Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
LICENCIATURA EM FILOSOFIA
HERMENÊUTICA
4. Schleiermacher e o Projeto de uma
Hermenêutica Geral
José Ricardo Martins
ricardo@brazil-one.net
Friedrich Schleiermacher
(1768-1834)
1768 Breslau, Silésia (hoje Polônia) - 1834 Berlin
Pastor protestante
Teólogo e Filósofo
Traduz Platão para o alemão
Obras:
Sobre a religião
A fé cristã
Allgemeine Hermeneutik von 1809-10
Dialektik
Hermeneutik
Hermenutik und Kritik (Hermenêutica e criticismo
Contexto: Religião x Iluminismo
Projeto de uma Hermenêutica Geral
Constatação inicial: “A hermenêutica como arte da
compreensão não existe como uma área geral , apenas existe
como uma pluralidade de hermenêuticas especializadas.”
(Conferências, 1819)
Objetivo fundamental: construir uma hermenêutica geral
como arte da compreensão.
As diversas hermenêuticas precisam de uma justificação numa
teoria universal da interpretação.
Busca a unidade fundamental desse arte nos problemas
particulares de cada disciplina:
1. Todos os textos usam uma língua e seguem uma gramática
para dar sentido a uma frase/texto;
2. Há uma ideia por trás do texto e da gramática.
Projeto de uma Hermenêutica Geral
“Ninguém pode pensar sem palavras. Sem palavras o
pensamento ainda está incompleto, não é claro.” (HC, p. 8)
O discurso se move do pensamento interno para sua expressão
externa na linguagem, enquanto a hermenêutica se move da
expressão externa de volta para o pensamento como
significado dessa expressão. (SCHMIDT, 2013, p. 26).
“Como é que toda e qualquer expressão linguística, falada ou
escrita, é ´compreendida´?
Há uma relação de diálogo
Há uma processo “misterioso” que o ouvinte/leitor consegue
apreender o sentido
Esse processo “misterioso”, de “adivinhação” é o processo
hermenêutico
A compreensão como processo de
reconstrução
Nesse processo, a hermenêutica possui dois aspectos/ momentos
interatuantes na interpretação:
O gramatical: trata dos elementos linguísticos do texto,
seguindo as leis gerais e objetivas da linguagem; trata-se do
elemento que é extraído da linguagem (a determinação do signi-
ficado é feita a partir da língua compartilhada entre autor e leitor);
considera a linguagem a partir da totalidade de seu uso linguístico.
O psicológico (técnico): concebe como expressão de um interior;
tudo aquilo que se inclui na vida psíquica do autor; individualida-
de do autor, o seu gênio particular (é necessário uma certa
adequação com o autor); o autor faz uso da língua (gramática)
imprimindo nela a sua própria individualidade. O intérprete
compreende a individualidade do autor com relação ao geral (a
linguagem).
A compreensão como processo de
reconstrução: virada psicológica
Assim, a hermenêutica tem como meta a reconstrução da
experiência mental do autor do texto: