Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ཕུང་པོ་ལྔ་
La palabra del Buda. Solé-Leris.
Agregado.
Jorge Arnau.
El término skandha se refiere a los componentes de la personalidad. Son factores o elementos
agrupados con miras a explicar la constitución del individuo. El término skandha es un término
técnico budista de valor colectivo que designa a determinados dharma: la forma material (rūpa), la
sensación (vedanā), la percepción (saṃjña), la predisposición (saṃskāra) y la conciencia (vijñāna).
A menudo se llama grupo de apropiación (upādāna-skandha) porque, excepto en los Budas, la
apetencia o la sed (tṛṣṇā) se apropia de ellos, de modo que se constituyen en objetos de apego y
determinan el sufrimiento.
Según el Buddha, no somos más que nuestro cuerpo y nuestra mente. Tradicionalmente, estos dos
componentes se dividen en cinco partes o agregados: forma, sensación, percepción o
discernimiento, formaciones mentales o factores composicionales y conciencia. La forma se refiere
a nuestro cuerpo; los demás agregados son aspectos de la mente.
Los cinco agregados (pañcakhandhā) son la base de la personalidad sobre la cual establecemos
erróneamente la idea de un yo (attā) y de una persona realmente existente.
El Buddha nos dice: “Los cinco agregados de la adherencia son sufrimiento”. Con ello quiere
hacernos ver que el sufrimiento no es diferente de los cinco agregados. Todos los fenómenos
compuestos son impermanentes; por este motivo están sujetos a la cesación y a la destrucción.
Esto es lo que sucede con los cinco agregados que constituyen la persona. Así, el apego a la idea
del yo no puede sino generar sufrimiento, que está íntimamente ligado a todo estado
condicionado.
En el primer y segundo versos del Dhammapada el Buddha dice: “Todos los fenómenos de la
existencia tienen en la mente su origen, la mente es el jefe supremo, y de mente están hechos. Si
alguien habla o actúa con mente impura, el sufrimiento lo persigue de la misma manera en que la
rueda sigue el casco del buey. Todos los fenómenos de la existencia tienen en la mente su origen, la
mente es el jefe supremo, y de mente están hechos. Si alguien habla o actúa con mente pura, la
felicidad lo persigue como una sombra que nunca lo abandona”.1: Dhammapada, las palabras de
buda. Ed. Esquilo, 2007
Si nos fijamos en el agregado del cuerpo o forma (rūpa), podemos ver que actúa como base de
muchos de nuestros problemas: la enfermedad, el envejecimiento son rasgos distintivos del
proceso natural del cuerpo, están ahí porque tenemos cuerpo. Aunque podemos pensar que
nuestro cuerpo es ahora fuerte y sano, es imposible saber cómo será dentro de unos años. Esta
incertidumbre nos crea ansiedad, aunque sea de manera inconsciente. Por esto pensamos que el
agregado de la forma es la base de todos nuestros problemas.
De la misma manera que la forma, la mente también es causa de muchos de nuestros problemas.
Podemos comprender que nuestra existencia comenzó con el sufrimiento del nacimiento, que
terminará con el sufrimiento de la muerte y que estos son parte del proceso natural de nuestra
vida y, como tales, igual que vienen, se van.
Los cinco agregados son la suma total de lo que somos. Es básico entender los agregados para
apreciar la totalidad del sufrimiento que experimentamos. Yo sufro, pero ¿quién es el yo que
experimenta el sufrimiento?
No existe absolutamente nada fuera de estos cinco elementos. Por lo tanto, nuestra existencia se
compone solo y únicamente de estos cinco elementos físicos y mentales que constituyen la base
del yo, que está sujeta a sufrir cambios. Todos sufrimos como consecuencia de nuestra resistencia
a los cambios. Todos pensamos que no merecemos sufrir, pero estamos sujetos a padecer
sufrimiento porque esa es nuestra naturaleza.
El aspecto filosófico más importante de la Primera Noble Verdad se encuentra en la tercera forma
de dukkhā como estado condicionado (saṅkhāra-dukkhā). Esta requiere una explicación analítica
de lo que es un individuo o yo para la filosofía budista.
De acuerdo con la filosofía budista, un individuo, o yo, es solo una combinación de energías físicas
y mentales en constante cambio, las cuales pueden dividirse en cinco agregados (pañcakkhandha).
Los cinco agregados son lo que denominamos un ser, individuo o un yo; esto es solo un nombre
que se da a esa combinación de cinco grupos. Todos ellos son impermanentes y constituyen un
flujo momentáneo que surge y cesa. Un fenómeno desaparece y condiciona la aparición del
siguiente en una serie interminable de causa y efecto. No hay substancialidad ni nada detrás de los
mismos que pueda considerarse un ser (attā) permanente, una individualidad o algún ente que
pueda ser llamado yo, aunque tengamos esta idea cuando vemos funcionar estos cinco agregados
físicos y mentales como un mecanismo psicofisiológico.
Las tradiciones Theravāda y Mahāyāna tienen una opinión distinta acerca de las relaciones entre el
yo y los cinco agregados. Para los theravādines los cinco agregados y dukkhā no son diferentes; los
agregados en sí son dukkhā (saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā). Esto es lo que
constituye la idea de ser (sakkāya-diṭṭhi). El conjunto de estos cinco agregados, que comúnmente
llamamos un ser, son en sí mismos dukkhā, saṅkhāradukkhā. No existe ningún ser o yo detrás de
estos cinco agregados que experimente dukkhā.
La tradición Mahāyāna piensa que los cinco agregados en sí no son sufrimiento, sino que el
sufrimiento es el apego a los cinco agregados.
Los argumentos acerca de los agregados y de dukkhā a veces parecen abstractos o esotéricos,
pero la comprensión de las relaciones que existen entre el yo y los agregados es esencial si
queremos superar nuestro sufrimiento. Si el yo fuera una mera designación de los cinco agregados
y los agregados no fueran más que sufrimiento, esto sería desolador. Para eliminar el sufrimiento
tendríamos que eliminar los cinco agregados y, por lo tanto, dejar de existir.
Ajahn Sumedho, el gran maestro Theravāda, sugiere que no debemos pensar que estamos
sufriendo, sino que existe el sufrimiento. Con ello evitamos pensar si el yo es lo mismo que los
agregados. Para meditar en “yo estoy sufriendo” necesitamos un yo. Meditando de esta manera
más impersonal, podemos llegar a ser conscientes de la universalidad del sufrimiento dentro de
cada momento de experiencia.
La aceptación de la Noble Verdad de dukkhā no hace, en absoluto, que la vida sea melancólica y
pesimista, como pueden imaginar erróneamente algunas personas. Por el contrario, el verdadero
budista es feliz y no sufre de miedo o angustia; siempre está tranquilo y no se perturba o
desalienta por cambios y desgracias, pues acepta las cosas tal como son. El Buddha nunca fue
melancólico o sombrío, y sus contemporáneos lo describieron como un hombre siempre sonriente
(mihitapubbaṅgama). El Buddha es representado, en las pinturas y esculturas, con un rostro feliz y
sereno, sin ningún rasgo de agonía o sufrimiento. El budismo es, verdaderamente, opuesto a
actitudes mentales melancólicas, tristes y sombrías, las cuales son consideradas muy
negativamente.
El Theragāthā y el Therīgāthā, dos antiguos textos budistas, están llenos de felices y alegres
expresiones de los discípulos del Buddha, hombres y mujeres que encontraron paz y felicidad en
sus enseñanzas. El rey de Kosala comentó al Buddha, en cierta ocasión, que a diferencia de
muchos discípulos de otras religiones, cuya apariencia generalmente era demacrada, burda,
pálida, emaciada y poco atractiva, los discípulos de Buddha lucían gozosos, regocijados
(haṭṭhapahaṭṭha), jubilosos (udaggudagga), disfrutaban de la vida religiosa (abhiratarūpa),
satisfechos (pīṇitindriya), libres de ansiedad (appossukka), serenos (pannaloma), pacíficos
(paradavutta) y vivían con mente de gacelas (migabhūtena cetasā), es decir, sin conflictos ni
preocupaciones. El rey añadió que él consideraba que está sana disposición se debía al hecho de
que “estos venerables, ciertamente, habían comprendido el sentido completo y lo magnífico de las
enseñanzas del Afortunado”.2: Majjhima-Nikāya II (PTS), p.121
“Las 5 facultades sensibles, es decir, las facultades privativas del ojo, oído, nariz, lengua y cuerpo, y
sus correspondientes objetos sensoriales, es decir, la forma sensible, el sonido, el olor, el gusto, y
las cosas tangibles. El agregado material abarca todo el reino de la sustancia física, tanto de
nuestro cuerpo como el mundo externo. El segundo es el agregado de la sensibilidad o Sensación
(vedanā-kkhandha). Aquí se incluyen todas nuestras sensaciones. Estas son de tres especies:
placenteras, desagradables y neutras. Su producción depende del contacto. Al ver una forma, oír
un sonido, percibir un olor, gustar un sabor, tocar algo tangible, conocer un objeto mental (una
idea o pensamiento), el hombre experimenta una sensación. Cuando, por ejemplo, ojo forma y
conciencia ocular (cakkhu-viññāna) se reúnen, esta conciencia se llama contacto. Contacto es la
combinación del órgano sensorial, el objeto sensible y la conciencia sensitiva. Si estos tres factores
coinciden, no existe ningún poder o fuerza que puede impedir la aparición de la sensación […]. El
tercero es el agregado de la Percepción (saññākkhandha). La función de la percepción es el
reconocimiento (sam-jānana) de objetos físicos y mentales. La percepción, como la sensación, es
también séxtuple: percepción de las formas, sonidos, olores, gustos, contactos corporales y
objetos mentales […]. La percepción da origen a la memoria […]. El cuarto agregado es de las
formaciones mentales (Volitivas) (Samkhā-rakkhanda). En este grupo se incluyen todos los factores
mentales excepto la sensación (vedanā) y la percepción (saññā), antes citadas. El Abhidhamma se
refiere a cincuenta y dos concomitantes o factores mentales (Cetasika). La sensación y la
percepción son dos de ellos, pero no son actividades volitivas. Los 20 restantes como samkhāra,
Formaciones mentales o volitivas. La Voluntad (cetanā) juega un papel muy importante en el
campo mental. En el budismo ninguna acción se considera karma (kamma) si esta esta falta de
volición. Y , como la sensación y la percepción son de 6 clases: volición dirigida a formas, sonidos,
olores, gustos, contactos corporales, y objetos mentales. El quinto agregado es la conciencia
(viññānakkhandha), y es el más importante de los agregados, en efecto, por así decirlo, el
receptáculo de los cincuenta y dos concomitantes, o factores mentales, puesto que sin conciencia
ningún factor mental está disponible […]. Como la sensación, la percepción y las formaciones
volitivas, la conciencia manifiesta asimismo seis tipos y su función es variada. Posee un
fundamento y objetos” (Piyadassi Thera. 1982, pp. 49-51)
“Whatever there exists of corporeal things, whether past, present or future, one’s own or
external, gross or subtle, lofty or low, far or near, all that belongs to the corporeality group.
Whatever there exists of feeling… of perception… of mental formations… of consciousness… all
that belongs to the consciousness-group” (S. XXII, 48). – Another division is that into the 2 groups:
mind (2-5) and corporeality (1) (nāmarūpa), whilst in Dhamma Sangani, the first book of the
Abhidhamma, all the phenomena are treated by way of 3 groups: consciousness (5), mental
factors (2-4), corporeality (1), in Pāli citta, cetasika, rūpa. Cf. Guide I.
What is called individual existence is in reality nothing but a mere process of those mental and
physical phenomena, a process that since time immemorial has been going on, and that also after
death will still continue for unthinkably long periods of time. These 5 groups, however, neither
singly nor collectively constitute any self-dependent real ego-entity, or personality (attà), nor is
there to be found any such entity apart from them. Hence the belief in such an ego-entity or
personality, as real in the ultimate sense, proves a mere illusion.
The fact ought to be emphasized here that these 5 groups, correctly speaking, merely form an
abstract classification by the Buddha, but that they as such, i.e. as just these 5 complete groups,
have no real exist ence, since only single representatives of these groups, mostly variable, can
arise with any state of consciousness. For example, with one and the same unit of consciousness
only one single kind of feeling, say joy or sorrow, can be associated and never more than one.
Similarly, two different perceptions cannot arise at the same moment. Also, of the various kinds of
sense-cognition or consciousness, only one can be present at a time, for example, seeing, hearing
or inner consciousness, etc. Of the 50 mental formations, however, a smaller or larger number are
always associated with every state of consciousness, as we shall see later on. Some writers on
Buddhism who have not understood that the five khandha are just classificatory groupings, have
conceived them as compact entities (‘heaps’, ‘bundles’), while actually, as stated above, the
groups never exist as such, i.e. they never occur in a simultaneous totality of all their constituents.
Also those single constituents of a group which are present in any given body- and -mind process,
are of an evanescent nature, and so also their varying combinations. Feeling, perception and
mental formations are only different aspects and functions of a single unit of consciousness. They
are to consciousness what redness, softness, sweetness, etc. are to an apple and have as little
separate existence as those qualities.
“What, O monks, is the corporeality-group? The 4 primary elements (mahā-bhūta or dhātu) and
corporeality depending thereon, this is called the corporeality-group. “What, O monks, is the
feeling-group? There are 6 classes of feeling: due to visual impression, to sound impression, to
odour impression, to taste impression, to bodily impression, and to mind impression…. “What, O
monks, is the perception-group? There are 6 classes of perception: perception of visual objects, of
sounds, of odours, of tastes, of bodily impressions, and of mental impressions…. “What, O monks,
is the group of mental formations? There are 6 classes of volitional states (cetanā): with regard to
visual objects, to sounds, to odours, to tastes, to bodily impressions and to mind objects…. “What,
O monks, is the consciousness-group? There are 6 classes of consciousness: eye-consciousness, ear
consciousness, nose-consciousness, tongue-consciousness, body-consciousness, and mind-
consciousness.” About the inseparability of the groups it is said: ‘‘Whatever, O brother, there
exists of feeling, of perception and of mental formations, these things are associated, not
dissociated, and it is impossible to separate one from the other and show their difference. For
whatever one feels, one perceives; and whatever one perceives, of this one is conscious” (M. 43).
Further: “Impossible is it for anyone to explain the passing out of one existence and the entering
into a new existence, or the growth, increase and development of consciousness independent of
corporeality, feeling, perception and mental formations” (S. XII, 53). For the inseparability and
mutual conditionality of the 4 mental groups s. paccaya (6, 7).
Regarding the impersonality (anattā) and emptiness (Suññatā) of the 5 groups, it is said in S. XXII,
49:
“Whatever there is of corporeality, feeling, perception, mental formations and consciousness,
whether past, present or future, one’s own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, this
one should understand according to reality and true wisdom: ‘This does not belong to me, this am I
not, this is not my Ego.’ ”
Further in S. XXII, 95: “Suppose that a man who is not blind were to behold the many bubbles on
the Ganges as they are driving along; and he should watch them and carefully examine them. After
carefully examining them, however, they will appear to him empty, unreal and unsubstantial. In
exactly the same way does the monk behold all the corporeal phenomena… feelings… perceptions…
mental formations… states of consciousness, whether they be of the past, present or future… far or
near. And he watches them and examines them carefully; and after carefully examining them, they
appear to him empty, unreal and unsubstantial.”
The 5 groups are compared, respectively, to a lump of froth, a bubble, a mirage, a coreless
plantain stem, and a conjuring trick (S. XXII, 95). See the Khandha Saüyutta (S. XXII); Vis.M. XIV.
Edward Conze.
[Traducción del Sutra del corazón]: Heap (Monton)
Rūpa* रूप 色 གཟུགས
Cinco Sutras del Mahayana. Tola & Dragonetti:
Es propiamente la apariencia externa (forma, color) bajo la cual las cosas se presentan ante la
vista. También por extensión designa a la materia y, tratándose del hombre, su cuerpo.
The researches of Maryla Falk [Nāmarūpa and dharmarūpa, passim] have revealed that the
aggregates subsumed under "nāma" also have spatial existence. She also says that the
dimensionality of rūpa does not rule against its genetic connection with nāma.^]' Besides, "nāma"
and "rūpa" almost always occur together in a compound, which indicates a psychophysical
complex not clearly divisible into the two aspects.
PANCASKANDHAKA-PRAKARANA
“What is materiality?' Materiality is whatever has dimensionality, and consists of all of the four
great elements, and everything that is derived from the four; great elements.
And what are the four great elements? The earth-element, water-element, fire-element, and wind-
element. Among these, what is the earth-element ? It is solidity. What is the water-element ? It is
liquidity. What is the fire-element? It is heat. What is the wind-element? It is gaseousness.
What is derived from them ? The sense-organ of the eye, the sense-organ of the ear, the sense-
organ of the nose, the sense-organ of the tongue, the sense-organ of the body, visibles, sounds,
smells, tastes, everything that can be subsumed under tactile sensations, and unmanifest action.
And among these, what is the senseorgan of the eye ? It is sentient materiality which has color as
its sense-object. What is the sense-organ of the ear? It is sentient materiality which has sounds as
its sense-object. What is the sense-organ of the nose ? It is sentient materiality which has smells as
its sense-object. What is the sense-organ of the tongue ? It is sentient materiality which has tastes
as its sense-object. What is the sense-organ of the body ? It is sentient materiality which has tactile
sensations as its sense-object.
And what are visibles? They are the sense-objects of the eye : color, configuration, and manifest
action. And what are sounds? They are the sense-objects of the ear, having as their causes great
elements appropriated by the body, or great elements unappropriated. And what are smells? They
are the sense-objects of the nose : pleasant smells, unpleasant smells, and those which are neither.
And what are tastes ? They are the sense-objects of the tongue : sweet, sour, salty, sharp, bitter
and astringent. What is everything that can be subsumed under tactile sensations? They are the
sense-objects of the body : the great elements themselves, softness, hardness, heaviness, lightness,
coldness, hunger, and thirst. What is unmanifest action? It is materiality which has arisen from
manifest action or meditational concentration: it is invisible and exercises no resistance.”
Los cuatro grandes elementos son la tierra (solidez), el agua (fluidez), el fuego (calor) y el aire
(movilidad). Las 11 formas resultantes son: Las cinco facultades de los sentidos (pancedriya). Los
cinco objetos de los sentidos (viṣaya); lo visible o forma (rūpa en sentido restringido), el sonido, el
olor, el sabor, y lo tangible (derivado de los 4 elementos). El undécimo tipo de forma “lo que no se
da a conocer, forma imperceptible o no información” (avijñapti) es, para los partidarios del
Vaibhāṣika, una continuidad serial interna, buena o mala, ligada a un estado del pensamiento, de
distracción o absorción meditativa, imperceptible para los demás y que se basa en los 4
elementos. Para Vasabandhu y los sautrāntika (Abhidharmamokosabhāṣya), se trata sencillamente
de formas que participan de la esfera de fenómenos mentales como los átomos imperceptibles
cuya existencia se deduce a partir del intelecto, las formas espaciales muy sutiles (imperceptibles
por medio de los sentidos), las formas que resultan de la formulación de un voto (experiencia que
lleva a la práctica), las formas imaginadas (imágenes mentales, sueños) y las formas dominadas
(que aparecen por medio de la meditación).
Edward Conze.
Rūpa, form; -rūpa, concerns; Rūpa-kaya, form-body; Rūpakāya-pariniṣpatti, accomplishment of
the form; Rūpa -dhātu, world of form; Rūpa-pariniṣpatti, one who has achieved an accomplished
body; rūpa-raga, greed for the world of form; rūpa-sampad, perfect form; rūpa-avācara, of the
realm of form, A xiii 282; belong to the sphere of form, A xvii 336.
The first five chapters of the Abhidhammattha Sangaha form, in a way, a complete compendium
dealing with various aspects of conscious experience—with the 89 or 121 types of consciousness,
with the 52 mental factors and their permutations, with the occurrence of consciousness in
cognitive processes and at rebirth, with the planes of existence, and with the classification of
kamma and its result. These first five chapters may be considered a detailed analysis of the first
two ultimate realities—citta and cetasikas, consciousness and mental factors. In Chapter VI
¾cariya Anuruddha will analyze in detail the third ultimate reality, matter (rūpa). He will first
enumerate the kinds of material phenomena; then he will explain the principles by which they are
classified, their causes or means of origination, their organization into groups, and their modes of
occurrence. Finally he will conclude the chapter with a brief look at the fourth ultimate reality, the
unconditioned element, Nibb±na. The Pali word for matter, r³pa, is explained by derivation from
the verb ruppati, which means “to be deformed, disturbed, knocked about, oppressed, broken.”1
The commentators maintain that “matter is so called because it undergoes and imposes alteration
owing to adverse physical conditions such as cold and heat, etc.”2 The Buddha himself, in
explanation of the term “matter” or “material form,” declares: “And why, monks, do you say
material form (r³pa)? It is deformed (ruppati), therefore it is called material form. Deformed by
what? Deformed by cold, by heat, by hunger, by thirst, by flies, mosquitoes, wind, sunburn, and
creeping things” (S.22:79/iii, 86)
Zen Words for the Heart: Hakuin's Commentary on the Heart Sutra. Norman Waddell.
Form.
Sheng Yen
Form.
Red Pine.
Form. …
Kwan Um School
Form.
Hsuan Tsang.
Form. …
Hsuan Hua.
Form. …
Encyclopedia of Hinduism.
Nāmarūpa: (from nama, name, and rupa, form) is a term used in Hindu philosophy to refer to the
phenomenal world, the world of finiteness and limited nature, as opposed to the transcendent
reality of the BRAHMAN or god. In Hindu thought, reality begins as an unmanifest infinity devoid
of any manifestation or “thing.” As things emerge that acquire a “name” and take a shape or
“form,” the manifest world or namarupa appears. Most Hindu traditions see liberation from birth
and rebirth as a release or escape from the clutches of name and form, or namarupa. The term
namarupa also appears in Buddhism with a quite different meaning, referring to the mindbody
complex.
Further reading: Maryla Falk, Nama-Rupa and DharmaRupa: Origin and Aspects of an Ancient
Indian Conception (Calcutta: University of Calcutta, 1943); Wilhelm Halbfass, ed., Philology and
Confrontation: Paul Hacker on Traditional and Modern Vedanta (Albany: State University of New
York Press, 1995).
Vedanā* वेदना 受 ཚོར་བ།
Seven Works of Vasubandhu. STEFAN ANACKER.
PANCASKANDHAKA-PRAKARANA
And what are feelings? They are experiences, and are of three kinds: pleasure, suffering, and that
which is neither pleasure nor suffering. Pleasure is whatever there arises a desire to be connected
with again, once it has stopped. Suffering is whatever there arises a desire to be separated from,
once it has arisen. That which is neither pleasure nor suffering is whatever towards which neither
desire arises, once it has arisen.
Now butchers may not be sitting in crossroads these days, but you can still reflect on feelings the
same way. When a feeling arises it seems very real. You may assume it exists independently and
permanently, but in the next fleeting moment other feelings arise. One after another, they are
constantly changing. You can see the impermanent nature of feelings. If you search for an entity
called feeling, you can’t find one. Will you still stubbornly say that feelings exist? You can—and we
do, all the time. But knowing the true nature of feelings, you could choose to let your perspective
mature.
Edward Conze.
[Traducción del Sutra del corazón]: feelings (+sentimientos).
Zen Words for the Heart: Hakuin's Commentary on the Heart Sutra. Norman Waddell.
Perception.
Sheng Yen
Sensation.
Red Pine.
Sensation. …
Hsuan Tsang.
Feeling. …
Hsuan Hua.
Feeling. …
[6A cognition is a particularization of perception, and may accompany any type of consciousness-
moment. Certain "signs" or salient features are taken hold of : thus there may be "the cognition of
the smell of a jasmine flower", "the cognition of the taste of rice", or "the cognition that
everything is impermanent" accompanying instances of smell-consciousness, taste-consciousness,
and mental consciousness, respectively]
Perceptions are as changeable as that. It just takes one person to change a happy moment to a sad
moment, or a sad moment to a good moment. Perceptions are impermanent by nature, and
absolutely dependent on causes and conditions to come into being.
Edward Conze.
[Traducción del Sutra del corazón]: Perceptions.
Zen Words for the Heart: Hakuin's Commentary on the Heart Sutra. Norman Waddell.
Conception.
Sheng Yen
Perception.
Red Pine.
Perception.
Kwan Um School
Perceptions.
Hsuan Tsang.
Conception. …
Hsuan Hua.
Cognition. …
1. Estos 49 factores mentales (caitasika tib. Sems-byung) son concomitantes al espíritu (citta, tib.
Sems, gtso-sems), que los necesita. Comprenden los 5 factores mentales determinantes; 3 de los 5
factores mentales omnipresentes (los otros 2 son la sensación y la percepción o noción, ambos
agregados); los 11 factores virtuosos; las seis pasiones-raíces; las veinte pasiones secundarias; y
laos 4 factores mentales cambiantes.
2. Las formaciones disociadas del espíritu y de la materia, como la noción de la persona, de tiempo,
el nacimiento, en envejecimiento, la duración, los nombres, las palabras, las letras, etcétera.
Edward Conze.
[Traducción del Sutra del corazón]: impulses (+Impulsos)
Zen Words for the Heart: Hakuin's Commentary on the Heart Sutra. Norman Waddell.
Volition. …
Sheng Yen
Volition.
Red Pine.
Memory.
Kwan Um School
Impulses.
Hsuan Tsang.
Volition. …
Hsuan Hua.
Formation. …
“As soon as a visible object has entered the range of vision, it acts on the sensitive eye-organ
(cakkhupasāda), and conditioned thereby an excitation of the subconscious stream (bhavanga-sota)
takes place. “As soon, however, as subconsciousness is broken off, the functional mind-element (s.
Tab. I, 70), grasping the object and breaking through the subconscious stream, performs the
function of ‘adverting’ the mind towards the object (āvajjana). “Immediately thereupon there arises
at the eye-door, and based on the sensitive eye-organ, the eye-consciousness, while performing the
function of ‘seeing’ (dassana)…. Immediately thereafter there arises the mind-element (Tab. I, 39,
55) performing the function of ‘receiving’ (sampañicchana) the object of that consciousness….
‘‘Immediately thereafter there arises… the mind-consciousness-element (Tab. I, 40, 41, 56), while
‘investigating’ (santiraṇa) the object received by the mind-element.… “Immediately thereafter there
arises the functional, rootless mind-consciousness-element (Tab. I, 71), accompanied by
indifference, while performing the function of ‘determining’ (votthapana) the object…. “Now, if
the object is large, then immediately afterwards there flash forth 6 or 7 ‘impulsive moments’
(javana-citta), constituted by one of the 8 wholesome, or 12 unwholesome, or 9 functional classes of
consciousness (Tab. I, 1-8; 22-23; 72-80). ‘‘Now, if at the end of the impulsive moments, the
object at the five-sense doors is very large, and at the mind-door clear, then there arises, once or
twice, one of the 8 root-accompanied, karma-resultant classes of consciousness (Tab. I, 42-49) of
the sense-sphere, or one of the 3 rootless karma-resultant mind-consciousness-elements (Tab. I, 40,
41, 56)…. Because this consciousness after the vanishing of the impulsive moments, possesses the
faculty continuing with the object of the subconsciousness, taking the object of the
subconsciousness as its own object, therefore it is called ‘registering’ (tadārarmmaṇa, lit. ‘that
object’, or ‘having that as object’)” (Vis.M. XIV, 115ff).
If, however, the sense-object is weak, then it reaches merely the stage of ‘impulsion’ (javana), or of
‘determining’ (votthapana); if very weak, only an excitation of the subconsciousness takes place.
The process of the inner or mind-consciousness, i.e. without participation of the 5 physical senses,
is as follows: in the case that the mind-object entering the mind-door is distinct, then it passes
through the stages of ‘advertence at the mind-door’ (manodvārāvajjana), the ‘impulsive stage’ and
the ‘registering stage’, before finally sinking into the subconscious stream. – (App.: citta-vīthi).
Literature: Aids to the Abhidhamma Philosophy, by Dr. C. B. Dharmasena (with colour chart of the
Cognitive Series; Wheel 63/64). – The Psychology and Philosophy of Buddhism, by Dr. W. F.
Javasuriya (Buddhist Missionary Socy., Kuala Lumpur, Malaysia).
Viññāṇa-ṭṭhiti: ‘abodes or supports of consciousness’. The texts describe 7 such abodes (e.g. A. VII,
41):
(1) “There are beings who are different in body and different in perception, such as men, some
heavenly beings, and some beings living in states of suffering (s. apāya). This is the 1st abode of
consciousness.
(2) “There are beings who are different in body but equal in perception, such as the first-born gods
of the Brahma-world (s. deva II). This is the 2nd abode of consciousness.
(3) “There are beings who are equal in body but different in perception, such as the Radiant Gods
(ābhassara-deva). This is the 3rd abode of consciousness.
(4) “There are beings who are equal in body and equal in perception, such as the All-illuminating
Gods (subhakiṇha-deva). This is the 4th abode of consciousness.
(5) “There are beings… reborn in the sphere of boundless space. This is the 5th abode of
consciousness.
(6) “There are beings… reborn in the sphere of boundless consciousness. This is the 6th abode of
consciousness.
(7) There are beings… reborn in the sphere of nothingness. This is the 7th abode of consciousness”
Ādānavijñāna: (T. len pa’i rnam par shes pa; C. atuona shi/xiangxu shi; J. adanashiki/sōzokushiki;
K. at’ana sik/sangsok sik 阿陀那識/相續識). In Sanskrit, “appropriating consciousness” or
“retributory consciousness”; an alternate name for the ĀLAYAVIJÑĀNA, the eighth consciousness
in the YOGĀCĀRA analysis of consciousness, which serves as a repository (ālaya) of the seeds
(BĪJA) of past action (KARMAN) until they can come to fruition (VIPĀKA) in the future. Because
that consciousness thus links the present with the future life, the ālayavijñāna also serves as the
consciousness that “appropriates” a physical body at the moment of rebirth, hence, its name
ādānavijñāna.
We call consciousness “mind,” or mind consciousness. It does keep the other four skandhas
together and form the base upon which they function. But beyond the name, there is no
perceivable consciousness to be found. Agreed, it is the basis—but its nature is emptiness.
Edward Conze.
[Traducción del Sutra del corazón]: consciousness.
Zen Words for the Heart: Hakuin's Commentary on the Heart Sutra. Norman Waddell.
Consciousness. …
Sheng Yen
Consciousness.
Red Pine.
Consciousness.
Kwan Um School
Consciousness.
Hsuan Tsang.
Consciousness. …
Hsuan Hua.
Consciousness. …