Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ic la colla-
Bucarest;
it l'amvre~
RADU ì\fANOLESCU
vec la col-
Bucarest,
L'EJ\IPLOI DE LA LANGUE LATlNE ET DES CAHACTÈRES LATINS
la R ena is-
bien ac,
L'alphabet latin et ia langue latine étaient aussi utilisés pour des catholi1
besoins intérieurs, par les habitants de culture latine et de confessi on catho- Vlaico .
lique des pays rounlains. Ces habitants étaient surtout d'origine italienne, suis wn
saxonne ou bien magyare. L'Eglise catholique les utilisait aussi, ainsi matis e
que les ch:mcelleries des princes roumains, pour les documents destinés i per tota
à des gens qui utilisaient la langue et l'écriture latines.
L.:implan.ta.tion. des comptoir& génoi-s- d-u- Bas=-Barnrbe à Vicina (du-
I l'évequ
de l'évi
rant la seconde moitié du XIIP siècle), à Chilia, à Licostomo età Cetatea
Alba (durant le XIVe siècle) fut, naturellement, acompagnée par la con-
stitution dans ces comptoirs - qui, dans ces cités portuaires, ont réussi
très vite à poursuivre une activité èconomique -et administrative particu-
lièrement intense - de certaines institutions spécifiques à leur commerce:
les offices notariaux, les chancelleries, les tribunaux. Toutes ces institu-
Il 1er acca
Siret, 1
par so1
été util
p
tisé durant le premier quart du xve siècle), « Filol6giai Kozlony •, X (1964), p. 123-131; 4 j
S. Jak6, Din istoricul unor biblioleci moldovene din secolele XV-XVIII (Quelques renseigne- 5 1
ments concernant l'histoire de certaines bibliothèques moldaves des xve - XVrne siècles),
P.Il manuscrit.
2
I 3 L ' lsCRITURE LATINE EN VALACHIE ET EN MOLDAVIE 61
tilisés pour des bien accordés - à certains destinataires du pays, qui étaient de confession
)nfession catho- catholique et dont la culture était latine. C'est ainsi que le prince Vladislav-
rigine italienne, Vlaico de Valachie, par sa missive circulaire de 1369, ordonnait <<fidelibus
I suis universis, civibus, populis, hospitibus, cuiitscumque nationis seu idio-
ait aussi, ainsi
t
.ments destinés matis existant, ritum et consuetudinem sanctae romanae ecclesiae tenentibus,
·pl r---totam terram Transalpinam @nstitutis ... >> de recevoir avec déférence
e à Vicina (du- l'évèque catholique qui se rendait en Valachie en qualité de suffragant
uo et à Cetatea de l'évèque de Transylvanie 4 • Pour sa part, le prince de Moldavi e Petru
o.ée par la con- l
l·
1er acco_rdait aux moines prècheurs de l'ordre dominicain de la ville de
res, ont réussi I Siret, Ie revenu annuel de l'instru.ment officiel de pesage de cette ville,
par son acte de donation de l'année 1384 5 •
tratiy_e_11a1:ticu - ,~
eur commerce : Pour les besoins extérieurs; l'alphabet latin et la langue latine ont
tes ces institu- été utilisés sm -une échelle bien plus importante, aussi bien en Valachie
: leurs actes de qu'en Moldavie. Le riche matériau d'archives conservé à ce propos l'at-
dans lequel le teste ·d'une manière certaine. Les archives roumaines aussi bien que les
a, - a transcri t archiv_es des autres pays conservent un grand nombre de documents pro-
le du 11 aoùt venant des XIVe -XVIIIe siècles et qui sont rédigés en latin. Il s'agit
maf:J,?61. On rle traités d'ordre politique,_ de privilèges commerciaux, d'un grand nombre
en tout monte de sauf-conduits et, surtout, d'une correspondance variée. Tous ces actes
u registre pour ont été émis par les princes, les dignitaires, les conseils municipaux, les
es parties inté- habitants des villes et les boyards de la Valachie et de la J\foldavie. Les
1it ensui te par destinataires de tous ces actes se trouvaient en Transylvanie, en Hongrie,
.tractantes. La en Pologne, dans les Etats italiens ou allemands. La curie de pape figure
conservés de aussi au nombre des destinataires de ces actes, desinataires qui utilisaient
t d'achat, des le latin comme leur langue de culture écrite. Malheuresement, par suite des
ions, des quit- pertes souffertes par les archives moldaves et valaques, on n'a pu con.ser-
es actes repré- ver qu'une partie infime des actes et des lettres latines q1J.e des destina-
.e la vie écono- taires de Valachie et de Moldavi e ont reçues d'au-delà des frontières. Dans les
ttrB~.:-Banu b-e . Je_ttr.es_enYoyées.. d.e..Yalachie ou de l\folgavie, à des destinataires habitant
la Transylvanie ou bien d'autres pays étrangers,- on procède souvent à la
confirmation des lettres reçues par des formules comme : << litteras vestras
5ue latine sur- sane ac plene intelleximus >>, << litteras vestras / ... / perlegimus clareque intel-
mvrage. didac-
L~ a été rédigé
leximus >>, etc. On a gardé de pareilles lettres dans les archives de la ville
ie Siret, dans de Bra~ov, où se trouve, par exemple, le concept en latin d'une lettre en-
467, un codex voyée par le conseil municipal de cette ville en réponse à une missive
3aia. Ce codex que lui avait envoyée le prince moldave Etienne le Grand. La minute de
~re franciscain cette réponse a été écrite sur la feuille mème de la lettre-rédigée en latin-
ie de l'ancien
• que ce prince avait envoyée le 20 avril 14 79. La réponse porte la, date de
26 avril 14 79. Elle a du ètre dùment rédigée et envoyée à la cour clu prince,
en lVIoldavie. Mais c_ette réponse n'a pas été conservée, ainsi que tant d'au-
rie avaient du tres lettres, son contenu nous étant connu par la minute seulement, minu-
alphabet latin te qui a été conservée dans une forme diplomatique assez peu habituelle 6 •
adressés - ou
Par suite des nombreuses relations économiques, politiques, culturel-
les· et religieuses . qui ont existé entre les pays roumains durant tout le
lnlonio di Ponzò,
'Zia da Antonio dr
moyen àge, on a pu conserver un grand nombre de documents rédigés en
latin en Valachie et en Moldavie. Pour la plupart, ce sont des actes et des
1 • Credo » drama.
64),._ p. 123-131 ;
1elques renseigne-
4 Documenta Romaniae Hislorica, B, 1er Volume, Bucarest, 1966, p. 12.
- XVIII" siècles),
5 Idem, A., 1er Volume, Bucarest, 1975, p. 1-2.
' S. Jak6, R. ~Ianolescu, op. cii., Album, planche n° 29.
i'
62 RADU MANOLESCU
4
I
j.
lettres _JITQYenant des princes, des dignitaires, des conseils murucipaux,
des habitants des villes et des boyards. Ceslet1res -étaient destinées aux I l'OU
lett
conseils municipaux des villes saxonnes de Transylvanie surtout de Bra~ov, I fun
Sibiu et Bistrita 7 • Rédigées surtout durant le xv• et le XVI° siècles, I ou
ces missives sont particulièrement caractéristiques du point de vue paléo-
graphique et linguistique et ont, partant, -une valeur documentaire très
I
i
Bai
en
importante.
- A part les textes rédigés en latin, on a aussi utilisé l'alphabet latin en I et
da'
Valachie et en Moldavie pour la rédaction de certains textes en d'autres
langues, camme, par exemple, en allemand, en hongrois et meme en rou-
main. 0'est ainsi que le conseil municipal de Baia adressait en 1421 une
lettre rédigée en allemand au conseil municipal de la ville de Liov (Lw6w),
I de
d ei
cé1
.ta
en Pologne. Pour obvier aux besoins religieux d'un groupe de réfugiés
hussites établis en Moldavie en 1437, on a traduit en 1440 la Bible du latin
en hongrois. On a conservé plusieurs copi es de cette traduction, parmi
lesquelles figure un codex copié dans la ville moldave de Tirgul Trotu~,
en 1466 8 • -
Durant la période comprise entre le xvre et le XVIII" siècle,la.
I ét,
Al
habet latin en
l_ en tant que légendes des sceaux princiers ou bien des ~ceaux des boy"ards
et rles municipalités des vill~s-: _(comme,- par exemple, ceux des villes mol-
is-=-en d 'a1.Ttres daves de Baia, de Roman, de Neamfet de Cotnari, ou de la ville valaque
mènrn-en-rau- de Oimpulung), ainsi que pour les ltgendes des monnaies frappées dans ces
t en 1'r~nune
Liov (Lw6w),
)e de réfugiés
-b deux pays, et dans d'amres inscriptions. C'ést ainsi qu'un fragment de
céramique récemment découvert à Ias-sy porte l'inscription Moneta Ale-
xandri-, ce qui atteste l'existence d'un atelier pour la frappe monétaire,
Bible du latin
11ction, pa:rmi
rirgul Trotu~,
L
] .
établi dans cette ville dès le commencement du règne clu prince moldave
Ale:xandre le Bon (1400-1432).
romane (Les voyageurs étrangers au sujet des pays roumains), ve volume, Bucarest, 1973, d
p. 282 et 320. ·
5
6
Ii 7 L'ÉCRITURE LATINE El'i VALACHIE ET EN MOLDAVIE 65
11',
ili
I I
I
lerie des princes m~lcfaves Alexandre et Bogdan La,pu~neanu, clurant fa ; I
f!
es du droit :période de 1561 - 1572 16• ·
ulaiTes ou i La prépàratiori. des connaisseurs de la langue latine et de l'écriture Il
tuaires du t latine avai.t lieu soit dans le pays-mème, surtout dans les écoles des égfo:es !l
.ancelleries j_ et àes mona.'ltères catholiques du pays, 011 bien dans les écoles supérieures ll
blics. Pom
1ne << chan-
I
l fondées durant, Ies7rVI~V-II 0 eL XV-I-I-P- s-iècl~s, -soit dans les écoles,
]: les_co.[jgc-f ou lès- u:n:tversités des pays étrangers. -· __ _ __ ' _
il
11
11
des inscri p-
i
-r--
. Il y a deR- doèwnents attèstal?:t la préserice de cert,a ins jeunes gen~
<le1l-=ville:s_mo]daves qui fréquentaient, .d.111'.ant-le- XV é sièciè les cours des >
ii
c1tres écrits
1
t- univernité!;i de P,rague, de Vienne et de Cracovie 17 • Gela implique, en pre- II
-:rédigés-en
:és par des
.,
4-~ mier lieu, la possibilité -i:(ù-'a'\z.aierit e.ue_ tou.s.ces_étJ1.diants 'd'avoir reçu dans
leur pays une instruction, meme éìémentaire, comprenant, en tout cas,
lr IJ
,r des habi- la 9on~a ~srnnce <;le la l~ngue latine et F-urnge. •des .carac-tè-l'e&..latins_, ce qui
les avaient leur permettait. de suivre les--cours des univerflités .,.é tran~r_es._La fréquen- jl
mgères; ou tation de ces Ùniversités ileur :permettait aussi d'obtrnir une instruction i!
"ure, venus supérieure.- ~ -="..;.~---- -~- __ ~-. . - --,---·-4--·---
: -· -.~ _. ._ ·-~ · ' .
t à l'est de
.. ' Ji
~ar suite du li>ernin de plus en plus accru 'de-faire répandre dans les
1· pays-roumains une instruction supérieure, on a fondé, à la fois. ~n; J\'Ioldavie 1:
vie on avait et en V.al8i~l!ie1 des fooles d'enseignement supél'ieur, dans lesquelles le latin
mnels, à la figurait en tant que langue d'enseignement. On peut ment-ionner, parmi
f'l
11
l'occasion >> . ces écoles d'enseigne:rp.el!:t supél'ieur : Je collège de Hirlau, fondé durant 4
'tains clercs le premier règ:qe d'Alexandre Lapu~neanu (155~f-yl561), la << Schola
·daction des la.tina >> de Cgtnari (1562-1563)_1 la << Scola di grammat·ica >> de Cotnari ·•i
; lettres que (15~9), l 'école supél'ieure du- monastère des Trois Hiérargues, de fassi (vers i
l'on dut re- 1640), }a <<.Sèhola graeca et latina>> de _TÌI'govi~te (1646), l'Académie prin-
pour cette cière du ·monastère de Saint-:..S abhas. 9:e Bu_care~t (1694), . etc. En meme
t('mps; •les jeunes gens qui manifes1aient une certaine -vocation et qui
-1~hancel- c=f---·avaient aussi les movens matériels nécesrnires ont pu continuer de fré-
1 quenter ,_de~ __écQ_les, des collèges et-des-u:nivernités -,-àcc-1:-é,t ranger. D~ii~_le .
tabitants du
tants prove-
on, le scribe
I
_1
rn,pport qu'il rédigea en 1641 sur la Molclavie, l'évèque catholique Pierre-
Bo?·dan ~~ksié men_tionnait auss_i que <'. li baroni r_nariàano li lo:·o figlioli
64), ou bien ,- a,ni . stiuh m _ J>olonia_ e s~no dei baroni che sanno parlar latmo molto_
sa science a -~ bene>> 1.8 • ___ ,' ·. - -
-parerits qui : ___ J,0s grands érudits valaqués Udrii?te. Nasturel et le slolnic Consta:ritin
incede Mol- . Cantacuzène, ainsi que les chroniqueurs et rnvants moldaves Nicolas ,
L latin et en '1 ::Hile ~·co, M_ir~n Costin et le :prin,c~)}t'.1!1~~re Cantemir co~aisrnie~t à f~:rid
_.L la_1~11gu~Jat2ne. Ils ont, tous, .ecr!t d1fferents ouvrages a caracterc_ph1lo-
lent de Tr;1n- .1 ~_op~liquf,, hi~toriq~rn,' g~b~raphiquc- ou littÉ!'~ire. Co!11m~ .certains ouvrages
à la chancel- 1 0ta1ent -l',uss,1 destmes a etre lus par les m1heux rn1ent1fiques des pays de
1 l 'Eu1:ope-:-·uù'tout de PEuro:pe centTale et occidentale, ils ètaimt rédigés
·I· e·n. latin, q1:-i était enco:ré la langu~~a.e tous les rnvants de l'é:poque. ~~ai.sH
uda[ moldouenesc y eut. auss1 dans les pays roumams, durant les XVI• et XVII• s1ecles,
l Institutului de
; _- des intellEctuels qui possédaient une culture humaniste raffinée. Tel fut
uelques observa-
( . -~
(1943 -1945), p. .J Hurmuzaki, Documenle (Documents), xve volume~ 1re Partie, p. 569 à. 653.
-_ 1-~-:E.
plomatique latine
:orie ~i ar.heologie j· 17
R. Manolescu, Cullura ora$eneasca in lviçldova, p. 79-81.
, aussi les témoi- 18 D. Ciurca, Diplomatica latina in far ile romane (La diplomatique latine dans les pa.ys
'r.aini des pre tarile
, Bucarest, 1973,
l
.t
roumains), p. 14. Voir aus~i Ciilatori slriiini despre tarile romcìne, ve Volume, p. 223 (avec la
date correcte du rnpport).
5 - c. 2077
·
66 , RADU' MAN_OLESCU 8
1~ ca~ :pour lès prinèes. facob Héraciide re Despote, -cle Mold:wie, Petru
Cercel, .. de Vah1i~?-te,_ et Ra.du ;òiihn~a 1 qui régi;i.a a.lfèrna.tiveìnent da.ns ìes
deux._pa.v:&.
.,. :' ::,, "'::) t
__ -ì -~·. ' ,.........,-'-- -- - - ~
-~r·l ,.,.,
! - • : •-.a •
• 19
s.:!.Jako·- rf ~fanolcscu op.cii. p. 134- 137, 143, '147-148 . .
8
Ii 9 L'I::CRITURE LATINE EN VALACHIE ET EN MOLDAVIE 6ì
l r
l i
!f
j
I
l !
>(
Le latin utilisé en Valachie, en Dobroudja et en l\Iolclavie durant
)!da.vie, Petrn
enient dans les I le moyen àgc était le latin médiéval. Les conditions historiques et lingui-s-
tI . tiques locale.s ont fournLau..Jatin.. utilisé__d.aI!S ces pays rounrnins certains 1 !
11a.ines éta.ient I traits specifiques, surtout du point de vue lexical, grammatical et sty-
s· priflcfipauté8 ' listique, qui reflètent, comme on l 'a déjà remarqué, d 'ailleurs, depuis assez
.
-L.
I
cientifiq11es en l__ longtemps, << que1quechose de la ma.mere lle:--s-~xprimer dans la langue Il
11
l Sommer-; qui l roumaine, :vivante, mème dans le latin écrit -sous-la c1ietée >> 20 • ~
..
l-
-
J
~-- ~ _-Certaini _actes rédigés à Chilia par le notaire Antonio di Ponzò, en
· 1360 f mentionnent certaines::. tradu:.ct.inns-fa·i tes <<·de l111,gua gregescha ( 9re-
geéhes9·a ) --,i n lat·inc~ et de latina - vn gregescha >> . aussi bien que << de. lingita
I
t
...·----~
I
iQttEs---'"- _'_ •
F
;..~-· com11,nescha in latina et. cìe ]atina in ciMnm.iescb,a >> 21 • Pour rendre la formule
~~~- de Ta tmùuction d.es actes en latin, en grèc- et· en-.conmain, le notr.ire n'2,
urant le Moyen :pa.s utilifé ·1es mots laTiris de graecc~ et ~ciimana;- mais-- bien ---les vecables :
ire latine euro- ---grPgescha ( grcgechesca) et -comanesc-hè ~comanes.ch.a) qui~ indiquaient . fa
~ l'Europe cen-
1s importa.ntes. L tendancc de latiniser au minimum les mots roumains de langue << greceasca. >>
.{grefillue.) __et . J<_(}\.1m~ne:;i,_§ca .>.> ( ç_oum_a~e) ._ L'emploi de ces mots doit et:i:e j
erne les .pha.ses II mis en refation avec la. mention, dans un"acte réà.igè en 1360 par le meme
-notr..ire, -cl'une traduction faite. _«..de_lingua la..tin_a"'in romecha et de romecha
;in da.tent de la.
1ue les types et
·in Latina. >> 22 • La forme romecha était censée etre une. forme.- clérivée. du
mot· << romànea.sca >> (roumaine) 23 . Ces circonstances attestent, par con-
séqu·ent, non seulement l'utilirntion de la langue roumaine à Chilia - ce
.I
s. ces· pays rou -
t: moderne. En
ger Hutout des
qui implique l'existence des Roumains dans cette ville, à cette époque -
mais aussi le besoin des notaires génois de Chilia d'employer la langue rou- :I'
is pout la rédac-
m::.ine cfausleur activité, en utili§.ant, dans ce but, certains mots roumains
dans une forme doucement latinfsée. ·
ms une mesure On ~v::.it aussi l'babitude d'utiliser, dans les documents latins rédi-
rtout pour gra.- gés- en Valachie et en Moldavie, durant les XIVe - XVIII• siècles, des
les inscriptions
- a---u '~iliruUi..ussi, mots roumains, pour indiquer d'urie manière plus précise et plus nuancée
i-p-pwpl'-iés pour
' ,,
~r-
.l.____
e erta i-nel'>'-+ns-t itu-ti 011s,eer-taine-&--0até g()riea-social~-ou... certaines })ra.tiques
sociales et politiques qui étaient spécifiques à la Valachie et à, la lVIoldavie.
:cle et la fin -clu
rfture clocumen- 0 L On se contentait de rendre les mots roumains (d'origine latine ou bien
slave), dans une forme plus ou moins latinisée. Par exemple :
- - ~'pour le prince, en debors du titre latin d'm:age coumnt de dominu.s,
ierta:nes· lettres
'li-ve-e.t .1' é.criture
t pour la,rédac-
répandue.
m b -fin-du XV e
I_L-
L.
indiquant sa qualité de monarque, on utilirnit a11Ssi les titres de voivoda,
'lòay·voda, woyvoda ou woe'roda, pour indiquer s::ii qualité de chef militaìre
suprème;
- - pour les lrnuts dignitaires de la cour du prince. on maintenait dans
les documenis latins. le.urs titres de diye;-ses origines, tant soit :peu lattni-
en -Va.l::i.chie, et i"
sés : banns, dworn-ic, logojeth, pork_olab, posteln·ik, postelnwkwl, pythàr, ,.
J
prìnéi:pàr de son:
i~ caractères, en t .:rntrffl', 11-;'ztu:, wysthernik; _ _
- pour les boyars, on utili:,ait : boieriis, boyaro ;
- pour leR membres du lrnut clergé, surtout pour les évequcs, on
j
i
t
e
a.u. X:VÌe siècle ;
et
XVIII• siè-
ì 'u.nifonnisa,tion,
tI. utilirnit le mot de t'ladicus (vladica);
20
Maria Holban, Accenle personale $i influente locale in unele scrisori latineJti aie domni-
I• . torilor romani ( Quclques accents personnels et quelques influences locales dans certaines lettres
1nLanr.oncent la des princes rournains rédigées en latin), • Revistf istoricii ,,, XXIX (1943), p. 52.
' - ,('
21 M. Balard, Acles de Kilia, n. 83-86, 98-99, 107-108, 128-129, 132-135.
22 Ibidem, p. 57-58.
- ~~ :.:..!'": ,, .t.
23
•I M. Balard, Un document génois sur la langue roumaine en 1360, • Revue des études
~ ~::. J : -' sud-est européenncs •• 1980,. N° 2, p. 233-238.
68 RADU J\IIANOLESCU 10
I
I
•
. -- pour les banni&, ks- émigrés, on utilirnit le terme pribagns (clu mot
· roum::i,:n cle pribeag = errant):·
II DE
· On utiliÈait aussi, pour certainEs institutions politiques on milit?Jire:-; i
-ottomarres,;-lcs-mets-tu:rns..cdc :..Jwk',Jy.i~sanczag, yan,iccirus.
~~, - L~tyle-de». doc.ùmrnts lati~s ré'digés cn Valaclfiemren Mold8.vie
rerleta.it-parfois -la -manièrc....:de _s'exprinier -en roumain que le scribc n'a,
i
I
:
I
JillS su tta.autre-i:;ar u:ne:-e-:pressi~pllu, adéqu~,fe, t foit à e-a.use de son A~DRF:
clés"rr ·de-traduìre-auEsi~ xa-:rtEm1:ntq-ti.cios&ib.l€Wo11Ltcrte d:Q.té p ,r son co-
TIIetta.n-t,s:Oit-à-oouse..de sonrr.~_nque dernuplesie dans1e maniement de la
i
- h.rngne-Ja~in~a~ex.filll.ple,· da i U!l~ }~!!re rnveyéè au conseil municipal
de""Bra~~en-- l-448,- au.-suje.t -de..l'e:s.pé.dition éfITigée cett~a;nnée là contrC'
Ies -Ottomans pàt J ean Corvin de• Hurndoara 1 et a.ùssi concerrnmt leP.
0
i
I histori
. relations de- la,, Valachie avec ·fa Transylvanie,· le prince- va'aque. Vlad i de l':E
Dra~1:tl (Vlad ·1e·Diable) rccommà.nda:t aux magistrats •de la ville de Bra~ov a fai.t
I
d-e s.e ·cm:npotfe:r cle, b · sorte-: << Ideo petimus Ì'os· -sef},rntes pacij-ice, qitatenus n'est
"' habecr.ti8pcacùmcfom, donec 1;-idc-òi.m•u s rprocessus· ipsius domini Johannis. desso
~D.ubium este •ti.e~v-i~cr,. ipsius, tri aute-m. ·enasaitur~ d~ béllo li ber, secum aonve- étudil'
--nieJin.us,_}1miam-pacefn faci érhiis, s·i àitte·m. nun-c !.'ontTar·i"~fueriMs, siqitid tan- matio
. dem }Jet, ,Mnt ::.ù i deii'e.meiita a.ni marft,m ·restrarum--et:·per?°mtlurn cornm D eo indesc
respò'Yl_4.écr.,tt'8 >> T4 : - ,, I ce do
•' -~ l J ~} -!: '.'; ~=•• 1-:.t.L: :-! g,J! JJ;--t" lJJ -, les t é
,,rn,11' )
\_,
~- i
9
-1,. -.r1 ;· "J!-r >-,h •t,- 11 Ff Il est
-D~r: ;N~.tF=.;- d[ .... ,-_;; .. · - k • ;! --~.:.i:.:_ ~ +~, •. tinéei
l':l~f;l!lilt,,_;_r.")' •-'f,.uJ.; i) ..... ..,,,i~ t~• ..--•.,L::.:1::•~-~• tf1r •n si no·
.") .;. :.1 ·r-• · '-
'(•t'! r n, . a.equi
1 ••.Ìi i , .,' • ..i,.:r• ! : respe
-· ~1• 7.J...J,JJ...' ,..,, .. f ..( _ - • li~ -.·;I r~:.. L~- • Ji .;..~.:. ;: • J) ··•:r rait J
•·,-;J_~ .Utl>ii~I(r' J--, ··J·J· - ~~[ti ;;·; ::• ;1·;: .-,· •t" ~.!:.u ,- • +-:-- - -- ~~
.-: .. _ii 1i >· ~i2-·-;· ;:-}~~ :7 \_:.. -••-· ,,.L intén
u ,"'.'.J :JJ-1 ~r r;, [. ! U Jif"; j J_l}r • que s
-.t!'c: ~i,! l ~_)__ }J.:....f~- r, .1:·;,!_f;P t:. J · ;7r;; q: :ro·~ .-~ i 0(1 i.
1
..., ) ; f(kh.!!' ,·::. ·111 fl derni
:. -1Itf1ri~_r...- ·!.b;<:[ . •;·,. ;. L.;...!. !J..:t ~~, .. ,- .t.1:e ~.._~.r ·r- _.,. -r·fttl '"•iL k~r. 1 par ~
-,.!-.... ,;~.::;. --·· .., .q•,..tr ~i\ ,,rr~1:·,.-•;,i1 rffi;.-r •~1ttJS, i1'"1 -'. ~ ~.L .. i--t f .. :r ~,-r percr
~t~t~>:-\; :~· -~·-~;•,' ~'~:~n-
&1it .. -;,~,.., ......~~t- l
eisca.
".:J:-:b]Y i7;• ~ t, ""-...... tir. ~ 1
-:_:r!,~~ -~ __ ./~ H•
' . •
- • ---•---· . .
'i·-~ ......
,.}!_L.~!_•f' ~
f..&- • ·-
.,. ile
...
-._•_..:;_
~
r
--
I i
r_,lh~ .,.
.....:_,~-·~.f
J
'
--: !.! u
_.....__ --· ·-- '-
,· frapJ
de n
,.'.:n ...:7~u._-:-r :J:;".,·T;.'7·~7, -·~1~'"-·-= -;;..:.:~:~. .'!:..~~ - '" ' '"'"
XIV
1 '·
hérei
·', ...... _1,f~ \, . , , ii ,r l :i!', f L .. breu
, ficat
- . ,.. .....
,.....-~,.,1 i ....
~
# -6 .r.. .. .. I.,~ • t.t: Il •
~
; ...
'•~ ·-.•·# '--!
-•- -· e th
- .. t';..,El.'.Ùì ~~ I•..~'\._ l 'I"'\· - " 1~ •'i n t , ~1 ~ • •,,. --- •. t;. .·• ..., dans ,
~- 1·t t.:i1 ~·J• );_). .... !..J-..i-· L. •.,~_ti,1i.u ::.,v- .... ; .. --·~•·::!."' . ..- ~; ~t-,:.;\;!::-~~......,. ,
t
i
·!
f