred-
diafol, ac â'i holl
DOST and
thou renounce the de-
vil his works, the
all
oedd, coeg-rodres a gwag-orfol- vain pomp and glory of the
edd y byd, a'i holl chwantau world, with all covetous desires
cybyddus, ac anysprydol ew- of the same, and the carnal de-
yllys y cnawd, fel na ddilynech sires of the flesh, so that thou
hwynt, ac na'th dyvvyser gan- wilt not follow, nor be led by
ddynt ? them ?
Atteb. Yr ydwyf yn ymwrth- Answer. I renounce them
od â hwynt oil. all.
Gofyniad. Question.
AWyt
Dad
yn credu yn Nuw
ti
Holl-gyfcethog, Cre-
awdwr nef a daear ?
D OST thou believe in
- the Father Almighty, Ma-
ker of heaven and earth ?
God
esgyn o hono i'r nefoedd ; a'i rise again the third day ; that
fod yn eistedd ar ddeheulaw he ascended into heaven, and
Dduw Dad Holl-alluog ac y sitteth at the right hand of God
;
daw efe oddi yno yn niwedd y the Father Almighty ; and from
byd, i farnu by w a meirw ? thence shall come again at the
end of the world, to judge the
quick and the dead ?
Ac a wyt ti yn credu yn yr And dost thou believe in the
Yspryd Glàn ; yr Eglwys Lân Holy Ghost ; the holy Catholick
Gatholig; Cymmun y Saint; Church ; the Communion of
Maddeuant pechodau ; Adgyf- Saints ; the Remission of sins
odiad y cnawd ; a Bywyd tra- the Resurrection of the flesh
gy wyddol gwedi angau ? and everlasting life after death ?
Atteb. Hyn oil yr wyf yn ei Answer. All this 1 stedfasdy
gredu yn ddilys. believe.
AFynni
ffydd hon
Atteb.
Gofyniad.
dy fedyddio yn y
?
Hynny yw fy ewyllys.
w ILT
Answer.
Question.
thou be baptized in
this faith
That
?
is my desire.
w
Gofyniad. Question.
AGedwi dithau gan hynny ILT thou then obediently
yn ufudd lân ewyllys Duw keep God's holy will and
Bcdydd y rhai a Jo meion Oedran Addfedach.
a'iorchymynion, gan rodio yn commandments, and walk in the
yr unrhyw holl ddyddiau dy same all the days of thy life ?
fywyd ?
Atteb. Mi a ymegni'af ar Answer. I will endeavour so
wneuthur felly, a Duw yn to do, God being my helper.
gynnorthwywr i mi.
ODrugarog Dduw,
hen Adda yn
felly gladdu'r
y rhai hyn, fel y cyfoder y dyn
caniattà
O
sons
Merciful God, grant
the old
may be so
Adam
that
in these per-
buried, that the
newydd ynddynt hwy. Amen. new man may be raised up in
them. Amen.
Caniattâ fod holl chwantau'r
i Grant that all carnal affec-
cnawdfarw ynddynt hwy, ac i bob tions may die in them, and that
peth a berthyn i'r Yspryd fyw a all things belonging to the Spi-
ehynnyddu ynddynt. Amen. rit may live and grow in them.
Amen.
Caniattâ fod iddynt nerth a Grant that they may have
gallu i gael yr oruchafiaeth a'r power and strength to have vic-
gorfod yn erbyn diafol, y byd, tory, and to triumph, against the
a'r cnawd. Amen. devil, the world, and the flesh.
Amen.
Caniattà fod iddynt, wedi eu Grant that they, being here
cyssegru yma i ti trwy ein swydd dedicated to thee by our office
a'n gweinidogaeth ni, fod hefyd and ministry, may also be en-
yn gynnysgaeddol o rinweddau dued with heavenly virtues, and
nefol, a chael eu tragywyddol everlastingly rewarded, through
obrwyau trwy dy drugaredd, O thy mercy, O
blessed Lord God,
fendigedig Arglwydd Dduw, yr who dost live, and govern all
hwn wyt yn byw ac yn llyw- things, world without end. A-
io pob peth, yn oes oesoedd. men.
Amen.
ALMIGHTY, everliving God,
HOLL-gyfoethog fyth-fywiol whose most dearly beloved
.
YRDun
Dyn yma
ydym ni yn derbyn
derbyi y
yraa i Gynnulleidfa
WE to
receive this person in-
the congregation of
defaid Crist, ac yn Christ's flock; *and
o}ciZ7"a „Z ei * nodi ef àg arwydd do sign Mm
n '"U ~
i y Dvn
Dyn. y Grog; yn arwydd- the sign of the (
ocàd na bo iddo rnae- in token that here-
Haw gymmeryd yn gywilydd after he shall not be ashamed to
EINnefoedd Tad, yr
;
hwn wyt yn y
Sancteiddier dy
OUR Father, which art in
heaven, Hallowed be thy
Enw. Deued dy deyrnas. Bydded Name. Thy kingdom
come.
dy ewyllys ar y ddaear, Megis Thy be done in earth, As
will
y mae yn y nefoedd. Dyro i it is in heaven. Give us this
ni heddyw ein bara beunyddiol. day our daily bread. And for-
A maddeu i ni ein dyledion, Fel give us our trespasses, As we
U2
;
YR ym yn ostyngedig yn
ni
diolch i ti, nefol Dad, fod
WE
yield thee humble
thanks, O heavenly Fa-
yn wiw gennyt ein galvv i wy- ther, that thou hast vouchsafed
bodaeth dy ras, a ffydd ynot: to call us to the knowledge of
Ychwanega'r wybodaeth hon, a thy grace, and faith in thee
chadarnhâ'r ffydd hon ynom yn Increase this knowledge, and
wastad. Dyro dy Yspryd Glàn confirm this faith in us ever-
i'r rhai hyn, fel yn awr, gwedi more. Give thy holy Spirit to
eu geni eilwaith, a'w gwneuthur these persons; that, being now
yn etifeddion iachawdwriaeth dra- born again, and made heirs of
gyvvyddol trwy ein Harglwydd everlasting salvation, through
Iesu Grist, y parhaont yn weis- our Lord Jesus Christ, they may
ion i ti, ac y mwynhaont dy add- continue thy servants, and at-
ewidion trwy yr un Arglvvydd tain thy promises; through the
;
Iesu Grist dy Fab ; yr hwn sydd same Lord Jesus Christ thy Son,
yn byw ac yn teyrnasu gyd â thi who liveth and reigneth with
yn undod yr unrhyw Yspryd thee, in the unity of the same
Glân, yn dragywydd. Amen. Holy Spirit, everlastingly. Amen.
% Yna, a phawb yn eu sefyll, yr Ojf- 1Î Then, all standing up, the Priest
ciriad a edrydd y Cyngor hwn siiall use this Exhortation follow-
isod ; gan ddywedyd yn gyntaf ing ; speaking to the Godfathers
isrth y Tadau-bedydd a'r Mam- and Godmothers Jirst.
mau-lcdydd,
T Calccism.
ACama berthyn i chwi, y
J\. rhai yr awrhon yn eich Be-
AND
now
as for you, who have
by Baptism put on
dydd a arwisgasoch Grist, eich Christ, it is your part and duty
Y CATECISM;
HYNNY YW, ATHRAWIAETH I'W DYSGU GAN BOB UN, CYN
EI DDWYN I'W GONFFIRMIO GAN YR ESGOB.
Gofyniad. Question.
BETH vwdy Enwdi?
N.neuM.
Atteb.
WHAT is your Name ?
Answer. iV. or M.
Gofyn. Pwy a roddes yr Enw Question. Who gave you this
hwnnw arnat ti ? Name ?
Fy Nhadau-bedydd a'm
Atteb. Answer. My Godfathers and
Mammau-bedydd wrth fy med- Godmothers in my Baptism ;
yddio pan y'm givnaethpwyd
; wherein I was made a member
yn aelod i Grist, yn blentyn i of Christ, the child of God, and
Dduw, ac yn etifedd teyrnas an inheritor of the kingdom of
nefoedd. heaven.
Gofyn. Pa beth a wnaeth dy Question. "\ Vliat did your God-
: :
Y Catecism.
Dadau-bedydd a'th Fammau- fathers and Godmothers then
bedydd yr amser hwnnw drosot for you ?
ti?
Atteb. Hwy
a addawsant ac Answer. They did promise and
a addunasant dri pheth yn fy vow three things in my name.
enw. Yn gyntaf, Ymwrthod o First, that I should renounce
honof â diafol ac â'i holl weith- the devil and all his works, the
redoedd, rhodres a gorwagedd y pomps and vanity of this wicked
byd anwir hwn, a boll bechad- world, and all the sinful lusts
urus chwantau'r cnawd. Yn ail, of the flesh. Secondly, that I
Bod i mi gredu holl Byngciau should believe all the Articles of
Ffydd Grist. Ac yn drydydd, the Christian Faith. And third-
Cadw o honof wnfydedig ew- ly, that I should keep God's
yllys Duw a'i orchymynion, a holy will and commandments,
rhodio ynddynt holl ddyddiau and walk in the same all the
fy mywyd. days of my life.
Y Cate
hwn a gymmero ei Enw ef yn him guiltless that taketh his
ofer. Name in vain.
IV. Cofia gadw yn sanctaidd IV. Remember that thou keep
y dydd Sabbath. Chwe diwrnod holy the Sabbath-day. Six days
y gweitbi, ac y gwnai dy holl shalt thou labour, and do all
waith ; eithr y seithfed dydd yw that thou hast to do ; but the
Sabbath yr Arglwydd dy Dduw. seventh day is the Sabbath of
Ar y dydd hwnnw na wna ddim the Lord thy God. In it thou
gwaith, tydi, na'th fab, na'th shalt do no manner of work,
ierch, na'th was, na'th forwyn, thou, and thy son, and thy
na'th anifail, na'r dyn dieithr daughter, thy man-servant, anil
a fyddo o fewn dy byrth. Canys thy maid-servant, thy cattle, and
mewn chwe diwrnod y gwnaeth the stranger that is within thy
yr Arglwydd nef a daear, y gates. For in six days the Lord
môr, ac oil y sydd ynddynt, ac made heaven and earth, the sea,
a orphwysodd y seithfed dydd: and all that in them is, and
o herwydd pahairi y bendithiodd rested the seventh day where- ;
Y Catecism.
Gofyniad. Question.
Y Catecism.
Trcfn Conffirmasiwn.
1Í A phob tin a ettyb yn glyxeedog, H And every one sliall audibly
Yr ydwyf. answer, I do.
AM D D I F F Y N, Arglwydd,
dy Blentyn hwn [neu, dy
DEFEND,
O Lord, this thy
Child [or this thy Servant']
was hwn~] â'th ras nefol, fel y with thy heavenly grace, that
byddo iddo barhâu yn eiddot he may continue thine for ever ;
Trefn Priodas.
Dduw yn amser diniweidrwydd tuted of God in the time of
tlyn, yn arwyddocàu i ni y dirgel man's innocency, signifying un-
undeb y sy rhwng Crist a'i Eg- to us the mystical union that is
lwys yr hon wnfydedig ystàd
;
betwixt Christ and his Church;
a addurnodd ac a brydferth- which holy estate Christ adorn-
odd Crist â'i gynnrychioldeb ed and beautified with his pre-
ei hun, a'r gwrthiau cyntaf a sence, and first miracle that he
wnaeth efe yn Cana Galilea ; ac a wrought, in Cana of Galilee;
ddy wedir befyd gan Sant Paul, ei and is commended of Saint Paul
bod yn anrhydeddus ym mhlith to be honourable among all men :
Trefn Prìodas.
II Yna y dywed y Gweinidog, 1Í Then shall the Priest say unto the
Woman,
N. A fynni di y Mab hwn AT TTTILT
. thou have this
xjl yn wr pri'od i ti, i fyw Tt Man to thy wedded
ynghd yn ol ordinhâd Duw, husband, to together after
live
ynglàn ystàd Pri'odas ? A uf- God's ordinance in the holy es-
uddhâi di iddo, a'i wasanaetnu, tate of Matrimony? Wilt thou
ei garu, ei berchi, a'i gadw yn obey him, and serve him, love,
glaf ac yn iach, a chan wrthod honour, and keep him in sickness
pawb eraill, dy gadw dy hun yn and in health ; and, forsaking all
unig iddo ef, cyhyd ag y bydd- other, keep thee only unto him,
och byw eich deuoedd ? so long as ye both shall live ?
;
Trefn Prìodas.
Y
i
R ydwyf fi M. yn dy gym-
meryd di N. yn wraig bri'od
mij i gadw a chynnal, o'r dydd
131.
to
wedded
take
wife,
thee
hwn allan, er gwell, er gwaeth, for better for worse, for richer
er cyfoethoccach, er tlottach, yn for poorer, in sickness and in
glaf ac yn iach, i'th garu ac i'th health, to love and to cherish,
fawrhâu, hyd pan y'n gwahano tilldeath us do part, accord-
angau, yn ol glàn ordinhâd ing to God's holy ordinance
Duw; ac ar hynny yr ydwyf and thereto I plight thee my
yn rhoddi i ti fy nghreu. troth.
YR ydwyf fi N. yn dy gym-
meryd di M. yn wr priod i
take thee M. to my
IN.
wedded husband, to have
mi, i gadw a chynnal, o'r dydd and to hold from this day for-
hwn allan, er gwell, er gwaeth, ward, for better for worse, for
er cyfoethoccach, er tlottach, yn richer for poorer, in sickness and
glaf ac yn iach, i'th garu, i'th in health, to love, cherish, and
i ufuddhâu i ti, hyd
fawrhâu, ac to obey, till death us do part,
pany'ngwahano angau, yn ol glân according to God's holy ordi-
ordinhâd Duw ; ac ar hynny yr nance; and thereto I give thee
ydwyf yn rhoddi i ti fy nghred. my troth.
•I Yna drachefn y gollyngant eu dwy- % Then shall they again loose their
law yn rhyddion, ac y dyry y Mab hands and the
; Man
shall give un-
Fodrwy i'r Ferch, gan ei dodi to the Woman a Ring, laying the
ar y llyfr, ynghd o'r ddyled same upon the book with the ac-
ddefodolVr Offeiriad a'r Clochydd. customed duty to the Priest and
Är Offeiriad a gymmer y Fodrwy, Clerk. And the Priest, taking the
ac a'i dyry i'r Mab, i'w gosod ar Ring, shall deliver it unto the Man,
pedwerydd bys i law aswy y to pid it upon the fourth finger of
y
Ferch. A'r Mab, gan ddal y Fod- the Woman's left hand. And the
rwy yno, wrth addysg yr Offeir- Man holding the Ri>ig there, and
iad, a ddywed, taught by the Priest, shall say,
1 Yna y gad y Mab y Fodrwy ar y 1 Then the Man leaving ihe Ring
pedwerydd bys oV Uaxu aswy iV upon the fourth finger of the Wo-
Ferch; a hwy ill dau a ostyng- man's left hand, they shall bo/h
ant ar eu gliniau, ac y dywcd y kneel down ; and the Minister shall
Gweinidog, say,
Gweddiwn. Let us pray.
ODragywyddol Dduw, Cre-
awdwr a Cheidwad pob O
Eternal God, Creator and
Preserver of all mankind,
rhyw ddyn, Rhoddwr pob rhad Giver of all spiritual grace, the
ysprydol, Awdwr y by wyd a bery Author of everlasting life ; Send
byth; Anfon dy fenditb ar dy thy blessing upon these thy ser-
wasanaeth-ddynion hyn, y mab man and this wo-
hwn a'r ferch hon, y rhai yr
ni yn eu bendithio yn dy Enw
m vants,
man,
Name;
this
whom we
that,
bless in thy
as Isaac and Re-
di ; fel ag y bu i Isaac a Rebecca becca lived faithfully together,
fyw yn ffyddlon ynghd, felly so these persons may surely per-
gallu o'r dynion hyn gyflaAvni a form and keep the vow and
chadw yn dd'iogel yr adduned covenant betwixt them made,
a'r aramod a wnaed rhyngddynt (whereof this Ring given and
(am yr hyn y mae rhoddiad a received is a token and pledge,)
derbyniad y Fodrvvy hon yn and may ever remain in per-
arvvydd ac yn wystl) a gallu o fect love and peace together,
honynt byth aros ynghd mewn and live according to thy laws ;
perffaith gariad a thangnefedd, through Jesus Christ our Lord.
a byw yn ol dy ddeddfau ; trwy Amen.
Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.
YN N. ac
gymmaint
gyd-synio
a darfod
mewn
i
glân
M. FORASMUCH as
have consented together in
M. and N.
Trefn Príodas.
1Í Yna y Gweìnàdog au lcnâ'ülûa ffr Í And the Minuter shall add thu
faidith hon yn ychxcaneg. Blessing.
DUW
Yspryd
Dad, Duw
Glàn, a'ch ben-
Fab, Duw GOD Son,
the
God
Father, God the
the Holy Ghost,
tlithio, a'ch cadwo, ac a'ch cy- bless, preserve, and keep you ;
mhortho; edryched yr Arglwydd the Lord mercifully with his
yn drugarog ac yn amgeleddus favour look upon you; and so
arnoch, a chyflawned chwi a fill you with all spiritual be-
phob ysprydol fendith a rhad ; nediction and grace, that ye
modd y byddoch fyw felly may so live together in this
ynghd yn y fuchedd hon, fel life, that in the world to come
y bo i chwi yn y byd a ddaw ye may have life everlasting.
feddiannu bywyd tragywyddol. Amen.
Amen.
*a Yna y Giceinidog, neu yr Ysgol- % Then the Minister or Clerks,
Jieigìon, gan fyned i Fxcrdd yr Ar- gving to the Lord's Table, shall
glwydd, a ddyiecdant ncu a ganant say or sing this Psalm folloxc-
y Psalm hon y sydd yn canìyn. ing.
Beati omnes. Psal. cxxviii. Beati omnes. Psal. cxxviii.
Trefn Pr'iodas.
Fel yr adwaener dy ffordd ar That thy way may be known
y ddaear: a'th iachawdwriaeth upon earth thy saving health
:
*i Wedi gorphen y Psalm, a'r Mab 1 The Psalm ended, and the Man
a'r Ferch yn gostwng ar en gl'iniau and the Woman kneeling before the
ger bron Bxvrdd yr Argkcydd, yr Lord's Table, the Priest standing
Offeiriad yn sefyll wrth y Bwrdd, at the Table, and turning his face
a chan droi ei wyneb attynt hwy, towards them, shall say,
a ddywed,
Arglwydd, trugarhâ wrthym. Lord, have mercy upon us.
Atteb. Crist, trugarhâ wrth- Answer. Christ, have mercy
ym. upon us.
Gweinidog. Arglwydd, tru- Minister. Lord, have mercy
garhâ wrthym. upon us.
EINnefoedd,
Tad, yr
Sancteiddier dy
yhwn wyt yn OUR
heaven,
which art in
Father,
Hallowed be thy
Enw. Deued dy deyrnas. Bydded Name. Thy kingdom come.
dy ewyllys ar y ddaear, Megis Thy will be done in earth, As
y mae yn y nefoedd. Dyro i ni it is in heaven. Give us this day
heddyw ein bara beunyddiol. A our daily bread. And forgive
maddeu i ni ein dyledion, Fel y us our trespasses, As we forgive
maddeuwn ni i'n dyledwr. Ac them that trespass against us.
nac arwain ni i brofedigaeth ; And lead us not into tempta-
Eithr gwared ni rhag drwg. tion; But deliver us from evil.
Amen. Amen.
Gweinidog. Arglwydd, cadw Minister. O Lord, save thy
dy wasanaethwr a'th wasanaeth- servant, and thy handmaid ;
wraig.
Atteb. Y rhai sy'n ymddiried Answer. Who put their trust
ynot. in thee.
; ;
Trefn Prtodas.
DUW
Duw
Abraham, Duw Isaac,
Jacob, bendithia dy
OGod of Abraham, God of
Isaac, God of Jacob, bless
wasanaeth-ddynion hyn, a haua these thy servants, and sow the
had byvvyd tragywyddol yn eu seed of eternal life in their
meddyliau megis pa beth byn-
; hearts ; that whatsoever in thy
nag yn dy Air cyssegredig yn holy Word they shall profit-
fuddiol a ddysgant, y bo iddynt ably learn, they may in deed
gyflawni hynny yngweithred. fulfil the same. Look, Lord, O
Edrych arnynt, Arglwydd, yn mercifully upon them from hea-
drugarog o'r nefoedd, a bendithia ven, and bless them. And as
hwynt. Ac fel yr anfonaist dy thou didst send thy blessing up-
fendith ar Abraham a Sarah, i'w on Abraham and Sarah, to their
mawr ddiddanwch hwy felly ; great comfort, so vouchsafe to
bydded wiw gennyt anfon dy send thy blessing upon these
fendith ar dy wasanaeth-ddynion thy servants; that they obey-
hyn, moddy bo iddynt, gan foil yn ing thy will, and alway being
ufudd i'th ewyllys, ac yn dd'fogel in safety under thy protection,
bob amser dan dy nawdd, aros may abide in thy love unto
yn dy serch hyd ddiwedd eu their lives' end; through Jesus
hoes ; trwy Iesu Grist ein Har- Christ our Lord. Amen.
glwydd. Amen.
H Gadewir heibio y Wedâì lion sy'n IT This Prayer next folio-wing shall
canty n pan fo'rFerch dros oedran be omitted, where the Woman is
planta. past ch'dd-bearlng.
O
yr
Drugarog Arghvydd, a nefol
Dad, trwy radlawn ddawn
hwnyr amlhâ hiliogaeth dyn
O
gift
Merciful Lord, and heavenly
Father, by whose gracious
mankind is increased ; We
Attolygwn i ti gymmorth â'th beseech thee, assist with thy
fendith y ddeuddyn hyn; fel y blessing these two persons, that
bónt yn ffrwythlon i hilio plant, a they may both be fruitful in pro-
hefyd cydfod a byw cyhyd mewn creation of children, and also
cariad duwiol a gweddeidd-dra, live together so long in godly
oni welont ddwyn eu plant i love and honesty, that they may
fynu yn Gristianus ac yn rhin- see their children christianly and
weddol, i'th foliant a'th anrhy- virtuously brought up, to thy
dedd di; trwy Iesu Grist ein praise and honour ; through Je-
Harglwydd. Amen. sus Christ our Lord. Amen.
;
Trefn Prìodas.
as dragy wyddol ; trwy Iesu Grist through Jesus Christ our Lord.
ein Harglwydd. Amen. Amen.
U Yna y dywed yr Ofciriad, 1 Then shall the Priest sen/,
Trefn Prìodas.
CHWYCHWI
a bribded, neu y sydd yn
oil y rhai ALL ye that are married, or
that intend to take the
darpar cymmeryd gìàn ystâd holy estate of Matrimony upon
Pri'odas arnoch, gwrandêwch pa you, hear what the holy Scrip-
beth a ddywed yr Ysgrythyr ture doth say as touching the
lân oblegid dyledswydd gwyr duty of husbands towards then-
i'w gwragedd, a gwragedd i vv wives, and wives towards their
gwr. husbands.
Sant Paul, yn ei Epistol at yr Saint Paul, in his Epistle to
Epbesiaid, yn y bummed Ben- the Ephesians, the fifth Chap-
nod, sydd yn rboddi y gor- ter, doth give this commandment
chymyn hwn i bob gwr priod to all married men ; Husbands,
Chwychwi Wr, cerwch eich love your wives, even as Christ
gwragedd, megis y carodd Crist also loved the Church, and gave
ei Eglwys, ac y rhoddes ei bun himself for it, that he might
drosti, fel y sancteiddiai efe hi, sanctify and cleanse it with
a'i glanhàu â'r olchfa ddwfr, the washing of water, by the
trwy'r Gair ; fel y gosodai efe Word ; that he might present
hi yn Eglwys ogoneddus iddo ei it himself a glorious Church,
to
hun, heb ami na brycheuyn na not having spot, or wrinkle, or
chrychni, na dim o'r cyfryw; any such thing; but that it
eithr eibod yn lân ac yn ddi'ar- should be holy, and without
gyoedd. Felly y dylai 'r gwr blemish. So ought men to love
garu eu gwragedd, megis eu their wives as their own bo-
cyrph eu hunain yr hwn a
: dies. He that loveth his wife
garo ei wraig, sydd yn ei garu loveth himself: for no man ever
ei hun. Canys ni chasàodd neb yet hated his own flesh, but
erioed ei gnawd ei hun, eithr ei nourisheth and cherisheth it,
fagu a'i feithrin y mae, megis y even as the Lord the Church:
mae'r Arglwydd am yr Eglwys for we are members of his bo-
oblegid aelodau ydym o'i gorph dy, of his flesh, and of his
ef, o'i gnawd ef, ac o'i esgym ef. bones. For this cause shall a
Am hynny y gad dyn ei dad a'i man leave his father and mo-
fam, ac y gln with ei wraig; ther, and shall be joined unto
a hwy a fyddant ill dau yn un his and they two shall
wife ;
Trefn Prìodas.
Crist, yr hwn hefyd oedd ei himself a married man, saith
hun yn wr gwreigiog, wrth y unto them that are married
gwr gwreigiog : Y Gwr, cycl- Ye husbands, dwell with your
gyfanneddwch â'ch gwragedd wives according to knowledge;
yn ol gwybodaeth, gan roddi giving honour unto the wife, as
parch i'r wraig, megis i'r llestr unto the weaker vessel, and as
gwannaf, fel rhai y sy gyd- being heirs together of the grace
etifeddion gras y bywyd; rhag of life, that your prayers be not
rhwystro eich gwedd'iau. hindered.
Hyd yn hyn y clywsoch am Hitherto ye have heard the
ddyledswydd y gwr tu ag at ei duty of the husband toward the
wraig. Yr awrhon yr un ffunud, wife. Now likewise, ye wives,
y gwragedd, gwrandêwch a dysg- hear and learn your duties to-
wch eich dyíedswydd chwithau ward your husbands, even as
i'ch gwr, fel y mae yn eglur wedi it is plainly set forth in holy
ei ddatgan yn yr Ysgrythyr Lân. Scripture.
Sant Paul (yn yr unrhyw Saint Paul, in the aforenamed
Epistol at yr Ephesiaid) a ch Epistle to the Ephesians, teach-
dysg fel hyn : Y Gwragedd, eth you thus; Wives, submit
ymostyngwch i'ch gwr prì'od, yourselves unto your own hus-
megis i'r Arglwydd. Oblegid y bands, as unto the Lord. For
gwr yw pen y wraig, megis ag the husband is the head of the
y mae Crist yn ben i'r Eglwys wife, even as Christ is the head
ac efe yw Iachawdwr y corph of the Church and he is the
:
galon, mewn
anllygredigaeth man of the heart, in that which
yspryd addfwyn a llonydd, yr is not corruptible; even the or-
hwn sy ger bron Duw yn nament of a meek and quiet
werthfawr. Canys felly gynt spirit, which is in the sight of
yr oedd y gwragedd sanctaidd God of great price. For after
nefyd, y rhai oedd yn gobeithio this manner in the old time the
yn Nuw, yn ymdrwsio, gan fod holy women also, who trusted in
yn ddarostyngedig i'w gwr God, adorned themselves, being
pri'od megis yr ufuddhaodd
: in unto their own
subjection
Sarah i Abraham, gan ei alw ef husbands; even as Sarah obey-
yn arglwydd; mercbed yr hon ed Abraham, calling him lord ;
ydych chwi, tra fyddoch yn whose daughters ye are as long
gwneuthur yn dda, ac heb ofni as ye do well, and are not afraid
dim dychryn. with any amazement.
If Gwcddus yw Vr rhai newydd br'iodi gymmeryd y Cymmun bendigcdig
ar amser eu Pr'iodas, neu ar yr adeg gyntaf ar ol eu pr'iodi.
NA chofia, Arglwydd,
hanwiredd, nac anwiredd
ein REMEMBER not, Lord, our
iniquities, nor the iniqui-
ein rhi'eni. Arbed nyni, Ar- ties of our forefathers Spare us, :
Ymwelìad y Claf.
heddyw ein bara beunyddiol. A day our daily bread. And for-
maddeu i ni ein dyledion, Fel y give us our trespasses, As we for-
maddeuwn ni i'n dyledwr. Ac give themthat trespass against
nac arwain ni i brofedigaeth ; us. And lead us not into temp-
Eithr gwared ni rhag drwg. tation ; But deliver us from evil.
Amen. Amen.
Gweinidog. Arglwydd, iachâ Minister. O Lord, save thy
dy was ; servant
Atteb. Yr hwn sydd yn ym- Answer. Which putteth his
ddiried ynot. trust in thee.
Gweinidog. Anfon iddo gym- Minister. Send him help from
morth o'th gyssegrfa ;
thy holy place ;
Atteb. Ac byth yn nerthol Answer. And evermore migh-
aniddiíFyn ef. tilydefend him.
Gweinidog. Na ad i'r gelyn Minister. Let the enemy have
gael y llaw ucbaf arno; no advantage of him ;
Atteb. Nac i'r anwir nesâu Answer. Nor the wicked ap-
i'w ddrygu. proach to hurt him.
Gweinidog. Bydd iddo, O Ar- Minister. Be unto him, O
glwydd, yn Dr cadarn, Lord, a strong tower,
Atteb. Rhag wyneb ei elyn. Answer. From the face of his
enemy.
Gweinidog. Arglwydd, gwran- Minister. O Lord, hear our
do ein gweddì'au. prayers.
Atteb. A deued ein llef hyd Answer. And let our cry come
attat. unto thee.
Gweinidog. Minister.
O
ac
Arglwydd, edrych
o'r nefoedd, golyga, ymwèl,
i lawr OLord,
heaven, behold, visit, and
esmwythâ ar dy was hwn. relieve this thy servant. Look
look down from
Edrych arno â golygon dy dru- upon him with the eyes of thy
garedd, dyro iddo gysur a d'iogel mercy, give him comfort and
ymddirieu ynot, amddiffyn ef sure confidence in thee, defend
rhag perygl y gelyn, a chadw him from the danger of the
ef mewn tragywyddol dangnef- enemy, and keep him in perpe-
edd a d'iogelwch ; trwy Iesu Grist tual peace and safety; through
ein Harglwydd. Amen. Jesus Christ our Lord. Amen.
ERGLYWni, Holl-gyfoethog
a thrugaroccaf Dduw
HEAR
most merciful God and
ac
us, Almighty and
Ymiveliad y Claf.
AMawus
hynny cymmer yn
gospedigaeth yr Ar-
groes- TAKE
the
therefore in good part
chastisement of the
;
Ymrveliad y Claj.
glwydd: canys (megis y dywed Lord :For (as Saint Paul saith
Sant Paul yn y ddeuddegfed in the twelfth Chapter to the
Bennod at yr Hebreaid) y neb Hebrews) whom the Lord lov-
y mae'r Arglwydd yn ei garu, y eth he chasteneth, and scourgeth
mae yn ei geryddu, ac yn fflang- every son whom he receiveth.
ellu pob mab a dderbynio. Os If ye endure chastening, God
goddefwch gerydd, y mae Duw dealeth with you as with sons
yn ymddyn tu ag attoch megis for what son is he whom the
tu ag at feibion : canys pa fab father chasteneth not? But if
sydd, yr hwn nid yw ei clad yn ye be without chastisement,
ei geryddu? Eithr os heb gerydd whereof all are partakers, then
yr ydych, o'r hon y mae pawb are ye bastards, and not sons.
yn gyfrannog, yna bastardiaid Furthermore, we have had fa-
Ídych, ac nid meibion. Heb law thers of our flesh, which cor-
ynny ni a gawsom dadau ein rected us, and we gave them
cnawd i'n ceryddu, ac a'u parch- reverence shall we not much
:
Ymweliad y Chtf.
A Wyt ti yn credu yn
Dad Holl-gyfoethog, Cre-
Nuw DOST
the
thou believe in God
Father Almighty,
awdwr nef a daear ? Maker of heaven and earth ?
Ac yn Iesu Grist, ei unig- And in Jesus Christ his only-
anedig Fab ef, ein Harglwydd begotten Son our Lord? And
ni? A'i genhedlu o'r Yspryd that he was conceived by the
Glân ; ei eni o Fair Forwyn Holy Ghost, born of the Virgin
iddo ddi'oddef dan Pontius Pi- Mary; that he suffered under
latus, ei groes-hoelio, ei farw, Pontius Pilate, was crucified,
a'i gladdu ddisgyn o hono i
; dead, and buried; that he went
uffern; a'i gyfodi hefyd y try- down into hell, and also did rise
dydd dydd ; ac esgyn o bono again the third day ; that he
i'r nefoedd ; a'i fod yn eistedd ascended into heaven, and sit-
ar ddeheulaw Dduw Dad Holl- teth at the right hand of God
alluog ac y daw efe oddi yno
; the Father Almighty ; and from
yn niwedd y byd, i farnu byw thence shall come again at the
a meirw ? end of the world, to judge the
quick and the dead ?
Ac a wyt ti yn credu yn yr And dost thou believe in the
Yspryd Glàn yr Eglwys Lân
;
Holy Ghost; the holy Catho-
Gatholig ; Cymmun y Saint ;
lick Church ; the Communion of
Maddeuant pechodau ; Adgyf- Saints ; the Remission of sins ;
odiad y cnawd; a Bywyd tra- the Resurrection of the flesh ;
gy wyddol gwedi angau ? and everlasting life after death ?
Yimveliad y Claf.
U Yma y cynhyrfr y dyn clwyfus i II Here shall the sick person be moved
wneuthur Cyffes hyspysol o"i bech- to make a special Confession of
odan, os efe a gydwybod
glym ei his sins, if he feel his conscience
mewn cythrwfl gan un achos troubled with any weighty matter.
pwysfawr. Ar ol y Gyffes honno, After which Confession, the Priest
y gollwng yr Offeiriad ef(os efe shall absolve him (if he humbly
y
yn ostyngedig uc yn ffyddlon a i and heartily desire it) after this
dymuna) yn y wedd /ton. sort.
Ymweliad y Claf.
IT Ac yna y dywed yr Offeiriad y II And then the Priest shall say the
Colect sy'n canlyn. Collect following.
YNOT gobeithiais
ti, O
:
Arglwydd, y
na 'm cywil-
INmythee, O Lord, have I put
trust; me never be
let
yddier byth. put to confusion but rid me, :
YR Holl-alluog Arglwydd,
yr hwn yw y cadarnafTr THEmost
Almighty Lord, who
a tower strong
is
to all
i bawb a roddant eu hymddiried them that put tbeir trust in
ynddo, i ba un y mae pob peth him, whom all things in hea-
to
yn y nef, ar y ddaear, a than y ven, earth, and under the
in
ddaear, yn gostwng ac yn uf- earth, do bow and obey, be now
uddhâu, a fyddo yr awrhon a and evermore thy defence; and
phob amser yn amddiffyn i ti, make thee know and feel, that
ac a wnelo i ti wybod a deall, there is none other Name under
nad oes un enw dan y nef wedí heaven given to man, in whom,
ei roddi i ddynion, ym mha un a and through whom, thou may-
jthrwy ba un y mae i ti dderbyn est receive health and salvation,
iachawdwriaeth corph ac enaid, but only the Name of our Lord
ond yn unig Enw ein Harglwydd Jesus Christ. Amen.
lesu Grist. Amen.
H Ac ar olhynny y dywed, H And after that shall say,
IRasusaf
Duw
drugaredd a nodded
y'th orchymynwn. Yr
UNTO
and
God's gracious mercy
we commit
protection
Arglwydd a'th fendithio ac a'th thee. The Lord bless thee, and
gadwo. Llewyrched yr Arglwydd keep thee. The Lord make his
ei wyneb arnat, a thrugarhâed face to shine upon thee, and be
wrthyt. Dyrchafed yr Arglwydd gracious unto thee. The Lord
ei wyneb arnat, a rhodded it' lift up his countenance upon
dangnefedd yr awr hon ac yn thee, and give thee peace, both
oes oesoedd. Amen. now and evermore. Amen.
Ymweliad y Claf.
Ymweliad y Claf.
anwadal yw
ein eyflwr ein hun- own condition is ; and so to
ain, ac felly gyfrif ein dyddiau, number our days, that we may
fel y dygom ein calonnau yn ddif- seriously apply our hearts to
rifol i'r cyfryw ddoethineb sanct- that holy and heavenly wisdom,
aidd a nefol, tra byddom byw whilst we live here, which may
yma, ag a'n dygo o'r diwedd i in the end bring us to life ever-
fywyd tragywyddol, trwy haedd- lasting,through the merits of
edigaethau Iesu Grist dy unig Jesus Christ thine only Son our
Fab di, ein Harghvydd ni. Amen. Lord. Amen,
CYMMUN Y CLAF.
1Í YN gymmaint a bob pob dyn marwol yn ddarostyngcdig i laxcer
beryglon disyfyd, heintian, a chiefydau, ac byth yn auhyspys pa bryd
yr ymadawa'nt <zV bywyd hwn ; o herwydd hynny, er mwyn gallu o
honynt fod bob amser mewn parodrrvydd i farxo, pa bryd bynnag y
rhyngo bodd Vr Holl-alluog Ddnw alw am danynt; byddcd Vr Curad-
iaid yn ddyfal, o amscr i amser (ac yn cnxccdig yn amser pla, neu ryxv
haint lynolarall) gunghori eu Pkcyfolion i gymmcryd yn fynyeh fen-
digedig Gymmnn'Co'rph a Gwaed fin Hiachawdwr Crist, pan u-ein-
yddir ef yn gyhoedd yn yr Eglwys; fel, gan wneud fe/ly, y bo llai o
achos iddynt, yn eu hymiccliad disymmu-th, i fod yn anheddychol yn
eu nieddxel o ddiffyg hijnny. Ond os y claffydd anaIluog_ i ddyfod Vr
Eglwi/s, ac etto ndymuno cymmeryd y Cymmiin yn ei ; yna y d
bijdd 'rhaid iddo fynegi hynny mewn pryd Vr Curad, gan hyspysu
hcfyd pa sawl un y sydd yn darparu cymmuno gyd ág ef (y rhai a
fyddant dri, neu ddau o r lleiaf) ac wedi cacl lie cyfaddas yn nh y
y
yn
VERILY,
you,
verily I say unto
He
that heareth my
gwrando fy ngair i, ac yn credu word, and believeth on him that
i'rhwn a'm hanfonodd i, a gaiff sent me, hath everlasting life,
fywyd tragywyddol, ac ni ddaw and shall not come into con-
i farn ; eithr efe a aeth trwodd demnation ; but is passed from
o farwolaeth i fywyd. death unto life.
:
Claddedigaeth y Marie.
' Gtcedi hyn yr Offeiriad a a ym mlaen, yn ol y ffurf osodedig itchod, Vr
Cymmun bendigedig ; gan ddechreu ar y geiriau hyn [Chwychwi y
sawl sydd yn wir, <|-c.]
H Pan gyfranner y Sacrament bendigedig, cymmered yr Offeiriad yntau
ei hun y Cymmun yn gyntaf; ac ar ol hynny, gweinydded Vr rhai a
ddarparwyd i gymmuno gyd á'r claf ac yn ddiu-eddaf oil Vr dyn claf.
% Eithr o bydd neb, naill at o ddirdra dolur, neu o hcrwydd eisiau
rhybudd metan amscr dyladwy Vr Curad, neu o eisiau cyfcillyddion
i gymmcryd gyd âg ef, neu oblegid rhy.c ruystr cyfia-xn arall, heb
gymmeryd Sacrament Corph a Gu-acd Crist; yna dangosed y Curad,
os yw efe yn wir am
ei bechodau, ac yn credu yn dd'iysgog
edifciriol
ddarfod i lesu Grist dd'ioddef angau ar y Groes drosto, a thywallt ei
TVaed er ei Brynedigaeth ef gan goffa yn ddifrif y ma:vr ddaioui
sydd iddo ef o hynny, a chan dd'iolch iddo o'i galon am dano, ei fod ef
yn b-wytta ac yn yfed Corph a Gu-aed ein Hiachawdwr Crist ynfuddiol
i iechyd ei Enaid, er nad yxu efe yn derbyn y Sacrament a'i enau.
glefydau Hyn, pryd na alter cael yr un o'r Phcyf neiVr Cymmydogion i '
CLADDEDIGAETH Y MAEW.
Í Noder yma, Na ddylid arfcr y Guasanaeth a ganlyn dros neb afo maris
hebfedydd, neu dan Ysgymmundod, neu a'u lladdasant eu hunain.
7 Yr Offeiriad a'r Ysgolhcigion, wrth gÿfarfod ar Corph verth borth y
Fynzcent, ac yn my tied o'i fiaen Vr Eglzeys, neu tu a"r Bedd, a
ddyxvedant, neu a ganant,
MYFI wn fod
yn fyw,
a
y ac
fy
saif
Mhrynwr
yn y di- I
Know
liveth,
that my Redeemer
and that he shall
wedd ar y ddaear. Ac er ar ol stand at the latter day upon the
fy nghroen i bryfed ddifetha'r earth. And though after my
corph hwn, etto caf weled Duw skin worms destroy this body,
yn fy nghnawd: yr hwn a gaf yet in my flesh shall I see God
fi im fy hun ei weled, a'm llyg- whom I shall see for myself,
aid a'i gwelant, ac nid arall. and mine eyes shall behold,
Job xix. 25, 26, 27. and not another. Job xix. 25,
26, 27.
;
Claddcdìgacih y Martv.
NI ddygasom
byd, ac eglur
ni
yw
ddim
na allwn
i'r "\T7"E brought nothing
* V
into
and it is cer-
this world,
ddwyn dim allan chwaith. Yr tain we can
carry nothing out.
Arglwydd a roddodd, a'r Ar- The Lord gave, and the Lord
glwydd a gymmerodd ymaith ; hath taken away ; blessed be the
bendigedig í'yddo Enw yr Ar- Name of the Lord. 1 Tim. vi. 7.
glwydd. 1 Tim. vi. 7. Job i. 21. Job i. 21.
Î Gwedi cu dyfod i'r Eghcys, y H After they are come into the
,
darllcnir un u r Psalmau hyn yn Church, shall be read one or both
canlyn, 7ieu yr ddwy. of these Psalms following.
DY WE DAIS,
ffyrdd, rhag pechu â'm taf-
Cadwaf fy
I
Said, I will take heed to
ways : that I offend not in
my
od cadwaf ffrwyn yn fy ngen-
: my tongue.
au, tra fyddo'r annuwiol yn fy I will keep my mouth as it
ngolwg. were with a bridle while the
:
ungodly is in my sight.
Tewais yn ddistaw, Ye, tewais I held my tongue, and spake
â daioni a'm dolur a gyffrôdd.
: nothing : I kept silence, yea,
even from good words ; but it
was pain and grief to me.
Gwresogodd fy nghalon o'ra My heart was hot within me,
mewn tra'r oeddwn yn myf-
: and while I was thus musing
yrio, ennynodd tan, a mi a lef- the fire kindled and at the last
:
hyn. doing.
;
Claddedigaeth y Marw.
Tyn dy bla oddi wrthyf : gan Take thy plague away from
ddyrnod dy law y darfûm i. me I am even consumed by
:
Claddedigacth jj Marrv.
hanwiredd ger
Gosotlais: ein Thou hast set our misdeeds
dy fron : ein dirgel bechodau before thee : and our secret
yngoleuni dy wyneb. sins in the light of thy coun-
tenance.
Canys ein holl ddyddiau ni a For when thou art angry all
ddarfuant gan dy ddigofaint di : our days are gone : we bring
treuliasom ein blynyddoedd fel our years to an end, as it were
chwedl. a tale that is told.
Yn nyddiau ein blynyddoedd The days of our age are three-
y mae deng mlynedd and ten and though
a thrugain score years ;
Claddedigaeth y Manv.
üduw. Er cywilydd i chwi yr some man will say, How are the
wyf yn dywedyd hyn. Eithr fe dead raised up? and with what
a ddywed rhyw un, Pa fodd y body do they come? Thou fool,
cyfodir y meirw ? ac â pha ry that which thou sowest is not
gorph y deuant ? O ynfyd, y peth quickened, except it die. And
yr wyt ti yn ei hau, ni fywhéir, that which thou sowest, thou
oni bydd efe marw. A'r peth yr sowest not that body that shall
wyt yn ei hau, nid y corph a be, but bare grain, it may chance
fydd yr ydwyt yn ei hau, ond of wheat, or of some other grain
gronyn noeth, ysgatfydd o wen- But God giveth it a body, as it
ith, neu o ryw rawn arall. Eithr hath pleased him, and to every
Duw sydd yn rhoddi iddo gorph seed his own body. All flesh is
fel y mynnodd efe, ac i bob hedyn not the same flesh; but there
ei gorph ei hun. Nid yw pob is one kind of flesh of men,
cnawd unrhyw gnawd; eithr another flesh of beasts, another
arall yvv cnawd dynion, ac arall of fishes, and another of birds.
yw cnawd anifeiliaid, a chnawd There are also celestial bodies,
arall sydd bysgod, ac arall i
i and bodies terrestrial; but the
adar. Y mae hefyd gyrph nefol, glory of the celestial is one, and
a chyrph daearol ; ond arall y the glory of the terrestrial is an-
gogoniant y rhai nefol, ac arall other. There is one glory of
y rhai daearol. Arall yw gogon- the sun, and another glory of
iant yr haul, ac arall yw gogon- the moon, and another glory of
iant y lloer, ac arall yw gogon- the stars; for one star differeth
iant y ser; canys y mae rhagor from another star in glory. So
rhwng seren a seren mewn go- also is the resurrection of the
goniant. Felly hefyd y mae ad- dead: It is sown in corruption;
gyfodiad y meirw: efe a heuir it is raised in incorruption : It
mewn llygredigaeth ; ac a gyf- is sown in dishonour ; it is rais-
odir mewn anilygredigaeth : efe ed in glory : sown in weak-
It is
a heuir mewn ammharch; ac a ness ; it is power It
raised in :
•i Pan ddelont at y Bead, tra fyddo'r 1T When they come to ihc Grave,
Corph yn ei barottôi i'a/ ddodi yn while the Corpse is made ready to
DYNbyr amser
â
a aned o wraig, sydd
iddo i fyw,
MANman is born of a wo-
that
but a short
hath
ac sydd yn llawn trueni. mae Y time to and is full of mi-
live,
efe yn blaguro fel llysieuyn, ac sery. He cometh up, and is cut
a dorrir i lawr ; ac a ddiflanna down, like a flower ; he fleeth
fel cysgod, ac ni saif. as it were a shadow, and never
Ynghanol ein by wyd yr ydym continueth in one stay.
mewn angau gan bwy y mae
: In the midst of life we are in
i ymwared, ond gennyt
ni geisio death: of whom may we seek
ti, O Arglwydd, yr hwn am ein for succour, but of thee, Lord, O
pechodau wyt yn gyfiawn yn who for our sins art justly dis-
ddigllon? pleased ?
;
Claddedigaeth y Marw.
Er hynny, Arglwydd Dduw Yet, O Lord God most holy,
sancteiddiaf, Arglwydd galluoc- O Lord most mighty, O holy
caf, O sanctaidd a thrugaroccaf and most merciful Saviour, de-
Iachawdwr, na ollwng ni i ddygn liver us not into the bitter pains
chwerwaf boenau angau tragy- of eternal death.
wyddol.
Ti, Arglwydd, a adwaenost Thou knowest, Lord, the se-
ddirgelion ein calonnau : na cretsof our hearts; shut not
chaua dy glustiau trugarog oddi thy mercifid ears to our pray-
wrth ein gweddi'au; eithr arbed er; but spare us, Lord most
nyni, O
Arglwydd sancteiddiaf, holy, O God most mighty, O
O Dduw galluoccaf, sanctaidd O holy and merciful Saviour, thou
a thrugarog Iachawdwr; tydi most worthy Judge eternal, suf-
deilyngaf Farnwr tragywyddol, fer us not, at our last hour, for
na àd i ni, yn yr awr ddiwedd- any pains of death, to fall from
af, er neb rhyw boenau angau, thee.
syrthio oddi wrthyt.
1Î Yna, tra fydder yn brvrtv pridd ar 1 Then, while the earth shall be east
y Corph gan ryw rai a fo yn sefyll upon the Body by some standing
yno, yr Offeiriad a ddymed, by, the Priest shall say,
M
ena, O
I a glywais lais o'r nef yn
dywedyd wrthyf, Ysgrif- I
hyn allan gwnfydedig henceforth blessed are the dead
Heard a voice from heaven,
saying unto me, Write, From
Claddedigaeíh y Mat
Tad, yr hwn wyt yn y OUR Father, which
EINnefoedd, art in
Sancteiddier dy heaven, Hallowed be thy
Enw. Deued dy deyrnas. Bydded Name. Thy kingdom come.
dy ewyllys ar y ddaear, Megis Thy will be done in earth, As it
y rnae yn y nefoedd. Dyro i ni j
is in heaven. Give us this day
neddyw ein bara beunyddiol. A I
our daily bread. And forgive
maddeu i ni ein dyledion, Fel y |
us our trespasses, As we forgive
maddeuwn ni i'n dyledwr. Ac |
them that trespass against us.
nac arwain ni i brofedigaeth ; And lead us not into tempta-
Eithr gwared ni rhag drwg. tion; But deliver us from evil.
Amen. Amen.
Offeiriad. Priest.
HOLL-alluog Dduw, gyd â'r ALMIGHTY
God, with
hwn y mae yn byw yspryd- whom do live the spirits of
oedd y rhai a ymadawsant oddi them that depart hence in the
yma yn yr Arglwydd, ac yn yr Lord, and with whom the souls
|
hwn y mae eneidiau y ffydd- of the faithful, after they are de-
|
YN gymmaint
i'r goruchaf
a
Dduw
rhyngu bodd
o'i dda-
FORASMUCH as
pleased Almighty God of his
it hath
gwedd'iau. of my prayer;
Z
D'iulwch Gtvragedd, Neu Eglwysa.
Am ostwng o hono ei glust That he hath inclined his ear
attaf : am hynny llefaf dros fy unto me : therefore will I call
nyddiau arno ef. upon him as long as I live.
Gofidion angau a'm cylchyn- The snares of death compassed
asant : a gofidiau uíFern a'm dal- me round about and the pains :
Y Comminasirvn.
Gweinidog. Arglwydd, erglyw Minister. Lord, hear our
ein gweddi'au. prayer.
Atteb. A deued ein lief hyd Answer. And let our cry come
attat. unto thee.
Gweinidog. Gweddi'wn. Minister. Let us pray.
HOLL-alluog Dduw, nyni yn
ti,
ostyngedig a ddiolchwn
ryngu bodd it' waredu dy
i O Almighty God, we give
thee humble thanks for
that thou hast vouchsafed to
wasanaeth-wraig hon oddi wrth deliver this woman thy servant
y mawr boen a'r perygl ar En- from the great pain and peril
edigaeth Dyn bach Caniattâ, ; of Child-birth; Grant, we be-
ni a attolygwn i ti, drugaroccaf seech thee, most merciful Fa-
Dad, allu o honi, trwy dy gyn- ther, that she, through thy
horthwy di, fyw yn ffyddlon, help, may both faithfully live,
a rhodio yn ol dy ewyllys di and walk according to thy will,
yn y fuchedd bresennol hon, a in this life present; and also
hefyd bod yn gyfrannog o'r go- may be partaker of everlast-
goniant tragywyddol yn y by- ing glory in the life to come;
wyd a ddaw trwy ; Iesu Grist ein through Jesus Christ our Lord.
Harglwydd Amen, Amen.
U Rhaid i'r Wraig a ddtli dalu D'iolch, offrymmur Offrymmau dcfodol
ac o bydd Cymmun, ia-wn yxv iddi gymmeryd y Cymmun bendigedig.
Y COMMINASIWN.
Neu, Gyhoeddiad Digofaint a Barnedigaethau Duw yn erbyn Pech-
aduriaid: gyd ârhyw Weddi'au i'w harfer ar y Dydd Cyntaf o'r
Garawys, ac ar Amserau eraill, megis y trefno yr Ordinari.
1 Ar ol y Foreol Weddi, ar dd'fwedd y Litani yn ol y modd arferedig,
yr Oýèiriad, yn y lie y darllcnir y Gwasanaeth, neu yn y Puljjud, a
ddywed,
YBrodyr, yn y Brif Eglwys BRETHREN, in the Pri-
gynt, yr oedd disgyblaeth mitive Church there was
dduwiol, nid amgen na bod yn a godly discipline, that, at the
nechreu'r Garawys, roi cyfryw beginning of Lent, such persons
ddynion ag oeddynt bechadur- as stood convicted of notorious
iaid cyhoedd, i benyd cyhoedd, sin were put to open penance,
a'u poeni yn y byd yma, modd and punished in this world,
y byddai eu heneidiau gadwedig that their souls might be saved
yn nydd yr Arglwydd ; ac fel in the day of the Lord; and
y gallai eraill, wedi eu rhybudd- that others, admonished by their
io trwy eu hesampl hwy, fod yn example, might be the more
fwy ofnus i wneuthur ar gam. afraid to offend.
Yn lie hynny (hyd onid ad- Instead whereof, (until the
newydder y ddywededig ddis- said discipline may be restored
gyblaeth, yr hyn sydd i'w fawr again, which is much to be
ddymuno) fe dybiwyd fod yn wished,) it is thought good, that
dda, yr amser hwn (yn eich at this time (in the presence
gydd chwi oil) ddarllain yr of vou all) should be read the
;
Y Commlnasiivn.
II Ä'r Bobl a attebant ac a ddyxed- ÍI And the people shall ansu-er and
ant, Amen. say, Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a felldithio ei dad neu ei fam. curseth his father or mother.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Cursed is he that
Minister.
hwn a symmudo derfyn tir ei removeth his neighbour's land-
gymmydog. mark.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a baro i'r dall gyfeiliorni maketh the blind to go out of
allan o'i ffordd. his way.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a yro fam y di'eithr, yr perverteth the judgement of the
amddifad, weddw.
a'r stranger, the fatherless, and wi-
Atteb. Amen. dow.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Answer. Amen.
hwn a darawo ei gymmydog yn Minister. Cursed is he that
ddirgel. smiteth his neighbour secretly.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a orweddo gyd â gwraíg ei lieth with his neighbour's wife.
gymmydog. Answer. Amen.
Atteb. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a gymmero wobr er di'en- taketh reward to slay the in-
eidio gwirion. nocent.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Y Comminasiwn.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed is he that
hwn a roddo ei ymddiried mewn putteth his trust in man, and
dyn, ac a gymmero ddyn yn taketh man for his defence, and
amddiffyn iddo, ac yn ei galon a in his heart goeth from the
gilio oddi wrth yr Arglwydd. Lord.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Melldigedig yw'r Minister. Cursed are the un-
annhrugarog, y godinebus, a'r merciful, fornicators, and adul-
rhai a dorrant briodas, a'r cyb- terers, covetous persons, idola-
yddion, addolwr delwau, en- ters, slanderers, drunkards, and
llibwr, meddwon,a'r crib-ddeil- extortioners.
wr.
Atteb. Amen. Answer. Amen.
Gweinidog. Minister.
Y Comminashvn.
anniffockladwy. Dydd yr Ar- the chaff with unquenchable
glwydd a ddaw fel lleidr yn y fire. The day of the Lord com-
nos: a phan ddywedant, Tang- eth as a thief in the night: and
nefedd, a di'ogelwch ; yna y when men shall say, Peace, and
mae dinystr disymm wth yn dyfod all things are safe, then shall
ar eu gwarthaf, megis gwewyr sudden destruction come upon
esgor ar un a fo beichiog ; ac ni them, as sorrow cometh upon
ddi'angant hwy ddim. Yna yr a woman travailing with child,
ymddengys llidiowgrwydd Duw and they shall not escape. Then
yn nydd y digofaint, yr hwn a shall appear the wrath of God
ddarfu i bechaduriaid anhydyn in the day of vengeance, which
ei bentyrru ar eu gwarthaf eu obstinate sinners, through the
hunain, trwy gyndynrwydd eu stubbornness of their heart, have
calonnau ; y rhai a dd'iystyr- heaped unto themselves; which
asant ddaioni, dibddefgarwch, despised the goodness, patience,
ac ymaros Duw, ac yntau yn and long-sufferance of God,
eu galw hwy yn wastad i edif- when he calleth them continu-
eirwch. Yna y galwant arnaf ally to repentance. Then shall
(raedd yr Arglwydd) ond ni they call upon me, (saith the
wrandawaf yn fore y'm ceisiant,
;
Lord,) but I will not hear; they
ond ni'm cânt: a hynny, o her- shall seek me early, but they
wydd mai cas fu ganddynt wy- shall not find me ; and that, be-
bodaeth, ac na ddewisasant ofn cause they hated knowledge,
yr Arglwydd; ond casâu fy and received not the fear of
nghyngor, a dirmygu fy ngher- the Lord, but abhorred my
ydd. Yna y bydd yn rh hwyr counsel, and despised my cor-
euro, wedi cau'r drws ac yn
; rection. Then shall it be too
rb hwyr galw am drugaredd, late to knock when the door
pan yw amser cyfiawnder. Och, shall be shut; and too late to
mor aruthrol lief y farn gyf- cry for mercy when it is the
iawnaf a draethir arnynt hwy time of justice. Oterrible voice
pan ddywedir wrthynt, Eweh, of most just judgement, which
chwi y rhai melldigedig, i'r tân shall be pronounced upon them,
tragywyddol, yr hwn a barotto- when it shall be said unto them,
wyd i ddiafol ac i'w angylion Go, ye cursed, into the fire ever-
Am hynny, frodyr, ymochelwn lasting, which is prepared for
mewn pryd, tra parhao dydd yr the devil and his angels. There-
iachawdwriaeth canys y mae'r
: fore, brethren, take we heed
nos yn dyfod, pan na ddichon betime, while the day of salva-
neb weithio. Eithr tra fyddo tion lasteth ; for the night com-
gennym oleuni, credwn yn y eth, when none can work. But
goleuni, a rhodiwn fel plant y let us, while we have the light,
goleuni ; rhag ein bwrw i'r believe in the light, and walk as
tywyllwch eithaf, lie y mae children of the light; that we
wylofain a rhingcian dannedd. be not cast into utter darkness,
Na cham-arferwn ddaioni Duw, where is weeping and gnashing
yr hwn sydd yn ein galw yn of teeth. Let us not abuse the
drugarog i wellhàu ; ac, o'i goodness of God, who calleth
anfeidrol dosturi, yn addaw i us mercifully to amendment,
ni faddeuant am a aeth heibio, and of his endless pity promis-
os nyni (â chalon berffaith a eth us forgiveness of that which
Y Comminasìwn
chywir) a ddychwelwn atto ef. is past, with a perfect and
if
Canys, er bod ein pechodau ni true heart we
return unto him.
cyn goched a'r ysgarlad, hvvy a For though our sins be as red as
ant cyn wnned a'r eira; ac er scarlet, they shall be made white
eu bod fel y porphor, etto hwy as snow; and though they be
fyddant cyn wynned a'r gwlan. like purple, yet they shall be
Dychwelwch a throwch (niedd made white as wool. Turn ye
yr Arglwydd) oddi wrth eicb (saith the Lord) from all your
boll gamweddau, fel na byddo wickedness, and your sin shall
eich anwiredd yn dramgwydd i not be your destruction: Cast
chwi. Bwriwch oddi wrthych eich away from you all your ungod-
holl gamweddau y camweddas- liness that ye have done: Make
och ynddynt ; a gwnewch iwch' you new hearts, and a new spi-
galonnau newydd, ac yspryd rit: 'Wherefore will ye die, O
newydd: canys paham, t Is- ye house of Israel, seeing that I
rael, y byddwch feirw? canys have no pleasure in the death of
nid oes ewyllys gennyf i farwol- him that dieth, Lord
saith the
aeth y marw, medd yr Arglwydd God? Turn ye and ye
then,
Dduw. Dychwelwch gan hynny, shall live. Although we have
a byw fyddwch. Er pechu o sinned, yet have we an Advocate
honom, etto y mae i ni Eiriolwr with the Father, Jesus Christ
gyd a'r Tad, Iesu Grist y cvf- the righteous; and he is the
iawn ; ac efe yw'r iawn dros ein For he
propitiation for our sins.
pechodau ni. Canys efe a arch- was wounded for our offences,
ollwyd am ein camweddau ni, ac and smitten for our wickedness.
a ddrylliwyd am ein hanwiredd- Let us therefore return unto
au ni. Ymchwelwn am hynny him, who is the merciful re-
atto ef, yr hwn yw trugarog ceiver of all true penitent sin-
dderbyniwr pob pechadur gwir ners ; assuring ourselves that
edifeiriol: gan gwbl-gredu ei he is ready to receive us, and
fod ef yn barod i'n derbyn, ac most willing to pardon us, if
yn oreu ei ewyllys i faddeu i we come unto him with faith-
ni, os deuwn atto mewn ffydd- ful repentance; if we submit
lon edifeirwch ; os nyni a ym- ourselves unto him, and from
ostyngwn iddo, ac a rodiwn o henceforth walk in his ways ;
hyn allan yn ei ffyrdd ef; os if we will take his easy yoke,
nyni a gymmerwn ei iau es- and light burden upon us, to
mwyth ef, a'i faich ysgafn ar- follow him in lowliness, pati-
nom, i'w ganlyn ef mewn gos- ence, and charity, and be or-
tyngeiddrwydd, d'ioddefgarwch, dered by the governance of his
a chariad perffaith, a bod o honom Holy Spirit ; seeking always his
yn drefnedig wrth lywodraeth ei glory, and serving him duly in
Yspryd Glân ef; gan geisio yn our vocation with thanksgiving:
wastad ei ogoniant, a'i wasan- This if we do, Christ will de-
aethu yn ddyladwy yn ein gal- liver us from the curse of the
wedigaeth, gyd à d'iolchgarwch. law, and from the extreme male-
Oshyn awnawn,Crista'n gwared diction which shall light upon
ni oddi wrth felldith y gyfraith, them that shall be set on the
ac oddi wrth y felldith eithaf a left hand ; and he will set us
ddisgyn ar y sawl a fyddant ar y on his right hand, and give us
Haw aswy; ac efe an gesyd ni the gracious benediction of his
Y Comminashvn.
Miserere met, Deus. Psal. li. Miserere mei, Deus. Psal. li.
TRUGARHA
Dduw, yn ol
wrthyf, O
dy drugar-
HAVE
God, good-
mercy upon me,
after thy great
O
owgrwydd yn : ol lli'aws dy ness according to the multi-
:
Jerusalem. of Jerusalem.
Yna y byddi foddlon i eb- Then shalt thou be pleased
yrth cyfiawnder, i boeth-ofFrwm with the sacrifice of righteous-
ac aberth llosg yna yr offrym-: ness, with the burnt- offerings
mant fustych ar dy allor. and oblations : then shall they
offer young bullocks upon thine
altar.
Gogoniant i'rTad, ac i'r Mab : Glory be to the Father, and to
ac i'r Yspryd Glân ; the Son and to the Holy Ghost ;
:
¥ Comminasinm.
ledwvr. Ac nac arwain ni i us. And lead us not into tempta-
brofedigaeth ; Eithr gwared ni tion ; But deliver us from evil.
rhag drwg. Amen. Amen.
Gweinidog. Arglwydd, cadw Minister. O Lord, save thy
dy wasanaeth-ddynion ;
servants
Atteb. Y rhai a ymddiried- Answer. That put their trust
ant ynot. in thee.
Gweinidog. Anfon iddynt Minister. Send unto them
borth oddi uchod ; help from above.
Atteb. Ac byth amddiifyn Answer. And evermore migh-
hwy yn gadarn. tily defend them.
Gweinidog. Cymmorth nyni, Minister. Help us, O God
O Dduw ein Hiachawdwr; our Saviour.
Atteb. Ac er gogoniant dy Answer. And for the glory of
Enw gwared ni ; bydd drugar- thy Name deliver us ; be merci-
og wrthym ni bechaduriaid, er ful to us sinners, for thy Name's
mwyn dy Enw. sake.
Gweinidog. Arglwydd, gwran- Minister. O Lord, hear our
do ein gweddiau. prayer.
Atteb. A deued ein lief hyd Answer. And let our cry
attat come unto thee.
Gweddi'wn.
Gweinidog. Min ister. Let us pray.
O Arglwydd, ni a attolygwn
ti, yn drugarog gwrando
i
oedd, yr hwn a rydd ei ffrwyth will bring forth his fruit in due
yn ei bryd ; a'i ddalen ni wýwa, season.
a pha beth bynnag a wnel, efe a 4 His leaf also shall not wi-
lwydda. ther : and look, whatsoever he
doeth, it shall prosper.
4 Nid felly y bydd yr annuw- 5 As for the ungodly, it is not
iol ; ond fel man us yr hwn a so with them : but they are
chwal y gwnt ymaith. like the chaff, which the wind
scattereth away from the face
of the earth.
5 Am hynny yr annuwiolion 6 Therefore the ungodly shall
ni safant yn y farn, na phechad- not be able to stand in the judge-
uriaid ynghynnulleidfa y rhai ment : neither the sinners in the
cyfiawn. congregation of the righteous.
6 Canys yr Arglwydd a edwyn 7 But the Lord knoweth the
ffordd y rhai cyfiawn ond ffordd : way of the righteous : and the
yr annuwiolion a ddifetbir. way of the ungodly shall perish.
Psal. ii. Quare fremuerunt gentes 9 Psal. ii. Quare frem ueru n t gen tes ?
fyrdod. tation.
;
I make my prayer.
3 Yn fore, Arglwydd, y clywi 3 My voice shalt thou hear
fy lief; yn fore y cyfeiriaf fy betimes, O Lord : early in the
ngweddi attat, ac yr edrychaf i morning will I direct my prayer
fynu. unto thee, and will look up.
4 O herwydd nid wyt ti 4 For thou art the God that
Dduw'n ewyllysio anwiredd: a hast no pleasure in wickedness :
drwg ni thrig gyd â thi. neither shall any evil dwell with
thee.
5 Ynfydion ni safant yn dy 5 Such as be foolish shall not
olwg : caseaist holl weithredwr stand in thy sight : for thou hat-
anwiredd. est allthem that work vanity.
6 Difethi y rhai a ddywedant 6 Thou shalt destroy them
gelwydd : yr Arglwydd a ffieidd- that speak leasing : the Lord
ia'r gwr gwaedlyd a'r twyll- will abhor both the blood-thirsty
otlrus. and deceitful man.
7 Aminnau a ddeuaf i'th d 7 But as for me, I will come
di yn amlder dy drugaredd; into thine house, even upon
ac a addolaf tu a'th deml sanct- the multitude of thy mercy :
aidd yn dy ofn di. and in thy fear will I worship
toward thy holy temple.
8 Arglwydd, arwain fi yn dy 8 Lead me, O Lord, in thy
gyfiawnder, o achos fy ngelyn- righteousness, because of mine
ion; ac uniona dy ffordd o'm enemies make thy way plain
:
îöcníng ^rancr.
Psal. vi. Domine, ne in furore. Psal. vi. Domine, ne in furore,
mywyd i'r Ilawr, a gosoded fy yea, let him tread my life down
ngogoniant yn y llwch. upon the earth, and lay mine
honour in the dust.
6 Cyfod, Arglwydd, yn dy 6 Stand up, O
Lord, in thy
ddigllonedd, ymddyrcha, o her- wrath, and lift up thyself, be-
wydd llid fy ngelynion: deífro cause of the indignation of mine
hefyd drosof i'r farn a orchym- enemies : arise up for me in the
ynaist. judgement that thou hast com-
manded.
7 Felly cynnulleidfa'r bobl- 7 And
so shall the congrega-
oedd a'th amgylchynant er eu
: tion of the people come about
mwyn dychwel ditnau i'r uchel- thee : for their sakes therefore
der. lift up thyself again.
8 Yr Arglwydd a farn y 8 The Lord shall judge the
bobloedd: barn fi, O Arglwydd, people ; give sentence with me,
yn ol fy nghyfiawnder, ac yn O Lord according to my righ-
:
tôdd. ready.
13 Parottôdd hefyd iddo 14 He
hath prepared for him
arfau angheuol: efe a drefn- the instruments of death he :
eiben ei hun, a'i draha a ddis- upon his own head : and his
gyn ar ei goppa ei hun. wickedness shall fall on his own
pate.
Clodforaf yr Arglwydd yn
1 7 18 I will give thanks unto the
ol ei gyfiawnder, a chanmolaf Lord, according to his right-
Enw'r Arglwydd goruchaf. eousness and I will praise the
:
ynot : canaf i'th Enw di, y Gor- in thee : yea, my songs will I
uchaf. make of thy Name, O thou
most Highest.
3 Pan ddychweler fy ngelyn- 3 While mine enemies are
ion yn eu hoi, hwy a gwvmpant driven back they shall fall and
:
henw hwynt a ddileaist byth godly : thou hast put out their
bythol. name for ever and ever.
6 Ha elyn, darfu am ddmystr 6 O thou enemy, destructions
yn dragywydd: a diwreiddiaist are come to a perpetual end :
yn y a wnaethant : yn y
ffos down in the pit tbat they made :
YN yr Arglwydd yr wyf yn
ymddiried pa fodd y dy- :
the Lord
INhow say ye
put I my trust
then to my soul,
:
amrantau yn profi meibion dyn- and his eye-lids try the children
ion. of men.
5 Yr Arglwydd a brawf y cyf- 6 The Lord alloweth the
iawn: eithr cas gan ei enaid ef righteous but the ungodly, and :
A CHUB, Arglwydd;
darfu y trugarog: o her-
canys HELP me, Lord, there
not one godly man
for
left
is
:
goethi mewn fFwrn bridd, wedi which from the earth is tried,
ei buro seithwaith. and purified seven times in the
fire.
7 Ti, Arglwydd, cedwi
a'u 8 Thou shalt keep them, O
hwynt : cedwi hwynt rhag y gen- Lord : thou shalt preserve him
hedlaeth hon yn dragywydd. from this generation for ever.
8 Yr annuwiolion a rodiant 9 The ungodly walk or. every
o amgylch, pan ddyrchafer y side :when they are exalted,
gwaelaf o feibion dynion. the children of men are put to
rebuke.
Psal. xiii. Usque quo, Domine? Psal. xiii. Usque quo, Dominef
PA hd,
Arglwydd, y'm
hanghofi ? ai yn dragy-
HOW me,
long wilt thou forget
O
Lord, for ever :
aid, rhag im' huno yn yr angau. eyes, that I sleep not in death.
4 Rhag dywedyd om
gelyn, 4 Lest mine enemy say, I
Gorcbfygais ef; ac i'm gwrth- have prevailed against him foi :
5 Minnau hefyd
a ymddir- 5 But my trust is in thy mer-
iedaisyn dy drugaredd di ; fy cy : and my heart is joyful in
nghalon a ymlawenycha yn dy thy salvation.
iachawdwriaeth canaf i'r Ar-
: 6 I will sing of the Lord, be-
glwydd, am iddo synio arnaf: cause he hath dealt so lovingly
[i'e, canmolaf Enw'r Arglwydd with me yea, I will praise the
:
YR ei
ynfyd a ddywedodd yn
galon, Nid oes un Duw.
THE heart
fool
There is no God.
:
hath said in his
weled llygredigaeth. |
shalt thou suffer thy Holy One
I
to see corruption.
1 Dangosi i mi lwybr by wyd 12 Thou shalt shew me the
:
CLYW,
der
Arglwydd, gyfiawn-
ystyria fy llefain,
HEAR the right, Lord,
consider my complaint : and
O
;
gwrando fy ngweddi o wefusau hearken unto my prayer, that
didwyll. goeth not out of feigned lips.
2 Deued fy mam oddi ger dy 2 Let my sentence come forth
fron ; edryched dy lygaid ar from thy presence : and let thine
uniondeb. eyes look upon the thing that is
equal.
3 Profaist fy nghalon, gofwy- 3 Thou hast proved and vi-
aist fi y nos ; chwiliaist fi, ac sited mine heart in the night-
ni chei ddim : bwriedais na season ; thou hast tried me, and
throseddai fy ngenau. shalt find no wickedness in me :
for I am utterly purposed that
my mouth shall not offend.
4 Tu ag at am weithredoedd 4 Because of men's works, that
dynion, wrth eiriau dy wefusau are done against the words of
yr ymgedwais rhag llwybrau yr thy lips I have kept me from
:
CARAF
nghadernid.
di, Arglwydd, fy
I
Will love thee,
strength ; the Lord is my
O Lord, my
2 Yr Arglwydd yw fy nghraig, stony rock, and my defence :
a'm hamddiffynfa, a'm gwared- my Saviour, my God, and my
ydd ; fy Nuw, fy nghadernid, might, in whom I will trust,
yn yr hwn yr ymddiriedaf ; fy my buckler, the horn also of my
nharian, a chorn fy iachawdwr- salvation, and my refuge.
iaeth, a'm huchel-dwr.
3 Galwaf ar yr Arglwydd can- 2 I will call upon the Lord,
moladwy : felly y'm cedwir rhag which worthy to be praised
is :
ond nid attebodd efe hwynt. even unto the Lord shall they
cry, but he shall not hear them.
42 Maluriais hwynt hefyd fel 42 I will beat them as small
llwch o flaen y gwnt teflais : as the dust before the wind I :
hwvnt allan megis torn yr heol- will cast them out as the clay in
the streets.
43 Gwaredaist fi rhag cynhen- 43 Thou shalt deliver me from
nau'r bobl; gosodaist fi yn ben the strivings of the people : and
cenhedloedd : pobl nid adnabuni, thou shalt make me the head of
a'm gwasanaethant. the heathen.
44 A
people whom I have not
known : shall serve me.
44 Pan glywant am danaf, 45 As soon as they hear of
ufuddhânt i mi meibion di'eithr
: me, they shall obey me : but the
a gymmerant arnynt ymddar- strange children shall dissemble
ostwng i mi. with me.
45 Meibion di'eithr a ballant, 46 The strange children shall
ac a ddychrynant allan o'u dirgel fail and be afraid out of their
:
fannau. prisons.
46 Byw yw'r Arglwydd, a 47 The Lord liveth, and bless-
bendithier fy nghraig a dyr- : ed be my strong helper : and
chafer Duw fy iachawdwriaeth. praised be the God of my sal-
vation.
47 Duw sydd yn rhoddi i mi 48 Even the God that seeth
alluymddial, ac a ddarostwng y that I be avenged and sub-:
fi rhag
y gwr traws. the wicked man.
49 Am hynny y moliannaf di, 50 For this cause will I give
O Arglwydd, ym mhlith y cen- thanks unto thee, O Lord, a-
hedloedd, ac y canaf i'th Enw. mong the Gentiles : and sing
praises unto thy Name.
50 Efe sydd yn gwneuthur 51 Great prosperity giveth he
raawr ymwared i'w Frenhin ac : unto his King and sheweth
:
YNefoedd
goniant Duw
sy'n
;
datgan gc~
a'r ffurfafen
TH E heavens
glory of God : and the
declare the
Jacob
Ar-
cyf-
a'th
THE
day
of the
Lord hear thee in the
of troublf the Name
:
out of Sion
3 Cofied dy holl offrymmau, 3 Remember all thy offer-
a bydded foddlon i'th boeth- ings : and accept thy burnt-
ofFrwm. sacrifice ;
gyngor.
5 Gorfoleddwn yn dy iachawd- 5 We will rejoice in thy salva-
wriaeth di, a dyrchafwn faner yn tion,and triumph in the Name
enw ein Duw
: cyflawned yr Ar- of the Lord our God the Lord :
ARGLWYDD, yn dy nerth y
llawenycha'r Brenhin : ac
THE King
thy strength, O Lord ex-
shall rejoice
:
in
a'u llwngc hwynt, a'r tân a'u them in his displeasure, and the
hysa hwynt. fire shall consume them.
10 Eu iFrwyth hwynt a ddin- 10 Their fruit shalt thou root
ystri di oddi ar y ddaear, a'u out of the earth : and their seed
had o blith meibion dynion. from among the children of men.
11 Canys bwriadasant ddrwg 1 For they intended mischief
i'th erbyn: meddyliasant am- against thee : and imagined such
can, heb allu o honynt ei gwbl- a device as they are not able to
hàu. perform.
12 Am hynny y gwnei iddynt . 12 Therefore shalt thou put
;:
ed ef, gan ei fod yn dda gan- liver him, if he will have him.
ddo. 9 But thou he that took
art
9 Canys ti a'm tynnaist o'r me out of my mother's womb :
Y R Arglwydd yw fy mugail;
ni bydd eisiau arnaf.
THE
thing.
Lord is my shepherd
therefore can I lack no-
:
moroedd, ac
a'i sicrhaodd ar yr upon the seas and prepared: it
a'i ceisiant ef, y rhai a geisiant them that seek him : even of
dy wyneb di, O Jacob. them that seek thy face, Ja- O
cob.
7 O
byrth, dyrchefwch eich 7 Lift up your
heads, ye O
pennau ; ac ymddyrchefwch, gates, and be ye lift up, ye ever-
ddrysau tragywyddol; a Bren- lasting doors : and the King of
hin y gogoniant a ddaw i mewn. glory shall come in.
8 Pwy yw'r Brenhin gogon- 8 Whois the King of glory :
iant hwn ? yr Arglwydd nerthol it is the Lord strong and migh-
dyrchafaf fy enaid.
O Arglwydd, y UNTOup my O
lift
thee,
soul
Lord, will I
; my God,
2 O fy Nuw, ynot ti'r ym- I have put my trust in thee : O
::
a ddysg efe i'r rhai gostyng- such as are gentle, them shall
edig. he learn his way.
10 Holl lwybrau'r Arglwydd 9 All the paths of the Lord
ydynt drugaredd a gwirionedd, are mercy and truth : unto such
i'r rbai a gad want ei gyfammod as keep his covenant, and his
a'i dystiolaethau ef. testimonies.
11 Er mwyn dy enw, Ar- 10 For thy Name's sake, O
glwydd, maddeu fy anwiredd: Lord be merciful unto my sin,
:
ddwg fy nhraed allan o'r rhwyd. pluck my feet out of the net.
16 Tro attaf, a thrugarhâ 15 Turn thee unto me, and
wrthyf: canys unig a thlawd have mercy upon me for : I am
ydwyf. desolate, and in misery.
17 Gofkliau fy nghalon a 16 The sorrows of my heart
helaethwyd : dwg fi allan o'm are enlarged : O bring thou me
cyfyngderau. out of my troubles.
18 Gwel fy nghystudd a'm 17 Look upon my adversity
helbul, a madden fy holl bech- and misery : and forgive me all
odau. my sin.
19 Edrych ar fy ngelynion; Consider mine enemies,
18
canys amlhasant; â chasineb how many they are and they :
rhodiais yn fy mherfFeith-
Arglwydd
BE for
Judge, O Lord,
thou my
have walked inno-
I
rwydd ymddiriedais hefyd yn
: cently my trust hath been also
:
YR Arglwydd yw fy ngoleuni
a'm hiachawdwriaeth ; rhag
THE
my
Lord
salvation
is my
; whom
light, and
then
pwy yr ofnaf ? yr Arglwydd yw shall I fear : the Lord is the
nerth fy mywyd; rhag pwy y strength of my life ; of whom
dychrynaf? then shall I be afraid ?
MOESWCH Arglwydd,
i'r BRING unto the Lord, O ye
chwi feibion cedyrn, moes- mighty, bring young rams
wch i'r Arglwydd ogoniant a unto the Lord : ascribe unto the
nerth. Lord worship and strength.
2 Moeswch i'r Arglwydd ogon- 2 Give the Lord the honour
iant ei enw: addolwch yr Ar- due unto his Name : worship
glwydd ym mhrydferthwch ei the Lord with holy worship.
sancteiddrwydd.
3 Lief yr Arglwydd sydd ar y 3 It is the Lord, that com-
dyfroedd Duw y gogoniant a
: mandeth the waters it is the
:
fel Ho; Libanus a Sirion, fel like a calf : Libanus also, and
liwdn unicorn. Sirion, like a young unicorn.
7 Lief yr Arglwydd a was- 7 The voice of the Lord di-
gara'r fflamraau tân. videth the flames of fire ; the
8 Lief yr Arglwydd a wna i'r voice of the Lord shaketh the
anialwch grynu: yr Arglwydd a wilderness : yea, tbe Lord shak-
wna i anialwch Cades grynu. eth the wilderness of Cades.
9 Lief yr Arglwydd a wna i'r 8 The voice of the Lord maketh
ewigod lydnu, ac a ddynoetha'r the hinds to bring forth young,
coedydd ac yn ei deml pawb a
: and discovereth the thick bushes :
aist. ed me.
3 Arglwydd, dyrchefaist fy 3 Thou, Lord, hast brought
enaid o'r bedd: cedwaist fi yn my soul out of hell thou hast :
fyw, rhag disgyn o honof i'r kept my life from them that go
pwll. down to the pit.
4 Cenwch i'r Arglwydd, ei 4 Sing praises unto the Lord,
saint ef; a chlodforwch wrth O ye saints of his : and give
goffadwriaeth ei sancteiddrwydd thanks unto him for a remem-
ef. brance of his holiness.
5 Canys ennyd fechan y bydd 5 For his wrath endureth but
yn ei lid; yn ei foddlonrwydd the twinkling of an eye, and in
y mae bywyd : dros brydnawn his pleasure is life heaviness :
bulus.
;
pan ddisgynwyf i'r fibs ? a glod- blood when I go down to the pit?
:
na'm gwarad-
ddiriedais :
INmythee, O
trust :
Lord, have I put
let me never be
wydder yn dragywydd gwared : put to confusion, deliver me in
fi yn dy gyfiawnder. thy righteousness.
2 Gogwydda dy glust attaf; 2 Bow down thine ear to me :
enw tywys fi, ac arwain fi. also my guide, and lead me for
thy Name's sake.
4 Tyn fi allan o'r rhwyd a 5 Draw me out of the net,
guddiasant i mi canys ti yw fy : that they have laid privily for
nerth. me : for thou art my strength.
GWYN
euwyd
ei
ei drosedd, ac y
fyd v neb y madd- BLESSED
righteousness
is he whose un-
is forgiven :
holl luoedd hwy trwy yspryd ei the hosts of them by the breath
enau ef. of his mouth.
7 Casglu y mae efe ddyfroedd 7 He gathereth the waters of
y mór ynghd megis pentwr : the sea together, as it were upon
y mae yn rhoddi y dyfnderoedd an heap and layeth up the deep,
:
gwared o'u holl drallodau. eth them out of all their troubles.
18 Agos yw'r Arglwydd at y 18 The Lord is nigh unto.
rhai drylliedig o galon ; ac efe them that are of a contrite
a geidw y rhai briwedig o ys- heart : and will save such as
pryd. be of an humble spirit.
19 Ami ddrygau a gaifF 19 Great are the troubles of
y
cyfiawn : ond yr Arglwydd a i the righteous : but the Lord de-
gwared ef oddi wrthynt oil. livereth him out of all.
20 Efe a geidw ei holl esgyrn 20 He keepeth all his bones
ef ni thorrir un o honynt.
: so that not one of them is broken.
21 Drygioni a ladd yr annuw- 21 But misfortune shall slay
iol : a'r rhai a gasânt y cyf- the ungodly : and they that hate
iawn a anrheithir. the righteous shall be desolate.
22 Yr Arglwydd a wared 22 The Lord delivereth the
eneidiau ei weision : a'r rhai oil souls of his servants : and all
a ymddiriedant ynddo ef, nid they that put their trust in him
anrheithir hwynt. shall not be destitute.
3Ebcning draper.
Psal. xxxvii. JVoli aemulari. Psal. xxxvii. Noli cemulari.
lir, a thi a borthir yn ddi'au." in the land, and verily thou shalt
be fed.
T7 Dydd. PSALM AIL Dayl.
Ymddigrifa hefyd yn yr
4 4 Delight thou in the Lord :
iant wrth yr Arglwydd, hwynt- abide the Lord, those shall in-
hwy a etifeddant y tir. herit the land.
10 Canys etto ychydigyn, ac 10 Yet a little while, and the
ni welir yr annuwiol a thi a : ungodly shall be clean gone :
farn, ac niedy ei saint ; ced- not his that be godly, but they
wir hwynt yn dragywydd ond : are preserved for ever.
had yr annuwiol a dorrir yrn- 29 The unrighteous shall be
aith. punished as for the seed of the
:
arnaf. me sore.
3 Nid
oes iechyd yn fy 3 There is no health in my
nghnawd, o herwydd dy ddig- flesh, because of thy displea-
llonedd; ac nid oes heddwch i'm sure neither is there any rest in
:
wrthyf. me.
22 Brysia i'm cymmorth, O 22 Haste thee to help me O :
ungodly is in my sight.
2 Tewais yn ddistaw, ì'e, tew- 3 I held my tongue, and spake
ais â daioni a'm dolur a gy- : nothing I kept silence, yea,
:
dyrra olud, ac ni 's gyr pwy and cannot tell who shall gather
a'i casgl. them.
7 Ac yn awr beth a ddisgwyl- 8 And now, Lord, what is my
iaf, O Arglwydd? fy ngobaith hope truly my hope is even in
:
Psal. xli. Beatus qui intelligit. Psal. xli. Beatus qui intelligit.
GWYN wrth
ei
y
fyd a ystyria
tlawd yr Ar-
:
BLESSED he that consi-
is
dered! the poor and needy :
glwydd a'i gwared ef yn amser the Lord shall deliver him in the
adfyd. time of trouble.
2 Yr Arglwydd a'i ceidw, 2 The Lord preserve him, and
ac a'i bywhâ; gwnfydedig keep him alive, that he may be
fydd ar y ddaear: na ddod blessed upon earth : and deliver
dithau ef wrth ewyllys ei elyn- not thou him into the will of his
ion. enemies.
3 Yr Arglwydd a'i nertha ef 3 The Lord comfort him, when
ar ei glaf wely: cyweiri ei holl he lieth sickupon his bed make :
ac y'm gosodi ger dy fron yn shalt set me before thy face for
dragywydd. ever.
13* Bendigedig fyddo Ar- 13 Blessed be the Lord God
ghvydd Dduw Israel, o dragy- of Israel : world without end.
wyddoldeb a hyd dragywydd- Amen.
oldeb. Amen, ac Amen.
Psal. xlii. Qucmadmndum. Psal. xlii. Quemadmodum.
FEL y brefa'r hdd am yr LIKE as the hart desireth the
afonydd dyfroedd felly'r : water-brooks so longeth :
wrthyf bob dydd, Pa le y mae say unto me, Where is now thy
dy Dduw? God?
4 Now when I think there-
4 Tywalltwn fy enaid ynof, upon, I pour out my heart by
pan gofhvn hynny canys aethwn : myself for I went with the mul-
:
cofiaf di, o dir yr Iorddonen, a'r thee concerning the land of Jor-
Hermoniaid o fryn Misar. dan, and the little hill of Hermon.
7 Dyfnder a eilw ar ddyfnder, 9 One deep calleth another,
wrth swn dy bistylloedd di : because of the noise of the wa-
dy holl donnau a'th lifeiriaint a
ter-pipes : all thy waves and
aethant drosof fi. storms are gone over me.
8 Etto yr Arglwydd a orchym- 10 The Lord hath granted
yn c; urugareud liw dydd, a'i his loving-kindness in the day-
gân fvdd gyd â mi liw nos ; sef time : and in the night-season
gweddi ar Dduw fy einioes. did I sing of him, and made my
prayer unto the God of my life.
:
w
Psal. xliv. Deus, auribus. Psal. xliv. Deus, auribus.
i ysgwyd pen arnynt ym mysg and that the people shake their
y bobloedd. heads at us.
15 Fy ngwarthrudd sy beu- 16 My confusion is daily be-
nydd ger fy mron, a chywilydd fore me : and the shame of my
fy wynéb a'm tódd : face hath covered me
16 Gan lais y gwarthruddwr 17 For the voice of the slan-
a'r cablwr; o herwydd y gelyn derer and blasphemer : for the
a'r ymddi'alwr. enemy and avenger.
1 H yn oil a ddaeth arnom ; 18 And though all this be
etto ni'th anghofiasom di, ac ni come upon us, yet do we not for-
buom anffyddlon yn dy gyf- get thee nor behave ourselves
:
shadow of death.
20 Os anghofiasom Enw ein 21 we have forgotten the
If
Duw, neu estyn ein dwylaw at Name of our God, and holden
Dduw dieithr: up our hands to any strange
21 Oni chwilia Duw hyn all- god shall not God search it
:
Psal. xlv. Eructavit cor meum. Psal. xlv. Eructavit cor meum.
I^RAETHA
.
fy nghalon beth
da : dywedyd yr ydwyf y
MY heart is inditing of a
good matter : I speak of
pethau a wneuthum i'r brenhin: the things which I have made
fy nhafod sy bin ysgrifenydd unto the King.
buan. 2 My
tongue is the pen : of
2 Teccach ydwyt nà meibion a ready writer.
dynion: tywalltwyd gras ar dy 3 Thou art fairer than the
efusau : o herwydd hynny children of men full of grace :
}' 9 Dydd. rSALMAU. Day
y'th fendithiodd Duw yn dra- are thy lips, because God hath
gywydd. blessed thee for ever.
3 Gwregysa dy gleddyf ar dy 4 Gird thee with thy sword
glun, O Gadarn, â'th ogoniant upon thy thigh, thou mostO
a'tli harddwch. Mighty : according to thy wor-
ship and renown.
4 Ac yn dy harddwch march- 5 Good luck have thou with
oga yn llwyddiannus, o her- thine honour : ride on, because
wydd gwirionedd, a lledneis- of the word of truth, of meek-
rwydd, a chyfiawnder ; a'th ness, and righteousness; and thy
ddeheulaw a ddysg i ti bethau right hand shall teach thee ter-
ofnadwy. rible things.
5 Pobl a syrthiant danat; o 6 Thy
arrows are very sharp,
herwydd dy saethau llymion and the people shall be subdued
yn glynu yhghalon gelynion y unto thee even in the midst
:
enneiniodd Duw, sef dy Dduw fore God, even thy God, hath
di, ág olew llawenydd yn fwy anointed thee with the oil of
nâ'th gyfeillion. gladness above thy fellows.
8 Arogl myrr, aloes, a chasia, 9 All thy garments smell of
sydd ar dy holl wìsgpedd : allan myrrh, aloes, and cassia : out of
o'r palasau ifori, â'r rhai y'th the ivory palaces, whereby they
lawenhasant. have made thee glad.
10 Kings' daughters were a-
9 Merched brenhinoedd oedd mong thy honourable women :
ym mhlith dy bendefigesau saf-
: upon thy right hand did stand
ai'r frenhines ar dy ddeheulaw the queen in a vesture of gold,
mewn aur coeth o Öphir. wrought about with divers co-
lours.
10 Gwrando, ferch, a gwel, a 11 Hearken, O
daughter, and
gostwng dy glust; ac anghofia consider, incline thine ear : for-
dy bobl dy hun, a th dy get also thine own people, and
dad. thy father's house.
11 A'r Brenhin a chwennych 12 So shall the King have plea-
dy degwch : canys efe yw dy lor sure in thy beauty : for he is thy
di ; ymostwng dithau iddo ef. Lord God, and worship thou him.
12 Merch Tyrus hefyd fydd 13 And the daughter of Tyre
yno âg anrheg; a chyfoeth- shall be there with a gift : like
ogion y bobl a ymbiliant â'th as the rich also among the peo-
wyneb. ple shall make their supplica-
tion before thee.
13 Merch y Brenhin sydd oil 14 The King's daughter is all
yn ogoneddus o fewn gemwaith
: glorious within : her clothing is
aur yw ei gwisg hi. of wrought gold.
14 Mewn gwaith edau a nod- 15 She shall be brought unto
Dd2
ì'9 Dydd. PSALMAU. Day 9.
YR law ;
holl bobl,
llafar
curwch ddwy-
genwch i Dduw
OClap your hands together,
a ! ye people : O sing unto
1
mynegoch i'r oes a ddelo ar ol. tell them that come after.
14 Canys y Duw hwn yw ein 13 For this God is our God
Duw ni byth ac yn dragy wydd for ever and ever : he shall be
efe a'n tywys ni hyd angau. our guide unto death.
Psal. xlix. Aiidtte hcec, oiiuies. Aiidite here, omncs.
Psal. xlix.
CLYWCH hyn, yr holl bobl-
oedd; gwrandewch hyn, holl
OH ear ye this, all ye peo-
ple : ponder it with your
drigolion y byd ears, all ye that dwell in the
2 Yn gystal gwreng a bon- world ;
13 A
fwyttâf fi gig teirw? 13 Thinkest thou that I will
neu a yfaf tì waed bychod ? eat bulls' flesh : and drink the
blood of goats ?
14 Abertha foliant i Dduw; _
14 Offer unto God thanks-
a thai i*r Goruchaf dy addun- giving : and pay thy vows unto
edau : the most Highest.
15 A galw arnaf fi yn nydd 15 And call upon me in the
trallod : mi a'th waredaf, a thi time of trouble : so will I hear
a'm gogoneddi. thee, and thou shalt praise me.
16 Ond wrth yr annuwîol y 16 But unto the ungodly said
dywedodd Duw, Beth sydd i ti God "Why: dost thou preach my
a fynegech ar fy neddfau, neu laws, and takest my covenant in
a gymmerech ar fy nghyfammod thy mouth ;
yn dy enau ? 17 Whereas thou hatest to be
17 Gan dy fod yn casâu reformed and hast cast my
:
di ymaith, ac a'th dynn allan thee, and pluck thee out of thy
o'th babell, ac a'th ddiwreiddia dwelling, and root thee out of
o dir y rhai byw. the land of the living.
6 Ý cyfiawn hefyd a welant, 7 The righteous also shall see
ac a ofnant, ac a chwarddant am this, and fear : and shall laugh
ei ben. him to scorn
7 "Wele 'r gwr ni osododd 8 Lo, this is the man thai
Dduw yn gadernid iddo ; eithr took not God for his strength :
ymddiriedodd yn lli'osowgrwydd but trusted unto the multitude
ei olud, ac a ymnerthodd yn ei of his riches, and strengthened
ddrygioni. himself in his wickedness.
8 Ond myfi sy fel olew- 9 As for me, I am like a green
wdden werdd yn nh
Dduw olive-tree in the house of God
: :
disgwyliaf wrth cly Enw canys done : and I will hope in thy
da yw ger bron dy saint. Name, for thy saints like it well.
good.
2 Edrychodd Duw lawr o'r
i 3 God looked down from hea-
nefoedd ar feibion dynion, i ven upon the children of men to :
edrych a oedd neb yn ddeallus, see if there were any, that would
ac yn ceisio Duw. understand, and seek after God.
3 Ciliasai pob un o bonynt yn 4 But they are all gone out of
ysg ei gefn cyd-ymddifwyn-
: the way, they are altogether be-
asent nid oes a wnel ddaioni,
: come abominable : there is also
nac oes un. none that doeth good, no not one.
4 Oni yr
gweithredwr an- 5 Are not they without un-
wiredd ? y rhai sydd yn bwytta derstanding that work wicked-
fy mhobl, fel y bwyttaent fara : ness : eating up my people as
ni alwasant ar Dduw. if they would eat bread? they
have not called upon God.
5 Yno'r ofnasant gan ofn, lie 6 They were afraid where no
nid oedd ofn canys Duw a : fear was : for God hath broken
wasgarodd esgyrn yr hwn a'th the bones of him that besieged
warchaeodd gwaradwyddaist
: thee ; thou hast put them to
hwynt, am i Dduw eu dirmygu confusion, because God hath
hwy. despised them.
6 O na roddid iachawdwriaeth 7 Oh, that the salvation were
i Israel o Si'on ! pan ymcbwelo given unto Israel out of Sion :
Duw gaetbiwed ei bobl, y 11a- Oh, that the Lord would deliver
wenycha Jacob, ac yr ymhy- his people out of captivity
fryda Israel. 8 Then should Jacob rejoice :
and Israel should be right glad.
Psal. liv. Deus, in nomine. Psal. liv. Dcus, in ?iomi>ie.
A
ernid.
CHUB
Enw ;
fi,
a barn
O Dduw,
fi
yn dy
yn dy gad-
SAVE
me
me, O
Name's sake
in thy strength.
God, for thy
: and avenge
me.
17 Hwyr
a bore, a hanner 18 In the evening, and morn-
dydd, y gweddi'af, a byddaf ing, and at noon-day will I pray,
daer: ac efe a glyw fy llefer- and that instantly : and he shall
ydd. hear my voice.
18 Efe a waredodd fy enaid 19 It is he that hath delivered
mewn heddwch oddi vvrth y rhy- my soul in peace from the battle
fel oedd i'm herbyn canys yr that was against me : for there
:
trust in thee.
4 Yn Now
y clodforaf ei air, 4 I will praise God, because
yn Nuw y gobeithiaf ; nid ofnaf of his word I have put
: my
beth a wnel cnawd i mi. trust in God, and will not fear
what flesh can do unto me.
5 Beunydd y cam-gymmerant 5 They daily mistake my
fy ngeiriau eu holl feddyliau: words all that they imagine is
:
clouds.
Ymddyrcha, Dduw, uwch
11 12 Set up thyself, O God,
y nefoedd ; a bydded dy ogon- above the heavens : and thy
iant ar yr holl ddaear. glory above all the earth.
;
A I eyfiawnder yn ddi'au a
draethweh chwi, gyn- O
ARE your minds
righteousness, ye congre- O
set upon
fyddar yr lion a gau ei chlust- like the deaf adder that stoppeth
iau; her ears
5 Yr hon ni wrendy ar lais y 5 Which refuseth to hear the
rhinwyr, er cyfarwydded fyddo'r voice of the charmer : charm he
swynwr. never so wisely.
6 Dryllia, O Dduw, eu dannedd 6 Break their teeth, God, O
yn eu geneuau tor, O Arglwydd,
: mouths; smite the jaw-
in their
gil-ddannedd y llewod ieuaingc. bones of the lions, O Lord : let
7 Todder lnvynt fel dyfroedd them fall away like water that
sydd yn rhedeg yn wastad pan : runneth apace and when they
;
yw fy amddiffynfa. of my refuge.
10 Fy Nuw trugarog a'm rhag- 10 God sheweth me his good-
flaena Duw a wna i mi weled
: ness plenteously : and God shall
fy ewyllys ar fy ngelynion. let me see my desire upon mine
enemies.
11 Na ladd hwynt, rhag i'm 11 Slay them not, lest my peo-
pobl anghofio : * gwasgar hwynt ple forget it : but scatter them
yn dy nerth, a darostwng hwynt, abroad among the people, and put
O Arglwydd, ein tarian. them down, O
Lord, our defence.
12 Am bechod eu genau, ac 12 For the sin of their mouth,
ymadrodd eu gwefusau, dalier and for the words of their lips,
hwynt yn eu balchder ac am : they shall be taken in their
y felldith a'r celwydd a draeth- pride : and why ? their preach-
ant. ing is of cursing and lies.
13 Difa hwynt yn dy lid, difa, 13 Consume them in thy
fel na byddont a gwybyddant: wrath, consume them, that they
mai Duw sydd yn llywodr- may perish : and know that it is
aethu yn Jacob, hyd eithafoedd God that ruleth in Jacob, and
y ddaear. unto the ends of the world.
14 A dychwelant gyd â'r hwyr, 14 And in the evening they
a chyfarthant fel cwn, ac am- will return : grin like a dog,
gylchant y ddinas. and will go about the city.
15 Crwydrant am fwyd; ac 15 They will run here and
oni's digonir, grwgnachant. there for meat : and grudge if
they be not satisfied.
ì'r 11 Dydd. PS AL MAIL Day 11.
16 a ganaf am dy
Minnau 16 As me, I will sing of
for
nerth, 'ie, llafar-ganaf am dy thy power, and will praise thy
drugaredd yn fore: canys buost mercy betimes in the morning :
13orcoI êeUìfiJí.
him
ef y daw fy iachawdwriaeth. cometh my salvation.
2 Efe yn unig yw fy nghraig, 2 He verily is my strength and
a'm hiachawdwriaeth, a'm ham- my salvation he is my defence,
:
chwi oil; a byddwch fel mag- shall be slain all the sort of you;
wyr ogwyddedig, neu bared ar yea, as a tottering wall shall ye
ei ogwydd. be, and like a broken hedge.
4 Ymgynghorasànt yn unig 4 Their device is only how to
i'w fwrw ef i lawr o'i fawr- put him out whom God will ex-
edd; hoffasant gelwydd: â'u alt their delight is in lies ; they
:
geneuau y bendithiant, ond o'u give good words with their mouth,
inewn y melldithiant. but curse with their heart.
5 O fy enaid, disgwyl wrth 5 Nevertheless, my soul, wait
Dduw yn unig canys ynddo : thou still upon God : for my
ef y mae fy ngobaith. hope is in him.
6 Efe yn unig yw fy nghraig, 6 He truly is my strength and
: ; :
at, mewn tir eras a sychedig in a barren and dry land where
heb ddwfr no water is.
8 Fy
enaid a lýn wrthyt: dy 9 My soul
hangeth upon thee :
ddeheulaw a'm cynnal. thy right hand hath upholden me.
9 Ond y rhai a geisiant fy 10 These also that seek the
enaid i ddistryw, a ant i isel- hurt of my soul they shall go
:
ant ef, ac nid ofnant. do they hit him, and fear not.
5 Ymwrolant mewn peth dryg- 5 They encourage themselves
ionus: ymchwedleuant am osod in mischief : and commune a-
maglau yn ddirgel ; dywedant, mong themselves how they may
Pwy a'u gwel hwynt ? lay snares, and say, that no man
shall see them.
6 Chwiliant allan anwiredd- 6 They imaginewickedness,
au ; gorphenant ddyfal chwilio : and practise it that they keep
:
fynega waith Duw: canys doeth- shall say, This hath God done :
his work.
10 Y cyfiawn a lawenycha 10 The righteous shall rejoice
yn yr Arglwydd, ac a obeithia in the Lord, and put his trust
ynddo ; a'r rhai uniawn o galon in him : and all they that arc
oil a orfoleddant. true of heart shall be glad.
1 ; 1
MAWL O Si'on,
a'th
Dduw:
erys di
ac i
yn
ti
O God, art praised in
THOU,and
Sion : unto thee shall the
y telir vow be performed in Jerusalem.
yr adduned.
2 Ti yr hwn a wrandewi 2 Thou that hearest the pray-
weddi, attat ti y daw pob er unto thee shall all flesh :
cnawd. come.
3 Pethau anwir a'm gorch- 3 My misdeeds prevail against
fygasant: ein camweddau ni, ti me : O be thou merciful unto
a'u glanhêi. our sins.
4 Gwvn ei fyd yr hwn a 4 Blessed is the man, whom
ddewisech, ac a nesâech at- thou choosest, and receivest un-
tat ; fel y trigo yn dy gyntedd- to thee he shall dwell in thy
:
mynegaf yr hyn a wnaeth efe will tell you what he hath done
i'm benaid. for my soul.
17 Llefais arno â'ra genau, 15 I called unto him with my
ac efe a ddyrcbafwyd â'm taf- mouth : and gave him praises
od. with my tongue.
18 Pe edrychaswn ar anwir- 16 If I incline unto wicked-
edd yn fy nghalon, ni wran- ness with mine heart the Lord :
dydi. thee.
6 Yna'r ddaear a rydd ei 6 Then
shall the earth bring
ffhvyth ; a Duw, sef ein Duw forth her increase : and God,
ni, a'n bendithia. even our own God, shall give
us his blessing.
7 Duw a'n bendithia; a holl 7 God shall bless us and all :
;
derfynau'r ddaear a'i hofnant the ends of the world shall fear
ef. him.
on o'i flaen ef. them also that hate him flee be-
fore him.
2 Chweli hwynt fel chwalu 2 Like as the smoke vanish-
mg fel y tawdd cwyr wrth y
: eth, so shalt thou drive them
tân, difether y rhai annuwiol o away : and like as wax melteth
flaen Duw. at the fire, so let the ungodly
perish at the presence of God.
3 Ond llawenycher y rhai 3 But let the righteous be
cyfiawn, a gorfoleddant ger hron glad and rejoice before God :
Duw; a byddant hyfryd o la- let them also be merry and
wenydd. joyful.
4 Cenwch i Dduw, canmol- 4 O sing unto God, and sing
wch ei enw: dyrchefwch yr Ì)raises unto his Name magnify :
gair; roawr oedd mintai y rhai great was the company of the
a'i pregethent. preacbers.
12 Brenhinoedd byddinog a 12 Kings with their armies
fFoisant ar ffrwst: a'r hon a did flee, and were discomfited :
drigodd yn t a rannodd yr and they of the houshold di-
yspail. vided the spoil.
13 Er gorwedd o honoch ym 13 Though ye have lien a-
mysg y erochanau, byddwch fel mong the pots, yet shall ye be
esgyll colommen wedi eu gwisgo as the wings of a dove that is
:
i'r rhai cyndyn hefyd, fel y even for thine enemies, that the
preswyhai'r Arglwydd Dduw yn Lord God might dwell among
eu plith. them.
19 Bendigedig fyddo'r Ar- 19 Praised be the Lord dai-
glwydd, yr hwn a'n llwytha ly : even the God who helpeth
beunydd à daioni ; sef Duw us, and poureth his benefits
ein hiachawdwriaeth. upon us.
20 Ein Duw ni sy Dduw 20 He is our God, even the
iachawdwriaeth ; ac i'r Ar- God of whom cometh salvation :
wele efe yn anfon ei lef, a honno he doth send out his voice, yea,
yn lief nerthol. and that a mighty voice.
34 Rhoddwch i Dduw gadern- 34 Ascribe ye the power to
id: ei oruchelder sydd ar Israel, God over Israel : his worship,
a'i nerth yn yr wybrennau. and strength is in the clouds.
35 Ofnadwy wyt, O Dduw, 35 O God, wonderful art thou
}' 13 Dydd. PSALMAU. Day 13.
o'th gyssegr : Duw Israel yw efe in thy holy places even the :
in,
for the
even unto
wa-
ger eu bron, a'u llwyddiant yn and let the things that should
dramgwydd. have been for their wealth be
unto them an occasion of falling.
23 Tywyller eu llygaid, fel na 24 Let their eyes be blinded,
welont ; a gwna i'w llwynau that they see not and ever bow
:
31 A
hyn fydd well gan yr 32 This also shall please the
Arglwydd nag ÿch neu fustach Lord better than a bullock that
:
ei garcharorion. prisoners.
34 Nefoedd a daear, y môr, 35 Let heaven and earth praise
a'r hyn oil a ymlusgo ynddo, him the sea, and
: all that raov-
molant ef. eth therein.
35 Canys Duw a achub Si'on, 36 For God will save Sion,
ac a adeilada ddinasoedd Ju- and build the cities of Judah :
dah ; fel y trigont yno, ac y that men may dwell there, and
meddiannont hi. have it in possession.
36 A hiliogaeth ei weision a'i 37 The posterity also of his
meddiannant hi a'r rhai a: servants shall inherit it : and
hoffant ei Enw ef, a breswyliant they that love his Name shall
ynddi. dwell therein.
no long tarrying.
YNOT gobeithiais
ti, O
;
Arglwydd, y
na'ra cywil-
IN thee, O Lord, have I put
my trust, let me never be
yddier byth. put to confusion but rid me,
:
2 Achub a gwared fi yn dy
fi, and deliver me, in thy righte-
gyfiawnder gostwng dy glust
: ousness; incline thine ear unto
attaf, ac achub fi. me, and save me.
3 Bydd i mi yn drigfa gadarn, 2 Be thou my strong hold,
i ddyfod iddi bob amser gor- : wheieunto I may alway resort :
wondrous works.
18 Na wrthod fi chwaith, O 16 Forsake me not, O God, in
Dduw, mewn henaint a phen- mine old age, when I am gray-
llwydni ; hyd oni fynegwyf dy headed until I have shewed
:
nerth i'r genhedlaeth hon, a'th thy strength unto this genera-
gadernid i bob un a ddelo. tion, and thy power to all them
that are yet "for to come.
19 Dy gyfiawnder hefyd, O 1 Thy righteousness, O God,
Dduw, sydd uchel, yr hwn a is very high : and great things
wnaethost bethau mawrion: pwy, are they that thou hast done; O
O Dduw,sy debyg i ti ? God, who is like unto thee?
hwn a wnaethost i
20 Ti, yr 18 O what great troubles and
mi weled ami a blin gystuddiau, adversities hast thou shewed
a'm bywhâi drachefn, ac a'm me and yet didst thou turn and
!
me on every side.
20 Therefore will I praise thee
22 Minnau a'th foliannaf ar and thy faithfulness, O God,
offeryn nabl, sef dy wirionedd. playing upon an instrument of
F f
Y 14 Dijdd. PSALMAU. Day 14.
O fy Nuw: canaf it' â'r delyn, musick : unto thee will I sing
O Sanct Israel. upon the harp, O thou Holy
One of Israel.
23 Fy ngwefusau a fyddant 21 My lips will be fain when
hyfryd pan ganwyf i ti ; a'm I sing unto thee : and so will my
henaid, yr hwn a waredaist. soul whom thou hast delivered.
24 Fy nhafod hefyd a draetha 22 My tongue also shall talk
dy gyfiawnder beunydd: o her- of thy righteousness all the day
wydd cywilyddiwyd a gwarad- long for they are confounded
:
hefyd, a'r hwn ni byddo cyn- also, and him that hath no
northwywr iddo. helper.
13 Efe a arbed y tlawd a'r 13 He shall be favourable to
rlieidus, ac a achub eneidiau'r the simple and needy : and shall
rhai anghenus. preserve the souls of the poor.
14 Efe a wared eu henaid 14 He shall deliver their souls
oddi wrth dwyll a thrawsder a : from falshood and wrong and :
wydd ; a'r holl ddaear a lanwer the earth shall be filled with his
o'i ogoniant. Amen, ac Amen. Majesty. Amen, Amen.
YN dd'iau
Israel;
da
sef
yw Duw
i'r rhai glân
i TRULY God is
Israel : even unto such as
loving unto
arnynt hwy gyd â dynion eraill. they plagued like other men.
6 Am hynny y cadwynodd 6 And this is the cause that
balchder hwynt, ac y gwisg they are so holden with pride :
uchel. High.
9 Gosodasant eu genau yn 9 For they stretch forth their
erbyn y nefoedd : a'u tafod a mouth unto the heaven : anil
gerdd trwy'r ddaear. their tongue goeth through the
world.
10 Am hynny y dychwel ei 10 Therefore fall the people
bobl ef yma ; ac y gwesgir idd- unto them and thereout suck
:
for me,
17 Hyd onid aethum i gyssegr 16 Until I went into the sanc-
Duw : yna y deallais eu diwedd tuary of God then understood :
arennau. my reins.
22 Mor ynfyd oeddwn, ac 21 So foolish was I, and ig-
heb wybod ; anifail oeddwn o'th norant even as it were a beast
:
a'r gelyn dy Enw yn dragy- how long shall the enemy blas-
wydd ? pheme thy Name, for ever ?
11 Paham y tynni yn ei hoi 12 Why
withdrawest thou thy
dy law, set* dy ddeheulaw? tyn hand why pluckest thou not
:
warsyth. neck.
6 Canys nid o'r dwyrain, nac 7 For promotion cometh nei-
o'r gorllewin, nac o'r dehau, y ther from the east, nor from the
daw goruchafiaeth. west nor yet from the south.
:
7 Ond Duw
sydd yn barnu; 8 And why ? God is the
efe a ostwng y naill, ac a gyf- Judge : he putteth down one,
yd y Hall. and setteth up another.
_
8 y mae phi'ol yn
Oblegid 9 For in the hand of the Lord
llaw'r Arglwydd, a'r gwin sy there is a cup, and the wine is
goch ; yn llawn cymmysg, ac red it is full mixed, and he
:
2 Yn
nydcl fy nhrallod y ceis- 2 In the time of my trouble
iais yr Arglwydd : fy archoll I sought the Lord my sore
:
a redodd liw nos, ac ni pheid- ran, and ceased not in the night-
iodd: fy enaid a wrthododd ei season; my soul refused com-
ddiddanu. fort.
3 Cofiais Dduw, ac a'm cy- 3 When I am in heaviness, I
thryblwyd: cwynais, a ther- will think upon God : when my
fysgwyd fy yspryd. heart is vexed, I will complain.
4 Deliaist fy llygaid yn ne- 4 Thou holdest mine eyes
ffro synnodd arnaf, fel na allaf
: waking : I am so feeble, that I
lefaru. cannot speak.
5 Ystyriais y dyddiau gynt, 5 I have considered the days of
blynyddoedd yr hen oesoedd. old : and the years that are past.
6 Cofio yr ydwyf fy nghân y 6 I call to remembrance my
nos: yr ydwyf yn ymddiddan song : and in the night I com-
a'm calon ; fy yspryd sydd yn mune with mine own heart, and
chwilio yn ddyfal. search out my spirits.
7 Ai yn dragywydd y bwrw'r Will the Lord absent him-
7
Arglwydd heibio? ac oni bydd self for ever and will he be no :
mawrion; ac nid atlweinir dy ól. and thy footsteps are not known.
20 Tywysaist dy bobl fel 20 Thou' leddest thy people
defaid, trwy law Moses ac like sheep by the hand of Mo-
:
redoedd Duw, eithr cadw ei or- the works of God, but to keep
ehymynion ef his commandments ;
8 Ac na byddent fel eu tad- 9 And not to be as their fore-
au, yn genhedlaeth gyndyn a fathers, a faithless and stubborn
gwrthryfelgar; yn genhedlaeth generation a generation that :
efe roddi bara hefyd? a ddar- but can he give bread also, or
para efe gig i'w bobl ? provide flesh for his people ?
21 Am
hynny y clybu'r Ar- 22 When the Lord heard this,
glwydd, ac y digiodd: a than he was wroth so the fire was :
yn ddigonol. enough.
26 Gyrrodd y dwyrein-wnt 27 He caused the east-wind to
yn y nefoedd ac yn ei nerth
: blow under heaven and through:
a hoffodd. he loved.
69 Ac a gys-
adeiladodd ei 70 And there he built his
segr fel llys uchel, fel y ddaear temple on high and laid the
:
to bury them.
4 Yr ydym ni yn warthrudd 4 We
are become an open
i'n cymmydogion ; dirmyg a shame to our enemies a very :
gwatwargerdd i'r rhai sydd o'n scorn and derision unto them
hamgylch. that are round about us.
5 Pa hd, Arglwydd ? a ddigi 5 Lord, how long wilt thou
di'n dragywydd ? a lysg dy ei- be angry shall thy jealousy
:
ia, yr hwn wyt yn eistedd rhwng self also, thou that sittest upon
y cerubiaid. the cherubim s.
2 Cyfod dy nerth o flaen E- 2 Before Ephraim, Benjamin,
phraim a Benjamin a Manasseh, and Manasses stir up thy :
of Jacob.
5 Efe gosododd yn dyst-
a'i 5 This he ordained in Joseph
iolaeth yn Joseph, pan aeth efe for a testimony when he came :
allan trwy dir yr Aipht: lie y out of the land of Egypt, and
clywais iaith ni ddeallwn. had heard a strange language.
6 Tynnais ei ysgwydd oddi 6 I eased his shoulder from
wrth y baich ei ddwylaw a : the burden : and his hands were
ymadawsant â'r crochanau. delivered from making the pots.
7 Mewn
cyfyngder y gel- 7 Thou calledst upon me in
waist, ac mi a'th waredais: troubles, and I delivered thee :
gwrandewais di yn nirgelwch y and heard thee what time as
daran profais di wrth ddyfr-
: the storm fell upon thee.
oedd Meribah. 8 I proved thee also : at the
waters of strife.
8 Clyw, fy mhobl, a mi a 9 Hear, O
my people, and I
dystiolaethaf i ti : Israel, os will assure thee, Israel : if O
gwrandewi arnaf thou wilt hearken unto me,
9 Na fydded ynot dduw ar- 10 There shall no strange god
all ; ac nac ymgrymma i dduw be in thee : neither shalt thcu
di'eithr. worship any other god.
10 Myfi yr Arglwydd dy 11 I am the Lord thy God,
Dduw yw'r hwn a'th ddug di who brought thee out of the
allan o dir yr Aipht: lleda dy land of Egypt open thy mouth
:
DUW sydd yn
nulleidfa r
sefyll
galluog
ynghyn-
: ym
GOD standeth in the congre-
gation of princes : he is a
mhlith y duwiau y barn efe. Judge among gods.
2 Pa hd
y bernwch ar gam ? 2 How long will ye give wrong
ac y derbyniwch wyneb y rhai judgement : and accept the per-
annuwiol ? sons of the ungodly ?
3 Bernwch y tlawd a'r am- 3 Defend the poor and father-
ddifad: cyfiawnhêwch y cys- less : see that such as are in need
tuddiedig a'r rheidus. and necessity have right.
4 Gwaredwch y tlawd a'r 4 Deliver the out -cast and
anghenus: achubwch hwynt o poor : save them from the hand
law y rhai annuwiol. of the ungodly.
5 Ni wyddant, ac ni ddeall- 5 They will not be learned nor
ant; mewn tywyllwch y rhod- understand, but walk on still in
iant: holl sylfaenau y ddaear a darkness all the foundations
:
MOR hawddgar yw
Arglwydd
di,0
dy bebyll
ylluoedd!
OHow amiable are thy dwell-
ings thou Lord of hosts
:
d, wennol nth
a'r iddi, lie her an house, and the swallow
y gesyd ei chywion ; sef dy a nest where she may lay her
allorau di, O
Arglwydd y llu- young even thy altars, O Lord
:
fawr drugaredd i'r rhai oil a mercy unto all them that call
alwant arnat. upon thee.
6 Cly w, Arglwydd, fy ngwedd- 6 Give ear, Lord, unto my
Yr 17 Dijdd. PSALMAU. Day 17.
Duw. God.
3 I will think upon Rahab
4 Cofiaf Rabab a Babilon wrth and Babylon with them that
:
O
of
have cried day and night
prayer my
salvation,
dy had ac o genhedlaeth i
di ; ever : and set up thy throne
genhedlaeth yr adeiladaf dy or- from one generation to an-
seddfaingc di. other.
5 A'r nefoedd, Arglwydd, O 5 O
Lord, the very heavens
a foliannant dy ryfeddod ; shall praise thy wondrous works :
the Lord ?
7 Duw sydd ofnadwy iawn 8 God is very greatly to be
ynghynnulleidfa'r saint, ac i'w feared in the council of the
arswydo yn ei holl amgylch- saints : and to be had in reve-
oedd. rence of all them that are round
about him.
8 O
Arglwydd Dduw'r llu- 9 O Lord God of hosts, who
oedd, pwy sy fel tydi, yn gad- is like unto thee thy truth, :
ar un cadarn dyrchefais un
: that is mighty; I have exalted
etholedig o'r bobl. one chosen out of the people.
20 C'efais Ddafydd fy ngwas- 21 I have found David my
anaethwr: enneiniais ef â'm servant : with my holy oil have
holew sanctaidd: I anointed him.
21 Yr hwn y sicrhêir fy Haw 22 My hand shall hold him
gyd âg ef ; a'm braich a'i nertha fast : and my ann shall strength-
en him.
22 Ni ortbrymma'r gelyn ef 23 The enemy shall not be
a'r mab anwir ni 's cystuddia able to do him violence : the
ef. son of wickedness shall not hurt
him.
23 Ac mi a goethaf ei elyn- 24 I will smite down his foes
ion o'i flaen ; a'i gaseion a dar- before his face and plague :
marnedigaethau judgements ;
31 Os fy neddfau a halogant, 32 If they break my statutes,
a'm gorchymynion ni chadwant: and keep not my command-
32 Yna mi a ymwelaf â'u ments I will visit their offences
:
camwedd â gwi'alen, ac â'u han- with the rod, and their sin with
wiredd â ffrewyllau. scourges.
;
y bore ; y maent fel llysieuyn a and fade away suddenly like the
newidir. grass.
6 Y
bore y blodeua, ac y tyf ; 6 In the morning it is green,
prydnawn y torrir ef ymaith, and groweth up but in the
:
thrugain ac os o gryfder y
: though men be so strong that
cyrhaeddir pedvvar ugain ralyn- they come to fourscore years :
edd, etto eu nerth sy boen a yet is their strength then but
blinder; canys ebrwydd y der- labour and sorrow ; so soon pass-
fydd, a ni a ehedwn ymaith. eth it away, and we are gone.
11 Pvvy a edwyn nerth dy 11 But who regardeth the
soriant? canys fel y mae dy power of thy WTath : for even
ofn, y mae dy ddigter. thereafter as a man feareth, so
is thy displeasure.
YR hwn sydd yn
nirgelwch y Goruchaf, a
trigo yn WHOSO the
dwelleth under
defence of the most
erys ynghysgod yr Holl-allu- High : shall abide under the
og. shadow of the Almighty.
2 Dywedaf am yr Arglwydd, 2 I will say unto the Lord,
Fy noddfa a'm hamddifFynfa Thou art my hope, and my
ydyw : fy Nuw ; ynddo yr strong hold my God, in him
:
Psal. xciL Bonum est confteri. PsaL xcii. Bonum est conjiteri.
DA yw a chanu
moliannu'r Arglwydd,
mawl i'th Enw di,
good thing to
ITthanksa unto
is
the Lord :
give
and
y Goruchaf to sing praises unto thy Name,
O most Highest ;
2 A mynegi'r bore am dy 2 To tell of thy loving-kind-
drugaredd, a'th wirionedd y ness early in the morning : and
nosweithiau ; of thy truth in the night-season
3 Upon an instrument of ten
3 Ar ddegtant, ac ar y nabl; and upon the lute : up-
strings,
ac ar y delyn yn fyfyriol. on a'loud instrument, and upon
the harp.
:
be moved.
2 Darparwyd dy orseddfaingc 3 Ever since the world began
eriôed: ti wyt er tragywydd- hath thy seat been prepared :
oldeb. thou art from everlasting.
3 Y llifeiriaint, O Arglwydd, 4 The floods are risen, O
a ddyrchafasant, y llifeiriaint a Lord, the floods have lift up
ddyrchafasant eu twrf ; y llifeir- their voice : the floods lift up
iaint addyrchafasant eu tonnau. their waves.
4 Yr Arglwydd yn yr uch- 5 The waves of the sea are
elder sy gadarnach nâ thwrf mighty, and rage horribly : but
dyfroedd lawer, nâ chedyrn don- yet the Lord, who dwelleth on
nau y môr. high, is mightier.
5 Sicr iawn yw dy dystiol- 6 Thy testimonies, O Lord,
aethau : sancteiddrwydd a wedd- are very siu-e : holiness becom-
ai i'th d, O Arglwydd, byth. eth thine house for ever.
Psal. xciv. Dens ultionum. Dens iritiomim.
Psal. xciv.
Arglwydd Dduw'r dial, O OLord to whom ven-
O Dduw'r dial, ymddisgleir- geance
God,
belongeth
God, to whom vengeance be-
thou :
eu calon ydynt nwy, ac nid err in their hearts, for they have
adnabuant fy ffyrdd not known my ways
11 Wrth y rhai y tyngais yn 11 Unto whom I sware in my
fy Hid, na ddelent i'm gor- wrath : that they should not
p'hwysfa. enter into my rest.
CENWCH
ganiad newydd cenwch i'r
i'r Arglwydd OSing unto the Lord a new
: song : sing unto the Lord,
Arglwydd, yr holl ddaear. all the whole earth.
2 Cenwch i'r Arglwydd, ben- 2 Sing unto the Lord, and
digwch ei Enw; cyhoeddwch o praise his Name : be telling
ddydd i ddydd ei iachawdwr- of his salvation from day to
iaeth ef. day.
3 Datgenwch ym mysg y cen- 3 Declare his honour unto the
hedloedd ei ogoniant ef, ym heathen : and his wonders unto
mhlith yr holl bobloedd ei ry- all people.
feddodau.
4 Canys mawr yw'r Arghvydd, 4 For the Lord is great, and
Hh2
y 19 Dydd. PSALMAU. Bay 19
dirfawr y'th ddyrchafwyd gor- thou art exalted far above all
uwch yr holl dduwiau. gods.
10 Y rhai a gerwch yr Ar- 10 O ye that love the Lord,
glwydd, caséwch ddrygioni efe see that ye hate the thing which
:
CENWCH Arglwydd
ganiad newydd: canys
i'r
OSing unto the Lord a new
efe song : for he hath done
a wnaeth bethau rhyfedd: ei marvellous things.
ddeheulaw a'i fraich sanctaidd 2 With his own right hand,
a barodd iddo fuddugoliaeth. and with his holy arm hath :
wirionedd i d
Israel holl der-
: mercy and truth the toward
fynau'r ddaear a welsant iach- house of Israel : and all the
awdwriaeth ein Duw ni. ends of the world have seen the
salvation of our God.
4 Cenwch yn llafar i'r Ar- 5 Shew yourselves joyful unto
glwydd, yr holl ddaear llefwch, : the Lord, all ye lands : sing,
ac ymlawenhêwch, a chenwch. rejoice, and give thanks.
5 Cenwch i'r Arglwydd gyd 6 Praise the Lord upon the
â'r delyn ; gyd a r delyn, à lief harp : sing to the harp with a
psalm. psalm of thanksgiving.
6 Ar udgyrn a sain cornet 7 With trumpets also, and
cenwch yn llafar o flaen yr Ar- shawms O
shew yourselves joy-
:
dystiolaethau, a'r ddeddf a rodd- his testimonies, and the law that
odd efe iddynt. he gave them.
8 Gwrandewaist arnynt, Ar- O 8 Thou heardest them, O
glwydd ein : Duw
Duw, oeddit Lord our God thou forgavest :
CENWCH yn
glwydd, yr holl ddaear.
llafar i'r Ar- OBe
ye
joyful in the Lord, all
lands : serve the Lord
2 Gwasanaethwch yr Arglwydd with gladness, and come before
mewn llawenydd : deuwch o'i his presence with a song.
flaen ef â chân.
3 Gwybyddwch Ar- mai'r 2 Be ye sure that the Lord he
glwydd sy Dduw ; efe a'n is God it is he that hath made
:
CANAF
barn: i
am
ti,
drugaredd
Arglwydd,
a
y
MY song shall be of mercy
and judgement unto thee, :
wreiddio hell weithredwr an- that I may root out all wicked
wiredd o ddinas yr Arglwydd. doers from the city of the Lord.
i drugarhâu wrthi, i'e, yr amser that thou have mercy upon her,
nodedig, a ddaeth. yea, the time is come.
14 Öblegid y mae dy weision 14 And why? thy servants
yn hoffi ei meini, ac yn tosturio think upon her stones : and it
wrth ei llwch hi. pitieth them to see her in the
15 Felly 'r cenhedloedd a dust.
ofnant Enw'r Arglwydd, a holl 15 The heathen shall fear thy
frenhinoedd y dclaear dy ogon- Name, O Lord and
: all the
iant; kings of the earth thy Majesty;
1G Pan adeilado'r Arglwydd 16 When the Lord shall build
Si'on, y gwelir ef yn ei ogon- up Sion : and when his glory
iant ; shall appear
17 Efe a edrych ar weddi'r 17 When he turneth him unto
gwael, ac ni ddi'ystyrodd eu the prayer of the poor destitute :
dymuniad. and despiseth not their desire.
18 Hyn a ysgrifenir i'r gen- 18 This shall be written for
hedlaeth a ddêl: a'r bobl those that come after : and the
a grëir a fohannant yr Ar- people which shall be born shall
glwydd. praise the Lord.
19 Canys efe a edrychodd 19 For he hath looked down
o uchelder ei gyssegr: yr Ar- from his sanctuary out of the :
glwydd a edrychodd o'r nefoedd heaven did the Lord behold the
ar y ddaear earth ;
20 I wrando uchenaid y 20 That he might hear the
carcharorion ; ac i ryddhâu plant mournings of such as are in
angau captivity and deliver the chil-
:
glwydd wrth y rhai a'i hofnant Lord merciful unto them that
ef. fear him.
14 Canys efe a edwyn ein 14 For he knoweth whereof
defnydd ni: cofia mai llwch we are made he remembereth
:
FY enaid, Ar-
bendithia'r
glwydd: O Arglwydd fy
PRAISE
soul
the
O Lord my God,
:
Lord, O my
Nuw, tra mawr ydwyt; gwisg- thou art become exceeding glo-
aist ogoniant a harddwch. rious; thou art clothed with
majesty and honour.
2 Thou deckest thyself with
2 Yr hwn wyt yn gwisgo light as it were with a gar-
i'r 20 Dydd. PSALM AU. Bay 20.
lawn sugn : cedrwýdd Libanus, are full of sap : even the ce-
y rhai ablannodd efe; dars of Libanus which he hath
planted
1 Lie y ny tha'r adar y : 17 Wherein the birds make
ffynnid-wdd yw t'r ciconia. their nests and the fir-trees are
:
ost hwynt oil mewn doethineb: made them all ; the earth is full
llawn yw'r ddaear o'th gyfoeth. of thy riches.
25 Felly y mae'r môr mawr, 25 So is the great and wide
llydan yno y mae ymlusgiaid
: sea also wherein are things
:
maith eu hanadl, a threngant, est away their breath they die, and
a dychwelant i'w llwch. are turned again to their dust.
30 Pan ollyngych dy yspryd, 30 When thou lettest thy
y crëir hwynt; ac yr adnew- breath go forth they shall be
yddi wyneb y ddaear. made : and thou shalt renew
the face of the earth.
: : : ;
31 Arglwydd
Gogoniant yr 31 The Majesty of
glorious
fydd yn dragywydd yr Ar- : the Lord shall endure for ever :
glwydd a lawenycha yn ei the Lord shall rejoice in his
weithredoedd. works.
32 Efe a edrych ar y ddaear, 32 The earth shall tremble at
a hi a gryna efe a gyffwrdd â'r
: the look of him : if he do but
mynyddoedd, a hwy a fygant. touch the hills, they shall smoke.
33 Canaf i'r Arglwydd tra 33 I will sing unto the Lord
fyddwyf fyw canaf i'm Duw
: as long as I live : I will praise
tra fyddwyf. my God while I have my being.
34 Bydd melus fy myfyrdod 34 And so shall my words
am dano mi a lawenychaf yn
: please him : my joy shall be in
yr Arglwydd. the Lord.
35 Darfydded y pechaduriaid 35 As for sinners, they shall
o'r tir, na fydded yr annuwiol- be consumed out of the earth,
ion mwy. Fy enaid, bendithia and the ungodly shall come to
di'rArglwydd. Molwch yr Ar- an end : praise thou the Lord,
glwydd. O my soul, praise the Lord.
oedd. chambers.
31 Efe a ddywedodd, a daeth 31 He spake the word, and
cymmysgbla, a llau yn eu holl there came all manner of flies :
âg arian ac aur ; ac heb un Uesg was not one feeble person among
yn eu llwythau. their tribes.
38 Llawenychodd yr Aipht 37 Egypt was glad at their
pan aethant allan canys syrth- : departing : for they were afraid
iasai eu harswyd arnynt hwy. of them.
39 Efe a daenodd gwmmwl 38 He spread out a cloud to
yn do, a than i oleuo liw be a covering and fire to give:
MOLWCH yr Arglwydd.
Clodforwch yr Arglwydd;
OGive
for he
thanks unto the Lord,
is gracious : and his
canys da y w o herwydd ei dru-
: mercy endureth for ever.
garedd a bery yn dragywydd.
2 Pwy a draetha nerthoedd 2 Who can express the noble
Ír Arglwydd ? ac a fynega ei acts of the Lord : or shew forth
oil fawl ef? all his praise ?
3 Gwn eu byd a gadwant 3 Blessed are they that al-
farn, a'r hwn a wnel gyfiawn- way keep judgement : and do
der bob amser. righteousness.
4 Cofia fi, Arglwydd, yn 4 Remember me, Lord, ac- O
ol dy raslonrwydd i'th bobl ; cording to the favour that thou
yinwèl â mi â'th iachawdwr- bearest unto thy people : vi- O
iaeth. sit me with thy salvation
5 Fel y gwelwyf ddaioni dy 5 That I may see the felicity
etholedigion, fel y llawenych- of thy chosen : and rejoice in
wyf yn llawenydd dy genedl the gladness of thy people, and
di, feî y gorfoleddwyf gyd à'th give thanks with thine inherit-
etifeddiaeth. ance.
6 Pechasom gyd â'n tadau ;
6 We
have sinned with our
gwnaethom gamwedd, anwir- fathers : we have done amiss,
eddus fuom. and dealt wickedly.
7 Ein tadau ni ddeallasant 7 Our fathers regarded not
dy ryfeddodau yn yr Aipht, ni thy wonders in Egypt, neither
chofiasant l'iosowgrwydd dy dru- kept they thy great goodness
gareddau ; eithr gwrthryfelgar in remembrance but were dis- :
fuont wrth y môr, sef y môr obedient at the sea, even at die
coch. Red sea.
8 Etto efe a'u hachubodd 8 Nevertheless, he helped them
hwynt er mwyn ei Enw, i beri for his Name's sake that he might :
ddrwg i Moses o'u plegid hwynt. punished Moses for their sakes;
33 O herwydd cythruddo o 33 Because they provoked his
honynt ei yspryd ef, fel y cara- spirit : so that he spake unad-
ddywedodd à'i wefusau. visedly with his lips.
34 Ni ddinystriasant y bobl- 34 Neither destroyed they the
oedd, am y rhai y dywedasai'r heathen as the Lord command-
:
asant i ddelwau Canaan a'r tir : offered unto the idols of Ca-
a halogwyd à gwaed. naan; and the land was defiled
with blood.
39 Felly 'r ymhalogasant yn 38 Thus were they stained
i eu gweithredoedd eu hun, ac y with their own works and :
trugaredd gan y rhai oil a'u that led them away captive to
caethiwai. pity them.
47 Achub ni, O Arglwydd ein 45 Deliver us, O Lord our
Duw, a chynnull ni o blith y God, and gather us from a-
cenhedloedd, i glodfori dy Enw mong the heathen that we :
syrthiasant, ac nid oedd cyn- they fell down, and there was
northwywr. none to help them.
13 Yna y gwaeddasant ar 13 So when they cried unto
yr Arglwydd yn eu cyfyngder; the Lord in their trouble : he
ac efe a'u hachubodd o'u gor- delivered them out of their dis-
thrymderau. tress.
14 Dug hwynt allan o dy- 14 For he brought them out
wyllwch a cbysgod angau ; a of darkness, and out of the sha-
drylliodd eu rhwymau hwynt. dow of death and brake their
:
bonds in sunder.
15 O na foliannent yr Ar- 15 that men would therefore
glwydd am ei ddaioni, a'i ry- praise the Lord for his goodness :
glwydd am ei ddaioni, a'i ry- praise the Lord for his goodness :
feddodau i feibion dynion ! and declare the wonders that he
doeth for the children of men !
llyn dwfr, a'r tir eras yn ffyn- derness a standing water : and
honnau dwfr. water-springs of a dry ground.
36 Ac yno y gwna i'r newyn- 36 And there he setteth the
og aros; fel y darparont ddinas hungry : that they may build
i gyfanneddu : them a city to dwell in
37 Ac yr hauont feusydd, ac 37 That they may sow their
y plannont winllannoedd, y rhai land, and plant vineyards : to
a ddygant fFrwyth toreithiog. yield them fruits of increase.
38 Ac efe a'u bendithia hwynt 38 He blesseth them, so that
fel yr amlhànt yn ddirfawr, ac they multiply exceedingly : and
ni ad i'w hanifeiliaid leihâu. suffereth not their cattle to de-
crease.
39 Lleihêir hwynt hefyd, a 39 And again, when they are
gostyngir hwynt, gan gyfyng- minished, and brought low :
der, drygfyd, a chyni. through oppression, through any
plague, or trouble;
40 Efe a dywallt ddirmyg ar 40 Though he suffer them to
foneddigion, ac a wna iddynt be evil intreated through ty-
grwydro mewn anialwch heb rants : and let them wander out
fíbrdd. of the way in the wilderness ;
41 Ond efe a gyfyd y tlawd 41 Yet helpeth he the poor
o gystudd, ac a wna iddo deu- out of misery and maketh him
:
NA iant.
thaw, O Dduw fy mol- HOLD not thy tongue,
God of my praise : for
O
2 Canysgenau'r annuwiol the mouth of the ungodly, yea,
a genau'r twyllodrus a ymagor- I the mouth of the deceitful is
asant arnaf â thafod celwydd-
:
'
opened upon me.
og y llefarasant i'm herbyn. 2 And they have spoken a-
3 Cylchynasant fi hefyd â gainst me with false tongues :
geiriau cas ; ac ymladdasant â they compassed me about also
mi heb achos. with words of hatred, and fought
against me without a cause.
4 Am
fy ngharedigrwydd 3 For the love that I had
y'm gwrthwynebant mmnau a : unto them, lo, they take now
arferaf weddi. my contrary part : hut I give
myself unto prayer.
5 Talasant hefyd i mi ddrwg 4 Thus have they rewarded
am dda, a chas am fy nghar- me evil for good : and hatred
iad. for my good will.
6 Gosod dithau un annuwiol 5 Set thou an ungodly man
arno ef; a safed Satan wrth ei to he ruler over him and let :
ceisiant hefyd eu bara o'u hang- them seek it also out of desolate
hyfannedd leoedd. places.
11 Rhwyded y ceisiad yr hyn 10 Let the extortioner con-
oil sy ganddo; ac anrheithied sume all that he hath and let
:
DYWEDODD
wrth fy Arglwydd, Eistedd
yr Arglwydd THE
Lord
Lord
: Sit
said unto
thou on
my
my
ar fy neheulaw, hyd oni osodwyf right hand, until I make thine
dy elynion yn faingc i'th draed. enemies thy footstool.
2 Gwi'alen dy nerth a enfyn 2 The Lord shall send the rod
yr Arglwydd o Si'on : llyw- of thy power out of Sion : be
odraetha di ynghanol dy elyn- thou ruler, even in the midst
among thine enemies.
3 Dy bobl a fyddant ewyll- 3 In the day of thy power
rsgar yn nydd dy nerth, mewn shall the people offer thee free-
ìarddwch sancteiddrwydd : o will offerings with an holy wor-
:
MOLWCH yr Arglwydd.
Clodforaf yr Arglwydd â'm I
Will give thanks unto the
Lord with my whole heart :
holl galon,, ynghymmanfa y rhai secretly among the faithful, and
uniawn, ac yn y gynnulleidfa. in the congregation.
2 Mawr yw gweithredoedd yr 2 The works of the Lord are
Arglwydd, wedi eu ceisio gan great : sought out of all them
bawb a'u hoffant. that have pleasure therein.
3 Gogoniant a harddwch yw 3 His work is worthy to be
ei waith ef ; a'i gyfiawnder sydd praised, and had in honour :
yn parhâu byth. and his righteousness endureth
for ever.
4 Gwnaeth gofio ei ryfeddod- 4 The merciful and gracious
au: graslawn a thrugarog yw'r Lord hath so done his marvel-
Arglwydd. lous works that they ought to
:
be had in remembrance.
5 Rhoddodd ymborth i'rrhai 5 He hath given meat unto
a'i hofnant ef: efe a gofia ei them that fear him he shall :
graig yn llyn clwfr, a'r gallestr into a standing water : and the
yn flynnon dyfroedd. flint- stone into a springing well.
Psal. cxv. Non nobis, Domine. Psal. cxv. Non nobis, Domine.
NID i
i ni, O
Arglwydd, nid
i'th Enw dy
ni, ond
NOTuntounto us,
us,
O Lord, not
but unto thy
hun dod ogoniant, er mwyn dy Name give the' praise : for thy
drugaredd, ac er mwyn dy loving mercy, and for thy truth's
wirionedd. sake.
2 Paham y dywedai'r cen- 2 Wherefore shall the hea-
hedloedd, Pa le yn avvr y mae then say : Where is now their
eu Duw hwynt ? God?
3 Ond ein Duw ni sydd yn y 3 As God, he is in
for our
nefoedd: efe a wnaeth yr hyn heaven he hath done what-
:
DA gennyf wrando
glwydd ar fy
o'r
lief,
Ar-
a'm I
Am well pleased
Lord hath heard the
: that the
voice
gweddi'au. of my prayer ;
2 Am ostwng o hono ei glust 2 That he hath inclined his
attaf, am hynny llefaf dros fy ear unto me : therefore will I
nyddiau arno ef. call upon him as long as I live.
3 Gofidion angau a'm cylchyn- 3 The snares of death com-
asant, a gofidiau ufFern a'm dal- passed me round about and the :
aid oddi wrth ddagrau, a'm traed eyes from tears, and my feet
rhag llithro. from falling.
9 Rhodiaf o flaen yr Arglwydd 9 I will walk before the Lord
yn nhir y rhai byw." in the land of the living.
10 Credais, am hynny y llefer- 10 I believed, and therefore
ais cystuddiwyd fi'n ddirfawr.
: will I speak; but I was sore
Mi a ddywedais yn fy
11 troubled : I said in haste, my
ffrwst, Pob dyn sy gelwydd- All men are bars.
°g- 11 What reward shall I give
12 Beth a dalaf i'r Arglwydd, unto the Lord : for all the bene-
am ei holl ddoniau i mi ? fits that he hath done unto me ?
Y2ìDydd. PSALMAU. Day 24.
nid ofnaf; beth a wna dyn i I will not fear what man doeth
mi? unto me.
7 sy gyd â mi
Yr Arglwydd 7 The Lord taketh my part
ym mhlith fy nghynnorthwy- with them that help me : there-
wÿr am hynny y caf weled fy
: fore shall I see my desire upon
ewyllys ar fy nghaseion. mine enemies.
8 Gwell yvv gobeithio yn yr 8 It isbetter to trust in the
Arglwydd, nag ymddiried mewn Lord : than to put any confi-
dyn. dence in man.
9 Gwell yw gobeithio yn yr 9 It is better to trust in the
Arglwydd, nag ymddiried mewn Lord than to put any confi-
:
wch yr aberth à rhaíFau, hyd fice with cords, yea, even unto
wrth gym yr allor. the horns of the altar.
28 Fy Nuw ydwyt ti, a mi 28 Thou art my God, and I
a'th glodforaf dyrchafaf di, fy will thank thee
: thou art my :
GLYNODD
llwch: bywhâ
fy enaid
fi'n
with y
ol dy
MY soul
dust : O quicken thou
cleaveth to the
gwaradwydda. not.
32 Ffordd dy orchymyn- 32 I will run the way of thy
ion a redaf, pan ehangech fy commandments : when thou
nghalon. hast set my heart at liberty.
DEUED mi
Arglwydd,
i dy drugaredd,
a'th iachawd-
LET thy loving mercy come
unto me, O Lord :
also
wriaeth yn ol dy air. even thy salvation, according
unto thy word.
42 Yna yr attebaf i'm cabl- 42 So shall I make answer
ydd: o herwydd yn dy air y unto my blasphemers : for my
gobeithiais. trust is in thy word.
43 Na ddwg dithau air y 43 O take not the word of thy
gwirionedd o'm genau yn llwyr truth utterly out of my mouth :
put my trust.
50 Dyma fy nghysur yn fy 50 The same is my comfort in
nghystudd canys dy air di
: my trouble : for thy word hath
a'm bywhaodd i. quickened me.
51 Y beilchion a'm gwatwar- 51 The proud have had me ex-
asant yn ddirfawr er hynny ni : ceedingly in derision yet have:
throais oddi wrth dy gyfraith di. I not shrinked from thy law.
52 Cofiais, O Arglwydd, dy 52 For I remembered thine
farnedigaethau eriòed; ac ym- everlasting judgements, Lord : O
gysurais. and received comfort.
53 Dychryn a ddaeth arnaf, 53 I am horribly afraid : for
T25 Dydd. PSALMAU. Day 25.
weision yw pob
peth. allthings serve thee.
92 Oni bai fod dy ddeddf yn 92 If my delight had not been
hyfrydwch i mi, darfuasai yna in thy law I should have pe-
:
thy righteousness.
124 Gwna i'th was yn ol dy 124. O deal with thy servant
drugaredd, a dysg i mi dy according unto thy loving mer-
ddeddfau. cy : and teach me thy statutes.
125 Dy was ydwyf fi ; par 125 I am thy servant, O grant
i mi ddeall, fel y gwypwyf dy me understanding that I may :
Y 26Dydd.
c
PSALMAU. Day 26.
yn dy farnedigaethau.
ol wont.
157 Llawer sydd yn fy erlid, 157 Many there are that trou-
ac yn fy ngwrthwynebu er ; ble me, and persecute me : yet
hynny ni throais oddi wrth dy do I not swerve from thy testi-
dystiolaethau. monies.
158 Gwelais y troseddwr, a 158 It grieveth me when I
Y26Dydd. PSALMAU. Day 26.
hoffais. I love.
164 Seithwaith yn y dydd yr 164 Seven times a day do I
ydwyf yn dy glodfori ; o her- praise thee : because of thy
wydd dy gyfiawn farnedigaethau. righteous judgements.
165 Heddweh mawr fydd i'r 165 Great is the peace that
rhai a garant dy gyfraith : ac they have who love thy law :
nid oes dramgwydd iddynt. and they are not offended at it.
166 Disgwyliais wrth dy iach- 166 Lord, I have looked for
awdwriaeth di, O Arglwydd; a thy saving health and done af- :
AT TAT yr
llygaid,
ti
ti
y dyrchafaf fy
hwn a bres-
UNTO
eyes :
thee
O
lift I up mine
thou that dwell-
wyli yn y nefoedd. est in the heavens.
2 Wele, fel y mae llygaid
_ 2 Behold, even as the eyes of
gweision ar law eu meistraid, servants look unto the hand of
neu fel y mae llygaid llaw- their masters, and as the eyes of
forwyn ar law ei meistres ; felly a maiden unto the hand of her
y mae ein llygaid ni ar yr Ar- mistress : even so our eyes wait
glwydd ein Duw, hyd oni thru- upon the Lord our God, until he
garhao efe wrthym ni. have mercy upon us.
3 Trugarhâ wrthym, Arglwydd, 3 Have mercy upon us, O
trugarhâ wrthym ; canys llan- Lord, have mercy upon us : for
wyd ni â dinng yn ddirfawr. we are utterly despised.
: :
ONIhwnbuasai yr Arglwydd
a fu gyd â ni,
yr
gall
IFnotthebeenLord himself
on our side,
had
now
y
Israel ddywedyd yn awr ; may Israel say : if the Lord
2 Oni buasai'r Arglwydd yr himself had not been on our
hwn a fu gyd â ni, pan gyfod- side, when men rose up against
odd dynion yn ein herbyn us;
3 Yna y'n llyngcasent ni 2 They had swallowed us up
yn fyw, pan ennynodd eu Hid quick : when they were so wrath-
hwynt i'n herbyn fully displeased at us.
4 Yna y dyfroedd a lifasai 3 Yea, the waters had drown-
drosom, y ffrwd a aethai dros ed us and the stream had gone
:
YRhai a ymddiriedant
yr Arglwydd, fyddant fel
yn THEYthe
in
that put their trust
Lord shall be even
mynydd Si'on, yr hwn ni syflir, as the mount Sion which may :
i'r rhai daionus, ac i'r rhai un- those that are good and true
iawn yn eu calonnau. of heart.
5 Ond y rhai a ymdroant i'w 5 As for such as turn back
trofeydd, yr Arglwydd a'u gyr unto their own wickedness : the
J' 27 Dydd. PSALMAU. Day 27
PAN ddychwelodd
ghvydd gaethiwed
yr Ar-
Si'on, yr
WHEN the Lord turned
the
again captivity of
oeddyra fel rhai yn breudd- Sion then were we like unto
:
ddyfod a ddaw mewn gorfol- again with joy, and bring his
edd, dan gludo ei ysgubau. sheaves with him.
Psal. cxxvii.Nisi Domimis. Psal. cxxvii. Nisi Dombins.
be plucked up
7 A'r hwn ni leinw y plad- Whereof the mower filleth
7
urwr ei law; na'r hwn fyddo not his hand neither he that
:
Arglwydd, o'r pryd hwn hyd from this time forth for ever-
yn dragywydd. more.
OY2
Arglwydd,
a'i holl flinder.
modd
cofia Ddafydd,
L12
7 7 ; ; :
flaguro darperais
: lamp i'm Hen- horn of David to flourish : I
neiniog. have ordained a lantern for mine
Anointed.
18 Ei elym'on ef a wisgaf â 19 As for his enemies, I shall
chywilydd: arno yntau y blod- clothe them with shame but :
oedd t
ein Duw ni. house of our God.
3 Molwch yr Arglwydd ; canys 3 O praise the Lord, for the
da yw'r Arglwydd: cenwch i'w Lord is gracious O sing praises :
y w'r Arglwydd ; a bod ein Har- is great : and that our Lord is
glwydd ni goruwch yr holl above all gods.
(iduwiau.
6 Yr Arglwydd a wnaeth yr 6 AYhatsoever the Lord pleas-
hyn oil a f'ynnai yn y nefoedd, ed, that did he in heaven, and
ac yn y ddaear, yn y môr, ac in earth : and in the sea, and in
yn yr holl ddyfnderau. all deep places.
7 Y mae yn codi tarth o 7 He bringeth forth the clouds
eithafoedd y ddaear; mellt a from the ends of the world : and
wnaeth efe ynghd â'r gwlaw sendeth forth lightnings with
gan ddwyn y gwnt allan o'i the rain, bringing the winds out
drysorau. of his treasures.
8 Yr hwn a darawodd gyntaf- 8 He smote the first-born of
anedig yr Aipht, yn ddyn ac yn Egypt : both of man and beast.
anifail.
9 Danfonodd arwyddion a He hath sent tokens and
9
rhyfeddodau i'th ganol di, yr wonders into the midst of thee,
Aipht ; ar Pharaoh, ac ar ei O thou land of Egypt upon :
glwydd,
20 Tt Aaron.
Lefi, bendithiwch yr
house of Aaron.
20 Praise the Lord, ye house
; ; ;
ngelynion, a'th ddeheulaw a'm forth thy hand upon the furious-
hachubai. ness of mine enemies, and thy
right hand shall save me.
8 Yr Arglwydd a gyflawna â 8 The Lord shall make good
mi: dy drugaredd, Arglwydd, his loving-kindness toward me :
sydd yn dragywydd nac esgeul- : yea, thy mercy, O Lord, endur-
usa waith dy ddwylaw. eth for ever ; despise not then
the works of thine own hands.
Psal. cxl. Er'ipe me, Domine. Psal. cxl. Eripe me, Domine.
GAYARED Arglwydd,
fi, O DELIVER me, O Lord, from
oddi wrth y dyn drwg: the evil man : and preserve
cadw fi rhag y gwr traws. me from the wicked man.
; 1
2 Ysydd yn bwriadu
rhai 2 Who imagine mischief in
drygioni yn eu calon ymgasgl- : their hearts and stir up strife
:
5 Llefais arriat, O
Arglwydcì ; 6 I cried nnto thee, Lord, O
a dywedais, Ti yw fy ngo- and said : Thou art hope, my
baith, a'm rhan yn nhir y and my
portion in the land of
rhai byw. the living.
6 Ystyr wrth fy ngwaedd ; 7 Consider my complaint :
na chuddia dy wyneb oddi wrth- hide not thy face from me, lest
yf ; rhag fy mod yn gyffelyb i'r I be like unto them that go
rhai a ddisgynant i'r pwll. down into the pit.
8 Par i mi glywed dy dru- 8 O let me near thy loving*-
garowgrwydd y bore; o her- kindness betimes in the morn-
wydd ynot ti y gobeithiaf: par ing, for in thee is my trust :
oedd mawrion, o law plant out of the great waters, from the
estron ; hand of strange children
8 Y rhai y llefara eu genau 8 Whose mouth talketh of
wagedd, ac y mae eu deheulaw vanity and their right hand is
:
of thy righteousness.
: ;
gadernid power
12 I beri i feibion dynion 12 That thy power, thy glory,
adnabod ei gadernid ef, a go- and mightiness of thy king-
goniant ardderehowgrwydd ei dom might be known unto :
frenhiniaeth. men.
13 Dy frenhiniaeth di sy 13 Thy kingdom is an ever-
frenhiniaeth dragywyddol a'th lasting kingdom
: and thy do- :
llefain, ac a'u hachub hwynt. hear their cry, and will help them.
20 Yr Arglwydd sydd yn cadw 20 The Lord preserveth all
pawb a'i carant ef ; ond yr holl them that love him but scat- :
Mm
; :
Dduw. Sion.
13 O
herwydd efe a gadarn- 13 For he hath made fast the
haodd farrau dy byrth efe a : bars of thy gates and hath bless- :
y chwth efe, a'r dyfroedd a with his wind, and the waters
lifant. flow.
19 Y
mae efe yn mynegi ei 19 He sheweth his word unto
eiriau i Jacob, ei ddeddfau a'i Jacob : hisstatutes and ordi-
farnedigaethau i Israel. nances unto Israel.
M m2
: : :: 1 ; ; ; ;
MOLWCH yr Arglwydd.
Molwch yr Arglwydd o'r O Praise the Lord of hea-
ven : praise him in the
nefoedd molwch ef yn yr
: height.
uchelderau.
2 Molwch ef, ei holl angylion 2 Praise him, all ye angels of
molwch ef, ei holl luoedd. his praise him, all his host.
:
ddyfnderau deeps
8 Tân, a chenllysg; eira, a 8 Fire and hail, snow and
tharth ; gwnt ystormus, yn vapours wind and storm, ful-
:
i
r
30 Dycld. PSALMAÜ. Day 30.
wriaetb. meek-hearted.
5 Gorfoledded y saint mewn 5 Let the saints be joyful with
gogoniant : a chanant ar eu glory : let them rejoice in their
gwelyau. beds.
6 Bydded ardderchog foliant 6 Let the praises of God be in
Duw yn eu genau, a chleddyf their mouth : and a two-edged
dau-finiog yn eu dwylaw ; sword in their hands
7 I wneuthur dial ar y cen- 7 To be avenged
of the hea-
hedloedd, a chosp ar y bobl- then : and to rebuke the peo-
oedd ; ple;
8 I rwymo eu brenhinoedd 8 To bind their kings in
â chadwynau, a'u pendefigion â chains : and their nobles with
gefynnau heiyrn; links of iron.
9 I wneuthur arnynt y farn 9 That they may be avenged
ysgrifenedig yr ardderchowg-
: of them, as it is written : Such
rwydd hwn sydd i'w holl saint honour have all his saints.
ef. Molwch yr Arglwydd.
Psal. cl. Laudate Domuium. Laudafe Dominum.
Psal. cl.
MOLWCH
Molwch Dduw
yr Arglwydd.
yn ei O Praise God in his holiness :
praise him in the firma-
sancteiddrwydd : molwch ef yn ment of his power.
ffurfafen ei nerth.
2 Molwch ef am ei gadernid 2 Praise him in his noble
molwch ef yn ol amlder ei fawr- acts : praise him according to
edd. his excellent greatness.
3 Molwch ef â llais udgorn: 3 Praise him in the sound of
molwch ef â nabl ac à thel- the trumpet : praise him upon
yn. the lute and harp.
4 Molwch ef â thympan ac 4 Praise him in the_ cymbals
â dawns molwch ef â thannau
: and dances : praise him upon
ac âg organ. the strings and pipe.
5 Molwch ef â symbalau son- 5 Praise him upon the well-
iarus : molwch ef â symbalau tuned cymbals praise him upon
:
Arglwydd.
;
; ;
U Yddwy Weddl hyn hrfyd yn can- H These tzc'O following Prayers are
lyn a arfcr'ir yn Llynges Mawr- to be also used in her Majesty'»
liydi y Frenhines bob dydd. Navy every day.
ODragywyddol
Dduw,yr hwn yn unig wyt
yn taenu'r nefoedd, ac yn rheoli
Arglwydd
O Eternal Lord God, who
alone spreadest out the
heavens, and rulest the raging
ymchwydd y môr ; yr hwn a am- of the sea; who hast compassed
gylchaist y dyfroedd â therfyn- the waters with bounds until
au, hyd oni ddarfyddo dydd a day and night come to an end;
nos ; Rhynged bodd it' ein der- Be pleased to receive into thy
byn ni dy weision, a'r Llynges Almighty and most gracious
yn yr hon yr yn gwasan-m
aethu, i'th Holl-alluog a'th ras-
protection the persons of us thy
servants, and the Fleet in which
usaf nodded. Cadw ni rhag per- we serve. Preserve us from the
yglon y môr, a rhuthr y gelyn ;
dangers of the sea, and from the
fel y byddom yn amddiffyn i'n violence of the enemy ; that we
grasusaf Arglwddes, y Frenhines may be a safeguard unto our
VICTORIA, ai Harglwyddiaeth- most gracious Sovereign Lady,
au, ac yn dd'fogelwch i'r sawl a Queen VICTORIA, and her
gynniweiriant ar h)r d y moroedd Dominions, and a security for
ar eu negeseuau cyfreithlawn such as pass on the seas upon
fel y bo i breswylwr ein Hyn- their lawful occasions; that the
ys dy vvasanaethu di ein Duw, inhabitants of our Island may in
rnewn heddwch a llonyddwch peace and quietness serve thee
ac i ninnau ddychwelyd adref our God; and that we may re-
mewn di'ogelwch i fwynhâu turn in safety to enjoy the bless-
bendithion y wlad, gyd â ffrwyth ings of the land, with the fruits
ein llafur; ac mewn d'iolchgar of our labours, and with a thank-
goffa am dy drugareddau, i ful remembrance of thy mercies
foliannu a gogoneddu dy Enw to praise and glorify thy holy
bendigedig ; trvvy Iesu Grist ein Name ; through Jesus Christ
Harglwydd. Amen. our Lord. Amen.
dyrchafu tonnau'r mór, a'r hwn and who stillest the rage there-
wyt yn gostegu ei ryferthwy of; We thy creatures, but mi-
ef; Yr ým
ni dy greaduriaid, serable sinners, do in this our
eithr pechaduriaid truain, yn great distress cry unto thee for
ein dirfawr gyfyngder hwn, yn help Save, Lord, or else we
:
TYDI, O Arglwydd,terfysg
yr hwn THOU, O Lord, that stillest
yn dyhuddo
wyt y the raging of the sea, hear,
môr, gwrândo, gwrando ni, ac hear us, and save us, that we
achub ni, fel na'n cyfrgoller. perish not.
O fendigedig Iachawdwr, yr O blessed Saviour, that didst
hwn a achubaist dy ddisgyblion, save thv disciples ready to perish
pan oeddynt ar ddarfod am danynt in a storm, hear us, and save us,
gan dymmestl, gwrando ni, ac we beseech thee.
achub ni, nyni a attolygwn i ti.
Arglwydd, trugarhá wrthym. Lord, have mercy upon us.
Crist, trugarhà wrthym. Christ, have mercy upon us.
Arglwydd, trugarhâ wrthym. Lord, have mercy upon us.
O Arglwydd, clyw nyni. O Lord, hear us.
O Crist, clyw nyni. O Christ, hear us.
Duw Dad, Duw Fab, Duw God the Father, God the Son,
Yspryd Glàn, trugarhâ wrthym, God the Holy Ghost, have mer-
achub ni yr awrhon, ac yn dra- cy upon us, save us now and
gywydd. Amen. evermore. Amen.
Tad, yr hwn wyt yn y OUR Father, which
EINnefoedd, art in
Sancteiddier dy heaven, Hallowed be thy
Enw. Deued dy deyrnas. Bydd- Name. Thy kingdom come.
ed dy ewyllys ar y ddaear, Meg- Thy will be done In earth, As
is y mae yn y nefoedd. Dyro i it is in heaven. Give us this
nihetldyw ein bara beunycídiol. day our daily bread. And for-
A maddeu i ni ein dyledion, Fel give us our trespasses, As we for-
y maddeuwn ni in dyledwýr. give them that trespass against
;:
LLAWEN-FLOEDDIWCH
l i Dduw,
yr holl ddaear.
OBe joyful in God, all ye
lands : sing praises unto
Datgenwch ogoniant ei Enw the honour of his Name, make
gwnewch ei foliant yn ogon- his praise to be glorious, §c.
eddus, Sçc.
Gogoniant i'r Tad, Sçc. Glory be to the Father, Sçc.
oeddynt ar fyned dros ein ben- waters had well-nigh gone over
aid. our soul.
Rhuodd y môr : a'r tym- The sea roared : and the
hestl-wy-nt a ddyrchafodd ei don- stormy wind lifted up the waves
nau ef. thereof.
Nyni a esgynasom megis i'r We were carried up as it were
nefoedd ; disgynasom eilwaith i'r to heaven, and then down again
dyfnder : ein henaid a doddodd into the deep our soul melted
:
y Môr.
Ffurfiau o Weddi i'n> harfer ar
dragywydd. evermore.
i'r Tad, ac i'r Mab
Gogoniant : Glory be to the Father, and to
ac i'r Yspryd Glàn ; the Son and to the Holy Ghost;
:
*i Ar ol yr Emyn yma, gcll'ir canu y H After this Hymn may be sung the
Te Deum. Te Deum.
T Yna y Colect hwn, H Then this Collect.
HOLL-alluog Dduw,
fyd,
Gor-
uchaf Lywiawdwr yr holl
yn Haw yr hwn y mae
O Almighty God, the Sove-
reign Commander of all the
world, in whose hand is power
nerth a chadernid na ddichon and might which none is able
neb eu gwrthsefyll ; Nyni a to withstand; We bless and
fendithiwn ac a lawrygwn dy magnify thy great and glorious
Enw mawr a gogoneddus, am Name for this happy Victory,
y Fuddugoliaeth lwyddiannus the whole glory whereof we do
hon: yr holl ogoniant o honi a ascribe to thee, who art the
ddodwn i ti, yr hwn wyt unig only giver of Victory. And,
Roddwr Goruchafiaeth. Ac nyni we beseech thee, give us grace
a attolygwn i ti, roddi i ni ras to improve this great mercy
i ddefriyddio dy fawr drugaredd to thy glory, the advancement
Ffurjìau o Weddi i'w karfer ar y Môr.
hon er <ly ogoniant di, er dyrch- of thy Gospel, the honour of
afiad dy Efengyl, er anrhydedd our Sovereign, and, as much as
ein Brenhines, ac, hyd y bo yn- in us lieth, to the gocd of all
om, er llesâd holl ddynol-ryw. mankind. And, Ave beseech
Ac ni a attolygwn i ti roddi i thee, give us such a sense of
ni y cyfryw ymsyniad o'th fawr this great mercy, as may en-
drugaredd hon, ag a'n rhwymo gage us to a true thankfulness,
ni i wir ddi'olchgarwch a ym- such as may appear in our lives
ddangoso yn ein bucheddau, trwy by an humble, holy, and obe-
ymarweddiad gostyngedig, sanct- dient walking before thee all
ufudd, ger dy fron
eiddlân, ac our days, through Jesus Christ
di dros ein holl ddyddiau, trwy our Lord ; to whom with thee
Iesu Grist ein Harglwydd; i'r and the Holy Spirit, as for all
hwn, gyd â thi a'r Yspryd Glân, thy mercies, so in particular for
megis am dy holl drugareddau, this Victory and Deliverance,
felly yn enwedig am yr Oruchaf- be all glory and honour, world
iaeth a'r Ymwared presennol, y without end. Amen.
byddo'r holl ogoniant a'r an-
rhydedd, hyd yn oes oesoedd.
Amen.
2 Cor. xiii. 2 Cor. xiii.
GRAS ein
Grist, a
Harglwydd Iesu
chariad Duw, a
THE grace of our Lord Jesus
Christ, and the love of God,
chymdeithas yr Yspryd Glàn, and the fellowship of the Holy
a fyddo gyd â ni oil byth byth- Ghost, be with us all evermore.
oedd. Amen. Amen.
Wrth Gladdu eu Meirw ary Mar. At the Burial of their Dead at Sea.
If Gellir arfcr y Gzeasanacth yn y *il Tlic Office in the Common Prayer,
Llyfr Gweddi Gyffredin ; yn unig hook may he used ; only instead of
yn y geiriau /tyn [Gan hynny these words [We therefore commit
yr
i'r
m
lie
ddaear,
ni yn rhoddi ei gorph ef
£c] dywedcr,
his body to the ground, earth to
earth, vm ] say,
GANrhoddi hynny yr
ei
m
gorph
ni
ef
yn
i'r
WE therefore
body to the deep, to be
commit his
wenhâ hi â llawenydd dy wyn- and make her glad with the joy
ebpryd. Psal. lxi. 6. a'r xxi. 6. of thy countenance. Psal. lxi. 6.
& xxi. 6.
Arhosed byth ger dy fron di : Let her dwell before thee for
darpar drugaredd a gwirionedd, ever : O
prepare thy loving mercy
fel y cadwont hi. Psal. lxi. 7. and faithfulness, that they may
preserx-e her. Psal. lxi. 7.
Yn ei dyddiau hi blodeued y In her time let the righteous
cyfiawn a gwna ein bro ni yn
: flourish and let peace be in all
:
Yr ugcinfcd o Fchefin.
Psalmau pr'iod. xx, xxi, ci. Proper Psalms, xx, xxi, ci.
Yr ugeinfed o Fehefin.
byn ein hufudd weddiau, gyd à'n humble prayers, with our hearty
diffuant ddiolch, am ein goruchel thanksgivings, for our Sovereign
Arglwyddes VICTORIA, yr hon Lady VICTORIA, as on this day,
aosododd dy ras a'th ragluniaeth, set overus by thy grace and pro-
ar gyfenw i'r dydd hwn, yn Fren- vidence to be our Queen; and
hines arnom ni ac felly, gyd a hi,
; so together with her bless Albert
bendithia Albert Edward Tywys- Edward Prince of Wales, the
og Cymru, Tywysoges Cymru, Princess of (Vales, and all the
a'r holl Frenhinol Deulu; fel y bo Royal Family; that they all,
;:
Yr ugeinjed o Fehcjin.
ODduw
osodaist
grasusaf, yr hwn a
dyWasanaethyddes
MOST gracious God,
hast set thy servant
who
VIC-
ein Brenhines VICTORIA ar TORIA our Queen upon the
Orseddfaingc ei Hynafiaid ; Yn Throne of her Ancestors, we
ostyngeiddiaf attolygwn it' ei most humbly beseech thee to
hamddiffyn hi ar yr unrhyw protect her on the same from
rhag pob peryglon y gallo hi fod all the dangers to which she may
yn en hergyd ; cudd hi rhag cyf- be exposed ; Hide her from the
rinach y rhai drygionus, a rhag gathering together of the fro-
terfysg gweithredwýr anwiredd ward, and from the insurrection
llesghà ddwylaw, difwyna fwr- of wicked doers ; Do thou weak-
iadau, a diffrwytha ymgeisiau en the hands, blast the designs,
ei gelynion oil, fel na alio na and defeat the enterprizes of all
dirgel gyd-fwriadau, na thrais her enemies, that no secret con-
cyhoedd, gythryblu ei Llyw- spiracies, nor open violences,
odraeth; eithr bod iddi, gan may disquiet her Reign ; but
gael ei chadw yn dd'fogel dan that, being safely kept under
gysgod dy adenydd, a'i chynnal the shadow of thy wing, and
gan dy gadernid, orfoleddu ar supported by thy power, she may
bob gwrthgais ; fel y gallo'r triumph over all opposition; that
holl fyd gydnabod mai ti yw so the world may acknowledge
ei Hachubydd, a'i chadarn War- thee to be her defender and
edydd hi ym mhob cyfyngder a mighty deliverer in all difficul-
gwrthwyneb; trwy Iesu Grist ties and adversities ; through Je-
ein Harglwydd. Amen. sus Christ our Lord. Amen.
î Yna'r Wcddì dros Uchel Lys y *S Then the Prayer for the High
Parliament, os bydd yn eistedd. Court of Parliament (if silting.)
*\ Yng Ngzeasanaeth y Cymmun, IF In the Communion Service, im-
yn nesaf o Jlaen darllaln yr Epis- mediately before the reading of the
tol, yn //eV Colect dros y Fren- Epistle,' instead of the Collect for
hines, a Cholect y Dydd, yr arferir the Queen, and that of the Day, shall
y IVcddi yma dros y Frenhines, be used this Prayerfor the Queen, as
megis Paillywydd yr Eglwys. supreme Governour of this Church.
Yr ugeinfed o Fehefin,
Yr ngeinfcd o Fehefin.
A Hwy a ddanfonasant
eu disgyblion ynghd â'r
atto AND they their
sent out unto
with the
disciples,
him
Tr ugeînfed o Fehefin.
feddu a wnaethant, a'i adael ef, and left him, and went their
a myned ymaith. way.
7 Ar ol Credo Nicea, y canlyn y H After the Nicene Creed shall follow
Bregcth. the Sermon.
*S Yn yr Offrymmiad y darllenir yr IT In the Offertory shall this Sentence
Adnod lion be read
Chyd-gordio; Fel, megis nad oes there is but one Body, and one
ond un Corph, ac un Yspryd, ac Spirit, and one Hope of our
un Gobaith o'n Galwedigaeth Calling, one Lord, one Faith,
un Arglwydd, un Ffydd, un one Baptism, one God and Fa-
Bedydd, un Duw a Thad i ni oil; ther of us all, so we may hence-
felly y byddom oil o hyn allan forth be all of one heart, and
o un galon, ac o un enaid, wedi of one soul, united in one holy
einhuno mewn un sanctaidd bond of Truth and Peace, of
gwlwm Gwirionedd a Thangnef- Faith and Charity, and may
edd, Ffydd a Chariad perffaith with one mind and one mouth
ac Ag un meddwl ac un genau glorify thee ; through Jesus
dy ogoneddu di; trwy Iesu Grist Christ our Lord. Amen.
ein Harglwydd. Amen.
« VICTORIA F.
« VICTORIA R.
w "V7"N gymmaint a darfod Ni, trwy ein Brenhinol Warant
i o'r
" A Unfed Dydd ar hugain o Fehefin Un mil wyth gant a dwy
" ar bymtheg ar hugain, yn y Flwyddyn Gyntaf o 'n Teyrnasiad,
" orchymyn argraphu, cyhoeddi, a chyssylltu, allan o law, wrth
y
" Lyfr Gweddi Gyffredin a Liturgi Eglwys Gyfunol Lloegr ac
" Iwerddon Ffurfiau o Weddi a Gwasanaeth a wnaethpwyd i'r
** Pummed
o Dachwedd, y Degfed ar hugain o Ionawr, a 'r Nawfed
" ar hugain o Fai, i 'w harferyd yn flynyddol ar y dywededig
" Ddyddiau ym mhob Eglwys a Chapel Cadeiriol a Cholegol, yn
" holl Gapelydd Colegau a Neuaddau o fewn Ein Prif-Ysgolion yn
" Rhydychen, Caergrawnt, a Dublin, ac o'n Colegau Eton a Chaer-
" wynt, ac ym mhob Eglwys a Chapel Plwyfol o fewn y Parthau
" hynny o 'n Teyrnas Gyfunol a elwir Lloegr ac Iwerddon
" Ac yn gymmaint a darfod, yn Eisteddiad diweddaf y Parlia-
" ment, gyflwyno i Ni gan ddau D
y Senedd Annerchiadau yn
" erfyn arnom gymmeryd dan Ein Hystyriaeth Ein Cyhoeddiad
" perthynol i'r dywededig Ffurfiau o Weddi a Gwasanaeth a
" wnelsid i 'r Pummed o Dachwedd, y Degfed ar hugain o Ionawr,
" a 'r Nawfed ar hugain o Fai, gyd â golwg ar eu dibarhâd :
" Yn awr, gan hynny, Ein Hewyllys a 'n Bodd ydy w, bod galw
" yn ol gymmaint o'n dywededig Frenhinol Warant o'r Unfed
" Dydd ar hugain o Fehefin Un mil wyth gant a dwy ar bymtheg
" ar hugain, yn y Flwyddyn Gyntaf o'n Teyrnasiad, fel yr adrodd-
" wyd uchod A bod i Arferiad y dywededig Ffurfiau o Weddi a
:
ERTHYGLAU
A gyttunwvd arnynt gan ARCH-ESGOBION ac ESGOBION
y ddwy "Dalaith, a'r holl OFFEIRIAID, yn y Gymmanfa a
gynhaliwyd yn LLUNDAIN yn y Flwyddyn 1562, er mwyn
gochelyd amrywiaeth barn, a chadarnhau Cyssondeb ynghylch
gwir Grefydd. A ail-argraphwyd trwy Orchymyn Ei FAWR-
HYDI, gýd â'i Frenhinol Gyhoeddiad o'u blaen hwynt.
CYHOEDDIAD Y BRENHIN.
GAN Ein
ynnydd
bod xcrth Ordinhád Dura, yn ol Ein cyfiawn Dill, yn AmddifF-
y Ffydd, a Goruwch-Ly wiawdwr yr Eglwys, yn Ein H arglwydd-
iaethau hyn; yr ydym yn ei gyfrif yn dra chyttunol o'u Swydd Frenhinol
/ion, a'n Zel grefyddol Ein Hun, gadw ac amddiffyn yr Eglwys a roddwyd
dan Ein Gofal, yn Undeb gwir Grefydd, ac ynghwlwm Tangnefedd ; ac nid
d'ioddef i Ÿmddadleuon afreidiol, Ymrafaelion, neu Gwestiynau, gyfodi,
a'r a alio fasu Ymryson yn yr Eghcys a'r Wladwriaetlu Tybiasuin gan
hynny, ar Bwyll ystyriol, ac -with Gyngor cynnifer o'n Hesgobion ag a
ellid yn gyjieus eu galw ynghd, yn gymmwys wneud y Cyhoeddiad sy'a
canlyn.
Bod Erthyglau Eglwys Loegr (?/ rhai a gymmeradwywyd ac a awdurdod-
wyd hyd yn hyn, a'r rhai y darfu i'n Hoffeiriaid yn gyffredin ddodi eu
dwylaw wrthynt) yn cynnwys gwir Athrawiaeth Eglwys Loegr, yn gyttunol
á Gair Duw: y rhai yrydym gan hynny yn eu sicrháu ac yn eu cadarnhau;
gaii orchymyn in holl Ddeiliaid careìlig barhâu yn yr Unffurf broffes o
honynt, a gwahardd yr Anghydfod Ueiqf oddi wrth y dywededig Erthyglau
y rhai i'r diben hynny yr ydym yn gorchymyn eu hargrapliu o newydd,a
rhoddi allan Ein Cyhoeddiad hwn gyd â hwynt.
Ein bod yn Oruwch-Lywiawdwr Eghcys Loegr: a bod, os cyfyd dim
Ymryson ynghylch y Llywodraeth allanol, am Orchymynion, Canonau a
Gosodedigaethau eruill pa rai bynnag yn perthyn iddi, Vr Offeiriaid yn eu
Cymmanfa eu trefnu a'u sefydlu, wedi cael Cennad yn gyntaf dan Ein Sel
Lydan i wneuthur felly, a Ninnau yn cymmeradwya eu Hordinhadau hynny
o'u Gosodedigaethau ; tra na wilder un o honynt yn wrthwyncb i Gyfreith-
iau a Defodau y Deyrnas.
Bod, o"n Gofal Tywysogol, Yr Gwr Eglwysig wneuthur y Gwaith fy
br'iodol iddynt; yr Esgobion a'r Offeiriaid, o amser bwygilydd mewn
Cymmanfa, ar eu hufiidd Ddymuniad, a gánt Gennad dan Ëin Sel Lydan,
i ymgyngliori ynghylch, a gwneuthur yr holl gyfryw bethau ag a wneler
Erthyglau Crefydd.
ewìdion Dww,felygosodirhv>ynt allan yn gyffredin i ni yn yr Ysgrythyr
Làn, ac Ystyr cyffrcdin Erthyglau Eglwys Loegr yn ei hoi hi : ac na
chaffo neb o hyn allan nac Argraphu na Phrcgethu i yrdroi yr Erthyglau
meion tin modd, eithr ymostwng iddynt yn cu Hystyr eglur a chyflawn
ac ni chaiff roi ei Synroyr ncu ei Ddeongliad ei hun i fod yn Fcddzcl yr
Erthyglau, eithr cu cymmcryd yn Ystyr y Llythyrcn a'r Grammadeg.
Bod, o.i rhydd rhyxv Ddarllenydd cyhoedd yn un o'« dwy Brif-Ysgol,
neu ryw Ben'neu Feistr Colrg, neu neb arall yn neillduol yn un o honynt,
ryxo Ystyriaeth nexcydd i un o'r Erthyglau, neu ddarllain ar gyhoedd,
trefnu, ncu gynnal, un Ddadl gyhocdd/is, ncu oddcf cynnal un oV cyfryw
metai un tvedd yn un o'n dwy Brif-Ysgol, neu'n Colegau yn neillduol;
neu, os prcgetha un Difinydd yn y Prif-Ysgolion,neu argraphu dim yn un
teedd, yn amgen nag a sefydhvyd cisoes mewn Cjjmmanfa trwy Ein
Cyd-syn'iad Brenhinol; iddo efncu Incyy Troscddicr,fod dan Bwys Ein
Hanfoddlonr-cydd, a Barn yr Eghvys yn Ein Commissiwn Eghcysig, yn
gystal a neb arall; ac Nyni a fynnten xvclcd gwneuthur Cospcd/gacth
addas arnynt.
II. Am y Gair, neu Fab Duw, II. Of the Word or Son of God,
yr hum a wnaethpwyd yn wir which was made very Man.
Ddyn.
YMab, yr hwn yw
Tad, cenhedledig er tra-
Gair y
Word
THE Son, which is the
of the Father, be-
gywyddoldeb gan y Tad, gwir a gotten from everlasting of the
thragywyddol Dduw, ac o'r un Father, the very and eternal
sylwedd â'r Tad, a gymmerodd God, and of one substance with
natur dyn ym mru'r Wvryf the Father, took Man's nature
fendigaid, o'i sylwedd hi : fel y in the womb of the blessed Vir-
mae dwy natur berffaith gyfan- gin, of her substance: so that
gwbl, sef y Duwdod a'r Dyndod, two whole and perfect Natures,
wedi eu cyssylltu ynghd yn that is to say, the Godhead and
un Person, na wahenir byth, o'r Manhood, were joined together
rhai y mae un Crist, gwir Dduw in one Person, never to be di-
a gwir Ddyn, yr hwn a wir- vided, whereof is one Christ,
dd'ioddefodd, a groeshoeliwyd, very God, and very Man ; who
a fu farw, ac a gladdwyd, i truly suffered, was crucified,
gymmodi ei Dad â nyni, ac i dead and buried, to reconcile
;
Erthyglau Crefydd.
V. Am yr
Yspryd Glân. V. Of the Holy Ghost.
A'r Llyfrau eraill (fel y dy- And the other Books (as Hi-
wed Hieroni) y mae'r Eglwys erome saith) the Church doth
yn eu darllain er esampl bucn- read for example of life and in-
edd, ac addysg moesau ; etto nid struction of manners ; but yet
y\v yn eu gosod i sicrhâu un doth itnot apply them to esta-
athrawiaeth ; y cyfryw yw y blish any doctrine ; such are
rhai sy'n canlyn: these following:
III. Esdras, The Third Book of Esdras,
IV. Esdras, The Fourth Book of Esdras
Tobit, The Book of Tobias,
Judith,, The Book of Judith,
Y darn arall o Lyfr Esther, The rest of the Book of Esther,
Lhifr y Doethineb, The Book of Wisdom,
UyfrJesufab Sirach, Jesus the Son of Sirach,
Baruch Brophwyd, Baruch the Prophet,
Can y tri Llangc, The Song of the Three Children
Histori Susanna, The Story of Susanna,
Histori Bel a'r Ddraig, Of Bel and the Dragon,
Gweddi Manasses, The Prayer of Manasses,
I. Maccabeaid, The First Book of Maccabees,
II. Maccabeaid. The Second Book of Maccabees.
Holl Lyfrau y Testament All the Books of the New-
Newydd, fel yr ydys yn eu Testament, as they are com-
derbyn yn gyffredin, yr ydym monly received, we do receive,
ni yn eu derbyn, ac yn eu and account them Canonical.
cyfrif yn Ganonaidd.
NIDwrthwynebHen
yw'r
i'r
Destament
Newydd :
THE Old Testament
contrary to the New
is
:
not
for
;
Eiihyglau Crefydd.
ER na ddichon Gweithred-
oedd da, y rhai yw fr'rwyth
ALBEIT
that Good Works,
which are the fruits of
Ffydd, ac sy'n canlyn Cyfiawn- Faith, and follow after Justifi-
hàd, ddilëu ein pechodau, a cation, cannot put away our
goddef eithaf cyfiawn Farn Duw; sins, and endure the severity of
etto maent yn foddlon ac yn God's Judgement; yet are they
gymmeradwy" gan Dduw yng pleasing and acceptable to God
Nghrist, ac yn tarddu yn angen- in Christ, and do spring out
rheidiol allan o wir a bywiol necessarily of a true and live-
Ffydd j yn gymmaint ag y gellir ly Faith ; insomuch that by them
Erthyglmt Crefydd,
GWEITHREDOEDD
yllys dyn ei hun, heblaw a
o ew- VOLUNTARY
sides, over
Works be-
and above, God's
thros ben Gorchymynion Duw, Commandments, which they call
y rhai a alwant yn Weithredoedd Works of Supererogation, can-
Supererogasiwn, ni ellir eu dysgu not be taught without arro-
heb ryfyg ac annuwioldeb. O- gancy and impiety : for by
blegid trwyddynt y mae dynion them men do declare, that they
yn dangos eu bod yn talu i do not only render unto God
Dduw, nid yn unig gymmaint as much as they are bound to
ag y maent yn rhwymedig i'w do, but that they do more for
wneuthur, ond eu bod yn his sake, than of bounden duty
gwneuthur mwy er ei fwyn ef is required whereas Christ
:
Erthyglau Crefydd.
YMae'n
yn
rhaid hefyd cyfrif
felldigedig y sawl a
THEY also are to be had ac-
cursed that presume to say,
ryfygant ddywedyd y bydd pob That every man shall be saved
dyn yn gadwedig trwy'r Gyf- by the Law or Sect which he
raith neu'r Sect y mae yn ei professeth, so that he be dili-
phroffesu, os bydd efe ddiwyd i gent to frame his life according
lunio ei fuchedd yn ol y Gyf- to that Law, and the light of
raith honno, a goleuni Natur. Nature. For holy Scripture doth
Canys y mae'r Ysgrythr Làn yn set out unto us only the Name
gosod allan i ni yn unig Enw of Jesus Christ, whereby men
Iesu Grist, trwy'r hwn y bydd must be saved.
raid i ddynion fod yn gadwedig.
XIX. Am
yr Eglwys. XIX. Of the Church.
EGLWYS weledig Crist yw
THE visible Church of Christ
Cynnulleidfa y Ffyddlon- is a congregation of faith-
iaid, yn yr hon y pregethir pur ful men, in the which the pure
Air Duw, ac y gweinyddir y Sa- Word of God is preached, and
cramentau yn ddyladwy yn ol the Sacraments be duly minis-
ordinhâd Crist, ym mhob peth tered according to Christ's ordi-
a'r sydd angenrheidiol eu bod nance in all those things that of
yn yr unrbyw. necessity are requisite to the same.
Megis y cyfeiliornodd Eglwys As the Church of Jerusalem,
Jerusalem, Alexandria, ac An- Alexandria, and Antioch, have
tiochia; hefyd y cyfeil-
felly erred ; so also the Church of
iornodd Eglwys Rufain, nid yn Borne hath erred, not oidy in
unig yn eu buchedd a dull eu their living and manner of Ce-
Seremoniau, eithr hefyd mewn remonies, but also in matters
matterion Ffydd. of Faith.
XX. Am Awdurdod yr Eglwys. XX. Ofthe Authority of theCliurch.
YMae Eglwys
osod Defodau
i'r
Seremon-
THE Church hath power
a
allu i
CYNGHORAU Cyffredin
eu casglu ynghýd heb
ni's GENERAL Councils may
gellir not be gathered together
orchymyn ac Ewyllys Tywys- without the commandment and
ogion. Ac wedi eu casglu ynghyd will of Princes. And when they
(yn gymmaint ag nad ydynt be gathered together, (forasmuch
ond Cynnulleidfa o ddynion, as they be an assembly of men,
o'r rhai ni lywodraethir pawb whereof all be not governed with
gan Yspryd a Gair Duw) hwy a the Spirit and Word of God,)
allant gyfeiliorni, ac weithiau they may err, and sometimes
fe ddarfu iddynt gyfeiliorni, a have erred, even in things per-
hynny mewn pethau a berth - taining unto God. Wherefore
ynant i Dduw. O herwydd pa- things ordained by them as ne-
ham, y pethau a ordeinir gan- cessary to salvation have nei-
ddynt megis yn anghenraid i ther strength nor authority, un-
Iachawdwriaeth, nid oes iddynt less it may be declared that
na nerth nac awdurdod, oni ellir they be taken out of holy Scrip-
dangos ddarfod eu tynnu allan ture.
o'r Ysgrythyr Lân.
NID cyfreithlon
meryd arno swydd preg-
i neb gym-
IT is not lawful for any man
to take upon him the office
ethu ar gyhoedd, neu weinyddu y of publick preaching, or min-
Sacramentau yn y Gynnulleidfa, istering the Sacraments in the
hyd oni alwer ef yn gyfreithlon, Congregation, before he be law-
a'i ddanfon i wasanaethu'r un- fully called, and sent to execute
rhyw. A'r rhai hynny a ddylem the same. And those we ought
ni farnu eu bod wedi eu galw to judge lawfully called and
yn gyfreithlon a'u danfon, a sent, which be chosen and call-
ddetholwyd ac a alwyd i'r gwaith ed to this work by men who
hwn gan ddynion sydd ag awd- have pubhck authority given
urdod gyhoedd wedi ei rhoddi unto them in the Congregation,
iddynt yn y Gynnulleidfa, i alw to call and send Ministers into
a danfon Gweinidogion i winllan the Lord's vineyard.
yr Arglwydd.
;
Erthyglau Crefydd.
PETH llwyr
Air Duw, ac
wrthwyneb
i arfer
i
y Brif
IT is a thing plainly repug-
nant to the Word of God,
Eglwys gynt, yw gweddi'o yn and the custom of the Primitive
gyhoedd yn yr Eglwys, neu Church, to have publick Prayer
weinyddu'r Sacramentau, mewn in the Church, or to minister
tafodiaith na bo'r bobl vn ei the Sacraments in a tongue not
deali. understanded of the people.
XXV. Am y Sacramentau. XXV. Of the Sacraments.
NIDdeiniwyd
yw'r Sacramentau
gan Grist,
a or-
yn
SACRAMENTS ordained of
Christ be not only badges
unig yn arwyddion neu yn ar- or tokens of Christian men's
goelion o broffes Cristionogion profession, hut rather they be
ond yn hytrach y maent yn certain sure witnesses, and ef-
rhyw dystion d'iogel ac arwydd- fectual signs of grace, and
ion o ras Duw, a'i
efFeithiol God's good will towards us,
ewyllys da tu ag attorn ni, trwy by the which he doth work in-
y rhai y mae efe yn gweithio visibly in us, and doth not
yn anweledig ynom ni; ac nid only quicken, but also strength-
yn unig yn bywhàu, ond hefyd en and confirm our Faith in
yn nerthu ac yn cadarnhâu ein him.
ffydd ni ynddo ef.
Y mae dau Sacrament a There are two Sacraments or-
ordeiniwyd gan Grist ein Har- dained of Christ our Lord in the
glwydd yn yr Efengyl ; sef, Bed- Gospel, that is to say, Baptism,
ydd, a Swpper yr Arglwydd. and the Supper of the Lord.
Y pump hynny a elwir yn Those five commonly called
gyffredinol yn Sacramentau; sef, Sacraments, that is to say, Con-
Conffirmasiwn, Penyd, Urddau, firmation, Penance, Orders, Ma-
Priodas, ac Enneiniad diwedd- trimony, and extreme Unction,
af; nid iawn eu cyfrif yn Sa- are not to be counted for Sa-
cramentau'r Efengyl, eithr yn craments of the Gospel, being
gyfryw ag a dyfasant, rhai o such as have grown partly of
lygredig ddilyn yr Apostolion, the corrupt following of the
rhai ydynt ystâd o fuchedd a Apostles, partly are states of
gymmeradwyir yn yr Ysgrythyr life allowed in the Scriptures;
Lân: ond etto nid oes ynddynt but yet have not like nature of
gyffelyb natur Sacramentau, ag Sacraments with Baptism, and
mewn Bedydd a Swpper yr Ar- the Lord's Supper, for that they
glwydd; am nad oes ynddynt have not any visible sign or
nac arwydd gweledig na Sere- ceremony ordained of God.
moni a ordeiniwyd gan Dduw.
Ni ordeiniwyd mo'r Sacra- The Sacraments were not or-
mentau gan Grist i lygad-rythu dained of Christ to be gazed
arnynt, neu i'w dwyn oddi am- upon, or to be carried about,
gylch ; ond er mwyn hod ni eu but that we should duly use
harfer yn ddyledus. Ac yn y them. And in such only as
cyfryw rai yn unig a'r sydd yn worthily receive the same they
;
Erthyglau Crefydd.
Erthyglau Crefydd.
megis trwy offeryn, yr impir yn instrument, they that receive
yr Eglwys y rhai a dderbyniant Baptism rightly are grafted in-
Fedydd yn iawn; yr arwyddir to the Church; the promises of
yn weledig, ac y selir trwy'r Ys- the forgiveness of sin, and of our
pryd Glân, yr addewidion am adoption to be the sons of God
faddeuant pechodau, a'n mab- by the Holy Ghost, are visibly
wysiad i fod yn feibion i Dduw signed and sealed ; Faith is con-
y cadarnhêir Ffydd, ac yr ych- firmed, and Grace increased by
wanegir Gras, trwy rinwedd virtue of prayer unto God. The
gweddi at Dduw. Bedydd Plant Baptism of young Children is
ieuaingc a ddylid er dim ei gadw in any wise to be retained in
yn yr Eglwys, megis peth yn the Church, as most agreeable
cwbl gyttuno âg ordinhâd Crist. with the institution of Christ.
nid addolid.
Erihyglau Crcfydd.
NI orchymynir
Offeiriaid, a
i Esgobion,
Di'aconiaid,
BISHOPS,
cons,
Priests,
are not commanded
and Dea-
trwy Gyfraith Duw, nac i add- by God's Law, either to vow the
unedu "buchedd annyweddi'aeth, estate of single life, or to abstain
nac i ymgadw rhag pri'odas : from marriage: therefore it is
am hynny mae'n gyf'reithlon lawful also for them, as for all
iddynt hwythau, megis i bob other Christian men, to marry at
Cristion arall, wreicca yn ol eu their own discretion, as they shall
Erthyglau Crefydd.
dealleu hunain, fel y bônt yn judge the same to serve better
barnu fod yr unrhyw yn gwas- to godliness.
anaethu oreu i dduwioldeb.
NID yw
Traddodiadau
anghenraid bod
a Seremon-
not necessary that Tra-
ITditions
is
and Ceremonies be
iau ym mhob lie yn yr un modd, in all places one, or utterly
neu yn gwbl gyffelyb :canys like; for at all times they have
hwy a fuant bob amser o am- been divers, and may be chang-
rywiol fodd, ac a ellir eu newidioed according to the diversities
mewn amrywiol wledydd, am- of countries, times, and men's
serau, ac arferion dynion, tra na manners, so that nothing be
ordeinier dim yn erbyn Gair ordained against God's Word.
Duw. Pwy bynnag o'i farn Whosoever through his private
neillduol ei hun, o'i fodd, ac o judgement, willingly and pur-
lwyr fryd, yn gyboeddus a dorro posely, doth openly break the
draddodiadau a seremoniau'r traditions and ceremonies of the
Eglwys, y rbai nid ydynt wrth- Church, which be not repug-
wyneb i Air Duw, ac a ordein- nant to the Word of God, and
iwyd ac a gymmeradwy wyd trwy be ordained and approved by
awdurdod gyffredin, a ddylid ei common authority, ought to be
geryddu yn gyhoeddus, fel yr rebuked openly, (that others
ofno eraill wneuthur y cyffelyb, may fear to do the like,) as
megis un yn troseddu yn erbyn he that offendeth against the
tref'n gyffredin yr Eglwys, ac common order of the Church, and
yn briwo awdurdod y Llyw- hurteth the authority of the Ma-
odraetbwr, ac yn arcbolli cyd- gistrate, and w oundeth the con-
r
Erthyglau Crefydd.
trwy awdurdod dyn, cyd gwnel rity, so that all things oe done
er pob peth er adeiladaeth. to edifying.
1 J M
iawn Arfer yr Eg-
** Iwys.
1 f\F
V the right Use of the
Church.
2 Yn erbynperygl Delw-addoliad. 2 Against peril of Idolatry.
3 Am adgyweirio a chadw Eg- 3 Of the repairing and keeping
lwysi yn lân. clean of Churches.
A Am Weithredoeddda: yngynt- 4 Of good Works: first of Fast-
afam Ymprydio. ing.
5 Yn erbyn Glythineb a Medd- 5 Against Gluttony and Drunk-
vcdod. enness.
6 Yn erbyn Dillad rh wychion. 6 Against Excess of Apparel.
7 Am Weddi. 7 Of Prayer.
8 Am Le ac Amser Gweddi. 8 Of the Place and Time of
Prayer.
9 }' dylidgweinyddu Gweddi 9 That Common Prayers and
Gyffredin a Sacramentau Sacraments ought to be mi-
mevm iaith gydnabyddus. nistered in a known tongue.
10 Am barchus gymmeriad Gair 10 Of the reverend estimation of
Duw. God's Word,
11 Am roi Elusen. 11 Of Alms-doing.
12 Am Enedigaeth Crist. 12 Òf the Nativity of Christ.
13 Am Ddioddefaint Crist. 13 Of the Passion of Christ.
14 Am Adgyfodiad Crist. 14 Of the Resurrection of Christ.
16 Am dderbyn Sacrament Corph 15 Of the worthy receiving oftlie
a Gwaed Crist yn deilwng. Sacrament of the Body and
Blood of Christ.
16 Am ddonìaur Yspryd Glán. 16 Of the Gifts of the Holy Ghost.
17 Ar Wythnos y Gwedd'iau. 1 For the Rogation-days.
18 Am stâd Pfiodas. 18 Of the state of Matrimony.
19 Am Edifeirirch. If) Of Repentance.
20 Yn erbyn Seguryd. 20 Against Idleness.
21 Yn erbyn Gwrthryfel. 21 Against Rebellion.
Erthÿglau Crcfijäd.
XXXVI. Am Gyssegriad Es- XXXVI. Of Consecration of Bi-
gobion a Gweinidogion. shops and Ministers.
MAE Llyfr Cyssegriad Arch-
esgobion ac Esgobion, ac
TH E Book of Consecration
of Archbishops and Bi-
Urddiad OfFeiriaid a Diaconiaid, shops, and Ordering of Priests
a osodwyd allan yn ddiweddar and Deacons, lately set forth
yn amser Edward y Chweched, in the time of Edward the
ac a gadarnhawyd yr un amser Sixth, and confirmed at the
trwy awdurdod Parliament, yn same time by authority of Par-
cynmvys ynddo bob peth angen- liament, doth contain all things
rheidiol i gyfryw Gyssegriad ac necessary to such Consecration
Urddiad ac nid oes ynddo ddim
: and Ordering: neither hath it
y sydd o hono ei hun yn ofer- any thing, that of itself is su-
goelus ac annuwiol. Ac am perstitious and ungodly. And
hynny, pwy bynnag a gyssegr- therefore whosoever are conse-
wyd neu a urddwyd yn ol crated or ordered according to
Defodau'r Llyfr hwnnw, er yr the Rites of that Book, since
ail flwyddyn o'r unrhyw Fren- the second year of the fore-
hin Edward hyd yr amser yma, named King Edward unto this
neu ar ol hyn a gyssegrer neu a time, or hereafter shall be con-
urdder yn ol yr unrhyw Ddef- secrated or ordered according
odau, yr ydym ni yn ordeinio, to the same Rites; we decree
bod y cyfryw rai oil wedi eu all such to be rightly, orderly,
cyssegru a'u hurddo yn iawn, yn and lawfully consecrated and
drefnus, ac yn gyfreithlon. ordered.
MAWRHYDI y Frenhines
biau y Gallu pennaf o
THE
Queen's Majesty hath
the chief power in this
fewn y Deyrnas hon o Loegr, ac Realm of England, and other
eraill o'i Harglwyddiaethau i'r her Dominions, unto whom the
:
Erthyglau Crefydd.
GO L U D Cristionogion, o
ran eu hawl, a'u titl, a'u
THE
Riches and Goods of
Christians are not common,
meddiant arno, nid yw gyff- as touching the right, title, and
redin ; megis y mae rhyw Ana- possession of the same, as cer-
baptistiaid yn gwag yraffrostio. tain Anabaptists do falsely boast.
Er hynny, fe ddylai pob dyn, Notwithstanding, every man
o'r cyfryw bethau a fo yn ei ought, of such things as he pos-
helw, roi elusen yn hael i'r sessed, liberally to give alms to
tlawd, yn ol ei allu. the poor, according to his ability.
13 Ei Ferch, 13 Ei Mab,
14 Merch ei Wraig, 14 Mab ei Gwr,
15 Gwraig ei Fab. 15 Gwr ei Merch.
16 Ei Chwaer, 16 Ei Brawd,
17 Chwaer ei Wraig, 17 Brawd ei Gwr,
18 GwTaig ei Frawd. IS Gwr ei Chwaer.