Вы находитесь на странице: 1из 2

Cambio de rasante: La pereza en el lenguaje

Author(s): ELISA LAMAS


Source: El Ciervo, Año 30, No. 369 (NOVIEMBRE 1981), p. 19
Published by: Ciervo 96, S.A.
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40811050
Accessed: 03-10-2015 16:46 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Ciervo 96, S.A. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to El Ciervo.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 132.248.132.248 on Sat, 03 Oct 2015 16:46:09 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Cambio de rasante

La perezaenel lenguaje
ELISA LAMAS

a una casa de personas cultas, a familia se les toca en algún punto sensiblepara ellos, en cuyo
que pertenecea eso que apellidamosahora las momentopasan al ataque inmediato.
y cuyo nombrefiguraa menu-
clases dirigentes,
do en revistasy periódicos.Me contestauna voz femeni- Viajar por Hispanoaméricaes hoy un goce idiomáti-
na, joven, sin timbre,que pronunciacon perezay utiliza co. El pueblo sigue hablando en casi todos los países
un lenguaje telegráfico,ahorrandopalabrasy esfuerzos un castellanorico, flexible,matizado,con sus variantes
de vocalización. Preguntopor la señorade la' casa, que regionales,por supuesto, pero infinitamente mejor en
no está. Reconozco la voz: es de una de las hijas,univer- generalque el que se oye en la penínsulay, a pesardel
sitaria. Le digo quién soy. No se molestaen dedicarme bombardeo propagandísticoamericano, mucho más
una frasede saludo mínimamentepersonalizado.-Lla- cortés y preocupado por la formaque aquí, e incluso
ma a las dos, me dice-. Así lo haré, saludos a todos. muchísimomás limpiode fraseshechas,de esos.agobian-
- "Vale" es la respuesta. tes estereotiposverbalesgue por estos pagos se utilizan
para todo, "macho", "tio" o "tía" (no en el sentido
Si fueraun caso aislado no tendríavalor,pero es un de hermanodel padreo de la madre,sino de chica,seño-
fenómenonormalen nuestropaís. El lenguaje,tantoha- rita,amiga,miembrode un grupo,y otros4 muchossigni-
blado como escrito,se ha empobrecidode una manera ficados más), "vale"... Lo de vale es algo que a veces
lamentable.Palabrascon tradiciónde sigloshan desapa- corto, sobre todo cuando me contesta asi alguien a
recido o se utilizanmal. La sintaxises un desastre.Con quien hago un encargo,porque resultaevidenteque la
rarasexcepciones,nadie sabe dirigirse a otrode una ma- conformidadcon la ejecuciónla tieneque darel que en-
nera cortésy educada. ¿Qué ha sucedido? ¿Qué sucede? carga,y no el que va a ejecutarlo encargado.-Soy yo
la que diré si ha valido o no cuando lo haya hecho us-
Imaginoque una de las raíces del mal está en la ense- ted, suelo observar,procurandosonreír.A no ser que,
ñanza, mejor dicho la no enseñanza de la lenguaen la sin saberlo,estemosvolviendoal latín,la lenguamadre
educación secundaria.Todos sabemos que en la Univer- de las románicas,y el "Vale" quiera significaruna des-
sidad mucha gentese licenciaescribiendocon faltasgra- pedida. Sería cosa de aclararlo.
ves de ortografía.Con las salvedadesque siempreexis-
ten, los locutoresde radio y televisiónpronunciancon La vuelta al latín me parece una divertidahipótesis
seriasdeficiencias,con lo que un medioposiblede reme- de trabajo, que también sirve para explicar el tuteo
diar males anteriorespierdesu eficacia.Tambiéncon las entredesconocidos,hoy tan en boga. Como todos sa-
salvedades que todos conocemos, la prensa escritaes bemos, en latín no existía nada equivalenteal usted,
un desastrelingüístico.Y para acabar de desorientara o al vos, y las distanciasse marcabanpor el uso de los
los ciudadanosha aparecidoesa plaga del idiomaque se patronímicoso de los títulos personales,como en la
llama la publicidad.La publicidad,entreotrasgracias,se URSS hoy,más o menos.
dedica a hacerjuegos de sonidos con las palabrasescri-
tas. Un tipo de broma que para no hacerdaño necesita- Estas reflexionesno se encaminana gemirpor el des-
ría ser utilizado en un país con otro nivelcultural,por- trozo de una lengua. Temo que esta forma de usar
que en el nuestrohabrá muchosque crean que en reali- la palabra oral y escritasea un signo externode una
dad las palabrasse escribencomo al publicitariode tur- graveactitudinterna:la de la desgana,la pereza,la fal-
no se le ha ocurridoen una noche sin ideas. ta de estímulospara molestarseen hacerlas cosas con
decoro. En castellano hay una palabra muy castiza
Hay docenas de palabrasque siemprese han utilizado, para esa manera de actuar, chapuza. Aquí se habla
palabras de normaluso que van desapareciendo.La pa- chapuceramente.Y no es preciso ser un lingüistani
labra pariente,por ejemplo. Pariente,en castellano, un psicólogopara intuirque esa es la formaexteriorde
siempreha significadopersonaunida por lazos de paren- un funcionamientomuy deficientede las ideas, entre
tesco. Ahora la gentela ha substituidopor otrapalabra ellas de la idea de lo que es conviviren paz y en el respe-
horrible:familiar.En castellano los familiareseran los to al prójimo.
eclesiásticosque estaban al serviciodirectode un obis-
po. Los hermanos,tíos, primos,en Cervantes,Quevedo,
en Larra y en el Código Civil,han sido siempreparien-
tes. Para mí, que conservola aficióna los textosbien es- / uo tSiADOve ^N
critos,lo siguensiendo.
De sintaxis¿para qué hablar?Docenas de periodistas
que se ganan la vida con la plumano saben dónde colo- / ÇbftÜWAPART£MBSíem
car un "cuyo" o un "del cual". Todo se ha substituido I BtOFERHO, y fo£ O73A
con "gue". Y así uno lee noticiastan increíblescomo /
"La victima del accidente,que la madredaba la casua-
lidad de que había muertola noche anterior..."

¿Y la pronunciación?Las omnipresentespalabras
"sexo" y "sexual" se conviertenen seso y sesual. La pri-
mera, está claro, quiere decir inteligenciao sentidoco-
mún,y no lo que el parlantede turnoquiereque enten-
damos. La segunda no existe. El timbre,ese elemento
tan diferenciadorde la personalidad,es algo preocu-
pante. Muchísimaspersonas lo tienen agresivo,o sin
color. Da la impresiónde que las gentesno se interesan
ni por lo que dicen ni por el interlocutor, salvo cuando -- - J-1 LJ LJ
El Ciervo- 19

This content downloaded from 132.248.132.248 on Sat, 03 Oct 2015 16:46:09 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Вам также может понравиться