Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Susan C. Shelmerdine
"...an exemplary work:
an admirable translation
combined with up-to-date
scholarship in full and lucid
notes and introduction."
—Tom Clayton
University of Minnesota
Susan C. Shelmerdine
Focus Publishing
R Pullins and Company
Newburyport MA
The Focus Classical Library
Series Editors • James Clauss and Stephen Esposito
Cover: Attic white ground covered Kylix, Apollo and a Muse (ca. 450 BC)
H. L. Pierce Fund. Courtesy, Museum of Fine Arts, Boston.
This book is published by Focus Publishing/R. Pullins Co., Inc., PO Box 369,
Newburyport MA 01950. All rights are reserved. No part of the publication
may be produced on stage or otherwise performed, reproduced, stored on a
retrieval system, transmitted by any means, electronic, mechanical, by pho-
tocopying, recording or by any other media or means without the prior writ-
ten permission of the publisher.
0108TS
i
TABLE OF CONTENTS
Table of Contents i
Preface iii
List of Illustrations vi
General Introduction 1
Chronological Table 11
Genealogical Chart 12
Map 1: Greece and the Aegean Islands 13
Map 2: Mainland Greece 14
Vase Paintings with Mythological Themes 15
Hymns:
1. Hymn to Dionysos 27
2. Hymn to Demeter
Introduction 29
Hymn 33
3. Hymn to Apollo
Introduction 59
Hymn 62
4. Hymn to Hermes
Introduction 91
Hymn 94
5. Hymn to Aphrodite
Introduction 123
Hymn 126
6. Hymn to Aphrodite 140
7. Hymn to Dionysos 141
8. Hymn to Ares 144
9. Hymn to Artemis 146
10. Hymn to Aphrodite 147
11. Hymn to Athena 147
12. Hymn to Hera 148
i
ii
ii
iii
Preface
The Homeric Hymns are a rich source of information for Greek
myth, religion, language and culture. But they are more than merely
scraps of ancient texts to be mined for material of interest to scholars.
Long neglected in favor of the great Homeric epics to which they have
been connected by name and tradition since antiquity, these poems
also tell stories worth reading in their own right. The long hymns tell
of a daughter stolen and her mother’s grief, of one god’s search for a
place to found his temple, of the struggle a new-born god makes to win
recognition through his skill at trickery, and of love for a mortal man
imposed on a goddess to teach her a lesson. Even the shorter hymns
provide wonderfully vivid portraits of the gods and goddesses in ac-
tion: Zeus whispering his schemes to a trusted aunt; Athena, born from
the head of her father, stopping even the sun in his course; Kastor and
Polydeukes sweeping down from the heavens to save a storm-tossed
ship. The hymns show in miniature many of the characteristics of the
epics which have overshadowed them. Although their nature is differ-
ent from that of the epics, they too deserve to find an audience.
Because the Hymns were composed by different authors and at
different times, they do not all share precisely the same style and feel in
the original Greek, and some have even been criticized as poor poetry.
Since the aim of this translation has been to produce readable texts
for a modern audience, I fear these individual traits have largely been
lost in the current version. But if the Hymns sound alike in language
and style here, it is worth remembering that they shared also in Greek
the general language and style of early hexameter poetry. Because the
Greek language operates very differently from English, using a system
in which the function of a word is generally signalled by its ending,
rather than by its position in the sentence, a strict literal translation is
often impossible or unsatisfactory. I have tried, nevertheless, to stay
as faithful as possible to the structure of each line, to translate epithets
and common formulae as consistently as possible, and to allow the
occasional awkwardness of the Greek to show through in the Eng-
lish rather than trying to correct it. Where there is a break in the text
iii
iv
iv
v
1978), and from the Cambridge commentaries on the Iliad (vol. 1-6) and
the Oxford commentaries on the Odyssey (vol. 1-3).
I am grateful to my colleagues in Greensboro and elsewhere who
read or used early drafts of this translation in their classes and to Jef-
frey Patton who patiently drew and redrew the maps to show as many
locations in the hymns as possible. I offer special thanks to Theresa
Rotante, David Wharton, and Sarah Wright, all of whom endured
several early versions of the text and improved both translation and
notes with their tactful comments. My thanks go also to James J. Clauss
and Michael R. Halleran for their helpful criticisms and suggestions on
the final manuscript. I dedicate this book to the memory of my twin
sister, Nancy.
S.C. Shelmerdine
University of North Carolina at Greensboro
A. Aeschylus
Ant. Lib.ó Antoninus Liberalis
Apollodorus Apollodorus, Library
E. Euripides
h. Ap. Homeric Hymn to Apollo
h. Aph. Homeric Hymn to Aphrodite
h. Dem. Homeric Hymn to Demeter
h. Dion. Homeric Hymn to Dionysos
h. H. Homeric Hymn to Hermes
h. 1, h. 6-34 shorter Homeric Hymns to different dei-
ties
Il. Homer, Iliad
Met. Ovid, Metamorphoses
Od. Homer, Odyssey
Paus. Pausanias, Description of Greece
Pi. Pindar, Odes: Olympian (O.), Pythian (P.),
Nemean (N.)
Pliny, NH Pliny, Natural Histories
S. Sophocles
Th. Hesiod, Theogony
WD Hesiod, Works and Days
v
27
1. HYMN TO DIONYSOS°
For some say it was at Drakanon,° others on wind-swept Ikaros,
and some say on Naxos, heaven-born Eiraphiotes,°
but others by the deep-eddying river Alpheios
that Semele° conceived and bore you to Zeus who delights in thun-
der.
HYMN TO DIONYSOS The first 9 lines of this hymn are quoted by Diodor-
us Siculus (3.66.3), who attributes them to Homer himself, while lines 10-
21 are preserved in the same manuscript (M) which contains the hymn to
Demeter and the other long Homeric hymns. There is no absolute proof
that the two sections belong to the same poem, but there is equally no rea-
son to suspect they do not. Both the placement of the hymn at the begin-
ning of the manuscript preceding those to Demeter, Apollo, Hermes, and
Aphrodite, and the formulaic final lines suggest that this hymn was origi-
nally of a length similar to the other long hymns in the corpus. We have
no real evidence for its date or place of composition. Like the Hymn
to Apollo, the Hymn to Dionysos seems to deal first with the birth of the
god, and then with the origins of his festival.
1 The poet begins with a catalogue of possible birth-places for the god.
Drakanon was a cape on the island of Kos, Ikaros an island near Samos,
and Naxos one of the Cyclades islands (see Map 1). The Alpheios river
was on the mainland of Greece in Elis (see Map 2). All these sites boast-
ed connections with the worship of Dionysos in antiquity.
2 The meaning of Dionysos’ epithet eiraphiotes is obscure. Among the
many ancient explanations given is its connection to the Greek word
for “sew” (rhaptô) and thus its potential allusion to the myth of Dio-
nysos’ birth from Semele (see below).
4 Semele was one of the daughters of Kadmos, a legendary ruler of The-
bes in Boiotia, and his wife Harmonia, herself the daughter of Ares and
Aphrodite. According to myth, Zeus conducted an affair with Semele
which ended when she, already pregnant, asked Zeus to appear to her
as he would to his wife, Hera. Bound by an unbreakable oath to grant
her wish, Zeus appeared in his full glory and the mortal Semele was
at once consumed by his fiery essence. Zeus snatched the unborn Dio-
nysos from her womb as she was engulfed by the flames and placed
(or “sewed”) the premature god in his own thigh, from which he gave
birth to Dionysos later. From this story comes Dionysos’ common epi-
thet “twice-born.”
27
28
28
F o cu s cl a s s i c a l L i b r a r y F o cu s cl a s s i c a l L i b r a r y
Susan C. Shelmerdine
"...an exemplary work:
an admirable translation
combined with up-to-date
scholarship in full and lucid
notes and introduction."
—Tom Clayton
University of Minnesota