Вы находитесь на странице: 1из 75

MANUAL DE OPERACIÓN

Y SERVICIO

ESTERILIZADORES DE VAPOR SEMIAUTOMÁTICOS


MODELOS 2540/ 3850/ 3870/ 5050/ 5075 M

Cat. No. MAN205-0098000EN Rev. R


Tuttnauer Europe b.v., Paardeweide 36, 4824 EH, Breda, P.O. Box 7191, 4800 GD Breda, Netherlands. +31/76-5423510,
Fax: +31/76-5423540
TABLA DE CONTENIDO

ÍTEM PÁGINA NO.

1 GENERAL 4
1.1 Inspección de entrada 4
1.2 Garantía 4
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 5
2.1 Instrucciones de funcionamiento - instrucciones de seguridad: 5
3 DATOS TÉCNICOS 7
3.1 Introducción 7
3.2 Normas 8
3.3 Símbolo Descripción 8
3.4 Dimensiones y volumen 8
3.5 Superficie de instalación 8
3.6 Datos eléctricos 9
3.7 Utilidades 9
3.8 Especificaciones técnicas 10
3.9 Capacidad de carga 11
3.10 Dimensiones 12
3.11 Descripción de los componentes 13
3.12 Luces indicadoras 13
4 PREPARACION ANTES DE ESTERILIZACIÓN 15
5 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 17
5.1 Lugar de instalación 17
5.2 Conexión de Servicios 17
5.3 Nivelación 18
5.4 Pruebas de instalación 19
5.5 Cantidad de agua para un ciclo 19
5.6 Elevación y transporte 19
6 Calidad del agua 20
6.1 Características físicas 20
6.2 Osmosis Inversa 20
7 INSTRUCCIONES DE USO 21
8 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PERIÓDICOS 24
8.1 diaria 24
8.2 Semanal 24
8.3 Periódicamente 24
8.4 pruebas periódicas 24
8.5 Lavado de la Cámara y tuberías 25
9 CUADRO DE LIMPIEZA DE LA CAMARA 26
10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 29

Page 3 of 76 Pages
TABLA DE CONTENIDO (cont.)

ÍTEM PÁGINA NO.

11 DE MANTENIMIENTO Y PIEZAS DE REEMPLAZO 31


11.1 Pruebas de seguridad después de la reparación 31
11.2 Drenaje del depósito 32
11.3 AIR Jet Procedimiento de limpieza 33
11.4 Comprobación de la válvula de seguridad 34
11.5 Sustitución de la válvula de seguridad 36
11.6 La temperatura del termostato de control 38
11.7 El aumento de la temperatura de trabajo del termostato de control 38
11.8 Sustitución del calentador 39
11.9 Termostato Recortado 39
11.10 Sustitución de la junta de puerta 40
11.11 Sustitución de válvula de uso múltiple 41
11.12 desensamble de la válvula multipropósito 43
11.13 Presión bloqueo de la puerta modelos 2540, 3850, 3870 44
11.14 Presión bloqueo de la puerta modelos 5050, 5075 45
11.15 Sustitución de empaque de la puerta 49
11.16 Sustitución de los dispositivos de bloqueo 50
11.17 Sustitución de la cubierta de la puerta modelos 2540, 3850, 3870 51
11.18 Desmontaje y montaje de la cubierta de la puerta, modelos 5050, 5070 52
11.19 Sustitución de la válvula de desagüe 54
11.20 Desmontaje de la encuadernación, cartonaje, el autoclave 55
12 presión VS temperatura para vapor saturado 58
13 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO 65
14 ACCESORIOS 68

Page 4 of 76 Pages
TABLA DE CONTENIDO (cont.)

DIBUJOS PÁGINA NO.

Vista frontal 14
Desensamble de la puerta Modelos, 2540 3850, 3870 ML 44
Dispositivo de cierre de las puertas - Modelos 5050, 5075 ML 48
Exterior del gabinete - ensamble Modelos 2540, 3850, 3870 56
Gabinete exterior - Modelos 5050, 5075 57
Perno de ajuste de la Puerta Modelos 2540, 3850, 3870 62
Rack 63
Bandeja 63
Cestas y contenedores 64
Esquema eléctrico para el modelo 2540, 3850 ML 230 1PH 69
Esquema eléctrico para los modelos 3850, 3870, 5050, 5075 ML 400V 3PH 70
Esquema eléctrico para los modelos 3850, 3870, 5050, 5075 ML 230V 3PH 71
Diagrama de tuberías para los modelos 2540, 3850, 3870 ML 72
Diagrama de tuberías para los modelos 5050, 5075 ML 73
Caja Switch Diagrama de cableado 74
Abrir caja Switch 75
Caja de interruptor cerrado 76

Page 5 of 76 Pages
GENERAL
1.1 Inspección de entrada
El instrumento debería ser desembalado e inspeccionado por los daños mecánicos a la
recepción. Observe el método de embalaje y conservar los materiales de embalaje hasta
que la unidad ha sido inspeccionada. Inspección mecánica consiste en el control de
signos de daños físicos, tales como superficies rayadas, perillas rotas etc

Si el daño es evidente, presente una reclamación a la compañía. El fabricante es


responsable de los productos enviados CIF Este producto ha sido cuidadosamente
inspeccionados antes del envío para asegurar la llegada segura a su destino.

1.2 Garantía
Certificamos que este instrumento se garantiza que están libres de defectos en materiales
y mano de obra durante un año contra los componentes defectuosos y de reunión.
Nuestra obligación está limitada a reparar o reemplazar el instrumento o partes después
de nuestro examen, si el plazo de un año después de la fecha de envío que resultan ser
defectuosos. Esta garantía no se aplica a cualquier instrumento que ha sido sometido a
maltrato, negligencia, accidente o una mala instalación o uso, ni se le extiende a los
productos que se han reparado o alterado fuera de la fábrica sin autorización previa de
nosotros.

El autoclave no debe ser utilizado de una manera que no se describen en este manual!

Nota: Si hay alguna dificultad con este instrumento, y la solución no está cubierto en
este manual, comuníquese con nosotros o nuestro representante en

Tuttnauer Europe bv, Paardeweide 36, 4824 EH, Breda, PO Caja 7191, 4800 GD
Breda, Países Bajos. 31/76-5423510,
Fax: 31/76-5423540, E-mail: info@tuttnauer.nl

No intente reparar este instrumento.

Si se necesitan piezas de repuesto, se establece el modelo y número de serie.

Page 6 of 76 Pages
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

El autoclave tiene características únicas. Por favor, lea y entienda las instrucciones de
operación antes de la primera operación del autoclave. Los siguientes problemas
pueden requerir orientación instrucciones proporcionadas por el fabricante: cómo hacer
funcionar el autoclave, el mecanismo de seguridad de la puerta, los peligros que
conlleva eludir la seguridad de los medios, cómo asegurar que la puerta está cerrada, y
cómo seleccionar un programa de esterilización correcta.

Asegúrese de que sabe donde está el interruptor de alimentación principal es, donde el
agua válvula de corte y donde el vapor y válvulas de desconexión del aire comprimido
se encuentran.

mantenimiento autoclave es fundamental para el funcionamiento correcto y eficaz del


dispositivo. Adjuntamos un folleto de registro que incluye recomendaciones de
mantenimiento, con todos los dispositivos.

Nunca utilice el autoclave para esterilizar productos corrosivos, tales como: ácidos,
bases y fenoles, compuestos volátiles o soluciones de etanol por ejemplo, el metanol o
el cloroformo ni sustancias radiactivas.

2.1 Instrucciones de funcionamiento - instrucciones de seguridad:


1. No empiece a usar una nueva autoclave o un generador de vapor nuevo, antes de la
seguridad, la concesión de licencias y autorización del departamento ha aprobado para
su uso.
2. Todos los usuarios autoclave deben recibir capacitación en el uso adecuado de un
empleado con experiencia. Cada nuevo empleado debe pasar por un periodo de
formación en virtud de un empleado con experiencia.
3. El procedimiento escrito debe ser establecido para la operación de autoclave, que
incluyen: pruebas de seguridad a diario, la inspección y el sello de bisagra de la puerta
de inspección, la acción sin problemas del mecanismo de cierre, la limpieza de la
cámara, la prevención de la obstrucción y la preservación de la corrosión, lo que está
permitido y qué está prohibido para la esterilización y la elección de un parámetros de
esterilización.
4. Antes de su uso, revisar el interior de la cámara del autoclave para garantizar que
ningún elemento se ha dejado desde el ciclo anterior.
5. bandejas de carga de tal manera que permitir que el vapor para mover libremente
entre todos los elementos.
6. Cuando esterilizar materiales de plástico, asegúrese de que el elemento puede
soportar la temperatura de esterilización. De plástico que se derrite en la cámara es
capaz de provocar un gran daño.
7. Al cerrar la puerta del dispositivo, asegúrese de que esté bien cerrada antes de
activar.
8. Compruebe una vez más que usted ha elegido los parámetros de esterilización
adecuados.
9. Antes de retirar las bandejas, use guantes resistentes al calor.
10. Antes de abrir la puerta, compruebe que no hay presión en la cámara (indicador de
la cámara de presión se encuentra en el panel del autoclave).
11. Abra la puerta lentamente para permitir que escape el vapor y espere 5 minutos
antes de quitar la carga.

Page 7 of 76 Pages
12. Una vez al mes, asegurar que la válvula de seguridad es funcional, y una vez al año
un probador de certificados deben llevar a cabo pruebas de seguridad de presión de
cámara.
13. Una vez al año, o con mayor frecuencia, las pruebas de eficacia se debe realizar, es
decir, la calibración y validación.
14. Examinar el estado de las asambleas de manera regular. Asegúrese de que no hay
fugas, roturas, obstrucciones, silbidos o ruidos extraños.
15. Es necesario llevar a cabo operaciones de mantenimiento según las instrucciones.
16. Notificar inmediatamente a la persona encargada de cualquier desviación o de riesgo
para el correcto funcionamiento del dispositivo.

Page 8 of 76 Pages
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Introducción
El 2540/3850/3870/5050/5075M modelos son esterilizadores de mesa semi-automático
diseñado para la esterilización de instrumentos y otros materiales en los hospitales
médicos y los laboratorios de alimentos, institutos de investigación e instalaciones de
pruebas farmacéuticas.

Los esterilizadores ofrecen una selección de tres programas básicos, los modos de
operación y los parámetros tienen que ser realizadas por el operador, de acuerdo con el
tipo de material a esterilizar.
El temporizador electrónico, comienza a contar el tiempo desde el momento enque
inicializamos el temporizador.

Una válvula selectora de usos múltiples / programador activado por el operador a través
de un mando montado en el panel frontal, realiza dos series de operaciones.

Operaciones mecánicas; llenado de agua, y ESCAPE DE DRENAJE.


Operaciones eléctricas, mediante la activación de micro interruptores que transmiten
órdenes al circuito temporizador electrónico de las operaciones de calentamiento,
esterilización y seco.

La unidad incorpora varias características de seguridad diseñadas para proteger el


operador y el material esterilizado:
Un interruptor de la puerta impide el funcionamiento de la unidad, si la puerta no se
cierra correctamente.
Un dispositivo de presión de cierre activado impide la apertura de la puerta, si la
cámara está bajo presión.
A golpes de alivio de seguridad de la válvula de vapor a una presión determinada,
para evitar la acumulación de exceso de presión en la cámara de esterilización.
La unidad de control está protegido eléctricamente por fusibles contra cortocircuitos
o sobrecargas y contra el sobrecalentamiento por un valor de corte del termostato.

Este manual está diseñado para dar al usuario una comprensión general de cómo
funciona el autoclave y se indican las mejores maneras de manejar y cuidar de ella con
el fin de obtener óptimos resultados y un funcionamiento sin problemas.
Después de leer este manual, el funcionamiento del autoclave debe ser sencillo. Sin
embargo, desde el autoclave se construye utilizando la tecnología de componentes de
alta sensibilidad, no se debe intentar por el usuario o cualquier persona no autorizada
para reparar o volver a calibrar.
Sólo el personal técnico que tiene las calificaciones adecuadas, manteniendo la
documentación técnica y equipo de control adecuado, están autorizados para llevar a
cabo la reparación o servicio.

Page 9 of 76 Pages
3.2 Normas
Los esterilizadores de la serie M están diseñados y construidos de acuerdo con las siguientes
normas y directrices internacionales.

3.2.1 Normas Técnicas


1. ASME seg código. 8 (modelos 2540, 3850, 3870).
2. TÜV-AD Merkblatt para recipientes a presión (modelos 5050 -
5075).

3. EN61010-1 los requisitos de seguridad.

3.2.2 Normas de Sistemas de Calidad


1. EN ISO 9001:2000 - Sistema de Calidad

2. ISO 13485 - Sistemas de calidad - Productos sanitarios - Requisitos particulares para la


aplicación de la norma ISO 9001.

3.3 Símbolo Descripción

¡Atención! Consulte los documentos adjuntos

Atención! Superficie caliente.

¡Atención! vapor Caliente,

Tierra de protección (tierra)

3.4 Dimensiones y volumen

2540M 3850M 3870M 5050M 5075M


Camara Dim.
250 x 420 380 x 510 380 x 690 500 x 500 500 x 750
x depth (mm)
W x D (mm) 170 x 420 295 x 510 295 x 690 390 x 500 390 x 750
Volumen camara
23 62 85 110 160
(liters)
Dimenciones
510x365x545 665x525x675 665x525x875 880x700x675 880x700x925
externas (mm)

3.5 Superficie de soporte


La superficie en la que el autoclave se coloca debe ser capaz de soportar, al
menos, el siguiente peso:
Modelo 2540 3850 3870 5050 5075
Peso 65 kg 115 kg 140 kg 285 kg 310 kg
-

Page 10 of 76 Pages
3.6 Datos Eléctricos
Consumo de Voltaje de
Modelo energía alimentación Línea de corriente

2540 4 x 550W 1Ph, 230V-50/60Hz 9.6A


4 x 800W 3Ph, 400V-50/60Hz 7.0A
3850
4 x 800W 1Ph, 230V-50/60Hz 13.9A
6 x 800W 3 Ph, 400V-50/60Hz 7.0A
3870
6 x 800W Æ1 Ph, 230V-50/60Hz 21A
4 x 1100W 3 Ph, 400V-50/60Hz 9.6A
5050 4 x 1100W 3 Ph, 230V-50/60Hz 12.0A
4 x 1100W Æ1 Ph, 230V-50/60Hz 19.2A
6 x 1100W 3 Ph, 400V-50/60Hz 9.6A
5075 6 x 1100W 3 Ph, 230V-50/60Hz 16.6A
6 x 1100W Æ1 Ph, 230V-50/60Hz 29A
Protección contra descargas eléctricas Clase I (IEC 60601-1)
Grado de protección de la caja IP31

3.7 Utilizar

Suministro de energía eléctrica


circuito breaker
Modelo Suministro de energia
Recomendado
2540, 3850 1Ph, 230V-50/60Hz 20A
3850/70, 5050/75 3 Ph, 400V-50/60Hz 20A
3850/70, 5050 3 Ph, 208-230V-50/60Hz 20A
5075 3 Ph, 208-230V-50/60Hz 25A
3870 con caja de cambio 1 Ph, 220-240V-50/60Hz 60A
5050/75 con caja de cambio 1 Ph, 230V-50/60Hz 60A
Atención:
La red eléctrica debe estar protegido con un relé de salida de seguridad vigente.
La red eléctrica debe cumplir con las normas o regulaciones locales.

Page 11 of 76 Pages
3.8 Especificaciones técnicas

Modelos 2540 3850 3870 5050 5075


Shipping 0.27m3 0.63 m3 0.76m3 1.7 m3 1.7 m3
Volume (9.4 cu. f.) (22.2cu.f.) (26.8cu.f) (60 cu.f) (60 cu.f)
Shipping 48 kg. (106 89 kg. (196 106 kg. (234 265 kg 275 kg
Weight lbs.) lbs.) lbs.) (584 lbs.) (606 lbs.)
Autoclave's 44 kg. (97 70 kg. (154.3 86 kg. (190 188 kg 199 kg
Weight lbs.) lbs.) lbs.) (414 lbs.) (439 lbs.)
Printer No No No No No
No. of trays 4 1 1 1 1
Tray
11.4 x 38.5 cm 19.5 x 51.0 cm 19.5 x 69.0 cm 32.0 x 55.0 cm 32.0 x 78.0 cm
dimensions (4.5” x 15.2 ") (7.7" x 20.1 ") ( 7.7" x 27.2" ) (12.6” x 21.7”) (12.6” x 30.7”)
WXD
Volume of
mineral 3.0 liters. 7.5 liters. 7.5 liters. (2.0 18.5 liters. 18.5 liters.
free water (0.66 US gal) (2.0 US gal) US gal) (4.9 US gal) (4.9 US gal)
reservoir
Volume of 23 liters. (6 64 liters 85 liters 110 liters 160 liters
chamber US gal.) (16.9 US gal) (22.5 US gal) (29.1 US gal) (42.3 US gal)
Chamber
25.4 x 47.5cm 38.0 × 58.0 cm. 38.0x76.0 cm 50.0 x 61.0 cm 50.0 x 84.0 cm
dimensions (10 " x 18.7") (15.0" × 23.0") (15.0" x 30") (19.7” x 24") (19.7” x 33.1”)
DIA x D
Chamber St.St.1.4404 St.St.1.4404 (316St.St.1.4571 St.St.1.4571
St.St.1.4404
material (316 L) L) (316 Ti) (316 Ti)
St.St.1.4571 St.St.1.4571
Door material St.St. 304L St.St. 304L St.St. 304L
(316 Ti) (316 Ti)
Chamber
Fibra de vidrio recubierto con neopreno en un lado
Insulation

Page 12 of 76 Pages
3.9 Capacidades de carga

3.9.1 frascos Erlenmeyer

Tipo 2540 3850 3870 5050 5075


250 ml 10 22 30 2 x 30 2 x 42
500 ml 8 15 20 2 x 15 2 x 24
1000 ml 3 8 12 12 18
2000 ml 5 6 7 9
3000 ml 3 4 6 8
5000 ml 3 5

3.9.2 Medio Frascos (Schott)

Tipo 2540 3850 3870 5050 5075


250 ml. 14 28 37 2 x 36 2 x 54
500 ml 10 20 28 2 x 26 2 x 40
1000 ml 4 15 18 18 26
2000 ml 8 10 12 14
5000 ml 3 4 6 8
10000 ml 2 3

Page 13 of 76 Pages
3.10 Dimensiones

Modelo 2540 M 3850 M 3870 M 5050 M 5070 M

Dimension
in mm in mm in mm in mm in mm
A 20.0 510 26.0 660 26.0 660 880 34.6 880 34.6
Dimensiones
generales
B 14.4 365 20.7 525 20.7 525 700 27.6 700 27.6
C 21.5 545 27.5 695 34.5 875 767 30.2 967 35.7
Dimencion D 35.8 910 45.5 1155 53.0 1335 1440 56.7 1640 64.6
máxima (puerta
abierta E 25.8 655 32.0 815 32.0 815 803 31.6 803 31.6
Distancia entre el F1 11.8 299 17.7 450 17.7 450 —– —– —– —–
apoyo a las piernas F 16.6 422 22.2 564 22.2 564 626 24.7 626 24.7
F1-patas frontales
F-patas traseras G 2.0 50 2.0 50 2.0 50 54 2.1 54 2.1
H 15.8 400 21.8 555 30.5 725 824 32.4 824 32.4

Page 14 of 76 Pages
3.11 Descripción de los componentes
válvula de usos múltiples - Esta válvula tiene cuatro posiciones

El agua fluye desde el depósito de agua a la cámara.


FILL

STE. Ciclo de esterilización activa los elementos de calefacción.


Se activa el paso por el tubo de escape del vapor de la
EXH. & DRY cámara hacia el depósito de agua después de que el ciclo
de esterilización haya finalizado.
Elementos de calefacción se desconectan, el ciclo no está
-0-
en curso.
RESERVORIO DE Mantiene el agua suficiente para la esterilización y
AGUA también sirve como un condensador de vapor.
Se activa cuando la presión en la cámara llega
37PSI (2,7 bar) y reduce la presión de la cámara. Este tipo
VÁLVULA DE SEGURIDAD
de válvula de seguridad es aprobada por A.S.M.E. (se
encuentra en el depósito de agua).
Trampa AIR JET Evita los espacios de aire en la cámara para garantizar la
models 2540, 3850, 3870 esterilización adecuada (Se encuentra en el depósito de
agua).
MANÓMETRO 2540, 3850,
0 60 PSI, (0-4bar) indica presión de la cámara.
3870
5050, 5075 -30 60 PSI, (0-4bar) indica presión de la cámara.
Interruptor arranque - parada Interruptor de energía, que suministra energía eléctrica a
la autoclave.

3.12 Luces indicadoras


LEDs montados en la placa del temporizador.

Se enciende para indicar que el ciclo de


POWER
esterilización está en proceso.
Se enciende para indicar que los calentadores se
HEAT activan. Se apagará cuando la temperatura alcanza
el valor deseado
Se enciende para indicar que el ciclo de secado está
DRY
en proceso.
Muestra el tiempo restante.
TIMER
Ajusta la temperatura de esterilización para cada
Termostato
material deseado 212-274 º F (100-134 º C).

Tubo drenaje agua Permite el drenaje de agua del reservorio.

Page 15 of 76 Pages
VISTA FRONTAL

El dibujo a continuación hace referencia al modelo 2540.

No. descripción No. descripción


1 Patas frontales (ajustable) 10 Air jet
Válvula de drenaje Reservorio
2
E11 Interruptor encendido
3 pernos de la puerta para Apretar 12 Manómetro
4 Interruptor de puerta m13 indicador de encendido
5 Cubierta del Autoclave b14 Indicador de calentamiento
6 La tapa del tanque 15 Indicador de secado
7 reservorio (interno)
a16 Válvula multi - propósito
8 La válvula de seguridad (interior) l17 termostato

9 Válvula de sobrepresión s18 Cobertura puerta

d
e
Page 16 of 76 Pages
4 PREPARACION ANTES DE ESTERILIZACIÓN
Instrumentos a esterilizar deben estar limpias, exentas de materias residuales, tales como
escombros, sangre, pastillas o cualquier otro material. Estas sustancias pueden causar
daños a los contenidos a la esterilización y el esterilizador.

1. instrumentos Lave inmediatamente después de usarlos, a disponer de los residuos.


2. Preferiblemente, los instrumentos deben ser limpiados por un limpiador ultrasónico
con las soluciones de detergente adecuado. Comuníquese con su distribuidor para
obtener información sobre productos de limpieza por ultrasonidos Tuttnauer, soluciones
y pastillas de limpieza enzimática.
3. Después de la limpieza por ultrasonidos, enjuague los instrumentos durante 30
segundos con agua.
Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante con respecto a la limpieza pre-
esterilización de instrumentos y piezas de mano.
4. Antes de colocar un instrumento en la bandeja de esterilización, asegúrese de que los
instrumentos compuestos con diferentes metales (acero al carbono, acero inoxidable, etc)
se separan y se colocan en bandejas diferentes.
5. Cuando los instrumentos de acero al carbono se utilizan con las bandejas de acero
inoxidable estándar, la bandeja debe ser forrada con una toalla de papel antes de colocar
los instrumentos en ellos. No debe haber contacto directo entre el acero inoxidable y
acero al carbono.
6. Todos los instrumentos deben esterilizarse en posición abierta (tijeras, pinzas, etc)
7. Coloque una tira indicadora de esterilización en cada bandeja.
8. Una vez a la semana, utilizar un indicador de esporas prueba biológica para garantizar
la esterilización adecuada.
9. Los instrumentos no deben tocarse durante la esterilización.
10. frascos vacíos deben ser colocados boca abajo para evitar la acumulación de agua.
11. No sobrecargue las bandejas esterilizador. La sobrecarga causa la esterilización
inadecuada y el secado.
12. Deje una distancia de aproximadamente 1 "entre las bandejas para permitir la
circulación de vapor adecuada.

INSTRUMENTOS ENVUELTOS
Los instrumentos Envueltos deben ser envasados en materiales que promuevan el secado,
tales como bolsas de autoclave, o toallas de papel muselina.
.

Page 17 of 76 Pages
Es muy recomendable utilizar la bolsa Tuttnauer ™ Rack. Este soporte le permite al
operador colocar las bolsas de su lado, lo que aumenta la capacidad de la autoclave de
manera significativa y la promoción de un mejor secado de los instrumentos.
Comuníquese con su distribuidor para más detalles

Tubos o mangueras

Lave el tubo y enjuagar con agua libre de pirógenos. Asegúrese de que ambos extremos
del tubo están abiertos, sin ningún tipo de curvas cerradas vueltas o torceduras.

Paquetes

Coloque compresas en posición vertical en las bandejas. No debe tocar las paredes del
compartimiento.
5INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
5.1 Instalación
Instale el autoclave de acuerdo a las siguientes pautas:
La temperatura ambiente no debe superar los 40 º C y una humedad relativa de 85%,
respectivamente.
El autoclave está diseñado para trabajar en "condiciones de interior.
Coloque el autoclave en el suelo y proceder a la nivelación en el acto.

No utilice el autoclave en presencia de gases peligrosos o sustancias inflamables.

Deja un espacio libre alrededor de la autoclave para los requisitos de mantenimiento y


servicio.

1. Mantenga la espalda y los lados de la autoclave de aproximadamente 1 "


lejos de la pared para permitir la ventilación.

2. Deja un espacio de 50 mm (2 ") a cada lado de la autoclave para permitir la


ventilación adecuada y un espacio de 200 mm (8") por encima del autoclave para
permitir el llenado del depósito de agua.

El suministro de red eléctrica deben ser preparados de acuerdo con los requisitos antes
de la instalación de autoclave.
Page 18 of 76 Pages
5.2 Conexión de los Servicios Públicos
agua mineral sin tener una conductividad inferior a 15μs/cm (micro siemens / cm),
estará disponible para el llenado de la cantidad requerida en la cámara antes de comenzar
cada ciclo de operación.

Los requisitos eléctricos de los diferentes modelos de la serie ML son los siguientes.
2540 ML, para ser conectado a una toma de corriente de una fase, 230V/50-60
Hz - 16A.

3850/3870/5050/5075 ML, para ser conectado a una toma de poder de una o tres fases,
230 o 380V/50-60Hz según proceda (véase el cuadro de servicios públicos).

Si el autoclave es un fase 3 3870, 5050 o 5075 y autoclave tiene que estar conectado a
una red de la primera fase de alimentación, 1 x 230 V, 50/60 Hz., Conecte el 1 fase 230V
fuente de alimentación a la caja del interruptor suministrado que tiene un 1 fase de
entrada (de la fuente de alimentación) y una salida de la fase 3 (a la autoclave). Ver
detalles en el final de este manual.
La red de alimentación debe estar protegido por un relé de corriente de fuga.

5.3 Nivelación
5.3.1 Modelos 2540, 3850, 3870
Las piernas (2) de la autoclave están ajustados en fábrica para el autoclave a
mantener esta cantidad de agua cuando el autoclave se encuentra en una superficie plana
(3). Para comprobar el nivel de llenado de agua un vaso de precipitados (4) con la
cantidad recomendada de agua, vierta el agua en la cámara. El agua debe llegar a la
ranura del indicador (1) delante de la cámara.

2540 3850 3870

350 ml. 12 ozs. 500 ml. 17 ozs. 650 ml. 23 ozs.

5.3.2 Modelos 5050, 5075


Advertencia: El esterilizador debe ser colocado sobre una superficie plana (3)
Las piernas (2) de la autoclave están ajustados en fábrica para el autoclave para
mantener la cantidad necesaria de agua cuando el autoclave se encuentra en una
superficie plana (3). Para comprobar el nivel de agua, haga lo siguiente:
1. Abra la puerta del autoclave y gire la perilla de control a
"LLENAR EL AGUA" para que el agua entre en la cámara.
2. Cuando el agua llega a labarrera, situado en la parte delantera del
la cámara, gire la perilla a la I
"0"
3. Compruebe que el ancho de la franja de agua (en la parte inferior de la comba)
es igual en la parte trasera (R) Page 19 of 76 Pages
y la parte delantera (F) de la F
cámara.
4. Si es necesario ajustar la nivelación de la autoclave, subir o bajar las patas
traseras hasta que el ancho de la franja de agua es igual
en la parte trasera y el frente de la cámara

5.4 Comprobación de instalaciones


El servicio técnico llevará a cabo las siguientes verificaciones preliminares antes de
hacer funcionar el autoclave:
a. Comprobación de integridad
Realice una inspección visual para comprobar que no hay abolladuras, arañazos,
medidores rotos, etc
b Comprobar nivelación
Compruebe que el autoclave se nivela.
c. Prueba de fugas de corriente
Compruebe el funcionamiento exacto del relé de fuga a tierra.
d. Verificación de continuidad
Compruebe la continuidad de la conexión a tierra.
En esta etapa funcionar el autoclave y continuar con las pruebas:
e. Comprobación de seguridad
Compruebe los elementos de seguridad, válvula de seguridad y el bloqueo de la puerta
mecanismos.
f. Revise los programas de
Ejecutar los programas básicos de la autoclave y verificar el funcionamiento
secuencias, los parámetros de esterilización, etc.
g. Validación
Validar los ciclos de esterilización, teniendo en cuenta la interfaz de
de los envases / productos / autoclave.
Después de los pasos anteriores se llevan a cabo, el autoclave está listo para funcionar.

5.5 Cantidad de agua para un ciclo de


La cantidad de agua en la cámara del autoclave necesaria para cada ciclo de
esterilización de la siguiente manera:
2540 3850 3870 5050 5075

450ml. 16ozs. 850ml. 30ozs. 100ml 35ozs. 2000ml 70ozs. 2500ml 88ozs.

Es imprescindible contar con la cantidad correcta de agua para el correcto


funcionamiento del autoclave!
5.6 Elevación y transporte

Precaución:
Antes de mover el autoclave, asegúrese de que el cable eléctrico se desconecta de la
fuente de alimentación y que no hay presión en la cámara.

1. Desconecte el cable de alimentación.


2. Drenar el agua del depósito y el recipiente.

Para evitar lesiones, levantamiento y transporte debe ser realizado por dos personas o por
una ayuda mecánica, según proceda en función del tamaño autoclave.

No deje caer el aparato!


Page 20 of 76 Pages
6 LA CALIDAD DEL AGUA
6.1 Características físicas
El agua destilada o mineral - agua libre suministrado a la autoclave debe tener las
características físicas y el nivel máximo aceptable de contaminantes indicados en el
cuadro siguiente:
Características físicas y niveles aceptables de contaminantes

en el agua para esterilizadoras

Residuos evaporados ≤ 15 mg/l

Sílice ≤ 2 mg/l

Hierro ≤ 0.2 mg/l

Cadmio ≤ 0.005 mg/l

Plomo ≤ 0.05 mg/l

Restos de metales pesados ≤ 0.1 mg/l

Cloro ≤ 3 mg/l

Fosfato ≤ 0.5 mg/l

Conductividad ≤ 50 µs/cm

pH 6.5 a 8

incolora, limpia, sin


Apariencia
sedimento

Dureza ≤ 0.1 mmol/l

Un laboratorio autorizado deberá probar la conformidad con los datos de la tabla de


acuerdo con métodos analíticos reconocidos.

Atención:

Recomendamos probar la calidad del agua una vez al mes. El agua usada para
las autoclaves que no cumpla con lo indicado arriba puede afectar gravemente
el tiempo de uso de la autoclave e invalidar la garantía del fabricante.

Ósmosis inversa
un sistema Osmosis inverso puede estar acostumbrado a mejorar la calidad de el
la agua acostumbró a generar el vapor en la cámara de autoclave. El uso de arbitrio mineral
contribuye para mejorar ejecución y vida más larga de la autoclave.

Page 21 of 76 Pages
7 INSTRUCCIONES DE USO
1. Asegúrese de que la válvula de drenaje está en la posición CERRADO.

2. Quite la cubierta depósito de agua.

3. Vierta agua destilada en el depósito a través de la abertura en la parte superior del


autoclave hasta que llegue a la base del soporte de la válvula de seguridad. En los
modelos
5050, 5075 el nivel del agua no debe ser superior a 5 cm de la parte superior.

Tenga en cuenta:
En los modelos 5050, 5075 del depósito es de acero inoxidable y no incluye el air yet ni
la válvula de seguridad.

Precaución
Bajo ninguna circunstancia debe ser llenado de agua por encima del soporte de la
válvula de seguridad.
Use agua destilada. El agua del grifo puede bloquear el agujero de la trampa de chorro
de aire. Esto hace que las bolsas de aire que impiden que la temperatura se eleve.

Precaución
Todos los días antes de la operación, comprobar el nivel de agua en el depósito y
agregue el agua cuando sea necesario.
4. Inserte el cable eléctrico en su lugar en la parte trasera de la autoclave.

5. Insertar el conector en la fuente eléctrica.

Page 22 of 76 Pages
6. Gire el interruptor principal a la posición START. La luz de encendido se enciende
durante todos los ciclos de esterilización, y parpadea durante el tiempo de
esterilización. Cuando el ciclo se completa, una señal sonora durante 10 segundos.

7. Abra la puerta y ajuste la perilla de la válvula de usos múltiples a la posición de


llenado.
El agua fluye en la cámara. Cuando el agua alcanza la marca en la parte inferior de la
cámara (en los modelos 5050, 5075 - aprox. 2 cm por debajo de la superficie de barrera
contra el agua) ponga el mando de la válvula de usos múltiples de la ECE.(Esterilizar
) Posición. La primera vez que el autoclave se utiliza, se puede requerir un pequeño
esfuerzo para girar la perilla de la válvula de usos múltiples, pero con el uso, que a su
vez suave y fácilmente.

Advertencia:
perilla de la válvula multiusos debe girarse sólo en el sentido de las agujas del reloj

8. De carga del autoclave.

9. a. En los modelos 2540, 3850, 3870 Cierre la puerta y apriete el perno de la puerta.
No apriete en exceso.
b. En los modelos 5050, 5075 bloquear la cerradura de seguridad.
10. Gire el mando del termostato a la temperatura deseada de esterilización.
212 º F - 273 º F (100 º C - 134 º C) 0-32psi (0 a 2,1 bar)

Este autoclave es diseñado de acuerdo con todas las normas internacionales de


esterilización, que permite que la temperatura suba a 2 º C (4 º F) sobre la temperatura de
esterilización.
Si esta diferencia afecta a sus procedimientos de trabajo, puede reducir la temperatura de
trabajo con el mando del termostato poco sentido antihorario.

11. Establezca el tiempo de esterilización necesario (3 minutos. Para los instrumentos sin
envolver, a 7 minutos. para envases, etc) utilizando la perilla selectora del tiempo

Tiempo de secado para los instrumentos envueltos = 20 - 30 minutos.

Temperaturas inferiores a 250 º F (121 º C) se puede lograr mediante el establecimiento


de la perilla del termostato a la temperatura deseada.

12. Gire el mando multiuso para colocar STE. Esto iniciará el proceso de esterilización.

Page 23 of 76 Pages
Precaución - Muy Importante
Deje que la unidad de creación de presión y alcanzar la temperatura de esterilización.El
manómetro debe mostrar los siguientes valores por cada selección.

16 - 18 PSI FOR 250ºF 1.1 - 1.2 BARS FOR 121ºC


30 - 32 psi for 273ºF 2 - 2.1 bars for 134ºC
a) Si la presión supera el nivel superior, gire el termostato completamente a la izquierda, y
luego poco a poco hacia la derecha hasta que el indicador de calor.

b) Si la presión no alcanza el nivel deseado, invierta las instrucciones anteriores:

Gire el termostato completamente a la derecha, hacia la derecha y luego lentamente la


izquierda hasta que el indicador de calor se apaga.

13. Gire la perilla de la válvula de usos múltiples con EXH. + DRY (se genera la acción de
escape de gases y secado)

14. Cuando el medidor de presión llega a 0, a su vez el interruptor principal en la posición


"STOP" (en los modelos 5050, 5075 - abrir el candado de seguridad), abra la puerta para quitar
la carga.

Advertencia
En los modelos 5050, 5075 - está prohibido para abrir la cerradura de seguridad durante el
proceso de esterilización. Si existe presión residual (después de escape) que puede abrir, con
cuidado, el bloqueo de seguridad
15. Gire la perilla de la válvula de usos múltiples a 0.
Cuando se requiere un secado
Tras el paso 12 se lleva a cabo:
15a. Cuando el medidor de la presión llegue a 0 (en los modelos 5050, 5075 - abrir el candado de
seguridad), abra la puerta un poco, dejando una distancia de aproximadamente 1 ". Ajuste el
temporizador para el tiempo deseado. Tenga en cuenta que el tiempo predeterminado seca
aparecerá automáticamente en la pantalla del temporizador. Si se modifica un primer momento,
el valor será almacenado en todas las operaciones posteriores.
15a. Gire el interruptor principal en posición 0.
Quitar la carga

Precaución
En los modelos 2540, 3850, 3870, si la manija de la puerta no se puede girar a la
izquierda de la puerta, la razón puede ser que el pasador se implanta firmemente
en la ranura. Con el fin de liberar el pasador, girar el mango ligeramente en la
dirección de cierre (sentido horario). El pasador se libera, permitiendo al operador
para abrir la puerta.

Si la puerta aún no se puede abrir, consulte las instrucciones en el apartado

"Puerta de presión del sistema de bloqueo" en el "Servicio y la Sección de


Mantenimiento".

Page 24 of 76 Pages
8 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PERIÓDICOS
Advertencia:

Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento preventivo, asegúrese de que el cable


eléctrico está desconectado y no hay presión en el autoclave.

Los trabajos de mantenimiento descritos en este capítulo se deben cumplir periódicamente con el
fin de mantener el autoclave en buenas condiciones de trabajo.

Estas operaciones pueden ser fácilmente ejecutadas por personal de mantenimiento del usuario,
de acuerdo con las siguientes instrucciones.

8.1 diario
Limpie la junta de la puerta con un paño húmedo o una esponja.

8.2 Semanal
1. Saque las cestas (si procede) y la bandeja. Limpie las canastas y bandejas con un agente de
limpieza y agua y con una esponja de tela. Usted puede utilizar diluido Cámara Brite ™ como
solución de limpieza. Para preparar esta solución, vierta una bolsa de la Cámara Brite ™ en 3 / 4
- 1 litro de agua tibia libre de minerales. Inmediatamente después de la limpieza, lavar las cestas
y bandeja con agua para evitar las manchas en el metal.

Precaución

No use lana de acero o cepillo de acero ya que esto puede dañar la cámara!

2. Ponga unas gotas de aceite en los 2 pernos de la puerta y apriete los tornillos.

3. Limpie la parte exterior de la autoclave con un paño suave.

8.3 Periódicamente
1. Una vez al mes, limpie y revise la válvula de seguridad (véase sec. 11.4).

2. Vuelva a colocar la junta de la puerta cada 12 meses, o cuando sea necesario (véase la sección.
11.10).

3. Una vez al año, inspeccione el dispositivo de cierre para un desgaste excesivo.

4. Cada año, validar la calibración del medidor.

8.4 pruebas de periódico


las pruebas de seguridad se llevará a cabo en cumplimiento de las normas y regulaciones
locales.

Page 25 of 76 Pages
8.5 Lavado de la Cámara y tuberías
Si la tubería y / o salidas de cámara están obstruidas como resultado del endurecimiento
(coagulación) de las soluciones de agar desbordamiento de las botellas o frascos, el autoclave
debe ser limpiado de proceder de la siguiente manera:
1. Ajuste la temperatura a 134 º C.

2. Llenar de agua en la cámara como para el funcionamiento normal y cierre la puerta del
autoclave.

3. Inicio de un ciclo en vacío, el cambio de la válvula selectora a la ECT. Posición y esperará


hasta que la temperatura programada y la presión se alcanzan.

4. Interruptor de la válvula selectora a la posición LLENAR AGUA, la solución endurecido se


derretirá y el vapor de agua se agota a través de la toma de fondo de la cámara para el depósito
de agua, el lavado del sistema de tuberías y la limpieza de la autoclave.

Recomendación
Para la limpieza y descalcificación, Tuttnauer ofrece un limpiador en polvo,
"La cámara Brite ™", que es fácil de usar y ofrece resultados excelentes.

Page 26 of 76 Pages
9 LIMPIEZA DE LA MESA CON AUTOCLAVES TOP ™ de las cámaras BRITE
CÁMARA Brite ™ es un producto de limpieza y descalcificación diseñado específicamente
para la limpieza y eliminación de depósitos de agua, óxidos y otros sedimentos que se
encuentran en esterilizadores de vapor. El material es una combinación de sales de ácidos y
otros materiales de limpieza.

Procedimiento de limpieza
1. Importante - todos los pasos de este procedimiento debe realizarse sin
interrupción.
2. Cuando la cámara del autoclave es frío, retire los instrumentos y las
bandejas del autoclave.
3. Abra la puerta y difundir el contenido de un paquete en una línea
recta, incluso en la parte inferior de la cámara, de atrás hacia adelante.
4 Inicie una esterilización * ciclo con agua y no del ciclo de secado de
acuerdo a las instrucciones del fabricante. Al final del ciclo de escape de
la unidad.
5. Al final del ciclo de escape drenar el agua del depósito.
6. Llene el tanque con agua destilada.
7. Repetir un ciclo de esterilización sin Cámara Brite ™ en polvo, para
eliminar cualquier exceso de suciedad en las tuberías. * Iniciar un ciclo
de esterilización con agua y no del ciclo de secado de acuerdo a las
instrucciones del fabricante. Cuando termine el ciclo de escape de la
unidad
8. Al final del ciclo de escape drenar el agua del depósito.
9. Gire el autoclave y deje que se enfríe la cámara.
10. Retire el soporte de la bandeja, limpie el interior de la cámara con un
paño húmedo.
11. Llene el depósito con agua destilada o agua mineral gratuita
solamente.
12. Gire la perilla para llenar LLENAR posición y permitir que una
pequeña cantidad de agua (4.2 onzas) para llenar la cámara. Eliminar el
agua de la cámara.
13. El instrumento está listo para usar.
IMPORTANTE:
NO esterilizar los instrumentos durante el proceso de limpieza!

ATENCIÓN:
Mantener fuera del alcance de los niños. Contiene ingredientes ligeramente ácidos. Evite
contacto con la piel, los ojos o la ropa. Lávese bien las manos después de tocar el polvo, en el
caso de contacto con los ojos, lávelos con abundante agua continuamente durante al menos 15
minutos. Si la irritación persiste busque atención médica. Si se ingiere accidentalmente, no
provocar el vómito, beber abundante agua y obtener atención médica. MSDS disponibles bajo
petición.
Para los modelos 2540 el uso de un paquete de Chamber Brite ™.

Para los modelos 3850, 3870 utilizan dos paquetes de Chamber Brite ™. Para los modelos 5050,
5075 utilizan tres paquetes de Chamber Brite ™. Limpieza cada 20 ciclos, o según sea
necesario.
* El tiempo total del ciclo de limpieza es de 30 minutos a 273 º F. Todos los ciclos se hace
referencia son de un arranque en frío.

Page 27 of 76 Pages
SECCIÓN DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO

Precaución

Estas instrucciones de servicio son para su uso por personal cualificado.


Para evitar una descarga eléctrica, no realice reparaciones que las contenidas en el
manual de instrucciones a menos que esté calificado para hacerlo. Consulte todas las
reparaciones al personal de Servicio calificado.

Page 28 of 76 Pages
10 TROUBLE SHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
. Multi-purpose valve is in 1.1 No water in reservoir. 1.1 Fill reservoir with
FILL position. Water mineral-free water.
does not enter the
chamber. 1.2 Multi-purpose valve or 1.2 Replace multi-
chamber inlet are purpose valve.
clogged.
2. Multi-purpose valve in 2.1 No electricity from 2.1 Check power source.
STE. position, main power outlet.
switch is on, but the ON
indicator does not light 2.2 Circuit breaker (if 2.2 Switch breaker on and
up. installed) faulty. off. If necessary,
replace.
2.3 Main switch is 2.3 Replace switch.
defective.
3. Multi-purpose valve is in 3.1 Microswitch 3.1 Check microswitch
STE. position, Main malfunction. positions as per
switch is on, ON diagram in service
indicator is lit, but section.
HEAT indicator light is
not lit. 3.2 Circuit board 3.2 Replace circuit board.
malfunction.
(When door is closed).
4. Multi-purpose valve is 4.1 One or more of electric 4.1 Check, tighten or
in STE. position, Main wires to the heaters are replace wires.
switch is on, ON burnt out.
indicator is lit, HEAT
indicator light is lit, but 4.2 One or more heaters are 4.2 Check and replace the
the unit does not get hot. burnt out. heaters.

5. Temperature and 5.1 Thermostat setting too 5.1 Turn thermostat knob
pressure are insufficient low. clockwise.
5.2 Steam escapes from 5.2 Pull safety valve ring
safety valve. for 2 seconds then
release. If leakage
continues, replace it.
5.3 On models 2540, 3850, 5.3 Replace the air trap
3870, air trap jet hole jet.
leaks.

Page 29 of 76 Pages
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA CORRECCION
6. La presión se acumula 6.1 Uno o varios 6.1 Revise y reemplace si
muy lentamente. calentadores están es necesario.
quemados
6.2 Demasiada agua en 6.2 Compruebe si la
la cámara. cámara tiene la
cantidad correcta
de agua.
6.3 Juntura puerta con fugas 6.3 Apriete la puerta
un poco más. Si la
fuga persiste,
Temperatura del sustituya.
Revise el nivel del agua
7. 7.1 No hay suficiente 7.1
dispositivo de seguridad (Instalación).
agua en la cámara.
se activa durante los
ciclos de esterilización 7.2 válvula multiusos con 7.2 Remplace la balbula
por sobrecalentamiento.
fugas. El agua retorna multi- propocito
al depósito.
7.3 Fugas de la válvula de 7.3 Reemplace la válvula de
seguridad. seguridad.
7.4 Air jet con fugas. 7.4 Remplace air jet.
8. En los modelos 2540, 8.1 fijación en la ranura del 8.1 Girar ligeramente el
3850, mango en dirección de
pasador de la Puerta.
3870, manija de la cierre (sentido horario), a
puerta no se puede girar continuación, intenta
hacia la izquierda para abrir.
abrir 8.2 Si el problema persiste,
consulte "presión
Sistema de bloqueo de la
puerta en la sección de
servicio.
Después de abrir la puerta,
vuelva a colocar los
fuelles.

Page 30 of 76 Pages
11 DE MANTENIMIENTO Y PIEZAS DE REEMPLAZO

11.1 Pruebas de seguridad después de la reparación

ATENCIÓN!
Después de cada reparación o desmontaje de la caja, el autoclave debe pasar la prueba de
seguridad eléctrica dos por el Ingeniero de Servicio. A continuación se llevará a cabo:

11.1.1 Tierra de protección de prueba de impedancia


1. Conecte la clavija de tierra del cable de alimentación a
uno de los polos de un óhmetro.

2. Conecte cualquier otra parte metálica (preferible - la parte metálica del tornillo de bloqueo)
para el segundo polo de la óhmetro.

3. La resistencia no debe exceder de 0,3 Ω.

11.1.2 Prueba de fuga del recinto actual.


Cada autoclave debe pasar esta prueba de la siguiente manera:

1. Conecte el cable eléctrico a la autoclave.


2. Encienda el interruptor principal y el interruptor de circuito.
3. Un cortocircuito en la L y N clavijas del enchufe del cable.
4. Conecte las clavijas de corto circuito en el polo L en el multimetro
5. Conecte las clavijas de la tierra al polo de tierra en el multimetro
6. Imponer un potencial eléctrico de 500-1000V en el autoclave a prueba. La resistencia de
aislamiento debe ser de al menos 2 mW.

La prueba tiene éxito si no hay fugas.

Después de realizar estas pruebas, el Ingeniero de Servicio deben completar y firmar la Orden
de Trabajo.

Page 31 of 76 Pages
11.2 Drenaje de la Presa
Precaución:
Asegúrese de que el cable eléctrico está desconectado y no hay presión en el autoclave.

1. Gire la válvula de drenaje hacia la izquierda (1 vuelta) para drenar el agua.

2. Gire la válvula de drenaje de las agujas del reloj para cerrar la posición.

3. Llene el depósito con agua destilada hasta la base del soporte de la válvula de
seguridad.

4. Conecte el cable eléctrico a la fuente de alimentación. El autoclave está listo para su


uso

Page 32 of 76 Pages
11.3 Aire Jet trampa Procedimiento de limpieza
(Instalado en los modelos 2540, 3850, 3870). Situado en el depósito de agua.

Precaución
Antes de empezar, asegúrese de que el cable eléctrico está desconectado y no hay
presión en el autoclave.

1. Retire el depósito de agua cubierta.

2. Limpie el agujero del chorro manipulando el cable de la trampa de aire (A), de ida
y vuelta.

3. En caso de que sea necesario sustituir el chorro de la trampa de aire, que el


instrumento se enfríe y la presión baje a 0 antes de retirar el avión.

Page 33 of 76 Pages
11.4 Comprobación de la válvula de seguridad
Con el fin de evitar que la válvula de seguridad de bloqueo, cada mes, con un uso
normal, es necesario permitir que la presión de vapor se escape a través de él.
En los modelos 2540, 3850, 3870 la válvula de seguridad se encuentra en el depósito de
agua.
En los modelos 5050, 5075 la válvula de seguridad se encuentra en la parte trasera
superior de la autoclave.

11.4.1 tipo PED-aprobado válvula de seguridad


1. Operar el ciclo de esterilización de acuerdo con el manual.

2. Permitir una presión de aprox. 300 kPa (29 psi) se acumule en la cámara.

3. Retire el depósito de agua cubierta.

4. Gire el alivio de la presión en sentido antihorario la tuerca durante 2


segundos.Verificar el vapor sale por la válvula.

Atención:

Utilice guantes de protección para no quemarse las manos con el vapor caliente.

Para modelos 1730, 2540, 3850, 3870

Pressure Relief Nut

Para los modelos 5050, 5075

5. Devuelva el alivio de la presión hacia la derecha la tuerca a su posición original.

6. Pulse el botón STOP para interrumpir la operación, y el vapor de escape de la cámara.

6. Espere hasta que la presión disminuye a cero, sólo entonces la puerta se abrira.

Page 34 of 76 Pages
11.4.2 tipo ASME aprobado por la válvula de seguridad

1. Operar el ciclo de esterilización de acuerdo con el manual.

2. Permitir una presión de aproximadamente 200 kPa (29 psi) se acumule en la cámara.

3. Quite la cubierta depósito de agua

4. Operar la válvula de seguridad:

4.1 En los modelos 2540, 3850, 3870 tire del anillo de la válvula de seguridad con una
herramienta, es decir, destornillador, etc gancho y levantar el anillo de la válvula de seguridad
durante 2 segundos. Tenga cuidado de no quemarse las manos.

4.2 En los modelos 5050, 5075, pulse el de mango de la válvula y verifique que el vapor sale por
la válvula.

5. Pulse la tecla STOP para detener la operación, y el vapor de escape de la cámara.

6. Espere hasta que la presión baja a cero, sólo entonces la puerta se abrió.

Atención:

Utilice guantes de protección para no quemarse las manos con el vapor caliente.

5. Pulse el botón STOP para interrumpir la operación, y el vapor de escape de la cámara.

6. Espere hasta que la presión disminuye a cero, sólo entonces la puerta se abrió.

11.5 Sustitución de la válvula de seguridad


Page 35 of 76 Pages
Precaución
Estas instrucciones de servicio son para su uso por personal cualificado.
Para evitar una descarga eléctrica, no realice reparaciones que no figura en el 'Manual de
instrucciones' a menos que esté calificado para hacerlo. Consulte todas las reparaciones al
personal de servicio calificado.
Precaución
Antes de empezar, asegúrese de que el cable eléctrico está desconectado y no hay presión en el
autoclave.

11.5.1 Modelos 2540, 3850, 3870


1. Retire la tapa autoclave.

2. Retire el depósito de agua cubierta.

3. Desenrosque la válvula de seguridad y retirar de la base de la válvula de seguridad.

4. Vuelva a colocar la válvula con una válvula de seguridad nueva (instalación sólo un
reemplazo de equipos originales!). Use un sellador hidráulico para sellar las roscas para
asegurarse de que la asamblea es libre de fugas (cinta de teflón, no se recomienda para el sellado
debido a la mayor posibilidad de que las fibras de teflón comprometerá las partes internas de la
válvula de seguridad y provocar una fuga).

5. Prueba de ciclos de autoclave.

Page 36 of 76 Pages
11.5.2 Modelos 5050, 5075
1. Quite la cubierta superior del autoclave.

2. Desconecte la válvula de la tubería al depósito

3. Desenrosque la válvula de seguridad y retirar de su base.

4. Vuelva a colocar la válvula con una válvula de seguridad nueva (instalación sólo un
reemplazo de equipos originales!). Use un sellador hidráulico para sellar las roscas para
asegurarse de que la asamblea es libre de fugas (cinta de teflón, no se recomienda para el sellado
debido a la mayor posibilidad de que las fibras de teflón comprometerá las partes internas de la
válvula de seguridad y provocar una fuga).

5. Prueba de ciclos de autoclave.

Page 37 of 76 Pages
11.6 La temperatura del termostato de control

Es un termostato capilar con la punta de la bombilla de sensor abierto, lo que lo convierte en


un dispositivo sensible a la presión.
Este elemento sensible está conectado a la cámara y transmite la presión al termostato, a través
de una tubería de cobre capilar.
El dispositivo de la conmutación se monta en el panel frontal y se puede establecer a través de
un mando con un puntero que indica el punto en una escala circular en el panel con las
divisiones de presión / temperatura.
Este dispositivo se desconecta automáticamente los elementos de calefacción en caso de un
aumento de la temperatura.
La potencia de calefacción es conectarse automáticamente cuando la cámara se enfríe.

11.7 El aumento de la temperatura de trabajo del termostato de control

Precaución
Antes de iniciar cualquier operación, asegúrese de que el cable eléctrico se desconecta de la
fuente de alimentación y no hay presión en la cámara.

1. Retire la perilla en el eje del termostato, con un destornillador, gire el tornillo central en
sentido horario para aumentar la temperatura.

2. Vuelva a colocar el mando en su lugar.

Page 38 of 76 Pages
11.8 Sustitución del calentador

Precaución
Antes de empezar, asegúrese de que el cable eléctrico se desconecta de la fuente de alimentación
y no hay presión en la cámara.
1. Desmontar la tapa autoclave.
2. Quite los tornillos de ajuste del calentador (1).
3. Suelte los dos cables de las terminales del elemento de calefacción.
4. Vuelva a colocar el elemento de calefacción dañado (2) con uno nuevo y volver a conectar los
dos cables de las terminales.
5. Vuelva a colocar la tapa autoclave.
6. Análisis de todos los ciclos de autoclave.

11.9 Recortado termostato


Este termostato se corta la alimentación del autoclave, en caso de que todos los otros sistemas
de seguridad no funcionan. Por ejemplo si el operador se olvida de llenar la cámara con agua, y
luego se inicia el ciclo de esterilización, la cámara se calienta y se activa la desconexión del
termostato.

Con el fin de reiniciar la operación, pulse el botón RESET. Si el autoclave está en acuerdo con
las instrucciones, y los cortes del termostato a cabo, un técnico debe ser llamado.

El termostato se puede calibrar con un destornillador, girando el tornillo de calibración:


las agujas del reloj para aumentar la temperatura.
contra las agujas del reloj para bajar la temperatura.

Calibration screw

Page 39 of 76 Pages
11.10 Sustitución de la junta de puerta

11.10.1 Para los modelos 2540, 3850, 3870.

1. Salga de la junta de la ranura de la puerta.


2. Limpie la ranura
3. Instale la nueva junta se refiere a los dibujos por encima de 1, 2 y 3.

¡Atención!
Esta junta está diseñado con una sección transversal trapezoidal. La junta debe ser colocado con el lado
más ancho hacia la puerta.

11.10.2 Para los modelos 5050, 5075

Advertencia:
Antes de comenzar, desconecte el aparato de la fuente de alimentación y asegúrese de que no hay presión
en la cámara del autoclave.

1. Desmontar los 12 segmentos (1) Colocación de la junta de la puerta.


2. Quite la junta (5) de la puerta.
3. Limpie la superficie de la puerta.
4. Coloque la nueva junta en la puerta.
5. Montar los segmentos y las cuñas libremente. Compruebe que el borde de la junta (5) se encuentra en
la ranura de los segmentos (3).
6. Después de todos los segmentos están montados libremente verificar que el empaque se encuentra de
manera uniforme.
7. Apriete todos los tornillos (2) de los segmentos.

3 5

No. Description Cat. No.


1 Segment LOK507-0021
2 Screw M5 x 12 BOL191-0092
4 Gasket GAS080-0037

Page 40 of 76 Pages
11.11 Sustitución de válvula de uso múltiple
Precaución
Antes de iniciar cualquier operación, asegúrese de que el cable eléctrico se desconecta de la fuente de
alimentación y que no hay presión en la cámara.
1. Desmontar la tapa de autoclave,
2. Drenar el agua del depósito de agua
3. Tire de la perilla de la válvula.
4. Destornille las tuercas que apretar los tubos de cobre a la válvula de usos múltiples y la tuerca que
sostiene la válvula a su base.
5. Tire de la válvula.
6. Sustituirla por una nueva. Asegúrese de que la válvula se aprieta a la base de la válvula.
7. Vuelva a conectar el tubo de tres tuercas.
8. Vuelva a colocar el mando de la válvula en su lugar.
9. Gire la perilla de la válvula a la posición de llenado.
10. Vierta el agua en el depósito.
El agua debe entrar en la cámara. Si no tire de la perilla de la válvula hacia fuera, giro de 180 º y
empujar de nuevo. Gire la perilla de la válvula a la posición de llenado, el agua entra en la cámara.
11. Vuelva a colocar la cubierta y apriete a la base.
A veces es necesario quitar los tornillos que están en el eje de la válvula con el fin de sacar la válvula
de su base.
Después de instalar la nueva válvula, volver a montar los tornillos (ver dibujo en la página siguiente).

Muy Importante
Cuando esterilice algodón o almohadillas, es esencial envolverlos en bolsas de papel o de algodón con
el fin de evitar que la válvula de usos múltiples y las aberturas de autoclave se obstruya con restos del
material

M.Sw. M.Sw.2

Posición del micro-interruptores y su situación de funcionamiento


Stage
M.Sw Exh Ste Drn Ste
M.Sw.1 Off On Off On
M.Sw.2 Off Off On 0ff

Page 41 of 76 Pages
DESMONTAJE DE LA VALVULA MULTIPROPOSITOS

Para modelos 2540, 3850, 3870 ML

Para modelos 5050, 5075 ML

Page 42 of 76 Pages
11.12 desatascar la válvula multi usos
1. Vierta agua destilada en la cámara, de acuerdo a las cantidades mencionadas en la página 14.
2. Cierre la puerta.
3. Gire la válvula de usos múltiples a la STE. posición.
4. Ajuste la temporizador a 20 minutos.

5. Ponga el termostato a 250 o 274 º F (121 o 134 º C).


6. Gire el interruptor principal en la posición START.

En este punto, el calentador comienza a calentar el agua. El vapor se formó. Cuando la presión de
la cámara alcanza la presión ajustada, siga este procedimiento:

Gire la válvula de usos múltiples (a la derecha, todo el camino) a la posición LLENAR. En la


mayoría de los casos, la presión empuja a la sustancia con la obstrucción, y el vapor se agota en el
depósito de agua. Cuando el manómetro llegue a 0, a su vez la válvula de usos múltiples en la
posición OFF y el interruptor principal a la posición STOP.

Abra la puerta.

El autoclave está listo para el próximo ciclo. Si este procedimiento no se soluciona la obstrucción,
desconecte la válvula de usos múltiples y reemplazarlo.

Page 43 of 76 Pages
11.13 Presión bloqueo de la puerta modelos 2540, 3850, 3870

Este dispositivo de seguridad impide que la puerta se abra cuando la cámara está presurizada.

El sistema se basa en la presión acumulada en la cámara que empuja el silicio - fuelle de goma y la
clavija en la ranura del tornillo de apriete. Esto evita que el operador abra la puerta. Cuando el
vapor se libera, devuelve fuelle a su posición original, aprovechando el pasador con ella liberando
el perno de cierre.

Si no existe presión en la cámara, y la puerta no se puede abrir, el siguiente procedimiento se debe


realizar:

1. Conecte la bomba de vacío para que el vapor del tubo de escape (tubo de diámetro -. ¼ ").

2. Gire el mango de la multi - propósito de la válvula de EXH. & DRY.

3. Producir vacío a través de una bomba de vacío. mecanismo de la puerta es así liberados.
Ensamble De La Puerta Modelos2540, 3850, 3870 ML

Page 44 of 76 Pages
11.14 Presión bloqueo de la puerta modelos 5050, 5075
11.14.1 componentes de puerta
Un marco circular con una "C" sección transversal está soldada en la
parte superior del buque. Cuando la puerta se cierra se establece en la
"Pierna de abajo" de la trama.
El mecanismo de placa de la puerta consisten en lo siguiente:

a. Un eje centrado en soldados a la placa de puerta (2).

b. Una caja de brazo (3) que contiene los 8 brazos y es capaz de girar sobre un cojinete de
empuje. La vivienda está asegurada.

c. Mango de baquelita (4), el cual es operado por el operador, se instala directamente en la


carcasa.

d. 8 brazos (5), que se llevan a cabo en la cubierta del brazo de tal manera que ellos, son
rotativos. Estas armas son de libre situado en una guía (6), lo que les permite moverse en un
movimiento angular debido a la rotación de la sujeción del brazo.

Nota: en el dibujo a continuación se describe la puerta en la posición "cerrada": El mango se


coloca en 09:00-03:00 (hora) el ángulo, y los brazos son empujados radialmente en el marco
circular.

La posición "abierta" cuando la palanca se encuentra en 07:00-01:00 (hora) del ángulo. En esta
posición los brazos se retraen del marco circular debido al movimiento rotatorio de la sujeción del
brazo a una posición que se describe en líneas de puntos.

11.14.2 Medios de seguridad


La puerta está equipada con tres medios de seguridad de la siguiente manera:
11.14.2.1 microinterruptor de seguridad de bloqueo (7)

Este micro se activa cuando los brazos se encuentran en una radiales - posición "cerrada".

La señal de micro de las siguientes:

a. Los brazos están bloqueados - ciclo puede ser activado

b. Los brazos están en una posición no bloqueada - no es posible iniciar un ciclo y la puerta se
puede abrir.

Page 45 of 76 Pages
11.14.2.2 PUERTA CERRADA microinterruptor (10)

Este micro se encuentra en el marco circular (1) y tiene una barra de la activación de la
perforación a través del marco. Cuando la puerta se cierra se presiona la barra del micro
interruptor. En esta etapa el micro envía una señal de que la puerta está cerrada.

Los dos micro-interruptores (7 y 10) garantizar que la operación no se puede iniciar si la puerta del
autoclave está desbloqueado. Cuando las dos micro-interruptores se activan, la luz "puerta
cerrada" en el panel del teclado está encendido y el funcionamiento se puede iniciar.

Page 46 of 76 Pages
11.14.2.3 Dispositivo de seguridad de garantía de (8)

Este dispositivo de seguridad es un 3/2 válvula de funcionamiento manual (2 posiciones, 3


puertos) que se conecta al puerto de seguridad de la puerta. Al empujar la manija de la válvula
hacia adelante (hacia el centro de la puerta), su pistón es empujado en una ranura (12) que trabaja
en la máquina en el soporte de los brazos, de tal manera que el mecanismo está bloqueado, y la
presión no puede escapar de la cámara. Cuando el ciclo se completa y el manómetro indica la
presión atmosférica, el hasta se puede tirar hacia atrás, de tal manera que la presión residual en la
cámara será expulsada.

Page 47 of 76 Pages
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PUERTA – MODELS 5050, 5075 ML

Page 48 of 76 Pages
11.15 Sustitución de la puerta de fuelle
Para los modelos 2540, 3850, 3870
Situado en el puente de la puerta.

1. Abrir la puerta
2. Destornille y quite el tornillo de apriete (5).
3. Hale suavemente el dispositivo de puerta de seguridad pasador de bloqueo (13).
4. Es posible que las arandelas (7, 10) será atrapado - en caso afirmativo, los empujan a cabo mediante la
introducción de aire a presión a través del orificio de entrada de vapor (8). Ninguna lubricación o limpieza
es necesaria.
5. Vuelva a conectar la clavija del dispositivo de bloqueo de puertas (13) en un fuelle de silicona nueva
(12).
6. Coloque el fuelle de silicona (12) y el pasador (13) en el cuerpo de fuelle (14)
y sustituir las arandelas (7, 10).
7. Vuelva a conectar todo lo anterior en el puente de la puerta.
8. Y apretar el tornillo de apriete (5).
9. Análisis de todos los ciclos de autoclave.

LOK240-0026 LOK240-0025 LOK240-0023 GAS080-0020 LOK240-0024 GAS080-0006

Page 49 of 76 Pages
11.16 Sustitución de los dispositivos de bloqueo
Precaución:
Antes de empezar, asegúrese de que no hay presión en la cámara del autoclave.

1. Retire el anillo de seguridad (9) utilizando una herramienta especial.


2. Retire el pasador (6).
3. Retire el dispositivo de bloqueo. Tenga cuidado de no perder el disco de teflón (10).
4. Volver a montar el dispositivo de bloqueo nuevo.
5. Inserte el pasador (6).
6. Volver a montar el anillo de seguridad (9).

Page 50 of 76 Pages
11.17 Sustitución de la puerta cubierta de los modelos 2540, 3850, 3870
Precaución:
Antes de empezar, asegúrese de que el cable eléctrico se desconecta de la fuente de alimentación y
que no hay presión en la cámara del autoclave.
1. Desatornille los cuatro tornillos que sujetan la puerta de la cubierta y retire la cubierta de la
puerta. Dado que el tornillo de pulsar el micro de puerta incluye dos arandelas y un muelle, tenga
en cuenta no perderlos.
2. Volver a montar la nueva cubierta.
3. Inserte el tornillo (1) hasta que la dimensión A es de aproximadamente 15 mm.
4. Realizar el ajuste final de los tornillos de la siguiente manera:
4.1 Si bien el autoclave se desconecta de la electricidad a su vez en el interruptor.
4.2 Conectar el enchufe a un multímetro.
4.3 Pulse el micro y verificar el buen funcionamiento del micro como sea necesario.
4.4 Cierre la puerta y comprobar que el micro funciona.
4.5 Si el micro no funciona aflojar el tornillo una vuelta a la izquierda y compruebe por
párrafo. 4.4. Repita hasta que micro funciona.
4.6 Conectar el autoclave a la electricidad.
4.7 Cierre la puerta hasta que el micro indica que la puerta está cerrada. Haga funcionar el
autoclave y verificar que no hay fugas de vapor o presión.
4.8 Si hay una fuga de vapor de detener el funcionamiento del autoclave, reducir la presión de
vapor, abrir la puerta y girar el tornillo una vuelta hacia la derecha y compruebe por
párrafo. 4.7. Repita hasta que deja de fugas.

5
A

2
1
3
4 3

No. Descripción Modelo Cat. No. No. Descripción Modelo Cat. No.
2540 BOL191-0032 3 arandela Todos los ELE036-0009
1 tornillo modelos
3850, 3870 BOL191-0091 4 resorte Todos los SPR177-0012
modelos
2540 BOL191-0033 Cubierta 2540 POL065-0002
2 tornillo 5 puerta
3850, 3870 BOL191-0140 3850, 3870 POL062-0006

Page 51 of 76 Pages
11.18 Desmontaje y montaje de la cubierta de la puerta, los modelos 5050, 5070

11.18.1 Desmontaje de la puerta de la cubierta

Advertencia:
Antes de comenzar, desconecte el aparato de la fuente de alimentación y asegúrese
de que no hay presión en la cámara del autoclave.

1. Suelte los dos (2) tornillos de fijación (1).

2. Quite la palomilla de bloqueo (10) y el anillo de teflón (9).

3. Quite los tornillos de las tapas (2).

4. Desatornille la tapa tornillos de fijación (3, 5) y quite los tornillos y la arandela


(4).

5. Destornille y quite la manija de la válvula final (la bola negro) (11).

6. Quite la cubierta de la puerta. Tenga cuidado de no perder los resortes (6) y las
arandelas (4a), ubicado debajo de la cubierta de la puerta. Lavadora (7) es un hueso
disponible y debe ser reemplazado comprar una nueva tuerca cuando la cubierta de
la puerta se vuelve a ensamblar.

11.18.2 Montaje de la cubierta de la puerta


1. Coloque el disco de teflón (9) en la manija de la puerta del eje.

2. Coloque y mantenga el muelle (6) y la arandela (4a) en el espaciador (8). Coloque


la puerta lo más cerca posible a su lugar e inserte el tornillo (3) con la arandela (4)
sobre el tornillo, a través del agujero de la puerta, en el espaciador (8). No apriete el
tornillo.

3. Repita esta operación con el segundo tornillo.

4. Abra la puerta.

5. Inserte el tornillo (5) con la arandela (4b) en el tornillo, a través de los orificios de
la puerta y en la bisagra. Atornille la tuerca (7) un poco (no lo apriete demasiado).

6. Ajuste la puerta y apriete los cuatro tornillos.

7. Colocar las tapas a rosca (2)

8. Coloque el segundo disco de teflón (9) en la manija de la puerta del eje.

9. Instale la manija de la puerta en el eje y apriete los tornillos de fijación (1).

10. Instale la manija de la válvula final (la bola negro) (11).

Page 52 of 76 Pages
No. Descripcion Cat. No.
1 tornillo BOL191-0002
2 Tornillo de tapa ARM067-0004
3 TornilloM5 x 35 mm BOL191-0143
4 Arandela 3/16 NUT193-0276
5 Tornillo M5 x 1” BOL191-0155
6 Resorte SPR177-0010
7 Tuerca de seguridad M5 NUT192-0221
9 Arandela de teflon LOK507-0007
11 Manija de la válvula N/A
12 Cubierta de la puerta POL065-0046

Page 53 of 76 Pages
11.19 Sustitución de la válvula de desagüe
¡Atención!
Antes de comenzar, desconecte el aparato de la fuente de poder y garantizar que no haya presión
en el autoclave.
Permitir que el autoclave se enfríe antes de retirar la funda exterior.

1. Retire la tapa autoclave (véase el párrafo. 11,20 "Desmontaje de la


Carcasas exteriores del autoclave ").
2. Desconecte la tubería de desagüe de la válvula, con un 9 / 16 "Llave.
3. Quitar la tuerca (3) y el "anillo de la válvula de drenaje" (2).
3. Retire la válvula de drenaje (1) desde el panel.
4. Instalar una nueva válvula de acuerdo con el dibujo de abajo.
5. Compruebe que no haya fugas.

CMT240-0020 CMT240-0003 VLV170-0066

Item Cat No.


1 GAS082-0020
2 GAS082-0021

Page 54 of 76 Pages
11.20 Desmontaje de la cubierta del autoclave

Advertencia:
Antes de comenzar, desconecte el aparato de la fuente de alimentación y asegúrese de que no
hay presión en la cámara del autoclave.
Advertencia: Permitir que el autoclave se enfríe antes de retirar la cubierta exterior.
11.20.1 Modelos 2540, 3850, 3870
1. Quite los tornillos de sujeción de la cubierta posterior (1) y
quite la cubierta trasera.
2. Quite los tornillos de sujeción de la cubierta a la base (2).
3. Retire los cables de puesta a tierra de la cubierta.
4. Tire de la tapa hacia arriba.

11.20.2 Modelos 5050, 5075


1. Quite los tornillos de sujeción de la cubierta posterior (1) y
quite la cubierta trasera.

2. Quite los tornillos de sujeción de la cubierta de la placa lateral (2) y quite la tapa.

3. Retire los cables de puesta a tierra de la cubierta.

4. Quite los tornillos del panel lateral (3) de fijación del lado de la base y retire las placas
laterales.

Page 55 of 76 Pages
Gabinete Exterior - Modelos De Montaje 2540, 3850, 3870

Page 56 of 76 Pages
OUTER CABINET – ASSEMBLY MODELS 5050, 5075

Page 57 of 76 Pages
12 PRESIÓN VS TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO
psia psig °F Bar kPa °C psia psig °F Bar kPa °C
14.7 0.0 212.0 1.01 101.3 100.0 17.5 2.8 220.8 1.20 120.4 104.9
14.8 0.1 212.2 1.02 101.7 100.1 17.5 2.8 221.0 1.21 120.7 105.0
14.8 0.1 212.4 1.02 102.1 100.2 17.6 2.9 221.2 1.21 121.3 105.1
14.9 0.2 212.5 1.02 102.4 100.3 17.7 3.0 221.4 1.22 122.0 105.2
14.9 0.2 212.7 1.03 102.8 100.4 17.7 3.0 221.5 1.22 122.0 105.3
15.0 0.3 212.9 1.03 103.2 100.5 17.8 3.1 221.7 1.23 122.7 105.4
15.0 0.3 213.1 1.04 103.6 100.6 17.8 3.1 221.9 1.23 122.7 105.5
15.1 0.4 213.3 1.04 104.0 100.7 17.9 3.2 222.1 1.23 123.4 105.6
15.1 0.4 213.4 1.04 104.3 100.8 18.0 3.3 222.3 1.24 124.1 105.7
15.2 0.5 213.6 1.05 104.7 100.9 18.0 3.3 222.4 1.24 124.1 105.8
15.2 0.5 213.8 1.05 105.1 101.0 18.1 3.4 222.6 1.24 124.7 105.9
15.3 0.6 214.0 1.05 105.4 101.1 18.2 3.5 222.8 1.25 125.1 106.0
15.4 0.7 214.2 1.06 105.8 101.2 18.2 3.5 223.0 1.26 125.5 106.1
15.4 0.7 214.3 1.06 106.2 101.3 18.3 3.6 223.2 1.26 126.0 106.2
15.5 0.8 214.5 1.07 106.6 101.4 18.3 3.6 223.3 1.26 126.2 106.3
15.5 0.8 214.7 1.07 106.9 101.5 18.4 3.7 223.5 1.27 126.8 106.4
15.6 0.9 214.9 1.07 107.3 101.6 18.5 3.8 223.7 1.27 127.2 106.5
15.6 0.9 215.1 1.08 107.7 101.7 18.5 3.8 223.9 1.28 127.7 106.6
15.7 1.0 215.2 1.08 108.1 101.8 18.6 3.9 224.1 1.28 128.1 106.7
15.7 1.0 215.4 1.08 108.4 101.9 18.6 3.9 224.2 1.29 128.5 106.8
15.8 1.1 215.6 1.09 108.8 102.0 18.7 4.0 224.4 1.29 129.0 106.9
15.8 1.1 215.8 1.09 109.2 102.1 18.8 4.1 224.6 1.29 129.6 107.0
15.9 1.2 216.0 1.10 109.6 102.2 18.9 4.2 224.8 1.30 129.9 107.1
16.0 1.3 216.3 1.10 110.0 102.4 18.9 4.2 225.0 1.30 130.4 107.2
16.1 1.4 216.5 1.11 110.7 102.5 19.0 4.3 225.1 1.31 130.8 107.3
16.1 1.4 216.7 1.11 111.1 102.6 19.0 4.3 225.3 1.31 131.3 107.4
16.2 1.5 216.9 1.12 111.5 102.7 19.1 4.4 225.5 1.32 131.7 107.5
16.2 1.5 217.0 1.12 111.9 102.8 19.2 4.5 225.7 1.32 132.2 107.6
16.3 1.6 217.2 1.12 112.3 102.9 19.3 4.6 225.9 1.33 132.6 107.7
16.4 1.7 217.4 1.13 112.7 103.0 19.3 4.6 226.0 1.33 133.1 107.8
16.4 1.7 217.6 1.13 113.1 103.1 19.4 4.7 226.2 1.34 133.5 107.9
16.5 1.8 217.8 1.14 113.5 103.2 19.4 4.7 226.4 1.34 134.0 108.0
16.5 1.8 217.9 1.14 114.0 103.3 19.5 4.8 226.6 1.34 134.4 108.1
16.6 1.9 218.1 1.14 114.3 103.4 19.6 4.9 226.8 1.35 134.9 108.2
16.6 1.9 218.3 1.15 114.7 103.5 19.6 4.9 226.9 1.35 135.3 108.3
16.7 2.0 218.5 1.15 115.1 103.6 19.7 5.0 227.1 1.36 135.8 108.4
16.8 2.1 218.7 1.16 115.6 103.7 19.8 5.1 227.3 1.36 136.2 108.5
16.8 2.1 218.8 1.16 116.0 103.8 19.8 5.1 227.5 1.37 136.7 108.6
16.9 2.2 219.0 1.16 116.3 103.9 19.9 5.2 227.7 1.37 137.1 108.7
16.9 2.2 219.2 1.17 116.7 104.0 19.9 5.2 227.8 1.38 137.6 108.8
17.0 2.3 219.4 1.17 117.1 104.1 20.0 5.3 228.0 1.38 138.1 108.9
17.1 2.4 219.6 1.18 117.5 104.2 20.1 5.4 228.2 1.39 138.5 109.0
17.1 2.4 219.7 1.18 117.9 104.3 20.2 5.5 228.4 1.39 139.0 109.1
17.2 2.5 219.9 1.18 118.6 104.4 20.3 5.6 228.6 1.39 139.5 109.2
17.2 2.5 220.1 1.19 118.6 104.5 20.3 5.6 228.7 1.40 140.0 109.3
17.3 2.6 220.3 1.19 119.3 104.6 20.4 5.7 228.9 1.40 140.5 109.4
17.4 2.7 220.5 1.20 120.0 104.7 20.4 5.7 229.1 1.41 140.9 109.5
17.4 2.7 220.6 1.20 120.0 104.8

Page 58 of 76 Pages
psia psig °F Bar kPa °C psia psig °F Bar kPa °C
20.5 5.8 229.3 1.41 141.4 109.6 24.6 9.9 239.2 1.70 169.7 115.1
20.6 5.9 229.5 1.42 142.0 109.7 24.7 10.0 239.4 1.70 170.2 115.2
20.6 5.9 229.6 1.42 142.4 109.8 24.7 10.0 239.5 1.71 170.8 115.3
20.7 6.0 229.8 1.43 142.9 109.9 24.8 10.1 239.7 1.71 171.3 115.4
20.8 6.1 230.0 1.43 143.3 110.0 24.9 10.2 239.9 1.72 171.8 115.5
20.9 6.2 230.2 1.44 143.9 110.1 25.0 10.3 240.1 1.72 172.4 115.6
21.0 6.3 230.4 1.44 144.3 110.2 25.1 10.4 240.3 1.73 173.1 115.7
21.0 6.3 230.5 1.45 144.8 110.3 25.2 10.5 240.4 1.74 173.6 115.8
21.1 6.4 230.7 1.45 145.3 110.4 25.3 10.6 240.6 1.74 174.1 115.9
21.1 6.4 230.9 1.46 145.8 110.5 25.3 10.6 240.8 1.75 174.7 116.0
21.2 6.5 231.1 1.46 146.2 110.6 25.4 10.7 241.0 1.75 175.3 116.1
21.3 6.6 231.3 1.47 146.7 110.7 25.5 10.8 241.2 1.76 175.9 116.2
21.3 6.6 231.4 1.47 147.2 110.8 25.6 10.9 241.3 1.76 176.4 116.3
21.4 6.7 231.6 1.48 147.7 110.9 25.7 11.0 241.5 1.77 177.0 116.4
21.5 6.8 231.8 1.48 148.2 111.0 25.8 11.1 241.7 1.78 177.6 116.5
21.6 6.9 232.0 1.49 148.6 111.1 25.9 11.2 241.9 1.78 178.2 116.6
21.7 7.0 232.2 1.49 149.6 111.2 25.9 11.2 242.1 1.79 178.7 116.7
21.7 7.0 232.3 1.50 149.6 111.3 26.0 11.3 242.2 1.79 179.3 116.8
21.8 7.1 232.5 1.50 150.3 111.4 26.1 11.4 242.4 1.80 180.0 116.9
21.9 7.2 232.7 1.51 151.0 111.5 26.2 11.5 242.6 1.80 180.5 117.0
21.9 7.2 232.9 1.51 151.0 111.6 26.3 11.6 242.8 1.81 181.1 117.1
22.0 7.3 233.1 1.52 151.7 111.7 26.4 11.7 243.0 1.82 181.6 117.2
22.1 7.4 233.2 1.52 152.2 111.8 26.4 11.7 243.1 1.82 182.2 117.3
22.1 7.4 233.4 1.53 152.7 111.9 26.5 11.8 243.3 1.83 182.8 117.4
22.2 7.5 233.6 1.53 153.2 112.0 26.6 11.9 243.5 1.83 183.4 117.5
22.3 7.6 233.8 1.54 153.8 112.1 26.7 12.0 243.7 1.84 184.0 117.6
22.4 7.7 234.0 1.54 154.3 112.2 26.8 12.1 243.9 1.85 184.5 117.7
22.4 7.7 234.1 1.55 154.8 112.3 26.8 12.1 244.0 1.85 185.1 117.8
22.5 7.8 234.3 1.55 155.3 112.4 26.9 12.2 244.2 1.86 185.7 117.9
22.6 7.9 234.5 1.56 155.8 112.5 27.0 12.3 244.4 1.86 186.3 118.0
22.7 8.0 234.7 1.56 156.3 112.6 27.1 12.4 244.6 1.87 186.9 118.1
22.8 8.1 234.9 1.57 156.8 112.7 27.2 12.5 244.8 1.88 187.5 118.2
22.8 8.1 235.0 1.57 157.3 112.8 27.3 12.6 244.9 1.88 188.2 118.3
22.9 8.2 235.2 1.58 157.9 112.9 27.4 12.7 245.1 1.89 188.8 118.4
23.0 8.3 235.4 1.58 158.4 113.0 27.5 12.8 245.3 1.89 189.4 118.5
23.1 8.4 235.6 1.59 158.9 113.1 27.6 12.9 245.5 1.90 190.0 118.6
23.1 8.4 235.8 1.59 159.4 113.2 27.7 13.0 245.7 1.91 190.6 118.7
23.2 8.5 235.9 1.60 159.9 113.3 27.7 13.0 245.8 1.91 191.2 118.8
23.3 8.6 236.1 1.60 160.4 113.4 27.8 13.1 246.0 1.92 191.8 118.9
23.4 8.7 236.3 1.61 160.0 113.5 27.9 13.2 246.2 1.92 192.4 119.0
23.4 8.7 236.5 1.62 161.5 113.6 28.0 13.3 246.4 1.93 193.0 119.1
23.5 8.8 236.7 1.62 162.1 113.7 28.1 13.4 246.6 1.94 193.7 119.2
23.6 8.9 236.8 1.63 162.6 113.8 28.2 13.5 246.7 1.94 194.3 119.3
23.7 9.0 237.0 1.63 163.1 113.9 28.3 13.6 246.9 1.95 194.9 119.4
23.7 9.0 237.2 1.64 163.7 114.0 28.4 13.7 247.1 1.95 195.5 119.5
23.8 9.1 237.4 1.64 164.2 114.1 28.5 13.8 247.3 1.96 196.1 119.6
23.9 9.2 237.6 1.65 164.8 114.2 28.6 13.9 247.5 1.97 196.7 119.7
24.0 9.3 237.7 1.65 165.3 114.3 28.6 13.9 247.6 1.97 197.3 119.8
24.1 9.4 237.9 1.66 165.9 114.4 28.7 14.0 247.8 1.98 197.9 119.9
24.1 9.4 238.1 1.66 166.4 114.5 28.8 14.1 248.0 1.99 198.5 120.0
24.2 9.5 238.3 1.67 167.0 114.6 28.9 14.2 248.2 1.99 199.2 120.1
24.3 9.6 238.5 1.67 167.5 114.7 29.0 14.3 248.4 2.00 199.8 120.2
24.4 9.7 238.6 1.68 168.0 114.8 29.1 14.4 248.5 2.00 200.5 120.3
24.4 9.7 238.8 1.69 168.6 114.9 29.2 14.5 248.7 2.01 201.1 120.4
24.5 9.8 239.0 1.69 169.1 115.0 29.3 14.6 248.9 2.02 201.8 120.5

Page 59 of 76 Pages
psia psig °F Bar kPa °C psia psig °F Bar kPa °C
29.4 14.7 249.1 2.02 202.4 120.6 34.6 19.9 258.6 2.39 238.7 125.9
29.5 14.8 249.3 2.03 203.1 120.7 34.7 20.0 258.8 2.39 239.4 126.0
29.5 14.8 249.4 2.04 203.7 120.8 34.8 20.1 259.0 2.40 240.2 126.1
29.6 14.9 249.6 2.04 204.4 120.9 34.9 20.2 259.2 2.41 240.9 126.2
29.7 15.0 249.8 2.05 205.0 121.0 35.0 20.3 259.3 2.42 241.6 126.3
29.8 15.3 250.0 2.06 205.7 121.1 35.1 20.4 259.5 2.42 242.3 126.4
29.9 15.4 250.2 2.06 206.3 121.2 35.3 20.6 259.7 2.43 243.1 126.5
30.0 15.5 250.3 2.07 207.0 121.3 35.4 20.7 259.9 2.44 243.8 126.6
30.1 15.6 250.5 2.08 207.6 121.4 35.5 20.8 260.1 2.45 244.5 126.7
30.3 15.6 250.7 2.08 208.3 121.5 35.6 20.9 260.2 2.45 245.3 126.8
30.5 15.8 250.9 2.09 208.9 121.6 35.7 21.0 260.4 2.46 246.0 126.9
30.5 15.8 251.1 2.10 209.6 121.7 35.8 21.1 260.6 2.47 246.8 127.0
30.6 15.9 251.2 2.10 210.2 121.8 35.9 21.2 260.8 2.48 247.6 127.1
30.7 16.0 251.4 2.11 210.8 121.9 36.0 21.3 261.0 2.48 248.3 127.2
30.8 16.1 251.6 2.11 211.5 122.0 36.1 21.4 261.1 2.49 249.1 127.3
31.0 16.3 251.8 2.12 212.1 122.1 36.2 21.5 261.3 2.50 249.9 127.4
31.0 16.3 252.0 2.13 212.8 122.2 36.5 21.8 261.5 2.51 250.6 127.5
31.1 16.4 252.1 2.13 213.5 122.3 36.5 21.8 261.7 2.51 251.4 127.6
31.2 16.5 252.3 2.14 214.2 122.4 36.6 21.9 261.9 2.52 252.2 127.7
31.3 16.6 252.5 2.15 214.8 122.5 36.7 22.0 262.0 2.53 252.9 127.8
31.4 16.7 252.7 2.16 215.2 122.6 36.8 22.1 262.2 2.54 253.7 127.9
31.5 16.8 252.9 2.16 216.2 122.7 36.9 22.2 262.4 2.54 254.5 128.0
31.6 16.9 253.0 2.17 216.9 122.8 37.0 22.3 262.6 2.55 255.2 128.1
31.7 17.0 253.2 2.18 217.6 122.9 37.1 22.4 262.8 2.56 256.0 128.2
31.8 17.1 253.4 2.18 218.3 123.0 37.2 22.5 262.9 2.57 256.8 128.3
31.8 17.1 253.6 2.19 218.9 123.1 37.4 22.7 263.1 2.58 257.5 128.4
31.9 17.2 253.8 2.20 219.6 123.2 37.5 22.8 263.3 2.58 258.3 128.5
32.0 17.3 253.9 2.20 220.3 123.3 37.6 22.9 263.5 2.59 259.1 128.6
32.1 17.4 254.1 2.21 221.0 123.4 37.7 23.0 263.7 2.60 259.8 128.7
32.2 17.5 254.3 2.22 221.7 123.5 37.8 23.1 263.8 2.61 260.6 128.8
32.3 17.6 254.5 2.22 222.4 123.6 37.9 23.2 264.0 2.61 261.4 128.9
32.4 17.7 254.7 2.23 223.1 123.7 38.0 23.3 264.2 2.62 262.2 129.0
32.5 17.8 254.8 2.24 223.7 123.8 38.1 23.4 264.4 2.63 263.0 129.1
32.6 17.9 255.0 2.24 224.4 123.9 38.3 23.6 264.6 2.64 263.8 129.2
32.6 17.9 255.2 2.25 225.1 124.0 38.4 23.7 264.7 2.65 264.6 129.3
32.7 18.0 255.4 2.26 225.8 124.1 38.5 23.8 264.9 2.65 265.4 129.4
32.8 18.1 255.6 2.26 226.5 124.2 38.6 23.9 265.1 2.66 266.2 129.5
32.9 18.2 255.7 2.27 227.2 124.3 38.7 24.0 265.3 2.67 267.0 129.6
33.0 18.3 255.9 2.28 227.9 124.4 38.8 24.1 265.5 2.68 267.8 129.7
33.1 18.4 256.1 2.29 228.6 124.5 39.0 24.3 265.6 2.69 268.6 129.8
33.3 18.6 256.3 2.29 229.3 124.6 39.1 24.4 265.8 2.69 269.4 129.9
33.4 18.7 256.5 2.30 230.0 124.7 39.2 24.5 266.0 2.70 270.3 130.0
33.5 18.8 256.6 2.31 230.7 124.8 39.3 24.6 266.2 2.71 271.1 130.1
33.6 18.9 256.8 2.31 231.5 124.9 39.4 24.7 266.4 2.72 271.9 130.2
33.7 19.0 257.0 2.32 232.2 125.0 39.5 24.8 266.5 2.73 272.7 130.3
33.8 19.1 257.2 2.33 232.9 125.1 39.7 25.0 266.7 2.73 273.5 130.4
33.9 19.2 257.4 2.34 233.6 125.2 39.8 25.1 266.9 2.74 274.3 130.5
34.0 19.3 257.5 2.34 234.4 125.3 39.9 25.2 267.1 2.75 275.1 130.6
34.1 19.4 257.7 2.35 235.1 125.4 40.0 25.3 267.3 2.76 275.9 130.7
34.2 19.5 257.9 2.36 235.8 125.5 40.1 25.4 267.4 2.77 276.7 130.8
34.3 19.6 258.1 2.37 236.5 125.6 40.3 25.6 267.6 2.78 277.5 130.9
34.4 19.7 258.3 2.37 237.3 125.7 40.4 25.7 267.8 2.78 278.3 131.0
34.5 19.8 258.4 2.38 238.0 125.8 40.5 25.8 268.0 2.79 279.1 131.1

Page 60 of 76 Pages
psia psig °F Bar kPa °C psia psig °F Bar kPa °C
40.6 25.9 268.2 2.80 280.0 131.2 45.7 31.2 275.4 3.15 315.0 135.2
40.7 26.0 268.3 2.81 280.9 131.3 45.8 31.3 275.5 3.16 315.9 135.3
40.9 26.2 268.5 2.82 281.7 131.4 45.9 31.5 275.7 3.17 316.8 135.4
41.0 26.3 268.7 2.83 282.6 131.5 46.1 31.6 275.9 3.18 317.7 135.5
41.1 26.4 268.9 2.83 283.4 131.6 46.2 31.7 276.1 3.19 318.6 135.6
41.2 26.5 269.1 2.84 284.3 131.7 46.3 31.9 276.2 3.20 319.5 135.7
41.4 26.7 269.2 2.85 285.1 131.8 46.5 32.0 276.4 3.20 320.5 135.8
41.5 26.8 269.4 2.86 286.0 131.9 46.6 32.1 276.6 3.21 321.4 135.9
41.6 26.9 269.6 2.87 286.8 132.0 46.8 32.3 276.8 3.22 322.4 136.0
41.7 27.0 269.8 2.88 287.7 132.1 46.9 32.4 277.0 3.23 323.3 136.1
41.8 27.1 270.0 2.89 288.5 132.2 47.0 32.6 277.2 3.24 324.3 136.2
42.0 27.3 270.1 2.89 289.4 132.3 47.2 32.7 277.3 3.25 325.2 136.3
42.1 27.4 270.3 2.90 290.2 132.4 47.3 32.8 277.5 3.26 326.2 136.4
42.2 27.5 270.5 2.91 291.1 132.5 47.4 33.0 277.7 3.27 327.1 136.5
42.3 27.6 270.7 2.92 291.9 132.6 47.6 33.1 277.9 3.28 328.1 136.6
42.5 27.8 270.9 2.93 292.8 132.7 47.7 33.2 278.1 3.29 329.0 136.7
42.6 27.9 271.0 2.94 293.6 132.8 47.9 33.3 278.2 3.30 330.0 136.8
42.7 28.0 271.2 2.94 294.5 132.9 48.0 33.3 278.4 3.31 330.9 136.9
42.8 28.1 271.4 2.95 295.4 133.0 48.1 33.4 278.6 3.32 331.9 137.0
43.0 28.3 271.6 2.96 296.2 133.1 48.3 33.6 278.8 3.33 332.8 137.1
43.1 28.4 271.8 2.97 297.1 133.2 48.4 33.7 279.0 3.34 333.8 137.2
43.2 28.5 271.9 2.98 297.9 133.3 48.5 33.8 279.1 3.35 334.7 137.3
43.3 28.6 272.1 2.99 298.8 133.4 48.7 34.0 279.3 3.36 335.6 137.4
43.5 28.8 272.3 3.00 299.7 133.5 48.8 34.1 279.5 3.37 336.6 137.5
43.6 28.9 272.5 3.01 300.6 133.6 49.0 34.3 279.7 3.38 337.5 137.6
43.7 29.0 272.7 3.01 301.5 133.7 49.1 34.4 279.9 3.38 338.5 137.7
43.9 29.2 272.8 3.02 302.4 133.8 49.2 34.5 280.0 3.39 339.4 137.8
44.0 29.3 273.0 3.03 303.3 133.9 49.4 34.7 280.2 3.40 340.4 137.9
44.1 29.4 273.2 3.04 304.2 134.0 49.5 34.8 280.4 3.41 341.4 138.0
44.2 29.5 273.4 3.05 305.1 134.1 49.7 35.0 280.6 3.42 342.4 138.1
44.4 29.7 273.6 3.06 306.0 134.2 49.8 35.1 280.8 3.43 343.4 138.2
44.5 29.8 273.7 3.07 306.9 134.3 49.9 35.2 280.9 3.44 344.4 138.3
44.6 29.9 273.9 3.08 307.8 134.4 50.1 35.4 281.1 3.45 345.4 138.4
44.8 30.1 274.1 3.09 308.7 134.5 50.2 35.5 281.3 3.46 346.4 138.5
44.9 30.2 274.3 310 309.6 134.6 50.4 35.7 281.5 3.47 347.4 138.6
45.0 30.3 274.5 3.10 310.5 134.7 50.6 35.9 281.7 3.48 348.4 138.7
45.2 30.5 274.6 3.11 311.4 134.8 50.7 36.0 281.8 3.49 349.4 138.8
45.3 30.6 274.8 3.12 312.3 134.9 50.8 36.1 282.0 3.50 350.4 138.9
45.4 30.7 275.0 3.13 313.2 135.0 51.0 36.3 282.2 3.51 351.4 139.0
45.6 31.1 275.2 3.14 314.1 135.1 51.1 36.4 282.4 3.52 352.4 139.1
Legend:
psia ─ absolute pressure in psi
Psig ─ gauge pressure in psi
kPa ─ absolute pressure in kilo-Pascal
InHg ─ pressure (vacuum) in inch-Mercury

Page 61 of 76 Pages
DOOR TIGHTENING BOLT – ASSEMBLY MODELS 2540, 3850, 3870

Cat. No
No. Description
2540 3150, 3850, 3870
1 Bushing LOK240-0003 LOK387-0003
2 Door tightening bolt assembly LOK240-0036 LOK387-0007
3 Locking screw housing LOK240-0005 LOK387-0006
4 Locking base LOK240-0012 LOK387-0012
5 Locking housing axe LOK240-0014 LOK387-0014
6 Door locking device pin LOK240-0019 LOK387-0016
7 Bakelite handle HAN071-0003 HAN071-0006
8 Closing bridge “c” clip NUT193-0339 NUT193-0300
9 Cotter pin LOK692-0039 LOK692-0039
10 Okolon disc LOK240-0017 LOK387-0017
Bushing (1) + Locking screw housing (3)
LOK240-0002 LOK387-0002
+ Closing bridge “c” clip (8)
Door tightening bolt – assembly LOK240-0001 LOK387-0030

Page 62 of 76 Pages
BASKETS AND CONTAINERS

Basket Container for waste products

Stainless steel container for


Model Stainless steel wire baskets
waste products
L x D x H (mm) Capacity L x D x H (mm) Capacity
2540 400 x 170 x 140 1 400 x 170 x 140 1
3850 500 x 260 x 225 1 500 x 260 x 225 1
3870 680 x 260 x 225 1 680 x 260 x 225 1
5050 500 x 380 x 250 1 500 x 380 x 250 1
5075 715 x 380 x 250 1 715 x 380 x 250 1

Page 63 of 76 Pages
13 LISTA DE REPUESTOS
Part Description 2540 3850/3870 5050/5075
Heater 2540 ML, 550W/230V HEA010-0004
Heater 3850/3870 ML, 800W/230V HEA012-0001
Heater 5050/5075 ML, 1100W/230V HEA012-0010
Multipurpose valve VLV170-0065 VLV170-0065 VLV170-0065
Control thermostat THE005-0002 THE005-0002 THE005-0002
Cut-off thermostat SRV000-0255 SRV000-0255 SRV000-0255
Solid State relay 25A/400V CTP201-0093 CTP201-0093 CTP201-0093
Door gasket GAS080-0003 GAS080-0004 GAS080-0005
Door microswitch E13-00M ELE036-0001 ELE036-0001 ELE036-0001
Valve microswitch E11-00H ELE036-0002 ELE036-0002 ELE036-0002
Timer board ELE035-0008 ELE035-0008 ELE035-0008
Main power switch ELE035-0012 ELE035-0012 ELE035-0012
Relay DIL-EM4 ELE034-0020 ELE034-0020 ELE034-0020
Pressure gauge GAU029-0005 GAU029-0005 GAU029-0005
CE1/4x2.76 Bar SVL029-0028 SVL029-0028 —
PED
1/2"-2.76 Bar — — SVL029-0042
Safety valve
1/4"-40 psi SVL029-0004 SVL029-0004 —
ASME
1/2"-40 psi — — SVL029-0031
Steam trap ¼ ARM100-0001 ARM100-0001 ARM100-0001
Needle valve ¼ VLV170-0022 VLV170-0022 VLV170-0022
Non return valve ¼ ARM172-0010 ARM172-0010 ARM172-0010
Door Bakelite handle HAN071-0003 HAN071-0003 HAN071-0003
Door assembly DOR254-0001 DOR387-0001
Door locking device pin LOK240-0019 LOK387-0016
Cotter pin LOK692-0039 LOK692-0039
Bushing (1) + Locking screw housing (3) +
LOK240-0002 LOK387-0002
Closing bridge “c” clip (8)
Door tightening bolt – assembly LOK240-0001 LOK387-0032
Complete closing device LOK240-0001 LOK387-0030
Door cover POL065-0002 POL062-0006 POL065-0046
Switch Box, 3 Phase To 1 Phases ELC258-0001 ELC258-0001
Multi-purpose valve assembly with valve
CMT240-0028 CMT240-0028 CMT507-0036
stand, fittings microswitches and harness

Page 64 of 76 Pages
Part Description 2540 3850/3870 5050/5075
Multi-purpose valve assembly with valve
CMT240-0046 CMT240-0046 CMT240-0040
stand, fittings and microswitches
Multi-purpose valve assy. with valve stand
CMT240-0016 CMT240-0016 CMT240-0041
and fittings (without microswitches)
Fitting 5/16 x ¼ FIT100-0290 FIT100-0290 FIT100-0290
Elbow ¼ x ¼ FIT100-0308 FIT100-0308
Elbow 1/16 x ¼ FIT100-0308 FIT100-0309
Fitting 3/8 x ¼ FIT100-0297
Elbow 3/8 x ¼ FIT100-0310
SST valve 1½ VLV170-0005 VLV170-0005 VLV170-0005
SST screw 4M x 8 BOL191-0158 BOL191-0158
SST screw 4M x 12 BOL191-0140 BOL191-0140 BOL191-0140
Brass screw 1/8 x 60 BOL191-0020 BOL191-0020 BOL191-0020
Bushing for multi-valve CMT240-0019 CMT240-0019 CMT240-0019
Multi purpose valve stand CMT240-0005 CMT240-0005 CMT240-0005
Microswitch D48X ELE036-0012 ELE036-0012 ELE036-0012
Spacer ELE036-0013 ELE036-0013 ELE036-0013
Coated brass nut 1/8 NUT192-0206 NUT192-0206 NUT192-0206
Timer and valve knob HAN071-0011 HAN071-0011 HAN071-0011
Safety membrane housing LOK240-0025 LOK240-0025
Silicon bellow GAS080-0020 GAS080-0020
Silicon disc GAS080-0006 GAS080-0006
Bellow housing bolt LOK240-0026 LOK240-0026
Bellow pin LOK240-0024 LOK240-0024
Inner bushing for bellow CMT067-0002 CMT067-0002
Valve, Drain, Sag. VLV170-0066 VLV170-0066 VLV170-0066
O-Ring, 10 x 2.5, Viton GAS082-0020 GAS082-0020 GAS082-0020
O-Ring, 6 x 2, Viton GAS082-0021 GAS082-0021 GAS082-0021
Circuit Breaker, 1PH, 15A, Carlingswitch ELE035-0021
Circuit Breaker, 3-PH, 15A, Carlingswitch ELE035-0052 ELE035-0052
Rear panel RCV254-0002 RCV387-0007 RCV507-0001
3850

COV385-0002
Outer cover COV240-0002
3870

COV387-0002

Page 65 of 76 Pages
Part Description 2540 3850/3870 5050/5075
5050
Top cover — —
COV505-0002
5075
COV507-0006
5050
— —
COV505-0004
Right side cover
5075
COV507-0008
5050
— —
COV505-0003
Left side cover
5075
COV507-0007

Page 66 of 76 Pages
14 ACCESORIOS

Part Description 2540 3850 3870 5050 5075


Pouch rack ACS215-0010 ACS215-0008 ACS215-0008
Tray TRY254-0001 TRY385-0006 TRY387-0006 TRY505-0001 TRY507-0001
Basket BSK254-0006 BSK385-0002 BSK387-0006 BSK505-0002 BSK507-0010
Container BSK254-0002 BSK385-0001 BSK387-0004 BSK505-0001 BSK507-0008

Page 67 of 76 Pages
DIAGRAMA ELECTRICO MODELOS 2540, 3850 ML 230V 1ph

Page 68 of 76 Pages
DIAGRAMA ELECTRICO MODELOS 3850, 3870, 5050, 5075 ML 400V 3ph

Page 69 of 76 Pages
DIAGRAMA ELECTRICO MODELOS 3850, 3870, 5050, 5075 ML 230V 3ph

Page 70 of 76 Pages
PIPING DIAGRAM FOR MODELS 2540, 3850, 3870 ML

Page 71 of 76 Pages
PIPING DIAGRAM FOR MODELS 5050, 5075 ML

Page 72 of 76 Pages
CAJA DE SWITCH ESQUEMA

Para habilitar la conexión de la autoclave a la red una fase eléctrica, una caja de
interruptores especiales se suministra con el autoclave. Esta caja de distribución se
colocarán en la pared y la conexión de cables se colocarán tal como se describe a
continuación.

Page 73 of 76 Pages
CAJA ABIERTA DEL INTERUPTOR

FROM FROM
AUTOCLAVE NETWORK GND N

GND R

N S

L T

Page 74 of 76 Pages
CAJA INTERRUPTOR CERRADO

Page 75 of 76 Pages

Вам также может понравиться