Вы находитесь на странице: 1из 1760

MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

COMPENDIO

Este manual proporciona instrucción para dar servicio a aplicaciones de En-carreteras de los
Motores Diesel y de Combustible de Gas Natural de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Específicamente en este manual esta contenida un perspectiva básica de cada componente y
sistema principal junto con recomendaciones de traslado, de limpieza, de inspección, de criterios
para reemplazar, reparación e instalación y la localización y corrección de fallas mecánicas.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC III/IV están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC III/IV con un solo ECM, 6SE497.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC V están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC V, 6SE570.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION i
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESCAPE DEL MOTOR

Tenga en cuenta lo siguiente antes de realizar el servicio de mantenimiento de los motores:

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

All information subject to change without notice.


ii 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

NOTIFICACIÓN SOBRE REVISIONES

Las modificaciones a este manual se anuncian en forma de Boletines de Información de


Servicio. Los boletines incluyen páginas adjuntas y están disponibles a través de Internet
(www.detroitdiesel.com/svc/sibindex.htm).
Las revisiones a este manual se enviarán marcadas con una barra de revisión (vea el Ejemplo
2). Las secciones que contienen revisiones tendrán una tercera línea al pie de página (compare
los Ejemplos 1 y 2).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION iii
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

All information subject to change without notice.


iv 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

TABLE OF CONTENTS

INFORMACIÓN GENERAL .................................................................... 1


ALCANCE Y USO DE ESTE MANUAL .................................................... 3
HOLGURA DE PARTES NUEVAS Y LIMITES DE DESGASTE .............. 3
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS DE LOS MOTORES DIESEL ... 4
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL ................................................................................................. 6
DESCRIPCIÓN GENERAL ...................................................................... 8
ESPECIFICACIONES GENERALES ....................................................... 15
ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G .......................................................................................................... 16
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE
OPCIÓN ................................................................................................... 17
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN
(MOTOR DE LA SERIE 60G ) ................................................................. 19
REEMPLAZANDO Y REPARANDO ......................................................... 20
DESMONTAJE ......................................................................................... 20
LIMPIANDO ............................................................................................. 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ....................................................... 29
PRECAUCIÓN DEL FLUOROELASTOMERO (VITON) .......................... 43
VISTAS DEL MOTOR .............................................................................. 43
CONVERSIÓN DEL SISTEMA DE MEDICIÓN INGLES AL MÉTRICO .. 48
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS ......................................... 50
ESPECIFICACIONES .............................................................................. 51
1 MOTOR
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO ...................... 1-3
1.2 CABEZA DE CILINDROS ........................................................................ 1-30
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR ...... 1-62
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES .. 1-83
1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR ...................................... 1-110
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN .................................................................... 1-115
1.7 CIGÜEÑAL .............................................................................................. 1-134
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL .................................................... 1-156
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL ......................................... 1-170
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE ........................................... 1-183
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CAJA DEL ENGRANAJE ......................................................................... 1-200
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA
DEL ENGRANAJE ................................................................................... 1-220
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CAJA DEL ENGRANAJE ......................................................................... 1-242

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION v
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL ............................... 1-254


1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL .......................................................................... 1-263
1.16 RUEDA VOLANTE .................................................................................. 1-278
1.17 ENGRANAJE ANULAR ............................................................................ 1-287
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE ............................................. 1-289
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN ............................................................ 1-297
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN ..... 1-318
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN ................................................ 1-330
1.22 BIELA ....................................................................................................... 1-358
1.23 CAMISA DEL CILINDRO ......................................................................... 1-373
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR .................... 1-386
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL
MOTOR .................................................................................................... 1-413
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE
LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE
LEVAS ...................................................................................................... 1-433
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE ......................... 1-460
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS ................... 1-475
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS ................................ 1-512
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE .................. 1-525
1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO
AJUSTABLE ............................................................................................. 1-535
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE
LEVAS PARA EL TREN DE ENGRANAJE COMPACTO ......................... 1-542
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS 1-550
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE
TEMPORIZACIÓN ................................................................................... 1-562
1.35 MANDO AUXILIAR .................................................................................. 1-582
1.36 JAKE BRAKE ........................................................................................... 1-608
1.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 1-667
2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
2.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL ................. 2-5
2.2 SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL .. 2-8
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2 ................................... 2-12
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA ....... 2-30
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3 ................................... 2-44
2.6 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N3 ..................................... 2-57
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO
SEPARADOS ........................................................................................... 2-60
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE
IMPULSOR Y DE CUBO .......................................................................... 2-84
2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE .................................... 2-105
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO) 2-111
2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E .......... 2-119
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G .......................................................................................................... 2-125

All information subject to change without notice.


vi 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE


AGUA ....................................................................................................... 2-135
2.14 CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR .............................................. 2-143
2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V ............................ 2-145
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV .......................... 2-151
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II ................................ 2-159
2.18 DDEC I ..................................................................................................... 2-170
2.19 MEMORIA PROGRAMABLE DE LECTURA SOLAMENTE (PROM)
DDEC I .................................................................................................... 2-176
2.20 UNIDAD DEL DISTRIBUIDOR ELECTRÓNICO DEL DDEC I ............... 2-180
2.21 ENSAMBLE ELECTRÓNICO DEL PEDAL DE PIE ................................. 2-184
2.22 SENSOR DE VELOCIDAD DEL TURBO (TSS) ...................................... 2-185
2.23 SENSOR DE LA PRESIÓN DE SOBREALIMENTACIÓN DEL TURBO .. 2-189
2.24 SENSOR DE PRESIÓN DE ADMISIÓN DE AIRE ................................... 2-191
2.25 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE ..................................................... 2-193
2.26 SENSOR DE TEMPERATURA DE ACEITE ........................................... 2-195
2.27 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE ............................................... 2-197
2.28 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE PARA EL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-200
2.29 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ... 2-202
2.30 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO MONTADO EN LA CAJA
DEL ENGRANAJE ................................................................................... 2-204
2.31 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO \ SENSOR DE POSICIÓN
DEL ÁRBOL DE LEVAS MONTADO EN LA CUBIERTA DEL
ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS .................................................... 2-207
2.32 SENSOR DE REFERENCIA DE TEMPORIZACIÓN .............................. 2-210
2.33 SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................... 2-212
2.34 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE ....................................... 2-216
2.35 SENSOR DE TEMPERATURA DEL COMBUSTIBLE ............................ 2-218
2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 2-221
2.37 SENSOR DE TEMPERATURA DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 2-225
2.38 SENSOR DE GOLPETEO Y MÓDULO DEL FILTRO DE MEJORA DEL
RUIDO DE SEÑAL ................................................................................... 2-226
2.39 SENSOR DE PRESIÓN BAROMÉTRICA PARA EL MOTOR DE LA
SERIE 60G CON SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN .. 2-229
2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN
PARA LOS MOTORES DE LA SERIE 60G ............................................. 2-231
2.41 INDICADORES DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR
DE LA SERIE 60G CON UN SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIÓN ................................................................................................. 2-237
2.42 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN
PARA UN MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE ALTA PRESIÓN)
.................................................................................................................. 2-239
2.43 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 2-244

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION vii
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.44 VÁLVULA DE MOTOR DE PASOS DE MODULACIÓN DE IMPULSOS


EN DURACIÓN (PSV) PARA MOTORES AUTOMOTORES DE LA
SERIE 60G ............................................................................................... 2-247
2.45 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DE LA SERIE 60G ........................ 2-251
2.46 VÁLVULA DE CIERRE DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE
LA SERIE 60G CON EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIÓN ................................................................................................. 2-254
2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA
EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE
LA SERIE 60G ......................................................................................... 2-256
2.48 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE GAS NATURAL
DE BAJA PRESIÓN ................................................................................. 2-261
2.49 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 2-266
2.50 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE BAJA
PRESIÓN DE LA SERIE 60G .................................................................. 2-270
2.51 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN
PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE PRESIÓN BAJA) 2-273
2.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 2-277
3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
3.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ................................ 3-3
3.2 BOMBA DEL ACEITE .............................................................................. 3-8
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE ............... 3-22
3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE .................... 3-29
3.5 FILTRO DE ACEITE ................................................................................. 3-36
3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE .................................................. 3-38
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC ............................. 3-44
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES) .. 3-52
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991) ...... 3-62
3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE ............................. 3-72
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE ........................................................................ 3-78
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN .................................................................. 3-86
3.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 3-95
4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
4.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ............................. 4-3
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991
Y POSTERIOR) (GCM) ............................................................................ 4-8
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM) ................................ 4-35
4.4 TERMÓSTATO ........................................................................................ 4-60
4.5 TAPA DEL CONTROL DE PRESIÓN DEL LÍQUIDO DE
REFRIGERACIÓN ................................................................................... 4-71
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................. 4-74
4.7 FILTRO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y CONDICIONADOR ..... 4-85
4.8 RADIADOR .............................................................................................. 4-87
4.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 4-89

All information subject to change without notice.


viii 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5 COMBUSTIBLE, ACEITE LUBRICANTE, Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN
5.1 COMBUSTIBLE ....................................................................................... 5-3
5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL) ............................................................ 5-10
5.3 ACEITE LUBRICANTE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G ............... 5-16
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ............................................................. 5-18
6 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE
6.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE ....................... 6-3
6.2 FILTRO DE AIRE ..................................................................................... 6-7
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN ....................................................................... 6-9
6.4 CIERRE EL RESPIRADERO DEL CÁRTER PARA LOS MOTORES
AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G ...................................................... 6-18
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL) ........................................................... 6-20
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS
NATURAL DE LA SERIE 60 .................................................................... 6-43
6.7 VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE
LA SERIE 60G ......................................................................................... 6-64
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA ............................................... 6-66
6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE LA
SERIE 60G ............................................................................................... 6-75
6.10 SECADOR DE AIRE ................................................................................ 6-81
6.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 6-83
7 SISTEMA DE ESCAPE
7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MÚLTIPLE DE LA
SALIDA .................................................................................................... 7-3
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY ............ 7-7
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY .............. 7-18
7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE
CALOR ..................................................................................................... 7-25
8 COMPONENTES DE RECIRCULACIÓN DEL GAS DEL ESCAPE
(EGR)
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR
DE EGR ................................................................................................... 8-3
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR ............................................................ 8-21
8.3 TUBO DE ENTREGA ............................................................................... 8-31
8.4 SISTEMA DE MEDICIÓN DE LA PROPORCIÓN DE EGR ..................... 8-44
8.5 DISPOSITIVO DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DEL DDEC V ...... 8-48
8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV ..... 8-52
9 EQUIPO ELÉCTRICO
9.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO .......................................... 9-3
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA .......................................... 9-4
9.3 BATERÍA DE ALMACENAJE ................................................................... 9-26
9.4 MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 9-28
9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO ............................................................... 9-33
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV ............................. 9-39

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION ix
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II .................................. 9-50


9.8 CONECTORES METRI-PACK SERIE 150 .............................................. 9-57
9.9 CONECTORES DE LA SERIE MICRO-PACK ......................................... 9-62
9.10 CONECTORES WEATHER PACK Y METRI-PACK DE LA SERIE 280 .. 9-64
9.11 HERRAMIENTAS DEL CONECTOR ....................................................... 9-67
9.12 GUÍAS DE EMPALMADO ........................................................................ 9-68
9.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 9-73
10 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL
10.1 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL MONTADO AL
FRENTE ................................................................................................... 10-3
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL
POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO) ...................................................... 10-8
11 EQUIPO ESPECIAL
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO
SOLAMENTE) .......................................................................................... 11-3
11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE ........................... 11-19
11.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 11-25
12 OPERACIÓN Y VERIFICACIÓN
12.1 PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE POR PRIMERA VEZ ................ 12-3
12.2 ENCENDIDO ............................................................................................ 12-7
12.3 FUNCIONAMIENTO ................................................................................ 12-8
12.4 PARANDO ................................................................................................ 12-12
12.5 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ................................................ 12-13
12.6 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR AUTOMOTOR
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 12-16
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR ........... 12-18
13 PUESTA A PUNTO DEL MOTOR
13.1 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR .................... 13-3
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y
AJUSTES DEL JUEGO DE JAKE BRAKE® ............................................ 13-5
13.3 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 13-24
13.4 JUEGO DE VÁLVULA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G ................. 13-26
14 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
14.1 DESCRIPCIÓN DEL MANTENIMIENTO ................................................. 14-3
14.2 MANTENIMIENTO DIARIO - TODAS LAS APLICACIONES ................... 14-4
14.3 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES DE VEHÍCULO ........................ 14-5
14.4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE
LA SERIE 60G (COCHE DE TRANSITO DE CIUDAD) .......................... 14-10
14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE
60G .......................................................................................................... 14-13
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO ........................ 14-20
14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN
CONTAMINADO ...................................................................................... 14-53

All information subject to change without notice.


x 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15 ALMACENAJE
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE ........................ 15-3
15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO ... 15-11
16 SISTEMA DE ENCENDIDO
16.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ................................... 16-3
16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA ............. 16-4
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ..................................... 16-6
16.4 ENSAMBLE DEL MANGUITO DEL ENCENDIDO ................................... 16-9
16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO .................................................................. 16-10
16.6 SOPORTE DEL MÓDULO DEL ENCENDIDO ........................................ 16-11
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ............................................ 16-12
16.8 BUJÍAS .................................................................................................... 16-15
INDEX ................................................................................................. Index-1

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION xi
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

All information subject to change without notice.


xii 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
INFORMACIÓN GENERAL

Section Page
ALCANCE Y USO DE ESTE MANUAL ...................................................... 3
HOLGURA DE PARTES NUEVAS Y LIMITES DE DESGASTE ................. 3
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS DE LOS MOTORES DIESEL ...... 4
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL ............................................................................................ 6
DESCRIPCIÓN GENERAL ......................................................................... 8
ESPECIFICACIONES GENERALES .......................................................... 15
ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G ...................................................................................................... 16
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN 17
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN
(MOTOR DE LA SERIE 60G ) ............................................................. 19
REEMPLAZANDO Y REPARANDO ........................................................... 20
DESMONTAJE ............................................................................................ 20
LIMPIANDO ................................................................................................ 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 29
PRECAUCIÓN DEL FLUOROELASTOMERO (VITON) ............................. 43
VISTAS DEL MOTOR ................................................................................. 43
CONVERSIÓN DEL SISTEMA DE MEDICIÓN INGLES AL MÉTRICO ..... 48
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS ............................................ 50
ESPECIFICACIONES ................................................................................. 51
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

All information subject to change without notice.


2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ALCANCE Y USO DE ESTE MANUAL

Este manual contiene instrucciones completas de operación, ajuste (afinar), mantenimiento


preventivo, y reparación (incluyendo una completa puesta a punto) para los Motores Diesel
En Línea de la Serie 60. Este manual se diseñó principalmente para las personas que realizan
el servicio de mantenimiento y la reparación general del motor. Además, este manual contiene
todas las instrucciones esenciales para los operadores y usuarios. El mantenimiento básico y los
procedimientos de puesta a punto son comunes para todos los Motores de las Serie 60, y se
aplica a todos los modelos del motor.
Este manual se ha dividido en secciones numeradas. La sección uno abarca el motor (menos
los ensambles principales). Las secciones siguientes abarcan un sistema completo, tal como el
sistema de combustible, el sistema de lubricación o el sistema de aire. Cada sección está dividida
en subsecciones, las cuales contienen instrucciones completas de mantenimiento y operación de
un subensamble específico del motor. Cada sección comienza con una tabla de contenido. Las
páginas e ilustraciones se han numerado consecutivamente dentro de cada sección.
La información puede encontrarse usando la tabla de contenido ubicada al comienzo del manual o
la tabla de contenido ubicada al comienzo de cada sección. La información sobre subensambles
o accesorios específicos dentro de la sección principal se listan inmediatamente después del
título de la sección.

HOLGURA DE PARTES NUEVAS Y LIMITES DE DESGASTE

Holgura de partes nuevas aplican solamente cuando todas las partes nuevas son usadas hasta el
punto donde varias especificaciones aplican. Esto también aplica para referencias dentro del texto
del manual. La columna titulada "Límites" debe ser calificada por el personal responsable de
instalar partes nuevas. Para información adicional, referirse a la sección titulada "Inspección"
dentro de esta sección. Referirse a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL, "Tabla de
Especificaciones, Holguras de Partes Nuevas, y Límites de Desgaste" bajo "Especificaciones",
para una lista de holguras de partes nuevas y límites de desgaste en partes usadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS DE LOS MOTORES DIESEL

El motor diesel es un motor de combustión interna, en el cual la energía calorífera del combustible
es convertida en energía mecánica para mover el cilindro del motor. En el motor diesel, solo
el aire es comprimido en el cilindro, elevando su temperatura significativamente. Después de
que el aire ha sido comprimido, una carga de combustible es inyectado dentro del cilindro y la
combustión es completada por el calor de la compresión. Los cuatro tiempos o carreras del pistón
ocurren en el siguiente orden: admisión, compresión, combustión y escape. Vea la Figura .1

Figure 1 El Ciclo de Cuatro Tiempos o Carreras (Diesel)

Carrera de Admisión

Durante la carrera de admisión, el pistón se mueve hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape están cerradas. La carrera del pistón hacia abajo permite que el
aire entre desde el múltiple de admisión al cilindro a través de la válvula de admisión abierta. El
turboalimentador, incrementa la presión del aire en el múltiple de admisión del motor, asegura
que una carga completa de aire este disponible para el cilindro.
La carga de admisión consiste de aire solamente sin mezcla de combustible.

All information subject to change without notice.


4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La Carrera de Compresión

Al final de la carrera de admisión, las válvulas de admisión se cierran y el pistón comienza a


moverse hacia arriba en la carrera de compresión . Las válvulas de escape permanecen cerradas.
A el final de la carrera de compresión, el aire en la cámara de combustión ha sido comprimido por
el pistón para ocupar un espacio de alrededor de una quinceava parte del volumen que ocupaba
al inicio de la carrera. Así, la relación de compresión es 15:1.
Comprimiendo el aire dentro de un pequeño espacio provoca que la temperatura de ese aire
se incremente. Cerca del final de la carrera de compresión, la presión del aire sobre el pistón
es aproximadamente 3445 a 4134 kPa (500 a 600 lb/pulg.2) y la temperatura de ese aire es
aproximadamente 538°C (1000°F). Durante la última parte de la carrera de compresión y al
comienzo de la carrera de combustión, un carga pequeña de combustible se inyecta en la cámara
de combustión.
Casi inmediatamente después que la carga del combustible se inyecta en la cámara de combustión,
el combustible es encendido por el aire caliente y empieza a quemarse, comenzando la carrera
de combustión.

La Carrera de Combustión

Durante la carrera de combustión, el pistón se mueve hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que se agrega el combustible y se quema, los gases se hacen más calientes, la presión
aumenta, empujando el pistón hacia abajo ayudando a la rotación del cigüeñal .

La Carrera de Escape

Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas; las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.
De la descripción precedente, es evidente que la operación apropiada del motor depende de las
dos funciones separadas: la primera, la compresión para la combustión, y la segunda, que el
combustible se mida y se inyecté en el aire comprimido en el cilindro en la cantidad apropiada
y en el tiempo apropiado .

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL

Este motor es un motor de combustión interna de cuatro tiempos, en el cual la energía calorífera
del combustible se convierte en energía mecánica para mover el cilindro del motor. Sin embargo,
diferente al motor diesel, una mezcla de aire y combustible se introduce en el cilindro durante
la carrera de admisión. En la compresión, la temperatura de esta mezcla se aumenta a una
temperatura debajo de su límite de autocombustión. La combustión ocurre por medio de una
bujía la cuál enciende la mezcla. Vea la Figura 2 para el ciclo de cuatro tiempos utilizado en el
motor de gas natural.

Figure 2 El Ciclo de Cuatro Tiempos o Carreras ( Motor de la Serie 60G )

All information subject to change without notice.


6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La Carrera de Admisión

Durante el la carrera de admisión, el pistón viaja hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape son cerradas. La carrera hacia abajo del pistón aumenta el
volumen en el cilindro y atrae una mezcla de aire fresco y de combustible a través de las válvulas
de admisión.

La Carrera de Compresión

A el final de la carrera de admisión, las válvulas de admisión se cierran y el pistón comienza a


moverse hacia arriba en la carrera de compresión . Las válvulas de escape permanecen cerradas.
A el final de la carrera de compresión, la mezcla de aire-combustible en la cámara de combustión
ha sido comprimida por el pistón para ocupar un espacio de alrededor de una décima parte del
volumen que ocupaba al inicio de la carrera. Así, la relación de compresión es 10:1. Este
acto de compresión drásticamente aumenta la temperatura de la mezcla de aire-combustible,
a una temperatura debajo de su límite de autocombustión. Es una combustión sincronizada,
externamente provista a través de la bujía que actualmente provoca la combustión de la mezcla.
La chispa sincronizada se introduce al cilindro cerca del final de la carrera de compresión, la cuál
inicia la combustión y comienza la carrera de combustión.

La Carrera de Combustión

Durante la carrera de combustión, el pistón viaja hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que el regulador se abre para introducir una carga mayor de la mezcla de
aire-combustible a los cilindros, la presión de aumento de la combustión contra los pistones ayuda
a la rotación del cigüeñal.

La Carrera de Escape

Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas, las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DESCRIPCIÓN GENERAL

El Motor Diesel de la Serie 60® descrito en este manual es un motor diesel de ciclo de cuatro
tiempos, de alta velocidad.
Usa un bloque de hierro fundido en línea y tiene una cabeza de cilindros de hierro fundido que
contiene un solo árbol de levas en la parte de arriba. El árbol de levas actúa todas las válvulas
(dos de admisión, dos de escape por cilindro), y opera los inyectores de combustible. El tren de
engranaje verticalmente alineado, localizado en el extremo frontal del motor en una caja de
engranaje, contiene los engranajes impulsores para la bomba del aceite lubricante, el cigüeñal,
el árbol de levas, el impulsor del compresor de aire, el impulsor de la bomba de combustible,
la bomba de agua y los impulsores auxiliares del alternador.
Cada motor actual se equipa con filtros duales de aceite de fluido lleno, un refrigerador de
aceite, uno o dos filtros de combustible de aceite, un turboalimentador y un sistema de control
electrónico de motor.
La lubricación de presión completa se provee a todas las piezas principales, a las que conectan, al
árbol de levas y a los cojinetes del ensamble del balancín y a otras piezas móviles. Una bomba
de tipo engranaje extrae el aceite del recipiente de aceite a través de una pantalla y lo entrega
a los filtros de aceite. Del filtro, una porción pequeña del aceite es entregado directamente
al turboalimentador por una línea externa del aceite. El resto del aceite fluye al refrigerador
del aceite, o circunvala el refrigerador, y después entra a una galería longitudinal de aceite en
el bloque del cilindro donde el suministro se divide. Parte del aceite va a la cabeza de cilindros
donde alimenta los cojinetes del árbol de levas y los ensambles del balancín. El resto del aceite
va a los cojinetes principales y a los cojinetes de la biela vía los pasos perforados de aceite
en el cigüeñal. Los pasos perforados en la biela alimentan de aceite al perno del pistón y a la
superficie interna de la corona del pistón.
El líquido refrigerante circula a través del motor por una bomba de agua tipo centrífugo. El
sistema de refrigeración, incluyendo el radiador, es un sistema cerrado. El calor del refrigerante
es eliminado por el radiador. El control de la temperatura del motor es logrado por los termóstatos
que regulan el flujo del líquido refrigerante dentro del sistema de refrigeración.
El combustible es sacado del tanque de suministro a través del filtro de combustible primario por
una bomba de combustible de tipo engranaje. A partir de ese punto, el combustible es forzado
a través del filtro de combustible secundario y en la entrada de combustible de la cabeza de
cilindros y a los inyectores. El exceso del combustible se regresa, a través de un adaptador
restringido, al tanque de suministro a través de la línea conectada de salida. Puesto que el
combustible esta circulando constantemente a través de los inyectores, sirve para enfriar los
inyectores y para sacar cualquier aire en el sistema de combustible. Los separadores de aire están
disponibles, como equipo opcional.
El aire es provisto por el turboalimentador al múltiple de admisión y a los cilindros del motor
después de pasar a través de un refrigerador de carga de aire de tipo aire-a-aire montado adelante
del radiador del sistema de refrigeración El refrigerador de carga de aire enfría la carga de aire
presurizada de admisión viniendo del turboalimentador antes de que entre el múltiple de admisión .

All information subject to change without notice.


8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El arranque del motor se puede proporcionar por un motor de encendido eléctrico o de aire
energizado por un sistema de almacenaje de batería o de almacenaje de presión de aire. Un
alternador de carga de batería, con un regulador de voltaje conveniente, sirve para mantener
cargada la batería.
El motor diesel de la Serie 60 fue diseñado para ser controlado electrónicamente. El sistema de
Control Electrónico de Detroit Diesel (DDEC) ha evolucionado con el producto.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DDEC I

El DDEC I controla la temporización y la cantidad de combustible inyectado dentro de cada


cilindro. El sistema también monitorea varias funciones del motor usando varios sensores que
envían señales eléctricas al principal Modulo de Control Electrónico (ECM). Vea la Figura .3
El ECM usa esta información para enviar un pulso de comando a la Unidad del Distribuidor
Electrónica (EDU). La EDU funciona como la unidad de conmutación de corriente alta para
actuar los solenoides del Inyector de Unidad Electrónica (EUI). El ECM también tiene la
habilidad de limitar o apagar completamente el motor (dependiendo de la selección de opción)
en el caso de condiciones de daño al motor, tales como presión baja del aceite, nivel bajo del
líquido refrigerante, o temperatura alta del aceite.

Figure 3 Diagrama Esquemático de DDEC I

All information subject to change without notice.


10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DDEC II

DDEC II también controla la temporización y la cantidad de combustible inyectada dentro de


cada cilindro. El sistema también monitorea varios sensores del motor que envían señales
eléctricas al ECM principal. Vea la Figura .4 A diferencia del DDEC I, el ECM del DDEC II usa
esta información para actuar los solenoides del EUI . El DDEC II incorpora toda la electrónica
de control en un ECM montado en el motor en lugar del ECM y de la EDU que son requeridos
en el DDEC I. El ECM también tiene la habilidad de limitar o apagar completamente el motor
(dependiendo de la selección de opción) en el caso de condiciones de daño al motor, tales como
presión baja del aceite, nivel bajo del líquido refrigerante, o temperatura alta del aceite.

Figure 4 Diagrama Esquemático de DDEC II

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DDEC III/IV

El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor. Calcula la temporización del combustible y la
cantidad basado en las tablas de calibración predeterminada en su memoria.
El combustible es entregado a los cilindros por los EUIs, los cuales son dirigidos por leva para
suministrar la entrada mecánica para la presurización del combustible. El ECM controla las
válvulas operadas por solenoide en los EUIs para suministrar una entrega precisa de combustible.
Vea la Figura 5.

Figure 5 Diagrama Esquemático de DDEC III/IV

El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.

All information subject to change without notice.


12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DDEC III/IV (Motor de la Serie 60G)

El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor.
El combustible es controlado por el DDEC. Vea la Figura 6.

Figure 6 Diagrama Esquemático de DDEC III/IV (Motor de la Serie 60G )

El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

DDEC V

El DDEC V ECU recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la


información para controlar la operación del motor. Calcula la temporización del combustible
y la cantidad basado en las tablas de calibración predeterminada en su memoria. El DDEC
V proporciona una indicación de averías del motor y del vehículo. El ECU continuamente
monitorea el sistema de DDEC V.Vea la Figura 7.

Figure 7 Diagrama Esquemático de DDEC V

Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECU. Un
DDDL® puede ser usado para leer los códigos.

All information subject to change without notice.


14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESPECIFICACIONES GENERALES

Las especificaciones generales para el Motor de la Serie 60 están listados en la Tabla 1.


Vea la Figura 8 para la designación del cilindro y el orden de disparo.

Especificaciones Familia de 11.1L Familia de 12.7L Familia de 14L


Generales
Desplazamiento Total (L) 11.1 12.7 14.0
Desplazamiento Total 677 775 855
(pulg.3)
Tipo 4 tiempos 4 tiempos 4 tiempos
Número de Cilindros 6 6 6
Diámetro Interior del 5.12 5.12 5.24
Cilindro (pulg.)
Diámetro Interior del 130 130 133
Cilindro (mm)
Carrera (pulg.) 5.47 6.30 6.61
Carrera (mm) 139 160 168
Relación de Compresión 16.0:1 15.0:1 o 16.5:1 15.0:1 o 16.5:1
Número de Cojinetes 7 7 7
Principales

Table 1 Especificaciones para el Motor de la Serie 60

Figure 8 Designación de Cilindro y Orden de Disparo

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

Las especificaciones generales para el Motor de la Serie 60G son listadas en la Tabla 2.
Vea la Figura 9 para designación de cilindro y orden de disparo.

Descripción General Especificación


Desplazamiento Total (L) 12.7
Desplazamiento Total (pulg.3) 775
Tipo Cuatro-tiempos
Número de Cilindros 6
Diámetro Interior del Cilindro (pulg.) 5.12
Diámetro Interior del Cilindro (mm) 130
Carrera (pulg.) 6.30
Carrera (mm) 160
Relación de compresión 10:1
Número de Cojinetes Principales 7

Table 2 Especificaciones Generales para el Motor de la Serie 60G

Figure 9 Designación de Cilindro y Orden de Disparo para el Motor de la Serie


60G

All information subject to change without notice.


16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN

El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 10. Una guía para el significado de los dígitos del número de modelo esta
listada en la Tabla 3.

Figure 10 Ubicación del Número de Serie y Modelo en el Bloque

Dígito Valor Significado


1 6 Motor de la Serie 60
2 y 3 06 Seis Cilindros
4 7 Aplicación de Automotor
5 W, S, E, L Desplazamiento de 11.1 L
5 G, T, M 12.7 L - Estándar
5 P, B 12.7 L - Premium
5 F, H Desplazamiento de 14 L
6 T Control de Motor DDEC I
6 U Control de Motor DDEC II
6 K Control de Motor DDEC III/IV
6 V Control de Motor DDEC V
7 y 8 28 Coche 1991 y posterior
7 y 8 40 Motor Anterior a 1991
7 y 8 60 Camión En-Carretera 1991
y posterior

Table 3 Descripción del Número de Modelo para el Motor de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 17
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Por ejemplo, 6067-WK60 representa una motor de la Serie 60 de 11.1 litros que es controlado con
la electrónica de DDEC III/IV para ser usado en un camión de 1991 o posterior.
Las etiquetas de opción adjuntas a la cubierta del balancín contienen el serial del motor y los
números de modelo y listan cualquier equipo opcional usado en el motor. Vea la Figura 11.
Con cualquier orden para partes, el número de modelo del motor con número de serie deberá ser
dado. Además, si un número de tipo es mostrado en el plato de opción cubriendo el equipo
requerido, este número también deberá ser incluido en la orden de partes.
Todos los grupos o las partes usadas en una unidad son estándar para el modelo del motor a
menos que esté listado de otra manera en el plato de opción.

Figure 11 Cubierta del Balancín con Etiqueta de Opción

All information subject to change without notice.


18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN


(MOTOR DE LA SERIE 60G )

El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 12. Una guía para el significado de los dígitos del número de serie esta
listada en la Tabla 4.

Figure 12 Ubicación del Número de Serie y Modelo del Motor en el Bloque


(Motor de la Serie 60G )

Dígito Valor Significado


1 6 Motor de la Serie 60
2 y 3 06 Seis Cilindros
4 7 Automotor
5 G / T Desplazamiento de 12.7 L
6 K DDEC III / DDEC IV
6 V DDEC V
7 G Motor de Combustible Alterno
8 5 / 8 Designación del Cliente

Table 4 Descripción del Número de Modelo para el Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 19
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

REEMPLAZANDO Y REPARANDO

En muchos casos, un técnico es justificado en reemplazar partes con material nuevo en vez
de intentar reparación. Sin embargo, hay ocasiones cuando una cantidad leve de revisión
o reacondicionamiento le puede ahorrar a un cliente un gasto extra considerable. Los
ensambles de cambio como inyectores, los surtidores de combustible, las bombas de agua y las
turboalimentadores son artículos deseables de servicio.
Los factores diversos como el tipo de operación del motor, las horas en servicio y el siguiente
período de reacondicionamiento con partes nuevas deben ser considerados al determinar si las
partes nuevas son instaladas o las partes usadas son reacondicionadas para proveer operación
libre de problemas.
Por conveniencia y orden lógico en el desmontaje y ensamble, los diversos subensambles y otras
partes relacionadas montadas en el bloque de cilindros serán tratados como artículos separados en
las secciones diversas del manual.

DESMONTAJE

Un técnico puede ser gravemente herido si se enganchó en poleas, cinturones o en el ventilador de


un motor que es accidentalmente puesto a andar. Para evitar tal desgracia, tome las siguientes
precauciones antes de comenzar a trabajar en un motor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de una
conexión de manguera de alta presión, use un protector de
la cara o gafas protectoras. Purgue el aire del sistema de
aire del arrancador antes de desconectar la manguera del
suministro de aire.

Antes de cualquier desmontaje principal, el motor debe ser drenado de aceite lubricante, líquido
refrigerante y combustible.

All information subject to change without notice.


20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para realizar un mayor reacondicionamiento con partes nuevas u otras reparaciones extensivas,
el ensamble completo del motor, después del desmontaje de la base del motor y el mecanismo
de impulso, deberán ser montadas en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor; luego los diversos subensambles deberán ser removidos del motor. Cuando sólo
algunos artículos necesitan el reemplazo, no es siempre necesario montar el motor en un pedestal
de reacondicionamiento con partes nuevas.
Las partes removidas de un motor individual deberán ser mantenidos juntos así estarán disponibles
para la inspección y el ensamble. Esos artículos teniendo caras maquinadas, los cuáles podrían ser
fácilmente dañados por el acero o concreto, deberán guardarse en estantes de madera adecuados o
bloques, o una plataforma rodante de partes.

LIMPIANDO

Antes de remover cualquiera de los subensambles del motor (pero después de remover el equipo
eléctrico), el exterior del motor deberá ser limpiado a fondo.

AVISO:
El motor de la Serie 60 esta equipado con sensores diversos y
otros componentes electrónicos que pueden ser dañados si son
sometidos a las temperaturas altas en un tanque de solvente.
No sumerja cualquiera de los componentes eléctricos en un
tanque de solvente. Cautela deberá ser tomada para asegurar
que todos los componentes electrónicos sean removidos de
los varios ensambles del motor antes de que sean sumergidos
en un tanque de solvente. Refiérase a la sección 9para una
descripción de estos componentes.

Entonces, después de que cada subensamble sea removido y desensamblado, las partes
individuales deberán ser limpiadas. La limpieza minuciosa de cada parte es absolutamente
necesaria antes de que pueda ser satisfactoriamente inspeccionada. Varios artículos de equipo
necesitado para la limpieza general son listados debajo.
El procedimiento de limpieza usado para todas las partes comunes fundidas de hierro es el
mismo que el siguiente procedimiento de limpieza del bloque de cilindros. Cualquiera de los
procedimientos especiales de limpieza será mencionado cuando sea requerido.
Retire las camisas del cilindro antes de meter el bloque en baños de limpieza o de desincrustar,
para evitar atrapar agentes de limpieza en barrenos de asiento de camisa del bloque.
Después del desmontaje y antes de sacar el bloque de cilindros del pedestal de reacondicionamiento
con partes nuevas para la limpieza e inspección, instale las dos armellas métricas en los huecos
del perno de la cabeza de cilindros en cada extremo del bloque de cilindros.
Retire todo el aceite y agua de la galería y los tapones del agujero de drenaje para permitir a la
solución limpiadora entrar al interior de los pasajes del aceite y de agua.
1. Utilizando dos armellas métricas instaladas en los huecos del perno de la cabeza de
cilindros en extremos opuestos del bloque, y con un dispositivo adecuado de elevación

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 21
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

y una barra separadora, sumerja y agite el bloque en un baño caliente de una solución
alcalina comercial, de servicio pesado.
2. Lave el bloque en agua caliente o limpielo con vapor para remover la solución alcalina.
3. Si las camisas de agua están pesadamente oxidadas, proceda como sigue:
[a] Agite el bloque en un baño de ácido fosfórico inhibido.
[b] Permita el bloque quedarse en el baño ácido hasta que la acción burbujeante se
detenga (aproximadamente 30 minutos).
[c] Levante el bloque, drénelo y sumérjalo otra vez en la misma solución ácida 10
minutos más. Repita hasta que toda escama sea removida del área de la camisa
de agua.
[d] Enjuague el bloque en agua clara, caliente para remover la solución ácida.
[e] Neutralice el ácido que puede pegársele a la fundición sumergiendo el bloque en
un baño alcalino.
[f] Lave el bloque en agua limpia o límpielo al vapor.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Seque el bloque de cilindros con aire comprimido.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Sople todos los huecos del perno y pasajes con aire comprimido.

NOTE:
El procedimiento anterior de limpieza puede ser usado en todo hierro fundido común
y partes de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la rueda
volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta de
acceso del engranaje del árbol de levas no deberán ser limpiados de esta manera. Se
mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.

All information subject to change without notice.


22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados. Después de que el bloque de cilindros haya sido completamente
limpiado y secado, instale los tapones de agujero de drenaje y tapones de tubería
precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un buen sellador
de calidad de poco endurecimiento como Loctite ® 620 o el equivalente.
Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation.

Limpieza de Vapor

Un limpiador de vapor es un artículo necesario en un taller grande y es útil para remover


acumulaciones pesadas de grasa y la suciedad del exterior del motor y sus subensambles.

Limpiador del Tanque de Solvente

Los solventes tratados con cloro como tricloroetano 1,1,1 han sido identificados por la Agencia
de Protección Ambiental (EPA) como solventes que poseen propiedades que agotan el ozono.
Procedimientos especiales han sido desarrollados para el manejo y la eliminación correcta de
estos productos químicos. Para consideraciones ambientales, Detroit Diesel ha reemplazado
tricloroetano 1,1,1 con solvente de marca Tech Solv 340 .
Tech Solv 340 es un solvente basado en petróleos que no contiene compuestos tratados con cloro o
fluorizados, tiene una tasa controlada de evaporación, no deja residuo, es inodoro, tiene un punto
de combustión alto, y provee limpieza sobresaliente. Para enriquecer su limpieza y propiedades
de secado, puede ser calentado a 52 ° C (125 ° F). Los derramamientos pueden ser limpiados con
absorbentes de aceite comercialmente disponibles, y los métodos convencionales de tratamiento
de desperdicio para productos basados en petróleos pueden ser usados al desechar este producto.
Detroit Diesel cree que un enfoque ambiental prudente para el uso de tricloroetano 1,1,1 debería
ser tomado. Por consiguiente, Detroit Diesel recomienda reemplazar tricloroetano 1,1,1 con el
solvente de marca Tech Solv 340 donde quiera que el anterior solvente fue usado.
Tech Solv 340 es fabricado por y distribuido por el siguiente proveedor:
Chemical Technologies, Inc.
1610 Clara Street
Jackson, MI 49203
Teléfono: 800-688-8262
Fax: 517-782-2448
Creemos que este proveedor y su solvente Tech Solv 340 son confiables. Pueden haber otros
fabricantes de solventes que reemplazan tricloroetano 1,1,1. Detroit Diesel no endosa, indica
alguna preferencia por, o asume cualquier responsabilidad por los solventes de estas firmas o por
cualesquiera productos semejantes que pueden estar disponibles de otras fuentes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 23
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Limpieza del Tanque del Solvente

Un tanque de suficiente tamaño para acomodar la parte más grande que requerirá la limpieza
(usualmente el bloque de cilindros) deberá ser provista y preparada para calentar la solución
limpiadora.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión mientras que se realiza la prueba o
el procedimiento, use la adecuada protección de los ojos,
de la cara, y los guantes resistentes al calor.

Llene el tanque con un solvente comercial de servicio pesado, como Tech Solv 340, que es
calentado a 52 ° C (125 ° F). Baje partes grandes directamente en el tanque con una grúa. Coloque
partes pequeñas en una canasta de tela metálica y bájelas en el tanque. Sumerja las partes largas
lo suficiente como para aflojar toda la grasa y la suciedad.
Las partes de aluminio o de plástico como el alojamiento de la rueda volante, el actuador de la
bomba de combustible, el múltiple de la entrada de aire, el adaptador del filtro de aceite, la
cubierta de acceso del engranaje del árbol de levas, el cárter de aceite o las cubiertas del balancín,
no deberán ser limpiadas de esta manera.

All information subject to change without notice.


24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Baño de Enjuague

Provea otro tanque de tamaño similar conteniendo agua caliente para enjuagar las partes.

Secado

Las partes pueden ser secadas con aire comprimido.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

El calor de los tanques calientes muy frecuentemente completará el secado de las partes sin
el uso de aire comprimido.

Prevención de Oxidación

Si las partes no son usadas enseguida de la limpieza, sumérjalas en un compuesto adecuado para
prevenir el óxido. El compuesto para prevenir el óxido deberá ser removido antes de instalar las
partes en un motor.

Desmontaje del Eliminador de la Junta

El eliminador de la junta usado en numerosos empalmes de superficie de acoplamiento en el motor


de la Serie 60 resulta en una película muy delgada que debe ser removida de ambas superficies
antes del reensamble. Como muchas de las superficies son de aluminio y / o dimensionalmente
críticas, los métodos convencionales de raspado, o el uso de tela de esmeril para quitar el
eliminador de la junta no son recomendados.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 25
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los Discos de Acondicionamiento de la Superficie Scotch-Brite® 3M, de cuatro pulgadas, usados


con un taladro de mano eléctrico o accionado con aire (con una velocidad de 15,000-18,000
r/min.), han resultado ser exitosos en quitar el eliminador del empaque de la junta sin lesionar las
superficies de acoplamiento de partes del motor. Vea la Figura 13.
Scotch-Brite® es una marca registrada de 3M Corporation.

All information subject to change without notice.


26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 13 Desmontaje del Eliminador de la Junta

Un cojincillo áspero, sirve para superficies aceradas. Una cojincillo mediano es recomendado
para superficies de aluminio.
Las almohadillas son fácilmente intercambiables. Vea la Figura 14.

Figure 14 Instalación del Disco de Acondicionamiento de Superficie de


Scotch-Brite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 27
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Inspección

El propósito de inspección de partes es determinar cuáles partes pueden ser usadas y cuáles
deben ser reemplazadas. Aunque las especificaciones de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor dadas a todo lo largo del texto auxiliarán para determinar cuáles partes deberán ser
reemplazadas, juicio considerable debe ser ejercitado por el inspector. Los factores de guía para
determinar la usabilidad de partes usadas, que están de otra manera en buena condición, es el
despejo entre las partes de acoplamiento y el índice de desgaste en cada uno de las partes. Si se
determina que el índice de desgaste mantendrá las holguras dentro del máximo especificado
aceptable hasta el siguiente período de reacondicionamiento con partes nuevas, la reinstalación de
partes usadas puede ser justificada. El índice de desgaste de una parte es determinado dividiendo
la cantidad de la parte que se ha desgastado por las horas que ha operado
Muchas piezas de repuesto de servicio están disponibles en varias dimensiones de tamaño
reducido o de tamaño más grande así como también estándar. También, los juegos de servicio
para reacondicionar ciertas partes y los sets de servicio que incluyen todas las partes necesarias
para completar una reparación en particular están disponibles.
Una discusión completa de los métodos correctos de medición de precisión e inspección están
fuera del propósito de este manual. Sin embargo, cada taller debería ser equipado con calibradores
estándar, tal como calibradores de carátula de barreno, indicadores de carátula, y micrómetros
interiores y exteriores.
Además de medir las partes usadas después de limpiar, las partes deberían ser cuidadosamente
inspeccionadas por grietas, ralladuras, descascado y otras condiciones perjudiciales.

All information subject to change without notice.


28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Las siguientes medidas de seguridad son esenciales cuando se este trabajando en el Motor de la
Serie 60.

Escape (Arrancar/Poner en Marcha el Motor)

Antes de arrancar y poner en marcha un motor, cumpla con las siguientes precauciones de
seguridad:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

Soportes

Se requiere el uso de soportes de seguridad junto con gatos o montacargas. No dependa solo
del gato o del montacargas para transportar la carga. Al levantar un motor, asegúrese de que
el dispositivo de levante esté firmemente asegurado. Cerciórese de que el artículo que va a
levantarse no exceda la capacidad de levante del dispositivo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 29
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Gafas

Use gafas protectoras apropiadas para el trabajo. Es especialmente importante usar gafas de
seguridad cuando se utilizan herramientas tales como martillos, cinceles, extractores o punzones.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

All information subject to change without notice.


30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Soldando

Use gafas de soldar y guantes cuando realice tareas de soldadura o use el soplete de acetileno.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a la soldadura de arco,
soldadura de gas, o de corte, use el equipo requerido de
seguridad tal como gafas de soldador de gas o careta de
soldador de arco, guantes para soldar, delantal protector,
camisa de manga larga, protección de cabeza, y zapatos de
seguridad. Siempre realice las operaciones de soldadura o
de corte en un área bien ventilada. El gas en los cilindros
de oxígeno/acetileno usados en la soldadura y el corte
de gas está bajo alta presión. Si un cilindro se cae
debido al manejo descuidado, el extremo del indicador
podría golpear una obstrucción y fracturarse, dando por
resultado una fuga de gas conduciendo a un fuego o a una
explosión. Si un cilindro se cae dando por resultado la
fractura del extremo del indicador, la liberación repentina
de la presión del cilindro convertirá al cilindro en un
proyectil peligroso. Observe las precauciones siguientes
al usar los cilindros de gas de oxígeno/acetileno:
□ Siempre use los zapatos de seguridad requeridos.
□ No maneje los tanques de una manera descuidada o con
los guantes cubiertos de grasa o las manos resbalosas.
□ Utilice siempre una cadena, un soporte, u otro
dispositivo de restricción para evitar que los cilindros
de gas se caigan.
□ No coloque los cilindros de gas en sus lados, sino
manténgalos verticales cuando estén en uso.
□ No tire, no arrastre, no ruede, ni golpee un cilindro con
fuerza excesiva.
□ Siempre cierre las válvulas completamente cuando
termine de soldar o cortar.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 31
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, verifique para saber si hay
fugas de combustible o de aceite antes de soldar o de llevar
una flama abierta cerca del motor.

AVISO:
Use protección adecuada cerca de las líneas hidráulicas cuando
realice operaciones de soldadura, para evitar dañar las líneas
hidráulicas.

Asegúrese de que una protección de metal separe el acetileno y el oxígeno, los cuales deben
encadenarse a un carrito.

All information subject to change without notice.


32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Área de Trabajo

Organice su área de trabajo y manténgala limpia. Una caída puede resultar en lesiones graves.
Elimine la posibilidad de una caída de la siguiente manera:
□ Limpiando derramamientos de aceite
□ Manteniendo herramientas y partes fuera del piso
Después de realizar el servicio de mantenimiento o ajustar el motor:
□ Reinstale todos los dispositivos de seguridad, guardias o escudos
□ Asegure que todas las herramientas y equipo de reparación es removido del motor

Ropa

La ropa de trabajo de seguridad debe ser de la talla correcta y estar en buen estado. Los zapatos
de trabajo deben ser resistentes y con suelas rugosas. No se puede ajustar ni realizar el servicio
de mantenimiento de un motor con los pies desnudos, ni con sandalias o zapatillas. No use lo
siguiente cuando trabaje en un motor:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión cuando se trabaje en o cerca de un
motor en operación, use ropa protectora, protección de los
ojos, y protección del oído.

□ Anillos
□ Relojes de Pulsera
□ Ropa Suelta
Cualquiera de estos artículos puede engancharse en las piezas móviles y causar lesiones graves.

Herramientas Eléctricas

No use herramientas eléctricas portátiles defectuosas.

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

Antes de usar la herramienta, verifique que los cordones estén en buen estado. Asegúrese de que
todas las herramientas eléctricas tengan conexión a tierra. Un equipo eléctrico defectuoso puede
causar lesiones graves. El uso incorrecto de un equipo eléctrico puede causar lesiones graves.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 33
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Aire

Las recomendaciones respecto al uso de aire comprimido se indican a lo largo de todo el manual.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

Líneas de Combustible

Desmonte las líneas de combustible unificadas. No desmonte las líneas de combustible


individualmente. Evite usar una línea de inyección de combustible por otra.

Fluidos y Presión

Sea sumamente cuidadoso cuando trabaje con fluidos bajo presión.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por líquidos penetrantes, no ponga
sus manos enfrente de líquidos bajo presión. Los líquidos
bajo presión pueden penetrar la piel y la ropa.

Los fluidos bajo presión pueden tener suficiente fuerza para penetrar la piel. Estos fluidos pueden
infectar un corte o abertura menor en la piel. Si un escape de fluido le causó alguna lesión,
consulte con el médico inmediatamente. Si no recibe tratamiento médico inmediatamente, puede
desarrollarse una infección o reacción seria.

All information subject to change without notice.


34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Combustible

Mantenga la manguera y la boquilla, o el embudo y el envase en contacto con el metal del


tanque de combustible cuando recargue el tanque, para evitar la posibilidad de que una chispa
eléctrica encienda el combustible.

FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.

IGNICIÓN DEL VAPOR DE GASOLINA


Para evitar una lesión debido a la ignición posible del vapor
de gasolina al reaprovisionar de combustible, mantenga la
manguera, el inyector, el embudo, o el envase en contacto
con la abertura del metal del depósito de combustible. Esto
reducirá la probabilidad de una chispa peligrosa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 35
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Las siguientes precauciones deben seguirse al llenar un tanque de combustible:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a derramamientos del
combustible, no sobrellene el depósito de combustible.

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, mantenga todas las
fuentes potenciales de ignición lejos del combustible,
incluyendo flamas abiertas, chispas y elementos de
calentamiento de resistencia eléctrica. No fume cuando se
este cargando el combustible.

All information subject to change without notice.


36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Baterías

Las baterías eléctricas en almacenamiento emiten gas de hidrógeno altamente inflamable durante
la carga y continúan haciéndolo por un tiempo después de recibir una carga continua.

Explosión de la Batería y Quemadura Ácida


Para evitar una lesión por la explosión de la batería o
contacto con el ácido de la batería, trabaje en una área bien
ventilada, use ropa protectora, y evite chispas o flamas
cerca de la batería. Si usted entra en contacto con el ácido
de la batería:
□ Limpie su piel con agua.
□ Aplique bicarbonato sódico o cal para ayudar a
neutralizar el ácido.
□ Limpie sus ojos con agua.
□ Obtenga atención médica inmediatamente.

Siempre desconecte el cable de la batería antes de trabajar en el sistema eléctrico.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

Desconecte las baterías o desactive un arrancador de aire al trabajar en el motor (excepto DDEC)
para prevenir una puesta en marcha accidental.

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, tenga
cuidado cuando conecte cables de batería. Los pernos
prisioneros del interruptor magnético están a el voltaje de
la batería.

Use cautela al conectar cables de la batería para evitar choque eléctrico.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 37
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Incendio

Tenga a la mano un extintor de incendio cargado. Asegúrese de tener el tipo de extintor correcto
para la situación.

Agente de Limpieza

Evite usar tetracloruro de carbono como agente de limpieza debido a los vapores dañinos que
genera. Asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Use guantes protectores, gafas o
careta protectora y un mandil.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a los vapores dañinos o del
contacto con la piel, no utilice el tetracloruro de carbón
como agente de limpieza.

Tenga cuidado para evitar quemaduras cuando use ácido oxálico al limpiar las vías de
enfriamiento del motor.

Trabajando en un Motor en Funcionamiento

Al trabajar en un motor en funcionamiento, el contacto accidental con el múltiple de escape


caliente puede causar quemaduras graves.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por componentes del motor
moviéndose o girando sin resguardos, verifique que
todos los dispositivos protectores se han reinstalado
después de trabajar en el motor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, tenga especial cuidado al trabajar
alrededor de las correas móviles y de las partes que rotan
en el motor.

All information subject to change without notice.


38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Intentos de Arranque

Evite la inyección excesiva de éter en el motor durante los intentos de arranque.

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 39
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Evite la inyección excesiva de éter en el motor durante los
intentos de arranque. La inyección de un exceso de éter puede
resultar en una explosión interna no controlada del motor
que podría causar daño al motor. Siga las instrucciones del
fabricante respecto al uso correcto del producto.

Siga las instrucciones indicadas en el envase o por el fabricante del auxiliar de arranque.

All information subject to change without notice.


40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Escudo de Entrada del Compresor del Turboalimentador

Un escudo de entrada del compresor del turboalimentador , J 26554-A, está disponible y


debe estar usado en cualquier momento que el motor es operado con la tubería de la toma
de aire removida. Vea la Figura 15. El escudo ayuda a impedir objetos del exterior entrar y
dañar el turboalimentador y prevendrá al mecánico de tocar accidentalmente el impulsor del
turboalimentador. El uso de este escudo NO excluye cualquier otras prácticas de seguridad
contenidas en este manual. Vea la Figura 16 para el motor de la Serie 60G.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.

El uso de este escudo NO excluye cualquier otras prácticas de seguridad contenidas en este
manual.

Figure 15 Escudo de Entrada del Compresor del Turboalimentador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 41
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 16 Escudo de Entrada del Compresor del Turboalimentador, Motor de


la Serie 60G

All information subject to change without notice.


42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

PRECAUCIÓN DEL FLUOROELASTOMERO (VITON)

En condiciones de diseño normales, es seguro el uso de piezas de fluoroelastómero (VITON),


tales como los anillos tóricos y sellos.

QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las juntas tóricas o los sellos de fluoroelastómero
que han sido degradados por calor excesivo. Deseche
los guantes después de manejar partes degradadas de
fluoroelastómero.

Sin embargo, puede existir un peligro potencial si la temperatura de estos componentes sube
por encima de 316°C (600°F), como por ejemplo durante una falla del cilindro o incendio del
motor. A temperaturas superiores a 316°C (600°F) los fluoroelastómeros se desintegran (lo cual
es indicado por carbonización o la aparición de una masa negra pegajosa) y producen ácido
fluorhídrico. Este es extremadamente corrosivo, y si entra en contacto con la piel puede causar
quemaduras graves, algunas veces con síntomas retardados por varias horas.

VISTAS DEL MOTOR

Las vistas del motor muestran el motor anterior a 1991, 1991 y posterior así como también
el DDEC II y el DDEC III/IV. Vea la Figura 17. Para las vistas del motor de la Serie 60G,
vea la Figura 18. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la
Serie 60 2002 vea la Figura 19. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) de la Serie 60 2004 vea la Figura 20.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 43
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 17 Vistas del Motor

All information subject to change without notice.


44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 18 Vistas del Motor (Motor Automotor 60G )

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 45
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 19 Vistas del Motor del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) 2002 de la Serie 60

All information subject to change without notice.


46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 20 Vista del Motor del Motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
2004 de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 47
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

CONVERSIÓN DEL SISTEMA DE MEDICIÓN INGLES AL MÉTRICO

En la Tabla 5 se listan las conversiones del sistema de medición inglés al métrico.

Multiplicar Longitud Por Para obtener la cifra equivalente en:


Pulgada (pulg.) 25.4 Milímetros (mm)
Pies 0.3048 Metros (m)
Yardas 0.9144 Metros (m)
Millas 1.609 Kilómetros (km)
Multiplique el área Por Para obtener la cifra equivalente en:
Pulgadas2(pulg.2) 645.2 Milímetros2(mm2)
Pulgadas2(pulg.2) 6.45 Centímetros2(cm2)
Pies2(pies2) 0.0929 Metros2(m2)
Yardas2(yardas2) 0.8361 Metros2(m2)
Multiplique el volumen Por Para obtener la cifra equivalente en:
Pulgadas3 (pulg.3) 16387 Milímetros3 (mm3)
Pulgadas3 (pulg.3) 16.387 Centímetros3 (cm3)
Pulgadas3 (pulg.3) 0.0164 Litros (L)
Cuarto de galón (qt) 0.9464 Litros (L)
Galón (gal) 3.785 Litros (L)
3 3
Yardas (yardas ) 0.7646 Metros3 (m3)
Multiplique la masa Por Para obtener la cifra equivalente en:
Libras (lb) 0.4536 Kilogramos (kg)
Tonelada (ton) 907.18 Kilogramos (kg)
Tonelada (ton) 0.907 Tonelada (t)
Multiplique la Fuerza Por Para obtener la cifra equivalente en:
Kilogramos (kg) 9.807 Newtons (N)
Onza (oz) 0.2780 Newtons (N)
Libras (lb) 4.448 Newtons (N)
Multiplique la temperatura Por Para obtener la cifra equivalente en:
Grados Fahrenheit (°F) (°F-32) ÷ 1.8 Grados centígrados (°C)
Multiplique la Aceleración Por Para obtener la cifra equivalente en:
2 2
Pies/segundo (pies/seg ) 0.3048 Metro/segundo2 (m/s2)
Pulgadas/segundo2 (pulg./seg2) 0.0254 Metro/segundo2 (m/s2)
Multiplique el par Por Para obtener la cifra equivalente en:
Libras-pulgada (lb·pulg.) 0.11298 Newton-metros (N·m)
Libras-pie (lb·pie) 1.3558 Newton-metros (N·m)
Multiplique la potencia Por Para obtener la cifra equivalente en:
Caballos de fuerza (hp) 0.746 Kilovatios (kV)

All information subject to change without notice.


48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Multiplicar Longitud Por Para obtener la cifra equivalente en:


Multiplique la potencia Por Para obtener la cifra equivalente en:
Pulgadas de agua (pulg. H2 O) 0.2491 Kilopascales (kPa)
Libras/pulg. cuadradas (lb/pulg.2) 6.895 Kilopascales (kPa)
Multiplique la Energía o el Trabajo Por Para obtener la cifra equivalente en:
Unidades Térmicas Británicas (Btu) 1055 Julios (J)
Pies-libra (pies·lb) 1.3558 Julios (J)
kilovatios-hora (kV·hr) 3,600,000. ó 3.6 x 106 Julios (J = Un V/s)
Multiplique la Luz Por Para obtener la cifra equivalente en:
Bujía-pie (fc) 10.764 Lúmenes/metro2 (lm/m2)
Multiplique el Rendimiento Por Para obtener la cifra equivalente en:
del Combustible
Millas/galón (millas/gal) 0.4251 Kilómetros/litro (km/L)
Galones/milla (gal/milla) 2.3527 Litros/kilómetro (L/km)
Multiplique la Velocidad Por Para obtener la cifra equivalente en:
Millas/hora (millas/hr) 1.6093 Kilómetros/hora (km/hr)

Table 5 Tabla de Conversión del Sistema Inglés al Métrico

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 49
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS

Listados en la Tabla 6 están los equivalentes decimales y métricos:

Fracciones de Decimal Métrico Fracciones de Decimal Métrico


pulgada (pulg.) (mm) pulgada (pulg.) (mm)
1/64 0.015625 0.39688 33/64 0.515625 13.09687
1/32 0.03125 0.79375 17/32 0.53125 13.49375
3/64 0.046875 1.19062 35/64 0.546875 13.89062
1/16 0.0625 1.58750 9/16 0.5625 14.28750
5/64 0.078125 1.98437 37/64 0.578125 14.68437
3/32 0.09375 2.38125 19/32 0.59375 15.08125
7/64 0.109375 2.77812 39/64 0.609375 15.47812
1/8 0.125 3.175 5/8 0.625 15.87500
9/64 0.140625 3.57187 41/64 0.640625 16.27187
5/32 0.15625 3.96875 21/32 0.65625 16.66875
11/64 0.171875 4.36562 43/64 0.671875 17.06562
3/16 0.1875 4.76250 11/16 0.6875 17.46250
13/64 0.203125 5.15937 45/64 0.703125 17.85937
7/32 0.21875 5.55625 23/32 0.71875 18.25625
15/64 0.234375 5.95312 47/64 0.734375 18.65312
1/4 0.250 6.35000 3/4 0.750 19.05000
17/64 0.265625 6.74687 49/64 0.765625 19.44687
9/32 0.28125 7.14375 25/32 0.78125 19.84375
19/64 0.296875 7.54062 51/64 0.796875 20.24062
5/16 0.3125 7.93750 13/16 0.8125 20.63750
21/64 0.328125 8.33437 53/64 0.828125 21.03437
11/32 0.34375 8.73125 27/32 0.84375 21.43125
23/64 0.359375 9.12812 55/64 0.859375 21.82812
3/8 0.375 9.52500 7/8 0.875 22.22500
25/64 0.390625 9.92187 57/64 0.890625 22.62187
13/32 0.40625 10.31875 29/32 0.90625 23.01875
27/64 0.421875 10.71562 59/64 0.921875 23.41562
7/16 0.4375 11.11250 15/16 0.9375 23.81250
29/64 0.453125 11.50937 61/64 0.953125 24.20937
15/32 0.46875 11.90625 31/32 0.96875 24.60625
31/64 0.484375 12.30312 63/64 0.984375 25.00312
1/2 0.500 12.70000 1 1.00 25.40000

Table 6 Tabla de Conversión-Unidades de Uso Común y Métricas

All information subject to change without notice.


50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESPECIFICACIONES

Esta sección contiene especificaciones de fuerza de torsión del sujetador y especificaciones de


fuerza de torsión del tapón macho.

Especificaciones de Fuerza de Torsión - Sujetadores

La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. Las
especificaciones de fuerza de torsión estándar (no-métrica) de la tuerca y del perno están
listadas en la Tabla 7.Las especificaciones apropiadas de fuerza de torsión para tuercas y pernos
métricos están listadas en la Tabla 8.

Tamaño de Tuerca y Perno, mm 280M ó Mejor Fuerza de 280M ó Mejor Fuerza de


Torsión, N·m Torsión, lb·pies
Núm. 10-24 5-7 4-5
1/4 pulg.-20 9-12 7-9
1/4 pulg.-28 11-14 8-10
5/16 pulg.-18 18-23 13-17
5/16 pulg.-24 20-26 15-19
3/8 pulg.-16 41-47 30-35
3/8 pulg.-24 47-53 35-39
7/16 pulg.-14 62-68 46-50
7/16 pulg.-20 77-83 57-61
1/2 pulg.-13 96-102 71-75
1/2 pulg.-20 112-126 83-93
9/16 pulg.-12 122-136 90-100
9/16 pulg.-18 145-159 107-117
5/8 pulg.-11 186-199 137-147
5/8 pulg.-18 228-241 168-178
3/4 pulg.-10 325-339 240-250
3/4 pulg.-16 393-407 290-300
7/8 pulg.-9 556-569 410-420
7/8 pulg.-14 644-657 475-485
1 pulg.-8 789-799 580-590
1 pulg.-14 928-942 685-695

Table 7 Especificaciones de Fuerza de Torsión de Sujetador Estándar


(No-métrico)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 51
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Tamaño de Tuerca y Fuerza de Torsión de la Clase Fuerza de Torsión de la Clase de


Perno, mm de Propiedad 10.9 , N·m Propiedad 10.9 , lb·pies
M6 X 1.0 13-16 10-12
M8 X 1.25 30-38 22-28
M10 x 1.5 58-73 43-54
M12 X 1.75 101-126 75-93
M14 X 2.0 160-200 118-148
M16 X 2.0 245-306 181-226
M20 X 2.5 478-598 353-441

Table 8 Especificaciones de Fuerza de Torsión para Sujetadores Métricos de la


Clase 10.9

Especificación de Fuerza de Torsión - Tapones Machos

Las especificaciones estándar de fuerza de torsión del tapón macho soportando el motor de la
Serie 60 estánlistadas en la Tabla 9.

*Tamaño del Tapón Especificaciones de Fuerza Especificaciones de Fuerza


Macho, NPTF de Torsión, N·m de Torsión, lb·pies
1/8 pulg. 14-18 10-13
1/4 pulg. 19-24 14-18
3/8 pulg. 24-31 18-23
1/2 pulg. 31-39 23-29
3/4 pulg. 45-56 33-41
1 pulg. 101-126 75-93
1-1/4 pulg. 129-161 95-119
1-1/2 pulg. 149-187 110-138

*Utilice sellador tal como Sellador de Tapón Macho con Teflon®, PT-7271 (Loctite® 592), o equivalente en todos los tapones
machos no recubiertos.

Table 9 Especificaciones de Fuerza de Torsión Normales de Tapón Macho

All information subject to change without notice.


52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
1 MOTOR

Section Page

1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO ...................... 1-3


1.2 CABEZA DE CILINDROS ........................................................................ 1-30
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR ...... 1-62
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES .. 1-83
1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR ...................................... 1-110
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN .................................................................... 1-115
1.7 CIGÜEÑAL .............................................................................................. 1-134
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL .................................................... 1-156
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL ......................................... 1-170
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE ........................................... 1-183
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CAJA DEL ENGRANAJE ......................................................................... 1-200
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA
DEL ENGRANAJE ................................................................................... 1-220
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA
CAJA DEL ENGRANAJE ......................................................................... 1-242
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL ............................... 1-254
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL .......................................................................... 1-263
1.16 RUEDA VOLANTE .................................................................................. 1-278
1.17 ENGRANAJE ANULAR ............................................................................ 1-287
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE ............................................. 1-289
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN ............................................................ 1-297
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN ..... 1-318
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN ................................................ 1-330
1.22 BIELA ....................................................................................................... 1-358
1.23 CAMISA DEL CILINDRO ......................................................................... 1-373
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR .................... 1-386
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL
MOTOR .................................................................................................... 1-413
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE
LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE
LEVAS ...................................................................................................... 1-433
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE ......................... 1-460
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS ................... 1-475
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS ................................ 1-512
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE .................. 1-525
1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO
AJUSTABLE ............................................................................................. 1-535
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE
LEVAS PARA EL TREN DE ENGRANAJE COMPACTO ......................... 1-542
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS 1-550
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE
TEMPORIZACIÓN ................................................................................... 1-562
1.35 MANDO AUXILIAR .................................................................................. 1-582
1.36 JAKE BRAKE ........................................................................................... 1-608
1.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 1-667

All information subject to change without notice.


1-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

El bloque de cilindros es la estructura básica del motor, estableciendo y manteniendo el


alineamiento de todas las partes del funcionamiento del motor. En el Motor de la Serie 60, los
diámetros interiores del cilindro no son una parte integral de la fundición del bloque, pero están
en la forma de camisas del cilindro de tipo húmedo, reemplazables. Vea la Figura 1-1.
Bridas en los extremos superiores de la camisa se sientan en contrabarrenos en la superficie del
bloque, y se proyectan ligeramente por encima de la cubierta para comprimir la junta de la cabeza
de cilindros para una buen sello de compresión. Debajo de la camisa de agua, el extremo inferior
de la camisa del cilindro tiene dos anillos de sello con una forma D y un sello de hendidura con
labio para impedir fuga entre la camisa de agua y el cárter del cigüeñal.

1. Bloque de Cilindros 4. Camisa del Cilindro


2. Anillos-D 5. Múltiple Integral de la Entrada del Líquido de
Refrigeración
3. Sello de Hendidura 6. Galerías de Aceite

Figure 1-1 Bloque de Cilindros y Camisa de la Serie 60

Un múltiple integral de la entrada de líquido de refrigeración esta fundido en el lado derecho del
bloque. Distribuye la salida de la bomba de agua a lo largo de la longitud del bloque. Las galerías
de aceite son maquinadas en el lado más frío del bloque. Vea la Figura 1-1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-3
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

Las galerías integrales de aceite dirigen la salida de la bomba de aceite a través del refrigerador
externo de aceite y filtros, a la galería principal de aceite y a pasajes barrenados en las tramas de
la caja del cigüeñal las cuales suministran aceite bajo presión para cada cojinete principal. En el
cárter del cigüeñal, cinco tramas integrales más paredes de retención frontales y traseras soportan
el cigüeñal en siete cojinetes principales. Vea la Figura 1-2.

Figure 1-2 Cárter de Cigüeñal del Bloque de Cilindros de la Serie 60

Un mejorado bloque de cilindros ha substituido el bloque anterior en todos los motores de la Serie
60. Este cambio tomó efecto con la unidad de número serie 6R210293, fabricado en Noviembre
30, 1994. El bloque de cilindros anterior fue usado en motores fabricados previo a este número
serie.
El bloque de cilindros de la Serie 60 fue mejorado aún más por la adición de un orificio barrenado
de lubricación y un agujero de perno en la base de cada diámetro interior de cada cilindro.
Vea la Figura 1-2. Los orificios están perforados en la galería de aceite principal y son requeridos
para la instalación del perno en las boquillas rociadoras de aceite usadas con pistones de acero
forjados en los motores premium. Cuando los bloques se utilizan para los motores no premium
con pistones de hierro fundido, los orificios de lubricación están cerrados con pernos en láminas
de acero. El primer uso del bloque perforado fue el 2 de mayo de 1998, efectivo con número de
serie del motor 6R408505.

All information subject to change without notice.


1-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El bloque mejorado permite la instalación de compresores de aire Bendix y Midlan sin adaptador
sobre la caja del engranaje. El bloque mejorado es similar al bloque anterior, excepto que tiene
una configuración ligeramente modificada de la pared lateral que elimina interferencia entre el
bloque y el compresor sin adaptador. Para compensar por la eliminación del adaptador, los
agujeros de perno del soporte de montaje del compresor de aire se han movido adelante 130.3
mm (5.13 pulg.) en el bloque. Vea la Figura 1-3. Puesto que estos agujeros tienen un diferente
espaciamiento que los agujeros anteriores, se requiere un soporte de montaje mejorado del
compresor. Un nuevo puerto del suministro de líquido de refrigeración del compresor de aire
también se ha agregado adelante del anterior puerto del suministro. El anterior puerto es taponado
cuando el compresor sin adaptador es instalado.

Figure 1-3 Bloque de Cilindros Mostrando Modificaciones Actuales

Al reemplazar un bloque anterior con un bloque mejorado, es recomendado (pero no necesario)


que un compresor sin adaptador, un soporte de montaje mejorado del compresor, y la
manguera mejorada del suministro de líquido de refrigeración del compresor sean instalados.
Refiérase a la sección 11.1.3, de este manual para la información sobre la instalación del
compresor sin adaptador de aire.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-5
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

1.1.1 Reparación o Reemplazo del Bloque de Cilindros

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-4.

Figure 1-4 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Bloque


de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.2 Retiro y Desensamble del Motor del Vehículo

Antes de que monte un motor en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas, debe
estar desconectado de la transmisión. Los detalles para quitar un motor variarán de una aplicación
a otra. Sin embargo, los siguientes pasos serán necesarios, a pesar de la aplicación:
1. Desconecte el cable(s) de la batería(s).
2. Drene el sistema de refrigeración completamente quitando el tapón de drenaje en el
refrigerador de aceite y abriendo las llaves de drenaje en el bloque de cilindros, la cubierta
del termóstato y la cubierta de la bomba de agua. Refiérase a la sección 14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
4. Desconecte la línea de entrada de combustible del filtro de combustible primario y la línea
de la salida del conector superior detrás de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
2.10.1.
5. Retire los ductos del limpiador de aire como sea necesario para el desmontaje del motor.
Refiérase a las guías del fabricante de equipo original (OEM).
6. Saque los ductos del enfriador de aire de carga del turboalimentador y el múltiple de
admisión. Refiérase a la sección 6.8.2.
7. Desconecte el tubo de escape de la turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
8. Desconectar el DDEC:
[a] Para DDEC I, desconecte el conector eléctrico de 22-patillas del DDEC.
Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para DDEC II o III, desconecte el conector eléctrico del DDEC de 30-patillas
del vehículo y el conector de energía del DDEC II de seis-patillas o el conector
de energía del DDEC III/IV de cinco patillas. Refiérase a la sección 2.16.2, ó
refiérase a la sección 2.17.3.
9. Para quitar el DDEC V refiérase a la sección2.15.2.
10. Desconecte y Retire el motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.2.
11. Retire el alternador y otro equipo eléctrico, como sea necesario. Refiérase a la sección
9.2.2.
12. Retire el compresor de aire y cualquier línea de aire, como sea necesario.
Refiérase a la sección 11.1.5.
13. Desconecte y retire las mangueras del líquido de refrigeración.
14. Retire el refrigerador del aire de carga, el radiador, el protector del ventilador y otras
piezas relacionadas al sistema de refrigeración como sean necesarias para quitar el motor.
Consulte la sección 6.8.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-7
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

15. Conecte un dispositivo adecuado de elevación al motor usando todos los tres soportes de
elevación (dos en la parte posterior y uno en el frente).
16. Separe el motor de la transmisión.
17. Retire los pernos de montaje del motor.

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión por un motor que se cae, un
dispositivo de elevación adecuado con una barra
esparcidora y una eslinga se deben utilizar para levantar
el motor. La eslinga y la barra esparcidora deben ser
ajustadas de tal forma que los ganchos de elevación
estén verticales para evitar la flexión de los soportes de
elevación. Para asegurar la distribución apropiada del
peso, todos los soportes proporcionados de elevación
deben ser utilizados.

18. Levante el motor desde sus montajes usando un dispositivo adecuado de elevación.
Vea la Figura 1-5.

Figure 1-5 Levantando el Motor

All information subject to change without notice.


1-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión por un motor que se cae, asegure
que el motor esta unido firmemente al pedestal de
reacondicionamiento del motor antes de liberar la eslinga
de elevación.

19. Use el pedestal de reacondicionamiento del motor (J–29109) con la placa del adaptador de
la plataforma (J–35635–1, parte del conjunto de herramienta J–35635–A) para soportar al
desensamblar un bloque de cilindros del motor de la serie 60. Vea la Figura 1-6.

Figure 1-6 El Pedestal de Reacondicionamiento del Motor y el Adaptador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-9
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

20. Fije con pernos el adaptador del bloque de cilindros


(J-35635-2, parte del conjunto de herramienta J-35635-A) al bloque de cilindros y acóplelo
con el adaptador de la plataforma (J–35635–1, parte del junto de herramienta J–35635–A).
Vea la Figura 1-7.

Figure 1-7 El Adaptador del Bloque de Cilindros

21. El motor queda montado en la parte izquierda en una posición vertical. Rótelo en cualquier
dirección y trábelo en la posición correcta.
22. Retire los filtros de combustible y el adaptador.
[a] Para los motores de DDEC I, retire las líneas de combustible de entrada y de salida
conectadas a la placa fría de la Unidad del Distribuidor Electrónica (EDU), los pernos
de montaje de la EDU, y la EDU. Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para los motores de DDEC II, retire las líneas de combustible de la entrada y de
la salida conectadas a la placa fría del Módulo de Control Electrónico (ECM), los
pernos de ensamble del ECM , y el ECM. Refiérase a la sección 2.17.3.

NOTE:
DDC ha descontinuado el uso de la placa fría de ECM en todos los modelos del motor
automotor de la serie 60, efectivo con la unidad número de serie 06R0008950. En lugar
de la placa fría del ECM, un ensamble (23504785) de manguera de Núm. 6 x 37.92
pulg. (963 mm) de largo ahora es encaminado desde el adaptador de descarga de la
bomba de combustible a la entrada del filtro secundario de combustible.

All information subject to change without notice.


1-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

23. Desconecte el conector del arnés (el gris) del sensor de referencia de temporización (TRS)
en la esquina inferior izquierda de la caja del engranaje. Retire el TRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.32.2.
24. Desconecte el conector del arnés (el negro) del sensor sincrónico (SRS) de referencia en la
pared izquierda de la parte trasera de la caja del engranaje. Retire el SRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.30.2.
25. Retire cualquier componente eléctrico, conectores o los telares del cableado del motor.
26. Con el motor montado en la plataforma de reacondicionamiento, retire todo lo restante de
cualesquiera partes y subensambles del bloque de cilindros.
[a] Para quitar la cubierta del balancín de una pieza, refiérase a la sección 1.6.2.
[b] Para quitar la cubierta del balancín de dos piezas, refiérase a la sección 1.6.3.
[c] Para quitar la cubierta del balancín de tres piezas. Refiérase a la sección 1.6.5.
[d] Retire las abrazaderas del elevador del motor, refiérase a la sección 1.5.2.
[e] Retire la polea del cigüeñal, refiérase a la sección 1.15.2.
[f] Retire el amortiguador de vibración del cigüeñal, refiérase a la sección 1.14.2.
[g] Retire el impulsor auxiliar, refiérase a la sección 1.35.2.
[h] Retire la cubierta de la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.10.2.
[i] Retire la cubierta de la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del
Escape (EGR) refiérase a la sección 1.11.2.
[j] Retire el engranaje impulsor del árbol de levas, refiérase a la sección 1.29.2.
[k] Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas tren compacto del engranaje
refiérase a la sección 1.26.2.
[l] Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas,
refiérase a la sección 1.33.2.
[m] Retire engranaje de giro y el engranaje intermedio del el árbol de levas tren de
engranaje compacto refiérase a la sección1.32.2.
[n] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio, refiérase a la sección 1.30.2.
[o] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio tren de engranaje
compacto refiérase a la sección 1.31.2.
[p] Retire el engranaje de temporización del cigüeñal y la rueda de temporización,
refiérase a la sección 1.34.2.
[q] Retire la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.12.2.
[r] Retire la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
refiérase a la sección 1.13.1.
[s] Retire el árbol de levas, refiérase a la sección 1.28.2.
[t] Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-11
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

[u] Retire la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.


[v] Retire el alojamiento de la rueda volante, refiérase a la sección 1.18.2.
[w] Retire el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.2.
[x] Retire el ensamble de pistón y biela, refiérase a la sección 1.21.2.
[y] Retire el cigüeñal, refiérase a la sección 1.7.2.

AVISO:
Antes de quitar las tapas del cojinete principal, esté seguro
que cada una es estampada o señalada en orden numérico,
a partir del Núm. 1 en el frente, para asegurar la instalación
en su posición original. Marque todas las tapas en el lado del
refrigerador de aceite (lado derecho) del motor para impedir
cambio de sentido en el ensamblaje. El fracaso al señalar el
orden numérico puede dar como resultado que las tapas sean
puestas en orden incorrecto, el soporte impropio del cigüeñal y
daño severo del cigüeñal o daño del cojinete o ambos.

[z] Retire los cojinetes principales del cigüeñal, refiérase a la sección 1.9.2.

1.1.3 Limpiando el Bloque de Cilindros

Antes de quitar las camisas del cilindro para la limpieza del bloque, los barrenos de la
camisas deberían ser calibrados para determinar si el reemplazo de las camisas es necesario.
Consulte la sección 1.23.2.2.
Remueva las camisas del cilindro con la herramienta de remoción de camisas del cilindro(J–45876)
antes de meter el bloque en baños de limpieza o desincrustación, para evitar atrapar agentes de
limpieza en los barrenos de asiento de las camisas del bloque. Vea la Figura 1-8.

Figure 1-8 Herramienta para Remover la Camisa del Cilindro (J-45876)

All information subject to change without notice.


1-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Después de desensamblar y antes de remover el bloque de cilindros del pedestal de


reacondicionamiento con partes nuevas para la limpieza y la inspección, instale las dos armellas
métricas(J–35595) al bloque de cilindros. Vea la Figura 1-9.

Figure 1-9 Instalación del Plato de la Cubierta de Prueba del Bloque de


Cilindros

Limpie el bloque de cilindros como sigue:


1. Retire todo el aceite y agua de la galería y los tapones del agujero de drenaje para permitir
a la solución limpiadora entrar al interior de los pasajes del aceite y de agua. En el bloque
actual, retire el perno de la placa o boquilla rociadora de aceite de refrigeración del pistón
en la base de cada diámetro interior del cilindro.
2. Sumerja y agite el bloque en un baño caliente de una solución alcalina comercial, de
servicio pesado.
3. Lave el bloque en agua caliente o limpielo con vapor para remover la solución alcalina.
4. Si las camisas de agua están pesadamente escamosas, proceda como sigue:
[a] Sumerja y agite el bloque en un baño de ácido fosfórico inhibido.
[b] Permita al bloque quedarse en el baño ácido hasta que la acción burbujeante se
detenga (aproximadamente 30 minutos).
[c] Levante el bloque, drénelo y sumérjalo otra vez en la misma solución ácida 10
minutos más. Repita hasta que toda la escama sea removida del área de la camisa
de agua.
[d] Enjuague el bloque en agua clara, caliente para remover la solución ácida.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-13
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

[e] Neutralice el ácido que puede aferrarse en la fundición sumergiendo el bloque en


un baño alcalino.
[f] Lave el bloque en agua limpia o limpielo al vapor.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Seque el bloque de cilindros con aire comprimido. Sople todos los agujeros del perno
y pasajes con aire comprimido.

NOTE:
El procedimiento de limpieza anterior se puede utilizar en todas las piezas ordinarias de
hierro fundido y de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la
rueda volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta
de acceso del engranaje del árbol de levas NO deberán ser limpiados de esta manera.
Se mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.

6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados y secados. Instale tapones de agujero de drenaje y tapones
machos precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un
buen sellador de calidad de poco endurecimiento como Loctite® 620 o el equivalente.
Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos de Espigas y
Tapones del Motor."
7. La prueba de presión del bloque de cilindros. Dos métodos de prueba de presión del bloque
de cilindros se pueden utilizar dependiendo de las instalaciones de la prueba disponibles:
[a] Método de inmersión; Refiérase a la sección 1.1.3.1.
[b] Método marcador de fuga; Refiérase a la sección 1.1.3.2.

All information subject to change without notice.


1-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.3.1 Examinando el Bloque de Cilindros (Método de Presión de


Inmersión)

Utilice el juego de prueba de presión del bloque de cilindros (J–36223–D) para la prueba del
método de presión de inmersión como sigue:
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.

Figure 1-10 Instalación del Plato de la Cubierta de Prueba del Bloque de


Cilindros

3. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
4. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (170-175 lb·pies). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (10 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-15
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

5. Instale la cubreplaca de la entrada del


agua(J-36223-7A, parte del conjunto de herramienta J-36223-D). Vea la Figura 1-11.
Utilice el perno provisto con la herramienta para asegurarlo al bloque de cilindros.

Figure 1-11 Instalación del Cubreplaca de la Entrada del Agua.

NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter de cigüeñal, y es detectada fácilmente por una inspección visual.

6. Con un dispositivo de elevación conveniente y barras propagables, sumerja el bloque de


cilindros por veinte minutos en un tanque de agua calentada a 82-93°C (180-200°F).
7. Adjunte una línea de aire al cubreplaca de la entrada de agua y aplíquele 138 kPa (20
psi) de presión de aire a la camisa de agua. Observe el agua en el tanque por burbujas
que indicarán fracturas o fugas. Un bloque de cilindros agrietado debe ser reemplazado
por un bloque nuevo.

All information subject to change without notice.


1-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

8. Saque el bloque del tanque de agua. Retire los platos y los empaques y resople todos los
pasajes en el bloque con aire comprimido.
9. Instale el bloque de cilindros al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del
motor(J–29109). Vea la Figura 1-6.

1.1.3.2 Probando el Bloque de Cilindros (Presión del Marcador de Fuga)

Cuando una tanque de agua grande no está disponible, o cuándo se desea comprobar el bloque
por grietas sin remover el motor del bloque de cilindros del vehículo, la prueba de presión
del marcador de fuga puede ser usada. Sin embargo, hay que quitar la cabeza de cilindros, el
refrigerador de aceite, y cárter de aceite.
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.
3. Llene la camisa del agua de una mezcla de agua y 3.8 litros (1 galón U.S.A.) de
anticongelante de tipo permanente. El anticongelante penetrará en grietas pequeñas y su
color auxiliará en detectar su presencia.
4. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
5. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (lb·pies 170-175). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (lb·pies 10).
6. Instale la cubreplaca de la entrada del agua
(J-36223-7A, parte del conjunto de herramienta J-36223-D).
Vea la Figura 1-11. Utilice el perno provisto de la herramienta para asegurarlo al
bloque de cilindros.

NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter, y es detectada fácilmente por una inspección visual.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-17
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

7. Aplique 138 kPa (20 psi) de presión de aire a la camisa de agua y mantenga esta presión
por lo menos dos horas para dar al agua y la mezcla de anticongelante tiempo abundante
para abrirse paso por cualquier grietas que puedan existir.
8. En el final de este período de la prueba, examine el área del diámetro exterior de los
rebordes de la camisa, de los pasajes del aceite, del cárter del cigüeñal y del exterior
del bloque por la presencia de la mezcla del agua y del anticongelante, lo cual indicará
la presencia de grietas. Un bloque de cilindros agrietado debe ser reemplazado con un
bloque nuevo.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

9. Después de que la prueba de presión es completada, retire el plato de la cubierta de prueba


y el empaque y la cubreplaca de la entrada del agua . Drene la camisa de agua. Entonces
resople todos los pasajes en el bloque de cilindros con aire comprimido.
10. Instale el bloque de cilindros al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del
motor(J–29109). Vea la Figura 1-6.

All information subject to change without notice.


1-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.3.3 Inspección del Bloque de Cilindros

Realice lo siguiente para la inspección del bloque de cilindros:


1. Retire las camisas del cilindro y verifique para determinar si el reemplazo de la camisa es
necesario. Refiérase a la sección 1.23.2.2.
2. Mida el diámetro interior de cada cilindro con un calibrador de diámetro interior del
cilindro (J–5347–B) el cual tiene un indicador de carátula calibrado en incrementos de
0.0001 pulg. Vea la Figura 1-12.

Figure 1-12 Calibrando Diámetros Interiores del Cilindro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-19
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

3. Mida el barreno del bloque de cilindros, en las posiciones respecto al eje 90 grados de
separado. Vea la Figura 1-13. Si el diámetro no excede las dimensioneslistadas en la Tabla
1-1, el bloque puede ser reutilizado.

NOTE:
Las medidas citadas anteriormente son lecturas promedio del calibrador en cada
posición. También, la característica de ovalidad no debe exceder 0.0254 mm (0.001
pulg.).

Figure 1-13 Diámetros Máximos de Barrenos del Bloque de Cilindros por


Posición (después de limpieza)

Ubicación Diámetro, mm Diámetro, pulg.


A 149.050 - 149.120 5.868 - 5.871
B 146.050 - 146.120 5.750 - 5.753
C 146.050 - 146.120 5.750 - 5.753

Table 1-1 Diámetros Interiores de Cilindro Aceptables

All information subject to change without notice.


1-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.3.4 Inspección de Planicidad de la Cubierta

Verifique la cubierta del bloque de cilindros por la planicidad con una regla precisa y un calibrador
de espesor. Vea la Figura 1-14.

Figure 1-14 Comprobación de la Planicidad de la Cubierta del Bloque

Verifique la planicidad de adelante hacia atrás junto a los rebordes de la camisa del cilindro en
ambos lados, y la planicidad de lado a lado entre los rebordes de la camisa. La cubierta debe ser
plana dentro de 0.127 mm (0.005 pulg.) de adelante hacia atrás , y plana dentro de 0.0762 mm
(0.003 pulg.) de lado a lado. Si no, la superficie debe ser trabajada otra vez.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-21
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

AVISO:
El árbol de levas se monta en la cabeza de cilindros así que
volver a trabajar la superficie del bloque afecta la posición del
árbol de levas en relación al engranaje intermedio y al tren de
engranaje ajustables.

Registre la cantidad de material removido del bloque de cilindros marcando la cantidad removida
del cojín del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-15.

Figure 1-15 Registrando el Material Removido en el Cojín del Bloque de


Cilindros

All information subject to change without notice.


1-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.3.5 Inspección de los Barrenos del Cojinete Principal

Realice los siguientes pasos para la inspección del barreno del cojinete principal:
1. Instale las tapas del cojinete principal en sus posiciones originales. Lubrique las roscas del
perno de la tapa y las superficies de la cabeza de contacto con una pequeña cantidad de
Compuesto Internacional #2®.
El Compuesto Internacional #2® es una marca registrada de IRMCO.

2. Instale los pernos principales de la tapa y apriete a 470-530 N·m (347-391 lb ·pie).
3. Mida los barrenos del cojinete principal usando un calibrador de barreno de indicador el
cual tiene un indicador de carátula calibrado en 0.0001 incrementos de pulg. Coloque el
calibrador de diámetro interior del cilindro en cero en el dispositivo de ajuste principal.
Vea la Figura 1-16.

Figure 1-16 Calibración de los Barrenos del Cojinete Principal

Las especificaciones del diámetro del barreno son 133.00-133.025 mm (5.236-5.237 pulg.).
La línea del barreno es también necesaria cuando una tapa de cojinete debe ser substituida
debido al daño de fractura o del daño al haber girado el cojinete. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para las especificaciones de la línea del barreno las cuales
están listadas en la Tabla 1-16.

NOTE:
El dispositivo de ajuste principal del indicador del barreno debería ser usado para poner
en cero el indicador del barreno del cilindro.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-23
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

1.1.3.6 Inspección General

Verifique todas las superficies maquinadas para saber si hay mellas o rebabas que podrían afectar
el ajuste de acoplamiento de las piezas. Limpie como sea necesario con la piedra de lijar. También
examine todos los agujeros roscados para saber si hay daño en las roscas y vuelva a enroscar o
instale insertos de rosca de insertos helicoidales como sea necesarios. Substituya cualesquiera
espiga suelta o dañada. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos del
Tapón y Espiga del Motor" para las especificaciones.

1.1.3.7 Prevención de Oxidación

Después de la inspección, si el bloque del cilindros no va a ser utilizado inmediatamente, rocíe las
superficies maquinadas con aceite de motor.

AVISO:
Las fundiciones libres de grasa o aceite se oxidarán cuando
estén expuestos a la atmósfera. La oxidación en la superficies
maquinadas puede resultar en fugas.

Si el bloque debe almacenarse por un período de tiempo extendido, rocíele o sumerjalo en un


antioxidante de tipo polar tal como "Tectyl® 502-C" de la Compañía de Aceite Valvoline (o
equivalente).
Tectyl® es una marca registrada de Ashland Oil, Inc.

All information subject to change without notice.


1-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.1.4 Reensamblaje del Bloque de Cilindros

Después de que se haya limpiado y examinado el bloque de cilindros, ensamble el motor como
sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Antes de que se utilice un bloque de cilindros reacondicionado o un reemplazo nuevo


de servicio, limpielo con vapor para quitar la medida preventiva de óxido y resople las
galerías de aceite con aire comprimido.
2. Si un bloque de reemplazo nuevo de servicio es usado, estampe el número de serie de
motor y el número de modelo en el cojín proporcionado en el lado izquierdo del bloque,
apenas debajo de la cubierta. Vea la Figura 1-17.

Figure 1-17 Localización del Serial del Motor y los Números de Modelo

3. También estampe los números de posición en las tapas de cojinetes principales y la


posición del cojinete Núm. 1 en el lado más frío del reborde de montaje del recipiente
de aceite del bloque.
4. Instale las tapas de cojinetes principales en sus posiciones originales; refiérase a la sección
1.9.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-25
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

AVISO:
Siempre inspeccione para asegurarse de que las boquillas de
refrigeración sean abiertas y alineadas después de la instalación
del pistón. Una boquilla obstruida, desalineada, doblada, o
dañada puede no proporcionar enfriamiento apropiado al
pistón. Una boquilla aflojada puede causar una pérdida de
presión del aceite de la galería principal. En cualquier caso, el
sobrecalentamiento del pistón o la falta de lubricación adecuada
puede dar como resultado en daño severo del motor.

5. En los motores actuales no-premium con pistones de hierro fundido, instale el perno en
el plato sobre el orificio de la galería de aceite en la base de cada diámetro interior de
cilindro. En los motores premium con bielas de extremos cerrados y pistones de acero
forjados, instale las boquillas rociadoras de aceite en estas aberturas. Vea la Figura 1-18
para la localización de la boquilla. Apriete los pernos de retención de la boquilla de la
placa a 30-38 N·m (lb·pies 22-28).

Figure 1-18 Ubicación de la boquilla rociadora de aceite

All information subject to change without notice.


1-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Instale todos los tapones de copa requeridos. Utilice un sellador de buen grado de poco
endurecimiento tal como Loctite® 620 (o equivalente). Aplique una capa delgada del
sellador apenas dentro del chaflán donde el tapón debe ser instalado e instálelo usando el
conjunto de herramienta de instalación del tapón de copa (J–35653). Vea la Figura 1-19.

Figure 1-19 Conjunto de Herramientas de Instalación del Tapón de Copa

7. Instale todos los tapones machos requeridos. Refiérase a la sección INFORMACIÓN


ADICIONAL 1.A, "Gráficos del Tapón y Espiga de Motor".

NOTE:
Siempre que un tapón macho se Retire del bloque de cilindros, las roscas se deben
cubrir con Loctite®, PT-7260, sellador de tubo con Teflon, o equivalente, antes del
reensamble. Ciertos tapones disponibles del depósito de las piezas tienen ya un sellador
aplicado a las roscas. Aunque es innecesario, este recubrimiento no será afectado si el
sellador del tubo con Teflon también se aplica.

8. Con el motor montado en el pedestal de reacondicionamiento, instalar todos los


subensambles restantes y piezas en el bloque de cilindros.
[a] Para instalar los cojinetes principales del cigüeñal, refiérase a la sección 1.9.3.
[b] Para instalar el cigüeñal, refiérase a la sección 1.7.3.
[c] Para instalar el ensamble del pistón y de la biela, refiérase a la sección 1.21.5.
[d] Para instalar el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.4.
[e] Para instalar la cubierta de la rueda volante, refiérase a la sección 1.18.3.
[f] Para instalar la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.3.
[g] Para instalar la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.5.
[h] Para instalar el árbol de levas, refiérase a la sección 1.28.6.
[i] Para instalar el tren de engranaje compacto del ensamble del engranaje del árbol de
levas refiérase a la sección 1.26.5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-27
1.1 EL BLOQUE DE CILINDROS Y CAMISA DEL CILINDRO

[j] Para instalar la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.12.3.


[k] Para instalar el modelo de la caja del engranaje de Recirculación del Gas del Escape
(EGR) refiérase a la sección1.13.2.
[l] Para instalar el engranaje de tiempo del cigüeñal y la rueda de tiempo,
refiérase a la sección 1.34.3.
[m] Para instalar el ensamble ajustable del engranaje libre, refiérase a la sección 1.30.3.
[n] Para instalar el tren de engranaje compacto ajustable del ensamble de engranaje
libre refiérase a la sección 1.31.3.
[o] Para instalar el ensamble del engranaje de giro y del engranaje libre del árbol de
levas, refiérase a la sección 1.33.3.
[p] Para instalar el engranaje de giro y el tren de engranaje compacto del ensamble del
engranaje libre del árbol de levas refiérase a la sección 1.32.3.
[q] Para instalar el engranaje impulsor del árbol de levas, refiérase a la sección 1.29.4.
[r] Para instalar la cubierta de la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.10.3.
[s] Para instalar el modelo de la cubierta de la caja del engranaje de Recirculación del
Gas de Escape (EGR) refiérase a la sección 1.11.3.
[t] Para instalar el actuador auxiliar, refiérase a la sección 1.35.5.
[u] Para instalar el regulador de vibraciones del cigüeñal, refiérase a la sección 1.14.3.
[v] Para instalar la polea del cigüeñal, refiérase a la sección 1.15.3.
[w] Para instalar los soportes del levantador del motor, refiérase a la sección 1.5.3.
[x] Para instalar la cubierta de la válvula del balancín, refiérase a la sección 1.6.8 (una
pieza) y refiérase a la sección 1.6.9 (dos piezas y tres piezas).
[y] Instale cualquier componente eléctrico, conector o telares del cableado que fueron
removidos durante el desensamble.
[z] Instale el SRS, caja del engranaje montada refiérase a la sección 2.30.3.
[aa] Instale el SRS/CMP, la cubierta del engranaje del árbol de levas montada
refiérase a la sección .
[ab] Instale el TRS, refiérase a la sección 2.32.3.
[ac] Instale el ECM, refiérase a la sección 2.18.3para DDEC I, refiérase a la sección
2.17.4para DDEC II, refiérase a la sección 2.16.3para DDEC III/IV, y plato frío
si es requerido, refiérase a la sección 2.16.3. Refiérase a la sección 2.15.3 para la
instalación de DDEC V.
[ad] Instale un dispositivo de elevación conveniente para el motor. Vea la Figura 1-5.

All information subject to change without notice.


1-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión por un motor que se cae, asegure
que el motor esta unido firmemente al pedestal de
reacondicionamiento del motor antes de liberar la eslinga
de elevación.

[ae] Retire el motor del pedestal de reacondicionamiento. Vea la Figura 1-6.


Transfiera el motor a un pedestal conveniente de prueba de dinamómetro del motor. Opere el
motor en un dinamómetro después del procedimiento de arranque; refiérase a la sección 12.7.3.2.
Instale el motor en el equipo del cual fue quitado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-29
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2 CABEZA DE CILINDROS

La cabeza de cilindros de la serie 60 combina puertos de la válvula de admisión y de escape y


asientos del inyector del combustible con camisas de agua para enfriar los puertos, los inyectores
y el área de la cámara de combustión. Vea la Figura 1-20.

Figure 1-20 Ensamble de la Cabeza de Cilindros y Componentes de


Acoplamiento

Con el diseño de la cabeza de cilindros en el árbol de levas, el ensamble de la cabeza de cilindros


incluye:
□ Cabeza de Cilindros
□ Mecanismo de funcionamiento de la válvula y del inyector
□ Inyector, guía de la válvula y piezas relacionadas
□ Árbol de levas y cojinetes del árbol de levas

All information subject to change without notice.


1-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento del
árbol de levas directamente a las válvulas y a los inyectores. Vea la Figura 1-21.

1. Seguidor del Rodillo 4. Balancín de la Válvula de Escape


2. Balancín del Inyector 5. Árbol de levas
3. Balancín de Admisión

Figure 1-21 Ensamble de la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-31
1.2 CABEZA DE CILINDROS

Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento de la
leva directamente a las válvulas. Vea la Figura 1-22.

1. Seguidor del Rodillo 3. Balancín de Escape


2. Balancín de Admisión 4. Árbol de levas
5. Espaciador

Figure 1-22 Ensamble de la Cabeza de Cilindros (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


1-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El conjunto de orificios dentro de la cabeza de cilindros es de flujo cruzado, con los orificios de
admisión y de escape en los lados opuestos para una restricción mínima y una exposición máxima
al flujo del líquido de refrigeración. Cuatro válvulas se utilizan por cilindro, dos de admisión y
dos de escape. Vea la Figura 1-23.

Figure 1-23 Conjunto de Orificios de Válvula de Admisión y de Escape

Las guías de la válvula, los asientos del resorte de válvula, los sellos del vástago de válvula, los
rotores de la válvula y los insertos de asiento de la válvula reemplazables se utilizan en todas las
válvulas. Vea la Figura 1-24.

1. Guía de la Válvula 5. Sello de Aceite del Vástago de la Válvula


2. Asiento del Resorte de Válvula 6. Resorte de Válvula
3. Inserto del Asiento de la Válvula 7. Rotor de la Válvula
4. Válvula 8. Abrazaderas de la Válvula

Figure 1-24 Guías de la Válvula y Piezas Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-33
1.2 CABEZA DE CILINDROS

Los tubos de cobre del inyector que se extienden a través de la camisa del agua de la cabeza de
cilindros se requieren para los inyectores de combustible. Los tubos se exponen directamente al
refrigerante. Una junta tórica sella el extremo superior del tubo del inyector en la hendedura.
El extremo inferior del tubo del inyector se debe ampliar y abocinar durante el proceso de la
instalación para contener un ajuste apretado en el barreno del fondo de la cabeza de cilindros.
Un asiento biselado maquinado en el tubo proporciona un sello apretado de compresión cuando
se asienta el inyector, así como también produciendo el traspaso térmico eficaz que facilita el
enfriamiento del inyector. Refiérase a la sección2.4.
Las galerías del combustible maquinadas dentro de la cabeza suministran combustible bajo
presión de la bomba de combustible a todos los inyectores, y el exceso del combustible es
regresado al tanque de combustible. El adaptador (restringido) de la salida de la galería del
combustible está instalado en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-25.

Figure 1-25 Adaptadores de la Entrada y de la Salida de la Galería del


Combustible

All information subject to change without notice.


1-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.2.1 Reparación o Reemplazo de la Cabeza de Cilindros

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-26.

Figure 1-26 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Cabeza


de Cilindros

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-35
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.2 Retiro y Limpieza de la Cabeza de Cilindros

Porque el equipo opcional y auxiliar varía con la aplicación del motor, este procedimiento cubre
solamente el motor básico. Si el motor esta equipado con los accesorios que afectan el desmontaje
de la cabeza de cilindros, observe los detalles del montaje de cada uno para asegurar la instalación
correcta en el reensamble.
Retire la cabeza del cilindro de la siguiente manera:
1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Desconecte el tubo de escape en el turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
3. Retire el limpiador de aire y los ductos del refrigerador del aire de carga del
turboalimentador y del múltiple de admisión. Refiérase a la sección 6.2.2y
refiérase a la sección 6.3.2.
4. Desconecte el suministro del refrigerante del turboalimentador (si es refrigerado por
agua), el suministro de aceite y las líneas de drenaje, y retire el turboalimentador si
es necesario. Vea la Figura 1-27.

All information subject to change without notice.


1-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Codo, Tubo del Drenaje del Aceite 10. Conector, Tubo de Alimentación de Aceite
2. Perno, Soporte de Montaje 11. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, Clip del Tubo del Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
4. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 13. Perno, Clip del Tubo del Alimentación del Aceite
5. Perno, Montaje del Tubo de Drenaje del Aceite 14. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (al
turboalimentador)
6. Junta, Tubo del Drenaje del Aceite del Turbo 15. Junta, Entrada del Escape del Turbo
7. Tuerca, Montaje de Turbo 16. Clip, Tubo del Drenaje del Aceite
8. Arandela, Montaje del Turbo 17. Soporte, Montaje del Clip del Tubo de Drenaje del
Aceite
9. Ensamble del Turboalimentador 18. Tuerca, Clip del Tubo de Drenaje del Aceite

Figure 1-27 Líneas del Aceite del Turboalimentador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-37
1.2 CABEZA DE CILINDROS

5. Selle la entrada del compresor del turboalimentador y descarguela con las cubiertas o
con cinta adhesiva. Tape el adaptador de la alimentación de aceite en la cubierta del
turboalimentador
6. Retire y examine el múltiple del escape si es necesario. Refiérase a la sección 7.2.2 y
refiérase a la sección 7.2.2.1. Vea la Figura 1-28.

1. Múltiple de Escape 2. Protección Térmica

Figure 1-28 Múltiple del Escape (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


1-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Retire y examine el múltiple de admisión. Refiérase a la sección 6.3.2 y


refiérase a la sección 6.3.3.1. Vea la Figura 1-29 Vea la Figura 1-30 para gas natural.

1. Entrada de Aire 6. Sensor de Temperatura del Aire


2. Perno Corto (2) 7. Perno del Sensor de la Presión de Sobrealimentación
del Turbo (2)
3. Junta del Múltiple de Admisión (3) 8. Sensor de la Presión de Sobrealimentación del
Turbo
4. Cabeza del Cilindro 9. Junta Tórica
5. Perno del Múltiple (7) 10. Múltiple de Admisión

Figure 1-29 Múltiple de Admisión y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-39
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1. Múltiple de Admisión 5. Tapón Macho


2. Entrada del Múltiple de Admisión 6. Perno
3. Junta del Múltiple de Admisión 7. Sensor de Temperatura del Aire
4. Cabeza del Cilindro 8. Sensor de la Presión de Sobrealimentación del Turbo

Figure 1-30 Múltiple de Admisión y Partes Relacionadas (Gas Natural)

All information subject to change without notice.


1-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Abra la localización del grifo de drenaje en el fondo de la cubierta del termóstato para
permitir el líquido de refrigeración en la cubierta del drenaje.
9. Desconecte el radiador o al cambiador de calor, el tubo de bypass y las abrazaderas de
manguera, y retire la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.2 y vea la Figura
1-31

1. Termóstato (2) 6. Tubo Bypass


2. Tapón Macho 7. Alojamiento del Termostato
3. Pernos, Cubierta del Termóstato-a-Cabeza de 8. Grifo de Drenaje
Cilindros (4)
4. Manguera, Refrigerante 9. Sellos, Cubierta del Termóstato (2)
5. Abrazaderas de Manguera (2) 10. Cabeza del cilindro

Figure 1-31 Retiro de la Cubierta del Termóstato

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-41
1.2 CABEZA DE CILINDROS

10. Retire, desensamble, y examine la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección


1.6.2, (una-pieza), refiérase a la sección 1.6.3, (dos-piezas), refiérase a la sección 1.6.5,
(tres-piezas) para el desmontaje. Refiérase a la sección 1.6.6 para desensamble, y
refiérase a la sección 1.6.2.1para inspección.
11. Retire los Jake Brakes®, si esta equipado con ellos. Refiérase a la sección 1.36.2.
Jake Brake® es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems.

12. Retire los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.


13. Retire el árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.2.
14. Si está equipado retire el ensamble del árbol de levas para el tren de engranaje
compacto. Refiérase a la sección 1.26.2.

NOTE:
Usando la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) jale
el engranaje del árbol de levas y la placa de empuje hacia adelante en la caja del
engranaje hasta que haya aproximadamente un espacio de 6.35 mm (1/4 pulg.) entre la
cabeza de cilindros y el sello de forma diamantada de la placa de empuje del árbol de
levas al quitar la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-32.

Figure 1-32 Colocación de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

15. Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.3.2.2, y refiérase a la sección 1.28.3.1.

All information subject to change without notice.


1-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16. Desconecte las líneas de entrada y de salida de combustible en la parte posterior de la


cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-33.

Figure 1-33 Retirando el Combustible de los Pasajes Internos de la Cabeza


de Cilindros

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

17. Soplar aire comprimido de presión baja en el adaptador de la entrada de 20 a 30 segundos


o hasta que todo el combustible de la cabeza de cilindros se purgue.
18. Desconecte el arnés de alambres del inyector en cada inyector. Refiérase a la sección 2.3.2.
19. Retire el reborde de ensamble del arnés de la parte posterior de la cabeza de cilindros y
Retire cuidadosamente el arnés de la cabeza jalando el arnés a través del agujero en la
cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-25.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-43
1.2 CABEZA DE CILINDROS

AVISO:
Para evitar daño posible a las puntas del rociador del inyector,
retire los inyectores antes de levantar la cabeza del bloque. Si
los inyectores no se quitan, maneje la cabeza cuidadosamente
cuando está fuera del bloque y apoye el fondo de la cabeza de
cilindros en bloques de madera.

20. Retire los inyectores de combustible. Refiérase a la sección 2.3.2.

NOTE:
El combustible se debe quitar de las galerías del combustible de la cabeza de cilindros
antes de quitar los inyectores.

21. Retire el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina delantera izquierda
y/o derecha de la cabeza.
22. Retire los pernos de cabeza e instale el soporte del levantador de la cabeza de cilindros
(J–35641–A) usando el agujero de perno en el centro interior, la tapa de la leva del Núm.
3 y dos agujeros roscados de perno de Jake Brake®. Vea la Figura 1-34.

Figure 1-34 Desmontaje del Soporte del Levantador de la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

23. Anexe un conveniente gancho de elevación en el ojo de la arandela en el soporte del


levantador, y levante la cabeza de cilindros fuera del motor. Vea la Figura 1-35.

Figure 1-35 Retiro de la Cabeza de Cilindros

24. Drene el aceite lubricante del motor, refiérase a la sección 14.6.1, para quitar cualquier
líquido de refrigeración que pudo haberse drenado en el recipiente de aceite cuando la
camisa de agua fue abierta. Retire cualquier líquido de refrigeración de los calibres de
cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-45
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.3 Limpieza de la Cabeza de Cilindros

Limpie la cabeza del cilindro de la siguiente manera:


1. Mantenga las piezas segregadas según la posición original para asegurar el reensamble
apropiado, si las piezas van a ser reutilizadas.
2. Retire todos los tapones roscados.
3. Limpie con vapor la cabeza de cilindros una vez que se haya desensamblado.
4. Si los pasajes del líquido de refrigeración están cubiertos pesadamente con escama, Retire
los tubos del inyector y los tapones de copa, refiérase a la sección 2.4.2. Limpie la cabeza
en un baño de desincrustación, refiérase a la sección 1.2.2.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Limpie el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas, las válvulas, los resortes,
los rotores de la válvula y los ejes del balancín en aceite combustible y sople con aire
comprimido para secar.
6. Limpie los Ensambles del Balancín

All information subject to change without notice.


1-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.2.3.1 Inspección de la Cabeza de Cilindros

Los pasos siguientes deben ser realizados antes de examinar la cabeza de cilindros:
1. Reemplazar los tapones quitados para la limpieza. Si se reutilizan los viejos tapones, cubra
los tapones con Loctite® PT-7260 ,sellador de tubos con Teflon, o equivalente.

NOTE:
Si se han quitado ambos tapones delanteros de la galera del combustible, será
necesario substituir ambos tapones.

2. Si se han quitado los tubos del inyector, instale nuevos tubos de inyector.
Refiérase a la sección 2.4.6 para los tubos del inyector del N2 y refiérase a la sección 2.6.2
para los tubos del inyector N3.
3. Instale los nuevos tapones de copa usando un sellador de poco endurecimiento de buen
grado tal como Loctite® 620 o equivalente.
4. Realice las pruebas siguientes para la inspección de la cabeza de cilindros.
[a] Prueba de presión, refiérase a la sección 1.2.3.2.
[b] Prueba de la rectitud del fondo de la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-47
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.3.2 Probando la Presión de la Cabeza de Cilindros

Realice los pasos siguientes para la prueba de presión de la cabeza de cilindros:


1. Instale las cintas de prueba parte del kit de la prueba de presión del bloque de cilindros
(J–36223–D) al fondo de la cabeza de cilindros en la cabeza de cilindros. Vea la Figura
1-36.

Figure 1-36 Instalación del Equipo de Prueba de Presión de la Cabeza de


Cilindros

2. Inserte los pernos de la cabeza de cilindros a través de la cabeza de cilindros y las cintas
de prueba. Una y apriete las tuercas provistas hacia adentro (J–36223–D) a 14 N·m (10
lb·pies).
3. Instale la tapadera de la abertura del termóstato, y la junta cabeza de cilindros usando los
pernos proporcionados con la tapadera. Vea la Figura 1-37.

Figure 1-37 Instalación de la Tapadera de la Abertura del Termóstato.

All information subject to change without notice.


1-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Instale los inyectores de combustible simulados, a los diámetros interiores del inyector para
asegurar el asiento apropiado de los tubos del inyector de combustible. Vea la Figura 1-38.

Figure 1-38 Instalación del Inyector de Combustible Simulado

5. Instale las abrazaderas del inyector de combustible y los


pernos de asentamiento. Apriete los pernos a 58-66 N·m
(43-49 lb·pies). Vea la Figura 1-38.
6. Anexe una manguera de aire al acoplador en la tapadera de la abertura del termóstato.
7. Aplique una presión de aire de 207 kPa (30 PSI) a la cabeza de cilindros y sumerja la
cabeza de cilindros en un baño de agua calentado a 82-93°C (180-200°F).
8. Deje la cabeza de cilindros en el baño por lo menos 20 minutos para calentarse a fondo,
mientras que mira por burbujas lo cual esta indicando una grieta o una fuga.
[a] Si un tubo del inyector tiene fugas, substituya el tubo(s). Refiérase a la sección
2.4.1para el desmontaje y refiérase a la sección 2.4.6para la instalación del nuevo
tubo del inyector.
[b] Si se detecta una cabeza de cilindros de cilindro agrietada, substituya la cabeza de
cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-49
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.3.3 Inspección y Retrabajo para la Rectitud del Fondo de la Cabeza


de Cilindros

La masa y la longitud grande del bastidor de la cabeza de cilindros pueden contener deformación
longitudinal después de que se desemperna y se quita del bloque de motor. A la hora de la
manufactura de la fábrica, la deformación longitudinal es normalizada usando un dispositivo y
sujetando el bastidor con una abrazadera durante el maquinado. El bastidor se coloca en un
dispositivo y se sujeta con una abrazadera de sus superficies localizadoras (datums). Cuando
no esta sujetado, el bastidor de la cabeza de cilindros reasume su forma original hasta que se
emperna y se aprieta al bloque de motor.
Examine la superficie del fondo (firedeck) de la cabeza de cilindros para saber si hay rectitud
como sigue:
1. Utilice una regla exacta y pesada y galgas, para comprobar si hay deformación transversal
y longitudinal. Vea la Figura 1-39.

Figure 1-39 Comprobación de la Rectitud del Fondo de la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. También, verifique para saber si hay deformación longitudinal en cinco lugares y


deformación transversal en 12 lugares, indicado como A - L en la ilustración siguiente.
Vea la Figura 1-40.

Figure 1-40 Ubicaciones de Medición de la Cabeza de Cilindros

3. La deformación natural contenida en el bastidor debe ser considerada al examinar rectitud


del fondo de la cabeza de cilindros con la cabeza de cilindros desempernada y no sujetada.
La deformación natural no es una causa para corrección. El fondo de la cabeza de cilindros
(sin sujetar) debe ser recto dentro de 0.279 mm (0.011 pulg.) de adelante hacia atrás y
0.076 mm (0.003 pulg.) de lado a lado. Las especificaciones de la cabeza del cilindro
se listan en la Tabla 1-32
Si la planicidad de la cabeza de cilindros esta afuera de las especificaciones, Detroit Diesel
Corporation recomienda substituir la cabeza de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-51
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.3.4 Verificación de la Geometría del Avellanador

Para verificar geometría del avellanado, realice los pasos siguientes.


1. Instale los tubos nuevos del inyector. Refiérase a la sección 2.4.6.
2. Coloque las válvulas en la localización apropiada y verifique para estar seguro que las
cabezas de la válvula están diferidas de la superficie del fondo de la cabeza de cilindros
por lo menos 1.4-1.8 mm (0.055 -0.071 pulg.). Listadas en la Tabla 1-32. Vea la Figura
1-41. Si no, los insertos de asiento de la válvula de reducido grosor deben ser instalados.
Refiérase a la sección 1.4.6.

Figure 1-41 Medida de la Cabeza de la Válvula a la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.2.3.5 Inspección y Retrabajo del Contrabarreno del Perno de la


Cabeza de Cilindros

Para asegurar los contrabarrenos limpios y no brinelados del perno de la cabeza de cilindros,
utilice J–38189 para volver a allanar el área de la arandela del perno de la cabeza de cilindros.
El procedimiento y los pasos para el uso apropiado de la herramienta son como sigue:

AVISO:
No debe haber espacio entre el fondo de la cabeza de cilindros
y el tope de la tabla para volver a allanar correctamente los
contrabarrenos.

1. Ponga la cabeza de cilindros en una superficie plana sólida (preferiblemente la parte


superior de una tabla de acero) que cubra totalmente el fondo de la cabeza de cilindros.

AVISO:
El uso apropiado del J–38189 es importante. La falla por
no utilizar J–38189 correctamente puede dar lugar a una
profundidad incorrecta del contrabarreno.

2. Proteja los resortes de válvula y el contrabarreno del inyector para mantener cualquier
viruta floja de metal que no entre en los resortes de válvula y el contrabarreno durante la
operación de corte.
3. Con la cabeza de cilindros en una superficie plana usando una llave de tuerca hexagonal
de 1/8 pulg. provista con la herramienta, afloje el collar de retén y el buril para permitir
resbalar en el piloto.
4. Comenzando en el frente de la cabeza de cilindros, coloque el piloto del buril en un
agujero de perno de la cabeza de cilindros hasta que el piloto entre en contacto con la
superficie plana debajo de la cabeza de cilindros.
5. Permita que el buril entre en contacto con la superficie del contrabarreno. Trabe el collar
de retén contra el buril. El buril ahora volverá a allanar el contrabarreno 0.508 mm
(0.020 pulg.).
6. Retire la herramienta y coloque una galga de 0.020 de pulg. entre el buril y el collar
de retén bloqueado.
7. Con la galga colocada, trabe el tornillo de ajuste del buril, después quite la galga y
afloje el tornillo de ajuste en el collar de retén y resbálelo hacia abajo firmemente contra
el cortador y vuélvalo a apretar.
Realice los pasos siguientes para volver a allanar el contrabarreno 0.508 mm (0.020 pulg.):
1. Usando un taladro con un mandril de 1/2 pulg. y un máximo de 450 r/min y un aceite
de corte conveniente para prolongar la vida del buril y para lubricar al piloto que da
vuelta en el agujero de perno.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-53
1.2 CABEZA DE CILINDROS

2. Aplique una presión moderada en el taladro, continúe la operación de corte hasta que el
piloto toque el fondo de la superficie plana y no pare el taladro hasta después de que lo
haya levantado de la superficie de corte. Ésto es para eliminar marcas en la superficie.

NOTE:
El J–38189 piloto de la herramienta tiene una parada de anclaje que no permitirá que el
buril quite material en exceso de las especificaciones de Detroit Diesel Corporation.

3. Si algunos de los agujeros de perno no se limpian totalmente, continúe allanando los


agujeros restantes, repitiendo la operación en incrementos de 0.005 de pulg. Esto limpiará
cualesquiera agujeros que pudieron no haber sido limpiados totalmente durante el primer
corte.
4. Después de que se hayan vuelto a allanar todos los contrabarrenos, quite cualquier viruta
floja del corte.
5. Limpiar con vapor la cabeza de cilindros por completo.
6. Después de la limpieza con vapor, examine la cabeza de cilindros para saber si hay
virutas remanentes.
7. Reinstale el ensamble de la cabeza de cilindros, usando 38 de las arandelas nuevas
rectificadas del perno de la cabeza de cilindros .

All information subject to change without notice.


1-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.2.4 Ensamble de la Cabeza de Cilindros

Realice los siguientes pasos para el ensamble de la cabeza de cilindros:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
Si la cabeza de cilindros va a ser substituida, la nueva cabeza
de cilindros se debe limpiar a fondo antes de la instalación para
quitar todo la oxidación y compuesto preventivo de oxidación,
especialmente de las galerías del combustible y de aceite.
Esto se puede hacer por la inmersión en un baño de aceite
combustible o solvente basado en alcohol mineral y de fregar
todas las aberturas con un cepillo de cerda suave. Cuando este
limpia, sople para secar la cabeza con aire comprimido.

1. Instale los tapones machos precubiertos o cubra los tapones usados con el sellador
de tubo con Teflon, PT-7260, o equivalente. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las especificaciones.
2. Instale todos los tapones de copa requeridos usando un buen grado de sellador de poco
endurecimiento, tal como Loctite® 620 o equivalente, en los tapones de copa. Utilice el
conjunto de herramienta de instalación de tapón de copa (J–35653). Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las
especificaciones.
3. Asegúrese de que todos los tapones machos y de copa en la cara delantera de la cabeza de
cilindros estén a ras o debajo de la superficie
4. Instale las guías y los asientos de la válvula, las válvulas, los sellos del vástago de válvula,
los resortes de válvula y los rotores. Refiérase a la sección 1.4.8y refiérase a la sección
1.4.7.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-55
1.2 CABEZA DE CILINDROS

1.2.5 Instalación de la Cabeza de Cilindros

Realice los siguientes pasos para la instalación de la cabeza de cilindros:


1. Asegúrese que los domos del pistón y las superficies del fondo de la cabeza de cilindros
del bloque de cilindros y de la cabeza de cilindros estén limpias y libres de materia
extraña. Examine los agujeros del perno de la cabeza de cilindros en ambos el bloque y la
cabeza de cilindros por la presencia de aceite, agua, suciedad, o hilos de rosca dañados,
limpie o vuelva a enroscar como sea necesario.

NOTE:
Efectivo a partir del número de serie de motor 06R0766277 los motores de la Serie 60
utilizarán una nueva junta de cabeza de cilindros. La junta nueva será identificada con un
nuevo número de parte y es de un tono de color gris más oscuro con un aspecto tejido.
La junta nueva se debe utilizar con los pernos de nuevo estilo de la cabeza de cilindros.

2. Coloque la junta de la cabeza de cilindros en el bloque e instale los pernos prisioneros de


guía de la cabeza de cilindros (J–35784) en las partes delantera y posterior del bloque.
Vea la Figura 1-42.

Figure 1-42 Pernos Prisioneros de Guía de la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Levante la cabeza de cilindros en la posición con el soporte de la elevación (J–35641–A).


Vea la Figura 1-43. Bájela en el lugar sobre los pernos prisioneros de guía (J–35784) hasta
que se asiente en las espigas de la cubierta del bloque. Vea la Figura 1-42.

Figure 1-43 Instalación de la Cabeza de Cilindros

4. Retire los pernos prisioneros de guía.

AVISO:
Si se está utilizando la junta con número de parte 23530421,
los pernos de la cabeza de cilindros no deben ser reutilizados.
La falta de instalar los pernos de nuevo estilo cuando se esta
usando esta junta puede dar lugar a la carga incorrecta de la
abrazadera, lo cual podría causar que la junta falle y un daño
severo al motor.

5. Instale los pernos de la cabeza de cilindros con las arandelas endurecidas especiales,
lubricando las áreas de contacto de los hilos de rosca y de la cabeza de tornillo con una
cantidad pequeña de compuesto Internacional Compound# 2®, o equivalente.
6. Para los motores construidos antes de septiembre 2002 apriete los pernos de la cabeza
de cilindros con una fuerza de torsión de 250-285 N·m (184-210 lb·pies) en la secuencia
siguiente.Vea la Figura 1-44.
Para los motores construidos después de septiembre de 2002 un nuevo estilo del perno de
la cabeza de cilindros será utilizado para todos los motores de En-Carretera de la Serie
60. Este perno puede o no puede ser identificado con pintura blanca. El nuevo perno será
identificado con un ranura encima del perno.Vea la Figura 1-45. Apriete los nuevos pernos
de cabeza de cilindros a 298 N·m (220 lb·pies). No hay cambio al procedimiento con
excepción del nuevo valor de esfuerzo de torsión. El nuevo perno de la cabeza de cilindros
se puede utilizar con las juntas anteriores de la cabeza de cilindros, los pernos de la cabeza
de cilindros anteriores no se pueden utilizar con la nueva junta de la cabeza de cilindros.
Los pernos anteriores y nuevos no deben ser mezclados.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-57
1.2 CABEZA DE CILINDROS

Figure 1-44 Secuencia de Apretado del Perno de Cabeza de Cilindros

AVISO:
La identificación de pintura blanca para los nuevos pernos de
cabeza de cilindros puede o no puede ser aplicada a la cabeza
del perno.

Figure 1-45 Identificación del Perno para Motores de la Serie 60 Construidos


Después de Septiembre de 2002

AVISO:
La falta de repetir la secuencia de apretado del perno de la
cabeza de cilindros puede dar lugar a que algunos pernos de la
cabeza de cilindros pierdan su esfuerzo de torsión cuando otros
están siendo apretados dando por resultado una escasa carga
de sujeción.

7. Repita la secuencia del esfuerzo de torsión para verificar que todos los pernos de la cabeza
de cilindros están apretados a la especificación.

All information subject to change without notice.


1-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
La porción hemisférica de las arandelas de la abrazadera de
la sujeción del inyector se debe instalar haciendo frente a la
abrazadera (que señala hacia abajo) para prevenir daño a las
arandelas. Vea la Figura 1-46.

8. Examine visualmente cada tubo del agujero del inyector para asegurarse que están
limpios. Instale los inyectores de combustible. Refiérase a la sección 2.3.5. Asegúrese
que las abrazaderas de la sujeción del inyector están despejadas de los resortes de la
válvula y del inyector.

Figure 1-46 Instalación de la Arandela de la Abrazadera de la Sujeción del


Inyector

9. Instale los pernos de la abrazadera con las arandelas


hemisféricas, con un esfuerzo de torsión de 58-66 N·m
(43-49 lb·pies).
10. Instale el árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.6.

NOTE:
Si otra cabeza de cilindros con la excepción de la que se quitó del motor, o si una
cabeza de cilindros vuelta a allanar está siendo instalada, las tres tuercas que retienen
el engranaje intermedio ajustable deben ser aflojadas antes de instalar y de apretar el
perno de retención del engranaje impulsor del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-59
1.2 CABEZA DE CILINDROS

AVISO:
El juego del engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable debe ser medido/ajustado antes de que los
ensambles del eje del balancín sean instalados.

11. Mida y ajuste el juego entre el engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable. Refiérase a la sección1.24.2.1
12. Instale los ensambles del eje del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
13. Instale los ensambles de Jacobs Brake (si está equipado con ello). Refiérase a la sección
1.36.5.
14. Pase los alambres del arnés del inyector por la abertura en la parte posterior cabeza de cilin-
dros. Asegure el reborde de montaje del arnés a la cabeza de cilindros apretando los pernos a
10-15 N·m (7-11 lb·pies).
15. Conecte los alambres del arnés del inyector con sus inyectores respectivos.
Refiérase a la sección 2.3.5.

AVISO:
Los pernos que unen los soportes a la caja del engranaje son
apretadosprimero entonces enseguida se aprietan los pernos a
la cabeza de cilindros.

16. Instale el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina derecha y/o
izquierda delantera de la cabeza. Refiérase a la sección 1.12.3.
17. Instale los termóstatos y los sellos a la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.5.
18. Limpie las superficies de la salida del líquido de refrigeración de la cabeza y de la cubierta
del termóstato.
19. Con los termóstatos asentados en los contrabarrenos de la cubierta, instale la cubierta a
la cabeza de cilindros, apriete los pernos de la cubierta a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Conecte el radiador o el cambiador de calor y los acopladores de la manguera de bypass
y la línea de respiradero.
20. Retire todos los rastros de la vieja junta de las superficies comunes de la cabeza de
cilindros y del múltiple de salida. Instale el múltiple del escape con las juntas nuevas.
Refiérase a la sección 7.2.6.
21. Limpie las superficies comunes del múltiple de salida y del turboalimentador e instale el
turboalimentador con una junta nueva. Refiérase a la sección 6.5.7. Si el turboalimentador
es enfriado por agua, conecte el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de
retorno.
22. Llene y ventile el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4. Llene el sistema
de lubricación del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


1-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

23. Conecte el escape y la canalizaciones de aire del refrigerador aire a aire e instale el filtro
de aire o el separador del aire.
24. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados y llene con los líquidos
requeridos, según lo recomendado. Refiérase a las pautas del OEM.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

25. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas del combustible, del líquido de
refrigeración o de aceite. Mantenga el motor prendido mientras que usted comprueba.
26. Apague el motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-61
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

El mecanismo de funcionamiento de la válvula y del inyector está situado enteramente en la


cabeza de cilindros.
El diseño del árbol de levas en la cabeza de cilindros de la Serie 60 elimina la necesidad de
varillas empujadoras. Los seguidores separados del árbol de levas no son necesarios, puesto que
los brazos del balancín incorporan los rodillos del seguidor que se montan directamente en los
lóbulos del árbol de levas, transmitiendo el movimiento del árbol de levas a las válvulas y a
los inyectores. Vea la Figura 1-47.

Figure 1-47 Árbol de Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cada uno de los tres ensambles del balancín contiene los bujes donde los brazos del balancín se
apoyan en los ejes del balancín. A estos bujes no se les da servicio por separado. Cada ensamble
del balancín de admisión opera dos válvulas de admisión en cada cilindro. Cada ensamble del
balancín de escape opera dos válvulas de escape en cada cilindro. De cada sistema de ensambles
del balancín, el ensamble del balancín de escape es el más ancho, situado entre los ensambles del
balancín del inyector de combustible y el de admisión. El balancín del centro opera el seguidor
del inyector de combustible. Vea la Figura 1-48.

Figure 1-48 Identificación del Brazo del Balancín

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-63
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

El ensamble del balancín del inyector de combustible está situado entre los ensambles del
balancín de admisión y de escape y tiene un solo buje (no se le da servicio por separado). Un eje
del balancín lleva tres conjuntos de ensambles del balancín y se monta en los asientos maquinados
en las tapas de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-49 y vea la Figura 1-50.

1. Ensamble Unificado del Tornillo del Reglaje de 5. Eje del Balancín


la Válvula; Admisión
2. Contratuerca 6. Ensamble Unificado del Tornillo del Reglaje de la
Válvula; Escape
3. Ensamble del Balancín de Admisión. 7. Ensamble del Balancín de Escape.
4. Ensamble del Balancín del Inyector de 8. Ensamble Unificado del Tornillo de Reglaje de la
Combustible Válvula; Inyector

Figure 1-49 Balancín y Piezas Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Ensamble Unificado del Tornillo del Reglaje de la 5. Eje del Balancín


Válvula; Admisión
2. Contratuerca 6. Ensamble Unificado del Tornillo del Reglaje de la
Válvula; Escape
3. Ensamble del Balancín de Admisión 7. Ensamble del Balancín de Escape
4. Espaciador

Figure 1-50 Balancín y piezas relacionadas (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-65
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

Un nuevo ensamble del balancín del inyector substituyó el ensamble anterior del balancín del
inyector en todos los motores del modelo 6067-GK60 que comenzaban con el número de serie
06R0133091, y en todos los motores del modelo 6067-GU60 y 6067-WU60 que comenzaban
con el número de serie 06R0157655.

NOTE:
Cuando el balancín actual está instalado en un eje con una capa de fosfato, el eje
debe ser girado 180° para presentar un fresca área de la capa de fosfato a la región
cargada del buje.

El ensamble actual tiene un buje esmerilado del eje del balancín, un seguidor de leva de
cerámica y un nuevo eje del balancín con una capa de fosfato (en color negro) que proporciona
características mejoradas de desgaste. La superficie con capa de fosfato se requiere para el
desgaste apropiado de los bujes de acero del eje del balancín.
Los motores actuales de la Serie 60 tienen ejes del balancín sin los planos en las localizaciones
del perno de montaje. Para estos motores, un espaciador está instalado entre el eje del balancín y
los pernos de montaje o las tuercas en lugar de una arandela. Esto permite que el eje del balancín
sea rotado al instalar nuevos brazos de balancín. Al reutilizar los ensambles del balancín, el eje
del balancín no debe ser rotado de modo que las mismas superficies de los ensambles de balancín
y los ejes del balancín estén en contacto entre ellos.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las superficies
de apoyo de los cojinetes Núm. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores Núm. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se alinean con un agujero en cada eje del balancín.
Los ejes del balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del
balancín y a los cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto a los
bujes del balancín pasa a través del agujero del aceite en el buje a los ensambles del balancín.
Los ensambles del balancín contienen los pasajes perforados que proveen de aceite al seguidor
del rodillo del árbol de levas, al perno de rodillo y al buje. Los ensambles del balancín también
contienen pasajes perforados que proveen aceite al ensamble unificado del tornillo de reglaje de la
válvula y a los vástagos de la válvula de escape y al seguidor del inyector de combustible.

NOTE:
En diciembre del 2000, un nuevo ensamble unificado del tornillo de la válvula de reglaje
ahora substituye el tornillo de reglaje de la válvula, el botón de la válvula y el clip de
retención anteriores.

All information subject to change without notice.


1-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La tapa Núm. 4 del árbol de levas es perforada en "Y", formando una conexión de la trayectoria
del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para asegurar la lubricación
completa. El pasaje del aceite dentro de un conjunto del cilindro del balancín es mostrado.
Vea la Figura 1-51 y vea la Figura 1-52.

1. Ensamble del Balancín de Escape 4. Eje del Balancín


2. Ensamble del Balancín del Inyector de Combustible 5. Cabeza del cilindro

3. Tapa del Árbol de Levas 6. Ensamble del Balancín de Admisión

Figure 1-51 Diagrama Esquemático de la Lubricación del Ensamble del Brazo


de Balancín con el Ensamble Anterior de Tornillo de Reglaje de
la Válvula

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-67
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

1. Ensamble del Balancín de Escape. 4. Eje del Balancín


2. Ensamble del Balancín del Inyector de Combustible 5. Cabeza del Cilindro

3. Tapa del Árbol de Levas 6. Ensamble del Balancín de Admisión

Figure 1-52 Esquemático de Lubricación del Ensamble del Balancín con


Ensambles Unificados de Tornillo de Reglaje de la Válvula

1.3.1 Reparación o Reemplazo del Mecanismo de Operación de la


Válvula y el Inyector

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-53.

All information subject to change without notice.


1-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-53 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Mecanismo


de Operación de la Válvula y el Inyector y el Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-69
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

1.3.2 Retiro del Ensamble del Balancín

Realice los siguientes pasos para quitar el ensamble del balancín:

NOTE:
Si la unidad esta equipada con un Jake Brake®, retire el freno. Refiérase a la sección
1.36.2.

NOTE:
Los Jake Brakes no se utilizan en el motor de la serie 60G.

1. En caso necesario, limpie con vapor el motor alrededor del área de acoplamiento de la
cubierta del balancín de la válvula y de la cabeza de cilindros.

NOTE:
La limpieza con agua de alta presión o con vapor se debe evitar en el área de la cubierta
del balancín de la válvula/cabeza de cilindros del motor de gas de la serie 60. El sistema
de encendido puede ser afectado

2. Retire la cubierta del balancín de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza),


refiérase a la sección 1.6.3 (dos piezas), y refiérase a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
3. Retire los pernos del eje del balancín (Núm. 2, 3, 4 o 5, 6, 7) y las tuercas (Núm. 1 o 8)
que retienen el ensamble del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-54
para el motor diesel de la Serie 60 vea la Figura 1-55 para el motor de gas de la serie 60.
Para el desmontaje del árbol de levas o de cabeza de cilindros, ambos ensambles del eje
del balancín deben ser quitados.

NOTE:
Siempre que se aflojen o se retiren las tuercas Núm. 1 o 8, el esfuerzo de torsión en el
perno prisionero correspondiente del eje del balancín debe ser comprobado. Apriete a
126–146 N·m (93–108 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-54 Números de Identificación de Pernos y de la Tuerca del Eje del


Balancín

Figure 1-55 Números de Identificación de Pernos y de la Tuerca del Eje del


Balancín (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-71
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

4. Utilice la herramienta del desmontaje del ensamble del eje y del balancín (J–35996-A) para
quitar los ejes del balancín, con los ensambles del balancín en su lugar. Vea la Figura 1-56.

NOTE:
Algunos motores pueden estar equipados de rodillos de inyector de cerámica. Tenga
cuidado adicional mientras que esta removiendo y maniobrando.

Figure 1-56 Retiro del Ensamble del Eje del Balancín

5. Retire los ensambles de tornillo unificados del reglaje de la válvula. Entonces proceda
al paso 7.

NOTE:
Si el botón de la válvula unificada se separa del tornillo, el botón y el tornillo se deben
substituir por un nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula. No
intente volver a reensamblarlos para reusarlos en el motor. A los tornillos de reglaje de
la válvula unificada no se les dará servicio por separado.

NOTE:
Si quita un tornillo anterior de reglaje de la válvula con el botón de la válvula y el clip
de retención, proceda al paso 6.

All information subject to change without notice.


1-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Para quitar el clip de retención del botón de la válvula o el botón de la válvula, el tornillo
de reglaje de la válvula se debe quitar del balancín como sigue:

AVISO:
Para evitar un posible daño al componente, el retenedor del
botón de la válvula NO SE DEBE ampliar más de 15.5 mm (0.610
pulg.). Un tornillo de reglaje se proporciona en la herramienta del
ampliador para limitar la cantidad de recorrido.

[a] Separe el clip de retención con el ampliador y retire el botón. Vea la Figura 1-57.

Figure 1-57 Retiro del Clip de Retención del Botón de la Válvula

[b] Deslice el clip de retención, primero el extremo abierto, hacia abajo del tornillo de
reglaje. Es necesario separar el clip levemente de modo que el extremo abierto pueda
pasar sobre la cabeza de bola del tornillo de reglaje.
[c] Inserte las extremidades del ampliador (J–36347) entre las piernas del clip de
retención y amplíe el clip.
[d] Inserte la ranura en el botón de la válvula en las piernas del clip de retención.
[e] Retire el ampliador y sostenga las piernas del retenedor con el pulgar y el dedo índice.
[f] Presione el botón de la válvula hacia el tornillo para asentar ambas piernas del
retenedor totalmente en la ranura.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-73
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

7. Si el desensamble adicional es necesario, deslice los balancines fuera de los ejes,


marcando o segregando las piezas para poderlas reinstalar en la misma posición de
la cual fueron quitadas.

NOTE:
Las secciones delanteras y posteriores del eje del balancín parecen idénticas, pero no
se deben invertir, y se deben instalar como fueron removidas, debido a las distancias
de la línea de centro del agujero del perno. La insignia de DDC esta estampada en
el extremo externo de cada eje del balancín para asegurar el correcto ensamble e
instalación. Vea la Figura 1-58.

Figure 1-58 Marca de Identificación del Eje del Balancín

All information subject to change without notice.


1-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.3.2.1 Limpieza de los Ensambles del Balancín

Limpie los ensambles del balancín como sigue:


1. Retire el tapón de copa en un extremo de los ejes del balancín para facilitar el desmontaje
de cualquier material extraño alojado detrás del tapón.

AVISO:
No empape los brazos del balancín en solvente porque esto
quitará el lubricante de los bujes del rodillo del seguidor de leva.

2. Limpie el exterior de los brazos del balancín solamente.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Sople para secar con aire comprimido.


4. Empape el eje del balancín en aceite combustible limpio.
5. Pase un cepillo de alambre a través del pasaje del aceite para quitar cualquier material
extraño o sedimento.
6. Limpie el exterior del eje y sople los pasajes y los agujeros del aceite; y séquelo con
aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-75
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

1.3.2.2 Inspección de los Ensambles del Balancín y de los Lóbulos del


Árbol de Levas

Antes de la inspección:
1. Instale los tapones nuevos de copa con la herramienta de instalador (J–36326) hasta que
estén 1.0-1.3 mm (0.040-0.050 pulg.) debajo de la superficie del eje. Vea la Figura 1-59.

Figure 1-59 Marca de Identificación del Eje del Balancín

2. Retire todo el viejo sellador de la junta de la cara común de las tapas de cojinete del
árbol de levas Número 1 y Número 7 y de la cabeza de cilindros. Refiérase a "Retiro del
Eliminador de la Junta" en la sección de "Información General".

All information subject to change without notice.


1-76 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas como sigue:
1. Examine las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje del
balancín.
[a] Verifique las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje
del balancín para saber si hay desgaste o marcas. Si daño fue encontrado, substituya
el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
2. Examine los rodillos del seguidor de leva.
[a] Verifique los rodillos del seguidor de leva para saber si hay marcas, pequeños
agujeros o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
3. Verifique los rodillos del seguidor de leva para asegurarse que dan vuelta libremente
en los pernos de rodillo.
[a] La separación entre los rodillos y los pernos no debe ser más de 0.08 mm (0.003
pulg.).
[b] Substituya como sea necesario.
4. Examine los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas.
[a] Verifique los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si hay duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.28.3.1.
5. Examine los ensambles del tornillo de reglaje de la válvula
[a] Si el ensamble de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula esta dañado;
substitúyalo con el nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula.

NOTE:
Substituya con el ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula de la posición
correcta.

[b] Si algún daño es encontrado en el ensamble unificado del tornillo de reglaje de la


válvula; substitúyalo con el nuevo ensamble unificado del tornillo.
[c] Si no se encuentra daño en el anterior estilo del ensamble del tornillo de reglaje de
la válvula o en el nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula;
reutilice los componentes.

NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula y los ensambles
unificados del tornillo de reglaje de la válvula son intercambiables y se pueden mezclar
en el mismo motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-77
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

1.3.3 Instalación del Ensamble del Eje del Balancín

Realice lo siguiente para la instalación del ensamble del eje del balancín:
1. Asegúrese que los tapones de copa están instalados correctamente a cada extremo de
los ejes del balancín antes de que los ejes sean instalados al motor. Vea la Figura 1-60.
Refiérase a la sección 1.3.2.2, paso 1.

1. Ensamble Unificado del Tornillo de Reglaje de la 5. Eje del Balancín


Válvula; Admisión
2. Contratuerca 6. Ensamble Unificado del Tornillo de Reglaje de la
Válvula; Escape
3. Ensamble del Balancín de Admisión 7. Ensamble del Balancín de Escape
4. Ensamble del Balancín del Inyector de Combustible 8. Ensamble Unificado del Tornillo de Reglaje de la
Válvula; Inyector

Figure 1-60 Balancín y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-78 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Verifique el esfuerzo de torsión en los pernos prisioneros del eje del balancín para
asegurarse de que no fueron aflojados cuando las tuercas fueron quitadas. Apriete los
pernos prisioneros a 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
3. Instale los ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula a los ensambles
del balancín. Vea la Figura 1-60.

NOTE:
Hay tres diversos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula. Asegure
que el ensamble unificado correcto del tornillo de reglaje de la válvula se utiliza en la
localización correcta. Vea la Figura 1-61.

NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula se pueden mezclar
con los nuevos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula.

Figure 1-61 Ensambles Unificados de Tornillo de Reglaje de la Válvula


(Escape, Inyector y Admisión)

4. Instale los ensambles del balancín a los ejes del balancín en sus posiciones originales.
Utilice las marcas de identificación del balancín para asegurar un ensamble de componente
correcto. Si el eje del balancín no tiene planos, decida sobre la posición de las superficies
gastadas y rote el eje del balancín de forma correspondiente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-79
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

5. Teniendo especial cuidado localice el botón de la válvula de los ensambles unificados del
tornillo de reglaje de la válvula a sus respectivos vástagos de válvula y seguidores del
inyector, instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Vea la Figura
1-62.

Figure 1-62 Instalación del Ensamble del Eje del Balancín

6. Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, se
requieren los espaciadores del eje del balancín.
[a] Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno,
instale los espaciadores del eje del balancín en los perno prisionero y los pernos
de la tapa.
[b] Si los ejes del balancín tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, los
espaciadores del eje del balancín no se requieren.
7. Instale los pernos interiores de la tapa del árbol de levas para cada ensamble del balancín,
a través de la tapa del eje del balancín y del árbol de levas y en la cabeza de cilindros.
8. Instale las tuercas a los pernos prisioneros Núm. 7 y 8 de la tapa.

NOTE:
Si los nuevos componentes del balancín están instalados, el aceite de motor se debe
vaciar sobre los brazos del balancín, el eje del balancín, y el árbol de levas como
pre-lubricante.

All information subject to change without notice.


1-80 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Apriete las tuercas del eje del balancín a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) usando la secuencia.
Vea la Figura 1-63.

Figure 1-63 Secuencia de Apretado de Perno y Tuerca de Retención del Eje


del Brazo de Balancín

10. Ajuste las separaciones de la válvula de admisión y de escape y establezca las alturas
del inyector. Refiérase a la sección13.2.
11. Instale la cubierta de los balancines . Refiérase a la sección 1.6.8 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.9 (dos-piezas) y (tres-piezas).
12. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-81
1.3 MECANISMO DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y EL INYECTOR

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

13. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas. Apague el motor cuando este
terminado.

All information subject to change without notice.


1-82 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

Cuatro válvulas por cilindro, de admisión y de escape dos de cada una, dan al motor de la serie 60
características de respiración y de enfriamiento excelentes. Vea la Figura 1-64.

Figure 1-64 Arreglos de la Válvula de Admisión y de Escape

Las válvulas están hechas de aleaciones sometidas a un tratamiento térmico, con las cabezas y los
vástagos esmerilados a precisión. Los extremos de vástago se endurecen para reducir al mínimo
el desgaste en contacto con los botones del balancín de la válvula.
Los insertos de asiento de la válvula de aleación-dura, presionados en ambos puertos de admisión
y de escape, pueden ser substituidos cuando están desgastados para restaurar el nuevo rendimiento
del motor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-83
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

Las válvulas son colocadas y alineadas por las guías reemplazables de la válvula presionadas
en la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-65.

1. Guía de la Válvula 5. Sello de Aceite del Vástago de Válvula


2. Asiento del Resorte de Válvula 6. Resorte de válvula
3. Inserto de la Válvula 7. Rotor de la Válvula
4. Válvula 8. Cerrojos de Válvula

Figure 1-65 Guía de Válvulas y Partes Relacionadas

Las guías de reemplazo están perforadas a tolerancias cerradas, y no se requieren escariar después
de la instalación.
Todas las válvulas son retenidas por las tapas del resorte del rotor de la válvula y cerrojos cónicos
de dos piezas de la válvula.
Los sellos de aceite del vástago de válvula, instalados en ambas válvulas, la de admisión y la de
escape, proveen lubricación controlada del vástago de válvula al limitar consumo de aceite.

NOTE:
Los insertos nuevos del asiento de la válvula están pre-rectificados y sólo necesitan ser
comprobados por concentricidad después de la instalación. No rectifique un inserto de
asiento a menos que la concentricidad exceda 0.05 mm (0.002 pulg.). Antes de rectificar,
este seguro que la guía de la válvula no está gastada o doblada excesivamente, lo
que podría causar una lectura errónea de la concentricidad. Si el fondo de la cabeza
de cilindros ha sido revestido, las válvulas tendrán que ser asentadas más profundo
para restaurar la profundidad de receso de la cabeza de la válvula a los límites de la
especificación. No rectifique los insertos del asiento para este propósito. Los insertos
reducidos de espesor están disponibles y son 0.2540, 0.5080 y 0.7620 mm (0.010,
0.020 y 0.030 pulg.) poco más hondos que el estándar. Cuando se utiliza un inserto
de asiento de la válvula de reducido espesor, un asiento de resorte de la válvula

All information subject to change without notice.


1-84 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

correspondientemente más grueso debe ser usado. Vea la Figura 1-66, y vea la Figura
1-67.

Figure 1-66 El Espesor Estándar del Inserto del Asiento de la Válvula

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-85
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

Cuando se de servicio a las válvulas de escape, determínese que tipo de válvula de escape se
contiene en el motor. Si una válvula de escape debe ser substituida, use el mismo tipo de la que
fue removida. No mezcle diferentes tipos de válvula de escape dentro de un motor. Ambas
válvulas de escape están disponibles en almacén de servicio para este propósito. Los ajustes de
juego de la válvula de escape son afectados por el tipo de válvula de escape que está contenida en
el motor. Los ajustes de juego de la válvula y la altura del inyector de temporización son listados
en la cubierta del balancín de la válvula. Refiérase a la sección13.2.

Figure 1-67 El Diámetro Mínimo del Vástago de la Válvula

Dos tipos de válvula de escape son usados en los motores de la Serie 60. Motores de modelos
anteriores a 1991 usan una aleación basada en níqueles que pueden ser identificados por una "U"
forjada en la cara de combustión. Motores modelo 1991 y posteriores usan una aleación basada
en austenítico que puede ser identificado por una H forjada en la cara de combustión, y por
un anillo de identificación labrado a máquina encima de la ranura del cerrojo de la válvula.
Vea la Figura 1-68. El anillo de identificación puede verse del lado correcto del motor con
la cubierta del balancín removida.

All information subject to change without notice.


1-86 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Las válvulas de escape de la serie 60G de motores automotores son de un material basado en
Inconel. Están marcados con una "J" en la cara de la válvula y un "J6-E-5" y un punto verde
en la parte superior del vástago de la válvula.

Figure 1-68 Identificación de la Válvula de Escape

Comenzando con el número del modelo del motor 6R572448, distinguiendo una válvula de
admisión de una válvula de escape puede ser identificado por el tamaño diferente de hoyuelos
localizados bajo la cabeza de la válvula, en vez de la inscripción forjada. Vea la Figura 1-68
y vea la Figura 1-69.

Figure 1-69 Ubicación de Hoyuelos en Válvulas de Admisión

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-87
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

1.4.1 Reparación o Reemplazo de Válvulas

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-70.

Figure 1-70 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de Válvulas

1.4.2 Retiro y Limpieza del Resorte de la Válvula (Instalada la Culata


de Cilindro)

Realice los siguientes pasos para remover el resorte de la válvula:


1. Limpie cualquier suciedad y restos del área de la junta de la cubierta del balancín alrededor
de la parte superior de la cabeza de cilindros. Retire la cubierta de los balancines.
Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza), refiérase a la sección 1.6.3 (dos-piezas),
refiérase a la sección 1.6.5 (tres-piezas).

All information subject to change without notice.


1-88 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Si el motor tiene a un Jake Brake®, retire los alojamientos del Jake Brake® que cubren el
balancín y el ensamble del eje para la válvula a ser reparada refiérase a la sección 1.36.2.
3. Remueva el ensamble del eje del balancín, refiérase a la sección 1.3.2.
4. Saque el inyector del cilindro correcto. Refiérase a la sección 2.3.2.

NOTE:
El combustible debe ser removido de las galerías de combustible de la cabeza de
cilindros antes de quitar los inyectores. Refiérase a la sección 2.3.2.

5. Gire el cigüeñal hasta que el cilindro esté en punto muerto superior (TDC).
6. Inserte la porción roscada del compresor del resorte de la válvula (J–35580) en el hueco
de la tapa de la junta roscada del árbol de levas adyacente a la válvula siendo trabajado.
Vea la Figura 1-71.

Figure 1-71 Instalando Compresor del Resorte de la Válvula

7. Sitúe la porción de la jaula del compresor del resorte del compresor del resorte de la válvula
directamente sobre el resorte de la válvula para ser comprimido. Interconecte la clavija de
la jaula en la ranura más cercana de la agarradera del compresor del resorte de la válvula.

AVISO:
No contacte la válvula con la herramienta del compresor.

8. Comprima el resorte de válvula y quite los cerrojos de la válvula usando un imán pequeño
para evitar que los cerrojos se caigan en las galerías de retorno del aceite de la cabeza de
cilindros.
9. Libere el resorte y quite el rotor de la válvula y el resorte de válvula. Si el sello de aceite
del vástago de la válvula va a ser substituido, quite el sello y deséchelo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-89
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

10. En las otras tres válvulas puede ser necesario repetir estos pasos para los cilindros
que están siendo trabajados. Refiérase al paso 1y a los pasos siguientes. Por último,
refiérase al paso 9.

NOTE:
Todo el desmontaje y reemplazo del resorte de válvula o del sello se deben terminar
para cada cilindro que se le esta dando servicio mientras que el pistón está en la punto
muerto superior, antes de dar vuelta al cigüeñal para trabajar en otro cilindro.

1.4.3 Retiro y limpieza del Resorte de Válvula (Cabeza de Cilindros


Quitada)

Con el ensamble de la cabeza de cilindros quitado del motor, quite los resortes de válvula como
sigue:
1. Emperne el adaptador del pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor
(J–35635–A) al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor (J–29109)
usando el hardware proporcionado con el adaptador. Vea la Figura 1-72.

Figure 1-72 Pedestal de Reacondicionamiento con Partes Nuevas del Motor

2. Emperne la placa del adaptador de la cabeza de cilindros (J–35636–A) a la cabeza de


cilindros usando los pernos proporcionados con el adaptador. Vea la Figura 1-72.
3. Monte la cabeza de cilindros y la placa del adaptador al adaptador del pedestal de
reacondicionamiento enganchando las ranuras de la placa del adaptador de la cabeza de
cilindros a los pasadores en el adaptador del pedestal de reacondicionamiento.

All information subject to change without notice.


1-90 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Instale los seis ensambles de tuerca y perno que aseguran la placa del adaptador de la
cabeza de cilindros al adaptador del pedestal de reacondicionamiento.
5. Retire el hardware de elevación de la cabeza de cilindros.
6. Dé vuelta a la manivela del pedestal de reacondicionamiento del motor para colocar la
cabeza de cilindros en una posición vertical.
7. Retire los cerrojos de la válvula usando el compresor del resorte de válvula (J–8062)
con las mordazas (J–8062–3) instaladas, para comprimir cada resorte de válvula.
Vea la Figura 1-73.

Figure 1-73 Resorte de Válvula de Compresión

8. Libere el resorte y quite la válvula, el rotor de la válvula y el resorte de válvula.


9. Retire el sello de aceite del vástago de válvula y deseche el sello.
10. Retire el asiento del resorte de válvula.
11. Como se vayan quitando las partes, márquelas o segréguelas según su posición original
para una reutilización posible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-91
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

1.4.3.1 Limpieza de Válvulas y Partes Relacionadas

Limpie las válvulas y las partes como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Usando protección de ojos apropiada, limpie todas las piezas desensambladas con aceite
combustible y séquelas con aire comprimido.
2. Limpie el carbón de los vástagos de válvula y lave las válvulas con aceite combustible.
3. Limpie el barreno de la guía de la válvula para quitar todos los depósitos de goma y
de carbón.
[a] Para motores diesel; utilice el cepillo del barreno (J–5437) (o el equivalente) para
este procedimiento.
[b] Para los motores de gas natural; un paño o un cepillo de nylon suave se recomienda
para este procedimiento.

NOTE:
No utilice el cepillo de barreno (alambre) en guías de metal pulverizado en motores
de gas natural.

All information subject to change without notice.


1-92 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.4.4 Retiro de la Guía de la Válvula

Realice los pasos siguientes para el desmontaje de la guía de la válvula:

NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en el motor de gas natural.

1. Ensamble el removedor de la guía de la válvula (J–34696–B) a un martillo neumático.


Vea la Figura 1-74.

Figure 1-74 Herramientas de Retiro de la Guía de la Válvula

2. Coloque la cabeza de cilindros, con el fondo de la cabeza de cilindros hacia arriba, en


un pedestal de volcar o apoyado en bloques de madera de 102 x 102 mm (4 x 4 pulg.)
sobre una mesa de trabajo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-93
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

3. Inserte la herramienta en la guía de la válvula del lado del fondo de la cabeza de cilindros.
Vea la Figura 1-75.

Figure 1-75 Retiro de la Guía de la Válvula.

4. Sostenga la herramienta vertical a la cabeza de cilindros y arrastre la guía de la válvula


hasta que este libre de la cabeza de cilindros.
5. Limpie el barreno de la guía de la válvula con el cepillo de barreno (J–5437) (o el
equivalente), para quitar todos los depósitos de goma y de carbón.

All information subject to change without notice.


1-94 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.4.5 Retiro del Inserto del Asiento de la Válvula de Admisión y de


Escape

Como los asientos de la válvula de admisión y de escape son diferentes en tamaño, dos diversas
herramientas se requieren para el desmontaje. Utilice el removedor operado por leva del asiento
de la válvula (J–23479–460A) con el collar (J–23479–100A) para quitar el inserto más grande de
asiento de la válvula de admisión. Utilice el removedor del asiento de la válvula (J–23479–271)
con el collar (J–23479–29) para quitar el inserto más pequeño del asiento de la válvula de escape.
Vea la Figura 1-76.

1. Anillo 4. Tirador de Inserto del Asiento de la Válvula


2. Perilla con Estrías 5. Collarín
3. Resorte 6. Palanca del Collar de Apriete

Figure 1-76 Herramientas del Retiro del Inserto de Asiento de Válvula

Retire los asientos de la válvula de admisión y de escape como sigue:


1. Ponga la cabeza de cilindros en una posición horizontal con los asientos de válvula con el
frente hacia arriba.

AVISO:
Siga las instrucciones provistas con las herramientas
(J–23479–460A, J–23479–100A, J–23479–271, y J–23479–29)
para asegurar una vida más larga de la herramienta y daño
innecesario del collar de apriete.

2. Usando un inserto nuevo de asiento de la válvula como una guía, dé vuelta a la perilla con
estrías en el extremo del eje para apretar y para ampliar el collar hasta que el inserto de
asiento de la válvula apenas se deslice del collar. Refiérase a las instrucciones provistas
con la herramienta del removedor del asiento de la válvula para la operación correcta
de la herramienta.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-95
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

1.4.5.1 Inspección de Válvula

Los vástagos de la válvula deben estar libres de rasguños o marcas de rozamiento, y, las caras de
la válvula deben estar libres de cantos o de grietas. Algunas picaduras de la cara de la válvula son
normales, y son aceptables mientras no hay trayectorias de fuga evidentes. Si existen trayectorias
de fuga, rectifique las válvulas o instale válvulas nuevas. Si se comban las cabezas de la válvula
o el vástago de válvula está doblado, substituya las válvulas.
Si es conveniente para la reutilización, una válvula se puede rectificar mientras la anchura
del borde de la válvula, después de rectificar, no es menos de 2.0 mm (0.078 pulg.) para las
válvulas de admisión y 2.2 mm (0.086 pulg.) para la válvula de escape. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para especificaciones de "Válvula de Admisión y de Escape"
las cuales son listadas en la Tabla 1-37y listadas en la Tabla 1-39. Vea la Figura 1-77.

Figure 1-77 Rectificando la Cara de Válvula de Admisión y de Escape y


Ancho del Margen de la Válvula

All information subject to change without notice.


1-96 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.4.5.2 Inspección de Resortes de Válvula

Examine los resortes de válvula y substituya cualquiera que este corroído o cuarteado. El resorte
entero debe ser examinado. Cuando se substituye un resorte quebrado, los cerrojos del rotor y de
la válvula para esa válvula y resorte deben también ser substituidos.
Utilice el probador de resorte de válvula (J–22738–B) para probar los resortes. Vea la Figura 1-78.

Figure 1-78 Probando el Resorte de Válvula

Si la carga del resorte es menos de 280 N (63 lb) en una longitud comprimida de 67.25 mm (2.648
pulg.), el resorte debe ser substituido y los cerrojos de la válvula deben ser desechados.

1.4.5.3 Inspección de Guías de Válvula

Examine las guías para saber si hay grietas, virutas, marcas o desgaste excesivo.
Mida el barreno de la guía de la válvula con una galga pequeña de agujero o un perno de calibre,
y mida el diámetro del vástago de válvula con un micrómetro. Compare las medidas para
determinar la separación del vástago de válvula. Si la separación es mayor de 0.152 mm (0.006
pulg.), la guía de la válvula debe ser substituida.

1.4.5.4 Inspección de Resortes de Válvula

Examine los insertos del asiento de la válvula para saber si hay desgaste, grietas o ángulo
incorrecto del asiento, que debe ser de 31 grados, el espesor estándar del inserto de asiento
de la válvula. Vea la Figura 1-66.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-97
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

1.4.6 Instalación del Inserto del Asiento de la Válvula de Admisión y


de Escape

Realice los siguientes pasos para la instalación del inserto del asiento de la válvula de admisión y
de escape:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Limpie los contrabarrenos del inserto del asiento y los insertos nuevos del asiento con un
solvente conveniente y sople para secar con aire comprimido.
2. Utilice los instaladores del inserto del asiento de la válvula (J–33190) (admisión) y
(J–34983) (escape), para instalar los insertos nuevos. Vea la Figura 1-79.

Figure 1-79 Herramientas de la Instalación del Inserto del Asiento de la


Válvula

All information subject to change without notice.


1-98 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Inicie el inserto en ángulo recto en su contrabarreno con el asiento dando hacia arriba.
Vea la Figura 1-80.

1. Asiento 3. Fondo de la Cabeza de Cilindros


2. Inserto del Asiento de la Válvula

Figure 1-80 Inserción del Inserto del Asiento de la Válvula

4. Dirija el instalador en la guía de la válvula de la superficie del fondo de la cabeza de


cilindros. Vea la Figura 1-81.

Figure 1-81 Instalación del Inserto del Asiento de la Válvula

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-99
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

5. Dirija el inserto sólidamente en su asiento en la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-82.

Figure 1-82 Asentando el Inserto del Asiento de la Válvula

6. Verifique la concentricidad del asiento de la válvula con la guía de la válvula usando el


indicador de carátula (J–8165–2) y el piloto (J–35623–A). Vea la Figura 1-83.

Figure 1-83 Comprobar la Concentricidad de la Válvula del Asiento

[a] Si la concentricidad está dentro de 0.05 mm(0.002 pulg.), no se requiere ningún


esmerilado.

All information subject to change without notice.


1-100 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Si la concentricidad no está dentro 0.05 mm (0.002 pulg.), esmerile el asiento lo


suficiente para afinarlo, asegurándose de rectificarlo ligeramente los 360 grados
completos.

NOTE:
El esmerilado del inserto del asiento de la válvula se debe limitar a una ligera limpieza o
a la afinación de la concentricidad. Para un acabado fino, preciso, el método excéntrico
de esmerilado usando una herramienta de esmerilado del inserto del asiento de la
válvula se recomienda, porque la rueda de esmerilado entra en contacto con el inserto
en solamente un punto en cualquier momento, y un dispositivo de alimentación de
micrómetro permite el ajuste fino controlado. Vea la Figura 1-84. Los asientos deben ser
esmerilados a un ángulo de 31 grados.

Figure 1-84 Esmerilando el Inserto del Asiento de la Válvula

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-101
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

7. La profundidad de la hendidura de la cabeza de la válvula del fondo de la cabeza de


cilindros es aumentada por la válvula y/o el inserto de esmerilado. Debe ser comprobado
con un calibrador de profundidad (J–22273–A) (o equivalente). Vea la Figura 1-85.

Figure 1-85 Midiendo la Profundidad de la Hendidura de la Cabeza de Válvula

[a] Si la profundidad de la hendidura de la cabeza de la válvula de admisión y de escape


diesel está entre 1.4 a 1.8 mm (0.055-0.071 pulg.), la válvula y el asiento deben ser
substituidos.
[b] Si la profundidad de la hendidura de la cabeza de la válvula de admisión del motor
de gas está entre 0.79 a 1.17 mm (0.031-0.046 pulg.), la válvula y el asiento están
instalados correctamente.
[c] Si la profundidad de la hendidura de la cabeza de la válvula de escape del motor
de gas no está entre 0.976-1.4 mm (0.030-0.053 pulg.), la válvula 0.79-1.17 mm
(0.031 -0.046 pulg.) de admisión y el asiento se deben substituir para el motor de
la serie 60G.
8. Después de una limpieza ligera, limpie a fondo el asiento de la válvula con combustible
aceite y sople para secar con aire comprimido. Verifique el contacto de la cara del asiento
a la válvula aplicando una capa ligera de Azul de Prusia (o equivalente) a la región del
asiento de la válvula. Inserte la válvula en la guía y "rebote" la cabeza de la válvula en
el inserto del asiento sin rotar la válvula. Una línea de contacto de 360° debe aparecer
centrada aproximadamente en la cara de la válvula.

All information subject to change without notice.


1-102 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.4.7 Instalación de la Guía de la Válvula

Realice los siguientes pasos para la instalación de la guía de la válvula:

NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en motores de gas natural.

1. Comience con el extremo biselado de la guía de la válvula en la cabeza de cilindros desde


la parte superior. Vea la Figura 1-86.

Figure 1-86 Instalación de la Guía de la Válvula

2. Inserte la herramienta de instalación en un martillo neumático. Inserte la herramienta de


instalación en el manguito limitador de la guía de la válvula (J–33191–A) e instale este
ensamble sobre la guía de la válvula. Dirija la guía en la cabeza de cilindros hasta que la
herramienta de instalación llegue al fondo en el manguito limitador. Vea la Figura 1-87.

Figure 1-87 Instalación de la Guía de la Válvula

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-103
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

3. Utilizado correctamente, el instalador asegura la saliente correcta de la guía de la válvula


de la cabeza de cilindros de 37.75 mm (1.486 pulg.).

1.4.8 Instalación de Válvula, Resorte, Sello y Rotador

Realice los siguientes pasos para la instalación de la válvula:


1. Coloque la cabeza de cilindros verticalmente en el soporte de reacondicionamiento.
Lubrique los vástagos de la válvula con aceite limpio lubricante de motor y deslícelos
dentro de sus respectivas guías de la válvula y contra los asientos de válvula. Si reutiliza
las válvulas, instálelas a sus posiciones originales.
2. Instale el asiento del resorte de válvula sobre la guía de la válvula. Instale los sellos de
aceite del vástago de válvula usando las herramientas de la instalación del sello de aceite
del vástago de válvula. Vea la Figura 1-88.

1. Instalador del Sello del Vástago de la Válvula 4. Guía de la Válvula


2. Tapa del Protector del Sello de Aceite 5. Válvula
3. Asiento del Resorte de Válvula 6. Sello de Aceite del Vástago de Válvula

Figure 1-88 Herramientas de Instalación del Sello de Aceite del Vástago de


Válvula

All information subject to change without notice.


1-104 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Verifique la longitud de la tapa de plástico del protector del sello en relación a la ranura
de bloqueo en el vástago de la válvula. Si la tapa del protector del sello se extiende más
de 1.6 mm (1/16 pulg.) más allá de la ranura, ajuste la longitud del exceso de la tapa.
Vea la Figura 1-89.

Figure 1-89 Dimensionamiento de la Tapa de Protección del Sello de Aceite

4. Instale la tapa sobre el vástago de válvula. Vea la Figura 1-90.

Figure 1-90 Instalación de la Tapa de Protección del Sello de Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-105
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

AVISO:
Asegure que todos los asientos del resorte de la válvula han
sido instalados antes de que el sello del vástago de válvula sea
instalado.

5. El sello del aceite del vástago de la válvula se puede instalar con o sin aceite. Empuje el
sello sobre el protector. Vea la Figura 1-91.

NOTE:
El sello del aceite del vástago de válvula en el motor de gas natural tiene un diámetro
interior más grande que el motor diesel. La porción del sello del sello de aceite de
gas natural es negra en color.

Figure 1-91 Instalación del Sello de Aceite del Vástago de la Válvula

All information subject to change without notice.


1-106 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Empuje el sello hacia abajo en el vástago de la válvula usando el instalador del sello
(J–39109) mientras que se esta sujetando la cabeza de la válvula contra el sello.
Vea la Figura 1-92.

Figure 1-92 Instalador del Sello de Aceite del Vástago de la Válvula

7. Cuando la herramienta del instalador entra en contacto con la cabeza de cilindros, el sello
esta correctamente situado. Asegúrese que el instalador esta cuadrado contra la cabeza de
cilindros. Retire el instalador del sello y la tapa del protector.
8. Instale el resorte y el rotador de la válvula. Vea la Figura 1-93. Si reutiliza partes,
instálelas a sus posiciones originales.

1. Cerrojos de Válvula 4. Sello de Aceite del Vástago de Válvula


2. Rotor de la Válvula 5. Guía de la Válvula
3. Resorte de la Válvula 6. Asiento del Resorte de Válvula

Figure 1-93 Resorte de Válvula y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-107
1.4 VÁLVULAS, RESORTES, GUÍAS, INSERTOS, SELLOS Y ROTORES

9. Usando la herramienta del compresor del resorte de válvula (J–8062), comprima el resorte
de válvula únicamente como sea requerido para instalar los cerrojos de la válvulas.
Después de instalar los cerrojos de la válvula, golpetee el extremo del vástago de válvula
abruptamente con un mazo de plástico para asentar los cerrojos de la válvula.

NOTE:
Instale siempre cerrojos nuevos del vástago de válvula al instalar las válvulas.

NOTE:
Asegúrese que el rotor de la válvula está centrado y alineado correctamente para evitar
marcas en el vástago de válvula. No comprima el resorte más de lo necesario para
instalar los cerrojos, para evitar dañar el sello de aceite.

10. Después de que todas las válvulas estén instaladas, verifique la presión de la abertura del
resorte en cada válvula usando un calibrador de carga del resorte. Vea la Figura 1-94.

Figure 1-94 Comprobando la Carga del Resorte de la Válvula

All information subject to change without notice.


1-108 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Observe la lectura del calibrador cuando la válvula apenas comienza a quitarse del asiento.
La fuerza requerida para quitar la válvula del asiento no debe ser menos de 280 N (63
libras).
12. Retire la cabeza de cilindros del pedestal de reacondicionamiento e instálela en el
motor.Refiérase a la sección1.2.5.
13. Instale los ensambles del árbol de levas y del balancín. Lubrique ligeramente los
ensambles sobre la cabeza con aceite limpio de motor. Refiérase a la sección 1.28.5.
14. Si el motor esta equipado con un Jake Brake®, instale el freno. Refiérase a la sección
1.36.5.
15. Ajuste la holgura de la válvula y la temporización del inyector. Refiérase a la sección 13.2.
16. Si el motor esta equipado con Jake Brake®, ajuste el juego del freno. Refiérase a la sección
13.2.
17. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados.
18. Llene el cárter del cigüeñal del motor (refiérase a la sección 14.6.1) con el lubricante
apropiado. Refiérase a la sección 5.2.1.
19. Cerrar cualesquiera grifos de purga que fueron abiertos y llene el sistema de refrigeración.
Consulte la sección 14.6.4. Purgue el aire del sistema usando el respiradero en la cubierta
del termóstato. El llenado completo del sistema de refrigeración es esencial para la
operación apropiada del motor.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

20. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-109
1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR

1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR

Un total de tres soportes del levantador del motor están instalados en cada motor de la Serie 60 y
son utilizados al quitar y reemplazar el motor.Vea la Figura 1-95.

Figure 1-95 Levantando el Motor

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión por un motor que se cae, no utilice
solamente los soportes de levantamiento del motor al
levantar el motor con un engranaje marino, un alternador
principal, un protector del cárter del motor, un módulo del
motor, un radiador, o un componente similar unido. Los
soportes de elevación del motor se diseñan para levantar
el motor solamente.

All information subject to change without notice.


1-110 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Para levantar el motor, utilice un dispositivo de elevación
conveniente. Vea la Figura 1-95. Una barra separadora se
debe utilizar con una eslinga y una grúa de cadena adecuada al
levantar cualquier motor. El dispositivo de elevación debe ser
ajustado para que los ganchos de elevación estén verticales y
evitar la flexión de los soportes de elevación del motor. Para
asegurar la distribución apropiada del peso, los tres soportes
de la elevación del motor proporcionados deben ser utilizados
en la elevación del motor. Asegurarse que la barra separadora
es adecuada para evitar que los soportes del levantador entren
en contacto con la cubierta del balancín del motor y provoquen
daño.

Un soporte del levantador debe ser reinstalado siempre que el desmontaje sea necesario
vea la Figura 1-96. Para los modelos del motor equipados con el tren de engranaje compacto
vea la Figura 1-97.

Figure 1-96 Soportes del Levantador del Motor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-111
1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR

1. Soporte Delantero del Levantador 3. Soporte Posterior Derecho del Levantador


2. Perno 4. Soporte Posterior Izquierdo del Levantador

Figure 1-97 Modelos del Tren de Engranaje Compacto de Soportes del


Levantador del Motor

All information subject to change without notice.


1-112 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

En algunas instalaciones más viejas , el soporte delantero del levantador del motor puede ser
integral con el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-98.

Figure 1-98 Soporte del Ventilador y Soporte del Levantador del Motor

1.5.1 Reparación o Reemplazo del Soporte del Levantador

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el procedimiento


siguiente. Vea la Figura .1-99

Figure 1-99 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Soporte


del Levantador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-113
1.5 SOPORTES DEL LEVANTADOR DEL MOTOR

1.5.2 Retiro y Limpieza del Soporte del Levantador

Realice los pasos siguientes para el desmontaje del soporte del elevador:
1. Retire los pernos que aseguran el soporte del levantador al motor.
2. En aplicaciones con el soporte integral del ventilador y el soporte del levantador del
motor, quite el ventilador. Refiérase a la sección 1.10.2.

1.5.2.1 Inspección del Soporte del Levantador

Realice lo siguiente para la inspección del soporte del levantador:

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión debido a un motor que se cae, no
utilice un soporte dañado de elevación al levantar el motor.

1. Examine los soportes del levantador para saber si hay grietas, flexión u otro daño.
2. Substituya el soporte si existen cualesquiera de estas condiciones.

1.5.3 Instalación del Soporte del Levantador

Realice los siguientes pasos para la instalación del soporte del elevador:
1. Instalación del Soporte del Levantador. Apriete los pernos de montaje a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies).
2. Instale el soporte del ventilador, el soporte del cambiador de calor, o el soporte del
refrigerador del aire de carga,refiérase a la sección 1.10.3.

All information subject to change without notice.


1-114 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

La cubierta del balancín incluye totalmente el mecanismo de operación de la válvula y del


inyector encima de la cabeza de cilindros (y en algunos casos un freno de motor), incluyendo el
árbol de levas en la cabeza de cilindros.
Dependiendo de la instalación, la cubierta del balancín puede ser un diseño de una pieza, de dos
piezas o de tres piezas vea la Figura 1-102.
La cubierta de una sola pieza del balancín es moldeada de un amortiguador de sonido, de fibra
de vidrio-reforzado, de material sintético. Internamente esta acanalado para distribuir la carga
de la abrazadera del perno de asentamiento para el eficaz, sellado completo del perímetro.
Vea la Figura 1-100.
Efectivo en Julio de 1993, un deflector de respiradero es instalado en la cubierta de aluminio
de perfil-bajo del balancín.

NOTE:
Efectivo en Mayo de 1999, todas los motores de la Serie 60 se construyen con una
junta reutilizable de la cubierta del balancín. Esta junta no necesita ser substituida
a la hora del desmontaje provisto aunque no se haya observado algún daño.

1. Junta 5. Tapón de la Cubierta


2. Cubierta del Balancín 6. Perno
3. Aislador 7. Cartucho
4. Arandela 8. Clip

Figure 1-100 Cubierta de Una-Pieza del Balancín - Motor Diesel de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-115
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

1. Manguito de Límite 5. Tapa de la Cubierta del Balancín


2. Aislador 6. Sello de Forma de Diamante
3. Arandela 7. Base de la Cubierta del Balancín
4. Perno 8. Sello del Borde del Aislador

Figure 1-101 Cubierta de Dos-Piezas del Balancín - Motor Diesel de la Serie 60

All information subject to change without notice.


1-116 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Junta 8. Cubierta
2. Anillo del Sello 9. Perno
3. Tubo 10. Aislador
4. Anillo del Sello 11. Espaciador
5. Tornillo 12. Base de la Cubierta del Balancín
6. Cubierta 13. Junta
7. Perno

Figure 1-102 Cubierta de Dos-Piezas del Balancín - Motor de la Serie 60G con
Encendido de Bobina sobre la Bujía

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-117
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

La cubierta del balancín de dos piezas se construye de aluminio fundido. La pieza o la tapa
superior es sostenida en su lugar por ocho pernos y es desprendible para el acceso a la válvula, al
freno del motor y a los mecanismos de ajuste del inyector de combustible. Un sello del perímetro
de forma de diamante de una sola pieza está situado en un ranura en la base de la cubierta del
balancín y sella la tapa a la base. Vea la Figura 1-103.

1. Manguito de Límite 5. Tapa de la Cubierta del Balancín


2. Aislador 6. Sello de Forma de Diamante
3. Arandela 7. Base de la Cubierta del Balancín
4. Perno 8. Sello del Borde del Aislador

Figure 1-103 Cubierta de Dos-Piezas del Balancín

All information subject to change without notice.


1-118 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La cubierta del balancín de tres-piezas es similar a la cubierta de dos-piezas pero con una
cubierta intermedia adicional y un sello con forma de diamante y una nueva tapa de la cubierta.
Vea la Figura 1-104.

1. Manguito de Límite 6. Tapa de la Cubierta del Balancín


2. Aislador 7. Perno
3. Arandela 8. Cubierta Intermedia
4. Perno 9. Base de la Cubierta del Balancín
5. Perno

Figure 1-104 Cubierta de Tres-Piezas del Balancín

Dos tapas están disponibles en los motores diesel de la Serie 60. Una está para el uso con un
Jake Brake®, y una sin Jake Brake®.
Solamente una tapa está disponible con los motores de la Serie 60G.
La base de la cubierta del balancín se une a la cabeza de cilindros usando diez ensambles que
consisten en un perno, un manguito limitador, un aislador y una arandela plana. Todas las
cubiertas del balancín utilizan un sello de borde de silicón, asentado en un ranura alrededor del
borde inferior de la base de la cubierta del balancín para proporcionar un sello de aceite eficaz.
Las cubiertas del balancín del diseño de una-pieza y de dos-piezas incorporan una salida del
respiradero de la ventilación del cárter del cigüeñal del motor. El diseño de tres-piezas y la tapa
de la Serie 60G incorporan una combinación de llenador/respiradero en la posición de la cubierta
del árbol de levas (cubierta de la caja del engranaje).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-119
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

1.6.1 Reparación o Reemplazo de la Cubierta del Balancín

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-105.

Figure 1-105 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Cubierta


del Balancín

All information subject to change without notice.


1-120 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.6.2 Retiro y Limpieza de la Cubierta del Balancín de Una-Pieza para


los Motores Diesel Solamente

Prelimpie la cubierta del balancín, especialmente alrededor de su asiento en la cabeza, y en


las hendiduras del perno de atadura, para mantener la suciedad y desechos fuera de la cámara
del engranaje de la válvula.
Realice los pasos siguientes para quitar la cubierta del balancín de una-pieza:
1. Retire los tapones de centro, los pernos de asentamiento, las arandelas y los aisladores.
2. Levante la cubierta del balancín derecho y encima del motor.

1.6.2.1 Limpieza e Inspección de la Cubierta de Una-Pieza del Balancín


para los Motores Diesel Solamente

Examine la cubierta del balancín como sigue:


1. Retire el cartucho del respiradero y el clip de retención.

AVISO:
Para evitar dañar los aisladores de silicón, no los limpie
con alcoholes minerales, aceite combustible o cualesquiera
solventes basados en petróleo.

2. Retire los ensambles del perno y los aisladores y limpie en una solución de detergente y
de agua.
3. Retire la junta de la cubierta del balancín y limpie la junta y la cubierta del balancín. Retire
el viejo sellador de RTV de las esquinas de la junta y limpie la junta y los componentes
de la cubierta del balancín en aceite combustible limpio.

NOTE:
Preste atención especial al cartucho del respiradero. Limpie a fondo o substituya
según lo requerido.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Sople para secar con aire comprimido.


5. Limpie la hendidura del respiradero en la cubierta del balancín.
6. Verifique para saber si hay daño. Reemplace como sea necesario.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-121
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

7. Reinstale el cartucho del respiradero y el clip de retención.

1.6.3 Retiro y Limpieza de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín Para


los Motores Diesel Solamente

Prelimpie la cubierta de dos-piezas del balancín , especialmente alrededor de su asiento en la


cabeza, y en las hendiduras del perno de atadura, para mantener la suciedad y los desechos
fuera de la cámara de operación de la válvula.
Realice los pasos siguientes para quitar la cubierta del balancín de dos piezas:
1. Retire los ocho tornillos que unen la tapa de la cubierta del balancín a la base.
2. Levante la tapa de la base.
3. Afloje y quite los diez ensambles del perno y del aislador que unen la base a la cabeza de
cilindros.
4. Levante la base derecho hacia arriba y fuera de la cabeza de cilindros.

1.6.3.1 Inspección de la Cubierta de Dos-piezas del Balancín

Realice los pasos siguientes para examinar la cubierta del balancín de dos-piezas de la válvula que
tiene una cubierta desprendible del respiradero:
1. Retire los tres tornillos y la abrazadera que retiene la caja del respiradero. Vea la Figura
1-106.
2. Retire la caja del respiradero, el sello, y el cartucho de malla de alambre.
3. Lave los componentes en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Sople para secar con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


1-122 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Reensamble la caja del respiradero a la tapa de la cubierta de la válvula.Vea la Figura


.1-106 Apriete los tornillos a 2.5 N·m (22 lb·pulg).

1. Tapa de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín 6. Retenedor


2. Clip de Retención 7. Tapa de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín de
Perfil Bajo
3. Cartucho de Malla de Alambre 8. Sello
4. Tornillo 9. Caja del Respiradero
5. Deflector

Figure 1-106 El Ensamble de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín

1.6.4 Retiro y Prelimpieza de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín de


los Motores de Gas con el Sistema de Encendido de la Bobina
sobre la Bujía Solamente

Prelimpie la cubierta del balancín, especialmente alrededor de su base en la cabeza de cilindros y


en las hendiduras del perno de atadura, para mantener la suciedad y desechos fuera de la cámara
del engranaje de la válvula.
Para quitar la cubierta del balancín de dos-piezas:
1. Retire los manguitos del encendido de los pozos de la bujía. Refiérase a la sección16.4.1.
2. Levante la tapa de la base dejando los seis tubos de las extensiones en la cabeza de
cilindros.
3. Sople cualquier aceite excedente de afuera del tubo de la extensión de modo que el aceite
no entre en el pozo de la bujía cuando se quitan los tubos de las extensiones.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-123
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

4. Jale los seis tubos de la extensión de la cabeza de cilindros.


5. Afloje y quite los diez ensambles de perno/aislador que unen la base a la cabeza de
cilindros.
6. Levante la base derecho hacia arriba y fuera de la cabeza de cilindros.

1.6.5 Retiro y Limpieza de la Cubierta de Tres-piezas del Balancín

Prelimpie la cubierta de tres-piezas del balancín, especialmente alrededor de su asiento en la


cabeza, y en las hendiduras del perno de atadura, para mantener la suciedad y los desechos
fuera de la cámara del engranaje de la válvula.
Realice los pasos siguientes para quitar la cubierta del balancín de tres piezas:
1. Retire los ocho tornillos que unen la tapa de la cubierta del balancín a la cubierta
intermedia. Vea la Figura 1-104.
2. Levante la tapa de la cubierta intermedia.
3. Afloje y quite los ocho pernos que unen el riel intermedio a la base.
4. Levante la cubierta intermedia de la base.
5. Afloje y quite los diez ensambles de perno/aislador que unen la base a la cabeza de
cilindros.
6. Levante la base hacia arriba fuera de la cabeza de cilindros.
Antes de examinar la cubierta del balancín, limpie los aisladores como sigue:

AVISO:
Para evitar daño a los aisladores, no utilice solventes de
cualquier clase, o cualesquiera destilados de petróleo para
limpiarlo. Los aisladores se pueden limpiar con jabón suave y
agua si es necesario. Instale los nuevos sellos y los aisladores
limpios y secos.

1. Lave los aisladores con jabón suave y agua.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Asegúrese de secar totalmente las ranuras de la junta en la cubierta del balancín con
aire comprimido.

All information subject to change without notice.


1-124 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Utilice juntas nuevas (no reutilice las juntas viejas).

AVISO:
Reutilice las juntas con fecha de fabricación después del 28 de
mayo de 1999.

4. Examine la junta más baja de la cabeza de la base a cilindro de la cubierta del balancín
para substituirse si la junta tiene daño.
5. Si la junta no está dañada limpie el exceso de RTV, limpie la junta con el aceite
combustible seque totalmente y reutilice la parte

1.6.5.1 Inspección de la Cubierta de Tres-piezas del Balancín

Examinar la cubierta de la válvula de tres-piezas como sigue:


1. Lave los componentes en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Sople para secar con aire comprimido.


3. Limpie la hendidura del respiradero en la cubierta del balancín.
4. Verifique para saber si hay daño. Substituya como sea necesario.

1.6.6 Desensamble de la Cubierta del Balancín

Desensamble la cubierta del balancín como sigue:


1. Separe el clip que retiene el cartucho del respiradero del cárter del cigüeñal en la cubierta
de la válvula presionando el centro del clip de retención de acero del resorte hacia fuera y
quitar el extremo derecho.
2. Rote el clip hacia arriba para quitar el extremo curvado
3. Retire el cartucho de malla de alambre.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-125
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

1.6.7 Preinstalación de la Cubierta del Balancín.

Realice los pasos siguientes antes de instalar la cubierta del balancín:


1. Instale el sello de la cubierta del balancín en las esquinas de la sección de la tapa del árbol
de levas (arquee en cada extremo de la cubierta de la válvula) primero.

NOTE:
Asegúrese que las ranuras de la cubierta del balancín y los sellos estén limpios, libre
de aceite y secos

2. Instale la sección de la tapa del árbol de levas, comenzando en el centro, empujando el


sello en la ranura en la parte superior del arco. Entonces instale cada sección en su punto
intermedio. Asiente el sello totalmente alrededor del arco. Asegúrese que las esquinas
todavía están asentadas firmemente después de que se termine el arco. Deben presentar
una esquina cuadrada paralela al riel de la cubierta del balancín. Repita este procedimiento
para la sección de la tapa de la leva en el otro extremo. Vea la Figura 1-107.

Figure 1-107 Instalación de la Junta de la Cubierta del Balancín

3. Instale los extremos largos de la junta comenzando en el centro, empujando el sello en


la ranura.
4. Entonces instale la porción del riel en cada punto intermedio. Repita este procedimiento
para la otra porción del riel. Cerciórese de que el sello esté totalmente sentado alrededor
de la cubierta de la válvula.

NOTE:
Las esquinas se deben limpiar antes de la instalación de RTV para mejores resultados.

All information subject to change without notice.


1-126 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Aplique una tira pequeña 4.75 mm (3/16 pulg.) de RTV en las esquinas formadas por la
tapa posterior del árbol de levas y la cabeza, donde el sello de la cubierta contacta. Repita
este procedimiento para las esquinas formadas por la tapa delantera del árbol de levas y
la cabeza. Vea la Figura 1-108.

Figure 1-108 RTV Instalación

1.6.8 Instalación de la Cubierta de Una-Pieza del Balancín

Realice los pasos siguientes para instalar la cubierta del balancín de una sola pieza:
1. Coloque la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Instale los dos pernos, con los aisladores y las arandelas instalados, en sus hendiduras
en la cubierta de una-pieza del balancín.
3. Apriete los dos pernos, comenzando con los per-
nos del centro y trabaje hacia afuera, a 20-25 N·m
(15-18 lb·pies).
4. Presione los dos tapones protectores en los dos agujeros del centro hasta que se asientan
firmemente.
5. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados por su procedimiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-127
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

6. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas.

1.6.9 Instalación de las Cubiertas de Dos-Piezas y de Tres-Piezas del


Balancín

Realice los siguientes pasos para instalar la cubierta del balancín de dos o tres piezas:
1. Coloque la base de la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Lubrique los manguitos limitadores de la cubierta de la válvula con un rociador limpio de
silicón. Inserte los manguitos en los aisladores hasta que el extremo del manguito esté a
ras con el aislador. Vea la Figura 1-109.

1. Manguito Limitador 3. Perno


2. Aislador 4. Arandela Plana

Figure 1-109 Hardware que Retiene la Base de la Cubierta del Balancín

All information subject to change without notice.


1-128 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Instale los pernos de asentamiento, con las arandelas instaladas, a los manguitos
limitadores.
4. Instale los ensambles del asentamiento a la base de la cubierta del balancín, y rosque los
pernos de dos a tres vueltas en la cabeza de cilindros.

NOTE:
Tenga especial cuidado al apretar los pernos de asentamiento de la base de la cubierta
del balancín que los alambres del inyector no se atrapen entre el manguito limitador y la
cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-110.

Figure 1-110 Instalación del Perno de Asentamiento de la Base de la Cubierta


del Balancín

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-129
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

5. Apriete los diez pernos de asentamiento de la base de la cubierta del balancín a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-111.

NOTE:
Apriete los pernos en dos etapas, usando primero los valores de la mitad de la fuerza
de torsión.

Figure 1-111 Secuencia de Apretado del Perno de la Base de la Cubierta del


Balancín

6. Asegúrese que la ranura en la parte superior de la base de la cubierta del balancín, y


su acoplamiento, el sello de forma diamantada estén limpios y secos. Instale el sello
de forma diamantada en al ranura presionando el sello en la ranura. Tenga especial
cuidado en no estirar o torcer el sello. El sello tiene una forma definida, y se debe instalar
exactamente según como fue quitado de la base. Si el sello no se puede instalar a su ranura
sin combarse o rizarse, el sello se estira y debe ser substituido. El mismo procedimiento se
aplica a la instalación de sello de forma de diamante de la cubierta intermedia.

All information subject to change without notice.


1-130 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho tornillos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-112. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.

Figure 1-112 Secuencia de Apretado del Perno de la Cubierta del Balancín

8. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
9. Refiérase a la sección1.6.8 para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Apague el motor después de verificar si
hay fugas.

1.6.10 Instalación de la Tapa de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín


para Motores Diesel Solamente

Instale la cubierta del balancín de dos piezas como sigue:


1. Asegúrese que la ranura en el fondo de la base de la cubierta del balancín, y su
acoplamiento, el sello de forma diamantada estén limpios y secos. Instale el sello de forma
diamantada a la ranura presionando el sello en la ranura. Tenga especial cuidado en no
estirar o torcer el sello. El sello tiene una forma definida, y se debe instalar exactamente
según como fue quitado de la base. Si el sello no se puede instalar en su ranura sin combar
o sin ser rizado, el sello se estira y debe ser substituido. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación del sello de forma diamantada de la cubierta intermedia.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-131
1.6 CUBIERTA DEL BALANCÍN

2. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho pernos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-113. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.

Figure 1-113 Secuencia de Apretado de la Tapa del Perno de la Cubierta del


Balancín

3. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
4. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.

1.6.11 Instalación de la Cubierta de Dos-Piezas del Balancín (Motores


de Gas con el Sistema de Encendido de la Bobina Sobre la Bujía
Solamente)

Instale la tapa de la cubierta del balancín de dos piezas como sigue:


1. Limpie cualquier aceite o suciedad de los pozos de la bujía.
2. Inserte los seis tubos de la extensión con las juntas tóricas en la cabeza de cilindros.
3. Oriente los tubos de la extensión de modo que los doce agujeros roscados estén en una
línea recta. Esto permitirá que los pernos de montaje de la bobina se enganchen contra
estos agujeros después de que la tapa de la cubierta del balancín esté instalada.
4. Coloque la tapa de la cubierta del balancín en la base sin molestar los sellos del tubo de la
extensión. Instale flojamente los ocho pernos que unen la tapa a la base.
5. Inserte las bobinas en los pozos de bujía. Enganche los pernos de montaje de la bobina en
los tubos de la extensión. Apriete los pernos 13-16 N·m (10-12 lb·pies ).
6. Apriete los ocho pernos de montaje de la tapa de la cubierta del balancín a 22-25 N·m
(16-18 lb·pies ).

All information subject to change without notice.


1-132 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Instale las piezas restantes del sistema de encendido. Refiérase a la sección 16.2.
8. Aplique el compuesto aflojador a los agujeros del tornillo del montaje de la cubierta de la
bobina para ayudar al desmontaje de estas piezas en el futuro.
9. Instale cualquier otra pieza que fue quitada por este procedimiento.
10. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-133
1.7 CIGÜEÑAL

1.7 CIGÜEÑAL

El cigüeñal es una forja de una sola pieza de acero de aleación de cromo, sometida a un
tratamiento térmico para asegurar resistencia y durabilidad.Vea la Figura 1-114.

NOTE:
El cigüeñal del motor de gas natural tiene contrapesos maquinados para permitir
vástagos más cortos

Figure 1-114 Cigüeñal

Las superficies de apoyo del cojinete principal y la de la biela son de inducción endurecida.
El completo balance estático y dinámico del cigüeñal ha sido alcanzado por los contrapesos
incorporados en el cigüeñal.
Los cigüeñales actuales pueden tener un patrón de montaje de seis pernos o de doce pernos en
el frente.

All information subject to change without notice.


1-134 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No instale los kits de hierro del cilindro en motores con los
cigüeñales de "peso ligero". Los pernos del pasador del pistón
golpearán los contrapesos del cigüeñal impidiendo que el motor
funcione y posiblemente provocando daño al motor.

NOTE:
Efectivo en Mayo de 2001, un cigüeñal nuevo de "peso ligero" se utiliza en los motores
12.7L usando pistones de acero. (los pernos de hierro del pasador del pistón interfieren
con el nuevo diseño de peso ligero del cigüeñal.) Vea la Figura 1-115 y la Figura 1-116.

Figure 1-115 Cigüeñales Actuales y Anteriores

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-135
1.7 CIGÜEÑAL

Figure 1-116 Holguras Variadas de Domo de Pistón-Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-136 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El juego longitudinal del cigüeñal es controlado por las arandelas de empuje situadas en la tapa
del cojinete principal Núm. 6 y la placa de apoyo del motor. Vea la Figura 1-117.

1. Arandela de Empuje Superior (2) 5. Espiga


2. Casquillo de Cojinete Superior Núm. 6 6. Tapa de Cojinete Principal Núm. 6
3. Casquillo de Cojinete Inferior (del Núm. 1 al 7) 7. Perno de tapa de cojinete principal
4. Arandela de Empuje Inferior (diseño anterior
solamente)

Figure 1-117 Detalle del Cojinete de Empuje del Cigüeñal

El diseño actual hace uso de las arandelas de empuje en las posiciones superiores solamente.
Las arandelas de empuje de mayor tamaño están disponibles para corregir el juego longitudinal
excesivo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-137
1.7 CIGÜEÑAL

En algunos motores, la tapa de cojinete principal Núm. 6 es ajustada al bloque de cilindros por
dos ranuras en la tapa la cual registra las espigas en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-118.

Figure 1-118 Tapa de Cojinete Principal Núm. 6 Anterior

El diseño actual no utiliza las espigas de alineamiento. Vea la Figura 1-119.

Figure 1-119 Tapa de Cojinete Principal Núm. 6 Actual

All information subject to change without notice.


1-138 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La lubricación completa a presión a todas las bielas y cojinetes principales es proporcionada por
los pasajes perforados dentro del cigüeñal y el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-120.

Figure 1-120 Agujeros del Aceite de Lubricación del Cigüeñal

Seis o doce agujeros roscados, igualmente espaciados, se proporcionan en el extremo posterior


para unir la rueda volante. Hay seis o doce agujeros roscados igualmente espaciados en el
extremo delantero del cigüeñal para unir la polea del cigüeñal y el regulador de vibraciones. No
se proporcionan clavijas localizadoras en cualquier extremo.
Cada muñón estándar de cojinete principal es 125.000-124.968 mm (4.921-4.920 pulg.) de
diámetro y cada muñón estándar de biela es 85.000-84.975 mm (3.346-3.345 pulg.) en diámetro.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-139
1.7 CIGÜEÑAL

Los cigüeñales nuevos con chaflanes de radios más pequeños (listados en la Tabla 1-2)
substituyeron los cigüeñales anteriores, efectivo para los números de serie de motor siguientes:

Modelo del Motor Número de Serie del Motor


6067WK60 (11.1 L) 6R184522
6067GK60 (12.7 L) 6R188251

Table 1-2 Cigüeñales Nuevos con Chaflanes de Radios Más Pequeños

Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos, cojinetes más anchos de la
biela que aumentan espesor del film del aceite del cojinete de la biela y reducen presiones del
cojinete.Los chaflanes en los cigüeñales nuevos tienen un radio de 4.0-3.5 mm (0.157 -0.138
pulg.). Los chaflanes en los cigüeñales anteriores tenían un radio de 6.0-5.5 mm (0.236 -0.216
pulg.). En conformidad con este cambio, nuevas bielas con chaflanes de biela más pequeños
también fueron ofrecidas. Refiérase a la sección 1.22para la información sobre las nuevas bielas y
cojinetes.
Los cigüeñales nuevos, los cojinetes, y las bielas se deben utilizar juntos para asegurar capacidad
de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar con las nuevas partes en el mismo
motor. Los cigüeñales anteriores ya no estarán disponibles.

All information subject to change without notice.


1-140 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.7.1 Reparación o Reemplazo del Cigüeñal

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-121.

Figure 1-121 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-141
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.2 Retiro y Limpieza del Cigüeñal

Cuando el desmontaje del cigüeñal llega a ser necesario, primero quite la transmisión, después
siga de la forma siguiente:
1. Limpie con vapor el exterior del motor. Refiérase a la sección1.1.3.
2. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección14.6.1.
4. Anexe una conveniente grúa de cadena y la barra separadora con ganchos a los tres
soportes del elevador (uno en el frente y dos en la parte posterior). Retire todos los pernos
de sujetan el motor a la base y quite el motor de su base. Consulte la sección1.1.2.
Vea la Figura 1-5.

MOTOR QUE SE CAE


Para evitar una lesión por un motor que se cae, asegure
que el motor esta unido firmemente al pedestal de
reacondicionamiento del motor antes de liberar la eslinga
de elevación.

5. Retire y examine a todos los accesorios y ensambles con sus piezas anexadas como
sea necesario para permitir al adaptador del bloque de motor, ser empernado al lado
(izquierdo) de la admisión del bloque de cilindros. Monte el motor al pedestal de
reacondicionamiento con partes nuevas (J–29109) con el adaptador (J–35635–A) anexado.
Refiérase a la sección 1.1.2.
6. Retire el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.2.
7. Examine el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.3.1.
8. Retire la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.2.
9. Examine la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.3.1.
10. Retire la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.
11. Examine la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.1.
12. Retire el alojamiento de la rueda volante , refiérase a la sección 1.18.2.
13. Examine el alojamiento de la rueda volante, refiérase a la sección 1.18.2.1.

All information subject to change without notice.


1-142 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado cuando quite la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones se puede salir. Si se deja
caer el regulador de vibraciones, pueden resultar daños a los
componentes internos del mismo.

14. Afloje y quite dos de los pernos de retención de la polea del cigüeñal y las arandelas
endurecidas separadas 180 grados e instale dos pernos prisioneros de guía de la rueda
volante (J–36235) en su lugar. Después afloje y quite los restantes cuatro pernos de
retención de la polea y las arandelas endurecidas. Refiérase a la sección 1.15.2.
15. Retire y examine el regulador viscoso de vibraciones. Refiérase a la sección 1.14.2, y
refiérase a la sección 1.14.2.1, para la inspección.
16. Retire y examine el soporte del frente del motor y la cubierta de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para el desmontaje y refiérase a la sección1.10.2.1,
para inspección.
17. Retire y examine el modelo de Recirculación del Gas de Escape de la cubierta de la caja
del engranaje, refiérase a la sección 1.11.2 para el desmontaje y refiérase a la sección
1.11.2.1 para inspección.
18. Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.
19. Examine la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.1.
20. Afloje y quite los pernos de la tapa del cojinete principal. Retire las tapas de los cojinetes
principales para inspección. Refiérase a la sección 1.9.2.

NOTE:
Las tapas de la biela se deben reinstalar a sus respectivas bielas. Las tapas de los
cojinetes principales se deben mantener en secuencia, para que puedan ser instalados
a sus posiciones originales.

21. Retire y examine los ensambles del pistón y de la biela. Refiérase a la sección 1.21.2 para
el desmontaje y refiérase a la sección 1.21.3.1.
22. Retire y examine las arandelas de empuje de cada lado de la tapa del cojinete principal
Núm. 6, si existen. (Los motores con un número de serie mayor que 6R-6287 no tienen
arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6) Refiérase a la sección
1.9.2.2 para inspección.
23. Retire y examine el cigüeñal, incluyendo el engranaje del cigüeñal y la rueda de la
temporización. Refiérase a la sección 1.7.2y refiérase a la sección 1.7.2.1.
24. Retire el engranaje de distribución y la rueda de temporización, refiérase a la sección
1.24.2y examínelo, refiérase a la sección 1.24.3.
25. Retire la llave de media luna de la ranura en el cubo delantero del cigüeñal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-143
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.2.1 Inspección del Cigüeñal

Realice los siguientes pasos para la inspección del cigüeñal:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Limpie a fondo los pasajes del aceite con un cepillo de alambre tieso. Limpie el cigüeñal
con aceite combustible y séquelo con aire comprimido.
2. Examine la chavetera del engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay evidencia
de grietas o de desgaste. Substituya el cigüeñal si estas condiciones son evidentes.
3. Si el cigüeñal demuestra evidencia de sobrecalentamiento excesivo, substituya el cigüeñal
dado que el tratamiento calorífico ha sido destruido probablemente.
4. Verifique las superficies de muñón del cigüeñal para saber si hay marcas de rayado y otras
imperfecciones. Si esta marcado excesivamente, las superficies de muñón deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL 1.A, "Muñones de
Cojinete Principal y de la Biela".
5. Cuidadosamente, examine el extremo delantero y posterior del cigüeñal en el área de la
superficie de contacto del sello de aceite para saber si hay evidencia de una condición
áspera o con ranuras. Cualquier imperfección de las superficies de contacto del sello de
aceite dará lugar a fuga del aceite en estos puntos.
6. Si hay ranuras en las superficies de contacto del sello de aceite del cigüeñal, a las
superficies del sello se les debe poner una camisa de pared delgada y un sello más grande
debe ser utilizado. Refiérase a la sección 1.8.2.
7. Verifique las superficies de empuje del cigüeñal para saber si hay desgaste o ranuras
excesivas. Si están gastadas excesivamente, las superficies de empuje deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Operaciones de
Maquinado".
8. Verifique el engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay dientes gastados o
despostillados. Examine la rueda de temporización para saber si hay dientes doblados o de
otra manera dañados. Reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.34.2.1.
9. Verifique el descentrado del muñón del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
10. Verifique el alineamiento del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.3.
11. Verifique las medidas del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
12. Examine el cigüeñal para saber si hay grietas. Refiérase a la sección 1.7.2.1.

All information subject to change without notice.


1-144 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.7.2.2 Medidas del Descentrado del Muñón del Cigüeñal

Apoye el cigüeñal en sus muñones delantero y posterior en bloques-V o el bloque invertido


del motor con solamente los casquillos superiores delanteros y posteriores del cojinete en su
lugar. Verificar los muñones principales intermedios con un indicador de carátula para saber si
hay descentrado cuando el cigüeñal es rotado.
Al verificar la curvatura del cigüeñal, si el descentrado es mayor que aquella listada en la Tabla
1-3, el cigüeñal debe ser substituido.

Muñones Soportados En Muñones Medidos Máximo Descentrado (Lectura


Total del Indicador)
Núm. 1 y Núm. 7 Núm. 2 y Núm. 6 0.076 mm (0.003 pulg.)
Núm. 1 y Núm. 7 Núm. 3 y Núm. 5 0.127 mm (0.005 pulg.)
Núm. 1 y Núm. 7 Núm. 4 0.152 mm (0.006 pulg.)

Table 1-3 Curvatura del Cigüeñal

1.7.2.3 Alineamiento del Muñón Adyacente

Cuando el descentrado en los muñones adyacentes está en direcciones opuestas, la suma no


debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) lectura total del indicador. Cuando los puntos altos del
descentrado en los muñones adyacentes están en la misma dirección, la diferencia no debe exceder
0.076 mm (0.003 pulg.) lectura total del indicador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-145
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.2.4 Medidas del Diámetro de los Muñones

Mida todos los diámetros de los muñones de cojinete principal y de biela. Vea la Figura 1-122.

Figure 1-122 Dimensiones de los Muñones del Cigüeñal

Mida los muñones en varios lugares en la circunferencia para que la conicidad, y la ovalidad de
las holguras del cojinete puedan ser determinadas. Si el cigüeñal esta usado de modo que la
máxima holgura del muñón de la biela o cojinete principal a el casquillo del cojinete (con los
nuevos casquillos) excede 0.1270 mm (0.005 pulg.) (muñones del biela) o 0.1422 mm (0.0056
pulg.) ( muñones de cojinete principales), el cigüeñal debe ser rectificado. Las medidas del
cigüeñal deben ser exactas dentro de 0.0025 mm (0.0001 pulg.). También, si la conicidad del
muñón de cojinete principal de un cigüeñal usado excede 0.0381 mm (0.0015 pulg.) o la ovalidad
es mayor de 0.0254 mm (0.001 pulg.) el cigüeñal debe ser rectificado. Las especificaciones
para el cigüeñal están listadas en la Tabla 1-22.

All information subject to change without notice.


1-146 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

También, mida la distancia entre las superficies de la arandela de empuje del cigüeñal.
Vea la Figura 1-123.

Figure 1-123 Dimensiones para el Ancho del Empuje del Muñón del Cojinete
Principal Núm. 6

1.7.2.5 Inspección por Grietas

Verifique cuidadosamente el cigüeñal para saber si hay grietas que comiencen en un agujero de
aceite y sigan la superficie del muñón en un ángulo de 45 grados a el eje. Cualquier cigüeñal
con tales grietas debe ser substituido. Varios métodos para determinar la presencia de grietas
diminutas no visibles al ojo están disponibles: refiérase a la sección 1.7.2.6, para el método
de partícula magnética, refiérase a la sección 1.7.2.7, para el método de partícula magnética
fluorescente, o refiérase a la sección 1.7.2.8, para el método de penetrante fluorescente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-147
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.2.6 Método de Partícula Magnética

Magnetice el cigüeñal y después cúbralo con un polvo o una solución fina magnética.El cigüeñal
se debe desmagnetizar después de la prueba para evitar daño de motor.

AVISO:
Las grietas muy finas se pueden perder usando el método de
partícula magnética, especialmente en superficies descoloradas
u oscuras. Serán reveladas bajo la luz negra. Si el cigüeñal esta
descolorido o tiene superficies oscuras, el método de la partícula
magnética no debe ser utilizado. Refiérase a la sección
1.7.2.7para un método alterno adecuado.

Los defectos, tales como grietas, forman un imán local pequeño que causa las partículas
magnéticas en el polvo o la solución congregarse allí, eficazmente marcando la grieta.

1.7.2.7 Método de Partícula Magnética Fluorescente

Este método es similar al método de partícula magnética, pero es más sensible puesto que
emplea las partículas magnéticas que son fluorescentes y resplandecientes bajo luz negra.
Refiérase a la sección 1.7.2.6.

1.7.2.8 Método de Penetrante Fluorescente

Éste es un método que se puede utilizar en los materiales no magnéticos y magnéticos. Un líquido
penetrante altamente fluorescente se aplica a la parte. Entonces el exceso del penetrante se elimina
de la superficie y se seca la parte. Un polvo de revelado es entonces aplicado el cuál ayuda a
extraer el penetrante de los defectos por acción capilar. La inspección se realiza bajo luz negra.
Una mayoría de indicaciones reveladas por los métodos antes dichos sobre la inspección es
normal e inofensiva y solamente en un pequeño porcentaje de casos es fiabilidad de la parte
deteriorada cuando las indicaciones son encontradas. Puesto que la inspección revela las
indicaciones inofensivas con la misma intensidad que las dañosas, la detección de las indicaciones
es solamente un primer paso en el procedimiento. La interpretación de las indicaciones es el
paso más importante.
Todos los cigüeñales son examinados con partículas magnéticas después de su fabricación para
asegurar contra cualquier eje con indicaciones dañosas que puedan usarse en equipo original o
ser partes del almacén de la fábrica.
Las fallas del cigüeñal son raras y cuando uno se agrieta o se rompe totalmente, es muy importante
hacer una inspección cuidadosa para encontrar factores contribuidores. A menos que se descubran
y se corrijan las condiciones anormales, habrá una repetición de la falla.

All information subject to change without notice.


1-148 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Hay dos tipos de cargas impuestas ante un cigüeñal en servicio: Una fuerza de flexión y una
fuerza de torsión. El diseño del eje es tal que estas fuerzas no producen prácticamente ninguna
tensión sobre la mayor parte de la superficie. Ciertas áreas pequeñas, señaladas como áreas
críticas, sostienen la mayoría de la carga. Vea la Figura 1-124.

Figure 1-124 Zonas Críticas de Carga del Cigüeñal

1.7.2.9 Fatiga de Flexión

Fallas pueden resultar de la flexión del cigüeñal.


El cigüeñal es apoyado entre cada uno de los cilindros por un cojinete principal y la carga
impuesta por la presión de gas encima del pistón se divide entre los cojinetes adyacentes. Una
tensión de flexión anormal en el cigüeñal, particularmente en el chaflán del cigüeñal, puede
ser un resultado del desalineamiento de los barrenos de los cojinetes principales, los cojinetes
ajustados incorrectamente , las fallas del cojinete, una tapa de cojinete floja o quebrada, o las
poleas desequilibradas. También, las correas de transmisión que están demasiado apretadas
imponen una carga de flexión ante el cigüeñal.
Las fallas que resultan por flexión comienzan en el chaflán del perno y progresan a través de la
mejilla del cigüeñal, extendiéndose a veces en el chaflán de muñón principal. Si los cojinetes
principales son substituidos debido a uno o más cojinetes gravemente dañados, una inspección
cuidadosa se debe hacer para determinar si algunas grietas han comenzado en el cigüeñal. Estas
grietas son más probables que ocurran en cualquier lado del cojinete dañado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-149
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.2.10 Fatiga Torsional

Las fallas resultan por la vibración torsional las cuales ocurren a alta frecuencia. Una combinación
de las condiciones anormales de velocidad y de carga pueden causar que las fuerzas de torsión
inicien una vibración, referida como vibración torsional, que impone altas tensiones en las
ubicaciones. Vea la Figura 1-125.

Figure 1-125 Grietas de Fatiga del Cigüeñal

Las tensiones torsionales pueden producir una fractura en el muñón de la biela o en la mejilla
del cigüeñal en la parte posterior. Las fallas torsionales pueden también ocurrir en el extremo
delantero del cigüeñal en la ranura de la llave del impulsor del engranaje de distribución del
cigüeñal. Las fallas del muñón de la biela son generalmente en el chaflán o el agujero del aceite a
45 grados al eje del cigüeñal.
Un regulador de vibraciones flojo, dañado o defectuoso, una rueda volante floja o la introducción
de poleas o de acopladores incorrectos o adicionales son causas usuales de este tipo de falla.
También, el exceder los límites de velocidad del motor o la eliminación del sistema de control
electrónico del motor para permitir exceder los límites de velocidad del motor puede ser factores
contributarios.

1.7.2.11 Grietas del Cigüeñal

Según lo mencionado previamente, la mayoría de las indicaciones encontradas durante la


inspección del cigüeñal son inofensivasLos dos tipos de indicaciones que se deben de buscar son
grietas circunferenciales del chaflán en las áreas críticas y grietas de 45° (45° al eje del cigüeñal)
que empiezan con las localizaciones críticas del chaflán o los agujeros del muñón de la biela.
Vea la Figura 1-125. Substituya el cigüeñal cuando las grietas de esta naturaleza se encuentran.
Consulte la sección 1.7.3.

All information subject to change without notice.


1-150 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.7.2.12 Esmerilado del Cigüeñal

El uso de cigüeñales correctamente vueltos a fabricar es muy importante para maximizar vida del
cojinete de la biela principal y del cigüeñal.
Los cigüeñales remanufacturados deben conformarse a las especificaciones. Vea la Figura
1-125. Los requisitos dimensionales para el perfil axial del muñón, la vibración radial y el
deslave del agujero del aceite requieren la confirmación con un Analizador de Superficie
Gould 1200 (o equivalente). La información sobre Gould 1200 está disponible en el
"Glosario". Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A.

NOTE:
La inspección visual no puede ser confiada para verificar la conformidad a las
especificaciones de calidad del muñón.

El procedimiento de pulir del muñón del cigüeñal puede crear fácilmente condiciones de
perfil axial y de deslave del agujero del aceite más allá de especificaciones. Cualquier
operación pulidora se debe seguir con las medidas de Gould 1200 (o equivalente) para asegurar
conformidad a las especificaciones de remanufactura. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Todos los cigüeñales usados que no se han rectificado deben cumplir con las especificaciones
dimensionales estándares o ser rectificados a las especificaciones. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Además de arandelas de empuje estándares del cigüeñal del tamaño, 0.127 mm (0.005 pulg.)
y 0.254 mm (0.010 pulg.) las arandelas de empuje de gran tamaño están disponibles. Las
especificaciones superficiales del empuje son listadas en la Tabla 1-22.
Los cigüeñales remanufacturados se deben estampar en el borde del tiro Núm. 1 del cigüeñal
(contrapeso) con las dimensiones apropiadas de menor tamaño para propósitos de identificación.

NOTE:
Los muñones de cojinetes principales del cigüeñal y/o los muñones de biela que exhiben
decoloración debido al sobrecalentamiento excesivo por la falla del cojinete NO son
aceptables para reutilizarse.

Si uno o más de los muñones principales o de la biela requieren rectificado, rectifique todos los
muñones principales o todos los muñones de biela al mismo tamaño requerido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-151
1.7 CIGÜEÑAL

1.7.3 Instalación del Cigüeñal

Instale el cigüeñal usando el procedimiento siguiente:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Limpiar con vapor limpio para quitar la oxidación preventiva y sople los pasajes del
aceite con aire comprimido.
2. Instale los casquillos principales superiores del cojinete en el bloque. Si los viejos
casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en las mismas localizaciones
de las cuales fueron quitados. Refiérase a la sección 1.9.3.

NOTE:
Cuando un cigüeñal nuevo o rectificado está instalado, TODOS los nuevos casquillos
(superiores e inferiores) del cojinete principal y de la biela y arandelas de empuje nuevas
deben también ser instaladas.

NOTE:
Si las superficies del cigüeñal fueron rectificadas, puede ser necesario instalar arandelas
de empuje de mayor tamaño en uno o ambos lados del muñón del cojinete principal
Núm. 6. Vea la Figura 1-117.

3. Instale las mitades superiores de la arandela de empuje en los contrabarrenos de cualquier


lado de la placa de apoyo del cojinete principal Núm. 6. Cubra las partes posteriores de
las arandelas de empuje (sin ranuras de aceite) con parafina y péguelos en su lugar con los
lados acanalados de aceite con su frente lejos de la placa de apoyo.
4. Aplique aceite limpio de motor 360 grados alrededor de todos los muñones de cojinete
del cigüeñal e instale el cigüeñal en su lugar a fin de que las marcas de temporización
en el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje de giro estén alineadas.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.

NOTE:
Si el engranaje de distribución y la rueda de temporización fueron quitadas instale
el engranaje de distribución y la rueda de temporización antes de la instalación del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.34.3.

NOTE:
Puede ser más fácil quitar el ensamble del engranaje de giro y reinstalar los engranajes
de temporización del motor.

All information subject to change without notice.


1-152 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Instale los casquillos de los cojinetes principales en las tapas de los cojinetes principales
como sigue:

NOTE:
Si los motores fueron construidos con o sin las arandelas de empuje en la tapa de
cojinete principal Núm. 6, ya no son requeridos; no necesitan ser reinstalados.

[a] Alinee la espiga en el casquillo inferior del cojinete principal con la ranura en la tapa
de cojinete principal.Instale el casquillo del cojinete a la tapa del cojinete principal.

NOTE:
Las tapas de los cojinetes principales se barrenan en la posición y se estampan con
un número de posición. Deben ser instalados en sus posiciones originales, con el lado
(numerado) marcado de cada tapa hacia el lado (derecho) del refrigerador del bloque de
cilindros.

[b] Si los viejos casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en los
mismas tapas de cojinete de los cuales fueron quitados.
6. Instale las tapas de los cojinetes principales junto con los casquillos inferiores del cojinete
en su lugar.

Figure 1-126 Instalación de la Tapa de Cojinete Principal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-153
1.7 CIGÜEÑAL

7. Aplique una cantidad pequeña del Compuesto Internacional #2® (o equivalente) a


los roscas de los pernos y a la superficie inferior de las cabezas del pernos. Instale
los pernos de las tapas de los cojinetes principales y apriételos hasta que ajusten
perfectamente. Vea la Figura 1-126. Golpetee los casquillos de los cojinetes principales
abruptamente con un mazo de fibra o martillo de plástico para asegurarse que los
casquillos se asientan completamente.
8. Apriete todos los pernos de la tapa de los cojinetes principales a 470-530 N·m (347-391
lb·pies). Comience en las tapas del centro y trabaje progresivamente hacia cada extremo.
Apriete los pernos a la mitad del esfuerzo de torsión especificado y después repita la
secuencia de apretado al límite del esfuerzo de torsión.

NOTE:
Si los cojinetes han sido instalados correctamente, el cigüeñal dará vuelta libremente
con todos los pernos de la tapa de los cojinetes principales girando al esfuerzo de
torsión especificado.

9. Verifique el extremo del cigüeñal moviendo el cigüeñal hacia el indicador con una pequeña
palanca de 304.8 mm (menos de 12 pulg.). Vea la Figura 1-127. Mantenga una presión
constante en la palanca y ponga a cero el indicador en el indicador del carátula. Entonces,
quite e inserte la palanca en el otro lado de la tapa del cojinete. Fuerce el cigüeñal en la
dirección opuesta y observe la cantidad de juego longitudinal en la carátula. El juego
longitudinal debe ser 0.099-0.419 mm (0.0039 -0.0165 pulg.). El juego longitudinal
insuficiente puede ser el resultado de un cojinete principal Núm. 6 mal alineado, una
arandela superior de empuje mal alineada o una rebaba o suciedad en la cara interna
de una o más de las arandelas de empuje.

Figure 1-127 Midiendo el Juego Longitudinal del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-154 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Ensamble la rueda de temporización y el engranaje del cigüeñal en el cigüeñal.


Refiérase a la sección1.34.3.
11. Instale los ensambles de pistón y biela. Refiérase a la sección 1.21.5. Apriete las tuercas
de la tapa de la biela a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
12. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección1.2.5.
13. Instale el alojamiento de la rueda volante. Refiérase a la sección 1.18.3.
14. Substituya el sello posterior del cigüeñal por el nuevo ensamble del sello y del manguito.
Refiérase a la sección1.8.5.
15. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección1.16.3.
16. Instale la bomba del aceite lubricante, los tubos de entrada y de salida.
Refiérase a la sección3.2.6.
17. Instale la cubierta de la caja del engranaje y el soporte frontal del motor.
Refiérase a la sección1.10.3.
18. Instale el modelo de la Recirculación del Gas de Escape de la cubierta de la caja del
engranaje y el soporte frontal del motor refiérase a la sección 1.13.2
19. Substituya el sello frontal del cigüeñal con el nuevo ensamble del sello y del manguito.
Refiérase a la sección1.8.5.
20. Instale el regulador de vibraciones viscoso. Refiérase a la sección1.14.3.
21. Instale la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección1.15.3.
22. instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección3.11.4.
23. Utilice una grúa de cadena y una barra separadora con ganchos unidos a los soportes de
elevación en cada extremo del motor y quite el motor del pedestal de reacondicionamiento.
Vea la Figura 1-5.
24. Retire la placa del adaptador del pedestal de reacondicionamiento del bloque de motor.
Vea la Figura 1-7.
25. Instale cualquier accesorio que fuera quitado.
26. Instale el motor al equipo del cual fue quitado.
27. Llene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección14.6.4.
28. Llene el cárter del cigüeñal del motor al nivel correcto de funcionamiento.
Refiérase a la sección14.6.1.
29. Después de substituir los cojinetes principales o las bielas o de instalar un
cigüeñal nuevo o rectificado, opere el motor conforme al "Programa de Arrancar."
Refiérase a la sección12.7.3.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-155
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

Un sello de aceite esta ajustado entre cada extremo del cigüeñal y de los taladros de la caja de la
rueda volante y de la cubierta de la caja del engranaje para retener el aceite lubricante en el cárter
del cigüeñal. En ciertas aplicaciones, el sello debe también evitar que el aceite de la transmisión
emigre dentro del motor. Los sellos se presionan en los diametros interiores después de que la
cubierta esta ensamblada al motor. Vea las Figuras 1-128 y 1-129.

Figure 1-128 Sello de Aceite Posterior del Cigüeñal

Figure 1-129 Sello de Aceite Delantero del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-156 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los sellos actuales ofrecen un labio de sellado que se flexionan hacia abajo de PTFE de baja
fricción con ranuras de bombeo espirales unidireccionales. Un labio externo de exclusión de
polvo mantiene lejos la suciedad que se transporta en el aire del labio de sellado primario. El
labio de sellado no toca el cigüeñal, porque una camisa de pared delgada integral de desgaste
proporciona la superficie de desgaste y protege el labio durante la instalación. Un separado
manguito de desgaste de reemplazo no es necesario. El manguito de desgaste y el portador
externo se ensamblan juntos, formando un ensamble de sello unificado.
Debido a las ranuras espirales en el labio de sellado, un sello delantero del cigüeñal tendrá fugas
si es instalado en la parte posterior, y un sello posterior del cigüeñal tendrá fugas si es instalado en
el frente.
Las aplicaciones de alojamiento húmedo de la rueda volante requieren un sello de la parte
posterior de labio doble para evitar que el aceite de la transmisión emigre al motor. Este sello es
similar a los sellos de labio sencillo a excepción del labio adicional, y el manguito de desgaste y
el portador externo no se ensamblan juntos.

AVISO:
La falta de utilizar el sello correcto según la localización en el
motor o según el tipo o aplicación del alojamiento de la rueda
volante puede dar lugar a daño del sello, fuga de aceite, o daños
al motor y al vehículo o al equipo en los cuales está instalado.

A todos los motores se les puede dar servicio con el sello frontal de la producción actual. Sin
embargo, motores construidos antes del número de serie 06R0491683 fueron construidos con
un diseño diferente del sello posterior del cigüeñal (alojamientos secos de la rueda volante
solamente). Este sello no se le puede dar servicio con el sello posterior actual porque el sello
posterior actual requiere una nervadura forjada en el alojamiento de la rueda volante y el bloque
para dirigir el aceite adicional al sello para su enfriamiento. Vea Figuras 1-130 y 1-131.

1. Ubicación de la Nervadura

Figure 1-130 Vista Frontal de la Nervadura Forjada

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-157
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

1. Ubicación de la Nervadura

Figure 1-131 Vista Posterior de la Nervadura Forjada

Los reemplazos de servicio del viejo diseño del sello de la parte posterior son enviados como un
ensamble que consiste en un sello instalado sobre un manguito de desgaste separado.El manguito
se presiona sobre el cubo del cigüeñal con el sello para proporcionar una nueva superficie
de desgaste. Este manguito se debe instalar con los sellos de reemplazo para prevenir daño al
sello o fuga de aceite.

All information subject to change without notice.


1-158 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.8.1 Reemplazo de Sello de Aceite

Para determinarse si el reemplazo es necesario, realice el procedimiento siguiente.


Vea la Figura 1-132. Para determinar si la concentricidad del alojamiento de la rueda volante
es excesiva, refiérase a la sección 1.18.3.1.

Figure 1-132 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Sello de Aceite del
Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-159
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

1.8.2 Desmontaje del Sello de Aceite Delantero o Posterior del Cigüeñal


(Cubierta de la Caja del Engranaje o Alojamiento de la Rueda
Volante Desmontada)

Realice los procedimientos siguientes para desmontar el sello del cigüeñal de la cubierta de la
caja del engranaje o del alojamiento de la rueda volante si la cubierta o el alojamiento han sido
retirados del motor.

AVISO:
Debido a la posibilidad de daño a los sellos de aceite del
cigüeñal, en cualquier momento que la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante se retiren del
motor, los sellos de aceite del cigüeñal deben ser substituidos.

1. Apoye la cara externa de la cubierta de la caja del engranaje o del alojamiento de la rueda
volante en bloques de madera.
2. Conduzca el sello de aceite hacia fuera con un punzón de bronce y un martillo. Limpie el
barreno del sello en la cubierta de la caja del engranaje o alojamiento de la rueda volante y
limpie las superficies del cigüeñal. Vea la Figura 1-133.

Figure 1-133 Desmontaje del Sello del Aceite del Cigüeñal

NOTE:
Un paño de azafrán se puede utilizar para quitar la suciedad y oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y de la cubierta de la caja del engranaje
o del barreno del alojamiento de la rueda volante. Limpie las superficies de contacto
completamente.

3. Si los restos del manguito de desgaste del sello de aceite del cigüeñal se mantiene
instalado en el cubo del cigüeñal, reinstale la cubierta de la caja del engranaje o el
alojamiento de la rueda volante.

All information subject to change without notice.


1-160 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Retire el manguito de desgaste usando el removedor del manguito de desgaste


(J–37075–A). Vea la Figura 1-134. Refiérase a la sección1.8.4 .

Figure 1-134 Herramienta de Desmontaje del Manguito de Desgaste del


Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-161
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

1.8.3 Desmontaje del Sello de Aceite Delantero o Posterior del Cigüeñal


(Cubierta de la Caja del Engranaje o Alojamiento de la Rueda
Volante Instalado)

Los sellos de aceite del cigüeñal pueden ser desmontados sin quitar la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Esto se puede hacer usando la herramienta de
desmontaje del sello de aceite del cigüeñal (J–41329).

NOTE:
Para asistir con el desmontaje del sello, limpie a fondo todo el óxido y suciedad de la
superficie del cigüeñal. La aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al
cubo del cigüeñal puede también ayudar al desmontaje del sello.

Retire el sello de la siguiente manera:


1. Instale la herramienta de desmontaje del sello de aceite del cigüeñal (J–41329) sobre el
cigüeñal y sosténgala contra el sello. Vea la Figura 1-135.
2. Usando un taladro de velocidad variable y una broca de 5/32 de pulgada, perfore a través
de la caja externa e interna del sello usando el agujero más pequeño "A" como guía.
3. Sin mover la herramienta de desmontaje (J–41329), perfore cinco agujeros adicionales
"A" espaciados igualmente. Vea la Figura 1-135.

Figure 1-135 Desmontando el Sello de Aceite Delantero del Cigüeñal de la


Cubierta de la Caja del Engranaje o del Alojamiento de la Rueda
Volante

NOTE:
Utilice todos los seis agujeros para asegurar que el desmontaje sea exitoso. Introduzca
los tornillos cuidadosamente, los hilos de la rosca pueden lastimarse al usar un
atornillador eléctrico.

4. Retire cualquier viruta de metal de la cara del sello, del cigüeñal y de la superficie del
barreno.

All information subject to change without notice.


1-162 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Gire la herramienta de desmontaje (J–41329) en el sentido de las manecillas del reloj hasta
que los agujeros "B" se alinean con los agujeros perforados e instale los tornillos de chapa.
6. Aplique lubricante de presión extrema
(J–23444–A, parte del conjunto de herramienta J–41329) al
forzar el tornillo y quite el sello.

NOTE:
Los sellos pueden ser difíciles de quitar debido a los desechos en el cigüeñal que evitan
que el manguito de desgaste pase sobre el cigüeñal. Empuje el sello 1/8 de pulgada,
limpie la superficie del cigüeñal completamente y repita el procedimiento de desmontaje.
Aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al cubo del cigüeñal puede
también ayudar al desmontaje del sello.

7. Retire los tornillos de chapa de la herramienta. Deseche el sello de aceite.


8. Si un manguito de desgaste del sello de aceite del cigüeñal se mantiene instalado en el
cubo del cigüeñal, quite el manguito de desgaste utilizando el removedor de manguito de
desgaste.(J–37075–A). Refiérase a la sección 1.8.4 para instrucciones de desmontaje.
9. Limpie el barreno del sello en la cubierta de la caja del engranaje o en el alojamiento de la
rueda volante y limpie las superficies del cigüeñal.

NOTE:
Un paño de azafrán puede ser usado para quitar la suciedad, oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y el barreno de la cubierta de la caja del
engranaje. Limpie completamente las superficies de contacto.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-163
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

1.8.4 Desmontaje del Manguito de Desgaste del Cubo del Cigüeñal

Si el sello que fue desmontado utilizó un manguito de desgaste separado, el viejo manguito de
desgaste debe también ser desmontado. Utilice el procedimiento siguiente para desmontar el
manguito de desgaste.
1. Retire el manguito de desgaste gastado usando la herramienta para desmontar el manguito
de desgaste del cigüeñal (J–37075–A). Vea la Figura 1-136
2. Instale la herramienta protectora de acero endurecido del desmontaje del manguito en el
barreno de la cubierta de la caja del engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Inserte
la herramienta entre el mango protector y el manguito de desgaste. Usando un dado y un
maneral, rote la herramienta en tres diferentes posiciones, a las posiciones del reloj de
las 2, 4 y 8, para rayar el manguito hasta que el manguito se estire lo suficientemente
para ser deslizado del extremo del cigüeñal.

NOTE:
Un paño de azafrán puede ser utilizado para limpiar los puntos altos de la superficie
del cigüeñal.

3. Limpie completamente la superficie de contacto del cigüeñal.

Figure 1-136 Desmontaje del Manguito de Desgaste del Sello de Aceite


Posterior

All information subject to change without notice.


1-164 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.8.5 Instalación del Sello de Aceite del Cigüeñal Delantero y Posterior


y del Manguito de Desgaste

Todos los sellos de aceite de reemplazo proporcionan una superficie de desgaste de reemplazo
en el punto de contacto con el labio de sellado. El ensamble de sello de aceite está instalada
usando el conjunto de herramienta de la instalación del manguito del sello de aceite del cigüeñal
(J–35686–B).
Vea la Figura 1-137 para el conjunto de herramienta de instalación general.
El uso del collarín y del espaciador depende del número de parte del sello que se
instalará. Vea la Tabla 1-4.

1. Cojinete de Empuje 3. Junta Tórica de Retención del Perno Prisionero


de Guía
2. Sello del Cigüeñal

Figure 1-137 Sello de Aceite del Cigüeñal y Conjunto de Herramienta de


Instalación del Manguito (J–35686–B)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-165
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

Aplicación Del Sello Número de Parte del Collarín Espaciadores


Del Cigüeñal Sello
Frente 23518355 J–35686–20 J–35686–11
Cubierta Seca, Posterior 23516969 (el ensamble J–35686–10 J–35686–6 y J–35686–11
contiene el sello de parte
no. 23501544)
Cubierta Seca, Posterior 23519651 J–35686–20 J–35686–6 y J–35686–11
Cubierta Húmeda, 23513578 J–35686–10 J–35686–6 y J–35686–11
Posterior

Table 1-4 Aplicación de la Herramienta del Sello del Cigüeñal

AVISO:
Asegúrese de que el cubo del cigüeñal y la superficie del
perno, la cubierta de la caja del engranaje, diámetro interior del
alojamiento de la rueda volante y las superficies de contacto
de las herramientas de la instalación están libres de suciedad,
de impurezas, de oxido o de metal levantado. Limpie a fondo
con paño de azafrán si es necesario. Asegúrese de que una
vieja camisa de desgaste no esté instalada en el cubo del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.4 para las instrucciones del
desmontaje del manguito del desgaste.

AVISO:
La instalación incorrecta del sello de aceite causará
fuga inmediata del sello, o reducirá la vida del sello
significativamente.

Realice los pasos siguientes para instalar los sellos de aceite delanteros y posteriores y los
manguitos:
1. Lubrique el diámetro externo de goma del sello de aceite con aceite limpio de motor.
Lubrique la cubierta de la caja del engranaje o el diámetro interior del alojamiento de la
rueda volante con aceite limpio de motor.

All information subject to change without notice.


1-166 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Fallar el lubricado del exterior del sello y el interior del barreno
antes de la instalación puede dañar el sello provocando fugas
en el mismo.

2. Instale dos pernos prisioneros de guía


(J–35686–2, parte del conjunto de herramienta J–35686–B) a
través de los agujeros proporcionados en el ensamble de la guía de centro
(J–35686–1, parte del conjunto de herramienta J–35686–B) y en dos de los agujeros
roscados ligeramente en el cigüeñal 180 grados de separado. Apriete los pernos
prisioneros de guía usando la llave apropiada en los planos de los pernos prisioneros. La
base debe ser apretada contra el extremo del cigüeñal. Vea la Figura 1-137.
3. Instale los espaciadores al tornillo de centro de la base. Refiérase a la Tabla 1-4 y Figura
1-138.

Figure 1-138 Instalación del Espaciador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-167
1.8 SELLOS DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL

4. Deslice el ensamble de sello de aceite sobre la base del instalador tan lejos sobre el cubo
del cigüeñal como sea posible. Deslice el collarín con el lado escalonado contactando el
sello. Deslice el vaso del instalador sobre los pernos prisioneros de guía y la base del
instalador. Vea la Figura 1-139 y Tabla 1-4.

Figure 1-139 Instalación del Sello de Aceite y del Manguito

5. Lubrique el tornillo del centro de la base con lubricante de extrema presión


(J–23444–A, parte del conjunto de herramienta J–41329). Instale el cojinete de empuje
con el lado de la tapa hacia la taza del instalador e instale la tuerca hexagonal al tornillo
del centro de la base. Vea la Figura 1-140.

Figure 1-140 Instalación de los Cojinetes de Empuje

6. Apretar a mano la tuerca hexagonal hasta que ajuste correctamente.


7. Instale una matraca y un dado sobre la tuerca hexagonal.
8. Apriete la tuerca hexagonal hasta que el sello de aceite y el manguito de desgaste se
presionen en la cubierta de la caja del engranaje o el alojamiento de la rueda volante.

All information subject to change without notice.


1-168 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Cuando la superficie interior del alojamiento se asienta firmemente contra la base y los
espaciadores el sello y el manguito están instalados correctamente. Retire las herramientas.
10. Mida la perpendicularidad de la cara del diámetro exterior del sello del cigüeñal usando un
calibrador de ovalidad instalado en el cigüeñal. Si la lectura total del indicador es más de
0.762 mm (0.030 pulg.) el sello debe ser desmontado y un nuevo sello debe ser instalado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-169
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

Los casquillos de los cojinetes principales del cigüeñal están hechos con precisión y son
reemplazables sin maquinar. Consisten de un casquillo superior de cojinete asentado en cada
soporte de cojinete principal del bloque de cilindros y un casquillo inferior de cojinete asentado
en cada tapa de cojinete principal. Vea la Figura 1-141.

All information subject to change without notice.


1-170 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Arandelas de Empuje Superiores Núm. 6 8. Tapa de Cojinete Principal Núm. 1, 2, 3, 4, 5 y 7


2. Cigüeñal 9. Casquillo del Cojinete de Empuje Inferior
3. Arandelas de Empuje Inferiores Núm. 6 10. Llave de Media Luna
4. Casquillo del Cojinete de Empuje Inferior Núm. 6 11. Casquillo del Cojinete de Empuje Superior Núm.
1, 2, 3, 4, 5 y 7
5. Arandela 12. Bloque de Cilindros
6. Perno 13. Casquillo del Cojinete de Empuje Superior Núm. 6
7. Tapa de Cojinete Principal Núm. 6

Figure 1-141 Tapas de Cojinetes Principales, Casquillos de Cojinete y


Arandelas de Empuje del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-171
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

Los casquillos de cojinete superiores e inferiores están localizados en el respectivo bloque y


tapa de cojinete por una espiga. La espiga está situada en la línea de separación en un extremo
de cada casquillo de cojinete. Las espigas se compensan del centro para ayudar a la inserción
correcta. Los conjuntos de los casquillos de cojinetes se proveen como ensambles coincidentes
y no deben ser mezclados.
Un agujero en cada casquillo superior de cojinete se coloca con un pasaje vertical de aceite en el
bloque de cilindros. El aceite lubricante , bajo presión, pasa de la galería de aceite del bloque
de cilindros por los casquillos de los cojinetes al pasaje perforado en el cigüeñal, entonces a las
bielas y a los cojinetes de la bielas. El casquillo superior del cojinete también esta ranurado.
Los casquillos inferiores de los cojinetes principales no tienen ningún agujero o ranura de
aceite. Por lo tanto, las casquillos superiores e inferiores de los cojinetes principales no deben
ser intercambiados.
Las arandelas de empuje en cada lado del cojinete principal Núm. 6 absorben el empuje
del cigüeñal. Los motores construidos antes de 06R0762048 utilizan las arandelas de dos
piezas con espigas de bloqueo que se registran con muescas localizadoras en el casquillo de
cojinete.Vea la Figura 1-142.

AVISO:
No mezcle las arandelas de empuje viejas y de estilo nuevo en
el mismo motor.

Los motores construidos después del número de serie 06R0762048 acomodarán la arandela de
empuje del estilo actual de cuatro-piezas así como la versión anterior de la arandela de empuje de
dos piezas. Vea la Figura 1-142. Las arandelas de empuje del estilo actual están marcadas para
la parte delantera y posterior y diseñadas para rotar de forma direccional en la misma posición
superior con la tapa de cojinete principal desmontado. Los cojinetes principales de la posición
Núm. 6 son iguales que las de otras posiciones.

All information subject to change without notice.


1-172 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Arandela de Empuje Superior (2) 4. Tapa de Cojinete Principal Núm. 6


2. Casquillo de Cojinete Superior Núm. 6 5. Perno
3. Casquillo de Cojinete Inferior Núm. 6 6. Arandela de Empuje (2)

Figure 1-142 Detalle de Cojinete de Empuje Núm. 6

La condición de los casquillos inferiores del cojinete puede ser observada quitando las tapas
de los cojinetes principales.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-173
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

1.9.1 Reparación o Reemplazo de los Cojinetes Principales del


Cigüeñal

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-143.

Figure 1-143 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de los Cojinetes


Principales del Cigüeñal

1.9.2 Reemplazo de los Casquillos de los Cojinetes Principales

Las tapas de los cojinetes principales se enumeran consecutivamente, indicando sus posiciones
respectivas. Cuando están desmontadas, las tapas de cojinetes (y los casquillos de cojinetes, si
van a ser reinstalados) se deben reinstalar siempre en su posición original.
1. Drene el recipiente de aceite, refiérase a la sección 14.6.1y quite el recipiente de aceite
para exponer las tapas de los cojinetes principalesrefiérase a la sección 3.11.2.

All information subject to change without notice.


1-174 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Retire los tubos de la entrada y de la recolección de la bomba del aceite, y la bomba del
aceite. Refiérase a la sección3.2.2.
3. Retire una tapa de cojinete a la vez y examine el casquillo inferior del cojinete.
Refiérase a la sección 1.9.2.2.

NOTE:
Si laminillas son utilizadas entre la bomba del aceite y el bloque de cilindros, guarde
las laminillas para poderlas reinstalar exactamente en la misma localización según lo
quitado. Las laminillas son usadas para ajustar el juego del engranaje de distribución del
cigüeñal a el engranaje impulsor de la bomba del aceite.

4. Para desmontar los casquillos superiores de los cojinetes principales sin desmontar el
cigüeñal, será necesario utilizar el conjunto de herramienta del removedor e instalador del
casquillo de cojinete principal (J–36187–A). Vea la Figura 1-144.

NOTE:
Retire y reinstale los casquillos superiores e inferiores del cojinete para cada muñón
principal siendo examinado antes de proceder con el siguiente muñón principal. Nunca
retire más de una tapa de cojinete principal a la vez a excepción de la Núm. 6 y Núm. 7.

Figure 1-144 Conjunto de Herramienta del Removedor y del Instalador del


Casquillo del Cojinete Principal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-175
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

5. Para girar el cigüeñal, utilice la perforación rectangular en el centro de la polea del


cigüeñal, para colocar el tiro del cigüeñal. Coloque el tiro del cigüeñal para el cojinete
principal siendo trabajado de modo que el agujero de la entrega del aceite esté señalando
hacia arriba. Vea la Figura 1-145.

Figure 1-145 Instalación del Perno Cilindro al Agujero

6. Instale el perno cilindro al agujero de la entrega del aceite en el muñón del cigüeñal.
Vea la Figura 1-145. Si esta operación está siendo realizada en el chasis, utilice parafina
para conservar el perno cilindro en el agujero.
7. Para el muñón del cojinete principal Núm. 6, será necesario instalar del kit de herramienta
las arandelas de empuje inferiores del cojinete principal (quitadas previamente) a las
caras maquinadas del cuerpo. Pegue las arandelas de empuje a la tapa principal usando
parafina. Registre las espigas localizadoras en las arandelas de empuje con los cortes en el
casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-146.

Figure 1-146 Desmontaje del Casquillo Superior del Cojinete Principal


Instalación de la Herramienta

All information subject to change without notice.


1-176 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Usando los pernos y la arandela de la tapa del cojinete principal quitados del motor,
instale la herramienta del removedor y del instalador de la tapa del cojinete principal
ensamblada a la placa de apoyo del cojinete principal siendo trabajado. La palabra
"Frente" estampada en la herramienta debe orientarse hacia el frente del motor. Asegúrese
que el perno cilindro en el agujero de la entrega del aceite se registra con la sección de
corte de la herramienta del casquillo del cojinete antes de apretar los pernos de la tapa del
cojinete principal. Vea la Figura 1-147.

Figure 1-147 Instalación de la Herramienta del Removedor del Casquillo


Superior del Cojinete Principal

NOTE:
Solamente el casquillo del cojinete principal Núm. 6 requiere el uso de las arandelas de
empuje en los lados de la herramienta del removedor. Para los cojinetes principales
Núm. 1, 2, 3, 4, 5, y 7, no será necesario instalar las arandelas de empuje a la
herramienta.

9. Apriete los pernos de la tapas de los cojinetes principales hasta que estén ajustados 13-27
N·m (10-20 lb·pies).
10. Usando el agujero cuadrado en la mitad de la polea del cigüeñal, gire el cigüeñal en una
dirección a la derecha cuando es visto desde el frente, aproximadamente 180 grados hasta
que la espiga del cojinete principal superior entre en contacto con el bloque. Esto rodará la
herramienta del casquillo del cojinete (y las arandelas de empuje para el cojinete principal
Núm. 6) en la placa de apoyo del cojinete principal superior.

NOTE:
Mantenga todos los casquillos de cojinete y arandelas de empuje segregadas por
número, para poderlas reinstalar exactamente según fueron quitadas si se reutilizan
los casquillos del cojinete. Los casquillos y las arandelas se pueden marcar con un
marcador permanente o un equivalente. No marque con perforaciones o moleste de otra
manera la superficie del casquillo y arandela al marcarlos.

11. Desmonte la herramienta de tapa del cojinete principal de la placa de apoyo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-177
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

12. Desmonte el casquillo superior ( y dos arandela de empuje cuando se trabaje en el


principal Núm. 6) de la herramienta.
13. Examine los casquillos de cojinete (y las arandelas de empuje para el principal Núm. 6
). Refiérase a la sección1.9.2.2.
14. Instale el cojinete principal superior que se utilizará, en el instalador y el removedor
del cojinete principal con la palabra "Front" dando hacia al frente del motor. Si se está
haciendo el cojinete principal Núm. 6, instale las arandelas de empuje al cojinete.
Refiérase al paso 7 en este procedimiento.
15. Coloque el removedor y el instalador con los cojinetes en la placa de apoyo que esta
siendo trabajada e instale los pernos y las arandelas de la tapa de cojinete principal.
Apriete los pernos hasta que estén ajustados lo suficiente 13-27 N·m (10-20 lb·pies).
16. Usando el agujero cuadrado en la polea del cigüeñal, gire el cigüeñal lentamente, en
dirección a la izquierda, aproximadamente 180 grados hasta que la línea de hendidura del
cojinete este uniforme con la cara de unión de la tapa y del bloque. Se debe tener cuidado
para no girar el cigüeñal demasiado lejos y para no dañar la espiga del cojinete.
17. Retire el conjunto de herramienta del removedor y del instalador del cojinete (J–36187–A).
18. Instale el casquillo inferior del cojinete principal que se utilizará, en la tapa de cojinete
principal del motor.

NOTE:
Las arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6 no son requeridas más
si el motor fue construido con ellas. No necesitan ser reinstaladas.

19. Cubra las roscas y la superficie inferior de las cabezas de los pernos de la tapa de
cojinete principal con el compuesto Internacional Compound #2®. Coloque la tapa del
cojinete principal, con el cojinete(s) en su lugar dentro de la placa de apoyo e instale
los pernos y las arandelas. Golpetee abruptamente las tapas de cojinete principales con
un mazo de fibra o un martillo de plástico para asegurarse que las tapas se asienten
completamente.Apriete los pernos a 470-530 N·m (347-391 lb·pies).
20. Será necesario reinstalar los casquillos superiores e inferiores de los cojinetes principales
(y las arandelas de empuje superiores para el principal Núm. 6) y la tapa de cojinete
principal, para los cojinetes que están siendo examinados o substituidos antes de proceder
a la siguiente placa de apoyo principal del cojinete. Refiérase a la sección 1.9.3.
21. Repita este procedimiento para cada placa de apoyo de cojinete principal hasta que los
siete conjuntos de cojinetes principales se hayan quitado y se hayan examinado o se
hayan substituido.

NOTE:
El muñón del cojinete principal Núm. 7 no tiene un agujero del aceite, así que el
removedor del cojinete no se puede utilizar en esa posición. El cojinete principal superior
Núm. 7 se debe quitar con ambas tapas quitadas de cojinete principales la Núm. 6 y la
Núm. 7. Con una herramienta conveniente, empuje el cojinete superior Núm. 7 en el
lado opuesto de la espiga y desaloje la espiga del cojinete de la ranura de la espiga en
el bloque de cilindros.Empuje y jale cuidadosamente el cojinete el resto de la salida,

All information subject to change without notice.


1-178 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

teniendo cuidado de no dañar el casquillo del cojinete. Rote el cigüeñal, y aplique una
cierta presión al lado del cojinete mientras que lo rota.

22. Después del desmontaje, limpie los cojinetes.

1.9.2.1 Limpieza de los Cojinetes Principales

Realice lo siguiente para limpiar el cojinete principal:


1. Sumerja el cojinete en un agente de limpieza.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Sople para secar los cojinetes principales con aire comprimido y examínelos para saber si
hay daño y desgasteRefiérase a la sección 1.9.2.2.

1.9.2.2 Inspección de los Cojinetes Principales del Cigüeñal

Las fallas del cojinete pueden resultar por la deterioración (formación ácida) o de la contaminación
del aceite o de la pérdida de aceite.Un análisis del aceite lubricante puede ser requerido para
determinar si ácido y sulfuro corrosivos están presentes, los cuales causan grabado de acido,
formado de escamas y pequeños hoyosEl agarrotamiento del cojinete puede ser debido al aceite
bajo o a ningún aceite.
Examine los cojinetes para saber si hay marcas, pequeños hoyos, el formado de escamas, grabado
de acido; o muestras de sobrecalentamiento. El recubrimiento del cojinete puede desarrollar
grietas diminutas o cavidades pequeñas aisladas (verificar) en la superficie del cojinete durante el
funcionamiento normal del motor. Éstas son características de y no son perjudiciales a este tipo
de cojinete. Ellos no deberían ser substituidos por estas imperfecciones superficiales de menor
importancia, puesto que la función de los cojinetes no es de manera alguna deteriorada y darán
muchas horas adicionales de operación libre de problemas.
Examine las partes posteriores de los casquillos del cojinete para saber si hay puntos brillantes,
lo que indica que se han estado moviendo las tapas de cojinete.Si tales puntos están presentes,
deseche los casquillos del cojinete, e inspeccione las tapas de cojinete y las placas de apoyo
superior del cojinete.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-179
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

Mida el espesor de los casquillos del cojinete en un punto, 90 grados de la línea de


separación.Vea la Figura .1-148

Figure 1-148 Mediciones del Cojinete Principal

La herramienta de acoplamiento (J–4757) colocada entre el casquillo de cojinete y un micrómetro,


darán una medida exacta. El espesor del casquillo del cojinete será el espesor total de la bola de
acero en la herramienta y el casquillo del cojinete, menos el diámetro de la bola. Éste es el único
método práctico para medir el espesor del cojinete, a menos que un micrómetro especial esté
disponible para este propósito. El espesor mínimo de un casquillo estándar gastado de cojinete
principal es 3.937 mm (0.155 pulg.). Si cualquier de los casquillos de cojinetes son más delgados
que esta dimensión, substituya todos los casquillos de cojinete. Un nuevo casquillo estándar de
cojinete tiene un espesor de 3.962-3.980 mm (0.1560 -0.1567 pulg.).Si algunos de los casquillos
de cojinete se desgastan a través del recubrimiento de un lado al otro del ancho del casquillo,
todos los casquillos de cojinete deben ser substituidos.
Además de la medida del espesor, verifique la holgura entre los cojinetes principales y los
muñones del cigüeñal. Esta holgura se puede determinar con el cigüeñal en su lugar por medio
de una tira de medición de plástico suave que se introduce entre el muñón y el cojinete como se
describe en la "Verificación de la Holgura del Cojinete". Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A. Con el cigüeñal desmontado, mida el diámetro exterior de los muñones de
los cojinetes principales del cigüeñal y el diámetro interior de los casquillos de los cojinetes
principales cuando estén instalados en su lugar con el esfuerzo de torsión apropiado 470-530 N·m
(347-391 lb·pies) apriete los pernos en la tapa de cojinete. Cuando estén instalados, los casquillos
de cojinetes son 0.0254 mm (0.001 pulg.) más grandes en diámetro en la línea de separación
que a los 90 grados de la línea de separación.

All information subject to change without notice.


1-180 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los casquillos de cojinete no forman un círculo completo fuera del motor.Cuando están instalados,
los casquillos de cojinete tienen un ajuste reducido en el barreno del cojinete principal y deben
ser apretados cuando la tapa de cojinete es llevada hacia abajo. Este agolpamiento asegura un
contacto ajustado, uniforme entre el casquillo del cojinete y el asiento del cojinete.Los casquillos
del cojinete que no tienen suficiente agolpamiento no tendrán contacto uniforme, según lo
demostrado por los puntos brillantes en la parte posterior, y deben ser substituidos. Si la holgura
entre cualquier muñón del cigüeñal y sus casquillos de cojinete exceden 0.1524 mm (0.006 pulg.),
todos los casquillos de cojinete deben ser desechados y substituidos. Esta holgura es 0.040-0.127
mm (0.0016 -0.005 pulg.) con nuevas partes.
Al instalar los nuevos cojinetes de reemplazo, es muy importante inspeccionar completamente los
muñones del cigüeñal. También, los cojinetes dañados pueden causar fatiga de flexión y grietas
resultantes en el cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.11, y refiérase a la sección 1.7.2.9.
No substituya un casquillo principal del cojinete solamente.Si un casquillo de cojinete requiere
reemplazo, instale todos los casquillos nuevos superiores é inferiores .

NOTE:
Siempre que se utiliza un cigüeñal nuevo o rectificado, todos los casquillos nuevos
de cojinete deben ser utilizados.

Los casquillos de cojinete están disponibles en 0.254, 0.508 y 0.762 mm (aproximadamente


0.010, 0.020 y 0.030 pulg.) de tamaño reducido para el servicio con cigüeñales rectificados según
listados en la Tabla 1-10para determinar que tamaño de cojinetes son requeridos. Asegure que el
cojinete correcto para la separación del muñón se mantiene al usar estas partes.

NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son reutilizables de un tamaño reducido a otro de tamaño
reducido bajo ninguna circunstancia.

Inspeccione las arandelas de empuje del cigüeñal.Si las arandelas están descoloradas o gastadas
excesivamente, o si el juego longitudinal del cigüeñal es excesivo, substituya las arandelas de
empuje. Examine las superficies del empuje del cigüeñal. Refiérase a la sección1.7.2.1. Si,
después de vestir o de rectificar las superficies de empuje, las nuevas arandelas de empuje
de tamaño estándar no mantienen el juego longitudinal del cigüeñal dentro de los límites
especificados, puede ser necesario instalar arandelas de empuje de mayor tamaño en uno o ambos
lados del cojinete principal Núm. 6. Una nueva arandela de empuje de tamaño estándar es
3.56-3.48 mm (0.140 -0.137 pulg.) de espesor. Las arandelas de empuje están disponibles en
0.127 y 0.254 mm (0.005 y 0.010 pulg.) de mayor tamaño.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-181
1.9 COJINETES PRINCIPALES DEL CIGÜEÑAL

1.9.3 Instalación de Casquillos de Cojinetes Principales (Cigüeñal


Retirado)

Instale los casquillos de cojinetes principales como sigue:


1. Verifique que todas las partes estén limpias y secas.
2. Aplique el aceite limpio de motor 360° alrededor de cada muñón principal del cigüeñal e
instale los casquillos superiores de cojinete principal a su placa de apoyo respectiva en el
bloque de cilindros. Observe las espigas localizadoras y asegúrese que los agujeros del
aceite se registren con las galerías en el bloque de cilindros.
3. Asegúrese de instalar los casquillos de cojinete barrenados en el bloque de cilindros
y los casquillos de cojinete planos en las tapas de cojinete. Los casquillos superiores e
inferiores de cojinete principal no son semejantes; El casquillo superior esta perforado
para la lubricación, el casquillo inferior del cojinete no lo esta. Si no están instalados
correctamente, el flujo del aceite a los cojinetes y al extremo superior de las bielas será
bloqueado. Los casquillos de cojinete usados se deben reinstalar en el mismo muñón
del cual fueron retirados.
4. Realice todos los pasos de la "Instalación del Cigüeñal." Refiérase a la sección1.7.3.
[a] Mida las holguras de los cojinetes principales. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Verificación de las Holguras de Cojinete" en "
Notas del Taller de Reparación".
5. Medición del juego longitudinal del cigüeñal. Las especificaciones máximas y mínimas
están listadas en la Tabla 1-22.
6. Apriete todos los pernos de la tapa de los cojinetes principales a 470-530 N·m (347-391
lb·pies).
7. Mida los barrenos de los cojinetes principales con el calibrador de carátula de barreno
(J–5347–B). Las especificaciones mínimas están listadas en la Tabla 1-16.

All information subject to change without notice.


1-182 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA


DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

La cubierta de la caja del engranaje y el alojamiento de la caja del engranaje se aprietan juntos
con pernos en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje
del motor. Vea la Figura 1-149.

Figure 1-149 Cubierta y Caja del Engranaje del Motor

La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-150.

Figure 1-150 Sello de Aceite Delantero del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-183
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Varios componentes que están montados a la cubierta de la caja del engranaje incluyen la bomba
de agua (solamente motores anteriores a 1991), ensamble de mando auxiliar, y ménsula del
soporte del ventilador Vea la Figura 1-151.

Figure 1-151 Componentes montados de la Cubierta de la Caja del Engranaje

El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-152

Figure 1-152 Soporte de Motor Frontal Típico

All information subject to change without notice.


1-184 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Varias cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio
del motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del árbol de levas permitirá el desmontaje del engranaje impulsor del árbol de
levas al perno del árbol de levas para el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros
sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-153.

Figure 1-153 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

El soporte del ventilador incluye la cubierta de acceso para el engranaje intermedio ajustable.
Vea la Figura 1-154.

Figure 1-154 Soporte del Ventilador

Con el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
retirado, el juego de engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del
árbol de levas puede ser medido y ser ajustado Refiérase a la sección1.24.2.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-185
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

En los vehículos sin dirección asistida, una cubierta de acceso se proporciona para la inspección
del engranaje impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-155.

Figure 1-155 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Compresor de


Aire

En algunos vehículos equipados con dirección asistida, la bomba hidráulica de la dirección


asistida se monta a la cubierta de la caja del engranaje en el lugar de la cubierta de acceso, y es
conducida por un acoplador corto que ajusta en el agujero ranurado en el centro del engranaje del
impulsor del compresor de aire. La bomba está instalada con una junta.

All information subject to change without notice.


1-186 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.10.1 Reparación o Reemplazo de la Cubierta de la Caja del Engranaje

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-156.

Figure 1-156 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Cubierta


de la Caja del Engranaje

1.10.2 Desmontaje de la Cubierta de la Caja del Engranaje del Motor

Con el motor montado en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas. Retire la


cubierta de la caja del engranaje como sigue:

AVISO:
No golpee la cara del regulador de vibraciones para aflojarlo.
Daños a los componentes internos pueden resultar. El recipiente
de aceite no se puede utilizar para soportar el frente del motor
en un vehículo, pues su construcción termoplástica no soportará
el peso.

1. Drene el aceite del motor y retire el recipiente de aceite del motor.


Refiérase a la sección14.6.1, para drenaje de aceite y refiérase a la sección3.11.2.
2. Aflojar los pernos de montaje del cubo del ventilador. Afloje el perno de ajuste del
ventilador. Mueva hacia atrás el ajustador lo suficientemente lejos para quitar las
correas de transmisión. Retire el ensamble del ventilador y del cubo del ventilador.
Refiérase a la sección4.6.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-187
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

3. Afloje los pernos de ensamble del alternador. Desmonte las correas de transmisión
del alternador, el alternador, y los soportes de montaje (si esta equipado con ello).
Refiérase a la sección 9.2.2. Vea la Figura 1-157.

Figure 1-157 Alternador y Partes Relacionadas

4. Afloje el compresor del acondicionador de aire y los soportes de montaje (si esta equipado
con ello). Refiérase a las guías del OEM.
5. Retire los cinco pernos del soporte del ventilador. Vea la Figura 1-158.

Figure 1-158 Localización del Perno del Soporte del Ventilador

6. Desmonte el ensamble de la bomba de agua. Refiérase a la sección 4.3.2para la bomba de


agua montada al frente. Refiérase a la sección 4.2.2 para la caja del engranaje montada.
7. Desmonte la bomba de dirección asistida (si esta equipado con ello). Refiérase a las
guías del OEM.
8. Desmonte la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.2.

All information subject to change without notice.


1-188 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Retire el regulador de vibraciones. Refiérase a la sección 1.14.2.


10. Retire el ensamble frontal del motor quitando los cuatro pernos que aseguran el ensamble
frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje.
11. Afloje y Retire los cinco pernos que aseguran el ensamble del mando auxiliar a la cubierta
de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-159.

Figure 1-159 Ensamble del Mando Auxiliar

12. Retire el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-159.
13. Hay un total de 34 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje. Los pernos 17, 18, 19 y 20 fueron quitados con el montaje frontal del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-189
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Los pernos F1 a F5 fueron quitados en un paso anterior; refiérase al paso 12. Afloje y
retire los pernos 1 al 16, 21, 22 (vea la nota).

Figure 1-160 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Frente)

NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.

[a] Retire el SRS. Refiérase a la sección 2.30.2.

All information subject to change without notice.


1-190 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Retire el ensamble del impulsor del compresor de aire quitando los seis pernos en
la parte posterior de la caja del engranaje en el lado de admisión del motor situado
alrededor del ensamble del impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-161.

Figure 1-161 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Posterior Izquierda)

[c] Retire los pernos en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado (derecho)
de la bomba de agua del motor. Vea la Figura 1-162.

Figure 1-162 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Derecha Posterior)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-191
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

14. Apoye la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación conveniente,
usando el soporte delantero de la elevación del motor. Vea la Figura 1-163.

1. Soporte de Elevador de Motor 3. Cárter de la Caja del Engranaje


2. Cubierta de la Caja del Engranaje

Figure 1-163 Soporte de la Cubierta de la Caja del Engranaje del Motor

NOTE:
Hay una junta tórica de goma instalada entre el centro del cubo del engranaje de giro y
la cubierta de la caja del engranaje. La junta tórica puede adherirse a la cubierta cuando
es removida. Asegúrese que la junta tórica no se pierda. Vea la Figura 1-164.

Figure 1-164 Junta Tórica del Engranaje de Giro

All information subject to change without notice.


1-192 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15. Golpee ligeramente la cubierta de la caja del engranaje con un mazo de fibra o un
martillo de plástico para aflojarla de la caja del engranaje. Retire la cubierta de la caja
del engranaje del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-193
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.10.2.1 Inspección de la Cubierta de la Caja del Engranaje

Examine la cubierta de la caja del engranaje como sigue:


1. Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de la caja del
engranaje y la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la Información General,
"Limpieza".
2. Limpie el material de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera
componentes o cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del
engranaje, y la cubierta misma de la caja del engranaje.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Limpie todas las partes quitadas excepto los componentes eléctricos con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.

NOTE:
En cualquier momento que se quita la cubierta de la caja del engranaje, el sello de aceite
del cárter del cigüeñal debe ser substituido.Instale el nuevo sello de aceite delantero
después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al motor.

4. En caso necesario, Retire el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si
hay grietas o roturas por tensión en el bastidor. Refiérase a la sección 1.10.2.1. Repare o
reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.12.3.
5. Examine todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de sequedad o de que se están
partiendo. Reemplace como sea necesario.

1.10.3 Instalación de Cubierta de la Caja del Engranaje

Realice los siguientes pasos para la instalación de la caja del engranaje:


1. Aplique un reborde continuo de 1/16 pulg. del Eliminador de la Junta PT-7276 (Loctite®
518) o equivalente a la superficie de acoplamiento de la caja del engranaje.

NOTE:
El Eliminador de la Junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de
la cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje se debe mantener a un mínimo.

All information subject to change without notice.


1-194 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-165.

1. Cubierta Frontal de la Caja del Engranaje 4. Espiga Localizadora (Redonda)


2. Soporte Frontal del Elevador del Motor 5. Espiga Localizadora (Diamante)
3. Cubierta Frontal de la Caja del Engranaje

Figure 1-165 Localización del Perno Prisionero de la Guía de la Cubierta de la


Caja del Engranaje

3. Apoye la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación conveniente,


usando el soporte delantero de la elevación del motor. Vea la Figura 1-163.
4. Coloque la cubierta de la caja del engranaje en los pernos prisioneros de deslícela hacia
adelante. Registre las dos espigas en la caja del engranaje. Vea la Figura 1-165.
5. Hay 34 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del engranaje
(incluyendo cinco para el soporte del ventilador). Instálelos como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-195
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

AVISO:
Con las partes sin junta tales como la cubierta de la caja del
engranaje; los valores de fuerza de torsión y las secuencias de
apretado son críticos para prevenir alabeo de las piezas.

[a] Instale los pernos más cortos, del Núm. 1 a 16, 21, 22 (vea la nota), en varias
localizaciones en el frente de la cubierta de la caja del engranaje. Apriételas a mano.
Retire los pernos prisioneros de guía al instalar los pernos 7 y 14. Vea la Figura 1-166.

NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.

Figure 1-166 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno de la Cubierta de


la Caja del Engranaje (Frente)

[b] Apriete los pernos 1 a 16, 21, 22 (véase la nota), a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
[c] Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Instale los
cuatro pernos, más largos, del montaje frontal del motor a cubierta de la caja del
engranaje, apriete con los dedos.
[d] Apriete los pernos 17, 18, 19 y 20 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura
1-166.
[e] Los pernos F1 a F5 son pernos del soporte del ventilador. Instale la ménsula del
soporte del ventilador y apriete los pernos F1, F2 y F3 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Apriete los pernos F4 y F5 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-196 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[f] Instale los seis pernos en el lado (izquierdo) de admisión del motor alrededor del
impulsor del compresor de aire. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies),
usando la secuencia. Vea la Figura 1-167.

Figure 1-167 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Impulsor del Compresor
de Aire

[g] Instale el SRS a la caja del engranaje; Refiérase a la sección 2.30.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-197
1.10 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

[h] Instale los dos pernos montados atrás (antes - 1991 motores solamente) pernos en el
lado (derecho) del escape del motor. Apriete los pernos número 2 y 3 a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) fuerza de torsión. Vea la Figura 1-168.

Figure 1-168 Secuencia de Fuerza de Torsión del Perno de la Cubierta de la


Caja del Engranaje (Atrás a la Derecha )

6. Instale un nuevo sello de aceite delantero del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
7. Instale el ensamble de mando auxiliar a la caja del engranaje. Refiérase a la sección1.35.5.
8. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal. Refiérase a la sección 1.14.3.
9. Instale la polea del cigüeñal al extremo del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.3.
10. Instale el ensamble de la bomba de agua. Refiérase a la sección 4.2.8 para la caja del
engranaje montada. Refiérase a la sección 4.3.7 para montado al frente.
11. Instale una junta nueva entre la cubierta de la bomba de la dirección de potencia y la caja
del engranaje (si está equipado con ello).
12. Instale la cubierta de la bomba de la dirección de potencia a la cubierta de la caja del
engranaje con los seis pernos. Apriete los pernos progresivamente en un patrón en forma
de estrella para traer la bomba de la dirección de potencia hacia adentro uniformemente.
Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un patrón en forma de estrella.
13. Inserte una junta nueva entre la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de
levas y la cubierta de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-198 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas a la cubierta de la
caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando la secuencia
de ajuste. Vea la Figura 1-169.

Figure 1-169 Secuencias de Fuerza de Torsión del Perno de la Cubierta de


Acceso

15. Instale el compresor del acondicionador de aire y los soportes. Instale la correa de
transmisión del compresor del acondicionador de aire. Refiérase a las guías de fabricante
(OEM).
16. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección 9.2.3. Instale las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
17. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor del
acondicionador de aire a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9.
18. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-199
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA


CAJA DEL ENGRANAJE

La cubierta de la caja del engranaje y la caja del engranaje se aprietan juntas con pernos
en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje del
motor. Vea la Figura 1-170.

Figure 1-170 Caja del Engranaje del Motor y Cubierta del Modelo de la Serie
60 EGR

All information subject to change without notice.


1-200 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-171.

1. Sello de Aceite

Figure 1-171 Sello de Aceite del Frente del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-201
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-172.

1. Montaje Frontal del Motor 2. Perno

Figure 1-172 Soporte Frontal del Motor

All information subject to change without notice.


1-202 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los componentes que se montan a la cubierta de la caja del engranaje incluyen al soporte del
ventilador y al ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura 1-173.

1. Ensamble del Mando Auxiliar 3. (Opcional) Ubicación de la Bomba de la Dirección


Asistida
2. Ménsula de Soporte del Ventilador

Figure 1-173 Modelo EGR de los Componentes Montados de la Cubierta de la


Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-203
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio del
motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la ménsula de soporte del
ventilador proporciona el acceso al engranaje intermedio ajustable. Con el soporte del ventilador
y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas retirado, el juego de engranaje
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de levas puede ser
medido y ser ajustado. Refiérase a la sección 1.25.2.2. Vea la Figura 1-174.

Figure 1-174 Soporte del Ventilador de la Cubierta de la Caja del Engranaje


y Cubierta de Acceso del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-204 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.11.1 Reparación o Reemplazo de Cubierta de la Caja del Engranaje

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-175.

Figure 1-175 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Cubierta


de la Caja del Engranaje

1.11.2 Desmontaje de Cubierta de la Caja del Engranaje

Con el motor en un pedestal de reacondicionamiento, retire la cubierta de la caja del engranaje


como sigue:
1. Drene el líquido de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Afloje los pernos del montaje del cubo del ventilador. Afloje el perno de ajuste del
ventilador. Mueva hacia atrás el ajustador lo suficientemente lejos para quitar las
correas de transmisión. Retire el ensamble del ventilador y del cubo del ventilador.
Refiérase a la sección 4.6.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-205
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

4. Para los motores equipados de un soporte del ventilador, retire los nueve pernos del
soporte del ventilador y retire el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-176.

Figure 1-176 Localizaciones de los Pernos de Soporte del Ventilador

All information subject to change without notice.


1-206 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Para los motores equipados de una cubreplaca, retire cuatro pernos que aseguran la
cubierta y la junta a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-177.

1. Perno 3. Junta
2. Cubierta

Figure 1-177 Cubreplaca y Partes Relacionadas

6. Rote el motor hasta que el cilindro Núm. 1 este en el TDC; Instale el perno de
temporización (J–45947) en la ranura en el cigüeñal.

1. Perno de Temporización

Figure 1-178 Localización del Perno de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-207
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

7. Retire el tubo de entrega de Recirculación de Gas del Escape (EGR). Refiérase a la sección
8.3.1.
8. Retire las cubiertas del balancín. Para la cubierta de una sola pieza del
balancín refiérase a la sección 1.6.2. Para la cubierta de dos piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.3. Para la cubierta de tres piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.5.
9. Retire los ensambles del Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
10. Retire los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
11. Retire el Sensor de Referencia Sincrónico (SRS) de la Cubierta de Ensamble del Engranaje
del Árbol de Levas. Refiérase a la sección 2.30.
12. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas usando la her-
ramienta J–46305 . Refiérase a la sección1.28.
13. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección3.11.
14. Retire el alternador y el soporte del alternador de la cubierta de la caja del engranaje y de
la caja del engranaje. Refiérase a la sección 9.2.
15. Retire la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.
16. Retire el regulador de vibraciones y el cubo. Refiérase a la sección 1.14.2.
17. Retire el soporte frontal del motor quitando los cuatro pernos que aseguran el soporte
frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-179.

1. Soporte Frontal del Motor 2. Perno

Figure 1-179 Soporte Frontal del Motor

All information subject to change without notice.


1-208 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

18. Retire el soporte del perno de temporización.


19. Afloje y retire los cinco pernos que aseguran el ensamble del mando auxiliar a la cubierta
de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-180.

1. Perno 3. Anillo Tórico


2. Mando Auxiliar

Figure 1-180 Mando Auxiliar y Partes Relacionadas

20. Retire el mando auxiliar tirando de ello recto hacia afuera de la cubierta de la caja del
engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma.
21. Retire la bomba de combustible. Refiérase a la sección 2.8.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-209
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

22. Retire el compresor de aire. Refiérase a la sección 11.1.

NOTE:
Asegúrese que el perno de la bomba de agua a la posición del reloj de las seis en punto
se quita para el desmontaje de la cubierta de la caja del engranaje.

1. Perno 3. Compresor de aire


2. Caja del Engranaje

Figure 1-181 Localización del Perno de Compresor de Aire

All information subject to change without notice.


1-210 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

23. Retire los 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje; retire la cubierta de la caja del engranaje vea la Figura 1-182.

Figure 1-182 Localizaciones del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje

1.11.2.1 Inspección del Modelo EGR de la Cubierta de la Caja del


Engranaje

Examine la cubierta de la caja del engranaje como sigue:


1. Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento
de la caja del engranaje y la cubierta de la caja del engranaje.
Refiera a la "Limpieza" en la sección de INFORMACIÓN GENERAL Sec-
ción.
2. Limpie el sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera
componentes o cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del
engranaje, y la cubierta misma de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-211
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Limpie todas las partes quitadas, excepto los componentes eléctricos, con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.

NOTE:
En cualquier momento que la cubierta de la caja del engranaje es retirada, el sello de
aceite del cárter del cigüeñal debe ser substituido. Instale el nuevo sello de aceite
delantero después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al
motor.

4. En caso necesario, quite el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si hay
grietas o roturas por tensión en el bastidor. Repare o reemplace como sea necesario.
5. Inspeccione todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de resequedad o de
aberturas. Reemplace como sea necesario.

1.11.3 Instalación del Modelo EGR de la Cubierta de la Caja del


Engranaje

Realice los pasos siguientes para la instalación de la cubierta de la caja del engranaje:
1. Aplique un reborde continuo de Loctite® 518 (eliminador de la junta) o equivalente a la
superficie de acoplamiento de la caja del engranaje.

NOTE:
El eliminador de la junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de la
cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje debería ser mantenido a un mínimo.

NOTE:
Asegure que el sello está instalado en la parte posterior de la cubierta de la caja del
engranaje

All information subject to change without notice.


1-212 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale dos pernos prisioneros de guía ( J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-183.

1. Cubierta de la Caja del Engranaje 4. Caja del Engranaje


2. Pernos Prisioneros de Guía 5. Espiga de Alineamiento de la Caja del Engranaje
3. Espiga de Alineamiento de la Caja del Engranaje

Figure 1-183 Caja del Engranaje y Cubierta de la Caja del Engranaje

3. Coloque la cubierta de la caja del engranaje sobre los pernos prisioneros de guía y deslice
la cubierta de la caja del engranaje hacia la superficie de acoplamiento de la caja del
engranaje. Registre las dos espigas en la caja del engranaje. Vea la Figura 1-183.
4. Hay 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del engranaje.
Apriete los pernos del Núm.1 al 19 de la cubierta de la caja del engranaje a 58-73 N·m

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-213
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

(43-54 lb·pies) y apriete los pernos 20 y 21 a 102-126 N·m (73-93 lb·pies). Vea la Figura
1-184.

Figure 1-184 Especificaciones de Fuerza de Torsión de la Cubierta de la Caja


del Engranaje y Secuencia de Apretado

5. Instale el ensamble de la bomba de agua. Refiérase a la sección 4.2.8.


6. Instale el mando auxiliar. Refiérase a la sección 1.35.5.
7. Instale el compresor de aire. Refiérase a la sección 11.1.
8. Instale la bomba de combustible. Refiérase a la sección 2.8.

All information subject to change without notice.


1-214 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Instale el soporte del perno de temporización a la cubierta de la caja del engranaje con dos
pernos y apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-185.

1. Perno 2. Soporte del Perno de Temporización

Figure 1-185 Soporte del Perno de Temporización y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-215
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

10. Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Apriete los
cuatro pernos a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura 1-186.

1. Montaje Frontal 2. Pernos

Figure 1-186 Montaje Frontal del Motor

All information subject to change without notice.


1-216 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Instale un nuevo sello frontal del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
12. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal; refiérase a la sección 1.14.3.
13. Instale polea del cigüeñal; refiérase a la sección1.15.3.Vea la Figura 1-187.

1. Perno 3. Polea del Cigüeñal


2. Arandela 4. Regulador de Vibraciones

Figure 1-187 Polea del Cigüeñal y Regulador de Vibraciones

14. Dele vuelta al motor a TDC; instale perno de temporización (J–45947) dentro de la ranura
en el cigüeñal.
15. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas; refiérase a la sección 1.26.5.
16. Mida y ajuste el juego del engranaje; refiérase a la sección 1.25.2.2.
17. Instale los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
18. Ajuste el juego del válvula. Refiérase a la sección 13.2.
19. Instale ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.5.
20. Ajuste ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
21. Instale cubiertas del balancín; para una pieza refiérase a la sección 1.6.8; para dos piezas
y tres piezas refiérase a la sección 1.6.9.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-217
1.11 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

22. Instale el tubo de entrega de EGR Refiérase a la sección 8.3.4.

NOTE:
Si el motor no esta equipado de un cubo de ventilador instale la tapadera y la junta,
apriete cuatro pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-188.

1.Perno 3. Junta
2. Cubreplaca

Figure 1-188 Cubreplaca y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-218 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

23. Si está equipado instale el soporte del ventilador. Apriete los pernos F1, F3 y F5 a 102-126
N·m (75-93 lb·pies), apriete los pernos F2 y F4 a 160-201 N·m (118-148 lb·pies) y apriete
los pernos F6-F9 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-189.

Figure 1-189 Ubicaciones del Perno del Soporte del Ventilador

24. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-219
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA


DEL ENGRANAJE

La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-190.

1. Soporte del Levantador 3. Cárter de la Caja del Engranaje


2. Cubierta de la Caja del Engranaje

Figure 1-190 Caja del Engranaje y Cubierta de la Caja del Engranaje Anterior
a EGR

Varios Componentes están montados a la caja del engranaje, incluyendo el ensamble del engranaje
intermedio ajustable, vea la Figura 1-193, el ensamble impulsor de la bomba de combustible,
vea la Figura 1-194, el ensamble impulsor del compresor de aire o el ensamble actuador de la
bomba de agua cruda, vea la Figura 1-195; el ensamble de la bomba de agua (1991 y motores
posteriores) vea la Figura 1-196; y la placa de empuje del árbol de levas y el ensamble del
engranaje impulsor vea la Figura 1-213.

All information subject to change without notice.


1-220 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

En julio de 2001, nuevos soportes rígidos del lado izquierdo y derecho de la caja del engranaje
fueron agregados para proporcionar: reducción del ruido del motor, aumento de la vida del
accesorio dirigido por correa, reducción de la amplitud de la vibración de la caja del engranaje y
reducción del desgaste en el sello del perímetro de la placa de empuje de la leva. Vea la Figura
1-191 y la Figura 1-192.

Figure 1-191 Soporte Rígido (Lado izquierdo) de la Caja del Engranaje

Figure 1-192 Soporte Rígido (Lado Derecho) de la Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-221
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1. Caja del Engranaje 5. Engranaje Intermedio Ajustable


2. Espiga Diamante 6. Cubo del Engranaje Intermedio Ajustable
3. Tuerca de Fijación del Engranaje Intermedio Ajustable 7. Perno Prisionero del Engranaje Intermedio Ajustable
(3) (3)
4. Cubo de Engranaje Intermedio Ajustable, Retenedor 8. Espiga Redonda

Figure 1-193 Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

1. Engrane de Propulsión de la Bomba de Combustible 5. Ensamble de Eje y Cojinete


2. Anillo de resorte 6. Cubo del Impulsor de la Bomba de Combustible
3. Anillo Tórico 7. Acoplador del Impulsor de la Bomba de Combustible
4. Alojamiento del Impulsor de la Bomba de Combustible 8. Ensamble de la Bomba de Combustible

Figure 1-194 Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


1-222 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Alojamiento del Impulsor 8. Tuerca de Brida del Cubo del Impulsor


2. Arandelas 9. Perno Largo del Alojamiento del Impulsor
3. Perno Corto del Alojamiento del Impulsor 10. Eje Motriz
4. Cojinete de Bolas del Impulsor 11. Engrane de Propulsión
5. Anillo de Resorte 12. Perno del Engranaje Impulsor
6. Espaciador 13. Junta del Alojamiento del Impulsor
7. Cubo del Impulsor 14. Cárter de la Caja del Engranaje

Figure 1-195 Compresor de Aire o Ensamble del Impulsor de la Bomba de


Agua Cruda

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-223
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1. Perno de Retención 11. Sello de Aceite


2. Arandela 12. Junta Tórica del Alojamiento de la Bomba de Agua
3. Engrane Impulsor de la Bomba de Agua 13. Grifo de Drenaje
4. Anillo de Resorte 14. Alojamiento de la Bomba de Agua
5. Guiadera de Cojinete 15. Tapón Macho del Alojamiento de la Bomba de Agua
6. Cojinete 16. Sello de Agua
7. Anillos Espaciadores (2) 17. Impulsor
8. Cojinete 18. Junta Tórica del Cubierta la Bomba de Agua
9. Guiadera de Cojinete 19. Cubierta de la Bomba de Agua
10. Eje motriz 20. Aro de Resorte de la Cubierta de la Bomba de Agua

Figure 1-196 Ensamble de la Bomba de Agua

Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
Cuando se este reconstruyendo un motor de la Serie 60, o si la caja del engranaje se quita por
cualquier razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por pernos prisioneros nuevos.
Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y la superficie
inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con el sellador de Loctite® Núm. 242. Esto
prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros durante la operación
del motor.

All information subject to change without notice.


1-224 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El Sensor de Referencia de la Temporización (TRS) es un componente electrónico que se emperna


al lado de la caja del engranaje en el lado (izquierdo) de la admisión del motor apenas encima
del recipiente del aceite. Vea la Figura 1-197.

Figure 1-197 Sensor de Referencia de Temporización (TRS)

El Sensor de Referencia Sincrónico (SRS) es un componente electrónico que se emperna a la caja


del engranaje en el lado (izquierdo) inferior, de la admisión del motor. Vea la Figura 1-198.

Figure 1-198 Sensor de Referencia Sincrónico

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-225
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Una abertura es provista en el centro de la caja del engranaje, para el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas, el cual se emperna directamente al bloque de
motor. Vea la Figura 1-199.

Figure 1-199 Ensamble del Engranaje de Giro y Engranaje Intermedio del


Árbol de Levas

Una cubierta de acceso se proporciona en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado
(derecho) más frío del motor. Esta cubierta de acceso proporciona una abertura para la inspección
del engranaje impulsor del ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura .1-200

NOTE:
Esta abertura de la cubierta de acceso puede estar cerrada desde la forja en la parte
posterior de la caja del engranaje.

Figure 1-200 Cubierta de Acceso del Engranaje del Mando Auxiliar (Motores
Anteriores a 1991)

All information subject to change without notice.


1-226 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para la medida del juego de engranaje y los procedimientos de ajuste para los engranajes en el
tren de engranaje del motor, Refiérase a la sección1.24.2.1.
Una galería de aceite se perfora adentro del bastidor de la caja del engranaje, para la lubricación
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. Un agujero en el frente del bloque de cilindros,
se ajusta con la galería de la caja del engranaje. En el borde de la caja del engranaje la galería
se rosca para la inserción de un tapón. Un agujero de salida alimenta el ensamble del engranaje
intermedio ajustable. Vea la Figura 1-201.

NOTE:
No use la localización del tapón del aceite para la alimentación del aceite o para verificar
la presión del aceite.

Figure 1-201 Galería de Lubricación del Engranaje Intermedio Ajustable

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-227
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.12.1 Reparación o Reemplazo de la Caja del Engranaje

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-202.

Figure 1-202 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Caja del


Engranaje

1.12.2 Desmontaje de la Caja del Engranaje

Realice los siguientes pasos para quitar la caja del engranaje:


1. Retire el SRS. Refiérase a la sección 2.30.2.
2. Retire el TRS. Refiérase a la sección 2.32.2.
3. Retire los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Realizar los siguientes pasos para quitar el árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.2.

All information subject to change without notice.


1-228 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Retire los 3 pernos que aseguran la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas
(J–35906) a la caja del engranaje y retire la herramienta.
6. Retire los tres pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez de la caja del engranaje
del lado derecho, o los dos pernos que aseguran el soporte actual de rigidez de la caja del
engranaje del lado derecho. Vea la Figura 1-203.

Figure 1-203 Soporte de Rigidez de la Caja del Engranaje (Lado Derecho)

7. Retire los tres pernos que aseguran el soporte de rigidez de la caja del engranaje del lado
izquierdo. Vea la Figura 1-204

Figure 1-204 Apoyo Rígido de la Caja del Engranaje (Lado Izquierdo)

8. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para paso 1 a
paso 13. Soportando la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación
conveniente, pero no la retire.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-229
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

9. Retire la bomba de combustible del ensamble del impulsor de la bomba de combustible (o


del compresor de aire). Refiérase a la sección2.8.2.
10. Retire el compresor de aire. Refiérase a la sección 11.1.5.
11. Instalar el protector del cigüeñal (J–35994) al área de contacto del sello de aceite del
cigüeñal. Esto ayudará a proteger la superficie del sello del cigüeñal al quitar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas. Vea la Figura 1-205.

Figure 1-205 Instalación del Protector del Cigüeñal

12. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
del motor. Refiérase a la sección 1.33.2.
13. Retire el ensamble del engranaje intermedio ajustable de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.2.
14. Con un martillo plástico o un mazo de fibra, golpee ligeramente la cara posterior de la placa
de empuje del árbol de levas para quitar la placa de empuje, el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas y el engranaje impulsor del árbol de levas de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-230 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15. Retire los 12 pernos que aseguran la caja del engranaje al bloque de motor.Vea la Figura
1-206

Figure 1-206 Localizaciones del Perno de Montaje de la Caja del Engranaje

16. Usando una tira envuelta de tela o cuero, apoye la caja del engranaje. Vea la Figura 1-207.

Figure 1-207 Desmontaje de la Caja del Engranaje

17. Utilice un martillo de goma o un mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje de las
espigas del bloque de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-231
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.12.2.1 Inspección de la Caja del Engranaje

Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de la caja del engranaje,
de la cubierta de la caja del engranaje, y del bloque de motor. Refiérase a "Desmontaje del
Eliminador de la Junta," en a la sección de "Información de General" al principio de este manual.
Limpie el material de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera componentes o
las cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del engranaje o de la caja del
engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio y séquelas con aire comprimido.
Retire el tapón de la galería de aceite en el borde de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-201.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

Utilice aire comprimido para asegurar que la galería de aceite está totalmente libre de obstrucción.
En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de aceite de la caja del
engranaje.
Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o reemplace
como sea necesario. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber
si hay muestras de excoriación o marcas. Reemplace como sea necesario. Examine todos los
componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.

1.12.3 Instalación de la Caja del Engranaje

Utilice las siguientes instrucciones para la instalación de la caja del engranaje:


1. Aplique una capa delgada de eliminador de junta PT-7276 (Loctite® 518) o equivalente al
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-208. Alise cuidadosamente el reborde alrededor del
bloque al pasaje del aceite de la caja del engranaje para evitar contaminación.

NOTE:
La instalación del Eliminador de la Junta a la caja del engranaje a las superficies de
acoplamiento del bloque en la parte superior del bloque es crítica. Exceso del material
del eliminador de la junta puede introducirse en el pasaje del aceite entre el bloque y la
caja del engranaje, causando la falla temprana de componentes. Además, el área de la
hendidura del engranaje de giro SE DEBE limpiar de cualesquiera y de todo el material
extraño después de la instalación de la caja del engranaje al bloque de motor.

All information subject to change without notice.


1-232 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-208 Aplicación del Eliminador de la Junta

2. Inserte el tapón de la alineación de la caja del engranaje (J–35651) en la hendidura del


cubo del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas en el bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-209.

Figure 1-209 Tapón de Alineamiento de la Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-233
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

3. Usando una eslinga de elevación conveniente hecha de tela o de cuero, coloque la abertura
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas de la caja del engranaje
sobre el tapón de la alineación de la caja del engranaje. Registre el agujero en la superficie
de acoplamiento de la caja del engranaje con la espiga diamante en la esquina izquierda
inferior del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-210.

Figure 1-210 Localización de la Espiga Diamante del Bloque de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-234 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Con el tapón de la alineación de la caja del engranaje asentado completamente, la caja


del engranaje centrada en el tapón de la alineación y la espiga diamante en el bloque de
cilindros registrada con su agujero de acoplamiento en la caja del engranaje, la caja del
engranaje se coloca correctamente para la instalación del perno. Vea la Figura 1-211.

Figure 1-211 Colocación de la Caja del Engranaje

NOTE:
El Eliminador de la Junta se cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación
de la caja del engranaje, y el apretado de los pernos que aseguran la caja del engranaje
al bloque de cilindros se debe mantener a un mínimo.

5. Instale los 12 pernos de retención de la caja del engranaje al bloque de cilindros,


apretándolos a mano.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-235
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

6. Apriete los pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros a 58-73 N·m (43-54
lb·pies). Vea la Figura 1-212.

Figure 1-212 Secuencia de Apretado de Perno del Alojamiento de la Caja del


Engranaje

7. Retire el tapón de la alineación de la caja del engranaje de la caja del engranaje.


8. Instale el compresor de aire. Refiérase a la sección 11.1.8.
9. Instale el ensamble impulsor de la bomba de combustible a la caja del engranaje, si esta
equipado con ello. Refiérase a la sección 2.8.5 o refiérase a la sección 2.8.6.
10. Instale la bomba de combustible al ensamble del impulsor de la bomba de combustible (o
al compresor de aire). Refiérase a la sección2.9.3.

NOTE:
Para motores de 1991 y modelos posteriores, refiérase a la sección 4.2.8o
refiérase a la sección4.3.7 e instale el ensamble de la bomba de agua.

All information subject to change without notice.


1-236 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Lubrique la junta tórica de goma en la placa de empuje del árbol de levas con aceite
limpio de motor. Instale el ensamble de placa de empuje del árbol de levas, con el
engranaje impulsor del árbol de levas y el cubo en su lugar a la caja del engranaje, usando
un martillo de plástico o un mazo de fibra para golpear ligeramente la placa de empuje
hacia atrás en la caja del engranaje apenas lo suficiente para que entre en la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-213.

Figure 1-213 Instalación de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-237
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

12. Instale el ensamble del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.3. Alinee las marcas de temporización del engranaje intermedio
ajustable y del engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-214.

1. Engranaje Intermedio del Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio Ajustable 5. Engranaje de Distribución del Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor Árbol de levas

Figure 1-214 Marcas de Temporización del Tren de Engranaje del Motor

13. Examine la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol
de levas en la caja del engranaje y retire cualquier material extraño.

All information subject to change without notice.


1-238 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Instale dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-215.

Figure 1-215 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro

AVISO:
Instale siempre el protector del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas para evitar dañar la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal.

15. Instale el protector del cigüeñal (J–35994) al área de contacto del sello de aceite del
cigüeñal. Esto ayudará a proteger la superficie del sello del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
16. Instale el ensamble de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas a los pernos
prisioneros de guía. Alinee las marcas de temporización en el engranaje de giro y del
engranaje de distribución del cigüeñal y del engranaje intermedio del árbol de levas y del
engranaje intermedio ajustable; vea la Figura 1-214, y deslice el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas hacia adelante para asentarlo en la
hendidura de la caja del engranaje y el bloque del cilindros.
17. Trabajando a través de los agujeros de aligeramiento en el engranaje de giro, instale dos de
los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y dentro del
bloque de cilindros. Apriete a mano los pernos.
18. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro. Instale los restantes dos
pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los pernos a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies). Apriete en una secuencia hacia la derecha.
19. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta dentro de tiempo correctamente. Vea la Figura 1-214.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-239
1.12 PRE-RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

20. Realice lo siguiente:


[a] Para la medida del juego del engranaje de distribución a la bomba del aceite. Realice
paso 2, refiérase a la sección 1.24.2.1.
[b] Para la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal al engranaje de
giro. Realice paso 3, refiérase a la sección 1.24.2.1.
[c] Para instalar la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección1.10.3.
[d] Instale los dos pernos y tuercas que aseguran el soporte de rigidez del lado izquierdo
de la caja del engranaje a la caja del engranaje. Apriete a 75-81 N·m (55-60
lb·pies). Vea la Figura 1-216

Figure 1-216 Soporte de Rigidez de la Caja del Engranaje (Lado Izquierdo)

[e] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado izquierdo de la
caja del engranaje a la cabeza de cilindros. Apriete a 58–73 N·m (43–54
lb·pies). Vea la Figura 1-216

All information subject to change without notice.


1-240 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[f] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado derecho de la caja del
engranaje a la caja del engranaje. Apriete el perno anterior del soporte a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81
N·m (55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217

NOTE:
Los pernos que unen el soporte a la caja del engranaje se aprietan primero, después se
aprieta entonces el perno a la cabeza de cilindros.

[g] Instale los dos pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez del lado derecho
a la caja del engranaje a la cabeza de cilindros o un perno que asegura el soporte
actual del lado derecho. Apriete los pernos anteriores del soporte a 58-73 N·m (43-54
lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81 N·m
(55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217

Figure 1-217 Soporte de Rigidez de la Caja del Engranaje (Lado Derecho)

21. Refiérase a la sección1.28.5, "Instalación del Cojinete del Árbol de Levas" y realice los
pasos necesarios.
22. Para la medida del juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar, realice
paso 10. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
23. Continúe el ensamble del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-241
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA


CAJA DEL ENGRANAJE

La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-218.

1. Engrane Impulsor de la Bomba de Agua 5. Compresor de Aire/Engranaje Impulsor de la Bomba


de la Dirección Asistida
2. Engranaje de Giro 6. Engranaje de Distribución del Cigüeñal
3. Engranaje Intermedio Ajustable 7. Engrane Impulsor de la Bomba de Aceite
4. Caja del Engranaje

Figure 1-218 Ensamble de la Caja del Engranaje y Tren de Engranaje

All information subject to change without notice.


1-242 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los componentes que se montan a la caja del engranaje incluyen el ensamble de la bomba de
agua, (vea la Figura 1-219), ensamble del impulsor del compresor de aire (vea la Figura 1-220) y
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. (Vea la Figura 1-221).

1. Ensamble de la Bomba de Agua 3. Sello


2. Perno

Figure 1-219 Ensamble de la Bomba de Agua y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-243
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

1. Compresor de Aire

Figure 1-220 Compresor de Aire

All information subject to change without notice.


1-244 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Tuerca 7. Perno
2. Pernos Prisioneros del Engranaje Intermedio 8. Husillo
Ajustable
3. Cubo de Engranaje Intermedio Ajustable , Retenedor 9. Anillo Tórico
4. Engrane Intermedio
5. Cubo de Engrane Intermedio
6. Caja del Engranaje

Figure 1-221 Engranaje Intermedio Ajustable y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-245
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
□ Al reconstruir un motor de la serie 60, o si la caja del engranaje se quita por cualquier
razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por los pernos prisioneros nuevos.
□ Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y
la superficie inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con sellador de Loctite®
Núm. 242. Esto prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros
durante la operación del motor.
Una abertura se proporciona en el centro de la caja del engranaje para la instalación del husillo y
del engranaje de giro. Vea la Figura 1-222.

1. Engranaje de Giro 2. Husillo

Figure 1-222 Localización de Engranaje de Giro y Husillo

All information subject to change without notice.


1-246 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El Sensor de Referencia de Temporización /Sensor de Posición del Cigüeñal (TRS/CKP) es un


componente electrónico que se emperna al lado de la caja del engranaje en el lado (izquierdo) de
la admisión del motor apenas encima del recipiente del aceite. Vea la Figura 1-223.

Figure 1-223 Sensor de Referencia de Temporización (SRT)

Hay un pasaje de aceite perforado en la fundición de la caja del engranaje para la lubricación
del compresor de aire. Vea la Figura 1-224.

NOTE:
No utilice la localización del tapón de aceite para una fuente de aceite o para verificar la
presión del aceite.

Figure 1-224 Galería de la Lubricación del Compresor de Aire (Modelo EGR)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-247
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-225.

Figure 1-225 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Caja del


Engranaje

1.13.1 Retiro de la Caja del Engranaje Modelo EGR

Realice los siguientes pasos para quitar la caja del engranaje:


1. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección1.11.2.
2. Retire el Sensor de Referencia de Temporización/Sensor de Posición del Cigüeñal
(TRS/CKP). Refiérase a la sección2.32.2.
3. Retire la bomba de combustible. Refiérase a la sección2.6.
4. Retire el compresor de aire. Refiérase a la sección 11.1.2.
5. Retire la bomba de agua de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 4.2.2.

All information subject to change without notice.


1-248 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Retire el engranaje de giro, husillo y engranaje intermedio. Refiérase a la sección 1.33.2.


7. Retire los catorce pernos que aseguran la caja del engranaje al bloque del
motor. Vea la Figura 1-226.

Figure 1-226 Localizaciones del Perno de Montaje de la Caja del Engranaje


del Modelo EGR

8. Usando una tira envuelta de tela o cuero, para apoyar la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-249
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

9. Utilice un martillo de goma o mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje del
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-227.

Figure 1-227 Desmontaje del Modelo EGR de la Caja del Engranaje

1.13.1.1 Inspección del Modelo EGR de la Caja del Engranaje

Inspeccione la caja del engranaje de la siguiente manera:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

Inspeccione la caja del engranaje de la siguiente manera:


1. Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de la caja
del engranaje, de la cubierta de la caja del engranaje, y del bloque de motor. Refiérase
al "Desmontaje del Eliminador de la Junta," en a la sección de "INFORMACIÓN
GENERAL" al principio de este manual.
2. Limpie el material de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera
componentes o cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del

All information subject to change without notice.


1-250 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

engranaje o de la caja del engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible
limpio y séquelas con aire comprimido.
3. Retire el tapón de la galería de aceite en la parte superior de la caja del engranaje.
4. Use el aire comprimido para asegurar que la galería del aceite esta completamente libres
de obstrucción. En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de
aceite de la caja del engranaje.
5. Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o
reemplace como sea necesario.
6. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber si hay
muestras de excoriación o marcas. Reemplazar como sea necesario.
7. Examine todos los componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.

1.13.2 Instalación del Modelo EGR de la Caja del Engranaje

Instale la caja del engranaje como sigue:


1. Aplique una capa delgada de Loctite® 518 o equivalente al lado posterior de la caja del
engranaje e instale una junta tórica nueva en el lado trasero de la caja del engranaje cerca
de la abertura del impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-228.

1. Ubicación de la Instalación de la Junta Tórica 2. Aplicación de Loctite

Figure 1-228 Aplicación de Loctite y Localización de la Instalación de la Junta


Tórica de la Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-251
1.13 MODELO DE RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA CAJA DEL ENGRANAJE

2. Instale dos pernos prisioneros de guía en el frente del bloque de cilindros. Vea la Figura
1-229.
3. Con una eslinga de elevación conveniente hecha de cuero o de tela, instale la caja del
engranaje sobre los pernos prisioneros de guía; registre los agujeros en la superficie de
acoplamiento de la caja del engranaje con las espigas diamante situadas en la esquina
izquierda inferior y el centro superior del bloque de motor. Vea la Figura 1-229.

1. Ubicación de la Espiga de Forma de Diamante 3. Ubicación de la Espiga de Forma de Diamante


2. Pernos Prisioneros de Guía

Figure 1-229 Ubicación de la Espiga Diamante y Perno Prisionero de Guía


del Bloque de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-252 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Instale los 14 pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros. Vea la Figura 1-230
para el esfuerzo de torsión del perno y la secuencia del esfuerzo de torsión.

Figure 1-230 Esfuerzo de Torsión de la Caja del Engranaje y Secuencia del


Esfuerzo de Torsión.

5. Retire los pernos prisioneros de guía del bloque de cilindros.


6. Inspeccione el engranaje de giro, el husillo y la abertura ajustable del acceso del engranaje
intermedio en la caja del engranaje y retire cualquier material extraño.
7. Gire el motor hasta que el cilindro Núm.1 este en el TDC.
8. Instale el husillo, apriete los cuatro pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies)
9. Instale el engranaje intermedio ajustable. Refiérase a la sección 1.31.3.
10. Instale el engranaje de giro. Refiérase a la sección 1.32.3.
11. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección.1.11.3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-253
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

Un regulador de vibraciones de tipo viscoso se monta en el extremo delantero del cigüeñal para
reducir vibraciones torsionales a un valor seguro. Vea la Figura 1-231.

Figure 1-231 Montaje de Regulador de Vibraciones Viscoso con Polea del


Cigüeñal o Ensamble de Polea del Cigüeñal y Cubo con Husillo

Antes de abril de 1993, los motores de 11.1 litros con menos de 320 hp (238 kW) fueron
equipados con un regulador de vibraciones de 313.4 mm (12.34 pulg.) y los motores de 11.1 litros
con 320 hp (238 kW) o más fueron equipados con un regulador de vibraciones de 342.9 mm (13.5
pulg.), y todos los motores de 12.7 litros, fueron equipados con un regulador de vibraciones
de 342.9 mm (13.5 pulg.).
Comenzando en abril de 1993, todas los motores de la Serie 60 se construyen con un regulador de
vibraciones de 342.9 mm (13.5 pulg.).

All information subject to change without notice.


1-254 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El ensamble del regulador de vibraciones del tipo viscoso consiste en una casquillo externo
sellado, un rueda volante interna y una cantidad de líquido altamente viscoso. Vea la Figura 1-232.

1. Cigüeñal 3. Casquillo Regulador de Vibraciones


2. Fluido Viscoso 4. Rueda Volante Interna

Figure 1-232 Detalle del Regulador de Vibraciones Viscoso

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-255
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

Un protector de seguridad correctamente diseñado e instalado protege el regulador de vibraciones


contra daño, previene el contacto físico directo con el regulador de vibraciones durante la
operación del motor, y reduce perceptiblemente el potencial por daño personal relacionados con
el regulador de vibraciones.
Detroit Diesel Corporation no fabrica, no vende ni instala los protectores de seguridad del
regulador de vibraciones debido a la amplia variedad de instalaciones en las cuales los motores de
Detroit Diesel se aplican. Las restricciones del espacio en estas numerosas aplicaciones hacen
necesario diseñar un tipo apropiado de protector para cada instalación.
La responsabilidad de diseñar y de instalar los protectores de seguridad correctamente formados y
construidos, por lo tanto, corresponde al OEM (fabricante de equipos originales), al distribuidor, o
a otros fabricantes diseñando o fabricando productos en los cuales ellos aplican motores de
Detroit Diesel.
Durante la operación, el casquillo externo, que se une firmemente al cigüeñal, da vuelta a la
misma velocidad que el cigüeñal, su movimiento que es transferido a la rueda volante a través
del líquido dentro del casquillo. Puesto que "actuador-fluido" es más o menos ineficaz con
los cambios frecuentes de la velocidad, el resbalamiento considerable de la rueda volante
ocurrirá conforme los impulsos de energía son transmitidos a través del cigüeñal. En este tipo
de operación, el resbalamiento es deseable puesto que la aceleración y la desaceleración de la
rueda volante en el regulador de vibraciones disminuye la amplitud de la vibración, reduciendo
sus efectos a un nivel inofensivo para el motor.

All information subject to change without notice.


1-256 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.14.1 Reparación o Reemplazo del Regulador de Vibraciones del


Cigüeñal

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-233.

Figure 1-233 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Regulador


de Vibraciones del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-257
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

1.14.2 Limpieza y Retiro del Regulador de Vibraciones del Cigüeñal

Prelimpiado no es necesario.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la proyección de las herramientas
o de otros objetos los cuales pueden caer sobre o detrás
del regulador de vibraciones de un motor, verifique y quite
siempre estos artículos antes de arrancar el motor.

Retire regulador de vibraciones del cigüeñal como sigue:


1. Retire las correas de transmisión de la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección14.6.9.
2. Retire el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante e instale la
cerradura de la rueda volante (J–36375)–A. Vea la Figura 1-234.

Figure 1-234 Cerrojo de la Rueda volante

All information subject to change without notice.


1-258 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Rosque el tornillo de centro de la herramienta adentro hasta que la extremidad de la


herramienta descanse entre dos dientes de engranaje del anillo de la rueda volante.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal o del perno de centro cuando el ensamble de la polea y del
cubo con el husillo se utiliza) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.

4. Apriete con los dedos la perilla estriada.


5. Retire la polea aislada del husillo quitando el perno grande del centro (si está equipado
de este estilo de la polea).
6. Retire dos de las seis poleas del cigüeñal o husillos de la polea del cigüeñal a los pernos
de atadura especiales del cigüeñal y a las arandelas endurecidas que están 180 grados de
separado. Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
7. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36235) en los agujeros donde los pernos fueron
quitados.

AVISO:
Tenga especial cuidado cuando retire la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones puede salirse. Si al
regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos al
regulador de vibraciones resultarán.

8. Retire los cuatro pernos especiales de la polea restantes del cigüeñal y las arandelas
endurecidas. Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.

AVISO:
No golpee con un martillo o palanquee con otras herramientas
para quitar el regulador de vibraciones viscoso del cigüeñal,
puesto que el casquillo externo se puede abollar y provocar
que la rueda volante puede dar vuelta a la misma velocidad
que el casquillo externo. Esto hace el regulador de vibraciones
inefectivo. El regulador de vibraciones NO PUEDE ser reparado.

9. Retire el regulador de vibraciones deslizándolo hacia afuera de los pernos prisioneros de


guía.
10. Retire el cerrojo de la rueda volante y los pernos prisioneros de guía.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-259
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

1.14.2.1 Inspección del Regulador de Vibraciones

Examine el regulador de vibraciones como sigue:

AVISO:
Abolladuras pueden hacer el regulador de vibraciones ineficaz.

1. Inspeccione la cubierta externa del regulador de vibraciones para saber si hay daño.
[a] Verifique la cubierta externa para saber si hay abolladuras, grietas, mellas, fugas de
fluidos o abultamientos.
[b] Si se detectan algunas abolladuras o grietas, substituya por un regulador de
vibraciones nuevo.
[c] Abultamientos o hendiduras indican que el fluido del regulador de vibraciones se ha
deteriorado. Si se detectan cualesquiera, substituya por un regulador de vibraciones
nuevo.
2. Examine las superficies de contacto internas del regulador de vibraciones y el extremo
del cigüeñal para saber si hay daño. Vea la Figura 1-235.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas.
[b] Rayaduras ligeras o rebabas pueden ser retiradas con un paño de esmeril.
[c] Si se detectan rayaduras profundas, substituya por un regulador de vibraciones nuevo.

Figure 1-235 Regulador de Vibraciones y Superficies de Contacto del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-260 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Sin importar su condición, un regulador de vibraciones de tipo viscoso se debe substituir


en el reacondicionamiento normal del motor o siempre que el motor haya experimentado
fractura del cigüeñal.
4. Si se ha dañado el regulador de vibraciones, examine el cigüeñal.
Refiérase a la sección1.7.2.1. Daños al cigüeñal pudieron haber resultado.

AVISO:
Un montaje de motor flojo podría conducir al daño del regulador
de vibraciones permitiendo que el motor se mueva levemente
durante la operación.

NOTE:
Es buena práctica examinar periódicamente los montajes del motor para estar seguro
que no están flojos, agrietados o deteriorados.

1.14.3 Instalación del Regulador de Vibraciones del Cigüeñal

Instale el amortiguador de vibración del cigüeñal de la siguiente manera:


1. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A) al agujero del tapón de inspección en
el fondo del alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura 1-234.

NOTE:
Podría ser necesario girar el cigüeñal usando la herramienta para girar el cigüeñal
(J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente
entre dos dientes.

2. Enrosque el tornillo del centro de la herramienta hasta que la extremidad de la herramienta


descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante. Apriete la perilla
estriada con los dedos.
3. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36235) a dos de los agujeros en la polea del
cigüeñal 180 grados de separado. Una capa ligera de un compuesto de antibloqueo se
debe aplicar al diámetro piloto (no la cara del cigüeñal) para reducir la dificultad futura
del desmontaje.
4. Instale el regulador de vibraciones al extremo del cigüeñal. Los seis agujeros en el
regulador de vibraciones se espacian igualmente, y el regulador de vibraciones se puede
instalar en cualquier posición. El número de parte en la cara del regulador de vibraciones
debe hacer frente hacia fuera, lejos del motor.
5. Instale la polea del cigüeñal o el husillo de la polea del cigüeñal al cigüeñal. La polea
del cigüeñal o el husillo de la polea del cigüeñal se puede instalar en cualquier posición.
Refiérase a la sección 1.15.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-261
1.14 REGULADOR DE VIBRACIONES DEL CIGÜEÑAL

AVISO:
Los pernos de montaje del husillo y de la polea del cigüeñal
se consideran artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados. Utilice siempre nuevos pernos al montar el husillo
o la polea del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conduciendo a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno y
aflojado durante la operación del motor, que puede causar daño
severo del motor.

6. Instale cuatro nuevos pernos especiales, con las arandelas endurecidas instaladas, a
través de la polea o el husillo de la polea del cigüeñal y regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos.
7. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
8. Instale los dos nuevos pernos especiales restantes con las arandelas endurecidas instaladas.
9. Apriete los seis pernos de polea del cigüeñal a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
10. Instale la polea del cigüeñal y el ensamble del cubo (si está equipado con este estilo
de la polea). Refiérase a la sección1.15.3
11. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
12. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
13. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones.Refiérase a la sección 14.6.9.
14. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para esta operación.
15. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del regulador de
vibraciones del cigüeñal.

All information subject to change without notice.


1-262 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

Dos arreglos de la polea del cigüeñal existen. Algunos motores anteriores fueron fabricados con
una polea, un cubo de la polea del cigüeñal y llaves de media luna. Motores más recientes están
fabricados con la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal.
Para la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal, vea la Figura 1-236. En este caso
la polea se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales. El regulador de vibraciones se
afianza con abrazadera entre la polea del cigüeñal y el cigüeñal.

NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas de polea
del cigüeñal son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.

Figure 1-236 Polea del Cigüeñal Montada Directamente al Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-263
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

La polea del cigüeñal es de diseño rígido. Seis agujeros de perno a través de la polea se espacian
igualmente. Una área de relieve es maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como
superficie de asiento para las arandelas endurecidas. Vea la Figura 1-237.

Figure 1-237 Sección Transversal de la Polea del Cigüeñal

Cuatro ranuras de tipo-v de 12.7 mm (0.50 pulg.) en la polea del cigüeñal proporcionan
superficies de asiento en la correa de transmisión.
Un agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal permite el uso de
un maneral o una matraca de 3/4 pulg. para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-238.

Figure 1-238 Girando el Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-264 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal con el husillo, vea la Figura 1-239. El husillo
se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales, que también aseguran el regulador de
vibraciones al cigüeñal. Dos llaves de media luna y el perno de la polea del cigüeñal aseguran el
ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal al husillo.

NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas del husillo
son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.

Figure 1-239 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo

El husillo tiene seis agujeros de ensamble igualmente espaciados. Una área de relieve es
maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como superficie de asiento para las
arandelas endurecidas.Vea la Figura 1-240.

Figure 1-240 Husillo de la Polea del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-265
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

El ensamble de polea del cigüeñal es asegurado al husillo con dos llaves de llave de media luna,
un perno de polea del cigüeñal y la arandela endurecida. El perno de la polea del cigüeñal también
se utiliza para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-239.

All information subject to change without notice.


1-266 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.15.1 Reparación o Reemplazo de la Polea del Cigüeñal

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-241.

Figure 1-241 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Polea


del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-267
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

1.15.2 Retiro y Limpieza de la Polea del Cigüeñal

Prelimpiado no es necesario.
Retire la polea del cigüeñal como sigue:
1. Desmonte las correas de transmisión de la polea del cigüeñal.
2. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
3. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hasta que la parte superior de la herramienta
descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando el agujero cuadrado en el centro de
la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.

5. Apriete a mano la perilla estriada.


6. Retire dos de las seis poleas de cigüeñal a los pernos de atadura del cigüeñal y las
arandelas endurecidas que están a 180 grados de separado. Deseche los pernos. Estos
pernos no son reusables. Vea la Figura 1-242.

Figure 1-242 Polea del Cigüeñal Montada Directamente al Cigüeñal

7. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36235) a los agujeros de donde los pernos fueron
quitados.

All information subject to change without notice.


1-268 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar la polea del cigüeñal ya que el
regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un
diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de
vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador de
vibraciones resultarán.

8. Retire los restantes cuatro pernos de polea del cigüeñal y las arandelas endurecidas.
Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
9. Desmonte la polea del cigüeñal deslizándola hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.

NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.

Retire el husillo montado y el ensamble de la polea y del cubo como sigue:


1. Desmonte las correas de transmisión de la polea del cigüeñal.
2. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
3. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-243.

Figure 1-243 Bloqueo de la Rueda Volante

4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.

5. Apriete a mano la perilla con estrías.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-269
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

6. Afloje el perno de centro que sostiene el ensamble de la polea y del cubo al husillo.
Vea la Figura 1-244.

Figure 1-244 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo

7. Con la polea apoyada correctamente, retire el perno y la arandela y jale el ensamble de


la polea y del cubo del husillo.
8. Retire dos de los seis pernos de atadura del husillo a cigüeñal y las arandelas endurecidas
que están 180 grados de separado. Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
9. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36325) a los agujeros de los cuales los pernos
fueron quitados.

All information subject to change without notice.


1-270 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el husillo ya que el regulador
de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un diámetro
piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de vibraciones
se le permite caer, daños internos al regulador de vibraciones
resultarán.

10. Retire los cuatro pernos de atadura restantes del husillo y las arandelas endurecidas.
Deseche los seis pernos. Estos pernos no son reutilizables.
11. Retire el husillo deslizándolo hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.

NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.

1.15.2.1 Inspección de la Polea del Cigüeñal o Husillo y Ensamble de la


Polea y del Cubo del Cigüeñal

Examine la polea del cigüeñal, el husillo o los componentes del ensamble del cubo como sigue:
1. Examine la polea del cigüeñal o el husillo y el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal.

AVISO:
Una polea o un husillo flojo o doblado del cigüeñal, después
de una operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal
agrietado.

[a] Determínese si la polea o el husillo del cigüeñal está doblado, roto o tiene bordes
agrietados.
[b] Si se detectan daños, substituya por una nueva parte.
[c] Si el daño a la polea del cigüeñal, ensamble de polea y cubo o husillo es extenso,
refiérase a la sección 1.14.2.1, y examine el regulador de vibraciones. Examine
el cigüeñal, refiérase a la sección 1.7.
2. Examine las ranuras del asiento de la correa de transmisión.
[a] Verifique las ranuras del asiento de la correa de transmisión para saber si hay rebordes
doblados o una superficie de asiento áspera de la correa.
[b] Alise las superficies de asiento ásperas con un paño de esmeril o una piedra.
[c] Si los rebordes están doblados, substituya la polea.
3. Examine las áreas de alivio del asiento del perno de retención.
[a] Verifique el área de alivio para saber si hay grietas por tensión.
[b] Si se descubren grietas por tensión, substituya la polea o el husillo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-271
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

AVISO:
Una polea floja o doblada del cigüeñal, después de una
operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal agrietado.

4. Examine la polea montada directa (o el husillo) y las superficies de contacto internas del
regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-245.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas. Vea la Figura 1-245.
[b] Escoriado mínimo o rebabas se pueden alisar con un paño de esmeril.
[c] Si el escoriado o las rebabas son mayores, la polea o el husillo necesitará ser
substituido.

Figure 1-245 Inspección de la Polea del Cigüeñal y del Regulador de Vibración

All information subject to change without notice.


1-272 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.15.3 Instalación de la Polea del Cigüeñal

Instale la polea montada del cigüeñal como sigue:


1. Si esta retirado, instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A)al agujero del tapón de
la inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura 1-243.
2. Enrosque el tornillo del centro de la herramienta hasta que la extremidad de la herramienta
descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal levemente usando la herramienta para girar
el cigüeñal (J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.

3. Apriete a mano la perilla estriada.

AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar la polea del cigüeñal ya que
el regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre
un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador
de vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador
de vibraciones resultarán.

4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3.
6. Instale la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal. La
polea del cigüeñal se puede instalar en cualquier posición.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-273
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

AVISO:
La polea del cigüeñal y los pernos del montaje del husillo son
considerados artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados.Utilice siempre nuevos pernos al montar la polea o
el husillo del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conducir a fracturas o a la pérdida de esfuerzo de torsión del
perno y el aflojamiento durante la operación del motor, que
puede causar daño severo.

7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales con arandelas endurecidas instaladas de
la polea del cigüeñal a el cigüeñal, a través de la polea y del regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos. Vea la Figura 1-246.

Figure 1-246 Polea del Cigüeñal Montada Directamente al Cigüeñal

8. Retire los dos pernos prisioneros de guía.


9. Instale los dos nuevos pernos de atadura especiales restantes de la polea del cigüeñal a el
cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
10. Apriete los seis nuevos pernos especiales a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
11. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
12. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
13. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9.
14. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para esta operación.

All information subject to change without notice.


1-274 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Instale el husillo montado y el ensamble de la polea y del cubo como sigue:


1. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-247.

Figure 1-247 Bloqueo de la Rueda Volante

2. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
3. Apriete con los dedos la perilla estriada.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.

4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y en el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3 .

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-275
1.15 POLEA DEL CIGÜEÑAL

AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el husillo de la polea del
cigüeñal ya que el regulador de vibraciones, el cual es ajustado
a desliz sobre un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si
al regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos
al regulador de vibraciones resultarán.

6. Instale el husillo de la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía, en el
cigüeñal y contra el regulador de vibraciones. El husillo de la polea del cigüeña l se puede
instalar en cualquier posición. Vea la Figura 1-248.

Figure 1-248 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo

All information subject to change without notice.


1-276 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales del husillo de la polea del cigüeñal a el
cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
8. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
9. Instale los dos los pernos de atadura restantes nuevos y especiales del husillo de la polea
del cigüeñal a el cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
10. Apriete los seis nuevos pernos especiales a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
11. Con la polea apoyada correctamente, instale el perno y la arandela y jale la polea al husillo.
12. Apriete el perno de centro que sostiene la polea al husillo a 610 N·m (450 lb·pies).
13. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
14. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
15. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones. Refiérase a la sección14.6.9.
16. Instale cualesquiera otros componentes que fueron retirados para esta operación.
17. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada de la polea del
cigüeñal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-277
1.16 RUEDA VOLANTE

1.16 RUEDA VOLANTE

La rueda volante se une al extremo posterior del cigüeñal con doce pernos. Los agujeros de perno
en el cigüeñal y la rueda volante se espacian igualmente. La rueda volante no esta registrada al
cigüeñal, y se puede instalar en cualquier posición. Una plato de rozamiento se utiliza entre la
rueda volante y las cabezas de los pernos para prevenir que las cabezas de los pernos marquen la
superficie de la rueda volante. Vea la Figura 1-249 para un ensamble típico de la rueda volante de
la Serie 60G o vea la Figura 1-250 para un ensamble diesel típico de la rueda volante.

1. Perno 5. Cigüeñal
2. Plato de Rozamiento 6. Espaciador del Alojamiento de la Rueda Volante
3. Volante 7. Engrane de Anillo
4. Alojamiento del Volante

Figure 1-249 Ensamble Típico de la Rueda Volante (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


1-278 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Perno (12) 4. Alojamiento del Volante


2. Plato de Rozamiento 5. Cigüeñal
3. Volante 6. Engrane de Anillo

Figure 1-250 Ensamble Típico de la Rueda Volante (Diesel)

Un engranaje anular de acero, el cual se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.
La rueda volante esta maquinada para proveer de la alineación verdadera con el embrague. La
placa de embrague, si está utilizada, se emperna a al rueda volante con 16 pernos de 3/8 pulg.
La rueda volante se debe quitar para las operaciones de servicio tales como substituir el engranaje
anular del arrancador, el sello de aceite del cigüeñal, el cigüeñal o el alojamiento de la rueda
volante.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-279
1.16 RUEDA VOLANTE

1.16.1 Reparación o Reemplazo de la Rueda Volante

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-251.

Figure 1-251 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Rueda


Volante

All information subject to change without notice.


1-280 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.16.2 Retiro y Limpieza de la Rueda Volante

Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el la rueda volante de la siguiente manera:
1. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
2. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
3. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la extremidad
de la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular del alojamiento de la
rueda volante.

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la el agujero cuadrado en el centro
de la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.

4. Apriete a mano la perilla con estrías.


5. Retire once de los doce pernos de atadura de la rueda volante, dejando un perno en la
posición de las 12 horas del reloj.
6. Instale dos pernos prisioneros de guía de la rueda volante (J–36235) a través de la rueda
volante y en el cigüeñal en las posiciones de 3 y 9 horas del reloj. Vea la Figura 1-252.

Figure 1-252 Pernos Prisioneros de Guía de la Rueda Volante

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-281
1.16 RUEDA VOLANTE

7. Conecte la herramienta de levantamiento de la rueda volante (J–25026) o algún otro


conveniente dispositivo de levantamiento, a la rueda volante. Vea la Figura 1-253.

Figure 1-253 Desmontaje de la Rueda Volante

8. Conecte una cadena de grúa a la herramienta de elevación.


9. Afloje, pero no retire el último perno de atadura de la rueda volante.
10. Desmonte el bloqueo de la rueda volante.

RUEDA VOLANTE QUE SE CAE


Para evitar una lesión por una rueda volante que se cae al
quitar el último perno, sostenga a mano la rueda volante
contra el cigüeñal para prevenir se deslice fuera del
cigüeñal. La rueda volante no se enclavija al cigüeñal.

11. Retire el ultimo perno de atadura de la rueda volante y el plato de rozamiento. (Deseche
el plato de rozamiento.)
12. Desmonte la rueda volante.

All information subject to change without notice.


1-282 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.16.2.1 Inspección de la Rueda Volante

Inspeccione la rueda volante de la siguiente manera:


1. Examine la base de contacto del embrague de la rueda volante.
[a] Verifique la base de contacto del embrague para saber si hay marcas, desgaste,
o grietas.
[b] La rueda volante puede ser rectificada, si la cara de contacto del embrague esta
marcada o gastada.

NOTE:
No retire más de 0.508 mm (0.020 pulg.) de material de la rueda volante. Mantenga
todos los radios cuando se vuelva a allanar.

[c] La rueda volante debe ser substituida, si la cara de contacto del embrague muestra
grietas.
2. Examine el engranaje anular.
[a] Verifique el engranaje anular para saber si hay dientes excesivamente gastados o
dañados del engranaje.
[b] Si se detectan los dientes dañados del engranaje, substituya el engranaje anular.
Refiérase a la sección 1.17.2.
3. Examine el cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda volante.
[a] Verifique el extremo trasero del cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda
volante para saber si hay desgaste, brinelación, o rebabas. Vea la Figura 1-254.
[b] Ligeramente aplique la piedra de lijado a la superficie de contacto para quitar
cualquier desgaste, brinelación, o rebabas.

Figure 1-254 Superficies de Acoplamiento del Cigüeñal y de la Rueda Volante

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-283
1.16 RUEDA VOLANTE

1.16.3 Instalación de la Rueda Volante

Instale la rueda volante de la siguiente manera:


1. Instale dos pernos prisioneros de guía de la rueda volante (J–36235) en dos de los agujeros
roscados en el cigüeñal en la posición de las 3 y 9 horas del reloj.
2. Conecte la herramienta de levantamiento de la rueda volante y, usando una grúa de cadena,
coloque la rueda volante en el alojamiento de la rueda volante. Alinee los agujeros de
perno de la rueda volante con los agujeros de perno del cigüeñal.

AVISO:
Un plato nuevo de rozamiento debe ser utilizado siempre que
se retire la rueda volante. La falta de substituir la placa del
desgaste puede hacer que los pernos de la rueda volante se
aflojen, incluso cuando están apretados correctamente.

3. Usando una nueva placa de desgaste, instale dos pernos con el Compuesto Internacional
#2® (o equivalente) a través de la placa a 180 grados de separado.
4. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
5. Retire la herramienta de levantamiento de la rueda volante y los pernos prisioneros de guía.
6. Aplique el Compuesto Internacional #2® (o el equivalente) a las roscas y a el área de
contacto de la cabeza del perno (superficie inferior) de los pernos restantes. Las roscas
de los pernos deben ser completamente llenadas con el Compuesto Internacional #2® (o
equivalente). Cualquier exceso se debe limpiar. Vea la Figura 1-255.

Figure 1-255 Preparación del Perno de la Rueda Volante

NOTE:
El Compuesto Internacional #2® o el equivalente nunca se debe utilizar entre dos
superficies donde se desea la fricción máxima, como entre el cigüeñal y el rueda volante.

All information subject to change without notice.


1-284 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Instale los pernos y apriételos a 75 N·m (55 lb·pies).


8. Dé vuelta a los pernos a 60 grados adicionales, o un plano en un perno de seis-puntos.
Vea la Figura 1-256.

Figure 1-256 Limites de Giro del Esfuerzo de Torsión

9. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante (J–36375–A).


10. Instale el tapón macho y apriete a 45-56 N·m (33-41 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-285
1.16 RUEDA VOLANTE

11. Monte un indicador de carátula con una base magnética en el alojamiento de la rueda
volante. Vea la Figura 1-257.

Figure 1-257 Midiendo el Descentrado de la Rueda Volante

12. Verifique el descentrado de la rueda volante en la cara de contacto del embrague.


13. El descentrado máxima permitida es 0.0254 mm por milímetro de radio (0.001 pulg. por
pulgada del radio) de lectura total del indicador por pulgada de radio (o 0.0254 mm por
milímetro de radio). El radio es medido desde el centro de la rueda volante al borde
exterior de la cara de contacto del embrague de la rueda volante. Ejemplo: Un embrague
de 14 pulg. debería permitir 0.177 mm (0.007 pulg.) de lectura total del indicador.
14. Si la lectura total del indicador máxima excede, 0.0254 mm por el milímetro de radio
(0.001 pulg. por pulgada de radio), puede ser necesario repetir el procedimiento del
ensamble hasta que la causa pueda ser detectada y eliminada.

All information subject to change without notice.


1-286 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.17 ENGRANAJE ANULAR

El engranaje anular de acero, que se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.

1.17.1 Reparación o Reemplazo de Engranaje Anular

La inspección de la rueda volante indicó que el reemplazo del engranaje anular es necesario.
Vea la Figura .1-258

Figure 1-258 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Engranaje


Anular

1.17.2 Desmontaje y Limpieza del Engranaje Anular

Prelimpiado no es necesario.
Retire el engranaje anular como sigue:
1. Usando una antorcha de acetileno, corte el engranaje anular de 1/2 a 3/4 completamente a
través, sin permitir que la flama toque la rueda volante.
2. La porción sin cortar ahora permitirá. Golpee ligeramente el engranaje anular para quitar
la rueda volante.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-287
1.17 ENGRANAJE ANULAR

1.17.3 Instalación del Engranaje Anular

Instale el engranaje anular como sigue:


1. Soporte la rueda volante, con el engranaje anular hacia arriba, sobre una superficie plana
solida.

QUEMADURAS
Para evitar una lesión por quemadura, utilice las
herramientas de elevación y los guantes resistentes al
calor al manejar componentes calientes.

AVISO:
Bajo ninguna circunstancia, no caliente el engranaje más de
204°C (399°F). El calor excesivo puede destruir el tratamiento
de calor original. Los "crayones" indicadores de calor que se
colocan en el engranaje anular y se derriten a una temperatura
predeterminada, pueden ser obtenidos de la mayoría de los
vendedores de herramientas. El uso de estos "crayones"
asegurará contra el sobrecalentamiento del engranaje.

2. Descanse el engranaje anular en una SUPERFICIE DE METAL plana, y caliente el


engranaje uniformemente con una antorcha del acetileno, manteniendo la antorcha
moviéndose alrededor del engranaje para evitar puntos calientes.
3. Utilice un par de tenazas para colocar el engranaje en la rueda volante con el chaflán, si lo
hay, orientándolo en la misma dirección del engranaje apenas desmontado.
4. Golpee ligeramente el engranaje en su lugar contra el hombro en la rueda volante. Si el
engranaje no se puede golpear ligeramente en su lugar fácilmente para que sea asentado
completamente alrededor, desmóntelo, y aplique calor adicional.

All information subject to change without notice.


1-288 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE

El alojamiento de la rueda volante es un bastidor de una sola pieza montado contra la parte
posterior del bloque de cilindros. Proporciona una cubierta para la rueda volante y sirve como
soporte para el motor de arranque y la transmisión. V ea la Figura 1-259.

1. Sello de Aceite Posterior del Cigüeñal 3. Perno Externo (4 largo)


2. Perno Interno (8 corto) 4. Alojamiento de la Rueda Volante

Figure 1-259 Alojamiento de la Rueda Volante y Partes Relacionadas

El sello de aceite trasero del cigüeñal, que se presiona dentro del alojamiento, puede quitarse o
instalarse sin desmontar el alojamiento. Refiérase a la sección 1.8.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-289
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE

1.18.1 Reparación o Reemplazo del Alojamiento de la Rueda Volante

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-260.

Figure 1-260 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Alojamiento


de la Rueda Volante

All information subject to change without notice.


1-290 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.18.2 Retiro y Limpieza del Alojamiento de la Rueda Volante

Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el alojamiento de la rueda volante de la siguiente manera:
1. Si el motor se quita del vehículo, monte el motor en un pedestal de reacondicionamiento.
Refiérase a la sección 1.1.2.
2. Drene el aceite de motor; refiérase a la sección 14.6.1, y quite el recipiente de aceite;
refiérase a la sección 3.11.2.
3. Retire la rueda volante y el plato de rozamiento. Refiérase a la sección 1.16.2.
4. Retire los cuatro pernos externos largos y los ocho pernos internos cortos que aseguran el
alojamiento de la rueda volante al motor. Vea la Figura 1-259.
5. Para dirigir el alojamiento de la rueda volante hasta que se despeje del extremo del
cigüeñal, rosque dos pernos prisioneros de guía (J–35785) para los pernos de 12 mm,
o los pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-261.

Figure 1-261 Instalación del Perno Prisionero del Piloto

NOTE:
La ilustración se muestra con el alojamiento de la rueda volante ya desmontada para la
claridad.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-291
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE

6. Rosque las armellas en los agujeros roscados en los cojines laterales en el alojamiento
de la rueda volante.
7. Anexe una eslinga conveniente a las armellas y golpee la cara frontal del alojamiento
alternativamente en cada lado con un martillo suave para aflojarlo y sacarlo de las espigas.
8. Retire y deseche el sello de aceite de la parte posterior del cigüeñal.
9. Retire todos los sellos del material del alojamiento de la rueda volante. Refiérase a la
sección, "Limpieza" en la sección de la "Información General" al principio de este manual.

1.18.2.1 Inspección de Alojamiento de la Rueda Volante y el Área del


Sello Posterior de Aceite del Cigüeñal

Examine el alojamiento de la rueda volante como sigue:


1. Examine el alojamiento de la rueda volante para saber si hay grietas y cualquier otro daño.
[a] Si se daña la superficie de sellado, repare con el paño de esmeril.
[b] Si está agrietada, la reparación no es posible.
2. Examine el cigüeñal donde el sello posterior de aceite entra en contacto.
[a] Verifique para saber si hay ranuras en el cigüeñal.
[b] Si el cigüeñal esta ranurado, instale una manguito de desgaste sobre el extremo del
cigüeñal. Un sello de aceite posterior de I.D. de mayor tamaño se debe utilizar con el
manguito posterior. Consulte la sección1.8.5.

All information subject to change without notice.


1-292 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.18.3 Instalación del Alojamiento de la Rueda Volante

Instale el alojamiento de la rueda volante de la siguiente manera:


1. Aplique un reborde continuo de 1.6 mm (1/16 pulg.) de Loctite® 509 Gasket Eliminator®,
o equivalente, al bloque de cilindros donde se acopla con el alojamiento de la rueda
volante. Vea la Figura 1-262.

Figure 1-262 Instalación de Eliminador de la Junta®

2. Rosque dos pernos prisioneros de alineamiento (J–35785) para los pernos de 12 mm o los
pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de cilindros
para dirigir el alojamiento en su lugar. Vea la Figura 1-261.
3. Apoye el alojamiento y colóquelo sobre el cigüeñal y contra el bloque de cilindros.

NOTE:
Siempre que el sello posterior del cigüeñal se ponga sobre el cigüeñal, utilice el
ampliador del sello de aceite del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-293
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE

4. Instale todos los pernos del alojamiento en su localización apropiada, apriételos a mano.
5. Retire los pernos prisioneros del piloto.
6. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos del alojamiento de la rueda volante usando
la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).

Figure 1-263 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento de
la Rueda Volante

7. Instale el sello de aceite principal posterior del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
8. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
9. Instale el recipiente de aceite; refiérase a la sección 3.11.4, y rellene el motor con aceite
nuevo; refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


1-294 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.18.3.1 Prueba de Concentricidad del Diámetro Interior del Alojamiento


de la Rueda Volante

Verifique el descentrado del barreno del alojamiento de la rueda volante, y el descentrado de la


brida de pernado con el conjunto de herramienta (J–9737–D) como sigue:
1. Rosque el poste de la base (J–9737–3, parte del conjunto de herramienta J–9737–D) en
uno de los agujeros roscados en el borde externo del la rueda volante.
2. Ensamble los indicadores de carátula en el poste de la base con las partes anexas provistas
en el conjunto de herramienta.
3. Coloque los indicadores de carátula rectos y perpendiculares con el barreno interior y la
cara de la campana del alojamiento de la rueda volante. Cerciórese de que cada indicador
tenga un recorrido adecuado en cada dirección. Vea la Figura 1-264.

Figure 1-264 Midiendo el Descentrado del Barreno del Alojamiento de la


Rueda Volante y el Descentrado de la Brida de Empernado

4. Golpee ligeramente el extremo del cigüeñal (no la polea del cigüeñal) con un martillo
suave para forzarlo hacia un extremo del bloque para asegurar que el juego longitudinal
está en una dirección solamente.
5. Ajuste cada indicador de carátula para leer cero en la posición de doce horas del reloj.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-295
1.18 ALOJAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE

6. Gire el cigüeñal una revolución completa, tomando lecturas en intervalos de 90


grados (cuatro lecturas cada uno para el barreno y la cara de la brida de empernado).
Vea la Figura 1-265.

Figure 1-265 Alojamiento de la Rueda Volante

7. Retire la llave o la barra de maniobrar antes de registrar cada lectura para asegurar
exactitud.
[a] La lectura total máxima del indicador no debe exceder 0.33 mm (0.013 pulg.) para el
barreno o la cara.
[b] Si el descentrado excede los límites máximos, retire la rueda volante y el alojamiento
de la rueda volante y verifique por suciedad o materiales extraños entre el alojamiento
de la rueda volante y el bloque de cilindros o el recipiente de aceite.
8. Limpie las superficies de acoplamiento una vez más. Refiérase a la sección "Información
General, Limpieza" en el principio de este manual.
9. Instale el alojamiento de la rueda volante. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos
al bloque de cilindros usando la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
10. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
11. Verifique el descentrado otra vez. Si el descentrado deseado no puede ser logrado,
substituya el alojamiento de la rueda volante.

All information subject to change without notice.


1-296 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

Los motores no premium utilizan pistones con domos y faldones de hierro fundido y bielas de
extremo abierto. Los motores premium (identificados por las letras "PK" o "BK" en la quinta y
sexta posiciones del número de modelo) construidos en o después de marzo 16, de 1998 utilizan
pistones con domos de acero forjados, faldones de aluminio, y bielas de extremos cerrados. Los
motores de alto esfuerzo de torsión (identificados con "FK" o "HK" en el número de modelo)
también utilizan un pistón de acero, pero de un diámetro más grande (14L).

NOTE:
Los componentes del cilindro de acero y de hierro fundido no se deben de mezclar
en un motor.

El pistón de cabeza de cruz de hierro fundido es un pistón de dos piezas que consiste en un domo
y un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-266.

1. Pasador del Pistón 5. Expandidor de Anillo de Aceite


2. Faldón del Pistón 6. Anillo de Control de Aceite
3. Buje de Tres-piezas 7. Anillo de Compresión
4. Domo del Pistón 8. Anillo de Fuego

Figure 1-266 Pistón de Hierro Fundido y Partes Relacionadas

NOTE:
El motor de la serie 60G incorpora un anillo de fuego de 3.5 mm, un anillo rectangular
de compresión de corte y un anillo de aceite de tres-piezas. Vea la Figura 1-267. El
anillo de la compresión se identifica con una raya púrpura.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-297
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

Figure 1-267 Anillo de Aceite de Gas de Tres–piezas

Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión y un anillo de una sola
pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-268, y Vea la Figura 1-269.

1. Anillo de Control de Aceite 5. Expandidor de Anillo de Aceite


2. Anillo de Compresión* 6. Anillo de Control de Aceite
3. Anillo de Fuego 7. Anillo de Compresión*
4. Domo del Pistón 8. Anillo de Fuego*

* Marca de Identificación Orientada Hacia la Parte Superior del Domo

Figure 1-268 Localización del Anillo del Pisto

All information subject to change without notice.


1-298 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-269 Comparación de Paquetes del Anillo de Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-299
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

El pistón de cabeza de cruz de acero forjado es un pistón de dos piezas que consiste en un domo y
un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-270.

1. Pasador del Pistón 6. Expandidor de Anillo de Aceite


2. Faldón del Pistón 7. Anillo de Control de Aceite
3. Anillo de Resorte 8. Anillo de Compresión
4. Buje del Pasador del Pistón 9. Anillo de Fuego
5. Domo del Pistón

Figure 1-270 Pistón de Acero Forjado y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-300 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de una
sola pieza del control del aceite con ampliador.
Los anillos de fuego y de la compresión están instalados con la marca de "ovalo" orientada
hacia arriba, vea la Figura 1-271.

Figure 1-271 Identificación del Anillo de Compresión y de Fuego

Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expandidor es de
construcción de Spira-Lox.
El pistón de acero forjado utiliza un perno flotante de pistón el cual se monta en el buje de una
sola pieza presionado en el extremo de la biela.
La biela y el pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El
aceite para la lubricación y el enfriamiento es provisto por el rociador del aceite de las boquillas
de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el buje de la biela. El faldón del pistón,
siendo separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se
reduce al mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un
lado en el recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por
el faldón del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-301
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

Dos conductos de alivio del aceite están perforados en el área de la ranura del anillo del aceite,
en cada lado del domo, apenas sobre el barreno del pasador del pistón. Estos conductos no se
perforan a través del pistón. Los conductos ayudan al aceite excedente, raspado de las paredes del
cilindro, regresar al cárter del cigüeñal. Vea la Figura 1-272.

Figure 1-272 Conductos de Alivio de Aceite del Pistón

Dos diseños del domo de hierro fundido se han utilizado en los motores de la Serie 60. El diseño
anterior tenía un cojinete que no se le puede dar servicio. El domo del pistón y el cojinete del
pasador del pistón del más reciente diseño son partes separadas y se les puede dar servicio por
separado.
Dos pernos y espaciadores especiales se utilizan para unir la biela al pasador del pistón.
El perno del pistón de base solida tiene un agujero perforado a través del centro para proporcionar
el aceite lubricante al domo del pistón para su enfriamiento. Un agujero roscado en cada lado del
agujero del aceite recibe los pernos de atadura de la biela. Vea la Figura 1-273.

Figure 1-273 Sección Transversal del Pasador del Pistón

All information subject to change without notice.


1-302 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Las partes internas del pistón están lubricadas y enfriadas por el aceite lubricante del motor. El
aceite es alimentado a presión encima del pasaje perforado en la biela, a través del pasador del
pistón, entonces a través del agujero de centro en el cojinete a la superficie inferior del domo del
pistón. Una porción del aceite lubrica el pasador del pistón y el cojinete.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el cojinete.El faldón del pistón, siendo
separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se reduce al
mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un lado en el
recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por el faldón
del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-303
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

1.19.1 Reparación o Reemplazo del Pistón y del Anillo del Pistón

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-274.

Figure 1-274 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Pistón y


de los Anillos del Pistón

All information subject to change without notice.


1-304 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.19.2 Retiro y Limpieza del Pistón y del Anillo del Pistón

Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desensamble del ensamble del pistón y biela.

1.19.3 Desensamble del Pistón y del Anillo del Pistón

Desensamble el pistón y los anillos del pistón como sigue:


1. Desmonte los anillos del pistón con la herramienta del ampliador del anillo del
pistón.Vea la Figura 1-275.

Figure 1-275 Desensamble de Anillos del Pistón

AVISO:
El perno, el buje, el faldón y el domo deben ser marcados para
coincidir para asegurar la posición y la orientación apropiadas.

2. Retire el pasador del pistón y marque el frente del pistón con la pintura de un lápiz, para
que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.

NOTE:
Los pistones de acero requerirán el desensamble del circlip antes de retirar el pasador
del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-305
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

3. Realice los pasos siguientes en los domos actuales de hierro fundido:


[a] Separe el faldón del pistón del domo del pistón y marque el frente de la oreja y del
faldón del domo con un lápiz de pintura, así pueden ser regresadas a la localización
correcta.
[b] Retire los cojinetes del pasador del pistón, marcando el frente de ellos con la pintura
de un lápiz, para que ellos puedan ser regresados a la localización correcta.

NOTE:
A los cojinetes no se les da servicio por separado en los pistones de acero.

NOTE:
Los cojinetes inferiores del barreno del perno son quitados del barreno del perno
primero, empujando las piernas del cojinete hacia fuera a mano en las líneas de división
desde adentro de la oreja de la placa de apoyo del domo. El cojinete superior se
puede mantener en el barreno por aceite en la parte posterior del cojinete, haciendo el
desensamble a mano difícil desde el barreno del perno.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
Palanquear entre la parte posterior del cojinete y el barreno del
domo puede dañar el barreno de la placa de apoyo del domo
o levantar rebabas que harán que la instalación de los nuevos
cojinetes sea difícil.

DDC recomienda que el aire comprimido sea dirigido entre el barreno del perno del domo y
detrás del cojinete en un extremo hasta que el cojinete salga hacia arriba del agujero de retención
del cojinete.

All information subject to change without notice.


1-306 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.19.3.1 Inspección de Pistón y Anillos de Pistón

Limpie el pistón y los anillos de pistón antes de la inspección como sigue:

AVISO:
No intente limpiar el faldón del pistón con arena a presión. Esto
quitará el estañado. No renueve el acabado ni pula el pasador
del pistón.

1. Limpie los componentes del pistón con aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los componentes del pistón con aire comprimido.


3. Si el aceite combustible no quita los depósitos de carbón, utilice un solvente químico que
no dañe el estañado del faldón del pistón.

AVISO:
Después de limpiar, no deje excedentes de arena en el domo del
pistón. No permita que la arena a presión entre en contacto
con cualquier área del buje del pasador del pistón o del
barreno del perno. La limpieza con arena a presión quitará
el estañado.

4. El domo del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado y
puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro. La
limpieza con arena a presión se puede utilizar para limpiar un domo de pistón. Micro
Bead Glass Shot MS-M 0.0736-0.1473 mm (0.0029 -0.0058 pulg.) es recomendado. La
máquina usada para este proceso debe poder soportar presiones de aire de 552-689 kPa
(80-100 psi).

NOTE:
No cepille con alambre el faldón del pistón.

5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y del faldón y los conductos de alivio
del aceite en las ranuras del anillo del aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-307
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

Examine el pistón y los anillos de pistón como sigue:


1. Examine el faldón y el domo del pistón.
[a] Verifique el faldón y el domo para saber si hay marcas, grietas, ranuras dañadas del
anillo o indicaciones de sobrecalentamiento.
[b] Si cualesquiera de estas indicaciones están presentes, substituya el pistón.

NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el pasaje de aceite de la biela o
del pasador del pistón.

2. Inspeccione la ranura (parte superior) cónica del anillo de fuego en el domo del pistón.
[a] Usando el calibrador escalonado de superficie del anillo del pistón (J–35884–A)
(ranura del anillo de 2.5 mm) o calibrador (J–38609–A) (ranura del anillo de 3.5
mm), verifique la ranura cónica del anillo de fuego. Vea la Figura 1-276.
[b] Inserte la espiga del centro del calibrador de la herramienta en la ceniza superior de la
ranura del anillo de pistón. Vea la Figura 1-276.
[c] Sostenga la herramienta a un ángulo de 90 grados de la ranura del anillo para
prevenir lecturas falsas.
[d] Con la espiga de centro en la ranura del anillo tan lejos como pueda estar, allí no debe
haber ningún contacto del pistón con los hombros del calibrador. Si el calibrador
entra en contacto con en el punto A o el punto B, la ranura del anillo de fuego se
ha usado más allá de los límites permisibles. Verifique la holgura de la ranura en
cuatro puntos, a intervalos de 90 grados. Mida la superficie del anillo paralela al y a
90 grados del pasador de articulación.
[e] Si la ranura del anillo de fuego se usa más allá de los límites permisibles, substituya
el domo del pistón.

1. Ranura del Anillo de Fuego

Figure 1-276 Verificando la Ranura del Anillo de Fuego

All information subject to change without notice.


1-308 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Inspeccione la ranura cónica del anillo de compresión (segundo) en el domo del pistón.
[a] Con el calibrador escalonado de la superficie del anillo de pistón, verifique la ranura
como en la ranura del anillo de compresión.
[b] Si la ranura del anillo de compresión se usa más allá de los límites permisibles,
substituya el domo del pistón.
4. Inspeccione el pasador del pistón.
[a] Verifique el pasador del pistón para saber si hay desgaste, grietas o muestras de
sobrecalentamiento.
[b] Si se detectan éstas condiciones, substituya el pasador del pistón.
[c] Mida el diámetro exterior del pasador del pistón. Las especificaciones están
listadas en la Tabla 1-21.
[d] Si el pasador del pistón está fuera de especificaciones, substitúyalo por una nueva
parte.

NOTE:
Si el pasador del pistón usado con un pistón de hierro fundido se substituye por cualquier
razón, el buje del pasador del pistón para ese cilindro debe también ser substituido.

NOTE:
Si el pasador del pistón usado en los motores de domo de acero se substituye por
cualquier razón, el domo se debe también substituir para ese cilindro.

5. Inspeccione los bujes del pasador del pistón como sigue:


[a] Verifique los bujes del pasador del pistón para saber si hay marcas, marcas con hoyos,
formado de escamas, grietas, desgaste excesivo, o muestras de sobrecalentamiento.
[b] Si estas condiciones están presentes, los cojinetes deben ser substituidos.

NOTE:
En los motores de domo de acero, si el reemplazo de cojinetes es necesario entonces el
ensamble del domo se debe substituir también.

NOTE:
Domos de pistón del diseño anterior del segundo anillo de sección transversal
trapezoidal (SKR) tienen un buje integral de pasador de pistón. El buje del pasador del
pistón no se puede substituir en estos domos de pistón. Si hay señal de desgaste del
buje del pasador del pistón, el ensamble entero del domo del pistón se debe substituir,
por el diseño actual en hierro fundido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-309
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

AVISO:
Si un buje de pasador de pistón se substituye por cualquier
razón, el pasador del pistón para ese cilindro debe también ser
substituido.

6. Inspeccione la parte posterior del buje superior.


[a] Verifique el buje para saber si hay desgaste excesivo.
[b] Si el desgaste excesivo es evidente, substituya los tres bujes.
[c] El desgaste correspondiente en el domo del pistón se puede quitar usando el paño de
azafrán, mojado con aceite combustible.
7. En los motores de pistón de acero, inspeccione el buje de la biela.
[a] Verifique el buje para saber si hay desgaste excesivo.
[b] Si el desgaste es excesivo y evidente, substituya el ensamble de la biela.
8. Inspeccione los bordes de los cojinetes y del barreno del pasador del domo del pistón.
[a] Verifique los bordes del cojinete y del barreno del pasador del domo del pistón para
saber si hay marcas y abolladuras.
[b] Si se encuentran cualesquiera, es aceptable quitar rebabas de los bordes de los
cojinetes o del barreno del pasador limando cuidadosamente.

NOTE:
Retire cualquier suciedad o desecho en las partes posteriores del cojinete o del barreno
del pasador del domo que pueden tomar la holgura requerida para la instalación del
cojinete o del pasador de pistón.

9. Si el pasador del pistón usado con un pistón de acero forjado se substituye por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Refiérase a la sección 1.19.3.1 para el procedimiento de inspección del buje de la biela.
10. Verifique la camisa del cilindro y el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva
, conicidad y puntos altos los cuales pueden causar falla del pistón. Las especificaciones
están listadas en la Tabla 1-17.
11. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-16.

All information subject to change without notice.


1-310 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.19.4 Ensamble del Pistón y Anillos de Pistón

Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite este justo en la camisa
del cilindro. Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-277. Retire el anillo de la
camisa del cilindro después de que la medida sea completa.

Figure 1-277 Medida de la Abertura del Anillo de Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-311
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-5.

Anillo Abertura del Extremo del Anillo


Anillo de Fuego (2.5 mm [0.098 pulg.] cromo) 0.40 - 0.87 mm (0.016 - 0.034 pulg.)
Anillo de Fuego 14L: 3.0 mm (0.118 pulg.) 0.60 - 0.85 mm (0.024 - 0.033 pulg.)
Anillo de Fuego (3.5 mm [0.138 pulg.] plasma) 0.51 - 0.87 mm (0.020 - 0.034 pulg.)
Anillo de Compresión 0.81 - 1.31 mm (0.032 - 0.051 pulg.)
Anillo de Compresión de 14L 0.63 - 0.98 mm (0.025 - 0.039 pulg.)
Anillo de Control de Aceite 0.40 - 0.81 mm (0.016 - 0.032 pulg.)
Anillo del Control del Aceite de 14L 0.21 - 0.51 mm (0.008 - 0.020 pulg.)

Table 1-5 Abertura Permisible del Extremo del Anillo de Motores de


Aplicaciones de En-Carretera

5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de los anillos para los motores diesel o
refiérase a la sección 1.19.6 para los motores de la Serie 60G.

All information subject to change without notice.


1-312 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.19.5 Ensamble de los Anillos de Pistón Diesel de S60

Ensamble el pistón y los anillos del pasador del pistón como sigue:
1. Instale el expansor del anillo en la ranura del anillo del control del aceite en el pistón.
Vea la Figura 1-278.

1. Anillo de Control de Aceite 3. Pistón


2. Ranura del Anillo del Control del Aceite 4. Expandidor del Anillo del Control del Aceite

Figure 1-278 Instalación del Anillo de Pistón (Diesel)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-313
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.

NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.

NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.

Figure 1-279 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)

NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de pintura blanca. Cerciórese
de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del control del aceite
esté instalado en la abertura del anillo.

All information subject to change without notice.


1-314 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Instale los anillos de fuego y de compresión como sigue:

AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.

1. Comenzando con el anillo de compresión (segunda ranura), instale el anillo de


compresión y el anillo de fuego usando una herramienta del ampliador del anillo de
pistón.Vea la Figura 1-280. Cerciórese de que el hoyuelo de identificación en los
anillos esté instalado hacia arriba, hacia el domo del pistón. Vea la Figura 1-271 para la
identificación y las localizaciones del anillo.
2. Alterne las aberturas del anillo alrededor del pistón. Vea la Figura 1-280.

Figure 1-280 Colocación del Anillo del Pistón (Diesel)

3. refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble del pistón y de la biela.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-315
1.19 PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN

1.19.6 Ensamble de Anillos de Pistón de la Serie 60G

Instale el anillo del control del aceite para el motor de la Serie 60G como sigue:
1. Instale el ampliador en la ranura inferior del pistón.
2. Instale los rieles superior e inferior asegurándose que uno esta en el lado superior del
ampliador y el otro está en el lado inferior del ampliador.

NOTE:
El ampliador y ambos carriles se pueden instalar con cualquier lado para arriba. No hay
marca de "ovalo" en cualesquiera de los tres componentes de anillo del aceite para los
motores de gas natural.

3. Oriente las aberturas del anillo de los rieles 180 grados de separado de modo que se
alineen con las marcas de la pintura en el ampliador. El ampliador debe estar a 90 grados
de las aberturas del anillo del aceite.
Instale el anillo de compresión y de fuego para el motor de la serie 60G como sigue:
1. Instale el anillo de compresión (de forma rectangular de corte) en la segunda ranura del
pistón, usando una herramienta del ampliador del anillo de pistón.Vea la Figura 1-281.

Figure 1-281 Instalación del Anillo de Compresión

2. Instale el anillo de fuego en la parte superior de la ranura del pistón, usando una
herramienta del ampliador del anillo del pistón.

All information subject to change without notice.


1-316 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Alterne las aberturas del anillo alrededor del pistón. Vea la Figura 1-282.

Figure 1-282 Vista Superior del Domo del Pistón

4. Refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento de ensamble del pistón y de la biela.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-317
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

Los motores de la Serie 60 con sistemas de Recirculación de Gas de Escape (EGR) construidos
después de diciembre 1, del 2003 utilizarán un ensamble de pistón de una-pieza, incorporando el
domo y el faldón. El pistón nuevo reduce la fricción, mejora el enfriamiento del anillo y tiene un
cociente más alto de compresión de 17.25:1 para 12L y 16.75:1 para 14L.

NOTE:
El ensamble del pistón un-pieza debe ser utilizado solamente para las aplicaciones de
En-Carretera.

Los ranuras del anillo están maquinadas en el ensamble del pistón. El pistón de una-pieza no
requerirá el uso de bujes vea la Figura 1-283.

1. Anillo de Fuego 4. Retenedor


2. Anillo de Compresión 5. Ensamble del Pistón
3. Anillo de Control de Aceite con Ampliador 6. Pasador del Pistón

Figure 1-283 Ensamble del Pistón de Una-Pieza

All information subject to change without notice.


1-318 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cada pistón diesel esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de
una sola pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-284 y la Figura 1-285.

1. Anillo de Control de Aceite 5. Expandidor de Anillo de Aceite


2. Anillo de Compresión* 6. Anillo de Control de Aceite
3. Anillo de Fuego* 7. Anillo de Compresión*
4. Ensamble del Pistón 8. Anillo de Fuego*

* Marca de Identificación Orientada Hacia la Parte Superior del Domo

Figure 1-284 Localización del Anillo del Ensamble del Pistón de Una-Pieza

Figure 1-285 Comparación de Paquetes del Anillo del Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-319
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

Los anillos del fuego y de la compresión están instalados con la marca de "identificación"
orientada hacia arriba, vea la Figura 1-286.

Figure 1-286 Identificación del Anillo de Compresión y de Fuego

Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expansor es de
construcción de Spira-Lox.

Figure 1-287 Sección Transversal del Pasador del Pistón de la Base Sólida

El ensamble del pistón de una-pieza utiliza un pasador flotante del pistón que se monta en el buje
de una-pieza presionado en el extremo de la biela. La biela original de extremo cerrado y el
pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El aceite para
la lubricación y el enfriamiento del pistón de acero es provisto por el rociador del aceite de las
boquillas de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón. Para los
motores modelo del año 2000, un pasaje de aceite fue incorporado en el diseño de la biela para
mejorar la lubricación del pasador del pistón.

All information subject to change without notice.


1-320 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.20.1 Reparación o Reemplazo de Pistón y Anillo del Pistón

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento.Vea la Figura 1-288.

Figure 1-288 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Pistón y


de los Anillos del Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-321
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

1.20.2 Retiro y Limpieza del Ensamble del Pistón y del Anillo del Pistón

Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.

1.20.3 Desmontaje del Ensamble del Pistón y Anillo del Pistón

Desensamble el pistón y los anillo del pistón como sigue:


1. Desmonte los anillos del pistón con la herramienta (J–8128). Vea la Figura 1-289.

Figure 1-289 Desmontaje de los Anillos del Pistón

2. Retire el ampliador del anillo de control de aceite.

AVISO:
El ensamble del pasador y pistón debe ser marcado para
coincidir y garantizar su adecuada posición y orientación.

3. Retire el pasador del pistón y marque el frente del ensamble del pistón con un lápiz de
pintura, para que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.

NOTE:
El ensamble de una-pieza del pistón requiere el desmontaje del retenedor antes de
retirar el pasador del pistón.

All information subject to change without notice.


1-322 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.20.3.1 Inspección del Ensamble del Pistón y de Anillos del Pistón

Limpiar el ensamble del pistón y los anillos del pistón antes de la inspección como sigue:

AVISO:
No intente limpiar el pistón de una-pieza con un reborde
de vidrio. El rebordeo de vidrio quitará el tratamiento de la
superficie. No renueve el acabado ni pula el pasador del pistón.

1. Limpie los componentes del pistón con aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los componentes del pistón con aire comprimido.


3. Si el aceite combustible no quita los depósitos de carbón, utilice un solvente químico que
no dañe el cubrimiento en el ensamble del pistón. Sin embargo si un solvente químico será
utilizado para la limpieza del pistón, retire los anillos, algunos solventes pueden dañar el
material del cubrimiento del anillo superior.

AVISO
No limpie con arena a presión el buje del perno o el perno
barreno.

4. El ensamble del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado
y puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro.
5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y los conductos de alivio del aceite
en las ranuras del anillo del aceite.
Inspeccione el ensamble del pistón y los anillos de pistón como sigue:
1. Inspeccione el ensamble del pistón.
[a] Verifique el ensamble del pistón para saber si hay marcas, grietas, ranuras de anillo
dañadas o indicaciones de sobrecalentamiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-323
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

[b] Si cualquiera de estas indicaciones están presentes, reemplace el ensamble del pistón.

NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el paso del aceite de la biela.

2. Inspeccione el pasador del pistón.


[a] Verifique el perno del pistón para saber si hay desgaste, grietas o muestras de
sobrecalentamiento.
[b] Si se detectan éstos, reemplace el pasador del pistón.
[c] Mida el diámetro exterior del pasador del pistón.Las especificaciones están
listadas en la Tabla 1-21.
[d] Si el perno de acero articulado del pistón está fuera de especificación, substitúyalo
por una nueva parte.

AVISO:
Si el perno del pistón usado en los ensamble de una-pieza del
pistón es substituido por cualquier razón, el ensamble del pistón
debe también ser substituido.

3. Inspeccione el barreno del pasador del pistón sin buje como sigue.
[a] Verifique los barrenos de pasador sin buje por marcas, pequeños hoyos, formado de
escamas, grietas, desgaste excesivo o muestras de sobrecalentamiento.
[b] Si estas condiciones están presentes el ensamble del pistón debe ser substituido.
4. Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón.
[a] Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón para saber si
hay marcas y abolladuras.
[b] Si cualquier rebaba es encontrada es aceptable quitar rebabas de los bordes del
barreno del pasador limando cuidadosamente.
5. Inspeccione el buje de la biela.
[a] Verifique el buje para saber si hay desgaste excesivo.
[b] Si el desgaste excesivo es evidente, reemplace el ensamble de la biela.

NOTE:
Retire cualquier suciedad o desechos en la parte posterior del barreno del pasador del
pistón que puede tomar la holgura requerida para la instalación del pasador del pistón.

6. Si el pasador del pistón usado con un pistón de una-pieza es substituido por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Las especificaciones se enumeran en la Tabla 1-23.

All information subject to change without notice.


1-324 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Verifique la camisa del cilindro para saber si hay excesiva ovalidad y puntos altos que
podrían causar la falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
8. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16.

1.20.4 Ensamble del Pistón y de Anillos del Pistón

Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite esta justo en la camisa
del cilindro.Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-290. Retire el anillo
de la camisa del cilindro después de que la medida sea completa.

Figure 1-290 Medida de la Abertura del Anillo de Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-325
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-6

Anillo Abertura del Extremo del Anillo


Anillo de Fuego (2.5 mm [0.098 pulg.] cromo) 0.50 - 0.85 mm (0.020 - 0.033 pulg.)
Anillo de Fuego (3.0 mm [0.118 pulg.] HVOF) 0.55 - 0.85 mm (0.022 - 0.033 pulg.)
Anillo de Fuego (3.5 mm [0.138 pulg.] plasma) 0.50 - 0.85 mm (0.020 - 0.033 pulg.)
Anillo de Compresión 0.80 - 1.15 mm (0.031 - 0.045 pulg.)
Anillo de Control de Aceite 0.40 - 0.65 mm (0.016 - 0.026 pulg.)
Anillo de Fuego 14L: (3.0 mm [0.118 pulg.] cromo) 0.60 - 0.86 mm (0.024 - 0.034 pulg.)
Anillo de Fuego 14L: (3.0 mm [0.118 pulg.] HVOF) 0.55 - 0.85 mm (0.022 - 0.033 pulg.)
Anillo de Compresión de 14L 0.63 - 0.98 mm (0.025 - 0.039 pulg.)
Anillo del Control del Aceite de 14L 0.21 - 0.51 mm (0.008 - 0.020 pulg.)

Table 1-6 Abertura Permisible del Extremo del Anillo de Motores de


Aplicaciones de En-Carretera

5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de anillos para los motores diesel.

All information subject to change without notice.


1-326 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.20.5 Ensamble de los Anillos del Pistón Diesel del Pistón de Una-Pieza

Ensamble los anillos del pistón como sigue:


1. Instale el expansor del anillo en la ranura del anillo del control del aceite en el
pistón. Vea la Figura 1-291.

1. Anillo de Control de Aceite 3. Ensamble del Pistón


2. Ranura del Anillo del Control del Aceite 4. Expandidor del Anillo del Control del Aceite

Figure 1-291 Instalación del Ensamble del Pistón de Una-Pieza

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-327
1.20 ENSAMBLE DEL PISTÓN DE UNA-PIEZA Y ANILLO DEL PISTÓN

2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.

NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.

NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.

Figure 1-292 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)

NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de identificación de pintura.
Cerciórese de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del
control del aceite esté instalado en la abertura del anillo.

All information subject to change without notice.


1-328 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Instale los anillos de fuego y de compresión como sigue:

AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.

1. Comenzando con el anillo de compresión (segunda ranura), instale el anillo de compresión


y el anillo de fuego con la herramienta (J–8128). Vea la Figura 1-293. Cerciórese de que
el hoyuelo de identificación en los anillos esté instalado hacia arriba, hacia el domo del
pistón. Vea la Figura 1-286 para la identificación y las localizaciones del anillo.
2. Alterne las aberturas del anillo alrededor del pistón. vea la Figura 1-293.

Figure 1-293 Colocación del Anillo de Pistón de Una-Pieza (Diesel)

3. Refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble de la biela y del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-329
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

Dado que el ensamble del pistón y de la biela es una unidad hecha de dos componentes separados,
los componentes serán tratados en secciones separadas.
Para información general del pistón, refiérase a la sección1.19.
Para la información general del ensamble de la biela, refiérase a la sección 1.22. Los motores de
EGR de aplicaciones En-Carretera de 14L y 12.7L construidos después de diciembre 1 del 2003
requieren que el pistón, la biela, y la camisa del cilindro sean removidos como un ensamble.

NOTE:
Algunos procedimientos de 14L y del conjunto del cilindro del pistón de acero difieren
de los procedimientos del pistón de hierro fundido. La información con respecto a 14L
y a los conjuntos del cilindro de acero seguirán los procedimientos de hierro fundido
cuando sea diferente.

All information subject to change without notice.


1-330 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.21.1 Reparación o Reemplazo de la Biela y del Pistón

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-294.

Figure 1-294 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Biela y


del Pistón

1.21.2 Desmontaje y Limpieza de la Biela y del Pistón

Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el ensamble del pistón y de la biela como sigue (excepto motores de EGR de
En-Carretera de 14L y 12.7):
1. Drene el sistema de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-331
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.


4. Para los motores anteriores a 1991, desconecte y quite el tubo de entrada de la bomba del
aceite lubricante y el ensamble de filtro, tubo de la salida de la bomba del aceite y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.2. Vea la Figura 1-295.

NOTE:
No es necesario quitar la bomba del aceite en motores de 1991 y modelos posteriores.

Figure 1-295 Desmontaje de la Bomba del Aceite (Motores Anteriores a 1991)

5. Desmonte la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.2.


6. Utilice un paño de esmeril para quitar cualesquiera depósitos de carbón de la superficie
superior de la camisa del cilindro.

AVISO:
Si está instalado, quite las boquillas de enfriamiento del pistón
de la base de los barrenos de los cilindros para prevenir daño a
la boquilla, durante el desmontaje del pistón.

7. Retire la tapa de cojinete y el casquillo inferior del cojinete de la biela.


8. Instale las guías de la biela (J–35945) (o el equivalente) y los protectores de la boquilla de
aceite (J–43661)(o equivalente) para proteger los muñones del cigüeñal.
9. Empuje el ensamble del pistón y de la biela hacia afuera a través de la parte superior
del bloque de cilindros.

NOTE:
El pistón no puede ser desmontado del fondo del bloque de cilindros.

All information subject to change without notice.


1-332 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Ensamble la tapa del cojinete y el casquillo inferior del cojinete a la biela después del
desmontaje. Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado de la
espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-296.

Figure 1-296 Biela y Tapa de Identificación

NOTE:
Cuando están desmontados, la tapa de cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea
desmontada.

NOTE:
Si se quita el ensamble del pistón y de la biela para trabajar sobre la camisa del cilindro,
pare aquí. Refiérase a la sección 1.23.2 para el procedimiento de desensamble de la
camisa del cilindro.

Retire la camisa del cilindro del EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7L , el ensamble del
pistón de una-pieza y de la biela como sigue:
1. Drene el sistema de enfriamiento del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.
4. Retire la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.2.
5. Coloque el apoyo del cigüeñal para que el ensamble del kit del cilindro sea quitado al
punto muerto del fondo.
6. Retire la tapa de cojinete.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-333
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

7. Inserte la herramienta del desensamble del kit del cilindro (J–45876) en el diámetro
interior del cilindro que se quitará. Apriete el perno ajustado lo suficiente. (No apriete
demasiado.). Vea la Figura 1-297.

Figure 1-297 Herramienta de Desmontaje del Conjunto del Cilindro (J–45876)

8. Instale los protectores de la boquilla de aceite (J–43661).


9. Rote el motor a mano hasta que el ensamble entero del conjunto del cilindro es empujado
hacia arriba donde la camisa del cilindro pueda ser retirada agarrando la herramienta para
sacar el conjunto totalmente del bloque del motor.

All information subject to change without notice.


1-334 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Ensamble la tapa de cojinete de la biela y el casquillo inferior del cojinete a la biela después
del desmontaje.Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado
de la espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-298.

Figure 1-298 Identificación de la Biela y Tapa

NOTE:
Cuando está desmontada, la tapa del cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea retirada.

11. Retire el ensamble del pistón y la biela a través del fondo de la camisa del cilindro.

NOTE:
La biela no cabrá a través del diámetro interior de la camisa del cilindro.

1.21.3 Desensamble del Ensamble del Pistón y de la Biela

Los componentes del ensamble del pistón se deben segregar por cilindro y marcarse para coincidir
durante el desensamble para asegurar que sean ensamblados en la misma posición y orientación.

AVISO:
Estampar números de cilindro en el ensamble del pistón dañará
los componentes.

Es mejor utilizar un lápiz de pintura. Para los pistones de hierro fundido, marque el pasador, el
faldón, el buje, y el oído del domo en el frente. Para los pistones de acero forjados, marque el
pasador, el faldón, y el domo. Para los ensambles de pistón de una-pieza marque el pasador y el
ensamble de domo/faldón.
Si el segundo anillo en el pistón de hierro fundido es una sección rectangular, el motor debe ser
adaptado con los ensambles actuales de pistón de hierro fundido que contienen una configuración
de Segundo Anillo de Sección Transversal de Forma Trapezoidal (SKR). Los anillos anteriores
de pistón NO deben ser usados en la configuración de SKR.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-335
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

Desensamble el pistón de hierro fundido y el ensamble de la biela como sigue:


1. Coloque el pistón, domo hacia abajo, en el plato redondo del pistón y del dispositivo que
retiene la biela (J–36211). Vea la Figura 1-299.

Figure 1-299 Dispositivo que retiene la Biela del Pistón

2. Deslice la porción movible del dispositivo hasta que entre en contacto con el pasador del
pistón y apriete la manija.
3. Afloje los dos pernos que aseguran la biela al pasador del pistón y retire los dos pernos y
espaciadores. Deseche los pernos.
4. Desmonte la biela.
5. Desmonte el pistón, el pasador y el faldón del dispositivo de retención.

All information subject to change without notice.


1-336 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Desmonte el ensamble del pistón de acero forjado y de la biela de 12.7L y 14L como sigue:
1. Coloque el pistón, el domo hacia abajo, en la mesa. Vea la Figura 1-300.

Figure 1-300 Colocación del ensamble del pistón y de la biela

2. Con los alicates requeridos de aro de resorte, quite los aros de resorte del tipo-circlip
del faldón del pistón.

NOTE:
Para ensambles de pistón de una-pieza vaya al paso 5.

3. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del pistón.
4. Desensamble el domo del pistón desde el faldón.
5. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del ensamble del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-337
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

1.21.3.1 Inspección del Ensamble del Pistón y Biela

Refiérase a la sección 1.19.3para desensamble del pistón y anillo del pistón.


Refiérase a la sección 1.19.3.1 para inspección del pistón y anillo del pistón.
Refiérase a la sección 1.22.3 para desensamble de la biela.
Refiérase a la sección 1.22.3.1 para inspección de la biela.

NOTE:
Los cojinetes del pasador del pistón de domo de acero y los barrenos del pasador sin
buje no se les puede dar servicio. Si se encuentran dañados entonces el reemplazo
del domo es requerido. Lo mismo se debe hacer para los cojinetes de biela. Si se
encuentran dañados entonces el reemplazo de la biela se requiere también.

1.21.4 Ensamble del Ensamble del Pistón y de la Biela

Ensamble el ensamble del pistón de hierro fundido y la biela como sigue:

AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón están considerados como
artículos de uso de una sola vez y deben ser reemplazados con
nuevos pernos cuando son retirados por cualquier razón. La
falta al observar esta precaución puede dar lugar al aflojamiento
del perno o a la fractura durante la operación del motor, que
puede causar serio daño al motor.

1. Deseche los pernos usados del pasador del pistón y substitúyalos por nuevos pernos.
2. Debido a la holgura de ajuste entre el pasador del pistón y el cojinete de tres-piezas
del pasador, el cuidado en el manejo y la limpieza del barreno del domo del pistón, de
cojinetes, y de los pasadores del pistón son importantes.De lo contrario, el ensamble puede
ser imposible. Las especificaciones en la reutilización de componentes del ensamble del
pistón están listadas en la Tabla 1-18 y listadas en la Tabla 1-21.
3. El barreno del pasador y las partes posteriores del cojinete se deben limpiar antes de la
instalación de los bujes en el domo del pistón.
4. La instalación de los cojinetes del pasador del pistón (con el domo del pistón estando en el
borde) requiere la pieza superior del cojinete ser insertada a través del extremo del barreno
del pasador y dejarse caer sobre el perno de retención.
5. Las piezas inferiores del cojinete son insertadas del lado plano inclinando el cojinete
aproximadamente a un ángulo de 30 grados de la vertical lejos de la oreja del domo.

All information subject to change without notice.


1-338 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Fije el borde de la línea de separación del cojinete en el borde de la muesca superior de la


pieza y rote el buje inferior hacia arriba y en su lugar. El cojinete inferior puede entonces
ser empujado por completo en el barreno.
7. Lubrique los cojinetes del pasador del pistón con aceite limpio de motor. (Aceite de peso
30 convencional se recomienda).
8. Fije el faldón del pistón en el domo del pistón.
9. Alinee los agujeros del pasador del pistón en el domo y el faldón.
10. Verifique el pasador del pistón para saber si hay materia extraña en los agujeros del perno.
11. Lubrique el pasador con aceite limpio de motor e instálelo en los barrenos con los agujeros
de perno de frente a la biela, lejos del domo.

NOTE:
El pasador del pistón puede sentirse considerablemente más apretado que con
diseños convencionales y posiblemente no se puede dar vuelta fácilmente a mano. La
instalación adecuada del cojinete y del pasador deberían resultar en una ensamble del
pistón en el cual el pasador puede ser girado con la biela mientras el domo del pistón
esta parado en el borde y el faldón del pistón esta sostenido con la otra mano.

12. Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2, o equivalente, a las roscas
del perno y a las superficies de contacto de la cabeza del perno y a ambos extremos de los
espaciadores.

AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón son considerados artículos
de uso de una sola vez y se deben substituir por nuevos pernos
cuando son retirados por cualquier razón. La falta al observar
esta precaución puede dar lugar al aflojamiento o a la fractura
del perno durante la operación del motor, que puede causar
serio daño de motor.

13. Instale los espaciadores en los nuevos pernos de atadura de la biela a pistón.
14. Después de sujetar la biela en el dispositivo de retención (J–36211), apriete cada perno del
pasador del pistón a 95-122 N·m (70-90 lb·pies). Vea la Figura 1-299.
15. Termine el proceso apretando los pernos con un esfuerzo de torsión final de 150.2-163.8
N·m (110-120 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-339
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

Montaje del ensamble del pistón de acero forjado y de la biela como sigue:
1. Coloque el domo del pistón en su borde. Vea la Figura 1-301.

Figure 1-301 Colocación del Domo del Pistón

NOTE:
Si el pistón es un ensamble de una pieza del pistón proceda al paso 4.

2. Coloque el faldón del pistón en el domo del pistón con las muescas orientadas lejos del
domo.
3. Alinee los barrenos del pasador del pistón del domo y del faldón.
4. Lubrique libremente los cojinetes del pasador del pistón o el barreno del pasador sin buje
en el domo y el cojinete de la biela con aceite limpio de motor.
5. Con los alicates requeridos de aro de resorte, instale uno de los aros de resorte del
tipo-circlip en la hendidura en el faldón del pistón. Oriente la abertura del aro de resorte a
la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.
6. Lubrique el pasador con aceite limpio de motor.

All information subject to change without notice.


1-340 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Coloque el extremo de la biela dentro del domo del pistón.

AVISO:
No mezcle los pasadores del pistón en un motor. La falta al
instalar los mismos pasadores del pistón en un motor puede
resultar en una condición del desequilibrio indicada por una
vibración severa. La vibración excesiva tendrá un efecto
perjudicial en la vida del motor. Para evitar esta situación,
siempre verifique el número de parte en el extremo del pasador
del pistón existente o mida el I.D. del pasador del pistón antes
de instalar el perno nuevo.

8. Los pasadores del pistón no se deben mezclar en un motor. Instale el pasador del
pistón en los barrenos del pasador a través de la biela hasta que descanse contra el aro
de resorte previamente instalado.
9. Usando los alicates requeridos de aro de resorte, instale el otro aro de resorte de tipo-circlip
en la hendidura en el faldón del pistón para bloquear el pasador en su lugar. Oriente la
abertura del aro de resorte a la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-341
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

1.21.5 Instalación del Ensamble del Pistón y de la Biela

Para instalar el ensamble del pistón y de la biela en el motor (excepto motores de En-Carretera de
EGR de 14L y 12.7 L), realice lo siguiente:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección1.19.4. Si los
anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-302.
4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.

Figure 1-302 Lubricación del Ensamble del Pistón y de la Biela

All information subject to change without notice.


1-342 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Coloque (alterne) las aberturas del anillo de pistón apropiadamente en el pistón en


intervalos de 90 grados. Vea la Figura 1-303 para motores diesel y vea la Figura 1-304
para motores de gas natural.

Figure 1-303 Colocación de los Anillos del Pistón (Diesel)

Figure 1-304 Colocación del Anillo del Pistón (Gas Natural)

6. Coloque el pistón, domo hacia abajo, en el fondo del recipiente. Centre el domo del
pistón dentro del recipiente.
7. Cubra el diámetro interior de la herramienta de compresión del anillo (J–35598–A)
libremente con aceite limpio de motor del recipiente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-343
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

AVISO:
Inspeccione el compresor del anillo de pistón para saber si hay
mellas o rebabas, especialmente en el extremo de no conicidad
del diámetro interior. Las mellas o las rebabas en el diámetro
interior del compresor del anillo pueden dar lugar a daño a los
anillos del pistón.

8. Instale el extremo de conicidad de la herramienta de compresión del anillo de pistón sobre


el extremo de la biela, y abajo sobre el pistón. Como la herramienta de la compresión se
desliza hacia abajo del pistón hacia el área del anillo de pistón, aplique lento, incluso
presione en ambos lados de la herramienta de la compresión para comprimir los anillos.
Vea la Figura 1-305.

Figure 1-305 Instalación del Ensamble del Pistón y de la Biela en el Compresor


del Anillo

9. Deslice la herramienta de compresión hacia abajo hasta que entre en contacto con el
fondo del recipiente de drenaje.
10. Coloque el cigüeñal de modo que el muñón de la biela para el cilindro siendo trabajado
esté en el punto muerto inferior.
11. Retire la tapa de la biela.

All information subject to change without notice.


1-344 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No permita que la biela entre en contacto con la camisa del
cilindro en la instalación, o daños a la camisa pueden ocurrir.
Los números en el lado de la biela y de la tapa identifican la
biela con la tapa e indican el cilindro particular en el cual son
utilizados. Si una biela de nuevo servicio va a ser instalada,
los mismos números de identificación se deben estampar en la
misma localización (en el lado de la espiga de la biela y de la
tapa) como en la biela que fue substituida.

12. Instale las guías de la biela (J–35945). Instale los protectores de las boquilla de
aceite (J–43661) sobre los extremos de los pernos de la biela para evitar dañar los muñones
del cigüeñal o la cara común de la biela. Las guías también evitan que la biela entre en
contacto con la camisa del cilindro y dañe la superficie. Vea la Figura 1-306.

Figure 1-306 Instalación del Protector de la Boquilla de Aceite y Guía de la


Biela

NOTE:
Los protectores de la boquilla de aceite (J-43661) se roscan en el extremo superior
y unen a los pernos de la biela.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-345
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

AVISO:
No levante el ensamble usando las guías de la biela. El
ensamble podría desalojarse de las guías de la biela y podría
estropear el motor.

13. Agarre el ensamble de la biela con una mano, y el compresor del anillo de pistón con la
otra. Levante el ensamble del recipiente, y permita que el aceite excedente drene de
regreso dentro del recipiente.

NOTE:
No permita que el pistón se deslice fuera del fondo del compresor del anillo.

All information subject to change without notice.


1-346 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Con el codo del cigüeñal en la posición inferior, asegúrese que el número en la biela este
hacia el lado más frío del motor, coloque el compresor del anillo y el ensamble del pistón
y de la biela sobre el cilindro donde debe ser instalado. Vea la Figura 1-307.

Figure 1-307 Registrando la Biela

NOTE:
Hay unas salientes de orientación fundidas en un lado de las secciones superiores e
inferiores de la biela. Estos salientes de orientación miran hacia a la parte frontal del
motor. Vea la Figura 1-308.

Figure 1-308 Salientes de Orientación

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-347
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar
el pistón en la camisa del cilindro, dé vuelta a la biela para
compensar el extremo del cojinete aproximadamente 10-15
grados y no perpendicular al cigüeñal, como es el caso con los
pistones de hierro fundido. Esto asegurará que la cabeza de
biela no golpee la boquilla cuando el pistón se empuja hacia
adentro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá de la
boquilla, gire la biela de modo que el extremo del cojinete este
perpendicular al muñón del cigüeñal.

AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante
la instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a
que el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla,
causando daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una
boquilla dañada, doblada, o aflojada puede causar una pérdida
de presión de aceite de la galería principal. En estos casos,
el sobrecalentamiento del pistón o la carencia de lubricación
adecuada puede resultar en daño severo al motor.

15. Coloque el compresor del anillo, con el pistón y la biela adentro, en el cilindro apropiado
hasta que el compresor del anillo este descansando en ángulo recto sobre la camisa del
cilindro. Vea la Figura 1-309.

Figure 1-309 Uso del Compresor del Anillo

All information subject to change without notice.


1-348 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
NO fuerce el pistón en la camisa del cilindro. El ampliador del
anillo del aceite aplica fuerza considerable en el anillo del aceite.
Por lo tanto, se debe tener cuidado durante la operación de
carga para prevenir fractura del anillo.

16. Empuje el ensamble del pistón y de la biela hacia abajo en la camisa del cilindro hasta que
el pistón este libre del compresor del anillo.
17. Retire el compresor del anillo del pistón.
18. Empuje o golpee ligeramente el ensamble del pistón y de la biela en la camisa del cilindro,
dando vuelta a la biela, si es necesario, hasta que la casquillo superior del cojinete se
asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
19. Retire las guías de la biela de los extremos de los pernos de la biela y quite los protectores
de las boquillas de aceite.

NOTE:
Asegúrese que los pernos de la biela no han sido desmontados o girados y la espiga
localizadora del cojinete esta en su posición adecuada.

20. Ponga la casquillos inferiores del cojinete en la tapa de la biela, registrando la espiga en el
cojinete con la muesca en la tapa.
21. Lubrique el casquillo del cojinete con aceite limpio de motor.
22. Instale la tapa de cojinete. El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite). Vea la Figura 1-310.

Figure 1-310 Identificación de Biela y Tapa

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-349
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

23. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
24. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
25. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
26. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
27. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
28. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la
base de los calibres de cilindro.
29. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
30. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
31. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
32. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado en la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
33. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4 para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.

NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.

34. Realice los siguientes pasos para verificar las reparaciones hechas al ensamble del pistón
y de la biela.
[a] Si nuevas partes tales como pistones, anillos, camisas de cilindro o cojinetes fueron
instaladas, opere el motor en el horario de arranque. Refiérase a la sección 12.7.3.2.
[b] Si partes usadas tales como pistones, anillos, camisa del cilindro o cojinetes fueron
instaladas, refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación
del ensamble del pistón y de la biela.
Instale la camisa del cilindro de EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7, el ensamble del pistón de
una-pieza y el ensamble de la biela como sigue:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección 1.19.4. Si
los anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-311.

All information subject to change without notice.


1-350 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.

Figure 1-311 Lubricación del Ensamble del Pistón y de la Biela

5. Retire el ensamble del recipiente y coloque (alterne) las aberturas del anillo de pistón
apropiadamente en el pistón en intervalos de 90 grados. Vea la Figura 1-312 para motores
diesel.

Figure 1-312 Colocación de Anillo del Pistón (Diesel)

6. Cubra el diámetro interior de la herramienta de la compresión del anillo (J–43397)


libremente con aceite limpio de motor del recipiente.
7. Cubra el diámetro interior de la herramienta de compresión del anillo (J–46927) para los
motores de 12.7L y (J–46929) para los motores de 14L con aceite limpio de motor.
8. Afiance el compresor del anillo, con la ranura (barreno piloto) del compresor haciendo
frente lejos de la biela, alrededor del domo y de los anillos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-351
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

9. Una vez que el compresor esta "afianzado," asegúrese que el pistón puede rotar libremente.
Si se obstaculiza la rotación, quite el compresor y coloque el domo y los anillos de nuevo,
o examínelos para saber si hay daño del anillo.
10. Lubrique los sellos con parafina limpia e instálelos en la camisa del cilindro.
11. Lubrique el interior de la camisa del cilindro.
12. Coloque la camisa del cilindro de tal forma que descanse sobre su brida.
13. Coloque el compresor del anillo afianzado alrededor del ensamble del domo y de la biela
para que las ranuras descansen en el fondo de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-313.

Figure 1-313 Instalación del Compresor del Anillo para el Ensamble del Pistón
de Una Pieza

All information subject to change without notice.


1-352 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
NO fuerce el domo en la camisa del cilindro. La fuerza
considerable en el domo podría rasguñar o dañar de otra
manera el interior de la camisa del cilindro. Por lo tanto,
se debe tener cuidado durante la instalación del domo para
prevenir daño.

14. Con cuidado y presión moderada, presione el domo en la camisa del cilindro hasta que el
domo este aproximadamente a medio camino en la camisa del cilindro. Vea la Figura
1-314.

1. Cilindro 2. Biela

Figure 1-314 Instalación del Ensamble del Pistón y de la Biela

15. Desmonte el compresor del anillo.


16. Desmonte la tapa de la biela.
17. Instale los protectores de las boquillas de aceite (J–43661).
18. Coloque el tiro del muñón del cigüeñal a el punto muerto de la base para el cilindro que
esta siendo instalado con el ensamble de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-353
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar el
ensamble de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela en
el bloque, dé vuelta a la biela para compensar el extremo del
cojinete aproximadamente 10-15 grados y no perpendicular al
cigüeñal, como es el caso con los pistones de hierro fundido.
Esto asegurará de que el extremo de la biela no golpee la
boquilla cuando el pistón se empuja hacia adentro de la camisa
del cilindro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá
de la boquilla, dé vuelta a la biela de modo que el extremo del
cojinete este perpendicular al muñón del cigüeñal.

AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante la
instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a que
el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla, causando
daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una boquilla dañada,
doblada, o aflojada puede causar una pérdida de presión de
la galería principal. En estos casos el sobrecalentamiento del
pistón o la carencia de lubricación adecuada puede resultar en
daño severo al motor.

19. Asegure que la flecha en el domo del pistón está señalando hacia el frente del motor
durante la instalación. Vea la Figura 1-315.

Figure 1-315 Ensamble del Pistón de Una Pieza del Domo del Pistón

All information subject to change without notice.


1-354 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

20. Deslice el ensamble del conjunto del cilindro dentro del bloque de cilindros observando
la posición de la biela para asegurar que la biela este montada en la misma posición que
tenía cuando estaba desmontada. Empuje a mano hasta que la resistencia sea sentida.
Vea la Figura 1-316.

Figure 1-316 Instalación del Ensamble de la Camisa del Cilindro, del Pistón y
de la Biela en el Bloque del Motor

21. Coloque el instalador de la camisa de cilindros (J–35597–A) sobre el conjunto para ser
instalado. Vea la Figura 1-317.

NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación del kit del cilindro en lugar hasta
después de que la saliente de la camisa es medida.

Figure 1-317 Herramientas de Instalación de la Camisa del Cilindro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-355
1.21 ENSAMBLE DE LA BIELA Y EL PISTÓN

22. Rosque tres pernos de cabeza de cilindros a través de la herramienta y en un agujero de


perno de la cabeza de cilindros, para centrar el zapato redondo de la herramienta sobre la
camisa.Alternativamente apriete los tres pernos hasta que estén apretados.

NOTE:
No es necesario aplicar una fuerza de torsión a los pernos.

23. Dé vuelta al perno de centro roscado en una dirección a la derecha.Como la zapata redonda
de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté colocada
correctamente en la camisa del cilindro.

NOTE:
Tenga especial cuidado para la colocación apropiada de la biela durante instalación.

24. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro toque el fondo del
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
25. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.
26. Mida la distancia de la parte superior del reborde de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-318.
[a] La saliente permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-(+0.076) mm (-0.0005
-(+0.003 pulg.)) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre cualquiera
de los dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, desmonte
el conjunto y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de la camisa del
cilindro.

Figure 1-318 Protuberancia de la Camisa del Cilindro

27. Quite la herramienta de la camisa del cilindro.

All information subject to change without notice.


1-356 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

28. Empuje o golpee ligeramente el pistón y la biela dentro de la camisa del cilindro hasta que
el cojinete superior de la biela se asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
29. Desmonte los protectores de la boquilla de aceite.
30. Lubrique el casquillo inferior del cojinete con aceite limpio de motor.
31. Instale la tapa de cojinete.El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite).
32. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
33. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
34. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
35. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
36. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
37. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la base
de los barrenos del cilindro. Refiérase a la sección 1.1.4.
38. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
39. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
40. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
41. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado verificando la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
42. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4, para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.

NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-357
1.22 BIELA

1.22 BIELA

Dos tipos de biela se utilizan en los motores de la Serie 60. La biela de tipo de extremo abierto
es usada con los pistones de hierro fundido los cuales tienen pasadores de pistón, de estilo
empernado. La biela de tipo de extremo cerrado se utiliza con los pistones de acero forjados los
cuales tienen pasadores de pistón flotantes, de estilo de enlace.

AVISO:
No mezcle los pistones de acero forjado usados con las bielas
de extremo cerrado y los pistones de hierro fundido usados con
bielas de extremo abierto en el mismo motor. Esto causará daño
severo al motor.

BIELA DE EXTREMO ABIERTO: La biela de extremo abierto se forja a una sección de forma
de "I" con un contorno de tipo abierto o de silla de montar en el extremo superior y una tapa de
cojinete en el extremo inferior. La superficie de la biela esta martillada a granalla para agregar
fuerza. Por lo tanto, ningún esmerilando es permitido porque quitará las ventajas del martillado
de granalla.
El extremo superior de la biela esta maquinado para hacer coincidir el contorno del pasador del
pistón. El pasador del pistón se asegura a la biela con dos pernos y espaciadores especiales.
La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-319.

1. Tuerca de Biela (2) 5. Perno del Pasador del Pistón (2)


2. Perno con Muesca (2) 6. Tapa del Cojinete de la Biela
3. Biela 7. Casquillos de Cojinete
4. Arandela de Espaciador (2)

Figure 1-319 Casquillos de Cojinete y Biela (Biela de Extremo-Abierto)

All information subject to change without notice.


1-358 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.

NOTE:
La biela del motor de la Serie 60G es más corta en longitud y es identificada por "Gas
Natural" en el lado.

Las bielas actuales con chaflanes más pequeños de vástago substituyeron las bielas anteriores,
efectivo con el número de serie de motor listados en la Tabla 1-7.

Modelo del Motor Número de Serie del Motor


6067WK60 (11.1L) 6R184522
6067GK60 (12.7L) 6R188251

Table 1-7 Reemplazos Nuevos de la Biela

Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos cojinetes más anchos de la
biela que proporcionan un mejorado espesor de la película del aceite y presiones del cojinete
reducidas.
Los chaflanes del vástago en las bielas actuales son más pequeños que ésos en las bielas
anteriores. Esto se ha hecho para proporcionar el adecuado soporte para los cojinetes más anchos.
Para conformar con este cambio, los cigüeñales nuevos con radios más pequeños del chaflán se
han liberado. Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales nuevos.

NOTE:
Las bielas, los cojinetes, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar la capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Las bielas anteriores continuarán estando
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de las unidades
como son listadas en la Tabla 1-7.

Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Estos cojinetes no son idénticos. Los casquillos superiores e inferiores del
cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación en un extremo de
cada casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-319.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero, un
forro de una composición óptima de (cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera de acero.
Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirven para prevenir la migración de
estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona la
protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato con una capa delgada de
estaño, frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío
y el manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son
nuevos, y un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-359
1.22 BIELA

El agujero del aceite a través del casquillo superior del cojinete provee el aceite al pasaje del
aceite en la biela, proporcionando de tal modo una fuente de aceite lubricante del cigüeñal a los
cojinetes de la biela, el buje del pasador pistón, y la superficie inferior del domo del pistón. El
casquillo superior se ranura desde un borde al agujero del aceite. El casquillo inferior tienen una
ranura de completa longitud (de 180 grados). Vea la Figura 1-320.

Figure 1-320 Detalle del Cojinete de Biela (Biela de Extremo-Abierto)

Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.
Los cojinetes actuales, más anchos de la biela substituyeron los cojinetes anteriores de la biela
según lo listado en la Tabla 1-25.
Este cambio fue realizado para mejorar el espesor de la película del aceite y para reducir presiones
del cojinete. Los cojinetes actuales son 47.44-47.14 mm (1.868-1.856 pulg.) de ancho. Los
cojinetes anteriores eran 43.44-43.13 mm (1.710-1.698 pulg.) de ancho. Para proporcionar
el apoyo total para los cojinetes más anchos, bielas nuevas con chaflanes más pequeños de
vástago y cigüeñales actuales con radios de chaflanes más pequeños también fueron liberados.
Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales actuales.

NOTE:
Las bielas, los cojinetes de biela, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar una capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Los casquillos anteriores del cojinete estarán
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de la unidad
según como están listadas en la Tabla 1-7.

All information subject to change without notice.


1-360 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

BIELA DE EXTREMO CERRADO: Cada biela se forja a una sección de forma de "I" con un
cubo cerrado en el extremo superior y una tapa de cojinete en el extremo inferior. Vea la Figura
1-322. A diferencia de la biela de extremo abierto, la biela de extremo cerrado no esta perforada
antes del modelo año 2000. La lubricación para el pistón y el pasador del pistón es provista por
una boquilla rociadora empernada al bloque en la base de cada cilindro. (Los bloques actuales
están perforados y roscados para la instalación de las boquillas enfriadoras en la galería principal
de aceite.) Estas boquillas rocían aceite del cárter del cigüeñal hacia arriba sobre el pistón y el
pasador del pistón durante la operación del motor, proveyendo la lubricación y el enfriamiento
requeridos.

NOTE:
La biela actual para motores de 14 L y motores de 12.7 L de modelo del año 2000
utilizan un pasaje perforado a través de la biela para lubricar el buje del pasador del
pistón. Estas bielas se pueden mezclar dentro de un motor con la biela anterior no
perforada. Vea la Figura 1-321.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-361
1.22 BIELA

Figure 1-321 Bielas de Extremo Cerrado Actuales y Anteriores

1. Tuerca de Biela (2) 4. Tapa del Cojinete de la Biela


2. Perno con Muesca (2) 5. Carcazas de Cojinete
3. Biela

Figure 1-322 Casquillos de Cojinete y Biela (Biela de Extremo Cerrado)

El extremo superior de la biela tiene un buje maquinado presionado en ello, con dos superficies
cóncavas, con 180 grados de separado. El aceite del rociador que entra en estas superficies
cóncavas lubrica el pasador y el buje del pistón durante la operación del motor. El pasador del
pistón flota en ambos bujes del pistón y la biela.

All information subject to change without notice.


1-362 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-322.
Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-363
1.22 BIELA

Las bielas de extremo cerrado anterior al modelo del año 2000 no tienen pasaje perforado en el
centro de aceite lubricante. Vea la Figura 1-323, y Vea la Figura 1-324.

Figure 1-323 Detalle del Cojinete de la Biela ( Biela de Extremo Cerrado sin un
Pasaje Perforado)

Figure 1-324 Cojinetes de Biela para Motores de 14 L y 12.7 L

Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.

All information subject to change without notice.


1-364 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Los cojinetes superiores e inferiores son idénticos. Los casquillos superiores
e inferiores del cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación
en un extremo de cada casquillo del cojinete.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero,
un forro de una composición óptima (de cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera del
acero. Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirve para prevenir la migración
de estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona
la protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato de estaño de destello,
frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío y el
manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son nuevos, y
un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-365
1.22 BIELA

1.22.1 Reparación o Reemplazo de la Biela

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-325.

Figure 1-325 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Biela

All information subject to change without notice.


1-366 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.22.2 Desmontaje y Limpieza de la Biela

Antes del desmontaje, cerciórese de que las bielas y las tapas estén estampadas con la localización
correcta del cilindro. Si no están marcadas, estampe la localización (1-6) en el lado de la espiga
(lado más frío) de la biela y tapa.
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.

1.22.3 Desensamble de la Biela

Desensamble la biela como sigue:

NOTE:
Lo mejor es desensamblar, inspeccionar y ensamblar cada biela por separado. Es muy
importante mantener la tapa de la biela, y los casquillos superiores e inferiores del
cojinete a la biela original.

1. Afloje y quite las dos tuercas de la biela. Vea la Figura 1-319.


2. Retire la tapa de la biela y los casquillos de los cojinetes. Vea la Figura 1-319.

1.22.3.1 Inspección de Biela

Limpie los cojinetes antes de la inspección como sigue:


1. Limpie los cojinetes con aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los cojinetes con aire comprimido.


Inspeccione la biela de extremo-abierto como sigue:
1. Inspeccione la placa de apoyo de la biela en la superficie de contacto del pasador del
pistón para saber si hay rastros de desgaste y de corrosión.
2. Para reparar, moje con aceite combustible y suavice con el paño de azafrán.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-367
1.22 BIELA

Inspeccione las bielas de extremo-cerrado como sigue:

AVISO:
La reutilización de una biela con un buje dañado o flojo puede
dar lugar a daño severo del kit del cilindro

1. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de marcado.Si
marcas se encuentran, substituya la biela .
2. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de
sobrecalentamiento. Un buje que se ha sobrecalentado puede llegar a aflojarse. Si se
encuentra un buje flojo, el vástago debe ser substituido.

1.22.4 Ensamble de la Biela

Ensamble la biela como sigue:


1. Instale la tapa de la biela con los números en el mismo (refrigerador de aceite) lado en la
biela.
2. Lubrique los hilos de rosca del perno con aceite limpio de motor.

AVISO:
No exceda el esfuerzo de torsión del las tuercas de la
biela. El esfuerzo de torsión excesivo puede distorsionar
permanentemente la tapa de la biela.

AVISO:
Asegúrese que el perno de la biela no ha dado vuelta en la biela
antes de que el esfuerzo de torsión se aplique a la tuerca.

3. Apriete las tuercas a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-368 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.22.4.1 Inspección de la Biela Ensamblada

Mida el diámetro del cojinete de la biela en cinco ubicaciones. Vea la Figura 1-326.

Figure 1-326 Inspección Dimensional de las Bielas

1. Calcule el tamaño del diámetro en la línea de separación, W. [W= (A+B) ÷ 2]


2. Calcule la ovalidad promedio del barreno, X. [X=W-C] X debe estar entre -0.012 y 0.012
mm (-0.0005 y 0.0005 pulg.).
3. Calcule el promedio del tamaño del barreno del cojinete de la biela, Y. [Y= (W+X) ÷ 2]
Y debe estar entre:
[a] Para 12.7 y 11.1 L; 91.288 y 91.313 mm (3.594 y 3.595 pulg.).
[b] Para 14L y 12.7 EGR En-Carretera; 101.288 y 101.3133 mm (3.988 y 3.989 pulg.).
4. Determine la conicidad, Z. [Z=D2-D1] Z deben estar entre -0.012 y 0.012 mm (-0.0005 y
0.0005 pulg.).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-369
1.22 BIELA

5. Determine la longitud de la biela encontrando la distancia entre E1 y E2. Vea la Figura


1-326.
[a] La especificación de longitud aceptable de la biela para la biela de 11.1 Litros es:
281.95-282.05 mm (11.1004-11.1043 pulg.).
[b] La especificación aceptable de la longitud de la biela para ambas bielas de 12.7 litros
y de 14 litros es: 269.25-269.35 mm (10.6004-10.6043 pulg.).
[c] La especificación aceptable de la longitud de la biela para Motores de la Serie 60G
es: 262.90-263.00 mm (10.3504-10.3543 pulg.).
[d] Si el barreno de la biela no está a las especificaciones, la biela debe ser desechada y
no puede ser maquinada.
6. Si una nueva biela es requerida, estampe el número de cilindro en la biela y la tapa.
Refiérase a la sección 1.21.3.

1.22.4.2 Inspección de los Cojinetes de Biela y los Barrenos del Cojinete

Examine el cojinete de la biela como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Verifique las superficies de desgaste del cojinete de la biela por marcas, pequeños
hoyos, formado de escamas, virutas, grietas, pérdida de recubrimiento, o muestras de
sobrecalentamiento. .
[a] Los cojinetes de recubrimiento plateados pueden desarrollar muy pequeñas grietas
o cavidades aisladas pequeñas ("verificando") en la superficie del cojinete durante
la operación del motor. Éstas son características de y NO son perjudiciales a este
tipo de cojinete.Los cojinetes no se deben substituir por estas imperfecciones de
superficie de menor importancia. Los casquillos superiores del cojinete, que llevan la
mayoría de la carga, demostrarán normalmente muestras de desgaste antes de que lo
hagan los casquillos inferiores del cojinete. Si el recubrimiento esta gastado hasta
el cobre de un lado a otro del casquillo del cojinete, todos los casquillos de cojinete
deben ser substituidos.
[b] Si cualquiera de estas condiciones se detectan, substituya los cojinetes.

All information subject to change without notice.


1-370 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Inspeccione las partes posteriores de los casquillos del cojinete de la biela.


[a] Verifique para saber si hay puntos brillantes que indiquen que los casquillos han
estado moviéndose en sus barrenos.
[b] Si los puntos brillantes son evidentes, substituya los casquillos de los cojinetes.
3. Inspeccione los barrenos del cojinete de la biela, si se esta usando una biela de reemplazo
de servicio, limpie la biela para quitar la capa preventiva de oxidación.
[a] Verifique el barreno de extremo largo por rebabas o partículas extrañas. Si es posible
utilice un paño de esmeril para alisar la superficie del barreno, de lo contrario
substituya la parte.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

[b] Sople aire comprimido a través del pasaje perforado de aceite para asegurarse que el
pasaje este limpio de obstrucciones. Asegúrese que la línea de la hendidura (tapa a
biela) este completamente limpia.
[c] En una biela de extremo cerrado examine el cojinete del pasador del pistón por
desgaste, marcas, defectos superficiales (rasguños, abolladuras) o condición de
ovalidad. Refiérase a la sección de Especificaciones.
4. Inspeccione los casquillos de los cojinetes.
[a] Mida el espesor de los casquillos del cojinete, usando un micrómetro y una bola de
acoplamiento (J–4757). Refiérase a la sección 1.9.2.2. El espesor mínimo de un
casquillo estándar de cojinete de la biela gastado no debe ser menos de 3.086 mm
(0.1215 pulg.).
[b] Si cualquier casquillo de cojinete es más delgado que esta dimensión, substituya
ambos casquillos de cojinete.
5. Inspeccione los casquillos de cojinete y los muñones del cigüeñal.
[a] Verifique la holgura entre los casquillos de cojinete de la biela y los muñones del
cigüeñal usando una tira de plástico suave de medición la cual se introduce entre
el muñón y el cojinete. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL,
"Verificación de las Holguras de Cojinete" en la sección de "Notas del Taller de
Reparación".

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-371
1.22 BIELA

[b] Si la holgura del cojinete de la biela al muñón excede 0.152 mm (0.006 pulg.) con
partes usadas, substituya con un nuevo cojinete.

NOTE:
Los casquillos de cojinete actuales para motores 14 L y motores 12.7 L para modelos
año 2000 tienen un agujero del aceite en ellos para permitir que el aceite fluya en la
biela.Vea la Figura 1-327

Figure 1-327 Cojinetes de biela para motores de 14 L y 12.7 L

NOTE:
Antes de instalar los cojinetes, inspeccione los muñones del cigüeñal.
Refiérase a la sección1.7.2.4.NO substituya un casquillo del cojinete de la biela
solamente. Si una casquillo del cojinete requiere reemplazo, instale ambos casquillos
nuevos superiores e inferiores del cojinete. También, si un cigüeñal nuevo o rectificado
va a ser utilizado, instale todos los nuevos casquillos de cojinete.

NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son retrabajables bajo ninguna circunstancia desde un
tamaño reducido a otro.

Los casquillos del cojinete están disponibles en 0.254, 0.508 y 0.762 mm (aproximadamente
0.010, 0.020, y 0.030 pulg.) de tamaño reducido para el servicio con los cigüeñales rectificados.
Las especificaciones del tamaño del cojinete están listadas en la Tabla 1-25.

1.22.5 Instalación de la Biela

Refiérase a la sección 1.21.5 para instalar el ensamble del pistón y biela.

All information subject to change without notice.


1-372 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.23 CAMISA DEL CILINDRO

La camisa del cilindro es del tipo húmedo reemplazable, hecho de una aleación de hierro fundido,
y es ajustado por desliz en el bloque de cilindro. Vea la Figura 1-328.

1. Sello de Hendidura 4. Ranuras de Junta Tórica


2. Ranura Sello de Hendidura 5. Sellos de Anillo-D
3. Camisa del Cilindro

Figure 1-328 Camisa del Cilindro y Partes Relacionadas

El líquido de refrigeración en la camisa de agua del bloque de cilindros rodea la camisa del
cilindro y lo enfría directamente. Un conducto de enfriamiento es también cortado en la camisa
del cilindro inmediatamente debajo de la brida. El líquido de refrigeración fluye a través de este
conducto y alrededor del descanso de la camisa del cilindro, controla las temperaturas críticas del
anillo y de la camisa del cilindro para la larga vida del componente del cilindro.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-373
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

La camisa del cilindro es insertada en el barreno de cilindro desde la parte superior del bloque de
cilindros. La brida en la parte superior de la camisa del cilindro cabe dentro de un contrabarreno
en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-329.

Figure 1-329 Colocación de la Camisa del Cilindro al Bloque

NOTE:
La camisa del cilindro, el pistón y la biela se deben instalar como ensamble en los
motores de 14L y los motores de 12.7L de En-Carretera de EGRRefiérase a la sección
1.21.

All information subject to change without notice.


1-374 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El sello de hendidura evita que el líquido de refrigeración sea
bombeado dentro y fuera del área adyacente a la localización
inferior del bloque de la camisa del cilindro de lo que podría dar
lugar a cavitación y daño de corrosión a la camisa del cilindro y
al bloque.

Un sello de hendidura, ajustado en la ranura ancha superior de la camisa del cilindro ayuda
a estabilizar la camisa del cilindro en el barreno del bloque de cilindros. Este sistema también
mantiene cualesquiera desechos que estén en el sistema de enfriamiento que causan daño de
abrasión al anillo de sellado superior de la camisa del cilindro de forma "D". Vea la Figura 1-330.

Figure 1-330 Sección Transversal del Sello de Hendidura de la Camisa del


Cilindro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-375
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

Dos anillos de sello de forma-D, recubiertos en teflón, diferidos en las dos ranuras inferiores en
la camisa del cilindro, se utilizan entre la camisa del cilindro y el bloque para prevenir la fuga
del líquido de refrigeración y del aceite. Vea la Figura 1-331.

Figure 1-331 Sección Transversal de Anillo del Sello de la Camisa del Cilindro

Un agujero de drenaje para cada cilindro esta perforado a través del exterior del bloque de
cilindros, en el área del barreno del cilindro. Este agujero de drenaje está situado entre los dos
anillos de sello de forma-D. Se utiliza para determinar si el líquido de refrigeración del motor se
está escapando más allá del sello superior de la camisa del cilindro, o si el aceite se está escapando
más allá del sello inferior de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-332. Un tapón de goma
especial puede prevenir la entrada de suciedad en las áreas de anillo de sello "D" y provocar daño
abrasivo. Al mismo tiempo esto permite la fuga del aceite o del líquido de refrigeración en una
trayectoria fuera del motor para su detección.

Figure 1-332 Localizaciones del Tapón del Agujero de Drenaje

All information subject to change without notice.


1-376 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.23.1 Reparación o Reemplazo de la Camisa del Cilindro

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-333.

Figure 1-333 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Camisa


del Cilindro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-377
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

1.23.2 Retiro y Limpieza de Camisa del Cilindro

Prelimpiado no es necesario.

AVISO:
Refiérase a la sección 1.21.2 para el desmontaje de la Camisa
del Cilindro de 14L y 12.7L de En-Carretera de EGR, Ensamble
de Pistón y Biela.

AVISO:
El método apropiado debe ser seguido al desmontar la
camisa de cilindro. Daño a la camisa y al bloque de cilindros
pueden ocurrir si no se utiliza la herramienta adecuada y los
procedimientos apropiados.

1. Retire el pistón y la biela como un ensamble. Refiérase a la sección 1.21.2.


2. Retire la camisa del cilindro con el removedor de camisa del cilindro
(J–45876). Vea la Figura 1-334.

Figure 1-334 Herramienta de Desmontaje de la Camisa de Cilindro (J–45876)

[a] Introduzca la herramienta del desmontaje de la camisa del cilindro hacia abajo en
la camisa del cilindro.
[b] Dé vuelta a la tuerca en la herramienta (J–45876). en una dirección a la derecha para
quitar la camisa del cilindro del bloque.

All information subject to change without notice.


1-378 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

NOTE:
Después de quitar las camisas de cilindro de un motor y antes de instalar las camisas
de cilindro, almacénelos siempre en una posición vertical hasta que estén listas para
usarse. Las camisas de cilindro dejadas en su lado por cualquier cantidad de tiempo
pueden adquirir una forma de huevo y distorcionarse, haciendo la instalación en
cilindros difícil o imposible. Si las camisas del cilindro van a ser reutilizadas, deben ser
marcadas para localización del cilindro y orientación del motor, una marca de pintura se
puede utilizar para indicar el frente del motor para poder instalarlos al mismo cilindro
del cual fueron quitadas.

[c] Retire la herramienta de la camisa del cilindro.


[d] Retire los sellos (los tres) de la camisa del cilindro y deséchelos.

1.23.2.1 Limpieza de la Camisa del Cilindro

Limpie la camisa del cilindro antes de la inspección como sigue:


1. Si limpia una camisa de cilindro nueva o usada, lave la camisa del cilindro con una
solución de detergente fuerte y de agua tibia, tallando con un cepillo de cerda no metálico.
2. Enjuague con agua caliente o al vapor.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Seque la camisa del cilindro con aire comprimido.

AVISO:
Si las camisas no van a ser instaladas en este tiempo,
engráselas ligeramente con aceite lubricante limpio de motor y
almacénelas en una posición vertical en una área seca, limpia.
No permita que las camisas de cilindro descansen sobre sus
lados y no almacene cualquier cosa encima de las camisas.

4. Cubra los barrenos de la camisa del cilindro con aceite lubricante limpio de motor.
5. Permita que la camisa del cilindro se siente por 10 minutos (para permitir que el aceite
entre en el acabado de la superficie).
6. Limpie el interior de la camisa del cilindro con toallas limpias, de papel blancas.
7. Si un residuo oscuro aparece en las toallas, repita el engrasado y el procedimiento de
limpieza con las toallas hasta que el residuo no aparezca más.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-379
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

1.23.2.2 Inspección de las Camisas de Cilindro

Inspeccione la camisa del cilindro como sigue:


1. Inspeccionar la camisa del cilindro.
[a] Verifique la camisa del cilindro para saber si hay grietas o marcas.
[b] Si cualquiera de éstos se detectan, substituya por una nueva parte.

AVISO:
La erosión se debe al pobre mantenimiento del sistema de
enfriamiento. Si no es corregido, hará eventualmente agujeros
a través de la camisa del cilindro. Esto puede dar lugar a gases
de combustión soplando agua fuera del radiador, aceite en el
líquido de refrigeración, o cuando se para el motor permitirá
que el agua fluya en el cilindro y resulte en un daño mayor al
motor debido al agua en el aceite o bloqueo hidráulico.

[c] Verifique la camisa del cilindro para saber si hay erosión por cavitación. Vea la Figura
1-335.

1. Grietas 3. Erosión
2. Camisa del Cilindro

Figure 1-335 Erosión por Cavitación de la Camisa del Cilindro

[d] Si ocurre la erosión por cavitación, substituya por una nueva parte.
Refiérase a la sección1.23.3.

All information subject to change without notice.


1-380 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Las camisas del cilindro de la Serie 60 están esmeriladas en la
fábrica con un proceso que no puede ser duplicado en el campo.
Por esta razón, el esmerilado de camisas usadas de cilindro no
deberá ser intentado.

2. Inspeccione el diámetro exterior de la camisa del cilindro.


[a] Verifique la camisa por desgaste.
[b] Si cualquier desgaste es encontrado, quítelo de la superficie de la camisa del cilindro
con una piedra áspera, plana.
3. Inspeccionar la brida de la camisa.
[a] Verifique la brida de la camisa del cilindro para saber si hay grietas, suavidad y
planicidad en los fondos superiores.
[b] Si éstos se detectan, substituya por una nueva parte.
4. Inspeccione la camisa del cilindro y el barreno del bloque.
[a] Mida el barreno del bloque y el diámetro exterior de la camisa del cilindro.
Las especificaciones de la camisa de cilindros están listadas en la Tabla
1-17. Las especificaciones del bloque están listadas en la Tabla 1-16.
Refiérase a la sección1.1.3.3 para procedimientos.
[b] Si la camisa no reúne la especificación, substitúyala por una parte nueva.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-381
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

5. Inspeccione el diámetro interior de las camisas de cilindro.


[a] Ajuste el calibrador del barreno del cilindro a cero en el dispositivo de ajuste
principal. Utilice el calibrador de barreno del cilindro (J–5347–B) para medir el
diámetro interior de la camisa del cilindro de varios puntos. El diámetro máximo
de una camisa de cilindro usada es de 130.100 mm (5.122 pulg.) para 12.7 y 11.1
L y de 133.100 mm (5.240 pulg.) para 14L en cualquier localización de medición.
Vea la Figura 1-336. También verifique la camisa del cilindro por conicidad y
ovalidad.

Figure 1-336 Diagrama de Medición de la Camisa del Cilindro

[b] Si la conicidad y la ovalidad exceden 0.025 mm (0.001 pulg.), substituya por una
nueva parte.

All information subject to change without notice.


1-382 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Inspeccione la camisa del cilindro.


[a] Verifique las ranuras del sello de hendidura y el anillo del sello para saber si hay
rebabas o bordes agudos.
[b] Si se detectan cualesquiera, alise con un paño de esmeril.

1.23.3 Instalación de la Camisa del Cilindro

Instale la camisa del cilindro de la siguiente manera:

NOTE:
Refiérase a la sección 1.21 para el procedimiento de En-Carretera de EGR de 14L y de
12.7L de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela.

1. Limpie el interior y el exterior de la camisa del cilindro. Este seguro que el barreno
del bloque y el contrabarreno están limpios, para que el reborde de la camisa del
cilindro asiente correctamente. La profundidad del contrabarreno del bloque debe ser
8.9255-8.9662 mm (0.3514 -0.3530 pulg.) y no debe variar más de 0.04 mm (0.0016
pulg.) en profundidad alrededor de la circunferencia. Dos contrabarrenos adyacentes
del bloque no pueden extenderse en profundidad más de 0.025 mm (0.001 pulg.)
cuando está calibrados a lo largo de la línea central longitudinal del bloque de cilindros.
Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16, y listadas en la Tabla 1-17.

NOTE:
Limpie completamente el contrabarreno de las camisas de cilindro del bloque de cilindros
para quitar cualquier material extraño. El material extraño en los contrabarrenos de la
camisa del cilindro puede causar que la camisa del cilindro se asiente incorrectamente.

2. Lubrique los anillos del sello y el sello de hendidura con parafina limpia.
3. Instale dos anillos de sello nuevos y un sello de hendidura nuevo en las ranuras respectivas
en la camisa del cilindro.
4. Inserte la camisa del cilindro en el barreno de cilindro.

NOTE:
No ejerza fuerza excesiva en la camisa del cilindro, mientras que la empuja hacia abajo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-383
1.23 CAMISA DEL CILINDRO

5. Instale J–35597–A, sobre la camisa de cilindro para ser instalada. Vea la Figura 1-337.

NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación de la camisa del cilindro en su lugar
hasta después de que la saliente de la camisa sea medida.

Figure 1-337 Herramientas de Instalación de la Camisa del Cilindro

6. Rosque tres pernos de cabeza de cilindros a través de la herramienta y en un agujero de


perno de la cabeza de cilindros, para centrar la zapata redonda de la herramienta sobre
la camisa.
7. Apriete los pernos.

NOTE:
No es necesario apretar los pernos.

8. Dé vuelta al perno de centro roscado en sentido de las manecillas del reloj. Como la zapata
redonda de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté
colocada correctamente en la camisa del cilindro.
9. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro llega al fondo en el
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
10. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.

All information subject to change without notice.


1-384 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Mida la distancia de la parte superior de la brida de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-338
[a] La protuberancia permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-0.0762 mm
(-0.0005-0.003 pulg.) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre
cualquiera de dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, quite
la camisa del cilindro y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de
la camisa del cilindro.

Figure 1-338 Protuberancia de la Camisa del Cilindro

12. Retire la herramienta de la camisa del cilindro.


13. Con todas las camisas de cilindro instaladas y las medidas de la protuberancia de la
camisa del cilindro dentro de especificaciones, instale los ensambles del pistón y de la
biela. Refiérase a la sección 1.21.5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-385
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

El tren de engranaje esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta de la caja
del engranaje y está ubicado en el frente del motor. El tren de engranaje consiste en un engranaje
impulsor del árbol de levas, un engranaje intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor
de la bomba del combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor de
la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. La relación de engranaje de cada engranaje
en función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje. Vea la Figura 1-339.

Figure 1-339 Tren de Engranaje del Motor

All information subject to change without notice.


1-386 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), conduce el engranaje impulsor de la bomba de
combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la dirección asistida,
el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje impulsor de la bomba de agua.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-387
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

El engranaje intermedio del árbol de levas se monta en la parte trasera del engranaje de giro en
el mismo portador, y rota junto con el engranaje de giro a la misma velocidad. Este engranaje
intermedio del árbol de levas conduce el engranaje intermedio ajustable, que alternadamente,
conduce el engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-340.

1. Tuerca de Retención del Engranaje de Giro 14. Llave del Cubo del Engranaje Impulsor de Árbol de
Levas
2. Perno de Temporización 15. Sello de la Placa de Empuje del Árbol de Levas
3. Engranaje de Giro 16. Perno Prisionero de Retención del Cubo del
Engranaje Intermedio Ajustable
4. Tuerca de Fijación (3) de Retención del Engranaje 17. Cubo del Engranaje Intermedio y del Engranaje de
Intermedio Ajustable Giro
5. Plato del Engranaje Intermedio Ajustable 18. Perno (4) de Retención del Cubo del Engranaje de
Giro
6. Engranaje Intermedio Ajustable 19. Engranaje de Distribución del Cigüeñal

7. Perno de Retención del Árbol de Levas 20. Engranaje Intermedio del Árbol de levas
8. Cubo del Engranaje Intermedio Ajustable 21. Llave del Engranaje de Giro y del Engranaje
Intermedio
9. Perno (2) de Retención de la Placa de Empuje 22. Espaciador

10. Engranaje Impulsor Árbol de Levas 23. Portador del Engranaje Intermedio y del Engranaje
de Giro

11. Placa de Empuje del Árbol de Levas 24. Engranaje de Giro y Cojinetes del Engranaje
Intermedio
12. Junta Tórica del Sello de la Placa de Empuje del 25. Anillos de Temporización del Cigüeñal
Árbol de Levas

13. Cubo del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Figure 1-340 Tren de Engrane y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-388 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Ambos engranajes
están alineados al portador por la misma llave. El portador es apoyado por dos cojinetes de rodillo
de conicidad, que se montan en un cubo empernado al bloque de motor con cuatro pernos. El
engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es retenido al cubo
por una tuerca roscada izquierda.
El engranaje intermedio del árbol de levas conduce el engranaje impulsor del árbol de levas con
un engranaje intermedio ajustable. El engranaje intermedio ajustable es apoyado por un buje y
es montado en un cubo ajustable asegurado por tres pernos prisioneros presionados en la caja
del engranaje de la parte posterior.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Vea la Figura 1-341.

1. Engranaje Intermedio del Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio Ajustable 5. Engranaje de Distribución del Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor Árbol de levas

Figure 1-341 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-389
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

El sistema de símbolo de marcación de engranajes hace la temporización del tren del engrane
una operación comparativamente fácil. Al ensamblar el motor, trabaje desde el engranaje de
distribución del cigüeñal al engranaje impulsor del árbol de levas y alinee los símbolos apropiados
en los engranajes mientras que cada ensamble del engranaje es instalado en el motor.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del combustible,
la bomba del compresor de aire y de dirección asistida , la bomba de agua o la polea impulsora
auxiliar. Por lo tanto, no es necesario alinear estos engranajes en ninguna posición particular
durante su instalación.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
El tren de engranaje es lubricado por una rociada de aceite. El engranaje de giro y el engranaje
intermedio del árbol de levas son alimentados a presión de aceite lubricante a través de dos
agujeros en el área de la hendidura del engranaje de giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-342.

Figure 1-342 Localizaciones del Agujero de Aceite de Lubricación del Tren


del Engranaje

All information subject to change without notice.


1-390 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Estos dos agujeros están conectados con la galería de aceite principal. El ensamble del engranaje
intermedio ajustable esta alimentado a presión por una galería de aceite en la caja del engranaje
que se registra con un agujero en el bloque del motor. El agujero en el bloque del motor está
conectado con la galería de aceite principal.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Los engranajes del cigüeñal y del árbol de levas se pueden montar solamente en una posición
dado que ambos se registran a sus partes de acoplamiento. Por lo tanto, cuando el motor esta
temporizado apropiadamente, las marcas de temporización en los varios engranajes coincidirán.
Vea la Figura 1-341.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.

1.24.1 Reparación o Reemplazo del Tren de Engranaje y Temporización


del Motor

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-343.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-391
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

Ir a "A", vea la Figura 1-344.

Figure 1-343 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 1 de 3

All information subject to change without notice.


1-392 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Ir a "B", vea la Figura 1-345.

Figure 1-344 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 2 de 3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-393
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

Figure 1-345 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 3 de 3

All information subject to change without notice.


1-394 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.24.2 Procedimiento de Verificación del Tren de Engranaje y


Temporización del Motor

Cuando un motor esta fuera de tiempo, la temporización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la temporización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.10.2 y realice todos los pasos de"Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".
Para los motores equipados con el tren de engranaje compactorefiérase a la sección 1.11.2 y
realice todos los pasos de "Retiro de Cubierta de la Caja del Engranaje".

1.24.2.1 Verifique la Temporización del Motor

El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.
1. Verifique la temporización del motor como sigue:
[a] Inspeccione todas las marcas de temporización para asegurar que estén alineadas.
Vea la Figura 1-341.
[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización.
Refiérase a la sección 1.33.2.
[c] Para los motores equipados con el tren de engranaje compacto quite los engranajes
para alinear las marcas de temporización. Refiérase a la sección1.32.2.

NOTE:
El cociente del engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje
impulsor del árbol de levas provoca una situación de "caza-diente". Por lo tanto, el
engranaje de giro y los ensamble del balancín se deben quitar para alinear las marcas
de temporización. Vea la Figura 1-341.

[d] Si se quitan o están instalados algunos engranajes, o si el juego en cualquiera de


dos engranajes está fuera de especificación, verifique el juego entre los engranajes
de acoplamiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-395
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros para que
el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje impulsor
de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-346.

Figure 1-346 Medida del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a el
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite

NOTE:
El diseño de la bomba del aceite cambió a partir de los motores del modelo del año
1991. Sin embargo, el procedimiento de la medida del juego de engranaje de la bomba
del aceite es igual para ambos estilos de bombas.

[b] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil, y rote el engranaje


impulsor de la bomba del aceite en una dirección, tan lejos como llegue, sin mover el
engranaje de distribución del cigüeñal.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.
[d] Mueva el engranaje impulsor de la bomba del aceite en la dirección opuesta, tan lejos
como llegue, sin mover el cigüeñal engranaje de distribución.
[e] Lea y registre el juego total del engranaje.

NOTE:
El juego del engranaje debe ser verificado en cuatro posiciones de 90 grados de
separado.

NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de
la bomba del aceite se debe medir con el motor en una posición de encendido.
Vea la Figura 1-346.

All information subject to change without notice.


1-396 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El juego apropiado entre el engranaje de distribución del


cigüeñal y el engranaje impulsor de la bomba del aceite es
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
El juego del engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
impulsor de la bomba del aceite se puede ajustar utilizando las laminillas insertadas entre
el cuerpo de la bomba del aceite y el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-347.

Figure 1-347 Instalación de la Laminilla de la Bomba del Aceite Lubricante

[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.

NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desmontaje de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).

NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.

[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de diente del engranaje dentro de los
límites aceptables, el engranaje o los engranajes para ese conjunto de engranajes
deben ser substituidos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-397
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

3. Verifique la medida de juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje


de giro como sigue:
[a] Instale un indicador de carátula y una base magnética. Vea la Figura 1-348.

Figure 1-348 Medida de Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a


Engranaje de giro

[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones de juego para
las nuevas partes es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para partes usadas.
[g] Si la medida de juego se excede, substituya el engranaje por una nueva parte.

All information subject to change without notice.


1-398 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje de giro y el engranaje impulsor


de la bomba de combustible (si es aplicable) y el engranaje impulsor de la bomba del
compresor de aire y de la dirección asistida es similar a los pasos apenas mencionados.
Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como el primer paso y refiérase a el paso 3[g],
como el paso final.La cubierta de la caja del engranaje se debe instalar para continuar con
la verificación de la sincronización del motor. Refiérase a la sección 1.10.3y realice todos
los pasos de la instalación desde la cubierta de la caja del engranaje.

NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.1.

5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3y realice el paso 3[a], como
el primer paso y refiérase a el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro. Para los motores sin la cubierta de acceso para el mando auxiliar, el juego de
engranaje debe ser medido de la polea del mando auxiliar.

6. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje


impulsor del árbol de levas es similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso
3 y realice el paso 3[a], como el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.

7. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje de giro y el engranaje impulsor


de la bomba de agua es similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y
realice el paso 3[a], como el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-399
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

8. Cuando el juego de engranaje se mida o se ajuste entre el engranaje intermedio ajustable y


el engranaje impulsor del árbol de levas, la válvula y las presiones del resorte del inyector
se deben quitar de los lóbulos del árbol de levas. Utilice el procedimiento siguiente para
este ajuste:

NOTE:
Los ejes del balancín delanteros y posteriores parecen idénticos, pero no deben
ser intercambiados debido a diferentes patrones de pasaje del aceite. Los extremos
externos de los ejes de balancín están marcados con la insignia de DDC para su
identificación. Vea la Figura 1-349. Tenga cuidado especial para asegurarse de que
los ensambles del eje del balancín están reinstalados exactamente según como fueron
retirados.

Figure 1-349 Marca de Identificación del Eje del Balancín

All information subject to change without notice.


1-400 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[a] Instale el indicador del juego de engranaje


(J–35596–15, parte del conjunto de herramienta J–35596–A) en
el agujero roscado del engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-350.Gire
el cigüeñal hasta que la herramienta este en la posición de las tres horas del reloj.

1. Herramienta de Ajuste del Juego del Engranaje 4. Indicador de Cuadrante


2. Tuerca de Retención del Engranaje Intermedio 5. Agujero Indicador del Engranaje Intermedio
Ajustable
3. Base Magnética 6. Tuerca de Retención del Engranaje Intermedio
Ajustable

Figure 1-350 Medición de Juego del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas a
Engranaje Intermedio Ajustable

NOTE:
Dado que los dientes del engranaje impulsor del árbol de levas no es accesible con la
cubierta de la caja del engranaje instalada, el juego se mide en el pedestal instalado
en el agujero roscado, que se localiza exactamente a medio camino entre el centro y
el borde del engranaje impulsor del árbol de levas. Por esta razón, la lectura obtenida
será exactamente la mitad del juego de engranaje real.

[b] Monte un adaptador del indicador de carátula y un indicador de carátula. Vea la Figura
1-350.
[c] Ajuste el vástago del indicador de carátula para descansar en el plano del pedestal.
[d] Si el engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas de la brida
que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a
57-67 N·m (42-49 lb·pies) para sentar el ensamble antes de proceder.
[e] Afloje las tres tuercas de fijación que mantienen el cubo del engranaje intermedio
ajustable a la caja del engranaje hasta que estén apretadas a mano.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-401
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

[f] Inserte la porción de la espiga de la herramienta de ajuste del juego de engranaje


(J–35596–A) a través del agujero en la placa de retención del engranaje intermedio
ajustable y en el cubo del engranaje intermedio ajustable, usando los dos agujeros
de perno inferiores de la cubierta del engranaje intermedio ajustable. Vea la Figura
1-350.
[g] Gire el tornillo de ajuste de la herramienta en una dirección a la derecha para forzar el
engranaje intermedio ajustable contra el engranaje impulsor del árbol de levas, hasta
que haya cero juego entre los dos engranajes. Vea la Figura 1-351.

Figure 1-351 Ajuste del Juego del Engranaje Intermedio Ajustable a Engranaje
Impulsor del Árbol de Levas

[h] Ponga a cero el indicador de carátula.


[i] Sostenga el engranaje intermedio ajustable insertando un desatornillador a través del
agujero provisto en la caja del engranaje. Enganche uno de los dientes del engranaje
intermedio ajustable y aplique presión en el desatornillador para mover el engranaje
en una dirección a la izquierda. Esto evitará que el engranaje se mueva.
[j] Intente dar vuelta al engranaje impulsor del árbol de levas, y mire el puntero del
indicador de carátula.

NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el indicador de carátula no se moverá a
partir de cero.

[k] Dé vuelta al tornillo de ajuste de la herramienta de ajuste del juego de


engranaje (J–35596–A) aproximadamente 1-1/2 vueltas o hasta que el juego de
engranaje apropiado sea obtenido.

All information subject to change without notice.


1-402 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[l] Cuando verifique el juego de engranaje, sostenga el engranaje intermedio ajustable


inmóvil. Refiérase al paso 8[i] como el primer paso y refiérase al paso 8[j]
como el paso final, y rote el engranaje impulsor del árbol de levas con su mano
derecha. Vea la Figura 1-352.

Figure 1-352 Verificando el Juego del Engranaje Intermedio Ajustable a el


Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

NOTE:
Recuerde multiplicar la lectura obtenida por dos para obtener la medida real del juego.
La especificación del juego de engranaje es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) con
un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.

[m] Verifique el juego de engranaje con el pedestal en las posiciones de las 3, 6, 9 y 12


horas del reloj, exactamente según lo realizado previamente.
[n] Cuando las lecturas apropiadas de 0.025-0.114 mm (0.001-0.005 pulg.) se obtienen
en todas las cuatro (4) posiciones, sostenga el engranaje intermedio. Refiérase al paso
8[i]como el primer paso y refiérase al paso 8[j] como el paso final, y apriete las
dos tuercas de la brida superiores del engranaje intermedio ajustable a 57-67 N·m
(42·49 lb·pies).
[o] Verifique el juego del engranaje otra vez según lo listado arriba, con las tuercas de
la brida apretadas, para asegurarse de que el juego de engranaje todavía está dentro
de límites. Si no esta correcto repita el procedimiento.
[p] Si la medida apropiada del juego no puede ser obtenida, substituya el engrane(s)
por una nueva parte(s). Refiérase a la sección 1.29.2, refiérase a la sección 1.30.2,
refiérase a la sección 1.34.2y refiérase a la sección 1.33.2.
[q] Retire la herramienta de ajuste del juego del engranaje de la caja del engranaje.
[r] Apriete la tuerca con brida inferior del engranaje intermedio ajustable con una fuerza
de torsión de 57-67 N·m (42-49 lb·pies).
[s] Retire el indicador de carátula y el pedestal de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-403
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

[t] Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique la fuerza de torsión
en los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados en el
momento del desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m
(75-86 lb·pies).
[u] Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros.
Refiérase a la sección 1.3.3.
[v] Ajuste los espacio libres de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del
inyector de combustible. Refiérase a la sección13.2.
[w] Instale la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.8para la cubierta de
una pieza del balancín y refiérase a la sección1.6.9 para cubiertas de dos piezas y
tres piezas del balancín.
[x] Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta
de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
9. Instale el soporte del ventilador "si es requerido" como sigue:
[a] Limpie las superficies de acoplamiento del soporte del ventilador y la caja del
engranaje de todo el viejo eliminador de la junta. Refiérase a la sección de
"Eliminador de la Junta" en la sección de " Información General " al principio de
este manual.
[b] Aplique un reborde de 1/16 pulg. del Eliminador de la Junta PT-7276 (Loctite®
518), o equivalente, a la superficie maquinada de la cubierta de la caja del engranaje
rodeando el acceso ajustable del engranaje intermedio.

All information subject to change without notice.


1-404 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[c] Instale la abrazadera del soporte del ventilador a la cubierta de la caja del engranaje
usando los valores de fuerza de torsión y secuencia de apretamiento. Vea la Figura
1-353.

Perno Fuerza de Torsión


1-3-5 58 -73 N·m (43 -54 lb·pie)
2-4 160 -200 N·m (118 -148 lb·pie)
6 a 10 30 -38 N·m (22 -28 lb·pie)

Figure 1-353 Secuencia de Fuerza de Torsión del Perno de la Abrazadera del


Soporte del Ventilador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-405
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:
[a] Instale la herramienta del juego de engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-354.

Figure 1-354 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro

[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-354.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego de engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva. Refiérase a la sección 1.33.2.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-406 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Verifique la medida de juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba
de agua para motores 1991 y más recientes (con el probador de juego del propulsor de la
bomba de agua )(J–35687) como sigue:

NOTE:
El juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687),
refiérase del paso 11[a] al paso 11[g]. O usando la herramienta de juego de engranaje
de la bomba de agua (J–38977–A), refiérase al paso 12. Los motores construidos
anteriormente en 1991 necesitarán el juego de engranaje de la bomba de agua
verificado con el probador de juego. Estos motores no tienen un agujero roscado en
el perno de retención del engranaje impulsor de la bomba de agua para aceptar la
herramienta de juego del engranaje.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

[a] Retire el aro de resorte de la cubierta de la bomba de agua con alicates de aro de
resorte. Retire el anillo del sello y la cubierta de la bomba de agua.
[b] Instale el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), al
propulsor de la bomba de agua con dos pernos de 5/16-18, usando las instrucciones
provistas con la herramienta. Vea la Figura 1-355.

Figure 1-355 Método del Probador de Juego del Propulsor de la Bomba de


Agua

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-407
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

[c] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador de carátula.
[f] Retire la herramienta de la bomba de agua.
[g] Inspeccione el sello de la cubierta de la bomba de agua para saber si hay grietas o
aberturas. Refiérase a la sección 4.2.3.1engranaje montado o refiérase a la sección
4.3.3.1 para la bomba de agua montada en frente. Substituya el sello si se encuentra
daño.
12. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores de 1991 y mas recientes con la herramienta de juego del engranaje de la
bomba de agua (J–38977–A) como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-356.

Figure 1-356 Método de la Herramienta del Juego de Engranaje de la Bomba


de Agua

All information subject to change without notice.


1-408 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiera a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador del dial y la herramienta del juego del engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje. Apretar a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
13. Verifique las medidas de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua de los motores anteriores a 1991 (con el método del probador de juego del
propulsor de la bomba de agua) como sigue:

NOTE:
Salte al paso 13 y el siguiente paso 14, si el motor fue construido después de 1990.

NOTE:
El juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), o
insertando un perno en uno de los agujeros roscados en el propulsor de la bomba de
agua. El juego se puede entonces medir usando un indicador de carátula.

[a] Instale el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), al


propulsor de la bomba de agua con dos pernos 5/16-18 , usando las instrucciones
provistas de la herramienta. Vea la Figura 1-357.

Figure 1-357 Medidas de Juego del Engranaje Impulsor de la Bomba de Agua

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-409
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

[b] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[c] Si la medida de juego apropiada no puede ser obtenida, substituya el engranaje por
una nueva parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
14. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores anteriores a 1991 (con el método del perno) como sigue:
[a] Instale un perno de 5/16-18 y tuerca en uno de los agujeros roscado en el propulsor
de la bomba de agua. Vea la Figura 1-358.

Figure 1-358 Medida de Juego del Engranaje Impulsor de la Bomba de Agua a


Engranaje de Giro

[b] Instale un base magnética de indicador de carátula y un indicador de carátula.


Vea la Figura 1-358.
[c] Coloque el vástago del indicador de carátula en un plano del perno.
[d] Cargue el propulsor de la bomba de agua.
[e] Ponga a cero el indicador de carátula.
[f] Rote el propulsor de la bomba de agua, lea y registre el juego de engranaje total.
Multiplique esta lectura por 2.45 para obtener el juego real. Las medidas del juego de
engranaje son 0.051 a 0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[g] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
[h] Retire la base del indicador de carátula y el indicador de carátula.
[i] Retire el perno y la tuerca del propulsor de la bomba de agua (si es utilizado).

All information subject to change without notice.


1-410 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[j] Inspeccione el anillo de sellado de goma en la cubierta de la bomba de agua para


saber si hay aberturas o grietas. Instale un nuevo sello, en caso necesario, entre la
cubierta de la bomba de agua y el alojamiento de la bomba de agua. Refiérase al paso
11, y realice el paso 11[g].
[k] Instale los dos pernos que aseguran la cubierta de la bomba de agua al alojamiento de
la bomba de agua. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
15. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a engranaje impulsor del compresor
de aire como sigue:
[a] Monte una base magnética de indicador de carátula y un indicador de carátula a
la cubierta de la caja del engranaje para poder colocar el vástago del indicador de
carátula en un diente del engranaje impulsor del compresor de aire.
[b] Cargue el engranaje impulsor en una dirección.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.
[d] Rote el engranaje impulsor del compresor de aire, lea y registre el juego de engranaje
total. Las medidas de juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009
pulg.) para las nuevas partes, con un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para los
engranajes usados.
[e] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
[f] Retire el indicador de carátula y la base magnética.
[g] Instale el acoplador del impulsor de la dirección asistida a el engranaje impulsor del
compresor de aire (si esta equipado con dirección asistida) é inserte una nueva junta
tórica en la bomba de la dirección asistida (si esta equipado con ello).
[h] Instale la bomba de la dirección asistida a la cubierta de la caja del engranaje,
engranando el acoplador del impulsor apropiadamente.
[i] Instale y apriete los pernos de montaje de la bomba de la dirección asistida a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Apriete los cinco pernos alternadamente y uniformemente,
en un patrón con forma de estrella, para ajustar progresivamente la bomba de la
dirección asistida dentro de la cubierta de la caja del engranaje.

NOTE:
No force los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.

[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-411
1.24 TREN DE ENGRANAJE Y TEMPORIZACIÓN DE MOTOR

1.24.3 Instalación del Tren de Engranaje y Temporización del Motor

Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la apropiada temporización del tren
del engranaje y del motor.

All information subject to change without notice.


1-412 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL


MOTOR

El tren de engranaje compacto esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta
de la caja del engranaje y está situado en el frente del motor. El engranaje impulsor del árbol
de levas es parte del ensamble del engranaje del árbol de levas y está situado en la cubierta del
ensamble. El tren de engranaje consiste en un engranaje impulsor del árbol de levas, un engranaje
intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor
de la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. El tren de engranaje es lubricado por
una rociada de aceite. La relación de engranaje de cada engranaje en función del engranaje de
distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje. Vea la Figura
1-359.

Figure 1-359 Tren de Engranaje Compacto

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-413
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), el engranaje impulsor de la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba de agua.
El ensamble del engranaje del árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de
distribución del cigüeñal. Puesto que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización
se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de distribución del cigüeñal y del
engranaje de giro para facilitar la temporización correcta del tren de engranaje.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, la bomba de agua, la polea del mando auxiliar, el engranaje
intermedio ajustable o el engranaje impulsor del árbol de levas. Por lo tanto no es necesario
alinear estos engranajes en ninguna posición particular durante la instalación..
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.

1.25.1 Reparación o Reemplazo del Tren de Engranaje y Temporización


del Motor

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figuras 1-360, 1-361 y 1-362.

All information subject to change without notice.


1-414 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-360 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 1 de 3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-415
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

Figure 1-361 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 2 de 3

All information subject to change without notice.


1-416 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-362 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Tren de


Engranaje y Temporización del Motor - Parte 3 de 3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-417
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

1.25.2 TEMPORIZACIÓN DEL MOTOR

Cuando un motor esta fuera de tiempo, la sincronización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la sincronización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.11.2 y realice todos los pasos de "Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".

1.25.2.1 Verifique Temporización del Motor

El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.

All information subject to change without notice.


1-418 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Verifique la temporización del motor como sigue:


[a] Inspeccione todas las marcas de temporización para asegurar que estén alineadas.
Vea la Figura 1-363

1. Engranaje de Distribución del Cigüeñal 3. Engranaje de Giro y Marcas de Temporización del


Engranaje de Distribución del Cigüeñal
2. Engranaje de Giro

Figure 1-363 Marcas del Tren de Engranaje Compacto y Temporización del


Motor

[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización del
engranaje de giro y del engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-363.
[c] Si algunos engranajes se quitan o son instalados, o si el juego entre cualesquiera o
dos engranajes están fuera de especificación, verifique el juego entre los engranajes
de acoplamiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-419
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros de modo
que el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-364.

Figure 1-364 Medición del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite

[b] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil, y rote el engranaje


impulsor de la bomba del aceite en una dirección, tan lejos como llegue, sin mover el
engranaje de distribución del cigüeñal.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.
[d] Mueva el engranaje impulsor de la bomba del aceite en la dirección opuesta, tan lejos
como llegue, sin mover el engranaje de distribución del cigüeñal.
[e] Lea y registre el juego de engranaje total.

NOTE:
El juego de engranaje se debe verificar en cuatro posiciones 90 grados de separado.

NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de la
bomba del aceite se debe medir con el motor ensamblado y colocado para el arranque.
Vea la Figura 1-364.

All information subject to change without notice.


1-420 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El juego apropiado entre el engranaje de distribución del


cigüeñal y el engranaje impulsor de la bomba del aceite es
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
El juego del engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
impulsor de la bomba del aceite se puede ajustar utilizando las laminillas insertadas entre
el cuerpo de la bomba del aceite y el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-365.

Figure 1-365 Instalación de la Laminilla de la Bomba del Aceite Lubricante

[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.

NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desensamble de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).

NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.

[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de engranaje dentro de los límites
aceptables, el engranaje o los engranajes para ese sistema de engranaje debe ser
substituido.
3. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
de giro como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-421
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

[a] Instale un indicador de carátula y una base magnética. Vea la Figura 1-366.

1. Engranaje de Giro 3. Engranaje del cigüeñal


2. Indicador de Carátula

Figure 1-366 Medida de Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a


Engranaje de giro

[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones del juego son
0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) para las nuevas partes y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para las piezas usadas.
[g] Si se excede la medida del juego, substituya el engranaje por una nueva parte.

All information subject to change without notice.


1-422 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje de giro, engranaje impulsor


de la bomba del compresor de aire y de la dirección asistida es similar a los pasos
apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como el primer
paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.La cubierta de la caja del engranaje
se debe instalar para continuar con la verificación de la sincronización del motor.
Refiérase a la sección 1.10.3y realice todos los pasos de la instalación de la cubierta
de la caja del engranaje.

NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.5.

5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como
el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro.

6. El procedimiento para medir el juego del engranaje intermedio ajustable es similar a los
pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como el primer
paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.

7. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje de giro y el engranaje impulsor


de la bomba de agua es similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y
realice el paso 3[a], como el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.

NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.

8. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-423
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

[a] Instale la herramienta del juego del engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-367 .

Figure 1-367 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro

[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-367.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego del engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-424 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua con la herramienta de juego (J–38977–A) del engranaje de la bomba de agua
como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-368 .

Figure 1-368 Método de la Herramienta del Juego de Engranaje de la Bomba


de Agua

[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1.Las especificaciones del juego de engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[e] Retire el indicador de carátula y la herramienta del juego de engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje.Apriete a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro-a-engranaje impulsor del compresor
de aire como sigue:
[a] Monte una base magnética de indicador de carátula y un indicador de carátula a
la cubierta de la caja del engranaje para poder colocar el vástago del indicador de
carátula en un diente del engranaje impulsor del compresor de aire.
[b] Cargue el engranaje impulsor en una dirección.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-425
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

[d] Rote el engranaje impulsor del compresor de aire, lea y registre el juego de engranaje
total. Las medidas de juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009
pulg.) para las nuevas partes, con un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para los
engranajes usados.
[e] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[f] Retire el indicador de carátula y la base magnética.
[g] Instale el acoplador del impulsor de la dirección asistida a el engranaje impulsor del
compresor de aire (si esta equipado con dirección asistida) é inserte una nueva junta
tórica en la bomba de la dirección asistida (si esta equipado con ello).
[h] Instale la bomba de la dirección asistida a la cubierta de la caja del engranaje,
engranando el acoplador del impulsor apropiadamente.
[i] Instale y apriete los pernos de montaje de la bomba de la dirección asistida a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Apriete los cinco pernos alternados y uniformemente, en un
patrón con forma de estrella, para ajustar progresivamente la bomba de la dirección
asistida dentro de la cubierta de la caja del engranaje.

NOTE:
No fuerce los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.

[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.

1.25.2.2 Temporización del Motor para el Ensamble del Tren de Engranaje


Compacto

Los procedimientos para medir y ajustar el juego de engranaje para el tren de engranaje compacto
son como sigue:
1. Si se ha quitado el ensamble del engranaje del árbol de levas, refiérase a la sección 1.26.5
para instrucciones de instalación.

All information subject to change without notice.


1-426 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Con el ensamble del engranaje del árbol de levas instalado, quite del engranaje intermedio
la herramienta de centrado ( J–46306–A ) vea la Figura 1-369 y la herramienta de
alineación del engranaje del árbol de levas ( J–45946 ). Vea la Figura 1-370.

Figure 1-369 Herramienta de Centrado del Engranaje Intermedio (J–46306–A)

Figure 1-370 Herramienta de Alineamiento del Engranaje del Árbol de Levas


(J–45946)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-427
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

3. Quite dos tapones localizados en la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-371.

1. Tapón 3. Ubicación de Acceso del Engranaje de Giro


2. Ubicación de Acceso del Engranaje Intermedio

Figure 1-371 Agujeros de Acceso del Engranaje Intermedio y Engranaje de


Giro

NOTE:
La herramienta (J-46303) que mide del juego del engranaje esta magnetizada.

4. Instale la herramienta que mide del juego de engranaje (J–46303) sobre el centro
del engranaje impulsor del árbol de levas en la posición de las tres horas del
reloj. Vea la Figura 1-372.
5. Conecte la base magnética en el indicador de carátula a la cubierta del engranaje del árbol
de levas. Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el plano de la

All information subject to change without notice.


1-428 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

herramienta de medición ( J–46303) en la línea de inscrita en la barra a un ángulo del 90°.


Ponga a cero el indicador de carátula. Vea la Figura 1-372.

1. Tuerca de Retención del Engranaje Intermedio 3. Indicador de Cuadrante


Ajustable
2. Base Magnética

Figure 1-372 Medición del Juego del Engranaje del Tren de Engranaje
Compacto

6. Si el del engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas que
mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a 57-67 N·m
(42-49 lb·pies) para asentar el ensamble antes de proceder.
7. Afloje las tres tuercas que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja
del engranaje hasta que estén apretados firmemente a mano.
8. Inserte la porción de la espiga de la herramienta de ajuste del juego del engranaje
(J–35596–A) a través del agujero en la placa de retención del engranaje intermedio
ajustable y en el cubo del engranaje intermedio ajustable, usando los dos agujeros de perno
inferiores de la cubierta del engranaje intermedio ajustable. Vea la Figura 1-372.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-429
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

NOTE:
Asegure que el destornillador se inserta entre el árbol de levas y los dientes del
engranaje intermedio y no en el perímetro del engranaje, inserción incorrecta del
destornillador dará lugar a lecturas incorrectas de la medida del juego.

NOTE:
No aplique carga lateral con el destornillador; palanquear los engranajes dará lugar a
lecturas incorrectas de la medida del juego.

9. Inserte un destornillador a través del agujero de acceso del engranaje intermedio


proporcionado en la cubierta de la caja del engranaje. Enganche el destornillador entre
dos de los dientes del engranaje intermedio y aplique presión en el destornillador para
asegurar el engranaje. Esto evitará que el engranaje se mueva. Vea la Figura 1-373.

Figure 1-373 Ajuste del Juego del Tren de Engranaje Compacto

10. Ponga a cero el indicador de carátula.


11. Con un trapo para proteger contra los bordes agudos del árbol de levas, rote el árbol de
levas a mano y observe el puntero del indicador de carátula.

NOTE:
Dé vuelta al ajustador en la herramienta J–35596–A a la derecha para disminuir el juego
del engranaje y a la izquierda para incrementar el juego del engranaje.

12. Asegure el engranaje intermedio ajustable con un destornillador; refiérase al paso 9.


13. Dé vuelta al tornillo de ajuste de la herramienta de ajuste del juego del engranaje
(J–35596–A), aproximadamente 1-1/2 vueltas. El juego de engranaje debe ser 0.051-0.229

All information subject to change without notice.


1-430 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

mm (0.002-0.009 pulg.). Repita los pasos 11 y 12 hasta que el juego apropiado sea
obtenido.

NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el puntero del indicador de carátula no
se moverá de cero.

NOTE:
Apriete las tuercas del engranaje intermedio primero para prevenir cualquier movimiento
del engranaje que cambiara el ajuste del juego del engranaje.

14. Cuando las lecturas apropiadas de 0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) se obtienen en las
cuatro posiciones, asegure el engranaje intermedio y apriete las tres tuercas del engranaje
intermedio ajustable a 103-113 N·m (76-83 lb·pies.).
15. Verifique el juego del engranaje con la herramienta de medición (J–46303) en las
posiciones de las 3, 6, 9, y 12 horas del reloj.
16. Retire la herramienta de ajuste del juego del engranaje (J–35596–A), herramienta de
medición (J–46303) y el indicador de carátula.
17. Si la medida apropiada del juego no puede ser obtenida, substituya el engranaje(s) con
una nueva parte(s).
18. Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique el esfuerzo de torsión en
los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados a la hora del
desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
19. Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
20. Ajuste las holguras de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del inyector de
combustible. Refiérase a la sección 13.2.
21. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.8 para una cubierta del balancín
de una pieza y refiérase a la sección1.6.9para cubiertas de dos piezas y tres piezas del
balancín.
22. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas. Apriete los cinco
pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) e instale los dos tapones en la cubierta de la caja del
engranaje y apriete los tapones a 38-42 N·m (28-31 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-431
1.25 TEMPORIZACIÓN DEL TREN DEL ENGRANAJE COMPACTO Y DEL MOTOR

1.25.3 Instalación de los Componentes Desmontados del Tren de


Engranaje Compacto

Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la temporización apropiada del tren
de engranaje y del motor.

All information subject to change without notice.


1-432 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA


SERIE 60 DEL ENSAMBLE DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

EGR de la Serie 60 usa un ensamble del engranaje del árbol de levas. El árbol de levas, el
engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta del engranaje del árbol de levas son las partes
individuales de este ensamble. El ensamble del engranaje del árbol de levas está situado encima
de la cabeza de cilindros y es desmontado e instalado como ensamble. El árbol de levas actúa las
válvulas de admisión y de escape y el mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura 1-374.

Figure 1-374 Árbol de Levas y Partes Relacionadas

El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro. Los casquillos
no estañados del cojinete de la producción actual son identificadas por su color de aluminio
brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris apagado.
El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con la cabeza de
cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa maquinada del
árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y tienen espigas
localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo superior del
cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de levas. Estas
tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión después de ensamblarse a la
cabeza de cilindros.

NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza de cilindros esta terminada.
Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número
de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-433
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Sello 7. Perno de Tapa del Árbol de Levas

2. Engranaje del Árbol de Levas 8. Perno Prisionero

3. Perno 9. Tapas del Cojinete del Árbol de Levas

4. Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas 10. Árbol de Levas


5. Sello 11. Cabeza del Cilindro
6. Llave

Figure 1-375 Ensamble del Árbol de Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-434 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-376.

1. Perno de la Tapa del Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)

Figure 1-376 Localización del Perno y la Tapa del Árbol de Levas

NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza esta terminada. Las tapas se
numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número de parte del
almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-435
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el
ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas encima de la caja del engranaje, y
conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el engranaje de distribución del cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren de engranaje y medición del juego del
engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de ajuste. Vea la Figura 1-377.

Figure 1-377 Engranaje de Motor de EGR Serie 60

All information subject to change without notice.


1-436 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa de
cojinete No. 7 del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos. Vea la Figura 1-378.

Figure 1-378 Cubierta Posterior de Acceso del Árbol de Levas

Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-379.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-437
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Balancín, Válvula de Escape 4. Eje del Balancín


2. Balancín, Inyector de Combustible 5. Cabeza del Cilindro

3. Tapa del Árbol de Levas 6. Balancín, Válvula de Admisión

Figure 1-379 Diagrama Esquemático de la Lubricación de la Cabeza del


Cilindros

1.26.1 Reparación o Reemplazo de Ensamble del Engranaje del Árbol de


Levas

Para determinar si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente: Vea la Figura 1-380.

All information subject to change without notice.


1-438 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-380 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ensamble


del Engranaje del Árbol de Levas

1.26.2 Desmontaje del Ensamble del Engranaje del Árbol de Levas

Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-439
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Instale el perno de temporización del cigüeñal (J–45947) en el soporte y rote el motor


encima a mano hasta que el perno de la temporización caiga en el agujero localizado en el
cigüeñal, el motor ahora está en el TDC en el cilindro No.1.Vea la Figura 1-381.

1. Perno de Temporización

Figure 1-381 Perno de Temporización del Cigüeñal

2. Retire la Cubierta del Balancín. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza), sección 1.6.3
(dos-piezas), y a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
3. Desmonte los ensambles de Jake Brake® refiérase a la sección 1.36.
4. Quite los cinco pernos de la placa de inspección de la cubierta del engranaje del árbol de
levas y quite la placa. Vea la Figura 1-382.

1. Perno 3. Junta
2. Cubierta

Figure 1-382 Cubierta del Ensamble de la Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


1-440 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Retire el Sensor de Referencia Sincrónico/Sensor de Posición del Cigüeñal (SRS/CMP).


6. Verifique la temporización del árbol de levas como sigue:
[a] Observe el agujero de la temporización en el engranaje del árbol de levas.
[b] El agujero de temporización debería estar alineado con el agujero de temporización
en la parte posterior de la cubierta del engranaje, localizado en la posición de las
5 horas del reloj. Vea la Figura 1-383.
[c] Si los agujeros de temporización no se alinean correctamente quite el perno de
temporización del cigüeñal y rote el motor una revolución más. Cuando el perno
de temporización cae nuevamente dentro del agujero en el cigüeñal verifique la
temporización del árbol de levas. Refiérase a los pasos 6[a] y 6[b].

1. Cubierta del Engranaje del Árbol de 2. Agujero de Temporización


Levas

Figure 1-383 Verificación de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-441
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

7. Retire el perno del frente de la cubierta del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura
1-384.

1. Perno 2. Cubierta del Engranaje del Árbol de


Levas

Figure 1-384 Perno de la Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

NOTE:
Si la temporización está correcta y la reparación que se esta haciendo no requiere que
el motor sea volteado, limpie un área donde los dientes del engranaje del árbol de
levas y del engranaje intermedio se engranan y marque los dientes con un marcador
conveniente para un punto de referencia al volver a ensamblar el árbol de levas. Este
procedimiento hará el ensamble más fácil.

8. Retire cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas (1). Vea la Figura 1-385.

1. Perno

Figure 1-385 Pernos de la Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-442 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Retire tres pernos (1) del interior de la cubierta del engranaje del árbol de levas.
Vea la Figura 1-386.

Figure 1-386 Pernos de la Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

1. Perno

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-443
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

10. Retire un perno de la tapa del árbol de levas y usando la herramienta de dados ( J–44706)
y un perno prisionero de las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, quite las tapas del árbol
de levas. Vea la Figura 1-387 y vea la Figura 1-388

1. Perno 2. Perno Prisionero

Figure 1-387 Perno de la Tapa del Árbol de Levas y Perno Prisionero

Figure 1-388 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas

11. Retire los cinco pernos restantes de la tapa del árbol de levas, las tapas del árbol de levas y
los casquillos superiores del cojinete. Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una
posible instalación más tarde, etiquete la localización de la tapa de cojinete, como deben
ser instaladas siempre en la misma localización.

All information subject to change without notice.


1-444 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.

12. Levante el árbol de levas y el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas
de los cojinetes del árbol de levas y de la caja del engranaje. Utilice la herramienta de
elevación (J–46305) para asistir en el levantamiento del ensamble de la cubierta del
engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-389.

1. Sello 3. Herramienta de Levantamiento

2. Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas 4. Árbol de levas

Figure 1-389 Ensamble del Engranaje del Árbol de Levas y Herramienta de


Elevación

13. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelos con los
casquillos superiores y tapas para su reutilización posible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-445
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.26.3 Desensamble del Modelo EGR del Ensamble del Engranaje del
Árbol de Levas

Desensamble el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar 48260 kPa (7000
psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea posible
para evitar dañar la cubierta del engranaje. Presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas cuando se presiona a través del engranaje. Retire
el engranaje del árbol de levas y la cubierta del engranaje juntos.

AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.

1.26.3.1 Inspección del Ensamble del Engranaje del Árbol de Levas y


del Cojinete del Árbol de Levas

Inspeccione los cojinetes del árbol de levas y el árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelas con aire comprimido.


3. Inspeccione los componentes del balancín por marcas. Refiérase a la sección 1.3.2.2.
4. Substituya los componentes dañados del balancín.

All information subject to change without notice.


1-446 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Inspeccione los lóbulos y los muñones del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas.

NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-390. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.

Figure 1-390 Arboles de Levas Aceptables para Reutilizarse

NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos. Vea la Figura 1-391.

Figure 1-391 Arboles de Levas NO Aceptables para Reutilizarse

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-447
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

6. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos seguidores del árbol de levas.
7. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
8. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:

NOTE:
El árbol de levas puede estar dentro o fuera del motor durante este procedimiento.

[a] Usando a calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y el
extremo de los lóbulos de la válvula.Vea la Figura 1-392 .

Figure 1-392 Verificando el Desgaste del Lóbulo del Árbol de Levas

[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) en profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.

NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
de cojinete del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


1-448 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.

NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretados
a la especificación.

[f] La holgura permisible es 0.09 - 0.166 mm (0.0035 -0.0065 pulg.) o un máximo de


0.191 mm (0.0075 pulg.) con las partes usadas.
[g] Substituya las partes excesivamente gastadas o marcadas.
[h] Después de concluidas las medidas de la holgura del cojinete del árbol de levas, quite
los ejes del balancín, las tapas de los cojinetes, el árbol de levas, y los cojinetes del
árbol de levas. Guarde las tapas y los casquillos juntos para su posible reutilización.
[i] Limpie todos los materiales de calibración de plástico de los casquillos del cojinete y
del soporte de árbol de levas si las partes usadas van a ser reutilizadas.
[j] Retire todo el Eliminador de la Junta de ambas tapas de la cabeza de cilindros y del
árbol de levas. Refiérase a "Limpieza" en la sección de "Información General" al
principio de este manual.
[k] Cubra los insertos del casquillo del cojinete No. 1 y 7 con aceite limpio de motor
e instálelos a sus localizaciones respectivas en la cabeza de cilindros y las tapas
del árbol de levas.
[l] Instale el árbol de levas a su posición normal en la placa de apoyo del cojinete.
Instale las tapas No. 1 y 7 del árbol de levas a la cabeza de cilindros.
[m] Instale los pernos externos de la tapa No. 1 y 7 del árbol de levas y los pernos
prisioneros interiores y apriete, usando una herramienta de dados (J–44706) a los
pernos prisioneros a 128-148 N·m (94-109 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-449
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-393.

Figure 1-393 Medición el Descentrado del Árbol de Levas

[o] Si el descentrado del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el
árbol de levas.

1.26.4 Montaje del Ensamble del Engranaje del Árbol de Levas

Instale el engranaje del árbol de levas al árbol de levas como sigue:

Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden


salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

NOTE:
Si un árbol de levas nuevo está siendo instalado, limpielo con vapor para quitar el la
capa preventiva de oxidación y séquelo con aire comprimido.

1. Usando una prensa conveniente, apoye el árbol de levas con seguridad en la prensa. El
fondo del árbol de levas se debe asegurar firmemente para prevenir cualquier movimiento.
2. Instale el engranaje del árbol de levas en la cubierta del engranaje del árbol de levas y
bájelo como ensamble sobre el extremo del árbol de levas.
3. Alinee la llave en el árbol de levas con la ranura de la llave en el engranaje del árbol
de levas.

All information subject to change without notice.


1-450 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Presione suavemente el engranaje sobre el árbol de levas hasta que llegue al fondo y
completamente se asiente en el árbol de levas.

1.26.5 Instalación de los Cojinetes del Árbol de Levas y Ensamble del


Engranaje del Árbol de Levas

Instale los cojinetes del árbol de levas y el ensamble del engranaje del árbol de levas como sigue:

NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores e inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.

1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale la herramienta de alineación del árbol de levas (J–45946) en la cubierta del
engranaje del árbol de levas y el engranaje del árbol de levas, cerciorándose que el perno
en la herramienta entra en el agujero de temporización en la parte posterior de la cubierta
del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-394.

Figure 1-394 Herramienta de Alineamiento del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-451
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

AVISO:
No gire el cigüeñal con el perno de la temporización instalado.
El perno de la temporización se romperá.

4. Asegure que el perno de la temporización está instalado en el soporte en la cubierta


delantera de la caja del engranaje y en el agujero de la temporización del cigüeñal.
Vea la Figura 1-395.

1. Perno de Temporización

Figure 1-395 Perno de Temporización del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-452 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Si el engranaje intermedio ajustable fue quitado o substituido, quite la cubreplaca y afloje


las tres tuercas de retención del cubo para que el cubo del engranaje puede ser movido
fácilmente. Instale la herramienta de centro (J–46306–A) para sostener el cubo del
engranaje intermedio en el centro del recorrido. Este procedimiento asistirá correctamente
en la instalación del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-396.

Figure 1-396 Herramienta de Centrado del Engranaje Intermedio J–46306–A

6. Asegure que los dos sellos están instalados correctamente en la cubierta del engranaje
del árbol de levas. Vea la Figura 1-397 .

Figure 1-397 Sellos de la Cubierta del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-453
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

7. Aplique un sellador RTV a lo largo de la línea de hendidura en la caja del


engranaje. Vea la Figura 1-398.

1. Sellador RTV 4. Herramienta de Levantamiento J–46305


2. Sello 5. Árbol de levas

3. Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

Figure 1-398 Aplicación del Sellador de RTV a lo largo de la Línea de la


Hendidura

NOTE:
El ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas se debe instalar sin demora
para evitar que se seque el sellador de RTV.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.

8. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–46302) en la caja del engranaje para dirigir
el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas sobre la caja del engranaje.
Usando la herramienta de levantamiento (J–46305), coloque el gancho de levantamiento

All information subject to change without notice.


1-454 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

delantero entre el lóbulo del inyector número dos y la válvula de admisión y el gancho
posterior entre el lóbulo del inyector número cuatro y la válvula de admisión.
9. Baje el ensamble del árbol de levas en posición de los cojinetes y la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-398.

NOTE:
Asegure que el sello en la parte posterior de la cubierta del engranaje del árbol de levas
no se agarre en el borde de la cabeza de cilindros.

10. Cuando el ensamble está en la posición quite los pernos prisioneros de guía, instale y
apriete a mano los cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas hasta
que la cubierta del engranaje del árbol de levas apenas entre en contacto con la caja del
engranaje no aplique esfuerzo de torsión.
11. Retire la herramienta de alineamiento, el agujero temporización en la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas debe ser visible en el centro del agujero en el
engranaje. Reinstale la herramienta de alineación para verificar que la temporización está
correcta. Si la temporización está correcta proceda al paso 12.

NOTE:
Verifique que la herramienta de alineación esté instalada correctamente. La instalación
incorrecta dará lugar a que el engranaje no este a tiempo y el procedimiento necesitará
ser repetido.

1. Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas 2. Agujero de Temporización

Figure 1-399 Verificación de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-455
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

AVISO:
Asegure que el sellador de RTV esta aplicado a la tapa Núm.
1 del árbol de levas para prevenir fugas de aceite y Gasket
Eliminator® esta aplicado a la tapa Núm. 7.

12. Aplique RTV a las ranuras en la tapa Núm.1 del árbol de levas y Gasket Eliminator® a
la tapa Núm. 7 del árbol de levas. Vea la Figura 1-400 .

Figure 1-400 Aplicación de Sellador

All information subject to change without notice.


1-456 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Si los pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas y/o
los pernos de la tapa del árbol de levas se aprietan hacia abajo
con el engranaje del árbol de levas fuera de tiempo resultará
daño en la cubierta del engranaje y al perno de temporización
del árbol de levas.

13. Instale los casquillos de cojinete Núm. 1 y 7 del árbol de levas con un perno y un perno
prisionero en cada uno y apriételos a mano. Vea la Figura 1-401.

1. Perno 2. Perno Prisionero

Figure 1-401 Perno Prisionero y Perno de la Tapa del Cojinete del Árbol de
Levas

14. Instale las cinco tapas restantes del árbol de levas en la secuencia siguiente; tapas 3, 6,
2, 5 y 4. Aprieta a mano para prevenir daño del sello a la parte posterior de la cubierta
del árbol de levas.
15. Instale tres pernos dentro de la cubierta del engranaje del árbol de levas, apriete a mano
para prevenir dañar el sello.
16. Para asentar la cubierta, apriete los tres pernos interiores de la cubierta del engranaje del
árbol de levas a 10 N·m (7 pies·lb).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-457
1.26 MODELO DE LA RECIRCULACIÓN DE GAS DEL ESCAPE (EGR) DE LA SERIE 60 DEL ENSAMBLE
DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

17. Apriete los pernos de la cubierta del árbol de levas a 56-66 N·m (44-48 lb·pies) usando
una secuencia del esfuerzo de torsión según lo mostrado en la Figura 1-402.

Figure 1-402 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno.

18. Apriete todos los pernos de la tapa del árbol de levas y los pernos prisioneros a 126-146
N·m (93-108 lb·pies).
19. Apriete los tres pernos instalados previamente dentro de la cubierta del engranaje del árbol
de levas a 40 N·m (30 lb·pies). Vea la Figura 1-403.

1. Perno

Figure 1-403 Pernos de la Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-458 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

20. Instale el perno restante a la cubierta del engranaje del árbol de levas con un esfuerzo de
torsión de 136 N·m (100 lb·pies). Vea la Figura 1-404.

1. Perno 2. Cubierta del Engranaje del Árbol de Levas

Figure 1-404 Perno del Árbol de Levas

21. Asegure que la temporización del engranaje se ha verificado. Refiérase al paso 10.
22. Retire el perno de la temporización del cigüeñal y la herramienta de alineación de la
cubierta de la caja del engranaje.
23. Verifique el juego de engranaje del árbol de levas y ajuste si es necesario.
Refiérase a la sección 1.25.2.2.
24. Apriete las tuercas del engranaje intermedio a 103-113 N·m (76-83 lb·pies).
25. Instale el Sensor de Referencia Sincrónico/Sensor de Posición del Cigüeñal (SRS/CMP).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-459
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

El sello del perímetro de la placa de empuje del árbol de levas forma un sello entre la placa
de empuje del árbol de levas y la cubierta de la caja del engranaje. Si el sello requiere el
reemplazo debido a la fuga, el sello puede ser substituido sin desmontar la cabeza de cilindros. El
procedimiento siguiente debe ser utilizado si el sello del perímetro requiere el reemplazo.

1.27.1 Reparación o Reemplazo del Sello del Perímetro de la Placa de


Empuje

Para determinar si la reparación o el reemplazo del sello del perímetro de la placa de empuje es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-405.

All information subject to change without notice.


1-460 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-405 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Sello del
Perímetro de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-461
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

1.27.2 Desmontaje del Sello del Perímetro de la Placa de Empuje

Desmonte el sello del perímetro de la placa de empuje como sigue:


1. Retire el filtro de aire y las canalizaciones del refrigerador del aire de carga del
turboalimentador y del múltiple de admisión de aire. Refiérase a la sección 6.2.2.
2. Si la manguera superior del radiador previene el desensamble de la cubierta del balancín,
drene el líquido de refrigeración en un envase conveniente hasta que este por debajo del
nivel de la salida de la cubierta del termóstato. Entonces desconecte la manguera de la
cubierta del termóstato.Refiérase a la sección 4.4.2.
3. Retire la cubierta del balancín.Refiérase a la sección 1.6.1.
4. Retire los cinco pernos que aseguran la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol
de levas a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-406.

Figure 1-406 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso del Engranaje Intermedio Ajustable

5. Retire los Jake Brakes®, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.2.
6. Retire los ensambles del eje de balancín y del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
7. Con el Limpiador de Contacto LPS® o un solvente equivalente sin residuo, limpie el área
de la parte trasera de la caja del engranaje placa de empuje para mejorar el acceso visual
al área del sello. Seque el área con las toallas de papel.

All information subject to change without notice.


1-462 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Con un marcador apropiado, trace una línea vertical de localización a través de la caja
del engranaje y la cara trasera de la placa de empuje del árbol de levas. Esto asegurará la
colocación apropiada de la placa de empuje durante el reensamble. Vea la Figura 1-407.

Figure 1-407 Holgura de la Placa de Empuje del Árbol de levas

9. Con la perforación rectangular en el centro de la polea del cigüeñal, rote el cigüeñal


para alinear los agujeros del aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas
con los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas, proporcionando el
acceso a los pernos.
10. Con un marcador apropiado tal como un lápiz de grasa, marque los dientes del engranaje.
Esto asegurará la temporización apropiada del árbol de levas durante el reensamble.
11. Inserte la zapata de la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje
impulsor del árbol de levas (J–35652–B) a través de un agujero del aligeramiento del
engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-408.

Figure 1-408 Instalación de la Herramienta de Retención del Esfuerzo de


Torsión del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-463
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

12. Con la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente de modo que los agujeros de perno en la herramienta de retención
alineen con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del
engranaje.
13. Instale la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas(J–35652–B) a la caja del engranaje, enganchando uno de los agujeros de
aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas. Use dos de los pernos de la
cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta de la caja del engranaje.
14. Con un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm, quite el perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas. Deseche el perno.
15. Retire la herramienta de retención (J–35652–B) del esfuerzo de torsión del engranaje
impulsor del árbol de levas de la cubierta de la caja del engranaje.
16. Inserte una toalla limpia del taller en la abertura de la caja del engranaje para evitar que
los pernos quitados caigan en la caja del engranaje.

AVISO:
No permita que los pernos o la toalla del taller caigan en la caja
del engranaje. La falta al quitar los pernos flojos o la toalla del
taller de la caja del engranaje puede dar lugar a daño severo del
tren de engranaje en el arranque del motor.

17. Retire los tres (actuales) o dos (anteriores) pernos de montaje de la placa de empuje
del árbol de levas cuidadosamente para evitar que caigan en la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.28.2.
18. Invierta la herramienta piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) dándole vuelta
180 grados e instálela en la abertura del acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. El número de la herramienta
J debe hacer frente lejos del motor y el extremo del cubo de la herramienta debe estar
dentro del agujero de acceso. Apriete los tres pernos de retención de la herramienta.
19. Enganche el perno del extractor a los hilos de rosca del cubo del engranaje impulsor del
árbol de levas hasta que el perno este apretado. Dé vuelta al perno a la derecha, jalando la
placa de empuje hacia el frente del motor aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que
el cubo del árbol de levas entre en contacto con la herramienta J y el sello del perímetro
sea claramente accesible. La abertura entre el extremo del árbol de levas y la placa de
empuje debe ser lo suficiente ancha para permitir que el sello del perímetro pase a través.

All information subject to change without notice.


1-464 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

20. Retire la tapa número 1 del cojinete del árbol de levas usando la herramienta de dado
(J–44706). Vea la Figura 1-409.

Figure 1-409 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas.

21. Usando un destornillador plano en el lado de uno de los lóbulos del árbol de levas,
palanquee el árbol de levas atrás y lejos de la placa de empuje.
22. Con un pico de extremo de gancho (J–39227), alcance dentro del barreno de la placa de
empuje en la caja del engranaje, enganche el sello del perímetro, y jálelo hacia afuera de la
placa de empuje. Pase el sello entre la placa de empuje y el árbol de levas y deseche. Jale
el sello diamante de la ranura de la placa de empuje y deseche.

1.27.2.1 Inspección de la Ranura del Sello del Perímetro de la Placa de


Empuje

Inspeccione la ranura del sello del perímetro de la placa de empuje como sigue:
1. Rote la placa de empuje a mano y examínela visualmente para cerciorarse de que todo el
material del sello está totalmente fuera de la ranura del sello. En caso necesario, utilice
una luz de trabajo o una linterna para examinar a fondo la ranura.
2. Limpie la ranura después de la inspección.

1.27.3 Instalación del Sello del Perímetro de la Placa de Empuje

Instale el sello del perímetro de la placa de empuje como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-465
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

AVISO:
La falta de instalar los sellos correctamente, la falta de instalar
los nuevos, pernos secos (sin lubricación) donde es requerido,
o la falta de apretar los pernos al esfuerzo de torsión requerido
usando una llave manual de esfuerzo de torsión exactamente
calibrada puede dar lugar al aflojamiento del perno y a la pérdida
de la carga de sujeción, que puede causar daño severo al motor.

AVISO:
No utilice RTV o cualquier otro tipo de sellador en el sello del
perímetro de la placa de empuje. El uso del sellador prevendrá
que el sello se aplaste (flujo), que puede dar lugar a fuga del
sello.

1. Después de pasar un nuevo sello del perímetro entre la placa de empuje y la cabeza de
cilindros, instálelo cuidadosamente en la ranura del perímetro de la placa de empuje con
los bordes acanalados contra los lados de la ranura y el borde biselado hacia fuera.

NOTE:
El sello anterior del perímetro de la placa de empuje fue rediseñado para proporcionar
mayor confiabilidad y menos susceptibilidad a torcer durante la instalación. Vea la Figura
1-410 para configuración de diseño.

Figure 1-410 Sello del Perímetro de la Placa de Empuje

All information subject to change without notice.


1-466 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
La falta de asentar correctamente el sello del perímetro en la
ranura de la placa de empuje dará lugar a daño del sello. Si
el sello se tuerce en la instalación inicial o al empujarlo en la
placa de empuje, el sello puede ser cortado y resultará daño.
Cualquier daño del sello puede dar lugar a fuga del sello durante
la operación del motor.

2. Gire la placa de empuje a mano y sienta el sello para asegurar que esta completamente
sentado en la ranura del perímetro de la placa de empuje. Si algunas nervaduras se sienten
en el borde exterior, el sello esta torcido y debe ser ajustado. Aplique Super Lube® al
barreno interior de la cubierta de la caja del engranaje y no al sello.

NOTE:
Cuando se este empujando la placa de empuje y el sello dentro de la caja del engranaje,
el sello puede parecer torcido. No se preocupe porque solamente está enrollándose un
poco. Mientras que el sello no fue torcido cuando estaba instalado inicialmente, el sello
se enderezará hacia fuera porque su perfil esta diseñado para resistir el enrollado.

NOTE:
El sello anterior de la cara de la placa de empuje de dos pernos fue rediseñado para
proporcionar características superiores del sellado de aceite. Vea la Figura 1-411 para la
configuración del diseño.

Figure 1-411 Sello de la Cara de la Placa de Empuje del Árbol de Levas de


Dos-Pernos

NOTE:
La placa de empuje actual utiliza un diseño de tres-pernos, a partir del número de serie
6R352129.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-467
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

3. Inspeccione la ranura del sello de la cara de la placa de empuje para asegurar que se ha
quitado todo el material del sello. Limpie la ranura del sello de la cara con el Limpiador
de Contacto LPS o un limpiador sin residuo equivalente. No utilice alcoholes basados
en minerales, puesto que esto dejará un residuo. Limpie y seque el área a fondo con las
toallas de papel limpias.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
Siempre sople con aire comprimido los agujeros de perno de
la tapa de la leva en la cabeza de cilindros antes de aplicar el
sellador y de instalar la tapa de la leva. La falta de observar
este paso puede causar que el aceite lubricante atrapado en los
agujeros empuje el sellador lejos de la tapa cuando los pernos
son instalados, dando por resultado una trayectoria de fuga.

4. Para la adherencia apropiada del sellador en los empalmes de la tapa del árbol de
levas/cabeza de cilindros, esta área debe ser completamente limpiada y todo el residuo
ser quitado antes de que se aplique el sellador nuevo. Limpie la cabeza de cilindros y las
superficies de contacto de la tapa del cojinete con el Limpiador de Contact LPS o un
limpiador equivalente sin residuo. Seque con toallas de papel limpias.

All information subject to change without notice.


1-468 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
La falta de limpiar las superficies totalmente y de quitar todo
el residuo puede dar lugar al uso incorrecto del eliminador de
la junta, que puede causar la filtración del aceite durante la
operación del motor.

AVISO:
No utilice RTV o ningún otro tipo de sellador o de pegamento
en aerosol en el sello diamante del árbol de levas. El uso del
sellador o pegamento prevendrá que el sello se aplaste (flujo),
que puede dar lugar a fuga del sello.

NOTE:
Los sellos de la cara de la placa de empuje del árbol de levas no son reutilizables.
Cuando el reemplazo de un sello del perímetro o el desensamble del árbol de levas se
requiere, un nuevo sello de la cara de la placa de empuje del árbol de levas debeser
instalado.

5. Instale un nuevo sello en la placa de empuje, cerciorándose de que está asentado


firmemente en la ranura del sello de la cara de la placa de empuje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-469
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

6. Para los motores construidos después de mayo de 1999, utilice el sellador 23525918 (50
ml) o 23525919 (330 ml) en los dos cortes de la ranura diagonal de la tapa de cojinete
delantero solamente. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, aplique el
eliminador 23523064 de la junta de DDC, o equivalente, a las superficies comunes de la
tapa número 1 de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-412. Para ayudar a asegurar
la adherencia apropiada del eliminador de la junta a la tapa de cojinete, no aplique aceite
al cojinete número 1 o al muñón del árbol de levas antes de la instalación de la tapa de
cojinete.

Figure 1-412 Aplicación del Eliminador de la Junta

All information subject to change without notice.


1-470 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Al substituir la tapa número 1 del árbol de levas en los motores con números de serie
entre 06R0295500 y 06R0301875, la profundidad de la hendidura del sello del pasaje de
aceite de la tapa del árbol de levas en la cabeza de cilindros debe ser medida antes de la
instalación de la tapa del árbol de levas. Vea la Figura 1-413.

1. Sello del Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 5. Pasaje de Aceite de la Tapa del Cojinete
2. Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 6. Anillo de Sello del Pasaje de Aceite
3. Cabeza del Cilindro 7. Laminilla (Si es Requerida)

4. Tapa del Cojinete del Árbol de Levas

Figure 1-413 Vista Seccionada Transversalmente de la Cabeza de Cilindros y


de la Tapa de Cojinete del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-471
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

AVISO:
La falta de instalar la laminilla bajo el sello cuando la profundidad
del barreno del sello de la tapa de cojinete del árbol de levas es
más de 3.04 mm puede dar lugar a fuga del aceite alrededor del
sello durante la operación del motor.

8. Si la profundidad del barreno no está dentro de 2.64 mm - 3.04 mm (.104- .120 pulg.), la
laminilla del sello con número de parte 23521153 debe ser instalada debajo del sello del
anillo de corte cuadrado para proporcionar el sellado apropiado.
9. Con un nuevo sello de corte cuadrado (y la laminilla, si es requerida) instalada en la
hendidura del sello del pasaje del aceite de la cabeza de cilindros, substituya la tapa
número 1 del árbol de levas. Instale un nuevo sello del perno prisionero de la tapa (número
de parte 23521111) sobre el reborde del perno prisionero de la tapa del árbol de levas,
después rosque el perno prisionero y el perno de la leva del árbol de levas en la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-408. Alternando hacia adelante y hacia atrás, apriete el perno
prisionero de la tapa y el perno progresivamente a 128-148 N·m (94-109 lb·pies).
10. Afloje el perno grande del centro de la herramienta piloto (J–35906) hasta que casi se
desenganche del cubo del árbol de levas.
11. Alinee la espiga en el árbol de levas con el cubo de la leva. Empuje hacia atrás en el perno
de la herramienta piloto (J–35906) mientras que centra la placa de empuje en el barreno de
la caja del engranaje y observando las marcas de alineamiento hechas previamente en la
placa de empuje y la caja del engranaje.
12. Instale un perno y una arandela métricos en un agujero de perno de la cubierta de la caja
del engranaje al lado del agujero de acceso.

NOTE:
Para asegurar un apropiado alineamiento del árbol de levas a la placa de empuje, las
marcas grabadas en la caja del engranaje y la placa de empuje debenser alineadas
antes de que la placa de empuje se reinstale en la caja del engranaje.

13. Alinee cuidadosamente las marcas grabadas en la placa de empuje y la caja del engranaje.
Entonces, con un destornillador de hoja plana o una palanca colocada en la arandela del
perno y trabajando de lado a lado, apalanque la parte posterior de la placa de empuje hacia
el árbol de levas. Con la placa de empuje instalada firmemente en la caja del engranaje,
quite el perno y la arandela métricos cuidadosamente para evitar que se caigan en la
caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-472 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
La instalación incorrecta de los pernos de la placa de empuje
del árbol de levas puede dar lugar a estiramiento o a fractura del
perno de la placa de empuje. El estiramiento del perno puede
dar lugar a un esfuerzo de torsión inexacto. La fractura del perno
puede causar daño severo en el tren de engranaje.

14. Retire la herramienta piloto (J–35906). Instale cuidadosamente los pernos, nuevos y
secos (sin lubricación) de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje
y en la cabeza de cilindros y tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas. Con un dado
de 13 mm y una llave de esfuerzo de torsión manual exactamente calibrada, apriete los
pernos alternativamente y progresivamente a 30 - 38 N·m (22 - 28 lb-pies). Para evitar el
apretado excesivo y un posible estiramiento del perno, no utilice una llave de aire, puesto
que esto no puede proporcionar un esfuerzo de torsión exacto.

AVISO:
Utilice siempre un perno nuevo al substituir el cubo del árbol
de levas.El perno de retención del árbol de levas se considera
un artículo de uso de una sola vez y no se puede reutilizar,
sin importar la condición aparente.La reutilización de este
perno puede dar lugar al estiramiento excesivo del perno, que
podría conducir a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno,
aflojamiento del cubo, y daño severo de motor .

15. Cubra los hilos de rosca y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje
impulsor del árbol de levas-a-el árbol de levas con el Compuesto Internacional # 2.
Verifique las marcas hechas previamente en los dientes del engranaje para asegurar
la temporización apropiada del engranaje de la leva. Instale el perno al árbol de levas,
apriete a mano.

AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.

NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se comienza con el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, para evitar se desunan la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje, requiriendo desensamble y
temporización del árbol de levas.

16. Inserte la herramienta de retención (J–35652–B) a través de un agujero del aligeramiento


del engranaje impulsor del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-473
1.27 SELLO DEL PERÍMETRO DE LA PLACA DE EMPUJE

17. Usando la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente para colocar la herramienta de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas de modo que los agujeros del perno en la herramienta de retención se alineen
con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del engranaje.
18. Instale dos de los pernos de la cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta
de la caja del engranaje.

NOTE:
Asegure que cualquier aceite residual es retirado de la cara de la espiga del árbol de
levas y del cubo de acoplamiento antes de instalar el engranaje impulsor.

19. Aplique una capa ligera del Compuesto Internacional #2 a los hilos de rosca del perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas y a la superficie inferior de la cabeza
del perno. Usando un dado de impacto de 27 mm y una llave de esfuerzo de torsión
conveniente, apriete el perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas a
75 N·m (55 lb·pies). Entonces dé vuelta a los pernos a la derecha a 120 grados (dos planos
de la cabeza del perno) para alcanzar el esfuerzo de torsión requerido.
20. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
21. Instale la cubreplaca de acceso a la cubierta de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.10.3.
22. Instale los ensambles del balancín y del eje de balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
23. Instale los Jake Brakes, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.5.
24. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7 o refiérase a la sección. Instale
o vuelva a conectar cualquier otro componente que fuera quitado o desconectado para
este procedimiento1.6.8 .

All information subject to change without notice.


1-474 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

El árbol de levas de la Serie 60 está situado encima de la cabeza de cilindros, apenas debajo
de la cubierta de la válvula. El árbol de levas actúa las válvulas de admisión y de escape y el
mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura .1-414

Figure 1-414 Árbol de Levas y Partes Relacionadas

NOTE:
El árbol de levas de la serie 60G no tiene ningún lóbulo de inyector en la leva.

El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro.Los casquillos
del cojinete de no-estaño-plateados de la producción actual son identificadas por su color de
aluminio brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris
apagado.El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con
la cabeza de cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa
maquinada del árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y
tienen espigas localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo
superior del cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de
levas. Vea la Figura 1-415. Estas tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión
después de ensamblarse a la cabeza de cilindros. Las tapas NO son intercambiables una vez que
la cabeza de cilindros esta terminada. Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras
tapas del mismo número de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-475
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Espiga 6. Perno Prisionero, Tapa de Árbol de Levas (2)


2. Carcazas de Cojinete 7. Tapa del Árbol de Levas

3. Perno, Cubierta del Árbol de Levas 8. Árbol de Levas

4. Posterior, Cubierta de Acceso del Árbol de Levas 9. Anillo Tórico

5. Perno, Tapa de Árbol de Levas (13) 10. Cabeza del Cilindro

Figure 1-415 Árbol de Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-476 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-416.

1. Perno de Tapa de Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)

Figure 1-416 Localización del Perno y Tapa del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-477
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en la caja del
engranaje en el frente del motor y conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el
engranaje de distribución del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren
de engranaje y medición del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de
ajuste. Vea la Figura 1-417.

Figure 1-417 Tren de Engranaje del Motor

All information subject to change without notice.


1-478 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El engranaje impulsor del árbol de levas esta registrado al cubo del engranaje impulsor del árbol
de levas por una llave de media luna y retenido por un perno que pasa a través del engranaje
impulsor y del cubo del árbol de levas y se enrosca en el extremo del árbol de levas. El árbol de
levas tiene una espiga la cual registra y se ajusta en el agujero de acoplamiento en el cubo del
árbol de levas. Vea la Figura 1-418.

1. Llave de Media Luna 5. Ranura de Sello

2. Cubo del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga del Árbol de Levas

3. Engranaje Impulsor Árbol de Levas 7. Placa de Empuje del Árbol de Levas


4. Ranura de Junta Tórica

Figure 1-418 Sección Transversal del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas
y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-479
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

El cubo del árbol de levas esta localizado en la placa de empuje del árbol de levas, que se coloca
en una abertura en el alojamiento de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-419.

1. Perno, de Retención de Placa de Empuje (2) o (3) 6. Caja del Engranaje

2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas 8. Árbol de levas

4. Placa de Empuje, Árbol de Levas 9. Llave

5. Anillo Tórico 10. Cubo

Figure 1-419 Placa de Empuje del Árbol de Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-480 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Las aberturas del acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el ajuste
del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y el desmontaje del perno de retención del
árbol de levas. Vea la Figura 1-420.

Figure 1-420 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso Ajustable del Engranaje Intermedio

Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa
Núm. 7 del cojinete del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos.Vea la Figura 1-421.

Figure 1-421 Cubierta Posterior de Acceso del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-481
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-422.

All information subject to change without notice.


1-482 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Balancín, Válvula de Escape 4. Eje del Balancín


2. Balancín, Inyector de Combustible 5. Cabeza del Cilindro

3. Tapa del Árbol de Levas 6. Balancín, Válvula de Admisión

Figure 1-422 Diagrama Esquemático de Lubricación de la Cabeza de Cilindros

1.28.1 Reparación o Reemplazo del Árbol de Levas y Cojinete del Árbol


de Levas

Para determinar si la reparación o el reemplazo del árbol de levas y cojinetes del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-423.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-483
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

Figure 1-423 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Árbol de


Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-484 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.28.2 Desmontaje de Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas

Retiro del árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.3 (dos-piezas), Refiérase a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
2. Retire los cinco pernos que aseguran la cubierta de acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas a la caja del engranaje. Vea la Figura 1-420.
3. Retire ambos ensambles del eje del brazo del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.

AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B), se
debe utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol
de levas inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del
engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas. Otras
herramientas o dispositivos pueden estropear el motor.

4. Inserte la zapata de la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje


impulsor del árbol de levas (J–35652–B) a través de un agujero de aligeramiento del
engranaje impulsor del árbol de levas.
5. Gire el cigüeñal levemente para colocar la herramienta de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas de modo que los agujeros de perno en la herramienta de
retención se alineen con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta
de la caja engranaje, usando la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la
polea del cigüeñal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-485
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

6. Instale la herramienta de retención (J–35652–B) a la caja del engranaje, enganchando uno


de los agujeros de aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas. Use dos de
los pernos de la cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la caja del engranaje.
Vea la Figura 1-424.

Figure 1-424 Instalación de la Herramienta de Retención del Esfuerzo de


Torsión del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

7. Utilice un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm para quitar el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas.
8. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del árbol
de levas de la caja del engranaje.
9. Rote el cigüeñal, usando la perforación rectangular en el centro de la polea del cigüeñal,
para alinear los agujeros de aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas con
los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


1-486 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Retire los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas cuidadosamente,
para evitar que ellos caigan en la caja del engranaje. La placa actual utiliza tres pernos, la
placa anterior requiere dos pernos. Vea la Figura 1-425.

NOTE:
Una toalla limpia del taller se puede insertar en la abertura de la caja del engranaje
para atrapar los pernos en caso de que se caigan. No permita que la toalla del taller
caiga en la caja del engranaje.

1. Localizaciones del Perno de Montaje de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

Figure 1-425 Localizaciones del Perno de Montaje de la Placa de Empuje del


Árbol de Levas

11. Instale la herramienta piloto (J–35906) a la abertura del acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. Enganche el

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-487
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

tornillo del extractor en las de roscas del cubo del engranaje impulsor del árbol de levas,
hasta que el tornillo este apretado. Vea la Figura 1-426.

Figure 1-426 Removedor de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

12. Continúe dando vuelta al tornillo del extractor para jalar el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas hacia adelante aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que el sello
de la placa de empuje este despejado de la tapa del cojinete delantero del árbol de levas y
de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-427.

Figure 1-427 Holgura de la Placa de Empuje del Árbol de Levas

13. Quite los tres pernos que aseguran la cubierta posterior del árbol de levas al motor y
quite la cubierta.

All information subject to change without notice.


1-488 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Quite los siete pernos restantes de la tapa del árbol de levas. Quite los pernos prisioneros
del Núm. 1 y 7 usando la herramienta de dado (J–44706). Vea la Figura 1-428.

Figure 1-428 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas

15. Retire las siete tapas de cojinete del árbol de levas y los casquillos de cojinete superior.
Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una instalación posible más tarde. Marque
la localización de la tapa del cojinete, dado que deben ser siempre instalados en la misma
localización.
16. La herramienta piloto del engranaje del árbol de levas permanecerá en su lugar,
sosteniendo el engranaje impulsor del árbol de levas en contacto con el engranaje
intermedio ajustable, para prevenir la desconexión accidental. Esta arreglo hace
innecesario poner a tiempo nuevamente el tren del engranaje.

NOTE:
El engranaje del árbol de levas puede quedar fuera de tiempo si se quita la herramienta
piloto.

17. Deslice el árbol de levas hacia atrás para desconectar totalmente la espiga del cubo.
Levante el árbol de levas.
18. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelas con los
casquillos y las tapas superiores para una posible reutilización.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-489
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.28.3 Desensamble del Árbol de Levas y los Cojinetes del Árbol de


Levas

Refiérase a la sección 1.29.2 para el desensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, el
cubo del árbol de levas y el ensamble de la placa de empuje.

NOTE:
Desensamble del ensamble del árbol de levas y del engranaje impulsor no se requiere
para la inspección. El desensamble requerirá la temporización del engranaje del árbol
de levas otra vez.

Para los motores de la serie 60 equipados con el Ensamble del Tren de Engranaje Compacto
desmonte el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar el 48260 kPa
(7000 psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior
de la cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea
posible evitar dañar la cubierta del engranaje y presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas como se presiona a través del engranaje. Quitando
juntos el engranaje y la cubierta del árbol de levas.

AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.

1.28.3.1 Inspección de Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas

Inspeccione el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.
2. Asegure que todos los pasajes del aceite están despejados.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Séquelos con aire comprimido.


4. Examine los componentes del balancín para saber si hay marcas. Refiérase a la sección
1.3.2.2.

All information subject to change without notice.


1-490 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Substituya los componentes dañados del balancín.


6. Inspeccione los lóbulos y los muñones del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas.

NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-429. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-491
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

Figure 1-429 Arboles de Levas Aceptables para Reutilizarse

NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos.Vea la Figura 1-430.

Figure 1-430 Arboles de Levas NO Aceptables para Reutilizarse

All information subject to change without notice.


1-492 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos del seguidor del árbol de levas.
8. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
9. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para darle servicio
adicional, determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:

NOTE:
El árbol de levas puede estar en o fuera del motor durante este procedimiento.

[a] Usando un calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y de el
extremo de los lóbulos de la válvula. Vea la Figura 1-431.

Figure 1-431 Verificación del Desgaste del Lóbulo del Árbol de Levas

[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) de profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.

NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
del cojinete del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-493
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.

NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretadas
a la especificación.

[f] La holgura permisible es 0.09 - 0.166 mm (0.0035 -0.0065 pulg.) o un máximo de


0.191 mm (0.0075 pulg.) con las partes usadas.
[g] Substituya las partes excesivamente gastadas o marcadas.
[h] Después de concluidas las medidas de la holgura del cojinete del árbol de levas, quite
los ejes del balancín, las tapas de los cojinetes, el árbol de levas, y los cojinetes del
árbol de levas. Guarde las tapas y los casquillos juntos para su posible reutilización.
[i] Limpie todos los materiales de calibración de plástico de los casquillos del cojinete y
del soporte de árbol de levas si las partes usadas van a ser reutilizadas.
[j] Retire todo el Eliminador de la Junta de ambas tapas de la cabeza de cilindros y del
árbol de levas. Refiérase a "Limpieza" en la sección de "Información General" al
principio de este manual.
[k] Cubra los insertos del casquillo del cojinete No. 1 y 7 con aceite limpio de motor
e instálelos a sus localizaciones respectivas en la cabeza de cilindros y las tapas
del árbol de levas.
[l] Instale el árbol de levas a su posición normal en la placa de apoyo del cojinete.
Instale las tapas No. 1 y 7 del árbol de levas a la cabeza de cilindros.
[m] Instale los pernos externos de la tapa No. 1 y 7 del árbol de levas y los pernos
prisioneros interiores y apriete, usando una herramienta de dados (J–44706) a los
pernos prisioneros a 126-146 N·m (93-108 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-494 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-432. Si el descentrado
del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el árbol de levas

Figure 1-432 Medición el Descentrado del Árbol de Levas

1.28.4 Ensamble del Árbol de Levas y del Cojinete del Árbol de Levas

Refiérase a la sección 1.29.3 para el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, del cubo
del árbol de levas y del ensamble de la placa de empuje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-495
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.28.5 Instalación del Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas

Instale el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.

NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores é inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Al instalar un nuevo árbol de levas, limpie con vapor para quitar la capa preventiva de
oxidación y sople para secar con aire comprimido.
3. Antes de instalar la espiga del árbol de levas en el cubo del árbol de levas, asegúrese de
que el hoyuelo en la placa de empuje está situado en la posición de las 12 horas del reloj
para colocar correctamente los agujeros de perno a la tapa de la leva y a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-433.

Figure 1-433 Espiga de Alineación del Árbol de Levas

4. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
Alinee la espiga en el árbol de levas con el agujero de la espiga en el cubo del árbol
de levas.

All information subject to change without notice.


1-496 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Baje el árbol de levas en su posición y deslice el árbol de levas hacia adelante,


asegurándose que la espiga del árbol de levas se registre con su agujero de acoplamiento
en el cubo de la placa de empuje del árbol de levas.
6. Instale los casquillos superiores del cojinete a las tapas Núm. 1, 4 y 7 del árbol de
levas, observando la posición de los agujeros del aceite y la localización de las espigas
localizadoras.

AVISO:
No aplique el aceite a los casquillos del cojinete del árbol de
levas número 1 o número 7. Estos casquillos deben estar limpios
y secos para la aplicación apropiado del sellador. La aplicación
del aceite a los casquillos del número 1 o del número 7 pueden
dar lugar a la fuga del aceite de los tapas de cojinete del árbol
de levas. NOTA: El árbol de levas tendrá holgura adecuada de
los casquillos del número 1 y del número 7 debido al espesor de
la capa del aceite en los cojinetes del 2 a 6.

7. Cubra los casquillos de cojinete del número 2 a el número 6 con aceite lubricante limpio
de motor.
8. Para los motores construidos después de mayo de 1999, un sello de carril se utiliza en
la tapa de cojinete número 1. Para la tapa de cojinete número 7, utilice una junta tórica
de goma en el contrabarreno en la cabeza de cilindros. Antes de ensamblar la tapa del
árbol de levas a la cabeza de cilindros, asegure que la junta tórica está en su lugar en la
cabeza de cilindros.
9. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, instale las dos juntas tóricas de goma
a los contrabarrenos en la cabeza de cilindros en las localizaciones de la tapa número 1 y 7
del árbol de levas. Antes de ensamblar las tapas del árbol de levas a la cabeza de cilindros,
asegure que las dos juntas tóricas estén en su lugar en la cabeza de cilindros.

AVISO:
Para la adherencia apropiada, ensamble las partes mientras que
el RTV esta mojado. Entonces no permita que el RTV forme una
capa exterior. El Eliminador de la Junta se debe mantener lejos
de los conjuntos de los casquillos del cojinete y de las superficies
de los cojinetes. El Eliminador de la Junta cura con la ausencia
del aire. El tiempo entre la instalación de las tapas número 1 y 7
del árbol de levas, y el apretado de los pernos y las tuercas de
la tapa del árbol de levas se debe mantener a un mínimo o una
lubricación incorrecta resultará causando daño del motor.

10. Limpie y seque las superficies de la cara de unión de la tapa del cojinete del árbol de levas
así como las porciones de la cara de la cabeza de cilindros que se acoplan con ello. Estas
áreas deben estar limpias y secas para la adherencia apropiada del sellador. Utilice LPS®,
Permatex®, o un desengrasante equivalente que no deje una capa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-497
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

11. Aplique un reborde continuo de 1.6 mm (1/16 pulg.) del eliminador de la junta de DDC
de número de parte 23523064, o equivalente, a las superficies comunes de la cara de las
tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas. El reborde se debe extender al borde delantero de
ambas tapas. Vea la Figura 1-434.

Figure 1-434 Aplicación del Eliminador de la Junta

12. Instale los tapas núm. 1, 4 y 7 del árbol de levas, con los casquillos del cojinete en su
lugar, a sus localizaciones respectivas.
13. Instale y apriete los dos pernos prisioneros interiores y los pernos externos en las tapas
Núm. 1 y 7 de cojinete usando la herramienta de dados (J–44706), apriete a 126–146
N·m (93–108 lb·pies).
14. Instale el perno externo de la tapa Núm. 4 de cojinete y apriételo a 126-146 N·m (93-108
lb·pies).
15. Retire los tres pernos que sostienen la herramienta piloto del engranaje del árbol de
levas(J–35906) a la caja del engranaje. Retire el piloto del engranaje del árbol de levas.
16. Trabajando a través del agujero de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas en el
frente de la caja del engranaje, golpee ligeramente el centro del engranaje impulsor del
árbol de levas con un mazo de fibra o un martillo de plástico para mover la placa de
empuje del árbol de levas, el cubo y el engranaje impulsor del árbol de levas hacia atrás en
la caja del engranaje hasta que los pernos de la placa de empuje del árbol de levas puedan
entrar en la cabeza de cilindros y la tapa número 1 del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


1-498 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado en asegurarse de que la espiga del árbol
de levas no está desunida durante este paso o daño al motor
puede resultar.

AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar la caída de los pernos de
montaje de la placa de empuje dentro de la caja del engranaje.
Si no se retiran, los sujetadores caídos en la caja del engranaje
pueden causar daño de motor severo durante el arranque.

17. Instale los pernos de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje y en la
cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del árbol de levas. Usando un dado de 13 mm y una
matraca, apriete los pernos progresivamente para llevar la placa de empuje derecho dentro
de la caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
18. Cubra las roscas y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje del árbol de
levas a el árbol de levas con el Compuesto Internacional #2 (o equivalente). Instale el
perno al árbol de levas, apriete a mano.

NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se introduce el perno del
engranaje del árbol de levas a el árbol de levas, para prevenir la desconexión de la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje y requerir el desensamble y la
temporización del árbol de levas.

AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.

19. Inserte la herramienta de retención (J–35652–B)a través de un agujero de aligeramiento


del engranaje impulsor del árbol de levas.
20. Gire el cigüeñal levemente para colocar la herramienta de retención del engranaje impulsor
del árbol de levas de modo que los agujeros de perno en la herramienta de retención se
alineen con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del
engranaje usando la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del
cigüeñal para girar el cigüeñal.
21. Instale dos de los pernos de la cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la caja
del engranaje.
22. Apriete el perno a 75 N·m (55 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-499
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

23. Dé vuelta al perno 120 grados adicionales. Vea la Figura 1-435.

Figure 1-435 Límites de la Vuelta del Esfuerzo de Torsión

24. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
25. Ajuste el juego del engranaje impulsor del árbol de levas a el engranaje intermedio
ajustable. Refiérase a la sección 1.24.2.1.

NOTE:
El ajuste correcto del juego del engranaje impulsor del árbol de levas depende del perno
y el perno prisionero para las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, el perno externo de
la tapa Núm. 4 del árbol de levas y el perno de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas a el árbol de levas siendo apretado al esfuerzo de torsión especificado.
Sin embargo, la válvula y las presiones del resorte del inyector no permitirán la rotación
correcta del árbol de levas. Por lo tanto, NO instale los ensambles del balancín antes de
que el juego del engranaje del árbol de levas sea medido y ajustado.

1.28.5.1 Prueba del Juego Longitudinal del Árbol de Levas

Mida el juego longitudinal del árbol de levas, usando un indicador de carátula y una base
magnética, como sigue:

All information subject to change without notice.


1-500 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Instale el indicador de carátula de modo que el puntero esté en contacto ya sea con el perno
de retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, o en el extremo
posterior del motor, en contacto con el extremo del árbol de levas. Vea la Figura 1-436.

Figure 1-436 Juego Longitudinal del Árbol de Levas

2. Agarre el árbol de levas entre las tapas Núm. 1 y 4 del árbol de levas, y mueva el árbol de
levas tan lejos hacia adelante como sea posible. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Mueva el árbol de levas lo más lejos posible, a la parte posterior. Lea y registre la cantidad
total de juego longitudinal según lo indicado.
4. Las especificaciones permisibles de empuje del extremo del árbol de levas son 0.076 -
0.381 mm (0.003 -0.015 pulg.) y están listadas en la Tabla 1-26.
5. Si el juego longitudinal está más allá del límite máximo, afloje y re-apriete el perno de
retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, y los pernos de
retención de la placa de empuje del árbol de levas, para asegurarse de que la placa de
empuje del árbol de levas está asentada correctamente en la caja del engranaje.
6. Si el juego longitudinal todavía está más allá del límite máximo, quite y substituya
la placa de empuje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.2 para desmontaje y
refiérase a la sección 1.28.3 para instalación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-501
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.28.6 Instalación del Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas

Continúe instalando el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Instale casquillos de cojinete a las restantes tapas Núm. 2, 3, 5, y 6 del árbol de levas,
observando los agujeros del aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los casquillos del cojinete con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale las tapas restantes del árbol de levas a sus placas de apoyo en la cabeza de cilindros.
Instale los cuatro pernos externos de la tapa del árbol de levas para las tapas Núm. 2, 3,
5, y Núm. 6 apretados a mano.
4. Cubra los ensambles del balancín y el árbol de levas libremente con aceite lubricante
limpio de motor.
5. Instale los ensambles del eje de balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
6. Instale los restantes pernos y espaciadores interiores de la tapa del árbol de levas a través
de los ejes de balancín y en las tapas Núm. 2, 3, 4, 5, y 6 del árbol de levas. Instale las dos
tuercas y espaciadores a los pernos prisioneros en las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


1-502 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Apriete los 11 pernos y dos tuercas a 126-146 N·m (93-108 lb·pies) usando la
secuencia.Vea la Figura 1-437.

NOTE:
No es necesario apretar los pernos 9, 13, y 14 si un Jake Brake va a ser instalado.

NOTE:
Los Jake Brake no están en un motor de gas natural.

Figure 1-437 Secuencia Del Esfuerzo De Torsión De la Tuerca Del Eje Del
Balancín y De los Pernos de la Tapa del Árbol De Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-503
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

8. Limpie todo el material viejo de la junta de las superficies de acoplamiento de la cubierta


posterior dl árbol de levas y la cabeza de cilindros.Refiérase a la sección Información
General.
9. Aplique un reborde delgado de 1.5 mm (1/16 pulg.) de Eliminador de la Junta , PT-7276
(Loctite® 518) o equivalente a la superficie de acoplamiento de la cubierta.
10. Instale la cubierta y apriete los tres pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
11. Limpie todo el material viejo de la junta de las caras de acoplamiento de la cubierta de
acceso del engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta de la caja del engranaje.
12. Inserte una junta nueva entre la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de
levas y la caja del engranaje.
13. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), con la secuencia de apretado.
Vea la Figura 1-438.

Figure 1-438 Secuencias del Esfuerzo de Torsión de la Cubierta de Acceso del


Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

14. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.
15. Instale el cubo del ventilador, el ventilador, (refiérase a la sección 4.6.6), y las correas de
transmisión; refiérase a la sección 14.6.9.
16. Instale cualquier otro componente que fue retirado para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


1-504 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.28.6.1 Prueba de la Sincronización del Árbol de Levas para los Motores


Diesel

Verifique la temporización del árbol de levas como sigue:

AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.

1. Retire la cubierta de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Desmontar el inyector para ese cilindro. Refiérase a la sección 2.3.2.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero del tubo del inyector hasta que el final de la varilla descanse encima
del pistón.
6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-439. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.

Figure 1-439 Girando el Cigüeñal

NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-505
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

7. Retire la varilla y dé vuelta al cigüeñal, en la dirección opuesta a la de rotación, entre


1/16 y 1/8 de un giro
8. Seleccione un indicador de carátula con graduaciones de 0.0254 mm (0.001 pulg.) y un
movimiento del husillo por lo menos de 25.4 mm (1 pulg.). Proporcione una extensión
para el husillo del indicador. La extensión debe ser lo suficientemente larga para contactar
el pistón momentos antes de que alcance el extremo de su movimiento ascendente.
9. Instale una base magnética de indicador de carátula en un lugar conveniente en la cabeza
de cilindros y coloque el indicador de carátula sobre el tubo del agujero del inyector.
10. Conecte un puntero conveniente a la cubierta de la caja del engranaje. El extremo externo
del indicador debe extenderse sobre el regulador de vibraciones.
11. Dé vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación del motor hasta que la
mano del indicador apenas para de moverse. Continúe dando vuelta al cigüeñal hasta que
la mano del indicador comience a moverse otra vez.
12. Reajuste el indicador de carátula a cero.
13. Gire el cigüeñal hasta que la lectura del indicador sea 0.254 mm (0.010 pulg.).
14. Trace una línea en el regulador de vibraciones en línea con el extremo del indicador.
15. Dé vuelta lentamente al cigüeñal en la dirección opuesta de la rotación del motor hasta que
la mano del indicador apenas para de moverse. Continúe dando vuelta al cigüeñal hasta
que la mano del indicador comienza a moverse otra vez.
16. Reajuste el indicador de carátula a cero. Entonces dé vuelta al cigüeñal en la misma
dirección hasta que la lectura del indicador sea 0.254 mm (0.010 pulg.).
17. Trace una segunda línea en el regulador de vibraciones en línea con el extremo del
indicador.
18. Trace una tercer línea a la mitad entre las dos primeras líneas. Éste es un centro muerto
superior para el cilindro seleccionado cuando el puntero se alinea con él.
19. Retire el indicador de carátula y la base del motor.
20. Instale el inyector que fue retirado. Refiérase a la sección 2.3.5.
21. Instale los ensambles de balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
22. Dé vuelta al cigüeñal en la dirección opuesta de la rotación del motor mientras que
observa el seguidor de leva del balancín del inyector para el cilindro seleccionado. Dé
vuelta al cigüeñal hasta que el seguidor de leva este en el círculo base del lóbulo del
inyector de la leva.
23. Instale una base magnética del indicador de carátula en la cabeza de cilindros. Instale un
indicador de carátula de modo que el husillo descanse directamente sobre el rodillo del
seguidor de leva del inyector para el cilindro seleccionado.

NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva del
inyector para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.

All information subject to change without notice.


1-506 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

24. Dé vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinea con el puntero.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula y compare la lectura con los valores
listados en la Tabla 1-8 para determinar la lectura correcta del indicador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-507
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

Elevación Baja Elevación Alta


Núm. de Parte
Versión Mod- Año del del Rodillo de la del Rodillo de la
Motor del Árbol de
de DDEC elo Modelo Leva del Inyector Leva del Inyector
Levas.
en el TDC en el TDC
12.7L III GK 23521680 1998 5.36 mm (0.211 pulg.) 6.76 mm (0.266 pulg.)
12.7L IV PK,TK 23521680 1998 5.36 mm (0.211 pulg.) 6.76 mm (0.266 pulg.)
11.1L IV EK 23522199 1998 5.46 mm (0.215 6.71 mm (0.264 pulg.)
pulg.)
11.1L III SK 23518717 1993-1997 4.95 mm (0.195 6.53 mm (0.257 pulg.)
pulg.)
12.7L III GK 23513565 1993-1997 4.95 mm (0.195 6.53 mm (0.257 pulg.)
pulg.)
11.1L III WK 23513563 1993-1997 4.95 mm (0.195 6.53 mm (0.257 pulg.)
pulg.)
11.1L II WU 8929484 1986-1993 4.39 mm (0.173 5.46 mm (0.215 pulg.)
pulg.)
12.7L II GU 23505194 1986-1993 4.39 mm (0.173 5.46 mm (0.215 pulg.)
pulg.)
11.1L IV LK 23524655 1999 5.21 mm (0.205 6.27 mm (0.247 pulg.)
pulg.)
11.1L IV LK 23524914 1999 5.21 mm (0.205 6.27 mm (0.247 pulg.)
pulg.)
12.7L IV BK, MK 23524292 1999 5.03 mm (0.198 6.10 mm (0.240 pulg.)
pulg.)
12.7L IV MK,BK 23524912 1999-2000 5.03 mm (0.198 6.10 mm (0.240 pulg.)
pulg.)
12.7L IV MK,BK 23528309 2000-2001 6.527 mm (0.257 7.594 mm (0.299
pulg.) pulg.)
12.7L IV MK 23528606 2001 5.893 mm (0.232 6.960 mm (0274
pulg.) pulg.)
14L IV HK 23524912 1999-2000 5.03 mm (0.198 6.10 mm (0.240 pulg.)
pulg.)
14L IV HK 23528309 2000-2001 6.527 mm (0.257 7.594 mm (0.299
pulg.) pulg.)
12.7L IV MK_E 23531130 2002-2003 6.452 mm (0.254 7.214 mm (0.284
pulg.) pulg.)
14L IV HK_E 23531130 2002-2003 6.452 mm (0.254 7.214 mm (0.284
pulg.) pulg.)
12.7L V MV_E 23532935 2004 6.655 mm (0.262 7.214 mm (0.284
pulg.) pulg.)
14L V HV_E 23532935 2004 6.655 mm (0.262 7.214 mm (0.284
pulg.) pulg.)

Table 1-8 Dimensiones de Ajuste de Temporización del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-508 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, reajuste el tiempo del motor.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.

1.28.6.2 Prueba de la Temporización del Árbol de Levas para los Motores


de Gas Natural

Verifique la temporización del árbol de levas como sigue:

AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.

1. Retire la cubierta válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Retire la bujía para ese cilindro.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero de la bujía hasta que el final de la varilla descanse encima del pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-509
1.28 ÁRBOL DE LEVAS Y COJINETES DEL ÁRBOL DE LEVAS

6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-440. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.

Figure 1-440 Girando el Cigüeñal

NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.

7. Retire la varilla y dé vuelta al cigüeñal, en la dirección opuesta a la de rotación, entre


1/16 y 1/8 de un giro.
8. Seleccione un indicador de carátula con graduaciones de 0.0254 mm (0.001 pulg.) y un
movimiento del husillo por lo menos de 25.4 mm (1 pulg.). Proporcione una extensión
para el husillo del indicador. La extensión debe ser lo suficientemente larga para contactar
el pistón momentos antes de que alcance el extremo de su movimiento ascendente.
9. Instale una base magnética de indicador de carátula en un lugar conveniente en la cabeza
de cilindros y coloque el indicador de carátula sobre el agujero de la bujía.
10. Conecte un puntero conveniente a la cubierta de la caja del engranaje. El extremo externo
del indicador debe extenderse sobre el regulador de vibraciones.
11. Dé vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación del motor hasta que la
mano del indicador apenas para de moverse. Continúe dando vuelta al cigüeñal hasta que
la mano del indicador comience a moverse otra vez.
12. Reajuste el indicador de carátula a cero.
13. Gire el cigüeñal hasta que la lectura del indicador sea 0.254 mm (0.010 pulg.).
14. Trace una línea en el regulador de vibraciones en línea con el extremo del indicador.
15. Dé vuelta lentamente al cigüeñal en la dirección opuesta de la rotación del motor hasta que
la mano del indicador apenas pare de moverse. Continúe dando vuelta al cigüeñal hasta
que la mano del indicador comienza a moverse otra vez.

All information subject to change without notice.


1-510 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16. Reajuste el indicador de carátula a cero. Entonces dé vuelta al cigüeñal en la misma


dirección hasta que la lectura del indicador sea 0.254 mm (0.010 pulg.).
17. Trace una segunda línea en el regulador de vibraciones en línea con el extremo del
indicador.
18. Trace una tercer línea a la mitad entre las dos primeras líneas. Éste es un centro muerto
superior para el cilindro seleccionado cuando el puntero se alinea con él.
19. Retire el indicador de carátula y la base del motor.
20. Instale la bujía que fue retirada.
21. Instale los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
22. Dé vuelta al cigüeñal en la dirección opuesta de la rotación del motor mientras que
observa el seguidor de leva del balancín de admisión para el cilindro seleccionado. Dé
vuelta al cigüeñal hasta que el seguidor de leva este en el círculo base de ese lóbulo de
admisión de la leva.
23. Instale una base magnética del indicador de carátula en la cabeza de cilindros. Instale un
indicador de carátula de modo que el husillo descanse directamente sobre el rodillo del
seguidor de leva de admisión para el cilindro seleccionado.

NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva de
admisión para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.

24. De vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinee con el indicador.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula.
[a] La lectura del indicador de carátula para los motores de gas es 6.47 mm-7.54 mm
(0.255 pulg. -0.297 pulg.).
26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, vuelva a poner a tiempo el motor.
Refiérase a la sección1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-511
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

El engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el frente del motor, bajo la cubierta de la
caja del engranaje, es conducido por el cigüeñal a través una serie de engranajes intermedios.
Vea la Figura 1-441.

1. Engranaje Intermedio, Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio, Ajustable 5. Engranaje de Distribución, Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas

Figure 1-441 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


1-512 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El tren de engranaje para la transmisión del cigüeñal consiste en un engranaje de distribución


del cigüeñal, montado al extremo del cigüeñal, engranando con un engranaje de giro. En la
parte posterior del engranaje de giro esta el engranaje intermedio del árbol de levas, el cual se
monta en el mismo cubo y rota a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas se engrana con un engranaje intermedio ajustable, que se monta en
un cubo separado. El engranaje intermedio ajustable alternadamente se engrana con el engranaje
impulsor del árbol de levas, que se monta en el cubo del engranaje impulsor del árbol de levas.
Los engranajes se diseñan de modo que el árbol de levas se conduce a la mitad de la velocidad del
cigüeñal.
Puesto que el árbol de levas debe ser puesto a tiempo exactamente al cigüeñal, una serie de marcas
de temporización se estampan o se graban en las caras del engranaje de estos engranajes para
poderlas instalar en la relación correcta el uno al otro.
El engranaje impulsor del árbol de levas es ajustado y presionado sobre un cubo establecido en el
ensamble de placa de empuje en el extremo del árbol de levas. El engranaje impulsor del árbol
de levas y el cubo son mantenidos al extremo del árbol de levas por el perno de retención del
engranaje impulsor del árbol de levas que pasa a través del engranaje impulsor del árbol de levas
y del cubo, y es roscado en el extremo del árbol de levas. Vea la Figura 1-442.

1. Perno, de Retención de Placa de Empuje (2) o (3) 6. Caja del Engranaje

2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas 8. Árbol de Levas

4. Placa de Empuje, Árbol de Levas 9. Llave

5. Anillo Tórico 10. Cubo

Figure 1-442 Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-513
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

El árbol de levas es ajustado al cubo por una espiga. El cubo del engranaje impulsor del árbol de
levas se monta en una placa de empuje del árbol de levas, la cual es retenida por dos pernos. Uno
de estos pernos se atornilla en la cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en
la tapa No. 1 del cojinete del árbol de levas.
La placa de empuje del árbol de levas es sellada a la caja del engranaje por una junta tórica la
cual cabe dentro de una ranura maquinada en el diámetro externo de la placa de empuje, que es
retenida por tres (actuales) o dos pernos (anteriores). Uno de estos pernos se atornilla en la
cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en la tapa No. 1 del cojinete del árbol
de levas. Un sello de goma de forma de diamante cabe en una ranura maquinada en la cara
posterior de la placa de empuje del árbol de levas, sella la placa de empuje del árbol de levas a la
cabeza de cilindros y a la tapa Núm. 1 del árbol de levas. El hoyuelo en la placa de empuje se
debe instalar en la posición de las 12 horas del reloj para permitir la alineación de los agujeros
de los pernos de la placa de empuje con ésos en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas. Vea la Figura 1-443.

Figure 1-443 Placa de Empuje del Árbol de Levas y Localización del Perno
de Espiga

La placa de empuje del árbol de levas se puede mover horizontalmente en la caja del engranaje,
para permitir el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros sin dañar el sello de
la placa de empuje o quitar la cubierta de la caja el engranaje. El engranaje impulsor del árbol
de levas permanecerá en engranado con su engranaje de acoplamiento, y se puede volver a su
posición original sin la retemporización de los engranajes.

All information subject to change without notice.


1-514 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.29.1 Reparación o Reemplazo del Engranaje Impulsor del Árbol de


Levas

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del engranaje impulsor del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-444.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-515
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

Figure 1-444 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Engranaje


Impulsor del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-516 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.29.2 Desmontaje del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Quite el engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:


1. Quite la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta del
balancín de una sola pieza. Refiérase a la sección 1.6.3para la cubierta del balancín de dos
piezas. Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta del balancín de tres piezas.
2. Retire la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas, soporte del
ventilador, (Refiérase a la sección 4.6.3) y el perno de retención del árbol de levas,
Refiérase a la sección1.28.2.

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para prevenir sus caídas
accidentales en la caja del engranaje y estropear el motor.

3. Trabajando a través de los agujeros de acceso en el engranaje impulsor del árbol de levas,
quite los tres (actuales) o los dos pernos (anteriores) que retienen la placa de empuje del
árbol de levas a la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas.
Vea la Figura 1-445.

1. Localizaciones del Perno de ensamble de la Placa de Empuje del Árbol de levas

Figure 1-445 Localizaciones del Perno de Montaje de la Placa de Empuje del


Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-517
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

4. Jale del ensamble de la placa de empuje del engranaje de la leva hacia adelante lo más
lejos posible para separar el ensamble del árbol de levas usando J–35906.
5. Desmonte la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2.
6. Usando un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente la cara posterior
de la placa de empuje del árbol de levas hacia adelante hasta que este libre de la caja
del engranaje.
7. Retire la placa de empuje del árbol de levas, el cubo, y el engranaje impulsor del árbol de
levas como un ensamble. Vea la Figura 1-446.

Figure 1-446 Ensamble de La Placa de Empuje del Árbol de Levas

8. Apoye el engranaje impulsor del árbol de levas, con la placa de empuje orientada hacia
abajo, en los bloques.
9. Presione el cubo fuera del engranaje impulsor del árbol de levas hasta que el cubo se
separe de la placa de empuje del árbol de levas. Vea la Figura 1-447.

Figure 1-447 Desmontaje del Cubo del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-518 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Quite la junta tórica y el sello de las ranuras de la placa de empuje del árbol de levas.
Deseche la junta tórica y el sello.
11. Con un extractor con gancho de sello, quite el sello diamante de la ranura de la placa
de empuje.

1.29.2.1 Inspección del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Inspeccione el engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:


1. Limpie todas las partes con aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelos con aire comprimido.


3. Examine los dientes del engranaje impulsor del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, desgaste excesivo y grietas, martilleo de la ranura de la llave de media
luna. Si daño es encontrado, reemplace como sea requerido.
4. Inspeccione visualmente el cubo del engranaje impulsor del árbol de levas para saber si
hay marcas, pequeños hoyos, excoriación o grietas. Si está dañado, substituya el cubo
del engranaje impulsor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-519
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.29.3 Instalación del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Instale el engranaje impulsor del árbol de levas, el cubo y la placa de empuje como sigue:
1. Cubra las superficies de contacto del cubo y de la placa de empuje del árbol de levas con
aceite limpio de motor. Vea la Figura 1-448.

1. Llave de media Luna 5. Ranura, Sello

2. Cubo, Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga , Árbol de Levas

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas 7. Placa de Empuje, Árbol de Levas


4. Ranura, Junta Tórica

Figure 1-448 Sección Transversal del Impulsor del Árbol de Levas y Partes
Relacionadas

All information subject to change without notice.


1-520 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale el cubo a la placa de empuje del árbol de levas.


3. Instale la llave en la ranura de la llave en el cubo.
4. Aplique una película fina del Lubriplate al barreno del engranaje del árbol de levas.
5. Apoye el cubo desde el lado del motor.

AVISO:
Una fuerza mínima de 20 kN (4500 lb) debe ser obtenida al
presionar el engranaje en el cubo que puede distorsionar el
engranaje del árbol de levas si está aplicado fuera del centro.
Aplique solamente fuerza al cubo interno del engranaje al
presionar.

6. Alinee la ranura de la llave en el engranaje impulsor del árbol de levas con la llave en
el cubo y presione el engranaje, sobre el cubo hasta que se asienta firmemente contra el
hombro.

1.29.3.1 Prueba el Descentrado del Ensamble del Engranaje Impulsor


del Árbol de Levas

Mida el descentrado del ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Mientras que apoya la placa de empuje del árbol de levas en bloques, coloque el ensamble
del engranaje impulsor del árbol de levas con el lado del motor orientado hacia abajo.
2. Ensamble un indicador de carátula y una base magnética con el vástago del indicador
descansando sobre la cara del engranaje impulsor del árbol de levas, apenas en el interior
de los dientes del engranaje impulsor. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Rote el engranaje impulsor dos rotaciones completas mientras que lee el descentrado
total indicado.

NOTE:
La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y
derecha de cero, sumadas juntas, da la Lectura Total del Indicador (TIR) del descentrado
total indicado.

[a] Si el valor medido es 0.114 mm (0.0045 pulg.) o menos, entonces el ensamble del
engranaje impulsor puede ser reutilizado.
[b] Si el valor medido es más de 0.114 mm (0.0045 pulg.), las partes del ensamble del
engranaje impulsor deben ser substituidas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-521
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.29.4 Instalación del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Continúe instalando el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Cubra la junta tórica de la placa de empuje del árbol de levas con aceite limpio de motor.
2. Instálela en su ranura en la placa de empuje del árbol de levas.
3. Instale un nuevo sello diamante en la ranura de la placa de empuje del árbol de levas
presionándolo adentro con el extremo redondeado del extractor del sello o el extremo
plano de una regla.
4. Este seguro que la superficie de sellado de la junta tórica de la caja del engranaje está
limpia y libre de rebabas.
5. Instale la placa de empuje del árbol de levas y el cubo a la abertura en la caja del engranaje.
La depresión en la cara posterior de la placa de empuje del árbol de levas se debe colocar
en las 12 horas del reloj, vea la Figura 1-443, para alinear los pernos de retención en la
placa de empuje con ésos en la cabeza y la tapa Núm. 1 del árbol de levas.
6. Con un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente el engranaje impulsor
del árbol de levas en intervalos de 90 grados hacia el motor, hasta que los pernos de la
placa de empuje se pueden introducir en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas.

AVISO:
Cerciórese de que el agujero de la espiga del árbol de levas
en cubo del impulsor del árbol de levas esté alineado con la
espiga del árbol de levas antes de apretar los pernos de la placa
de empuje. Un cubo mal alineado puede causar daño a los
componentes del árbol de levas y de la placa de empuje

AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para evitar accidentalmente
dejarlos caer en la caja del engranaje y causar daño al tren de
engranaje.

7. Con un dado y una matraca de 13 mm, apriete los pernos de la placa de empuje
alternativamente y uniformemente para llevar la placa de empuje derecho dentro de la caja
del engranaje. Apriete los pernos a 30 - 38 N·m (22-28 lb·pies).
8. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.

All information subject to change without notice.


1-522 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Sostenga siempre el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil usando la herramienta de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas (J–35652–B) para prevenir daño
de componente, mientras que se esta aflojando o apretando el
perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de
levas.

NOTE:
Antes de instalar el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor
del árbol de levas, será necesario instalar y apretar el perno de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas, y medir y ajustar el juego del engranaje ajustable a el
engranaje impulsor del árbol de levas.

9. Instale la herramienta de retención(J–35652–B) y apriete el perno de retención del


engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:

AVISO:
La falta de apretar el perno de retención del cubo del árbol
de levas al esfuerzo de torsión requerido puede resultar en el
aflojamiento del perno durante la operación del motor, el cual
puede conducir a daños del perno de alineación del árbol de
levas, temporización alterada del motor, y operación errática
del motor.

[a] Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2®, o equivalente, a las
roscas del perno y a la superficie inferior de la cabeza del perno.
[b] Instale el perno a través del cubo y rosque en el árbol de levas.
[c] Apriete el perno a 75 N·m (55 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-523
1.29 ENGRANAJE IMPULSOR DEL ÁRBOL DE LEVAS

[d] Dé vuelta al perno 120 grados adicionales. Vea la Figura 1-449.

Figure 1-449 Límites de Giro del Esfuerzo de Torsión

10. Verifique la temporización del tren de engranaje y el juego del engranaje intermedio
ajustable a el engranaje impulsor del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
11. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.10.3.
12. Instale el soporte del ventilador. Refiérase a la sección 4.6.6.
13. Instale cualesquiera componentes que fueron quitados para acceder a la cubierta de la
caja del engranaje.
14. Verifique el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
15. Verifique el nivel del líquido de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
16. Refiérase a la sección 12.7 para verificación de una apropiada instalación del engranaje
impulsor del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


1-524 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

El engranaje intermedio ajustable es un engranaje recto corto, montado en un buje presionado en


el centro del engranaje, que alternadamente se apoya en un cubo inmóvil. El cubo es asegurado a
la caja del engranaje por una placa de retención, tres pernos prisioneros, y tuercas de fijación. Los
pernos prisioneros se presionan en la caja del engranaje desde la parte posterior, y las tuercas
de fijación bridadas son instaladas después de que el engranaje, el cubo y la placa de retención
del cubo son instalados. Vea la Figura 1-450.

1. Tuerca de Fijación, Engranaje Intermedio Ajustable 4. Cubo del Engranaje Intermedio, Ajustable
(3)
2. Plato de Retención, Cubo del Engranaje Intermedio 5. Caja del Engranaje
Ajustable
3. Ensamble del Engranaje, Intermedio Ajustable 6. Perno Prisionero, Engranaje Intermedio Ajustable (3)

Figure 1-450 Engranaje Intermedio Ajustable y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-525
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

El engranaje intermedio ajustable es lubricado a presión por aceite de motor alimentado a una
galería perforada en la caja del engranaje. Esta galería se registra con la galería de aceite del
bloque del cilindro. Vea la Figura 1-451.

Figure 1-451 Localización de la Galería de Aceite del Engranaje Intermedio


Ajustable

El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado. Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo donde se insertan sobre los pernos prisioneros.
Vea la Figura 1-452.

Figure 1-452 Localización del Agujero del Perno del Engranaje Intermedio
Ajustable

All information subject to change without notice.


1-526 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los dos agujeros superiores son alargados, para permitir que el engranaje intermedio y el
ensamble del cubo sean movidos en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. El agujero
inferior del perno prisionero no es alargado, y es de ajuste cerrado al perno prisionero. Esto
permite que el engranaje intermedio ajustable gire en el perno prisionero inferior, así que el juego
del engranaje intermedio ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin
cambiar la holgura entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de
levas. La placa de retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para
despejar el engranaje de giro para desmontaje e instalación. Vea la Figura 1-453.

Figure 1-453 Plato de Retención del Engranaje Intermedio Ajustable

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-527
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

1.30.1 Reparación o Reemplazo del Ensamble del Engranaje Intermedio


Ajustable

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-454.

Figure 1-454 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ensamble


del Engranaje Intermedio Ajustable

All information subject to change without notice.


1-528 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.30.2 Desmontaje del Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

Alinee las marcas de temporización del tren de engranaje. Vea la Figura 1-455.

NOTE:
Para mantener la temporización apropiada entre el cigüeñal y el árbol de levas, una
serie de marcas de temporización están estampadas o grabadas en los engranajes en
el tren de engranaje. Con las marcas de temporización alineadas, los engranajes se
pueden substituir exactamente según como se quitaron.

1. Engranaje Intermedio, Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio, Ajustable 5. Engranaje de Distribución, Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas

Figure 1-455 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-529
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

Desmonte el ensamble del engranaje intermedio ajustable como sigue:


1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite lubricante del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.
4. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2.
5. Asegure J–36237 al frente del cigüeñal. Vea la Figura 1-456.

Figure 1-456 Girando el Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-530 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal.Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.

6. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal.


7. Trabajando a través de los cuatro agujeros de acceso en el ensamble del engranaje de giro
y el engranaje intermedio del árbol de levas, quite dos de los cuatro pernos que aseguran
el engranaje de giro y el cubo del engranaje intermedio del árbol de levas al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-457.

Figure 1-457 Retirando el Engranaje de Giro y el Cubo del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

8. Instale J–35785 a los agujeros de donde los pernos fueron quitados.


9. Desmonte los restantes dos pernos del engranaje de giro y del cubo del engranaje
intermedio del árbol de levas.
10. Agarre el engranaje de giro y quite el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio del árbol de levas y del cubo a partir de su hendidura en el bloque de cilindros.
11. Retire las tres tuercas de fijación bridadas del engranaje intermedio ajustable.
12. Retire la placa de retención del cubo ajustable del engranaje intermedio ajustable.
13. Desmonte el engranaje intermedio ajustable y el cubo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-531
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

1.30.2.1 Inspección del Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

Inspeccione el ensamble del engranaje intermedio ajustable como sigue:


1. Lave el engranaje intermedio ajustable, el cubo, y la placa de retención a fondo en aceite
combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelo con aire comprimido.


3. Inspeccione los dientes del engranaje por evidencia de marcas, pequeños hoyos y desgaste.

NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.

[a] Si está dañado seriamente o gastado, substituya el engranaje.


[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el engranaje.
4. Inspeccione la superficie de contacto del cubo para saber si hay marcas o evidencia de
sobrecalentamiento (decoloración azul).
[a] Si el cubo tiene decoloración azul, substituya el cubo.
[b] Si el cubo no tiene ninguna decoloración azul, reutilice el cubo.
[c] Si irregularidades leves están presentes, utilice una tela de esmeril o una piedra fina
para removerlas.
5. Verifique el agujero y la galería de la lubricación en la caja del engranaje por obstrucción.
[a] Si esta bloqueado el agujero de la lubricación, despeje el agujero de la lubricación.
[b] Si el agujero de la lubricación no esta obstruido, no se requiere ninguna limpieza.
6. Inspeccione la superficie de contacto del buje del engranaje y del ensamble del buje para
saber si hay muestras de marcas, decoloración debido al sobrecalentamiento, o desgaste
excesivo.
[a] Si la superficie del buje no es aceptable, substituya el engranaje y el buje como
un ensamble.
[b] Si la superficie no tiene ningún daño, reutilice el ensamble del buje.
7. Mida la holgura entre el buje y el cubo.

All information subject to change without notice.


1-532 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[a] Si la holgura es más de 0.033 - 0.076 mm (0.0013 -0.0030 pulg.), substituya el


engranaje y el buje como un ensamble.
[b] Si la holgura está a la especificación, 0.033 - 0.076 mm (0.0013 -0.0030 pulg.),
reutilice el ensamble del engranaje y del buje.

1.30.3 Instalación del Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

Instale el engranaje intermedio ajustable y las partes relacionadas como sigue:


1. Cubra las superficies de contacto del cubo y del buje del engranaje intermedio con aceite
limpio de motor.
2. Instale el cubo, con la palabra "OUT" mirando hacia fuera, a los tres pernos prisioneros
en la caja del engranaje con el agujero de la fuente de aceite en el cubo hacia la caja
del engranaje.
3. Alinee las marcas de temporización en la cara del engranaje intermedio ajustable y del
engranaje impulsor del árbol de levas e instale el engranaje intermedio ajustable a su
cubo. Vea la Figura 1-458.

1. Engranaje Intermedio, Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio, Ajustable 5. Engranaje de Distribución, Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas

Figure 1-458 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-533
1.30 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

4. Instale la placa de empuje con el alivio en el fondo. Vea la Figura 1-457.


5. Instale las tres tuercas de fijación bridadas, apriete a mano.
6. Instale J–35785 y (J–35994) al bloque de cilindros.
7. Cubra los cojinetes y las superficies de contacto del ensamble del engranaje de giro con
aceite limpio de motor.
8. Mirando a través del agujero de inspección en el engranaje de giro, alinee las marcas
de temporización en el engranaje intermedio del árbol de levas (montado en la parte
trasera del engranaje de giro) con el engranaje intermedio ajustable. Alinee las marcas
de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de distribución del cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.24.2.1. Instale el ensamble del cubo del engranaje de giro al
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-458.
9. Instale el ensamble del cubo del engranaje de giro al bloque de cilindros.
Refiérase a la sección1.33.3.
10. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
11. Ajuste el juego del engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de
levas. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
12. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para el acceso a la cubierta
de la caja del engranaje.
13. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada de ensamble del
engranaje intermedio ajustable.

All information subject to change without notice.


1-534 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO


AJUSTABLE

El engranaje intermedio ajustable es un engranaje recto corto, montado en un buje presionado en


el centro del engranaje, que alternadamente se apoya en un cubo inmóvil. El cubo esta asegurado
a la caja del engranaje por una placa de retención, tres pernos prisioneros del perno, y tuercas
de fijación. Un perno prisionero se presiona en la caja del engranaje desde la parte posterior, y
las tuercas de fijación bridadas son instaladas después de que el engranaje, el cubo y la placa de
retención del cubo son instalados. Vea la Figura 1-459.

1. Tuerca 5. Caja del Engranaje


2. Plato de Retención, Cubo del Engranaje Intermedio 6. Pernos Prisioneros
Ajustable
3. Engrane Intermedio
4. Cubo del Engrane Intermedio

Figure 1-459 Engranaje Intermedio Ajustable y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-535
1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado.Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo intermedio, y un espiga de localización del cubo la cual esta
perforada para proveer el aceite al buje por una perforación adentro en el bloque.
Todos los agujeros son de mayor tamaño, para permitir el ensamble del engranaje intermedio y del
cubo intermedio moverse en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. Esto permite que
el cubo intermedio ajustable gire en la espiga localizadora, así el juego del engranaje intermedio
ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin cambiar la holgura
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de levas. La placa de
retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para despejar el engranaje
de giro para desmontaje e instalación

All information subject to change without notice.


1-536 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.31.1 Reparación o Reemplazo del Ensamble del Engranaje Intermedio


Ajustable

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-460.

Figure 1-460 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ensamble


del Engranaje Intermedio Ajustable

1.31.2 Desmontaje del Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

Desmonte el engranaje intermedio ajustable como sigue:


1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite lubricante del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-537
1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

4. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.2.
5. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.2.

AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.

6. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-461.

Figure 1-461 J–35994 Protector del Cigüeñal

7. Desmonte el engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de


levas. Refiérase a la sección 1.32.2.
8. Retire tres tuercas del engranaje intermedio ajustable del perno sin cabeza y de los pernos
prisioneros. Deseche las tuercas.
9. Retire la placa de retención del cubo del engranaje intermedio ajustable.
10. Retire el engranaje intermedio ajustable y el cubo intermedio.

1.31.2.1 Inspección del Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable

Examine el engranaje intermedio ajustable como sigue


1. Lave el engranaje intermedio ajustable, el cubo intermedio y la placa de retención a fondo
en aceite combustible limpio.

All information subject to change without notice.


1-538 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelo con aire comprimido.


3. Inspeccione los dientes del engranaje para la evidencia de marcas, pequeños hoyos y
desgaste.

NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.

[a] Si está dañado seriamente o gastado, substituya el engranaje.


[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el engranaje.
4. Inspeccione la superficie de contacto del cubo intermedio para saber si hay marcas o
evidencia de sobrecalentamiento (decoloración azul).
[a] Si el cubo intermedio tiene decoloración azul, substituya el cubo intermedio.
[b] Si el cubo intermedio no tiene ninguna decoloración azul, reutilice el cubo intermedio.
[c] Si irregularidades leves están presentes, utilice una tela de esmeril o una piedra fina
para removerlas.
5. Verifique el agujero y la galería de la lubricación en el bloque del motor y el cubo
intermedio para saber si hay obstrucción.
[a] Si se bloquea el agujero de la lubricación, despeje el agujero de la lubricación.
[b] Si el agujero de la lubricación no esta obstruido, ninguna limpieza es requerida.
6. Inspeccione la superficie de contacto del ensamble del engranaje y del buje para saber si
hay muestras de marcas, decoloración debido al sobrecalentamiento, o desgaste excesivo.
[a] Si la superficie del buje no es aceptable, substituya el engranaje y el buje como
un ensamble.
[b] Si la superficie no tiene ningún daño, reutilice el ensamble del buje.
7. Mida la holgura entre el buje y el cubo.
[a] Si es la holgura más de 0.033 - 0.076 mm (0.0013 -0.0030 pulg.), substituya el
engranaje y el buje como un ensamble.
[b] Si la holgura está a la especificación, 0.033 - 0.076 mm (0.0013 -0.0030 pulg.),
reutilice el ensamble del engranaje y del buje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-539
1.31 TREN DE ENGRANAJE COMPACTO DEL ENGRANAJE INTERMEDIO AJUSTABLE

1.31.3 Instalación de Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable.

Instale el engranaje intermedio ajustable como sigue:


1. Cubra las superficies de contacto del cubo y del buje del engranaje intermedio con aceite
limpio de motor.
2. Instale el cubo intermedio, con el Número de Parte haciendo frente hacia fuera, a los
pernos prisioneros en la caja del engranaje con los pernos localizadores en el cubo
intermedio hacia la caja del engranaje. Vea la Figura 1-462.

1. Caja del Engranaje 3. Perno Prisionero


2. Cubo de Engrane Intermedio 4. Perno Prisionero

Figure 1-462 Cubo Intermedio y Partes Relacionadas

3. Instale el engranaje intermedio ajustable con el Número de Parte hacia afuera, é instale la
placa de retención del cubo del engranaje intermedio ajustable.
4. Instale tres tuercas sobre los pernos prisioneros y apriételas a mano.
5. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
Refiérase a la sección 1.32.3.
6. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.5.
8. Ajuste el juego del engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de
levas. Refiérase a la sección1.25.2.2.

All information subject to change without notice.


1-540 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Apriete tres tuercas del engranaje intermedio instaladas previamente a 103-113 N·m
(76-83 lb·pies).
10. Instale cualquier otro componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la
caja del engranaje.
11. Refiérase a la sección 12para la verificación de la instalación apropiada del engranaje
impulsor del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-541
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS PARA EL TREN DE
ENGRANAJE COMPACTO

1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE


LEVAS PARA EL TREN DE ENGRANAJE COMPACTO

El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y del alternador.

Figure 1-463 Ensamble del Tren de Engranaje Compacto de la Serie 60

All information subject to change without notice.


1-542 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen
el engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en
función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje.Vea la Figura 1-463.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están instalados en un husillo, el
husillo se sujeta con pernos al bloque del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-543
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS PARA EL TREN DE
ENGRANAJE COMPACTO

El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Las
marcas que temporización se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de giro
y del engranaje de distribución del cigüeñal para facilitar la temporización correcta del tren
de engranaje. Vea la Figura 1-464.

1. Engranaje de Distribución del Cigüeñal 3. Marcas de Temporización


2. Engranaje de Giro

Figure 1-464 Tren de Engranaje Compacto y Marcas de Temporización del


Motor

All information subject to change without notice.


1-544 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados.

NOTE:
Todas las medidas del juego del engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.

1.32.1 Reparación o Reemplazo del Ensamble del Engranaje de Giro y


del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas

Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-465.

Figure 1-465 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ensamble


del Engranaje de Giro y Engranaje Intermedio del Árbol de Levas

1.32.2 Desmontaje del Ensamble del Engranaje de Giro y Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente.
1. Quite la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.11.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-545
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS PARA EL TREN DE
ENGRANAJE COMPACTO

2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.

Figure 1-466 J–35994 Protector del Cigüeñal

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.

3. Agarre el engranaje de giro y jale del ensamble derecho hacia fuera del husillo.

1.32.2.1 Inspección del Ensamble del Engranaje de Giro y del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


1-546 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Inspeccione visualmente los dientes del engranaje en el engranaje de giro y el engranaje


intermedio por marcas, grietas, pequeños hoyos, y desgaste.
[a] Si cualquier engranaje esta dañado, substituya el ensamble del engranaje de giro y
del engranaje intermedio.
[b] Si daños no se encuentran, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
4. Inspeccione visualmente el diámetro interno de ambos engranajes, donde se presionan en
el portador por evidencia del movimiento del engranaje.
[a] Si hay alguna evidencia del movimiento del engranaje, substituya el ensamble del
engranaje de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si daño no se encuentra, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
5. Ponga el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en un banco.
Inspeccione el buje para saber si hay muestras de desgaste o de sobrecalentamiento.
[a] Si hay alguna señal de desgaste del buje, substituya el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio.
[b] Si daño no se encuentra, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.

1.32.3 Instalación del Ensamble del Engranaje de Giro y del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Gire el cigüeñal a TDC.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.

NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, cuando se este
instalando el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas al bloque de cilindros.

3. Si es retirado instale el engranaje intermedio ajustable.Refiérase a la sección 1.31 .

AVISO:
El engranaje de giro no esta unido y se deslizará si el motor se
rota.

4. Cubra las áreas de contacto del ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio
del árbol de levas con aceite limpio de motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-547
1.32 ENGRANAJE DE GIRO Y ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS PARA EL TREN DE
ENGRANAJE COMPACTO

5. Alinee las marcas de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de distribución


del cigüeñal. Vea la Figura 1-467.

1. Engranaje de Distribución del Cigüeñal 3. Marcas de Temporización


2. Engranaje de Giro

Figure 1-467 Tren de Engranaje Compacto y Marcas de Temporización del


Motor

All information subject to change without notice.


1-548 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Instale el engranaje de giro sobre el husillo e instale una nueva junta tórica en el
husillo. Vea la Figura 1-468.

1. Anillo Tórico 3. Husillo


2. Engranaje de Giro

Figure 1-468 Localización del Engranaje de Giro, Husillo y Junta Tórica

7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.
8. Verifique las marcas de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de
distribución del cigüeñal para asegurar que el tren de engranaje esta apropiadamente
a tiempo. Vea la Figura 1-467.
9. Verifique el juego para todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de giro y el
engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección1.25 .
10. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
11. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.25.2.1.
12. Refiérase a la sección 12 para la verificación de la instalación del ensamble apropiado del
engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-549
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua cruda (si esta equipado con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y
del alternador. Vea la Figura 1-469.

Figure 1-469 Tren de Engranaje del Motor

All information subject to change without notice.


1-550 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen el
engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en función del
engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Vea la Figura 1-470.

1. Llave de Media Luna 8. Aro de Resorte, Interno

2. Árbol de Levas, Engranaje Intermedio 9. Aro de Resorte, Externo

3. Guiadera de Cojinete, Externa 10. Cojinete, Externo


4. Anillo Espaciador, Pequeño 11. Anillo Espaciador, Grande
5. Cubo 12. Portador
6. Cojinete, Interno 13. Engranaje de Giro
7. Guiadera de Cojinete, Interna 14. Tuerca Roscada, Izquierda

Figure 1-470 Engranaje de Giro y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-551
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

Ambos engranajes están alineados al portador por la misma llave. Para las unidades construidas
antes de 6R11886, el anillo espaciador se ajusta en una ranura en el portador entre el engranaje
de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Para las unidades construidas después
de 6R11887, este espaciador fue incorporado en el portador. El portador es apoyado por dos
ensambles de cojinetes de rodillo de conicidad que se montan en un cubo empernado al bloque
del motor por cuatro pernos. Un espaciador de tamaño selectivo entre los dos ensambles de
cojinetes es utilizado para obtener la carga correcta del cojinete.

NOTE:
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es
retenido al cubo por una tuerca roscada izquierda.

El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para procedimientos de temporización de tren de engranaje.
Vea la Figura 1-471.

1. Engranaje Intermedio, Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio, Ajustable 5. Engranaje de Distribución, Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas

Figure 1-471 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


1-552 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados. Refiérase a la sección 1.24.2.1.

NOTE:
Todas las medidas del juego de engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.

El ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas es alimentado a
presión de aceite lubricante través de dos agujeros en el área de la hendidura del engranaje de
giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-472.

Figure 1-472 Localizaciones de Agujero de Aceite Lubricante del Engranaje


de Giro y del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas

Estos dos agujeros están perforados en una galería de aceite principal. Un pasaje interno de aceite,
fundido en el engranaje de giro y el alivio del cubo del engranaje intermedio del árbol de levas en
la parte posterior del cubo se registra con estos dos agujeros del aceite para proveer el aceite a
través de un pasaje perforado a los dos ensambles de cojinetes de rodillo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-553
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

1.33.1 Reparación o Reemplazo del Ensamble del Engranaje de Giro y


del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas

Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-473.

Figure 1-473 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Engranaje


de Giro y del Ensamble del Engranaje Intermedio del Árbol de
Levas

1.33.2 Desmontaje del Engranaje de Giro y del Ensamble del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.10.2.

All information subject to change without notice.


1-554 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-474.

Figure 1-474 Pernos Prisioneros de Guía del Engranaje de Giro

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.

3. Trabajando a través de los cuatro agujeros de acceso en el portador del engranaje de giro,
afloje y quite dos de los cuatro pernos que aseguran el ensamble del engranaje de giro al
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-475.

Figure 1-475 Desmontando los Pernos de Retención del Ensamble del


Engranaje de Giro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-555
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

4. Instale J–35785 en los agujeros los pernos de donde fueron retirados.


5. Quite los dos pernos de retención restantes del engranaje del giro.
6. Agarre el engranaje de giro y jale el ensamble derecho hacia fuera de la hendidura en el
bloque de cilindros.

1.33.2.1 Inspección del Ensamble del Engranaje de Giro y del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.
3. Inspeccione visualmente los dientes del engranaje en el engranaje de giro y el engranaje
intermedio por marcas, grietas, pequeños hoyos, y desgaste.
[a] Si cualquier engranaje esta dañado, substituya el ensamble del engranaje de giro y
del engranaje intermedio.
[b] Si daños no se encuentran, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
4. Inspeccione visualmente el diámetro interno de ambos engranajes, donde se presionan en
el portador por evidencia del movimiento del engranaje.
[a] Si hay alguna evidencia del movimiento del engranaje, substituya el ensamble del
engranaje de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentra daño alguno, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del
engranaje intermedio.
5. Ponga el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en un banco,
descansando en el cubo. Inspeccione los cojinetes para saber si hay muestras de desgaste
o de sobrecalentamiento.
[a] Si hay alguna señal de desgaste del cojinete, substituya el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio.

All information subject to change without notice.


1-556 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Si no se encuentran daños, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
6. Cubra los cojinetes con aceite de motor limpio.
7. Rote lentamente los engranajes en el cubo buscando para trabarse a el cojinete.
[a] Si los engranajes no rotan libremente en el cubo, substituya el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si los engranajes rotan libremente, reutilice el engranaje de giro y el ensamble del
engranaje intermedio.

AVISO:
Cuidado se debe tomar para no dañar o para no dislocar el
perno. El perno está instalado a una dimensión establecida
que es utilizada por el Sensor de Referencia Asíncrono (SRS).
Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del motor.

Inspeccione el perno de SRS en el engranaje de giro como sigue. Vea la Figura 1-476.

Figure 1-476 Localización del Perno de SRS

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-557
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Verifique el perno de SRS para saber si hay daño o aflojamiento. Si el perno de SRS se
daña o se sale, substituya el perno como sigue:
[a] Presione el perno de SRS del engranaje de giro. Deseche el perno.

AVISO:
NO reutilice ni reajuste un perno una vez que haya estado
instalado. Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del
motor.

[b] Aplique Loctite 609 (PT 7260) al perno.


[c] Presione a ras el perno a 0.25 mm (0.010 pulg.) debajo de la superficie del engranaje
de giro.
[d] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el ensamble del engranaje de giro.
2. Usando calibradores de espesor y un canto derecho, mida la hendidura del perno de SRS.
[a] Si el perno no está a ras a 0.25 mm (0.010 pulg.) debajo de superficie del engranaje
de giro, substituya el perno.
[b] Si el perno esta en las especificaciones de 0.25 mm (0.010 pulg.), reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


1-558 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.33.3 Instalación del Ensamble del Engranaje de Giro y del Engranaje


Intermedio del Árbol de Levas

Instale el ensamble del engranaje de giro y el ensamble del árbol de levas como sigue:
1. Inspeccione la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas en la caja del engranaje y quite cualquier material extraño. Este seguro que
los agujeros del aceite de lubricación están despejados y libres.
2. Instale dos Pernos Prisioneros de Guía del Engranaje de Giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-477.

Figure 1-477 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro

3. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal.

NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, al instalar el
ensamble al bloque de cilindros del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas.

4. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas a
los pernos prisioneros de guía en el bloque de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-559
1.33 ENSAMBLE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO DEL ÁRBOL DE LEVAS

5. Gire el cigüeñal hasta que la marca de temporización en el engranaje de distribución del


cigüeñal está en la posición de las 12 horas del reloj. Vea la Figura 1-478.

1. Engranaje Intermedio, Árbol de Levas 4. Engranaje de Giro

2. Engranaje Intermedio, Ajustable 5. Engranaje de Distribución, Cigüeñal

3. Engranaje Impulsor, Árbol de Levas

Figure 1-478 Tren de Engranaje del Motor y Marcas de Temporización

All information subject to change without notice.


1-560 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Alinee las marcas de temporización en el engranaje impulsor del árbol de levas y el


engranaje intermedio ajustable según como se muestra. Vea la Figura 1-478.
7. Deslice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
hacia el motor, pero no enganche cualquiera de los engranajes en el motor.
8. Mirando a través del agujero de acceso en el engranaje de giro, alinee las marcas de
temporización en el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de
levas según lo demostrado. Vea la Figura 1-478.
9. Verifique las marcas de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de
temporización del cigüeñal para asegurar que se alinearán cuando el ensamble de giro se
asiente en el bloque de cilindros.

NOTE:
Las presiones del resorte de válvula y el inyector no permitirán la rotación fácil del árbol
de levas y de los engranajes intermedios ajustables. Por lo tanto, puede ser necesario
quitar los ensambles del eje del balancín para facilitar la alineación de los tres conjuntos
de temporización. Refiérase a la sección 1.3.2.

10. Cuando los tres conjuntos de marcas de temporización se alinean, deslice el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas hacia el motor totalmente y asiéntelo en
la hendidura en el bloque de cilindros y la caja del engranaje.

AVISO:
Tenga cuidado especial al instalar el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas para evitar
dañar la superficie de contacto del sello de aceite del cigüeñal.

11. Trabajando a través de los agujeros del aligeramiento en el engranaje de giro, instale
dos de los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y en
el bloque de cilindros. Apriete los pernos con los dedos.
12. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro.
13. Instale los restantes dos pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los
cuatro pernos de montaje a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) en una dirección a la derecha.
14. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta apropiadamente puesto a tiempo. Vea la Figura 1-478.
15. Verifique el juego de engranaje de todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.
16. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
17. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
18. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-561
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE


TEMPORIZACIÓN

El engranaje de distribución del cigüeñal es un engranaje helicoidal que es registrado al cigüeñal


por una llave. Es presionado sobre el extremo del cigüeñal. El diámetro interior del engranaje
de distribución del cigüeñal del motor de 12.7 litros es levemente más grande que el engranaje
del motor de 11.1 litros. El engranaje actual del motor de 12.7 litros se puede identificar por una
"O" en la cara delantera del engranaje. Vea la Figura 1-479.

NOTE:
El engranaje anterior del motor de 12.7 litros tenía una ranura en la cara delantera.

All information subject to change without notice.


1-562 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Engranaje de Distribución, Cigüeñal 4. Rueda de Temporización, DDEC II


2. Engranaje de 12.7L 5. Rueda de Temporización, DDEC III
3. Engranaje de 11.1L 6. LLave de Media Luna
7. Cigüeñal

Figure 1-479 Engranaje de Distribución del Cigüeñal y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-563
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

El engranaje de distribución del cigüeñal conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje


impulsor de la bomba del aceite. El engranaje de giro conduce varios accesorios, y conduce el
árbol de levas a través del engranaje intermedio. Vea la Figura 1-480.

Figure 1-480 Tren de Engranaje del Motor

All information subject to change without notice.


1-564 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Una rueda de temporización está instalada en el cigüeñal directamente detrás del engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización esta registrada al cigüeñal por la misma
llave que el engranaje de distribución del cigüeñal, y retenida al cigüeñal por el engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización está marcada con la palabra OUT (afuera)
en el lado externo, y se debe instalar orientándola hacia usted con esta marca mientras que usted
instala la rueda. Vea la Figura 1-481.

Figure 1-481 Localización del Engranaje de Distribución del Cigüeñal y Partes


Relacionadas

La rueda de temporización induce una señal de voltaje en el Sensor de Referencia de


Temporización (TRS), cuando los dientes de la rueda del pulso pasan por el TRS. Esta señal se
envía al Módulo de Control Electrónico (ECM) para determinar el encendido del inyector.
Puesto que el cigüeñal y el árbol de levas deben estar a tiempo con cada uno, una serie de marcas
de temporización se estampan o se graban en las caras de los engranajes en el tren de engranaje.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información de la temporización del tren de engranaje. Los
ejes del balance y el cigüeñal deben también estar a tiempo entre ellos mismos.
El engranaje de distribución del cigüeñal es lubricado por el rociado del recipiente del aceite de
motor, y el aceite excedente que vuelve al recipiente de aceite desde los otros engranajes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-565
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

1.34.1 Reparación o Reemplazo del Engranaje de Distribución del


Cigüeñal y la Rueda de Temporización

Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de distribución del cigüeñal y de la


rueda de temporización es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-482.

Figure 1-482 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Engranaje


de Distribución del Cigüeñal y la Rueda de Temporización

All information subject to change without notice.


1-566 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.34.2 Desmontaje del Engranaje de Distribución del Cigüeñal y la


Rueda de Temporización

Desmonte el engranaje y la rueda de temporización como sigue:


1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Retire el radiador y las mangueras del líquido de refrigeración del motor. Refiérase a
las guías del OEM.
3. Retire el sensor de referencia de temporización. Refiérase a la sección 2.32.2.
4. Retire los componentes como sea necesario para ganar acceso a la cubierta de la caja
del engranaje.
5. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2.
6. Si se utiliza un manguito de mayor tamaño del sello de aceite del frente del cigüeñal,
martille el diámetro exterior del manguito hasta que se estire suficientemente y deslice el
manguito fuera del cigüeñal. Deseche el manguito.
7. Retire los tubos de la entrada y de salida de la bomba del aceite. Refiérase a la sección
3.2.2.
8. Retire la bomba del aceite. Refiérase a la sección 3.2.2.

AVISO:
Tenga cuidado especial al quitar el ensamble del engranaje de
giro. Para prevenir daño de la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal, utilice el Protector del Cigüeñal (J–35994) en
el extremo del cigüeñal o fugas de aceite pueden resultar.

9. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.33.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-567
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

10. Usando dos de los pernos de polea del cigüeñal, ase-


gure J–35642–1 (parte del conjunto de herramienta J–35642) al extremo
del cigüeñal. Apriete los pernos a 190-203 N·m (140-150 lb·pies). Vea la Figura 1-483.

Figure 1-483 Instalación de las Herramientas del Desmontaje del Engranaje


de Distribución del Cigüeñal

NOTE:
Los valores del desmontaje del cigüeñal se muestran con el cigüeñal instalado en el
motor. El engranaje de distribución del cigüeñal puede ser retirado con el cigüeñal en
o fuera del motor.

All information subject to change without notice.


1-568 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Rosque los tres pernos prisioneros de la


guía (J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642) en los tres agujeros roscados
en el engranaje de distribución del cigüeñal. Apriete a mano las piernas.
12. Deslice la prensa hidráulica (J–35951–175) sobre la varilla del centro de
J–35642–1 (parte del conjunto de herramienta J–35642) y todo el camino hasta la base.
Vea la Figura 1-484.

Figure 1-484 Instalación de la Prensa Hidráulica

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-569
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

13. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a los tres pernos prisioneros
de guía ((J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642). Vea la Figura 1-485.

Figure 1-485 Instalación del Plato de Presión

All information subject to change without notice.


1-570 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Instale las tres tuercas de retención a las piernas. Apriete las tuercas a la placa de presión.
Apriete las tuercas a mano. Vea la Figura 1-486.

Figure 1-486 Instalación de las Tuercas de Retención

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-571
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

15. Cierre la válvula en J–35951–175. Bombee la palanca para construir presión y para quitar
engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-487.

NOTE:
Se requiere una presión considerable para quitar el engranaje de distribución del
cigüeñal. Debido a las tolerancias de los fabricantes, puede tomar tanto como 80 kN (9
toneladas) de fuerza para quitar el engranaje de distribución del cigüeñal.

Figure 1-487 Desmontaje del Engranaje de Distribución del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-572 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16. Desmonte las herramientas del motor y del engranaje de distribución como sigue:
[a] Abra la válvula en J–35951–175 para aliviar el presión. Vea la Figura 1-487.
[b] Afloje y quite las tres tuercas de retención en
J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642) contra el plato de presión.
Vea la Figura 1-484.
[c] Retire J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642).
[d] Retire J–35951–175. Vea la Figura 1-485.
[e] Afloje y quite los tres pernos prisioneros de guía
(J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642).
[f] Afloje y quite los dos pernos de polea del cigüeñal y quite el Poste de
Base (J-35642-1, parte del conjunto de herramienta J-35642).

AVISO:
Se debe tener cuidado al quitar la rueda de temporización. NO
utilice herramientas agudas para palanquear en la rueda de
temporización. El daño a la superficie de contacto del sello del
cigüeñal puede causar fugas de aceite.

17. Deslice la rueda de temporización hacia afuera del extremo del cigüeñal.

NOTE:
La rueda de temporización esta ajustada por desliz al cigüeñal, y no se requieren
ningunas herramientas especiales para el desmontaje. Un extractor ajustable de tres
mordazas, sin embargo, puede ser necesario.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-573
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

1.34.2.1 Inspección del Engranaje de Distribución del Cigüeñal y la


Rueda de Temporización

Inspeccione el engranaje de distribución del cigüeñal y la rueda de temporización como sigue:


1. Limpie el engranaje de distribución del cigüeñal y la rueda de temporización con aceite
combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque todas las partes con aire comprimido.


3. Inspeccione visualmente los dientes del engranaje del engranaje de distribución del
cigüeñal por evidencia de marcas, pequeños hoyos, o desgaste excesivo.

NOTE:
Los engranajes del cigüeñal de 11.2 y 12.7 litros tienen diferentes diámetros interiores.
El engranaje del cigüeñal de 12.7 L se puede identificar por una ranura en la cara
externa del engranaje. Estos engranajes no pueden ser intercambiados.

NOTE:
Si se dañan o están seriamente gastados los dientes del engranaje, también verifique
los otros engranajes en el tren de engranaje. Refiérase a la sección 1.24.2.

[a] Si los dientes del engranaje se dañan o están gastados, instale un engranaje nuevo.
[b] Si los dientes del engranaje no están dañados, reutilice la parte.
4. Inspeccione visualmente la rueda de temporización por evidencia de pequeños hoyos y los
dientes del engranaje por alabeo o daño.
[a] Si la rueda esta corroída o los dientes del engranaje están dañados, reemplace la
rueda de temporización.
[b] Si la rueda no esta dañada, reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


1-574 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.34.3 Instalación del Engranaje de Distribución del Cigüeñal y la Rueda


de Temporización

Instale el engranaje de distribución del cigüeñal y la rueda de temporización como sigue:


1. Instale J–35642–1 (parte del conjunto de herramienta J–35642) al final del cigüeñal,
usando dos pernos de retención de la polea del cigüeñal. Apriete los pernos a 190 - 203
N·m (140 - 150 lb·pies). Vea la Figura 1-488.

Figure 1-488 Instalación de las Herramientas de Instalación del Engranaje de


Distribución del Cigüeñal y la Rueda de Temporización

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-575
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

2. Si es desmontado, instale la llave a la ranura de la llave. Golpee ligeramente la llave con


un mazo de plástico o un martillo de bronce para asentarla. Vea la Figura 1-489.

Figure 1-489 Instalación de la Llave a Ranura de la Llave

3. Registre la ranura de la llave de la rueda de temporización con la llave en el cigüeñal.


Deslice la rueda de temporización sobre el cigüeñal, con la palabra OUT (hacia afuera)
en la rueda de la temporización orientada hacia usted, tan lejos como llegue sin forzarla.
Vea la Figura 1-490.

Figure 1-490 Instalación de la Rueda de Temporización

4. Cubra el barreno del engranaje de distribución del cigüeñal con una película de grasa
blanca (Lubriplate).
5. Registre la ranura de la llave del engranaje de distribución del cigüeñal con la llave de
media luna en el cigüeñal. Golpee ligeramente el engranaje con un martillo de plástico o

All information subject to change without notice.


1-576 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

un mazo de fibra, para asegurarse de que la llave está entrando en la ranura de la llave.
Vea la Figura 1-491.

Figure 1-491 Registrando el Engranaje de Distribución del Cigüeñal

6. Instale los tres pernos prisioneros de guía


(J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642) a los
agujeros roscados en el engranaje de distribución del cigüeñal. Apriete las tres piernas,
pero no aplique un esfuerzo de torsión. Vea la Figura 1-492.

Figure 1-492 Instalación del Extractor y de la Pierna

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-577
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

7. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a las tres piernas de
la polea. Asiente el plato de presión contra los rebordes en las piernas de extractor.
Vea la Figura 1-493.

Figure 1-493 Instalación del Plato de Presión

All information subject to change without notice.


1-578 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Instale las tres tuercas de retención a las piernas de extractor. Rosque las tuercas más allá
del primer conjunto de roscas en las piernas. Deslice las tuercas después de la porción sin
rosca de los ejes, y continúe con el segundo conjunto de roscas. Apriete pero no aplique
un esfuerzo de torsión a las tuercas de retención.Vea la Figura 1-494.

Figure 1-494 Herramientas de Instalación del Engranaje de Distribución del


Cigüeñal

9. Instale J–35951–175 a la varilla del poste de base. Vea la Figura 1-494.


10. Instale J–35642–3 (parte del conjunto de herramienta J–35642) al extremo de la varilla
roscada del poste de base. Apriete la tuerca tope.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-579
1.34 ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN DEL CIGÜEÑAL Y RUEDA DE TEMPORIZACIÓN

11. Cierre la válvula en J–35951–175. Trabaje la manija de la bomba para proveer presión
hidráulica a la prensa.Cerciórese de que la ranura en el engranaje de distribución del
cigüeñal se registre con la llave en la manivela. Bombee hasta que el engranaje de
distribución del cigüeñal se asiente firmemente contra la rueda de temporización y la rueda
de temporización se asienta firmemente contra la brida del cigüeñal.Vea la Figura 1-495.

NOTE:
Una fuerza mínima de 30 kN (3.37 tons.) debe ser obtenida al presionar el engranaje
en el cigüeñal.

Figure 1-495 Instalación del Engranaje de Distribución del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-580 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12. Quite las herramientas especiales como sigue:


[a] Abra la válvula en la bomba hidráulica.
[b] Desmonte J–35642–3 (parte del conjunto de herramienta J–35642) desde el extremo
de la varilla roscada del poste de base.
[c] Desmonte la prensa hidráulica desde la varilla del poste de base.
[d] Quite las tres tuercas de retención de las piernas del extractor
de J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642).
[e] Desmonte J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) de las tres piernas
de la polea.
[f] Desmonte las tres piernas de J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642)
de los agujeros roscados en el engranaje de distribución del cigüeñal.
[g] Desmonte J–35642–1 (parte del conjunto de herramienta J–35642) y dos pernos de
retención de la polea del cigüeñal del extremo del cigüeñal
13. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas a la
caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.33.3.

NOTE:
Este seguro de poner a tiempo los engranajes según lo instruido.

14. Instale la bomba, los tubos de entrada y los de salida del aceite lubricante.
Refiérase a la sección 3.2.6.
15. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
16. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
de giro. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
17. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
18. Instale un sello y un manguito nuevos del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
19. Instale el Sensor de Referencia de Temporización (TRS). Refiérase a la sección 2.32.3.
20. Instale cualquier componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la caja
del engranaje.
21. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del engranaje de
distribución del cigüeñal y de la rueda de temporización.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-581
1.35 MANDO AUXILIAR

1.35 MANDO AUXILIAR

El ensamble del mando auxiliar es montado al frente de la cubierta de la caja del engranaje y utiliza
polea de dos ranuras para impulsar el alternador. Vea la Figura 1-496, y Vea la Figura 1-497.

1. Contratuerca 8. Engranaje Impulsor


2. Pernos de ensamble (5) 9. Anillo Tórico
3. Alojamiento del Impulsor 10. Cubierta de la Caja del Engranaje
4. Aro de Resorte (Pequeño) 11. Guiadera de Cojinete Interna
5. Cojinete de Bolas 12. Cojinete de Aguja
6. Aro de Resorte (Grande) 13. Sello de Aceite
7. Eje Motriz 14. Polea

Figure 1-496 Partes Relacionados del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Anterior)

All information subject to change without notice.


1-582 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Contratuerca 8. Engrane de Propulsión


2. Pernos de Ensamble (5) 9. Anillo Tórico
3. Alojamiento del Impulsor 10. Cubierta de la Caja del Engranaje
4. Aro de Resorte (Pequeño) 11. Cojinete de Aguja
5. Cojinete de Bolas 12. Sello de Aceite
6. Aro de Resorte (Grande) 13. Polea
7. Eje Motriz

Figure 1-497 Partes Relacionadas del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Actual)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-583
1.35 MANDO AUXILIAR

El ensamble del mando auxiliar es alimentado de aceite por rociado a través de dos agujeros en el
bastidor del alojamiento del mando auxiliar. El aceite vuelve al cárter del cigüeñal vía la caja
del engranaje.
El mando auxiliar es conducido por un engranaje impulsor que se presiona sobre el eje impulsor.
El engranaje impulsor engrana con el engranaje de giro y se conduce a 2.41 veces la velocidad
del motor.
El eje impulsor es soportado por una cojinete de bola en el extremo del impulsor y un cojinete
de aguja en el extremo de la polea.

NOTE:
Un cambio de diseño ha sido hecho para el ensamble del mando auxiliar. La guiadera
interna del cojinete de aguja ahora se incorpora en el eje impulsor. Vea la Figura 1-496,
y vea la Figura 1-497.

Un junta tórica se utiliza para sellar el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta de la caja
del engranaje.

All information subject to change without notice.


1-584 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.35.1 Reparación y Reemplazo del Mando Auxiliar

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice los siguientes


procedimientos. Vea la Figura 1-498.

Figure 1-498 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Mando


Auxiliar

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-585
1.35 MANDO AUXILIAR

1.35.2 Retiro y Limpieza del Mando Auxiliar

Prelimpiado no es necesario.
Desmontar el mando auxiliar como sigue:
1. Afloje los pernos de montaje del alternador y las tuercas de ajuste de las varillas para
conseguir un aflojado en las correas de transmisión del alternador. Quite las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
2. Quite los cinco pernos que aseguran el ensamble del mando auxiliar a la cubierta de la
caja del engranaje.
3. Quite el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-499.

Figure 1-499 Desmontaje del Ensamble del Mando Auxiliar

All information subject to change without notice.


1-586 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.35.3 Desensamble del Ensamble del Mando Auxiliar

Desensamble el mando auxiliar como sigue:

NOTE:
Para el desensamble y el ensamble del mando auxiliar use el conjunto de herramienta
(J–36024–C). Vea la Figura 1-500.

NOTE:
Los motores construidos después de diciembre 2000 utilizan las herramientas siguientes
para el desmontaje y la instalación del sello del mando auxiliar:J–45533 removedor
del sello,J–45833 instalador del sello y J–45877 selle el adaptador del indicador
de la ovalidad para verificar la instalación apropiada del sello del mando auxiliar.
Vea la Figura 1-500.

NOTE:
El sello, la polea y la tuerca de la polea son las únicas partes que se les da servicio de
los ensambles del mando auxiliar con el sello de aceite unificado.

Figure 1-500 Conjunto de Herramientas del Servicio del Mando Auxiliar


(J–36024–C)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-587
1.35 MANDO AUXILIAR

1. Anexe el engranaje del mando auxiliar al dispositivo de retención


(J–36024–3, parte del conjunto de herramientas J–36024–C) usando los tres pernos
provistos. Vea la Figura 1-501.

Figure 1-501 Dispositivo de Retención

2. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-502.

Figure 1-502 Desmontaje de la Tuerca de Fijación de la Polea del Mando


Auxiliar

3. Retire la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar. Vea la Figura 1-502.

All information subject to change without notice.


1-588 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Desmonte la polea del mando auxiliar golpeándola ligeramente con un martillo de goma o
un mazo de fibra. Si no sale la polea fácilmente, utilice un extractor para quitarla.

1. Manguito de Sello

Figure 1-503 Removedor del Sello del Mando Auxiliar (J–45533)

NOTE:
Realice los pasos 5, 6 y 7 del procedimiento de desmontaje del sello unificado de los
ensambles del mando auxiliar en los motores construidos después de diciembre del
2000.

5. Usando J–45533 desmonte el manguito del sello.


[a] Asegure que el extremo cónico del perno del extractor esta apuntando hacia las
mordazas interiores.
[b] Coloque las mordazas interiores de la herramienta sobre el manguito. Vea la Figura
1-503.
[c] Apriete a mano el perno hexagonal en el lado de la herramienta.
[d] Quite el manguito apretando el perno del extractor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-589
1.35 MANDO AUXILIAR

6. Desmontaje del sello.


[a] Invertir el perno del extractor. Vea la Figura 1-504.

Figure 1-504 Removedor del Sello del Mando Auxiliar (J–45533)

[b] Afloje el perno hexagonal en el lado de la herramienta.


[c] Usando un mazo de goma, conduzca suavemente las mordazas exteriores entre el
sello y el eje a través de la membrana de goma del sello hasta que la herramienta
llegue hacia fuera.
[d] Apriete a mano el perno hexagonal en el lado de la herramienta.
[e] Desmonte el sello apretando el perno del extractor.
7. Limpie el alojamiento del mando auxiliar en la localización del sello.

All information subject to change without notice.


1-590 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Coloque el ensamble del mando auxiliar en una cama de prensa con el dispositivo de
retención apoyado. Vea la Figura 1-505.

Figure 1-505 Desmontaje del Engranaje del Mando Auxiliar

9. Usando una prensa, aplique presión a través del agujero de acceso en el dispositivo de
retención (J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y presione el eje
impulsor fuera del engranaje. Vea la Figura 1-505.
10. Desmonte el aro de resorte del alojamiento del mando auxiliar. Vea la Figura 1-506.

Figure 1-506 Desmontaje del Aro de Resorte

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-591
1.35 MANDO AUXILIAR

11. Voltee el alojamiento y apoye el alojamiento del mando auxiliar en la superficie maquinada
de los bloques V.
12. Con una prensa, aplique presión al extremo de la polea del eje y quite el ensamble del
eje y del cojinete.
13. Voltee el alojamiento del mando auxiliar, y apóyelo en las salientes del perno de atadura
usando bloques V.

NOTE:
En el diseño actual, el eje sirve como guiadera interna para el cojinete de aguja.

AVISO:
Para los ensambles con guiadera interna para cojinete de aguja,
coloque el eje del mando auxiliar en una prensa de tornillo con
mordazas suaves teniendo cuidado de no dañar la superficie del
eje.

14. Instale J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y aplique presión para
quitar el cojinete de aguja. Vea la Figura 1-507.

Figure 1-507 Desmontaje del Cojinete de Aguja

All information subject to change without notice.


1-592 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15. Remueva la guiadera interna del cojinete de aguja del eje del mando auxiliar con un
extractor de dos mordazas utilizando las ranuras provistas en el eje. Vea la Figura 1-508.

Figure 1-508 Desmontaje de la Guiadera Interna del Cojinete

16. Desmonte el aro de resorte del eje del mando auxiliar. Vea la Figura 1-509.

Figure 1-509 Desmontaje del Aro del Resorte

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-593
1.35 MANDO AUXILIAR

17. Coloque dos platos de prensa de acero bajo la guiadera externa del cojinete de bola.
Vea la Figura 1-510.

Figure 1-510 Posición de las Platos de Prensa de Acero

NOTE:
Siempre que el cojinete de aguja o de bola sea retirado del eje, DEBEN ser substituidos
por nuevos ensambles de cojinete.

18. Utilice una prensa para aplicar presión a la parte superior del eje y para quitar el cojinete
de bola del eje.

All information subject to change without notice.


1-594 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.35.3.1 Inspección del Mando Auxiliar

Limpie el mando auxiliar antes de la inspección como sigue:


1. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque las partes con aire comprimido.


Para inspeccionar el mando auxiliar examine visualmente el eje impulsor para saber si hay
daños verifique el eje impulsor para saber si hay excoriación, pequeños hoyos, grietas, u otros
daños. Si se detecta algún daño, substituya por una nueva parte. Si no se encuentra ningún
daño, reutilice la parte.

1.35.4 Ensamble del Mando Auxiliar

Ensamble el mando auxiliar como sigue:


1. Coloque un nuevo cojinete de bola en el eje del mando auxiliar. Use la herramienta
J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y una prensa para instalar el
cojinete sobre el eje hasta que éste llegue al fondo contra el hombro del eje impulsor.
Vea la Figura 1-511.

Figure 1-511 Instalación del Cojinete

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-595
1.35 MANDO AUXILIAR

2. Instale el aro de resorte al eje del mando auxiliar cerciorándose de que está asentado
completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura 1-512.

Figure 1-512 Instalación del Aro de Resorte

All information subject to change without notice.


1-596 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Coloque la guiadera interna del cojinete de aguja en el eje de mando auxiliar. Use
herramienta J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y una prensa
para instalar la guiadera interna del cojinete en el eje hasta que esté apretado contra el
hombro. Vea la Figura 1-513.

NOTE:
En el diseño actual del eje del mando auxiliar, la guiadera interna del cojinete de aguja
esta incorporada en el eje.

Figure 1-513 Instalación de la Guiadera Interna del Cojinete de Aguja

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-597
1.35 MANDO AUXILIAR

4. Instale el cojinete de aguja en el alojamiento de mando auxiliar usando la herramienta


J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C). Vea la Figura 1-514.

Figure 1-514 Instalación del Cojinete de Aguja

NOTE:
El extremo del cojinete con los números de identificación debe estar contra el instalador.

NOTE:
La palabra INSTALL (Instalar) y una flecha están grabadas en la herramienta,
J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C), para facilitar la correcta
instalación del cojinete.

All information subject to change without notice.


1-598 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Lubrique el área de contacto del sello de aceite en el alojamiento del mando auxiliar con
una capa delgada de aceite motor.
6. Instale el sello de aceite del mando auxiliar al alo-
jamiento del mando auxiliar usando el instalador del sello
(J–36024–10, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y un martillo de plástico o
mazo de fibra. El sello de aceite se debe instalar a ras a 0.25 mm (0.010 pulg.) debajo de
la cara del alojamiento. Vea la Figura 1-515.

Figure 1-515 Instalación del Sello de Aceite del Mando Auxiliar

7. Lubrique el sello de aceite con una capa delgada del aceite de motor.
8. Soporte el dispositivo de retención
(J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) en
dos platos de acero y coloque el alojamiento del mando auxiliar en el agujero en el
dispositivo. Vea la Figura 1-506.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-599
1.35 MANDO AUXILIAR

9. Instale el eje impulsor a el alojamiento. Vea la Figura 1-516.

Figure 1-516 Instalación del Eje Impulsor

10. Presione el eje impulsor en el alojamiento colocando la her-


ramienta J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) en la guiadera
externa del cojinete.

All information subject to change without notice.


1-600 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Presione el cojinete en el alojamiento hasta que el cojinete este sentado contra el hombro
del alojamiento. Vea la Figura 1-517.

Figure 1-517 Instalación del Cojinete

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-601
1.35 MANDO AUXILIAR

12. Instale el aro de resorte al alojamiento del mando auxiliar cerciorándose de que el aro de
resorte este asentado completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura
1-518.

Figure 1-518 Instalación del Aro de Resorte

13. Lubrique las superficies de contacto del cojinete con aceite lubricante de motor limpio.
14. Una capa de Lubriplate® debe ser aplicada al extremo del engranaje impulsor del eje
de mando auxiliar. Vea la Figura 1-519.

Figure 1-519 Preparación de la Instalación del Engranaje Impulsor

All information subject to change without notice.


1-602 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15. Utilice una prensa para instalar el engranaje impulsor en el eje del mando auxiliar hasta
que este a ras con el extremo del eje impulsor. Cerciórese de que los tres agujeros roscados
estén haciendo frente hacia arriba. Vea la Figura 1-520.

NOTE:
Soporte el extremo opuesto del eje impulsor en la cama de la prensa al presionar el
engrane en el eje. Una carga mínima de prensa de 17.8 kN (4000 lb) debe ser obtenida
al presionar el engranaje en el eje.

Figure 1-520 Instalación del Engranaje del Mando Auxiliar

NOTE:
Para los ensambles del mando auxiliar con sellos unificados, efectivo con los motores
construidos después de diciembre del 2000 realice los procedimientos en los pasos
16 y 17.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-603
1.35 MANDO AUXILIAR

16. Instale el sello usando la herramienta J–45833 apretando la tuerca del instalador hasta que
una tope positivo es obtenido. Vea la Figura 1-521.

1. Prensa de Banco

Figure 1-521 (J–45833) Instalador del Sello del Mando Auxiliar

17. Mida la ovalidad del manguito y del sello usando la herramienta J–45877 y un indicador
de carátula. La desviación total del indicador no debe exceder 0.0762 mm (0.003 pulg.)
para el manguito y 0.1778 mm (0.007 pulg.) para el sello. Si la ovalidad es mayor para
cualquier medición, instale un nuevo sello. Vea la Figura 1-522.

1. Indicador de Cuadrante 2. Manguito de Sello

Figure 1-522 Adaptador del Indicador de Ovalidad del Sello (J–45877)

All information subject to change without notice.


1-604 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

18. Instale la polea del mando auxiliar a el eje.

NOTE:
Si es necesario, utilice la herramienta
J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C)para asentar la polea en el
eje. Si presionar es necesario, el extremo opuesto (del engranaje) del eje se debe
apoyar durante la operación de presión.

19. Anexe J–36024–3 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) a el engranaje impulsor.
Vea la Figura 1-500.
20. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-523.
21. Instale y apriete la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar a 360-400 N·m
(266-295 lb·pies). Vea la Figura 1-523.

Figure 1-523 Apretando la Tuerca de Fijación de la Polea del Mando Auxiliar

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-605
1.35 MANDO AUXILIAR

22. Soporte el ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura 1-524.

Figure 1-524 Medida del TIR del Engranaje del Mando Auxiliar

23. Ensamble el indicador de carátula y la base magnética, de modo que el vástago del
indicador descanse sobre la cara del engranaje del mando auxiliar apenas dentro de los
dientes del engranaje impulsor. Vea la Figura 1-524.
24. Ponga a cero el indicador de carátula.
25. Gire el engranaje impulsor dos rotaciones completas. Vea la Figura 1-524. Mientras que
se rota el engranaje, la aguja del indicador de carátula puede registrar ambos a la izquierda
y derecha del cero.
26. La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y derecha
del cero, sumadas juntas, da el descentrado total indicado (TIR). El TIR especificado es
0.04 mm (0.0015 pulg.).

All information subject to change without notice.


1-606 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.35.5 Instalación del Mando Auxiliar

Instale el mando auxiliar como sigue:


1. Instale el sello de la junta tórica en la ranura del alojamiento del actuador.
2. Lubrique junta tórica con parafina.
3. Instale el alojamiento del mando auxiliar a su posición original en la cubierta de la caja
del engranaje.

NOTE:
La palabra "UP" (arriba) esta en el bastidor del alojamiento del actuador.

4. Instale los pernos que aseguran el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta del
engranaje y apriete a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando el patrón mostrado. Vea la Figura
1-525.

Figure 1-525 Secuencia de Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento


del Mando Auxiliar

5. Verifique el juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar.


Refiérase a la sección 1.24.2.1.
6. Ajustar las correas del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
7. Apriete los pernos de montaje del alternador.
8. Instale cualquier otro componente quitado para este procedimiento.
9. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del mando
auxiliar.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-607
1.36 JAKE BRAKE

1.36 JAKE BRAKE

El freno del motor ha sido diseñado para ajustar en el motor de la Serie 60 sin espaciadores
adicionales de la cubierta de la válvula. Hay tres estilos de las cubiertas de la válvula para el
motor de la Serie 60. En los motores equipados de una cubierta de aluminio de dos piezas de la
válvula, NO es necesario quitar la cubierta inferior de la válvula para instalar el freno del motor.
Sin embargo, un estilo de la cubierta superior de la válvula puede requerir modificación en la
localización del alojamiento del respiradero (adentro) para la holgura del freno del motor.
El modelo, el número de parte y el número de serie están situados en las platos de identificación
en la parte superior de cada alojamiento. Vea la Figura 1-526.

1. Plato de Identificación

Figure 1-526 Localización de la Placa de Identificación en el Alojamiento

AVISO:
Solamente el modelo específico del freno se puede utilizar con
el modelo del motor para el cual fue diseñado. También, la
especificación correcta de ajuste del pistón auxiliar debe ser
utilizada. Fallar al seguir estas instrucciones puede resultar en
serio daño de motor o de freno de motor.

Listados en la Tabla 1-9 están los diferentes modelos de Jake Brake utilizados y la especificación
de ajuste del pistón auxiliar.

All information subject to change without notice.


1-608 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6067WU40 Antes de 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 Antes de 1991 12.7L 760/760A 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067WU60 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU28 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU91 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK60 1994 11.1L 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK60 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK28 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067EK60 1998 11.1L 760B 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067PK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK45 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067BK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067HKXX 1998 (Fuera del Camino) 14L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 Estándar 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 790A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK60
6067GK28, 6067GK45,
6067GK91, 6067PK62,
2000 12.7L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067TK28, 6067TK60,
6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 790C 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 12.7L Estándar 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-609
1.36 JAKE BRAKE

Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6063GK60, 6067GK28,
6067GK45, 6067GK91,
2000 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067PK62, 6067TK28,
6067TK60, 6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)

Todos los ajustes del pistón auxiliar mostrados aquí son actuales a la fecha de este manual y reemplazan todos los ajustes anteriores.
XXXX = Números de modelo para ser determinados.

Table 1-9 Información de Modelo del Jake Brake

NOTE:
Todos los motores construidos después del número de serie 06R0004455 tienen las
partes del motor correctas para la instalación del freno del motor. Los números de
modelo han cambiado debido a cambios del diseño en los frenos del motor.

NOTE:
Todos los motores de la Serie 60 con los números de serie 06R0004455 o más arriba
están listos para Jake Brake. No instale un Jake Brake en los motores con números
de serie inferiores.

Efectivo a partir de agosto 10 del 2000, Jake Brakes modelo 795 son utilizados en todos los
motores de la serie 60 que requieren un freno del motor.
Los modelos anteriores de producción del Jake Brake para el motor de la Serie 60 eran los 760A
(que substituyeron el modelo 760), 760B, 765, 765A, 770 y 790.
El modelo Núm. 6067GU28 y 6067GK28 del motor de Detroit Diesel son para aplicaciones de
autobús/coche. Debido a los ajustes de interferencia en algunos chasis de coche, un juego del Jake
Brake de dos alojamientos puede ser requerido. Contacte a su distribuidor de Detroit Diesel para
la información sobre estos juegos.
Jake Brake® es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems. J-Lash™ es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems.

All information subject to change without notice.


1-610 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Energizando el freno del motor con eficacia convierte un motor diesel que produce energía a un
compresor de aire que absorbe energía. Esto se logra con la transferencia del movimiento usando
un arreglo de pistón principal auxiliar el cual abre las válvulas de escape del cilindro cerca de la
parte superior de la carrera normal de la compresión, liberando la carga comprimida del cilindro
al escape. Vea la Figura 1-527.

1. Válvula de Escape 7. Entrada de Aceite


2. Ensamble del Pistón Auxiliar 8. Válvula de Retención (Modelo 760)
3. Válvula de Escape 9. Válvula de Solenoide
4. Tornillo de Nivelación 10. Válvula de Control
5. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar 11. Pistón Principal
6. Acumulador 12. Perno y Rodillo del Inyector

Figure 1-527 Diagrama Esquemático del Jake Brake

La purga del aire comprimido a la presión atmosférica previene el retorno de la energía al pistón
del motor en la carrera de expansión, el efecto viene siendo una pérdida de energía neta, puesto
que el trabajo hecho en la compresión de la carga del cilindro no es retornada durante el proceso
de la expansión.
La purga del escape ocurre mientras que la válvula de solenoide energizada permite que el aceite
lubricante del motor fluya bajo presión a través de la válvula de control al pistón principal y al
pistón auxiliar.Vea la Figura .1-527
La presión del aceite provoca que el pistón principal baje, viniendo a descansar en el rodillo
del balancín del inyector.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-611
1.36 JAKE BRAKE

El balancín del inyector comienza su recorrido en el ciclo normal de la inyección, moviendo el


pistón principal hacia arriba y dirigiendo el aceite de alta presión al pistón auxiliar.La válvula
de retención de bola en la válvula de control atrapa el aceite de alta presión en el sistema del
pistón principal auxiliar.
El aceite de alta presión provoca que el pistón auxiliar baje, momentáneamente abriendo las
válvulas de escape, mientras que el pistón del motor está cerca de su posición de punto muerto
superior, liberando el aire comprimido del cilindro al múltiple de salida.
En el fondo de su carrera, el pistón auxiliar se separa de la válvula en el tornillo de ajuste del
pistón auxiliar, permitiendo que el aceite de alta presión fluya en el acumulador. Esto reduce
la presión en el circuito de alta presión, permitiendo que el pistón auxiliar se contraiga y las
válvulas de escape se cierren en la preparación para el ciclo normal de la válvula de escape. La
presión del aceite reservada en el acumulador asegura que el circuito hidráulico esté cargado
completamente para el ciclo siguiente. El aire comprimido se escapa a la atmósfera, terminando
un ciclo de freno de la compresión.

All information subject to change without notice.


1-612 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El Jake Brake es controlado electrónicamente. El cableado del sistema de control del Jake Brake
variará dependiendo del fabricante del vehículo. Para una descripción general del Jake Brake,
vea la Figura 1-528 y vea la Figura 1-529.

1. Válvula de Retención de Bola 8. Resorte de Válvula de Control 15. Ensamble del Juego de Poder
(Modelo 760 Solamente)
2. Arandela 9. Resorte de Abrazadera 16. Tornillo de Ajuste de Pistón
Auxiliar
3. Pistón Principal 10. Arandela 17. Pistón Auxiliar
4. Resorte de Pistón Principal 11. Retenedor del Aro de Resorte 18. Tornillo de Nivelación de Pistón
Auxiliar
5. Ensamble de Arandela y Tornillo 12. Válvula de Solenoide 19. Puente
6. Válvula de Control 13. Anillos Selladores 20. Resorte de Retorno
7. Collarín 14. Pistón de Acumulador 21. Tornillo

Figure 1-528 Ensamble de Jake Brake Modelo Típico 760, 765, o 770

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-613
1.36 JAKE BRAKE

1. Válvula de Solenoide 9. Anillo de Retención de Pistón 17. Pistón Auxiliar


Principal
2. Anillo de Sello Superior de 10. Válvula de Control 18. Puente de Pistón Auxiliar
Solenoide
3. Anillo de Sello Central de 11. Resorte de Válvula de Control 19. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Externo Externo
4. Anillo de Sello Inferior de 12. Resorte de Válvula de Control 20. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Interior Interior
5. Pistón Principal 13. Cubierta de Válvula de Control 21. Tubo Espaciador
6. Barra de Empuje de Pistón 14. Anillo de Retención 22. Perno de Tope
Principal
7. Resorte de Pistón Principal 15. Tornillo de Ajuste* 23. Tornillo para Clavar
8. Retenedor de Pistón Principal 16. Contratuerca 24. Clip de Arnés de Alambre

*Observe que el Jake Brake Modelo 795 utiliza un ensamble J-Lash™. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.

Figure 1-529 Ensamble de Jake Brake Modelo Típico 790/795

AVISO:
Estas aplicaciones e información de ajuste deben ser seguidas
estrictamente. Fallar a seguir estas instrucciones puede resultar
en serio daño de motor o de freno de motor.

All information subject to change without notice.


1-614 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.36.1 Reparación o Reemplazo del Jake Brake®

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 1-530.

Figure 1-530 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Jake Brake®

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-615
1.36 JAKE BRAKE

1.36.2 Desmontaje del Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Desmonte el Jake Brake modelo 760, 765, o 770 como sigue:

NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 777. Para los
procedimientos de desmontaje del Jake Brake modelo 790/795, refiérase a la sección
1.36.6.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, nunca quite algún componente del
motor mientras que el motor está funcionando.

1. Desconecte la energía de arranque del motor. Refiérase a las guías del OEM.
2. Desmonte la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección1.6.2para de una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.3 para dos-piezas y refiérase a la sección 1.6.5 para tres-piezas.

NOTE:
Si el motor esta equipado de una cubierta de dos-piezas de aluminio de la válvula, quite
solamente la cubierta superior de la válvula al instalar el freno del motor.

3. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula de admisión.

All information subject to change without notice.


1-616 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Desconecte los conectores del arnés de alambre del solenoide de los solenoides del freno
del motor. Vea la Figura 1-531.

1. Cabeza del Cilindro 4. Arandelas (3 cada uno)


2. Ensamble de Jake Brake 5. Tornillos de Cabeza (3 cada uno)
3. Solenoide 6. Arnés del Freno de Motor

Figure 1-531 Ensamble de Jake Brake

5. Quite los nueve tornillos de cabeza y arandelas que aseguran los ensambles a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-531.

NOTE:
Solamente el Jake Brake modelo 760 usa dos tornillos de cabeza de diferente longitud.
Seis pernos, 120 mm (4.72 pulg.) de largo, se utilizan en el lado del escape del motor.
Tres pernos, 110 mm (4.33 pulg.) de largo, se utilizan en el lado de admisión del motor.
Estos pernos se deben reinstalar en sus posiciones correctas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-617
1.36 JAKE BRAKE

6. Quite los ensambles de freno del motor y la barra espaciadora.

1.36.3 Desensamble del Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Quite la válvula de control como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

1. Presione hacia abajo en la arandela de la válvula de control usando una barra de diámetro
apropiado para aliviar la presión del resorte. Vea la Figura 1-532.

1. Ensamble de Jake Brake 3. Retenedor de Aro de Resorte


2. Resorte 4. Pinzas para Anillos de Resorte

Figure 1-532 Aliviando la Presión del Resorte

2. Usando los alicates de anillo de retención, quite el anillo de retención.

All information subject to change without notice.


1-618 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Quite lentamente la cubierta hasta que la presión del resorte cese, entonces quite los dos
resortes y abrazadera de la válvula de control. Vea la Figura 1-533.

1. Ensamble de Jake Brake 5. Arandela


2. Válvula de Control 6. Resorte de Collarín
3. Collarín 7. Resorte de Válvula de Control
4. Retenedor de Aro de Resorte

Figure 1-533 Desmontando la Abrazadera y los Resortes de la Válvula de


Control

4. Usando los alicates de punta de nariz, alcance en el barreno y agarre el vástago de la


válvula de control. Desmonte la válvula de control.
Desmonte el tornillo de ajuste del pistón auxiliar como sigue:
1. Afloje la tuerca de fijación del tornillo de ajuste del pistón auxiliar.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-619
1.36 JAKE BRAKE

2. Retire el tornillo de ajuste del alojamiento. Vea la Figura 1-534.

1. Ensamble de Jake Brake 2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar

Figure 1-534 Desmontando el Tornillo de Ajuste del Pistón Auxiliar

Desmonte la válvula de solenoide como sigue:

AVISO:
Para evitar posible daño de motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de solenoide.

1. Desconecte el arnés de la válvula de solenoide.


2. Usando un dado de 7/8 pulg. y una extensión para solenoides anteriores o un dado de
3/4 pulg. de 6 puntos y una extensión para solenoides actuales, desatornille la válvula
de solenoide.

All information subject to change without notice.


1-620 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Desmonte y deseche los tres anillos de sello de goma. Vea la Figura 1-535.

1. Anillos de Sello (3) 2. Solenoide

Figure 1-535 Desmontando los Anillos de Sello de Goma

4. Si el anillo inferior permanece en el fondo del barreno de la cubierta, quite con un pedazo
de alambre.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-621
1.36 JAKE BRAKE

Desmonte el acumulador como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

1. Empuje hacia abajo en la cubierta del acumulador usando la varilla del diámetro
apropiado, y quite el anillo de retención. Vea la Figura 1-536.

1. Ensamble del Jake Brake (Freno de Compresión) 3. Alicates del Anillo de Retención
2. Anillo de Retención

Figure 1-536 Desmontando el Anillo de Retención

2. Alivie la presión en la cubierta del acumulador.


3. Retire la cubierta y el resorte.

All information subject to change without notice.


1-622 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Utilice un imán para quitar el pistón del acumulador. Vea la Figura 1-537.

1. Ensamble de Jake Brake 4. Anillos de Retención


2. Pistón 5. Arandela
3. Resorte

Figure 1-537 Desmontando el Pistón del Barreno del Acumulador con un Imán

Retire el pistón principal como sigue:


1. Retire el tornillo, la arandela, y el resorte del pistón principal del cárter.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-623
1.36 JAKE BRAKE

2. Retire el pistón principal. Vea la Figura 1-538.

NOTE:
Utilice los alicates de punta de nariz, si es necesario.

1. Ensamble de Arandela y Tornillo 3. Pistón Principal


2. Ensamble de Jake Brake 4. Resorte de Pistón Principal

Figure 1-538 Desmontando el Pistón Principal

En el Modelo 760 solamente, desmonte la válvula de retención de bola como sigue:


1. Desmonte el tapón.
2. Desmonte la válvula de retención de bola y el resorte.
Desmonte el pistón auxiliar como sigue:
1. Desmonte el tornillo y la arandela que retienen el resorte de retorno del pistón auxiliar.

All information subject to change without notice.


1-624 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Desmonte el puente y el pistón auxiliar. Vea la Figura 1-539.

1. Puente de Pistón Auxiliar 4. Resorte de Retorno


2. Alojamiento del Jake Brake 5. Arandela
3. Pistón Auxiliar 6. Tornillo

Figure 1-539 Desmonte el Puente y el Pistón Auxiliar

3. Afloje la tuerca de fijación del tornillo de nivelación y quite el tornillo de nivelación


del puente. Vea la Figura 1-540.

1. Puente de Pistón Auxiliar 2. Tornillo de Nivelación de Pistón Auxiliar

Figure 1-540 Desmontando el Tornillo de Nivelación del Puente

El brazo del balancín del inyector contiene un perno y un rodillo para actuar el pistón principal
del freno del motor. Si daño o desgaste excesivo al rodillo están presentes, substituya el ensamble
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-625
1.36 JAKE BRAKE

1.36.3.1 Limpieza del Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Limpie el Jake Brake como sigue:

NOTE:
Utilice un disolvente limpiador aprobado por OSHA al lavar las partes. Este seguro de
cubrir las partes con aceite de motor limpio al reinstalarlas.

1. Lave las válvulas de control con el disolvente limpiador aprobado.


2. Empuje un alambre a través del agujero en la base de la válvula a la distancia requerida
para asegurarse de que bola de retención esté libre.

NOTE:
La bola se debe levantar con una presión ligera en el alambre.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Seque la válvula con aire comprimido, y límpiela con una toalla de papel limpio.
4. Limpie a fondo el barreno de la válvula de control en el alojamiento usando las toallas de
papel limpias.
5. Limpie el tornillo de ajuste del pistón auxiliar en un disolvente limpiador aprobado.
6. Limpie el barreno de la válvula de solenoide en el alojamiento.

AVISO:
Utilice las toallas de papel limpias para limpiar el barreno de la
válvula de solenoide. Nunca utilice trapos, porque pueden dejar
pelusa y el residuo puede tapar los pasajes del aceite, causando
el malfuncionamiento del Jake Brake.

7. Limpie el pistón principal en un disolvente limpiador aprobado.

1.36.3.2 Inspección del Jake Brake Modelo 760, de 765, o de 770

El freno del motor de Jacobs es típicamente un dispositivo libre de problemas. Sin embargo, las
inspecciones son necesarias y algo de mantenimiento es requerido. Utilice los procedimientos
siguientes para mantener el freno del motor en condiciones superiores.
Examine el Jake Brake como sigue:

All information subject to change without notice.


1-626 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Inspeccione el tornillo de ajuste del pistón auxiliar por protuberancias, presión del resorte
y libertad de movimiento.

NOTE:
El émbolo debe resaltar del fondo del tornillo, tener presión ligera del resorte evidente
cuando está presionado, y moverse libremente. Este seguro que el anillo de retención
está completamente acoplado a su ranura (la ranura se localiza en el fondo del tornillo
de reajuste y la parte superior del ensamble del JUEGO de ENERGÍA).

[a] Si no resalta el émbolo, el resorte no tiene presión ligera ni se mueve libremente,


substituya el ensamble entero del tornillo. Refiérase a la sección 1.36.4
[b] Si el tornillo de ajuste del pistón auxiliar reúne las especificaciones, continúe con
la inspección.
2. Examine el acumulador para saber si hay desgaste o daño.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el acumulador. Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si el acumulador no esta gastado ni esta dañado, continúe con la inspección.
3. Examine el barreno del pistón principal para saber si hay desgaste o daño.

NOTE:
Algunas marcas de desgaste son aceptables.

[a] Si esta gastado o dañado, substituya el pistón principal. Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastado o dañado, continúe con la inspección.
4. Aplique el aceite lubricante limpio al pistón, e insértelo en el barreno.

NOTE:
El pistón principal debe moverse hacia adentro y hacia fuera libremente sin trabarse.

[a] Si ocurre el trabado, substituya el pistón principal y/o alojamiento.


Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no ocurre ningún trabado, continúe con la inspección.
5. Examine el resorte del pistón principal para saber si hay relajación.

NOTE:
El resorte debe sostener el pistón principal totalmente en el alojamiento.

[a] Si está relajado, substituya el resorte. Refiérase a la sección 1.36.4.


[b] Si el resorte sostiene firmemente, continúe con la inspección.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-627
1.36 JAKE BRAKE

6. Examine la válvula de retención de bola (Modelo 760 solamente) para saber si hay
desgaste o daño.
[a] Si esta gastada o dañada, substituya la válvula de retención de bola.
Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastada o dañada, proceda con la inspección.
7. Examine los componentes del pistón auxiliar para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el componente del pistón auxiliar.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.

1.36.3.3 Inspección de la Válvula de Control

Examine la válvula de control como sigue:


1. Sumerja las válvulas de control en aceite lubricante limpio.
2. Sosteniendo la válvula de control por el vástago, déjelo caer en el barreno.
[a] Si el trabado ocurre o si la bola se pega en la válvula, substituya la válvula de control.
Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si ningún trabado ocurre y la bola no se pega en la válvula de control, ensamble el
Jake Brake. Refiérase a la sección 1.36.4.

All information subject to change without notice.


1-628 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.36.4 Ensamble el Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Instale la válvula de control como sigue:


1. Deslice la válvula de control en el barreno. Vea la Figura 1-541.

NOTE:
Cerciórese de que la abrazadera de la válvula de control esté instalada con el área del
manguito más largo orientándose hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés,
el cilindro de freno del motor no funcionará.

1. Ensamble de Jake Brake 5. Arandela


2. Válvula de Control 6. Resorte de Collarín
3. Collarín 7. Resorte de Válvula de Control
4. Retenedor de Aro de Resorte

Figure 1-541 Instalación de la Válvula de Control

2. Instale la abrazadera de la válvula de control y dos resortes.

NOTE:
Asegure que la abrazadera está instalada con el área de los manguitos más largos
orientada hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés, el cilindro del freno
del motor no funcionará.

3. Presione la cubierta (arandela) en su lugar.


4. Mientras que sostiene la cubierta firmemente en lugar, instale el anillo de retención.
5. Rote las orejas del anillo de retención 90 grados para asegurar que el anillo se asienta en
la ranura.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-629
1.36 JAKE BRAKE

Instale el tornillo de ajuste del pistón auxiliar como sigue:


1. Coloque el tornillo en la cubierta. Vea la Figura 1-542.

1. Ensamble del Freno de Compresión (Jake Brake) 2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar

Figure 1-542 Instalación del Tornillo de Ajuste del Pistón Auxiliar

2. Apriete la tuerca de fijación auxiliar del tornillo de ajuste del pistón auxiliar a 35 N·m
(25 lb·pies).
Instale la válvula de solenoide como sigue:

NOTE:
A partir de la fecha de octubre 19 de 1997, los solenoides anteriores se han substituido
por los solenoides mejorados actuales. Los solenoides actuales tienen un esfuerzo de
torsión de instalación incrementado y durabilidad mejorada. El solenoide actual es
intercambiable con el anterior.

1. Cubra los anillos de sello nuevos de la válvula de solenoide con aceite lubricante limpio.

NOTE:
Utilice los sellos superiores actuales al instalar los solenoides actuales. Los nuevos
sellos se identifican con rayas amarillas.

All information subject to change without notice.


1-630 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale los anillos de sello central y superior en el cuerpo de la válvula de solenoide y el


anillo de sello inferior en el fondo del barreno en el alojamiento. Vea la Figura 1-543.

1. Anillos de Sello (3) 2. Solenoide

Figure 1-543 Instalación de Anillos de Sello de la Válvula de Solenoide

3. Cerciórese de que los sellos estén asentados correctamente.


4. Usando un dado de 7/8 pulg. y una extensión para solenoides anteriores o un dado de 3/4
pulg., de 6 puntos y una extensión para los solenoides actuales, cuidadosamente atornille
la válvula de solenoide en el alojamiento sin desmontar los sellos.
5. Apriete los solenoides anteriores a 12.4 N·m (9 lb·pies). Apriete el solenoide actual a
20 N·m (15 lb·pies.)

NOTE:
Tenga cuidado de no torcer los sellos mientras que se instalan.

Instale el acumulador como sigue:


1. Coloque el pistón en el barreno del acumulador.
2. Inserte el resorte, e instale la cubierta.
3. Empuje hacia abajo la cubierta del acumulador, é inserte el anillo de retención.
Instalar el pistón principal como sigue:
1. Aplique aceite lubricante limpio al pistón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-631
1.36 JAKE BRAKE

2. Inserte el pistón principal en el barreno. Vea la Figura 1-544.

1. Ensamble de Arandela y Tornillo 3. Pistón Principal


2. Ensamble de Jake Brake 4. Resorte del Pistón Principal

Figure 1-544 Inserción del Pistón Principal en el Barreno

3. Instale el resorte, arandela, y el tornillo.

NOTE:
Cerciórese de que las piernas del resorte están centradas alrededor de la protuberancia
del pistón principal.

4. Apriete el tornillo a 10 N·m (7.4 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-632 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

En el modelo 760 solamente, instale la válvula de retención de bola como sigue:


1. Instale la válvula de retención de bola y el resorte. Vea la Figura 1-545.

1. Válvula de Retención de Bola 3. Tapón Macho


2. Resorte

Figure 1-545 Instalación de la Válvula de Retención de Bola

2. Inserte el tapón. Apriete el tapón macho a 11.2 N·m (8.3 lb·pies).


Instale el pistón auxiliar como sigue:
1. Instale el tornillo del pistón auxiliar del lado del puente.
2. Instale la tuerca de fijación del tornillo de nivelación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-633
1.36 JAKE BRAKE

3. Instale el puente con el tornillo de nivelación hacia el centro del alojamiento. Vea la Figura
1-546.

1. Arandela 4. Ensamble del Puente


2. Tornillo 5. Alojamiento del Jake Brake
3. Resorte de Torsión

Figure 1-546 Instalación del Puente con el Tornillo de Nivelación hacia el


Centro del Alojamiento

4. Instale el resorte de torsión del ensamble del pistón auxiliar con los extremos sobre
el puente. Vea la Figura 1-547.

Figure 1-547 Instalación del Resorte de Torsión del Ensamble del Pistón
Auxiliar

5. Instale el tornillo y la arandela sobre la parte del centro del resorte.

All information subject to change without notice.


1-634 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Mientras que aprieta el tornillo en el resorte de torsión, empuje
el resorte hacia el ensamble del pistón auxiliar. La falla de hacer
esto puede resultar en el contacto entre el tornillo de ajuste de la
válvula de admisión y el resorte de torsión. Serio daño al motor
podría resultar.

6. Apriete el tornillo a 20 N·m (15 lb·pies.).


7. Apriete la tuerca de fijación del tornillo de nivelación del pistón auxiliar a 47 N·m (35
lb·pies.).

1.36.5 Instalación del Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Instale el Jake Brake modelo 760, de 765, o de 770 como sigue:

NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de Instalación del Jake Brake Modelo 790, 795, refiérase a la sección
1.36.8.

1. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Una un pedazo de tubería a una boquilla de una pistola de aire, y sople el aceite fuera
de los agujeros de perno.
3. Cubra los agujeros con toallas de mano para reducir al mínimo el rociado de aceite.

NOTE:
Retirando el aceite de los agujeros de perno evita que la cabeza de cilindros se agriete
al apretar los pernos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-635
1.36 JAKE BRAKE

4. Coloque la barra espaciadora en el lado del múltiple de salida de la cabeza de cilindros


con las marcas "OUT" (FUERA) colindando entre ellas y que hacen frente al múltiple
de la salida. Vea la Figura 1-548, y vea la Figura 1-549.

Figure 1-548 Barras Espaciadoras con las Marcas "Out" Colindadas

Figure 1-549 Localización de las barras espaciadoras

5. Coloque los tres alojamientos del freno del motor sobre los ejes del balancín con las
válvulas de solenoide hacia el lado del árbol de levas del motor.

NOTE:
Este seguro que los alojamientos no interfieren con el arnés de alambrado.

All information subject to change without notice.


1-636 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

PÉRDIDA DE FRENOS
Para evitar una lesión por la pérdida de control del frenado
debido a un freno de motor incorrectamente instalado, no
mezcle los pernos de montaje del eje del balancín y del
freno de motor.

AVISO:
No mezcle los pernos del eje del balancín y los tornillos de
cabeza del Jake Brake. Si el perno del eje del balancín se
utiliza por error para montar el alojamiento del Jake Brake, el
hombro más largo en el perno bloqueará la fuente de aceite
al Jake Brake en el lado del árbol de levas del alojamiento. El
freno no retardará al motor según lo diseñado. Esta condición
podía estropear el vehículo.

NOTE:
El tornillo de cabeza del eje del balancín y el tornillo de cabeza del Jake Brake, parte del
ensamble del Jake Brake, son similares en apariencia. Ambos son M12 x 110 mm (4.33
pulg.) de largo y tienen cabezas de 12 puntos.

NOTE:
En el evento de una falla del perno de retención de alojamiento en el alojamiento de
Jacobs del freno del motor, substituya todos los pernos en ese alojamiento en particular.

AVISO:
Utilice los pernos que tienen la insignia de Jacobs, con una "J"
circulada. Instalación de los pernos que no tienen la "J" circulada
pueden dar lugar a daño al motor, al freno del motor o a ambos.

[a] El perno del Jake Brake tiene la insignia de Jacobs ( "J " circulada) y las letras "EF"
marcadas en la cabeza. La longitud del perno no sigue siendo marcada más encima
de la cabeza del perno.
[b] El perno del eje del balancín de DDC tiene la insignia de DDC (flechas girando) y la
identificación del vendedor (F-C) en su cabeza.
[c] El Jake Brake modelo 760 requiere dos pernos junto con un perno y arandelas nuevas.

NOTE:
Este seguro que solamente los pernos de Jake Brake, vea la Figura 1-550, están
instalados en el alojamiento de Jake Brake .

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-637
1.36 JAKE BRAKE

[d] El hombro del perno de DDC es mucho más largo, 17.0 mm (0.669 pulg.) contra 4
mm (0.157 pulg.) que el perno del Jake Brake . Vea la Figura 1-550.

Figure 1-550 Jake Brake e Identificación del Perno de DDC

All information subject to change without notice.


1-638 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El modelo 760 utiliza dos longitudes de tornillos de cabeza. Seis
pernos de 120 mm se deben instalar en el lado del escape del
motor. Tres pernos de 110 mm se deben instalar en el lado del
árbol de levas del motor. La falla de hacer esto dará lugar a daño
de motor.

6. En los modelos 760, instale una arandela sobre cada perno de 120 mm (4.72 pulg.), e
inserte en el alojamiento del freno en el lado del múltiple de salida (dos por alojamiento).
Vea la Figura 1-551.

1. Arandela 2. Perno Largo

Figure 1-551 Instalación de los Pernos de la Cubierta del Jake Brake en Lado
del Múltiple de Salida

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-639
1.36 JAKE BRAKE

7. En el modelo 760, instale una arandela en el perno de 110 mm (4.331 pulg.), e inserte en
el alojamiento del freno en el lado del árbol de levas (uno por alojamiento). Vea la Figura
1-552.

1. Ensamble del Alojamiento del Jake Brake 2. Tornillo de cabeza

Figure 1-552 Instalación de los Pernos del Alojamiento del Jake Brake en lado
del Árbol de Levas

8. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, lubricar cada perno de sujeción con aceite
limpio de motor.

NOTE:
Todos los tornillos de cabeza del alojamiento para
estos modelos son de la misma longitud de 110 mm
(4.331 pulg.).

9. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, instale una arandela en cada perno, e instale en
los alojamientos (tres pernos por alojamiento).

All information subject to change without notice.


1-640 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. En los modelos 760A y 765, mueva el alojamiento de lado a lado, y sitúe el alojamiento en
la posición central del movimiento. Vea la Figura 1-553.

Figure 1-553 Localización de la Posición Central del Alojamiento

11. En los modelos 760B y 765A, mueva el alojamiento de lado a lado, y localícelo tan lejos
hacia el lado del árbol de levas del motor como sea posible.
12. En todos los modelos, apriete los tornillos de cabeza del freno del motor usando la
secuencia siguiente:
[a] Apriete los tres pernos en el lado del árbol de levas del motor a 55 N·m (40 lb·pies).
[b] Apriete los seis pernos en el lado del múltiple de la salida del motor a 55 N·m (40
lb·pies).
[c] Repita la secuencia de apretado y vuelva a apretar todos los pernos a 136 N·m (100
lb·pies).
[d] Verifique el esfuerzo de torsión a 136 N·m (100 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-641
1.36 JAKE BRAKE

13. Asegure el arnés del alambre del inyector a cada uno de las seis barras espaciadoras
del Jake Brake con las correas de enlace.
[a] Verifique que la correa de enlace esté asentada correctamente en la barra espaciadora.
Vea la Figura 1-554
[b] Verifique que la correa de enlace este apretada en la barra espaciadora y que no
se mueva.
[c] Corte los extremos de exceso de las correas de enlace.

NOTE:
Asegure que todos los alambres están lejos de partes móviles.

1. Arnés del Inyector 2. Correa de Enlace


3. Barra Espaciadora

Figure 1-554 Localización de la Correa de Enlace del Arnés del Inyector

All information subject to change without notice.


1-642 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Conecte los conectores del solenoide del arnés de alambre a los solenoides. Vea la Figura
1-555

Figure 1-555 Identificación de la Conexión de la Terminal de Alambre del


Jake Brake

1.36.5.1 Ajuste del Pistón Auxiliar en Jake Brake Modelo 760, 765, o 770

Haga el ajuste siguiente con el motor parado y frío, y la temperatura de aceite a 60°C (140°F) o
inferior.Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición cerrada (rodillo del
balancín en el círculo base del árbol de levas). Cuando se ajuste el juego del freno del motor,
las válvulas de escape deben estar en la posición cerrada. Ajuste el pistón auxiliar en todos los
modelos como sigue:

NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de ajuste del juego del pistón auxiliar del Jake Brake Modelo 790/795,
refiérase a la sección 1.36.8.1.

NOTE:
El freno del motor de Jacobs Modelo 770 requiere un procedimiento especial para
ajustar el pistón auxiliar. El procedimiento se indica claramente en los pasos siguientes
del ajuste.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-643
1.36 JAKE BRAKE

AVISO:
El ajuste incorrecto del pistón auxiliar puede dar lugar a daño del
motor o del alojamiento del freno.

AVISO:
Siga estrictamente el procedimiento de ajuste del pistón auxiliar.
La falla de utilizar el procedimiento de ajuste apropiado dará
lugar a un rendimiento pobre del freno del motor y/o a daño serio
de motor.

1. Refiérase a la sección 1.36 para el ajuste de la holgura apropiada del pistón auxiliar.
2. Retire hacia atrás el tornillo de nivelación en el montaje del pistón auxiliar hasta que la
punta del tornillo esté debajo de la superficie del puente en el ensamble del pistón auxiliar.
Vea la Figura 1-556.

NOTE:
El tornillo de nivelación está situado en el miembro del puente del ensamble del pistón
auxiliar.

1. Tornillo de Nivelación 2. Contratuerca

Figure 1-556 Localización del Tornillo de Nivelación

3. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, coloque el calibrador de espesor
de correcto tamaño entre el lado sólido del pistón auxiliar (el lado sin el tornillo de
nivelación) y el tornillo de ajuste del balancín del escape. Los tamaños del calibrador
de espesor están Listados en la Tabla 1-9.

All information subject to change without notice.


1-644 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, de vuelta al tornillo de ajuste del pistón
auxiliar a la derecha hasta que una fricción leve sea sentida en el calibrador de espesor.
Vea la Figura 1-557.

1. Puente de Pistón Auxiliar 3. Calibrador de Espesor


2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar

Figure 1-557 Gire el Tornillo de Ajuste del Pistón Auxiliar a la Derecha

5. Realice los siguientes pasos adicionales en el modelo 770:


[a] Gire el tornillo de ajuste del J-Lash hasta que el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar entre en contacto con la válvula de escape y los resortes de válvula
comiencen a comprimirse. Gire una vuelta adicional.

AVISO:
Todo el aceite debe ser purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. El aceite restante en el tornillo del J-Lash causará el
ajuste inexacto de la holgura, resultando en un daño posible
del motor o del freno del motor. Si el aceite está por debajo
de la temperatura ambiente (debajo de 60°F), espere por lo
menos dos minutos para que el aceite sea purgado del tornillo
de ajuste del J-Lash.

NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos para que el aceite se purgue del tornillo de ajuste
del J-Lash.

[b] Retire hacia atrás el tornillo de ajuste solamentehasta que el tamaño correcto del
calibrador de espesor se pueda insertar entre el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar y la válvula de escape.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-645
1.36 JAKE BRAKE

[c] Ajuste el J-Lash para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor.

NOTE:
No retire el J-Lash más de lo que se requiere para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor.

[d] Utilice un destornillador para retener el J-Lash en su lugar, y apriete la tuerca de


fijación a 34 N·m (25 lb·pies).

NOTE:
Si el tornillo del J-Lash es retirado hacia atrás hasta que ya no comprima más el resorte
del pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto. Si ocurre esto,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.

[e] Vuelva a inspeccionar los ajustes de juego. Si el ajuste de la holgura es incorrecto,


repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.

NOTE:
Una vez que se haya operado el freno del motor, el aceite entra en el tornillo del J-Lash
haciendo que el ajuste del freno del motor no se pueda leer. Si esta inseguro del ajuste,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.

6. En todos los modelos, sostenga el tornillo en la posición, y apriete la tuerca de fijación a


34 N·m (25 lb·pies).
7. Verifique el ajuste, y repita en caso necesario.

NOTE:
No desensamble los tornillos de ajuste del pistón auxiliar.

8. Coloque el calibrador de espesor correcto entre el tornillo de nivelación y el tornillo de


ajuste del balancín.

All information subject to change without notice.


1-646 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Dé vuelta al tornillo de nivelación a la derecha hasta que una fricción leve se sienta en el
calibrador de espesor. Vea la Figura 1-558.

1. Calibrador de Espesor 3. Tornillo de Ajuste del Balancín


2. Tornillo de Nivelación de Pistón Auxiliar

Figure 1-558 Ajuste de la Holgura en el Tornillo de Nivelación y en el Tornillo


de Ajuste del Balancín

10. Sostenga el tornillo de nivelación en la posición, y apriete la tuerca de fijación a 47 N·m


(35 lb·pies).
11. Verifique el ajuste, y repita en caso necesario.
12. Repita los procedimientos de ajuste para los cilindros restantes. Refiérase del paso 2 al
paso 11.

NOTE:
Gire el cigüeñal cuando sea necesario para colocar las válvulas de escape en la posición
cerrada para el ajuste del pistón auxiliar.

13. Instale la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.8para una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.9 para dos-piezas y tres-piezas.
14. Instale todos los componentes restantes que fueron quitados para este procedimiento.
15. Conecte la energía de arranque para el motor.
16. Verifique la instalación apropiada del Jake Brake conduciendo el vehículo, entonces
verificando el rendimiento del freno del motor.

1.36.6 Desmontaje del ensamble del Jake Brake Modelo 790/795

Desmonte el Jake Brake Modelo 790/795 como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-647
1.36 JAKE BRAKE

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

1. Con el motor a temperatura ambiente y la energía del sistema de arranque desconectado;


refiérase a la sección 1.6.2 para una cubierta de una pieza del balancín, refiérase a la sección
1.6.3para la cubierta de dos piezas del balancín para diesel, refiérase a la sección1.6.4 para
la cubierta de dos piezas del balancín para gas, refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta
de tres piezas del balancín, y desmonte la cubierta del balancín del motor.

NOTE:
Si el motor tiene una cubierta de dos piezas, la base inferior de la cubierta de la válvula
no tiene que ser quitada para acceder a los alojamientos del freno del motor.

2. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula del admisión.

All information subject to change without notice.


1-648 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Desconecte los alambres de conexión de cada una de las válvulas de solenoide y los clips
del arnés del alambre. Vea la Figura 1-559.

1. Válvula de Solenoide 9. Anillo de Retención de Pistón 17. Pistón Auxiliar


Principal
2. Anillo de Sello Superior de 10. Válvula de Control 18. Puente de Pistón Auxiliar
Solenoide
3. Anillo de Sello Central de 11. Resorte de Válvula de Control 19. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Externo Externo
4. Anillo de Sello Inferior de 12. Resorte de Válvula de Control 20. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Interior Interior
5. Pistón Principal 13. Cubierta de Válvula de Control 21. Tubo Espaciador
6. Barra de Empuje de Pistón 14. Anillo de Retención 22. Perno de Tope
Principal
7. Resorte de Pistón Principal 15. Tornillo de Ajuste* 23. Tornillo para Clavar
8. Retenedor de Pistón Principal 16. Contratuerca 24. Clip de Arnés de Alambre

*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.

Figure 1-559 Ensamble Típico del Jake Brake Modelo 790/795

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-649
1.36 JAKE BRAKE

4. Desmonte los seis tornillos de cabeza y tuercas que aseguran el alojamiento del freno
del motor. Vea la Figura 1-560.

1. Tornillo de Cabeza - 170 mm de Largo 3. Perno Prisionero


2. Tornillo de Cabeza - 140 mm de Largo 4. Tuerca

Figure 1-560 Sujetadores del Jake Brake Modelo 790/795

5. Desmonte el alojamiento del freno del motor.


6. Repita paso1 al paso 5 para quitar el segundo alojamiento del Jake Brake.
7. Retenga los seis tubos espaciadores. Vea la Figura 1-559.

1.36.6.1 Desensamble del Jake Brake Modelo 790/795

Desensamble el Jake Brake Modelo 790/795 como sigue:

AVISO:
Para evitar un daño posible al motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de solenoide.

All information subject to change without notice.


1-650 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Desatornille y quite la válvula de solenoide con un dado de 3/4 pulg. de 6 puntos y una
extensión. Deseche los tres anillos de sello del solenoide. Vea la Figura 1-561.

NOTE:
Si el anillo de sello inferior del solenoide permanece en el fondo del barreno del
alojamiento, quite con un pedazo de alambre o con un recogedor pequeño de 90 grados.

1. Válvula de Solenoide 9. Anillo de Retén del Pistón 17. Pistón Esclavo


Principal
2. Anillo de Sello Superior de 10. Válvula de Control 18. Puente de Pistón Auxiliar
Solenoide
3. Anillo de Sello Central de 11. Resorte de Válvula de Control 19. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Externo Externo
4. Anillo de Sello Inferior de 12. Resorte de Válvula de Control 20. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Interior Interior
5. Pistón Principal 13. Cubierta de la Válvula de Control 21. Tubo Espaciador
6. Barra de Empuje de Pistón 14. Anillo de Retén 22. Perno de Tope
Principal
7. Resorte del Pistón Principal 15. Tornillo de Ajuste* 23. Tornillo para Clavar
8. Retén del Pistón Principal 16. Contratuerca 24. Clip de Arnés de Alambre

*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.

Figure 1-561 Ensamble del Jake Brake Modelo Típico 790/795

2. Repita paso1 para el desensamble de las válvulas de solenoide restantes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-651
1.36 JAKE BRAKE

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

3. Presione hacia abajo la cubierta de la válvula de control usando una barra de diámetro
apropiada para aliviar la presión del resorte, mientras que lentamente quita el anillo de
retención con los alicates de aro de resorte hasta que la presión del resorte cese. Quite los
dos resortes de la válvula de control. Deseche todas estas partes. Vea la Figura 1-561.
4. Usando los alicates de punta de nariz, alcance dentro del barreno y agarre el vástago de la
válvula de control. Quite y deseche la válvula de control. Vea la Figura 1-561.
5. Repita paso3 y paso 4para el desensamble de las válvulas de control restantes.
Vea la Figura 1-561.
6. Afloje todas las tuercas de fijación; quite los tornillos de ajuste y las tuercas de fijación del
alojamiento. Vea la Figura 1-561.

NOTE:
Para los Jake Brakes Modelo 790 quite el tornillo del ensamble del J-Lash. Para los
Jake Brakes Modelo 795 quite el tornillo sólido.

7. Repita paso6 para el desmontaje de los tornillos de ajuste y de las tuercas de fijación
restantes. Vea la Figura 1-561. Conserve los tornillos y las tuercas de fijación.
8. Voltee al revés la cubierta del Jake Brake.
9. Presione hacia abajo el retenedor del pistón principal, mientras que quita lentamente el
anillo retenedor del pistón principal con los alicates de aro de resorte hasta que la presión
del resorte cese. Vea la Figura 1-561.
10. Quite y guarde los pistones principales y las varillas empujadoras. Vea la Figura 1-561.
11. Repita paso9 y paso 10para el desensamble de los pistones principales restantes. Deseche
los resortes del pistón principal, retenedores y arillos retenedores. Vea la Figura 1-561.
12. Quite cuidadosamente el perno de tope y los resortes que retienen el pistón auxiliar.
Vea la Figura 1-561. Deseche los resortes internos y externos del pistón auxiliar.
13. Quite y guarde el puente del pistón auxiliar y los pistones auxiliares. Vea la Figura 1-561.
14. Repita paso12 y paso 13para el desmontaje de los pistones auxiliares restantes.
Vea la Figura 1-561.

All information subject to change without notice.


1-652 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.36.6.2 Limpieza del Jake Brake Modelo 790/795

Limpie el Jake Brake como sigue:


1. Limpie todas las partes en un disolvente limpiador aprobado por OSHA.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los componentes con aire comprimido.


3. Cubra todos los componentes (nuevos y reutilizados) que se instalarán en los alojamientos
con aceite lubricante limpio de motor.

1.36.6.3 Inspección del Jake Brake Modelo 790/795

El freno del motor de Jacobs es típicamente un dispositivo libre de problemas. Sin embargo, las
inspecciones son necesarias y algo de mantenimiento es requerido. Utilice los procedimientos
siguientes para mantener el freno del motor en condiciones superiores.
Inspeccione el Jake Brake como sigue:
1. Examine el barreno del pistón principal para saber si hay desgaste o daño.

NOTE:
Algunas marcas del desgaste son permitidas.

[a] Si esta gastado o dañado, substituya el pistón principal.


[b] Si no esta gastado o dañado, continúe con la inspección.
2. Inspeccione el pistón principal y la varilla empujadora para saber si hay desgaste o daño.

NOTE:
Algunas marcas de desgaste son permitidas.

[a] Si esta gastado o dañado, substituya el pistón principal o la varilla empujadora.


[b] Si no esta usado o dañado, continúe con la inspección.
3. Aplique el aceite lubricante limpio al pistón, e insértelo en el barreno.

NOTE:
El pistón principal debe moverse hacia adentro y hacia fuera libremente sin trabarse.

[a] Si ocurre atascamiento, substituya el pistón principal y/o alojamiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-653
1.36 JAKE BRAKE

[b] Si no ocurre un atascamiento, continúe con la inspección.


4. Inspeccione los componentes del pistón auxiliar para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el componente del pistón auxiliar.
[b] Si no gastado o dañado, proceda con la inspección.
5. Inspeccione el barreno de la válvula de control para saber si hay desgaste o daño.

NOTE:
Algunas marcas de desgaste son permitidas.

[a] Si esta gastado o dañado, substituya el alojamiento.


[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
6. Inspeccione el tornillo de ajuste para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el tornillo del ajuste.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.

NOTE:
El Jake Brake Modelo 790 usa un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza
un tornillo sólido.

7. Inspeccione los tornillos de cabeza para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya los tornillos de cabeza.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
8. Inspeccione los tubos del espaciador para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya los tubos del espaciador.
[b] Si no esta usado o dañado, proceda con la inspección.
9. Examine las tuercas de fijación para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si hay desgaste o daño, substituya las tuercas de fijación.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
10. Inspeccione el solenoide para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el solenoide.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
11. Inspeccione el barreno del solenoide para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el solenoide.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
12. Inspeccione el barreno del pistón auxiliar para saber si hay rebabas en la profundidad
donde el pistón auxiliar entra en contacto con el tornillo de ajuste.
[a] Si no se encuentran rebabas, proceda con la inspección.

All information subject to change without notice.


1-654 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Si se encuentran las rebabas, repare como sigue:

NOTE:
La rebaba en el barreno del pistón auxiliar no afectarán el rendimiento del freno. Si
afecta solamente la capacidad de reajustar el juego.

[c] Utilice un raspador mecánico en forma de triángulo, cubriendo la herramienta con


una cantidad abundante de grasa. Vea la Figura 1-562. Quite suavemente las rebabas
levantadas hasta que la superficie esta rasante con el descanse o del barreno.

Figure 1-562 Retire la Rebaba del Barreno del Pistón Auxiliar

[d] Quite cualquier grasa y desechos restantes usando un paño suave o una toalla de
papel. La mayoría de los desechos serán tomados por la grasa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-655
1.36 JAKE BRAKE

1.36.7 Ensamble del Jake Brake Modelo 790/795

Ensamble el Jake Brake Modelo 790/795 como sigue:


1. Inserte el pistón auxiliar en el barreno. Vea la Figura 1-563.

1. Válvula de Solenoide 9. Anillo de Retén del Pistón 17. Pistón Auxiliar


Principal
2. Anillo de Sello Superior de 10. Válvula de Control 18. Puente de Pistón Auxiliar
Solenoide
3. Anillo de Sello Central de 11. Resorte de Válvula de Control 19. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Externo Externo
4. Anillo de Sello Inferior de 12. Resorte de Válvula de Control 20. Resorte de Pistón Auxiliar
Solenoide Interior Interior
5. Pistón Principal 13. Cubierta de la Válvula de Control 21. Tubo Espaciador
6. Barra de Empuje de Pistón 14. Anillo de Retén 22. Perno de Tope
Principal
7. Resorte del Pistón Principal 15. Tornillo de Ajuste* 23. Tornillo para Clavar
8. Retén del Pistón Principal 16. Contratuerca 24. Clip de Arnés de Alambre

*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.

Figure 1-563 Ensamble Típico del Jake Brake Modelo 790/795

2. Inserte el puente del pistón auxiliar. Vea la Figura 1-563.

All information subject to change without notice.


1-656 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

3. Instale los nuevos resortes y el perno de tope. Apriete los pernos a 23 N·m (17 lb·pies).
Vea la Figura 1-563.
4. Repita paso1 al paso 3para instalar los pistones auxiliares restantes.
5. Para asegurar la instalación apropiada del pistón auxiliar, utilice el siguiente procedimiento
como verificación.
[a] Afloje las tuercas de los tornillos de ajuste y retroceda los tornillos de ajuste lo
suficientemente para permitir que los pistones auxiliares se contraigan completamente
en los barrenos.
[b] Verifique que todos los pistones auxiliares se hayan contraído completamente donde
el puente del pistón auxiliar, se une con el alojamiento. Si cualquiera permanece en
la posición inicialmente establecida, identifique el pistón o los pistones auxiliares
afectados.
[c] Desensamble el perno de tope, puente, y resortes; quite el pistón o los pistones
auxiliares afectados, y limpie el barreno del pistón auxiliar de cualquier aceite
restante.
[d] Substituya los pistones por el nuevo grupo de reemplazo del pistón auxiliar. Si
solamente un pistón del mismo cilindro se afecta, substituya ambos pistones dentro
de ese cilindro.
[e] Después de cubrir los pistones auxiliares nuevos con aceite limpio de motor, examine
y verifique que los pistones auxiliares nuevos caigan al fondo del barreno bajo
su propio peso o una presión ligera. En la mayoría de los casos, simplemente la
instalación de los pistones nuevos permitirá que esto suceda. Si esto pasa, proceda al
paso6. Si esto no pasa, proceda al paso5[f].
[f] Quite el pistón y busque rebabas en el barreno del pistón auxiliar en la profundidad
donde el pistón auxiliar entra en contacto con el tornillo de ajuste.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-657
1.36 JAKE BRAKE

[g] Utilice un raspador mecánico en forma de triángulo, cubriendo la herramienta con


una cantidad abundante de grasa. Vea la Figura 1-564. Quite suavemente las rebabas
levantadas hasta que la superficie este a ras con el resto del barreno.

Figure 1-564 Retiro de Rebaba del Barreno del Pistón Auxiliar

[h] Quite cualquier grasa y desechos restantes usando un paño suave o una toalla de
papel. La mayoría de los desechos serán recogidos por la grasa.
[i] Verifique que el pistón auxiliar ahora caiga al fondo del barreno bajo su propio peso o
una presión ligera. Si no, repita paso5[a] al paso 5[h].
[j] Reensamble el pistón auxiliar del freno con paso1 al paso 3.
[k] Ajuste el juego del pistón auxiliar, refiérase a la sección 1.36.8.1.
6. Instale el pistón principal y la barra de empuje en el barreno. Vea la Figura 1-563.
7. Instale nuevo resorte. Vea la Figura 1-563.
8. Instale el retenedor nuevo del pistón principal sobre el resorte. Vea la Figura 1-563.
9. Mientras que presiona el retenedor del pistón principal, inserte el nuevo anillo de retención
del pistón principal con los alicates de aro de resorte. Vea la Figura 1-563.

NOTE:
Rote los anillos de retención 90 grados para asegurarse de que el anillo está asentado
en las ranuras.

10. Repita paso6 al paso 9 para instalar los pistones principales restantes.
11. De vuelta al alojamiento.

All information subject to change without notice.


1-658 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12. Instale el tornillo de ajuste y la tuerca de fijación. Vea la Figura 1-563.

NOTE:
Para los Jake Brakes Modelo 790 instale el tornillo del ensamble del J-Lash. Para los
Jake Brakes Modelo 795 instale el tornillo sólido.

NOTE:
No apriete la tuerca de fijación en este momento.

13. Repita paso12 para instalar los tornillos de ajuste y las tuercas de fijación restantes.
14. Deslice la válvula de control nueva en el barreno. Vea la Figura 1-563.
15. Instale los nuevos resortes de válvula de control. Vea la Figura 1-563.
16. Coloque la nueva cubierta de la válvula de control sobre los resortes seguidos por el
anillo de retención. Vea la Figura 1-563.
17. Presione hacia abajo en la cubierta de la válvula de control con un vástago de diámetro
apropiado y establezca el anillo de retención en el ranura con alicates de aro de resorte.
Vea la Figura 1-563.

NOTE:
Rote el anillo de retención 90 grados para asegurarse de que el anillo de retención está
asentado en la ranura.

18. Repita paso14 al paso 17 para instalar las válvulas de control restantes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-659
1.36 JAKE BRAKE

19. Instale el anillo de sello inferior (más pequeño) del solenoide en el fondo del barreno de la
válvula de solenoide. Vea la Figura 1-563 y vea la Figura 1-565.

NOTE:
Cubra los sellos con aceite limpio de motor antes del ensamble.

NOTE:
Los anillos de sello superiores nuevos se pueden identificar por una raya amarilla.

1. Anillos de Sello (3) 2. Válvula de Solenoide

Figure 1-565 Instalación de los Anillos de Sello de la Válvula de Solenoide

20. Instale los anillos de sello superiores y de centro en la válvula de solenoide. Vea la Figura
1-563 y vea la Figura 1-565.

NOTE:
Cubra los sellos con aceite limpio de motor antes del ensamble.

AVISO:
Evite cortar o torcer los anillos de sello mientras que instala
el solenoide. La instalación incorrecta podría dar lugar al
rendimiento pobre del freno del motor.

21. Asegure que los anillos de sello del solenoide estén asentados correctamente.
22. Usando un dado de 3/4 in. de 6 puntos y una extensión; atornille cuidadosamente la
válvula de solenoide en el alojamiento sin desmontar los anillos de sello del solenoide.
Apriete a 20 N·m (15 lb·pies). Vea la Figura 1-563.
23. Repita paso19 al paso 22 para instalar las válvulas de solenoide restantes.

All information subject to change without notice.


1-660 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.36.8 Instalación del Ensamble del Jake Brake Modelo 790/795

Los procedimientos de instalación para los ensambles del Jake Brake modelo 790/795 se
diferencian levemente de los frenos anteriores del motor. Dos alojamientos del freno se utilizan,
en lugar de tres, y las barras espaciadoras no se requieren. Instale los ensambles de Jake Brake
modelo 790/795 como sigue:

AVISO:
Para evitar que la cabeza de cilindros se agriete cuando se
aprietan los pernos, quite el aceite de los agujeros de perno.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Anexe un tramo de tubería a la boquilla de una pistola de aire y sople el aceite fuera del
los agujeros de los pernos de retención del alojamiento.

NOTE:
Cubra los agujeros con toallas de mano para reducir al mínimo el rociado del aceite.

2. Coloque los alojamientos del freno del motor en los ejes del balancín y los tubos del
espaciador con los solenoides en el lado del árbol de levas del motor y de los pistones
auxiliares sobre las válvulas de escape.
3. Lubrique cada tornillo de cabeza de sujeción con aceite limpio de motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-661
1.36 JAKE BRAKE

4. Instale tres tornillos de cabeza largos de 170 mm (6.693 pulg.) en el lado del solenoide
del freno. Vea la Figura 1-566.

Figure 1-566 Localizaciones del Perno de Sujeción del Alojamiento

AVISO:
Instalando los tornillos de cabeza de 170 mm en el lado del
escape del motor puede dar lugar a daños serios del motor.

5. Instale tres tornillos de cabeza largos de 140 mm (5.152 pulg.) y los espaciadores en el
lado del escape del motor. Vea la Figura 1-566.
6. Antes de apretar los tornillos de cabeza, mueva el alojamiento de lado a lado. Coloque
el alojamiento en el centro del intervalo de movimiento.
7. Apriete los tornillos de cabeza o las tuercas en la secuencia siguiente para un ensamble
de freno del motor: (Vea la Figura 1-566.)
[a] Comenzando con el tornillo de cabeza del medio, en el lado del árbol de levas y
siguiendo la secuencia mostrada, apriete a 55 N·m (41 lb·pies).
[b] Repita la secuencia de apretado, finalmente apriete todos a 108 N·m (80 lb·pies).
8. Conecte los alambres de conexión a las válvulas de solenoide pasando los alambres a
través de las abrazaderas del alambre.
9. Apriete el tornillo del solenoide a 1 N·m (9 lb·pulg.).

NOTE:
Jale los alambres de conexión lejos del alojamiento.

All information subject to change without notice.


1-662 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.36.8.1 Establezca el Juego del Pistón Auxiliar

El juego del pistón auxiliar debe ser establecido después de que los alojamientos del Jake Brake
estén instalados. Los ajustes se deben hacer con el motor parado y en frío con la temperatura de
aceite en 60°C (140°F) o menos. Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición
cerrada (el rodillo del balancín debería estar en el círculo base del árbol de levas).

AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
exactamente. Las fallas al no ajustar correctamente los Jake
Brakes dará lugar a rendimiento ineficaz del freno del motor y
puede conducir al daño severo de los Jake Brakes o del motor.

Ajuste el juego del pistón auxiliar del Jake Brake Modelo 790/795 como sigue:
1. Gire el tornillo de ajuste hasta que el lado sólido del ensamble del puente del pistón
auxiliar, contacte la válvula de escape y los resortes de válvula comienzan a comprimir,
después gire en una vuelta adicional.

NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos a que el aceite sea purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. Si el aceite está por debajo de temperatura ambiente (debajo del 16 °C [ 61°F
]), espere por lo menos dos minutos para que el aceite sea purgado del tornillo de
ajuste del J-Lash.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-663
1.36 JAKE BRAKE

AVISO:
Serio daño al motor puede ocurrir por el ajuste incorrecto de
juego.

2. Usando una llave de tuerca hexagonal de 3/16 pulg., retire el tornillo de ajuste
SOLAMENTE hasta que el calibrador de espesor de correcto tamaño (listados en la Tabla
1-9) puede ser insertado entre el lado sólido del ensamble del puente del pistón auxiliar y
la válvula de escape. Vea la Figura Vea la Figura 1-567.

1. Tornillo de Ajuste de J-Lash 3. Resorte de la Válvula de Escape


2. Pistón Auxiliar

Figure 1-567 Ajuste del Juego del Pistón Auxiliar

3. Ajuste el tornillo de ajuste para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor. No
retire el tornillo de reglaje más de lo requerido para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor.Utilice un destornillador para retener el tornillo de ajuste en su lugar
y para apretar la tuerca de fijación a 38 N·m (336 lb·pulg.).Vea la Figura 1-567.

NOTE:
Si se retira el tornillo de ajuste del J-Lash hasta que ya no comprime más el resorte del
pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto.Si ésta ocurre,
repita paso2y paso 3.

NOTE:
Para aplicaciones Modelo 795, saltarse al paso 4.

4. Sostenga el tornillo de ajuste sólido en su lugar y apriete la tuerca de fijación a 38 N·m


(28 lb·pies).

All information subject to change without notice.


1-664 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Vuelva a inspeccionar los ajustes del juego. Si el ajuste del juego es incorrecto, repita
paso 1 al paso 3.

NOTE:
Una vez que ha sido operado el freno del motor, usted no podrá verificar los ajustes del
freno del motor para saber si hay motores usando los tornillos de ajuste del J-Lash. Esto
es por el aceite retenido en el tornillo de ajuste del J-Lash.Si esta inseguro del ajuste,
repita paso1 y paso 4.

6. Repita paso 1 al paso 5 para el restante pistón auxiliar en el mismo cilindro.


7. Repita paso 1 al paso 5 para los cilindros restantes.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.

8. Instale todos los componentes descanse antes que fueron quitados para este procedimiento.

NOTE:
Asegúrese de que todos los alambres estén lejos de las partes móviles.

9. Termine la instalación instalando la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.


10. Arranque y maneje el vehículo para verificar el rendimiento adecuado del Jake Brake.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-665
1.36 JAKE BRAKE

All information subject to change without notice.


1-666 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

NOTAS DEL TALLER DE REPARACIÓN ......................................................... 1-668


Barrenado de Camisas del Bloque de Cilindros ............................................. 1-668
Verificación de la Holgura del Cojinete ........................................................... 1-668
PROCEDIMIENTOS DE LA REMANUFACTURA DEL CIGÜEÑAL .................. 1-670
Esmerilando el Cigüeñal ................................................................................ 1-670
Inspección ...................................................................................................... 1-670
OPERACIONES DE MAQUINADO ................................................................... 1-677
Muñones Principal y Biela .............................................................................. 1-677
Rectificando Muñones de Biela (Pernos) ....................................................... 1-678
Rectificando Muñones De Cojinete Principales ............................................ 1-679
Otras Operaciones de Maquinado: ................................................................ 1-679
Inspección Después de la Rectificación ......................................................... 1-683
GLOSARIO ........................................................................................................ 1-684
Términos del Glosario .................................................................................... 1-684
GRÁFICOS DE TAPÓN Y ESPIGA DEL MOTOR ............................................. 1-685
Modelo Año 1991 y Posteriores ..................................................................... 1-686
Motores Anteriores a 1991 ............................................................................. 1-690
ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 1-697
Especificaciones, Nuevas Holguras, y Límites de Desgaste ......................... 1-697
Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar del
Sujetador ................................................................................................. 1-712

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-667
NOTAS DEL TALLER DE REPARACIÓN

Las notas del taller de reparación contienen información sobre la verificación de las holguras de
cojinete, los procedimientos de remanufactura del cigüeñal y un glosario.

Barrenado de Camisas del Bloque de Cilindros

Información adicional será impresa como sea desarrollada.

Verificación de la Holgura del Cojinete

Una tira del plástico suave introducida entre el muñón del cigüeñal y el cojinete principal de la
biela se puede utilizar para medir las holguras del cojinete.
La tira es un alambre de plástico moldeado especialmente fabricado comercialmente y está
disponible en tres tamaños y colores. El tipo PG-1 (verde) tiene un intervalo de holgura de
0.0254-0.0762 mm (0.001 -0.003 pulg.). Tipo PR-1 (rojo) tiene un intervalo de 0.0508-0.1524
mm (0.002 -0.006 pulg.). Tipo PB-1 (azul) tiene un intervalo de 0.1016-0.2286 mm (0.004
-0.009 pulg.).
La tira plástica se puede utilizar para verificar las holguras del cojinete como sigue:
1. Retire la tapa de cojinete y limpie el aceite del casquillo del cojinete y del muñón del
cigüeñal para ser verificados.

NOTE:
Verifique las holguras del cojinete principal con el peso del cigüeñal apoyado por una
herramienta de gato bajo el contrapeso colindando el cojinete que esta siendo verificado.
Si el motor se coloca con las tapas de cojinete principales que apoyan la rueda volante y
del cigüeñal, una lectura errónea podría resultar.

All information subject to change without notice.


1-668 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Coloque un pedazo de la tira plástica del ancho completo del casquillo del cojinete, cerca
de 1/4 de pulgada fuera del centro. Vea la Figura 1-568.

Figure 1-568 Usando la Tira Plástica para Medir la Holgura del Cojinete a
Cigueñal

3. Instale la tapa del cojinete. Apriete los pernos a 470-530 N·m (347-391 lb·pies).
4. Retire la tapa de cojinete. Una tira de plástica aplanada será encontrada adhiriendose ya
sea al casquillo del cojinete o al cigüeñal.
5. Compare la anchura de la tira plástica aplanada en su punto más ancho con las
graduaciones en la envoltura. Vea la Figura 1-568. El valor dentro de la graduación en
la envoltura indica la holgura del cojinete en milésimas de una pulgada. Para obtener
especificaciones métricas:
[a] Multiplique la lectura obtenida (en milésimas) por 25.4. La conicidad puede ser
indicada cuando un extremo de la tira plástica aplanada es más ancho que el otro.
[b] Mida cada extremo de la tira plástica. La diferencia entre las dos lecturas es la
cantidad aproximada de conicidad.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-669
PROCEDIMIENTOS DE LA REMANUFACTURA DEL CIGÜEÑAL

Esta sección describe los procedimientos usados para remanufacturar los cigüeñales.

Esmerilando el Cigüeñal

En adición a el tamaño estándar de los cojinetes principales y bielas, 0.254 mm, 0.508 mm
y 0.762 mm (aproximadamente 0.010 pulg., 0.020 pulg., y 0.030 pulg.), cojinetes de tamaño
reducido listados en la Tabla 1-10 están disponibles.
Los cigüeñales que exhiben las irregularidades de superficie se pueden rectificar para utilizar
estos cojinetes. Listadas en la Tabla 1-10, son guías para determinar si el cigüeñal es conveniente
para rectificar:

Tamaño de Cojinete 11 y 12L Diámetro del 14L Diámetro del Diámetro del Muñón
Muñón de Biela Muñón de Biela del Cojinete Principal
Estándar 85.000 – 84.975 mm 95.000 – 94.975 mm 125.000 – 124.975 mm
(3.346 pulg. - 3.345 pulg.) (3.740 pulg. - 3.739 pulg.) (4.921 pulg. - 4.920 pulg.)
0.254 mm *84.750 - 84.775 mm 94.750–94.775 mm *124.750 - 124.725 mm
(0.010 pulg.) De reducido (3.336 pulg. - 3.337 pulg.) (3.730 pulg. - 3.731 pulg.) (4.911 pulg. - 4.910 pulg.)
tamaño
0.508 mm *84.500 - 84.475 mm 94.500–94.475 mm *124.500 - 124.475 mm
(0.020 pulg.) De reducido (3.327 pulg. - 3.326 pulg.) (3.720 pulg. - 3.719 pulg.) (4.902 pulg. - 4.901 pulg.)
tamaño
0.762 mm *84.250 - 84.225 mm 94.250–94.225 mm *124.250 - 124.225 mm
(0.030 pulg.) De reducido (3.317 pulg. - 3.316 pulg.) (3.711 pulg. - 3.709 pulg.) (4.892 pulg. - 4.891 pulg.)
tamaño

* Dimensión del cigüeñal rectificado.

Table 1-10 Especificaciones del Muñón del Cigüeñal

Inspección

Realice los siguientes pasos para la inspección de la parte:


1. Determínese si el cigüeñal es de un motor de 11.1 litros o de un motor de 12.7 litros.
Listados en la Tabla 1-11 están el historial de los números de forja para los cigüeñales
de la Serie 60.

Modelo Cigüeñal Serie 60 Historial del Número Acabado de Chaflán


Número de Parte de Forja de Parte
Año de Lanzamiento
11.1 Litros 8929238 1986 Inducción Endurecida
12.7 Litros 8929239 1986 Inducción Endurecida
14 Litros 23522887 1998 Inducción Endurecida

Table 1-11 Historial del Número de Parte del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


1-670 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Inspeccione la biela y los muñones de cojinete principal para saber si hay decoloración
debido al sobrecalentamiento excesivo de la falla del cojinete.

NOTE:
Los cigüeñales con decoloración no son aceptables para reutilizarse.

3. Inspeccione las condiciones de la ranura de la llave usando calibradores de anchura y


micrómetros. Compare con las especificaciones. Vea la Figura 1-569.

Figure 1-569 Dimensiones Estándares de la Ranura de la Llave del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-671
4. Inspeccione los agujeros de perno del reborde visualmente y determine si algunas
reparaciones necesarias pueden ser hechas persiguiendo las roscas o instalando el
inserto(s) de heli-coil.
5. Sin importar la condición del desgaste del área de sello, nuevos manguitos y sellos deben
ser instalados.
6. Lea y registre todas las medidas totales de la lectura del indicador (TIR) del "cojinete" con
el cigüeñal montado en los bloques V. Listados en la Tabla 1-12 están los límites de TIR.

NOTE:
Tolerancia del Descentrado listados en la Tabla 1-12 se dan como dirección al rectificar
el cigüeñal. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes están en la dirección
opuesta, la suma no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura total del
indicador. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes esta en la misma
dirección, la diferencia no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura del
indicador total.

Muñones Soportados En Muñones Medidos Máxima Descentrado (Lectura


Total del Indicador)
Núm. 1 y Núm. 7 No. 2 y No. 6 0.076 mm (0.003 pulg.)
Núm. 1 y Núm. 7 Núm. 3 y Núm. 5 0.127 mm (0.005 pulg.)
Núm. 1 y Núm. 7 Núm. 4 0.152 mm (0.006 pulg.)

Table 1-12 Especificaciones de la Lectura Total del Indicador (TIR) del Cojinete

7. Si el descentrado en los muñones adyacentes está en la misma o en la opuesta dirección, la


suma no excederá 0.076 mm (0.003 pulg.) TIR.
8. Cuando los puntos altos de los muñones adyacentes del descentrado son perpendiculares
el uno al otro, la suma no excederá 0.10 mm (0.004 pulg.) TIR o 0.05 mm (0.002 pulg.)
en cada muñón.

All information subject to change without notice.


1-672 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. En el evento del agarrotamiento del cojinete, el recubrimiento del cojinete debe ser
quitado. Verifique la anchura de los muñones para determinarse si los paredes laterales
puedan ser rectificadas.Vea la Figura 1-570 para la ubicación de las dimensiones del
cigüeñal . Las especificaciones del cigüeñal están listadas en la Tabla 1-13.

Figure 1-570 Dimensiones Estándares del Cigüeñal

Ubicación Diámetro, mm (pulg.)


A 11.1 L 132.970-133.000 mm (5.235-5.236 pulg.)
12.7 L 133.670-133.770 mm (5.263-5.264 pulg.)
B 80.19-80.22 mm (3.157-3.158 pulg.)
C 131.72-131.78 mm (5.185-5.188 pulg.)
D 49.35-49.65 mm (1.943-1.955 pulg.)
E (11 y 12 L) 84.975-85.000 mm (3.345-3.346 pulg.)
E (14 L) 94.975-95.000 mm (3.742-3.743 pulg.)
F 49.45-49.55 mm (1.947-1.950 pulg.)
G 131.72-131.78 mm (5.186-5.188 pulg.)
H 55.77-56.07 mm (2.196-2.208 pulg.)

Table 1-13 Especificaciones del Cigüeñal

10. Inspeccione visualmente el cigüeñal entero para saber si hay cualquier desviación seria de
los patrones de desgaste normales, de las grietas, de las mellas o de otro daño.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-673
11. Si el cigüeñal ha sido rectificado a un tamaño reducido antes de la actual inspección que se
esta recibiendo, verifique los chaflanes, el empuje, y todas las anchuras para determinar si
hay o no suficiente material para garantizar la rectificación. Vea la Figura 1-570 para la
localización de las dimensiones del cigüeñal. Listado en la Tabla 1-14 son las tolerancias
de la remanufactura del cigüeñal.

Especificaciones del
Mínimo Máximo Tolerancia
Cigüeñal

Diámetro del Muñón - Cojinete 124.975 mm (4.920 125.000 mm (4.921


0.025 mm (0.001 pulg.)
Principal pulg.) pulg.)
Diámetro del Muñón - Cojinete 85.000 mm (3.346
84.975 mm (3.345 pulg.) 0.025 mm (0.001 pulg.)
de la Biela pulg.)
14L Diámetro del Muñón - 95.000 mm (3.743
94.975 mm (3.742 pulg.) 0.025 mm (0.001 pulg.)
Cojinete de la Biela pulg.)
Ovalidad del Muñón - Cojinete 0.015 mm (0.0006
– 0.015 mm (0.0006 pulg.)
Principal pulg.)
Ovalidad del Muñón - Cojinete 0.010 mm (0.0004
– 0.010 mm (0.0004 pulg.)
de la Biela pulg.)
Conicidad del Muñón - Cojinete 0.013 mm (0.0005
– 0.013 mm (0.0005 pulg.)
Principal - Longitud Completa pulg.)
Conicidad del Muñón - Biela 0.010 mm (0.0004
– 0.010 mm (0.0004 pulg.)
- Longitud Completa pulg.)
Conicidad del Muñón - Biela 0.005 mm (0.0002
– 0.005 mm (0.0002 pulg.)
- Media Longitud pulg.)
TIR (Lectura Total Indicada)
0.030 mm (0.0012
del Descentrado del Ajuste – 0.030 mm (0.0012 pulg.)
pulg.)
del Engranaje
Alineamiento del Muñón -
0.012 mm (0.0005
Principal y Biela - Por Longitud – 0.012 mm (0.0005 pulg.)
pulg.)
de Perno
Inclinación Axial del Perfil - 0.008 mm (0.0003
– 0.008 mm (0.0003 pulg.)
Principal - Longitud Completa pulg.)
Inclinación Axial del Perfil -
0.006 mm (0.00024
Principales por 5.0 mm (0.197 – 0.006 mm (0.00024 pulg.)
pulg.)
pulg.) de Longitud
Inclinación Axial del Perfil -
0.006 mm (0.0002
Muñones de Biela - Longitud – –
pulg.)
Completa
Inclinación Axial del Perfil -
Cuesta Axial del Perfil - Muñones 0.003 mm (0.0001
– –
de Biela - por 5.0 mm (0.197 pulg.)
pulg.) de Longitud

All information subject to change without notice.


1-674 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Especificaciones del
Mínimo Máximo Tolerancia
Cigüeñal

Radio del Chaflán del Principal


3.5 mm (0.1378 pulg.) 4.0 mm (0.1575 pulg.) –
y de la Biela
Acabado de Superficie - Muñones
– 0.3 µ m 12 AA 0.3 µ m 12 AA
Principal y de Biela
Acabado de Superficie - Pared
– 0.4 µ m 16 AA 0.4 µ m 16 AA
de Empuje

Acabado de Superficie - Área


0 2.0 µ m 80 AA 2.0 µ m 80 AA
de Sello de Aceite
Dureza del Muñón (Rockwell C) 47 Rc 55 Rc 8 Rc
Equilibrio Dinámico del Cigüeñal
– 1.5 1.5
- (Onza - Pulgada)
Alineación del Muñón Principal y 0.012 mm (0.0004
– –
de Biela por Longitud del Perno pulg.)
0.013 mm (0.0005
Cigüeñal - Convexo – 0.043 mm (0.0017 pulg.)
pulg.)
Cara Posterior Cóncava – 0.03 mm (0.0011 pulg.) 0.043 mm (0.0017 pulg.)
Ancho del Perno 55.77 mm (2.196 pulg.) 56.07 mm (2.208 pulg.) 0.30 mm (0.012 pulg.)
Diámetro del Engranaje de
Distribución (debe mantener 133.70 mm (5.264
133.67 (5.263 pulg.) 0.030 mm (0.0012 pulg.)
0.003 -0.005 pulg. de ajuste pulg.)
de prensa)

Table 1-14 Tolerancias de Remanufactura del Cigüeñal de la Serie 60

12. Las marcas de rayaduras del D.E. del muñón deben ser:
[a] Circunferenciales no axiales.
[b] Máximo de 0.254 mm (0.010 pulg.) de ancho.
[c] Por lo menos 3.175 mm (0.125 pulg.) del punto de la tangente del chaflán.
[d] Suave, no metal sobresaliente.
[e] Máximo de una marca por muñón.
13. Ningunos hoyuelos de muñón están permitidos para el retiro de defectos.
14. Las mellas, las abolladuras o los hoyos en el D.E. del muñón deben ser 3.175 mm (0.125
pulg.) de diámetro máximo, ningún metal sobresaliente, máximo (3) por muñón.
15. Los pernos y los muñones de cojinete que exhiben decoloración debido al
sobrecalentamiento excesivo por falla del cojinete no son aceptables para el retrabajo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-675
16. Si uno o más de los muñones principales o de biela requieren ser rectificados, entonces
rectifique todos los muñones principales o todos los muñones de biela al mismo tamaño
requerido.
17. Inspeccione la dureza de todos los muñones. Cigüeñales para ser 47-55 Rc.
18. Limpie el cigüeñal como sigue:
[a] Limpie todos los pasajes del aceite con un cepillo. Se recomienda el sondeo de
energía.
[b] Retire todo el cobre, latón y plomo, etc., de las superficies del muñón. Lave el
cigüeñal hasta que este limpio en un baño detergente.
[c] Los ejes extremadamente oxidados se pueden remojar en disolvente de oxidación
caliente.
[d] Friegue todas las tramas y contrapesos con un cepillo de alambre para quitar todo el
residuo ennegrecido. Utilice un detergente industrial en proporciones apropiadas o
desengrasador caliente regular.

AVISO:
Una grieta en cualquier área vital del cigüeñal no puede ser
reparada o ser quitada. Esto es por lo que la inspección de la
partícula magnética del cigüeñal completo antes de rectificar es
obligatoria. Los cigüeñales que están agrietados DEBEN SER
DESECHADOS.

19. Después de una inspección visual, el cigüeñal se debe examinar magnéticamente usando
uno de los dos métodos siguientes:
[a] Método de la Partícula Magnética: Refiérase a la sección 1.7.2.6.
[b] Método de la Partícula Magnética Fluorescente: Refiérase a la sección 1.7.2.8.

All information subject to change without notice.


1-676 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

OPERACIONES DE MAQUINADO

Los siguientes temas cubren las operaciones de maquinado:

Muñones Principal y Biela

Muñones Principal y Biela:


1. El rectificado de la biela y el cojinete principal del muñón se debe realizar con la rotación
del cigüeñal opuesta a la rotación real del motor. Vea la Figura 1-571.

NOTE:
El rectificado del cigüeñal y del muñón del principal se debe realizar con la rotación del
cigüeñal opuesta a la rotación real del motor. Mientras que el pulir se debe realizar con
la rotación del cigüeñal en la misma dirección que la rotación del motor.

Figure 1-571 Rotación de Rectificación del Cigüeñal

2. El pulir del cigüeñal se debe realizar con la rotación del cigüeñal en la misma dirección
que la rotación del motor.
3. Todos los chaflanes de muñones de la biela deben tener 5.75 mm (0.226 pulg.) de radio
entre la mejilla del cigüeñal y el muñón.
4. Todos los chaflanes de los muñones de biela deben tener 5.75 mm (0.226 pulg.) de radio
entre la mejilla del cigüeñal y el muñón. Todos los chaflanes de los muñones principales
deben tener 3.75 mm (0.148 pulg.) de radio entre la mejilla del cigüeñal y el muñón.
5. Ningún muñón puede tener alguna marca aguda de rectificado. El chaflán se debe mezclar
suavemente en el muñón y la mejilla del cigüeñal y debe estar libre de rayaduras.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-677
6. El radio se puede verificar con un calibrador de chaflán. Vea la Figura 1-572.

Figure 1-572 Chaflanes del Muñón del Cigüeñal

7. Conmutación de Lóbulos y Vibración : El número de los lóbulos alrededor de la


circunferencia del muñón, multiplicado por la altura promedio del pico al valle del lóbulo
en micrómetros, no excederá 42 micrómetros. Las excursiones de pico a valle que exceden
1.0 micrómetros serán consideradas como conmutación de lóbulos o vibración.
8. Las excursiones se pueden medir en un gráfica circular de perfil circunferencial.

Rectificando Muñones de Biela (Pernos)

Realice los siguientes pasos para el esmerilado de los muñones de la biela:


1. Rectifique la superficie del D.E. del perno al reducido tamaño especificado. Las
condiciones de reducido tamaño son 0.254 mm, 0.508 mm 0.762 mm (aproximadamente
0.010 pulg., 0.020 pulg. o 0.030 pulg.).
2. TODOS los muñones de la biela se deben rectificar a la misma condición de tamaño
reducido.
3. La conicidad del muñón sobre una base radial no excederá 0.008 mm (0.0003 pulg.) total,
o excederá 0.004 mm (0.00016 pulg.) en la mitad de longitud.

NOTE:
Evite el calentamiento localizado, que produce a menudo las grietas de rectificado.
Enfríe el cigüeñal abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se
rectifica. No apriete la rueda de rectificado en el trabajo.

4. Rectifique las paredes laterales lo suficientemente ancho para limpiar la superficie básica
de la cara, no exceder la permisible anchura del perno .Vea la Figura 1-570.
5. Si hay interrupciones profundas, ranuras o mellas que no se extienden en los chaflanes,
alise los bordes con un paño de esmeril de arena de 120.

All information subject to change without notice.


1-678 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Rectificando Muñones De Cojinete Principales

Realice los siguientes pasos para el esmerilado de los muñones de los cojinetes principales:
1. Rectifique la superficie principal del D.E. del cojinete al reducido tamaño especificado.Las
condiciones de tamaño reducido son 0.254, 0.508 o 0.762 mm (aproximadamente 0.010,
0.020, o 0.030 pulg.).

NOTE:
Evite calor localizado, el cual produce a menudo grietas de rectificado. Enfríe el cigüeñal
abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se rectifica. No empuje la
rueda de rectificado en el trabajo.

2. TODOS LOS muñones de cojinete principales se deben rectificar a las mismas condiciones
de tamaño reducido.
3. La conicidad del muñón sobre una base radial no excederá de 0.012 (0.0005 pulg.) total o
excederá 0.006 mm (0.00024 pulg.) en media longitud.

Otras Operaciones de Maquinado:

Realice los siguientes pasos para otras operaciones de maquinado:


1. Inspeccione la pared de empuje (cojinete principal Núm. 4):
[a] Si la superficie de la pared de empuje esta marcada, rasguñada o desgastada con
ranuras, la pared de empuje debe ser "rectificada por hasta tocar paredes."
[b] El descentrado máximo de la pared de empuje es 0.038 mm (0.0015 pulg.) TIR.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-679
[c] Si el desgaste es 0.0508 mm (0.002 pulg.) o más, rectifique para restaurar la
planicidad a la pared de empuje. Vea la Figura 1-573.

Figure 1-573 Dimensiones de la Pared de Empuje del Muñón Principal Núm. 6

[d] Una pared de empuje de mayor tamaño debe ser "rectificada por abolladura" en
múltiplos de 0.127 mm (0.005 pulg.), con un máximo de 0.250 mm (0.010 pulg.)
para ser removido de cada lado. Registre el mayor tamaño para instalaciones.

NOTE:
Evite el calentamiento localizado, el cual produce a menudo las grietas de rectificado.
Enfríe el cigüeñal abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se
rectifica. No apriete la rueda de esmerilado en el trabajo.

All information subject to change without notice.


1-680 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Chaflane todos los agujeros del aceite para quitar las rebabas de rectificado al límite
mostrado en ilustraciones. Vea la Figura 1-574. Vea la Figura 1-575. Vea la Figura
1-576. Vea la Figura 1-577.

Figure 1-574 Especificaciones del Agujero de Aceite - Muñones de Biela -


Cigüeñal de 11.1 L (carrera de 139 mm)

Figure 1-575 Especificaciones del Agujero de Aceite - Muñones de Biela -


Cigüeñal de 12.7 L (carrera de 160 mm)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-681
Figure 1-576 Límites del Chaflán del Agujero de Aceite del Muñón de la Biela

Figure 1-577 Límites del Chaflán del Agujero de Aceite del Muñón Principal

3. Repare las caras del contacto de la rueda volante y de la polea del cigüeñal para limpiar la
superficie de cualquier mella, ranuras o metal levantado. La cara del cigüeñal debe ser
0.013 mm (0.0005 pulg.) convexa a 0.025 mm (0.001 pulg.) cóncava.

All information subject to change without notice.


1-682 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Inspección Después de la Rectificación

Realice los siguientes pasos para después del esmerilado:


1. Inspeccione el cigüeñal por el método de la partícula magnética después de que el
rectificado se ha terminado para determinarse si la operación ha producido grietas.
2. Vuelva a roscar y verifique todas las roscas internas con los calibradores del enchufe para
determinar la aceptabilidad. Si es necesario, aplique insertos de heli-coil a los agujeros
del perno de brida de la polea y de la rueda volante con las restricciones siguientes:
Aplique insertos de heli-coil a 2 agujeros máximo por extremo de cigüeñal (delantero o
posterior). Insertos de heli-coil en dos agujeros adyacentes en la parte posterior (extremo
delantero) no es permitido.
3. Desmagnetice el cigüeñal.
4. Limpie el cigüeñal y los pasajes de aceite a fondo con aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Seque el cigüeñal con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-683
GLOSARIO

Los términos del glosario siguientes soportan el Motor de la Serie 60.

Términos del Glosario

AA - PROMEDIO ARITMÉTICO: La suma total promedio de las alturas y de las


profundidades de los cantos y valles sobre y debajo de la línea de referencia media. Los límites
para las superficies de los muñones son 0.3 µm (12 AA).
PERFIL AXIAL: La desviación de la superficie del muñón desde una línea de referencia.
Variación total de pico a valle para la longitud completa del muñón.
INCLINACIÓN AXIAL DEL PERFIL: La cantidad de variación tolerable de la línea de
referencia media del muñón en una distancia particular (ejemplo: 0.0025 mm [0.0001 pulg.]
de desviación / 2.54 mm [0.100 pulg.] máximo de longitud). Esta especificación indica que
cualquier desviación en exceso de 0.0025 mm (0.0001 pulg.) dentro de los 2.54 mm (0.100
pulg.) de longitud no es aceptable.
GOULD 1200: El sistema de medición de textura de la superficie Surfanalyzer 1200 se utiliza
para determinar los parámetros de superficie tales como perfil, redondez y ondulación. Una aguja
de diamante que tiene un radio de 0.0025-0.013 mm (0.0001 -0.0005 pulg.) se mueve a una
velocidad constante sobre la superficie. El desplazamiento vertical de esta aguja se convierte en
una señal de voltaje a través de un transformador diferencial variable lineal.
DESLAVE DEL AGUJERO DE ACEITE: El desmontaje localizado del material debajo de la
superficie de referencia de un muñón ideal redondo y recto en el borde de recorrido del agujero
del aceite. Esta condición es el resultado de excesivo de pulimento de una pulidora con papel
abrasivo o paño en un intento para mejorar el acabado de la superficie.
Una depresión (deslave) que se extiende más allá de la elipse que se une al agujero del aceite
reduce el área efectiva del cojinete apreciablemente. Este tipo de pulimento no se recomienda.
PERNO Y MUÑEQUILLA: La pieza cilíndrica a la cual se anexa la biela.
VIBRACIÓN RADIAL: Este término se relaciona con las irregularidades de superficie que
son de mayor magnitud o espaciamiento que aquellas indicadas por el término de aspereza. La
vibración puede ser el resultado de la vibración o de la desviación de una herramienta de corte, de
una cierta parte de la máquina, o del trabajo mismo.

All information subject to change without notice.


1-684 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

GRÁFICOS DE TAPÓN Y ESPIGA DEL MOTOR

Las siguientes figuras soportan los tapones y espigas del motor de la Serie 60.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-685
Modelo Año 1991 y Posteriores

Vea la Figura 1-578; vea la Figura 1-579; vea la Figura 1-580; vea la Figura 1-581; vea la Figura
1-582; y vea la Figura 1-583 para la información del tapón y de la espiga que soportan los motores
del modelo del año 1991 y posteriores de la serie 60.

1. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete 6. 8929163 Espiga (Diamante) * † §
a 19-24 N·m (14 -18 lb·pies).
2. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡ 7. 5139991 Tapón de Copa (5 lugares)
3. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete 8. 8929152 Espiga (Redonda) * †
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
4. 8924140 Grifo de Drenaje 9. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (1 lugar).
Localización Opuesta de la Varilla de Nivel de Aceite.
5. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 10. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).

*Instalado a una altura de 12.0 mm ± 0.5 mm (0.472 pulg. ± 0.002 pulg.).


† Utilice la herramienta (J–36244–1)para instalar.
‡ Utilice la herramienta (J–36224–2) para instalar.
§ Refiérase a la ilustración para la orientación de las espigas.
Tapón de Copa 7 esta instalado 2.5-3.0 mm (0.098 in. -0.118 pulg.) debajo de la superficie maquinada. Utilice el
ensamble de herramienta (J–35653) para instalar los tapones de copa. Cubra el borde exterior del sellado de los
tapones de copa con un sellador de poco endurecimiento de buen grado tal como Loctite® 620 (o equivalente)
antes de instalar.

Figure 1-578 Vista del Lado Derecho

All information subject to change without notice.


1-686 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 5. 8923916 Tapón Macho de 1/2 pulg. (1 lugar).
Apriete a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).
2. 8924517 Tapón Macho de 3/8 pulg. (2 lugares). 6. 8929163 Espiga (Diamante) * † §
Apriete a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
3. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (4 lugares). 7. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (2 lugares) .
Apriete a 19-24 N·m (14 -18 lb·pies).
4. 8929152 Espiga (Redonda) * † 8. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡

*Instalado a una altura de 12.0 mm ± 0.5 mm (0.472 pulg. ± 0.002 pulg.).


† Utilice la herramienta (J–36244) para instalar.
‡ Utilice la herramienta (J–36244–2) para instalar.
§ Refiérase a la ilustración para la orientación de las espigas.
Requerido solamente para la prueba de presión del bloque de cilindros. En servicio, estos tapones son
substituidos por el sensor de presión del aceite (OPS), refiérase a la sección 2.25.1, y el sensor de temperatura de
aceite (OTS), refiérase a la sección2.26.1.

Figure 1-579 Vista del Lado Izquierdo

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-687
Figure 1-580 Superficie de la Cabeza de Cilindros

Figure 1-581 Vista Frontal

All information subject to change without notice.


1-688 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-582 Tapa de Cojinete Principal Núm. 6

1.8929022 Espiga (Diamante-2 Lugares) 3.8929015 Espiga (Redonda)


2.5139988 Tapón de Copa (2 Lugares)

Figure 1-583 Vista Posterior

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-689
Motores Anteriores a 1991

Vea la Figura 1-584; vea la Figura 1-585; vea la Figura 1-586; vea la Figura 1-587; vea la Figura
1-588; vea la Figura 1-589; vea la Figura 1-590; vea la Figura 1-591; y vea la Figura 1-592para
información de tapón y espiga soportando los motores de la Serie 60 anteriores a 1991.

1. 5139991 Tapón de Copa (6 lugares) 6. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).
2. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡ 7. 8923312 Tapón Macho 3/4 pulg. (1 lugar).Apriete a
45-56 N·m (31-39 lb·pies).
3. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 8. 8929152 Espiga (Redonda) * †
4. 8929153 Espiga (Diamante) 9. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).
5. 8924140 Grifo de Drenaje 10. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
*Instalado a una altura de 12.0 mm ± 0.5 mm (0.472 pulg. ± 0.002 pulg.).
† Utilice la herramienta (J–36244–1)para instalar.
‡ Utilice la herramienta (J–36244–2) para instalar.
§ Refiérase a la ilustración para la orientación de las espigas.
Tapón de Copa 7 esta instalado 2.5-3.0 mm (0.098 -0.118 pulg.) debajo de la superficie maquinada. Utilice el
ensamble de herramienta (J–35653) para instalar los tapones de copa. Cubra el borde exterior del sellado de los
tapones de copa con un sellador de poco endurecimiento de buen grado tal como Loctite® 620 (o equivalente)
antes de instalar.

Figure 1-584 Vista del Lado Derecho

All information subject to change without notice.


1-690 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 5. 8923916 Tapón Macho de 1/2 pulg. (1 lugar).
Apriete a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).
2. 8929594 Tapón Macho de 3/8 pulg. (2 lugares) 6. 8929153 Espiga (Diamante) * † §
Apriete a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
3. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete 7. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (2 lugares).
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies). Requerido solamente para la prueba de presión del
bloque de cilindros. En servicio, estos tapones son
substituidos por el sensor de presión del aceite (OPS).
4. 8929152 Espiga (Redonda) * † 8. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡

*instalado a una altura de 12.0 mm ± 0.5 mm (0.472 pulg. ± 0.002 pulg.)


† Utilice la herramienta(J–36224–1) para instalar.
‡ Utilice la herramienta (J–36224–2) para instalar.
§ Refiérase a la ilustración para la orientación de las espigas.

Figure 1-585 Vista del Lado Izquierdo

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-691
1. 8929163 Espiga (Diamante) 3. 5151272 Tapón (1.0 mm [0.040 pulg.] abajo de la
superficie)
2. 8929152 Espiga

Figure 1-586 Cubierta de la Cabeza de Cilindros

1. 8929022 Espiga (Diamante-2 Lugares) 3. 5139988 Tapón de Copa (2 Lugares)


2. 8920062 Perno Espiga 4. Barreno Piloto del Engranaje de Giro

Figure 1-587 Vista Frontal

All information subject to change without notice.


1-692 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 1-588 Tapa Núm. 6 de Cojinete Principal

1. 8929022 Espiga (Diamante-2 Lugares) 3. 8929015 Espiga (Redonda)


2. 5139988 Tapón de Copa (2 Lugares)

Figure 1-589 Vista Posterior

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-693
1. 5138638 Espiga (Hueca) (7 lugares). Instale a una 4. Espiga de Cabeza de Cilindros
altura de 5.000 mm ± 0.254 mm (0.197 pulg. ± 0.010
pulg.). Tapa de Cojinete
2. Eje del Balancín 5. Cabeza del Cilindro

3. Tapa del Árbol de Levas 6. 5143033 Espiga (Diamante) (3 lugares). Instale a una
altura de 6.1 mm ± 0.5 mm (0.240 pulg. ± 0.010 pulg.)

Figure 1-590 Gráfico de la Espiga de la Cabeza de Cilindros

All information subject to change without notice.


1-694 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. 5109157 Tapón de Copa (11 lugares) * † 5. 8926991 Tapón de Fusible. Apriete a 19-24 N·m
(14-18 lb·pies).
2. 5139991 Tapón de Copa (2 lugares) * † 6. 8923313 Tapón Macho de 3/4 pulg. (2 lugares).
Apretar a 45-56 N·m (33-41 lb·pies).
3. 23513197 Tapón Macho 3/8 pulg. (Impulsor 7. 8924750 Tapón Macho 1 pulg. (1 lugar). Apriete a
Cuadrado) (2 lugares). Apriete a 30-33 N·m (22-24 102-127 N·m (75-94 lb·pies).
lb·pies).
4. 8923916 Tapón Macho 1/2 pulg. (2 lugares). Apriete
a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).

*Los tapones de copa 1 y 2 están instalados 2.5-3.0 mm (0.098 pulg. -0.118 pulg.) debajo de la superficie
maquinada.
† Utilice el conjunto de herramientas (J–35653) para instalar los tapones de copa. Cubra el borde exterior del
sellado de los tapones de copa con un sellador de poco endurecimiento de buen grado tal como Loctite® 620 (o
equivalente) antes de instalar.

Figure 1-591 Gráfico de la Espiga, del Tapón Machoy del Vaso de la Cabeza
de Cilindros

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-695
Figure 1-592 Gráfico de la Espiga de la Caja del Engranaje

All information subject to change without notice.


1-696 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESPECIFICACIONES

Las especificaciones, las holguras y los límites del desgaste se enumeran abajo. Debe ser
observado específicamente que las holguras se aplican solamente cuando todas las nuevas partes
se utilizan en el momento donde las varias especificaciones se aplican. Esto también aplica para
referencias dentro del texto del manual. La columna titulada "Límites" en este gráfico lista la
cantidad de desgaste o el aumento de la holgura que puede ser tolerada en partes usadas del motor
y todavía asegurar un rendimiento satisfactorio. Debe ser acentuado que las figuras dadas como
"Límites" deben ser calificadas por el juicio del personal responsable de instalar nuevas partes.
Estos límites de desgaste, en general, se enumeran solamente para las partes substituidas con más
frecuencia en trabajo de reacondicionamiento con partes nuevas del motor. Para información
adicional, refiérase al texto.

Especificaciones, Nuevas Holguras, y Límites de Desgaste

Estos límites también se aplican a las partes de mayor tamaño y partes de tamaño reducido.
Refiérase a las tablas siguientes para obtener especificaciones, nuevas holguras, y los límites del
desgaste para el motor de la Serie 60.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-697
Componente Referencia
Bloque de cilindros listado en Tabla 1-16
Camisa del cilindro listado en Tabla 1-17
Pistón de cabeza cruzada y anillos del pistón listado en Tabla 1-18
Pistón articulado de 14L y anillos del pistón listado en Tabla 1-19
Pasador del pistón de hierro fundido de cabeza cruzada listado en Tabla 1-20
Pasador del pistón articulado de 14L listado en Tabla 1-21
Cigüeñal listado en Tabla 1-22
Cojinete de la biela listado en Tabla 1-23
Buje de la biela de extremo cerrado listado en Tabla 1-24
Cojinete Principal listado en Tabla 1-25

Árbol de levas listado en Tabla 1-26

Cojinete del árbol de levas listado en Tabla 1-27

Engranaje Impulsor Árbol de levas listado en Tabla 1-28

Engrane de polea loca listado en Tabla 1-29


Engranaje de Distribución del Cigüeñal listado en Tabla 1-30
Engranaje de Giro listado en Tabla 1-31
Cabeza del cilindro listado en Tabla 1-32
Inserto de asiento de la válvula de admisión (diesel) listado en Tabla 1-33
Inserto de asiento de la válvula de admisión (gas natural) listado en Tabla 1-34
Inserto de asiento de la válvula de escape (diesel) listado en Tabla 1-35
Inserto de asiento de la válvula de escape (gas natural) listado en Tabla 1-36
Válvulas de admisión (diesel) listado en Tabla 1-37
Válvulas de admisión (gas natural) listado en Tabla 1-38
Válvulas de escape (diesel) listado en Tabla 1-39
Válvulas de escape (gas natural) listado en Tabla 1-40
Guías de la Válvula (diesel) listado en Tabla 1-41
Guías de la válvula (gas natural) listado en Tabla 1-42
Balancín y eje (diesel) listado en Tabla 1-43
Balancín y eje (gas natural) listado en Tabla 1-44
Rodillo de seguidor de leva listado en Tabla 1-45
Excepciones a la especificaciones de fuerza de torsión estándar del sujetador listado en Tabla 1-46
Especificaciones de la Serie 60 Diesel del juego de la válvula, juego del Jake Brake listado en Tablas , 1-48 y
y de temporización del árbol de levas 1-49 .1-50
Especificaciones de la Serie 60 de Gas de la temporización del árbol de levas y listado en Tabla 1-51
del juego la válvula

Table 1-15 Tabla de Referencia de Componente de Motor

All information subject to change without notice.


1-698 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Barreno de Bloque:
Diámetro - 15.0 mm
149.050 mm (5.868 pulg.) 149.120 mm (5.871 pulg.) –
(0.59 pulg.) desde la parte
superior del bloque
Diámetro - 235.0 mm (9.25
pulg.) desde la parte 146.050 mm (5.750 pulg.) 146.125 mm (5.753 pulg.) 0.076 mm (0.003 pulg.)
superior del bloque
Diámetro - 270.0 mm
(10.63 pulg.) desde la 146.050 mm (5.750 pulg.) 146.125 mm (5.753 pulg.) 0.076 mm (0.003 pulg.)
parte superior del bloque
Ovalidad – – 0.0254 mm (0.001 pulg.)
Conicidad (barreno
– – 0.0254 mm (0.001 pulg.)
inferior)
Contrabarreno de Camisa
– – –
del Cilindro:
Diámetro 157.15 mm (6.187 pulg.) 157.25 mm (6.191 pulg.) –
* Profundidad 8.9256 mm (0.3514 pulg.) 8.9746 mm (0.3533 pulg.) –
Barreno de Cojinete
– – –
Principal:
Diámetro interior (eje
133.00 mm (5.236 pulg.) 133.020 mm (5.237 pulg.) –
vertical )
Superficie Superior del
– – –
Bloque:
Centro del barreno de
cojinete principal a la parte 436.50 mm (17.1850 pulg.) 436.62 mm (17.1898 pulg.) –
superior del bloque
Planicidad (transversal) – – 0.076 mm (0.003 pulg.)
Planicidad (longitudinal) – – 0.127 mm (0.005 pulg.)

* El fondo del contrabarreno no debe variar en profundidad más de 0.04 mm (0.0016 pulg.). Dos contrabarrenos adyacentes no
pueden variar en profundidad más de 0.025 mm (0.001 pulg.) cuando estén calibrados longitudinalmente.

Table 1-16 Bloque de Cilindros

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-699
Parte del Motor
(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro Exterior (abajo
148.95 mm (5.864 pulg.) 149.00 mm (5.866 pulg.) –
de la brida)
Diámetro Exterior (abajo
de la ranura del sello de 145.975 mm (5.747 pulg.) 146.025 mm (5.749 pulg.) –
hendidura)
Diámetro Exterior (entre
145.975 mm (5.747 pulg.) 146.025 mm (5.749 pulg.) –
ranuras de anillo "D")
9.00 mm
Espesor de Brida 8.960 mm (0.3527 pulg.) –
( 0.3543 pulg.)
Diámetro Interior 130.00 mm (5.118 pulg.) 130.05 mm (5.120 pulg.) –
14 L - Diámetro Interior 133.00 mm (5.236 pulg.) 133.05 mm (5.238 pulg.) –
Ovalidad (diámetro interior) – – 0.025 mm (0.001 pulg.)
Conicidad – – –
Altura de Brida Arriba del
-0.0127 mm (-0.0005 pulg.) 0.0762 mm (0.003 pulg.) –
Bloque
Variación en Altura entre
– – 0.0508 mm (0.002 pulg.)
Camisas Adyacentes

Table 1-17 Camisa del Cilindro

All information subject to change without notice.


1-700 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
En la parte superior (de arriba del anillo 128.63 mm 128.83 mm (5.072

de fuego) ( 5.064 pulg.) pulg.)
129.845 mm (5.112
Debajo del (2do) anillo de compresión 129.776 mm (5.1093 pulg.) –
pulg.)
Anillos de Compresión – – –
Abertura (2.5 mm [.0985 pulg.] anillo de 0.40 mm
0.87 mm (0.034 pulg.) –
fuego de cromo) ( 0.016 pulg.)
Abertura (3.5 mm plasma [.1379 pulg.]
anillo de fuego) (Motores de exportación 0.51 mm
0.87 mm (0.034 pulg.) –
de combustible de alto contenido de ( 0.020 pulg.)
azufre)
0.79 mm
Abertura (Anillo de Compresión No. 2) 1.30 mm (0.051 pulg.) –
( 0.031 pulg.)
Holgura Anillo a ranura: – – –
debe ser verificado con
Parte superior (anillo de fuego de sección
calibrador de Superficie de – –
transversal de forma trapezoidal)
Anillo del Pistón (J–35884–A)
debe ser verificado con
Núm. 2 (anillo de compresión de sección
calibrador de Superficie de – –
transversal de forma trapezoidal)
Anillo del Pistón (J–38689–A)
Anillos del Control del Aceite – – –
0.40 mm
Abertura 0.81 mm (0.032 pulg.) –
( 0.016 pulg.)
0.03 mm
Holgura 0.11 mm (0.004 pulg.) –
( 0.001 pulg.)
* Barreno del Pasador del Pistón en Domo 51.000 mm 51.025 mm (2.0089

(buje de 3-piezas) ( 2.0079 pulg.) pulg.)
Holgura de Faldón del Pistón a Camisa 0.050 mm 0.183 mm (0.0072

del Cilindro (caras de empuje ) ( 0.0020 pulg.) pulg.)

* Ambos extremos debe ser medidos en planos vertical y horizontal.

Table 1-18 Pistón de cabeza cruzada y Anillos del Pistón

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-701
Parte del Motor (Tamaño
Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
En la parte superior (de arriba del anillo 131.60 mm 131.70 mm (5.185

de fuego) ( 5.181 pulg.) pulg.)
132.685 mm 132.715 mm (5.2250
Debajo del (2do) anillo de compresión –
( 5.2238 pulg.) pulg.)
Anillos de Compresión – – –
Abertura (3.0 mm anillo de fuego de 0.60 mm
0.80 mm (0.0315 pulg.) –
cromo) ( 0.0236 pulg.)
0.63 mm
Abertura (anillo de compresión No. 2) 0.98 mm (0.0386 pulg.) –
( 0.0248 pulg.)
Holgura anillo a ranura: – – –
debe ser verificado con calibrador
Superior (Anillo de fuego de sección
de Superficie de Anillo del – –
transversal de forma trapezoidal)
Pistón(J–35884–A)
debe ser verificado con calibrador
Núm. 2 (Anillo de compresión de sección
de Superficie de Anillo del – –
transversal de forma trapezoidal)
Pistón(J–38689)
Anillos del Control del Aceite – – –
0.21 mm
Abertura 0.51 mm (0.0201 pulg.) –
( 0.0083 pulg.)
0.03 mm
Holgura 0.11 mm (0.004 pulg.) –
( 0.001 pulg.)
* Barreno de Pasador del Pistón en 55.05 mm 55.065 mm (2.1679

Domo ( 2.1673 pulg.) pulg.)
Holgura de Faldón del Pistón a Camisa 0.050 mm 0.183 mm (0.0072

del Cilindro (caras de empuje) ( 0.0020 pulg.) pulg.)

* Ambos extremos deben ser medidos en planos vertical y horizontal.

Table 1-19 Pistón articulado de 14L y Anillos del Pistón

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
Diámetro del Pasador del 44.96 mm (1.7700
44.99 mm (1.7713 pulg.) 45.00 mm (1.7717 pulg.)
Pistón de Hierro Fundido pulg.)

Table 1-20 Pasador del Pistón de Hierro Fundido de Cabeza Cruzada

All information subject to change without notice.


1-702 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro del Pasador del
54.992 mm (2.1650 pulg.) 55.000 mm (2.1653 pulg.) 54.96 mm (2.1638 pulg.)
Pistón de Acero

Table 1-21 Pasador del Pistón de Acero Articulado

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro del Muñón
124.968 mm (4.920 pulg.) 125.000 mm (4.921 pulg.) –
(cojinete principal)
Diámetro del Muñón
84.963 mm (3.345 pulg.) 85.000 mm (3.346 pulg.) –
(cojinete de biela)
14L - Diámetro del Muñón
94.975 mm (3.739 pulg.) 95.000 mm (3.740 pulg.) –
(cojinete de biela)
Ovalidad del Muñón
– – 0.008 mm (0.0003 pulg.)
(BIELA)
Ovalidad del Muñón
– – 0.0127 mm (0.0005 pulg.)
(PRINCIPAL)
Conicidad del Muñón:
– – 0.0127 mm (0.0005 pulg.)
Cojinete Principal
Biela (longitud completa) – – 0.008 mm (0.0003 pulg.)
Biela (media longitud) – – 0.004 mm (0.0002 pulg.)
* Descentrado en Muñones
- Lectura Total del
Indicador (montada en – – 0.075 mm (0.003 pulg.)
los muñones Núm. 1 y 7):
En Muñones Núm. 2 y 6
En Muñones Núm. 3 y 5 – – 0.127 mm (0.005 pulg.)
En Muñón Núm. 4 – – 0.152 mm (0.006 pulg.)
Ancho del Empuje del
49.53 mm
Muñón del Cojinete 49.45 mm (1.947 pulg.) –
( 1.950 pulg.)
Principal Núm. 6
Espesor de Arandela de 3.48 mm 3.56 mm

Empuje ( 0.137 pulg.) ( 0.140 pulg.)
Juego Longitudinal
(holgura del juego de 0.099 mm (0.0039 pulg.) 0.419 mm (0.0165 pulg.) –
empuje)

* Tolerancia del descentrado dada como dirección al rectificar el cigüeñal. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes
están en la dirección opuesta, la suma no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura total del indicador. Cuando
el descentrado en los muñones adyacentes están en la misma dirección, la diferencia no debe exceder de 0.076 (0.003 pulg.)
lectura total del indicador.

Table 1-22 Cigüeñal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-703
Parte del Motor
(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Holgura de Cojinete a 0.127 mm
0.040 mm (0.0016 pulg.) 0.152 mm (0.006 pulg.)
Muñón ( 0.005 pulg.)
Espesor de Cojinete
90 grados de Línea de 3.108 mm (0.1224 pulg.) 3.125 mm (0.1230 pulg.) 3.086 mm (0.1215 pulg.)
Separación
Espesor de Cojinete de
14L 90 grados desde la 3.111 mm (0.1225 pulg.) 3.124 mm (0.1230 pulg.) –
Línea de Separación

Table 1-23 COJINETES DE LA BIELA

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
Diámetro 55.055 mm (2.16752 pulg.) 55.070 mm (2.16811 pulg.) 55.100 mm (2.16929 pulg.)

Table 1-24 Buje de Biela de Extremo Cerrado

Parte del Motor (


Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Holgura de Cojinete a 0.127 mm
0.040 mm (0.0016 pulg.) 0.151 mm (0.006 pulg.)
Muñón ( 0.005 pulg.)
Espesor de Cojinete
90 grados de Línea de 3.960 mm (0.1559 pulg.) 3.977 mm (0.1566 pulg.) 3.937 mm (0.1550 pulg.)
Separación

Table 1-25 Cojinete Principal

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro (muñones de
64.974 mm (2.558 pulg.) 65.000 mm (2.5559 pulg.) –
cojinete)
Descentrado en el Cojinete
del Centro (cuando
montada en los cojinetes – – 0.050 mm (0.002 pulg.)
de extremo no debería
exceder)
0.381 mm
Juego de Empuje 0.076 mm (0.003 pulg.) –
( 0.015 pulg.)

Table 1-26 Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


1-704 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Holgura de Cojinete a
0.089 mm (0.0035 pulg.) 0.166 mm (0.0065 pulg.) 0.191 mm (0.0075 pulg.)
Muñón
Espesor de Cojinete
(90 grados de Línea de 1.941 mm (0.0764 pulg.) 1.954 mm (0.0769 pulg.) –
Separación)

Table 1-27 Cojinete del Árbol de Levas

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Barreno del Engranaje
Impulsor del Árbol de 52.00 mm (2.0472 pulg.) 52.03 mm (2.0484 pulg.) –
Levas
Diámetro Exterior: – – –

Cubo del Árbol de Levas 52.10 mm (2.0511 pulg.) 52.13 mm (2.0523 pulg.) –
* Interferencia (engranaje 0.13 mm
0.07 mm (0.0027 pulg.) –
a cubo) ( 0.0051 pulg.)
Juego -(engranaje del
0.229 mm
árbol de levas al intermedio 0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
( 0.009 pulg.)
ajustable)

Table 1-28 Engranaje Impulsor del Árbol de Levas

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Juego (intermedio
0.229 mm
adyacente al intermedio 0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
( 0.009 pulg.)
del árbol de levas)

* Una fuerza mínima de 20.0 kN (4500 lb.) debe ser obtenida al presionar el engranaje impulsor del árbol de levas al cubo del
engranaje impulsor.

Table 1-29 Engranaje Intermedio

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-705
Parte del Motor
(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
132.860 mm (5.2307
Motor 11.1 Litros 132.900 mm (5.2322 pulg.) –
pulg.)
133.561 mm (5.2583
Motor 12.7 Litros 133.600 mm (5.2598 pulg.) –
pulg.)
* Interferencia (engranaje 0.102 mm (prensa) (0.004
0.076 mm (0.003 pulg.) –
a cigüeñal) pulg.) (prensa)
Juego: – – –
Engranaje del Cigüeñal al 0.229 mm
0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
Engranaje de Giro ( 0.009 pulg.)
Engranaje del Cigüeñal a
0.229 mm
Engranaje Impulsor de la 0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
( 0.009 pulg.)
Bomba del Aceite

*Una mínima fuerza de 30 kN (6750 lb) debe ser obtenida cuando se presiona el engranaje de distribución del cigüeñal en el cigüeñal.

Table 1-30 Engranaje de Distribución del Cigüeñal

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Juego (Engranaje de Giro
a Engranajes de la Bomba
0.229 mm
de Agua, Auxiliar, Bomba 0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
( 0.009 pulg.)
de Combustible o Impulsor
del Compresor de Aire)

Table 1-31 Engranaje de Giro

All information subject to change without notice.


1-706 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Planicidad (transversal) – – 0.076 mm (0.003 pulg.)
Planicidad (longitudinal) – – 0.279 mm (0.011 pulg.)
Distancia entre el Riel y
la Superficie del Fondo
164.85 mm (6.490 pulg.) 165.13 mm (6.501 pulg.) –
de la Cabeza de Cilindros
(nuevo)
Contrabarreno del Inserto
– – –
de la Válvula:
Válvula de Admisión: – – –
Diámetro 46.12 mm (1.8157 pulg.) 46.15 mm (1.8169 pulg.) –
Profundidad 11.46 mm (0.4511 pulg.) 11.76 mm (0.4629 pulg.) –
Contrabarreno del Inserto
– – –
de la Válvula:
Válvula de Escape: – – –
Diámetro 41.26 mm (1.6244 pulg.) 41.29 mm (1.6255 pulg.) –
Profundidad 10.70 mm (0.4212 pulg.) 11.00 mm (0.4330 pulg.) –

Table 1-32 Cabeza de Cilindros

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro Exterior 46.20 mm (1.8188 pulg.) 46.22 mm (1.8196 pulg.) –
0.48 mm 2.14 mm
Ancho de Asiento –
( 0.019 pulg.) ( 0.084 pulg.)
Descentrado del Asiento 0.05 mm
– –
de la Válvula ( 0.002 pulg.)
5.55 mm
Espesor Normal de Asiento 7.256 mm (0.2857 pulg.) –
( 0.282 pulg.)

Table 1-33 Insertos de Asiento de la Válvula de Admisión (Diesel)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-707
Parte del Motor
(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
46.23 mm
Diámetro Exterior 46.20 mm (1.8188 pulg.) –
( 1.820 pulg.)
0.83 mm 4.24 mm
Ancho de Asiento –
( 0.033 pulg.) ( 0.167 pulg.)
Ovalidad de Asiento de la 0.05 mm
– –
Válvula ( 0.002 pulg.)
6.858 mm
Espesor Normal de Asiento 6.756 mm (0.266 pulg.) –
( 0.133 pulg.)

Table 1-34 Insertos de Asiento de la Válvula de Admisión (Gas Natural)

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
41.36 mm
Diámetro Exterior 41.34 mm (1.627 pulg.) –
( 1.628 pulg.)
0.67 mm 2.66 mm
Ancho de Asiento –
( 0.026 pulg.) ( 0.105 pulg.)
Descentrado del Asiento 0.05 mm
– –
de la Válvula ( 0.002 pulg.)
Espesor Normal de Asiento
6.261 mm (0.2465 pulg.) 6.362 mm (0.2505 pulg.) –
de la Válvula

Table 1-35 Insertos de Asiento de la Válvula de Escape (Diesel)

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
41.36 mm
Diámetro Exterior 41.34 mm (1.627 pulg.) –
( 1.628 pulg.)
0.92 mm 3.37 mm
Ancho de Asiento –
( 0.036 pulg.) ( 0.133 pulg.)
Descentrado del Asiento 0.05 mm
– –
de la Válvula ( 0.002 pulg.)
Espesor Normal de Asiento 6.060 mm
5.958 mm (0.234 pulg.) –
de la Válvula ( 0.238 pulg.)

Table 1-36 Insertos de Asiento de la Válvula de Escape (Gas Natural)

All information subject to change without notice.


1-708 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro de Vástago 8.679 mm (0.3417 pulg.) 8.699 mm (0.3425 pulg.) –
Cabeza de Válvula a
1.4 mm 1.8 mm
Cabeza de Cilindros 30 –
( 0.055 pulg.) ( 0.071 pulg.)
grados (hendidura)

Table 1-37 Válvulas de Admisión (Diesel)

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
8.725 mm
Diámetro de Vástago 8.745 mm (0.3443 pulg.) –
( 0.3435 pulg.)
Cabeza de Válvula a Cabeza de 0.80 mm 1.47 mm

Cilindros 30 grados (hendidura) ( 0.031 pulg.) ( 0.058 pulg.)

Table 1-38 Válvulas de Admisión (Gas Natural)

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
P/N 23506350 P/N 23506350
8.679 mm 8.699 mm
( 0.3417 pulg.) ( 0.3425 pulg.)
Diámetro de Vástago –
P/N 23524521 P/N 23524521
8.701 mm 8.721 mm
( 0.3426 pulg.) ( 0.3433 pulg.)
Cabeza de Válvula a
1.4 mm 1.8 mm
Cabeza de Cilindros 30 –
( 0.055 pulg.) ( 0.071 pulg.)
grados (hendidura)

Table 1-39 Válvulas de Escape (Diesel)

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
8.712 mm
Diámetro de Vástago 8.732 mm (0.3438 pulg.) –
( 0.3430 pulg.)
Cabeza de Válvula a Cabeza de 0.82 mm 1.34 mm

Cilindros 20 grados (hendidura) ( 0.032 pulg.) ( 0.053 pulg.)

Table 1-40 Válvulas de Escape (Gas Natural)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-709
Parte del Motor
(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Altura Sobre la 37.5 mm (1.476 38.0 mm (1.496

Cabeza de Cilindros pulg.) pulg.)
8.763 mm (0.345 8.785 mm (0.346
Diámetro (interior) –
pulg.) pulg.)
Válvula de Admisión N/P 8929590
0.152 mm
( 0.006 pulg.)
Válvula de Escape N/P 23506350
Holgura (válvula a
– – 0.152 mm
guía, máxima)
( 0.006 pulg.)
Válvula de Escape N/P 23524521
0.101 mm
( 0.004 pulg.)

Table 1-41 Guías de la Válvula (Diesel)

Parte del Motor (Tamaño


Mínimo Máximo Límites
Normal, Nuevo)
Altura Sobre la Cabeza de 37.5 mm
38.0 mm (1.496 pulg.) –
Cilindros ( 1.476 pulg.)
Diámetro (interior) 8.759 mm (0.345 pulg.) 8.785 mm (0.346 pulg.) –
0.060 mm
(0.002 pulg.) Válvulas
Holgura (válvula a guía, de Admisión
– –
máxima) 0.073 mm
(0.003 pulg.) Válvulas
de Escape

Table 1-42 Guías de la Válvula (Gas Natural)

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro del Eje del
35.992 mm (1.417 pulg.) 36.017 mm (1.418 pulg.) 35.941 mm (1.415 pulg.)
Balancín
Diámetro del Buje del
36.017 mm (1.418 pulg.) 36.118 mm (1.422 pulg.) 36.195 mm (1.425 pulg.)
Balancín de Acero (interior)
Holgura (eje a buje)
– – 0.057 mm (0.0022 pulg.)
(máxima): Buje de Bronce
Buje de Acero – – 0.254 mm (0.010 pulg.)

Table 1-43 Balancines y ejes (Diesel)

All information subject to change without notice.


1-710 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
Diámetro del Eje del
35.992 mm (1.417 pulg.) 36.017 mm (1.418 pulg.) 35.941 mm (1.415 pulg.)
Balancín
Holgura (eje a buje)
– – 0.057 mm (0.0022 pulg.)
(máxima): Buje de Bronce

Table 1-44 Balancines y Ejes (Gas Natural)

Parte del Motor


(Tamaño Normal, Mínimo Máximo Límites
Nuevo)
38.05 mm
Diámetro 37.95 mm (1.494 pulg.) –
( 1.498 pulg.)
Rodillos y Pasadores: – – –
Holgura (pasador a buje) 0.08 mm
– –
(máxima) (horizontal) ( 0.003 pulg.)
Holgura Lateral (rodillo a 0.40 mm
– –
seguidor) (máxima) ( 0.015 pulg.)

Table 1-45 Rodillo de Seguidor de Leva

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-711
Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar del
Sujetador

Listado en Tablas 1-46 y 1-47 están las excepciones a las especificaciones de fuerza de torsión
estándar del sujetador soportando el motor de la Serie 60.

Sección Sujetador Tamaño N m (lb·pies)


Alojamiento del Respiradero
Refiérase a la
a la Tapa de la Cubierta – 2.5 22
sección 1.6.3.1
del Balancín
Perno de la Cabeza de
Refiérase a la
Cilindros (apriete dos veces) M16 X 2.0 250 - 285 (184 - 210)
sección 1.2.5
Anterior a 2002
Perno de la Cabeza de
Refiérase a la
Cilindros (apriete dos veces) — 298 (220)
sección 1.2.5
Después de 2002
Refiérase a la Perno, Brida de Montaje del
M8 X 1.25 10-15 (7-11)
sección 1.2.5 Arnés de Inyector
Perno, Cubierta del Balancín a
Refiérase a la
Cabeza de Cilindros (cubierta 3/8-16 20-25 (15-18)
sección 1.6.8
de una pieza)
Perno, Cubierta del Balancín
Refiérase a la
a Cabeza de Cilindros (dos — 30-38 (22-28)
sección 1.6.9
y tres piezas)
Refiérase a la Perno, Tapa de Cojinete
M20 X 2.5 470-530 (347-391)
sección 1.9.3 Principal
Tapón, Agujero del Aceite
Refiérase a la
de la Caja del Engranaje 5/16-24 15-20 (11-15)
sección 1.12
Intermedio Adj.
Refiérase a la
Perno, Polea Frontal 9/16-18 182-210 (134-155)
sección 1.15.3
Perno, 12 mm del Montaje del
Refiérase a la
Alojamiento de la Rueda M12 X 1.75 112-126 (83-93)
sección 1.18.3
Volante
Perno, 14 mm de Montaje
Refiérase a la
del Alojamiento de la — 160-200 (118-148)
sección 1.18.3
Rueda Volante
Refiérase a la
Perno, Rueda Volante 9/16-18 75(+60°) (55)(+60°)
sección 1.16.3
Refiérase a la
Tuerca, Biela M14 x 1.5 160-185 (118-137)
sección 1.22.4
Refiérase a la Perno, Tapa del Cojinete
M12 X 1.75 126-146 (93-108)
sección 1.28.6 del Árbol de Levas

Table 1-46 Excepciones a las Especificaciones Estándares del Esfuerzo de


Torsión del Sujetador (1 de 2)

All information subject to change without notice.


1-712 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Sección Sujetador Tamaño N m (lb·pies)


Refiérase a la
Perno, Eje del Balancín — 136 100
sección 1.36.5
Refiérase a la Tuerca, Tapa Núm. 1 y 7
M12 X 1.75 126-146 (93-108)
sección 1.28.6 del Árbol de Levas
Refiérase a la Perno Prisionero, Tapa Núm.
M12 X 1.75 126-146 (93-108)
sección 1.28.5 1 y 7 del Árbol de Levas
Refiérase a la Perno (Solido), Engranaje
M18 x 1.5 75( + 120°) (55 + 120°)
sección 1.29.4 Impulsor del Árbol de Levas
Refiérase a la Tuerca, Ensamble del
M12 X 1.75 57-67 (42-49)
sección 1.24 Intermedio Ajustable.
Refiérase a la Perno, Engranaje de Giro
M12 X 1.75 101-116 (75-86)
sección 1.33.3 Ensamble a Bloque
Tuerca, Ensamble del
Refiérase a la
Engranaje de Giro (Hilo 2-1/2-18 940-1001 (694-738)
sección 1.33
de rosca izquierda)
Refiérase a la Tuerca, Polea del Mando
M24 x 3.0 360-400 (266-295)
sección 1.35.4 Auxiliar
Refiérase a la Perno, Abrazadera de
— 58-66 (43-49)
sección 2.3.5 Retención del Inyector

Table 1-47 Excepciones a las Especificaciones Estándares del Esfuerzo de


Torsión del Sujetador (2 de 2)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-713
Juego
Al- Juego Mod-
de Juego Intervalo
Ensamble de tura de elo
Mod- Válvula de de Tempo-
Motor Año DDEC Árbol de Levas de In- Válvula de
elo de Jake rización de
P/N yec- de Ad- Jake
Es- Brake Leva
tor misión Brake
cape
78.2 0.203 0.508 0.660
4.39-5.46 mm
1988 mm mm mm mm
WU 11.1L II 8929484 / 485 760A (0.173-0.215
-89 (3.079 (0.008 (0.020 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
78.2 0.660 0.660
0.203 4.39-5.46 mm
1990 mm mm mm
WU 11.1L II 8929484 / 485 mm 760A (0.173-0.215
-93 (3.079 (0.026 (0.026
(.008 in.) pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.)
78.8 0.203 0.660 0.660
4.95-6.53 mm
1994 23518717 / 718 mm mm mm mm
SK 11.1L III 760A (0.195-0.257
-97 23524899 / 900 (3.102 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
78.8 0.203 0.660 0.660
4.95-6.53 mm
1994 23513563 / 562 mm mm mm mm
WK 11.1L III 760A (0.195-0.257
-97 23524897 / 898 (3.102 (0.008 (0.026 0(.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) in.)
81.0 0.203 0.660 0.584
5.46-6.71 mm
23522199 / 200 mm mm mm mm
EK 11.1L 1998 IV 760B (0.215-0.264
23524903 / 904 (3.189 (0.008 (0.026 (0.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
81.0 0.203 0.660 .0584
5.21-6.27 mm
23524654 / 655 mm mm mm mm
LK 11.1L 1999 IV 760B (0.205-0.247
23524913 / 914 (3.189 (0.008 (0.026 (0.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) in.)
78.2 0.203 0.508 0.660
4.39-5.46 mm
1988 mm mm mm mm
GU 12.7L II 8929472 / 473 760A (0.173-0.215
/ 89 (3.079 (0.008 (0.020 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
78.2 0.203 0.660 0.660
4.39-5.46 mm
1990 mm mm mm mm
*GU 12.7L II 23505194 / 195 765 (0.173-0.215
/ 93 (3.079 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
78.8 0.203 0.660 0.660
4.95-6.53 mm
1994 23513565 / 564 mm mm mm mm
GK 12.7L III 765 (0.195-0.257
/ 97 23524905 / 906 (3.102 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
80.3 0.203 0.660 0.660
5.36-6.76 mm
23521680 / 681 mm mm mm mm
GK 12.7L 1998 III 765 (0.211-0.266
23524907 / 908 (3.161 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)

*GU40 esta equipado de Jake Brake modelo 760A. Utilice las especificaciones de juego del 760A al dar servicio.

Table 1-48 Especificaciones de la Serie 60 Diesel del Juego de la Válvula ,


Juego del Jake Brake y de la Temporización del Árbol de Levas (1
de 3)
All information subject to change without notice.
1-714 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Juego
Juego
de Mod- Juego Intervalo
Ensamble de Altura de
Mod- Válvula elo de de de Tempo-
Motor Año DDEC Árbol de Levas de In- Válvula
elo de Jake Jake rización de
P/N yector de Ad-
Es- Brake Brake Leva
misión
cape
80.3 0.203 0.660 0.584
5.36-6.76 mm
23521680 / 681 mm mm mm mm
PK,TK 12.7L 1998 IV 765A (0.211-0.266
23524907 / 908 (3.161 (0.008 (0.026 (0.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
81.0 0.203 0.660 0.584
5.03-6.10 mm
23524291 / 292 mm mm mm mm
MK,BK 12.7L 1999 IV 770 (0.198-0.240
23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 0(.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) in.)
81.0 0.203 0.660 0.660
5.03-6.10 mm
**MK 23524291 / 292 mm mm mm mm
12.7L 2000 IV 790 (0.198-0.240
,BK 23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.813
6.527-7.594
2000 mm mm mm mm
MK,BK 12.7L IV 23528308 / 309 795 mm (0.257-
-02 (3.232 (0.008 (0.026 (0.032
0.299 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.508
5.893-6.960
mm mm mm mm
MK 12.7L 2002 IV 23528605 / 606 797 mm (0.232-
(3.232 (0.008 (0.026 (0.020
0.274 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.508 0.508
6.452-7.214
2002 mm mm mm mm
MK_E 12.7L IV 23531130 797 mm (0.254-
-03 (2.232 (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
Vea 0.203 0.508 0.508
6.655-7.214
Man- mm mm mm
MV_E 12.7L 2004 V 23532935 797 mm (0.262-
ual (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
Serv. pulg.) pulg.) pulg.)
80.3 0.203 0.660 0.508
DAE- 5.11-6.17 mm
2000 23523982 / 983 mm mm mm mm
WOO 12.7L IV 797A (0.201-0.243
-04 23524917 / 918 (3.161 (0.008 (0.026 (0.020
TK6K pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)

**Modelos MK y BK con Mecanismo de Válvula 0712 están equipados con un Jake Brake modelo 770. Utilice las especificaciones
de juego del 770 al dar servicio.

Table 1-49 Especificaciones de la Serie 60 Diesel del Juego de la Válvula, Juego


del Jake Brake y de la Temporización del Árbol de Levas (2 de 3)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-715
Juego
Juego Mod-
de Juego Intervalo
Ensamble de Altura de elo
Mod- Válvula de de Tempo-
Motor Año DDEC Árbol de Levas de In- Válvula de
elo de Jake rización de
P/N yector de Ad- Jake
Es- Brake Leva
misión Brake
cape
81.0 0.203 0.660 0.584
5.03-6.10 mm
23524291 / 292 mm mm mm mm
HK 14.0L 1999 IV 770 (0.198-0.240
23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 (0.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
81.0 0.203 0.660 0.660
5.03-6.10 mm
23524291 / 292 mm mm mm mm
HK 14.0L 2000 IV 790A (0.198-0.240
23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.813
6.527-7.594
2000 mm mm mm mm
HK 14.0L IV 23528308 / 309 795 mm (0.257-
-02 (3.232 (0.008 (0.026 (0.032
0.299 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.508 0.508
6.452-7.214
2000 mm mm mm mm
HK_E 14.0L IV 23531130 797 mm (0.254-
-03 (3.232 (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
Vea 0.203 0.508 0.508
6.655-7.214
Man- mm mm mm
HV_E 14.0L 2004 V 23532935 797 mm (0.262-
ual (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
Serv. pulg.) pulg.) pulg.)
81.0 0.203 0.660 0.660
5.03-6.10 mm
mm mm mm mm
HK62 14.0L 2000 IV 23524911 / 912 790C (0.198-0.240
(3.189 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.813
6.52 - 7.594
2000 mm mm mm mm
HK62 14.0L IV 23528308 / 309 795 mm (0.257-
-03 (3.232 (0.008 (0.026 (0.032
0.299 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.508 0.508
6.52 - 7.594
mm mm mm mm
HK62 14.0L 2004 IV 23528308 / 309 797A mm (0.257-
(3.232 (0.008 (0.020 (0.020
0.299 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)

Table 1-50 Especificaciones de la Serie 60 Diesel del Juego de la Válvula, Juego


del Jake Brake y de la Temporización del Árbol de Levas (3 de 3)

All information subject to change without notice.


1-716 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Intervalo de
Juego de Juego de Servicio de
Ensamble de Árbol Válvula Válvula la Tempo-
Modelo Motor Año DDEC
de Levas P/N de de rización del
Admisión Escape Árbol de
Levas
TKG 12.7 1995 III 23520286 / 627 0.279 mm 0.914 mm 2.18-2.87 mm
-98 23524909 / 910 (0.011 (0.036 (0.086-0.113
pulg.) pulg.) pulg.)
TKG 12.7 1998 IV 23520286 / 627 0.279 mm 0.914 mm 2.18-2.87 mm
-04 23524909 / 910 (0.011 (0.036 (0.086-0.113
pulg.) pulg.) pulg.)

Table 1-51 Especificaciones de la Temporización del Árbol de Levas y del


Juego la Válvula de la Serie 60 de Gas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 1-717
All information subject to change without notice.
1-718 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Section Page

2.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL ................. 2-5


2.2 SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL .. 2-8
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2 ................................... 2-12
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA ....... 2-30
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3 ................................... 2-44
2.6 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N3 ..................................... 2-57
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO
SEPARADOS ........................................................................................... 2-60
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE
IMPULSOR Y DE CUBO .......................................................................... 2-84
2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE .................................... 2-105
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO) 2-111
2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E .......... 2-119
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G .......................................................................................................... 2-125
2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE
AGUA ....................................................................................................... 2-135
2.14 CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR .............................................. 2-143
2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V ............................ 2-145
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV .......................... 2-151
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II ................................ 2-159
2.18 DDEC I ..................................................................................................... 2-170
2.19 MEMORIA PROGRAMABLE DE LECTURA SOLAMENTE (PROM)
DDEC I .................................................................................................... 2-176
2.20 UNIDAD DEL DISTRIBUIDOR ELECTRÓNICO DEL DDEC I ............... 2-180
2.21 ENSAMBLE ELECTRÓNICO DEL PEDAL DE PIE ................................. 2-184
2.22 SENSOR DE VELOCIDAD DEL TURBO (TSS) ...................................... 2-185
2.23 SENSOR DE LA PRESIÓN DE SOBREALIMENTACIÓN DEL TURBO .. 2-189
2.24 SENSOR DE PRESIÓN DE ADMISIÓN DE AIRE ................................... 2-191
2.25 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE ..................................................... 2-193
2.26 SENSOR DE TEMPERATURA DE ACEITE ........................................... 2-195
2.27 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE ............................................... 2-197
2.28 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE PARA EL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-200
2.29 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ... 2-202
2.30 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO MONTADO EN LA CAJA
DEL ENGRANAJE ................................................................................... 2-204
2.31 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO \ SENSOR DE POSICIÓN
DEL ÁRBOL DE LEVAS MONTADO EN LA CUBIERTA DEL
ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS .................................................... 2-207
2.32 SENSOR DE REFERENCIA DE TEMPORIZACIÓN .............................. 2-210
2.33 SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................... 2-212
2.34 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE ....................................... 2-216
2.35 SENSOR DE TEMPERATURA DEL COMBUSTIBLE ............................ 2-218
2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 2-221
2.37 SENSOR DE TEMPERATURA DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 2-225
2.38 SENSOR DE GOLPETEO Y MÓDULO DEL FILTRO DE MEJORA DEL
RUIDO DE SEÑAL ................................................................................... 2-226
2.39 SENSOR DE PRESIÓN BAROMÉTRICA PARA EL MOTOR DE LA
SERIE 60G CON SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN .. 2-229
2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN
PARA LOS MOTORES DE LA SERIE 60G ............................................. 2-231

All information subject to change without notice.


2-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.41 INDICADORES DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR


DE LA SERIE 60G CON UN SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIÓN ................................................................................................. 2-237
2.42 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN
PARA UN MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE ALTA PRESIÓN)
.................................................................................................................. 2-239
2.43 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 2-244
2.44 VÁLVULA DE MOTOR DE PASOS DE MODULACIÓN DE IMPULSOS
EN DURACIÓN (PSV) PARA MOTORES AUTOMOTORES DE LA
SERIE 60G ............................................................................................... 2-247
2.45 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DE LA SERIE 60G ........................ 2-251
2.46 VÁLVULA DE CIERRE DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE
LA SERIE 60G CON EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIÓN ................................................................................................. 2-254
2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA
EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE
LA SERIE 60G ......................................................................................... 2-256
2.48 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE GAS NATURAL
DE BAJA PRESIÓN ................................................................................. 2-261
2.49 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 2-266
2.50 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE BAJA
PRESIÓN DE LA SERIE 60G .................................................................. 2-270
2.51 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN
PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE PRESIÓN BAJA) 2-273
2.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 2-277

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-3
All information subject to change without notice.
2-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL

Para un diagrama esquemático de un sistema de combustible diesel típico, vea la Figura 2-1.

1. A partir de 6R56762, una válvula de cierre de combustible manual substituyó una válvula de retención. Una
válvula PRO-CHEK ® se puede instalar en esta localización para quitar el aire.
2. A partir de 6R8950, la unidad del refrigerador de ECM/EDU fue quitada de todos los motores de la serie 60
usados en aplicaciones de en carretera.
3. A partir de la unidad 6R13060, una válvula de retención del sistema de combustible está instalada en la cabeza
secundaria del filtro de combustible para prevenir el drenaje de regreso del combustible cuando se cambian los
filtros.

Figure 2-1 Diagrama Esquemático del Sistema de Combustible Diesel

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-5
2.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL

El sistema de combustible incluye inyectores, el múltiple integral de combustible en la cabeza


de cilindros, la bomba de combustible, una placa de enfriamiento para el Módulo de Control
Electrónico (ECM) o la Unidad del Distribuidor Electrónica (EDU), un filtro de combustible
primario, un filtro de combustible secundario, y una válvula de retención del combustible si está
equipado con ello. Un orificio restrictivo de 2.0 mm (0.080 pulg.) está situado en el adaptador de
retorno del combustible en la parte posterior de la cabeza de cilindros para mantener la presión en
el sistema de combustible. Vea la Figura 2-1 para el diagrama del sistema de combustible.

FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.

El combustible es obtenido desde el tanque de combustible a través de un separador opcional de


agua del combustible, dentro del filtro de combustible primario y a la bomba. Después de dejar la
bomba de combustible bajo presión, el combustible fluye a través de las placas de enfriamiento de
EDU/ECM (si está equipado con ello) y a través del filtro de combustible secundario a la cabeza
de cilindros. Para las unidades anteriores a 6R56762, el combustible fluye a través de una válvula
de retención antes de entrar a la cabeza de cilindros.
Una válvula de retención PRO-CHEK® opcional que quita el aire de la línea de la fuente de
combustible se puede instalar entre el filtro secundario y la cabeza de cilindros. El combustible
fluye a los inyectores en la cabeza de cilindros a través de los pasajes integrales con la cabeza.
El combustible de sobra sale en la parte posterior de la cabeza apenas sobre la entrada, a través
de un adaptador de retorno restrictivo que mantiene la presión del combustible en el sistema y
regresa de nuevo al tanque de combustible.

NOTE:
A partir de la unidad 6R8950, la placa del refrigerador fue quitada de todos los motores
de la serie 60 usados en aplicaciones de en carretera. A partir de la unidad 6R13060,
una válvula de retención del sistema de combustible está instalada en el filtro de

All information subject to change without notice.


2-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

combustible secundario para prevenir el drenaje de regreso del combustible cuando se


cambian los filtros.

NOTE:
A partir de 6R56762, una válvula de cierre de combustible manual ha substituido la
válvula anterior.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-7
2.2 SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL

2.2 SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL

Hoy, una variedad amplia de vehículos de los coches de pasajeros a las camionetas a los autobuses
escolares funcionan con uno de los combustibles disponibles más abundantes, gas natural
comprimido. Hay algunas razones muy buenas para esto.
El gas natural es uno de los combustibles disponibles que menos dañan el medio ambiente.
Cuando está quemado, produce mucho menos agentes contaminadores del aire que la gasolina
convencional hasta 90 por ciento menos monóxido de carbono y hasta 85 por ciento menos
hidrocarburos reactivos y no contiene ningún macropartículas. Además, produce mucho menos
bióxido de carbono (un "gas de efecto de invernadero") que los combustibles convencionales.
Esto hace del gas natural un combustible idealmente amistoso para el medio ambiente.

2.2.1 Vehículos de Gas Natural - La Alternativa Segura

La seguridad está probablemente entre las principales preocupaciones al agregar Vehículos de


Gas Natural (NGV) a una flota. Aunque la gasolina y el diesel parecen más seguros porque
han estado alrededor por un tiempo muy largo, el gas natural tiene muchas características que
realmente lo hacen más seguro que estos combustibles más familiares.
Primero que todo, el gas natural es más ligero que el aire, así que no se estancara encima de ni se
acercará a la tierra. Cuando se libere accidentalmente en un espacio no confinado, se dispersará
rápidamente en la atmósfera, lejos de la escena de un accidente.
El gas natural también tiene una alta temperatura de ignición, encendiendose aproximadamente
a 732°C (1,350°F) comparado a entre 204°C (400°F) y 482°C (900°F) para la gasolina y el
diesel. Lo que es más, el gas natural tiene un intervalo más estrecho de flamabilidad que otros
combustibles incluyendo el gas licuado del petróleo (GLP). El gas natural es solamente flamable
en concentraciones arriba de 5.3 por ciento en el aire. La gasolina, el diesel y el GLP, por otra
parte, son flamables en concentraciones mucho más bajas, arriba de 0.5 por ciento a 2 por ciento.
El límite superior del intervalo de la flamabilidad del gas natural en cerca de 15 por ciento, es un
poco más alto que otros combustibles. Porque el gas natural se dispersa rápidamente es altamente
poco probable que se acumulará en una concentración flamable en el aire abierto.
El gas natural es un combustible seguro por otras razones también. No semejante a la gasolina o
al diesel, es no tóxico, no cáustico y no presenta ninguna amenaza a la tierra o al agua en el caso
de un derramamiento. También, varios estudios referentes a la seguridad de operación de NGV en
túneles, en garajes de estacionamiento y en transbordadores han mostrado que el gas natural no
plantea ningún mayor peligro que los combustibles convencionales.
¿Pero qué pasa si el gas natural se libera en un espacio confinado? ¿No flotará al techo en un
garaje, por ejemplo? Eso es una preocupación. Los expertos recomiendan, y las regulaciones en
algunos casos requieren, que los talleres que mantienen NGVs instalen un detector de metano y se
aseguren que no hayan áreas en el área de servicio donde el gas natural podría acumularse en
concentraciones peligrosas si es liberado. La ventilación adecuada es también importante, pero
las características del gas natural más ligero que aire hacen más fácil ventilar que los vapores
más pesados de gasolina, del diesel y del GLP. Verifique con su compañía o contratista de gas
para estar seguro, pero usted no debería aumentar su sistema existente de manejo de aire para
mantener NGVs.

All information subject to change without notice.


2-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.2.2 Estándares de Seguridad

Los productos fabricados para la industria de NGV desde los componentes de abajo del cofre
a las boquillas de la bomba de combustible son gobernados por una variedad de estándares
para garantizar la seguridad. Por ejemplo, componentes incluyendo reguladores de presión,
válvulas, boquillas y conectores de combustible, etc., deben ser certificados por los Servicios
Internacionales de Aprobación, patrocinados en común por los Laboratorios de la Asociación
Americana de Gas y los Laboratorios de la Asociación Canadiense de Gas. La Asociación
Nacional de Protección contra los Incendios (NFPA) ha creado un estándar de seguridad (NFPA
52) para la instalación de equipo e infraestructura del aprovisionamiento de combustible.
El Código Uniforme del Fuego (Artículo 52, Estándar Núm. 52-1) también atiende asuntos
de seguridad de NGV con referencia a estaciones de suministro de combustible, incluyendo
abastecimiento de combustible en lugares cerrados. La Asociación de Gas Comprimido tiene
numerosos estándares pertinentes a los cilindros.
A través de varios comités de Coalición de NGV, la industria ha creado una serie de estándares
rigurosos voluntarios y continúa mejorando y agregando a éstos. Los estándares para conectores
y cilindros de aprovisionamiento de combustible ya están en los libros (conocidos como
ANSI/NGV1 y ANSI/NGV2, respectivamente).
Como operador de flotilla, usted no necesita convertirse en un experto de los estándares de
NGV, usted puede seguro de que la industria está trabajando vigorosamente para tratar asuntos
de seguridad y garantizar que los NGVs tan seguros y con más seguridad que los vehículos
convencionales. Conforme usted introduzca NGVs a su flota y necesite saber más sobre cuales
estándares de seguridad se aplican a su operación, consulte a su representante de la compañía
de gas. Su compañía de gas tiene varios NGVs en su flota y ha trabajado probablemente con
funcionarios locales para reunir los códigos. Si su mariscal local del fuego no esta familiarizado
con NGVs, su representante de la compañía de gas en muchos casos puede ponerlo o ponerla en
contacto con alguien que si lo esta.

2.2.3 Seguridad de Cilindro

El combustible para NGVs se almacena en cilindros bajo presión, típicamente a 20,685 o 24,820
kPa (3,000 o 3,600 psi). Para alguien sin experiencia esto suena peligroso simplemente por la
definición. Como los informes de una industria notan, "No hay duda que llevar un combustible
altamente presurizado a bordo de un vehículo representa un alto riesgo percibido lo cual
simplemente no ocurre en los vehículos de combustible convencionales." La industria de NGV, a
su crédito, ha hecho que cualquier riesgo, percibido o verdadero, sea una prioridad superior, y
ésto es particularmente evidente en el área de seguridad del (cilindro) envase de almacenamiento.
En años recientes la industria ha desarrollado estándares voluntarios rigurosos para los cilindros
en conjunto con los cuerpos gubernamentales tales como el Instituto Americano de Estándares
Nacionales (ANSI). En 1994, la Administración Nacional de la Seguridad de Tráfico de Carretera
(NHTSA) adoptó un conjunto de regulaciones (conocidas como DOT 304), gobernando
durabilidad del cilindro, fuerza y alivio de presión. Las regulaciones también establecen criterios
de prueba y siguen generalmente el estándar existente ANSI/NGV2 de la industria. En el futuro
NHTSA codificará estándares adicionales, incluyendo resistencia del cilindro a la corrosión
química.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-9
2.2 SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL

Los cilindros experimentan una variedad de pruebas rigurosas. En la prueba de la hoguera, como
su nombre sugiere, un cilindro presurizado es sujeto a las llamas alrededor de 649°C (1,200°F)
para determinar su resistencia a estallar. Para pasar la prueba, el cilindro debe permanecer intacto
lo suficiente para liberar con seguridad su contenido.Un dispositivo de alivio de la presión,
requerido por las reglas de NHTSA, ventila el contenido cuando el cilindro alcanza cerca de 99°C
(210°F) a 104°C (220°F), y el cilindro permanece típicamente intacto para otros 100 grados más
allá de eso. Los cilindros deben también pasar una prueba de presión que los sujeta a 18,000
ciclos de presurización y de descompresión.
Los fabricantes de cilindros también se prueban por resistencia al manejo pesado y al impacto
dejándolos caer desde cierta altura, golpeándolos con un objeto pesado, o tratar de ranurarlos. Los
cilindros entonces son ciclados al equivalente de un millón de millas de operación. En la prueba
de disparo, los fabricantes prueban la resistencia de un cilindro a la fragmentación disparándole.
Los cilindros también han demostrado su durabilidad en las pruebas de impacto ofrecidas en los
vídeos informativos producidos por la coalición de NGV y otros. En estas pruebas, los cilindros
se montan en un vehículo que entonces se deja caer desde varios pies. Los cilindros quedan sin
daño alguno, aunque el coche es demolido.
Comentando respecto a seguridad del cilindro, un experto de la industria comenta que la ciencia
de diseñar cilindros presurizados seguros es de ninguna manera nueva, y el historial de seguridad
es excelente. Por ejemplo, unos 1.4 millones de cilindros han sido utilizados por bomberos
por más de 15 años con solamente dos accidentes catastróficos, él observa, y esos cilindros,
presurizados a 31,025 kPa (4.500 psi), no se montan en un vehículo pero es llevado en la parte de
atrás de una persona.

2.2.4 Seguridad del Aprovisionamiento de Combustible

Al diseñar para la seguridad, compañías que fabrican dispensadores de combustible para gas
natural comprimido típicamente se concentran en dos áreas: hardware y lo qué los ingenieros
llaman la "rutina de llenado". Por ejemplo, algunas válvulas del dispensador son diseñadas
para apagar el flujo del combustible si es necesario o desahogan el gas lejos del dispensador en
un sistema de retorno de circuito cerrado. Los dispensadores también tienen lo qué se llama
"protección de la calle". Si alguien comienza a conducir mientras que esta cargando combustible,
un dispositivo de separación en el dispensador asegura que la manguera no se rompa o derribe el
dispensador. A propósito, la fuerza de separación, según el código, para los dispensadores del gas
natural comprimidos es cerca de 195 vs.1112 N (44 vs. 250 lbs) para las bombas de gasolina.
Para resguardar contra el sobrellenado o cualquier otra clase de llenado incontrolado, los
dispensadores se diseñan para supervisar, ya sea mecánicamente o electrónicamente, si el vehículo
está recibiendo la cantidad de combustible que debería. Si la presión se incrementa más allá de un
nivel predeterminado, el dispensador se apaga automáticamente. De la misma manera, si no hay
ninguna presión o una pérdida repentina en la presión como en el caso de un llenado abortado o
de una manguera siendo cortada, también se apaga.
Los dispensadores de combustible de gas natural están diseñados para ser tan fáciles de utilizar y
tan similar a los dispensadores convencionales de combustible como sea posible, con seguridad y
conveniencia en mente. Con un mínimo de entrenamiento, cualquier persona que puede bombear
el combustible puede dispensar con seguridad el gas natural.

All information subject to change without notice.


2-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.2.5 Entrenamiento de Seguridad

Cuando se trata de lidiar con cualquier combustible, es importante que los técnicos y los
conductores de vehículos aprendan sobre seguridad. Los técnicos que trabajaban con los
combustibles líquidos han aprendido a mantener los contenidos, alejándolos de su piel, y
mantenerlos lejos de cualquier fuente de ignición. Han aprendido, también, qué hacer en el caso
de un derramamiento o una fuga.
De la misma manera, los técnicos y los conductores de NGV necesitan aprender cómo manejar
con seguridad un combustible gaseoso, gas natural. Mientras que se trabaja con un combustible
gaseoso que está bajo presión no puede ser más intrínsecamente peligroso que trabajando con
un combustible líquido, es diferente. Para hacer sus trabajos con seguridad, sus técnicos y
conductores necesitan saber cuáles son las diferencias y como trabajar con ellas.

2.2.6 Aprovisionamiento de Combustible a Vehículos

A diferencia de los combustibles líquidos que se vierten simplemente en un tanque de


combustible, los sistemas de combustible de CNG requieren un sistema cerrado que dispensa el
combustible que permita que el gas natural fluya en el cilindro del combustible sin escaparse a
la atmósfera. Tal sistema debe utilizar los surtidores de combustible estándar - NGV1 de ANSI
(Instituto Americano de Estándares Nacional) que no permitirán que fluya el CNG a menos que el
surtidor esté conectado correctamente con la admisión de combustible del vehículo. Tal sistema
también se conformará con los estándares de NFPA (Asociación Nacional de la Protección contra
los Incendios) para la construcción de estación de aprovisionamiento de combustible y seguridad.
El típico dispensador comercial de gas natural se parece mucho a una bomba de gasolina. Tiene
una manguera que se conecta fácilmente con la admisión de combustible del vehículo con un
dispositivo acoplador de tipo rápido y un medidor que indica cuánto combustible se ha bombeado.
Una vez que los cilindros estén llenos, la bomba se apaga automáticamente.
La mayoría de las estaciones pueden llenar los cilindros de combustible ya sea a "base de llenado
rápido" o a base de "llenado con el tiempo medido". Con un sistema del "llenado rápido" los
cilindros se pueden llenar en cerca de cinco minutos. Las estaciones con sistemas de "llenado
con el tiempo medido" pueden durar más dependiendo del número de los vehículos que son
aprovisionados de combustible y el tamaño o la capacidad de la unidad que aprovisiona el
combustible. Muchas flotillas operan sus propias estaciones de llenado sincronizadas porque ésto
permite que llenen sus vehículos sin vigilancia en la noche.
Los dispensadores caseros de gas natural están también disponibles. Éstos son del tamaño de un
acondicionador de aire de ventana y se pueden enganchar directamente a la fuente de gas natural
del hogar. Los dispensadores caseros utilizan normalmente "llenado con el tiempo medido" así
que un vehículo se puede aprovisionar de combustible durante la noche.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-11
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

El Inyector Electrónico de la Unidad N2 (EUI) es una unidad ligera, compacta que inyecta el
combustible diesel directamente en la cámara de combustión. Vea la Figura 2-2.

1. Extremidad del Rociador 11. Cuerpo del Inyector


2. Caja del Resorte 12. Émbolo
3. Caja de Válvula de Retención 13. Ranuras Superiores de Junta Tórica y Sellos
4. Espaciador 14. Aberturas de Salida de Combustible
5. Abertura de Entrada de Combustible 15. Tuerca del Inyector
6. Cámara de Suministro de Combustible 16. Ranuras Inferiores de Junta Tórica y Sellos
7. Válvula de Control de Resorte 17. Válvula de Retención de Disco Plano
8. Solenoide 18. Resorte de Válvula de Aguja del Inyector
9. Seguidor del Inyector 19. Válvula de Aguja
10. Resorte del Seguidor del Inyector

Figure 2-2 Sección Transversal del Inyector de la Unidad Electrónica N2

La cantidad de combustible inyectado y del principio de la temporización de la inyección es


determinada por el ECM. El ECM envía un pulso de comando que activa el solenoide del
inyector. El EUI realiza cuatro funciones:
□ Crea la presión alta de combustible requerida para una inyección eficiente.
□ Mide e inyecta la cantidad exacta de combustible requerida para manejar la carga.
□ Atomiza el combustible para mezclarse con el aire en la cámara de combustión.
□ Permite el flujo continuo de combustible para el enfriamiento de componente.

All information subject to change without notice.


2-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La combustión del motor es obtenida inyectando, bajo presión, una cantidad pequeña de aceite
combustible exactamente medido y finamente atomizado en el cilindro. La medición y la
temporización del combustible es lograda por el ECM que actúa la válvula de resorte del solenoide
para parar el flujo libre del combustible a través del inyector. Cuando la válvula de resorte del
solenoide se cierra, el combustible se atrapa en el cuerpo del inyector y debajo del émbolo. El
continuo flujo de combustible que atraviesa el inyector previene los bolsillos de aire en el sistema
de combustible y enfría esas partes del inyector sujetas a las altas temperaturas de combustión.

NOTE:
No pruebe los nuevos inyectores de la unidades electrónicas remanufacturadas o de
reliabilt® antes de la instalación en el motor. El soporte de Kent-Moore® POP se debe
utilizar solamente como herramienta de diagnóstico en los inyectores de combustible
que han sido retirados de un motor.

El combustible entra en el inyector a través de las dos pantallas de filtro de la admisión del
combustible situadas alrededor del cuerpo del inyector. Vea la Figura 2-3. Las pantallas de filtro
son utilizadas en las aberturas de la admisión de combustible para evitar relativamente que el
material áspero extraño entre en el inyector.

Figure 2-3 Cuerpo del Inyector de Combustible

NOTE:
A partir de la producción de septiembre de 1988, tuercas del EUI del motor de la Serie
60 incorporan una ranura del anillo de sello y un anillo de sello superiores, en lugar de
dos. Vea la Figura 2-4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-13
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

Las aberturas de salida, a través de las cuales el exceso del aceite combustible vuelve al múltiple
de retorno del combustible y entonces de nuevo al tanque de combustible, se localizan alrededor
de la tuerca del inyector. Vea la Figura 2-4.

Figure 2-4 Inyector de la Unidad Electrónica N2

Después de entrar en la cavidad de la tuerca, el combustible pasa a través de un pasaje perforado


en la válvula de resorte y del área del émbolo. Vea la Figura 2-2.
El émbolo funciona hacia arriba y hacia abajo en el barreno del cuerpo del inyector. El
movimiento del balancín del inyector se transmite al émbolo y al seguidor que lleva contra el
resorte del seguidor.
Cuando el pistón se mueve aproximadamente dos tercios del camino hacia arriba en el cilindro en
la carrera de la compresión, el lóbulo de la leva del inyector comienza a levantar el balancín del
inyector para empujar hacia abajo en el seguidor y el émbolo. Momentos antes que la inyección
comienza, el ECM envía un pulso electrónico el cual enciende el solenoide del inyector. El
solenoide energizado crea una fuerza magnética que jala la armadura hacia arriba, cerrando la
válvula de resorte y atrapando el combustible bajo el émbolo y pasajes conduciéndose hacia abajo
a la válvula de aguja. La presión del combustible aumenta a medida que el émbolo continúa su
carrera hacia abajo.
Una válvula de retención de disco plano se construye en los pasajes del combustible del inyector
entre el émbolo y la extremidad. Esta válvula de retención normalmente no tiene ningún efecto en
el proceso de la inyección pero funcionará para evitar que los gases del cilindro soplen de regreso
dentro del sistema del inyector y del combustible si una partícula o desecho se alojara entre la
aguja o el asiento del ensamble de la extremidad falle.
Esta presión de combustible actúa en la válvula de aguja. Cuando crea una fuerza bastante alta
para superar la fuerza del resorte de la válvula que sostiene la aguja en su asiento, la válvula
de aguja se levanta, permitiendo que el combustible de alta presión se rocíe en la cámara de
combustión. La alta presión del combustible que pasa a través de los agujeros pequeños en la
extremidad crea un rociado finamente atomizado para la combustión dentro del cilindro.

All information subject to change without notice.


2-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Después de que el tiempo de la anchura del pulso ha pasado, el ECM apaga la corriente del
solenoide del inyector. El solenoide desenergizado permite que un resorte abra la válvula de
resorte, permitiendo que el combustible atrapado se derrame hacia abajo, bajando la presión
dentro del inyector. Cuando la presión es lo bastante baja la válvula de aguja cierra y termina la
inyección.
El principio de la inyección y la medición del combustible en relación a la posición del cigüeñal
son controlados por el ECM. La inyección comienza pronto después de que la válvula de resorte
es cerrada. La información del punto de cierre de la válvula, conocida como la retroalimentación
del tiempo de respuesta, se regresa al ECM. Esta información se utiliza para supervisar y para
ajustar la sincronización de la inyección, así se eliminan influencias de la variación de inyector a
inyector en la sincronización. La cantidad de combustible inyectada depende de la anchura del
pulso almacenado en la calibración la cual determina cuánto tiempo la válvula de resorte se
mantiene cerrada; entre más grande la anchura del pulso la válvula se cierra más tiempo y más
combustible se inyecta.
Cuando el balancín del inyector ha completado su recorrido hacia abajo el resorte del seguidor del
inyector lo regresa a la posición inicial. Mientras que el émbolo que levanta el combustible entra
en la cavidad de bombeo del inyector para otro ciclo de la inyección. La circulación constante
del combustible a través del inyector renueva la fuente de combustible en la cámara y ayuda al
enfriamiento del inyector.

2.3.1 Reparación o Reemplazo del Inyector de la Unidad Electrónica N2

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 2-5.

Figure 2-5 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Inyector de


la Unidad Electrónica N2

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-15
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

2.3.2 Desensamble del Inyector de la Unidad Electrónica N2

Los siguientes pasos deben ser realizados antes de quitar un inyector:

NOTE:
El solenoide puede ser substituido sin quitar el inyector. Refiérase a la sección 2.3.4.

1. Limpie la cubierta del balancín alrededor de su asiento en la cabeza, y en la hendiduras


del perno de atadura.
[a] Para quitar la cubierta de una-pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.2.
[b] Para quitar la cubierta de dos-piezasdel balancín, refiérase a la sección 1.6.3.
[c] Para quitar la cubierta de tres-piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.5.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
Todo el combustible se debe quitar de la cabeza de cilindros
antes de quitar un inyector para evitar que el combustible entre
en el cilindro y cause un bloqueo hidrostático o un deslave. Si
la cabeza no se purga a fondo del combustible antes de que se
quite un inyector, el combustible que permanece en el múltiple
de combustible drenará en el cilindro que llena la hendidura del
domo del pistón. No puede drenar desde el domo y, si no es
quitado, puede causar el bloqueo hidrostático y doblar la biela.

2. Drene la galería del combustible de la cabeza de cilindros quitando las líneas de entrada
y de salida de los adaptadores en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Sople aire
comprimido de presión baja en el adaptador de la entrada por 20 a 30 segundos o hasta
que todo el combustible este purgado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.

NOTE:
Los ensambles delanteros y posterior del eje del balancín lucen idénticos pero no son
intercambiables debido a diferentes distancias del centro del agujero de perno. El
extremo externo de cada ensamble del eje del balancín está marcado con la insignia

All information subject to change without notice.


2-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

de DDC para su identificación. Se debe tener cuidado para identificar y para regresar
ensambles a la localización apropiada si se quitan ambos ensambles de arriba.

NOTE:
El aflojamiento de la línea de combustible en el acoplador de la entrada permitirá que el
combustible fluya más rápido. Recoja cuidadosamente el combustible drenado en un
envase apropiado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-17
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

Figure 2-6 Localizaciones de los Adaptadores del Combustible de la Cabeza


de Cilindros

3. Quite los dos pernos a través del eje del balancín y una tuerca para cada ensamble del
balancín, y levante el ensamble del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.3.2.
Para quitar el inyector, complete los pasos siguientes:

AVISO:
No quite los tornillos del inyector. Las terminales de alambre
tienen ranuras de ojo de cerradura para ajustarse sobre la
cabeza del tornillo. Dando demasiada vuelta a los tornillos
dañará los hilos de rosca en el alojamiento del solenoide del
inyector.

1. Afloje dos vueltas completas los tornillos de la terminal de alambre del inyector y quite los
alambres de la terminal.
2. Retire la abrazadera de sujeción del inyector.

AVISO:
Cuidado extremo debe ser utilizado al dirigir un EUI para evitar
daño costoso dejándolo caer o de otra manera manejando mal
el EUI.

NOTE:
Al substituir un EUI, substituya siempre las juntas tóricas del inyector.

All information subject to change without notice.


2-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Levante el inyector de su asiento en la cabeza de cilindros insertando una barra de palanca


bajo el cuerpo del inyector. Vea la Figura 2-7.

Figure 2-7 Desmontando el Inyector de la Unidad Electrónica N2

AVISO:
Evite el cepillado de alambre en los agujeros del rociador para
prevenir daño.

4. Cubra el agujero del inyector en la cabeza de cilindros para mantener fuera material
extraño. Quite el carbón del exterior del inyector en el área donde la extremidad se une a
la tuerca, usando la rueda pulidora de alambre (J–7944).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-19
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

2.3.3 Desensamble del Inyector de la Unidad Electrónica

En un EUI del motor de la serie 60, solamente el solenoide del inyector y los anillos de sello se
les puede dar servicio. El inyector no debe ser desensamblado.

2.3.3.1 Inspección del Inyector de la Unidad Electrónica N2

Para limpiar y para examinar el inyector, complete los pasos siguientes:

NOTE:
El inyector puede ser probado ya sea que este encendido o apagado el motor.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Limpie el exterior del inyector con un solvente limpio y séquelo con aire comprimido.

NOTE:
No pruebe los nuevos inyectores de la unidad electrónica remanufacturados o de
reliabilt® antes de la instalación en el motor. El soporte de Kent-Moore® POP se debe
utilizar solamente como herramienta de diagnóstico en los inyectores de combustible
que se han retirado de un motor.

2. Pruebe el EUI usando J–34760–A. Siga los procedimientos provistos con esta
herramienta. Reutilice o substituya el inyector o inyector y solenoide según lo indicado
haciendo pruebas.
3. Examine las juntas tóricas para saber si hay daño o material extraño. Substituya las
Juntas Tóricas.
4. Inspeccione los tubos del inyector de combustible en el asiento del inyector. Si es
requerido, substituya los tubos del inyector de combustible.

All information subject to change without notice.


2-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.3.4 Reparación del Solenoide y Sellos del Inyector de la Unidad


Electrónica N2

Realice los siguientes pasos para el reemplazo del solenoide:


1. Afloje dos vueltas los tornillos de la terminal de alambre del inyector y quite los alambres
de la terminal.
2. Afloje cuatro tornillos de cabeza hexagonal y quite el viejo solenoide. Vea la Figura 2-8.

1. Sellos del Espaciador 4. Tornillo


2. Solenoide 5. Retenedor del Seguidor
3. Plato de Carga 6. Espaciador

Figure 2-8 Ensamble del Solenoide del Inyector de la Unidad Electrónica

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-21
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

3. Realice el paso apropiado para la unidad de DDEC usada.


[a] Para DDEC I y DDEC II, deseche el solenoide, el plato de carga, el retenedor del
seguidor, y los tornillos. No reutilice los viejos tornillos.
[b] Para el DDEC III/IV, deseche el solenoide, el retenedor del seguidor, y los tornillos.
No reutilice los viejos tornillos. El plato de carga debe ser reutilizado.

AVISO:
El espaciador es un componente coincidente con la armadura y
debe permanecer con su inyector respectivo.

4. Retire el espaciador y los sellos del cuerpo del inyector.


5. Deseche los sellos, pero no deseche el espaciador.
6. Instale el nuevo sello en la ranura del espaciador y coloque el espaciador en el cuerpo
con el sello hacia abajo. Vea la Figura 2-8. El sello se puede conservar en la ranura con
una cantidad pequeña de grasa.
7. Instale el nuevo sello en la ranura del solenoide.
8. Instale el solenoide en el espaciador.

AVISO:
El plato de carga en cada inyector de DDEC III es único y debe
permanecer con el inyector. El plato de carga del DDEC III lleva
el número de parte del inyector, el número de serie del inyector
en un formato de código de barras, y el número de código de la
calibración del inyector.

9. Instale los nuevos tornillos a través del retenedor del seguidor y del plato de carga, del
solenoide, y del espaciador.

All information subject to change without notice.


2-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Rosque los tornillos en el cuerpo y apriete todos los tornillos hasta que las cabezas entren
en contacto con el retenedor y el plato de carga con una fuerza leve (menos de 0.6 N·m
[5.3 lb·pies] de esfuerzo de torsión) en la secuencia mostrada. Vea la Figura 2-9.

Figure 2-9 Secuencia de la Fuerza de Torsión del Solenoide del Inyector de


la Unidad Electrónica N2

11. Apriete el tornillo a 2 N·m (17.7 lb·pulg.) en la secuencia mostrada. Vea la Figura 2-9.
12. En inyectores de DDEC II solamente, grabe los últimos cuatro dígitos del número de parte
del inyector en el plato de carga. Vea la Figura 2-9.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-23
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

2.3.5 Instalación del Inyector de la Unidad Electrónica N2

Realice los siguientes pasos:


1. Si el sistema de combustible se contamina con el líquido de refrigeración:
[a] Drene los tanques de combustible y rellénelos con el combustible limpio.
Refiérase a la sección 14.6.2.
[b] Substituya ambos filtros por nuevos, y limpie el separador de combustible/agua, si
está equipado con ello. Refiérase a la sección 14.6.13.
[c] Inspeccione los inyectores de combustible para saber si hay daño y substitúyalos
según lo requerido.
2. Si el sistema de líquido refrigeración es contaminado con el combustible, limpie por
descarga el sistema y limpielo por descarga en una dirección opuesta al flujo normal.
Refiérase a la sección 14.6.4.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
El combustible de sobra se debe quitar del barreno del inyector
antes de la instalación del inyector. Si el combustible se atrapa
entre la parte superior del tubo del agujero del inyector y el
sello de la junta tórica inferior del inyector, puede filtrarse abajo
al anillo del sello del tubo del agujero del inyector, causando
dilatación y la fuga posible del sello.

3. Con el aire comprimido limpio, sople hacia fuera cualquier combustible restante en
el barreno del inyector.

NOTE:
Si el motor esta equipado de un sello auxiliar del tubo del inyector, substitúyalo por un
nuevo sello cuando el inyector es retirado.

All information subject to change without notice.


2-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No utilice un espiga de metal dado que esto puede dañar el sello.

AVISO:
Los sellos del inyector son considerados artículos de un solo
uso y no pueden ser reutilizados. En cualquier momento que se
retira un inyector, los tres sellos de la junta tórica de la tuerca
del inyector se deben substituir por nuevos sellos. La falta de
substituir los sellos puede dar lugar a fuga del sello.

4. Detroit Diesel fomenta el uso de un sello adicional de servicio (5104701) que es


impermeable a ambos al líquido de refrigeración y al combustible. Este sello se debe
utilizar en las situaciones donde se sospecha o se confirma la fuga o la deterioración del
sello del tubo del inyector. Coloque el sello auxiliar en el agujero del inyector y asiéntelo
contra la parte superior del tubo del inyector con una madera o espiga de plástico de 41.3
mm (1-5/8 pulg.) de diámetro.
5. Verifique para cerciorarse que el barreno del inyector está completamente limpio.
6. Aplique una capa fina de glicol de etileno limpio a los anillos del sello del inyector e
instálelos en las ranuras del anillo de la tuerca del inyector. Cerciórese de que los sellos
estén asentados apropiadamente.
7. Inserte el inyector en su barreno respectivo del tubo del inyector. Alinee visualmente el
cuerpo del inyector para una holgura igual entre los resortes de válvula (no hay espiga de
localización en la superficie inferior del EUI). Después de localizar el inyector, presione
hacia abajo en la parte superior del cuerpo del inyector con el talón de su mano para
asentarlo en el tubo del inyector.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-25
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

NOTE:
El barreno del tubo del inyector se debe limpiar y examinar por daño antes de la
instalación del inyector de la unidad electrónica. Refiérase a la sección 2.4.4.

AVISO:
La porción hemisférica de las arandelas de la abrazadera de
sujeción se debe instalar haciendo frente a la abrazadera (que
señala abajo) para prevenir daño a las arandelas. Vea la Figura
2-10.

1. Abrazadera de Sujeción del Inyector 5. Sello Auxiliar del Inyector


2. Inyector de la Unidad Electrónica 6. Juntas Tóricas del Inyector
3. Junta Tórica del Tubo del Inyector 7. Arandela de la Abrazadera de Sujeción
4. Tubo del Inyector 8. Perno de la Abrazadera de Sujeción

Figure 2-10 Inyector de la Unidad Electrónica N2 y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


2-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Determínese qué tipo de abrazadera de sujeción es utilizada midiendo la altura total.


[a] Si la altura total es 54 mm (2.125 pulg.), proceda al paso 9.
[b] Si la altura total es 52 mm (2.047 pulg.), salte al paso 10.
9. Posicione a 0.762 mm (0.030 pulg.) el calibrador de espesor entre la abrazadera y el
resorte del inyector en el lado del resorte que hace frente al múltiple de admisión.
10. Instale la abrazadera de sujeción, la arandela hemisférica de la abrazadera (superficie plana
para arriba contra el perno) y el perno de sujeción al inyector. Vea la Figura 2-11. Asegure
que la abrazadera no interfiera con los resortes del inyector o los resortes de la válvula.
11. Apriete el perno de sujeción a 55-66 N·m (43-49 lb·pies ).

Figure 2-11 Instalación de la Arandela de la Abrazadera de Sujeción

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-27
2.3 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N2

12. Instale los alambres de la terminal del EUI colocando el ojo de cerradura en la terminal
sobre el tornillo en el alojamiento del solenoide del inyector. Jale hacia abajo el extremo
de la terminal de modo que el tornillo descanse en la ranura más pequeña en la terminal.
Apriete los tornillos de la terminal a 1.08-1.13 N·m (9.5-10.0 lb·pulg.). No doble las
terminales hacia abajo después de la instalación. Vea la Figura 2-12.

Figure 2-12 Instalación de la Terminal del Inyector de la Unidad Electrónica


N2

All information subject to change without notice.


2-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13. Instale los ejes del balancín, con los balancines en su lugar. Refiérase a la sección1.3.3.

NOTE:
Los ensambles delanteros y posterior del eje del balancín lucen idénticospero no son
intercambiables debido a diferentes distancias del centro del agujero de perno. El
extremo externo de cada ensamble del eje del balancín está marcado con la insignia de
DDC para su identificación. Cuidado se debe tener para identificar y para retornar los
ensambles a la localización apropiada si ambos ensambles fueron retirados.

14. Ajuste las holguras de la válvula de escape y de admisión y la altura del inyector.
Refiérase a la sección 13.2
15. Instale las líneas de combustible de salida y de entrada a los adaptadores en la parte
posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.
16. En los motores de DDEC III/IV, registre el código de la calibración del inyector del plato
de carga con la localización apropiada del cilindro.
17. Instale la cubierta de la válvula del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7.
18. Para la cubierta de una sola pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.8. Para la cubierta
de dos piezas y de tres-piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.9.
19. Verifique la reparación del inyector de la unidad electrónica. Refiérase a la sección 12.7.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-29
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

El barreno en la cabeza de cilindros para la EUI está directamente a través de la camisa de agua de
la cabeza de cilindros. Para evitar que el líquido de refrigeración entre en contacto con el inyector
y seguir manteniendo un máximo enfriamiento del inyector, un tubo de cobre se presiona en el
barreno del inyector. El tubo tiene un sello de anillo en la parte superior y esta abocinado en el
fondo, en el lado inferior de la cabeza de cilindros, para crear empalmes apretados de agua
y de gas en la parte superior y en el fondo.

NOTE:
Se recomienda que el tubo del inyector sea substituido por las nuevas partes a la hora
del reacondicionamiento del motor.

2.4.1 Reparación o Reemplazo del Tubo del Inyector de Combustible N2

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del tubo del inyector de combustible es


necesario. Vea la Figura 2-13.

Figure 2-13 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de Tubo del


Inyector de Combustible N2

2.4.2 Desensamble del Tubo del Inyector N2 y Junta Tórica

Al retirar un tubo del inyector, utilice


J–33880–4 y J–5286–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880).
1. Desmonte, desensamble, y limpie la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección1.2.2.

All information subject to change without notice.


2-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Coloque J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el tubo del inyector.
Inserte J–5286–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880), a través de la abertura
pequeña del tubo del inyector y rosque el piloto en el agujero roscado en el extremo de la
herramienta de instalación/desmontaje. Vea la Figura 2-14.

Figure 2-14 Desensamble del Tubo del Inyector N2

3. Golpee ligeramente en el extremo del piloto usando un martillo de latón o un mazo


de fibra. Usando J–33880–4 y J–5286–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880)
conduzca cuidadosamente y levante el tubo del inyector de la cabeza de cilindros. Si la
junta tórica del tubo del inyector no es retirada con el tubo del inyector, quite la junta
tórica del bastidor de la cabeza de cilindros en el extremo superior del barreno del tubo del
inyector. Deseche la Junta Tórica.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-31
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

2.4.3 Herramienta del Retiro del Volumen de la Hendidura del Tubo


del Inyector N2

Detroit Diesel ha hecho un mejoramiento de maquinado en el barreno del tubo del inyector de
la cabeza de cilindros de la Serie 60. Esta mejoramiento de maquinado remueve el material de
hierro fundido de la cabeza en el área de la hendidura, situada apenas sobre el tubo del inyector a
la superficie de sellado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-15

Figure 2-15 Área de la Hendidura

Este proceso fue implementado en los motores nuevos comenzando con el número de serie del
motor 06R0656739. Un buril del asiento de la boquilla del inyector (J–45723) está disponible
ahora para realizar este proceso de maquinado para los motores construidos antes del número
de serie de motor 06R656739. Esta herramienta incluye dos brocas de reemplazo. Brocas
adicionales (J–45723–1, parte del conjunto de herramienta J–45723) están también disponibles.
Vea la Figura 2-16.

Figure 2-16 Buril del Asiento de la Boquilla del Inyector N2 (J-45723)

All information subject to change without notice.


2-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Este procedimiento se requiere siempre que se quiten los tubos del inyector y solamente en los
motores construidos antes del número de serie de motor 06R0656739.
1. Aplique el aceite del buril a las brocas del buril.
2. Asegure que los tubos del inyector y las juntas tóricas sean removidos de los barrenos del
inyector.

NOTE:
No tire la herramienta en el barreno, haciendo esto causaría la broca del buril a
desportillarse.

3. Dirija suavemente el buril del asiento de la boquilla del inyector (J–45723) en el barreno
del tubo del inyector teniendo precaución para no marcar las superficies de sellado de la
junta tórica del inyector.

NOTE:
No rote la herramienta en la dirección a la izquierda pues ocurrirán daños a la broca
del buril.

4. Usando un dado y una manija rápida, dé vuelta al buril aproximadamente 10 rotaciones a


la derecha una vuelta cada dos segundos usando una fuerza moderada hacia abajo.
5. Quite la herramienta y examine la broca después de cada corte. Si la broca se
desportilla quite el perno allen y rote la broca 90 grados. Reemplazo de brocas
(J–45723–1, parte del conjunto de herramienta J–45723) están disponibles.
6. Completamente enjuague las virutas de metal restantes del barreno del tubo del inyector.

2.4.4 Limpieza del Tubo del Inyector N2

Limpie completamente a fondo el agujero del tubo del inyector en la cabeza de cilindros para
quitar cualquier suciedad, rebabas, o material extraño que pueda evitar que el tubo nuevo se
asiente en el extremo inferior o selle en el extremo superior. Exceso del material en la forma de
un anillo de cobre pequeño se puede dejar en el extremo inferior del contrabarreno del tubo del
inyector después de que el tubo del inyector se haya retirado. Este anillo de cobre tendrá que ser
retirado usando una herramienta conveniente de punta afilada.

2.4.5 Instalación del Sello Auxiliar del Inyector

Realice lo siguiente para la instalación del sello auxiliar del inyector.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-33
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

AVISO:
Si una cabeza de cilindros tiene un sello dañado del tubo del
agujero del inyector, el líquido de refrigeración puede filtrarse
más allá del sello después del desmontaje del inyector. Drene el
agujero del tubo del inyector, y llene la cámara de combustión. Si
esta condición no se descubre y el líquido de refrigeración no se
quita del cilindro antes de que el inyector se substituya , el motor
se puede dañar en el arranque. Verifique siempre los cilindros
para saber si hay infiltración posible del líquido de refrigeración
antes de substituir los inyectores y tenga especial cuidado para
evitar que el líquido de refrigeración o el combustible contamine
el aceite lubricante del motor.

AVISO:
No utilice una espiga de metal para instalar el sello auxiliar del
inyector, porque esto puede dañar el sello.

1. Ponga el sello auxiliar en el agujero del inyector.


2. Asiéntelo contra la parte superior del tubo del inyector con una madera o espiga de
plástico de 1-5/8 pulg. de diámetro. Vea la Figura 2-17.

Figure 2-17 Localización del Sello Auxiliar del Inyector

All information subject to change without notice.


2-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.4.6 Instalación del Tubo del Inyector N2 y Junta Tórica

Realice los siguientes pasos para la instalación del tubo del inyector:

AVISO:
NO lubrique el exterior del tubo del inyector o el interior del
barreno del tubo del inyector de la cabeza de cilindros para
facilitar la instalación del tubo. El lubricante puede hacer
que el tubo de vuelta durante las operaciones de escariado
o abocinado dañando posiblemente el tubo del inyector o los
escariadores.

NOTE:
Este anillo fue hecho de fluoroelastomero y tenía antes una capa azul para identificación.
Ahora se hace de un material especial de fluoro carburo mezclado con un recubrimiento
de teflón verde para su identificación. Los anillos de sello de diseños anteriores y
actuales son totalmente intercambiables, y solamente el anillo de sello verde con
recubrimiento actual será mantenido.

1. Coloque la junta tórica sobre el tubo del inyector, deslizándolo hacia arriba hasta el
reborde. Vea la Figura 2-18.
2. Instale el tubo del inyector en J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880).
Vea la Figura 2-18.

Figure 2-18 Instalación de la Junta Tórica y del Tubo del Inyector

3. Instale ambos J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880) y el tubo del
inyector en el barreno del inyector. Asegure que la extremidad del tubo inyector pasa a
través del agujero pequeño en la superfice del fondo de la cabeza de cilindros. Golpee
ligeramente en el extremo de la herramienta, en caso de necesidad, para asentar el tubo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-35
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

4. Instale la abrazadera del asentamiento del EUI y empérnela en su lugar sobre


J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880). Vea la Figura 2-19.

Figure 2-19 Instalación de la Abrazadera del Sujeción del Inyector N2

5. Apriete el perno de la abrazadera de sujeción del EUI a 58-66 N·m (43-49 lb·pies). Esto
asentará el tubo del inyector a la profundidad deseada.Después de que un tubo del inyector
haya sido instalado en un cabeza de cilindros, debe ser terminado.
Realice los pasos siguientes para el tubo de inyector abocinado:
6. Inserte J–5286-6 (parte del conjunto de herramienta J–33880), a través del agujero
pequeño en el fondo del tubo, rotando para unir las roscas a la herramienta de
instalación/desmontaje.
7. Usando una llave de esfuerzo de torsión y un dado de 12 puntos, de 29/32
pulg., atornille J–5286–6 (parte del conjunto de herramienta J–33880) en

All information subject to change without notice.


2-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880) hasta que comience a abocinar el
tubo. Vea la Figura 2-20.

Figure 2-20 Abocinando la Extremidad del Tubo del Inyector

8. Continúe rotando J–5286–6 (parte del conjunto de herramienta J–33880) y aplique


presión al extremo abocinado del tubo firmemente contra la abertura del tubo del bastidor
de la cabeza de cilindros. No exceda el esfuerzo de torsión de 41 N·m (30 lb·pies).
Vea la Figura 2-21.

Figure 2-21 Extremidad del Tubo del Inyector Abocinada Apropiadamente

9. Desmontar J–5286–6 y J–33880.El extremo inferior cónico del tubo del inyector debe
proporcionar un asiento liso y verdadero para el extremo inferior de la tuerca del inyector
para sellar con eficacia las presiones del cilindro y para colocar correctamente la
extremidad del inyector en la cámara de combustión. Para escariar el tubo del inyector,
complete los pasos siguientes:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-37
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

10. Instale J–33880–3 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el barreno del inyector
hasta que entre en contacto con la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-22.
11. Instale J–33880–10 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el piloto del
escariador del asiento hasta que llegue al fondo. Vea la Figura 2-22.

AVISO:
Dé vuelta al escariador en una dirección hacia la derecha
solamente (ambos al insertar y al retirar el escariador) porque
el movimiento en la dirección opuesta le quitara el filo a los filos
de las ranuras del buril.

12. Ponga algunas gotas del aceite de buril en los filos de


J–33880–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880), e instálelo en
J–33880–10 (parte del conjunto de herramienta J–33880). Vea la Figura 2-22.

Figure 2-22 Escariando el Tubo del Inyector

13. Usando una manija rápida con un dado de 7/16 pulg. unido, dé vuelta al escariador de
la extremidad en una dirección a la derecha usando una presión ligera hasta que pase
totalmente a través del extremo del tubo del inyector.

All information subject to change without notice.


2-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

14. Desmonte J–33880–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880) y


J–33880–10 (parte del conjunto de herramienta J–33880). Sople con aire comprimido el
tubo y la extremidad del inyector para quitar todas las virutas de metal.
15. Instale J–33880–20 (parte del conjunto de herramienta J–33880), al fondo de la cabeza de
cilindros usando dos pernos de cabeza existentes. Apriete los pernos de cabeza, pero no
aplique un esfuerzo de torsión. Coloque la porción cortada del bloque limitador debajo
del tubo del inyector. Vea la Figura 2-23.

Figure 2-23 Instalación del Bloque Limitador

16. Instale J–33880–3 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el barreno del tubo del
inyector hasta que entre en contacto con la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-24.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-39
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

AVISO:
Si el escariador del asiento se cae en el piloto, o es permitido
golpear al inyector, marcas de vibración pueden aparecer en el
asiento del tubo del inyector. Tenga cuidado extremo al insertar
el escariador del asiento para evitar dañar el tubo.

17. Ponga algunas gotas del aceite de corte en los bordes de


J–33880–1 (parte del conjunto de herramienta J–33880), y póngalo suavemente en
el piloto. Vea la Figura 2-24.

Figure 2-24 Escariando el Asiento del Tubo del Inyector

AVISO:
Dé vuelta al escariador en una dirección a la derecha solamente,
porque el movimiento en la dirección opuesta le quitara el filo a
los filos de las ranuras del buril.

18. Usando una manija rápida con un dado de 15/16 pulg. unido, dé vuelta al escariador
del asiento en una dirección a la derecha con una presión ligera. Continúe hasta
que J–33880–1 (parte del conjunto de herramienta J–33880) toque el fondo contra
J–33880–20 (parte del conjunto de herramienta J–33880).

All information subject to change without notice.


2-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

19. Inspeccione la superficie del asiento del tubo para asegurarse de que no hay irregularidades
o marcas de vibración en la superficie del asiento. Si se encuentran irregularidades o
marcas de vibración, quite y substituya el tubo del inyector. Vea la Figura 2-25.

Figure 2-25 Irregularidades del Asiento del Tubo del Inyector

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

20. Desmonte el escariador y el piloto. Limpie el tubo del inyector con aire comprimido.
21. Retire los dos pernos de cabeza J-33880-20 y
J–33880–20 (parte del conjunto de herramienta J–33880) de la
cabeza de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-41
2.4 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N2 Y JUNTA TÓRICA

22. Retrabaje la superficie del tubo del inyector como sigue:


[a] Con la superficie del fondo de la cabeza de cilindros en una posición laborable,
inserte el J–5286–8 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el tubo del
inyector. Vea la Figura 2-26.

Figure 2-26 Renueve el Acabado de la Hendidura del Tubo del Inyector

[b] Usando un dado de 12-puntos y una manija rápida, dé vuelta a la herramienta de


renovación de la superficie para quitar el exceso de material de modo que el extremo
inferior del tubo del inyector este a ras a -0.20 mm (-0.008 pulg.) debajo de la
superficie del fondo de la cabeza de cilindros.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

[c] Retire las virutas del tubo del inyector con aire comprimido. Vea la Figura 2-26.

All information subject to change without notice.


2-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.4.6.1 Verificar la Protuberancia de la Extremidad del Inyector

Para verificar la protuberancia de la extremidad del inyector:


1. Inserte J–33880–3 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el barreno del tubo
del inyector de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-22.
2. Inserte J–33880–7 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el piloto. Vea la Figura
2-27.

Figure 2-27 Verificando la Protuberancia de la Extremidad del Inyector

3. Verifique la protuberancia de la extremidad del inyector usando J–22273–01. Sostenga el


calibrador de la protuberancia contra el piloto mientras que mide la protuberancia de la
extremidad. Esta medida debe estar al ras a -0.20 mm (-0.008 pulg.).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-43
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

Los modelos del motor construidos después de diciembre 1, 2003 utilizarán el Inyector de la
Unidad Electrónica (EUI) N3.Vea la Figura . 2-28

1. Seguidor del Inyector 4. Tuerca del Inyector

2. Émbolo 5. Caja del Resorte del Inyector

3. Módulo 6. Boquilla

Figure 2-28 Sección Transversal del Inyector de la Unidad Electrónica N3

El inyector N3 esta diseñado como un concepto en línea. La unidad o el módulo de medición


del combustible se coloca debajo del émbolo, así que la envoltura total del N3 es más pequeña
que los inyectores anteriores. El N3 tiene una abertura interna de la válvula de solenoide que
controla el principio de la inyección y el final de la inyección. El punto de cierre de la válvula
de solenoide define el principio de la inyección (BOI) y el punto de la abertura de la válvula de
solenoide define el final de la inyección (EOI). La presión es generada por el movimiento hacia
abajo del émbolo conjuntamente con la válvula de solenoide cerrada. La cantidad de combustible
es medida por la longitud de tiempo que la válvula de solenoide se mantiene cerrada. Un centro
magnético es incorporado en el módulo. Los conexiones eléctricas de la base son traídas a una
posición externa en el inyector a través de un enchufe modular de conector de dos patillas.
Las ventajas del inyector N3 son:
□ Fuerza Mejorada.
□ Potencial reducido de fuga externa.
□ Diseño Compacto.
□ Peso reducido.

All information subject to change without notice.


2-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La cantidad de combustible inyectada al principio de la temporización de la inyección es


determinada por la Unidad de Control Electrónico (ECU). El ECU envía un pulso de comando
que activa el solenoide del inyector. El EUI N3 realiza cuatro funciones:
□ Crea la presión alta de combustible requerida para la inyección eficiente.
□ Mide é inyecta la cantidad de combustible exacta para manejar la carga.
□ Atomiza el combustible para mezclarse con el aire en la cámara de combustión.
□ Permite el flujo continuo del combustible para el enfriamiento de componentes.
La combustión del motor es obtenida inyectando, bajo presión, una cantidad pequeña de aceite
combustible exactamente medida y finamente atomizado en el cilindro. Midiendo y temporizando
el combustible es logrado por la ECU que actúa la válvula de control del solenoide para parar el
flujo libre del combustible a través del inyector. Cuando la válvula de control del solenoide se
cierra, el combustible se atrapa en el cuerpo del inyector y debajo del émbolo. El continuo flujo de
combustible que atraviesa el inyector previene los bolsillos de aire en el sistema de combustible y
enfría esas partes del inyector sujetas a las altas temperaturas de combustión.
El combustible entra en el inyector a través de la abertura de la entrada de combustible localizada
alrededor del cuerpo del inyector.Vea la Figura 2-29.

Figure 2-29 Cuerpo del Inyector de Combustible N3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-45
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

Las aberturas de salida a través de las cuales el exceso del aceite combustible vuelve al múltiple
de retorno del combustible y entonces de nuevo al tanque de combustible, se localizan alrededor
de la tuerca del inyector.Vea la Figura 2-30.

Figure 2-30 Inyector de la Unidad Electrónica N3

All information subject to change without notice.


2-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Después de entrar en la cavidad de la tuerca, el combustible pasa a través de un pasaje perforado


en el área del módulo y el área del émbolo.Vea la Figura 2-28.
El émbolo funciona hacia arriba y hacia abajo en el barreno del cuerpo del inyector. El
movimiento del balancín del inyector se transmite al émbolo y al seguidor que lleva contra el
resorte del seguidor.
Cuando el pistón se mueve aproximadamente dos tercios del camino hacia arriba en el cilindro
en la carrera de la compresión, el lóbulo de la leva del inyector comienza a levantar el balancín
del inyector para empujar hacia abajo en el seguidor y el émbolo. Momentos antes que la
inyección comienza, el ECU envía un pulso electrónico el cual enciende el solenoide del inyector.
El solenoide energizado crea una fuerza magnética que cierra la válvula de control y atrapa el
combustible bajo el émbolo y pasajes que conducen hacia abajo a la válvula de aguja. La presión
del combustible aumenta a medida que el émbolo continúa su carrera hacia abajo.
Esta presión de combustible actúa en la válvula de aguja. Cuando crea una fuerza bastante alta
para superar la fuerza del resorte de la válvula que sostiene la aguja en su asiento, la válvula
de aguja se levanta, permitiendo que el combustible de alta presión se rocíe en la cámara de
combustión.La alta presión del combustible que pasa a través de los agujeros pequeños en la
boquilla crea un rociado finamente atomizado para la combustión dentro del cilindro.
Después de que el tiempo de la anchura del pulso ha pasado, el ECU apaga la corriente del
solenoide del inyector. El solenoide desenergizado permite que un resorte abra la válvula de
control, permitiendo que el combustible atrapado se derrame hacia abajo, bajando la presión
dentro del inyector. Cuando la presión es lo bastante baja la válvula de aguja se cierra y termina la
inyección
El principio de la inyección y la medición del combustible en relación a la posición del cigüeñal
son controlados por el ECU. La inyección comienza pronto después de que la válvula de control
es cerrada. El punto de cierre de la válvula conocido como el tiempo de respuesta del inyector se
retorna al ECU. Esta información se utiliza para supervisar y para ajustar la sincronización de la
inyección, así se eliminan influencias de la variación de inyector a inyector en la sincronización.
La cantidad de combustible inyectada depende de la anchura del pulso almacenado en la
calibración la cual determina cuánto tiempo la válvula de control se mantiene cerrada; entre más
grande la anchura del pulso la válvula se cierra más tiempo y más combustible se inyecta.
Cuando el balancín del inyector ha completado su recorrido hacia abajo el resorte del seguidor del
inyector lo regresa a la posición inicial. Mientras que el émbolo se levanta el combustible entra
en la cavidad de bombeo del inyector para otro ciclo de la inyección. La circulación constante
del combustible a través del inyector renueva la fuente de combustible en la cámara y ayuda al
enfriamiento del inyector.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-47
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

2.5.1 Reemplazo del Inyector de la Unidad Electrónica N3

Para determinar si el reemplazo es necesario realice el procedimiento siguiente.Vea la Figura 2-31.

AVISO:
Si el solenoide en el Inyector de la Unidad Electrónica N3 esta
fallando el inyector debe ser substituido. El solenoide no es
reparable.

Figure 2-31 Diagrama de Flujo para el Reemplazo del Inyector de la Unidad


Electrónica N3

2.5.2 Desensamble del Inyector de la Unidad Electrónica N3

Los pasos siguientes se deben realizar antes de quitar un inyector:


1. Limpie la cubierta del balancín alrededor de su asiento en la cabeza, y en las hendiduras
del perno de atadura.
[a] Para desmontar la cubierta de una-pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.2.
[b] Para desmontar la cubierta de dos-piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.3.
[c] Para desmontar la cubierta de tres-piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.5.

All information subject to change without notice.


2-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
Todo el combustible se debe quitar de la cabeza de cilindros
antes de quitar un inyector para evitar que el combustible entre
en el cilindro y cause el bloqueo hidrostático o el deslave. Si la
cabeza no se purga a fondo del combustible antes de que se
quite un inyector, el combustible depositado antes en el colector
de combustible drenará en el cilindro que llena la hendidura del
domo del pistón. No puede drenar desde el domo y, si no es
retirado, puede causar el bloqueo hidrostático y doblar la biela.

AVISO:
No exceda 276 kPa (40 psi) cuando sople aire comprimido en el
adaptador de la entrada de la cabeza de cilindros.

2. Drene la galería del combustible de la cabeza de cilindros quitando las líneas de entrada
y de salida de los adaptadores en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Sople aire
comprimido de presión baja en el adaptador de la entrada por 20 a 30 segundos o hasta
que todo el combustible este purgado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-32.

NOTE:
El aflojamiento de la línea de combustible en el adaptador de la entrada permitirá que el
combustible fluya más rápidamente. Acumule cuidadosamente el combustible drenado
en un envase apropiado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-49
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

Figure 2-32 Localizaciones del Adaptador del Combustible de la Cabeza de


Cilindros

3. Retire del eje del balancín los dos pernos que atraviesan y una tuerca por cada
ensamble del eje del balancín, y levante el ensamble del eje del balancín del motor.
Refiérase a la sección 1.3.2
Desmonte el inyector N3 como sigue:

NOTE:
No palanquee en el conector del inyector en ningún momento.

1. Desconecte la energía de la batería del vehículo antes de dar servicio al EUI N3 para
prevenir la falla del ECU del DDEC V.
2. Desuna la espiga de fijación en el conector del tapón del arnés. Agarre el conector y
jálelo suavemente del dado.
3. Retire el perno y la arandela de sujeción del inyector.

AVISO:
Cuidado extremo debe ser utilizado al dirigir un EUI N3 para
evitar daño costoso dejándolo caer o de otra manera manejando
mal el EUI N3.

All information subject to change without notice.


2-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO
El EUI N3 se debe quitar de la cabeza de cilindros aplicando la
fuerza en la superficie del cuerpo según lo mostrado en Figura
2-33. La fuerza del desmontaje no se debe aplicar a cualquier
otra área en el inyector N3.

Figure 2-33 Superficie de Desmontaje del Inyector N3

4. Levante el inyector de su asiento en la cabeza de cilindros insertando una barra de palanca


debajo de la abrazadera de retención y quítelo como un ensamble de ambos de abrazadera
e inyector. Vea la Figura 2-34.

Figure 2-34 Desensamble del Inyector N3

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-51
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

AVISO:
Evite el cepillado de alambre de los agujeros del rociador para
prevenir daño.

5. Cubra el agujero del inyector en la cabeza de cilindros para mantener fuera material
extraño. Retire el carbón del exterior del inyector en el área donde la extremidad se une a
la tuerca, usando la rueda de alambre para pulir (J–7944).

2.5.3 Desensamble del Inyector de la Unidad Electrónica N3

En un motor de la Serie 60 que utiliza el EUI N3, sólo a los anillos de sello del inyector y a la
arandela del inyector se les puede dar servicio. El inyector no debe ser desensamblado.

2.5.3.1 Inspección del Inyector de la Unidad Electrónica N3

Inspeccione el Inyector de la Unidad Electrónica N3 como sigue:


1. Inspeccione el cuerpo del inyector N3 por visible daño y substituya si está dañado.
2. Inspeccione las juntas tóricas y la arandela del inyector por grietas o daño, substituya en
caso necesario. Vea la Figura 2-35.

Figure 2-35 Anillos del Sello del Inyector N3

2.5.4 Instalación del Inyector de la Unidad Electrónica N3

Realice los siguientes pasos:


1. Si el sistema de combustible se contamina con el líquido de refrigeración:
[a] Drene los tanques de combustible y rellénelos con el combustible limpio.
Refiérase a la sección 14.6.2.

All information subject to change without notice.


2-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Substituya ambos filtros por nuevos, y limpie el separador de combustible/agua, si


está equipado con ello. Refiérase a la sección 2.10.2.
[c] Inspeccione los inyectores de combustible para saber si hay daño y substitúyalos
según lo requerido.
2. Si el sistema de líquido de refrigeración se contamina con el combustible, limpie por
descarga el sistema y limpielo por descarga en una dirección opuesta al flujo normal
. Refiérase a la sección 14.6.4

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

AVISO:
El combustible de sobra se debe quitar del barreno del inyector
antes de la instalación del inyector. Si el combustible se atrapa
entre la parte superior del tubo del agujero del inyector y el
sello de la junta tórica inferior del inyector, puede filtrarse abajo
al anillo del sello del tubo del agujero del inyector, causando
dilatación y la fuga posible del sello.

3. Usando aire comprimido limpio, sople cualquier combustible restante en el barreno del
inyector.

AVISO:
Los sellos de junta tórica del inyector y las arandelas del
inyector están considerados como artículos de un solo uso y no
pueden ser reutilizados. En cualquier momento que un inyector
es retirado, todos los tres sellos de la junta tórica del inyector
y arandelas del inyector se deben substituir por nuevas partes.
La falla a substituir los sellos de la junta tórica y la arandela del
inyector pueden resultar en una fuga.

4. Verifique para cerciorarse de que el barreno del inyector esté completamente limpio.

NOTE:
El barreno del tubo del inyector se debe limpiar y examinar por daños antes de la
instalación del inyector de la unidad electrónica N3. Refiérase a la sección 2.6.1.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-53
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

5. Instale una arandela nueva en el inyector, asegure que el lado liso de la arandela este
orientada hacia abajo en la cabeza de cilindros. El lado escalonado de la arandela debe
mirar hacia arriba al inyector.

NOTE:
Todas las juntas tóricas externas se deben lubricar antes de la instalación en la cabeza
de cilindros.

6. Aplique una capa fina de aceite combustible a los anillos de sello del inyector e instálelos
en las ranuras del anillo de la tuerca del inyector.Cerciórese de que los sellos estén
correctamente asentados vea la Figura 2-36.

Figure 2-36 Anillos de Sello del Inyector N3

7. Instale el inyector y la abrazadera de sujeción como un ensamble en su barreno respectivo


del tubo del inyector. Alinee la abrazadera de sujeción sobre el perno prisionero de

All information subject to change without notice.


2-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

retención, instale la arandela y el perno en la abrazadera del inyector y apriete a 70 N·m


(52 lb·pies). Vea la Figura 2-37.

1. Abrazadera del Inyector 4. Inyector N3


2. Perno 5. Inyector N3 Instalado
3. Arandela

Figure 2-37 Inyector N3 y Partes Relacionadas

8. Instale el tapón del arnés del EUI N3 en el conector del inyector cerciorándose que las
espigas de fijación hagan clic en su lugar. Vea la Figura 2-38.

Figure 2-38 Conexión del Inyector N3 y del Arnés

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-55
2.5 INYECTOR DE LA UNIDAD ELECTRÓNICA N3

9. Instale los ejes del balancín, con los balancines en su lugar. Refiérase a la sección 1.3.3.
10. Ajuste las holguras de la válvula de escape y de admisión y la altura del
inyector. Refiérase a la sección13.2.
11. Instale las líneas de combustible de la entrada y de salida en los adaptadores en la parte
posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.
12. En los motores de DDEC V, registre el código de la calibración del inyector del plato de
identificación con la localización apropiada del cilindro vea la Figura 2-38.
13. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7.
14. Para la cubierta de una-pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.8. Para la cubierta de
dos piezas y de tres piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.9.
15. Reconecte la energía de la batería del vehículo.
16. Verifique la instalación del Inyector de la Unidad Electrónica N3. Refiérase a la sección
12.7.

All information subject to change without notice.


2-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.6 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N3

El barreno en la cabeza de cilindros para la EUI N3 está directamente a través de la camisa de


agua de la cabeza de cilindros. Para evitar que el líquido de refrigeración contamine el inyector y
seguir manteniendo máximo enfriamiento del inyector, un tubo de acero inoxidable se atornilla
en el barreno del inyector. El tubo tiene una junta tórica instalada para crear un sello apretado
de agua y gas.

NOTE:
Se recomienda que el tubo del inyector sea substituido con una nueva junta tórica a la
hora del reacondicionamiento del motor. El tubo del inyector es reutilizable.

NOTE:
No quite el tubo del inyector para la inspección a menos que una avería en el tubo
se sospeche.

2.6.1 Desmontaje del Tubo del Inyector N3

Realice los siguientes pasos para quitar el tubo del inyector:


1. Retire los Ensambles del Eje del Balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
2. Desmonte el Inyector N3. Refiérase a la sección 2.5.2.

AVISO:
El líquido de refrigeración del motor se debe drenar antes del
desmontaje del tubo del inyector.

3. Drene el líquido de refrigeración del motor.Refiérase a la sección14.6.4.

AVISO:
No utilice fuerza excesiva en el tubo del inyector durante
el desmontaje, grietas al tubo del inyector pueden ocurrir
requiriendo el reemplazo.

4. Instale herramienta de vaso (J–46904) en el barreno del inyector y alinee la herramienta


con las ranuras en el tubo y dé vuelta a la izquierda para desmontar.

2.6.1.1 Inspección del Tubo del Inyector N3

Examine el tubo del inyector como sigue:


1. Inspeccione el tubo del inyector para saber si hay grietas o defectos. Si esta defectuoso
substituya el tubo del inyector.
2. Limpie las roscas del tubo del inyector con un cepillo de alambre fino, teniendo cuidado
no desgastar la cabeza de cilindros a la superficie de sellado del tubo del inyector.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-57
2.6 TUBO DEL INYECTOR DE COMBUSTIBLE N3

3. Limpie la superficie de sellado del interior del tubo del inyector, un solvente químico
puede ser usado para la limpieza de la superficie de sellado interior.

2.6.2 Instalación de Tubo del Inyector N3 y Sello

Realice los siguientes pasos para la instalación del tubo del inyector:
1. Limpie los desechos del barreno del inyector.

NOTE:
Substituya con una junta tórica nueva cuando se retire o se substituya el tubo del
inyector.

2. Instale la junta tórica en la ranura en el tubo del inyector, una cantidad pequeña de
lubricación con una base de silicón de junta tórica ayudará en la instalación. Vea la Figura
2-39.

Figure 2-39 Tubo del Inyector N3 y Junta Tórica

3. Cubra las roscas del tubo del inyector con un lubricante de antibloqueo con una base de
níquel de alta temperatura.

All information subject to change without notice.


2-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Instale el tubo del inyector en el vaso (J–46904). Vea la Figura 2-40.

Figure 2-40 Instalación del Tubo del Inyector N3 en la Herramienta de Vaso

5. Usando la herramienta del vaso (J–46904) instale el tubo del inyector en el barreno del
inyector. Vea la Figura 2-41.

Figure 2-41 Instalación del Tubo del Inyector N3 en la Cabeza de Cilindros

6. Apriete el tubo del inyector a 35-45 N·m (26-33 lb·pies).


7. Libere el esfuerzo de torsión aproximadamente 180 grados.
8. Apriete el tubo del inyector a 35-45 N·m (26-33 lb·pies) asegure que la extremidad del
tubo del inyector este al ras o debajo de la cubierta de fuego, el tubo no debe resaltar.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-59
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO


SEPARADOS

El sistema anterior de la bomba de combustible consiste en los componentes siguientes:


□ Bomba de combustible del tipo de desplazamiento positivo de Barnes; eje impulsor
separado
□ Cubo del impulsor del compresor de aire
□ Adaptador de montaje del tren de engranajeEsta bomba se ha substituido, a partir de julio
de 1995, por una bomba de combustible mejorada. Las bombas son similares, excepto que
la bomba mejorada tiene un impulsor de una sola pieza. Estos ensambles de la bomba son
totalmente intercambiables. Los componentes no son intercambiables.

All information subject to change without notice.


2-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Vea la Figura 2-42 para la bomba anterior de combustible del tipo de engranaje de desplazamiento
positivo.

1. Engranaje Impulsado 10. Sellos de Aceite


2. Tapón 11. Llave
3. Eje Actuado 12. Tapón, Válvula de Descarga
4. Pasador 13. Cubo del Impulsor
5. Cubierta 14. Clip-C
6. Engrane de Propulsión 15. Eje Motriz
7. Llave 16. Cuerpo de la Bomba
8. Junta 17. Cojinete de Aguja
9. Clip-C

Figure 2-42 Ensamble Anterior de la Bomba de Combustible con el Ensamble


del Eje Impulsor Separado y el Cubo

La bomba de combustible transfiere el combustible del tanque de suministro a los inyectores


de combustible. La bomba circula un exceso del suministro del combustible a través de los
inyectores que purgan el aire del sistema y enfrían los inyectores. La porción no usada de
combustible vuelve al depósito de combustible por medio de una línea de retorno de combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-61
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

La bomba de combustible se anexa ya sea a un ensamble del impulsor montado en el lado trasero
de la caja del engranaje, vea la Figura 2-43, o impulsado fuera de la parte posterior del compresor
de aire. Vea la Figura 2-44.

1. Perno 6. Cubo del Impulsor


2. Ensamble de la Bomba de Combustible 7. Junta
3. Llave 8. Acoplador de Bomba de Combustible
4. Tornillo de Ajuste 9. Adaptador de Combustible
5. Clip-C 10. Tapón

Figure 2-43 Acoplador del Impulsor de la Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


2-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La cubierta y el cuerpo de la bomba de combustible están posicionados por dos espigas. Las
espigas ayudan a mantener la alineación entre el cuerpo, la cubierta y los ejes. Las superficies de
acoplamiento del cuerpo y de la cubierta de bomba son superficies de rectificado perfectamente
planas. Una junta se utiliza entre la cubierta y el cuerpo.

Figure 2-44 ensamble de la Bomba de Combustible

El cuerpo de la bomba de combustible se ahueca para proporcionar el espacio de funcionamiento


para los engranajes de la bomba. Las hendiduras también se proporcionan en las posiciones de
la entrada y de salida de los engranajes. El respiradero pequeño de la válvula de descarga (5)
(vea la Figura 2-45) permite que el aceite combustible en el lado de la entrada de la bomba
lubrique la válvula de descarga en su extremo final. Esto elimina la posibilidad de una cerradura
hidrostática que haría la válvula de descarga inoperante. El combustible presurizado entra en
contacto con la válvula de descarga a través del pasaje a la cabeza de la válvula de descarga (1) y
provee el alivio de presiones de exceso de descarga.
El combustible vuelve a entrar a el lado de la entrada de la bomba a través del pasaje a la cabeza
de la válvula de descarga (6) cuando la presión de descarga es bastante grande para mover hacia
atrás la válvula de descarga desde su asiento. Parte de la válvula de descarga se puede ver a través
del pasaje a la cabeza de la válvula de descarga (6).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-63
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

La cavidad del respiradero de los dientes del engranaje (7) proporciona el escape para el aceite
combustible que se exprime fuera de los dientes del engranaje mientras que se endientan juntos
en el lado de la descarga de la bomba. De lo contrario, el combustible atrapado en la raíz de los
dientes tendería a forzar los engranajes aparte, dando por resultado un desgaste indebido en los
engranajes, los ejes, cuerpo, y cubierta. Vea la Figura 2-45.

1. Pasaje a la Cabeza de Lado de Presión de la 10. Espiga


Válvula de Descarga
2. Agujero de Espiga 11. Engrane de Propulsión
3. Cuerpo 12. Engranaje del Eje Impulsor
4. Respiradero de Sello de Aceite a el Lado de Succión 13. Válvula de Descarga
5. Respiradero de Válvula de Descarga a el Lado de 14. Resorte
Succión
6. Pasaje a la Cabeza de Lado de Succión de la 15. Pasador
Válvula de Descarga
7. Cavidad del Respiradero de los Dientes del 16. Anillo Tórico
Engranaje
8. Cubierta 17. Tapón
9. Engranaje Impulsado 18. Espaciador

Figure 2-45 Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


2-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Dos sellos de aceite se presionan en el barreno en el lado con rebordes del cuerpo de la bomba
para retener el aceite combustible en la bomba y el aceite lubricante en el impulsor de la bomba
de combustible y caja del engranaje. El respiradero del sello de aceite (4) (vea la Figura 2-45)
sirve como pasillo del respiradero en el cuerpo entre el sello de aceite interno y el lado de succión
de la bomba. Esto evita la acumulación de cualquier presión de aceite combustible alrededor del
eje delante del sello interno. Los sellos de aceite están instalados con los labios de los sellos
orientados ellos mismos de frente. Vea la Figura 2-46.

Figure 2-46 Arreglo del Sello de Aceite de la Bomba de Combustible

Una cierta infiltración del aceite combustible por la bomba de combustible se puede esperar
con un motor en marcha e inmediatamente después de que un motor se ha apagado. Esto es
especialmente cierto con una bomba de combustible nueva, nuevos sellos de la bomba, o ambos,
pues los sellos todavía no se han conformado con el eje impulsor de la bomba. Los sellos de la
bomba de combustible siempre permitirán una cierta infiltración. Un agujero de drenaje en
el cuerpo de la bomba se proporciona para evitar que el aceite combustible sea retenido entre
los sellos. La retención excesiva del combustible entre los sellos podría proporcionar bastante
presión para causar la dilución del aceite de motor por el combustible; por lo tanto, el drenaje
del exceso de aceite combustible es obligatorio. Sin embargo, si la fuga excede una gota por
minuto, substituya la bomba. El agujero de drenaje se debe verificar para saber si hay tapaduras
en un programa de mantenimiento normal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-65
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

Una válvula de descarga actuada por resorte incorporada en el cuerpo de la bomba permanece
normalmente en la posición cerrada, funcionando solamente cuando la presión en el lado de la
salida (al filtro de combustible) alcanza aproximadamente los 448 kPa (65 PSI).
En funcionamiento, el combustible entra en la bomba en el lado de succión y llena el espacio
entre los dientes del engranaje que están expuestos en ese instante. Los dientes del engranaje
entonces llevan el aceite combustible al lado de la descarga de la bomba y, como los dientes del
engranaje se engranan en el centro de la bomba, el combustible es forzado fuera de la cavidad
de la salida. Puesto que esto es un ciclo continuo y el combustible está siendo continuamente
forzado en la cavidad de la salida, el combustible fluye de la cavidad de la salida a las líneas de
combustible y a través del sistema de combustible del motor bajo presión.
La válvula de descarga de presión alivia la presión de la descarga desviando el combustible
del lado de salida de la bomba al lado de la entrada cuando la presión de la descarga alcanza
aproximadamente 448 a 517 kPa (65 a 75 psi). La bomba de combustible debe mantener la presión
del combustible según como se muestra en la sección del mantenimiento. Refiérase a la sección
12.5.

2.7.1 Reparación o Reemplazo de la Anterior Bomba de Combustible

Para determinar si la reparación o reemplazo de la bomba de combustible es necesaria.


Vea la Figura 2-47.

All information subject to change without notice.


2-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 2-47 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Bomba


de Combustible Anterior

2.7.2 Desensamble de la Bomba de Combustible Anterior

Realice los siguientes pasos para quitar la bomba de combustible:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-67
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

1. Desconecte las líneas de combustible de las aberturas de la entrada y de salida de la


bomba de combustible.
2. Retire los tres pernos de atadura de la bomba de combustible y retire la bomba del
adaptador de montaje en la caja del engranaje o el compresor de aire.
3. Verifique el acoplador del impulsor y, si está quebrado o gastado, substitúyalo por un
nuevo acoplador.

2.7.3 Desensamble de la Bomba de Combustible Anterior

Realice los siguientes pasos para desensamblar la bomba de combustible:


1. Con la bomba de combustible retirada del motor, afiance la bomba con abrazadera en un
banco de prensa de tornillo equipado de mordazas suaves.
2. Retire los adaptadores de la entrada y de la salida de combustible de la cubierta de la
bomba de combustible.
3. Retire el tapón del agujero de acceso.
4. Utilice los alicates de aro de resorte (J–4880) y quite el clip-C externo de colocación del
cubo del impulsor.

NOTE:
Puede ser necesario rotar el cubo y el eje impulsor para alinear el tornillo de ajuste
con el agujero de acceso.

5. Trabajando a través del agujero de acceso, afloje pero no quite el tornillo de ajuste que
asegura el cubo del impulsor a la llave del impulsor.
6. Deslice el cubo del impulsor fuera del eje y quite la llave del impulsor del eje.
7. Utilice los alicates de aro de resorte (J–4880) y quite clip-C interno de colocación del
cubo del impulsor.

All information subject to change without notice.


2-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Coloque la bomba en el dispositivo de retención (J–38767–1) el lado del cubo hacia


abajo. Vea la Figura 2-48.

Figure 2-48 Dispositivo de Retención de la Bomba de Combustible

9. Usando un dado torx del Núm. E-8


(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C),
retire los ocho (8) pernos que aseguran la cubierta de la bomba al cuerpo.

NOTE:
Observe el color de la junta de hoja metálica , oro o plata. Si la bomba es reensamblada,
la junta del mismo color de hoja debe ser utilizada.Las juntas son de diferentes
espesores y establecen la holgura interna correcta.

10. Separe la cubierta de la bomba del cuerpo levantándolo fuera de los ejes y de las espigas.
Retire y deseche la junta de hoja metálica entre la cubierta y el cuerpo.

NOTE:
Cuando el eje impulsor se quita de la bomba, los sellos de aceite deben ser substituidos.

11. Retire el eje impulsado, el eje impulsor, y los ensambles del engranaje del cuerpo de
la bomba.
12. Retire los clips-C que retienen los engranajes en los ejes, teniendo cuidado de no colocar
mal el perno del impulsor del eje impulsor o la llave del eje impulsor.
13. Desmonte los engranajes de los ejes

NOTE:
Cuando se quite el eje impulsor, el ensamble de cojinete de aguja del eje impulsor en el
cuerpo de la bomba se debe también quitar para permitir la instalación del protector del
sello de aceite usado durante el reensamble.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-69
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

14. Utilice el removedor del cojinete de aguja (J–33853) con el martillo de corredera y quite
los ensambles de cojinete de aguja del cuerpo y de la cubierta de la bomba. Vea la Figura
2-49.

Figure 2-49 Desmontaje del Cojinete de Aguja

15. Coloque la bomba en el dispositivo (J–38767–1) e inserte el reborde del removedor del
sello (J–1508–13) entre los sellos de aceite internos y externos. Golpee ligeramente la
herramienta con un martillo ligero para sacar el sello externo del cuerpo de la bomba.
Vea la Figura 2-50. Deseche el sello.

Figure 2-50 Desmontaje del Sello de Aceite

All information subject to change without notice.


2-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16. Repita el proceso que desmontaje del sello interno colocando el reborde de la herramienta
contra el interior de la caja del sello. Deseche el sello.
17. Desatornille y quite el tapón de la válvula de descarga y quite el émbolo de la válvula de
descarga, el resorte y el perno del barreno.
18. Retire el espaciador del tapón de la válvula de descarga.
19. Desmonte y deseche el sello de la junta tórica bajo la cabeza del tapón.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-71
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

2.7.3.1 Limpieza e Inspección de la Bomba de Combustible Anterior

Realice los siguientes pasos para limpiar y examinar las partes de la bomba de combustible:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio, antes de la inspección.
2. Seque las partes con aire comprimido.
3. Inspeccione visualmente el acoplador y el cubo del impulsor para saber si hay desgaste o
daño.
[a] Si se encuentra desgaste o daños, substituya el acoplador y el cubo del impulsor.
[b] Si no se encuentra ningún desgaste o daño. Reutilice el acoplador y el cubo del
impulsor.
4. Los sellos de aceite, una vez que estén quitados, se deben desechar y substituir por nuevos
sellos. Los sellos de aceite deben ser quitados siempre que se retire el eje impulsor de la
bomba de combustible.
5. Inspeccione visualmente los ejes del impulsor y del engranaje intermedio para saber
si hay marcas o desgaste.
[a] Si marcas o desgaste se encuentran, substituya los ejes del impulsor y del engranaje
intermedio.
[b] Si no se encuentran ningunas marcas o desgaste, reutilice los ejes del impulsor y
del engranaje intermedio.
6. Visualmente verifique los dientes del engranaje por marcas, virutas o desgaste.
[a] Si los dientes del engranaje están marcados, desportillados o gastados, substituya
las partes como sea necesario.
[b] Si los dientes del engranaje no están marcados, desportillados o gastados, reutilice
las partes.
7. Inspeccione visualmente la válvula de descarga. La válvula debe estar libre de marca
de rayado y rebabas.
[a] Si la válvula de descarga esta marcada y no puede ser limpiada con una tela de
esmeril fina, reemplace la válvula de descarga.
[b] Si la válvula de descarga no esta dañada, reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


2-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.7.4 Ensamble de la Bomba de Combustible Anterior

Realice los siguientes pasos para la instalación la bomba de combustible:


1. Lubrique los rebordes de los sellos de aceite y del piloto del instalador del sello de
aceite (J–1508–8) con una capa ligera de aceite limpio de motor.
2. Coloque el adaptador del sello de aceite (J–34158) en el piloto con el extremo ancho del
adaptador contra la manija del instalador.
3. Ponga el sello de aceite en el piloto del instalador con la caja del sello contra el adaptador.
4. Soporte el cuerpo de la bomba en bloques de madera, lado del cubo para arriba, e inserte a
piloto en el barreno de eje colocando el sello en el barreno. Utilice un martillo ligero y
conduzca el sello en el barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra el cuerpo
de la bomba. Vea la Figura 2-51.

Figure 2-51 Instalación del Sello de Aceite Interno

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-73
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

5. Retire el instalador e invierta el adaptador, colocando el extremo estrecho contra la manija


del instalador. Vea la Figura 2-52.

Figure 2-52 Instalación del Sello de Aceite Externo

6. Coloque un segundo sello en el piloto del instalador con el caja del sello lejos del
adaptador.
7. Reinserte cuidadosamente el piloto del instalador a través del sello interno y coloque el
segundo sello externo en el barreno. Utilice un martillo ligero y conduzca el sello en el
barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra el cuerpo de la bomba.
8. Presione un clip-C de colocación del engranaje de la bomba de combustible directamente
en la ranura interna del eje impulsor de la bomba de combustible opuesta al extremo del
cubo del impulsor del eje.
9. Instale la llave del impulsor en la ranura en el eje impulsor y deslice el engranaje en el eje
registrando la ranura de la llave en el engranaje con la llave.
10. Presione un segundo C-clip directamente en la ranura detrás del engranaje para
conservarlo en posición.
11. Ya que el eje impulsor es reversible, presione un C-clip directamente en cualquier ranura
en el eje.
12. Inserte el perno del engranaje impulsado en su agujero en el eje impulsado con la cabeza
cuadrada del perno paralelo al eje. Deslice el engranaje en el eje registrando la ranura de
la llave en el engranaje sobre la cabeza cuadrada del perno.
13. Presione un segundo clip-C directamente en la ranura detrás del engranaje para retenerlo
en posición.

NOTE:
Los números del cojinete deben siempre estar contra la herramienta durante la
instalación.

All information subject to change without notice.


2-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14. Con la cubierta de la bomba en un banco, el interior de cara arriba, coloque un nuevo
ensamble de cojinete de aguja en el instalador del cojinete (J–33854) con los números
del cojinete contra el instalador. Coloque el cojinete cuidadosamente en un barreno de
eje en la cubierta y con un ligero martillo conduzca el cojinete en el barreno hasta que
el instalador este al ras contra la superficie de la cubierta. Vea la Figura 2-53. Repita el
procedimiento, instalando un nuevo ensamble de cojinete en el barreno del eje restante.

Figure 2-53 Instalación del Ensamble del Cojinete

NOTE:
No instale un ensamble de cojinete de aguja en el barreno del eje impulsor hasta que
todos los otros cojinetes de aguja han sido instalados y el protector del sello de aceite se
ha colocado en los sellos.

15. Coloque el cuerpo de bomba en un banco, lado del cubo hacia abajo, y siguiendo el mismo
procedimiento de instalación del cojinete, instale un nuevo ensamble de cojinete de aguja
en el barreno del eje impulsor en el cuerpo.

AVISO:
El protector del sello debe permanecer en lugar en ambos
sellos durante la instalación del ensamble de cojinete de aguja
en el barreno del eje impulsor. Si el protector es permitido salir
antes de que el eje impulsor sea instalado, el cojinete debe ser
quitado y desechado y el protector reinstalado. El protector será
empujado hacia fuera durante la instalación del eje impulsor.

16. Con el cuerpo de bomba en un banco, el lado del cubo hacia abajo, lubrique el exterior
del protector del sello (J–33021–A) con aceite limpio de motor. Instale el extremo sólido
del protector abajo a través de ambos sellos hasta que entren en contacto con el banco.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-75
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

Vea la Figura 2-54. Aproximadamente 3 mm (1/8 pulg.) del extremo abierto del protector
debe permanecer sobre el sello interno.

Figure 2-54 Instalación del Protector del Sello

All information subject to change without notice.


2-76 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

17. Instale un nuevo ensamble de cojinete de aguja en el barreno del eje impulsor.
Vea la Figura 2-55.

Figure 2-55 Instalación del Cojinete del Eje Impulsor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-77
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

18. Inserte cuidadosamente el extremo del cubo del impulsor del eje impulsor a través del
ensamble de cojinete de aguja y en el protector del sello. Asegure que el eje se asiente
completamente en el protector del sello.
19. Sostenga el eje abajo en el protector del sello y levante el cuerpo de bomba hacia arriba
contra el engranaje. Con el engranaje en contacto con el cuerpo de la bomba, levante el
cuerpo y quite el protector del sello del eje impulsor.

NOTE:
Sostenga el eje en posición con el engranaje contra el cuerpo de la bomba para
asegurar las ranuras del clip-C del cubo del impulsor no entren en contacto con los
sellos de aceite.

20. Coloque el cuerpo de la bomba en el dispositivo de retención


(J–38767–1, parte del conjunto de herramienta J–38767–A) el lado del cubo
hacia abajo.

NOTE:
Cuando la bomba es ensamblada, utilice siempre la misma junta de la hoja metálica
del color que fue instalada originalmente y esta listada en la Tabla 2-1. Si el color es
desconocido, mida la profundidad de la cavidad del engranaje en la cubierta de la
bomba e instale la junta requerida.

Profundidad de la Cavidad del Engranaje Color de la Junta Usada


6.320-6.325 mm (0.24885-0.24905 pulg.) Azul
6.326-6.331 mm (0.24906-0.24925 pulg.) Ámbar
6.333-6.338 mm (0.24935-0.24955 pulg.) Dorado
6.339-6.344 mm (0.24956-0.24975 pulg.) Plateado

Table 2-1 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bomba de Combustible Anterior)

All information subject to change without notice.


2-78 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

21. Coloque una junta nueva de cinta metálica en la cara de la bomba. Con la punta del
dedo, alise cuidadosamente la junta contra la cara para asegurarse que no hay ningunas
arrugas, pliegues o burbujas. Si están presente, y estos no se pueden quitar con el dedo,
quite la junta y repita el procedimiento.
22. Inserte cuidadosamente el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cojinete de
aguja en el cuerpo de bomba.

NOTE:
Al colocar la cubierta, la entrada de combustible (estampada en la cubierta) debe estar
en el lado del barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de bomba.

23. Coloque los ensambles de cojinetes de aguja en la cubierta de la bomba en los extremos de
los ejes del impulsor y el impulsor y deslice la cubierta contra el cuerpo de la bomba.
24. Instale los ocho (8) pernos de retención de la cubierta. Utilice un dado torx Núm. E-8
(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C) y apriete los pernos a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).

NOTE:
Como el exterior del cuerpo y de la cubierta de la bomba no están maquinados y para
prevenir una posible distorsión, asegure que solamente la cubierta de la bomba esté
agarrada y de que las mordazas de la prensa de tornillo no entren en contacto con
ambos el cuerpo y la cubierta.

25. Afiance la cubierta de la bomba de combustible en una prensa de tornillo de mordaza suave
con el barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de la bomba colocado hacia arriba.
26. Lubrique el émbolo de descarga con aceite limpio de motor e inserte el émbolo en el
barreno con el extremo hueco para arriba. Inserte el resorte de alivio dentro del émbolo y
el perno dentro del resorte.
27. Instale el espaciador en el fondo del asiento del resorte en el tapón e instale un nuevo sello
de junta tórica bajo la cabeza del tapón. Rosque el tapón en el cuerpo de la bomba y
apriete a 8-14 N·m (6-10 lb·pies).
28. Ponga el ensamble de la bomba en un banco, el lado del cubo hacia arriba. Cubra la
superficie del sello externo con una cantidad pequeña de grasa de uso múltiple a base de
litio.
29. Utilice los alicates de aro de resorte (J–28507) e instale el clip-C interno de colocación del
cubo del impulsor en su ranura en el eje.
30. Retire el tornillo de ajuste del cubo del impulsor y aplique una gota de Loctite® 242 (o
equivalente) a los hilos de rosca y reinstale el tornillo de ajuste dos o tres vueltas.
31. Instale la llave del impulsor del cubo en la ranura en el eje y deslice el cubo en el eje
registrando la ranura de la llave en el cubo con la llave en el eje.
32. Utilice los alicates de aro de resorte e instale el clip-C externo de colocación del cubo
del impulsor en la ranura.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-79
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

33. Rote el eje impulsor y el cubo para alinear el tornillo de ajuste del cubo con el agujero de
acceso en el cuerpo de la bomba. Apriete el tornillo de presión a 3.8 N·m (2.8 lb·pies).
34. Instale el tapón del agujero de acceso.
35. Instale los adaptadores de la entrada y de la salida de combustible en la cubierta de
la bomba.

All information subject to change without notice.


2-80 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.7.5 Instalación de la Bomba de Combustible Anterior Actuada por el


Tren del Engranaje

Instale la bomba de combustible de la siguiente manera:

AVISO:
Puede ser necesario usar un martillo de bronce o un mazo de
fibra para asentar el ensamble del impulsor. Sea cuidadoso de
no dañar la instalación de la junta tórica.

1. Instalación del ensamble del impulsor en la caja del engranaje.


2. Instale los pernos del impulsor de la bomba de combustible y apriete a 30-34 N·m (22-25
lb·pies) usando el patrón del esfuerzo de torsión. Vea la Figura 2-56.

Figure 2-56 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno de Retención del
Impulsor de la Bomba de Combustible

3. Usando una junta nueva, instale la bomba de combustible y apriete los pernos a 30-38
N·m (22-28 lb·pies).
4. Instale cualquier otros componentes que fueran quitados para este procedimiento.
5. Conecte las líneas de la salida y de la entrada de combustible con la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible antes de encender el motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-81
2.7 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON EL EJE IMPULSOR Y EL CUBO SEPARADOS

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

7. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas.


8. Apague el motor una vez terminadas las pruebas.

All information subject to change without notice.


2-82 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.7.6 Instalación de la Bomba de Combustible Anterior Actuado por el


Compresor de Aire

Realice los siguientes pasos para desensamblar la bomba de combustible:

NOTE:
Los nuevos adaptadores tienen sellador ya aplicado. Si reutiliza los adaptadores, cubra
las roscas ligeramente con el Sellador de Tubo de Loctite®, PT-7260o equivalente,
antes de instalar. Para prevenir que el sellador entre al sistema de combustible, no lo
aplique a los primeros dos (2) hilos de rosca del adaptador. No utilice cinta o pasta de
Teflón en los adaptadores.

1. Si está quitado, instale los adaptadores de la entrada y de salida en la cubierta posterior de


la bomba de combustible.
2. Instale el acoplador del impulsor en el cubo del impulsor de la bomba de combustible y
ponga una junta nueva al reborde de montaje de la bomba.

NOTE:
Cuando esta correctamente posicionada , el adaptador de salida en la bomba debe estar
en la posición de aproximadamente 8 horas del reloj cuando está vista desde la parte
posterior, y la abertura del drenaje en el cuerpo de la bomba orientada hacia abajo.

3. Registre el acoplador del impulsor con el cubo de impulsor en el extremo del cigüeñal del
compresor de aire y alinee los agujeros del perno de montaje de la bomba con ésos en la
cubierta posterior del compresor de aire.
4. Asiente la bomba de combustible en ángulo recto contra el compresor de aire que pilota
la brida en el cuerpo de la bomba en la abertura en la cubierta posterior del compresor.
Instale tres (3) pernos de montaje de la bomba de combustible y apriételos a 30-38 N·m
(22-28 lb·pies).
5. Conecte las líneas de entrada y de salida de combustible con la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible del motor antes de encender el motor para asegurar la
lubricación del sello de la bomba y el pronto arranque del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-83
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE


IMPULSOR Y DE CUBO

Una bomba de combustible mejorada substituyó la bomba de combustible anterior, a partir de


la producción del motor de julio de 1995. Las bombas mejoradas y anteriores son similares,
excepto que la bomba mejorada tiene un ensamble de una-pieza de eje impulsor y de cubo.
Vea la Figura . 2-57

1. Engranaje Impulsado 8. Anillo de resorte


2. Eje Actuado 9. Sellos de Aceite
3. Perno, Impulsor 10. Ensamble del Eje Impulsor y del Cubo
4. Cubierta 11. Acoplador
5. Engrane de Propulsión 12. Cuerpo de la Bomba
6. Llave 13. Cojinete de Aguja
7. Junta

Figure 2-57 Ensamble Actual de la Bomba de Combustible Montada en


Compresor con Ensamble de Una-Pieza de Eje Impulsor y de
Cubo

La bomba anterior tiene el cubo impulsor y el eje impulsor separados. Vea la Figura 2-58.

All information subject to change without notice.


2-84 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Eje Actuado 6. Sello de Aceite


2. Cubierta 7. Cuerpo de la Bomba
3. Engrane de Propulsión 8. Eje Impulsor Ranurado
4. Junta 9. Cojinete de Bola de la Caja de Acero
5. Anillo de Resorte

Figure 2-58 Ensamble Actual de la Bomba de Combustible Montada en la


Caja del Engranaje

Los ensambles anteriores y mejorados de la bomba son totalmente intercambiables. Sin embargo,
los componentes de los ensambles anteriores y mejorados de la bomba no son permutables.
El sistema actual de la bomba de combustible consiste en los componentes siguientes:
□ Bomba de combustible de tipo de desplazamiento positivo de Barnes con el ensamble de
una sola pieza del eje impulsor y del cubo
□ Adaptador de montaje del tren de engranaje

NOTE:
A partir del número de serie de motor 06R0549855 construido en octubre 19 de 1999,
las bombas de combustible montadas en la caja de engranaje tienen un eje impulsor
ranurado y un ensamble ranurado de acoplador del engranaje. Vea la Figura 2-58.
Los anteriores y actuales ensambles del impulsor de la bomba de combustible no
son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser utilizados juntos. Los
componentes de los ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-85
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

Vea la Figura 2-59para la actual bomba de combustible del tipo de engranaje de


desplazamiento positivo se muestra en la ilustración siguiente.

1. Ensamble de la Bomba de Combustible Montado en 5. Bomba de Combustible Montada en el Compresor


la Caja del Engranaje de Aire
2. Cárter de la Caja del Engranaje 6. Ensamble del Compresor de Aire
3. Adaptador del Impulsor de la Bomba de Combustible 7. Adaptadores de Bronce
4. Adaptadores de Bronce

Figure 2-59 Bombas de Combustible Montadas en Caja del Engranaje y


Compresor de Aire

La bomba de combustible transfiere el combustible del tanque de suministro a los inyectores


de combustible. La bomba circula un exceso del suministro del combustible a través de los
inyectores que purgan el aire del sistema y enfrían los inyectores. La porción no usada de
combustible vuelve al depósito de combustible por medio de una línea de retorno de combustible.
La bomba de combustible se une ya sea a un ensamble del impulsor montado en el lado trasero de
la caja del engranaje, o actuado fuera de la parte posterior del compresor de aire. Vea la Figura
2-59.
La cubierta y el cuerpo de la bomba de combustible están posicionados por dos espigas. Las
espigas ayudan a mantener la alineación entre el cuerpo, la cubierta y los ejes. Las superficies de
acoplamiento del cuerpo y de la cubierta de bomba son superficies de rectificado perfectamente
planas. Una junta se utiliza entre la cubierta y el cuerpo.

All information subject to change without notice.


2-86 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El cuerpo de la bomba de combustible se ahueca para proporcionar el espacio de funcionamiento


para los engranajes de la bomba. Las hendiduras también se proporcionan en las posiciones de
la entrada y de salida de los engranajes. El respiradero pequeño de la válvula de descarga (5)
(vea la Figura 2-60) permite que el aceite combustible en el lado de la entrada de la bomba
lubrique la válvula de descarga en su extremo final. Esto elimina la posibilidad de una cerradura
hidrostática que haría la válvula de descarga inoperante. El combustible presurizado entra en
contacto con la válvula de descarga a través del pasaje a la cabeza de la válvula de descarga (1)
y provee el alivio de presiones de exceso de descarga. El combustible vuelve a entrar a el lado
de la entrada de la bomba a través del pasaje a la cabeza de la válvula de descarga (6) cuando
la presión de descarga es bastante grande para mover hacia atrás la válvula de descarga desde
su asiento. Parte de la válvula de descarga se puede ver a través del pasaje a la cabeza de la
válvula de descarga (6). La cavidad del respiradero de los dientes del engranaje (7) proporciona el
escape para el aceite combustible que se exprime fuera de los dientes del engranaje mientras que
endientan juntos en el lado de la descarga de la bomba. De lo contrario, el combustible atrapado
en la raíz de los dientes tendería a forzar los engranajes aparte, dando por resultado un desgaste
indebido en los engranajes, los ejes, cuerpo, y cubierta. Vea la Figura 2-60.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-87
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

1. Pasaje a la Cabeza de la Válvula de Descarga, 10. Espiga


Lado de la Presión
2. Agujero de Espiga 11. Engrane de Propulsión
3. Cuerpo 12. Engranaje del Eje Impulsor
4. Respiradero de Sello de Aceite a el Lado de Succión 13. Válvula de Seguridad
5. Respiradero de Válvula de Descarga a el Lado de 14. Resorte
Succión
6. Pasaje a la Cabeza de la Válvula de Descarga, a el 15. Pasador
Lado de la Succión
7. Cavidad del Respiradero de los Dientes del 16. Anillo Tórico
Engranaje
8. Cubierta 17. Tapón
9. Engranaje Impulsado 18. Espaciador

Figure 2-60 Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


2-88 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Dos sellos de aceite se presionan en el barreno en el lado con rebordes del cuerpo de la bomba
para retener el aceite combustible en la bomba y el aceite lubricante en el impulsor de la bomba de
combustible y caja del engranaje. El respiradero del sello de aceite (4) (vea la Figura 2-60) sirve
como pasillo del respiradero en el cuerpo, entre el sello de aceite interno y el lado de la succión
de la bomba, que evita la acumulación de cualquier presión de aceite combustible alrededor del
eje delante del sello interno. Los sellos de aceite están instalados con los labios de los sellos
orientados ellos mismos de frente. Vea la Figura 2-61.

Figure 2-61 Arreglo del Sello de Aceite de la Bomba de Combustible

Una cierta infiltración del aceite combustible por la bomba de combustible se puede esperar
con un motor en marcha e inmediatamente después de que un motor se ha apagado. Esto es
especialmente cierto con una bomba de combustible nueva, nuevos sellos de la bomba, o ambos,
pues los sellos todavía no se han conformado con el eje impulsor de la bomba. Los sellos de la
bomba de combustible siempre permitirán una cierta infiltración. Un agujero de drenaje en
el cuerpo de la bomba se proporciona para evitar que el aceite combustible sea retenido entre
los sellos. La retención excesiva del combustible entre los sellos podría proporcionar bastante
presión para causar la dilución del aceite de motor por el combustible; por lo tanto, el drenaje
del exceso de aceite combustible es obligatorio. Sin embargo, si la fuga excede una gota por
minuto, substituya la bomba. El agujero de drenaje se debe verificar para saber si hay tapaduras
en un programa de mantenimiento normal.
Una válvula de descarga actuada por resorte incorporada en el cuerpo de la bomba permanece
normalmente en la posición cerrada, funcionando solamente cuando la presión en el lado de la
salida (al filtro de combustible) alcanza aproximadamente los 448 kPa (65 PSI).
En funcionamiento, el combustible entra en la bomba en el lado de succión y llena el espacio
entre los dientes del engranaje que están expuestos en ese instante. Los dientes del engranaje
entonces llevan el aceite combustible al lado de la descarga de la bomba y como los dientes del
engranaje se engranan en el centro de la bomba, el combustible es forzado fuera de la cavidad
de la salida. Puesto que esto es un ciclo continuo y el combustible está siendo continuamente
forzado en la cavidad de la salida, el combustible fluye de la cavidad de la salida a las líneas de
combustible y a través del sistema de combustible del motor bajo presión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-89
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

La válvula de descarga de presión alivia la presión de la descarga desviando el combustible


del lado de salida de la bomba al lado de la entrada cuando la presión de la descarga alcanza
aproximadamente 448 a 517 kPa (65 a 75 psi).
La bomba de combustible debe mantener la presión del combustible como listado en la Tabla 2-2.

Límites de Parámetros del Límites de Operación a Límites de Operación a


Sistema de Combustible 2100 rpm 1800 rpm
Presión de combustible en la salida – –
del filtro secundario - kPa (psi):
Normal con 2.03 milímetro (0.080 517 (75) 517 (75)
pulg.) de restricción
Mínimo 345 (50) 345 (50)
Mínimo derrame de combustible en
no-carga - L/min (gal/min):
Normal con 2.03 mm (0.080 4.9 (1.3) 4.1 (1.0)
pulg.) de restricción
Succión de la bomba de combustible – –
a la entrada de la bomba, máxima
- kPa (pulg. Hg):
Sistema Limpio 20 (6) 20 (6)
Sistema Sucio 41 (12) 41 (12)

Table 2-2 Parámetros del Sistema de Combustible del Motor de la Serie 60

2.8.1 Reparación o Reemplazo de la Bomba de Combustible

Para determinar si la reparación o reemplazo de la bomba de combustible es necesaria.


Vea la Figura 2-62.

All information subject to change without notice.


2-90 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 2-62 Diagrama de Flujo para la Reparación o Reemplazo de la Bomba


de Combustible

2.8.2 Desmontaje de la Bomba de Combustible (Eje Impulsor de


Una-pieza)

Realice los siguientes pasos para quitar la bomba de combustible:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-91
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

1. Desconecte las líneas de combustible de las aberturas de la entrada y de salida de la


bomba de combustible.
2. Retire los tres pernos de atadura de la bomba de combustible y retire la bomba del
adaptador de montaje en la caja del engranaje o el compresor de aire.
3. Verifique el acoplador del impulsor y, si está quebrado o gastado, substitúyalo por un
nuevo acoplador.

2.8.3 Desensamble de la Bomba de Combustible (Eje Impulsor de


Una-pieza)

Realice los siguientes pasos para desensamblar la bomba de combustible:


1. Con la bomba de combustible retirada del motor, afiance la bomba en una prensa de
tornillo de banco equipado con mordazas suaves.
2. Quite los adaptadores de la entrada y de la salida del combustible de la cubierta de la
bomba de combustible.
3. Desmonte la bomba de la prensa de tornillo y coloque la bomba en el dispositivo de
retención (J–38767–1) con el lado del cubo hacia abajo. Vea la Figura 2-63. Afiance el
dispositivo de retención en la prensa de tornillo.

Figure 2-63 Dispositivo de Retención de la Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


2-92 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Usando un dado torx del Núm. E-8


(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C)),
quite ocho (8) pernos que aseguran la cubierta de la bomba al cuerpo.

NOTE:
Note el color de la junta de hoja metálica, oro o plata. Si la bomba es reensamblada, la
junta del mismo color de hoja debe ser utilizada. Las juntas son de diferentes espesores
y establecen la holgura interna correcta.

5. Separe la cubierta de la bomba del cuerpo levantándolo fuera de los ejes y de las espigas.
Desmonte y deseche la junta de hoja metálica entre la cubierta y el cuerpo.

NOTE:
Cuando el eje impulsor se retira de la bomba, los sellos de aceite deben ser substituidos.

6. Retire el eje impulsor y el engranaje y los ensambles del eje impulsor y del engranaje
del cuerpo de la bomba.
7. Retire el clips-C, y la llave del eje impulsor. Retire los C-clips y el perno del eje impulsor.
8. Desmonte el engrane de los ejes.

NOTE:
Cuando el eje impulsor es retirado, el ensamble de cojinete de aguja del eje impulsor en
el cuerpo de la bomba debe también ser retirado para permitir la instalación del protector
del sello de aceite usado durante el reensamble.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-93
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

9. Utilice el removedor del cojinete de aguja (J–33853) con el martillo de corredera y quite
los ensambles de cojinete de aguja del cuerpo y de la cubierta de bomba. Vea la Figura
2-64.

Figure 2-64 Desmontaje del Ensamble de Cojinete de Aguja

10. Coloque la bomba en el dispositivo (J–38767–1) e inserte el reborde del removedor del
sello (J–1508–13) entre los sellos de aceite internos y externos. Golpee ligeramente la
herramienta con un martillo ligero para sacar el sello externo del cuerpo de la bomba.
Vea la Figura 2-65. Deseche el sello externo.

Figure 2-65 Desmontaje del Sello de Aceite

All information subject to change without notice.


2-94 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Repita el proceso, quitando el sello interno colocando el reborde de la herramienta contra
el interior de la caja del sello. Deseche el sello interno.
12. Desatornille y quite la cubierta de la válvula de descarga y quite el émbolo de la válvula
de descarga, el resorte y el perno del barreno.
13. Quite el espaciador de la cubierta de la válvula de descarga.
14. Quite y deseche la junta tórica bajo la cabeza de la cubierta.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-95
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

2.8.3.1 Limpieza e Inspección de la Bomba de Combustible (Eje


Impulsor de Una-pieza )

Realice los siguientes pasos para limpiar y examinar las partes de la bomba de combustible:
1. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio antes de la inspección.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque las partes con aire comprimido.


3. Visualmente inspeccione el acoplador del impulsor para saber si hay desgaste o daño.
[a] Si se encuentra desgaste o daños, reemplace el acoplador del impulsor.
[b] Si no se encuentra ningún desgaste o daño, reutilice el acoplador del impulsor.

NOTE:
Los sellos de aceite, una vez que estén retirados, deben ser desechados y ser
substituidos por los nuevos sellos. Los sellos de aceite deben ser quitados siempre que
se retire el eje impulsor de la bomba de combustible.

4. Visualmente inspeccione el ensamble del eje impulsor y del cubo y el eje del engranaje
intermedio por marcas o desgaste.
[a] Si marcas o desgastes se encuentran, reemplace el eje impulsor y ensamble del cubo
y el eje del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentran marcas o desgaste, reutilice el ensamble el eje impulsor y del
cubo y el eje del engranaje intermedio.
5. Visualmente compruebe los dientes del engranaje por marcas, virutas o desgaste.
[a] Si los dientes del engranaje están marcados, desportillados o gastados, reemplace
las partes como sea necesario.
[b] Si los dientes del engranaje no se encuentran marcados, desportillados o gastados,
reutilice las partes.
6. Visualmente inspeccione la válvula de descarga. La válvula debe estar libre de marca
de rayado y rebabas.
[a] Si la válvula de descarga esta marcada y no puede ser limpiada con una tela de
esmeril fina, reemplace la válvula de descarga.
[b] Si la válvula de descarga no esta dañada, reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


2-96 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.8.4 Ensamble de la Bomba de Combustible (Eje Impulsor de


Una-pieza)

Realice los siguientes pasos para la instalación de la bomba de combustible:


1. Lubrique los rebordes de un nuevo sello de aceite interno y el piloto del instalador del
sello de aceite (J–1508–8) con una capa ligera de aceite limpio de motor.
2. Coloque el adaptador del sello de aceite (J–34158) en el piloto (J–1508–8) con el extremo
ancho del adaptador contra la manija.
3. Ponga el sello de aceite interno en el piloto (J–1508–8) con la caja del sello contra el
adaptador.
4. Soporte el cuerpo de bomba en bloques de madera, lado del cubo para arriba, e inserte
el piloto en el barreno del eje colocando el sello en el barreno. Utilice un martillo ligero
y conduzca el sello interno en el barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra
el cuerpo de bomba. Vea la Figura 2-66.

Figure 2-66 Instalación del Sello de Aceite Interno

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-97
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

5. Quite el instalador (J–1508–8) y el piloto (J–34158) y ponga el extremo angosto contra la


manija del instalador. Vea la Figura 2-67.

Figure 2-67 Instalación del Sello de Aceite Externo

6. Ponga un nuevo sello externo en J–1508–8 con J–34158 la cara lejos del adaptador.
7. Reinserte cuidadosamente el piloto del instalador (J–1508–8) a través del sello interno y
coloque el sello externo en el barreno. Utilice un martillo ligero y conduzca el sello en el
barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra el cuerpo de bomba.
8. Instale el protector del sello (J–33021–A) en el ensamble del eje impulsor y del cubo e
instale a través del sello. Retire el protector del sello. Vea la Figura 2-68.

Figure 2-68 Instalación del Protector del Sello

NOTE:
Los números del cojinete deben siempre estar contra la herramienta durante la
instalación.

All information subject to change without notice.


2-98 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Instale los cojinetes de aguja del eje impulsor, usando


J–38767–8 (parte del conjunto de herramienta J–38767–A). La her-
ramienta nueva permite la instalación del cojinete sobre el eje impulsor. La herramienta
J–33854 puede y debería ser usada para instalar los otros tres cojinetes como se muestra.
Vea la Figura 2-69 (esta herramienta apoyará las cajas del cojinete).

Figure 2-69 Instalación del Cojinete del Eje Impulsor

10. Instale el clip-C, llave, engranaje, el clip-C final en el eje impulsor.

NOTE:
Sostenga el eje en la posición con el engranaje contra el cuerpo de la bomba mientras
que sostiene para asegurar las ranuras del clip-C del cubo impulsor no entren en
contacto con los sellos de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-99
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

11. Coloque el cuerpo de la bomba en el dispositivo de retención (J–38767–1) lado del cubo
hacia abajo.

NOTE:
Al ensamblar la bomba, utilice siempre la junta de hoja metálica del mismo color que
fue instalada originalmente. Las juntas requeridas para la bomba dirigida del engranaje
están listadas en la Tabla 2-3. Las juntas requeridas para las bombas dirigidas del
compresor de aire están listadas en la Tabla 2-4. Si el color es desconocido, mida la
profundidad de la cavidad del engranaje en la cubierta de la bomba e instale la junta
requerida.

Profundidad de la Cavidad del Engranaje Color de la Junta Usada


6.320-6.325 mm (0.24885 - 0.24905 pulg.) Azul
6.326-6.331 mm (0.24906 - 0.24925 pulg.) Ámbar
6.333-6.338 mm (0.24935 - 0.24955 pulg.) Dorado
6.339-6.344 mm (0.24956 - 0.24975 pulg.) Plateado

Table 2-3 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bombas Actuadas por Engranaje)

Profundidad de la Cavidad del Engranaje Color de la Junta Usada


9.495-9.500 mm (0.37385-0.37405 pulg.) Azul
9.501-9.505 mm (0.37406-0.37425 pulg.) Ámbar
9.508-9.513 mm (0.37435-0.37455 pulg.) Dorado
9.514-9.518 mm (0.37456-0.37475 pulg.) Plateado

Table 2-4 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bombas Actuadas por Compresor de Aire)

All information subject to change without notice.


2-100 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12. Coloque una junta nueva de cinta metálica en la cara de la bomba. Con la punta del dedo,
alise cuidadosamente la junta contra la cara para asegurarse que allí no hay ningunas
arrugas, pliegues, o burbujas.
[a] Si las arrugas, los pliegues, o las burbujas están presentes, y no pueden ser quitadas
con el dedo, quite la junta y repita el procedimiento.
13. Montaje del ensamble del eje del engranaje dirigido instalando el clip-C en el eje, y
después instalando el perno de localización cuadrado dirigido en el agujero en el eje.
Después, deslice el engranaje impulsor en el eje, alineando el perno en el eje con la ranura
en el engranaje. Finalmente, instale el clip-C en el eje para sostener el engranaje en su
lugar.
14. Inserte cuidadosamente el eje dirigido y el ensamble del engranaje en el cojinete de aguja
en la bomba del cuerpo.

NOTE:
Cuando se este colocando la cubierta, la entrada de combustible (estampada en la
cubierta) debe estar en el mismo lado que el barreno de la válvula de descarga en el
cuerpo de bomba.

15. Coloque los ensambles de cojinete de aguja en la cubierta de la bomba en los extremos de
los ejes impulsores y dirigidos y deslice la cubierta contra el cuerpo de la bomba.
16. Instale ocho pernos de retención de la cubierta.Utilice dado torx Núm. E-8
(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C) y apriete los pernos a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).

NOTE:
Como el exterior del cuerpo y de la cubierta de la bomba no están maquinados y para
prevenir una posible distorsión, asegure que solamente la cubierta de la bomba esté
agarrada y que las mordazas de la prensa de tornillo no entran en contacto con ambos
el cuerpo y la cubierta.

17. Afiance la cubierta de la bomba de combustible con una prensa de tornillo de mordaza
suave con el barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de la bomba orientado hacia
arriba.
18. Lubrique el émbolo de descarga con aceite de motor limpio e inserte el émbolo en el
barreno con el extremo hueco hacia arriba. Inserte el resorte de alivio dentro del émbolo y
el perno dentro del resorte.
19. Instale el espaciador en el fondo del asiento del resorte en el tapón e instale un nuevo sello
de junta tórica bajo la cabeza del tapón. Rosque el tapón en el cuerpo de la bomba y
apriete a 8-14 N·m (6-10 lb·pies).
20. Ponga el ensamble de la bomba en un banco, el lado del cubo hacia arriba. Instale el
acoplador sobre el cubo.
21. Instale los adaptadores de entrada y salida de combustible en la cubierta de la bomba.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-101
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

2.8.5 Instalación de la Bomba de Combustible Dirigida por el Tren de


Engranaje (Eje Impulsor de Una-pieza))

Instale la bomba de combustible de la siguiente manera:

AVISO:
Puede ser necesario usar un martillo de bronce o un mazo de
fibra para asentar el ensamble del impulsor. Sea cuidadoso de
no dañar la instalación de la junta tórica.

NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en Octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado. Vea la Figura
2-58. Los anteriores y actuales ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser utilizados juntos. Los
componentes de los ensambles anteriores y actuales de la bomba y de los ensambles
impulsores no son permutables.

1. Usando un nuevo sello de la junta tórica, instale el ensamble del impulsor en la caja
del engranaje.
2. Instale los pernos del impulsor de la bomba de combustible y apriete a 30-34 N·m (22-25
lb·pies) usando el patrón del esfuerzo de torsión mostrado. Vea la Figura 2-70.

Figure 2-70 Secuencia de la Fuerza de Torsión del Perno de Retención del


Impulsor de la Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


2-102 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Usando una junta nueva, instale la bomba de combustible y apriete los pernos a 30-38
N·m (22-28 lb·pies).
4. Instale cualquier otro componente que fuera retirado para este procedimiento.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

5. Vuelva a conectar las mangueras de la entrada y de la salida de combustible, prepare el


sistema de combustible, encienda el motor, y verifique para saber si hay fugas.
6. Apague el motor al terminar.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-103
2.8 BOMBA DE COMBUSTIBLE CON ENSAMBLE DE UNA-PIEZA DE EJE IMPULSOR Y DE CUBO

2.8.6 Instalación de la Bomba de Combustible Dirigida por el


Compresor de Aire (Eje Impulsor de Una-pieza) )

Realice los siguientes pasos para la instalación de la bomba de combustible actuada por
compresor de aire:

NOTE:
Los nuevos adaptadores tienen sellador ya aplicado. Si reutiliza los adaptadores, cubra
las roscas ligeramente con el Sellador de Tubo de Loctite®, PT-7260, o equivalente
antes de instalar. Para prevenir que el sellador entre al sistema de combustible, no
lo aplique a los primeros dos (2) hilos de rosca del adaptador. No utilice la cinta o la
pasta de teflón en los adaptadores.

1. Si está retirado, instale los adaptadores de la entrada y de salida en la cubierta posterior del
bomba de combustible.
2. Instale el acoplador del impulsor en el cubo del impulsor de la bomba de combustible y
ponga una junta nueva al reborde de montaje de la bomba.

NOTE:
Cuando esté colocada correctamente, el adaptador de salida en la bomba debe estar en
aproximadamente la posición de las 8 horas del reloj cuando está vista desde la parte
posterior, y la abertura del drenaje en el cuerpo de la bomba orientada hacia abajo.

3. Registre el acoplador del impulsor con el cubo del impulsor en el extremo del cigüeñal del
compresor de aire y alinee los agujeros de perno de montaje de la bomba con ésos en la
cubierta posterior del compresor de aire.
4. Asiente la bomba de combustible en ángulo recto contra el compresor de aire. Instale tres
(3) pernos de montaje de la bomba de combustible y apriételos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
5. Conecte las líneas de entrada y de salida de combustible a la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible antes de encender el motor.
7. Refiérase a la sección2.8.5para la precaución del escape antes de proceder. Arranque y
ponga en marcha el motor. Visualmente observe la bomba de combustible por cualquier
fuga. Repare como sea necesario.
8. Apague el motor al terminar la prueba.

All information subject to change without notice.


2-104 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

En ciertos motores de la Serie 60 , la bomba de combustible esta montada en el ensamble del


impulsor de la bomba de combustible. El ensamble del impulsor de la bomba de combustible esta
montado en la caja del engranaje con cinco pernos. Si está instalado en los motores de vehículo, el
ensamble del impulsor de la bomba de combustible está ubicado apenas encima del ensamble del
impulsor del compresor de aire en el lado (izquierdo) de la admisión del motor. Vea la Figura 2-71.

NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado, vea la Figura
2-72. Los actuales y anteriores ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser usados conjuntamente.
Componentes de ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.

1. Ensamble del Impulsor del Compresor 3. Impulsor de la Bomba de Combustible


de Aire
2. Bomba de combustible

Figure 2-71 Localización del Impulsor de la Bomba de Combustible

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-105
2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

El ensamble del impulsor de la bomba de combustible consiste en un alojamiento de aluminio, un


engranaje helicoidal dirigido fuera del engranaje de giro, un eje impulsor soportado en el centro
por un cojinete de bolas de doble renglón, y un cubo bifurcado que se acopla con un acoplador
del impulsor. El impulsor de la bomba de combustible es provisto como un ensamble, así que
a sus componentes no se les da servicio. El engranaje impulsor y el cubo se presionan sobre el
eje impulsor. Una junta tórica de goma localizada en una ranura maquinada en la superficie del
montaje del impulsor se utiliza para sellar el ensamble de la bomba de combustible a la caja del
engranaje. Un aro de resorte de tipo interno es ajustado a una ranura en la cubierta del impulsor
de la bomba de combustible para retener el cojinete y el eje. vea la Figura 2-72

NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado, vea la Figura
2-72. Los actuales y anteriores ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser usados conjuntamente.
Componentes de ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.

1. Tuerca 6. Cubo
2. Engrane 7. Acoplador
3. Perno 8. Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible
4. Eje Ranurado 9. Anillo Tórico
5. Bomba de Combustible

Figure 2-72 Bombas de Combustible Actuales y Anteriores

All information subject to change without notice.


2-106 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El acoplador entre la bomba de combustible y los cubo impulsores de la bomba de combustible es


plástico, y actúa como amortiguador en la línea del impulsor de la bomba de combustible.

2.9.1 Lubricación del Cojinete del Impulsor de la Bomba de


Combustible

El cojinete del impulsor de la bomba de combustible es lubricado por el aceite de motor


alimentado por rociador por los engranajes que rotan en la caja del engranaje. Este aceite alimenta
el cojinete y el eje impulsor a través de un agujero en el alojamiento del impulsor de la bomba
de combustible.

2.9.2 Desmontando el Ensamble del Impulsor de la Bomba de


Combustible

Desmonte el ensamble del impulsor de la bomba de combustible como sigue:


1. Quite los pernos que retienen el ensamble a la caja del engranaje.

AVISO:
La falla a quitar el ensamble del impulsor de la bomba de
combustible jalándolo de una forma recta puede dañar la junta
tórica.

2. Desmonte el ensamble del impulsor de la bomba de combustible jalándolo recto hacia


afuera de la caja del engranaje.

2.9.2.1 Limpie el Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible

Limpie el ensamble del impulsor de la bomba de combustible como sigue:


1. Limpie las superficies de acoplamiento del ensamble del impulsor de la bomba de
combustible y de la caja del engranaje con aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque el ensamble del impulsor de la bomba de combustible con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-107
2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

2.9.2.2 Inspección del Ensamble del Impulsor de la Bomba de


Combustible

Realice lo siguiente para inspeccionar el ensamble del impulsor de la bomba de combustible:


1. Al ensamble del impulsor de la bomba de combustible no se le puede dar servicio si el
cojinete esta gastado o marcado. Reemplace el ensamble del impulsor de la bomba de
combustible.

All information subject to change without notice.


2-108 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.9.3 Instalación del Ensamble del Impulsor de la Bomba de


Combustible

Realice los siguientes pasos para la instalación del ensamble del impulsor de la bomba de
combustible:
1. Substituya la junta tórica como sea necesario.
2. Lubrique la junta tórica con una capa ligera de parafina.
3. Instale la junta tórica en el alojamiento de la bomba de combustible.
4. Instale el ensamble del impulsor en la caja del engranaje.

NOTE:
Puede ser necesario utilizar un martillo de latón o un mazo de fibra para asentar el
ensamble del impulsor. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica durante la instalación.

5. Instale los pernos del impulsor de combustible y apriete a 30-34 N·m (22-25 lb·pies)
usando el patrón del esfuerzo de torsión mostrado. Vea la Figura 2-73.

Figure 2-73 Secuencia de Apretado del Ensamble del Impulsor de la Bomba


de Combustible

6. Instale la bomba de combustible. Refiérase a la sección 2.8.5para la bomba de combustible


dirigida por el tren de engranaje. Refiérase a la sección 2.8.6 para bomba de combustible
dirigida por el compresor de aire.
7. Instale cualquier otro componente que fuera quitado para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-109
2.9 IMPULSOR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

8. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas, si se encuentran fugas. Repare
como sea necesario.
9. Apague el motor al terminar la inspección.

All information subject to change without notice.


2-110 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO)

Dos filtros del tipo de acoplamiento-roscado se utilizan en el motor de la serie 60. El primero en
el flujo del combustible es un colador, y el segundo es un filtro. Aunque no están marcados como
tal, los manguitos roscados que aceptan los cartuchos son de diferentes tamaños para evitar una
mala combinación. El filtro primario tiene un hilo de rosca de 1 pulg. x 12. El filtro secundario
tiene un hilo de rosca de 13/16 pulg. x 12. La palabra "Primaria" o "Secundaria" esta grabada en
la parte superior del adaptador respectivo. Vea la Figura 2-74.

Figure 2-74 Filtros de Combustible

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-111
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO)

Los cartuchos de filtro de acoplamiento-roscado consisten de un casquillo, elemento, y una


junta combinado en un ensamble de reemplazo unificado. No se requieren ningunos resortes o
asientos separados para apoyar los filtros. Efectivo con la producción del motor de 1993, un
ensamble opcional del filtro de combustible y del separador de agua puede ser instalado en el
lugar del colador. Una válvula de cierre de combustible o válvula de retención puede ser instalada
en el lado de la salida del filtro secundario.

AVISO:
No sobre apriete el extremo roscado externo de la válvula de
cierre al instalarla en el adaptador del filtro de combustible. La
conexión debe ser apretada lo suficiente para prevenir una fuga
pero no apretada al punto donde el adaptador se agriete.

Los adaptadores del filtro de combustible se unen al bloque con dos pernos cada uno. Apriete
estos pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
El sistema del filtro de combustible consiste en lo siguiente:
□ Filtro de Combustible Primario con Acoplamiento Roscado
□ Adaptador de filtro de combustible primario
□ Filtro de combustible secundario con acoplamiento roscado
□ Adaptador de filtro de combustible secundario
□ Válvula de cierre de combustible o válvula de retención

All information subject to change without notice.


2-112 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.10.1 Reemplazo de Filtro de Combustible

Mientras que los contaminantes se acumulan en el medio del filtro, un número de factores
comienzan a afectar el rendimiento del vehículo:
□ La proporción de la entrega del combustible se reduce, haciendo menos combustible
disponible para la combustión.
□ La bomba de combustible se fuerza para trabajar más duro para mover el mismo volumen
de combustible. Esto somete los sellos internos a condiciones anormales que pueden
crear fugas del sello. En casos extremos el aire puede ser llevado dentro del sistema del
combustible.
□ Con la proporción de flujo más lenta, el combustible se queda en la cabeza de cilindros
por un período de tiempo más largo, permitiendo que su temperatura se eleve más de lo
normal. Porque la temperatura de combustible tiene un efecto en la potencia del motor,
temperaturas de combustible más altas dan lugar normalmente a una potencia reducida.
□ Si la restricción es bastante severa, la vaporización del combustible puede ocurrir, dando
por resultado bolsillos de aire que pueden reducir más aún la entrega del combustible.
Todas estas condiciones pueden conducir a la pérdida de potencia y subsecuentes quejas del
operador de "potencia baja" y de la "economía de combustible reducida del vehículo" que requiere
un cambio de velocidades hacia abajo más frecuente.
Para determinar si el reemplazo del elemento del filtro de combustible es necesario. Vea la Figura
2-75.

Figure 2-75 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Elemento del Filtro de
Combustible

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-113
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO)

2.10.2 Reemplazo del Filtro de Combustible

Substituya los filtros de combustible con acoplamiento-roscado primarios y secundarios en los


intervalos siguientes o anteriores, si el taponamiento es indicado:
□ Camión y Tracto Camión — 24,000 Km (15,000 Millas)
□ Vehículo de Tránsito — 9,600 Km (6,000 Millas)
□ Aparatos de Apagado de Incendios — 9,600 Km (6,000 Millas)
Substituya el elemento del filtro primario Fuel Pro® cuando el nivel del combustible en la ventana
de la cubierta del filtro alcance la parte superior del elemento del filtro o después de un año
de servicio, lo que suceda primero.
Substituya el elemento del filtro secundario de acoplamiento-roscado a intervalos regulares de
250 horas.
Un método para determinar cuando se tapan los filtros hasta el punto que deben ser cambiados
se basa en la presión del combustible en el adaptador de la entrada de combustible de la cabeza
de cilindros y la restricción de la entrada en la bomba de combustible. En un sistema limpio, la
restricción máxima de la entrada de la bomba no debe exceder el 20.3 kPa (6 pulg. Hg) y no debe
exceder el 41 kPa (12 pulg. Hg) con un sistema sucio.
A velocidades de funcionamiento normales y con los adaptadores estándares de 2.03 mm (0.080
pulg.) de restricción, la presión del combustible en la entrada de la cabeza de cilindros es 345-577
kPa (50-84 psi). Cambie los filtros de combustible siempre que la restricción de la entrada en la
bomba de combustible alcance 41 kPa (12 pulg. Hg) a velocidades de funcionamiento normales y
siempre que la presión del combustible en el adaptador de la entrada de la cabeza de cilindros baje
a la presión de combustible mínima mostrada arriba.
Los filtros de combustible del tipo de acoplamiento-roscado primarios y secundarios utilizados
en motores de la serie que 60 consisten en un casquillo, un elemento, y la junta unificadas en el
solo cartucho y una cubierta del filtro, que incluye un manguito roscado para aceptar cartucho
de filtro de acoplamiento-roscado. Un separador opcional del combustible y de agua se puede
instalar en lugar del filtro primario estándar.
El Sistema Procesador del Combustible Fuel Pro tiene elementos de filtro primario del estilo de
cartucho instalados en cubiertas en las que se puede ver a través de ellas y están montados encima
de los cuerpos del procesador del combustible. Estos elementos de filtros deben ser cambiados
cuando el nivel del combustible en la cubierta en la que se puede ver a través de ella alcanza la
parte superior del elemento. El elemento del filtro secundario se debe substituir cada 250 horas
o cada año, lo que suceda primero.
Fuel Pro® es una marca registrada de Davco Manufacturing, L.L.C.

All information subject to change without notice.


2-114 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Substituya los elementos de filtros primarios o secundarios del tipo de acoplamiento-roscado


como sigue:
1. Con el motor apagado, coloque un envase conveniente debajo del filtro.
2. Una válvula de cierre de combustible se puede instalar en el lado de la descarga del filtro
de combustible secundario. Si está instalado, dé vuelta a la manija en la válvula de cierre a
la posición cerrada (perpendicular a la válvula).
3. Usando una llave conveniente de filtro de tipo banda, desmonte los filtros de combustible
primario y secundario. Disponga los filtros de una manera ambientalmente responsable,
según las recomendaciones federales y estatales (EPA).
4. Llene los filtros nuevos del reemplazo de aceite combustible limpio, y cubra las juntas
ligeramente con aceite combustible limpio.

AVISO:
El apretarlos demasiado puede agrietar o distorsionar los
adaptadores.

5. Rosque los filtros nuevos sobre los adaptadores hasta que hacen contacto completo con
la junta y no hay movimiento lateral evidente. Entonces rote una media vuelta adicional
a mano.
6. Dé vuelta a la manija en la válvula de cierre (si está instalada) a la posición abierta (en
línea con la válvula).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-115
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO)

AVISO:
Para mejorar el arranque del motor, tenga filtros de reemplazo
llenos con combustible y listos para usar inmediatamente
después de quitar los filtros usados. Esto evitará el posible
sifonado y la aireación del sistema de combustible.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

7. Arranque el motor, y verifique por fugas.

AVISO:
En ninguna circunstancia debe usarse el motor de arranque y la
bomba de combustible para cebar los filtros de combustible. El
uso prolongado del motor arrancador y de la bomba combustible
para cebar el sistema de combustible puede dar lugar a daño
al arrancador, a la bomba de combustible, y a los inyectores y
causar un funcionamiento errático del motor debido al aire en
las líneas y los filtros.

Si el motor no puede arrancar después del reemplazo del filtro, el sistema de combustible
requerirá el cebado usando la herramienta J–5956. Los talleres de servicio de Detroit
Diesel autorizados están adecuadamente equipados para realizar este servicio.

All information subject to change without notice.


2-116 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Substituya el separador del combustible y de agua como sigue:


1. Drene un poco de combustible abriendo la válvula de drenaje.
2. Usando una llave de correa, quite el elemento y el tazón juntos. Retire el tazón del
elemento. El filtro y el tazón tienen estándares de hilos de rosca derechos , así que dé
vuelta a la izquierda para quitar.
3. Limpie el tazón y el sello de la junta tórica.

AVISO:
Para evitar dañar la cuba o el filtro, no use herramientas para
apretar.

4. Aplique una capa ligera de combustible limpio o de grasa al sello de la junta tórica, gire el
tazón sobre el filtro nuevo, y apriete a mano.
5. Aplique una capa ligera de combustible limpio o de grasa al nuevo sello de la junta tórica
en la parte superior del filtro. Haga girar el ensamble del filtro y del tazón sobre la cabeza
del filtro, y apriete a mano hasta que este ajustado lo suficiente.
6. Para eliminar el aire del filtro, opere la bomba del cebador en la cabeza del filtro (si está
equipado con ello) hasta que el combustible se purgue en el ensamble de filtro.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

7. Encienda el motor, y verifique para saber si hay fugas. Corrija cualquier fuga con el
motor apagado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-117
2.10 FILTROS DE COMBUSTIBLE DIESEL (ACOPLAMIENTO-ROSCADO)

2.10.3 Instalación del Filtro de Combustible

Realice los siguientes pasos para instalar el filtro de combustible:

AVISO:
El apretado mecánico de los filtros de combustible no se
recomienda, y puede dar lugar a daño del sello, a daño del
cartucho, o a ambos. Apriete los filtros de combustible a mano
solamente.

1. Refiérase a la sección 14.6.13 para la instalación del filtro de combustible.

NOTE:
Hay una válvula de cierre del sistema de combustible en el lado de la descarga del filtro
de combustible secundario. Esta válvula de cierre se diseña para prevenir la pérdida del
cebado del combustible en el momento del reemplazo del filtro.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

2. Encienda y ponga en marcha el motor. Verifique para saber si hay fugas.


3. Apague el motor una vez terminada la prueba.

All information subject to change without notice.


2-118 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E

El sistema del filtro de combustible diesel Fuel Pro® 380/380E se utiliza en lugar de un filtro
separado de combustible primario de tipo de acoplamiento-roscado. Vea la Figura 2-76. Este
sistema utiliza un elemento de filtro de combustible de cinco-micras de alta eficiencia el cual
requiere reemplazo cuando el nivel del combustible en la ventana de la cubierta del filtro alcanza
la parte superior del elemento o después de un año de servicio, lo que suceda primero.

NOTE:
El filtro de combustible secundario se debe cambiar en los intervalos regulares de la milla
o de la hora, dependiendo de la aplicación del motor. Refiérase a la sección 14.6.13.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-119
2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E

1. Collarín 7. Componente del Filtro


2. Tapa del Respiradero 8. Arandela Aislante del Sello del Filtro (Parte del
Elemento)
3. Sello de la Tapa del Respiradero 9. Arnés de Alambre (Sistema 380E Solamente)
4. Resorte (Parte de la Cubierta) 10. Válvula de Retención y Termóstato
5. Cubierta 11. Ensamble del Procesador de Combustible
6. Sello de Cubierta 12. Válvula de Drenaje

Figure 2-76 Ensamble del Procesador de Combustible Fuel Pro 380E

All information subject to change without notice.


2-120 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El sistema de filtro de combustible diesel Fuel Pro 380/380E consiste de lo siguiente:


□ Un procesador permanentemente montado de combustible
□ Un elemento reemplazable de filtro de cinco micras y un ensamble de la arandela aislante
de sellado
□ Un resorte de filtro
□ Una cubierta de filtro que se puede ver a través de ella y un sello de junta tórica
□ Un collar de fijación de la cubierta
□ Una tapa de la cubierta del respiradero y un sello
El sistema Fuel Pro 380E también incluye lo siguiente:
□ Un elemento calentador de combustible
□ Un interruptor del termóstato
□ Un arnés de cableado

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-121
2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E

2.11.1 Reemplazo del Elemento del Filtro de Combustible del Fuel Pro
380E

Reemplace el elemento del filtro del Fuel Pro como sigue:

FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.

1. Con el motor apagado y frío, coloque un envase conveniente debajo del procesador de
combustible.
2. Una válvula de cierre de combustible se puede instalar en el lado de la descarga del filtro
de combustible. Si está instalado, dé vuelta a la manija en la válvula de cierre a la posición
cerrada (perpendicular a la válvula).
3. Abra la válvula de drenaje en la base del procesador del combustible, y drene el
combustible hasta que este debajo del nivel del filtro. Cierre la válvula de drenaje.
4. Usando la llave del collar del filtro, Núm. de Parte 23516731 o equivalente, quite el collar
dando vuelta a la izquierda. Quite la cubierta, el filtro del resorte, y el anillo de sello de
la cubierta levantando derecho hacia arriba y sobre el elemento del filtro. Desmonte el
elemento del perno prisionero de centro (tubo de la salida del combustible) jalando hacia
arriba y torciendo levemente.

NOTE:
Los elementos del filtro actuales incluyen una arandela aislante integral de sellado. Los
elementos del filtro anterior usan una separada arandela aislante de sellado. Si se
substituye un elemento anterior, asegure que la arandela aislante separada de sellado
es retirada del perno prisionero de centro.

5. Disponga del elemento de filtro y de la arandela aislante usados de una manera


ambientalmente responsable, según las recomendaciones federales y/o estatales (EPA).
Fuel Pro® es una marca registrada de Davco Manufacturing Corporation, L.L.C.

All information subject to change without notice.


2-122 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.11.2 Instalación del Elemento del Filtro de Combustible del Fuel Pro
380E

Instale el elemento del filtro del Fuel Pro como sigue:


1. Asegúrese que la arandela aislante de sellado se incluya en la base del elemento de
reemplazo, entonces instale el elemento sobre el perno prisionero del centro.

AVISO:
No use una llave mecánica de cualquier clase para apretar la
abrazadera, ya que esto puede conducir a un sobre apretado lo
cual puede dañar la abrazadera y la cubierta.

2. Asegure que el resorte del filtro está instalado en la parte superior de la cubierta. Si esta
faltante, el resorte debe ser substituido para asegurar la adecuada operación del filtro.
Limpie con un paño el borde de la cubierta y el sello de la cubierta. Después de asegurarse
que el sello se coloca correctamente en la base de la cubierta, instale la cubierta y el
collarín sobre el procesador del combustible. Apriete el Collarín manualmente hasta
que esté seguro.

AVISO:
Para evitar daño al tapón del respiradero o a la cubierta, no
utilice herramientas para apretar la tapa del respiradero.

3. Desmonte la tapa del respiradero desde la parte superior de la cubierta girando la tapa a la
izquierda. Llene la cubierta por completode combustible limpio. Después de asegurarse
que la junta tórica de sellado esta instalada en la tapa del respiradero, reinstale la tapa y
apriete a mano solamente.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

4. Abra la válvula de cierre de combustible (si está instalada) y encienda el motor. Cuando el
sistema de lubricación alcance su presión de operación normal, aumente la velocidad del
motor a marcha en vacío alta por 2 ó 3 minutos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-123
2.11 SISTEMA DE FILTRO DE COMBUSTIBLE FUEL PRO 380/380E

AVISO:
No permita que el nivel de combustible en la cubierta
transparente caiga por debajo de la parte superior del collarín,
ya que esto puede causar la interrupción del flujo de combustible
y bloquear el motor.

5. Después de que el aire se purgue y con el motor todavía accionado, lentamente afloje
la tapa del respiradero en la cubierta del filtro.El nivel de combustible en la cubierta
comenzará a disminuir. Cuando el nivel de combustible caiga hasta la parte superior del
collarín, apriete rápido la tapa de ventilación manualmente.

AVISO:
No use una llave mecánica de cualquier clase para apretar la
abrazadera, ya que esto puede conducir a un sobre apretado lo
cual puede dañar la abrazadera y la cubierta.

6. Apague el motor y apriete la abrazadera a mano apriete a mano la abrazadera otra vez.
7. Refiérase a la sección2.11.2 para la precaución del escape antes de proceder. Vuelva a
encender el motor y verifique por fugas.

NOTE:
La cubierta clara del filtro no se llenará totalmente durante la operación del motor. Se
llenará gradualmente en un cierto tiempo cuando el medio del filtro se obstruya. El
elemento del filtro no requiere cambiarse hasta que el nivel del combustible se ha
elevado a la parte superior del elemento, o después de un año de servicio, lo que
suceda primero.

NOTE:
El filtro de combustible secundario debe ser cambiado en los intervalos regulares de
la milla o de la hora, dependiendo de la aplicación del motor. Refiérase a la sección
14.6.13.

All information subject to change without notice.


2-124 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE


60G

El filtro primario (Alta Presión) del gas natural y el filtro secundario (Presión Baja) del gas natural
deben ser filtros de combustible de coalescencia de 0.3 micras con un 99.97% de eficiencia.
Filtros recomendados por Detroit Diesel incluyen los siguientes:
□ Racor — filtro de combustible 23529393 para el uso solamente con la cubierta FFC-113
del filtro de combustible
□ Racor - filtro de combustible 23529394 para el uso solamente con la cubierta FFC-114
del filtro de combustible
El filtro de alta presión del gas es montado entre la válvula de cierre manual y la válvula de
cierre controlada de DDEC.
Drene los filtros de coalescencia del combustible diariamente. Inspeccione el filtro de combustible
de gas natural cada 9,600 km (6,000 millas). Reemplace los filtros de combustible si hay suciedad,
desechos u objetos extraños están presentes “dentro” del filtro de combustible. También,
reemplace si el sello del filtro de combustible está dañado.

NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-125
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

2.12.1 Reemplazo del Filtro de Combustible para el Motor de la Serie 60G

Reemplazo del filtro de combustible. Vea la Figura 2-77.

Figure 2-77 Reemplazo del Filtro de Combustible

2.12.2 Desmontaje del Filtro de Combustible para el Motor de la Serie


60G

Antes del desmontaje o del reemplazo del filtro de combustible, el sistema de combustible debe
ser ventilado. Refiérase a la sección 2.42.1 y la sección 2.42.2.

All information subject to change without notice.


2-126 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-127
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


2-128 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Retire el filtro de combustible como sigue:


1. Desatornille el alojamiento del filtro de combustible y el elemento del filtro inferiores de
la cabeza del alojamiento del filtro de combustible. Vea la Figura 2-78.

Nota: El sello del filtro de combustible está situado encima del filtro de combustible.

Figure 2-78 Ensambles Actuales del Filtro de Combustible

2. Quite los dos pernos de la cabeza del alojamiento del filtro de combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-129
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

AVISO:
Asegure que la manija descanse en el borde externo de la
cabeza del filtro para evitar daño a las roscas.

3. Coloque un destornillador o una herramienta equivalente con una manija suave a través de
los agujeros de paso en el tubo central. Vea la Figura 2-79.

1. Cabeza del Alojamiento del Filtro 2. Tubo Central Anterior

Figure 2-79 Desmontaje del Tubo Central Anterior

4. Quite el tubo central suavemente golpeando ligeramente la punta del metal del
destornillador, hacia abajo lejos de la cabeza del filtro.

NOTE:
Deseche el resorte de paso y el tubo central anterior con agujeros.

All information subject to change without notice.


2-130 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.12.2.1 Inspección del Filtro de Combustible para el Motor de la Serie


60G

Inspeccione el filtro de combustible como sigue:


1. Examine el interior del filtro de combustible para saber si hay suciedad, desechos, objetos
extraños.
[a] Si se encuentra suciedad, desechos, objetos extraños; substituya el filtro de
combustible.
[b] Si no se encuentra daño, reutilice el filtro de combustible.

NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.

2. Inspeccione el sello del filtro de combustible en el filtro de combustible.


[a] Si el sello del filtro de combustible esta gastado, desgarrado, roto; substituya el filtro
de combustible.
[b] Si no se encuentra daño en el sello del filtro de combustible; reutilice el filtro de
combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-131
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

2.12.3 Instalación del Filtro de Combustible para el Motor de la Serie 60G

AVISO:
El filtro de combustible es direccional. El gas del regulador se
debe ser unido al puerto de la entrada del filtro de combustible
y del puerto de salida del filtro de combustible al compuvalve.
Esto proporciona apropiada filtración.

All information subject to change without notice.


2-132 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-133
2.12 TIPO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

Instale el filtro de combustible de la siguiente manera:


1. Coloque la cabeza del alojamiento del filtro de combustible en una superficie plana hacia
arriba.
2. Inserte un nuevo tubo central en el agujero del centro de la cabeza del alojamiento del
filtro de combustible.

NOTE:
Utilice una prensa para empujar el tubo central en el agujero de la cabeza del alojamiento
del filtro de combustible. El tubo central debe asentar a ras en la porción rodada del tubo.

3. Instale la cabeza del alojamiento del filtro de combustible en el soporte de montaje con
los dos pernos apriete a 40.67-47.45 N·m (30-35 lb·pies).
4. Instale el elemento correcto del filtro de combustible en la cabeza del alojamiento del
filtro del combustible.

NOTE:
Asegúrese que el filtro de combustible correcto esta siendo usado con la unidad correcta
del alojamiento del filtro del combustible. FFC-113 y FFC-114 no son intercambiables.
El filtro de combustible 23529393 no se puede utilizar en el alojamiento FFC-114 del
filtro de combustible; y el filtro de combustible 23529394 no se puede utilizar en el
alojamiento FFC-113 del filtro de combustible. Ensambles de filtro de combustible están
listados en la Tabla 2-5.

Alojamiento del Filtro de Combustible Número de Parte del Anterior Número de Parte del Actual Filtro
Filtro de Combustible de Combustible
FFC-113 23528074 23529393*

FFC-114 23528074 23529394*

*Un nuevo tubo central (N/P 23529395) debe ser instalado en los actuales filtros de combustible FFC-113 y FFC-114. Deseche
el tubo central anterior con agujero.

Table 2-5 Números de Parte Anterior y Actual para el Tubo Central del Filtro
de Combustible

5. Inserte la junta tórica e instale el alojamiento del filtro del combustible inferior y apriete a
33.90-47.45 N·m (25-35 lb·pies).
6. Presurice el sistema de combustible.
7. Refiérase a la sección 2.42.3 para el procedimiento de verificación de fuga.

All information subject to change without notice.


2-134 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE


AGUA

El ensamble del filtro de combustible y del separador de agua facilita depositar el agua en un
tazón de colección. Vea la Figura 2-80.

1. Tazón de Colección 4. Buje Reductor


2. Elemento de Acoplamiento-roscado 5. Cabeza de Filtro a Manguera de Bomba de Transferencia
3. Bomba de Cebar 6. Manguera a Filtro de Combustible Secundario

Figure 2-80 Instalación Típica del Filtro de Combustible y Separador de Agua

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-135
2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE AGUA

2.13.1 Reemplazo del Elemento del Separador de Agua y de Combustible

Utilice el siguiente procedimiento:


1. Drene un poco de combustible abriendo la válvula de drenaje en el tazón de colección.
Cierre la válvula.
2. Desmonte el elemento y el tazón juntos, entonces desmonte el tazón del elemento. Limpie
el tazón y la glándula de la junta tórica.
3. Aplique una capa de combustible limpio o de grasa a la nueva junta tórica y al sello del
elemento. Gire el tazón sobre el nuevo elemento y entonces gire el ensamble sobre la
cabeza del filtro a mano hasta que este ajustado lo suficiente. No utilice las herramientas
para apretar.
4. Para eliminar el aire del filtro, opere la bomba de cebar hasta que el combustible se purgue
en el ensamble de filtro.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

5. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas de combustible.Corrija cualquier


fuga con el motor apagado.

All information subject to change without notice.


2-136 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.13.2 Válvula de Retención del Sistema del Retorno del Combustible

El propósito de la válvula de retención es reducir el riesgo de la pérdida de cebado del combustible


y sifonaje de combustible de la cabeza cuando se quita el filtro de combustible. Vea la Figura 2-81.

Figure 2-81 Localizaciones Típicas de La Válvula de Retención del Retorno


del Combustible

AVISO:
La válvula de retención debe ser incluida en el sistema de
combustible. Si la válvula de retención es retirada por cualquier
razón o se encuentra defectuosa, una nueva válvula debe
ser instalada y el sistema de combustible debe ser cebado
antes del arranque. El adaptador restringido R80 — 2.0 mm
(0.080 pulg.) (conector de codo) el cual esta delante de la
válvula de retención debe también ser incluida en el sistema de
combustible.

AVISO:
No incremente el tamaño del orificio en adaptadores
restringidos. Incrementando el tamaño del agujero del
adaptador restringido puede provocar cavitación del inyector,
resultando en una durabilidad reducida de los inyectores y de
otros componentes de motor, y un aumento de emisiones del
motor.

Una válvula de retención está conectada a una manguera en la línea de retorno del combustible
que viene de la parte posterior de la cabeza de cilindros o del adaptador restringido de la cabeza
de cilindros, dependiendo de los requisitos individuales de la instalación. Vea la Figura 2-81.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-137
2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE AGUA

2.13.3 Desensamble de Válvula de Retención PRO-CHEK del Sistema


de Combustible

Retire la válvula como sigue:

AVISO:
La válvula de retención PRO-CHEK del sistema de combustible
es instalada después del filtro secundario. Cualquier suciedad
o desechos entrando al sistema de combustible en éste punto
puede provocar severo daño al inyector.

1. Limpie el área alrededor de la válvula PRO-CHEK®completamente para quitar suciedad


suelta o desechos.
2. Desconecte el suministro de combustible y las líneas de retorno desde el fondo de la
válvula y tape las mangueras inmediatamente para prevenir la entrada de la suciedad.
3. Desconecte la línea de purgación del aire del codo superior en la válvula y tape la línea
para prevenir la entrada de suciedad.
4. Quite el ensamble de la válvula y del soporte del motor como sigue:
[a] Si esta montado en la parte posterior, quite los dos pernos de 12 mm que aseguran la
válvula al soporte posterior del levantador.
[b] Si esta montado al lado, quita los dos pernos y los espaciadores de 10 mm que
sostienen la válvula a la cabeza de cilindros.

2.13.3.1 Inspección de la Válvula PRO-CHEK de Verificación del Sistema


de Combustible

Inspeccione la válvula de retención PRO-CHEK del sistema de combustible como sigue:


1. Examine visualmente la cubierta exterior de la válvula PRO-CHEK para saber si hay
grietas, fugas, u otras muestras de daño.
[a] Si la válvula PRO-CHEK no tiene ninguna grieta, fugas, u otras muestras de daño,
reutilice la válvula.
[b] Si la válvula PRO-CHEK tiene grietas, fugas, u otras muestras de daño, substituya la
válvula.

All information subject to change without notice.


2-138 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.13.4 Instalación de la Válvula de Retención PRO-CHEK del Sistema


de Combustible

La válvula de retención PRO-CHEK del sistema de combustible es un artículo opcional que,


cuando es instalado apropiadamente, quita el aire de la línea de suministro de combustible
entre el filtro secundario y la cabeza de cilindros. No se requiere ningún cebado incluso
después del cambio del filtro, puesto que cualquier aire que pueda entrar en las líneas se quita
automáticamente cuando alcanza la válvula PRO-CHEK.
Instale la válvula PRO-CHEK como sigue:
1. Monte la válvula PRO-CHEK en el lado o parte posterior del motor de la Serie 60.
[a] Ya montada en el lado, instale con dos pernos 10 mm y espaciadores. La localización
puede estar adelante de o detrás de la localización mostrada. Vea la Figura 2-82.

1. Filtro Secundario de Combustible 4. Línea de Purga de Aire


2. Entrada de Combustible 5. Salida de Combustible
3. Válvula PRO-CHEK 6. Línea de Retorno del Combustible

Figure 2-82 Instalación Típica de PRO-CHEK Montada de Lado

[b] Si esta montada en la parte posterior desmonte los dos pernos de 12 mm que retienen
el soporte del elevador posterior e instale la válvula PRO-CHEK contra el soporte

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-139
2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE AGUA

con dos pernos de 12 mm que son 5 mm (aproximadamente 0.20 pulg.) más largos y
dos espaciadores. Vea la Figura 2-83.

1. Entrada de Combustible 4. Línea de Purga de Aire


2. Válvula PRO-CHEK 5. Línea de Retorno del Combustible
3. Soporte de Elevador de Motor 6. Salida de Combustible

Figure 2-83 Instalación Típica de PRO-CHEK Montada en la Parte Posterior

2. Desconecte el ensamble de manguera de la fuente de combustible en la parte posterior del


motor y vuélvalo a conectar al adaptador del PRO-CHEK del fondo abocinado a 3/8 pulg.
marcado con las palabras SAE Entrada de Combustible.
3. Conecte un ensamble separado de manguera de combustible al adaptador del PRO-CHEK
del fondo tipo hembra de 1/4 pulg. 18 NPTF marcado con las palabras Salida de
Combustible. Instale el otro extremo en el puerto de entrada del múltiple de combustible
en la parte posterior del motor.
4. Un adaptador restringido R80 de 2.03 mm (.080 pulg.) esta instalado en la abertura
(retorno) de derrame de combustible en la cabeza de cilindros. Instale un adaptador-T
después del adaptador de derrame R80. La manguera de derrame de este adaptador-T
se debe dirigir por lo menos 101.6 mm (4 pulg.) sobre la galería del combustible.
Vea la Figura 2-82 y la Figura 2-83. Conecte un ensamble de manguera de combustible
de 1/4 pulg. de diámetro a el codo en el puerto superior del PRO-CHEK. Dirija esta
manguera de purgación del aire a el adaptador-T de derramamiento.
5. Ponga correas de enlace a las líneas de combustible de la entrada y de salida del
PRO-CHEK para evitar el frotamiento y/o contacto con el partes de metal.
6. Cebe el sistema de combustible.
7. Refiérase a la sección2.13.1 para la precaución del escape antes de proceder. Arranque
el motor y verifique que no tenga fugas.

All information subject to change without notice.


2-140 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La válvula PRO-CHEK está ensamblada completamente y lista para instalar cuando es recibida.
Si los adaptadores de Entrada de Combustible o Salida de Combustible son accidentalmente
aflojados o retirados para cualquier razón, deben ser reinstalados en sus localizaciones apropiadas
como sigue:
□ El adaptador macho con el largo, tubo sólido es instalado en el puerto de combustible.
Vea la Figura 2-84.
□ El adaptador hembra con el corto, tubo perforado está instalado en el puerto de salida del
combustible. Vea la Figura 2-84.

Figure 2-84 Vista de Corte de la Válvula PRO-CHEK

AVISO:
El adaptador debe permanecer limpio cuando se instala,
puesto que cualquier cosa que entra en la válvula PRO-CHEK
será acarreada al múltiple de combustible y puede dañar los
inyectores.

AVISO:
No apriete demasiado los adaptadores de Entrada de
Combustible o Salida de Combustible o el codo superior,
puesto que esto puede dañar las roscas en los adaptadores
o en el cuerpo del PRO-CHEK, dando por resultado fugas de
combustible. Si se dañan las roscas de los ajustadores o del
cuerpo, el ensamble completo debe ser substituido.

1. Rosque los adaptadores examinados, secos y limpios en el cuerpo de la válvula para


algunas vueltas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-141
2.13 ENSAMBLE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y EL SEPARADOR DE AGUA

AVISO:
No utilice cinta de sellador de tubo de Teflón® en los
adaptadores tipo macho de tubo, puesto que esto puede
formar escamas en el sistema de combustible y dañar los
inyectores.

2. Aplique una capa ligera de sellador de tubo con Teflón a las roscas visibles tipo macho.
3. Apriete el adaptador de Entrada de Combustible y el codo superior a 14-19 N·m (10-14
lb·pies).
4. Apriete el adaptador de Salida de Combustible a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).

All information subject to change without notice.


2-142 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.14 CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR

El Sistema de Control Electrónico de Detroit Diesel (DDEC) controla la temporización de la


inyección y la salida del combustible de los inyectores de la unidad electrónica (EUI) en el motor
Diesel de la Serie 60. DDEC controla la válvula reguladora, la válvula de gas y el sistema de
ignición en el motor de la Serie 60G. El sistema también monitorea varias funciones del motor
usando sensores eléctricos los cuales envían señales eléctricas al Modulo de Control Electrónico
(ECM). El ECM entonces computa los datos de entrada y determina la salida de combustible y la
temporización correcta para la energía, la economía de combustible y las emisiones óptimas. El
ECM también tiene la capacidad de exhibir advertencias o de apagar el motor completamente
(dependiendo de la selección de opción) en el caso de condiciones perjudiciales del motor, tales
como presión baja del aceite, líquido de refrigeración bajo, o temperatura alta del aceite.
Motores anteriores de la Serie 60 tienen el sistema de DDEC llamado DDEC I. Posteriores
motores de la Serie 60 tienen el sistema de 2da generación DDEC llamado DDEC II. Vea la Figura
2-85. Los motores actuales tienen el sistema de la tercera generación de DDEC, DDEC III/IV.
Los motores de la Serie 60 de la Recirculación del Gas de Escape (EGR) del 2004 utilizará
la quinta generación del sistema de DDEC, Unidad de Control Electrónica de DDEC
V®.Vea la Figura 2-86.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-143
2.14 CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR

El reemplazo de los componentes de DDEC se basa en los códigos de diagnóstico indicados que
conducen a los componentes con fallas. Verifique el Manual de localización y corrección de fallas
del ECM Individual de Detroit Diesel (6SE497) para información más completa sobre diagnosis
de componentes y de problemas del sistema.

Figure 2-85 DDEC III/IV y Módulo de Control Electrónico DDEC II (ECM)

Figure 2-86 Unidad de Control Electrónica de DDEC V

All information subject to change without notice.


2-144 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V

El DDEC V proporciona una indicación de averías del motor y del vehículo. El ECU
continuamente monitorea el sistema de DDEC V. Vea la Figura 2-87.

Figure 2-87 Motor Diesel de la Serie 60 del Sistema DDEC V

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-145
2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V

Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECU.
Estos códigos pueden ser accesados en cualquiera de tres formas:
1. Un DDDL® se puede utilizar para leer los códigos.
2. Una computadora personal (PC) conectada al ECM a través de un dispositivo traductor el
cual convierte el protocolo J1708 al RS232 puede ser utilizado.
3. La Lampara de Advertencia Ámbar (AWL) o la Lampara de Parar Roja (RSL) es
iluminada.
□ La AWL (luz de indicador amarilla montada en el tablero) iluminada diagnostique la
condición tan pronto como sea conveniente.
□ La RSL (luz de indicador roja montada en el tablero) y la AWL iluminadas, una avería
importante ocurrió y atención inmediata es requerida para evitar daño de motor.
□ El apagado del motor automático o la desaceleración está disponible como una opción.
Un interruptor de invalidación de apagado es requerido para permitir que el vehículo
sea movido a una localidad segura durante el apagado automático o desaceleración.
El Enlace® de Diagnóstico de Detroit Diesel (DDDL) es un paquete de software sofisticado de
PC que solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico. El Enlace® de Diagnóstico de
Detroit Diesel DDDL soporta el DDEC V y el motor de la Serie 60 del 2004.
Las funciones del DDDL son:
□ Leer y mostrar la calibración actual de un ECU.
□ Crear una calibración para el ECU en un motor individual.
□ Guardar una sola calibración con una contraseña del ECU, esta misma contraseña se
puede utilizar para la flota de vehículos con la misma contraseña o por el técnico quien
no tiene acceso a la contraseña.
□ Cambiar el valor nominal del motor de un vehículo.
□ Fijar la calibración del inyector cuando usted substituye los inyectores.
□ Ver una auditoría de prueba del ECU y cambios de calibración del inyector.
Las Comunicaciones Estándar SAE del sistema de DDEC V están listadas en la Tabla 2-6. Las
entradas y las salidas del control del ventilador para DDEC V están listadas en la Tabla 2-7. Las
características del control del freno del motor de DDEC V están listadas en la Tabla 2-8. DDEC
V puede identificar componentes de falla y otros problemas relacionados al motor proveyendo
al técnico con un código de diagnóstico. Sensores estándares están listados en la Tabla 2-9.
Sensores instalados de OEM están listados en la Tabla 2-10.

All information subject to change without notice.


2-146 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Comunicación Estándar SAE


El protocolo SAE J1587 en equipo J1708
Diagnósticos
Tableros Electrónicos
Cubo de Datos
El protocolo SAE J1922 en equipo J1708
Sistemas de control de tracción
Controles de transmisión
Conexión de Datos de Alta Velocidad SAE J1939
Controles de Vehículo

Table 2-6 Comunicaciones Estándar SAE para DDEC V

Entradas Salidas
Temperatura del líquido refrigerante Embrague sencillo de ventilador de encendido/apagado
Temperatura del Aceite Embrague dual del ventilador de encendido/apagado
Temperaturas del Aire Ventilador sencillo de dos-velocidades
Aire Acondicionado Embrague modulado del ventilador

Table 2-7 Controles de Ventilador del DDEC V

Control de Freno del Motor


Control de Travesía con Freno del Motor
Freno del Motor Desactivado
Freno del Motor Activo
Frenado del Ventilador de Motor
Entrada de Liberación del Embrague
Control de Servicio de Freno de los Frenos de Motor
Mín. MPH para Frenos del Motor

Table 2-8 Controles del Freno del Motor con DDEC V

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-147
2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V

DDEC V
Sensor de Presión Barométrica (Sensor Baro)

Sensor de Posición del Árbol de Levas (Sensor CPM )


Sensor de Posición del Cigüeñal (Sensor CKP)
Sensor de Presión de Delta de EGR (Presión de Delta de EGR)
El Sensor de Temperatura EGR
Sensor de Temperatura del Refrigerante del Motor (Sensor ECT)
Nivel de Aceite del Motor (Sensor EOL)
Sensor de Presión del Aceite del Motor (EOP)
Sensor de Temperatura de Aceite del Motor (EOT)
Sensor de Restricción del Suministro de Combustible
Sensor de Temperatura del Aire de Admisión (IAT)
Sensor de Presión del Múltiple de Admisión (IMP)
Sensor del Flujo Másico de Aire
Sensor de Temperatura del Combustible del Suministro (SFT Sensor)
Sensor de Temperatura de la Salida del Compresor del Turbo
Sensor de Velocidad de Turbo (TSS)

Table 2-9 Sensores Estándares para DDEC V

DDEC V
Sensor del Pedal del Acelerador (Sensor AP)
Sensor de Nivelación de Líquido de Refrigeración del Motor (Sensor AECL)
Sensor de Restricción del Filtro de Aire (Sensor AFR)
Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración del Motor (Sensor ECL)
Sensor de la Presión de la Bomba del Camión de Bomberos *
Sensor de Temperatura de la Entrada del Compresor del Turbo
Sensor de Velocidad del Vehículo (VSS)

Table 2-10 Sensores Instalados OEM

* Disponible en algunas aplicaciones

All information subject to change without notice.


2-148 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.15.1 Reparación o Reemplazo de la Unidad de Control Electrónica


DDEC V

El ECU del DDEC V es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Etiquete el ECU como
defectuoso para intercambiar por uno nuevo o reconstruido.

2.15.2 Desmontaje de la Unidad de Control Electrónica DDEC V

Realice los siguientes pasos para quitar la ECU:


1. Desconecte la energía de batería del vehículo para prevenir la falla del ECU.
2. Quite el tornillo del centro de la pestaña y del conector. Quite las dos tuercas de los pernos
prisioneros roscados en la base de la pestaña y del ECU Vea la Figura 2-88.
3. Desmonte la pestaña y el conector del ECU.
4. Quite los dos pernos pasantes, las dos tuercas y los dos pernos prisioneros que retienen el
ECU al motor, quite el ECU del motor. Vea la Figura 2-88.

2.15.3 Instalación de la Unidad de Control Electrónica DDEC V

Realice los siguientes pasos para la instalación de la ECU:


1. Examine los aisladores del ECU para saber si hay daño y substitúyalos si es requerido.
2. Monte el ECU al motor.
3. Asegure el ECU al motor con dos pernos pasantes, dos pernos prisioneros y tuercas.
Apriete los pernos del ECU al motor a 23-27 N·m (17-20 lb·pies).
4. Instale el conector del arnés del motor y la pestaña al ECU. Apriete el tornillo del centro y
dos tuercas a 5.6 N·m (50 lb·pulg.).
5. Reconecte la energía de batería del vehículo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-149
2.15 UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA DE DDEC V

6. Gire la ignición a la posición de "ON" Encendido. Observe el DDDL por cualquier


código(s) de diagnóstico. Si cualquier código(s) diferente de código 25 es registrado,
referirse a la Guía de Localización y Corrección de Fallas de DDEC V, 6SE570.

1. Tuerca 5. Unidad de Control Electrónica


2. Perno Prisionero 6. Perno
3. Aislador 7. Perno
4. Aislador 8. Pestaña

Figure 2-88 Unidad de Control Electrónica de DDEC V y Partes Relacionadas

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

7. Encienda el motor, y verifique por fugas.

All information subject to change without notice.


2-150 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV

El DDEC III/IV proporciona una indicación de averías del motor y del vehículo. El ECM
continuamente monitorea el sistema de DDEC III/IV. Vea la Figura 2-89 y la Figura 2-90.

Figure 2-89 Motor Diesel de la Serie 60 del Sistema DDEC III/IV

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-151
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV

Figure 2-90 Motor de Gas Natural de la Serie 60 del Sistema DDEC III/IV

All information subject to change without notice.


2-152 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECM.
Estos códigos pueden ser accesados en cualquiera de tres formas:
1. Un DDR se puede utilizar para leer los códigos. Vea la Figura 2-91.
2. Una computadora personal (PC) conectada al ECM a través de un dispositivo de traductor
que convierta el protocolo J-1708 al RS232 puede ser utilizado.
3. La Luz de Verificación de Motor (CEL) o la Luz de Paro del Motor (SEL) es iluminada.
□ La CEL (luz de indicador amarilla montada en el tablero) iluminada diagnostique la
condición tan pronto como sea conveniente.
□ La SEL (luz de indicador roja montada en el tablero) y las CEL iluminadas, indican
que una avería importante ocurrió y atención inmediata es requerida para evitar daño
de motor.
□ El apagado automático del motor o la desaceleración está disponible como una opción.
Un interruptor de invalidación de apagado es requerido para permitir que el vehículo
sea movido a una localidad segura durante apagado automático o desaceleración.
Las características de DDEC III/IV programables con un Lector de Diagnóstico de Datos (DDR)
son:
□ Contraseña
□ Inclinación
□ Frenado de hp activo
□ Control de travesía
□ Freno del motor
□ Limitación de la velocidad del vehículo
□ Sensor de velocidad del vehículo
□ Interruptor de travesía del Regulador de Velocidad Variable
□ Apagado del temporizador de marcha lenta
□ Temporizador de marcha lenta entre temperaturas de aire
□ Número de Identificación del Vehículo (VIN)
□ Ajuste en vacío
□ Cambio de Velocidades Progresivo
□ Protección del Motor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-153
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV

El DDR portátil se utiliza en los motores equipados de DDEC III/IV para mostrar la descripción
del motor, datos de diagnóstico, códigos de avería, y para programar la calibración del ECM.
Una impresión de la información mostrada en el DDR, puede ser obtenida conectando una
impresora. El juego de diagnóstico del lector de los datos (J–38500–D) incluye un lector, un
cable, una caja para acarrearlo, un cartucho de DDEC, un manual, y un adaptador de seis-patillas.
Vea la Figura 2-91.

Figure 2-91 El DDR y la Impresora

Las comunicaciones estándares SAE del sistema de DDEC III/IV están listadas en la Tabla 2-11.
Las entradas y las salidas del control del ventilador para DDEC III/IV están listadas en la Tabla
2-12. Las características del control del freno del motor de DDEC III/IV están listadas en la Tabla
2-13. DDEC III/IV puede identificar componentes deficientes y otros problemas relacionados
con el motor proveyendo al técnico un código de diagnóstico. Una comparación de hardware
del motor de DDEC II y de DDEC III/IV está listada en la Tabla 2-14. Una comparación de
los sensores estándares de DDEC II y de DDEC III/IV está listada en la Tabla 2-15 y una
comparación de sensores opcionales está listada en la Tabla 2-16

Comunicación Estándar SAE


El protocolo SAE J1587 en equipo J1708
Diagnósticos
Tableros Electrónicos
Cubo de Datos
El protocolo SAE J1922 en equipo J1708
Los sistemas de control de tracción
Controles de transmisión
Conexión de Datos de Alta Velocidad SAE J1939
Controles de vehículo

Table 2-11 Comunicaciones Estándar SAE para el DDEC III/IV

All information subject to change without notice.


2-154 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Entradas Salidas
Temperatura del líquido refrigerante Embrague sencillo de ventilador de encendido/apagado
Temperatura del Aceite Embrague dual del ventilador de encendido/apagado
Temperaturas del Aire Ventilador sencillo de dos-velocidades
Aire Acondicionado Embrague modulado del ventilador

Table 2-12 Controles de Ventilador para DDEC III/IV

Control de Freno del Motor


Elimina el módulo del freno del motor del OEM
Compatible con control de travesía
El freno del motor se encenderá y apagará sin inhabilitar el control de travesía
Frenado del ventilador de motor
Requiere control del freno del motor y ventilador
El ventilador se enciende cuando el freno del motor está en alto
En control de travesía, el freno del motor opera electrónicamente
Las velocidades que activan el MPH se establecen con el DDR
Control de travesía, freno del motor opera manualmente

Table 2-13 Control del Freno del Motor con DDEC III/IV

Hardware de Motor DDEC II DDEC III/IV


Ensamble Electrónico del Pedal de Pie Tres Alambres Tres o cinco alambres
Sensor de Nivel del Líquido de Sonda/Módulo del Líquido de Sonda del Líquido de Refrigeración
Refrigeración Refrigeración Solamente
Invalidación de la Petición de Dos Separados Interruptores Un Interruptor Combinado
Diagnóstico del Paro de Motor
Comunicaciones Arnés de Interfaz de Vehículo Arnés de Interfaz de Vehículo SAE
SAE J1587/J1922 J1587 Arnés de Comunicaciones
SAE J1922, SAE J1939
Arnés de Energía Conector de 6-Patillas Conector Cuadrado de 5-Patillas
Alambrado Alambre de calibre 16, 4 de Alambre de calibre 12 (Elimina
Energía, 2 de Tierra Empalme), 2 de Energía, 2 de Tierra

Table 2-14 DDEC II vs DDEC III/IV

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-155
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV

DDEC II DDEC III/IV


Temperatura de Aceite (Camión) Temperatura del Aceite
Presión del Aceite Presión del Aceite
Nivel del Líquido de Refrigeración Nivel del Líquido de Refrigeración
Sobrealimentación del Turboalimentador Sobrealimentación del Turboalimentador
Posición de la Válvula Reguladora (OEM Suministrado) Posición de la Válvula Reguladora
Referencia de Temporización Referencia de Temporización
Referencia Sincrónica Referencia Sincrónica
Temperatura del combustible Temperatura del Combustible, Temperatura del Aire

Table 2-15 Sensores Normales

DDEC II DDEC III/IV


Presión de Combustible Presión de Combustible
Regulador de Presión (Camión de Bomberos) Regulador de Presión (Camión de Bomberos)

Table 2-16 Sensores Opcionales

All information subject to change without notice.


2-156 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.16.1 Reparación o Reemplazo del Módulo de Control Electrónico


DDEC III/IV

El ECM del DDEC III/IV es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Aplique etiqueta de
defectuoso al ECM para intercambiar por un nuevo o reconstruido.

2.16.2 Desmontaje del Módulo de Control Electrónico DDEC III/IV

Realice los siguientes pasos para quitar el ECM:


1. Desuna cuidadosamente la lengüeta de fijación en los conectores del arnés de energía y
del arnés del inyector al quitarlos.
2. Quite los dos (2) alambres y tres (3) conexiones del arnés de alambre en el ECM.
3. Quite los dos conectores de 30-patillas.
4. Quite los pernos que atraviesan y que retienen al ECM al motor.
5. Quite el ECM y la placa fría del motor, si está equipado con ello.
6. Quite los tornillos que aseguran el plato frío al ECM. Quite el plato frío del ECM, si está
equipado con ello.

2.16.3 Instalación del Módulo de Control Electrónico DDEC III/IV

Realice los siguientes pasos para instalación del ECM:


1. Instale la placa fría en el ECM, si esta equipado con ello. Apriete los tornillos asegurando
la placa fría al ECM. Utilice Loctite® 262, o equivalente, en los tornillos de la placa fría al
ECM. Apriete a 9.5-12 N·m (84-106 lb·pulg.).
2. Examine los aisladores del ECM para saber si hay daño y substitúyalos si es requerido.
3. Monte el ECM y la placa fría al motor.
4. Asegure el ECM al motor con los pernos pasantes. Apriete los pernos del ECM al motor a
23-27 N·m (17-20 lb·pies).
5. Instale los conectores en el ECM y apriete los tornillos niveladores a 2.49-3.16 N·m
(22-28 lb·pulg.).
6. Enganche la lengüeta de fijación en los conectores del arnés de energía y del arnés del
inyector.
7. Gire la ignición a la posición de "ON" encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra, consulte el
Manual de la Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de DDEC III/IV de
Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-157
2.16 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC III/IV

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

8. Encienda el motor, y verifique para saber si hay fugas.

All information subject to change without notice.


2-158 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

Este sistema utiliza un ECM montado en el motor solamente con los componentes de la EDU del
sistema de DDEC I contenido en el ECM. La PROM reemplazable es una EPROM en el ECM del
DDEC II. El ECM tiene montajes de aislador para ambos la vibración y el aislamiento eléctrico.
Dependiendo de la aplicación, algunas unidades tienen enfriamiento de combustible del ECM. El
sistema montado en el motor simplifica el cableado del vehículo para mayor confiabilidad.
El ECM del DDEC II es un microprocesador. Es el centro de control del sistema de DDEC II.
Vea la Figura 2-92.

Figure 2-92 Diagrama Esquemático de DDEC II

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-159
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

El ECM del DDEC II esta empaquetado en un alojamiento de aluminio fundido a troquel con los
conectores sellados. Vea la Figura 2-85. Esta montado en el lado izquierdo del bloque del motor.
El DDEC II consiste de lo siguiente:
□ El ECM del DDEC II
□ Una EPROM reemplazable
□ Conexiones a los varios sensores del motor, visualizaciones operacionales, inyectores
de combustible y energía

2.17.1 Reemplazo del Módulo de Control Electrónico del DDEC II

El ECM del DDEC II es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Aplique etiqueta de
defectuoso al ECM para intercambiar por un nuevo o reconstruido.

2.17.2 Procedimientos de Diagnóstico

Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.

All information subject to change without notice.


2-160 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Hay dos Lectores de Diagnóstico de los Datos (DDR) que se pueden utilizar para diagnosticar los
motores de DDEC I y de DDEC II. Vea la Figura 2-93 y la Figura 2-94.

Figure 2-93 Lector de DDEC I y II

Figure 2-94 Lector de DDEC II y III/IV

2.17.3 Desmontaje del Módulo de Control Electrónico de DDEC II

Realice los siguientes pasos para quitar el ECM:


1. Desuna cuidadosamente la lengüeta de fijación en los conectores del arnés de energía
y del arnés del inyector.
2. Desmonte las cinco (5) conexiones del arnés del alambre en el ECM.
3. Retire los pernos pasantes que retienen el ECM al motor.
4. Desmonte el ECM y la placa fría del motor, si está equipado con ello.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-161
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

5. Quite los tornillos que aseguran el plato frío al ECM. Desmonte el plato frío del ECM,
si está equipado con ello.

2.17.4 Instalación del Módulo de Control Electrónico DDEC II

Realice los siguientes pasos para instalación del ECM:


1. Instale la placa fría en el ECM, si esta equipado con ello. Apriete los tornillos asegurando
la placa fría al ECM. Utilice Loctite® 262, o equivalente, en los tornillos de la placa fría al
ECM. Apriete a 9.5-12 N·m (84-106 lb·pulg.).
2. Examine los aisladores del ECM para saber si hay daño y substitúyalos si es requerido.
3. Monte el ECM y la placa fría al motor.
4. Asegure el ECM al motor con los pernos pasantes. Apriete los pernos del ECM al motor
a 23-27 N·m (17-20 lb·pies). Apriete los tornillos de sujeción del conector del ECM
a 2.4-3.0 N·m (21-26 lb·pulg.).
5. Conecte las cinco (5) conexiones del arnés del alambre en el ECM.
6. Enganche la lengüeta de fijación en los conectores del arnés de energía y del arnés del
inyector.
7. Gire la ignición a la posición de "ON" encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 es registrado,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

8. Encienda el motor, y verifique para saber si hay fugas del combustible.

All information subject to change without notice.


2-162 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Usando la luz de "Verificación de Motor", lea los códigos de Diagnóstico del DDEC II. Si el
lector de diagnóstico no está disponible, el procedimiento siguiente se puede utilizar para leer
los códigos de falla usando la luz de "Verificación de Motor", en el tablero de instrumentos
del vehículo. Vea la Figura 2-95.

Figure 2-95 Luces de Advertencia del Tablero de Instrumentos

Si el vehículo esta equipado de un interruptor de diagnóstico provisto por el OEM, coloque el


interruptor en la posición de "ON" encendido. Esto debería ser hecho con la ignición encendida y
el motor no accionado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-163
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

Si no hay un interruptor de diagnóstico, sitúe el conector de 12-patillas de la Trasmisión de Datos


de Diagnóstico (DDL) (para aplicaciones solamente del DDEC I y II) debajo del tablero de
instrumentos del vehículo. Vea la Figura 2-96.

Figure 2-96 Ejemplos del Conector de Trasmisión de Datos de Diagnóstico


(TDD)

AVISO:
Si el vehículo está equipado con un interruptor de diagnóstico
suministrado por el OEM, el interruptor NO debe ser puesto en
la posición de encendido al operar el vehículo. Si ésto es hecho,
la línea de modo de diagnóstico estará aterrizada, y la válvula
reguladora será forzada a la posición inactiva, afectando el
funcionamiento del vehículo. Esta condición no ocurrirá cuando
un lector de diagnóstico es usado.

Estos métodos provocaran que la luz de Verificación del Motor empiece a destellar un código
cuando la ignición se coloque en la posición ON (de encendido). Código 25, por ejemplo,
serían dos destellos seguidos por una pausa, seguidos por cinco destellos más. Este código no
indicaría problemas de códigos registrados desde la última verificación del sistema. Este código
intermitente será repetido hasta que el interruptor de diagnóstico sea APAGADO o el alambre de
puente se quite de los patillas A y M (en los motores de DDEC II solamente). Si algún código(s)
diferente del código 25 es registrado, refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas
de Detroit Diesel con un solo ECM (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-164 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los códigos de falla pueden ser despejados de los sistemas de DDEC II y de III/IV solamente
usando un lector de diagnóstico. Siga las instrucciones provistas con el lector para despejar
los códigos de falla.

NOTE:
Antes de comenzar cualesquiera procedimientos de reparación, el interruptor de la
ignición debe estar en la posición de apagado (OFF).

2.17.5 Reemplazo de la EPROM del DDEC II

Las herramientas siguientes son requeridas para substituir la EPROM anterior con el conjunto
mejorado del estabilizador de la EPROM:
□ Aprieta tuercas de 1/4 pulg.
□ Desatornillador estándar de cabeza delgada
□ Correa de muñeca antiestática de Kent-Moore BT-8639-B (para la descarga electrostática)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-165
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

Para substituir una EPROM de DDEC II, Vea la Figura 2-97.

Figure 2-97 Diagrama de Flujo para Reemplazo de EPROM de DDEC II

2.17.6 Desmontaje del EPROM de DDEC II

Realice los siguientes pasos para quitar la anterior EPROM:

All information subject to change without notice.


2-166 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Usando un Lector de Diagnóstico de Datos (DDR) (J–38500–B), verifique para saber


si hay códigos en el módulo de control electrónico (ECM). Tome nota de los códigos.
Borre los códigos.
2. Quite el ECM del motor y llévelo a un ambiente limpio.

AVISO:
La falla de aterrizar su mano apropiadamente mientras que
manipula el ECM puede resultar en daño a la EPROM, al ECM
o a ambos.

3. Sujete la correa de muñeca de la herramienta BT-8639-B con seguridad alrededor de su


muñeca y una el clip de prueba a una buena tierra.
4. Usando el aprieta tuerca de 1/4 pulg., quite los 16 tornillos que sujetan la cubierta del
ECM a la caja.

AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar dañar la junta de la cubierta
en el ECM. Una junta dañada de la cubierta podría permitir que
los contaminantes entren al ECM, lo que podría causar daño.

5. Usando el destornillador estándar de cabeza delgada, cuidadosamente palanquee la


cubierta aflojándola de la caja.
6. Los ensambles anteriores de EPROM pudieron haber sido instalados en un enchufe de
color azul de 28-patillas en el extremo del ECM y debajo de la placa del estabilizador.
Para retirar el ensamble de la EPROM de su enchufe, empuje hacia abajo (abra) las
aletas de bloqueo azul y blanca y muévalas hacia un lado. Retire la EPROM. Entonces,
con una herramienta conveniente de diámetro angosto, quite las lengüetas de fijación
cuidadosamente extrayendo los pernos que retienen las lengüetas a el enchufe. Deseche
las lengüetas y los pernos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-167
2.17 MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO DDEC II

2.17.7 Instalación de la EPROM del DDEC II

Instale el conjunto mejorado del estabilizador de la EPROM como sigue:


1. Usando el aprieta tuerca de 1/4 pulg., quite los tres tornillos de montaje adyacentes al
enchufe azul de 28-patillas. Deseche los tornillos.
2. El ensamble de la EPROM y enchufe están marcados, para que el ensamble puede ser
instalado solamente de una forma. Observe la llave é instale el ensamble de la EPROM
empujándolo firmemente hacia abajo en el enchufe.
3. Vea la Figura 2-98 y coloque el espaciador más corto con dos bandas sobre el agujero
en la localización 1. Coloque los espaciadores más largos sobre los agujeros en las
localizaciones 2 y 3. Coloque el plato del estabilizador sobre la EPROM de modo que los
agujeros de perno se alineen con los espaciadores y los agujeros en el tablero de circuito.
Sujete el plato del estabilizador a la caja con tres tornillos #8-32 x 1 3/4 pulg. Apriete los
tornillos a 3.0-3.7 N·m (26.6-32.7 lb·pulg.).

Figure 2-98 Localizaciones de la EPROM y del Espaciador

All information subject to change without notice.


2-168 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar dañar la junta de la cubierta
en el ECM. Una junta dañada de la cubierta podría permitir que
los contaminantes entren al ECM, lo que podría causar daño.

4. Examine cuidadosamente la junta de la cubierta para saber si hay cualquier daño o áreas
donde una infiltración de polvo podría ocurrir posiblemente.

NOTE:
Si se daña la junta, debe ser substituida por una junta nueva.

5. Sujete la cubierta a la caja con los 16 tornillos de #8-32 x 1/2 pulg. previamente retirados.
Apriete los tornillos a 2.0-2.2 N·m (17.7-19.5 lb·pulg.).
6. Quite la correa de muñeca y el clip de tierra de la herramienta BT-8639-B y almacénelos
para el uso siguiente.
7. Pruebe la EPROM para saber si esta instalada apropiadamente. Refiérase a la sección
2.17.7.
8. Instale el ECM en el motor. Refiérase a la sección 2.17.4.

2.17.7.1 Probando el ECM

La resistencia del ECM al bloque se debe verificar después de la instalación. Utilice el siguiente
procedimiento:
1. Con el conector de seis-patillas desconectado, conecte los conductores de un ohmiómetro
entre la caja del ECM y el motor.
2. Retorne el ensamble retirado de la EPROM a un distribuidor autorizado de Detroit Diesel.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-169
2.18 DDEC I

2.18 DDEC I

Este sistema utiliza una EDU montada en el motor y un ECM montado en la cabina, que tiene
una Memoria Programable de Lectura Solamente (PROM). La EDU funciona como la unidad
de conmutación de alta corriente para actuar los solenoides del inyector y es enfriada por el
combustible.
El ECM del DDEC I es un microprocesador. Es el control central del sistema de DDEC I.
Vea la Figura 2-99.

Figure 2-99 Diagrama Esquemático de DDEC I

All information subject to change without notice.


2-170 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El ECM del DDEC I esta empaquetado en un alojamiento de aluminio fundido a troquel con
los conectores sellados. Vea la Figura 2-100.
El sistema de DDEC I consiste de lo siguiente:
□ El ECM del DDEC I
□ Una PROM reemplazable
□ Conexiones a los varios sensores del motor, a visualizaciones operacionales, a la energía y
a los inyectores de combustible.

Figure 2-100 Módulo de Control Electrónico - DDEC I

Se monta generalmente dentro del compartimiento de pasajero del vehículo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-171
2.18 DDEC I

2.18.1 Reemplazo del Módulo de Control Electrónico DDEC I

El ECM del DDEC I es una unidad sellada que no se le puede dar servicio.
Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
El Lector de DDL puede ser utilizado solamente en los motores de DDEC I. Vea la Figura 2-101.

Figure 2-101 Lector de DDEC

All information subject to change without notice.


2-172 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Si el lector de diagnóstico no está disponible, el procedimiento siguiente se puede utilizar para


leer los códigos de falla usando la luz de Verificación de Motor en el tablero de instrumentos del
vehículo.
Si el vehículo esta equipado de un interruptor de diagnóstico provisto por el OEM, coloque el
interruptor en la posición de "ON" encendido. Esto debería ser hecho con la ignición encendida y
el motor no accionado. Vea la Figura 2-95.

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

AVISO:
Si el vehículo está equipado con un interruptor de diagnóstico
suministrado por el OEM, el interruptor NO debe ser puesto
en la posición de encendido al operar el vehículo. Si ésto es
hecho, la línea de modo de diagnóstico estará aterrizada, y la
válvula reguladora será forzada a la posición inactiva, afectando
el funcionamiento del vehículo. La válvula reguladora también
se pondrá inactiva si las patillas A y M en el conector de DDL
están puenteados juntos. Esta condición no ocurrirá cuando un
lector de diagnóstico es usado.

Estos métodos provocaran que la luz de Verificar el Motor empiece a emitir un código cuando
la ignición se coloque en la posición ON (de encendido). Código 25, por ejemplo, serían
dos destellos seguidos por una pausa, seguidos por cinco destellos más. Este código no
indicaría problemas de códigos registrados desde la última verificación del sistema. Este código
intermitente será repetido hasta que el interruptor de diagnóstico sea APAGADO o el alambre de
puente se quite de las patillas A y M.
Si cualquier código(s) diferente al código 25 es registrado, refiérase al Manual de Localización y
Corrección de Fallas de Detroit Diesel con un solo ECM (6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-173
2.18 DDEC I

Los códigos de falla pueden ser despejados del sistema de DDEC I interrumpiendo el flujo de
energía al ECM. Esto puede ser logrado girando la ignición a la posición de APAGADO y
quitando el fusible de 5-amp. del ECM por diez segundos o más. Vea la Figura 2-102.

Figure 2-102 Tablero Típico del Fusible de Energía del Módulo de Control
Electrónico

NOTE:
Algunos OEM utilizarán interruptores. Siga el diagrama esquemático del OEM. Algunos
OEM utilizarán una configuración diferente del plato de fusible que la que está mostrada.
Vea la Figura 2-102.

NOTE:
Antes de comenzar cualquier procedimiento de reparación, el interruptor de la ignición
debe estar en la posición de APAGADO.

La sección(es) siguiente es un procedimiento básico del reemplazo para los componentes de


DDEC. Los componentes NO deben ser substituidos a menos que una unidad defectuosa haya
sido concluida por el Manual de la Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual
de Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-174 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.18.2 Desmontaje del Módulo de Control Electrónico DDEC I

Realice los siguientes pasos para quitar el ECM:


1. Afloje, pero no quite, los dos tornillos de sujeción que unen los conectores del arnés
del alambre al ECM.
2. Jale suavemente en los conectores y quítelos de los enchufes del ECM.
3. Quite los tres pernos que aseguran el ECM al vehículo.
4. Quite el ECM del vehículo.
5. Si la memoria programable de lectura solamente (PROM) va a ser reutilizada, quítela del
ECM usando las instrucciones de desensamble de la PROM; Refiérase a la sección 2.19.2.

2.18.3 Instalación del Módulo de Control Electrónico DDEC I

Realice los siguientes pasos para instalación del ECM:


1. Asegure el ECM al vehículo usando tres pernos. Apriete los tornillos de sujeción del
conector del ECM a 2.4-3.0 N·m (21-26 lb·pulg.). Los tres pernos que aseguran el ECM al
vehículo deben ser apretados a 16 N·m (12 lb·pies).
2. Instale los conectores en los enchufes del ECM.
3. Apriete los dos tornillos de sujeción que unen los conectores del arnés del alambre al ECM.
4. Gire la ignición a la posición de "ON" encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase a el
Manual de la Localización y Corrección de Fallas del ECM de Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-175
2.19 MEMORIA PROGRAMABLE DE LECTURA SOLAMENTE (PROM) DDEC I

2.19 MEMORIA PROGRAMABLE DE LECTURA SOLAMENTE (PROM) DDEC


I

La PROM es un componente electrónico localizado en un compartimento en la parte posterior del


ECM. Vea la Figura 2-103.

Figure 2-103 Memoria Programable de Lectura Solamente

Cuando está enchufado, se convierte en una parte de los circuitos del ECM. La PROM se utiliza
para establecer especificaciones de funcionamiento del motor. Cada PROM tiene un número
de parte individual.

All information subject to change without notice.


2-176 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.19.1 Reemplazo de la PROM de DDEC I

La PROM no es reparable, debe ser substituida.

2.19.2 Desmontaje de la PROM

Realice los siguientes pasos para quitar la PROM:


1. Retire el ECM. Refiérase a la sección 2.18.2.
2. Quite los cuatro tornillos de la cubierta de acceso de la PROM.
3. Con la herramienta de desmontaje de la PROM del tipo balancín (J–35889–A), enganche
un extremo del portador de la PROM con el extremo del gancho de la herramienta.
Vea la Figura 2-104.

Figure 2-104 Retirando la PROM

4. Presione en el extremo de la barra vertical de la herramienta y balancee el extremo


enganchado del portador de la PROM para arriba lo más lejos posible.
5. Enganche el extremo opuesto del portador de la PROM de manera semejante y balancee
este extremo para arriba lo más lejos posible. Repita este proceso hasta que el portador
de la PROM y la PROM están libres del enchufe. Cuando está hecho correctamente, la
PROM y el portador deben levantarse fácilmente y libremente del enchufe.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-177
2.19 MEMORIA PROGRAMABLE DE LECTURA SOLAMENTE (PROM) DDEC I

2.19.3 Instalación de PROM

Realice los siguientes pasos para la instalación de PROM:

AVISO:
Cada vez que una PROM sea instalada al revés, será destruida
cuando se aplique energía al ECM.

1. Tome la nueva PROM (montada ya en un portador) fuera de su empaque, y verifique


el número de parte, cerciorándose de que representa la PROM elegida para substituir
la que fue retirada.
2. Coloque la PROM y el portador nuevos en ángulo recto sobre el enchufe de la PROM
con el extremo de la muesca pequeña del portador alineado con la lengüeta angosta en el
enchufe. El numérico uno en un círculo en la esquina derecha inferior del portador de la
PROM se debe instalar en la misma posición que el numérico uno situado en el enchufe.
Vea la Figura 2-105.

Figure 2-105 Registrando la PROM para la instalación

All information subject to change without notice.


2-178 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No presione en la PROM. Para evitar dañar la PROM, presione
en el portador.

3. Presione en el portador de la PROM hasta que se asienta firmemente en el enchufe.


Vea la Figura 2-106.

Figure 2-106 Instalación de la PROM

4. Reinstale los tornillos de la cubierta de acceso.


5. Ponga una etiqueta de seguridad sobre la cubierta de acceso al lado de la etiqueta original.
6. Reinstale el ECM en el vehículo y enchufe los conectores.
7. Apriete los tornillos de sujeción del conector.

NOTE:
En el acontecimiento que la PROM este defectuosa, el lector de DDL no funcionará. La
luz de verificación del motor se debe utilizar para leer códigos de malfuncionamiento.

8. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe o lea cualquier código de


diagnóstico.
9. Si ocurre el código 51, verifique para saber si hay las condiciones siguientes:
□ Si es necesario comprobar la PROM, siga las instrucciones de desensamble.
□ Si no esta asentada completamente, presione firmemente en el portador.
□ Si las patillas están dobladas, quite la PROM, enderece los patillas, y reinstale la
PROM.
□ Si las patillas dobladas se rompen o se agrietan durante el enderezamiento, deseche
y substituya la PROM.
□ Si se encuentra defectuosa, substituya la PROM.
□ Si la PROM está instalada al revés, substitúyala.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-179
2.20 UNIDAD DEL DISTRIBUIDOR ELECTRÓNICO DEL DDEC I

2.20 UNIDAD DEL DISTRIBUIDOR ELECTRÓNICO DEL DDEC I

La Unidad del Distribuidor Electrónica (EDU) se monta en un alojamiento de aluminio


fundido a troquel con los conectores eléctricos sellados. Para una típica localización del motor,
vea la Figura 2-107.

Figure 2-107 Unidad del Distribuidor Electrónica y Partes Relacionadas

El calor generado por la EDU durante la operación del motor es absorbido por un plato frío
montado entre la EDU y el bloque de motor. El combustible de la bomba de combustible circula a
través de la placa fría y del filtro secundario al motor donde es utilizado por los inyectores.
La función principal de la EDU es generar señales eléctricas para operar los solenoides del
inyector. Estas señales eléctricas están controladas por el ECM.

All information subject to change without notice.


2-180 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.20.1 Reemplazo de la Unidad del Distribuidor Electrónica

La EDU es una unidad sellada que debe ser substituida.

2.20.2 Desmontaje de la Unidad del Distribuidor Electrónica

Retire la EDU como sigue:


1. Desconecte la línea de combustible (en el filtro de combustible secundario) que viene
desde el plato frío de la EDU. Coloque la línea sobre un envase conveniente para recoger
cualquier combustible que viene del sistema.
2. Desconecte las líneas de entrada y de regreso del plato frío de la EDU.
3. Afloje, pero no quite, los dos tornillos de sujeción del conector del arnés del alambre. Jale
suavemente en los conectores para desunirlos de los enchufes de la EDU.
4. Quite los pernos pasantes y las arandelas que sostienen la EDU al motor.
5. Quite la EDU y el plato frío del motor.
6. Quite los tornillos que aseguran el plato frío a la EDU. Quite el plato frío del EDU.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-181
2.20 UNIDAD DEL DISTRIBUIDOR ELECTRÓNICO DEL DDEC I

2.20.3 Instalación de la Unidad del Distribuidor Electrónica

Instale la EDU como sigue:


1. Instale los tornillos que aseguran el plato frío al EDU. Utilice Loctite® 262, o equivalente,
en los tornillos del plato frío al EDU. Apriete a 9.5-12 N·m (84-106 lb·pulg.).
2. Instale el plato frío al EDU.
3. Instale la EDU y el plato frío al motor.
4. Instale los pernos pasantes y las arandelas que sostienen la EDU al motor. Apriete los
pernos de la EDU al motor a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Apriete los tornillos de sujeción
del conector de la EDU a 2.4-3.0 N·m (21-26 lb·pulg.).

NOTE:
Apriete el conector del arnés a los tornillos de la EDU a 2.4-3.0 N·m (21-26 lb·pulg.).

5. Conecte las líneas de entrada y de retorno a el plato frío de la EDU.


6. Conecte la línea de combustible (en el filtro de combustible secundario) que viene desde
el plato frío de la EDU.
7. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si cualquier código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase a
el Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).

All information subject to change without notice.


2-182 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

8. Encienda el motor y compruebe para saber si hay fugas de combustible. Apague una
vez terminada la prueba.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-183
2.21 ENSAMBLE ELECTRÓNICO DEL PEDAL DE PIE

2.21 ENSAMBLE ELECTRÓNICO DEL PEDAL DE PIE

El Ensamble Electrónico del Pedal de Pie (EFPA) conecta el pedal del acelerador a un Sensor
de Posición de la Válvula Reguladora (TPS). Vea la Figura 2-108. El TPS es un dispositivo que
envía una señal eléctrica al ECM. La señal varía en voltaje según la presión en el pedal. El
sistema está instalado en el espacio ocupado normalmente por el pedal mecánico de pie. El EFPA
tiene topes de máximo y mínimo que están construidos en la unidad durante la fabricación.

Figure 2-108 Ensamble Electrónico del Pedal de Pie

2.21.1 Reemplazo del Ensamble Electrónico del Pedal de Pie

El ensamble de EFPA es suministrado por el fabricante del vehículo. Refiérase a las guías para el
procedimiento del servicio.

All information subject to change without notice.


2-184 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.22 SENSOR DE VELOCIDAD DEL TURBO (TSS)

El Sensor de Velocidad de Turbo (Tss) detecta la velocidad de turbo para las condiciones de
velocidad excesiva. Vea la Figura 2-109.

Figure 2-109 Sensor de Velocidad de Turbo (Tss)

2.22.1 Reemplazo del Sensor de Velocidad de Turbo (Tss)

El mantenimiento del sensor de velocidad se limita a su reemplazo.

2.22.2 Desmontaje del Sensor de Velocidad de Turbo

Para los motores de la serie 60 equipado con los sistemas de EGR desmonte el sensor de velocidad
del turboalimentador del turboalimentador como sigue:

NOTE:
Si al sensor de velocidad del turboalimentador es difícil de acceder, desmontaje del
turboalimentador puede ser requerido. Refiérase a la sección 6.6.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-185
2.22 SENSOR DE VELOCIDAD DEL TURBO (TSS)

1. Limpie el área del centro del alojamiento alrededor de la base del sensor de velocidad.
Vea la Figura 2-110.

1. Sensor de Velocidad del Turboalimentador 2. Alojamiento Central

Figure 2-110 Localización del Sensor de Velocidad

2. Desconecte el alambre del sensor del arnés principal.


3. Coloque el enchufe del sensor de velocidad del turboalimentador (J–45643) en el sensor
de velocidad al roscar el alambre conductor a través de la ranura en el lado del enchufe.

1. Alambre Conductor del Sensor 2. Enchufe del Sensor de Velocidad del


Turboalimentador

Figure 2-111 Desensamble del Sensor de Velocidad Turboalimentador

All information subject to change without notice.


2-186 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Asegure que el eje del turboalimentador esta asegurado y no
esta rotado cuando el sensor de velocidad del turboalimentador
es retirado del espaciador del cojinete. Rotando el eje sin
el sensor en su lugar puede rotar el espaciador del cojinete.
Si el sensor no se coloca correctamente en la abertura del
espaciador del cojinete, vea la Figura 2-112, el sensor y
los cojinetes del turboalimentador serán dañados durante la
instalación del sensor.

1. Espaciador del Cojinete 3. Sensor de Velocidad del Turboalimentador


2. Agujero del Espaciador

Figure 2-112 Posición del Sensor de Velocidad del Turboalimentador

4. Afloje y quite el sensor mientras que evita jalar excesivamente, flexionar o torcer el
alambre conductor del sensor.

2.22.3 Instalación del Sensor de Velocidad

Instale el sensor de velocidad del turboalimentador en el alojamiento del centro como sigue:
1. Coloque el enchufe del sensor de velocidad del turboalimentador ( J–45643) sobre la
cabeza del sensor de velocidad del turboalimentador con el alambre conductor a través de
la ranura en el lado del enchufe.
2. Inspeccione el agujero roscado para el sensor de velocidad y asegure que el agujero en el
espaciador del cojinete esta alineado y el eje de rotor esta visible.
3. Inserte manualmente el sensor de velocidad del turboalimentador en el agujero roscado
de la pared del alojamiento del centro. Dé vuelta al sensor hasta que el labio de sellado
en el superficie inferior del sensor se asienta contra el plano en el alojamiento del centro
y el sensor esta apretado con los dedos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-187
2.22 SENSOR DE VELOCIDAD DEL TURBO (TSS)

4. Dé vuelta al rotor del turboalimentador para asegurar que da vueltas libremente con una
resistencia mínima. Si se traba, repita la instalación del sensor de velocidad.

AVISO:
Asegure que el turboalimentador gire libremente. Si el eje se
traba, el sensor de velocidad no esta alineado con el espaciador
del cojinete y daños pueden ocurrir al eje y al sensor de
velocidad.

5. Apriete el sensor de velocidad a un esfuerzo de torsión de 10-11 N·m (90-100 lb·pulg.).


6. Dé vuelta al rotor del turboalimentador para asegurar que da vueltas libremente. Si se
traba no esta alineado correctamente. Refiérase a el paso 3.

All information subject to change without notice.


2-188 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.23 SENSOR DE LA PRESIÓN DE SOBREALIMENTACIÓN DEL TURBO

El Sensor de la Presión de Sobrealimentación del Turbo del Diesel de la Serie 60 (TBS) se monta
al múltiple de admisión con dos pernos. Una junta tórica de goma se utiliza para sellar el sensor al
múltiple. Vea la Figura 2-113.

1. Múltiple de Admisión 3. Sensor de la Presión de


Sobrealimentación del Turbo
2. Perno del Sensor de la Presión de 4. Anillo Tórico
Sobrealimentación del Turbo

Figure 2-113 Sensor de la Presión de sobre alimentación del Turbo

NOTE:
Los Sensores de Sobrealimentación del Turbo del DDEC I y DDEC II no son idénticos y
no deben ser mezclados.

Esta dispositivo es un sensor de presión que envía una señal eléctrica al ECM. El ECM usa esta
información para computar la cantidad de aire entrando en el motor. La fuente de combustible es
regulada por la información del TBS para controlar el humo del motor.

2.23.1 Reemplazo del Sensor de la Presión de Sobrealimentación del


Turbo

Al TBS no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un ensamble. Ningún ajuste es
requerido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-189
2.23 SENSOR DE LA PRESIÓN DE SOBREALIMENTACIÓN DEL TURBO

2.23.2 Desmontaje del Sensor de la Presión de Sobrealimentación del


Turbo

Retire el TBS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el cuerpo del conector de TBS. Agarre el cuerpo de la
terminal y jálelo suavemente del sensor.
2. Quite los dos pernos que aseguran el TBS al múltiple de admisión.

NOTE:
Tenga cuidado de no perder la junta Tórica.

3. Desmonte el TBS del múltiple de admisión.

2.23.3 Instalación del Sensor de la Presión de Sobrealimentación del


Turbo

Instale el TBS de diesel de la Serie 60 como sigue:

NOTE:
El TBS es una dispositivo electrónico. Tenga cuidado durante la instalación.

1. Aplique parafina a la junta tórica.


2. Instale la junta tórica al TBS.

AVISO:
No apriete demasiado los pernos que montan el TBS al múltiple
de admisión. Daños al TBS pueden resultar. Apriete los pernos
no más de 2.4 - 3.0 N·m (21 - 26 lb·pulg).

3. Instale el TBS al múltiple de admisión.


4. Instale los dos pernos que aseguran el TBS al múltiple de admisión. Apriete a 2.4-3.0
N·m (21-26 lb·pulg.).
5. Enganche la espiga de fijación en el cuerpo del conector del TBS. Agarre el cuerpo de la
terminal y jálelo suavemente hacia el sensor.
6. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-190 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.24 SENSOR DE PRESIÓN DE ADMISIÓN DE AIRE

El sensor de presión de admisión de aire (AIP) de la Serie 60G se rosca en el múltiple de


admisión. Vea la Figura 2-114. Los motor de gas natural de la Serie 60G usan un sensor de
amplio intervalo que permite medición de presión bajo condiciones ya sea de vacío del múltiple
o sobrealimentación.

1. Múltiple de Admisión 5. Perno


2. Entrada del múltiple de Admisión 6. Perno
3. Junta del Múltiple de Admisión 7. Sensor de Temperatura del Aire (Diferente
localización en el Sistema de Combustible de Alta
Presión)
4. Cabeza del Cilindro 8. Sensor de Presión de Admisión de Aire (AIP)

Figure 2-114 Sensor de Presión de Admisión de Aire del Motor de la Serie 60G

Este dispositivo es un sensor de presión que envía una señal eléctrica al ECM. El ECM usa esta
información para computar la cantidad de aire entrando en el motor. La fuente de combustible
es regulada por la información del sensor AIP para controlar el coeficiente del combustible del
aire de motor. La información del sensor AIP también se utiliza para controlar la temporización
de la ignición.

2.24.1 Reemplazo del Sensor de Presión de Admisión de Aire

Al sensor AIP no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un ensamble. Ningún
ajuste es requerido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-191
2.24 SENSOR DE PRESIÓN DE ADMISIÓN DE AIRE

2.24.2 Desmontaje del Sensor de Presión de Admisión de Aire

Desmonte el sensor AIP como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el cuerpo del conector del sensor AIP. Agarre el cuerpo del
terminal y jálelo suavemente del sensor.
2. Quite el sensor AIP del múltiple de admisión.

2.24.3 Instalación del Sensor de Presión de Admisión de Aire

Instale el AIP como sigue:

NOTE:
El AIP sensor es un dispositivo electrónico. Tenga especial cuidado durante la
instalación.

1. Instale el sensor AIP en el múltiple de admisión del sensor. Apriete a 2.4-3.0 N·m (21-26
lb·pulg.).
2. Enganche la espiga de fijación en el cuerpo del conector del AIP.
3. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel(6SE497).

All information subject to change without notice.


2-192 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.25 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE

El Sensor de Presión del Aceite (OPS) esta instalado en la galería de aceite principal del motor.
Una típica ubicación es la esquina posterior izquierda del bloque de cilindros. Vea la Figura 2-115.

Figure 2-115 Localización del Sensor de Presión del Aceite del Motor

El OPS envía una señal eléctrica al ECM que le indica cuál es la presión del aceite del motor a
cualquier velocidad. Una señal de presión baja del aceite que excede siete segundos es utilizada
por el ECM para comenzar la función de paro de motor o de advertencia.

2.25.1 Reemplazo del Sensor de Presión del Aceite

Al OPS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.

2.25.2 Desmontaje del Sensor de Presión del Aceite

Retire el OPS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de tres-alambres. Agarre el cuerpo del conector
y jálelo suavemente fuera del OPS.
2. Utilice la llave apropiada en el extremo hexagonal del OPS para desatornillarlo del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-193
2.25 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE

2.25.3 Instalación del Sensor de Presión del Aceite

Instale el OPS como sigue:

NOTE:
El OPS es un dispositivo electrónico. Tenga especial cuidado en la instalación.

1. Coloque el sensor en el motor y con la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor
apriételo.
2. Utilice el sellador de tubo Loctite® con Teflón, PT-7260, (o equivalente) en todas menos
las dos primeros roscas del OPS para prevenir las fugas.
3. Coloque el conector en el enchufe y enganche la espiga de fijación.
4. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-194 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.26 SENSOR DE TEMPERATURA DE ACEITE

El Sensor de Temperatura de Aceite (OTS) es instalado en la galería de aceite principal del motor.
Una típica ubicación es la esquina posterior izquierda del bloque de cilindros. Vea la Figura
2-116. El OTS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura del aceite de motor. El
ECM utiliza esta información para modificar la velocidad del motor para un mejor comienzo de
arranque en tiempo frío y calentamientos más rápidos. Las temperaturas de aceite que exceden la
especificación por dos segundos o más comenzarán la función de paro de motor o de advertencia.

NOTE:
Los motores automotores de la serie 60G (sistema de combustible de alta presión) no
tienen un sensor de temperatura de aceite. Todas las funciones de DDEC y de OEM
hacen referencia a la temperatura del líquido de refrigeración.

Figure 2-116 Localización del Sensor de Temperatura del Aceite de Motor

2.26.1 Reemplazo del Sensor de Temperatura del Aceite

Al OTS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.26.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura de Aceite

Desmonte el OTS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de dos alambres.
2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del enchufe.
3. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-195
2.26 SENSOR DE TEMPERATURA DE ACEITE

2.26.3 Instalación del Sensor de Temperatura del Aceite

Instale el OTS como sigue:

NOTE:
El Sensor de Temperatura de Aceite es un dispositivo electrónico. Tenga especial
cuidado en el proceso de la instalación.

1. Coloque el sensor y usando la llave apropiada en la porción de hexagonal del sensor


apriételo.
2. Utilice el sellador de tubo Loctite® con Teflón, PT-7260 (o equivalente) en todas menos
las dos primeras dos roscas del OTS para prevenir fugas.
3. Coloque el conector en el enchufe y enganche la espiga de fijación.
4. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-196 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.27 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE

En los motores de DDEC III/IV hay un Sensor de Temperatura del Aire (ATS) montado al fondo
del múltiple de admisión. El ATS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura
múltiple de entrada del aire que entra en el motor. El ECM usa esta información para ajustar el
flujo del gas, controlar el cociente del combustible del aire y en algunos casos el control del
ventilador. El ATS proporciona la entrada necesaria para variar la velocidad en vacío caliente
y la temporización de la inyección dando por resultado arranques en frío mejorados y humo
blanco reducido. Vea la Figura 2-117

1. Múltiple de Admisión 2. Sensor de Admisión de Aire

Figure 2-117 Sensor de Temperatura del Aire

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-197
2.27 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE

El Sensor de Temperatura del Aire (ATS) del motor de gas natural de la Serie 60G esta instalado
en el tubo de entrada de aire. Vea la Figura 2-118. El ATS envía una señal eléctrica al ECM
indicando la temperatura de entrada del aire. El ECM usa ésta información para ajustar el flujo de
gas y controlar la proporción de combustible de aire.

1. Sensor de Temperatura del Aire

Figure 2-118 Sensor de Temperatura del Aire

2.27.1 Reparación o Reemplazo del Sensor de Temperatura del Aire

Al ATS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.27.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura del Aire

Retire el ATS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de dos alambres.
2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del enchufe.
3. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo del múltiple.

All information subject to change without notice.


2-198 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.27.3 Instalación del Sensor de Temperatura del Aire

Instale el ATS como sigue:

AVISO:
Sobre apretar deformará y agrietará el cuerpo del sensor,
resultando en mal funcionando de un sensor. El daño no puede
ser evidente hasta que se desmonta el sensor, cuando el cuerpo
puede quebrarse a parte.

1. Si instala un ATS nuevo, no hay necesidad de usar el sellador pues se aplica durante la
fabricación. Al reinstalar un ATS que se le puede dar servicio, aplique el sellador de tubo
Loctite® con Teflón PT-7260 o el equivalente en todas pero menos las primeras dos roscas.
2. Instale el ATS al múltiple de admisión (diesel) o al tubo de la entrada del aire (gas natural).

NOTE:
Por su cuerpo plástico, el ATS debe ser metido a mano y cuidadosamente apretado.

3. Apriete a 11-16 N·m (8-12 lb·pies).


4. Cuidadosamente sujete el conector sobre el sensor y enganche la espiga de fijación.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase al
Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-199
2.28 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE PARA EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

2.28 SENSOR DE TEMPERATURA DEL AIRE PARA EL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

En los motores de DDEC III/IV hay un Sensor de Temperatura del Aire (ATS) montado al fondo
del codo de la entrada.El ATS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura del
múltiple de entrada del aire que entra en el motor. El ECM usa esta información para ajustar el
flujo del gas, controlar el cociente del combustible del aire y en algunos casos el control del
ventilador. El ATS proporciona la entrada necesaria para variar la velocidad en vacío caliente
y la temporización de la inyección dando por resultado arranques en frío mejorados y humo
blanco reducido. Vea la Figura 2-117.

1. Sensor de Temperatura del Combustible 5. Codo de Entrada de Aire


2. PSV 6. Regulador de Presión Baja
3. Mezclador de Combustible 7. Sensor de Temperatura del Aire
4. Válvula Reguladora 8. Sensor de Presión de Combustible
9. Adaptador-T de Entrada de Combustible

Figure 2-119 Sensor de Temperatura del Combustible del Motor de la Serie


60G con Sistema de Combustible de Alta Presión

El sensor de temperatura del aire (ATS) del motor de gas natural de la Serie 60 esta instalado en
el tubo de entrada de aire. El ATS envía una señal eléctrica al ECM indicando la temperatura
de entrada del aire. El ECM usa ésta información para ajustar el flujo de gas y controlar la
proporción de combustible de aire.

All information subject to change without notice.


2-200 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.28.1 Reparación o Reemplazo del Sensor de Temperatura del Aire para


Sistema de Combustible de Alta Presión

Al ATS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. No se requiere ajuste.

2.28.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura del Aire para Sistema de


Combustible de Alta Presión

Retire el ATS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de dos alambres.
2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del enchufe.
3. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo del codo
de la entrada.

2.28.3 Instalación del Sensor de Temperatura del Aire para el Sistema


de Combustible de Alta Presión

Instale el ATS como sigue:

AVISO:
Sobre apretar deformará y agrietará el cuerpo del sensor,
resultando en un sensor funcionando mal. El daño no puede ser
evidente hasta que se desmonta el sensor, cuando el cuerpo
puede quebrarse aparte.

1. Si instala un ATS nuevo, no hay necesidad de usar el sellador pues se aplica durante la
fabricación. Al reinstalar un ATS que se le puede dar servicio, aplique el sellador de tubo
Loctite® con el Teflón PT-7260 o equivalente en todas menos las primeras dos roscas.
2. Instale el ATS al múltiple de admisión (diesel) o al tubo de entrada de aire (gas natural).

NOTE:
Debido a su cuerpo plástico, el ATS debe ser introducido a mano y apretado
cuidadosamente.

3. Apriete a 11-16 N·m (8-12 lb·pies).


4. Sujete cuidadosamente el conector sobre el sensor y enganche la espiga de fijación.
5. Gire el encendido a la posición de (ON) Encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel(6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-201
2.29 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

2.29 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

El Sensor de Temperatura del Líquido de Refrigeración (CTS) es montado en la esquina


posterior derecha de la cabeza de cilindros, detrás del turboalimentador. El CTS envía una señal
eléctrica al ECM indicando la temperatura del líquido de refrigeración del motor. El CTS
activa la protección del motor si la temperatura del líquido de refrigeración excede los límites
especificados. Vea la Figura 2-120.

1. Sensor de Admisión de Aire

Figure 2-120 Ubicación del sensor de temperatura del refrigerante

All information subject to change without notice.


2-202 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.29.1 Reparación o Reemplazo del Sensor de Temperatura del


Refrigerante

El CTS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.29.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura del Refrigerante

Retire el CTS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de dos alambres.
2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del enchufe.
3. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo de la cabeza
de cilindros.

2.29.3 Instalación del Sensor de Temperatura del Líquido de


Refrigeración.

Instale el CTS como sigue:


1. Aplique el sellador de tubo Loctite® con Teflón PT-7260 o equivalente en todas menos
las dos primeras roscas.
2. Instale el CTS a la cabeza de cilindros.
3. Apriete a 102-127 N·m (75-94 lb·pies).
4. Sujete cuidadosamente el conector de dos alambres sobre el sensor y enganche la espiga
de fijación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-203
2.30 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO MONTADO EN LA CAJA DEL ENGRANAJE

2.30 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO MONTADO EN LA CAJA


DEL ENGRANAJE

El Sensor de Referencia Sincrónico (SRS) es un componente electrónico que es montado en la


parte trasera de la caja del engranaje. Vea la Figura 2-121.

Figure 2-121 Localización del Sensor de Referencia Sincrónico

NOTE:
La longitud del elemento del sensor de SRS es 33.15-33.66 mm (1.305-1.325 pulg.).

La porción del sensor del SRS se extiende a través de un agujero en la caja del engranaje, y se
coloca muy cerca de la parte posterior del engranaje del giro. Un perno, insertado a través de un
agujero en el soporte del SRS, asegura el ensamble del SRS a la caja del engranaje. El conector
del SRS es de color negro.

All information subject to change without notice.


2-204 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El SRS envía una señal al ECM. Esta señal es generada por un perno levantado de metal en la
parte posterior del engranaje del giro. Vea la Figura 2-122.

Figure 2-122 Engranaje de Giro

El perno del engranaje de giro pasa por el SRS mientras que el pistón número uno alcanza
aproximadamente 45 grados antes del punto muerto superior (TDC). Esta información es utilizada
por el ECM para determinar el pistón número uno en el orden de disparo.

2.30.1 Reemplazo del Sensor de Referencia Sincrónico

Al SRS no se le puede dar servicio y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.30.2 Desensamble del Sensor de Referencia Sincrónico

Retire el SRS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector del SRS. Agarre los cuerpos del conector
y sepárelos suavemente.
2. Usando un enchufe y una extensión larga, quite el perno de SRS.
3. Quite el SRS jalándolo recto hacia afuera de la caja del engranaje.

2.30.3 Instalación del Sensor de Referencia Sincrónico

Instale el SRS como sigue:

NOTE:
El SRS es un componente electrónico. Tenga especial cuidado en el momento de la
instalación.

1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-205
2.30 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO MONTADO EN LA CAJA DEL ENGRANAJE

2. Inserte el SRS en la caja del engranaje y registre el agujero en el soporte con el agujero
en la caja del engranaje.
3. Inserte el perno de SRS y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose que las espigas de fijación hagan clic en el
lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) Encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase al
Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).

All information subject to change without notice.


2-206 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.31 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO \ SENSOR DE POSICIÓN DEL


ÁRBOL DE LEVAS MONTADO EN LA CUBIERTA DEL ENGRANAJE
DEL ÁRBOL DE LEVAS

El Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas (SRS\CMP) es un


componente electrónico que esta montado en la parte posterior de la cubierta del engranaje del
árbol de levas.Vea la Figura 2-123.

1. Cubierta del Engranaje del 2. Localización del Sensor de Referencia Sincrónico\Sensor de


Árbol de Levas Posición del Árbol de Levas (SRS\CMP)

Figure 2-123 Localización del Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de


Posición del Árbol de Levas

NOTE:
La longitud del elemento del sensor de SRS\CMP es 63.2 mm (2.49 pulg.).

La porción del sensor del SRS\CMP extiende a través de un agujero en la cubierta del engranaje,
y se coloca muy cerca de la parte posterior del engranaje del árbol de levas. Un perno, insertado a
través de un agujero en el soporte de SRS\CMP, asegura el ensamble de SRS\CMP a la cubierta
del engranaje. El conector de SRS\CMP es de color negro.
El SRS\CMP envía una señal a la Unidad de Control Electrónica (ECU). Esta señal es generada
por un perno levantado de metal en la parte posterior del engranaje del árbol de levas.
El perno del engranaje del árbol de levas pasa por el SRS\CMP mientras que el pistón número uno
alcanza aproximadamente 45 grados antes del Punto Muerto Superior, (TDC). Esta información es
utilizada por el ECU para determinar el pistón número uno en el orden de disparo. Vea la Figura
2-124. Vea la Figura 2-125.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-207
2.31 SENSOR DE REFERENCIA SINCRÓNICO \ SENSOR DE POSICIÓN DEL ÁRBOL DE LEVAS MONTADO
EN LA CUBIERTA DEL ENGRANAJE DEL ÁRBOL DE LEVAS

1. Engrane del Árbol de Levas 2. Patilla

Figure 2-124 Engranaje del Árbol de Levas y Localización de Patilla del


Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol
de Levas

1. Engrane del Árbol de Levas 3. Engrane del Árbol de Levas


2. Patilla 4. Patilla

Figure 2-125 Vista de la Patilla de Instalación del Sensor de Referencia


Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas

All information subject to change without notice.


2-208 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.31.1 Reemplazo del Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de


Posición del Árbol de Levas

El SRS\CMP no se le puede dar servicio y se reemplaza como una unidad.

2.31.2 Desmontaje del Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de


Posición del Árbol de Levas

Retire el SRS\CMP como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de SRS\CMP. Agarre los cuerpos del conector
y sepárelos suavemente.
2. Usando un enchufe y una extensión larga, quite el perno de SRS\CMP.
3. Quite el SRS\CMP jalándolo recto hacia fuera de la cubierta del engranaje.

2.31.3 Instalación del Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de


Posición del Árbol de Levas

Instale el SRS\CMP como sigue:

NOTE:
El SRS\CMP es un componente electrónico. Tenga cuidado en la instalación.

1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.
2. Inserte el SRS\CMP en la cubierta del engranaje y registre el agujero en el soporte con el
agujero en la cubierta del engranaje.
3. Inserte el perno de SRS\CMP y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose de que la espiga de fijación haga un clic
en el lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR o el DDDL para
cualquier código(s) de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25
se registra, refiérase a la Guía de Localización y Corrección de Fallas de la Serie 60 de
Detroit Diesel(6SE570).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-209
2.32 SENSOR DE REFERENCIA DE TEMPORIZACIÓN

2.32 SENSOR DE REFERENCIA DE TEMPORIZACIÓN

El Sensor de Referencia de Temporización (TRS) es un componente electrónico que esta montado


en el lado izquierdo de la caja del engranaje, cerca de la línea central del cigüeñal. Vea la Figura
2-126.

Figure 2-126 Localización del Sensor de Referencia de Temporización

NOTE:
La longitud del elemento del sensor TRS es 56.06-56.58 mm (2.207-2.227 pulg.).

La porción del sensor del TRS se extiende a través de una abertura en la caja del engranaje, y
se coloca cerca de los dientes de la rueda de la temporización. Un perno, insertado a través
de un agujero en el soporte del TRS, asegura el ensamble del TRS a la caja del engranaje. El
conector del TRS es de color gris.
El TRS envía una señal al ECM. Esta señal es generada por una serie de dientes uniformemente
espaciados en la rueda de temporización. Cuando la rueda de temporización rota con el cigüeñal,
un diente pasa por el TRS. Estas señales son utilizadas por el ECM para determinar los tiempos de
operación del solenoide del inyector y la velocidad del motor.

All information subject to change without notice.


2-210 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.32.1 Reemplazo del Sensor de Referencia de Temporización

El TRS es un componente que no se le puede dar servicio y es substituido como una unidad.
Ningún ajuste es requerido.

2.32.2 Desmontaje del Sensor de Referencia de Temporización

Retire el TRS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector del TRS. Agarre los cuerpos del conector
y sepárelos suavemente.
2. Quite el perno que asegura el TRS a la caja del engranaje.
3. Quite el TRS jalándolo recto hacia fuera de la caja del engranaje.

2.32.3 Instalación del Sensor de Referencia de la Temporización

Instale el TRS como sigue:

NOTE:
El TRS es un componente electrónico. Tenga cuidado en la instalación.

1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.
2. Inserte el TRS en la cubierta del engranaje y registre el agujero en el soporte con el
agujero en la cubierta del engranaje.
3. Inserte el perno del TRS y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose de que la espiga de fijación haga un clic
en el lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparece cualquier código con excepción del código 25, refiérase a el
requerido Manual de la Localización y Corrección de Fallas del DDEC: 6SE477 (DDEC
I), 6SE489 (DDEC II), o 6SE497 (DDEC III/IV).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-211
2.33 SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

2.33 SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

El Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración (CLS) es un sensor de dos piezas para el DDEC
II, y un solo sensor para DDEC III/IV y V. Vea la Figura 2-127. La sonda del sensor (provista
por el fabricante del vehículo o del equipo) es montada en el tanque superior o el tanque de
sobrellenado. Para el DDEC II el módulo del sensor esta montado en el vehículo. El módulo
envía una señal eléctrica al ECM para indicar el nivel del líquido de refrigeración. El nivel bajo
del líquido de refrigeración activará la función de parar el motor o la función de advertencia.

Figure 2-127 Sensores de Nivel del Líquido de Refrigeración

All information subject to change without notice.


2-212 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.33.1 Reemplazo del Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración

Ambos la sonda del sensor y el módulo del sensor de CLS no se les puede dar servicio y se
deben substituir como sea necesario.

2.33.2 Desmontaje del Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración

Retire el CLS como sigue:


1. Abra la llave de drenaje en el fondo del radiador y drene el líquido refrigeración en un
envase apropiado. Quite solamente tanto líquido de refrigeración como sea necesario
para despejar la sonda de CLS.
2. Quite el tornillo del alambre de tierra y el alambre de tierra del lado de la sonda.
3. Afloje y quite la tuerca del conductor del sensor de la sonda.
4. Quite el conductor del sensor, o desenchufe el conector de dos-patillas.
5. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo del radiador.

2.33.3 Instalación de la Sonda del Sensor de Nivel del Líquido de


Refrigeración

Instale la Sonda de CLS como sigue:


1. Instale la sonda de CLS en el radiador o el cambiador de calor como sigue:

NOTE:
Los sensores nuevos están precubiertos con un sellador de roscas. Si el sensor es
nuevo, no se requiere ningún sellador adicional. Si se reutiliza el sensor, aplique el
sellador de tubo Loctite® 567 con Teflón® o equivalente.

Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation.

Teflon® es una marca registrada de E. I. DuPont de Nemours y Company, Inc.

[a] Instale y apriete el CLS del motor del vehículo a 11-14 N·m (8-10 lb·pies).
2. Conecte el conector de dos-patillas.
3. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
4. Gire la ignición a la posición ON (Encendido). Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparece cualquier código con excepción del código 25, refiérase a la
Guía de la Localización y Corrección de Fallas del DDEC: 6SE477 (DDEC I), 6SE489
(DDEC II), o 6SE497 (DDEC III/IV).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-213
2.33 SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

5. Encienda el motor y verifique por fugas.


6. Apague el motor al terminar la prueba. Realice las reparaciones necesarias.

All information subject to change without notice.


2-214 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.33.4 Desmontaje del Módulo del Sensor de Nivel del Líquido de


Refrigeración

Retire el módulo CLS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector del módulo de CLS. Agarre los cuerpos del
conector y sepárelos suavemente.
2. Quite el módulo del vehículo.

2.33.5 Instalación del Módulo del Sensor de Nivel del Líquido de


Refrigeración

Instale el módulo CLS como sigue:

AVISO:
Tenga especial cuidado durante la instalación del módulo de
CLS o daño puede ocurrir.

1. Inserte el módulo de CLS al vehículo.


2. Agarre ambos cuerpos del conector. Empújelos suavemente juntos y enganche la fijación
de la espiga en el conector del módulo de CLS.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-215
2.34 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE

2.34 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE

El Sensor de Presión del Combustible (FPS) es instalado en el filtro de combustible secundario.


El FPS no es usado en todas las aplicaciones. El FPS envía una señal eléctrica al ECM que le
indica cuál es la presión de combustible del motor a cualquier velocidad determinada.
En los motores de la Serie 60G con el sistema de combustible de alta presión el sensor de presión
de combustible está instalado en una T en la entrada al regulador de presión baja. Vea la Figura
2-128.

1. Sensor de Temperatura del Combustible 5. Codo de Entrada de Aire


2. PSV 6. Regulador de Presión Baja
3. Mezclador de Combustible 7. Sensor de Temperatura de Aire
4. Válvula Reguladora 8. Sensor de Presión de Combustible
9. Adaptador-T de Entrada de Combustible

Figure 2-128 Sensor de Presión del Combustible para la Serie 60G

All information subject to change without notice.


2-216 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.34.1 Reemplazo del Sensor de Presión del Combustible

Al FPS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.

2.34.2 Desmontaje del Sensor de Presión del Combustible

Retire el FPS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de tres-alambres. Agarre el cuerpo del conector
y jálelo suavemente para sacarlo del FPS.
2. Utilice la llave apropiada en el extremo hexagonal del FPS para desatornillarlo del filtro.

2.34.3 Instalación del Sensor de Presión de Combustible

Instale el FPS como sigue:

AVISO:
El FPS es un dispositivo eléctrico. Tenga cuidado en la
instalación o daño puede ocurrir.

1. Utilice el Sellador de Tubo de Loctite® con Teflón, PT-7260 (o equivalente) en todos


menos las primeras dos roscas del FPS para prevenir fugas.
2. Atornille el FPS en el filtro.
3. Enganche la espiga de fijación.
4. Gira la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase
al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-217
2.35 SENSOR DE TEMPERATURA DEL COMBUSTIBLE

2.35 SENSOR DE TEMPERATURA DEL COMBUSTIBLE

El Sensor de Temperatura del Combustible (FTS) del motor diesel de la Serie 60 es instalado
en el filtro de combustible secundario. Vea la Figura 2-129. El FTS envía una señal eléctrica al
ECM indicando la temperatura de entrada del combustible. El ECM usa ésta información para
calcular el consumo del combustible.

Figure 2-129 Localización del Sensor de Temperatura del Combustible (Motor


Diesel de la Serie 60)

All information subject to change without notice.


2-218 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

En los motores de la Serie 60G con el sistema de combustible de alta presión el sensor de
temperatura del combustible se ubica en el PSV. Vea la Figura 2-130.

1. Sensor de Temperatura del Combustible 5. Codo de Entrada de Aire


2. PSV 6. Regulador de Presión Baja
3. Mezclador de Combustible 7. Sensor de Temperatura de Aire
4. Válvula Reguladora 8. Sensor de Presión de Combustible
9. Adaptador-T de Entrada de Combustible

Figure 2-130 Sensor de Temperatura del Combustible del Motor de la Serie


60G con Sistema de Combustible de Alta Presión

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-219
2.35 SENSOR DE TEMPERATURA DEL COMBUSTIBLE

2.35.1 Reemplazo del Sensor de Temperatura del Combustible

Al FTS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.

2.35.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura del Combustible

Retire el FTS como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de dos-alambres. Agarre el cuerpo del conector
y jálelo suavemente del enchufe.
2. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo del adaptador.

2.35.3 Instalación del Sensor de Temperatura de Combustible

Instale el FTS como sigue:

AVISO:
El Sensor de Temperatura del Combustible es un dispositivo
eléctrico. Tenga cuidado en el proceso de la instalación o daño
puede ocurrir.

1. Utilice el Sellador de Tubo Loctite® con Teflón PT-7260 (o equivalente) en todas menos
las primeras dos roscas del FTS para prevenir fugas.
2. Atornille el FTS en el adaptador o el alojamiento.
3. Enganche la espiga de fijación.
4. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase
al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).

All information subject to change without notice.


2-220 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G

El Sensor de Oxígeno del Gas del Escape esta montado en el tubo de escape del vehículo a 12
pulgadas de la salida del escape del turboalimentador en la mitad superior del tubo. El sensor esta
roscado en un protuberancia M18 soldada al tubo de escape. El sensor funciona conjuntamente
con un módulo de interfaz del sensor del oxígeno que se monta a un soporte del sensor situado en
la parte posterior del bloque de cilindros sobre el alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura
2-131 y la Figura 2-132.

Figure 2-131 Sensor de Oxígeno del Gas del Escape

Figure 2-132 Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-221
2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES DE LA SERIE 60G

El sensor de oxígeno y el módulo de interfaz proporcionan una señal al DDEC la cual es


proporcional a la concentración del oxígeno en el gas del escape. El DDEC calcula el cociente
del aire combustible de esta señal y utiliza los datos para controlar la entrega del combustible al
motor. El sensor del oxígeno del gas de escape está conectado eléctricamente con el módulo de
interfaz a través del arnés de alambre del sensor del oxígeno. El módulo de interfaz del sensor de
oxígeno está conectado eléctricamente al DDEC y a la energía de la batería a través del arnés
del sensor del motor. El sensor de oxígeno es un sensor calentado. Esto permite que el sensor
funcione en el intervalo de temperatura óptimo para exactitud. El módulo de interfaz es un
microprocesador que proporciona control del calentador, el procesamiento de señal y capacidades
de diagnóstico. La salida del sensor del oxígeno y del módulo de interfaz se puede supervisar
usando el Lector de Diagnóstico de Datos (DDR). La salida se visualiza como coeficiente del
combustible del aire en unidades Lambda. La lambda es el coeficiente real del combustible del
aire al coeficiente estequiométrico del combustible del aire.

AVISO:
La exposición a los solventes o a cantidades excesivas de
aceite o de agua pueden causar falla del sensor del oxígeno
del gas del escape. Ejercite cuidado al limpiar o al realizar
reparaciones en el sistema de aire, el conjunto del cilindro, el
tren de válvula, los componentes del turboalimentador y del
sistema de escape. Puede ser necesario substituir el sensor
del oxígeno por un tapón y accionar el motor sin el sensor
brevemente para prevenir la exposición.

2.36.1 Reemplazo del Sensor de Oxígeno del Gas del Escape y el


Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno

El sensor de oxígeno del gas del escape y el módulo de interfaz del sensor de oxígeno no se les
puede dar servicio y deben ser substituidos como un ensamble. No son requeridos ajustes.

2.36.2 Desmontaje del Sensor de Oxígeno del Gas del Escape y del
Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno

Desmonte el sensor de oxígeno del gas del escape como sigue:


1. Desuna el conector entre el arnés del alambre del sensor del oxígeno y la coleta del
alambre del sensor del oxígeno.
2. Afloje y quite el sensor del oxígeno del tubo de escape.
Retire el módulo de interfaz del sensor de oxigeno como sigue:
1. Desconecte el conector de seis-patillas del arnés del sensor del oxígeno en el módulo de
interfaz.
2. Desconecte el conector de tres-patillas del arnés del alambre del sensor del motor en el
módulo de interfaz.

All information subject to change without notice.


2-222 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Desconecte el conector dos-patillas del arnés del alambre del sensor del motor en el
módulo de interfaz.
4. Quite tres pernos M6 que unan el módulo al soporte del sensor.
5. Quite el módulo del soporte.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-223
2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES DE LA SERIE 60G

2.36.3 Instalación del Sensor de Oxígeno del Gas del Escape y del
Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno

Instale el sensor de oxígeno del gas del escape como sigue:

AVISO:
El uso excesivo de compuesto de antibloqueo o el contacto
directo del elemento del sensor con el compuesto puede causar
el envenenamiento del sensor y lecturas erróneas o fallas del
sensor.

1. Los sensores nuevos tienen compuesto antibloqueo preaplicado a las roscas del sensor.
Si se reinstala un sensor usado, aplique ligeramente el compuesto de antibloqueo a las
roscas del sensor.
2. Instale el sensor en la protuberancia y apriete a 40–50 N·m (29.5–36.9 lb·pies).
3. Conecte el arnés del sensor del oxígeno a el sensor.
4. Encienda la ignición, y con el Lector de Diagnóstico de Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Encienda el motor y verifique la luz de verificar el motor o de paro de motor.
Instale el módulo de interfaz del sensor de oxígeno como sigue:
1. Coloque el módulo en el soporte del sensor e instale tres pernos de atadura M6.
2. Conecte a los conectores de tres-patillas y dos-patillas en el arnés de alambre del sensor
del motor.
3. Conecte al conector seis-patillas en el arnés de alambre del sensor de oxígeno.
4. Encienda la ignición, y con el Lector de Diagnóstico de los Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Encienda el motor y verifique la luz de verificar el motor o de paro de motor o lea
cualquier código de diagnóstico. Si cualquier código con excepción del 25 se obtiene,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).

All information subject to change without notice.


2-224 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.37 SENSOR DE TEMPERATURA DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES DE


LA SERIE 60G

El Sensor de Temperatura del Gas del Escape es roscado en el tubo de escape a 12 pulgadas de
la salida de la turbina del turboalimentador. El dispositivo es un sensor de temperatura que
proporciona una señal eléctrica al ECM. El sensor está conectado eléctricamente al ECM a través
del arnés de cableado del sensor del motor. Los datos de la temperatura del sensor se utilizan
para diagnósticos y la protección del motor.

2.37.1 Reemplazo del Sensor de Temperatura del Gas del Escape

El Sensor de Temperatura del Gas del Escape no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado
como un ensamble. Ningún ajuste es requerido.

2.37.2 Desmontaje del Sensor de Temperatura del Gas del Escape

Desmonte el sensor de temperatura del gas del escape como sigue:


1. Desuna el conector del arnés del sensor del motor.
2. Afloje la tuerca y retire el sensor del tubo de escape.

2.37.3 Instalación del Sensor de Temperatura del Gas del Escape

Instale el sensor de temperatura del gas del escape como sigue:


1. Inserte el adaptador en el tubo de escape.
2. Apriete la tuerca.
3. Conecte el sensor al arnés del alambre del sensor del motor.
4. Dé vuelta a la ignición a la posición de ON (Encendido). Observe o lea cualquier código(s)
de diagnóstico. Si aparecen algunos códigos con excepción del 25, refiérase al Manual de
la Localización y Corrección de Fallas del DDEC II/IV, 6SE497.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-225
2.38 SENSOR DE GOLPETEO Y MÓDULO DEL FILTRO DE MEJORA DEL RUIDO DE SEÑAL

2.38 SENSOR DE GOLPETEO Y MÓDULO DEL FILTRO DE MEJORA DEL


RUIDO DE SEÑAL

Para la protección de golpeteo, los motores de gas natural de la Serie 60 se equipan de un Sensor
de Golpeteo y un Módulo del Filtro de Mejora del Ruido de Señal (SNEF). El sensor de golpeteo
está situado en la parte posterior izquierda de la cabeza de cilindros. El módulo de SNEF se monta
en el lado izquierdo del bloque de cilindros. El módulo de SNEF recibe señales eléctricas del
sensor de golpeteo y envía señales eléctricas al ECM que indica el nivel de golpeteo. El ECM
utiliza esta información para determinar si el motor está golpeteando y ajusta la temporización
de la ignición, el coeficiente del combustible del aire y la placa de la válvula reguladora para
proteger el motor contra un golpeteo excesivo. Vea la Figura 2-133.

1. Sensor de Golpeteo 2. Módulo SNEF

Figure 2-133 Localización del Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de


Mejora del Ruido de Señal

All information subject to change without notice.


2-226 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Listados en la Tabla 2-17están los códigos de diagnóstico del sensor de golpeteo y del módulo de
interfaz de golpeteo:

Descripción Voltaje SID FMI Información


Control de ALTO S76 3 Indica que la entrada del sensor de golpeteo al ECM
Detonación ha excedido el 95% (normalmente >4.75 voltios) del
voltaje de alimentación del sensor. Este diagnóstico
se detecta típicamente cuando hay un circuito abierto
de retorno del sensor o el circuito de la señal del
sensor esta en cortocircuito a la alimentación del
sensor de +5 voltios.
Control de BAJO S76 4 Indica que la entrada del sensor de golpeteo al ECM
Detonación ha caído debajo del 5% (normal < 0.25 voltios) del
voltaje de alimentación del sensor. Este diagnóstico
se detecta típicamente cuando hay:- Un circuito
abierto de la señal del sensor- Un circuito abierto de
la alimentación del sensor de +5 voltios- La señal
del sensor esta en cortocircuito al circuito de retorno
del sensor o a tierra- La alimentación de +5 voltios
del sensor esta en cortocircuito al circuito de retorno
del sensor o a tierra.
Control de ALTO S76 0 Indica que el módulo de interfaz de golpeteo ha
Detonación detectado que los niveles de golpeteo del motor han
excedido el primer nivel del intervalo operacional
recomendado del motor.
Control de FALLA S76 7 Indica que el módulo de interfaz de golpeteo ha
Detonación MECÁNICA detectado que los niveles de golpeteo del motor han
excedido el segundo nivel del intervalo operacional
recomendado del motor.

Table 2-17 Códigos de Diagnóstico del Sensor de Golpeteo para el Motor de


la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-227
2.38 SENSOR DE GOLPETEO Y MÓDULO DEL FILTRO DE MEJORA DEL RUIDO DE SEÑAL

2.38.1 Reemplazo del Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de Mejora


del Ruido de Señal

El sensor de golpeteo y el módulo de SNEF no se le puede dar servicio y cada uno se debe
substituir como unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.38.2 Desmontaje del Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de Mejora


del Ruido de Señal

Retire el sensor de golpeteo como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector de alambre individual. Agarre el cuerpo del
conector y jálelo suavemente del enchufe.
2. Utilice la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor y desatorníllelo del adaptador.
Retire el módulo SNEF como sigue:
1. Desuna la espiga de fijación del conector de alambre. Agarre el cuerpo del conector y
jálelo suavemente del enchufe.
2. Quite los dos pernos que unen el módulo de SNEF a su soporte de montaje.

2.38.3 Instalación del Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de Mejora


del Ruido de Señal

Instale el sensor de golpeteo como sigue:


1. Atornille el sensor en la cabeza de cilindros. Apriete a 16-22 N·m (12-16 lb·pies).
2. Enganche la espiga de fijación.
Instale el módulo SNEF como sigue:
1. Instale el módulo de SNEF a su soporte de montaje y únalo con dos pernos de montaje.
2. Enganche la espiga de fijación.

All information subject to change without notice.


2-228 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.39 SENSOR DE PRESIÓN BAROMÉTRICA PARA EL MOTOR DE LA SERIE


60G CON SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

El Sensor de Presión Barométrica (sensor BARO) esta montado al soporte del sensor en la parte
posterior del bloque de cilindros apenas sobre el alojamiento de la rueda volante. El sensor envía
una señal eléctrica al ECM indicando la presión barométrica. Está conectado eléctricamente al
ECM a través del arnés de alambre del sensor del motor. Una manguera se une a la entrada del
sensor para protegerlo de la suciedad y para evitar que se tape. El ECM utiliza los datos en el
control de la entrega del combustible al motor. Vea la Figura 2-134.

1. Sensor de Presión Barométrica 3. Soporte del Sensor


2. Módulo de Interfaz del Sensor de Oxigeno

Figure 2-134 Sensor de la Presión Barométrica para los Motores de la Serie


60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-229
2.39 SENSOR DE PRESIÓN BAROMÉTRICA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G CON SISTEMA DE
COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

2.39.1 Reemplazo del Sensor de Presión Barométrica

Al sensor de la presión barométrica no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un
ensamble.

2.39.2 Desmontaje del Sensor de Presión Barométrica

Retire el Sensor de Presión Barométrica como sigue:


1. Desuna la espiga de fijación en el sensor BARO.
2. Desconecte la manguera de la entrada del sensor.
3. Afloje dos pernos de atadura y quite el sensor del soporte.

2.39.3 Instalación del Sensor de Presión Barométrica

Instale el sensor BARO como sigue:

AVISO:
Tenga especial cuidado al apretar los pernos de atadura del
sensor. Apretando los pernos demasiado dañará el sensor.

1. Instale el sensor en el soporte. Apriete los pernos a 2.7 N·m (24 lb·pulg.).
2. Conecte la manguera de la entrada.
3. Engánchela al conector del arnés del alambre del sensor.
4. Encienda la ignición y, con el Lector de Diagnóstico de Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Gire la ignición a la posición de "ON" encendido. Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparecen algunos códigos con excepción del 25, refiérase al Manual de la
Localización y Corrección de Fallas del DDEC II/IV, 6SE497.

All information subject to change without notice.


2-230 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN


PARA LOS MOTORES DE LA SERIE 60G

Para un diagrama esquemático de un sistema típico de combustible de CNG, vea la Figura 2-135.

Figure 2-135 Diagrama Esquemático del Sistema Típico de Combustible de


CNG para Motores 1998 y Posteriores de la Serie 60G

NOTE:
La distancia máxima entre el segundo solenoide de DDEC y el regulador de IMPCO es
18 pulgadas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-231
2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA LOS MOTORES DE LA
SERIE 60G

El sistema de combustible incluye los componentes siguientes:


Provisto por DDC:
□ Mezclador de Gas del Tipo Venturi
□ PSV (Válvula de Motor de Pasos de Modulación de Impulsos en Duración )
□ Regulador de Baja Presión IMPCO
□ Regulador de Alta Presión ITT Conoflow
□ Válvula de Cierre de Gas de Baja Presión Controlada por DDEC
Provisto por el OEM:
□ Tanques de Combustible
□ Líneas de Combustible
□ Válvulas de Cierre Manuales
□ Filtros de Combustible de Coalescencia
□ Válvula de Cierre de Gas de Alta Presión Controlada por DDEC
□ Indicadores de Presión
□ Cambiador de Calor del Combustible

All information subject to change without notice.


2-232 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Vea la Figura 2-136 para una descripción del componente del sistema de combustible de alta
presión.
El sistema de combustible esta diseñado para entregar exactamente el combustible limpio en
la mezcla correcta del combustible aire a la cámara de combustión en cualquier condición de
funcionamiento del motor.

1. Módulo de Control Electrónico 7. Regulador IMPCO


2. Módulo SNEF 8. Sensor de Presión del Combustible, Entrada de
Combustible
3. Compresor de Aire 9. Sensor de Presión de Aire del Múltiple
4. Sensor de temperatura del Combustible 10. Sensor de Golpeteo y Perno Prisionero
5. PSV 11. Módulo de Encendido
6. Actuador de la Válvula Reguladora 12. Módulo de Interfaz del Sensor de Oxigeno
13. Sensor de Presión Barométrica de Aire

Figure 2-136 Localización de Componente del Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-233
2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA LOS MOTORES DE LA
SERIE 60G

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


2-234 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

El combustible se almacena en los tanques de combustible a una presión tan alta como 24,821
kPa (3,600 psi). El combustible pasa a través de las válvulas de cierre de combustible de alta
presión, controladas típicamente por ambos sistemas el de DDEC y el del OEM, a través de
los filtros de combustible primarios al regulador de alta presión. La presión es reducida por el
regulador de alta presión a aproximadamente 758 kPa (110 psi). El flujo continúa a través del
filtro de combustible secundario, a través de la válvula de cierre de combustible de presión baja
controlada por el DDEC al regulador de presión baja. El regulador de presión baja se balancea al
sistema de aire en la entrada al ensamble del mezclador del combustible. Mantiene la presión de
la salida del combustible ligeramente más alta que la presión de sobrealimentación del turbo en la
entrada del mezclador. El combustible del regulador pasa a través del PSV, entra en el mezclador
de venturi y se mezcla con el aire entrante.
El flujo de aire a través del venturi crea una caída de presión en la entrada del venturi que
incrementa y disminuye en proporción al flujo de aire. Este diferencial de presión es utilizado para
llevar el combustible a través del inserto del venturi, del PSV y del regulador de baja presión. El
sistema es referido a veces como un sistema de demanda. Los incrementos en la caída de presión
a través del venturi aumentan la demanda del flujo del combustible requerido para mantener la
presión de salida del combustible en el regulador de baja presión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-235
2.40 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA LOS MOTORES DE LA
SERIE 60G

El control fino del flujo del combustible es alcanzado colocando la válvula de gas. Los cambios
en la posición de la válvula de gas cambian la restricción del flujo entre el venturi y el regulador
de presión baja. Para un conjunto dado de condiciones de velocidad y de carga del motor,
reduciendo la abertura de la válvula aumenta la restricción dando por resultado flujo reducido del
combustible y una mezcla más ligera de combustible aire. Asimismo, aumentando la abertura
de la válvula reduce la restricción dando por resultado el flujo creciente del combustible y una
mezcla más rica de combustible aire.
En parte, el flujo del combustible es controlado por la calibración y coincidiendo los componentes
dominantes del sistema de combustible, del mezclador del venturi, del PSV (posición de la
válvula de gas) y del regulador de presión baja. Componentes electrónicos se utilizan para refinar
más el control. El control eléctrico es proporcionado por el DDEC. La salida del DDEC la cual
permite el control de la entrega del combustible es la posición de la válvula de gas. La entrada al
DDEC para el control de la entrega del combustible es proporcionada por la velocidad del motor,
la presión del múltiple de entrada, la temperatura del múltiple de entrada, la temperatura del
combustible, la temperatura del líquido de refrigeración, la posición de la válvula reguladora y
los sensores del oxígeno del gas del escape.
Además la temperatura del gas del escape, la presión del combustible y los sensores de golpeteo
proporcionan capacidades de protección y de diagnóstico del motor únicas al motor de gas natural
de la Serie 60. El sistema es un sistema de circuito cerrado. Esto se refiere al hecho de que la
entrada o la retroalimentación del sensor del oxígeno del gas del escape se utiliza para hacer
ajustes en la entrega del combustible. El sistema está haciendo uso constantemente de esta
retroalimentación para ajustar la proporción de combustible aire al valor deseado.
El control electrónico del sistema de combustible proporciona la capacidad para ajustar y
corregir cambios en la condición de operación, condiciones ambientales, cambios en calidad
del combustible, y diferencias en componentes y cambios de componente que ocurren a través
del tiempo. Para las especificaciones de la calidad del combustible refiérase a la sección 5.1.
Refiérase a la sección2.16 para los detalles en el sistema de DDEC para los motores la Serie 60
de Gas Natural.

All information subject to change without notice.


2-236 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.41 INDICADORES DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR


DE LA SERIE 60G CON UN SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIÓN

Los indicadores de presión del combustible deberían ser instalados en ambos lados de la presión
alta y baja del sistema de combustible. El indicador de presión alta debería tener un intervalo
de 0 - 27580 kPa (0 - 4000 psi) montado entre el tanque y el regulador de la primera etapa. El
indicador de presión baja debería tener un intervalo de 0 - 1380 kPa (0 - 200 psi).

2.41.1 Reemplazo de los Indicadores de Presión de Combustible para


el Motor de la Serie 60G

Detroit Diesel no da servicio a los indicadores de presión de combustible. Refiérase al OEM


para substituir como sea necesario.

2.41.2 Desensamble de los Indicadores de Presión de Combustible para


el Motor de la Serie 60G

Antes del desensamble o del reemplazo de los indicadores de presión del sistema de combustible,
el sistema de combustible debe ser ventilado. Refiérase a la sección 2.42.1 y refiérase a la sección
2.42.2.

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

Refiérase al OEM para el procedimiento de desmontaje de los indicadores de presión del


combustible.

2.41.2.1 Inspección de los Indicadores de Presión de Combustible para


el Motor de la Serie 60G

Refiérase al OEM para el procedimiento de inspección de los indicadores de presión del


combustible.

2.41.3 Instalación de los Indicadores de Presión de Combustible para


el Motor de la Serie 60G

Refiérase al OEM para el procedimiento de instalación de los indicadores de presión del


combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-237
2.41 INDICADORES DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G CON UN
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

Refiérase a la sección 2.42.3 para el procedimiento de verificación de fuga.

All information subject to change without notice.


2-238 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.42 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN


PARA UN MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE ALTA PRESIÓN)

Para verificar por fuga y ventilar un motor operable, refiérase a la sección 2.42.1.

2.42.1 Ventilando un Motor Operable para Aliviar la Presión de Gas


Natural

Ventile un motor operable como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Cierre las válvulas manuales en los tanques del suministro de gas natural y la válvula de
cierre principal en la línea del suministro de combustible de gas natural.
2. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se pare debido a la falta de combustible.
3. Verifique para asegurar la presión del indicador en el punto en la línea de combustible
de gas natural a ser ventilado ha sido reducida a cero. Si no, repita el paso 1. Entonces
repita el paso 2.
4. Desconecte las baterías del vehículo usando el interruptor(es) en el compartimiento de
la batería o desconectando el cable de tierra de la batería.
5. Afloje ligeramente el adaptador de CNG de la línea de combustible que se le dará servicio
en un área bien ventilada para permitir que cualquier gas remanente se ventile.
6. Abra completamente el adaptador que fue abierto ligeramente y permita la ventilación
en un área bien ventilada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-239
2.42 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN PARA UN MOTOR DE GAS
NATURAL (SISTEMA DE ALTA PRESIÓN)

2.42.2 Ventilando un Motor Inoperable para Aliviar la Presión de Gas


Natural

Si el motor no puede funcionar, use el procedimiento siguiente del respiradero para aliviar la
presión de gas natural hacia abajo de la válvula de cierre:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Cierre las válvulas manuales en los tanques del suministro de gas natural y la válvula de
cierre principal en línea de suministro de combustible de gas natural.
2. Desconecte las baterías del vehículo usando el interruptor(es) en el compartimiento de
la batería o desconectando el cable de tierra de la batería.
3. Abra un adaptador para asegurar toda la presión se ha aliviado en la línea de combustible
del vehículo de gas natural.
4. Verifique todas las conexiones que fueron aflojadas para las fugas después de que la
instalación, servicio y localización y corrección de fallas estén completos.

All information subject to change without notice.


2-240 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.42.3 Verificación de Fugas del Sistema de Combustible de Gas Natural

Utilice los siguientes pasos para verificar si hay fugas:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-241
2.42 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN PARA UN MOTOR DE GAS
NATURAL (SISTEMA DE ALTA PRESIÓN)

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


2-242 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Rocíe agua jabonosa o soluciones de verificación de fuga comercialmente disponibles en


las conexiones que estén presurizadas a la presión de funcionamiento. Las burbujas se
formarán si hay una fuga.
2. Repare cualquier fuga:
[a] Apretando la conexión usando la técnica del adaptador del fabricante.

NOTE:
Purgue las líneas de combustible antes de substituir los componentes de fuga usando el
procedimiento en esta sección. Esto prevendrá una descarga del gas.

[b] Reemplazando componentes de fuga.


[c] Substituya el conector roscado de tubo por uno nuevo si
la fuga es una conexión de rosca de tubo. Utilice sellador
anaeróbico con Teflón (tal como SWAK®) aplicado a las roscas.
SWAK® es una marca registrada de la compañía Cajón (The Cajón Company).

3. Vuelva a verificar la conexión con el procedimiento en paso1.


4. Utilice un detector de combustible de gas para verificar la presencia de gas natural. Si
se detecta el gas natural, continúe buscando las fugas hasta que las localizaciones de
todas las fugas sean determinadas.
5. Repare la fuga usando el procedimiento en paso 2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-243
2.43 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

2.43 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA EL MOTOR


DE LA SERIE 60G

El regulador Conoflow de combustible de alta presión se monta típicamente en el compartimiento


del motor del vehículo La función del regulador es proveer el flujo del combustible basado en
la demanda del motor a una presión reducida. El regulador reduce la presión de la presión del
tanque, que puede ser tan alta como 24820 kPa (3600 psi), a aproximadamente 758 kPa (110 psi).
El regulador se calienta con el líquido de refrigeración provisto desde la cabeza de cilindros y
regresado a la entrada de la bomba de agua. El regulador incluye un dispositivo de descarga de
presión para proteger los componentes en el sentido descendiente. La válvula de descarga de
presión se establece para abrirse aproximadamente a 2070 kPa (300 psi). La descarga de la presión
está conectada a el sistema de respiradero del gas del vehículo. La conexión de la entrada del gas
al regulador es una conexión de tipo hembra de junta tórica No. 6 SAE. La salida de gas es una
conexión de tipo hembra de junta tórica No. 8 SAE. La descarga de la presión es una conexión de
tipo macho de NTPF de 1/4. Las conexiones del líquido de refrigeración del suministro y del
retorno son agujeros roscados de tubo de tipo hembra NPTF de 1/4 pulgada. Vea la Figura 2-137.

All information subject to change without notice.


2-244 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 2-137 Regulador del Combustible de Alta Presión para los Motores
de la Serie 60G

2.43.1 Reemplazo del Regulador de Alta Presión para el Motor de la


Serie 60G

Al regulador de combustible de presión alta no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.43.2 Desmontaje del Regulador de Alta Presión para el Motor de la


Serie 60G

Retire el regulador de combustible de presión alta como sigue:


1. Ventile el sistema de combustible, refiérase a la sección 2.51.
2. Desconecte el tubo del suministro de combustible en la entrada del regulador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-245
2.43 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

3. Desconecte el tubo de combustible de la salida del regulador.


4. Drene el líquido de refrigeración.
5. Desconecte las mangueras del suministro y del retorno del líquido refrigeración en el
regulador.
6. Desconecte el tubo del respiradero en el regulador.
7. Quite dos pernos M8 que unen el regulador a su soporte de montaje.
8. Quite el regulador del soporte y quite los adaptadores para reutilizarlos.

2.43.3 Instalación del Regulador de Alta Presión para el Motor de la


Serie 60G

Instale el regulador de combustible de presión alta como sigue:


1. Instale los adaptadores de la junta tórica de la entrada y de la salida del gas.
2. Coloque el regulador en el soporte de montaje.
3. Instale dos pernos M8 de montaje.
4. Conecte el tubo de la salida del combustible.
5. Conecte el tubo del suministro del combustible.
6. Conecte las mangueras del suministro y del retorno del líquido de refrigeración.
7. Rellene con el líquido de refrigeración.
8. Conecte el tubo del respiradero.
9. Abra las válvulas de cierre de combustible y arranque el motor para suministrar
combustible al regulador.
10. Verifique por fugas, refiérase a la sección 2.50.

All information subject to change without notice.


2-246 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.44 VÁLVULA DE MOTOR DE PASOS DE MODULACIÓN DE IMPULSOS EN


DURACIÓN (PSV) PARA MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

Una válvula de motor de pasos de modulación de impulsos en duración (PSV) se utiliza para
predisponer flujo del gas al mezclador del venturi como los medios de control de la proporción de
combustible aire. La PSV está conectada a el regulador de baja presión a través de un tubo especial
de conector con dos juntas tóricas que sellan contra el diámetro interior del puerto de la entrada
del gas en la PSV. Se monta al alojamiento del mezclador con cuatro pernos de atadura y utiliza
una junta tórica para sellar la brida del montaje. Gas fluye a través del alojamiento de la PSV.
El pasaje de salida del gas en la PSV es intersectado por un barreno en el cual un pistón opera. El
flujo del gas es controlado por la colocación exacta del pistón y la cantidad que el pistón resalta
en el pasaje de la salida del gas. Una mayor protuberancia en los pasajes del gas aumenta la
restricción y da como resultado flujo reducido del gas y una proporción de combustible aire más
ligera. Similarmente, una menor protuberancia reduce la restricción dando por resultado un flujo
más alto del gas y una mezcla más abundante de combustible aire.
El pistón es conducido por un motor de pasos el cual posiciona el pistón basado en señal (PWM)
de comando de posición del DDEC. La PSV está conectada eléctricamente al ECM y a la energía
de la batería de 12-voltios a través de un conector de siete-patillas que se acopla al arnés del
sensor del motor. La PSV provee una señal análoga de la "posición de la válvula de gas" al DDEC
la cual se puede supervisar usando el lector de diagnóstico de datos (DDR). La señal indica la
posición de abertura de la válvula y se escala a partir 0 a 100 por ciento. Una señal de diagnóstico
se provee al DDEC para la pérdida de señal de comando, obstrucción del pistón o falla electrónica
de la válvula. Vea la Figura 2-138.

1. PSV 5. Mezclador
2. Perno 6. Juntas Tóricas de Conector
3. Arandela 7. Tubo del Conector
4. Junta Tórica de PSV

Figure 2-138 Motores Automotores de la Serie 60G 1998 PSV y Posteriores

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-247
2.44 VÁLVULA DE MOTOR DE PASOS DE MODULACIÓN DE IMPULSOS EN DURACIÓN (PSV) PARA
MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

2.44.1 Reemplazo de la Válvula de Motor de Pasos de Modulación de


Impulsos en Duración para el Motor de la Serie 60G

Al PSV no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.

2.44.2 Desmontaje de la Válvula de Motor de Pasos de Modulación de


Impulsos en Duración para el Motor de la Serie 60G

Retire el PSV como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Sistema de Respiradero de Combustible; Refiérase a la sección 2.51.


2. Desconecte el conector de siete-alambres del arnés de alambre del sensor del motor.
3. Quite los cuatro pernos que conectan la PSV con el mezclador del combustible.
4. Deslice la PSV hacia adelante para separarla del tubo del que se conecta.

2.44.3 Instalación de Válvula de Motor de Pasos de Modulación de


Impulsos en Duración para el Motor de la Serie 60G

Instale el PSV como sigue:


1. Lubrique las juntas tóricas del conector y la junta tórica de la PSV.
2. Afloje los pernos que unen el mezclador del combustible a la válvula reguladora.

NOTE:
Los agujeros de perno en la válvula reguladora se ranuran para permitir el ajuste para
alinear la PSV con el tubo del conector en el regulador de baja presión.

3. Coloque la PSV contra el mezclador con la junta tórica en su lugar y alinee el puerto de la
entrada del gas con el conector. Deslice hacia atrás para enganchar el conector hasta que
se alinean los agujeros de pernos.
4. Asegure la PSV al mezclador del combustible con cuatro pernos y apriete a 20 N·m (15
lb·pies).
5. Apriete el mezclador del combustible a los pernos de atadura de la válvula reguladora.

All information subject to change without notice.


2-248 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

6. Despeje la tabla de aprendizaje del AFR usando el Lector de Diagnóstico de Datos (DDR).
7. Verifique para saber si hay códigos de diagnóstico usando el DDR.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-249
2.44 VÁLVULA DE MOTOR DE PASOS DE MODULACIÓN DE IMPULSOS EN DURACIÓN (PSV) PARA
MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

8. Verifique para saber si hay fugas, refiérase a la sección 2.51.

All information subject to change without notice.


2-250 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.45 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DE LA SERIE 60G

El ensamble del mezclador de combustible de venturi consiste en un cuerpo del aluminio fundido
a presión con un venturi de aluminio centrifugado insertado permanentemente en ello. La unidad
no tiene partes móviles. El ensamble del mezclador se une a la válvula reguladora situada en el
lado frontal izquierdo del motor. Vea la Figura .2-139

1. Sensor de temperatura del combustible 5. Codo de Entrada de Aire


2. PSV 6. Regulador de Presión Baja
3. Mezclador de Combustible 7. Sensor de Temperatura de Aire
4. Válvula Reguladora 8. Sensor de Presión de Combustible
9. Adaptador-T de Entrada de Combustible

Figure 2-139 Mezclador de Combustible para el Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-251
2.45 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DE LA
SERIE 60G

2.45.1 Reemplazo del Mezclador de Combustible para el Sistema de


Combustible de Alta Presión para el Motor de la Serie 60G

Al mezclador de combustible no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.45.2 Desmontaje del Mezclador de Combustible para el Sistema de


Combustible de Alta Presión para el Motor de la Serie 60G

Retire el mezclador de combustible como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Sistema de Respiradero de Combustible; refiérase a la sección 2.51.1y refiérase a la sección


2.51.2.
2. Desconecte la manguera entre el mezclador y el tubo de carga de salida del refrigerador.
3. Desconecte y quite la PSV del mezclador del combustible, refiérase a la sección2.44.2.
4. Desconecte la manguera del balance del aire en el mezclador.
5. Quite cuatro pernos de montaje del mezclador del combustible.
6. Separe y quite el mezclador del combustible de la válvula reguladora.

2.45.3 Instalación del Mezclador de Combustible para el Sistema de


Combustible de Alta Presión del Motor de la Serie 60G

Instale el mezclador de combustible como sigue:


1. Limpie la superficie de la junta e instale una junta nueva.
2. Asegure el mezclador del combustible a la válvula reguladora con cuatro pernos apretados
con los dedos.
3. Instale la PSV al mezclador del combustible, refiérase a la sección 2.44.3.
4. Conecte la manguera del balance del aire a la PSV y al mezclador.
5. Apriete los pernos del mezclador a 20 N·m (15 lb·pies).
6. Conecte la manguera entre el mezclador y el tubo de carga de la salida del refrigerador.

All information subject to change without notice.


2-252 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

7. Realice un procedimiento de verificación de fuga. Refiérase a la sección 2.51.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-253
2.46 VÁLVULA DE CIERRE DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G CON EL SISTEMA
DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

2.46 VÁLVULA DE CIERRE DE COMBUSTIBLE PARA EL MOTOR DE LA


SERIE 60G CON EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN

La válvula de cierre de combustible es montada típicamente en el compartimiento del motor cerca


del regulador de combustible de baja presión. La función de la válvula es cerrar el combustible
en la entrada al regulador. La válvula es energizada por un solenoide eléctrico. La válvula esta
normalmente cerrada y está disponible ya sea con solenoide de 12-voltios o 24-voltios.
La energía eléctrica al solenoide es controlada por ambos el DDEC y los sistemas eléctricos del
vehículo. El ECM del DDEC provee una señal para abrir la válvula cuando la ignición está
encendida y la velocidad del motor está sobre 60 RPM. La válvula es cerrada cuando se apaga la
ignición, o cuando la velocidad del motor baja por debajo de 60 RPM o cuando un apagado de
protección del motor ocurre. Los sistemas del vehículo típicamente atan energía a la válvula con
el interruptor de ignición y otros sistemas de seguridad tales como sistemas de supresión de fuego
o de detección de metano (fuga de gas). La energía del solenoide se provee a través del arnés
de alambre del vehículo. La entrada y salida del gas son conexiones de tipo hembra NPTF de
1/2-pulgada. La válvula de cierre viene con un soporte de montaje anexado. Vea la Figura 2-140.

Figure 2-140 Válvula de Cierre de Combustible para el Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


2-254 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.46.1 Reemplazo de la Válvula de Cierre del Combustible para el Motor


de la Serie 60G

A la válvula de apagado de combustible no se le puede dar servicio y debería ser reemplazada


como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.46.2 Desmontaje de la Válvula de Cierre del Combustible para el Motor


de la Serie 60G

Retire la válvula de apagado de combustible como sigue:


1. Ventile el sistema de combustible, refiérase a la sección 2.51.
2. Desconecte el tubo de suministro de combustible en la entrada del cierre.
3. Desconecte el tubo de combustible de la salida de cierre.
4. Desconecte el conector eléctrico.
5. Quite los dos pernos que unen el soporte de la válvula de cierre a su soporte de montaje y
quite la válvula de cierre y el ensamble de soporte.

2.46.3 Instalación de la Válvula de Cierre de Combustible para el Motor


de la Serie 60G

Instale la válvula de apagado de combustible como sigue:


1. Instale los adaptadores de la entrada y de la salida del gas.
2. Coloque la válvula de cierre en el soporte de montaje.
3. Instale los pernos de montaje.
4. Conecte la manguera de salida del combustible al adaptador de salida.
5. Conecte el tubo del suministro de combustible al adaptador de la entrada.
6. Conecte el conector eléctrico del solenoide al conector en el arnés de alambre del vehículo.
7. Abra las válvulas de cierre de combustible manuales y arranque el motor para proveer
el combustible.
8. Verifique por fugas, refiérase a la sección 2.51.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-255
2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE LA SERIE 60G

2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA


EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE
LA SERIE 60G

El regulador de baja presión de IMPCO® se monta al codo de la entrada de aire en el lado


izquierdo delantero del motor. La conexión de la entrada del gas es una rosca de tubo NPTF de
1/4–pulg. y está conectada a través de una manguera especial del Núm. 8 compatible de gas
natural a la válvula de baja de presión de cierre de combustible controlada por el DDEC. La
conexión de la salida del gas es rosca una pulgada de tubo NPTF y se acopla a la entrada de
la PSV a través de un conector especial de tubo. El regulador es calentado por el líquido de
refrigeración del motor. La presión de combustible de la salida del regulador se balancea a la
presión de sobrealimentación del turbo en la entrada del mezclador. Esta presión se comunica al
regulador a través de una manguera del Núm. 8 la cual se conecta con un a agujero de 1/8–pulg.
de rosca de tubo NPTF en la cubierta del regulador y a una conexión de 1/4-pulg. de rosca de tubo
en la parte superior del alojamiento del mezclador.
IMPCO® es una marca registrada de IMPCO Technologies, Inc.

El propósito del regulador es proporcionar un flujo controlado del gas natural para mantener la
presión del combustible de salida del regulador a una presión casi igual a la presión del aire
(sobrealimentación del turbo) en la entrada al mezclador. El gas entra en el regulador a una
presión de aproximadamente 758 kPa (110 psi). Vea la Figura 2-141.

1. Sensor de Temperatura del Combustible 6. Regulador de Presión Baja


2. PSV 7. Sensor de Temperatura de Aire
3. Mezclador de Combustible 8. Sensor de Presión de Combustible
4. Válvula Reguladora 9. Adaptador-T de Entrada de Combustible
5. Codo de Entrada de Aire

Figure 2-141 Válvula Reguladora de 60G con Actuador Integrado

All information subject to change without notice.


2-256 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.47.1 Reemplazo del Regulador de Baja Presión para el Motor de la


Serie 60G

Al regulador de combustible de baja presión no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.47.2 Desmontaje del Regulador de Baja Presión para el Motor de la


Serie 60G

Retire el regulador de combustible de presión baja como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Ventile el sistema de combustible, refiérase a la sección 2.51.


2. Desconecte la manguera de suministro de combustible en el regulador.
3. Desconecte el sensor de la presión de combustible del arnés de alambre del sensor del
motor.
4. Drene el líquido de refrigeración.
5. Desconecte las mangueras del suministro y retorno del líquido de refrigeración en el
regulador.
6. Desconecte la manguera del balance del aire en la cubierta del regulador.
7. Quite dos pernos M6 de montaje del codo de la entrada de aire al regulador. Apoye el
regulador para evitar amartillar el tubo del conector en la PSV y posiblemente dañar el
barreno de la entrada del gas de la PSV.
8. Deslice el regulador hacia atrás para desenganchar el tubo del conector de salida de la PSV.
9. Quite la T de la entrada del gas, el sensor de la presión de combustible, los adaptadores
de la entrada del líquido de refrigeración, los adaptadores de salida del líquido de
refrigeración, el adaptador de la manguera del balance, el tubo del conector de salida
y las juntas tóricas para la reutilización.

2.47.3 Instalación del Regulador de Baja Presión para el Motor de la


Serie 60G

Instale el regulador de combustible de presión baja como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-257
2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE LA SERIE 60G

AVISO:
Tenga cuidado al instalar las mangueras para evitar torcer o
enroscar la manguera. Esto podría dar lugar a una incrementada
restricción del flujo y afectar el rendimiento de motor.

All information subject to change without notice.


2-258 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

1. Instale la T de la entrada del gas, el sensor de la presión de combustible , los adaptadores


de la entrada del líquido de refrigeración, los adaptadores de la salida del líquido de

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-259
2.47 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN IMPCO PARA EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR DE LA SERIE 60G

refrigeración, el adaptador de la manguera del balance, el tubo del conector de salida


y las juntas tóricas.
2. Lubrique las juntas tóricas del conector.
3. Coloque el regulador en el codo de la entrada de aire con el conector de la salida alineado
con el barreno en la PSV. Deslice el regulador hacia adelante enganchando el tubo de
salida en la PSV hasta que se alinean los agujeros de perno de montaje del regulador.
4. Instale dos pernos de montaje M6.
5. Conecte la manguera de suministro de combustible.
6. Conecte el suministro del líquido de refrigeración y las mangueras de retorno.
7. Rellene con el líquido de refrigeración.
8. Conecte la manguera de balance del aire.
9. Conecte el sensor de presión de combustible con el arnés de alambre del sensor del motor.
10. Despeje la tabla de aprendizaje del AFR usando el DDR.
11. Encienda el motor y verifique las mangueras y los adaptadores por fugas.
Refiérase a la sección 2.39.3.

All information subject to change without notice.


2-260 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.48 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE GAS NATURAL


DE BAJA PRESIÓN

El propósito del sistema de combustible es almacenar el combustible, mantenerlo limpio y libre de


aire, de agua, o de otras impurezas y entregarlo a la cámara de combustión a la correcta presión,
temperatura, mezcla de aire y de combustible. El motor de la serie 60G requiere una fuente de
combustible adecuada para el rendimiento apropiado y para desarrollar energía clasificada como
completa. Esta sección describe el sistema de combustible de natural gas comprimido de la
Series 60G de Detroit Diesel.
Las siguientes son partes provistas por DDC:
□ Válvula de Motor de Pasos de Modulación de Impulsos en Duración (PSV)
□ Regulador de Baja Presión
□ Mezclador del Combustible Venturi
□ Mangueras del regulador
□ Tubo de la entrada de aire
Las siguientes son partes provistas por el OEM:
□ Tubo de entrada del gas
□ Válvula de cierre de gas controlada de Genset
El sistema de combustible utiliza cálculos de computadora para ambos el flujo del combustible y
el flujo de aire, mientras que mantiene una mezcla ligera de aire - combustible para emisiones
bajas y buena economía de combustible. Los cálculos se basan en saber la temperatura del aire y
del combustible junto con la temperatura y la presión de la mezcla del combustible y del aire en
el múltiple de la entrada. El sensor de temperatura del aire está situado en el tubo de la entrada
de aire situado enfrente del mezclador del gas. El sensor de temperatura de combustible está
situado en el mezclador del gas. Un sensor de presión del múltiple de admisión está situado en el
múltiple de admisión. Vea la Figura 2-142.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-261
2.48 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE GAS NATURAL DE BAJA PRESIÓN

1. Manguera de Balance de Aire 7. Ensamble del Mezclador de Combustible


2. Tubo de Entrada Aire 8. Válvula de Motor de Pasos de Modulada Duración
del Impulso (PSV)
3. Alojamiento del termostato 9. Filtros de Aceite Lubricante
4. Múltiple de Escape 10. Manguera de Suministro de Combustible
5. Bomba de Agua Fresca 11. Mangueras de Balance de Combustible
6. Turboalimentador 12. Regulador de Presión Baja

Figure 2-142 Sistema de Combustible de Baja Presión (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


2-262 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-263
2.48 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE GAS NATURAL DE BAJA PRESIÓN

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

El sistema de combustible de baja presión del motor de gas natural de la Serie 60 consiste en
un mezclador de combustible de tipo venturi, la válvula de motor de pasos de modulación de
impulsos en duración (PSV), y el regulador de baja presión. Es referido como un sistema de
"demanda" en el que el mezclador de venturi genera una succión en la salida del regulador. El
regulador ajusta su presión de salida en respuesta a la demanda (succión) del venturi dando por
resultado un aumento del flujo del combustible. Lo contrario es verdad para las condiciones que
requieren una disminución del flujo del combustible. Vea la Figura 2-143.

Figure 2-143 Sistema de Combustible de Gas Natural de Baja Presión (Motor


de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


2-264 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El suministro de combustible es dirigido al lado de la entrada del regulador de baja presión a una
presión de 1-5 kPa (5-20 pulg. H2 O). El regulador de baja presión es un regulador balanceado y
como tal, reduce esta presión a un nivel aproximadamente igual a la presión de la entrada de aire.
El combustible regulado es dirigido del regulador de baja presión a la PSV. La PSV es controlada
completamente por el DDEC III/IV y utilizada para predisponer el flujo del combustible, rico o
ligero, basado en una calibración predeterminada del motor.
El combustible de la PSV entra en el mezclador de venturi donde se lleva a y se mezcla con la
corriente de aire adelante de la entrada del compresor del turboalimentador, del refrigerador del
aire de carga, de la válvula reguladora y del múltiple de admisión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-265
2.49 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

2.49 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN PARA EL


MOTOR DE LA SERIE 60G

El regulador de combustible de baja presión es montado en la base del generador en el lado


derecho del motor. Esta localización reduce al mínimo la distancia entre la salida del regulador y
la entrada de la PSV. Hay cuatro mangueras que conectan el regulador a el motor; el suministro
de combustible, una manguera de balance del aire y dos mangueras de balance del combustible.
Vea la Figura 2-142.

2.49.1 Reutilización o Reemplazo del Regulador de Combustible de Baja


Presión para el Motor de la Serie 60G

Al regulador de combustible de baja presión no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.49.2 Desmontaje del Regulador de Combustible de Baja Presión para


el Motor de la Serie 60G

Retire el regulador de combustible de presión baja como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Sistema del Respiradero de Combustible; refiérase a la sección 2.51.1y


refiérase a la sección 2.51.2.
2. Desconecte y quite la manguera de 1 pulg. de balance del aire.
3. Desconecte y quite las dos líneas de 3/8 pulg. del balance del combustible.
4. Desconecte y quite la línea de 1 1/4 pulg. de la fuente de combustible.
5. Quite el regulador de combustible de baja presión y el tubo de la entrada de combustible
del soporte de montaje.
6. Quite el tubo de la entrada de combustible del regulador.

All information subject to change without notice.


2-266 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.49.3 Desensamble del Regulador de Combustible de Baja Presión


para el Motor de la Serie 60G

Desensamble del regulador de combustible de baja presión no se requiere.

2.49.4 Limpieza del Regulador de Combustible de Baja Presión para


el Motor de la Serie 60G

Limpieza del regulador de combustible de baja presión no es requerida.

2.49.4.1 Inspección del Regulador de Combustible de Baja Presión para


el Motor de la Serie 60G

Inspección del regulador de combustible de baja presión no es requerida.

2.49.4.2 Prueba del Regulador de Combustible de Baja Presión para el


Motor de la Serie 60G

Prueba del regulador de combustible de baja presión no es requerida.

2.49.5 Instalación del Regulador de Combustible de Baja Presión para


el Motor de la Serie 60G

Instale el regulador de combustible de presión baja como sigue:


1. Instale el tubo de la entrada de combustible en el regulador.
2. Asegure el regulador de combustible de baja presión y el tubo de la entrada al soporte de
montaje.
3. Conecte la línea de 1 1/4 pulg. de la fuente del combustible.

AVISO:
Tenga cuidado al instalar las mangueras para evitar torcer o
enroscar la manguera. Esto podría dar lugar a una incrementada
restricción del flujo y afectar el rendimiento de motor.

4. Conecte las dos líneas de 3/8 pulg. de balance de la presión de combustible.


5. Conecte la línea de 1 pulg. de balance del aire.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-267
2.49 REGULADOR DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


2-268 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Al instalar los componentes del regulador de combustible de
baja presión los cuales proveen el gas natural, aplique un
sellador aeróbico de tubo que contiene Teflón tal como SWAK®
a las roscas del componente. Nunca aplique el sellador a los
adaptadores de compresión.

AVISO:
Después de la instalación del regulador de combustible de baja
presión, verifique siempre para saber si hay fugas con una
solución de agua jabonosa o un equivalente.

6. Verifique las mangueras y las adaptadores para saber si hay fugas; refiérase a la sección
2.51.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-269
2.50 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE BAJA PRESIÓN DE LA SERIE 60G

2.50 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE BAJA


PRESIÓN DE LA SERIE 60G

El ensamble del mezclador de combustible de venturi consiste en un cuerpo del aluminio fundido
a presión con un venturi de aluminio centrifugado insertado permanentemente en ello. La unidad
no tiene partes móviles. El ensamble del mezclador se une a los soportes y está situado en la parte
posterior derecha del motor. Vea la Figura 2-144.

1. Manguera de Balance de Aire 7. Ensamble del Mezclador de Combustible


2. Tubo de Entrada Aire 8. Válvula de Motor de Pasos de Modulada Duración
del Impulso (PSV)
3. Alojamiento del Termostato 9. Filtros de Aceite Lubricante
4. Múltiple de Escape 10. Manguera de Suministro de Combustible
5. Bomba de Agua Fresca 11. Mangueras de Balance de Combustible
6. Turboalimentador 12. Regulador de Presión Baja

Figure 2-144 Sistema de Combustible de Baja Presión (Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


2-270 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.50.1 Reemplazo del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Al mezclador de combustible no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.

2.50.2 Desmontaje del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Retire el mezclador de combustible como sigue:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Sistema del Respiradero de Combustible; refiérase a la sección 2.51.1y


refiérase a la sección 2.51.2.
2. Desconecte y quite la PSV del mezclador del combustible, refiérase a la sección 2.44.2.
3. Quite cuatro pernos de montaje del mezclador del combustible.
4. Separe y quite el mezclador del combustible del soporte de montaje.

2.50.3 Desensamble del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Desensamble del mezclador de combustible no se requiere.

2.50.4 Limpieza del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Limpieza del mezclador del combustible no se requiere.

2.50.4.1 Inspección del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Inspección del mezclador de combustible no se requiere.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-271
2.50 MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE PARA EL SISTEMA DE BAJA PRESIÓN DE LA SERIE 60G

2.50.4.2 Prueba del Mezclador de Combustible para la Serie 60G (Sistema


de Presión Baja)

La prueba del mezclador de combustible no se requiere.

2.50.5 Instalación del Mezclador de Combustible para la Serie 60G


(Sistema de Presión Baja)

Instale el mezclador de combustible como sigue:


1. Limpie la superficie de la junta e instale una junta nueva.
2. Asegure el mezclador del combustible al soporte de montaje con cuatro pernos. Apriete a
20 N·m (15 lb·pies).
3. Instale la PSV al mezclador del combustible, refiérase a la sección 2.44.3.
4. Instale la manguera de la entrada de aire y asegúrela con la abrazadera de banda-V. Esta
manguera debe ser del diseño actual que tiene una superficie interior de color negro.
Todas las mangueras anteriores tienen una superficie interior de color azul y deben ser
substituidas. También, el número de parte se imprime en la superficie exterior de la
manguera.
5. Realice un procedimiento de verificación por fugas. Refiérase a la sección 2.51.3.

All information subject to change without notice.


2-272 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.51 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN


PARA EL MOTOR DE GAS NATURAL (SISTEMA DE PRESIÓN BAJA)

Refiérase a la sección 2.51.1 para la verificación y ventilación de un motor operable y


refiérase a la sección 2.51.2 para la verificación y ventilación de un motor inoperable.

2.51.1 Ventilando un Motor Operable para Aliviar la Presión de Gas


Natural

Si el motor puede funcionar, utilice el procedimiento siguiente de ventilación para aliviar la


presión de gas natural hacia abajo de la válvula de cierre:

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Cierre la válvula de cierre manual en línea de suministro de combustible de gas natural.


2. Encienda el motor y déjelo correr hasta que se pare debido a la falta de combustible.
3. Desconecte las baterías usando el interruptor(es) en el compartimiento de la batería o
desconectando el cable de tierra de la batería.
4. Levemente afloje el adaptador NG de la línea de combustible a la que se le esta dando
servicio en un área bien ventilada para permitir cualquier gas remanente ventilarse.
5. Completamente abra el adaptador que fue levemente abierto y permita ventilarse en una
área bien ventilada.

2.51.2 Ventilación de un Motor Inoperable para Aliviar la Presión de Gas


Natural

Si el motor no puede funcionar, use el procedimiento siguiente del respiradero para aliviar la
presión de gas natural hacia abajo de la válvula de cierre:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-273
2.51 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL (SISTEMA DE PRESIÓN BAJA)

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.

1. Cierre la válvula de cierre manual en la línea de la fuente del combustible de gas natural.
2. Desconecte las baterías usando el interruptor(es) en el compartimiento de batería o
desconectando el cable de tierra de la batería.
3. Abra el adaptador (antes y después de la válvula de cierre de genset) para asegurar que
toda la presión se ha descargado en la línea de combustible de gas natural.
4. Verifique todas las conexiones que fueron aflojadas para las fugas después de que la
instalación, el servicio y la localización y corrección de averías este completo.

2.51.3 Verificando por Fugas el Sistema de Combustible de Gas Natural

Utilice los siguientes pasos para verificar si hay fugas:


1. Abra la válvula de cierre manual.
2. Arranque el motor y opérelo sin carga eléctrica en el generador.
3. Rocíe agua jabonosa o soluciones de verificaciones de fugas comercialmente disponibles
en las conexiones. Burbujas se formarán si hay una fuga.
4. Repare cualquier fuga:
[a] Apague el motor y cierre la válvula de cierre manual.
[b] Apriete la conexión usando la técnica apropiada del fabricante.

NOTE:
Ventile las líneas de combustible antes de substituir los componentes que tienen fuga;
Refiérase a la sección 2.51.1 y refiérase a la sección 2.51.2. Esto prevendrá una
descarga del gas.

[c] Substituya los componentes que tienen fuga.


[d] Substituya el conector roscado de tubo por uno nuevo si la fuga es una conexión de
rosca de tubo. Utilice sellador anaeróbico con Teflón (tal como SWAK®) aplicado a
los hilos de rosca.
5. Vuelva a verificar la conexión con el procedimiento en paso 1 a paso 3.
6. Utilice un detector combustible del gas para verificar por la presencia de gas natural. Si se
detecta el gas natural, continúe buscando las fugas hasta que las localizaciones de todas
las fugas se determinen.

All information subject to change without notice.


2-274 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Repare la fuga usando el procedimiento en paso 4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-275
2.51 PROCEDIMIENTOS DE VERIFICACIÓN DE FUGA Y VENTILACIÓN PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL (SISTEMA DE PRESIÓN BAJA)

All information subject to change without notice.


2-276 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

NOTAS DEL TALLER DE REPARACIÓN .......................................................... 2-278


Líneas de Combustible ................................................................................... 2-278
ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 2-279
Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar del
Sujetador ................................................................................................. 2-279

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-277
NOTAS DEL TALLER DE REPARACIÓN

Las notas siguientes del taller describen líneas de combustible flexibles y su instalación.

Líneas de Combustible

Las líneas de combustible flexibles se utilizan para facilitar la conexión de las líneas que
conducen a y desde el tanque de combustible, y para reducir al mínimo los efectos de cualquier
vibración en la instalación.
Un orificio restringido de 0.080 pulg. se incorpora en el adaptador de retorno de combustible
(adaptador superior) en la parte posterior de la cabeza de cilindros para mantener la presión de
combustible en la cabeza de cilindros. No utilice adaptadores restringidos en cualquier otro lugar
en el sistema de combustible, y no substituya un adaptador estándar para el adaptador restringido.
El orificio restringido de 0.080 pulg. se diseña para proporcionar la presión apropiada del sistema
de combustible bajo todas las condiciones. No altere ni substituya otro tamaño puesto que esto
puede alterar el rendimiento y las emisiones del motor.
Al instalar líneas de combustible, se recomienda que las conexiones estén apretadas solamente
lo suficiente para prevenir la fuga del combustible; los extremos así abocinados de las líneas de
combustible no se torcerán ni se fracturarán debido a el ajuste excesivo. Después de que todas las
líneas de combustible estén instaladas, opere el motor bastante tiempo para determinar si todas las
conexiones están lo suficientemente apretadas. Si ocurren algunas fugas, apriete las conexiones
solamente lo suficiente para detener la fuga. También compruebe que los filtros de combustible
estén apretados contra los adaptadores del filtro. No apriete demasiado los filtros.

All information subject to change without notice.


2-278 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

ESPECIFICACIONES

Las especificaciones se enumeran en la sección de la Información General al principio del manual.


Las excepciones se enumeran abajo:

Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar del


Sujetador

Excepciones a las Especificaciones Estándares de Fuerza de Torsión del Sujetador que soportan el
Motor de la Serie 60 están listadas en la Tabla 2-18 y también listadas en la Tabla 2-19.

Sujetador Tamaño Fuerza de Torsión, N·m Fuerza de Torsión,


lb·pies
Perno, Abrazadera de M10 x 1.5 55-66 41-49
Inyector

Table 2-18 Excepciones a las Especificaciones Estándares del Sujetador

Sujetador Tamaño Fuerza de Torsión, N·m Fuerza de Torsión,


lb·pulg.
Perno, Sensor de M5 x 0.8 2.4-3.0 21-27
Sobrealimentación de
Turbo a Entrada
Tornillo, Conector de Núm. 10-24 2.4-3.0 21-27
Arnés a EDU
Tornillo, Conector de Núm. 10-24 2.4-3.0 21-27
Arnés a ECM
Tornillo, Conector de M3 x 0.5 1.4-2.0 12-18
Alambre del Inyector

Table 2-19 Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar


del Sujetador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 2-279
All information subject to change without notice.
2-280 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Section Page

3.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ................................ 3-3


3.2 BOMBA DEL ACEITE .............................................................................. 3-8
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE ............... 3-22
3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE .................... 3-29
3.5 FILTRO DE ACEITE ................................................................................. 3-36
3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE .................................................. 3-38
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC ............................. 3-44
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES) .. 3-52
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991) ...... 3-62
3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE ............................. 3-72
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE ........................................................................ 3-78
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN .................................................................. 3-86
3.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 3-95
All information subject to change without notice.
3-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

El sistema de lubricación consiste en los componentes siguientes:


□ Bomba del Aceite
□ Válvula de regulador de presión
□ Válvula de descarga de presión
□ Filtros de aceite
□ Adaptador del filtro de aceite
□ Refirgerador de aceite
□ Varilla de nivel de aceite
□ Recipiente de aceite
□ Sistema de ventilación

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-3
3.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Un diagrama esquemático del sistema de lubricación se muestra en la ilustración siguiente.


Vea la Figura 3-1.

Figure 3-1 Diagrama Esquemático del Actual Sistema de Lubricación

All information subject to change without notice.


3-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El aceite que sale de la bomba es forzado a través de los filtros a todo régimen al refrigerador de
aceite y al pasaje de paso y entonces a la galería de aceite en el bloque de cilindros. De ahí el
aceite es distribuido a los varios cojinetes del motor y a las partes móviles. Antes de 1993, un
filtro de tipo de paso, de acoplamiento roscado fue utilizado además de los dos filtros de aceite a
todo régimen. Una porción del aceite se alimenta continuamente a través del filtro de paso y se
regresa al recipiente del aceite del motor. Drenajes de la cabeza de cilindros y otras partes del
motor regresan aceite al recipiente del aceite.
El aceite del refrigerador se dirige a una galería longitudinal de aceite principal en el lateral más
frío del bloque de cilindros. Vea la Figura 3-1. Esta galería distribuye el aceite presurizado a los
cojinetes principales y a un pasaje horizontal, transversal en cada extremo del bloque de cilindros.
De cada uno de estos dos pasajes horizontales, el aceite fluye en dos barrenos verticales (uno en
cada extremo del bloque de cilindros) a los pasajes verticales en la cabeza de cilindros.
Estos pasajes en la cabeza de cilindros entregan el aceite del bloque de cilindros a la superficie
de apoyo Núm. 1 y 7 de los cojinetes inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite
se dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas Núm. 1
y 7 de cojinetes superiores del árbol de levas. Un pasaje perforado en cada uno de estas tapas
sale en el área del asiento del eje del balancín, donde alinea los bujes de balancín y los cojinetes
del árbol de levas superiores intermedios. Algo del aceite provisto va al seguidor del árbol de
levas del balancín, al perno de rodillo y al buje.
El balancín también esta perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al
botón de la válvula, al clip de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y
al seguidor del inyector de combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma
de "Y", formando una conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores
del balancín, para asegurar la lubricación completa. El aceite entonces se drena a través de los
pasajes en la cabeza y el bloque de cilindros, y de regreso al recipiente del aceite.
Aceite para lubricar los cojinetes de la biela, los pernos del pistón y para enfriar el domo del pistón
se proporciona a través del cigüeñal perforado de los cojinetes principales delanteros adyacentes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-5
3.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Dos agujeros en el área de la hendidura del engranaje de giro del bloque de cilindros se perforan
en la galería de aceite de cruz frontal del bloque de cilindros, y proveen el aceite a los cojinetes
del engranaje de giro, al engranaje de giro y al engranaje intermedio y al cubo del árbol de levas.
Vea la Figura 3-2.

Figure 3-2 Agujeros de la Fuente de Aceite del Tren de Engranaje

El aceite excedente del engranaje de giro lubrica el engranaje de distribución del cigüeñal y el
engranaje impulsor de la bomba del aceite. Un agujero en la parte superior, enfrente del bloque,
perforado en la galería de aceite de la cruz frontal del bloque, se acopla con un pasaje de aceite
en la caja del engranaje que dirige el aceite a el ensamble del engranaje intermedio ajustable.
Vea la Figura 3-2. El aceite excedente del engranaje intermedio ajustable lubrica los engranajes
del mando auxiliar y del impulsor de la bomba de agua. Los cojinetes y los ejes de estos dos
ensambles impulsores son alimentados por rociado de aceite a través de los agujeros en sus
cubiertas.
En los motores equipados de un compresor de aire, una línea flexible, externa del aceite se dirige
desde un agujero roscado en la parte superior, esquina delantera del lado izquierdo del bloque de
cilindros, la cual esta roscada en la galería principal del aceite. La línea flexible se dirige a un
adaptador en el ensamble del compresor de aire.
El aceite se drena del compresor de aire a través de un agujero en el alojamiento del impulsor del
compresor de aire en la caja del engranaje.

NOTE:
En los motores de la serie 60 anteriores equipados de un compresor de aire, había un
adaptador "T" en el ensamble del impulsor del compresor de aire. Una línea de aceite
externa flexible se dirigía del bloque de cilindros a este adaptador "T" y otra línea se
dirigía del adaptador "T" al ensamble del compresor de aire.

All information subject to change without notice.


3-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Una línea flexible, externa de aceite alimenta de aceite la galería de presión del alojamiento del
adaptador del filtro de aceite a los cojinetes y al eje del turboalimentador. Este aceite es regresado
a través de una línea externa al bloque cerca de la línea de la hendidura del recipiente de aceite del
bloque y entonces de regreso al recipiente de aceite.
Utilice el grado de viscosidad y el tipo apropiados de aceite de servicio pesado.
Refiérase a la sección 5.2.1.
Los motores de la Serie 60 utilizan tinte rojo para detectar fugas del sistema de aceite lubricante
durante las pruebas del motor en la fábrica. Los clientes que reciben los motores nuevos pueden
notar un poco de tinte residual en los sistemas de aceite lubricante. Este tinte se debe dispersar
rápidamente después de las primeras horas de la operación del motor, y no tendrá ningún efecto
perjudicial en el motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-7
3.2 BOMBA DEL ACEITE

3.2 BOMBA DEL ACEITE

La bomba del aceite del tipo engranaje esta montada al bloque de cilindros y es actuada por el
engranaje desde el extremo delantero del cigüeñal. Vea la Figura 3-3.

Figure 3-3 Montaje de la Bomba del Aceite

A partir de los motores del año modelo 1991, el diseño de la bomba del aceite se ha cambiado. La
bomba actual del aceite es más pequeña, y contiene un válvula de descarga. Vea la Figura 3-4. En
ambas bombas del aceite del diseño actual y del anterior, los engranajes helicoidales rotan dentro
de un alojamiento. vea la Figura 3-5 para la anterior bomba del aceite.
El engranaje impulsor es presionado en el eje impulsor, que se apoya dentro del alojamiento en
dos bujes. El engranaje impulsor es presionado en el eje del engranaje impulsor, que se apoya
dentro del alojamiento en dos bujes.

All information subject to change without notice.


3-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Perno 9. Laminilla 17. Alojamiento de la Válvula


de Descarga
2. Soporte 10. Cubierta del Alojamiento de 18. Codo de Salida de la Bomba
la Bomba del Aceite del Aceite
3. Junta 11. Anillo sellador 19. Tuerca
4. Buje 12. Tubo de Salida de la Bomba 20. Arandela
del Aceite
5. Ensamble del Eje Impulsor y del 13. Asiento de Resorte 21. Ensamble de Tubo y
Engranaje Pantalla
6. Espiga 14. Resorte 22. Ensamble del Eje Actuado
y del Engranaje
7. Engrane 15. Válvula de Descarga
8. Cuerpo de la Bomba del Aceite 16. Pasador

Figure 3-4 Bomba del Aceite Lubricante y Partes - Motores 1991 y


Posteriores

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-9
3.2 BOMBA DEL ACEITE

1. Perno (4) 12. Junta 23. Válvula, Descarga


2. Cubierta de Buje (2) 13. Perno 24. Perno (2)
3. Cubierta, Alojamiento de la 14. Espiga (Redonda) 25. Cuerpo, Válvula de Descarga
Bomba del Aceite
4. Perno (4) 15. Espiga Diamante 26. Junta
5. Perno (2) 16. Buje (3) 27. Tubo, Salida
6. Ensamble de Tubo y Pantalla, 17. Engranaje, Actuador de la 28. Perno (2)
Entrada Bomba del Aceite
7. Ensamble del Eje Impulsor y del 18. Junta 29. Cuerpo, Bomba del Aceite
Engranaje
8. Arandela (2) 19. Perno (2) 30. Junta
9. Tuerca (2) 20. Perno, Retención 31. Ensamble del Eje Actuado y del
Engranaje
10. Soporte, Tubo de Entrada 21. Resorte, Válvula de Descarga
11. Perno (2) 22. Resorte, Asiento

Figure 3-5 Partes de la Bomba del Aceite Lubricante (Motores anteriores


a 1991)

Un ensamble del tubo de entrada, con la pantalla, se une a la abertura de la entrada en el cuerpo de
bomba. El extremo de la pantalla del ensamble del tubo de entrada se apoya con los soportes
montado a el bloque de cilindros.
La pantalla de la entrada está situada debajo del aceite en el recipiente y sirve para filtrar cualquier
material extraño que pudiera dañar la bomba.

All information subject to change without notice.


3-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.2.1 Reparación o Reemplazo de la Bomba del Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-6.

Figure 3-6 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Bomba


del Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-11
3.2 BOMBA DEL ACEITE

3.2.2 Desmontaje de la Bomba del Aceite

Extraiga la bomba de aceite de la siguiente manera:


1. Quite el tapón de drenaje del recipiente del aceite y drene el aceite. Refiérase a la sección
14.6.1.
2. Quite los pernos del recipiente de aceite, los aisladores, los manguitos y las arandelas, y el
recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.

AVISO:
Los pernos pasantes se deben aflojar primero para evitar torcer
el tubo de captación del aceite. La falta de hacer esto podría
causar daño eventual de grietas por tensión en el tubo de
captación a los empalmes de reborde.

3. Afloje pero no quite los pernos pasantes que aseguran el soporte de la bomba del aceite al
tubo de captación.
4. Quite los dos pernos que aseguran el soporte del tubo de captación de la bomba del aceite
al bloque de cilindros.
5. Quite los dos pernos que aseguran el tubo de captación de la bomba del aceite a la bomba
del aceite.
6. Golpee ligeramente el tubo de captación suavemente para aflojarlo de la junta y quite el
tubo.
7. Quite los dos pernos que aseguran el tubo de salida a la bomba y al bloque de cilindros.
8. Golpee ligeramente el tubo de salida suavemente para aflojarlo de las juntas y quite el tubo.

AVISO:
Si se quita la bomba del aceite del vehículo, afloje los pernos;
pero déjelos en su lugar para evitar que la bomba se caiga, antes
de que el mecánico quite la bomba del aceite.

9. Quite los cuatro pernos que retienen la bomba del aceite al bloque de cilindros.
10. En caso necesario, palanquee suavemente en el ensamble de la bomba del aceite para
aflojarlo del bloque.

NOTE:
Quite y guarde las laminillas, si son utilizadas, entre los pies del montaje de la bomba
del aceite y el bloque de cilindros. Las laminillas se utilizan para ajustar el juego del
engranaje impulsor de la bomba del aceite al engranaje de distribución del cigüeñal.

All information subject to change without notice.


3-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.2.3 Desensamble de la Bomba del Aceite

Observe la posición de todas las partes incluyendo el tubo de captación del aceite y el tubo de la
salida durante el desensamble para facilitar el nuevo ensamble de la bomba.
Desensamble la bomba del aceite como sigue:
1. Quite los dos pernos que aseguran la válvula de descarga de la presión del aceite a el
alojamiento de la bomba del aceite.
2. Golpee ligeramente la válvula de descarga para aflojarla de la junta y del alojamiento de la
bomba del aceite (motores anteriores a 1991 solamente).
3. Utilice un extractor de dos mordazas para quitar el engranaje impulsor de la bomba del
aceite de su eje.
4. Quite los cuatro pernos de la cubierta de la bomba del aceite
5. Quite la cubierta de la bomba del aceite.
6. Quite el ensamble del engranaje impulsor y del eje, y el ensamble y el eje del engranaje
impulsado de la cubierta de la bomba del aceite.

3.2.3.1 Inspección de la Bomba del Aceite

Inspeccione la bomba del aceite como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-13
3.2 BOMBA DEL ACEITE

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Lave todas las partes en aceite combustible limpio y séquelas con aire comprimido.
2. Quite cualquier material de la junta de la cubierta de la bomba del aceite en la válvula de
descarga, de las superficies de acoplamiento del tubo de entrada y del tubo de salida.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

3. Limpie el tubo de la salida y de la entrada y el ensamble de la pantalla en aceite


combustible limpio y séquelos con aire comprimido.
4. Mida la holgura del buje en el cuerpo de la bomba y la cubierta.
[a] Si la holgura del buje de la cubierta del eje a la bomba excede 0.089 mm (0.0035
pulg.), substituya el buje.
[b] Si la holgura del buje de la cubierta del eje a la bomba está dentro de 0.089 mm
(0.0035 pulg.), reutilice el buje.

AVISO:
El uso de engranajes excesivamente gastados dará lugar a la
presión baja del aceite del motor que, alternadamente, puede
conducir al daño serio del motor.

5. Visualmente inspeccione el engranaje de la bomba del aceite. Verifique para ver si el


engrane gira libremente en la bomba alojamiento.
[a] Si el engranaje se traba, substitúyalo por un engranaje nuevo.
[b] Si el engranaje no se traba, reutilice el engranaje.
6. Visualmente inspeccione los dientes del engranaje en áreas de contacto del buje del
eje impulsor. Verifique para saber si hay áreas de contacto gastadas en los dientes del
engranaje y el eje impulsor.

All information subject to change without notice.


3-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[a] Si esta gastada el área, substituya el engranaje y el eje impulsor por nuevas partes.
[b] Si el área no esta gastada, reutilice las partes.

3.2.4 Ensamble de la Bomba del Aceite (Motores 1991 y Posteriores)

Ensamble la bomba del aceite como sigue:


1. Lubrique el buje del eje impulsor con aceite limpio de motor.
2. Inserte el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cuerpo de la bomba.
Vea la Figura 3-4.
3. Coloque el ensamble de la bomba del aceite en una prensa, cuerpo de la bomba hacia
abajo, apoyando el eje impulsor. El cuerpo de la bomba debe estar libre de la cama de
prensa soportada por el engranaje de la bomba que entra en contacto con el fondo de
la cavidad de la bomba.
4. Cubra el barreno del engranaje impulsor con una película ligera de Lubriplate (o
equivalente).
5. Coloque el engranaje impulsor en un ángulo recto en el extremo del eje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-15
3.2 BOMBA DEL ACEITE

6. Presione el engranaje impulsor sobre el eje hasta que una separación de 1.00 mm
(0.039 adentro.) es obtenida entre la cara interna del engranaje y el cuerpo de bomba.
Vea la Figura 3-7.

Figure 3-7 Instalación del Engranaje Impulsor de la Bomba del Aceite

NOTE:
Una carga mínima de prensa de 6.7 kN (1,506 lb) debe ser obtenida al presionar el
engranaje sobre el eje. Cuando se complete, un juego longitudinal de 0.84-1.12 mm
(0.033-0.044 pulg.) debe ser obtenido.

7. Cubra ligeramente el buje del engranaje impulsado con aceite limpio de motor.
8. Inserte el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cuerpo de bomba. Vea la Figura
3-4.
9. Cubra ligeramente ambos bujes en la cubierta de la bomba con aceite limpio de motor.
10. Alinéelos con los ejes.
11. Instale los cuatro pernos de la cubierta y apriételos a mano.
12. Rote la bomba del aceite a mano. La bomba del aceite debe dar vuelta libremente sin
trabarse.

AVISO:
La causa del atascamiento de la bomba del aceite debe ser
corregida antes de que la instalación este completa o daño
severo de motor puede resultar.

13. Si ocurre el atascamiento, pare el ensamble y desmóntelo hasta que la causa puede ser
detectada y corregida. Refiérase a la sección 3.2.3.
14. Apriete los cuatro pernos de la cubierta a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

All information subject to change without notice.


3-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.2.5 Ensamble de la Bomba del Aceite (Motores Anteriores a 1991)

Ensamble la bomba del aceite como sigue:


1. Cubra ligeramente los bujes del eje impulsor con aceite limpio de motor. Vea la Figura 3-7.
2. Inserte el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cuerpo de bomba.
3. Coloque el ensamble de la bomba del aceite en una prensa, el cuerpo de la bomba hacia
abajo, apoyando el eje impulsor. El cuerpo de la bomba debe estar libre de la cama de
la prensa apoyada por el engranaje de la bomba que entra en contacto con el fondo de
la cavidad de la bomba.
4. Cubra el barreno del engranaje impulsor con una película ligera de Lubriplate (o
equivalente).
5. Coloque el engranaje del impulsor en ángulo recto en el extremo del eje.
6. Presione el eje impulsor hasta que una separación de 0.38 mm (0.015 pulg.) sea obtenida
entre la cara interna del engranaje y el cuerpo de la bomba. Vea la Figura 3-8.

NOTE:
Una carga mínima de prensa de 8.9 kN (2,000 lb) debe ser obtenida al presionar el
engranaje en el eje. Cuando se complete, un juego longitudinal de 0.25-0.51 mm
(0.010-0.020 pulg.) debe ser obtenido.

7. Cubra ligeramente el buje del eje del engranaje impulsado con aceite limpio de motor.
8. Inserte el ensamble del eje impulsado y del engranaje en el cuerpo de bomba. Vea la Figura
3-5.

Figure 3-8 Instalación del Engranaje del Impulsor de la Bomba del Aceite
(Motores Anteriores a 1991)

9. Cubra ligeramente ambos bujes en la bomba con aceite limpio de motor.


10. Alinéelos con los ejes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-17
3.2 BOMBA DEL ACEITE

11. Instale los cuatro pernos de la cubierta y apriete a mano.


12. Rote la bomba a mano. La bomba del aceite debe dar vuelta libremente sin trabarse.

AVISO:
La causa del atascamiento de la bomba del aceite debe ser
corregida antes de que la instalación este completa o daño
severo de motor puede resultar.

13. Si ocurre el atascamiento, pare el ensamble y desmóntelo hasta que la causa puede ser
detectada y corregida. Refiérase a la sección 3.2.3.
14. Apriete los cuatro pernos de la cubierta a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

3.2.5.1 Pruebe la Bomba del Aceite Ensamblada

Pruebe la bomba del aceite como sigue:


1. Rote la bomba a mano. Verifique por si se traba.
[a] Si se traba, desensamble la bomba del aceite otra vez, refiérase a la sección 3.2.3.
[b] Si no se traba, reutilice la bomba.
2. Con un indicador de carátula montado en la superficie de montaje de la bomba, rote el
engranaje y verifique el descentrado del engranaje. La especificación del descentrado es
0.08 mm (0.003 pulg.).
[a] Si el descentrado excede 0.08 mm (0.003 pulg.), desensamble la bomba del aceite.
Refiérase a la sección 3.2.3.
[b] Si el descentrado está dentro de lo especificado, reutilice la bomba.

All information subject to change without notice.


3-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.2.6 Instalación de la Bomba del Aceite

Instale la bomba del aceite al bloque de cilindros como sigue:

AVISO:
Si las laminillas fueron utilizadas entre los pies del montaje de
la bomba y el bloque del motor y un engranaje del impulsor
nuevo NO fue instalado, las mismas laminillas (limpiadas) o
el mismo número de laminillas (idénticas) nuevas deben ser
instaladas. Si es necesario, ajuste las laminillas para obtener
la holgura apropiada entre los dientes del engranaje. Sin
embargo, si un engranaje de impulsor nuevo ha sido instalado,
un diferente número de laminillas se puede requerir bajo los pies
del montaje. En cualquier caso, la bomba debe ser apretada al
bloque de cilindros ANTES DE QUE la holgura entre los dientes
del engranaje se mida. Las medidas de juego de engranaje se
deben hacer con el motor en una posición vertical.

1. Coloque la bomba del aceite en el bloque de cilindros de modo que el engranaje impulsor
de la bomba del aceite se engrane con el engranaje del impulsor del cigüeñal. Las dos
espigas en los pies de montaje de la bomba del aceite se deben colocar en los agujeros
de acoplamiento en el bloque de cilindros.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-19
3.2 BOMBA DEL ACEITE

2. Instale los cuatro pernos a través de los pies del montaje de la bomba en el bloque de
cilindros. Apriete los pernos a 58-66 N·m (43-49 lb·pies) usando la secuencia del esfuerzo
de torsión mostrada. Vea la Figura 3-9.

Figure 3-9 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno de la Bomba del
Aceite

3. Sujete a un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros de modo


que la extremidad del indicador descanse en un diente del engranaje del impulsor de
la bomba del aceite. Vea la Figura 3-10.

Figure 3-10 Medición del Juego del Engranaje Impulsor de la Bomba del
Aceite al Engranaje del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


3-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[a] Apropiada holgura entre el engranaje del cigüeñal y el engranaje impulsor de la


bomba del aceite es 0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.).

NOTE:
Esta medida de la holgura del engranaje se debe hacer con el motor en la posición
vertical. Al ajustar la holgura del diente del engranaje instalando o quitando las
laminillas, el mismo número de laminillas se debe cambiar debajo de cada pie de modo
que la bomba siempre este nivelada en el bloque de motor.

[b] Quite o instale las laminillas como sea necesario para obtener el juego de engranaje
apropiado. La inserción o el desensamble de una laminilla de 0.127 mm (0.005
pulg.) cambiará la holgura del diente del engranaje aproximadamente 0.089 mm
(0.0035 pulg.).
4. Instale la válvula del regulador de la presión del aceite al bloque. Refiérase a la sección
3.3.5.
5. Al unir el tubo de la salida de la bomba al alojamiento de la bomba del aceite y al bloque
de cilindros, ningunos de los pernos debe ser apretado hasta que todos los pernos se
han introducido.
6. Instale las nuevas juntas y sellos entre el alojamiento de la bomba del aceite y el tubo de la
salida y entre el tubo de la salida y el bloque de cilindros.
7. Apriete primero los pernos del codo al bloque entonces los pernos del codo a la bomba a
30-38 N·m (22-28 lb·pies).
8. Instale una junta nueva entre el alojamiento de la bomba del aceite y el tubo de captación.
9. Instale y apriete los dos pernos, con las arandelas unidas, a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

AVISO:
Los pernos pasantes deben permanecer flojos hasta el final,
para evitar torcer del tubo de captación del aceite. La falta de
hacer esto podría causar daño eventual de grietas por tensión
en el tubo de captación a los empalmes de reborde.

10. Instale y apriete los dos pernos del soporte del tubo de captación al bloque del motor a
58-73 N·m (43-54 lb·pies).
11. Apriete los dos pernos pasantes en el tubo de la entrada al soporte a 58-73 N·m (43-54
lb·pies).
12. Vuelva a verificar que todos los pernos estén apretados para asegurar de que no habrá
fugas en las conexiones del montaje de la bomba del aceite y del tubo.
13. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
14. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado con el aceite recomendado.
Refiérase a la sección 5.2.1.
15. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación de la bomba
del aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-21
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

Una válvula del regulador de la presión del aceite mantiene la presión estable del aceite lubricante
dentro del motor, sin importar la temperatura de aceite. El aceite que deja la bomba bajo presión
pasa al cuerpo de la válvula de descarga de presión. La válvula está instalada en el extremo de
un pasaje verticalmente perforado en el bloque de cilindros, situado en el lado (derecho) del
refrigerador del aceite del bloque, que se conecta con la galería principal de aceite del bloque de
cilindros. Vea la Figura 3-11.

Figure 3-11 Montaje de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

All information subject to change without notice.


3-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La válvula del regulador de la presión del aceite consiste en un cuerpo de válvula, una válvula de
vacío de tipo pistón; un resorte, un asiento de resorte; y un perno para mantener el ensamble de
la válvula dentro del cuerpo de válvula. Vea la Figura 3-12.

1. Pasador 5. Válvula de Vacío


2. Localización del Perno de Alivio de Presión 6. Resorte
3. Localización del Perno de la Válvula del 7. Asiento de Resorte
Regulador de Presión
4. Cuerpo de la Válvula

Figure 3-12 Partes de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite y


Detalles de la Válvula de Descarga

La válvula se sostiene en su asiento al lado del resorte, el cual es comprimido por el perno atrás
del asiento del resorte. El ensamble completo se emperna al reborde inferior del bloque de
cilindros y sellado para evitar fugas por una junta entre el bloque y el cuerpo de válvula. Cuando
las condiciones son tales que la presión del aceite en la válvula excede los 310 kPa (45 psi),
la válvula comienza a ser forzada de su asiento y el aceite de la galería del motor se pasa al
recipiente del aceite del motor. Así, la presión estable del aceite lubricante se mantiene siempre.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-23
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.3.1 Reparación o Reemplazo de la Válvula del Regulador de la


Presión del Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-13.

Figure 3-13 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Válvula


del Regulador de la Presión del Aceite

All information subject to change without notice.


3-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.3.2 Desmontaje de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

Retire la válvula del regulador de la presión del aceite como sigue:


1. Drene el aceite lubricante y quite el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.
2. Quite los dos pernos de atadura y arandelas del regulador a el bloque de cilindros.
3. Golpee ligeramente el cuerpo del regulador para aflojarlo de la junta y del bloque de
cilindros.
4. Quite la válvula y la junta del regulador de la presión del aceite.

3.3.3 Desensamble de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

Desensamble la válvula del regulador de la presión del aceite como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Sujete el regulador en las quijadas suaves de una prensa de tornillo de banco y quite el
perno de retención del asiento del resorte del cuerpo del regulador.
2. Quite el asiento del resorte, el resorte y la válvula del cuerpo del regulador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-25
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.3.3.1 Inspección de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

Inspeccione la válvula del regulador de la presión del aceite como sigue:


1. Limpie todos los componentes de la válvula del regulador de la presión del aceite en
aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los componentes con aire comprimido.


3. Examine la válvula del regulador de la presión del aceite para saber si hay movimiento.
Verifique para ver si la válvula del regulador de la presión del aceite se mueve libremente
en el cuerpo de la válvula.
[a] Si la válvula del regulador de la presión del aceite se traba, substitúyala por una
nueva parte.
[b] Si la válvula del regulador de la presión del aceite no se traba, reutilice la parte.
4. Examine los componentes para saber si hay desgaste o daño. Verifique para ver si la
válvula o el cuerpo de válvula se le hacen marcas.
[a] Si las partes de la válvula o del cuerpo de válvula no se pueden limpiar para con un
paño de esmeril fino, substituya por nuevas partes.
[b] Si las partes de la válvula o del cuerpo de la válvula se pueden limpiar con un paño
de esmeril fino, reutilice las partes.
5. Examine el resorte para saber si hay picaduras o fracturas
[a] Si esta dañado el resorte, substitúyalo.
[b] Si el resorte no esta dañado, reutilice el componente.

All information subject to change without notice.


3-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.3.4 Ensamble de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

Ensamble la válvula del regulador de la presión del aceite como sigue:


1. Aplique el aceite limpio de motor a la cara externa de la válvula. Vea la Figura 3-14.
2. Deslice la válvula en el cuerpo del regulador, extremo cerrado primero. Vea la Figura 3-14.
3. Inserte el resorte en la válvula e instale el asiento del resorte.
4. Mientras que comprime el resorte, instale el perno de retención detrás del asiento del
resorte.
5. Presione el perno a ras a 0.254 mm (0.010 pulg.) debajo de la superficie del cuerpo de
válvula.

NOTE:
El cuerpo de la válvula tiene dos agujeros de retención de perno. Vea la Figura 3-14.
Instale el perno en el agujero exterior para la válvula del regulador. El perno de retención
debe ser colocado correctamente de tal forma que la presión apropiada de la abertura
de la válvula será obtenida. Aunque el mismo bastidor se utiliza para el regulador de
presión y las válvulas de descarga, la válvula del regulador tiene una abertura levemente
más grande maquinada en el lado. Vea la Figura 3-14.

Figure 3-14 Comparación de los Ensambles del Regulador de Presión y de


la Válvula de Descarga

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-27
3.3 VÁLVULA DEL REGULADOR DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.3.5 Instalación de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite

Instale la válvula del regulador de la presión del aceite como sigue:


1. Quite todos los rastros del viejo material de la junta de las superficies de acoplamiento del
cuerpo del regulador y del bloque de cilindros.
2. Asegure el ensamble de la válvula del regulador de la presión del aceite al bloque de
cilindros con dos pernos. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
3. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación del regulador
de la presión del aceite.

All information subject to change without notice.


3-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

El aceite que deja la bomba bajo presión pasa al cuerpo de la válvula de descarga de presión. La
válvula actuada por resorte abre cuando la presión excede 724 kPa (105 psi) y dirige el aceite
excedente al recipiente de aceite. La válvula de descarga de presión se une al tubo de salida de
la bomba del aceite (en motores 1991 y posteriores), o al cuerpo de la bomba del aceite (en los
motores anteriores a 1991). Vea la Figura 3-11.
La válvula de descarga de presión consiste en un cuerpo de válvula, un hueco, la válvula de tipo
pistón, un resorte, el asiento del resorte y un perno para mantener el ensamble de la válvula
dentro del cuerpo de válvula.
El ensamble de la válvula de descarga se compone de las mismas partes que el ensamble de la
válvula del regulador a excepción del cuerpo. Vea la Figura 3-12.
La válvula se sostiene en su asiento al lado del resorte, el cual es comprimido por el perno atrás del
asiento del resorte. El ensamble completo se emperna al reborde inferior del bloque de cilindros
y sellado para evitar fugas por una junta entre el bloque y el cuerpo de válvula. Cuando las
condiciones son tales que la presión del aceite en la válvula excede 689 kPa (100 psi), la válvula
comienza a ser forzada de su asiento y el aceite de la galería del motor se pasa al recipiente del
aceite de motor. Así, la presión estable del aceite lubricante se mantiene siempre.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-29
3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.4.1 Reparación o Reemplazo de la Válvula de Descarga de la Presión


del Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-15.

Figure 3-15 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Válvula


de Descarga de la Presión del Aceite

All information subject to change without notice.


3-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.4.2 Retiro y Limpieza de la Válvula de Descarga de la Presión del


Aceite

Retire la válvula de seguridad de la presión del aceite como sigue:


1. Quite los dos pernos y arandelas que aseguran la válvula de descarga al bloque de cilindros.
2. Golpee ligeramente el cuerpo de la válvula de descarga de la presión del aceite para
aflojarla del bloque de cilindros y de la junta.
3. Quite la válvula de descarga de la presión del aceite y la junta.

3.4.3 Desensamble de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite

Desensamble la válvula de seguridad de la presión del aceite como sigue:


1. Sujete la válvula de descarga de la presión del aceite en las quijadas suaves de una prensa
de tornillo del banco.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Quite el perno de retención del asiento del resorte del cuerpo de la válvula de descarga de
la presión del aceite. Vea la Figura 3-12.
3. Quite el asiento del resorte, el resorte y la válvula del cuerpo de válvula de descarga de
la presión del aceite. Vea la Figura 3-12.

3.4.4 Limpieza de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite

Realice los siguientes pasos para limpiar la válvula de seguridad de la presión del aceite:
1. Limpie todos los componentes de la válvula de descarga de la presión del aceite en
aceite combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-31
3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque los componentes con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


3-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.4.4.1 Inspección de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite

Inspeccione la válvula de seguridad de la presión del aceite como sigue:


1. Examine la válvula de descarga de la presión del aceite por movimiento. Verifique para
ver si la válvula de descarga de la presión del aceite se mueve libremente en el cuerpo
de la válvula.
[a] Si la válvula de descarga se traba, substitúyala por una nueva parte.
[b] Si la válvula de descarga no se traba, reutilice el componente.
2. Examine los componentes para saber si hay desgaste o daño. Verifique para ver si la
válvula o el cuerpo de la válvula tiene marcas.
[a] Si las partes de la válvula y del cuerpo de la válvula no se pueden limpiar con un paño
de esmeril fino, substituya por partes nuevas.
[b] Si la válvula y las partes del cuerpo de la válvula se pueden limpiar con un paño de
esmeril fino, reutilice las partes.
3. Examine el resorte para saber si hay picaduras o fracturas.
[a] Si se daña el resorte, substituya el componente.
[b] Si el resorte no se daña, reutilice el componente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-33
3.4 VÁLVULA DE DESCARGA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE

3.4.5 Ensamble de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite

El cuerpo de la válvula de descarga de la presión del aceite tiene dos agujeros de pernos de
retención. Vea la Figura 3-16. Instale el perno en el agujero exterior para la válvula del regulador.

1. Pasador 5. Válvula
2. Localización del Perno de Alivio de Presión 6. Resorte
3. Localización del Perno de la Válvula del Regulador 7. Asiento de Resorte
de Presión
4. Cuerpo de la Válvula

Figure 3-16 Localización de la Válvula del Regulador de la Presión del Aceite


y del Perno de la Válvula de Descarga

All information subject to change without notice.


3-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Ensamble la válvula de seguridad como sigue:


1. Aplique el aceite limpio de motor a la cara externa de la válvula.
2. Deslice la válvula en el cuerpo del regulador de la presión del aceite, extremo cerrado
primero. Vea la Figura 3-16.
3. Inserte el resorte en la válvula e instale el asiento del resorte.

AVISO:
El perno de retención debe ser colocado correctamente de tal
forma que la presión apropiada de la abertura de la válvula será
obtenida. Aunque el mismo bastidor se utiliza para el regulador
de presión y las válvulas de descarga, la válvula del regulador
tiene una abertura levemente más grande maquinada en el lado.
Vea la Figura 3-16.

4. Mientras que comprime el resorte, instale el perno de retención detrás del asiento del
resorte.
5. Presione el perno a ras a 0.254 mm (0.010 pulg.) debajo de la superficie del cuerpo de
la válvula.

3.4.6 Instalación de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite

Instale la válvula de seguridad de la presión del aceite como sigue:


1. Quite todos los rastros del viejo material de la junta de las superficies de acoplamiento del
cuerpo de la válvula de descarga de la presión del aceite y del bloque de cilindros.
2. Coloque una junta nueva sobre el cuerpo de la válvula de descarga.
3. Asegure el ensamble de la válvula de descarga de la presión del aceite al bloque de
cilindros con dos pernos. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada de la válvula de
descarga de la presión del aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-35
3.5 FILTRO DE ACEITE

3.5 FILTRO DE ACEITE

Dos filtros de aceite lubricante del tipo de flujo completo se utiliza en los actuales motores de la
Serie 60. Los filtros de aceite se montan en una posición hacia abajo. Los filtros se usan y se
tiran, del tipo acoplamiento-roscado. Antes de 1993 los motores de la serie 60 también tenían un
filtro de paso. Vea la Figura 3-17.

Figure 3-17 Filtros de Aceite tipo Giratorio

El aceite provisto por la bomba del aceite del motor pasa a través de los filtros de flujo completo
antes de alcanzar las varias partes móviles del motor. El aceite es forzado por la presión de la
bomba a través de un pasaje en el adaptador del filtro y en los elementos. Las impurezas se
filtran mientras que el aceite pasa a través de los elementos y hacia afuera a través de otro pasaje
en el adaptador del filtro.

All information subject to change without notice.


3-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.5.1 Reemplazo del Filtro de Aceite

Instale filtros de aceite nuevos, de flujo completo y de acoplamiento-roscado en los siguientes


intervalos (máximos) o cada vez que se cambie el aceite del motor, lo que suceda primero:
□ Camión y Tracto Camión— 24,000 Km (15,000 Millas)
□ Vehículo de Tránsito — 9,600 Km (6,000 Millas)

3.5.2 Instalación del Filtro de Aceite

Instale el filtro de aceite como sigue:


1. Llene los filtros de aceite nuevos de aceite limpio de motor y cubra ligeramente el sello
del filtro.
2. Instale los filtros nuevos sobre los adaptadores, dándoles vuelta hasta que entren en
contacto con la junta completamente sin movimiento lateral. Entonces gire 2/3 de vuelta
adicionales a mano o según lo indicado en el filtro.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

3. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas de aceite.


Haga una inspección visual de todas las líneas del aceite lubricante para el desgaste y/o
frotamiento. Si observa indicación de desgaste, reemplace las líneas de aceite y corrija la causa.
Si el motor no ha sido operado por un período prolongado o el turboalimentador se ha quitado o
se ha substituido, prelubrique el motor a través de la galería de aceite principal (lubricante de
presión). Refiérase a la sección 6.5.6.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-37
3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE

3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE

El adaptador del filtro de aceite está situado en el lado derecho del motor y esta unido al
refrigerador de aceite.

All information subject to change without notice.


3-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los motores 1991 y más recientes tienen un adaptador separado de paso del filtro de aceite.
Vea la Figura 3-18.

1. Adaptador de Filtro de Aceite 6. Inserto, Filtro de Flujo Completo 11. Tapones Machos (5)
al Adaptador
2. Adaptador de Paso del Filtro de 7. Filtro de Aceite, Flujo Completo 12. Junta Tórica, Adaptador a
Aceite* Bloque
3. Inserto, Filtro de paso a 8. Anillo de resorte 13. Junta Tórica, Adaptador a
Adaptador* Bloque
4. Filtro de Aceite, de Paso* . 9. Válvula, de Paso 14. Junta Tórica, Adaptador a
Bloque*
5. Perno, Adaptadores-a-Bloque 10. Resorte, de Paso
(6)*
*No usadas después de 1992.

Figure 3-18 Adaptadores del Filtro de Aceite, Válvula de Paso y Partes


Relacionadas (1992 y Posterior)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-39
3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE

Una válvula de paso en el adaptador del filtro se abre a una presión diferencial de 124-145 kPa
(18-21 psi) aproximadamente, y pasará el aceite si los filtros a todo régimen se tapan.

3.6.1 Reparación o Reemplazo del Adaptador del Filtro de Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-19.

Figure 3-19 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Adaptador


del Filtro de Aceite

All information subject to change without notice.


3-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.6.2 Desmontaje del Adaptador del Filtro de Aceite

Prelimpiado no es necesario.
Retire el adaptador de filtro de aceite como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

1. Quite el aro de resorte, usando los alicates (J–23432).


2. Retire el resorte y la válvula de paso (motores construidos antes de 1993). Vea la Figura
3-18.
3. Quite los tapones machos.

3.6.3 Limpieza del Adaptador del Filtro de Aceite

Limpie el adaptador de filtro de aceite como sigue:


1. Limpie todos los componentes del adaptador del filtro de aceite en aceite combustible.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque las partes con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-41
3.6 ADAPTADOR DEL FILTRO DE ACEITE

3.6.3.1 Inspección del Adaptador del Filtro de Aceite

Inspeccione el adaptador de filtro de aceite como sigue:


1. Examine la válvula de paso para saber si hay movimiento. Verifique para ver si la válvula
de paso se mueve libremente en el adaptador.
[a] Si la válvula de paso se traba, substitúyala por una nueva parte.
[b] Si la válvula de paso no se traba, reutilice la parte.
2. Examine los componentes para saber si hay desgaste o daño. Verifique para ver si la
válvula o el barreno del adaptador del filtro están marcados.
[a] Si la válvula y las partes del barreno del adaptador del filtro no se pueden limpiar con
un paño de esmeril fino, substituya por nuevas partes.
[b] Si la válvula y las partes del barreno del adaptador del filtro se pueden limpiar con un
paño de esmeril fino, reutilice las partes.
3. Examine el resorte para saber si hay daño. Verifique para saber si hay picaduras o fracturas.
[a] Si se daña el resorte, substituya el componente.
[b] Si el resorte no se daña, reutilice el componente.

3.6.4 Ensamble del Adaptador del Filtro de Aceite

Ensamble el adaptador de filtro de aceite como sigue:


1. Instale resorte de paso y válvula de paso en el adaptador de filtro de aceite.
2. Instale el aro de resorte usando los alicates (J–23432).
3. Instale los insertos del adaptador del filtro de aceite, si están retirados.
4. Instale los tapones machos:
[a] Aplique un sellador tal como, Loctite® 620, (o equivalente) a las roscas que
engancharan el adaptador.
[b] Limpie cualquier sellador remanente expuesto en las roscas.
[c] Apriete los tres tapones machos a 129-161 N·m (95-119 lb·pies).
5. Cubra las nuevas juntas tóricas con parafina.
6. Instale las juntas tóricas en la hendidura en el adaptador de filtro de aceite.

All information subject to change without notice.


3-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.6.5 Instalación del Adaptador del Filtro de Aceite

Instale adaptador de filtro de aceite como sigue:

AVISO:
La falta de apretar los pernos de montaje del adaptador del filtro
de aceite al esfuerzo de torsión requerido puede conducir a una
pérdida de aceite lubricante durante la operación del motor. La
lubricación inadecuada puede resultar en daño severo del motor.

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.

1. Instale el adaptador del filtro de aceite al bloque de cilindros y sujételo como sigue:
[a] Apriete los cuatro pernos de montaje M10 en el adaptador actual del filtro de aceite
de dos elementos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies ).
[b] Apriete los seis pernos de montaje M8 en el adaptador anterior del filtro de aceite de
tres elementos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
2. Instale el filtro(s) de flujo completo del aceite. Refiérase a la sección 14.6.12.
3. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del adaptador
del filtro de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-43
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC

3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC

Un ensamble dual de adaptador de filtro de aceite lubricante de acoplamiento-roscado con una


válvula de control del aceite thermatic sensible a la temperatura está disponible en los motores
de la serie 60, motores automotores de compresión baja (15:1) de 11.1L y ciertos motores de
12.7L. Vea la Figura 3-20.

1. Válvula de Control de Aceite Thermatic 5. Inserto, Flujo Completo a Adaptador


2. Junta Tórica, Adaptador a Bloque 6. Filtro de Aceite, Flujo Completo (2)
3. Junta Tórica, Adaptador a Bloque 7. Adaptador de Filtro de Aceite
4. Tapones Machos (5)

Figure 3-20 Válvula de Control de Aceite Thermatic

All information subject to change without notice.


3-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La válvula de control del aceite thermatic está instalada en el ensamble del adaptador del filtro
del aceite donde funciona como un termóstato para controlar el flujo del aceite lubricante a
través del motor y del refrigerador de aceite. La válvula de control del aceite thermatic funciona
de la manera siguiente: Vea la Figura 3-21.

Figure 3-21 Operación de la Válvula de Control de Aceite Thermatic

A la temperatura del aceite lubricante debajo de 104°C (220°F) la válvula thermatic del aceite
permanece en el modo de paso. El aceite de motor filtrado pasa el refrigerador de aceite y fluye
directamente a la galería de aceite principal. Sin el aceite que pasa a través del refrigerador
de aceite, el aceite del motor se calienta rápidamente. Cuando la temperatura de aceite está
entre 104° -108°C (220° -227°F) la válvula thermatic del aceite comienza a abrirse. La válvula
detecta la temperatura del aceite y modula el aceite a través y alrededor del refrigerador de
aceite. En las temperaturas de aceite de 114°C (237°F) la válvula thermatic del aceite está
completamente abierta, y todo el aceite fluye a través del refrigerador de aceite. Para probar la
válvularefiérase a la sección3.7.2.2.
El uso de la válvula de control del aceite thermatic permite que el aceite lubricante del motor
alcance su intervalo de temperatura normal rápidamente, reduciendo la cantidad de tiempo
durante el cual el motor funciona en aceite lubricante de motor frío y más pesado. Durante la
operación del motor de carga ligera, la válvula thermatic mantiene el aceite dentro del intervalo
de temperatura apropiada para una lubricación óptima. Manteniendo la temperatura del aceite del
motor dentro del intervalo de 104° -114°C (220° -237°F), las pérdidas de fricción y bombeo son
reducidas al mínimo, dando por resultado una operación más eficiente del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-45
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC

3.7.1 Reparación o Reemplazo de la Válvula de Control del Aceite


Thermatic

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-22.

Figure 3-22 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Válvula


de Control del Aceite Thermatic

All information subject to change without notice.


3-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.7.2 Retiro y Limpieza de la Válvula de Control del Aceite Thermatic

Desmonte la válvula de control del aceite thermatic como sigue:

AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el ensamble del adaptador del
filtro de aceite para no dejar caer la válvula de control del aceite
thermatic desde adentro del ensamble del adaptador del filtro de
aceite, si el motor así esta equipado.

1. Retire el adaptador de filtro de aceite. Refiérase a la sección 3.6.2.


2. Retire la válvula thermatic del aceite del adaptador del filtro del aceite.
3. Limpie la válvula thermatic del aceite en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Seque la válvula thermatic del aceite con aire comprimido.

3.7.2.1 Inspección de la Válvula Thermatic de Control de Aceite

Inspeccione la válvula de control thermatic de aceite como sigue:


Inspeccione la válvula de control thermatic de aceite como sigue:
1. Inspeccione la válvula de control de aceite thermatic para saber si hay desgaste.
[a] Si desgaste es encontrado, substituya la válvula de control de aceite thermatic.
[b] Si desgaste no es encontrado, reutilice la válvula de control de aceite thermatic.
2. Inspeccione la válvula de control de aceite thermatic para saber si hay daño.
[a] Si daño es encontrado, substituya la válvula de control de aceite thermatic.
[b] Si daño no es encontrado, reutilice la válvula de control de aceite thermatic.

3.7.2.2 Probando la Válvula de Control de Aceite Thermatic

Verifique la operación de la válvula de control del aceite thermatic como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-47
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC

AVISO:
Asegure que la válvula de control del aceite thermatic es
operacional. Si el movimiento de la válvula de control del aceite
thermatic se deteriora, el sobrecalentamiento del motor puede
resultar. Un motor que se ha sobrecalentado puede también
provocar que la válvula de control thermatic del aceite llegar a
ser inoperante. Una válvula de control thermatic del aceite que
no se abre completamente puede causar sobrecalentamiento.
Una válvula de control thermatic del aceite pegada en la
posición abierta puede causar pobre economía de combustible
en condiciones de arranque en frío.

1. Sumerja un termómetro y la válvula de control del aceite thermatic en un envase con


aceite limpio de motor. No permita que el termómetro o la válvula de control del aceite
thermatic toque los lados del envase. Vea la Figura 3-23.

Figure 3-23 Verificación de la Operación de la Válvula de Control del Aceite


Thermatic

All information subject to change without notice.


3-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

FUEGO
Para evitar una lesión por la combustión de los
vapores calentados de aceite lubricante, pare el motor
inmediatamente si se detecta una fuga de aceite.

FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego, no fume ni permita
llamas abiertas al trabajar en un motor en operación.

FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego de una acumulación
de vapores volátiles, mantenga el área de motor bien
ventilada durante la operación.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión por el rociado de aceite, use una
protección adecuada de los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad) al realizar el procedimiento de
prueba del aceite.

2. Mientras que se agita lentamente el aceite limpio de motor para mantener una temperatura
uniforme, aplique calor al envase. Permita por lo menos 10 minutos para que la válvula
de control del aceite thermatic reaccione antes de determinar si se está abriendo en el
intervalo de temperatura correcta.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-49
3.7 VÁLVULA DE CONTROL DEL ACEITE THERMATIC

ESCALDEO
Para evitar una lesión por escaldeo, utilice herramientas
de levantamiento y utilice guantes resistentes al calor al
recuperar el termóstato del agua hirviendo.

3. Mientras que se calienta la mezcla, la válvula de control del aceite thermatic debe
comenzar a abrirse. (La temperatura normal de la abertura se estampa en el termóstato.) El
intervalo de temperatura de arranque a abierto es 104-107°C (220-225°F). El termóstato
esta completamente abierto a 8.13 mm (0.320 pulg.) a 114°C (237°F).
4. Si la válvula de control de aceite thermatic no funciona apropiadamente, substitúyala.

All information subject to change without notice.


3-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Si la válvula de control de aceite thermatic opera apropiadamente, seque con aire


comprimido y aplique una capa delgada de aceite lubricante para proteger las superficies
por corrosión.

3.7.3 Instalación de la Válvula de Control del Aceite Thermatic

Instale la válvula de control de aceite thermatic como sigue:

NOTE:
Si la válvula de control thermatic del aceite se sale del adaptador del filtro de aceite
durante la instalación y se cae al piso, asegure que la válvula no esta dañada y está
libre de suciedad y de desechos antes de continuar con la instalación.

1. Aplique una capa ligera de parafina en la superficie inferior del labio superior de la válvula
de control del aceite thermatic para ayudar en la instalación.
2. Inserte el extremo biselado de la válvula de control del aceite thermatic en el adaptador
del filtro del aceite.
3. Instale el adaptador del filtro de aceite sobre bloque. Tenga cuidado de no desalojar
la válvula de control del aceite thermatic del adaptador del filtro del aceite.
Refiérase a la sección 3.6.4.
4. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del adaptador
del filtro de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-51
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

Para realizar sus funciones satisfactoriamente, el aceite lubricante se debe mantener dentro de los
límites apropiados de la temperatura. Si el aceite esta demasiado frío, no fluirá libremente. Si
el aceite esta demasiado caliente, no puede soportar las cargas del cojinete, y no puede acarrear
fuera el suficiente calor. Por consiguiente, la presión del aceite puede caer debajo de límites
aceptables y el consumo de aceite puede llegar a ser excesivo.
Mientras que realiza sus funciones de lubricación y de enfriamiento, el aceite absorbe una
cantidad considerable de calor, y este calor se debe disipar por un refrigerador de aceite.
El refrigerador del aceite lubricante se monta en el lado derecho del bloque de cilindros cerca de
la bomba de agua. Vea la Figura 3-24.

Figure 3-24 Refrigerador del Aceite Lubricante (Motores 1991 y Posteriores)

All information subject to change without notice.


3-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para continua lubricación del motor si el refrigerador de aceite se tapa, un pasaje de paso situado
en la entrada del aceite al refrigerador permite que el aceite pase el refrigerador y que fluya
directamente a la galería de aceite en el bloque de cilindros.
El agua de enfriamiento es circulada a través del alojamiento del refrigerador de aceite que rodea
completamente la base del refrigerador de aceite. Por lo tanto, siempre que un refrigerador de
aceite es ensamblado, se debe tener cuidado de tener las juntas apropiadas en su lugar y los pernos
de retención apretados para asegurar un buen sellado.
Un cambio del diseño fue realizado al alojamiento del refrigerador de aceite y al montaje de los
motores de la Serie 60 construidos después de 6R37023. Debido a este cambio, hay diferencias en
el mantenimiento de los dos diseños.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-53
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

La salida del líquido de refrigeración del alojamiento del refrigerador de aceite utiliza una junta
tórica de goma grande asentada en una ranura en el cuello de la salida. Vea la Figura 3-25.

1. Tapones Machos (5) 9. Anillo Tórico


2. Acople 10. Perno, Caja de Refrigerador de Aceite a Adaptador
(7)
3. Anillos Tóricos (2) 11. Junta, Refrigerador de Aceite a Caja
4. Refrigerador de Aceite 12. Adaptador de Filtro de Aceite
5. Perno, Caja de Refrigerador de Aceite a Adaptador 13. Anillo Tórico
(3)
6. Caja de Refrigerador de Aceite 14. Anillo Tórico
7. Tapones Machos (4) 15. Perno, Adaptador de Filtro de Aceite a Bloque (5)
8. Tapón Macho

Figure 3-25 Alojamiento del Refrigerador de Aceite y Partes Relacionadas


(Motores 1991 y Posteriores)

All information subject to change without notice.


3-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Dos juntas tóricas pequeñas se colocan en contrataladros del adaptador del filtro de aceite
para sellar los pasajes del aceite lubricante entre el adaptador del filtro de aceite y la base del
refrigerador.
La alojamiento del refrigerador de aceite se une al adaptador del filtro de aceite. El flujo del aceite
es de la bomba del aceite, a través de un pasaje vertical en el bloque de cilindros, a través de los
filtros de aceite a todo régimen y entonces a través de la base del refrigerador de aceite y las
galerías de aceite principales del bloque de cilindros.

3.8.1 Reparación o Reemplazo del Refrigerador de Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-26.

Figure 3-26 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Refrigerador


de Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-55
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

3.8.2 Desmontaje del Refrigerador de Aceite

Retire la base y el alojamiento del refrigerador de aceite como sigue:


1. Drene el sistema de enfriamiento abriendo las llaves de drenaje en la parte posterior
derecha del bloque de cilindros, y en el fondo del alojamiento de la bomba de agua.
2. Desconecte la manguera de la bomba de agua en el cuello inferior del alojamiento del
refrigerador de aceite.
3. Alinee las marcas de la base y el alojamiento del refrigerador de aceite para asegurar
una reinstalación correcta.
4. Quite los pernos que unen la cubierta y la base del refrigerador de aceite al adaptador
del filtro de aceite.
5. Coloque una palanca entre el alojamiento del refrigerador de aceite y el bloque de
cilindros, apenas debajo del cuello superior. Palanquee suavemente la alojamiento del
refrigerador de aceite del bloque de cilindros y del adaptador del filtro de aceite.
6. Utilice un raspador de la junta o un cincel y mazo de fibra o un martillo de plástico para
separar la base y el alojamiento del refrigerador de aceite.
7. Quite todos los rastros del material de la junta del refrigerador y del alojamiento de aceite.

3.8.3 Limpieza del Refrigerador de Aceite

Limpie la base del refrigerador de aceite antes de la inspección como sigue:


1. Quite la base del refrigerador de aceite.

All information subject to change without notice.


3-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las mangueras del sensor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.

AVISO:
No intente limpiar un refrigerador de aceite cuando una falla de
motor libera partículas de metal de partes gastadas o quebradas
en el aceite lubricante. La base del refrigerador de aceite debe
ser substituida. De lo contrario, daño severo de motor puede
resultar.

2. Circule una solución de Tech Solv 340 a través de los pasajes de la base con una bomba
de fuerza para quitar el carbón y el lodo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-57
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

3. Limpie la base antes de que el lodo se endurezca.


4. Si los pasajes del aceite se tapan gravemente, circule una solución alcalina a través de la
base y límpiela por descarga a fondo con agua limpia y caliente.
Limpie el exterior de la base:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.

1. Mezcle las soluciones siguientes: Agregue una mitad de libra de ácido oxálico a cada
dos y una mitad de galón de la solución compuesta por un tercio de ácido muriático y
dos tercios de agua.
2. Sumerja la base en la solución.
3. Observe el proceso cuidadosamente. Cuando el burbujeó se detenga (esto toma
usualmente de 30 a 60 segundos), retire la base de la solución de limpieza.
4. Límpiela a fondo con un chorro de agua limpia, caliente.
5. Sumerja la base en aceite ligero.

All information subject to change without notice.


3-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.8.3.1 Inspección del Refrigerador de Aceite

Inspeccione el refrigerador de aceite como sigue:

AVISO:
En los casos donde una base de refrigerador de aceite con
fugas ha causado la contaminación del motor, el motor se debe
limpiar con una descarga de aceite limpiador inmediatamente
para prevenir la corrosión de sus componentes internos.
Refiérase a la sección 14.6.4.

1. Haga una placa y una junta convenientes usando el refrigerador de aceite como plantilla.
Utilice una junta hecha de goma para asegurar un sello apretado.
2. Perfore y rosque el plato antes de montar para permitir un adaptador de manguera de aire
ser unida al lado de la entrada de la base. Vea la Figura 3-27.

Figure 3-27 Preparación de la Base del Refrigerador de Aceite para la Prueba


de Presión

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-59
3.8 REFRIGERADOR DE ACEITE ( MOTORES 1991 Y POSTERIORES)

3. Una el plato al lado con brida de la base del refrigerador de aceite usando las tuercas,
arandelas y los pernos convenientes.

AIRE PRESURIZADO Y PARTÍCULAS QUE PUEDEN


SALIR VOLANDO
Para evitar una lesión a los ojos o la cara, use un protector
de la cara o las gafas de seguridad al conducir una prueba
de presión.

4. Anexe una manguera de aire al adaptador de la manguera de aire.


5. Regule la presión de aire al 517-690 kPa (75-100 psi) y sumerja el refrigerador de aceite y
el ensamble del plato en un envase de agua calentada a 82°C (180°F).
[a] Verifique para saber si hay fugas según lo indicado por las burbujas de aire en el agua.
[b] Si se indican las fugas, substituya la base.
6. Después de que se termine la verificación de la presión, quite la manguera de aire y el
plato de la base del refrigerador.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

7. Seque la base con aire comprimido.

3.8.4 Instalación del Refrigerador de Aceite

Instale la base de refrigerador de aceite como sigue:


1. Lubrique las nuevas juntas tóricas con una capa ligera de parafina. Vea la Figura 3-25.
2. Instale las nuevas juntas tóricas en los contrataladros en el adaptador del filtro de aceite.
3. Cubra la junta tórica con glicol de etileno (líquido de refrigeración).
4. Instale una nueva junta tórica en la ranura en el cuello de la salida del alojamiento del
refrigerador de aceite.
5. Instale una nueva junta en la cara de la base que entrará en contacto con la alojamiento.

All information subject to change without notice.


3-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el alojamiento del refrigerador
de aceite evitar dañar las juntas tóricas del cuello de salida
en los bordes agudos de la abertura en el bloque de cilindros.
Una cierta limpieza de la abertura del bloque es generalmente
necesaria.

6. Instale la base al alojamiento e instale el ensamble en el adaptador del filtro de aceite.


7. Alinee el ensamble del alojamiento del refrigerador de aceite al adaptador del filtro de
aceite. Instale los diez pernos del alojamiento del refrigerador de aceite y apriételos a
30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando la secuencia correcta. Vea la Figura 3-28.

Figure 3-28 Secuencia del Esfuerzo de Torsión de los Pernos del Alojamiento
del Refrigerador de Aceite

8. Coloque la manguera y las abrazaderas en su lugar en el cuello inferior del alojamiento


del refrigerador de aceite, asegúrese que las abrazaderas se colocan dentro del labio en
ambos el alojamiento y el tubo. Apriete las abrazaderas.
9. Cierre los grifos de drenaje del bloque de cilindros y del alojamiento de la bomba de agua.
Llene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
10. Llene el sistema lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
11. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del refrigerador
de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-61
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

Para realizar sus funciones satisfactoriamente, el aceite lubricante se debe mantener dentro de los
límites apropiados de la temperatura. Si el aceite esta demasiado frío, no fluirá libremente. Si
el aceite esta demasiado caliente, no puede soportar las cargas del cojinete, y no puede acarrear
fuera el suficiente calor. Por consiguiente, la presión del aceite puede caer debajo de límites
aceptables y el consumo de aceite puede llegar a ser excesivo.
Mientras que realiza sus funciones de lubricación y de enfriamiento, el aceite absorbe una
cantidad considerable de calor, y este calor se debe disipar por un refrigerador de aceite.
Los motores anteriores a 1991 utilizan 4, 6, 7, u 8 refrigeradores de aceite de plato, dependiendo
de los caballos de fuerza. Asegúrese de que el refrigerador de aceite correcto esté utilizado.
El refrigerador del aceite lubricante se monta en el lado derecho del bloque de cilindros cerca de
la bomba de agua. Vea la Figura 3-24.
Para asegurar continua lubricación del motor si el refrigerador de aceite se tapa, un pasaje de paso
situado en la entrada del aceite al refrigerador, permite que el aceite pase el refrigerador y que
fluya directamente a la galería de aceite en el bloque de cilindros.
El agua de enfriamiento es circulada a través del alojamiento del refrigerador de aceite que rodea
completamente la base de refrigerador de aceite. Por lo tanto, siempre que un refrigerador de
aceite es ensamblado, se debe tener cuidado de tener las juntas apropiadas en su lugar y los pernos
de retención apretados para asegurar un buen sellado.
Un cambio del diseño fue realizado al alojamiento del refrigerador de aceite y al montaje en los
motores de la Serie 60 construidos después de 6R37023. Debido a este cambio, a los dos diseños
se les da servicio de forma distinta.

All information subject to change without notice.


3-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El alojamiento del refrigerador de aceite de la salida del líquido de refrigeración utiliza dos junta
tóricas de goma grandes asentados en una ranura en el cuello de la salida. Vea la Figura 3-29.

1. Perno, Alojamiento del Refrigerador de Aceite a 5. Juntas Tóricas, Grande (2)


Bloque (10)
2. Junta, Refrigerador del Aceite al Alojamiento 6. Alojamiento del Refrigerador de Aceite
3. Juntas Tóricas, Pequeñas (2) 7. Tapones Machos (2)
4. Refrigerador de Aceite

Figure 3-29 Alojamiento del Refrigerador de Aceite y Partes Relacionadas


(Motores Anteriores a 1991)

Dos pequeñas juntas tóricas se colocan en contrataladros del bloque de cilindros para sellar los
pasajes del aceite lubricante entre el bloque y la base del refrigerador.
El alojamiento del refrigerador de aceite se une al bloque de cilindros. El flujo del aceite es de la
bomba del aceite, a través de un pasaje vertical en el bloque de cilindros, a través de los filtros
de aceite a todo régimen y entonces a través de la base del refrigerador de aceite y las galerías
de aceite principales del bloque de cilindros.

3.9.1 Reparación o Reemplazo del Refrigerador de Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-30.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-63
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

Figure 3-30 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Refrigerador


de Aceite

3.9.2 Desmontaje del Refrigerador de Aceite

Retire la base y el alojamiento del refrigerador de aceite como sigue:

All information subject to change without notice.


3-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.

AVISO:
No intente limpiar un refrigerador de aceite cuando una falla de
motor libera partículas de metal de partes gastadas o quebradas
en el aceite lubricante. La base del refrigerador de aceite debe
ser substituida. De lo contrario, daño severo de motor puede
resultar.

1. Drene el sistema de enfriamiento abriendo las llaves de drenaje en la parte posterior


derecha del bloque de cilindros, y en el fondo de la cubierta de la bomba de agua.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-65
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

2. Desconecte la manguera de la bomba de agua en el cuello inferior del alojamiento del


refrigerador de aceite.
3. Alinee las marcas de la base y el alojamiento del refrigerador de aceite para asegurar
una reinstalación correcta.
4. Quite los pernos que unen el alojamiento y la base del refrigerador de aceite al bloque de
cilindros.
5. Coloque una palanca entre el alojamiento del refrigerador de aceite y el bloque de
cilindros, apenas debajo del cuello superior. Palanquee suavemente el alojamiento del
refrigerador de aceite recto hacia fuera del bloque de cilindros. Evite doblar el cuello del
alojamiento del refrigerador que se conecta en el bloque de cilindros.
6. Utilice un raspador de la junta o un cincel y un mazo de fibra o un martillo de plástico para
separar la base y el alojamiento del refrigerador de aceite.
7. Quite todos los rastros del material de la junta del refrigerador y del alojamiento del aceite.

3.9.3 Limpieza del Refrigerador de Aceite

Limpie el refrigerador de aceite antes de la inspección como sigue:


1. Retire la base del refrigerador de aceite.
2. Circule una solución de Tech Solv 340 a través de la base de los pasajes con una bomba
de fuerza para quitar el carbón y el lodo.
3. Limpie la base antes de que el lodo endurezca.
4. Si los pasajes de aceite están muy obstruidos, circule una solución alcalina a través de la
base y limpie por descarga completamente con agua limpia y caliente.
Limpie el exterior de la base:

All information subject to change without notice.


3-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.

1. Mezcle las siguientes soluciones: Agregue una mitad de libra de ácido oxálico a cada
dos y una mitad de galón de la solución compuesta por un tercio de ácido muriático y
dos tercios de agua.
2. Sumerja la base en la solución.
3. Observe el proceso cuidadosamente. Cuando el burbujeó se detenga (esto toma
usualmente de 30 a 60 segundos), retire la base de la solución de limpieza.
4. Límpiela a fondo con un chorro de agua limpia, caliente.
5. Sumerja la base en aceite ligero.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-67
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

3.9.3.1 Inspección del Refrigerador de Aceite

Inspeccione el refrigerador de aceite como sigue:

AVISO:
En los casos donde una base de refrigerador de aceite con
fugas ha causado la contaminación del motor, el motor se debe
limpiar con una descarga de aceite limpiador inmediatamente
para prevenir la corrosión de sus componentes internos.
Refiérase a la sección14.6.4.

1. Haga una placa y una junta convenientes usando el refrigerador de aceite como plantilla.
Utilice una junta hecha de goma para asegurar un sello apretado.
2. Perfore y rosque el plato antes de montar para permitir un adaptador de manguera de aire
ser unido al lado de la entrada de la base. Vea la Figura 3-31.

Figure 3-31 Preparación de la Base del Refrigerador de Aceite para la Prueba


de Presión

All information subject to change without notice.


3-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Una el plato al lado con brida de la base del refrigerador de aceite usando las tuercas,
arandelas y los pernos convenientes.

AIRE PRESURIZADO Y PARTÍCULAS QUE PUEDEN


SALIR VOLANDO
Para evitar una lesión a los ojos o la cara, use un protector
de la cara o las gafas de seguridad al conducir una prueba
de presión.

4. Anexe una manguera de aire a el adaptador de la manguera de aire.


5. Regule la presión de aire 517-690 kPa (75-100 psi) y sumerja el refrigerador de aceite y el
ensamble del plato en un envase de agua calentada a 82°C (180°F).
[a] Verifique para saber si hay fugas según lo indicado por las burbujas de aire en el agua.
[b] Si se indican las fugas, substituya la base.
6. Después de que se termine la verificación de la presión, quite el plato y la manguera de
aire de la base del refrigerador.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

7. Seque la base con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-69
3.9 REFRIGERADOR DE ACEITE (MOTORES ANTERIORES A 1991)

3.9.4 Instalación del Refrigerador de Aceite

Instale la base de refrigerador de aceite como sigue:


1. Lubrique las nuevas juntas tóricas con una capa ligera de parafina.
2. Instale las juntas tóricas en los contrataladros en el bloque de cilindros.
3. Substituya las juntas tóricas en el cuello de la salida del alojamiento del refrigerador
de aceite.
4. Cubra la junta tórica con glicol de etileno (líquido de refrigeración).
5. Instale la junta tórica en la ranura en el cuello de la salida del alojamiento del refrigerador
de aceite.
6. Instale los pernos prisioneros de guía (J–35786) en dos agujeros roscados en el bloque
de cilindros. Vea la Figura 3-32.

Figure 3-32 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Refrigerador de


Aceite

AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el alojamiento del refrigerador
de aceite evitar dañar las juntas tóricas del cuello de salida
en los bordes agudos de la abertura en el bloque de cilindros.
Una cierta limpieza de la abertura del bloque es generalmente
necesaria.

7. Instale una nueva junta en la cara de la base que entra en contacto con el alojamiento.

All information subject to change without notice.


3-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Instale la base al alojamiento e instale el ensamble en los pernos prisioneros de la guía.


9. Utilice un mazo de fibra o un martillo de plástico para asentar el ensamble del refrigerador
de aceite golpeando el tubo y el área inferior con varios golpes rápidos.
10. Instale por lo menos dos pernos del alojamiento del refrigerador de aceite al bloque de
cilindros y apriételos a mano.
11. Quite los pernos prisioneros de guía.
12. Instale los pernos restantes. Apriete los diez pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando la
apropiada secuencia de ajuste. Vea la Figura 3-33.

Figure 3-33 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento del
Refrigerador de Aceite

13. Cubra las roscas del tapón macho con el Sellador de Tubo Loctite® con Teflón® PT-7260
(o equivalente) antes de la instalación.
14. Coloque la manguera y las abrazaderas en su lugar en el cuello inferior del alojamiento del
refrigerador de aceite, asegure que las abrazaderas están colocadas dentro del labio en
ambos el alojamiento y el tubo. Apriete las abrazaderas.
15. Cierre las llaves de drenaje en el bloque de cilindros y en el alojamiento de la bomba
de agua.
16. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
17. Llene el sistema lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
18. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del refrigerador
de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-71
3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE

3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE

Una varilla de nivel de aceite de tipo cinta de acero se puede utilizar para verificar el nivel del
aceite en recipiente del aceite del motor. La varilla de nivel está situada en un tubo unido por un
adaptador roscado a una abertura en el recipiente del aceite. Vea la Figura 3-34.

1. Indicador de varilla de nivel 3. Sello de Cobre


2. Ensamble del Tubo de la Varilla de Nivel 4. Adaptador

Figure 3-34 Localización de la Varilla de Nivel de Aceite

Las varillas de nivel de acción rápida tienen espigas de fijación y un sello de junta tórica en
la manija T. Un anillo de sellado de cobre entre el adaptador y el tubo de la varilla de nivel
asegura un sello apretado.

All information subject to change without notice.


3-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Mantenga el nivel de aceite entre las marcas de lleno y bajo o
dentro del intervalo con marcas de rayitas cruzadas en la varilla
de nivel. Nunca le permita estar por debajo de la marca de bajo.
No se tiene ninguna ventaja el tener el nivel de aceite sobre
la marca de lleno. El sobrellenar puede hacer que el aceite
sea agitado por los ejes del balance y los tiros del cigüeñal,
causando espuma o la aireación del aceite. La operación por
debajo de la marca de bajo puede exponer el recolector de la
bomba, provocando la aireación, pérdida de presión y daño al
motor.

Comenzando con el número de serie de motor 06R0794113, Detroit Diesel introdujo un nuevo
estilo de varilla de nivel. El viejo estilo de varilla de nivel marcaba el nivel de aceite con solo dos
líneas, una para agregar el aceite y una para indicar el nivel de aceite lleno. El nuevo estilo de la
varilla de nivel tendrá un intervalo de operación. El intervalo de operación es identificado por
una marca de rayitas cruzadas en la varilla de nivel. Si el menisco del aceite está dentro de este
intervalo de la marca de rayitas cruzadas en la varilla de nivel, entonces el intervalo del aceite es
el adecuado para la operación del motor.Vea la Figura 3-35.

Figure 3-35 Varilla de Nivel del Diseño de Marcas de Rayitas Cruzadas

Verifique el nivel de aceite después de que el motor se haya parado para un mínimo de 20
minutos para permitir que el aceite de varias partes del motor drene nuevamente dentro del
recipiente del aceite.

NOTE:
La capacidad del aceite del motor puede variar, dependiendo del recipiente del aceite
usado y de la aplicación del motor.

Para la capacidad total del aceite refiérase a la guía del operador del motor o entre en contacto con
el centro de ayuda al cliente de Detroit Diesel.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-73
3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE

Las varillas de nivel están marcadas normalmente para usarse solamente cuando el equipo de la
energía del motor está en una superficie nivelada. Niveles de aceite incorrectos pueden resultar si
el nivel de aceite se verifica con el equipo en una pendiente, o si no se permite suficiente tiempo
para que el aceite drene de regreso al colector de aceite.
El adaptador actual de la varilla de nivel tiene una pared más gruesa que el adaptador anterior y
requiere un sello de cobre entre el adaptador y la tuerca en el ensamble del tubo del indicador del
aceite. Vea la Figura 3-34.

3.10.1 Reparación o Reemplazo del Ensamble de la Varilla de Nivel de


Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-36.

Figure 3-36 Diagrama de Flujo para la Reparación o Reemplazo del Ensamble


de la Varilla de Nivel del Aceite

All information subject to change without notice.


3-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.10.2 Desmontaje del Ensamble de la Varilla de Nivel de Aceite

Prelimpiado no es necesario.
Retire el ensamble de la varilla de aceite como sigue:
1. Quite la varilla de nivel del adaptador de la varilla de nivel.
2. Quite el ensamble del tubo de aceite, el sello de cobre, y el adaptador de la varilla de nivel
del bloque de cilindros. Deseche el sello de cobre.

3.10.2.1 Inspección del Ensamble de la Varilla de Nivel del Aceite

Inspeccione el ensamble de la varilla de aceite como sigue:


1. Examine el ensamble de la varilla de nivel para saber si hay alguna parte dañada.
2. Verifique los componentes para saber si hay alguna parte quebrada o pellizcada.
[a] Si se dañan algunos componentes, substitúyalos por nuevas partes.
[b] Si los componentes no se dañan, reutilice las partes.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-75
3.10 ENSAMBLE DE LA VARILLA DE NIVEL DE ACEITE

3.10.3 Instalación del Ensamble de la Varilla de Nivel del Aceite

Ensamble el ensamble de la varilla de aceite como sigue:


1. Instale el adaptador de la varilla de nivel en el bloque de cilindros. Apriete a 22 N·m
(16 lb·pies). Vea la Figura 3-37.

1. Indicador de varilla de nivel 3. Sello de Cobre


2. Ensamble del Tubo de la Varilla de Nivel 4. Adaptador

Figure 3-37 Adaptador de la Varilla de Nivel con Sello

2. Inserte el nuevo sello de cobre y rosque la tuerca del ensamble de tubo del indicador
del aceite en el adaptador.
3. Mientras que sostiene el adaptador con una llave, alinee correctamente el ensamble del
tubo de aceite.
4. Apriete la tuerca en el tubo firmemente.

All information subject to change without notice.


3-76 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Instale la varilla de nivel.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-77
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE

3.11 RECIPIENTE DE ACEITE

El recipiente de aceite utilizado en el motor de la Serie 60 esta hecho de plástico (éster de epoxia
de vinilo) o de aluminio. Para los motores construidos después de abril de 1999, un ensamble
de una sola pieza del perno se utiliza con los recipientes de aceite del colector de plástico
mejorado delantero y posterior y un nuevo sello aislador. El nuevo sello aislador es reutilizable.
Vea la Figura 3-38.

AVISO:
Componentes viejos y nuevos no deberían ser mezclados.

NOTE:
A partir de abril de 1999, todos los motores de la Serie 60 están construidos con
un reutilizable sello de aislador del recipiente de aceite. Este sello no necesita ser
substituido a la hora del desensamble considerando no hay ahí ningún daño observado.

NOTE:
Para agilizar la instalación del sello del recipiente de aceite, utilice una solución jabonosa
de agua para asistir en la instalación del sello en la ranura del recipiente. Al instalar un
nuevo recipiente en un motor antes del número de serie 6R490000 (construido en marzo
1 de 1999), cambie el recipiente hacia el frente del motor antes de apretar los pernos.

All information subject to change without notice.


3-78 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Esto ayudará a eliminar el potencial de cualquier interferencia entre el alojamiento de la


rueda volante y el recipiente de aceite.

1. Tapón de drenaje 6. Perno


2. Tuerca 7. Tapón
3. Sello Aislador 8. Inserto
4. Manguito 9. Sello
5. Aislador y Arandela 10. Perno ASM, Substituye 4, 5, 6

Figure 3-38 Ensamble Típico del Recipiente de Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-79
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE

El recipiente de aceite de plástico tiene tapones laterales que se roscan en un inserto especial
de acero inoxidable que esta empotrada por una tuerca dentro del recipiente. El sellado es
proporcionado por un anillo de sello de fluoroelastomero que se ajusta en una ranura maquinada
en el reborde del inserto. Vea la Figura 3-39.

1. Tapón 4. Tuerca
2. Inserto 5. Recipiente de Aceite
3. Sello

Figure 3-39 Detalle del Tapón Lateral

Los ensambles y los manguitos de goma de la arandela del aislador se utilizan para unir el
recipiente de aceite. El espaciador del manguito de metal se inserta a través del aislador y
limita el recorrido de los pernos del recipiente de aceite para evitar apretar demasiado y dañar
el recipiente de aceite y el aislador.
A partir de agosto 1995, aisladores hechos de un material mejorado absorbente de vibración
fueron ofrecidos para reducir las emisiones de ruidos. Además, la longitud del manguito del
perno del aislador fue aumentada 0.8 mm (0.032 pulg.) para acomodar los aisladores ligeramente
más largos.
Al instalar un tapón macho, cubra los hilos de rosca con el sellador Loctite® PT 7271 (o
equivalente), sostenga el inserto para evitar que gire, y apriete el tapón a 45-56 N·m (33-41
lb·pies).

All information subject to change without notice.


3-80 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.11.1 Reparación o Reemplazo del Recipiente de Aceite

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-40.

Figure 3-40 Diagrama de Flujo para la Reparación o Reemplazo del


Recipiente de Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-81
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE

3.11.2 Desmontaje del Recipiente de Aceite

Prelimpiado no es necesario.

AVISO:
No soporte el motor en el recipiente de aceite. Daño al recipiente
de aceite o al motor podría resultar.

NOTE:
En casi todos las aplicaciones del motor es posible quitar el recipiente de aceite sin
quitar el motor.

Si el motor va a ser quitado del vehículo, el recipiente de aceite se debe dejar en su lugar hasta
que se quite el motor.
El procedimiento para quitar el recipiente de aceite variará con cada instalación. Sin embargo, los
procedimientos siguientes se aplicarán generalmente.

AVISO:
Al quitar el tapón lateral, sostenga los planos del inserto con una
llave ajustable grande o una de extremo abierto de 2-1/8 pulg.
para evitar que gire. Si se afloja el inserto, puede ser necesario
quitar el recipiente de aceite y apretar la tuerca para prevenir
una posible fuga de aceite. Si es requerido, apriete la tuerca a
186-199 N·m (137-147 lb·pies).

Extraiga el recipiente de aceite de la siguiente manera:


1. Quite el tapón de drenaje y drene el aceite del motor.
2. Quite los diez pernos del recipiente de aceite, las arandelas, los aisladores y los manguitos
o los diez ensambles de pernos. Quite los pernos contrarios de cada lado al último.
3. Quite el recipiente de aceite, teniendo cuidado de no dañar el tubo y la pantalla de entrada
de la bomba del aceite.
4. Quite el sello del aislador del recipiente de aceite y examínelo para saber si hay daño.

All information subject to change without notice.


3-82 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.11.3 Limpieza del Recipiente de Aceite

Limpie el recipiente de aceite antes de la inspección como sigue:


1. Limpie el recipiente de aceite y el hardware de atadura con aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelo con aire comprimido.

AVISO:
No utilice solventes para limpiar los aisladores. Daño al aislador
resultará.

3. Limpie las superficies del bloque de cilindros, de la caja del engranaje y del alojamiento
de la rueda volante donde se acoplan con el recipiente de aceite.

3.11.3.1 Inspección del Recipiente de Aceite

Inspeccione el recipiente de aceite, insertos, aisladores de perno y sello de aislador como sigue:
1. Verifique para saber si hay sequedad, grietas o rasgones.
[a] Si se daña el aislador, substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el aislador no se daña, reutilice la parte.
2. Verifique los insertos del recipiente de aceite y los ensambles de tuerca para saber si
están apretados.
[a] Si los insertos y los ensambles de tuerca están flojos, apriete a 183-197 N·m (135-145
lb·pies).
3. Verifique el recipiente de aceite para saber si hay abolladuras mayores, grietas y otros
daños.
[a] Si se daña el recipiente de aceite, substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el recipiente de aceite no se daña, reutilice la parte.
4. Verifique el sello del aislador para saber si hay sequedad, grietas o rasgones.
[a] Si se daña el sello substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el sello no está dañado limpie el exceso de RTV, limpie el sello con aceite
combustible limpio, séquelo totalmente y reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-83
3.11 RECIPIENTE DE ACEITE

3.11.4 Instalación del Recipiente de Aceite

Instale el recipiente de aceite de la siguiente manera:


1. Inserte la porción levantada del labio del sello del aislador en la ranura en el recipiente
de aceite.
2. Presione hacia abajo en el sello del aislador e insértelo totalmente alrededor del recipiente
de aceite. Tenga cuidado de no estirar o agrupar el sello. Para mejores resultados, instale
el sello en cada esquina, entonces en los puntos a la mitad entre las esquinas. Continúe de
este modo, partiendo en dos la distancia y asentando el sello.
3. Inserte un espaciador de manguito de metal en cada aislador y arandela.
4. Instale los diez pernos del recipiente de aceite en los ensambles del aislador o instale los
diez ensambles del perno.
5. Asegure que las superficies de empalme de la caja del engranaje y del bloque de cilindros,
la cubierta de la caja del engranaje y la caja del engranaje, y el alojamiento de la rueda
volante y el bloque de cilindros están limpios y no hay daños para evitar el sellado.
6. Aplique un reborde de 3 mm (1/8 pulg.) de RTV de un lado a otro de los empalmes
mostrados. Vea la Figura 3-41.

Figure 3-41 Aplicación de RTV

7. Instale el ensamble del recipiente de aceite en su posición en el bloque de cilindros.

All information subject to change without notice.


3-84 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Asegúrese de que el sello del aislador no se haya movido. Apriete los diez ensambles del
perno del recipiente de aceite a 24-30 N·m (18-22 lb·pies), usando la secuencia apropiada.
Vea la Figura 3-42.

Figure 3-42 Secuencia del Perno del Recipiente de Aceite

9. Instale y apriete el tapón cuadrado de 3/4 pulg.-14, magnético, de drenaje del aceite a
45-56 N·m (33-41 lb·pies).
10. Instale y apriete cualesquiera otros tapones que fueron quitados del recipiente de aceite.

NOTE:
Al instalar un tapón macho, cubra los hilos de rosca con el sellador Loctite® PT 7271 (o
equivalente).

11. Rellene el cárter del motor con aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
12. Refiérase a la sección12.3 para la verificación adecuada del recipiente de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-85
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

Los vapores, formados dentro del motor, son quitados del cárter del cigüeñal, del tren de engranaje
y del compartimiento de la válvula por un sistema de ventilación presurizado continuo.
Una presión leve es mantenida en el cárter del cigüeñal del motor por la infiltración normal de una
cantidad pequeña de aire y de gases de combustión más allá de los anillos del pistón. Estos gases
se dirigen hacia arriba a través del motor y pasan a través de un respiradero del cárter. En los
motores de vehículo los gases entonces se ventilan hacia la atmósfera.
Las mangueras de la extensión del respiradero se pueden requerir en ciertos motores de la Serie
60 usados en aplicaciones de vehículo en-carretera. Bajo ciertas condiciones, los vapores de un
motor en funcionamiento se pueden circular a través del alternador de carga de batería por el
ventilador de enfriamiento del alternador. La ingestión excesiva de vapores puede conducir al
malfuncionamiento del alternador. Esto puede ocurrir si los componentes internos del alternador
llegan a ser cubiertos con polvo cargado de aceite o arena del camino.
Para reducir al mínimo el potencial de esta condición, verifique la longitud del tubo del
respiradero del motor y agregue una extensión de manguera, en caso de necesidad. Para la
disipación apropiada de los vapores, el extremo de la manguera del respiradero debe extenderse
por lo menos 12 pulgadas debajo del riel del recipiente del aceite.
Un elemento de malla de alambre se ubica dentro de la cubierta de la válvula, o en un alojamiento
separado en la tapa de la cubierta de la válvula o en la cubierta de la caja del engranaje. Este
elemento atrapa el exceso de partículas del aceite del motor en el vapor y las regresa al cárter
del cigüeñal. Vea la Figura 3-43.

NOTE:
El motor automotor de la Serie 60G utiliza un sistema cerrado del respiradero del cárter.
Refiérase a la sección 6.4 para más información.

All information subject to change without notice.


3-86 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Tapa de la Cubierta de Dos-piezas del Balancín 6. Deflector


2. Clip de Retención 7. Retenedor
3. Cartucho de Malla de Alambre 8. Tapa de la Cubierta de la Válvula
4. Cubierta de Una-pieza de la Válvula 9. Sello
5. Tornillos 10. Caja del Respiradero

Figure 3-43 Elementos de Malla de Alambre

El deflector anterior, instalado en los motores entre 6R128446 y 6R134254, se ha substituido por
el deflector actual para volver a dirigir el rociado del aceite de los balancines. Esto evita que el
aceite contamine el elemento del respiradero.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-87
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

3.12.1 Reparación o Reemplazo del Sistema de Ventilación

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 3-44.

Figure 3-44 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Sistema


de Ventilación

All information subject to change without notice.


3-88 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.12.2 Desmontaje del Sistema de Ventilación

Prelimpiado no es necesario.
Retire el sistema de ventilación como sigue:
1. Retire la cubierta de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una-pieza
del balancín, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas, y refiérase a la sección
1.6.5 para la de tres-piezas.
2. Si el motor se equipa de un respiradero de la cubierta de la caja del engranaje, desmonte
como sigue:
[a] Quite los cinco pernos que aseguran el alojamiento de llenado de aceite del
respiradero a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 3-45.

Figure 3-45 Ubicación del Perno del Alojamiento de Llenado de Aceite del
Respiradero

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-89
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

[b] Quite los tres pernos que aseguran el retenedor al alojamiento. Vea la Figura 3-46.

1. Alojamiento del Respiradero 4. Pernos (3)


2. Cartucho de Malla de Alambre 5. Pernos (5)
3. Retenedor

Figure 3-46 Alojamiento del Respiradero Montado en la Cubierta de la Caja


del Engranaje

[c] Quite el elemento de la malla de alambre y el retenedor del alojamiento del


respiradero.

All information subject to change without notice.


3-90 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Si el motor se equipa de un respiradero montado en el alojamiento, quítelo como sigue:


[a] Quite los tres tornillos, deflectores, y retenedores del extremo del alojamiento del
respiradero. Vea la Figura 3-47.

1. Cubierta de Dos-piezas del Balancín 6. Deflector


2. Clip de Retención 7. Retenedor
3. Cartucho de Malla de Alambre 8. Tapa de la Cubierta del Balancín
4. Cubierta de Una-pieza del Balancín 9. Sello
5. Tornillos 10. Caja del Respiradero

Figure 3-47 Respiradero Montado en el Alojamiento del Respiradero

[b] Quite el sello del alojamiento del respiradero y el elemento de la malla de alambre.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-91
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

4. Si el motor se equipa de un respiradero montado en la cubierta de la válvula, quítelo


como sigue:
[a] Presione el centro del clip de retención de acero del resorte hacia fuera y desenganche
el extremo recto de la cubierta de la válvula. Rote el clip hacia arriba y quite el clip.
[b] Quite el elemento de la malla de alambre de la cubierta de la válvula.

3.12.2.1 Inspección del Sistema de Ventilación

Inspeccione el sistema de ventilación como sigue:


1. Examine el sistema de ventilación para saber si hay partes dañadas.
2. Verifique los componentes para saber si hay partes pellizcadas, rotas, gastadas, y sucias.
[a] Si algunos componentes están dañados, substitúyalos por nuevas partes.
[b] Si los componentes no se dañan, reutilice las partes.

3.12.3 Limpieza del Sistema de Ventilación

Limpie los componentes del elemento de la malla de alambre antes de la inspección como sigue:
1. Lave los componentes en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Séquelos con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


3-92 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.12.4 Instalación del Sistema de Ventilación

Instale el sistema de ventilación como sigue:


1. Instale el respiradero montado en la cubierta de la caja del engranaje como sigue:
[a] Instale el elemento de la malla de alambre en el alojamiento del respiradero.
[b] Instale los tres tornillos y retenedores al alojamiento del respiradero. Apriete los
tornillos a 2.5 N·m (22 lb·pulg.).
[c] Instale la junta nueva, respiradero y alojamiento del llenado de aceite y los cinco
pernos en la cubierta de la caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28
lb·pies), con la secuencia apropiada del esfuerzo de torsión. Vea la Figura 3-45.
2. Instale el respiradero montado en el alojamiento del respiradero como sigue:
[a] Instale el elemento de la malla de alambre en el alojamiento del respiradero.
[b] Instale alojamiento del respiradero en la cubierta de la válvula.
[c] Instale el retenedor en la cubierta de la válvula.
[d] Coloque el deflector en el retenedor con tres rebordes planos que se empernan contra
el retenedor.

NOTE:
El deflector se debe instalar con los rebordes que se empernan contra el retenedor para
permitir la respiración apropiada del motor.

[e] Instale los tres tornillos en el deflector y apriete a 2.5 N·m (22 lb·pulg.).
3. Instale el respiradero montado en la cubierta de la válvula como sigue:
[a] Instale el elemento de la malla de alambre en la cubierta de la válvula.
[b] Instale el clip de retención en la cubierta de la válvula enganchando el extremo
curvado en la cubierta de la válvula y después enganchando el extremo recto.
4. Instale las cubiertas de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.8 para la cubierta de una-pieza
del balancín, refiérase a la sección 1.6.9 para la de dos-piezas o tres-piezas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-93
3.12 SISTEMA DE VENTILACIÓN

All information subject to change without notice.


3-94 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 3-96


Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores ..... 3-96

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 3-95
ESPECIFICACIONES

Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.

Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores

La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. El


esfuerzo de torsión apropiado para las tuercas métricas y los pernos están listadas en la Tabla
1-35 en la sección de "Información General". Las excepciones al sujetador estándar
están listadas en la Tabla 3-1.

SUJETADOR TAMAÑO Esfuerzo de Torsión, N·m


(lb·pie)
Perno, Recipiente de Aceite a Bloque M10 x 1.5 24-30 (18-22)

Table 3-1 Excepciones a la Especificaciones de Fuerza de Torsión Estándar


del Sujetador

All information subject to change without notice.


3-96 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Section Page

4.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ............................. 4-3


4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991
Y POSTERIOR) (GCM) ............................................................................ 4-8
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM) ................................ 4-35
4.4 TERMÓSTATO ........................................................................................ 4-60
4.5 TAPA DEL CONTROL DE PRESIÓN DEL LÍQUIDO DE
REFRIGERACIÓN ................................................................................... 4-71
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................. 4-74
4.7 FILTRO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y CONDICIONADOR ..... 4-85
4.8 RADIADOR .............................................................................................. 4-87
4.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 4-89
All information subject to change without notice.
4-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

El sistema de enfriamiento consiste de los componentes siguientes (vea la Figura 4-1):


□ Bomba de Agua
□ Tapa del Control de Presión
□ Termóstato
□ Ventilador de enfriamiento del motor
□ Filtro y condicionador del líquido de refrigeración
□ Radiador o cambiador de calor

1. Alojamiento del Refrigerador de Aceite 5. Tubo de Bypass de Agua


2. Alojamiento del Termostato 6. Bomba de Agua
3. Salida de la Línea del Respiradero 7. Entrada de Agua
4. Salida de Agua (Al Radiador)

Figure 4-1 Componentes del Sistema de Enfriamiento

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-3
4.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Un radiador provisto por el OEM junto con un ventilador termo modulado e instalado en fábrica
son utilizados para disipar con eficacia el calor generado por el motor. Una bomba de agua de tipo
centrífuga se utiliza para circular el líquido de refrigeración del motor.
Dos termóstatos del tipo de bloqueo completo se utilizan en el pasaje de la salida del agua para
controlar el flujo del líquido de refrigeración, proporcionando un calentamiento de motor rápido
y regulando la temperatura del líquido de refrigeración. Listadas en la Tabla 12-2 están los
parámetros normales operacionales del sistema de enfriamiento.
El líquido de refrigeración presurizado del motor es sacado de la porción inferior del radiador
por la bomba de agua y es forzado a través del refrigerador de aceite y al bloque de cilindros.
Vea la Figura 4-2.

Figure 4-2 Diagrama Esquemático del Flujo del Líquido de Refrigeración


para los Motores de Vehículo

All information subject to change without notice.


4-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cuando el motor está a la temperatura normal de operación , el líquido de refrigeración pasa


del bloque de cilindros hacia arriba a través de la cabeza de cilindros, a través del alojamiento
del termóstato y a la porción superior del radiador. El líquido de refrigeración entonces pasa a
través de una serie de tubos donde la temperatura del líquido de refrigeración se reduce por la
circulación de aire creada por el ventilador que gira y el movimiento del vehículo.
Al encender un motor frío o cuando el líquido de refrigeración está por debajo de la temperatura
de funcionamiento, los termóstatos cerrados dirigen flujo del líquido de refrigeración de la
cubierta del termóstato a través del tubo de paso a la bomba de agua. El líquido de refrigeración
se recircula a través del motor para ayudar al calentamiento del motor. Cuando se alcanza la
temperatura de la abertura del termóstato, el flujo del líquido de refrigeración se divide entre la
entrada del radiador y el tubo de paso. Cuando los termóstatos están totalmente abiertos, todo el
líquido de refrigeración fluye a la entrada del radiador.
La función del líquido de refrigeración del motor es absorber el calor desarrollado como un
resultado del proceso de la combustión en los cilindros, de partes tales como las válvulas y los
pistones que están rodeados por las camisas de agua. Además, el calor absorbido por el aceite
también es quitado por el líquido de refrigeración del motor en el refrigerador de aceite de aceite
a agua. Las recomendaciones del líquido de refrigeración para el motor de la Serie 60 están
listadas en la Tabla 12-2.
Un sistema de enfriamiento presurizado permite una operación de temperatura más alta que un
sistema no presurizado. Es esencial que el sistema de enfriamiento se mantenga limpio y sin
fugas, que el tapón de relleno y los mecanismos de alivio de presión estén instalados y funcionen
correctamente, y que el nivel del líquido de refrigeración esté mantenido correctamente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-5
4.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Mientras que la temperatura del motor aumenta, el líquido de refrigeración y el aire en el sistema
comienza a expandirse y a incrementar la presión. La válvula en la tapa de presión del radiador se
quita de su asiento y permite que el líquido de refrigeración fluya en el tanque de recuperación del
líquido de refrigeración. Vea la Figura 4-3.

Figure 4-3 Expansión del Líquido de Refrigeración

All information subject to change without notice.


4-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cuando el motor comienza a enfriarse, el aire y el líquido de refrigeración se contraen provocando


un vacío y creando un vacío en el sistema. El vacío quita de su asiento otra válvula en la tapa
de presión, permitiendo que el líquido de refrigeración fluya nuevamente dentro del tanque de
expansión, radiador o tanque del cambiador de calor. Vea la Figura 4-4.

Figure 4-4 Recuperación del Líquido de Refrigeración

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-7
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y


POSTERIOR) (GCM)

La bomba de agua del tipo centrífugo circula el líquido de refrigeración del motor a través del
sistema de enfriamiento.
La bomba se monta en la parte posterior de la caja del engranaje en los motores construidos
después de 6R37023, y es conducida por el engranaje del impulsor de la bomba de agua.
Vea la Figura 4-5. El engranaje impulsor de la bomba de agua engrana con el engranaje de giro.
La bomba fue montada en el frente de la cubierta de la caja del engranaje en unidades fabricadas
antes de incluyendo 6R37023. Vea la Figura 4-32. Refiérase a la sección 4.3.

Figure 4-5 Montaje de Bomba de Agua (1991 y Modelo Posterior)

Un propulsor se presiona en un extremo del eje impulsor de acero inoxidable. El otro extremo de
este eje tiene hilos de rosca internos, y un perno de retención que asegura el engranaje impulsor
de la bomba de agua al eje. Dos ensambles cónicos de cojinetes de rodillo se utilizan para apoyar
el eje. Vea la Figura 4-6.
Una junta tórica, situada en una ranura en la cubierta de la bomba de agua, sella la bomba de agua
a la caja del engranaje. Una junta tórica, situada bajo la cubierta de la bomba de agua, sella la
cubierta al alojamiento de la bomba de agua. Los cojinetes de la bomba de agua son lubricados
por el aceite del rociado a través de un pasaje del frente del alojamiento de la bomba.

All information subject to change without notice.


4-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Un sello de aceite está situado detrás de los ensambles de cojinetes, y un unificado, actuado por
resorte, sello de agua tipo-superficie se utiliza detrás del propulsor. Este sello evita que el agua
se fugue abajo del eje y en la caja del engranaje. También evita que el aceite lubricante entre al
sistema de enfriamiento. Los sellos del agua y de aceite no pueden ser substituidos sin quitar la
bomba de agua del motor.

1. Perno de Retención 11. Sello de Aceite


2. Arandela 12. Sello de Junta Tórica
3. Engrane, Actuador de la Bomba de Agua 13. Grifo de Drenaje
4. Anillo de Resorte 14. Alojamiento, Bomba de Agua
5. Guiadera de Cojinete 15. Tapón Macho, Alojamiento de la Bomba de Agua
6. Cojinete de Rodillos, Pequeño 16. Sello de Agua
7. Anillos Espaciadores (2) 17. Impulsor
8. Cojinete de Rodillos, Grande 18. Junta Tórica, Cubierta la Bomba de Agua
9. Guiadera de Cojinete 19. Cubierta de la Bomba de Agua
10. Eje Motriz 20. Aro de Resorte, Cubierta de la Bomba de Agua

Figure 4-6 Detalles de la Bomba de Agua y Localización Relativa de las


Partes (Montada en la Caja del Engranaje (GCM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-9
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

4.2.1 Reparación o Reemplazo de Bomba de Agua (GCM)

Para determinar si la reparación o reemplazo es necesario, realice el siguiente procedimiento.


Vea la Figura 4-7.

Figure 4-7 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Bomba


de Agua (GCM)

All information subject to change without notice.


4-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.2.2 Drenaje y Desmontaje de la Bomba de Agua (GCM)

Drene el sistema de enfriamiento como sigue:


Abra las llaves de drenaje situadas en la esquina posterior derecha del motor, en el fondo de la
bomba de agua y en el fondo del alojamiento del termóstato.
Retire la bomba de agua como sigue:
1. Afloje las abrazaderas de manguera y quite las mangueras del líquido de refrigeración del
alojamiento de la bomba de agua.
2. Afloje y quite los tres pernos del alojamiento a la caja del engranaje de la bomba de agua.
Quite la bomba de agua del motor jalándolo derecho hacia afuera de la caja del engranaje.

4.2.3 Desensamble de la Bomba de Agua (GCM)

Desensamble la bomba de agua como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

1. Quite el aro de resorte de la cubierta de la bomba de agua con los alicates de aro de resorte,
(J–22380) o equivalente. Desmonte la cubierta de la bomba de agua y el anillo de sello.

AVISO:
Al sujetar los engranajes con abrazaderas, utilice mordazas
suaves de tornillo para prevenir daño a los dientes del engranaje.

2. Sujete el engranaje del impulsor de la bomba de agua en una prensa de tornillo con el
propulsor orientado hacia arriba. Utilice un extractor del engranaje de dos tornillos y quite
el propulsor de la bomba de agua del eje, usando los dos agujeros roscados en el propulsor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-11
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

3. Sujete el extremo cuadrado del eje de la bomba de agua y quite el perno y la arandela de
retención del engranaje del impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 4-8.

Figure 4-8 Desmontaje del Perno de Retención del Engranaje del Impulsor
de la Bomba de Agua (GCM)

4. Utilice un extractor del engranaje de dos quijadas para quitar el engranaje del impulsor de
la bomba de agua del eje impulsor.
5. Quite el aro de resorte del alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-9.

Figure 4-9 Desmontaje del Aro de Resorte (GCM)

6. Apoye el alojamiento de la bomba de agua, usando bloques o platos de acero; permita


por lo menos 76 mm (3 pulg.) de holgura entre el alojamiento de la bomba y la cama de
la prensa.

All information subject to change without notice.


4-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Presione el eje impulsor y el ensamble de cojinetes hacia fuera a través del frente (lado
del motor) del alojamiento de la bomba de agua, hasta que ambas guiaderas de cojinete
estén despejadas del alojamiento.

NOTE:
Una vez que los ensambles de cojinetes estén extraídos del alojamiento de la bomba de
agua, deben ser substituidos por los nuevos ensambles.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-13
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

AVISO:
No permita que el punzón de bronce marque el barreno del
alojamiento cuando se golpeen ligeramente hacia fuera los
sellos. Un barreno con marcas causará fugas del líquido de
refrigeración y puede dañar el motor.

QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las juntas tóricas o los sellos de fluoroelastómero
que han sido degradados por calor excesivo. Deseche
los guantes después de manejar partes degradadas de
fluoroelastómero.

8. Quite ambos los sellos de agua y de aceite del alojamiento usando un punzón de bronce
y un martillo.
9. Apoye el montaje del eje impulsor en dos bloques de acero, en la guiadera interna de
cojinete.

All information subject to change without notice.


4-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Inserte J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) en el extremo del
eje impulsor. Vea la Figura 4-10.

Figure 4-10 Desmontando Ensambles de Cojinete

11. Presione el eje impulsor hacia fuera hasta que esté despejado de los montajes de la
guiadera y del cojinete. Deseche los cojinetes usados, las guiaderas, y los dos anillos de
espaciador situados entre los paquetes del cojinete.

4.2.3.1 Inspección de la Bomba de Agua (GCM)

Examine visualmente las partes para saber si hay grietas, desgaste u otro daño. Si las partes están
agrietadas, gastadas, u otro daño es evidente, substituya las partes dañadas o gastadas. Si no se
encuentra ningún daño, reutilice los componentes restantes.

4.2.4 Limpieza de la Bomba de Agua (GCM)

Limpie la bomba de agua como sigue:


1. Lave todas las partes de la bomba en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque las partes con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-15
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

4.2.5 Ensamble de la Bomba de Agua (GCM)

Ensamble la bomba de agua como sigue:


1. Cubra los barrenos del alojamiento de la bomba de agua y de las superficies del cojinete
del eje impulsor con aceite limpio de motor.

AVISO:
Aunque los cojinetes son idénticos, los cojinetes y las guiaderas
son partes coincidentes, y deben ser instalados como se quitan
de la caja. Las partes que no coinciden causarán daño a la
bomba de agua.

2. Ensamble los nuevos paquetes del cojinete, como sigue:


[a] Coloque el anillo de espaciador pequeño en la guiadera interna de cojinete.
Vea la Figura 4-11.

Figure 4-11 Ensamble de Paquete de Cojinete (GCM)

[b] Coloque el anillo de espaciador más grande en la guiadera externa de cojinete.

All information subject to change without notice.


4-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Instale J–35988–18 en el centro de


J–35988–2 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
Vea la Figura 4-12.

Figure 4-12 Instalación de Cojinete (GCM)

4. Instale J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) en el extremo del


eje de la bomba de agua. Instale los paquetes del cojinete ensamblados al eje impulsor.
Vea la Figura 4-13.

Figure 4-13 Colocación del Cojinete (GCM)

5. Centre el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C)


en la guiadera interna del cojinete. Presione el paquete de cojinete sobre el eje hasta

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-17
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

que entre en contacto con el hombro del eje. Quite la herramienta usada para pilotar
los cojinetes. Vea la Figura 4-14.

Figure 4-14 Instalación del Cojinete (GCM)

6. Retire el ensamble del eje y del cojinete de la prensa.

4.2.5.1 Prueba del Ensamble del Cojinete

Pruebe el ensamble del cojinete como sigue:


1. Gire los cojinetes para asegurar que den vuelta libremente.
2. Si los cojinetes se traban, desensamble la bomba de agua y reemplace el ensamble del
cojinete. Refiérase a la sección 4.2.3.

4.2.6 Ensamble de la Bomba de Agua (GCM)

Continúe ensamblando la bomba de agua, como sigue:

All information subject to change without notice.


4-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Cubra el área de contacto del sello de aceite del alojamiento de la bomba de agua con una
película fina del aceite limpio de motor. Vea la Figura 4-15.

Figure 4-15 Lubricación del Área de Contacto del Sello de Aceite (GCM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-19
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

2. Instale un nuevo sello de aceite en el alojamiento de la bomba de agua desde el frente


(lado del engranaje). Vea la Figura 4-16.

Figure 4-16 Colocación del Sello de Aceite (GCM)

AVISO:
La superficie de contacto del sello de aceite está cubierta con
un sellador especial. No quite este sellador antes de instalar el
sello de aceite. Si se quita el sellador, una fuga puede ocurrir.

3. Coloque el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C)


en el alojamiento de la bomba de agua hasta que entre en contacto con el sello de aceite.
Vea la Figura 4-17.

Figure 4-17 Instalación del Sello de Aceite (GCM)

All information subject to change without notice.


4-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Presione el sello de aceite en el alojamiento hasta que el labio del


sello llegue al fondo en el alojamiento de la bomba. Retire el
J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
5. Cubra los cojinetes con aceite limpio de motor.
6. Coloque el alojamiento de la bomba de agua, con el lado del engranaje para arriba, en
una cama de prensa.
7. Instale el eje impulsor, con los cojinetes instalados, a el alojamiento de la bomba de
agua. Vea la Figura 4-18.

NOTE:
Durante la instalación del cojinete, el alojamiento de la bomba de agua debe estar
paralelo a la cama de la prensa o a la superficie de la mesa.

Figure 4-18 Inserción del Eje Impulsor (GCM)

8. Coloque el extremo grande de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C)


sobre el eje impulsor de modo que el labio de la herramienta descanse en un ángulo recto
sobre la guiadera externa del cojinete. Vea la Figura 4-19.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-21
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

AVISO:
El eje impulsor se debe instalar usando la guiadera externa
de cojinete solamente. Cualquier otro intento en la instalación
puede dañar los cojinetes.

Figure 4-19 Instalación del Eje Impulsor (GCM)

9. Presione el eje impulsor y el ensamble de cojinete en el alojamiento de la bomba de agua,


usando J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) hasta que se asiente
firmemente contra el hombro del alojamiento.
10. Instale el aro del resorte al alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-20.

Figure 4-20 Instalación del Aro de Resorte (GCM)

All information subject to change without notice.


4-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Aplique el sellador escasamente. El uso del sellador en exceso
puede dar lugar a la falla del sello debido a la contaminación de
las caras de sellado, que pueden causar fuga de la bomba.

11. Voltee al revés el alojamiento de la bomba de agua y siga verificando para cerciorarse de
que ningún residuo de sellador permanece en el barreno del sello de agua o en la superficie
de contacto de la brida del sello. Quite cualquier residuo de sellador encontrado en estas
áreas. Trabajando a través de la parte posterior, aplique una capa nueva del Sellador
Líquido Aviación (Form-A-Gasket) Número 3 o equivalente al área donde la caja del sello
de la bomba de agua entra en contacto con el cuerpo de bomba. Vea la Figura 4-21.

1. Barreno del Sello 2. Alojamiento de la Bomba de Agua

Figure 4-21 Barreno del Sello del Alojamiento de la Bomba de Agua (GCM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-23
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

12. Instale J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) a la herramienta del
dispositivo. Vea la Figura 4-22.

Figure 4-22 Instalación del Soporte (GCM)

AVISO:
La extensión debe entrar en contacto con y soportar el eje al
instalar el sello de agua y el propulsor para prevenir daño a los
cojinetes.

13. Instale el ensamble del alojamiento de la bomba de agua al dispositivo. Vea la Figura 4-23.

Figure 4-23 Instalación del Propulsor de la Bomba de Agua (GCM)

14. Gire la rueda del ajustador para levantar la extensión hasta que entre en contacto con el eje
impulsor del alojamiento de la bomba de agua.
15. Aplique una base de Loctite® (Locquic Primer N, Parte Núm. 764) con un hisopo sobre
el I.D. del rotor del sello.

All information subject to change without notice.


4-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16. Instale un nuevo sello de agua sobre el eje impulsor y asiéntelo en el alojamiento de la
bomba de agua. Vea la Figura 4-24.

Figure 4-24 Inserción del Sello de Agua (GCM)

Detroit Diesel previamente ofreció un sello del líquido de refrigeración de la bomba de agua que
requirió el uso del instalador del sello (J–35517–1A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
Este sello entró en efecto con los números de serie de motor 06R670637 al 06R698567 para las
aplicaciones de En-Carretera, y se puede utilizar con ambos la bomba de agua del estilo anterior
(montada al frente) así como tan bien la bomba de agua del estilo actual (montada en la caja del
engranaje). Para el sello anterior del líquido de refrigeración ya no se ofrece servicio. El nuevo
sello del líquido de refrigeración se utiliza después del número de serie de motor 06R698567 para
las aplicaciones de En-Carretera. El nuevo sello del líquido de refrigeración requiere el uso del
instalador del sello (J–35988–19); no utilice el instalador del sello (J–35517–1A) con el nuevo
sello del líquido de refrigeración.
17. Coloque J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) sobre el sello de
agua. Vea la Figura 4-25.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-25
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

AVISO:
Usar el viejo instalador del sello de la bomba de agua
(J–35517–1A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)en
el nuevo sello del líquido de refrigeración de la bomba de agua
dará lugar a daño a la bomba de agua.

Figure 4-25 Instalación del Sello de Agua (GCM)

18. Presione el sello de agua en el alojamiento hasta que la brida de la caja del sello entre
en contacto con el alojamiento de la bomba de agua los 360 grados completos. Retire
J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).

All information subject to change without notice.


4-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

19. Con la cubierta de bomba de agua todavía alojada en


J–35988–2 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) y situada en
una cama de prensa, coloque el propulsor sobre el extremo cuadrado del eje impulsor con
las paletas del propulsor orientadas hacia abajo. Vea la Figura 4-26.

Figure 4-26 Instalación del Propulsor de la Bomba de Agua (GCM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-27
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

AVISO:
Durante este procedimiento, el eje impulsor se
debe apoyar por el instrumento de extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
La falta de soportar el eje impulsor durante la instalación del
propulsor puede resultar en daño del cojinete.

20. Usando la herramienta de la instalación del propulsor


(J–35988–14, parte del conjunto de herramienta J–35988–C), presione el
propulsor hasta que la herramienta esté a ras contra el cuerpo de la bomba de agua.
Vea la Figura 4-27.

Figure 4-27 Localización del Propulsor de la Bomba de Agua (GCM)

All information subject to change without notice.


4-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

21. Voltee al revés el alojamiento y colóquelo con la cara (lado del propulsor) hacia abajo en
el dispositivo (J–35988–2, parte del conjunto de herramienta J–35988–C). Vea la Figura
4-28.

AVISO:
Si el engranaje tiene un prensado ajustado, dé vuelta
a la rueda del ajustador para levantar la extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)
hasta que entre en contacto y apoye el eje. Esto es necesario
para prevenir daño a los cojinetes al presionar el engranaje
sobre el eje.

Figure 4-28 Instalación del Engranaje Impulsor de la Bomba de Agua (GCM)

22. Instale el engranaje impulsor de la bomba de agua a el eje impulsor.

NOTE:
El engranaje impulsor de la bomba de agua puede tener un ajuste por desliz. Esto es
debido a las tolerancias de fabricación y es aceptable.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-29
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

23. Usando el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C),
presione el engranaje impulsor hacia abajo sobre el eje impulsor hasta que contacte los
cojinetes. Vea la Figura 4-29.

Figure 4-29 Instalación del Engranaje Impulsor de la Bomba de Agua (GCM)

24. Instale el perno y la arandela de retención. Sostenga el extremo cuadrado del eje impulsor
y apriete el perno de retención a 101-126 N·m (75- 93 lb·pies).

4.2.6.1 Prueba de la Integridad del Ensamble

Verifique la integridad del ensamble como sigue:


1. Voltee al revés la bomba é instale el probador de juego y deslizamiento del propulsor de la
bomba de agua (J–35687–1) en los agujeros roscados proporcionados en el propulsor.

AVISO:
Al sujetar los engranajes con abrazaderas, utilice mordazas
suaves en la prensa de tornillo para prevenir daño a los dientes
del engranaje.

2. Sujete el engranaje impulsor de la bomba de agua en una prensa de tornillo, con el


propulsor orientado hacia arriba.
3. Con una llave de 1/2 pulg. de esfuerzo de torsión en el agujero proporcionado en el centro
del probador de juego y deslizamiento (J–35687–1), aplique un esfuerzo de torsión de
68 N·m (50 lb·pies) en cualquier dirección. El propulsor debe soportar un esfuerzo de
torsión de 68 N·m (50 lb·pies) sin deslizarse.
[a] Si la especificación del esfuerzo de torsión no se consigue, desensamble la bomba de
agua y substituya el propulsor. Refiérase a la sección 4.2.3.
[b] Si la especificación del esfuerzo de torsión está satisfecha, reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


4-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Con un indicador de carátula con base magnética, mida el descentrado total del engranaje
impulsor de la bomba de agua en cuatro lugares, en intervalos de 90°. El descentrado
permisible máxima es 0.0635 mm (0.0025 pulg.). Vea la Figura 4-30.
[a] Si se excede este valor, desensamble la bomba de agua y verifique para saber si hay
rebabas o partículas extrañas. Refiérase a la sección 4.2.3.
[b] Si no se excede este valor, reutilice la parte.

Figure 4-30 Medición de la Concentricidad del Engranaje Impulsor de la


Bomba de Agua (GCM)

5. Retire el indicador de carátula y la base magnética.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-31
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

4.2.7 Ensamble de la Bomba de Agua (GCM)

Continúe el ensamble de la bomba de agua, como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

1. Instale el anillo de sello, la cubierta de la bomba de agua, y el aro de resorte con el lado
biselado del aro de resorte hacia fuera.
2. Golpee ligeramente alrededor del borde interior del aro de resorte con un punzón de
bronce y un martillo para asentar el aro de resorte en la ranura completamente.

4.2.8 Instalación de la Bomba de Agua (GCM)

Instale la bomba de agua como sigue:


1. Cubra el anillo de sello de la bomba de agua con aceite limpio de motor.
2. Instale el anillo de sello a la ranura en el alojamiento de la bomba de agua.
3. Cubra el engranaje impulsor de la bomba de agua con aceite limpio de motor.
4. Instale la bomba de agua al motor, engranando el engranaje impulsor de la bomba de agua
con el engranaje de giro.
5. Instale los tres pernos de la caja del alojamiento de la bomba de agua al engranaje. Apriete
los pernos alternativamente y uniformemente para llevar la bomba de agua derecho dentro
del motor. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
6. Mida el juego del engranaje. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
7. Instale el tubo de paso del agua. Si se usan abrazaderas de manguera del tipo resorte,
refiérase al paso 8. Si se usa un actuador de tornillo sin fin, abrazaderas de manguera de
tipo camisa, refiérase al paso 9.

All information subject to change without notice.


4-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

8. Si se utilizan abrazaderas de manguera del tipo resorte, sujete el tubo de paso a la salida de
paso de la bomba de agua y la entrada de agua del alojamiento del termóstato como sigue:
[a] Con la herramienta del instalador de la abrazadera de manguera (J–41454), instale
dos abrazaderas de manguera sobre el tubo de paso del agua; entonces empuje una
manguera que conecta sobre cada extremo del tubo de paso. Vea la Figura 4-31.
Usando la herramienta del instalador de la abrazadera de manguera (J–41454), abra
las abrazaderas y resbálelas sobre las mangueras para asegurarlas en su lugar en el
tubo.

Figure 4-31 Herramienta del Instalador de la Abrazadera.

NOTE:
Asegúrese que las abrazaderas se asienten contra los rebordes en el cuello del tubo de
paso y están por lo menos a media pulgada de los extremos de la manguera.

[b] Usando J–41454 (si es requerido), instale una abrazadera sobre la salida de paso de
agua en la bomba de agua y una abrazadera sobre la entrada de agua del alojamiento
del termóstato.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-33
4.2 BOMBA DE AGUA (MONTADA EN LA CAJA DEL ENGRANAJE - 1991 Y POSTERIOR) (GCM)

[c] Empuje un extremo del ensamble del tubo de paso y manguera sobre la salida de paso
de la bomba de agua y el otro extremo sobre la entrada del agua del alojamiento del
termóstato, asegurando que el tubo se oriente correctamente para evitar interferencia.
[d] Usando el instalador (J–41454), abra las abrazaderas y deslícelas sobre las mangueras
para asegurarlas en su lugar en la salida de paso de la bomba de agua y la entrada
del alojamiento del termóstato.

NOTE:
Asegure que las abrazaderas se asientan contra el reborde en la salida de paso de la
bomba de agua y la entrada del agua del alojamiento del termóstato y están por lo
menos a media pulgada de los extremos de la manguera.

[e] Proceda al paso 10.


9. Si se utiliza actuador de tornillo sin fin, abrazaderas de tipo camisa, sujete el tubo de
paso a la salida de paso de la bomba de agua y la entrada del agua del alojamiento del
termóstato como sigue:
[a] Instale dos abrazaderas de manguera sobre el tubo de paso del agua y empuje las
mangueras que conectan sobre los extremos del tubo.
[b] Empuje las mangueras en los extremos del tubo de paso sobre la entrada del agua del
alojamiento del termóstato y la salida de paso de la bomba de agua, asegurando que
el tubo se orienta correctamente para evitar interferencia.
[c] Asegure las abrazaderas sobre las mangueras y asegure las mangueras al tubo de
paso, a la entrada del agua del alojamiento del termóstato, y a la salida de paso de la
bomba de agua apretando los tornillos de la abrazadera.

NOTE:
Asegure que las abrazaderas se asientan contra los rebordes en el cuello del tubo de
paso; la entrada del agua del alojamiento del termóstato, y la salida de paso de la
bomba de agua, están por lo menos a media pulgada de los extremos de la manguera.

10. Sujete el tubo de transferencia de la bomba del agua y del alojamiento del refrigerador de
aceite como sigue:
[a] Instale cuatro abrazaderas de manguera actuadas por tornillo sin fin sobre el tubo de
transferencia del agua y empuje las mangueras que conectan sobre los extremos
del tubo.
[b] Empuje las mangueras en los extremos del tubo de transferencia sobre la entrada del
agua del refrigerador de aceite y la salida de la bomba de agua, asegurando que el
tubo se oriente correctamente para evitar interferencia.
[c] Asegure los extremos de las mangueras al tubo de transferencia, a la entrada del
refrigerador de aceite, y a la salida de la bomba de agua apretando los tornillos de
la abrazadera.
11. Refiérase a la sección12.3.5 para la verificación de la instalación apropiada de la bomba
de agua.

All information subject to change without notice.


4-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

La bomba de agua de tipo centrífugo circula el líquido de refrigeración del motor a través
del bloque de cilindros, de la cabeza de cilindros, del radiador y del refrigerador de aceite.
Vea la Figura 4-32.
La bomba se monta en el frente de la cubierta de la caja del engranaje del motor en las unidades
construidas antes de 6R037024 y es dirigida por el engranaje impulsor de la bomba de agua. El
engranaje impulsor de la bomba de agua engrana con el engranaje de giro.

Figure 4-32 Bomba de Agua Montada en el Frente

Un propulsor se presiona en un extremo del eje impulsor de acero inoxidable. El otro extremo de
este eje tiene hilos de rosca internos, y un perno de retención que asegura el engranaje impulsor
de la bomba de agua al eje. Dos ensambles idénticos de cojinetes de rodillo se utilizan para
acarrear el eje Vea la Figura 4-33.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-35
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

1. Contratuerca 12. Eje Motriz


2. Engrane, Actuador de la Bomba de Agua 13. Sello de Agua
3. Anillo de Resorte 14. Impulsor
4. Guiadera de Cojinete 15. Anillo de Sello, Cubierta de la Bomba de Agua
5. Cojinete de Rodillos, Más Grande 16. Perno, Cubierta-a-alojamiento
6. Anillos Espaciadores (2) 17. Cubierta de la Bomba de Agua
7. Cojinete de Rodillos, Pequeño 18. Perno, Alojamiento de Bomba a la Cubierta de la Caja
del Engranaje
8. Guiadera de Cojinete 19. Llave de Media Luna
9. Sello de Aceite 20. Tapón Macho Pequeño, Alojamiento de la Bomba de
Agua

All information subject to change without notice.


4-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Anillo de Sello, Alojamiento de la Bomba de 21. Tapón Macho Grande, Alojamiento de la Bomba de Agua
Agua
11. Alojamiento, Bomba de Agua 22. Grifo de Drenaje

Figure 4-33 Detalles de la Bomba de Agua Montada en el Frente y


Localización Relativa de las Partes

Un anillo de goma rectangular, situado en una ranura en el alojamiento de la bomba de agua,


sella la bomba de agua a la cubierta de la caja del engranaje. Un anillo de goma rectangular
más pequeño, situado en una ranura en la cubierta de la bomba de agua, sella la cubierta al
alojamiento de la bomba de agua. Los motores construidos antes de octubre de 1989, están
equipados de los sellos de junta tórica de goma en el alojamiento y la cubierta de la bomba de
agua. Vea la Figura 4-33.
Un sello de aceite está situado detrás de los ensambles de cojinetes, y un unificado, actuado por
resorte, sello de agua tipo superficie se utiliza detrás del propulsor. Este sello evita que el agua
se fugue abajo del eje y en la caja del engranaje. También evita que el aceite lubricante entre al
sistema de enfriamiento. Los sellos del agua y de aceite no pueden ser substituidos sin quitar la
bomba de agua del motor.
Los cojinetes de la bomba son lubricados por el aceite de rociado a través de un pasaje del frente
del alojamiento de la bomba.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-37
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

4.3.1 Reparación o Reemplazo de la Bomba de Agua (FM)

Para determinarse si la reparación o el reemplazo de la bomba de agua es necesario, realice el


procedimiento siguiente. Vea la Figura 4-34.

Figure 4-34 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de la Bomba


de Agua (FM)

All information subject to change without notice.


4-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.3.2 Drenaje y Desmontaje de la Bomba de Agua Montada al Frente

Drene el sistema de enfriamiento como sigue:


Abra las llaves de drenaje situadas en la esquina posterior derecha del motor, en el fondo de la
bomba de agua y en el fondo del alojamiento del termóstato.
Retire la bomba de agua como sigue:
1. Afloje las abrazaderas de manguera y quite las mangueras del líquido de refrigeración del
alojamiento de la bomba de agua.
2. Afloje y quite los tres pernos del alojamiento a la caja del engranaje de la bomba de agua.
Quite la bomba de agua del motor jalándola derecho hacia afuera de la caja del engranaje.

4.3.3 Desensamble de la Bomba de Agua Montada al Frente

Desensamble la bomba de agua como sigue:


1. Afloje y quite los dos pernos de la cubierta de la bomba de agua a el alojamiento de
la bomba. Quite la cubierta de la bomba de agua jalándolo derecho hacia afuera del
alojamiento de la bomba de agua, para prevenir posible daño al anillo de sello.

AVISO:
Si una prensa de tornillo se utiliza para asegurar el engranaje
impulsor de la bomba de agua para el desmontaje de la tuerca
de fijación o del propulsor, use mordazas suaves en la prensa
de tornillo y ejercite precaución extrema para prevenir daño a los
dientes del engranaje impulsor de la bomba de agua.

2. Sujete el engranaje del impulsor de la bomba de agua en una prensa de tornillo, con el
propulsor orientado hacia arriba. Utilice un extractor de dos tornillos y quite el propulsor
de la bomba de agua del eje, usando los dos agujeros roscados en la cara del propulsor.
3. Coloque la cara de la bomba de agua hacia abajo en una cama de prensa. Usando
J–35988–5A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) y dos manerales, afloje la

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-39
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

tuerca de fijación que asegura el engranaje impulsor de la bomba de agua al eje. Retire
la tuerca de fijación. Vea la Figura 4-35.

Figure 4-35 Desmontaje de la Tuerca de Fijación del Engranaje Impulsor de


la Bomba de Agua (FM)

4. Utilice un extractor de dos mordazas para quitar el engranaje impulsor de la bomba de


agua del eje impulsor.

NOTE:
Tenga especial cuidado de no perder la llave de media luna.

All information subject to change without notice.


4-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

5. Desmonte el aro de resorte del alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-36.

Figure 4-36 Desmontaje del Aro de Resorte (FM)

6. Apoye el alojamiento de la bomba de agua, lado del motor hacia abajo, usando bloques o
platos de acero; permita por lo menos 76 mm (3 pulg.) de holgura entre el alojamiento
de la bomba y la cama de prensa.
7. Presione el eje impulsor y el ensamble de cojinetes hacia fuera a través de la parte
posterior (lado del motor) del alojamiento de la bomba de agua, hasta que ambas guiaderas
de cojinete estén despejadas del alojamiento.

AVISO:
Tenga especial cuidado no dañar el alojamiento. Un barreno
dañado de alojamiento causará fugas del líquido de refrigeración
y daños al motor.

8. Quite ambos sellos del agua y de aceite del alojamiento usando un punzón de bronce
y un martillo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-41
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

9. Apoye el ensamble del eje impulsor en dos bloques de acero, en la guiadera interna de
cojinete. Vea la Figura 4-37.

Figure 4-37 Desmontando los Ensambles de Cojinetes (FM)

10. Extraiga el eje impulsor hasta que esté despejado de ambos ensambles el de cojinete y el
de guiadera. Deseche los cojinetes usados, las guiaderas y los dos anillos espaciadores
situados entre los paquetes del cojinete.

All information subject to change without notice.


4-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.3.3.1 Inspección de la Bomba de Agua Montada al Frente

Inspeccione las partes de la bomba de agua como sigue:


1. Inspeccione visualmente las partes para saber si hay grietas, desgaste u otro daño.
[a] Si las partes están agrietadas, gastadas o tienen otro daño, substituya las partes
dañadas o gastadas. Refiérase a la sección 4.3.5.
[b] Si las partes no están agrietadas, gastadas o dañadas, reutilice los componentes
restantes.
2. Inspeccione el alojamiento de la bomba de agua por las ranuras de alivio en la cavidad del
sello de agua. Si la bomba está sin las ranuras de alivio, modifique el área en la cual el
propulsor se monta para agregar las ranuras. Vea la Figura 4-38.

NOTE:
Las bombas de agua montadas en la cubierta de la caja del engranaje tienen dos
ranuras fundidas en la cavidad del sello de agua. A partir del motor con número de serie
6R2807 ranuras de alivio maquinadas fueron agregadas a la bomba. Las ranuras de
alivio aseguran el flujo del líquido de refrigeración a las caras del sello.

Figure 4-38 Modificación del Cuerpo de la Bomba de Agua (FM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-43
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

AVISO:
Si una prensa de tornillo se utiliza para asegurar el engranaje
impulsor de la bomba de agua para el desmontaje de la tuerca
de fijación o del propulsor, use mordazas suaves en la prensa
de tornillo y ejercite precaución extrema para prevenir daño a los
dientes del engranaje impulsor de la bomba de agua.

[a] Trabe el cuerpo de la bomba de agua con seguridad en las mordazas suaves de una
prensa de tornillo.
[b] Con un esmerilador (si es posible, obtener un maquinado profesional), quite 38.1
mm (1.5 pulg.) del material en las posiciones de las 10 horas del reloj y de las 4
horas del reloj de la correa levantada que rodea el propulsor de la bomba de agua.
Vea la Figura 4-38. Suficiente material debe ser quitado de modo que, cuando
maquinada, la ranura este al ras con el resto del bastidor.
[c] Después de maquinada, lave la cubierta de la bomba y el resto de las partes de la
bomba con aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

[d] Seque con aire comprimido.

4.3.4 Limpieza de la Bomba de Agua Montada al Frente

Limpie las partes de la bomba de agua como sigue:


1. Lave todas las partes de la bomba en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque las partes con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


4-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.3.5 Ensamble de la Bomba de Agua Montada al Frente

Ensamble la bomba de agua como sigue:


1. Cubra los barrenos del alojamiento de la bomba de agua y de las superficies del cojinete
del eje impulsor con aceite limpio de motor.

AVISO:
Aunque los cojinetes son idénticos, los cojinetes y las guiaderas
son partes coincidentes, y deben ser instalados como se quitan
de la caja. Las partes que no coinciden causarán daño a la
bomba de agua.

2. Ensamble de los paquetes nuevos del cojinete. Vea la Figura 4-39.

Figure 4-39 Ensamble del Paquete del Cojinete (FM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-45
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

3. Instale el eje impulsor en el centro del dispositivo usando J–35988–18


y J–35988–2 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C). Vea la Figura 4-40.

Figure 4-40 Instalación de Cojinete (FM)

4. Instale los paquetes ensamblados de cojinete a el eje impulsor. Vea la Figura 4-41.

Figure 4-41 Colocación de Cojinete (FM)

All information subject to change without notice.


4-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Utilice J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) para presionar el


paquete del cojinete sobre el eje hasta que contacte el hombro del eje. Vea la Figura 4-42.

Figure 4-42 Instalación de Cojinete (FM)

6. Quite el ensamble del eje y del cojinete de la prensa.

4.3.5.1 Prueba del Ensamble de Cojinete (FM)

Verifique el ensamble del cojinete como sigue:


Gire los cojinetes para asegurar que dan vuelta libremente. Si los cojinetes se traban, desmonte
la bomba de agua y substituya el ensamble de cojinetes. Refiérase a la sección 4.3.3. Si los
cojinetes no se traban, reutilice la parte.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-47
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

4.3.6 Ensamble de la Bomba de Agua (FM)

Continúe ensamblando la bomba de agua, como sigue:


1. Cubra la nueva área de contacto del sello de aceite del alojamiento de la bomba de agua
con una película fina de aceite limpio de motor. Vea la Figura 4-43.

Figure 4-43 Lubricación del Área de Contacto del Sello de Aceite (FM)

2. Instale el sello de aceite al alojamiento de la bomba de agua desde la parte posterior


(lado del engranaje). Vea la Figura 4-44.

Figure 4-44 Colocación del Sello de Aceite (FM)

All information subject to change without notice.


4-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Coloque el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C)


en el alojamiento de la bomba de agua hasta que entre en contacto con el sello de aceite.
Vea la Figura 4-45.

Figure 4-45 Instalación del Sello de Aceite (FM)

AVISO:
La superficie de contacto del sello de aceite está cubierta con
un sellador especial. No quite este sellador antes de instalar el
sello de aceite. Si se quita el sellador, una fuga puede ocurrir.

4. Presione el sello de aceite en el alojamiento hasta que el labio del sello llegue al fondo en el
alojamiento de la bomba. Retire J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
5. Cubra los cojinetes con aceite limpio de motor.
6. Coloque el alojamiento de la bomba de agua, cara hacia abajo (lado del engranaje para
arriba), en una cama de prensa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-49
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

7. Instale el eje impulsor, con los cojinetes instalados, en la parte trasera del alojamiento
de la bomba de agua. Vea la Figura 4-46.

NOTE:
Durante la instalación del cojinete, el alojamiento de la bomba de agua debe estar
paralelo a la cama de la prensa o a la superficie de la mesa.

Figure 4-46 Inserción del Eje Impulsor (FM)

8. Coloque el extremo grande de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C)


sobre el eje impulsor de modo que el labio de la herramienta descanse en un ángulo recto
sobre la guiadera externa del cojinete. Vea la Figura 4-47.

Figure 4-47 Instalación del Eje Impulsor (FM)

All information subject to change without notice.


4-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El eje impulsor debe ser instalado presionando en la guiadera
externa de cojinete solamente. Cualquier otro intento en la
instalación puede dañar los cojinetes.

9. Presione el ensamble del eje impulsor y de cojinete en el alojamiento de la bomba de agua,


usando J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) hasta que se asiente
firmemente contra el hombro en el alojamiento.
10. Instale el aro de resorte al alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-48.

Figure 4-48 Instalación del Aro de Resorte (FM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-51
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

AVISO:
El sellador líquido (Form-a-Gasket) se debe utilizar
escasamente, y mantenerse fuera de las superficies del eje
y del cojinete. Las cantidades excesivas de sellador líquido
(Form-a-Gasket) podrían causar que se tape la base del
radiador o del refrigerador.

11. Voltee al revés el alojamiento de la bomba de agua. Trabajando a través del frente, aplique
una capa de Sellador Líquido Aviación (Form-A-Gasket), de Form-A-Gasket Núm. 3 o
equivalente al área donde la caja del sello de la bomba de agua entra en contacto con
el cuerpo de bomba. Vea la Figura 4-49.

Figure 4-49 Instalación del Sellador

12. Instale J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) a la herramienta del
dispositivo. Vea la Figura 4-50.

Figure 4-50 Instalación de Soporte (FM)

All information subject to change without notice.


4-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13. Instale el ensamble del alojamiento de la bomba de agua al dispositivo. Vea la Figura 4-51.

Figure 4-51 Instalación del Propulsor de la Bomba de Agua (FM)

AVISO:
La extensión debe entrar en contacto con y soportar el eje al
instalar el sello de agua y el propulsor para prevenir daño a los
cojinetes.

14. Gire la rueda del ajustador para levantar la extensión hasta que entre en contacto con el eje
impulsor del alojamiento de la bomba de agua.
15. Aplique una base de Loctite® (Locquic Primer N, Parte Núm. 764) con un hisopo sobre
el I.D. del rotor del sello.
16. Instale un nuevo sello de agua sobre el eje impulsor y asiéntelo en el alojamiento de la
bomba de agua. Vea la Figura 4-52.

Figure 4-52 Inserción del Sello de Agua (FM)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-53
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

17. Coloque J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) sobre el sello de
agua. Vea la Figura 4-53.

Figure 4-53 Instalación del Sello de Agua (FM)

All information subject to change without notice.


4-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

18. Presione el sello de agua en el alojamiento hasta que el reborde de la caja del sello
entre en contacto con el alojamiento de la bomba de agua 360° completos. Retire
J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
19. Con el alojamiento de la bomba de agua todavía alojada en
J–35988–2 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) y localizado en una cama de
prensa, instale el propulsor de la bomba de agua al extremo del eje impulsor. Coloque
el propulsor de modo que el extremo maquinado esté paralelo a la cara maquinada del
alojamiento. Vea la Figura 4-54.

Figure 4-54 Instalación del Propulsor de la Bomba de Agua (FM)

20. Presione el propulsor hasta que este al ras con el extremo del eje impulsor. Vea la Figura
4-55.

Figure 4-55 Localización del Propulsor de la Bomba de Agua (FM)

21. Voltee al revés el alojamiento y colóquelo cara (lado del propulsor) hacia abajo en
J–35988–2, ( parte del conjunto de herramienta J–35988–C).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-55
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

22. Instale la llave de media luna a su ranura en el eje impulsor. Golpee ligeramente la llave
con un martillo de latón para asentarla en ángulo recto en la ranura. Vea la Figura 4-56.

Figure 4-56 Instalación de Llave de Media Luna (FM)

23. Instale el engranaje impulsor de la bomba de agua a el eje impulsor, alineando la ranura en
el engranaje con la llave de media luna.

AVISO:
Herramienta de extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)
debe apoyar el eje. Esto es necesario para prevenir daño a los
cojinetes al presionar el engranaje sobre el eje.

24. Dé vuelta a la rueda del ajustador para levantar la herramienta de exten-


sión (J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C) hasta que entre en
contacto con el eje.

All information subject to change without notice.


4-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

25. Usando el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C),
presione el engranaje impulsor hacia abajo sobre el eje impulsor hasta que toque los
cojinetes. Vea la Figura 4-57.

Figure 4-57 Instalación del Engranaje Impulsor de la Bomba de Agua (FM)

26. Instale la tuerca de fijación a las roscas del eje impulsor. Vea la Figura 4-58.

Figure 4-58 Instalación de las Tuerca de Fijación (FM)

27. Usando J–35988–5A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) con un maneral para
sostener el engranaje y el eje, apriete la tuerca de fijación con una llave con esfuerzo de
torsión a 203-230 N·m (150-170 lb·pies).

4.3.6.1 Prueba de la Integridad del Ensamble

Verifique la integridad del ensamble como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-57
4.3 BOMBA DE AGUA (MONTADO AL FRENTE) (FM)

1. Voltee al revés la bomba é instale J–35687 en los agujeros roscados proporcionados en el


propulsor.
2. Afiance J–35988–5A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) (piernas hacia
arriba) en una prensa de tornillo y coloque los agujeros de aligeramiento en el engranaje
impulsor sobre las piernas de la herramienta.
3. Usando una llave de esfuerzo de torsión con un actuador de 1/2 pulg. en el agujero
proporcionado en el centro de J–35687, aplique una fuerza de torsión de 68 N·m (50
lb·pies) en cualquier dirección.
[a] El engranaje y el propulsor deben soportar el esfuerzo de torsión de 68 N·m (50
lb·pies) sin deslizarse.
[b] Si la especificación del esfuerzo de torsión no son satisfechas, desmonte la bomba de
agua y substituya el propulsor. Refiérase a la sección 4.3.3.
4. Usando un indicador de carátula con una base magnética, mida el descentrado total del
engranaje impulsor de la bomba de agua en cuatro lugares, a intervalos de 90 grados. El
descentrado permisible máximo es 0.0635 mm (0.0025 pulg.). Vea la Figura 4-59.

Figure 4-59 Medición de la Concentricidad del Engranaje Impulsor de la


Bomba de Agua (FM)

[a] Si se exceden las especificaciones, desmonte la bomba de agua y verifique para saber
si hay rebabas o partículas extrañas. Refiérase a la sección 4.3.3.
[b] Si las especificaciones están dentro de los límites, reutilice la parte.

4.3.7 Instalación de la Bomba de Agua Montada al Frente

Instale la bomba de agua como sigue:


1. Cubra los dos anillos de sello con aceite limpio de motor. Instale el anillo de sello más
grande a la ranura en el alojamiento de la bomba de agua. Instale el anillo de sello más

All information subject to change without notice.


4-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

pequeño en la ranura en la cubierta de la bomba de agua. Cubra el engranaje impulsor de


la bomba de agua con aceite limpio de motor.
2. Instale la bomba de agua al motor, engranando el engranaje impulsor de la bomba de agua
con el engranaje de giro.
3. Instale los tres pernos del alojamiento de la bomba de agua a la cubierta de la caja del
engranaje. Apriete los pernos alternativamente y uniformemente para llevar la bomba de
agua derecho dentro del motor. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Mida el juego del engranaje. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
5. Instale la cubierta de la bomba de agua a la bomba de agua con dos pernos. Apriete los
pernos alternativamente y uniformemente para llevar la cubierta recta hacia dentro del
alojamiento de la bomba de agua. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
6. Deslice las mangueras del líquido de refrigeración dentro de la posición y apriete las
abrazaderas de la manguera.
7. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4 de mantenimiento
preventivo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-59
4.4 TERMÓSTATO

4.4 TERMÓSTATO

La temperatura del líquido de refrigeración del motor esta controlada por dos termóstatos del
tipo bloqueador situados en un alojamiento unido al lado derecho de la cabeza de cilindros.
Vea la Figura 4-60.

1. Termóstato (2) 6. Manguera, Refrigerante


2. Tapón Macho 7. Alojamiento del Termostato
3. Perno, Alojamiento del Termóstato a Cabeza de 8. Grifo de Drenaje
Cilindros (4)
4. Tubo Bypass 9. Sello, Alojamiento de Termóstato (2)
5. Abrazadera de Manguera (2) 10. Cabeza del Cilindro

Figure 4-60 Termóstato y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


4-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Además de un sello de goma que es parte del termóstato, hay un sello de tipo reborde para cada
termóstato que esta instalado en un barreno en el alojamiento del termóstato. Vea la Figura 4-61.

1. Abertura de la Conexión, Línea de Respiradero 4. Alojamiento del Termostato


2. Sello, Termóstato (2) 5. Sellos, Cubierta del Termóstato (2)
3. Termóstato (2)

Figure 4-61 Sellos de Termóstato

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-61
4.4 TERMÓSTATO

En las temperaturas del líquido de refrigeración por debajo de aproximadamente 86 - 89°C (187 -
192°F) para el vehículo las válvulas del termóstato permanecen cerradas y bloquean el flujo del
líquido de refrigeración del motor al radiador o al cambiador de calor. Durante este período, todo
el líquido de refrigeración en el sistema se recircula a través del motor y se dirige de regreso al lado
de la succión de la bomba de agua vía un tubo de paso. Mientras que la temperatura del líquido de
refrigeración se incrementa arriba de 86 - 89°C (187 - 192°F) para los motores de vehículos, las
válvulas del termóstato comienzan a abrirse, restringiendo el sistema de paso, y permitiendo que
una porción del líquido de refrigeración circule a través del radiador o del cambiador de calor.
Cuando la temperatura del líquido de refrigeración alcanza aproximadamente 97°C (207°F) las
válvulas del termóstato están completamente abiertas; el sistema de paso se bloquea, y el líquido
de refrigeración es dirigido a través del radiador o del cambiador de calor. Vea la Figura 4-62.

1. Alojamiento del Refrigerador de Aceite 5. Tubo de Bypass de Agua


2. Alojamiento del Termostato 6. Bomba de Agua
3. Salida de la Línea del Respiradero 7. Entrada de Agua
4. Salida de Agua (Al Radiador)

Figure 4-62 Operación del Sistema de Enfriamiento

Los termóstatos funcionando apropiadamente son esenciales para la operación eficiente del motor.
Si la temperatura de funcionamiento del motor se desvía del intervalo normal de 86 - 99°C
(187-210°F), examine y substituya los termóstatos, en caso necesario.

All information subject to change without notice.


4-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.4.1 Reparación o Reemplazo de Termóstatos

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del termóstato es necesario, realice el


procedimiento siguiente. Vea la Figura 4-63.

Figure 4-63 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo de Termóstatos

4.4.2 Drenaje y Desmontaje de Termóstatos

Drene los termóstatos como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-63
4.4 TERMÓSTATO

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

1. Abra lentamente la tapa del control de presión del líquido de refrigeración (radiador).
2. Abra el grifo de drenaje situado en el fondo de la cubierta del termóstato.
3. Drene el sistema de enfriamiento de modo que el líquido de refrigeración esté por debajo
del nivel del termóstato.
Retire los termóstatos como sigue:
1. Afloje las abrazaderas de la manguera en las mangueras del líquido de refrigeración
conectadas a el alojamiento del termóstato.
2. Deslice las mangueras hacia afuera del alojamiento.
3. Desconecte la línea del respiradero y cualquier otra línea que esté conectada a el
alojamiento del termóstato.
4. Quite los cuatro pernos de atadura del alojamiento del termóstato a la cabeza de cilindros.
5. Quite el ensamble del alojamiento del termóstato del motor.
6. Quite los termóstatos del alojamiento del termóstato.
7. Quite y deseche los sellos del alojamiento del termóstato.

All information subject to change without notice.


4-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.4.2.1 Inspección de los Termóstatos

Inspeccione los termóstatos como sigue:


1. Examine visualmente todas las partes para saber si hay desgaste o daño.
[a] Si se encuentra el desgaste o daños, substituya las partes.
[b] Si el desgaste o daño no se encuentra, reutilice las partes.
2. Inspeccione visualmente el sello del cuerpo del termóstato para saber si hay daño, grietas
o mellas.
[a] Si cualquier daño se observa, substituya el sello.
[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice las partes.

4.4.3 Limpieza de Termóstatos

Limpie los termóstatos como sigue:


1. Limpie todas las partes en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque todas las partes con aire comprimido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-65
4.4 TERMÓSTATO

4.4.4 Probando el Termóstato

Verifique la operación de un termóstato como sigue:

AVISO:
Asegure que el termóstato es operacional. Si el movimiento
del termóstato se deteriora, sobrecalentamiento puede resultar.
Un motor que se ha sobrecalentado puede también provocar
que los termóstatos lleguen a ser inoperantes. Un termóstato
pegado en la posición abierta puede no permitir que el
motor alcance la temperatura de funcionamiento normal. La
combustión incompleta del combustible debido a la operación
en frío dará lugar a la acumulación de los depósitos de carbón
en los pistones, los anillos y las válvulas. Un termóstato que no
se abre completamente puede causar sobrecalentamiento del
motor.

1. Sumerja el termóstato en un envase de metal de agua. Vea la Figura 4-64.

Figure 4-64 Verificando la Operación del Termóstato

2. Coloque un termómetro en el envase y tenga especial cuidado de no permitir que el


termómetro toque el fondo o los lados del envase.
3. Mientras que lentamente agita el agua para mantener una temperatura uniforme, aplique
calor al envase. Permita por lo menos 10 minutos para que los termóstatos reaccionen antes
de determinar si los termóstatos se están abriendo en el intervalo de temperatura correcta.

All information subject to change without notice.


4-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

4. Cuando el agua es calentada, el termóstato debería comenzar a abrirse. La temperatura


nominal de la abertura (estampada en el termóstato), el intervalo de la temperatura de
inicio a abierto, y la temperatura de completamente abierto están listadas en la Tabla 4-1.

Temperatura Nominal de la Intervalo de Temperatura del Temperatura de Completamente


Abertura (Estampada en el Termóstato de Inicio a Abierto Abierto
Termóstato)
71°C (160°F) 69-73°C (156-163°F) 82°C (179°F)

82°C (180°F) 80-84°C (176-183°F) 92°C (197°F)


88°C (190°F) 86-89°C (186-193°F) 97°C (207°F)

Table 4-1 Temperaturas del Termóstato de Nominal, Inicio a Abierto, y


Completamente Abierto

5. Substituya el termóstato si no funciona apropiadamente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-67
4.4 TERMÓSTATO

4.4.5 Instalación del Termóstato y del Sello

Instale nuevos termóstatos como sigue:


1. Coloque un nuevo sello sobre el instalador del sello (J–8550) y la manija (J–7079–2).
Vea la Figura 4-65.

Figure 4-65 Colocando el Sello sobre el Instalador del Sello

2. Apoye el alojamiento del termóstato en un banco de trabajo de modo que esté a nivel.
Vea la Figura 4-66.

Figure 4-66 Inserción del Sello del Alojamiento del Termóstato

3. Inserte la herramienta de instalación del sello con el sello instalado en el alojamiento


del termóstato.

All information subject to change without notice.


4-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Conduzca el sello en el barreno con un martillo hasta que la herramienta de instalación


toque el fondo del alojamiento. Rote la herramienta durante la instalación para asegurar
que el sello está instalado derecho. Quite la manija (J–7079–2) y el instalador (J–8550).
Vea la Figura 4-67.

Figure 4-67 Instalación del Sello del Alojamiento del Termóstato

5. Repita paso 1 al paso 4 para el otro sello.


6. Cubra el reborde de los sellos con aceite limpio de motor.
7. Coloque los termóstatos, el resorte hacia arriba, en el alojamiento del termóstato.
8. Presione hacia abajo en los termóstatos para asentarlos. Vea la Figura 4-68.

Figure 4-68 Asentando los Termóstatos

9. Asegure que la superficie maquinada del alojamiento del termóstato, donde entra en
contacto con la cabeza de cilindros, este limpia y seca.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-69
4.4 TERMÓSTATO

10. Instale el alojamiento del termóstato a la cabeza de cilindros con los cuatro pernos de
atadura. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
11. Instale las mangueras del líquido de refrigeración al alojamiento del termóstato. Apriete
las abrazaderas de la manguera.
12. Aplique una capa de Sellador de Tubo de Loctite® con Teflón PT-7260 o equivalente a las
roscas de la llave de drenaje si fue quitada del fondo del alojamiento del termóstato.
13. Instale y apriete la llave de drenaje.
14. Instale cualquier otro componente quitado para esta operación.
15. Cierre las llaves de drenaje en el alojamiento de la bomba de agua y en la parte posterior
derecha del bloque de cilindros.
16. Instale la línea de respiradero del alojamiento del termóstato y cualquier otra línea que
fueron quitadas del alojamiento.
17. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
18. Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación del termóstato.
Listados en la Tabla 12-2están los parámetros operacionales normales del sistema de
enfriamiento.

All information subject to change without notice.


4-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.5 TAPA DEL CONTROL DE PRESIÓN DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

El radiador o el cambiador de calor (o el tanque de expansión) tiene un tapa del control de presión
con una válvula normalmente cerrada. La tapa esta diseñada para permitir una presión en el
sistema de enfriamiento igual al grado estampado en la parte superior de la tapa. Una tapa con un
9 en la parte superior permite que el sistema de enfriamiento desarrolle 62 kPa (9 psi) antes de
que la válvula se abra. Vea la Figura 4-69. Esta presión de sistema eleva el punto de ebullición del
líquido de refrigeración y reduce la pérdida del líquido de refrigeración. La temperatura máxima
permitida del líquido de refrigeración, sin importar la tapa de presión usada, es 99°C (210°F).

Figure 4-69 Tapa de Control de Presión (Válvula de Presión Abierta)

Para prevenir el colapso de las mangueras y otras partes que internamente no están soportadas,
una segunda válvula en la tapa se abre en vacío cuando el sistema se enfría. Vea la Figura 4-70.
Esta válvula también permite que el líquido de refrigeración fluya de la botella de recuperación
del líquido de refrigeración (cuando está utilizada) al tanque del radiador.

Figure 4-70 Tapa de Control de Presión (Válvula de Vacío Abierta)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-71
4.5 TAPA DEL CONTROL DE PRESIÓN DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

4.5.1 Reparación o Reemplazo de la Tapa del Control de Presión

Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento del servicio de la tapa del control de presión.

4.5.2 Retiro y Limpieza de la Tapa del Control de Presión

Retire la tapa de control de presión como sigue:

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

1. Limpie el área exterior en la tapa del control de presión antes del retiro.
2. Empuje hacia abajo en la tapa de control de presión mientras que le da vuelta a la izquierda.

All information subject to change without notice.


4-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.5.2.1 Inspección la Tapa del Control de Presión

Detroit Diesel no ofrece las tapas de control de presión (radiador) como equipo original en los
motores de la Serie 60.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

Limpie y examine las tapas periódicamente. Verifique la operación de ambas válvulas usando el
kit de prueba (J–24460–01) o equivalente. Reemplácela, si es necesario. Examine y limpie el
cuello del llenador. Substituya si está dañado.
Se recomienda que todas los motores de vehículos de En-carretera de la Serie 60 utilicen una
tapa del control de presión de 62 kPa (9 psi) mínimo. Si la válvula de presión no se abre entre
55 kPa (8 psi) y 69 kPa (10 psi) o la válvula de vacío no se abre a 4.3 kPa (0.625 psi) (presión
diferencial), substituya la tapa del control de presión.

4.5.3 Instalación de la Tapa del Control de Presión

Refiérase a las instrucciones del fabricante del vehículo o del equipo para los procedimientos
de instalación.
Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación apropiada de la tapa del control
de presión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-73
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

El ventilador de enfriamiento del motor se puede montar en el frente del motor y es conducido por
la correa de la polea del cigüeñal. Vea la Figura 4-71.

Figure 4-71 Localización del Ventilador de Enfriamiento del Motor

En la mayoría de las aplicaciones, el ventilador es controlado termostaticamente. Este ensamble


de ventilador se diseña para regular la velocidad del ventilador y para mantener una temperatura
eficiente del líquido de refrigeración del motor sin importar las variaciones en la carga del motor o
la temperatura del aire exterior. No es necesario el ajuste del control termostático.

All information subject to change without notice.


4-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El cubo de la polea de tres ranuras se utiliza en un sistema que coincide de tres correas de
transmisión. En algunas unidades equipadas de un compresor de aire acondicionado, una polea y
una placa de retención adicionales se unen a la polea de tres-ranuras. Vea la Figura 4-72.

1. Perno, Retención del Ventilador (6) 4. Plato de Retención


2. Polea del Ventilador 5. Perno, Retención del Aire Acondicionado
3. Polea Impulsora, Compresor del Aire Acondicionado 6. Ensamble del Cubo del Ventilador

Figure 4-72 Polea Impulsora del Compresor del Aire Acondicionado y Partes
Relacionadas

Siempre que sea necesario substituir una de las correas de transmisión de la polea del cigüeñal
a el cubo del ventilador, las tres correas se deben substituir como un conjunto coincidente.
Refiérase a la sección14.6.9 para el ajuste de la correa o la información del reemplazo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-75
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

El cubo del ventilador es apoyado por un cojinete de rodillo frontal y un cojinete de bola posterior.
Los aros de resorte internos se utilizan para mantener los cojinetes en el alojamiento y en el eje.
Un sello de grasa de un solo reborde se monta en el alojamiento del cubo del ventilador. Una tapa
del cubo sella la cavidad del cojinete en la parte posterior del alojamiento. Vea la Figura 4-73.

1. Eje Impulsor, Ventilador 9. Cojinete de Bola, Posterior


2. Guiadera, Interna de Cojinete Frontal 10. Aro de Resorte, Retención de Cojinete Posterior
3. Aro de Resorte, Retención de Guiadera Interna 11. Espaciador
4. Sello de Grasa 12. Pasador
5. Aro de Resorte, Retención de Cojinete Frontal 13. Perno, Espaciador a impulsor
6. Cojinete, Rodillo Frontal 14. Tapa de Cubo
7. Alojamiento, Cubo del Ventilador 15. Perno, Montaje del Cubo del Ventilador (4)
8. Tapón Macho 16. Arandela Endurecida (4)

Figure 4-73 Cubo del Ventilador y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


4-76 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El cubo del ventilador utiliza cuatro agujeros de montaje alargados y una sola varilla roscada
para el ajuste. El cubo del ventilador se monta al soporte del ventilador con cuatro pernos.
Vea la Figura 4-74.

Figure 4-74 Montaje del Cubo del Ventilador

Los cojinetes y la cavidad entre los cojinetes se empacan con grasa al momento que el cubo del
ventilador es ensamblado. Refiérase a la sección 14.3 para el horario de mantenimiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-77
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

4.6.1 Reparación y Reemplazo del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo del ventilador de enfriamiento del


motor es necesario realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 4-75.

Figure 4-75 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ventilador


de Enfriamiento del Motor

All information subject to change without notice.


4-78 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.6.2 Desmontaje del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Retire el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:

AVISO:
Antes de quitar el ventilador, verifique la alineación de los álabes
para saber si hay daño. No rote el ventilador jalando de los
álabes del ventilador. Daño al motor y daño al radiador podrían
resultar.

Las álabes del ventilador deben rotar en un plano vertical paralelo a una suficiente distancia de la
base del radiador. Los álabes del ventilador agrietados, deformados o de otra manera dañados
pueden reducir la eficacia del sistema de enfriamiento, poner el ventilador fuera de balance, o
dañar las bases del radiador.
1. Si está equipado con aire acondicionado, afloje los pernos de montaje del compresor del
aire acondicionado. Quite la correa de transmisión del compresor.
2. Afloje los cuatro pernos del montaje del cubo del ventilador.Vea la Figura 4-74.
3. Dé vuelta a la varilla de ajuste hacia la izquierda lo suficiente para permitir holgura en las
correas de transmisión.
4. Quite los pernos de atadura del ventilador y quite el ventilador, las correas de transmisión
del ventilador y la polea del ventilador.
5. Quite la varilla de ajuste del alojamiento desatornillándola.
6. Quite los cuatro pernos de montaje del cubo del ventilador. Quite el ensamble del cubo
del ventilador.

4.6.3 Desmontaje del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Desensamble el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:


1. Quite la tapa del cubo en la parte posterior del alojamiento perforando la tapa con un
punzón y palanquee la tapa hacia afuera del alojamiento.

AVISO:
Si una prensa de tornillo es usada para asegurar el cubo del
ventilador, use madera o cuero entre el cubo y la prensa de
tornillo. Ejercite extrema precaución para prevenir daño a el
cubo del ventilador.

2. Asegure el cubo del ventilador en la prensa de tornillo. Afloje y retire el perno, asegurando
el espaciador al eje.
3. Retire el espaciador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-79
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

4. Coloque el alojamiento, con la superficie de montaje del ventilador hacia abajo, sobre una
cama de prensa sobre bloques de madera lo suficientemente alto para permitir al eje ser
retirado. Presione el eje para quitarlo del alojamiento.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

5. Quite el aro de resorte de la guiadera interna del cojinete de rodillo del eje usando alicates
de aro de resorte.
6. Quite la guiadera interna del cojinete de rodillo usando un extractor de dos mordazas.

NOTE:
Cada vez que el eje es retirado del alojamiento, el ensamble de cojinete de bola (cojinete
posterior) debe ser substituido. Cada vez que la guiadera interna del cojinete de rodillo
es retirada del eje o el ensamble del cojinete de rodillo es retirado del alojamiento, el
ensamble del cojinete de rodillo debe ser substituido.

7. Retire el sello de grasa del alojamiento y deseche el sello.


8. Retire los cojinetes del alojamiento como sigue:
[a] Retire el aro de resorte cojinete de bola posterior usando alicates de aro de resorte.
[b] Soporte el alojamiento, lado del ventilador hacia arriba, sobre dos bloques de madera
espaciados lo suficientemente a parte para permitir el desensamble del cojinete
posterior del alojamiento.
[c] Retire el cojinete del alojamiento golpeando ligeramente alternadamente alrededor
de la cara posterior de la guiadera externa del cojinete con una pequeña varilla de
latón y un martillo.
[d] Invierta el alojamiento sobre bloques de madera. Retire el aro de resorte del cojinete
frontal usando alicates de aro de resorte.
[e] Retire el cojinete frontal del cubo en la misma forma que el cojinete posterior.
Refiérase al paso 8[a] al paso 8[d].

4.6.3.1 Inspección del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Inspeccione el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:


1. Visualmente inspeccione los álabes del ventilador por grietas u otro daño.
[a] Si los álabes están cuarteados o deformados, substituya el ventilador.

All information subject to change without notice.


4-80 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Si los álabes del ventilador no están cuarteados o deformados, reutilice las partes.
2. Visualmente inspeccione la polea del ventilador para saber si hay desgaste o daño en
las ranuras.
[a] Si las ranuras de la polea del ventilador están dañadas o seriamente gastadas,
substituya la polea.
[b] Si las ranuras de la polea del ventilador no están dañadas o seriamente gastadas,
reutilice la polea.
3. Inspeccione la polea del ventilador por oxidación o puntos ásperos.
4. Quite cualquier oxidación o puntos ásperos en las ranuras de la polea del ventilador.
5. Visualmente inspeccione el eje impulsor del ventilador para saber si hay excoriación,
picaduras, marcas o grietas.
[a] Si excoriación, picaduras, marcas o grietas son encontrados, substituya las partes
como sea necesario.
[b] Si excoriación, picaduras, marcas o grietas no son encontrados, reutilice las partes.

4.6.4 Limpieza del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Limpie el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:


1. Limpie el ventilador, el cubo del ventilador, y partes relacionadas con aceite combustible
limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Seque el ventilador, el cubo del ventilador, y partes relacionadas con aire comprimido.

4.6.5 Ensamble del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Ensamble el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:


1. Instale la guiadera interna del cojinete de rodillo al eje del cubo del ventilador. Soporte
el eje (lado ventilador hacia abajo) sobre la cama de prensa. Utilice la herramienta
(J–36310–A (parte del conjunto de herramienta J–36310–A) para presionar la guiadera
sobre el eje firmemente contra el hombro.

NOTE:
El lado del número de identificación de la guiadera debería estar contra la herramienta.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-81
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

2. Usando los alicates de aro de resorte, instale el aro de resorte de retención de la guiadera
interna sobre el eje.

NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura.

3. Usando Mobilgrease® HP o una grasa equivalente de multipropósito de base de litio,


empaque el cojinete de rodillo.
4. Con el alojamiento del impulsor del ventilador en una cama de prensa (lado del
ventilador hacia arriba) instale el cojinete de rodillo en el alojamiento. Usando
J–36310–2 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A), presione el cojinete
firmemente contra el hombro en el alojamiento.
5. Instale el aro de resorte de retención del cojinete de rodillo.

NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura en el
alojamiento.

AVISO:
Cuidado se debe tener para aplicar solamente la suficiente
presión para asentar el sello contra el aro de resorte. Presión
en exceso deformará la caja del sello.

6. Usando el lado (suave) opuesto de la herramienta


J–36310–2 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A), presione el sello de aceite en
el alojamiento contra el aro de resorte.
7. Usando Mobilgrease®o una grasa equivalente de multipropósito de base de litio, empaque
el cojinete de rodillo.
8. Usando el extremo ancho de J–36310–1 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A)
para presionar en la guiadera externa del cojinete; voltee el alojamiento del cubo del
ventilador al revés (lado del ventilador hacia abajo) en la cama de prensa e instale el
ensamble del cojinete de bola en el alojamiento.
9. Presione el cojinete firmemente contra el hombro en el alojamiento.

All information subject to change without notice.


4-82 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Instale el aro de resorte de retención del cojinete de bola en el alojamiento.

NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura.

11. Empaque el alojamiento con Mobilgrease® HP o una grasa equiva-


lente de multipropósito de base de litio. No sobrellene el alojamiento.
Mobilgrease® es una marca registrada de Mobil Oil Corporation.

NOTE:
El alojamiento debería estar entre 1/2 a 2/3 de lleno.

12. Cubra el reborde del nuevo sello de aceite con aceite limpio de motor.
13. Con el eje del cubo del ventilador (lado del ventilador hacia abajo) soportado sobre una
cama de prensa, cuidadosamente instale el alojamiento sobre el eje.
14. Usando el extremo angosto de la herramienta
(J–36310–1 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A),
presione la guiadera interna del cojinete de bola sobre el eje hasta que este firmemente
asentado contra el hombro en el eje.
15. Asegure el eje del cubo del ventilador en una prensa de tornillo con mordazas suaves
(latón).
16. Alinee el perno localizador en el eje con su agujero de acoplamiento en el espaciador e
instale el espaciador.
17. Instale el perno de retención del espaciador y apriete a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
18. Cubra el borde de la tapa del cubo con un sellador tal como Loctite® 620 o equivalente.
19. Instale el tapa en el extremo del alojamiento.
20. Usando el lado plano de la herramienta
J–36310–2 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A), presione la tapa en
el alojamiento.

NOTE:
La sección del centro levantada de la tapa debería estar a ras con la superficie del
alojamiento.

4.6.6 Instalación del Ventilador de Enfriamiento del Motor

Instale el ventilador de enfriamiento del motor como sigue:


1. Instale el ensamble del cubo del ventilador al soporte usando los cuatro pernos y las
arandelas endurecidas. No apriete los pernos.
2. Instale la varilla de ajuste en el alojamiento.
3. Si esta retirado, instale la polea del impulsor del compresor del aire acondicionado y el
plato de retención a la polea del impulsor del ventilador. Apriete los pernos de retención a
30-38 N·m (22-28 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-83
4.6 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

4. Instale la polea del impulsor del ventilador en el ensamble del cubo del ventilador.
5. Instale el ventilador a la polea del impulsor del ventilador. Alinee los agujeros en el
ventilador, polea del impulsor y eje impulsor.
6. Instale los pernos de atadura a través del ventilador y la polea y enrósquelos en los
agujeros roscados en el cubo del ventilador. Apriete los pernos en una patrón cruzado a
47-53 N·m (35-39 lb·pies).
7. Instale las correas de transmisión a la polea del ventilador y a la polea del cigüeñal.
8. Ajuste las correas de transmisión para proveer la tensión apropiada. Refiérase a la sección
14.6.9.
9. Apriete los pernos de montaje del cubo del ventilador a 101-126 N·m (75-93 lb·pies).

All information subject to change without notice.


4-84 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.7 FILTRO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y CONDICIONADOR

El filtro y condicionador del sistema de enfriamiento del motor es una unidad compacta de tipo de
paso con un elemento reemplazable de tipo acoplamiento roscado. Vea la Figura 4-76. El filtro del
líquido de refrigeración instalado en la fábrica esta montado en la cubierta de la caja del engranaje.

Figure 4-76 Filtro del Líquido de Refrigeración

Un filtro del líquido de refrigeración y condicionador correctamente instalados y apropiadamente


mantenidos proporcionan un sistema de enfriamiento del motor más limpio, mayor disipación
de calor, incrementada eficiencia del motor a través de una mejorada conductividad de calor y
contribuye a una vida más larga de las partes del motor.
El filtro proporciona filtración mecánica por medio de un elemento encerrado a través del cual el
líquido de refrigeración pasa. Cualesquiera impurezas tales como arena y partículas de oxidación
suspendidas en el sistema de enfriamiento serán quitado por la acción que filtra del elemento. El
retiro de estas impurezas contribuirá a una vida más larga de la bomba de agua y a la operación
apropiada del termóstato.
El filtro también sirve para condicionar el líquido de refrigeración suavizando el agua para reducir
al mínimo depósitos de capas de óxido, mantener una condición libre de ácido y actuar como
un preventivo de oxidación.
Inhibidores de corrosión están puestos en el elemento y se disuelven en el líquido de refrigeración,
formando una capa protectora a prueba de óxido sobre todas las superficies de metal del sistema
de enfriamiento. Refiérase a la sección 5.4.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-85
4.7 FILTRO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y CONDICIONADOR

4.7.1 Reparación o Reemplazo del Filtro del Líquido de Refrigeración y


Condicionador

Substituya los filtros a intervalos de mantenimiento regularmente programados.


Refiérase a la sección 14.6.15.

4.7.1.1 Inspección del Filtro del Líquido de Refrigeración y


Condicionador

Detroit Diesel no ofrece filtros del líquido de refrigeración y condicionadores como equipo
original en los motores de la Serie 60.

4.7.2 Instalación del Filtro del Líquido de Refrigeración y Condicionador

Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento de instalación del filtro del líquido de
refrigeración y condicionador.

All information subject to change without notice.


4-86 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.8 RADIADOR

El radiador es un componente provisto por el OEM. Siga las guías del OEM.

4.8.1 Reparación o Reemplazo del Radiador

Si está determinado que su radiador está tapado, utilice el siguiente procedimiento para limpiar el
radiador por descarga en una dirección opuesta al flujo normal:
1. Quite las capas de óxido en el sistema de enfriamiento usando un solvente de desoxidación.
Siga las instrucciones del OEM.
2. Neutralice el sistema con un agente neutralizante. Siga las instrucciones del OEM.
3. Drene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
4. Quite las mangueras de entrada y de salida del radiador.
5. Quite las mangueras de entrada y de salida de la bomba de agua.
6. Conecte una manguera a la parte superior del radiador para dirigir agua lejos del motor.
7. Conecte una manguera en el fondo del radiador e inserte una pistola para limpiar por
descarga en la manguera.
8. Conecte la manguera de agua de la pistola a la salida de agua y la manguera de aire a la
salida del aire comprimido.

AVISO:
Aplique aire gradualmente. No ejerza más de 138 kPa (20
psi) de presión de aire. Una presión demasiado grande puede
romper un tubo del radiador.

9. Active el agua y cuando el radiador este lleno, active el aire en chorros cortos, permitiendo
que el radiador se llene entre los chorros.
10. Continúe limpiando por descarga hasta que solamente agua limpia es expulsada del
radiador.
11. Quite la pistola para limpiar por descarga y las mangueras del radiador.
12. Conecte las mangueras de entrada y de salida de la bomba de agua.
13. Conecte las mangueras de entrada y de salida del radiador.
14. Llene el Sistema de Enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
15. Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-87
4.8 RADIADOR

All information subject to change without notice.


4-88 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 4-90


Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores ..... 4-90
EXCEPCIONES A LAS ESPECIFICACIONES ESTÁNDARES DE FUERZA DE
TORSIÓN DEL SUJETADOR ..................................................................... 4-90

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 4-89
ESPECIFICACIONES

Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.

Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores

La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. La


fuerza de torsión apropiada para tuercas y pernos métricos están listadas en la Tabla 1-35 en la
sección de "Información General" al inicio de éste manual. Las excepciones a ésta regla están
listadas en la Tabla 4-2. Especificaciones de fuerza de torsión de tuerca y perno estándar (no
métricas) están listadas en la Tabla 1-37 en la sección de "Información General" al inicio de
éste manual.

EXCEPCIONES A LAS ESPECIFICACIONES ESTÁNDARES DE FUERZA DE


TORSIÓN DEL SUJETADOR

Perno y Tamaño, mm Fuerza de Torsión, N · m Fuerza de Torsión, lb · pies


M24 x 1.0 203-230 150-170

Table 4-2 Excepciones - Especificaciones de Fuerza de Torsión de Sujetadores


Métricos

NOTE:
La tuerca de retención del engranaje impulsor de la bomba de agua es M24 X 1.0.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por las correas y los ventiladores que
rotan, no quite y no deseche las protecciones de seguridad.

All information subject to change without notice.


4-90 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
5 COMBUSTIBLE, ACEITE LUBRICANTE, Y LÍQUIDO
DE REFRIGERACIÓN

Section Page

5.1 COMBUSTIBLE ....................................................................................... 5-3


5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL) ............................................................ 5-10
5.3 ACEITE LUBRICANTE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G ............... 5-16
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ............................................................. 5-18
All information subject to change without notice.
5-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.1 COMBUSTIBLE

La calidad del combustible usado es un factor muy importante para obtener un rendimiento
satisfactorio del motor, larga vida del motor, y niveles aceptables de emisión del escape. El motor
de la Serie 60 fue diseñado para funcionar en la mayoría de los combustibles diesel comercializados
hoy en día. En general, los combustibles que cumplen con las propiedades de la designación D
975 (grados 1-D y 2-D) de ASTM han proporcionado niveles satisfactorios de rendimiento.
La especificación ASTM D 975, sin embargo, no define adecuadamente en ella misma las
características del combustible necesarias para garantizar la calidad del combustible. Refiérase a la
publicación 7SE270 del Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros encontrada en la red externa de
DDC http://192.135.85.10/support/on-highway/manuals/Lubricants_Fuels_Coolants/7se270.pdf.
Ésta publicación proporcionará la información para un rendimiento óptimo del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-3
5.1 COMBUSTIBLE

5.1.1 Lubricidad del Combustible

Combustibles tales como ésos que contienen keroseno y combustible de reactor y algunos
combustibles de bajo azufre tienen características las cuales pueden provocar preocupaciones
operacionales en algunos diseños de motor. Los sistemas de inyección de combustible usados en
VM y motores de gas natural fabricados por Detroit Diesel han demostrado operación libre de
problemas en una amplia variedad de combustibles sin la necesidad de aditivos suplementales.

5.1.2 Combustibles de Biodiesel

El combustible de biodiesel puede ser producido de una amplia variedad de fuentes y puede ser
usado en todos los motores de DDC provisto (1) que ellos sean derivados de éster metílico de
soya (SME) y/o éster metílico de aceite de colza (RME) y (2) estén mezclados a un máximo del
20% del volumen en el combustible diesel. La mezcla resultante debe reunir las propiedades
encontradas en la publicación 7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros.
Aunque tales mezclas pretenden reducir macropartículas de la emisión del escape, ellas aumentan
los óxidos de nitrógeno en el escape del motor. También tienden a tener una estabilidad
térmica más pobre y pueden deteriorar el Número de Base Total (TBN) del aceite de motor
más rápidamente que los combustibles diesel enteramente basados en petróleo. Estas mezclas
de combustible no se han evaluado completamente concerniente a la durabilidad del sistema de
combustible diesel o efectos del aceite del motor.

All information subject to change without notice.


5-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.1.3 Otros Combustibles

Además de los combustibles diesel encontrados en la publicación 7SE270 del Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros, clientes han utilizado otros combustibles con éxito, incluyendo
combustibles comercializados como combustibles diesel superiores, combustibles de jet basados
en keroseno, y otros combustibles encontrados en la publicación 7SE270 del Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros. Estos combustibles han proporcionado ventajas económicas y de
disponibilidad para algunas aplicaciones, particularmente donde combustibles del tipo 1-D se
requieren, y se pueden utilizar en todos los motores de Detroit Diesel. Estos combustibles se
deben acompañar con los datos de emisión del escape que demuestran equivalencia de emisión a
1-D para esos motores que requieren el combustible 1-D. Especificaciones y aplicaciones del tipo
de combustible están listados en la Tabla 5-1.

Tipo Especificación NATO. Especificación Mil. Aplicación


JP-4 F-40 Mil-T-5624 Combustible de Reactor,
Contiene 50% de Gasolina,
No es Recomendado
JP-5 F-44 Mil-T-5624 Combustible de Reactor,
Basado en Keroseno
JP-8 F-34 Mil-T83133 Jet A-1 con Descongelador
e Inhibidor de Corrosión
Jet A Ninguno Ninguno Combustible de Reactor
Estándar de la Industria
Jet A-1 F-35 Ninguno Combustible de Reactor,
ASTM D 1655
DF-1/DF-2 F-54 VVF-800 CONUS Especificado para Uso
Militar dentro de los
Estados Unidos.
DF-2 F-54 VVF-800 OCONUS Especificado para Uso
Militar Fuera de los
Estados Unidos.

Table 5-1 Especificaciones y Aplicaciones de Tipos de Combustible

Combustibles de una densidad más baja, tales como aquellos encontrados en la publicación
7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros y los combustibles diesel "mezclados en
invierno", tiene un contenido de calor volumétrico más bajo que el combustible estándar 2-D
encontrado en la publicación 7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros. Operando
con estos combustibles dará lugar a una salida reducida del motor y al kilometraje reducido del
combustible, comparados al combustible 2-D estándar. Las reducciones del 5% no son inusuales
y pueden ser tan altas como el 10%. Una buena regla es: La energía del motor es proporcional
al valor calorífico del combustible.
Los combustibles de una densidad más baja también tienden a tener una viscosidad más baja y
características pobres de lubricación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-5
5.1 COMBUSTIBLE

5.1.4 Limpieza del Combustible

El combustible debe estar limpio y libre de contaminación. Los tanques de almacenaje y el


combustible almacenado deben ser examinados regularmente por suciedad, agua, o lodo de
emulsión de agua, y ser limpiados si están contaminados. La inestabilidad del almacenaje del
combustible puede conducir a la formación de barniz o de lodo en el tanque. La presencia de
estos contaminantes debido a la inestabilidad del almacenaje se debe resolver con el proveedor
del combustible. Si el combustible se almacena en sitio, se recomienda lo que sigue:

AVISO:
No utilice un tanque o líneas de almacenaje de combustible
hechas de acero galvanizado. El combustible reaccionará
químicamente con la capa galvanizada para formar escamas
polvorientas que taparán rápidamente los filtros de combustible
y causarán daño a la bomba y a los inyectores de combustible.

□ Mantenga el tapón de relleno del tanque de almacenaje cubierto para prevenir


contaminación por el agua de la lluvia.
□ Mantenga el tanque limpio, especialmente alrededor del tapón de relleno y de las áreas
roscadas.
□ Coloque el tanque de modo que se incline levemente hacia el drenaje inferior. Esto hará
más fácil drenar el agua y el sedimento acumulados.
□ Reduzca al mínimo la condensación manteniendo el tanque razonablemente lleno en todo
momento.
□ Después de llenar el tanque de almacenaje de combustible, espere algunas horas antes de
llenar los tanques de equipo. Esto permitirá que los contaminantes se asienten.

5.1.5 Operación de Clima Frío

En clima frío, el combustible diesel formará cristales de cera que pueden restringir el flujo y tapar
los filtros. Los proveedores de combustible resuelven este problema de varias maneras. Algunos
proporcionan un producto especialmente refinado, mientras que otros pueden utilizar aditivos
para mejorar el flujo o las mezclas de invierno. El combustible mezclado de invierno contendrá
probablemente keroseno o combustible 1-D, que proporcionan buenas temperaturas del punto de
opacidad pero dará lugar a un combustible más ligero con un contenido de calor más bajo. El
uso de tales combustibles es aceptable pero puede resultar en un reducida potencia del motor y/o
reducido kilometraje del combustible .

All information subject to change without notice.


5-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.1.6 Aditivos de Combustible Prohibidos

Aceite Lubricante Usado: Detroit Diesel prohibe específicamente el uso de aceite lubricante
drenado en el combustible diesel. El aceite lubricante usado contiene ácidos de la combustión y
materiales de partículas que erosionan componentes del inyector, dando por resultado pérdida
de energía y un incremento en las emisiones del escape. Además, el uso de aceite lubricante
drenado aumentará los requisitos de mantenimiento debido a los depósitos de combustión y
obstrucción del filtro. Refiérase a la sección 5.1.6para las recomendaciones sobre la disposición
apropiada del aceite usado.

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, mantenga todas las
fuentes potenciales de ignición lejos del combustible,
incluyendo flamas abiertas, chispas y elementos de
calentamiento de resistencia eléctrica. No fume cuando se
este cargando el combustible.

FUEGO
Para evitar un aumentó del riesgo de un fuego de
combustible, no mezcle la gasolina y el combustible
diesel.

La adición de combustible al combustible diesel creará un grave peligro de incendio. La presencia


de combustible en el combustible diesel reducirá el número de cetanos del combustible y
aumentará las temperaturas de combustión. Los tanques que contienen dichas mezclas deben
drenarse y limpiarse lo más pronto posible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-7
5.1 COMBUSTIBLE

5.1.7 Eliminación de Aceite de Desecho y Aceites Re-refinados

Con más de mil millones de galones de aceite de desecho generados anualmente en los Estados
Unidos solamente, la eliminación del aceite de desecho se ha convertido en una seria preocupación
ambiental. Refinando otra vez aceites de desecho proporciona ambientalmente una forma viable
de manejar este material. Detroit Diesel favorece el reciclaje de los desechos de aceite y permite el
uso de aceites vueltos a refinar en todas las líneas de productos del motor, con tal de que el aceite
vuelto a refinar reúna la Viscosidad SAE y las especificaciones API mencionadas previamente.

FUEGO
Para evitar una lesión por la combustión de los
vapores calentados de aceite lubricante, pare el motor
inmediatamente si se detecta una fuga de aceite.

FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego, no fume ni permita
llamas abiertas al trabajar en un motor en operación.

FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego de una acumulación
de vapores volátiles, mantenga el área de motor bien
ventilada durante la operación.

Consideración para la eliminación del aceite de desecho debe comenzar al negociar la compra de
aceite nuevo. Los criterios de selección del proveedor del aceite deben incluir una oferta para
manejar el aceite de desecho. Es importante saber exactamente como el aceite será eliminado
dado que es el generador, no el transportador, que es en última instancia el responsable de
su eliminación apropiada.

All information subject to change without notice.


5-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.1.8 Especificaciones para el Motor de Gas Natural

Las especificaciones del gas natural para los motores de Detroit Dieselestán listadas en la Tabla
5-2 .

Propiedad Límite Método de Prueba ASTM


Hidrocarburo Propano de Etano por ciento de mol 88% Mínimo 6% D 1945
de Metano C4 y Más Alto máx.1.7% máx.0.3% máx.
Otros Especies Gaseosas Bióxido por ciento de mol 0.1% máx.5.0% D 2650, D1945D-1945D 2650No
de Carbono de Hidrógeno + máx. 0.5% máx.0.1% máx.0% masa Método de Prueba ASTM D 5504
Nitrógeno + Oxígeno Monóxido máx.1.0 gránulos / 100 SCF, máx.
de Carbono de Oxígeno Otras (32 ppm masa, máx., )
Especies Sulfuro de Metanol, Total
Propiedades Relacionadas con el 115 Mínimo 1290-1380 BTU/SCF *D 2623D 3588
Rendimiento Número de Wobbe del
Número de Octano del Motor
Contaminantes † —
Temperatura de Condensación del ‡ D 1142
Agua de la Presión, máx.
Temperatura de Condensación del ‡ Debajo del cuál formará el D 1142
Hidrocarburo de la Presión, máx. condensado del 1%.
Odorante § —

* El Método de la Prueba D 2623 fue caducado por ASTM en 1991. El Índice de Wobbe (WI), también conocido como Número de
Wobbe, es una medida de la proporción de flujo de energía del combustible a través de un orificio fijo bajo condiciones dadas de la
entrada. Numéricamente, WI = (seco, valor más alto de calefacción)/ (Gravedad específica).
† El gas natural comprimido no contendrá polvo, arena, suciedad, pegamentos, aceites, u otras sustancias en una cantidad
suficiente para ser perjudicial al equipo de la estación del combustible o al vehículo que es aprovisionado de combustible.
‡ La temperatura de condensación del agua y del hidrocarburo a la presión de combustible será por lo menos 10°F debajo de la
temperatura de 99.0% del diseño de invierno enumerada en el Capítulo 24, Tabla 1, Condiciones Climáticas para los Estados
Unidos, en Manual del Ingeniero de la Sociedad Americana de Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado (ASHRAE) ,
volumen de 1989 fundamentos. La prueba para el vapor del agua y del hidrocarburo estará de acuerdo con el ASTM D 1142,
utilizando el aparato la Oficina de las Minas.
§ El gas natural en condiciones ambientales debe tener un olor distintivo bastante fuerte para que su presencia sea detectada bajo
una concentración en el aire del 1% por volumen. Para aplicaciones de Genset, al usar el combustible que contiene azufre en
exceso de 16 ppm, el intervalo del cambio de aceite debe ser reducido. Refiérase al Punto 1 en las secciones de Intervalos de
Lubricación y Mantenimiento Preventivo.

Table 5-2 Especificaciones de Gas Natural para los Motores de Gas Natural de
Detroit Diesel

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-9
5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL)

5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL)

La selección del aceite lubricante apropiado es importante para alcanzar el servicio largo y sin
problemas que deben proporcionar por diseño los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Solamente los aceites que exhiben el símbolo (API) del Instituto Americano del Petróleo mostrado
abajo son recomendados. Este símbolo asegura que el lubricante reúne los niveles de rendimiento
mínimos necesarios para el rendimiento y la durabilidad apropiados del motor.

5.2.1 Requerimiento de Lubricante

Los lubricantes que reúnen estos criterios han proporcionado vida máxima del motor cuando están
utilizados conjuntamente con los horarios de mantenimiento recomendados del drenaje y del filtro
del aceite. Para el símbolo de API para esto, vea la Figura 5-1.

Figure 5-1 Símbolo de API

All information subject to change without notice.


5-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Los lubricantes que reúnen estos criterios han proporcionado vida máxima del motor cuando están
utilizados conjuntamente con los horarios de mantenimiento especificados del drenaje y del filtro
del aceite. Solamente los aceites acreditados por API se pueden utilizar en los motores de Detroit
Diesel. Los lubricantes que reúnen la categoría de Servicio CH-4 de API están propuestos para
el uso primordialmente con combustible bajo en azufre (0.05%) y se pueden utilizar en todos
los motores de Detroit Diesel de la Serie 60.
Aceites API CG-4 y CF-4 pueden ser usados cuando aceites CH-4 no están disponibles; sin
embargo, su uso puede requerir una reducción en el intervalo del drenaje del aceite dependiendo
de la aplicación y del nivel del azufre del combustible.
A temperaturas de ambiente debajo de -20°C (-4°F) cuando no se puede alcanzar velocidad
suficiente del arrancador con aceites SAE 15W-40, el uso de aceites 5W-XX y 10W-XX, donde
XX es 30 o 40, puede ser utilizado para mejorar el arranque provisto que sean API CH-4 y
haber demostrado rendimiento de campo en motores de DDC. Estos motores deben poseer un
HT/HS de 3.7 como mínimo.
Cuando el uso de combustible de alto contenido de azufre (mayor de 0.5% de azufre total) es
inevitable, se recomiendan lubricantes de alta alcalinidad. Los motores con alto contenido de
azufre requieren modificación según intervalos de drenaje de aceite. Para información adicional
refiérase a la sección, "El Uso de los Combustibles de Alto Contenido de Azufre".

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-11
5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL)

5.2.2 Intervalo de Cambio de Aceite

El tiempo que un motor puede funcionar antes de cambiar el aceite depende del lubricante y del
combustible usados, del consumo del aceite de motor, y del ciclo de funcionamiento. El intervalo
máximo que el motor puede funcionar antes de que el aceite se cambie esta listado en la Tabla
5-3. El análisis del aceite se puede utilizar para determinar si este intervalo debe ser más corto,
pero no se debe utilizar para alargar el intervalo.

Aplicación Horario del Drenaje de Aceite


Camión de Carretera y Coche de Motor† 24,000 km (15,000 millas)
Vehículo de Tránsito de Ciudad, Recolección y 9,600 km (6,000 Millas), 300 horas, o 3 meses*
Entrega, Parar y Avanzar, Viaje Corto†
Apagado de Incendios, Colisión/Rescate, y 9,600 km (6,000 Millas), 300 horas, o 1 año*
Vehículo de Emergencia

NOTA: Cambie ambos filtros de flujo completo cuando se cambia el aceite lubricante.
*Lo que suceda primero.
†Intervalos de drenaje mostrados aplican a motores modelo del año anterior a 1998. 1998 y motores más nuevos pueden requerir
una modificación a estos intervalos basados en un análisis de aceite usado. Refiérase a la publicación "Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros", forma 7SE270 (9901), disponible con distribuidores autorizados de Detroit Diesel.

Table 5-3 Intervalos Máximos del Drenaje del Aceite

NOTE:
El uso de combustibles con un contenido de azufre arriba de 0.5% requerirá un
intervalo más corto de drenaje, y/o el uso de un aceite de más alto TBN. Refiérase a
la publicación 7SE270 de DDC, Aceite Lubricante, Combustible, y Recomendaciones
de Filtro, para detalles.

Extendiendo Intervalos del Drenaje del Aceite: Algunas compañías de aceite pueden promover
los lubricantes del motor con una vida útil demandada que permitiría a clientes que siguen ciertos
parámetros de mantenimiento y de funcionamiento elegir ampliar los intervalos del drenaje del
aceite más allá de los períodos recomendados. La capacidad de tales lubricantes de mantener
sus cualidades protectoras sobre un período más largo y la aceptabilidad de los parámetros de
mantenimiento y de funcionamiento se debe establecer por la compañía del aceite y el cliente.
Las reclamaciones de falla de motor atribuible a la insuficiencia del lubricante no se cubren bajo
los términos de la garantía limitada de los motores.

All information subject to change without notice.


5-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.2.3 Declaración de la Política sobre Aditivos Suplementales de


Combustible y Lubricante

El motor de la Serie 60 funcionará satisfactoriamente en los combustibles y los lubricantes


comerciales de buena calidad proporcionados regularmente por la industria petrolera a través
de los distribuidores al por menor.
Los aditivos suplementarios incluyen todos los productos comercializados como acondicionador
de combustible, agentes supresores de humo, agentes de filtrado, desodorizantes, compuestos
de ajuste, aceites superiores, aceites de adaptación, grafitizadores, y compuestos para reducir
fricción. El uso regular y continuado de aditivos suplementarios en combustibles y lubricantes no
se recomienda.

NOTE:
DDC no es responsable del costo de mantenimiento o de reparaciones debido a la
carencia de los servicios de mantenimiento requeridos realizados o de la falta de
utilizar el combustible, el aceite, los lubricantes y líquido de refrigeración que reúnan
las especificaciones recomendadas de DDC. Realizar el mantenimiento requerido y el
usar el combustible, el aceite, lubricantes y líquido de refrigeración apropiados son la
responsabilidad del dueño. Vea las guías del OEM para detalles.

5.2.4 Selección de Filtro e Intervalos de Cambio para el Motor de la


Serie 60

Para la información del número de parte del filtro del aceite y de combustible, refiérase a la
Guía de Operadores de la Serie 60 (6SE484) y la Guía de los Técnicos del Aceite Lubricante,
Combustible y Filtros (7SE270).
Los intervalos del cambio para los filtros del aceite y de combustible están listadas en la Tabla 5-4.

Aplicación Intervalos de Reemplazo (Contenido de Azufre


del Combustible Menos de 0.5 % de Peso)
Camión de Carretera y Vehículo de Motor† 24,000 km (15,000 millas)
Vehículo de Tránsito Urbano† 9,600 Km (6,000 Millas), 300 horas o 3 meses*
Aparatos Para Apagar Incendios, Vehículos Emergencia 9,600 km (6,000 Millas), 300 horas, o 1 año*

* Lo que suceda primero.


†Intervalos de drenaje mostrados aplican a los motores modelo del año anterior a 1998. 1998 y motores más nuevos pueden
requerir una modificación a estos intervalos basados en un análisis de aceite usado. Refiérase a la publicación "Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros", forma 7SE270 (9901), disponible con distribuidores autorizados de Detroit Diesel.

Table 5-4 Intervalos Máximos de Reemplazo de Aceite Lubricante y Filtro de


Combustible

NOTE:
Los intervalos de reemplazo del filtro de combustible de acoplamiento-roscado
listados en la Tabla 5-3 no se aplican a los elementos de filtro Fuel Pro, que deben ser

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-13
5.2 ACEITE LUBRICANTE (DIESEL)

substituidos cuando el nivel en la cubierta que se puede ver a través de ella alcanza la
parte superior del elemento o después de un año de servicio, lo que suceda primero.

5.2.5 Guías de Análisis de Aceite Lubricante Usado

Estos valores indican la necesidad de un cambio de aceite inmediato, pero no indican


necesariamente los problemas internos del motor que requieren desmontaje del motor. Las
características referentes a la dilución del aceite lubricante deben activar la acción correctiva
para identificar y para encontrar la fuente(s) de fugas, si los valores listados en la Tabla 5-5 se
observan. Entre en contacto con su distribuidor o concesionario de DDC con respecto a servicios
de análisis de aceite.

Límites de Designación de ASTM Condición Medida Límite de la Serie 60


Advertencia
Viscosidad a 40 °C cS D-445 Motor y Aceite 40.0
Máximo Incremento-% 15.0
Máximo Decremento-%
Contenido de Carbón E-1131 o LEMSM* Combustión del Motor 1.5
(Hollín), Máxima - % Masa
Insolubles de Pentano D-893 Combustión del Motor 1.0
- % Masa
Número de Base Total D 4739D 2896 Aceite 1.0
(TBN) Mínimo 2.0
Contenido de Agua D 1744 Motor 0.30
(Dilución), Máximo - % Vol.
Vol. de Combustible, D 3524 Motor 2.5
% Máximo
Máximo Anticongelante D2982 Motor Neg.
Contenido de Hierro, D 5185 Desgaste del Motor 150
Máximo - ppm (Fe)
Contenido de Cobre, D 5185 Desgaste del Motor 30
Máximo - ppm (Cu)

* LEMSM es un proceso patentado por Analysts, Inc. de la medida del hollín.


NOTA: Estos límites son para ser utilizados como una guía cuando se prueba una sola muestra del aceite. Los límites actuales
son dependientes del motor, la aplicación, y el tipo del aceite. Refiérase a la publicación 7SE398 de DDC para determinar los
límites de advertencia específicos a su aplicación.

Table 5-5 Guías de Análisis de Aceite Lubricante Usado para el Cambio de


Aceite Inmediato

All information subject to change without notice.


5-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.2.6 Información Miscelánea del Combustible y del Lubricante

Una lista de los lubricantes conocidos de "marca de fábrica" distribuidos por la mayoría de los
proveedores del aceite en todo el mundo se puede comprar de la Asociación de los Fabricantes del
Motor (EMA). La publicación se titula Libro de Datos de los Aceites Lubricantes de EMA para
los Motores Industriales y Automotores de Servicio Pesado. La publicación muestra las marcas
de fabricante, los niveles de rendimiento del aceite, los grados de viscosidad, y el contenido de
ceniza sulfurada de la mayoría de las "marcas de fábrica" comercializadas.
ENGINE MANUFACTURERS ASSOCIATION
401 NORTH MICHIGAN AVE.
CHICAGO, ILLINOIS 60611-4267

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-15
5.3 ACEITE LUBRICANTE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

5.3 ACEITE LUBRICANTE PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

Los lubricantes formulados para el uso en motores aprovisionados de combustible de gas natural
deben proporcionar la lubricación adecuada del motor, la degradación térmica mínima, y el buen
control del depósito. Actualmente no hay una categoría de API para los aceites de motor de gas
natural. Por lo tanto, la selección del aceite de motor apropiado se limita a los dos lubricantes
listados en la Tabla 5-6. Estos aceites han demostrado rendimiento adecuado en estos motores.

Grado de Viscosidad, SAE 15W40


Contenido de Ceniza Sulfatada, % máx. 0.50%
Fósforo, ppm máx. 800 ppm máx.

Table 5-6 Especificaciones del Aceite Lubricante del Motor de la Serie 60G

Mientras que Detroit Diesel no mantiene una lista aprobada para estos lubricantes, otros
lubricantes se pueden seleccionar por el cliente provisto que el proveedor del aceite pueda
demostrar el rendimiento equivalente con los dos aceites identificados. Detroit Diesel no
determinará esta equivalencia.

5.3.1 Intervalos de Cambio Aceite para el Motor de Gas Natural de la


Serie 60

Durante la operación del motor, el aceite lubricante se deteriora debido a los subproductos y a la
contaminación de la combustión. Los intervalos del cambio de aceite pueden variar dependiendo
de la operación del motor, de la calidad del combustible, y de la calidad del lubricante. Los
intervalos del drenaje del aceite están listados en la Tabla 5-7 .

Aplicación Intervalo del Drenaje de Aceite


Vehículo de Tránsito Urbano 9,600 km (6,000 millas) o 3 meses*
Recolección y Entrega, Parar y Avanzar 9,600 km (6,000 millas) o 3 meses*

* Lo que suceda primero.

Table 5-7 Intervalos máximos recomendados del drenaje del aceite (Operación
Normal) para el Motor Diesel de la Serie 60

NOTE:
La operación con combustibles que tienen un contenido de azufre total mayor de 32
ppm, sobre una base de masa, puede dar lugar a daño del motor, y no es recomendada
por Detroit Diesel Corporation.

All information subject to change without notice.


5-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.3.2 Análisis de Aceite Lubricante Usado para el Motor de la Serie 60G

Un análisis del aceite lubricante usado, tal como el "Power Trac" de Detroit Diesel se recomienda
para supervisar el aceite del cárter del cigüeñal en todos los motores. La aplicación del análisis
del aceite de motor usado a los motores aprovisionados de combustible de gas natural puede
ayudar a identificar la contaminación de los metales de desgaste excesivo y de sustancias extrañas
y a supervisar la degradación del aceite a través de la oxidación. Si se identifican algunas
condiciones anormales, el aceite se debe cambiar inmediatamente. Los límites de advertencia
están listados en la Tabla 5-8.

Aumento de la Viscosidad, % desde nuevo, máx. (ASTM 10%


D 445) Cinemático @ 100_C
Decremento de Número de Base Total, máx. (ASTD D 4739) 3

Incremento del Número de Ácido Total, máx. (ASTM D 664) 2

Contenido de Hierro, ppm 150 máx.


Oxidación/Nitración, Espectroscopia Infrarroja 25 unidades de absorbencia

Table 5-8 Límites de Advertencia del Análisis del Aceite Usado para los
Motores de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-17
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

El líquido de refrigeración proporciona un medio para la transferencia térmica y controla la


temperatura interna del motor durante la operación. En un motor que tiene flujo apropiado del
líquido de refrigeración, algo del calor de la combustión se transporta a través de las paredes y de
la cabeza de cilindros en el líquido de refrigeración. Sin el líquido de refrigeración adecuado, el
transferencia térmica normal no puede ocurrir dentro del motor, y la temperatura del motor se
eleva rápidamente. Por lo tanto, el líquido de refrigeración debe ser seleccionado cuidadosamente
y ser mantenido apropiadamente.
Los términos siguientes se utilizan a través de esta sección y deben ser entendidos.
□ Líquido de Refrigeración - La mezcla de fluido circulando en el sistema de enfriamiento
del motor.
□ IEG - Glicol de Etileno Inhibido (no diluido) de fuerza completa que reúne las
especificaciones aplicables de la formulación de servicio pesado.
□ IPG - Glicol de Propileno Inhibido (no diluido) de fuerza completa que reúne las
especificaciones aplicables de la formulación de servicio pesado.
□ SCA - Aditivos Suplementales del Líquido de Refrigeración. Usado para prevenir la
corrosión, la cavitación, y la formación de depósitos.
□ Llenado inicial - En cualquier momento el sistema de enfriamiento esta vacío, entonces
llenado con nuevo líquido de refrigeración.
□ IEG precargado - También referido como un IEG completamente formulado. Contiene la
adecuada cantidad de SCA. SCA adicional no se debe utilizar con un IEG precargado
en el llenado inicial.
□ IPG Precargado - También referido como un IPG formulado completamente. Contiene la
adecuada cantidad de SCA. SCA adicional no se debe utilizar con un IPG precargado
en el llenado inicial.
□ Salida - Formación de lodo o de depósito en o sobre los componentes del sistema de
enfriamiento.
Usar un líquido de refrigeración con las concentraciones apropiadas de SCA es uno de los
aspectos más importantes del mantenimiento de la calidad del motor. Para alcanzar el equilibrio
químico necesitado para proteger un sistema de enfriamiento, ciertos fundamentos del líquido de
refrigeración deben ser entendidos.
Esta sección proporciona las direcciones y la información requeridas para asegurar la
protección del sistema de enfriamiento para los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Estas
recomendaciones son reglas generales y reflejan la tecnología actual. Los asuntos específicos no
cubiertos se deben tratar con su representante local de Detroit Diesel.
El líquido de refrigeración utilizado en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel deben reunir los
siguientes requisitos básicos:
□ Proporcionar un medio adecuado de transferencia térmica.
□ Proteger contra daño de cavitación.
□ Proporcionar un ambiente resistente a la corrosión/erosión.
□ Prevenir la formación de los depósitos de óxido y de lodo.
□ Ser compatible con los materiales de la manguera y del sello del sistema de enfriamiento.
□ Proporcionar la protección adecuada de congelación.

All information subject to change without notice.


5-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Un líquido de refrigeración correctamente mantenido se puede utilizar hasta los intervalos


listados en la Tabla 5-19. En este momento el sistema de enfriamiento se debe drenar, limpiar a
fondo y llenar con el líquido de refrigeración nuevo.
Para alcanzar estos requisitos, los líquido de refrigeración son mezclas de agua de buena calidad,
de SCA y a menudo de un IEG o de un IPG para la protección de congelación. El resto de este
boletín describirá los requisitos y el uso del agua, del SCA, del IEG, y del IPG.

5.4.1 Agua

El agua es el mejor medio práctico para la transferencia térmica. Sin embargo, agua solamente
puede causar corrosión e intrínsecamente contiene minerales que pueden producir depósitos de
oxidación en las superficies internas del sistema de enfriamiento. Los cloruros, los sulfatos, el
magnesio, y el calcio disueltos en el agua pueden causar depósitos de capas de óxido, depósitos
de lodo y/o corrosión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-19
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

El agua destilada o desionizada se prefiere para reducir al mínimo los efectos nocivos de
minerales en el agua. Los límites máximos permitidos para los minerales en el agua están
listados en la Tabla 5-9. Para el procedimiento para evaluar la calidad del agua, vea la Figura 5-2.

Mineral Límite - ppm Límite - granos por galón


Cloruros 40 2.5
Sulfatos 100 5.8
Total de sólidos disueltos 340 20
Dureza Total: Magnesio y Calcio 170 10

Table 5-9 Límites Máximos Permitidos para los Minerales en el Agua

Figure 5-2 Procedimiento de Evaluación de Agua

All information subject to change without notice.


5-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.4.1.1 Anticongelante, Glicol de Etileno Inhibido

El Glicol de Etileno se utiliza para la protección de congelación del líquido de refrigeración.


IEG, referido comúnmente como anticongelante, también contiene los productos químicos que
proporcionan una protección limitada contra la corrosión. El uso de un producto de IEG con
una formulación baja de silicato que reúne la formulación de GM 6038-M (rendimiento de
GM1899-M) o los requisitos de ASTM D 4985 es recomendado.

5.4.1.2 Anticongelante, Glicol de Propileno Inhibido

Una mezcla de IPG/agua proporciona protección de congelación.


El glicol de propileno debe reunir los requisitos de rendimiento de ASTM D 4985 y los requisitos
físicos/químicos de ASTM D5216. Los procedimientos de mantenimiento para el glicol de
propileno son iguales que para el IEG. Todas las referencias al IEG también se aplicarán al
IPG para los motores de la Serie 60.
Para el mejor rendimiento total, una concentración del 50% del IEG (1/2 IEG, 1/2 agua) se
recomienda. Una concentración de IEG sobre el 67% (2/3 IEG, 1/3 agua) no se recomienda
debido a la pobre transferencia térmica, la protección reducida de congelación, y la salida
posible de silicato. Una concentración de IEG abajo de 33% (1/3 IEG, 2/3 agua) ofrece poca
protección de congelación o corrosión y no es recomendado (vea la Figura 5-3, vea la Figura
5-4, y vea la Figura 5-5).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-21
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

Los líquidos de refrigeración de IEG requieren la adición de SCA para proporcionar la protección
de contra corrosión y depósitos del sistema de enfriamiento. El SCA agregado debe coincidir
la química del paquete aditivo incluido en el líquido de refrigeración. Si esta precaución no
se observa, la supervisión del líquido de refrigeración puede llegar a ser difícil, haciendo
probablemente sobre-inhibidor. Las formulaciones de IEG disponibles en el mercado pueden
contener desde cero hasta la máxima cantidad de SCA requerida. Un IEG básico sin SCA
debe tener SCA adicional agregado a la hora del llenado inicial. Un IEG Completamente
Formulado o Precargado tal como Power Cool® de Detroit Diesel ya contiene el SCA requerido
(listado en la Tabla 5-10). Sobreconcentración resultará si los SCA se agregan a un líquido de
refrigeración completamente formulado de IEG a la hora del llenado inicial. Esto puede dar lugar
a la salida de sólidos y a la formación de depósitos.

Power Cool - Número de Parte de DDC Tamaño


23512138 1 galones
23512139 55 galones
23512140 volumen

Table 5-10 Power Cool Completamente Formulado/IEG Precargado

Figure 5-3 Punto de Ebullición de IPG

All information subject to change without notice.


5-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 5-4 Punto de Congelación de IPG

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-23
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

Figure 5-5 Temperatura de Congelación y Ebullición del Líquido de


Refrigeración vs. Concentración de Glicol de Etileno Inhibido
(Nivel del Mar)

All information subject to change without notice.


5-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5.4.2 Líquidos de Refrigeración No Recomendados

El anticongelante a base de alcohol metílico no debe ser usado en motores de la Serie 60 de Detroit
Diesel debido a su efecto sobre los componentes no metálicos del sistema de enfriamiento y de
su punto de ebullición bajo. Semejantemente, el anticongelante basado en propanol de methoxy
no debe ser usado en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel porque no es compatible con los
sellos del fluoroelastomero encontrados en el sistema de enfriamiento. Líquido de refrigeración
basado en glicol formulado para calefacción/ventilación/aire acondicionado (HVAC) no deben ser
usados en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Estos líquidos de refrigeración generalmente
contienen altos niveles de fosfatos, que pueden depositarse sobre superficies calientes internas
de motor y reducir la transferencia térmica.

5.4.3 Aditivo Suplemental del Líquido de Refrigeración

Los SCA proporcionan protección para los componentes del sistema de enfriamiento. El líquido
de refrigeración debe tener la concentración apropiada de SCA. Los Productos de Mantenimiento
de Detroit Diesel se recomiendan para usarse en los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.

AVISO:
Las cantidades excesivas de productos químicos en el líquido
de refrigeración del motor pueden causar un depósito de tipo
gel o cristalino que reduce la transferencia térmica y el flujo
del líquido de refrigeración. El depósito, llamado salida toma
el color del líquido de refrigeración cuando está mojado, pero
aparece como un polvo blanco cuando está seco. Puede captar
partículas sólidas en el líquido refrigerante y volverse arenoso,
causando un desgaste excesivo de los sellos de la bomba de
agua y otros componentes del sistema de refrigeración. El gel
mojado se puede quitar con un limpiador de servicio-pesado
de tipo no-ácido (álcali), Producto de Mantenimiento de Detroit
Diesel limpiador DD-2001 (nitrito de sodio/tetraborato de sodio).
Si el gel se le permite secarse, es necesario desensamblar el
motor y limpiar con una solución cáustica o mecánicamente
limpiar los componentes individuales.

La correcta aplicación de los SCA proveerá:


□ Un control de pH para prevenir corrosión.
□ Ablandador de agua para disuadir la formación de depósitos minerales.
□ Protección de la cavitación para reducir los efectos de la cavitación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-25
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

La dosificación apropiada para el llenado inicial del sistema de enfriamiento esta


listada en la Tabla 5-11. El llenado de mantenimiento del sistema de enfriamiento está
listado en la Tabla 5-12, los requisitos iniciales del tamaño del elemento del inhibidor del
líquido de refrigeración para IPG e IEG más mezclas del líquido de refrigeración y agua están
listados en la Tabla 5-13. Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido de
Refrigeración, dosificación inicial para los sistemas del agua-solamente, están listados en la Tabla
5-14. Las dosificaciones apropiadas de mantenimiento están listadas en la Tabla 5-15.

Refrigerante Cartucho del Refrigerante Líquido *


IEG Precargado y Agua Ninguno Ninguno
IEG y Agua Seleccione Cartucho 3% por volumen, o 1 pinta
listado en la Tabla 5-13. por 4 galones
Agua solamente Seleccione cartucho 6% por volumen, o 1 cuarto de
listado en la Tabla 5-14. galón por 4 galones

*1 galón = 3.785 L; 2 pintas = 1 cuarto de galón; 4 cuartos de galón = 1 galón

Table 5-11 Dosificación de SCA del Llenado Inicial

Cartucho del Refrigerante Líquido *


Seleccione cartucho listado en la Tabla 5-15. 0.6% por volumen o 1 pinta por 20 galones

*1 galón = 3.785 L; 8 pintas = galón

Table 5-12 Dosificación de SCA del Llenado de Mantenimiento

Capacidad del Sistema de Cantidad Número de Parte de DDC


Enfriamiento, L (Galones)
34-45 (9-12) 1 23508426
49-61 (13-16) 1 23507189

Table 5-13 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido de
Refrigeración - Dosificación del Llenado Inicial para IEG o IPG más
las Mezclas de Líquido de Refrigeración y Agua

Capacidad del Sistema Cantidad del Elemento Número de Parte del Líquido Adicional de
de Enfriamiento L de SCA Elemento de SCA de SCA Requerido
(Galones) Detroit Diesel
26 (7) 1 23508426 Ninguno
38 (10) 1 23507189 Ninguno
57 (15) 2 23508426 Ninguno

Table 5-14 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido de
Refrigeración - Dosificación Inicial para Sistema de Agua-Solamente

All information subject to change without notice.


5-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Capacidad del Sistema Cantidad de Filtros Número de Parte Número de Pintas de


de Enfriamiento, L del Filtro Líquido Solamente
(Galones)
34-45 (9-12) 1 23507545 1/2 - 3/4
49-61 (13-16) 1 23507545 3/4 - 1

Table 5-15 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido
de Refrigeración-Dosificación de Mantenimiento para IEG,
IPG, Precargado, y Mezcla de Líquido de Refrigeración de
Agua-Solamente

La concentración de SCA se agotará gradualmente durante la operación normal del motor.


Verifique la concentración de SCA a los intervalos regulares listados en la Tabla 5-16. SCA
adicional se debe agregar al líquido de refrigeración cuando se agota por debajo de un nivel
especificado (listados en la Tabla 5-17). La dosificación de mantenimiento de SCA debe ser
agregada solamente si la concentración del nitrito es menos de 800 ppm. Si la concentración del
nitrito es mayor de 800 ppm, no agregue SCA adicional. Debido a las temperaturas elevadas de la
superficie del fondo de la cabeza de cilindros en el motor de la serie 60G, es muy importante que
el nivel de fósforo (P) permanezca por debajo del máximo. La operación del motor de la serie
60G con los niveles del fósforo sobre el máximo conducirá a la salida de fósforo en las superficies
calientes del fondo de la cabeza de cilindros. Esta salida formará una capa de aislamiento entre la
superficie del fondo de la cabeza de cilindros y el líquido de refrigeración, y conducirá al daño
eventual del motor.

Aplicación de Servicio Intervalo de Prueba de Inhibidor


Camiones y Vehículos de Transporte de 33,000 km (205,000 millas)
Pasajeros por Carretera
Vehículo de tránsito urbano, vehículos de 9,600 km (6,000 millas) o tres meses, el que
recojo y entrega de paquetes, de uso en viajes suceda primero.
cortos y de emergencia

Table 5-16 Intervalos de Prueba del Inhibidor de Líquido Refrigerante

SCA SCA Mínimo ppm SCA Máximo ppm


Boro (B) 1,000 1,500
Nitrito (NO2) 800 2,400
Nitratos (NO3) 1,000 2,000
Silicio (Si) 50 250
Fósforo (P) 0 500
pH 8.5 10.5

Table 5-17 Límites de SCA con GM6038-M o ASTM-D 4985 (Mezcla de 50/50 de
Líquido de Refrigeración/Agua)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-27
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

5.4.4 Aceites Solubles

Los aditivos solubles del aceite no son aprobados para el uso en los sistemas de enfriamiento del
motor de la serie 60 de Detroit Diesel. Una pequeña cantidad de aceite afecta negativamente
la transferencia de calor. Una concentración de 1.25% de aceite soluble aumenta un 6% la
temperatura de la superficie del fondo de la cabeza de cilindros. Una concentración de 2.50%
aumenta un 15% la temperatura de la superficie del fondo de la cabeza de cilindros.

5.4.5 Cromato

Los aditivos de cromato no son aprobados para el uso en los sistemas de enfriamiento del motor
de la serie 60 de Detroit Diesel. Los aditivos de cromato pueden formar hidróxido de cromo,
comúnmente llamado fango verde. Esto, a su vez, puede resultar en daño al motor debido a
una deficiente transferencia de calor. Los sistemas de enfriamiento operados con el líquido
de refrigeración inhibido de cromato se deben limpiar químicamente con Power Cool 2015
limpiador y acondicionador del sistema de enfriamiento (o limpiador equivalente de ácido
sulfamico/carbonato de sodio) y limpiados por descarga.
Algunos elementos del filtro del líquido de refrigeración con placas de soporte internas de
magnesio han provocado daño al motor. El líquido de refrigeración disuelve el magnesio y lo
deposita en las zonas calientes del motor donde la transferencia térmica es más crítica. El uso de
elementos con estas placas no es aprobado.

5.4.6 Productos de Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento de


Detroit Diesel

Los Productos de Mantenimiento de Detroit Diesel con SCA son compuestos químicos solubles
en agua. Estos productos están disponibles en elementos de filtro del líquido de refrigeración,
paquetes líquidos, y un IEG completamente formulado.

5.4.7 Elementos del Inhibidor del Líquido de Refrigeración

Los elementos reemplazables del inhibidor del líquido de refrigeración (frascos de


acoplamiento-roscado) están disponibles en varios tamaños convenientes para los sistemas de
enfriamiento de capacidad que varía. Si un líquido de refrigeración de IEG o IPG completamente
formulado no es usado, un elemento precargado debeser instalado. La selección del tamaño
apropiado del elemento es vital al precargar el sistema del líquido de refrigeración en el llenado
inicial. Si se utiliza un elemento del inhibidor del líquido de refrigeración, es importante
cerciorarse que las válvulas del líquido de refrigeración de entrada/salida en la cabeza del
adaptador del elemento están abiertas completamente antes de llenar el sistema de enfriamiento
del líquido de refrigeración.

NOTE:
Un IEG o un IPG completamente formulado no debe tener SCA agregado en el llenado
inicial.

All information subject to change without notice.


5-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La necesidad del mantenimiento de los elementos es determinada por los resultados de la prueba
de la concentración de SCA realizada en cada intervalo de servicio del sistema de enfriamiento.

5.4.8 Procedimientos de Prueba del Aditivo Suplemental del Líquido


de Refrigeración

La concentración del nitrito es una indicación de la concentración de SCA en el líquido


de refrigeración. Los kits de prueba del nitrito y las tiras de prueba están comercialmente
disponibles. El líquido de refrigeración se debe probar para los niveles requeridos del inhibidor en
los intervalos listados en la Tabla 5-16. Los niveles de SCA deben estar dentro de los intervalos
listados en la Tabla 5-17.

5.4.8.1 Aditivo del Líquido de Refrigeración Suplemental

Productos de Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento de Detroit Diesel, SCA y Limpiadores


están disponibles en forma líquida y están listados en la Tabla 5-18.

Producto Tamaño * No. Parte de DDC


Power Cool® 2000 - Líquido SCA 1 pinta (12 por caja) 23507858
Power Cool 2000 - Líquido SCA medio galón (6 por caja) 23507859
Power Cool 2000 - Líquido SCA 5 galones 23507860
Power Cool 2000 - Líquido SCA 55 galones 23507861
Power Cool 3000 † - Líquido SCA 1 pinta (12 por caja) 23507854
Power Cool 3000 † - Líquido SCA medio galón (6 por caja) 23507855
Power Cool 3000 † - Líquido SCA 5 galones 23507856
Power Cool 3000 † - Líquido SCA 55 galones 23507857
Power Cool 2001 LIMPIADOR medio galón (6 por caja) 23507862
EN LÍNEA
Power Cool 2001 LIMPIADOR 5 galones 23507863
EN LÍNEA
Power Cool 2001 LIMPIADOR 55 galones 23507864
EN LÍNEA
Power Cool 2015, Paquete 2 por caja 23507867
Doble, Limpiador/Condicionador
Químico Seco

*1 galón = 3.785 L; 8 pintas = galón


† Power Cool 3000 es más compatible con agua dura que Power Cool 2000. Utilice limpiador Power Cool en-línea para los depósitos
ligeros. Utilice acondicionador limpiador químico seco Power Cool para los depósitos pesados o con capas de óxido.

Table 5-18 SCA Líquido y Productos Adicionales del Tratamiento del Líquido
de Refrigeración

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-29
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

5.4.8.2 Procedimientos del Kit de Prueba

Utilice Tiras de Prueba del Líquido de Refrigeración de 2-Formas Powertrac® de Detroit Diesel
(número de parte 23515917) para la medición de concentraciones de nitrito y glicol. La protección
contra cavitación y corrosión se indica en la tira mediante el nivel de concentración de nitrito.

AVISO:
No utilice tiras de prueba Power Cool™ de Detroit Diesel para
determinar los niveles del inhibidor del líquido de refrigeración
con paquetes de aditivo no aprobado por DDC. Los productos
químicos incompatibles y la variación en los niveles del inhibidor
en los paquetes aditivos pueden causar la interpretación
inexacta de las lecturas de la tira de prueba. Esto puede
conducir a inhibir no lo suficiente el líquido de refrigeración, que
puede dar lugar a la erosión de cavitación.

La protección excesiva de congelación y de ebullición es determinada por la concentración del


glicol. Use las cintas de prueba como se indica a continuación:
1. Sumerja la tira en el líquido refrigerante durante un segundo. Retire y agite para eliminar
el exceso de fluido.
2. Inmediatamente compare el extremo del cojín (% glicol) con la gráfica de color.
3. Sesenta segundos (un minuto) después de sumergir, compare el cojín de nitrito con la
gráfica contenida dentro del kit.
Para mejores resultados haga las pruebas mientras que el líquido de refrigeración está entre 10 -
60°C (50 - 140°F). Espere por lo menos 60, pero no más de 75 segundos antes de leer el nivel
de nitrito. Substituya y apriete sin demora la tapa del envase después de cada uso. Deseche las
tiras no usadas si cambiaron de color a beige o rosado claro.
Un programa de análisis de líquido de refrigeración de fábrica esta también disponible a través de
talleres de servicio autorizados de Detroit Diesel bajo el número de parte 23508774.

5.4.9 Sumario de las Recomendaciones del Líquido de Refrigeración

Recomendaciones del líquido de refrigeración pueden ser resumidas como sigue:

All information subject to change without notice.


5-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

NOTE:
Glicol de propileno que reúne ASTM D 4985, y ASTM D 5216, es aprobado para el
uso en el motor de la Serie 60.

□ Siempre mantenga el motor con líquido de refrigeración para reunir las especificaciones
de Detroit Diesel.
□ Solamente use agua que reúne las especificaciones de Detroit Diesel. Agua destilada o
desionizada es preferida
□ La dosificación apropiada de SCA se debe incluir en el líquido de refrigeración en el
llenado inicial para todos los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Esta dosificación se
puede incluir en parte o enteramente en el IEG usado, o puede necesitar ser agregado. La
dosificación es también dependiente de si el agua o IEG es utilizado. Se le recomienda
a el usuario consultar el texto completo de este boletín para determinar la dosificación
apropiada. Mezclar inhibidores (SCAs) de diversos fabricantes podría causar problemas
del sistema de enfriamiento
□ Mantenga el SCA a la concentración prescrita. Pruebe la concentración del nitrito usando
un kit de titulación o Tiras de Prueba del Líquido de Refrigeración de 2-Formas de Detroit
Diesel. Agregue SCA solamente si la concentración del nitrito está debajo de 800 ppm
□ No utilice el kit de prueba de otro fabricante para medir la concentración de SCA de los
Productos de Mantenimiento de Detroit Diesel.
□ Premezcle las soluciones de compensación del líquido de refrigeración en la concentración
apropiada antes de agregar al sistema de líquido de refrigeración.
□ Donde se requiere la protección de anticongelante/sobre ebullición, use solamente líquido
de refrigeración de glicol de etileno (formulación baja de silicato) reuniendo GM 6038-M,
GM 1899-M, o ASTM D 4985. Glicol de propileno que reúne ASTM D 4985, y ASTM D
5216 es también aprobado para usarse en el motor de la Serie 60.
□ Siempre mantenga el apropiado nivel del líquido de refrigeración.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-31
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

□ Un sistema de enfriamiento correctamente mantenido puede ser operado hasta los intervalos
listados en la Tabla 5-19. El sistema de enfriamiento debe ser limpiado a fondo y el líquido
de refrigeración se debe substituir en estos intervalos.

Líquido Refrigerante Intervalo - Lo que suceda primero Acción


Anticongelante/agua + inhibidor de 32,000 km (20,000 millas) o 3 meses Pruebe la concentración de nitrito
aditivos suplementarios del líquido con una tira de prueba. Añada
refrigerante (SCA) (DDCPower Cool) SCA o diluya líquido refrigerante
según sea necesario.
480,000 km (300,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Anticongelante de Glicol de 32,000 km (20,000 millas) o 3 meses Pruebe la concentración de nitrito
Etileno/Agua + Inhibidor SCA con una tira de prueba. Añada
SCA o diluya líquido refrigerante
según sea necesario.
480,000 km (300,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Anticongelante de Glicol de 32,000 km (20,000 millas) o 3 meses Pruebe la concentración de nitrito
Propileno/Agua + Inhibidor de SCA con una tira de prueba. Añada
SCA o diluya líquido refrigerante
según sea necesario.
480,000 km (300,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Anticongelante de Glicol de 480,000 km (300,000 millas) o 2 años Añada extensor Power Cool Plus
Etileno/Agua + Inhibidor NOAT
960,000 km (600,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Anticongelante de Glicol de 480,000 km (300,000 millas) o 2 años Añada extensor Power Cool Plus
Propileno/Agua + Inhibidor NOAT
960,000 km (600,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Agua sola + inhibidor de aditivos 32,000 km (20,000 millas) o 3 meses Pruebe la concentración de nitrito
suplementarios de líquido con una tira de prueba. Añada
refrigerante (SCA) SCA o diluya líquido refrigerante
según sea necesario.
480,000 km (300,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.
Agua sola + inhibidor NOAT 480,000 km (300,000 millas) o 2 años Añada extensor Power Cool Plus
960,000 km (600,000 millas) Drene y limpie el sistema. Coloque
refrigerante nuevo.

Table 5-19 Intervalos de Limpieza del Sistema de Enfriamiento

All information subject to change without notice.


5-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

No use los siguientes productos en sistemas de enfriamiento de motores Detroit Diesel:


□ Aceite Soluble
□ SCA de Cromato
□ Líquido de refrigeración basado en propanol methoxy
□ Líquido de refrigeración basado en alcohol metílico
□ Aditivos de sellador o líquido de refrigeración que contiene aditivos de sellador
□ Líquido de refrigeración de HVAC

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 5-33
5.4 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

All information subject to change without notice.


5-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
6 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

Section Page

6.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE ....................... 6-3


6.2 FILTRO DE AIRE ..................................................................................... 6-7
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN ....................................................................... 6-9
6.4 CIERRE EL RESPIRADERO DEL CÁRTER PARA LOS MOTORES
AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G ...................................................... 6-18
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL) ........................................................... 6-20
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS
NATURAL DE LA SERIE 60 .................................................................... 6-43
6.7 VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE
LA SERIE 60G ......................................................................................... 6-64
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA ............................................... 6-66
6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE LA
SERIE 60G ............................................................................................... 6-75
6.10 SECADOR DE AIRE ................................................................................ 6-81
6.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 6-83
All information subject to change without notice.
6-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

El sistema de admisión de aire consiste de los componentes siguientes:


□ Filtro de aire o silenciador de aire
□ Mezclador de gas (motor de gas de la Serie 60)
□ Turboalimentador
□ Refrigerador de aire de carga
□ Actuador de la válvula reguladora (motor de gas de la Serie 60)
□ Múltiple de admisión
□ Secador de aire

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-3
6.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

El turboalimentador provee el aire bajo presión al CAC y entonces al múltiple de admisión. El


aire entra en el turboalimentador después de pasar a través del filtro de aire o del silenciador del
aire. La energía para conducir el turboalimentador se extrae de la energía en el gas del escape del
motor. Los gases de escape que se expanden dan vuelta a una rueda del turboalimentador de una
sola etapa, la cual conduce un propulsor, presurizando el aire de entrada. Este aire de carga es
entonces enfriado por un múltiple de admisión de aire a aire antes de fluir en los cilindros para
una mejorada eficiencia de la combustión. Vea la Figura 6-1.

Figure 6-1 Diagrama Esquemático del Sistema de Admisión de Aire (Motor


Diesel de la Serie 60)

En los motores de vehículo, el refrigerador del aire de carga (CAC) se monta adelante del radiador
del líquido de refrigeración del motor. La carga presurizada de la entrada se encamina desde el
lado de la descarga del turboalimentador, a través del CAC al múltiple de admisión, el cual dirige
el aire a los puertos en la cabeza de cilindros, a través de dos válvulas de admisión por cilindro, y
dentro del cilindro. Al principio de la carrera de compresión, cada cilindro se llena de aire limpio.

All information subject to change without notice.


6-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Procedimientos para la reparación y reemplazo de los componentes individuales del sistema de


admisión de aire contenida en esta sección.

6.1.1 Sistema de Aire para el Motor de la Serie 60G (Gas Natural de


Presión Baja)

Los componentes del sistema de aire en el motor de la Serie 60G con el sistema de combustible
de presión baja son similares al sistema de aire del motor diesel a excepción de la adición de un
mezclador de gas y una válvula reguladora, vea la Figura 6-2. El turboalimentador para este
motor es similar al turboalimentador diesel. Las características se describen con más detalle en la
sección del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.6.

Figure 6-2 Diagrama Esquemático del Sistema Admisión de Aire de la Serie


60G (Presión Baja)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-5
6.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

6.1.2 Sistema de Aire para la Serie 60G (Presión Alta)

Los componentes del sistema de aire en el motor de la Serie 60G con el sistema de combustible
de alta presión son similares al sistema de aire del motor diesel a excepción de la adición de
un mezclador de gas y una válvula reguladora, Vea la Figura 6-3. El turboalimentador para
este motor es también diferente y ofrece un bypass de la turbina (compuerta de descarga) y una
válvula de recirculación del compresor. Estas características se describen más detalladamente
en la sección del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.4.

Figure 6-3 Diagrama Esquemático del Sistema Admisión de Aire de la Serie


60G (Presión Alta)

En este sistema, el aire que sale del refrigerador del aire de carga se incorpora al ensamble del
mezclador y se mezcla con un flujo controlado exactamente de gas natural. Esta mezcla de aire
combustible entonces pasa a través de la válvula reguladora y dentro del múltiple de admisión. La
válvula reguladora controla el flujo de la mezcla de aire combustible al múltiple de admisión allí
proporcionando control sobre la salida de energía del motor.

All information subject to change without notice.


6-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.2 FILTRO DE AIRE

Los filtros de aire están diseñados para quitar materia extraña del aire y pasar el volumen requerido
de aire para una apropiada combustión. Las guías de los fabricantes se deben consultar para
mantener la operación eficiente por un período de tiempo razonable antes de requerir servicio.
La importancia de mantener el aire cargado de arena y de polvo fuera del motor no puede ser
más enfatizado, puesto que el aire limpio es esencial para un funcionamiento satisfactorio del
motor y una larga vida del motor. Si el polvo en el suministro de aire entrara en el motor, sería
llevado dentro de los cilindros y, debido a sus características abrasivas, causaría el desgaste
prematuro de las piezas móviles. Suciedad, si se permite acumular en los pasajes del filtro de aire,
bloqueará eventualmente el suministro de aire al motor y resultará en depósitos grandes de carbón
en las válvulas y los pistones debido a la combustión incompleta. El filtro de aire debe tener una
capacidad bastante grande para mantener el material separado del aire para permitir la operación
por un periodo de tiempo razonable antes de que se requiera la limpieza.

AVISO:
Detroit Diesel está enterado de tentativas de utilizar elementos
de filtro de aire hechos de espuma o de material de tela
empapado con una sustancia pegajosa para mejorar la
capacidad de retención de suciedad. En algún instalaciones
se ha encontrado que esta sustancia se transfiere de los
medios del filtro, cubriendo las superficies interiores de los
sistemas de conductos de aire y de la entrada de aire de motor,
los sopladores, y las cajas del aire. El resultado ha sido un
rendimiento de motor reducido y un cambio en condiciones de
funcionamiento del motor.

Solamente el tipo de baño de aceite y el tipo de papel seco de los elemento del filtros del aire
se recomiendan para el uso en todos los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Los tipos
alternos de sistemas de la filtración del aire pueden estar disponibles con otros fabricantes. Detroit
Diesel no recomienda el uso ni extiende la garantía para cubrir daño o malfuncionamiento de los
elementos del motor como un resultado del uso en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Si un elemento de filtro de aire de espuma o de tela empapado con una sustancia pegajosa,
para retener suciedad fue instalado previamente, verifique por la presencia de los elementos
del motor cubiertos con esa sustancia. Quite y limpie los elementos del motor cubiertos según
sea requerido. Refiérase a la sección 1.1.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-7
6.2 FILTRO DE AIRE

6.2.1 Reparación o Reemplazo del Filtro de Aire

Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de servicio del filtro de aire.

6.2.2 Retiro y Limpieza del Filtro de Aire

Detroit Diesel no ofrece filtros de aire como equipo original en los motores de la serie 60.

AVISO:
Siempre verifique por vacío los indicadores de restricción de la
entrada de aire después de limpiar para asegurar la operación
apropiada. La falta de observar este paso puede dar lugar a
las lecturas incorrectas del indicador, que pueden conducir a la
operación ineficaz y/o al daño del motor.

Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de desmontaje e instalación.

6.2.3 Instalación de Filtro de Aire

Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de instalación y verificación.

All information subject to change without notice.


6-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN

En los motores diesel, el aire de carga de la entrada es dirigido a los cilindros individuales por
un múltiple de admisión que se emperna a la cabeza de cilindros con siete pernos. La superficie
de acoplamiento del múltiple y de la cabeza de cilindros están maquinados. El múltiple de
admisión se sella a la cabeza de cilindros con tres juntas de 2-puertos cubiertas de grafito. Si
se quita el múltiple, las juntas nuevas se deben instalar para mantener el sello bajo presión de
sobrealimentación. Un sensor de presión de sobrealimentación de turbo se monta al múltiple de
admisión con dos pernos. Una junta tórica sella el sensor de sobrealimentación donde se incorpora
a un agujero en el múltiple. En los motores de DDEC III/IV hay un sensor de temperatura del aire
situado en el fondo del múltiple. Vea la Figura 6-4. La entrada de aire del múltiple de admisión se
une a los ductos de CAC y al compresor de aire usando manguera flexible y abrazaderas.

1. Entrada del Múltiple de Admisión 6. Sensor de Temperatura del Aire


2. Perno (2) 7. Perno del Sensor de Sobrealimentación del Turbo
3. Junta del Múltiple de Admisión 8. Sensor de Sobrealimentación del Turbo
4. Cabeza del Cilindro 9. Anillo Tórico
5. Perno (5) 10. Múltiple de Admisión

Figure 6-4 Múltiple de Admisión y Partes Relacionadas

En los motores de Gas de la Serie 60 un agujero roscado de tubo se proporciona para montar el
sensor de presión de la entrada de aire. Los motores de la serie 60G están regulados y por lo tanto
requieren un sensor de sobrealimentación de amplio intervalo capaz de medir ambas presiones
negativas y positivas en el múltiple de admisión. En motores de gas natural el múltiple de
admisión contiene una mezcla de combustible de aire combustible. Vea la Figura 6-5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-9
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN

EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.

1.Múltiple de Admisión 5.Tapón Macho


2.Entrada de Aire/Gas 6.Perno del Múltiple
3.Junta del Múltiple de Admisión 7.Sensor de Temperatura de Aire (Sistema de Baja
Presión Solamente)
4.Cabeza de Cilindros 8.Sensor de Presión de la Entrada de Aire

Figure 6-5 Múltiple de Admisión y Partes Relacionadas del Motor de Gas


de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.3.1 Reparación o Reemplazo del Múltiple de Admisión

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo del múltiple de admisión es necesario


realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 6-6.

Figure 6-6 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Múltiple de


Admisión

6.3.2 Desmontaje del Múltiple de Admisión

Extraiga el múltiple de admisión de la siguiente manera:


1. Desuna la espiga de fijación en el conector del sensor de presión de sobrealimentación
del turbo. Agarre el cuerpo del conector y jálelo recto hacia fuera del sensor de presión
de sobrealimentación del turbo.
2. Quite el sensor de sobrealimentación del turbo. Refiérase a la sección 2.23.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-11
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN

3. Retire el sensor de temperatura del aire. Refiérase a la sección 2.27.2.


4. Si se le esta dando servicio a un motor de DDEC III/IV, desuna la espiga de fijación en el
conector del sensor de temperatura del aire. Agarre el cuerpo del conector y jálelo recto
hacia fuera del sensor de temperatura del aire.
5. Afloje las abrazaderas de manguera que conectan el acoplador de manguera entre el
múltiple de admisión y los ductos de CAC. Deslice las abrazaderas y la manguera lejos del
múltiple de admisión (diesel), o del codo de la válvula reguladora (gas natural).
6. Retire la línea de aire de admisión del compresor de aire del fondo del múltiple de
admisión si es usado. Refiérase a la sección 11.1.5.
7. Retire los siete pernos que retienen el múltiple de admisión a la cabeza de cilindros.
8. Golpee ligeramente el múltiple de admisión para separar el múltiple de admisión de la
cabeza de cilindros.
9. Quite y deseche los sellos del múltiple.

NOTE:
Unidades fabricadas antes de 6R0135846 pueden no tener sellos de junta.

10. Retire el múltiple de admisión.

All information subject to change without notice.


6-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.3.3 Limpieza del Múltiple de Admisión

Limpie el múltiple de admisión, antes de la inspección como sigue:

AVISO:
Cuando retire y limpie el múltiple de admisión y el conjunto
de herramienta de la cabeza de cilindros (J–36571) debe ser
utilizada. La falta de hacer esto puede dañar el múltiple de
admisión, cabeza de cilindros o ambos.

1. Quite el material flojo de la junta de las superficies de acoplamiento de la cabeza de


cilindros y del múltiple de admisión.
2. Para limpiar la superficie de acoplamiento del múltiple de admisión y el área del puerto de
la cabeza de cilindros, utilice el conjunto de condicionamiento de superficie (J–36571).
Vea la Figura 6-7.
[a] Para limpiar las superficies de acero utilice un disco áspero de arena (color café),
parte del conjunto de condicionamiento de superficie (J–36571) con un taladro
portátil accionado por aire o eléctrico que funcione a una velocidad de 15, 000-18,000
rpm. Los cojines son fácilmente intercambiables usando el sostenedor del disco
proporcionado en el conjunto.
[b] Para limpiar las superficies de aluminio utilice un disco mediano de arena (color
marrón), parte del sistema de condicionamiento de superficie (J–36571) con un
taladro portátil accionado por aire o eléctrico que funcione a una velocidad de 15,
000-18,000 rpm. Los cojines son fácilmente intercambiables usando el sostenedor
del disco proporcionado en el conjunto.

Figure 6-7 Limpieza del Múltiple

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-13
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN

3. Lave todas las partes en aceite combustible limpio.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Séquelas con aire comprimido.

6.3.3.1 Inspección del Múltiple de Admisión

Inspeccione el múltiple de admisión como sigue:


1. Visualmente inspeccione el múltiple para saber si hay grietas, abolladuras u otro daño.
Observe las áreas de los pernos.
[a] Si una grieta es encontrada, substituya el múltiple de admisión. Refiérase a la sección
6.3.4.
[b] Si no se encontraron grietas, reutilice el múltiple de admisión. Refiérase a la sección
6.3.4.
2. Inspeccione la superficie de acoplamiento del múltiple para saber si hay imperfecciones
que podrían afectar su sellado a la cabeza de cilindros.
[a] Si la superficie de acoplamiento del múltiple tiene imperfecciones, substituya el
múltiple de admisión.
[b] Si la superficie de acoplamiento múltiple no es dañada, reutilice la parte.
Refiérase a la sección 6.3.4.
3. Verifique los puertos de acoplamiento para saber si hay alabeo, usando un 0.5 m (20
pulg.) largo por 6 milímetros (1/4 pulg.) barra de canto derecho ancho colocando la
barra a través del múltiple
[a] Si todas las medidas del área de la brida son menos de 0.127 mm (0.005
pulg.), el múltiple es reutilizable y puede ser reinstalado con las juntas nuevas.
Refiérase a la sección 6.3.4 para instalación.
[b] Si el múltiple no cumple con este requisito el múltiple debe ser allanado.
Refiérase a la sección 6.3.4 para instalación.

All information subject to change without notice.


6-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.3.4 Instalación del Múltiple de Admisión

Instale el múltiple de admisión de la siguiente manera:

AVISO:
Es necesario sellar totalmente el múltiple de admisión a la
cabeza de cilindros, debido a la alta presión de la carga de
admisión proporcionada por el turboalimentador. La flecha en la
junta debe apuntar al frente del motor. El eliminador de la junta
no se puede utilizar con los sellos del múltiple de admisión. La
falla de sellar esta interfaz reducirá funcionamiento de motor.

1. Instale tres juntas múltiple nuevas a las superficies de acoplamiento del múltiple de
admisión con la flecha en la junta señalando al frente del motor. Vea la Figura 6-8.

Figure 6-8 Orientación de la Junta del Múltiple de Admisión

2. Instale los pernos seis y siete a través del múltiple de admisión y en la cabeza de cilindros
y apriételos a mano. Vea la Figura 6-9.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-15
6.3 MÚLTIPLE DE ADMISIÓN

3. Instale los cinco pernos restantes a través del múltiple de admisión en la cabeza de
cilindros. Apriete todos los pernos de retención del múltiple de admisión a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) en la secuencia apropiada del esfuerzo de torsión. Vea la Figura 6-9.

Figure 6-9 Posición del Perno del Múltiple de Admisión y la Secuencia del
Esfuerzo de Torsión

4. Enchufe el conector de alambre del sensor de la presión de sobrealimentación presionando


el conectador en el cuerpo del sensor hasta que la espiga de fijación se encaja a presión
en lugar.
5. Si da servicio a un motor de DDEC III/IV, enchufe el conectador del cableado del sensor
de temperatura del aire presionando el conectador en el cuerpo del sensor hasta que la
espiga de fijación se encaje a presión en lugar.

AVISO:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna
manguera de la entrada de aire o en las superficies de
contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de los canalizaciones de CAC, de CAC o
del múltiple de admisión. El uso del lubricante puede hacer
que la manguera se descargue cuando las estructuras del
turboalimentador levantan la presión de sobrealimentación.

6. Resbale la manguera sobre el múltiple de admisión y colóquela a su localización original.


7. Resbale las abrazaderas de manguera en lugar y apriételas alternativamente. Asegure que
las abrazaderas de manguera están instaladas lejos del reborde del molde en la entrada del
múltiple para prevenir la separación de la junta.

All information subject to change without notice.


6-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.

8. Reconecte la línea de aire al compresor de aire, si está utilizado, y apriete la abrazadera.


Refiérase a la sección6.3.4.
9. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del múltiple de
admisión.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-17
6.4 CIERRE EL RESPIRADERO DEL CÁRTER PARA LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

6.4 CIERRE EL RESPIRADERO DEL CÁRTER PARA LOS MOTORES


AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

Los respiraderos cerrados se requieren para los motores automotores del gas natural en 1998. El
motor de la Serie 60G utiliza un montaje remoto de respiradero/filtro Racor CV4500 Respiradero
de la Manivela. Vea la Figura 6-10.

Figure 6-10 El Respiradero de la Manivela y el Filtro del Respiradero

El respiradero de la manivela contiene un filtro de coalescencia para quitar el líquido del soplo
de gas. El líquido que es incorporado a el soplo de gas se drena de regreso al suelo.El soplo
de gas se encamina fuera del cubierta del balancín, a través del cartucho del filtro y regresa al
lado de la entrada del turbo.

All information subject to change without notice.


6-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.4.1 Reemplazo del Respirador Cerrado del Cárter del Cigüeñal

El filtro que se une del respiradero de la manivela es un componente que no se le puede


dar servicio pero se debe cambiar conjuntamente con intervalos del servicio del aceite.
Refiérase a la sección 14.4.3.

6.4.2 Desmontaje del Respiradero Cerrado del Cárter del Cigüeñal

Quite el respiradero cerrado del cárter del motor como sigue:


1. Libere los retenedores en el lado del ensamble del respiradero y del recipiente inferior
lejos del ensamble.
2. Quite el filtro del ensamble.
3. Disponga del filtro usado de una manera ambientalmente responsable.
4. Limpie el recipiente del filtro con un trapo limpio libre de pelusa.

6.4.3 Instalación del Filtro del Respiradero Cerrado del Cárter del
Cigüeñal

Instale el filtro del respiradero cerrado del cárter del cigüeñal como sigue:
1. Inserte el filtro nuevo en la tapa del ensamble, asegurando que el filtro nuevo contenga la
junta tórica superior. Vea la Figura 6-10.
2. Substituya el recipiente inferior asegurando que la junta tórica más grande sea asegurada
en la mitad superior del ensamble.
3. Asegure los cierres en el lado del recipiente.
4. Hay dos juntas tóricas en el sistema. Uno en el cartucho del filtro en sí mismo y uno que
sella entre el recipiente inferior y el cuerpo superior. Asegure que ambas juntas tóricas
estén seguras antes de volver a montar el respiradero de la manivela.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-19
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

El turboalimentador esta diseñado para incrementar la energía y la eficiencia total del motor. La
energía para que actúe el turboalimentador se extrae de la energía en el gas de escape del motor.
Un turboalimentador se puede analizar en tres pedazos básicos; una cubierta del compresor, un
ensamble que rota del alojamiento de centro (CHRA), y un alojamiento de la turbina.
La cubierta del compresor proporciona una conexión de la manguera para la entrada del
compresor, y una conexión de banda-V para la salida del compresor. La cubierta del compresor es
asegurada al lado del compresor del CHRA, e incluye la rueda del compresor.
El CHRA contiene un montaje de la rueda y del eje de turbina, el anillo(s) del pistón, el espaciador
del empuje, la rueda del compresor, y la tuerca de retención de la rueda. Este ensamble que rota
es soportado en dos cojinetes lubricados a presión y sean retenidos en el alojamiento de centro por
los aros de resorte. Los pasajes internos del aceite se perforan adentro del alojamiento del centro
para proporcionar la lubricación a los cojinetes del eje de la rueda de la turbina, a la arandela
de empuje, al collar del empuje, y al espaciador del empuje.
El alojamiento de la turbina es un bastidor de acero a prueba de calor de la aleación que incluye la
rueda de turbina y proporciona una entrada del gas de escape del motor de brida y una salida del
gas de escape del turboalimentador localizado axialmente. El alojamiento de la turbina se asegura
al extremo de la turbina del alojamiento del centro.
La familia de Garrett (antes Airesearch) de turboalimentador lucen similar. El turboalimentador
del modelo TV51 se utiliza en toda la Serie 60 de motores diesel a través de los modelos de
1989. El turboalimentador TV45 se utiliza en 1991 y los motores de diesel de desplazamiento
posterior de 11.1 litros. Vea la Figura 6-11.

Figure 6-11 Ensamble de Turboalimentador TV45, TV51

All information subject to change without notice.


6-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El turboalimentador de TMF se utiliza en 1990 y motores posteriores de desplazamiento de 12.7


litros. Vea la Figura 6-12.

Figure 6-12 Ensamble del Turboalimentador TMF

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-21
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

El turboalimentador se monta en el reborde de la salida del escape del múltiple de la salida del
motor. Después de que se enciende el motor, los gases de escape fluyen del motor y a través del
alojamiento de la turbina provocando que giren la rueda y el eje de la turbina. Vea la Figura 6-13.

Figure 6-13 Diagrama Esquemático de Flujo de Aire

Los gases se descargan en el sistema de escape después de pasar a través del alojamiento de
la turbina.
La rueda del compresor, en el alojamiento del compresor, se monta en el extremo opuesto del
eje de la rueda de turbina y rota con la rueda de turbina. La rueda del compresor absorbe aire
limpio, lo comprime, y entrega aire de alta presión a través del múltiple de admisión a los
cilindros del motor.
El aceite para lubricar el turboalimentador se provee bajo presión a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el adaptador del filtro de aceite a la parte superior del alojamiento del
centro. Vea la Figura 6-14.

All information subject to change without notice.


6-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Codo, Tubo de Drenaje de Aceite 10. Conector, Tubo de Alimentación de Aceite


2. Perno, Soporte de Montaje 11. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, Clip del Tubo del Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
4. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 13. Perno, Clip del Tubo de Alimentación del Aceite
5. Perno, Ensamble del Tubo del Drenaje del Aceite 14. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (al
turboalimentador)
6. Junta, Tubo del Drenaje del Aceite del Turbo 15. Junta, Entrada del Escape del Turbo
7. Tuerca, Ensamble de Turbo 16. Clip, Tubo del Drenaje del Aceite
8. Arandela, Ensamble del Turbo 17. Soporte, Ensamble del Clip del Tubo del Drenaje
del Aceite
9. Ensamble del Turboalimentador 18. Tuerca, Clip del Tubo del Drenaje del Aceite

Figure 6-14 Líneas de Aceite del Turboalimentador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-23
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

De la entrada del aceite en el alojamiento del centro, el aceite fluye a través de los pasajes
perforados del aceite en el alojamiento a los cojinetes del eje, al anillo de empuje, al cojinete de
empuje, y a la placa posterior o a la placa de empuje. Vea la Figura 6-15.

1. Rueda del Compresor 6. Eje


2. Cojinete de Empuje 7. Rueda de la Turbina
3. Placa Posterior 8. Cojinetes del Eje
4. Entrada de Aceite 9. Salida de Aceite
5. Alojamiento Central

Figure 6-15 Diagrama de Flujo de Aceite del Turboalimentador

All information subject to change without notice.


6-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El aceite regresa por gravedad al recipiente de aceite del motor a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el fondo del alojamiento del centro del turboalimentador al bloque de
cilindros. Vea la Figura 6-14.
Si el turboalimentador es enfriado por agua, la línea de fuente del líquido refrigerante está
conectada con el fondo de la cubierta de la turbina, y la línea del líquido refrigerador retorno de
paso está conectada en la parte superior. El líquido refrigerante de la bomba del agua fresca
atraviesa la línea de fuente en el alojamiento de la turbina, pasa en el alojamiento del termóstato
entonces fluye de nuevo al cambiador de calor, así bajando su temperatura.
Para los motores de la Serie 60 con los sistemas de Recirculación del Gas de Escape (EGR): El
turboalimentador variable de la turbina del inyector (VNT) utiliza un actuador neumático de alta
presión para regular y para controlar el sistema de la Recirculación del Gas de Escape (EGR).
No hay compuerta de descarga con este sistema. El actuador de VNT se monta en un soporte
unido al turboalimentador y recibe la presión de aire del Dispositivo de Salida Variable del Motor
Montada de Presión (VPOD). El actuador de VNT conecta vía una cabeza de biela a una junta de
perno del brazo externo de la turbina. La rotación del brazo externo rota simultáneamente varias
paletas del inyector que giran colocadas dentro de la cubierta de la turbina en la periferia externa
de la rueda de turbina, ajustando velocidad del turboalimentador y sobrealimenta de acuerdo con
el control de la administración del motor de DDEC. Un segundo actuador es el actuador de la
válvula de EGR que controla la posición variable de la válvula de EGR. La salida de la válvula de
EGR está conectada con el refrigerante de EGR y recircula una fracción de los gases de escape
del motor al múltiple de admisión para los propósitos del control de emisión del motor. El sensor
del Delta-P (Presión Diferenciada) utiliza la presión diferenciada creada usando un orificio fijo y
los puertos de presión de cualquier lado del orificio fijo para determinar la proporción de flujo
EGR. El sensor del Delta-P es un circuito de retroalimentación al ECM así que el ECM puede
aumentar o disminuir EGR fluyen vía el VPODs, y se determina si está funcionando el sistema
de EGR apropiadamente. El sensor de temperatura de EGR se utiliza conjuntamente con el
sensor del Delta-P para determinar la proporción de flujo y el aviso al operador de las fallas
en los funcionamientos del sistema de EGR.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-25
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

6.5.1 Reparación o Reemplazo del Turboalimentador

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo del turboalimentador es necesario


realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 6-16.

NOTE:
Los turboalimentadores de VNT pueden ser reparados únicamente en un taller de
servicio autorizado. Servicio es limitado al reemplazo solamente.

Figure 6-16 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del


Turboalimentador

All information subject to change without notice.


6-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.5.2 Retiro y Limpieza del Turboalimentador

La limpieza del turboalimentador no es necesaria antes del desmontaje.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.

Muchos motores de la Series 60 utilizan los turboalimentadores con las ruedas de cerámica de la
turbina (de escape). Para evitar daño a la rueda de cerámica, se debe tener cuidado para quitar los
desechos después de dar servicio a los sistemas de escape y de admisión de aire en estos motores.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-27
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

AVISO:
Si la rueda de cerámica se daña o explota, Detroit Diesel
recomienda el substituir el mofle del sistema de escape si
está colocado de una manera tal que los desechos caigan
nuevamente dentro del alojamiento de la turbina. Esta
precaución prevendrá daño al turboalimentador en el arranque
del motor.

Antes del desmontaje, visualmente verifique para saber si hay:


1. Tuerca y pernos faltantes o sueltos.
2. Ductos de admisión y escape sueltos o dañados.
3. Suministro de aceite dañado y líneas de desagüe.
4. Alojamientos del turboalimentador agrietadas o deteriorados.
5. Salida externa del aceite o salida del líquido refrigerante, si es refrigerado por agua.
6. Substituya las piezas dañadas por las nuevas piezas.
Para desmontar el turboalimentador, realice lo siguiente:

AVISO:
No intente quitar la acumulación de carbón o de suciedad
en las ruedas del compresor o de la turbina sin quitar el
turboalimentador del motor. Si los pedazos de carbón se
dejan en los álabes, una condición de desbalance existirá y
una falla subsecuente de los cojinetes resultará si se opera el
turboalimentador. Sin embargo, no es necesario desmontar el
turboalimentador para quitar la suciedad o la acumulación del
polvo.

1. Desconecte y quite los ductos de CAC en el alojamiento del compresor.


2. Desconecte y quite la manguera de la entrada de aire unida al alojamiento del compresor.
Refiérase a la sección 6.8.2.
3. Desconecte el tubo de salida de escape del alojamiento de la turbina del turboalimentador.
Para la operación apropiada, el ensamble que rota del turboalimentador debe dar vuelta
libremente. Siempre que se quiten los ductos del escape, gire la rueda de turbina a mano.
4. Quite la línea del aceite de la entrada de la tapa del alojamiento del centro.
5. Quite la línea de drenaje del aceite del fondo del alojamiento de centro.
6. Si el turboalimentador es enfriado por agua, drene el líquido refrigerador en un envase
conveniente hasta que el nivel del líquido refrigerante del motor esté debajo de la brida
de la entrada de la turbina. Quite las mangueras de la entrada y de salida del líquido
refrigerante del turboalimentador.

All information subject to change without notice.


6-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Anexe una grúa de cadena y una eslinga de elevación conveniente al ensamble del
turboalimentador.
8. Quite las tuercas que aseguran el ensamble del turboalimentador al múltiple de salida.
Entonces, levante el ensamble del turboalimentador lejos del motor y póngalo en un banco.
9. Cubra el extremo de la línea del drenaje del aceite, la línea de salida del aceite, las
mangueras de salida y de entrada del líquido de refrigeración (si tiene turboalimentador
enfriado por agua), las aberturas de salida del escape y de entrada de aire en el
turboalimentador del motor, para prevenir la entrada de material extraño.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

10. Limpie el exterior del turboalimentador con un solvente limpiador no cáustico antes del
desensamble.

6.5.3 Desensamble del Turboalimentador

Los turboalimentadores de VNT no son reparables. El trabajo de la reparación sobre el VNT


es limitado a su reemplazo.
Antes del desensamble, el exterior del turboalimentador debe ser limpiado.
Refiérase a la sección6.5.2, paso 10.
Desensamble el turboalimentador como sigue:
1. Marque las posiciones relacionadas del alojamiento del compresor, del alojamiento de
centro y de la cubierta de la turbina con un punzón o un trace para asegurar reensamble en
la misma posición relativa.

AVISO:
Ejercite cuidado al quitar el alojamiento del compresor y el
alojamiento de la turbina para prevenir daño a las ruedas del
compresor y de turbina.

2. Afloje el acoplador de banda-V que asegura el alojamiento del compresor al ensamble de


la placa posterior y quite el alojamiento del compresor y el acoplador de banda-V.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-29
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

3. Realice los siguientes pasos para desensamblar el turboalimentador TV45 o el TV51:


Vea la Figura 6-17.
[a] Afloje el acoplador de banda-V que asegura la turbina que contiene el alojamiento
de centro.
[b] Quite el alojamiento de la turbina del alojamiento de centro.

1. Alojamiento del Compresor 3. Alojamiento de la Turbina


2. Ensamble de Alojamiento del Compresor y Rotador 4. Acopladores de Banda-V

Figure 6-17 Turboalimentador Típico

All information subject to change without notice.


6-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Realice los siguientes pasos para desensamblar el turboalimentador TMF. Vea la Figura
6-18.
[a] Quite los cuatro pernos que aseguran la turbina al alojamiento de centro. Si son
pernos de cabeza hexagonal de 3/8 pulg., deséchelos y substitúyalos por los nuevos
pernos cabeza hexagonal de 5/8 pulg.
[b] Quite el alojamiento de la turbina del alojamiento de centro.

1. Alojamiento del Compresor 4. Perno


2. Acoplador de Banda-V 5. Alojamiento Central
3. Ensamble de Alojamiento del Compresor y Rotador 6. Alojamiento de la Turbina

Figure 6-18 Turboalimentador de Serie TMF

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-31
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

6.5.3.1 Inspección del Turboalimentador

Examine el turboalimentador desmontado, desechando cualesquiera partes dañadas, de la manera


siguiente:
1. Compruebe visualmente para saber si hay roscas melladas, cruzadas o peladas.
2. Compruebe visualmente la pestaña de la rueda de turbina y la rueda de turbina para saber
si hay muestras de frotamiento.
3. Compruebe visualmente la rueda del compresor para saber si hay muestras del frotamiento
o daño de material extraño. La rueda debe estar libre de suciedad y de otro material
extraño.
4. Verifique el juego longitudinal del cojinete axial:
[a] Afiance el ensamble del alojamiento con abrazadera de centro a una prensa de tornillo
de banco equipado de mordazas suaves. Vea la Figura 6-19.
[b] Sujete el indicador de carátula y la abrazadera magnética, parte del conjunto del
indicador de carátula con base magnética (J–7872) a la cubierta de centro de modo
que la extremidad del indicador descanse en el extremo del eje que rota en el lado del
compresor. Vea la Figura 6-19.

Figure 6-19 Comprobando el juego longitudinal del extremo axial del cojinete

[c] mueva el eje axialmente hacia adelante y hacia atrás a mano. La lectura total del
indicador (flotador del empuje) debe ser 0.004-0.009 adentro. (0.1016-0.2286 mm)
para los turboalimentadores de TMF. La lectura total del indicador debe ser 0.003 a
0.010 pulg. (0.0762-0.254 mm) para los turboalimentadores TV45 y TV51. Si las
lecturas totales del indicador de carátula no caen dentro de los límites especificados,
substituya el ensamble que rota.

All information subject to change without notice.


6-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Compruebe el movimiento radial del eje como sigue:


[a] Instale el inspector del eje de turbo (J–39164)a la abertura del drenaje del aceite de
la sección de centro. El extremo curvado especial de la herramienta debe entrar en
contacto con el eje de la rueda a través del puerto de salida del aceite y una abertura
interna en el bastidor de la sección de centro. Vea la Figura 6-20.

Figure 6-20 Verificando el Movimiento Radial del Eje

[b] Instale un indicador de carátula. Vea la Figura 6-20.


[c] Coloque el adaptador de eslabón giratorio, parte del conjunto del indicador de carátula
de la base magnética, contra la línea inscrita del inspector del eje del turbo (J–39164).
[d] Agarre cada extremo del ensamble que gira y, aplicando una presión igual en
cada extremo, mueva el eje que gira primero hacia y entonces lejos del indicador
de carátula, creando un movimiento transversal en el eje. La lectura total del
indicador (movimiento radial) debe ser 0.005-0.007 pulg. (0.127-0.178 mm) para los
turboalimentadores de TMF. La lectura total del indicador debe ser 0.005 Actuador
-0.0065 pulg. (0.127-0.165 mm) para los turboalimentadores TV45 y TV51. Si las
lecturas totales del indicador no caen dentro de los límites especificados, substituya el
ensamble de rotación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-33
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

6.5.3.2 Verificación de Calibración de la Compuerta de Descarga

Verifique la calibración de la compuerta de descarga como sigue:

NOTE:
Los turboalimentadores usados en algunos motores no tienen compuertas de descargas.

1. Quite la manguera del actuador de las compuertas de descargas.


2. Usando el sistema de herramienta de DDC, TLZ00100, instale un indicador en el extremo
del actuador de la compuerta de descarga ajustando la varilla de ajuste para medir el
recorrido de vástago actuador. El indicador debe tener un recorrido mínimo de 2.54
milímetros (0.100 pulg.).
3. Conecte el regulador y el calibrador de la presión de configuración a el actuador de la
compuerta de descarga. Vea la Figura 6-21.

Figure 6-21 Verificación de la Calibración de la Compuerta de Descarga

All information subject to change without notice.


6-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Aplique la presión de la calibración especificada como listadas en la Tabla 6-1, a el


actuador de la compuerta de descarga.

Fabricante Mod- Valor Presión del Recorrido de la Varilla


elo Nominal Contenedor
Garrett® 11.1L 330–350 Hp 182.71-189.61 kPa 1.016 mm (0.040 pulg.)
(26.5–27.5 psi)
Garrett® 12.7L 330–500 Hp 210.29-217.19 kPa 1.016 mm (0.040 pulg.)
(30.5–31.5 psi)
Garrett® 14.0L 550–575 Hp 210.29-217.19 kPa 1.016 mm (0.040 pulg.)
(30.5–31.5 psi)
BorgWagner Turbo 12.7 330–430 Hp 234.22-234.63 kPa 1.45-2.26 mm (0.057–0.089
Systems® (33.97–34.03 psi) pulg.)

Garrett® es una marca registrada de Honeywell.


BorgWagner Turbo Systems® es una marca registrada de BorgWagner Corportation.

Table 6-1 Calibraciones de Compuerta de Descarga

5. Selle la válvula de cierre del suministro de aire. La presión debería mantenerse a la


presión especificada. Si no, verifique la manguera de aire y conexiones de adaptadores
para saber si hay fugas. Si no se encuentra ninguno, substituya el actuador de la compuerta
de descarga. Refiérase a la sección 6.5.4.
6. Abra el respiradero para aliviar la presión. Verifique el indicador para saber si hay lectura
cero de la presión. Ajuste el regulador a la presión cero y cierre la válvula de respiradero.
7. Ajuste el indicador así que contacte justo el extremo del actuador de la cabeza de biela y
ajuste a la lectura cero.
8. Abra la válvula de cierre del suministro de aire y ajuste lentamente el regulador hasta que
el indicador de carátula lea 1.016 milímetros (0.040 pulg.).Alterne la presión encendido y
apagado, abriendo y cerrando suministro de aire y válvulas de respiradero, para asegurar
que el recorrido del indicador de carátula es de 0.00–1.016 mm (0.00–0.040 in.) para los
sistemas Garrett® o 0.00–2.26 mm (0.00–0.089 in.) para los Sistema®; BorgWagner
Turbo, y que la lectura de la presión es constante.
9. Para el actuador de la compuerta de descarga calibrado, una presión dentro del kPa del
± 3.4 (0.50 PSI) del valor listadas en la Tabla 6-1, será requerida para obtener exacto la
cantidad correcta de recorrido de la varilla del actuador. Si la presión requerida está fuera
de este intervalo, el ajuste de la compuerta de descarga es necesario. Refiérase a la sección
6.5.5.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-35
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

6.5.4 Desensamble del Actuador de la Compuerta de Descarga

Retire el actuador de la compuerta de descarga como sigue:


1. Quite la manguera de actuador del lado superior de la lata del actuador. Vea la Figura
6-21. Con la configuración del calibrador de presión, aplique bastante presión a la lata del
actuador hasta que la varilla comience a moverse. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
2. Quite la abrazadera de retención que lleva la cabeza de biela de actuador en el perno del
gusano. Levante el vástago del perno de la palanca de la compuerta de descarga.

AVISO:
Nunca quite el extremo de varilla del perno de la palanca de la
compuerta de descarga sin la aplicación de la presión al puerto
del actuador lateral superior, o daños al actuador de diafragma
pueden resultar.

3. Quite las tuercas de fijación que aseguro la lata del actuador a la base del soporte del
actuador y quite la lata del ensamble del turboalimentador.

6.5.5 Instalación del Actuador de la Compuerta de Descarga

El ajuste adicional del actuador será necesario para alcanzar el ajuste correcto de la presión,
listadas en la Tabla 6-1.
Instale el actuador de la compuerta de descarga como sigue:
1. Instale el recipiente del actuador en el soporte; apriete las tuercas de fijación.
2. Usando la configuración del indicador de presión, aplique suficiente presión al nuevo
contenedor del actuador de servicio hasta que la varilla comience a moverse.
3. Ajuste el extremo de la varilla del actuador dando vuelta a la derecha o a la izquierda
en la varilla de modo que el agujero del extremo de varilla se alinee con el brazo de la
palanca de la compuerta de descarga. Mientras que la compuerta de descarga se mantiene
cerrada, deslice la varilla sobre el perno.
4. Antes de instalar el clip de retención, el extremo de la varilla necesitará ser ajustada a la
posición correcta. Refiérase a la sección 6.5.5.1.

All information subject to change without notice.


6-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.5.5.1 Ajustando la Compuerta de Descarga

Antes de seguir este procedimiento, compruebe la presión determinada del actuador para ver si el
ajuste es necesario. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
Establezca el ajuste de presión como sigue:
1. Afloje la tuerca de presión que asegura el extremo de la varilla en la varilla del actuador.
Si la abrazadera de fijación está presente en la varilla del actuador, quite y deseche la
abrazadera. Vea la Figura 6-22.

1. Ensamble del Actuador de la Compuerta de Descarga 4. Cabeza de Biela de Ajuste


2. Collarín de Bloqueo 5. Clip de Retención
3. Contratuerca 6. Ensamble de la Palanca de la Compuerta de
Descarga y Perno

Figure 6-22 Ajuste de la Compuerta de Descarga

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-37
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

2. Retire el clip de retención que mantiene el extremo de la varilla del actuador en el perno
del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
3. Usando el ajuste del indicador de presión, aplique suficiente presión al puerto del
contenedor del actuador del lado superior hasta que la varilla comience a moverse,
levantando la válvula de la compuerta de descarga fuera de su sello. Vea la Figura 6-22.
4. Deslice el extremo de la varilla fuera del perno del brazo de la palanca de la compuerta de
descarga.
5. Ajuste la varilla según lo necesitado:
[a] Para AUMENTAR el ajuste de la presión a 1.0 mm (0.04 pulg.), gire el extremo
de la varilla a la DERECHA.
[b] Para DISMINUIR el ajuste de la presión a 1.0 mm (0.04 pulg.), gire el extremo
de la varilla a la IZQUIERDA.
6. Con la presión todavía aplicada al actuador, substituya el extremo de la varilla en el brazo
de la palanca de la compuerta de descarga.
7. Verifique la presión de ajuste del actuador otra vez. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
8. Si el actuador todavía está fuera de ajuste, repita este procedimiento.
9. Si el actuador está dentro de presión de ajuste especificada, instale el clip de retención en
el perno del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
10. Apriete la tuerca de presión para asegurar el extremo de la varilla.

All information subject to change without notice.


6-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.5.6 Ensamble del Turboalimentador

Utilice el siguiente procedimiento para ensamblar el turboalimentador:

AVISO:
Cuando las partes están siendo ensambladas, cubra las
aberturas para prevenir la entrada de suciedad o de otro
material extraño, que puede causar daño de componente.

1. Cubra todas las aberturas.


2. Coloque el alojamiento de la turbina según lo marcado en el desmontaje contra el
alojamiento de centro y asegúrela en lugar.
3. Si un turboalimentador de TMF va a ser ensamblado, proceda al paso 5.

AVISO:
La falta de orientar correctamente el extremo del perno-T de la
abrazadera puede dar lugar a una fuga del escape, a un daño
de la rueda de turbina o a ambos.

4. Para ensamblar los turboalimentadores TV45 y TV51, coloque el acoplador de banda-V


entre el alojamiento de la turbina y el alojamiento del centro de modo que el extremo del
perno-T no interfiera con el alojamiento de la turbina. Entonces apriete la tuerca del
acoplador de banda-V, como sigue:
[a] Lubrique las roscas del tornillo articulado con un compuesto antibloqueo de alta
temperatura.
[b] Apriete la tuerca en el tornillo articulado de banda-V a aproximadamente 18 N·m
(160 lb·pulg.) de esfuerzo de torsión.

NOTE:
No jale un alojamiento de turbina mal alineado a alineación con el acoplador de banda-V.
Las partes se deben alinear y asentar primero.

[c] Afloje la tuerca del acoplador de banda-V a aproximadamente 6 N·m (50 lb·pulg.) de
esfuerzo de torsión, entonces aprieta la tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.).
5. Coloque el alojamiento del compresor según lo marcado en el desensamble contra el
ensamble de la placa posterior y asegúrelo en su lugar con el acoplador de banda-V.
6. Lubrique ligeramente las rosca del tornillo articulado con aceite de motor y apriete la
tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión. Esto completa el ensamble
de los turboalimentadores TV45 y TV51.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-39
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

AVISO:
Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal del alojamiento
de la turbina substituyeron los pernos de 3/8 pulg. de cabeza
hexagonal. Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal se
requieren para asegurar la suficiente carga de la abrazadera.

7. Asegure el alojamiento TMF de la Turbina con cuatro pernos de 5/8 pulg. de cabeza
hexagonal.
8. Apriete los pernos a 34 N·m (301 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión.

All information subject to change without notice.


6-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.5.7 Instalación del Turboalimentador

Para instalar el turboalimentador:


1. Anexe una grúa de cadena y una eslinga conveniente de elevación a el ensamble del
turboalimentador.
2. Quite cualquier cubierta que fuera puesta sobre las aberturas en la entrada de aire y de
salida del escape en el motor y el turboalimentador cuando el turboalimentador fue
retirado.
3. Quite cualquier cubierta en las líneas de entrada y de drenaje del aceite, y de las aberturas
de la entrada y del drenaje del aceite en el turboalimentador.
4. Ponga el ensamble del turboalimentador en posición en el múltiple de salida del
turboalimentador. Utilice una junta nueva entre el múltiple de la salida y la brida del
alojamiento de la turbina.
5. Asegure el turboalimentador a la brida del escape. Apriete las tuercas apenas lo suficiente
para sostener el turboalimentador en su lugar.
6. Deslice la manguera del tubo de la entrada de aire del refrigerador del aire de la carga
sobre la abertura de salida del alojamiento del compresor y asegúrela en lugar con las
abrazaderas de manguera.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de
una conexión de una manguera de alta presión, use un
protector de la cara o gafas de seguridad.

NOTE:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna manguera de la entrada de
aire o en las superficies de contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de las canalizaciones del CAC o del múltiple de admisión.

7. Apriete el turboalimentador a las tuercas de fijación del múltiple del escape a un esfuerzo
de torsión de 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
8. Instale la línea de drenaje del aceite, usando una junta nueva, entre la abertura en el lado
del fondo del alojamiento del centro del turboalimentador y la manguera de drenaje que
corre al bloque de cilindros. Apriete los pernos a un esfuerzo de torsión de 30-38 N·m
(22-28 lb·pies).
9. Si el turboalimentador esta enfriado por agua, instale el suministro del líquido de
refrigeración y las mangueras de retorno.
10. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del
turboalimentador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-41
6.5 TURBOALIMENTADOR (DIESEL)

Para los motores de la Serie 60 con los sistemas de la Recirculación del Gas del Escape (EGR)
instale el turboalimentador de VNT como sigue:
1. Coloque la junta de la base sobre los pernos prisioneros en el múltiple de la salida.
2. Coloque el turboalimentador sobre los pernos prisioneros.
3. Instale cuatro tuercas M10 y arandelas y apriete a 49 N·m (36 lb·pies).
4. Conecte la línea de aire a el actuador de VNT y apriete a 20 N·m (15 lb·pies).
5. Instale el sensor de temperatura de salida del compresor del turboalimentador.
6. Instale el sensor de velocidad del turboalimentador.Refiérase a la sección 2.22. Conecte la
línea de aire del dispositivo de salida de presión variable (VPOD) a el actuador en VNT.

All information subject to change without notice.


6-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS


NATURAL DE LA SERIE 60

El turboalimentador de Garrett GTA42 se utiliza en todos los motores automotores de la Serie


60G. Vea la Figura 6-23.

NOTE:
En abril del 2000, todas los motores de la Series 60 con turboalimentadores GT40 y
GT42 fueron substituidos por los turbos de GTA40 y de GTA42. El GTA turbo tiene un
CHRA (ensamble girador de alojamiento central) con una rueda del compresor sin
barreno.

1. Alojamiento del Compresor 4. Actuador de la Compuerta de Descarga


2. Manguera del Actuador 5. Alojamiento de la Turbina
3. Alojamiento del Centro Enfriado por Agua 6. Empalmes de Banda-V

Figure 6-23 Ensamble del Turboalimentador GTA42 (Coche)

El turboalimentador esta diseñado para incrementar la energía y la eficiencia totales del motor. La
energía para actuar el turboalimentador se extrae de la energía en el gas de escape del motor.
El CHRA consiste en una rueda y un eje de turbina, una rueda del compresor y un alojamiento de
centro que sirve para soportar el ensamble que gira, los cojinetes, los sellos, un alojamiento de la
turbina, un alojamiento del compresor. El alojamiento de centro tiene conexiones para la entrada
del aceite, la salida de aceite, adaptadores de la entrada del agua y de la salida del agua.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-43
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

El ensamble que gira consiste en un ensamble de la rueda y del eje de turbina, anillo(s) del
pistón, el espaciador del empuje, la rueda del compresor, y la tuerca de retención de la rueda.
El ensamble que rota es soportado en dos cojinetes lubricados a presión que son retenidos en
el alojamiento de centro por los aros de resorte. Los pasajes internos del aceite se perforan
adentro del alojamiento del centro para proporcionar la lubricación a los cojinetes del eje de la
rueda de la turbina, a la arandela de empuje, al collar del empuje, y al espaciador del empuje.
Los pasajes internos del agua proporcionan enfriamiento y la protección subsecuente contra el
aceite quemado en el alojamiento.
El alojamiento de la turbina es un bastidor de una aleación a prueba de calor que incluye la rueda
de turbina y proporciona una entrada con brida del gas del escape del motor y una salida del gas
de escape del turboalimentador localizada axialmente. El alojamiento de la turbina se asegura
al extremo de la turbina del alojamiento del centro. Una válvula interna de paso de la turbina,
comúnmente llamada compuerta de descarga, permite que el gas del escape fluya alrededor de la
rueda de la turbina. Esto proporciona control sobre la presión de sobrealimentación máxima.
La compuerta de descarga se controla con un actuador neumático montado en el lado del
alojamiento de la turbina. El turboalimentador del motor del coche de la Serie 60G tiene un
actuador con un solo puerto de manguera en el lado superior del contenedor del actuador con
una manguera de silicio que corre a un puerto en la cubierta del compresor. Vea la Figura 6-23.
La presión de aire de la salida del compresor se alimenta a través de la línea al lado superior del
actuador, que abre la válvula de la compuerta de descarga a una presión especificada.

All information subject to change without notice.


6-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El turboalimentador se monta en el reborde de la salida del escape del múltiple de la salida del
motor. Después de que se enciende el motor, los gases de escape fluyen del motor y a través del
alojamiento de la turbina provocando que giren la rueda y el eje de la turbina. Vea la Figura 6-24.

Figure 6-24 Diagrama Esquemático del Flujo de Aire (Automotor Serie 60G)

Los gases se descargan en el sistema de escape después de pasar a través del alojamiento de la
turbina. En los motores automotores, un sensor de oxígeno y un sensor de la temperatura del
escape están instalados a 12 pulgadas de la salida de la turbina del turboalimentador. Un arnés
conecta los sensores al ECM.
La rueda del compresor, en el alojamiento del compresor, se monta en el extremo opuesto del
eje de la rueda de turbina y rota con la rueda de turbina. La rueda del compresor absorbe aire
limpio, lo comprime, y entrega aire de alta presión a través del múltiple de admisión a los
cilindros del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-45
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

El aceite para lubricar el turboalimentador se provee bajo presión a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el adaptador del filtro de aceite a la parte superior del alojamiento del
centro. El agua para enfriar el alojamiento del cojinete se provee del refrigerador de aceite, y se
regresa a la parte superior del alojamiento del termóstato. Vea la Figura 6-25.

All information subject to change without notice.


6-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Codo, Tubo de Drenaje de Aceite 9. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (desde el
adaptador de filtro de aceite)
2. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 10. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, y Arandelas de Fijación, Montaje del Tubo 11. Perno, Clip del Tubo del Alimentación del Aceite
del Drenaje del Aceite
4. Junta, Tubo de Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
5. Codo 13. Junta, Entrada del Escape del Turbo
6. Abrazadera 14. Línea de Alimentación de Agua
7. Tuerca, y Montaje de la Arandela del Turbo 15. Línea de Retorno de Agua
8. Ensamble del Turboalimentador

Figure 6-25 Líneas de Aceite/Agua del Turboalimentador del Motor de Gas de


la Serie 60 (Automotor)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-47
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

De la entrada del aceite en el alojamiento del centro, el aceite fluye a través de los pasajes
perforados del aceite en el alojamiento a los cojinetes del eje, al anillo de empuje, al cojinete de
empuje, y a la placa posterior o a la placa de empuje. Vea la Figura 6-26.

1. Rueda del Compresor 6. Eje


2. Cojinete de Empuje 7. Rueda de la Turbina
3. Placa Posterior 8. Cojinetes del Eje
4. Entrada de Aceite 9. Salida de Aceite
5. Alojamiento Central 10. Pasajes de Agua

Figure 6-26 Diagrama de Flujo de Aceite del Turboalimentador (Serie 60G,


Automotor)

All information subject to change without notice.


6-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El aceite regresa por gravedad al recipiente de aceite del motor a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el fondo del alojamiento del centro del turboalimentador al bloque de
cilindros. El agua fluye a través del alojamiento del cojinete en una trayectoria del flujo de una
forma de U, retirando el calor generado por el gas caliente del escape en la turbina.

6.6.1 Reparación y Reemplazo del Turboalimentador (Motor Automotor


de la Serie 60G)

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo del turboalimentador es necesario


realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 6-27.

Figure 6-27 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del


Turboalimentador (Gas de la Serie 60 , Automotor)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-49
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

6.6.2 Limpieza y Desmontaje del Turboalimentador (Motor Automotor


de la Serie 60G )

Limpieza del turboalimentador no es necesaria antes del desmontaje.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

Antes del desmontaje, visualmente verifique saber si hay:


1. Tuercas y pernos que falten o estén flojos.
2. Ductos de escape y admisión dañados o sueltos.
3. Suministro de aceite y líneas de drenaje dañados.
4. Alojamientos del turboalimentador agrietados o deteriorados.
5. Fuga externa del aceite.
6. Suministro de agua y líneas de retorno dañados.
7. Substituya las partes dañadas por nuevas partes.
Para desmontar el turboalimentador, realice lo siguiente:

AVISO:
No intente quitar la acumulación de carbón o de suciedad
en las ruedas del compresor o de la turbina sin quitar el
turboalimentador del motor. Si los pedazos de carbón se
dejan en los álabes, una condición de desbalance existirá y
una falla subsecuente de los cojinetes resultará si se opera el
turboalimentador. Sin embargo, no es necesario desmontar el
turboalimentador para quitar la suciedad o la acumulación del
polvo.

1. Desconecte y quite las canalizaciones de CAC del alojamiento del compresor.


2. Desconecte y quite la manguera de la entrada de aire unida al alojamiento del compresor.
3. Desconecte el tubo de salida del escape del alojamiento de la turbina del turboalimentador.
Para la operación apropiada, el ensamble que rota del turboalimentador debe dar vuelta
libremente. Siempre que se quite el ducto de escape, gire la rueda de la turbina a mano.
4. Quite la línea del aceite de la entrada de la parte superior del alojamiento central.

All information subject to change without notice.


6-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Quite la línea de drenaje del aceite del fondo del alojamiento central.

NOTE:
Asegúrese de drenar el líquido de refrigeración antes de quitar las líneas de agua del
alojamiento del cojinete.

6. Quite las líneas de agua del alojamiento del cojinete.


7. Quite la línea de retorno del actuador en el puerto inferior del actuador.
8. Anexe una grúa de cadena y una eslinga de elevación conveniente al ensamble del
turboalimentador.
9. Quite las tuercas que aseguran el ensamble del turboalimentador al múltiple de la salida.
Entonces, levante el ensamble del turboalimentador lejos del motor y póngalo en un banco.
10. Cubra el extremo de la línea de drenaje del aceite, de la línea de salida del aceite, del
suministro de agua, del retorno del agua, de la entrada de aire y de las aberturas de salida
del escape en el motor y el turboalimentador para prevenir la entrada de material extraño.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

6.6.3 Desensamble de los Turboalimentadores (Motor Automotor de


la Serie 60G)

Desensamble el turboalimentador como sigue:

NOTE:
Limpie el exterior del turboalimentador con un disolvente limpiador no cáustico antes
del desensamble.

1. Marque las posiciones relacionadas del alojamiento del compresor, del alojamiento central
y del alojamiento de la turbina con un sacador o un punzón para asegurar el reensamble en
la misma posición relativa.

AVISO:
Ejercite cuidado al quitar el alojamiento del compresor y el
alojamiento de la turbina para prevenir daño a las ruedas del
compresor y de turbina.

2. Afloje el acoplador de banda-V que asegura el alojamiento del compresor al ensamble de


la placa posterior y quite el alojamiento del compresor y el acoplador de banda-V.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-51
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

3. Realice los siguientes pasos para desensamblar el turboalimentador GTA42: Vea la Figura
6-28.
[a] Afloje el acoplador de banda-V que asegura la turbina que contiene el alojamiento
de centro.
[b] Quite el alojamiento de la turbina del alojamiento de centro.

1. Alojamiento del Compresor 3. Alojamiento de la Turbina


2. Ensamble de Alojamiento del Compresor y Rotador 4. Acopladores de Banda-V

Figure 6-28 Turboalimentador GTA42

All information subject to change without notice.


6-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.6.3.1 Inspección y Limpieza del Turboalimentador (Motor Automotor


de la Serie 60G)

Daños pueden resultar de un sistema de escape contaminado. Cualquier desecho que fue dejado
en el sistema de escape después del trabajo de servicio puede caer nuevamente dentro de la rueda
del escape. Si son bastante grandes, estas partículas pueden causar daño a la rueda de la turbina
en el arranque inicial del motor. El múltiple de la salida y la tubería del escape anexados al
turboalimentador deben también ser examinados por desechos y limpiados, en caso de necesidad,
antes de ser instalados.
Cada vez que el refrigerador del aire de carga sea retirado, todos los componentes del sistema
de enfriamiento de aire de carga se deben examinar para cerciorarse de que están limpios y
libres de cualquier escoria del bastidor, de la arena de la base, de la escoria de la soldadura, o
de cualesquiera otros contaminantes que podrían romperse libremente durante la operación del
motor y dañar la rueda de la turbina.
Examine el turboalimentador desmontado, desechando cualesquiera partes dañadas, de la manera
siguiente:
1. Compruebe visualmente para saber si hay roscas melladas, cruzadas o peladas.
2. Compruebe visualmente la pestaña de la rueda de turbina y la rueda de turbina para saber
si hay muestras del frotamiento.
3. Compruebe visualmente la rueda del compresor para saber si hay muestras del frotamiento
o daño de material extraño. La rueda debe estar libre de suciedad y otro material extraño.
4. Verifique el contenedor del actuador por daño externo.
5. Verifique el ajuste de la presión del actuador; Refiérase a la sección 6.6.4.
6. Verifique la válvula de recirculación de la cubierta del compresor (coche solamente).
7. Verifique visualmente el brazo de la palanca de la compuerta de descarga, las válvulas, y
los puertos. Asegure que los puertos están cubiertos totalmente por las válvulas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-53
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

8. Verifique el juego longitudinal axial del cojinete:


[a] Afiance el ensamble del alojamiento de centro en un prensa de tornillo de banco
equipado con mordazas suaves. Vea la Figura 6-29.
[b] Sujete el indicador de carátula y la abrazadera magnética (J–7872–2) a el centro del
alojamiento de modo que la extremidad del indicador descanse sobre el extremo del
eje girador en el lado del compresor. Vea la Figura 6-29.

Figure 6-29 Comprobando el juego longitudinal del extremo axial del cojinete

[c] Mueva el eje axialmente hacia adelante y hacia atrás a mano. La lectura total
del indicador (flotador de empuje) debería ser 0.0127-0.0889 mm (0.0005-0.0035
pulg.). Si las lecturas totales del indicador de carátula no caen dentro de los límites
especificados, substituya el ensamble que rota.
9. Verifique el movimiento radial del eje como sigue:
Debido a la construcción interna del alojamiento de cojinete GTA42, acceso al eje a través
del drenaje del aceite no es posible. Por lo tanto, el movimiento radial no puede ser
medido exactamente para determinar la condición de los cojinetes radiales de la turbina.
Para determinar la condición general de los cojinetes radiales, verifique el juego
longitudinal radial después de que el turboalimentador se limpie y esté ensamblado.
Empuje en el extremo del eje, hacia el lado del alojamiento del compresor (o turbina).
Si la rueda entra en contacto con cualquier alojamiento, los cojinetes radiales se pueden
gastar, y el CHRA debería ser substituido (asegúrese de comprobar si el alojamiento se
asienta y está instalado correctamente también).
10. Servicio del ensamble rotador del alojamiento de centro (CHRA)Al CHRA se le da
servicio por reemplazo solamente. No intente el desensamble del CHRA, dado que posible
desbalance del eje y daño puede resultar.

All information subject to change without notice.


6-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.6.4 Comprobación de la Calibración de la Compuerta de Descarga


para el Motor Automotor de la Serie 60G.

Este procedimiento proporciona un método para verificar la calibración apropiada de la compuerta


de descarga.
1. Quite la manguera del actuador de la compuerta de descarga (para los Gensets, quite la
línea en el lado superior del contenedor).
2. Instale un indicador en el extremo de la varilla de ajuste del actuador de la compuerta de
descarga para la medición del recorrido de la varilla del actuador. El indicador debería
tener un recorrido mínimo de 2.54 mm (0.100 pulg.).
3. Conecte la instalación del regulador y del indicador de la presión a el actuador de la
compuerta de descarga. Vea la Figura 6-30.

1. Manguera a Actuador de Compuerta de Descarga 4. Válvula de Cierre de Alimentación de Aire


2. Válvula del Respiradero 5. Regulador de Presión
3. Indicador de Presión 6. Suministro de Aire del Taller

Figure 6-30 Verifique la Calibración de la Compuerta de Descarga para el


Motor Automotor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-55
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

4. Aplique la presión especificada de calibración (listada en la Tabla 6-2) al actuador de la


compuerta de descarga.

Modelo Valor Nominal Establezca el Recorrido de


la Presión a 1.0 mm (0.04
pulg.) Varilla
Coche 330 Hp 165 kPa (24 psi)

Table 6-2 Presión de Calibración de la Compuerta de Descarga de la Serie de


60G al Recorrido de la Varilla de 0.04 pulg.

AVISO:
Para los turboalimentadores del Genset, NUNCA aplique
presión a la parte inferior del contenedor del actuador. Daño al
actuador puede resultar.

5. Cierre la válvula de cierre del suministro de aire. La presión debería mantenerse a la


presión especificada. Si no, verifique la manguera de aire y conexiones de adaptadores
para saber si hay fugas. Si no se encuentra ninguna, substituya el ensamble del actuador
de la compuerta de descarga. Refiérase a la sección 6.6.5.
6. Abra el respiradero para aliviar la presión. Verifique el indicador para saber si hay lectura
cero de la presión. Ajuste el regulador a la presión cero y cierre la válvula del respiradero.
7. Ajuste el indicador de carátula para que solo contacte el extremo de la varilla del actuador
y ajuste la lectura cero.
8. Abra la válvula de cierre del suministro de aire y ajuste lentamente el regulador hasta
que el indicador de carátula lea 0.040 pulg. Cambie la presión de prendido y apagado,
abriendo y cerrando el suministro de aire y las válvulas del respiradero, para asegurarse
que el recorrido del indicador de carátula sea 0.00 pulg. a 0.040 pulg. y que la lectura de
la presión sea consistente.
9. Para el actuador actualmente calibrado de la compuerta de descarga, una presión dentro
de 1.72 kPa ± (0.25 psi) del valor listado en la Tabla 6-2, será requerido para obtener un
recorrido exacto del actuador de 0.040 pulg. Si la presión requerida está fuera de este
rango, el ajuste de la compuerta de descarga es necesario; Refiérase a la sección6.6.5.

All information subject to change without notice.


6-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.6.5 Desensamble y Reemplazo del Actuador de la Compuerta de


Descarga de la Serie 60G

Este procedimiento describe el desmontaje de un actuador montado actualmente en un


turboalimentador, y el reemplazo con un actuador nuevo de servicio. El ajuste adicional del
actuador será necesario para alcanzar el ajuste correcto de la presión, listado en la Tabla 6-2.
1. Quite la manguera del actuador del lado superior del contenedor del actuador. Con la
instalación del indicador de presión (vea la Figura 6-30), aplique bastante presión al
contenedor del actuador hasta que la varilla comience a moverse; refiérase a la sección
6.6.6.
2. Quite el clip de retención que retiene el extremo de la varilla del actuador en el perno de la
palanca de la compuerta de descarga. Levante el vástago del perno de la palanca de la
compuerta de descarga.

AVISO:
Nunca quite el extremo de la varilla del perno de la palanca de
la compuerta de descarga a menos que la presión se aplique al
puerto lateral superior del actuador; si no, daños al diafragma
del actuador pueden resultar.

3. Quite las tuercas de fijación que aseguran el contenedor del actuador a la base del soporte
del actuador, y quite el contenedor del ensamble del turboalimentador.
Substituya el actuador de la compuerta de descarga como sigue:
1. Instale el contenedor del actuador en el soporte; apriete las tuercas de fijación.
2. Usando la instalación del calibrador de presión, aplique bastante presión a el contenedor
nuevo del actuador de servicio hasta que la varilla comience a moverse.
3. Ajuste el extremo de la varilla del actuador dando vuelta a la derecha o a la izquierda en la
varilla de modo que el agujero del extremo de la varilla se alinee con el brazo de la palanca
de la compuerta de descarga, mientras que la compuerta de descarga se sostiene con perno
de parada, deslice la varilla sobre el perno.
4. Antes de instalar el clip de retención otra vez, el extremo de la varilla necesitará ser
ajustado al ajuste correcto. Refiérase a la sección 6.6.6.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-57
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

6.6.6 Ajustando la Compuerta de Descarga en el Motor Automotor de


la Serie 60G

Éste procedimiento describe el ajuste establecido de presión de un actuador instalado de


compuerta de descarga. Después de seguir este procedimiento, primero verifique la presión
establecida del actuador para ver si el ajuste es necesario refiérase a la sección 6.6.4.
1. Afloje la tuerca de presión que asegura el extremo de la varilla en la varilla del actuador.
Si la abrazadera de fijación está presente en la varilla del actuador, quite y deseche la
abrazadera, vea la Figura 6-31.

1. Ensamble del Actuador de la Compuerta de Descarga 4. Cabeza de Biela de Ajuste


2. Collarín de Bloqueo 5. Clip de Retención
3. Contratuerca 6. Ensamble de la Palanca de la Compuerta de
Descarga y Perno

Figure 6-31 Ajuste de la Compuerta de Descarga

All information subject to change without notice.


6-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Retire el clip de retención que retiene el extremo de la varilla del actuador en el perno del
brazo de la palanca de la compuerta de descarga.

AVISO:
Para el actuador del Genset, nunca aplique presión a el lado
del fondo del puerto del actuador. Daño a el actuador puede
resultar.

3. Usando la configuración del indicador de presión (vea la Figura 6-31) aplique suficiente
presión al puerto del contenedor del actuador del lado superior hasta que la varilla
comience a moverse, levantando la válvula de la compuerta de descarga de su sello.
4. Deslice hacia afuera el extremo de la varilla del perno del brazo de la palanca de la
compuerta de descarga.
5. Ajuste la varilla como sea necesario
□ PARA AUMENTAR el ajuste de la presión a 0.04 pulg. gire el extremo de la varilla a
la DERECHA.
□ PARA DISMINUIR el ajuste de la presión a 0.04 pulg. gire el extremo de la varilla
a la IZQUIERDA.
6. Con la presión todavía aplicada al actuador, substituya el extremo de la varilla en el brazo
de la palanca de la compuerta de descarga
7. Verifique la presión de ajuste del actuador otra vez; refiérase a la sección 6.6.6.
8. Si el actuador todavía está fuera de ajuste, repita este procedimiento otra vez.
9. Si el actuador está dentro de la presión de ajuste especificada, reinstale el clip de retención
en el perno del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
10. Apriete la tuerca de presión para asegurar el extremo de la varilla.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-59
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

6.6.7 Ensamble del Turboalimentador del Motor Automotor de la Serie


60G

Utilice el siguiente procedimiento para ensamblar el turboalimentador:

AVISO:
Cuando las partes están siendo ensambladas, cubra las
aberturas para prevenir la entrada de suciedad o de otro
material extraño, que puede causar daño de componente.

1. Cubra todas las aberturas.


2. Coloque el alojamiento de la turbina como esta marcado en el desensamble contra el
alojamiento del centro y asegúrelo en su lugar.

AVISO:
La falta de orientar correctamente el extremo del perno-T de la
abrazadera puede dar lugar a una fuga del escape, a un daño
de la rueda de turbina o a ambos.

3. Para ensamblar los turboalimentadores GTA42, coloque el acoplador de banda-V entre el


alojamiento de la turbina y el alojamiento del centro de modo que el extremo del perno de
la T no interfiera con el alojamiento de la turbina. Entonces apriete la tuerca del acoplador
de banda-V, como sigue:
[a] Lubrique las roscas del tornillo articulado con un compuesto antibloqueo de alta
temperatura.
[b] Apriete la tuerca en el tornillo articulado de banda-V a aproximadamente 18 N·m
(160 lb·pulg.) de esfuerzo de torsión.

NOTE:
No jale un alojamiento de turbina mal alineado a alineación con el acoplador de banda-V.
Las partes se deben alinear y asentar primero.

[c] Afloje la tuerca del acoplador de banda-V a aproximadamente 6 N·m (53 lb·pulg.) de
esfuerzo de torsión, entonces aprieta la tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.).
4. Coloque el alojamiento del compresor según lo marcado en el desensamble contra el
ensamble de la placa posterior y asegúrelo en su lugar con el acoplador de banda-V.
5. Lubrique ligeramente las rosca del tornillo articulado con aceite de motor y apriete la
tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión. Esto completa el ensamble
del turboalimentador GTA42.

All information subject to change without notice.


6-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal del alojamiento
de la turbina substituyeron los pernos de 3/8 pulg. de cabeza
hexagonal. Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal se
requieren para asegurar la suficiente carga de la abrazadera.

6. Asegure el alojamiento de la turbina de TMF con cuatro pernos de 5/8 pulg. de cabeza
hexagonal.
7. Apriete los pernos a 34 N·m (301 lb· pulg.).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-61
6.6 TURBOALIMENTADOR DEL MOTOR (AUTOMOTOR) DE GAS NATURAL DE LA SERIE 60

6.6.8 Instalación del turboalimentador del Motor Automotor de la Serie


60G

Para instalar el turboalimentador:


1. Anexe una grúa de cadena y una eslinga conveniente de elevación a el ensamble del
turboalimentador.
2. Quite cualquier cubierta que fuera puesta sobre las aberturas en la entrada de aire y de
salida del escape en el motor y el turboalimentador cuando el turboalimentador fue
retirado.
3. Quite cualquier cubierta en las líneas de entrada y de drenaje del aceite, y de las aberturas
de la entrada y del drenaje del aceite en el turboalimentador.
4. Ponga el ensamble del turboalimentador en posición en el múltiple de salida del
turboalimentador. Utilice una junta nueva entre el múltiple de la salida y la brida del
alojamiento de la turbina.
5. Asegure el turboalimentador a la brida del escape. Apriete las tuercas apenas lo suficiente
para retener el turboalimentador en su lugar.
6. Deslice la manguera del tubo de la entrada de aire del refrigerador del aire de la carga
sobre la abertura de salida del alojamiento del compresor y asegúrela en su lugar con las
abrazaderas de manguera.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de
una conexión de una manguera de alta presión, use un
protector de la cara o gafas de seguridad.

AVISO:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna
manguera de la entrada de aire o en las superficies de
contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de los canalizaciones de CAC, o del múltiple
de admisión.

7. Apriete el turboalimentador a la tuercas de fijación del múltiple de la salida a 58-73 N·m


(43-54 lb·pies).
8. Instale la línea de drenaje del aceite, usando una junta nueva, entre la abertura en el lado
inferior del alojamiento de centro del turboalimentador y la manguera de drenaje que corre
al bloque de cilindros. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
9. Refiérase a la sección 12.1.3 para la verificación de la instalación apropiada del
turboalimentador.

All information subject to change without notice.


6-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Instale el suministro de agua y las líneas de retorno.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-63
6.7 VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE LA SERIE 60G

6.7 VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE


LA SERIE 60G

El turboalimentador GT42 del automotor de la Serie 60G requiere una válvula de recirculación de
sobrealimentación para reducir las pulsaciones de la presión del sistema de aire y el surgimiento
del turboalimentador durante las operaciones de regulación del motor. La válvula de recirculación
es montada-remoto por el OEM y dirige el aire del lado de alta presión de sobrealimentación de
regreso al lado de la entrada de aire durante la desaceleración. La válvula de recirculación es una
válvula de solenoide grande que es accionada para abrirse por el DDEC a través de una patilla de
salida digital del ECM. Vea la Figura 6-32 para la válvula de recirculación.

1. Cuerpo de la Válvula de Recirculación 3. Conector de 2-patillas


2. Bobina de 12V 4. Soporte

Figure 6-32 Válvula de Recirculación

All information subject to change without notice.


6-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.7.1 Reemplazo de la Válvula de Recirculación para el Motor


Automotor de la Serie 60G

A la válvula de recirculación no se le puede dar servicio y debería ser reemplazada como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.

6.7.2 Desmontaje de la Válvula de Recirculación para el Motor


Automotor de la Serie 60G

Retire la válvula de recirculación como sigue:


1. Desconecte las mangueras de entrada y de salida de la válvula.
2. Desconecte el conector eléctrico de dos patillas.
3. Quite los dos pernos que unen la válvula de recirculación a la superficie de montaje.

NOTE:
La válvula tiene un soporte de montaje unido a su cuerpo. No quite los pernos en el
cuerpo de válvula para ganar acceso a la válvula. El desensamble de estos pernos
puede exponer el diafragma de la válvula y provocar daño permanente.

4. Si substituye la unidad, quite los adaptadores de entrada y de salida de la válvula.

6.7.3 Instalación de la Válvula de Recirculación para el Motor


Automotor de la Serie 60G

Instale la válvula de recirculación como sigue:


1. Coloque la válvula en la superficie de montaje y asegúrela en su lugar con los dos pernos
de montaje.

NOTE:
Asegure la flecha en la base de la válvula corresponde con el flujo del aire del lado de la
salida del turbo al lado de la entrada del turbo.

2. Conecte las mangueras de la entrada y de salida con los adaptadores de la válvula.


3. Conecte el conector eléctrico de dos-patillas.
4. Verifique para saber si hay cualquier fuga en el sistema.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-65
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

En los motores de vehículo, un CAC (refrigerador del aire de carga) se monta normalmente delante
del radiador del sistema de enfriamiento. El aire comprimido que sale del turboalimentador se
dirige con el CAC antes de que vaya al lado de la entrada del aire del múltiple de admisión.
Vea la Figura 6-33 para la Bomba de Agua de CAC.

Figure 6-33 Refrigerador Típico del Aire de Carga

All information subject to change without notice.


6-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El CAC se utiliza para reducir la temperatura del aire comprimido que sale del turboalimentador
antes de que alcance el múltiple de admisión. Esto permite que una carga más densa de aire sea
entregada al motor.
El enfriamiento es logrado por el aire entrante que fluye más allá de los tubos y las aletas del
refrigerador del aire de carga. La carga comprimida de admisión que fluye dentro de la base de
CAC transfiere el calor a los tubos y a las aletas donde es tomada por el aire exterior entrante
(motores de vehículo). Vea la Figura 6-34.

Figure 6-34 Sección Transversal del Refrigerador del Aire de Carga Montado
en el Radiador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-67
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

En los motores diesel, los acopladores de goma flexible y las abrazaderas de manguera se utilizan
para asegurar la canalización al turboalimentador, la entrada y salida de CAC, y el múltiple de
admisión.
La canalización se utiliza para transferir el aire de salida del turboalimentador al CAC, y de allí
al múltiple de admisión. Vea la Figura 6-35.

1. Abrazadera del Acoplador de Manguera 4. Enfriador de Aire de Carga


2. Ducto de la Salida del Refrigerador del Aire de Carga 5. Turboalimentador
3. Ducto de Entrada del Refrigerador del Aire de Carga 6. Abrazadera del Acoplador de Manguera

Figure 6-35 Refrigerador del Aire de Carga Montado en el Radiador y Partes


Relacionadas (Motor Diesel de la Serie 60)

All information subject to change without notice.


6-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.8.1 Reparación o Reemplazo del Refrigerador del Aire de Carga

Refiérase a las guías del OEM para la reparación y el procedimiento de reemplazo de CAC.

6.8.2 Retiro y Limpieza del Refrigerador del Aire de Carga

Refiérase a las guías del OEM para procedimientos de servicio de CAC.

6.8.2.1 Inspección del Sistema del Refrigerador del Aire de Carga

El sistema de CAC se debe examinar rutinariamente por mangueras quebradas, abrazaderas


flojas y refrigeradores sucios, obstruidos. El daño a cualesquiera de estos componentes o las
obstrucciones requieren reparaciones inmediatas.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión mientras que se realiza la prueba o
el procedimiento, use la adecuada protección de los ojos,
de la cara, y los guantes resistentes al calor.

Inspeccione el sistema CAC como sigue:


1. Examine visualmente la base, los tanques, y las uniones de soldadura para saber si hay
grietas y agujeros. Si el refrigerador falla la inspección visual substituya el refrigerador
del aire de carga. Refiérase a la sección 6.8.1.
2. Si el múltiple de admisión muestra signos de fugas debe ser desmontado.
Refiérase a la sección 6.3.2.
3. La superficie de acoplamiento del múltiple de admisión y el área del puerto de la cabeza
deben ser limpiadas. Refiérase a la sección 6.3.3.
4. Después de que se haya limpiado el múltiple de admisión los puertos de acoplamiento se
deben verificar para saber si hay deformación. Refiérase a la sección 6.3.3.1.
5. Reinstale el múltiple de admisión refiérase a la sección 6.3.4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-69
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

6.8.2.2 Verificación de la Presión del Refrigerador del Aire de Carga

Utilice el probador del refrigerador del aire de carga (J–41473) para probar el refrigerador por
fugas. Vea la Figura 6-36 para las partes del componente

1. Indicador 6. Válvula de Purgar


2. Correas de Seguridad 7. Rápida Desconexión de Calibrador
3. Acoplador de Calibrador 8. Válvula de Regulador de Aire
4. Conector de Rápida Desconexión 9. Válvula de Apagado de Aire
5. Acoplador de Purgado 10. Válvula de Descarga de Presión

Figure 6-36 Probador del Refrigerador del Aire de Carga (J-41473)

Realice lo siguiente para la prueba de presión del refrigerador del aire de carga:
1. Desconecte la tubería de la entrada y de salida del aire que conecta el refrigerador del
aire de carga a el motor.
2. Instale el acoplador del indicador de prueba del refrigerador del aire de carga en la
manguera de la entrada (lado caliente) del refrigerador del aire de carga que viene del

All information subject to change without notice.


6-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

compresor del turboalimentador. Asegure la manguera y el acoplador con la abrazadera y


apriete la abrazadera a 5.6 - 6.78 N·m (50 - 60 lb·pulg.). Vea la Figura 6-37.

1. Ensamble de Indicador/Regulador 6. Acoplador de Purgado


2. Conector de Rápida Desconexión 7. Manguera del Refrigerador del Aire de Carga (Lado
Frío)
3. Acoplador de Calibrador 8. Abrazadera
4. Manguera del Refrigerador del Aire de Carga (Lado 9. Enfriador de Aire de Carga
Caliente)
5. Correa de Seguridad

Figure 6-37 Refrigerador de Aire de Carga y Probador (J-41473)

3. Anexe el ensamble del indicador/regulador al conector de rápida desconexión en el


acoplador del indicador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-71
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

4. Instale la abrazadera y anexe el acoplador de purgado a la manguera de salida (lado frío)


del refrigerador del aire de carga. Apriete la abrazadera a 5.6 - 6.78 N·m (50 - 60 lb·in).
5. Conecte las correas de seguridad en los acopladores a cualquier tornillo conveniente en el
soporte de montaje del radiador.

AIRE PRESURIZADO Y PARTÍCULAS QUE PUEDEN


SALIR VOLANDO
Para evitar una lesión a los ojos o la cara, use un protector
de la cara o las gafas de seguridad al conducir una prueba
de presión.

6. Anexe una línea de presión de aire, con aire filtrado, a la válvula de cierre del aire y
presurice gradualmente el refrigerador del aire de carga a una presión de 205 kPa (30 psi).
Si es necesario, realice los siguientes pasos para ajustar el regulador de aire hasta que el
indicador lea 205 kPa (30 psi):
[a] Jale la perilla del regulador hacia afuera para abrir.
[b] Dé vuelta a la perilla para ajustar la presión a 205 kPa (30 psi).
[c] Empuje la perilla del regulador nuevamente dentro de la posición bloqueada.
7. Cierre la válvula de cierre del aire y observe el indicador con un cronómetro por 15
segundos. Observe cualquier disminución de la presión de aire.
8. Repita la prueba por lo menos tres veces para verificar resultados.
[a] Si la caída de presión es 34 kPa (5 psi) o menos en 15 segundos el refrigerador esta
bien.
[b] Si la caída de presión es mayor de 34 kPa (5 psi) en 15 segundos, substituya el
refrigerador del aire de carga. Refiérase a6.8.1.
9. Libere lentamente la presión con el refrigerador del aire de carga abriendo la válvula en
el acoplador de purgado.
10. Quite todos las piezas del probador del refrigerador del aire de carga y vuelva a conectar la
tubería del refrigerador del aire de carga al motor.
11. Vuelva a conectar la tubería de la entrada y de la salida del aire al motor. Apriete las
abrazaderas de manguera a 5.6 - 6.78 N·m (50 - 60 lb·pulg.).

6.8.2.3 Procedimiento de Limpieza de la Falla del Turboalimentador

Cuando ocurre una falla del turboalimentador, desechos y aceite se depositan en componentes
del camión. Es necesario limpiar correctamente el motor y los componentes relacionados para
asegurar que daño adicional no ocurra.

All information subject to change without notice.


6-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

AVISO:
La falta de quitar el aceite lubricante residual de los pasajes de
la admisión de aire puede permitir que el aceite actúe como una
fuente externa del combustible en el arranque del motor. Esto
puede causar una condición de velocidad excesiva repentina del
motor, que puede dar lugar a daño severo del motor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, use siempre el equipo adecuado de
seguridad.

Para limpiar el motor y componentes relacionados realice el procedimiento siguiente:


1. Examine las canalizaciones de la entrada y la salida al CAC y limpie como sea necesario.
2. Quite el CAC; refiérase a la sección6.8.2.
3. Quite los desechos de la rueda del compresor golpeando ligeramente el lado de la entrada
primero y de la salida en segundo lugar.
4. Quite el residuo del aceite por dentro del CAC limpiándolo con una solución suave de
agua caliente y de detergente. Lave por descarga el CAC con agua caliente para enjuagar
y para quitar cualquier partícula de desechos finos remanentes.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

5. Sople el CAC con aire comprimido para quitar toda la humedad.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-73
6.8 REFRIGERADOR DEL AIRE DE CARGA

6. Pruebe a presión el CAC, refiérase a la sección 6.8.2.2. Si el CAC no reúne requisitos de


la prueba de presión, debe ser substituido.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

AVISO:
La falta de quitar el aceite lubricante residual de los pasajes de
la admisión de aire puede permitir que el aceite actúe como una
fuente externa del combustible en el arranque del motor. Esto
puede causar una condición de velocidad excesiva repentina del
motor, que puede dar lugar a daño severo del motor.

7. Examine el filtro de aire y substitúyalo si está contaminado con desechos.


8. Examine y limpie las canalizaciones de aire del filtro de aire como sea necesario.
9. Drene el aceite del mofle y del tubo de escape.

6.8.3 Instalación del Refrigerador del Aire de Carga

Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de instalación de CAC.
Cuando se termine la instalación, refiérase a la sección 12.7 para la prueba del motor.

All information subject to change without notice.


6-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE


LA SERIE 60G

El actuador de la válvula reguladora se utiliza para controlar la cantidad de la mezcla del aire y
del combustible al motor. Una válvula de mariposa dentro del cuerpo es colocada por un actuador
eléctrico que es controlado por DDEC III/IV. Vea la Figura 6-38.

Figure 6-38 Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-75
6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

Listadas en la Tabla 6-3están los códigos de diagnóstico del control de válvula reguladora:

Descripción Condición PID FMI Información


Posición del Voltaje ALTO P51 3 Indica que la entrada del Sensor de Posición del Plato
Recipiente de la de la Válvula Reguladora al ECM ha excedido el 95%
Válvula Reguladora (normalmente 4.75 voltios) del voltaje de alimentación
del sensor. Este diagnóstico es típicamente un circuito
abierto de retorno del sensor o el circuito de la señal
del sensor esta en cortocircuito a la alimentación de +5
voltios del sensor.
Posición del Plato Voltaje BAJO P51 4 Indica que la entrada del Sensor de Posición del Plato de
de la Válvula la Válvula Reguladora al ECM ha caído debajo del 5%
Reguladora (normalmente < 0.25 voltios) del voltaje de alimentación
del sensor. Esta condición de diagnóstico se detecta
típicamente cuando hay:- Un circuito abierto de la señal
del sensor- Un circuito abierto de la alimentación de
+5 voltios del sensor- La señal del sensor esta en
cortocircuito al circuito de retorno del sensor o a tierra.
Posición del Plato Posición P51 0 Indica que la entrada del Sensor de Posición del Plato
de la Válvula ALTA de la Válvula Reguladora al ECM ha indicado que el
Reguladora plato de la válvula reguladora ha excedido el intervalo de
operación recomendado.
Posición del Plato Posición P51 1 Indica que la entrada del Sensor de Posición del Plato de
de la Válvula BAJA la Válvula Reguladora al ECM ha indicado que el plato
Reguladora de la válvula reguladora ha caído debajo del intervalo de
operación recomendado.

Table 6-3 Códigos de Diagnóstico del Control de Válvula Reguladora para


el Motor de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6-76 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.9.1 Reutilización o Reemplazo del Actuador de la Válvula Reguladora


para el Motor de la Serie 60G

Al actuador de la válvula reguladora no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como
una unidad. Ningún ajuste es requerido.

6.9.2 Desmontaje del Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor


de la Serie 60G

Retire el actuador de la válvula reguladora como sigue:


1. Ventile el sistema de combustible; Refiérase a la sección 2.51.1y a la sección 2.51.2.
2. Desconecte y quite los conectores del arnés de energía de seis-alambres del actuador
de la válvula reguladora.
3. Quite los cuatro pernos que conectan el actuador de la válvula reguladora a el soporte de
montaje.
4. Quite 8 pernos y tuercas que unen la válvula reguladora a los ensambles del tubo de
la entrada y de la salida.

6.9.3 Desensamble del Actuador de la Válvula Reguladora para el


Motor de la Serie 60G

Desensamble del actuador de la válvula reguladora no es requerido.

6.9.4 Limpieza del Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor


de la Serie 60G

Limpieza de la válvula reguladora del actuador no se requiere.

6.9.4.1 Inspección del Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor


de la Serie 60G

Inspección de la válvula reguladora del actuador no se requiere.

6.9.4.2 Prueba del Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor


de la Serie 60G

La prueba del actuador de la válvula reguladora no se requiere.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-77
6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

6.9.5 Instalación del Actuador de la Válvula Reguladora para el Motor


de la Serie 60G

Instale el actuador de la válvula reguladora como sigue:


1. Asegure el actuador de la válvula reguladora al soporte de montaje con los cuatro pernos y
arandelas y apriete con un esfuerzo de torsión de 20 N·m (15 lb·pies).
2. Conecte el arnés de energía de seis alambres.
3. Instale una junta nueva y anexe el ensamble de tubo de la salida usando cuatro pernos.
4. Instale una junta nueva y anexe el ensamble del tubo de la entrada usando cuatro pernos.

All information subject to change without notice.


6-78 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-79
6.9 ACTUADOR DE LA VÁLVULA REGULADORA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

5. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas de aire o de la mezcla del aire y del
combustible en la válvula reguladora y las mangueras que conectan. Refiérase a la sección
2.51.3.

All information subject to change without notice.


6-80 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.10 SECADOR DE AIRE

Refiera a las guías del OEM para los procedimientos de la reparación y del reemplazo del
secador del aire.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-81
6.10 SECADOR DE AIRE

All information subject to change without notice.


6-82 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 6-84


Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores ..... 6-84

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 6-83
ESPECIFICACIONES

Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.

Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores

La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. El esfuerzo
de torsión apropiado para las tuercas métricas y los pernos están listadas en la Tabla 8 en la
sección de "Información General". Las especificaciones (no métricas) estándares del esfuerzo
de torsión de la tuerca y del perno están listadas en la Tabla 7 en la sección de "Información
General". La excepción a ésta regla estalistada en la Tabla 6-4.

Perno y Tamaño Fuerza de Torsión, N· m Fuerza de Torsión, lb · pulg.


M5 X 30.0 mm 2.4-3.0 21-26
Sensor de Velocidad del 10.1-11.2 90-100
Turboalimentador

Table 6-4 Excepciones - Especificaciones de Fuerza de Torsión de Sujetadores


Métricos

NOTE:
Los pernos de retención del sensor de presión de sobrealimentación del turbo de diesel
son M5 x 30.0 mm de largo.

All information subject to change without notice.


6-84 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
7 SISTEMA DE ESCAPE

Section Page

7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MÚLTIPLE DE LA


SALIDA .................................................................................................... 7-3
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY ............ 7-7
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY .............. 7-18
7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE
CALOR ..................................................................................................... 7-25
All information subject to change without notice.
7-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MÚLTIPLE DE LA


SALIDA

Hay cinco configuraciones del múltiple del escape disponibles para los motores de Fuera
De-Carretera.
□ Tres-piezas estándar con anillos fey (vea la Figura 7-1)
□ De montaje alto de tres-piezas con anillos fey (vea la Figura 7-2)
□ Tres-piezas estándar sin anillos fey (vea la Figura 7-3)
□ Tres-piezas térmicamente envueltas (vea la Figura 7-4)

1. Múltiple de la Salida Posterior 3. Múltiple de la Salida Frontal


2. Anillos Fey 4. Múltiple de la Salida Central

Figure 7-1 Múltiple del Escape de Tres-Piezas Estándar con Anillos Fey

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-3
7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MÚLTIPLE DE LA SALIDA

1. Múltiple de la Salida Posterior 3. Múltiple de la Salida Frontal


2. Anillos Fey 4. Múltiple de la Salida Central

Figure 7-2 Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey de Montaje Alto

All information subject to change without notice.


7-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 7-3 Múltiple de Salida de Tres-Piezas sin Anillos Fey

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-5
7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MÚLTIPLE DE LA SALIDA

Los números indican secuencia del esfuerzo de torsión.

Figure 7-4 Configuración del Múltiple de Salida de Tres-Piezas de Envoltura


Térmica y de la Junta

All information subject to change without notice.


7-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido con anillos fey es anexado a la cabeza
de cilindros con doce pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple de salida tiene dos
configuraciones: un reborde alto de salida cuadrada de la parte posterior y un reborde establecido
de salida cuadrado de la parte posterior. El reborde de salida del múltiple de salida se emperna
directamente al alojamiento variable de la turbina del turboalimentador del inyector variable. Tres
juntas idénticas se colocan entre el múltiple de salida y la cabeza de cilindros para prevenir fugas
de gas del escape. El alojamiento de centro del escape tiene un total de cuatro ranuras, dos en
cada extremo. Cada ranura de centro del alojamiento del escape sostiene dos anillos fey.

7.2.1 Reparación o Reemplazo del Múltiple de Salida de Tres-Piezas


con Anillos Fey

Para determinarse si la reparación o el reemplazo del múltiple de salida de tres-piezas con anillos
fey es necesario, revise el diagrama de flujo siguiente. Vea la Figura 7-5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-7
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

Figure 7-5 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Múltiple del
Escape de Tres-Piezas con Anillos Fey

All information subject to change without notice.


7-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7.2.2 Desmontaje del Múltiple del Escape de Tres-Piezas con Anillos


Fey

Realice los siguientes pasos para quitar el múltiple de la salida de tres-piezas.

NOTE:
El múltiple del escape de tres-piezas no necesita ser limpiado antes del retiro de la
cabeza de cilindros.

1. Quite el montaje del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.7.


2. Quite la tuerca que asegura el dispositivo de salida de presión variable (VPOD) al frente
del múltiple de salida.
3. Quite dos pernos y dos espaciadores que aseguran el soporte de montaje del tubo frío al
protector delantero del múltiple de salida. Vea la Figura 7-6.

1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo del Múltiple de la Salida
Frío Posterior
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal

Figure 7-6 Vista Detallada de Componente del Múltiple de Salida de


Tres-Piezas con Anillos Fey

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-9
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

4. Quite dos pernos y dos espaciadores que aseguran el protector del múltiple de salida
delantero al múltiple de salida delantero y al múltiple del alojamiento de centro.
Vea la Figura 7-6.
5. Quite tres pernos y tres espaciadores que aseguran el protector del múltiple de salida
posterior al múltiple de salida posterior y al múltiple de salida del centro. Vea la Figura 7-6.
6. Quite los pernos, los pernos prisioneros, y los espaciadores restantes que aseguran
los alojamientos del frente, de la parte posterior y del centro del escape a la cabeza
de cilindros. Vea la Figura 7-6.

NOTE:
Quite los múltiples de salida como un ensamble.

7. Quite y deseche las juntas del múltiple de salida.

NOTE:
Las juntas del múltiple de salida no son componentes reutilizables.

8. Quite los pernos prisioneros del múltiple de salida del centro.

NOTE:
A menos que estén dañados, no quite los pernos prisioneros del centro del múltiple
de salida.

NOTE:
El múltiple de salida de tres-piezas con anillos fey no se debe limpiar antes de la
inspección.

7.2.2.1 Inspección del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos


Fey Ensamblado

Se enumeran abajo los pasos para examinar un múltiple de salida de tres-piezas ensamblado para
saber si hay grietas, hollín excesivo, desgaste, distorsión, y pernos estirados o estresados.
1. Examine visualmente el múltiple de salida para saber si hay grietas.
2. Examine visualmente el múltiple de salida para saber si hay hollín excesivo.

NOTE:
La acumulación excesiva de hollín en el exterior del múltiple en los empalmes del anillo
de desliz es una indicación que los anillos fey están dañados o el desgaste excesivo ha
dañado las ranuras del anillo fey.

3. Examine visualmente los puertos de centro del escape para saber si hay desgaste y
distorsión.
4. Examine visualmente los pernos; si se estresan, se estiran o se dañan los pernos, substituya
los pernos. Si los pernos no están estresados, estirados o dañados, refiérase a la sección
7.2.6.

All information subject to change without notice.


7-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Si algunas grietas, hollín excesivo, desgaste del puerto del escape y distorsión están
presentes refiérase a la sección 7.2.3 para las instrucciones de desensamble. Si ningunos
están presentes, refiérase a la sección 7.2.6 para las instrucciones de instalación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-11
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

7.2.3 Desensamble del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos


Fey

Realice los siguientes pasos para desensamblar el múltiple de salida de tres-piezas.


1. Afiance el múltiple de salida del centro a una prensa de tornillo y usando un punzón
de bronce y un martillo, separe el múltiple de salida delantero y posterior del múltiple
de salida del centro.
2. Si el múltiple de salida fue desmontado como resultado del desgaste del anillo fey,
refiérase a la sección 7.2.3.1 para instrucciones de inspección. Si el múltiple de salida fue
desmontado para substituir el alojamiento del centro del escape, refiérase a la sección7.2.5
para instrucciones de ensamble.

7.2.3.1 Inspección del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos


Fey Desensamblado

Realice los siguientes pasos para examinar un múltiple de salida de tres-piezas desensamblado
con anillos Fey.
1. Examine visualmente el múltiple posterior de salida para saber si hay desgaste excesivo,
substituya el múltiple posterior de salida en caso de necesidad.
2. Examine visualmente el múltiple delantero de salida para saber si hay desgaste excesivo,
substituya el múltiple delantero de salida en caso de necesidad.
3. Examine visualmente las ranuras del anillo fey del múltiple de salida del centro para
saber si hay desgaste excesivo y desgaste y distorsiones del puerto del escape, substituya
el múltiple de salida de tres-piezas en caso de necesidad.
4. Limpie el múltiple de salida, refiérase a la sección 7.2.4

7.2.4 Limpieza del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para limpiar el múltiple de la salida de tres-piezas.


1. Quite cualquier capa de óxido y carbón sueltos que pudieron haberse acumulado en las
paredes internas del múltiple de salida de tres-piezas.
2. Limpie el exterior del múltiple de salida de tres-piezas con un cepillo de alambre.
3. Cuando la limpieza es completa, refiérase a la sección 7.2.5.

7.2.5 Ensamble del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para ensamblar el múltiple de la salida de tres-piezas con anillos Fey.
1. Asegúrese de que los anillos de cierre (total de ocho) estén instalados en las cuatro ranuras
en la sección del centro del múltiple de salida.
2. Inserte el múltiple de salida delantero al múltiple de salida del centro. Vea la Figura 7-7.

All information subject to change without notice.


7-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo Posterior del Múltiple de
Frío la Salida
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal

Figure 7-7 Vista Detallada de Componente del Múltiple de Salida de


Tres-Piezas con Anillos Fey

NOTE:
Asegúrese de que las aberturas en los anillos de sellado en cada ranura estén a 180
grados entre ellos mismos, y dé vuelta al conjunto de anillos en la ranura vecina 90
grados de modo que el efecto neto sea un abertura a cada 90 grados. Vea la Figura 7-8.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-13
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

Figure 7-8 Aberturas del Anillo de Sellado

3. Inserte el múltiple posterior de salida al múltiple de centro de salida. Vea la Figura 7-7.
4. Refiérase a la sección 7.2.6 para instalar el múltiple de salida de tres-piezas con anillos fey
a la cabeza de cilindros.

7.2.6 Instalación del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para instalar el múltiple de la salida.


1. Instale seis pernos prisioneros de guía del múltiple de salida (J–36107) en la cabeza de
cilindros en las localizaciones 6, 8, 4, 1, 9, y 11 para sostener las tres juntas del múltiple de
salida en la posición correcta y para facilitar la instalación del múltiple. Vea la Figura 7-9.

Figure 7-9 Secuencia del Esfuerzo de Torsión para los Múltiples de Salida

All information subject to change without notice.


7-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

NOTE:
La junta de salida puede ser posicionada de cualquier forma. Asegure que los pernos
prisioneros de guía y las juntas se colocan correctamente para el múltiple que es
instalado.

2. Instale las juntas del escape a los pernos prisioneros de guía.


3. Instale el múltiple ensamblado a los pernos prisioneros de guía.
4. Instale y apriete levemente los pernos y los espaciadores de montaje en las localizaciones
7, 5, 2, 3, 12, y 10. Vea la Figura 7-9. Los pernos se deben apretar lo suficiente para
mantener el ensamble del múltiple de salida en su lugar cuando los pernos prisioneros
de guía se quitan.
5. Quite los pernos prisioneros de guía, cerciorándose de que el múltiple de salida no se ha
movido.

NOTE:
Si el múltiple se mueve mientras que se quitan los pernos prisioneros de guía, afloje
todos los pernos y vaya de nuevo al paso 4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-15
7.2 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON ANILLOS FEY

6. Instale los protectores delanteros y posteriores del escape y asegúrelos con los pernos.
Vea la Figura 7-10.

1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo Posterior del Múltiple de
Frío la Salida
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal

Figure 7-10 Vista Detallada del Componente del Múltiple de Salida de


Tres-Piezas con Anillos Fey

7. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) usando la secuencia de ajuste apropiada.
Vea la Figura 7-9.
8. Instale cualquier otro equipo que fuera retirado para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


7-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

9. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas del escape.


10. Si se detectan fugas del gas del escape, entre en contacto con el Centro de Ayuda al Cliente
de Detroit Diesel para información adicional (313-592-5800).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-17
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY

7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY

Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido se une a la cabeza de cilindros con doce
pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple tiene un reborde de salida cuadrado el cual
se sujeta con perno directamente al alojamiento de la turbina del turboalimentador. Vea la Figura
7-11. Tres juntas idénticas del múltiple de la salida se utilizan entre el múltiple y la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 7-12.

Figure 7-11 Montaje Típico del Múltiple de Salida de Tres-Piezas

All information subject to change without notice.


7-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 7-12 Múltiple de Salida de Tres-Piezas y Configuraciones de Junta

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-19
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY

7.3.1 Reparación o Reemplazo del Múltiple de Salida de Tres-Piezas


sin Anillos Fey

Para determinar si reparación o reemplazo es necesario, realice el siguiente procedimiento.


Vea la Figura 7-13.

Figure 7-13 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Múltiple de


Salida de Tres-Piezas sin Anillos Fey

7.3.2 Desmontaje del Múltiple de Salida de Tres-Piezas sin Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para quitar el múltiple de la salida.

NOTE:
El múltiple de la salida no necesita ser limpiado antes del retiro.

1. Quite el ensamble del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.7.

All information subject to change without notice.


7-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Quite los pernos que aseguran el múltiple de salida y los protectores de calor del escape
de la cabeza de cilindros.
3. Quite los protectores de calor.
4. Quite el múltiple del tres-piezas como un ensamble y deseche las tres juntas del escape.

NOTE:
El múltiple de salida no se debe limpiar antes de la inspección.

7.3.3 Inspección del Múltiple de Salida de Tres-Piezas sin Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para examinar el múltiple de la salida de tres-piezas.


1. Examine visualmente las tres secciones del múltiple de salida para saber si hay grietas. Si
las secciones del múltiple de salida no están dañados, reutilice los componentes. Si las
secciones del múltiple de salida están agrietadas, substituya las secciones individuales
según lo requerido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-21
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY

2. Verifique los pernos Número 1, 3, y 6, como sea necesario, por tensión y excesivo
estiramiento. Vea la Figura 7-14 para la localización de los pernos. Reemplace los pernos
si es necesario.

Los números indican localizaciones del perno.

Figure 7-14 Localización del Perno Estresado y Secuencia del Esfuerzo de


Torsión del Perno

3. Inspeccione los pernos restantes del múltiple de salida para saber si hay daño. Reemplace
si es necesario.
4. Inspeccione los ganchos del tubo de escape para saber si hay grietas. Reemplace
componentes como sea requerido. Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento
apropiado del reemplazo.
5. Examine la conexión flexible del escape para asegurarse que hay flexibilidad adecuada para
permitir movimiento del motor sin tensionar el turboalimentador y el múltiple de la salida.
Refiérase a las guías del OEM para las especificaciones apropiadas de la flexibilidad.

All information subject to change without notice.


7-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

6. Asegúrese que el tubo de escape se apoya adecuadamente. Refiérase a las guías del OEM
para verificar que el tubo de escape está soportado adecuadamente.
7. Limpie el múltiple de salida de tres-piezas, refiérase a la sección 7.3.4.

7.3.4 Limpieza del Múltiple de Salida de Tres-piezas sin Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para limpiar el múltiple de la salida.


1. Quite cualquier capas de óxido y carbón sueltas que pudieron haberse acumulado en las
paredes internas de las secciones del múltiple.
2. Limpie las secciones exteriores del múltiple con un cepillo de alambre.
3. Cuando la limpieza es completa, refiérase a la sección 7.3.5.

7.3.5 Instalación del Múltiple de Salida de Tres-piezas sin Anillos Fey

Realice los siguientes pasos para instalar el múltiple de la salida.


1. Si está desensamblado, ensamble las tres piezas del múltiple de salida.
2. Instale cuatro pernos prisioneros de guía del múltiple de salida (J–36107) en la cabeza
de cilindros para sostener las tres juntas del múltiple de salida en la posición correcta,
y facilitar la instalación del múltiple. Para el perno de cabeza redonda modificado en
la sección de centro reutilizable, incluya un P/N: 23511667 espaciador de múltiple de
la salida bajo los pernos.

NOTE:
El patrón de apretado de perno en los cilindros 1, 2, y 3 se invierte entre los múltiples
de la salida de medio montaje y alto montaje. La junta del escape se puede colocar
cualquier manera. Asegúrese que los pernos prisioneros de la guía y las juntas se
colocan correctamente para el múltiple que es instalado.

3. Instale las juntas del escape a los pernos prisioneros de la guía.


4. Instale el múltiple ensamblado a los pernos prisioneros de la guía.
5. Retire los cuatro pernos prisioneros de la guía uno a la vez e instale un perno y un
espaciador para asegurar el múltiple de la salida a la cabeza de cilindros. Apriete a mano
los pernos.
6. Instale los cuatro pernos y espaciadores restantes.
7. Quite los pernos necesarios para instalar los protectores de calor del escape.
8. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) usando la secuencia de apretado.
Vea la Figura 7-14.
9. Instale el turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.7.
10. Instale cualquier otro equipo que fuera quitado para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-23
7.3 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS SIN ANILLOS FEY

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

11. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas del escape.
12. Si se detectan fugas del escape, contacte el Centro de Ayuda al Cliente de Detroit Diesel
para información adicional (313-592-5800).

All information subject to change without notice.


7-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE CALOR

Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido con protector de calor se une a la cabeza
de cilindros con doce pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple tiene un reborde
de salida cuadrado el cual se sujeta con perno directamente al alojamiento de la turbina del
turboalimentador. Tres juntas idénticas del múltiple de la salida se utilizan entre el múltiple y la
cabeza de cilindros.
El múltiple de la salida del motor de gas natural tiene un múltiple de salida con protector de calor.
La envoltura del aislamiento proporciona la contención del calor del escape dando por resultado
un incremento de la eficacia del motor. Vea la Figura 7-15.

1. Múltiple de Salida con Protector de Calor 2. Escudo de Calor Metálico

Figure 7-15 Típico Múltiple de Salida con Protector de Calor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-25
7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE CALOR

7.4.1 Reparación o Reemplazo del Múltiple de Salida de Tres-Piezas


con Protector de Calor

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 7-16.

Figure 7-16 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Múltiple de


Salida de Tres-Piezas con Protector de Calor

7.4.2 Desmontaje del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Protector


de Calor

Realice los siguientes pasos para quitar el múltiple de la salida.

NOTE:
El múltiple de salida no necesita estar limpio antes del desmontaje.

1. Quite el ensamble del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.7.


2. Quite los pernos que aseguran el múltiple de la salida y el protector de calor del escape
a la cabeza de cilindros.
3. Quite los protectores de calor.
4. Desmonte el múltiple de tres-piezas como un ensamble y deseche las tres juntas del escape.

NOTE:
El múltiple de salida no se debe limpiar antes de la inspección.

All information subject to change without notice.


7-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7.4.3 Inspección del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Protector


de Calor

Realice los siguientes pasos para examinar el múltiple de la salida de tres-piezas.


1. Inspeccione visualmente las secciones del múltiple de salida y el aislamiento del protector
de calor para saber si hay grietas. Si algunas secciones del múltiple de salida tienen
grietas, substituya las secciones individuales si es necesario. Si las secciones del múltiple
de la salida no están dañadas, reutilice los componentes.
2. Verifique los pernos Número 1 y 3 para la tensión y estiramiento excesivo. Substituya los
pernos en caso de necesidad. Vea la Figura 7-17 para la localización de los pernos.

Los números indican las localizaciones del perno.

Figure 7-17 Localización de los Pernos en Tensión y Secuencia del Esfuerzo


de Torsión del Perno.

3. Inspeccione los pernos restantes del múltiple de salida para saber si hay daño. Substituya
los pernos si es necesario.
4. Inspeccione los ganchos del tubo del escape para saber si hay grietas. Reemplace
componentes como sea requerido. Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento
apropiado del reemplazo.
5. Examine la conexión flexible del escape para asegurarse que hay flexibilidad adecuada para
permitir movimiento del motor sin tensionar el turboalimentador y el múltiple de la salida.
Refiérase a las guías del OEM para las especificaciones apropiadas de la flexibilidad.
6. Asegúrese que el tubo de escape se apoya adecuadamente. Refiérase a las guías del OEM
para verificar que el tubo de escape está soportado adecuadamente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-27
7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE CALOR

7.4.4 Instalación del Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Protector


de Calor

Realice los siguientes pasos para instalar el múltiple de la salida.


1. Si está desensamblado, ensamble las tres piezas del múltiple de salida.
2. Instale cuatro pernos prisioneros de guía del múltiple de salida, (J–36107) en la cabeza
de cilindros para sostener las tres juntas del múltiple de salida en la posición correcta,
y facilitar la instalación del múltiple. Para el perno de cabeza redonda modificado en
la sección de centro reutilizable, incluya un P/N: 23511667 espaciador de múltiple de
la salida bajo los pernos.

NOTE:
El patrón de apretado de perno en los cilindros 1, 2, y 3 se invierte entre los múltiples
de la salida de medio montaje y alto montaje. La junta del escape se puede colocar de
cualquier manera. Asegúrese que los pernos prisioneros de la guía y las juntas se
colocan correctamente para el múltiple que es instalado.

3. Instale las juntas del escape a los pernos prisioneros de la guía.


4. Instale el múltiple ensamblado a los pernos prisioneros de la guía.
5. Retire los cuatro pernos prisioneros de la guía uno a la vez e instale un perno y un
espaciador para asegurar el múltiple de la salida a la cabeza de cilindros. Apriete a mano
los pernos.
6. Instale los cuatro pernos y espaciadores restantes a los agujeros de los cuales los pernos
prisioneros fueron quitados.
7. Quite los pernos necesarios para instalar el protector de calor del escape.
8. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) usando la secuencia de apretado.
Vea la Figura 7-14.
9. Instale el turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.7.
10. Instale cualquier otro equipo que fuera quitado para este procedimiento.

All information subject to change without notice.


7-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas.No instale ni de servicio al
equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente. Purgue
las líneas de gas natural antes de instalar o dar servicio
a cualquier componente conectado a las líneas de
combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 7-29
7.4 MÚLTIPLE DE SALIDA DE TRES-PIEZAS CON PROTECTOR DE CALOR

EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

11. Encienda el motor y compruebe para saber si hay fugas del escape.
12. Si se detectan las fugas del escape, entre en contacto con el Centro de Ayuda al Cliente de
Detroit Diesel para información adicional (313-592-5800).

All information subject to change without notice.


7-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
8 COMPONENTES DE RECIRCULACIÓN DEL GAS
DEL ESCAPE (EGR)

Section Page

8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR


DE EGR ................................................................................................... 8-3
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR ............................................................ 8-21
8.3 TUBO DE ENTREGA ............................................................................... 8-31
8.4 SISTEMA DE MEDICIÓN DE LA PROPORCIÓN DE EGR ..................... 8-44
8.5 DISPOSITIVO DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DEL DDEC V ...... 8-48
8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV ..... 8-52
All information subject to change without notice.
8-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR


DE EGR

El propósito primario del Tubo y Brida Empernada del Casquillo (TSBF) del Refrigerador de
EGR es enfriar los gases de escape del motor antes de entrar a el múltiple de admisión. El
enfriamiento del gas del escape es logrado por el flujo de los gases de escape a través de los tubos
del refrigerador de TSBF EGR. La base del refrigerador de TSBF EGR transfiere entonces el
calor retirado de los gases de escape al líquido de refrigeración del motor. Los gases del escape
enfriados entonces se mezclan con el aire entrante del refrigerador del aire de carga antes de
ser enviado al múltiple de admisión.

8.1.1 Desmontaje del Tubo y Brida Empernada del Casquillo del


Refrigerador de EGR

Pasos de desensamble son como sigue:

NOTE:
Los procedimientos siguientes de desensamble soportan los motores construidos
después del 15 Abril de 2004 o motores que han tenido juegos de lado derecho
instalados.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

1. Drene el líquido de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.


2. Quite dos pernos y el anillo de sello del codo de la salida de la bomba de agua. Deseche el
anillo de sello.
3. Quite el codo de salida de la bomba de agua de la manguera en la entrada del agua del
refrigerador.
4. Quite la manguera y las abrazaderas de la entrada del agua del refrigerador.
5. Afloje y deslice la abrazadera sobre la manguera de la entrada del agua del refrigerador
de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-3
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

6. Afloje las dos abrazaderas que aseguran el fuelle al ensamble de la válvula de EGR y al
tubo caliente superior. Vea la Figura 8-1.

1. Refrigerador TSBF EGR 7 .Sección Final del Múltiple de la Salida


2. Ensamble del Actuador Neumático e Hidráulico del 8. Sección Central del Múltiple de la Salida
EGR
3. Abrazadera 9. Sección Final del Múltiple de la Salida
4. Tubo Caliente Superior 10. Fuelle
5. Junta 11. Ensamble de Válvula EGR
6. Perno Prisionero 12. Junta

Figure 8-1 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR y
Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El fuelle es un componente de uso de una sola vez, deseche
después del desmontaje.

7. Quite el fuelle y las abrazaderas del tubo caliente superior y del ensamble de la válvula de
EGR. Deseche el fuelle. Vea la Figura 8-2.

1. Sección Central del Múltiple de 4. Tubo Caliente Superior 7. Fuelle


la Salida
2. Perno Prisionero 5. Tuerca 8. Ensamble de Válvula EGR
3. Junta 6. Abrazadera 9. Refrigerador TSBF EGR

Figure 8-2 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR y
Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-5
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

NOTE:
Realizar paso 8 para las válvulas de EGR hidráulicamente actuadas y el paso 9 para las
válvulas de EGR actuadas neumáticamente.

8. Quite los adaptadores de la entrada del aceite y los adaptadores de salida del aceite de la
válvula de EGR y del actuador hidráulico. Vea la Figura 8-3.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Hidráulico 3. Línea de Entrada de Aceite y Adaptador


2. Línea de Salida de Aceite y Adaptador

Figure 8-3 Línea de la Entrada del Aceite de la Válvula de EGR Hidráulica y


Línea de Salida del Aceite

All information subject to change without notice.


8-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Quite la línea de aire del ensamble del actuador neumático.Vea la Figura 8-4.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Neumático 2. Línea de Aire

Figure 8-4 Válvula de EGR y Ensamble del Actuador Neumático

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-7
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

10. Quite las tres tuercas de los pernos prisioneros que aseguran el ensamble de la válvula
de EGR y del actuador al refrigerador. Quite el ensamble y la junta de EGR. Deseche la
Junta. Vea la Figura 8-5.

1. Tuerca 4. Perno Prisionero


2. Válvula de EGR y Ensamble de Actuador 5. Refrigerador de EGR TSBF
3. Junta

Figure 8-5 Ensamble de la Válvula de EGR y Partes Relacionadas

11. Quite los tubos de Delta P. Vea la Figura 8-6.

All information subject to change without notice.


8-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12. Quite la abrazadera del tubo de entrega de la salida del refrigerador y después quite el
tubo de entrega. Vea la Figura 8-6.

1. Abrazadera 3. Refrigerador de EGR


2. Sección de Venturi 4. Líneas de Aire

Figure 8-6 Refrigerador de EGR de Brida Empernada del Tubo y Casquillo


y Tubo de Entrega

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.

13. Mientras se soporta el refrigerador, quite los cuatro pernos que unen la placa posterior del
refrigerador al bloque del motor y quite el refrigerador.
14. Retire la manguera y la abrazadera de la entrada del agua del refrigerador de aceite.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-9
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

8.1.1.1 Inspección y Prueba del Refrigerador de EGR de Brida


Empernada del Tubo y Casquillo

Motores equipados de un refrigerador de TSBF que tienen una queja de la perdida del líquido
de refrigeración necesitan ser examinados por fugas desde otras fuentes. Las abrazaderas de
manguera de alambre de resorte son una posible trayectoria de fuga del líquido de refrigeración, y
deben ser examinadas. Si se dañan las abrazaderas de alambre de resorte, los kits de servicio están
disponibles para substituir los componentes dañados.
Una prueba estándar para presurizar el sistema del líquido de refrigeración y la investigación total
del sistema de líquido de refrigeración debería ser realizado antes de examinar el refrigerador.
Puede haber otros componentes del motor que son responsables de la pérdida del líquido de
refrigeración del motor.

NOTE:
Los refrigeradores con fugas internas muestran generalmente señas de caída del líquido
de refrigeración de color blanco en el lado del escape del refrigerador, en las líneas del
Sensor Delta P, o en el tubo de entrega al conector del múltiple de admisión.

Si se ha probado el sistema entero, realice los siguientes pasos para examinar el refrigerador:
1. Utilice mangueras, abrazaderas, tapones, y un regulador para sellar la entrada del agua del
refrigerador y los puertos de salida de agua. Vea la Figura 8-7.

Figure 8-7 Configuración de Puertos del Refrigerador de EGR

All information subject to change without notice.


8-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Llene el lado del escape del refrigerador con agua caliente. Permita que el agua se
desborde hasta que el carbón suelto haya flotado lejos permitiendo una visión clara de
cualquier burbuja. Vea la Figura 8-8.

Figure 8-8 Llene el Refrigerador de EGR con Agua

3. Aplique 207 kPa (30 psi) de aire regulado al regulador por tres minutos. Vea la Figura 8-7.
4. Desconecte el suministro de aire regulado del regulador y observe por burbujas en el lado
del escape del refrigerador. Vea la Figura 8-9.
[a] Si las burbujas fueron observadas, substituya el refrigerador.
[b] Si no se observó ninguna burbuja, entre en contacto con el Centro de Ayuda al Cliente
de Detroit Diesel para información adicional (313-592-5800).

Figure 8-9 Observación del Refrigerador de EGR por Burbujas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-11
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

8.1.2 Instalación del Tubo y Brida Empernada del Casquillo del


Refrigerador de EGR

Pasos de instalación son como sigue:


1. Instale la manguera y las abrazaderas de salida del agua de EGR sobre la entrada del
refrigerador de aceite. Vea la Figura 8-10.

1. Perno 3. Abrazadera
2. Manguera de Entrada Agua de EGR 4. Refrigerador TSBF EGR

Figure 8-10 Refrigerador de EGR y Partes Relacionadas

2. Inserte la manguera de entrada del refrigerador de aceite sobre la salida de agua del
refrigerador. Asegure la manguera con abrazaderas.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.

3. Alinee los agujeros del plato trasero del refrigerador con las cuatro salientes en el bloque
de cilindros.

All information subject to change without notice.


8-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Rosque cuatro pernos M10 a través de la placa trasera y en el bloque de cilindros. Apriete
los pernos a 46-52 N·m (34-38 lb·pies).
5. Instale la manguera y las abrazaderas sobre la entrada de agua del refriger-
ador. Vea la Figura 8-10.
6. Inserte el codo de salida de la bomba de agua en la manguera de la entrada del agua del
refrigerador de EGR. Asegure la manguera con abrazaderas.
7. Instale un nuevo anillo de sello en el codo de la bomba de agua y asegure el codo con dos
pernos M10. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
8. Asegure la abrazadera del tubo de entrega a la salida del refrigerador. Apriete la tuerca de
la abrazadera a 12 N·m (106 lb·pies). Vea la Figura 8-11.

1. Abrazadera 3. Refrigerador de EGR


2. Sección-Venturi 4. Líneas de Aire

Figure 8-11 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Tubo de Entrega

9. Una los adaptadores de tubo del Delta P al tubo de Venturi. Vea la Figura 8-11.
10. Apriete los adaptadores del tubo a 24-30 N·m (18-22 lb·pies).
11. Si los pernos prisioneros del refrigerador de TSBF EGR no han sido instalados, utilice el
siguiente procedimiento:
[a] Instale tres pernos prisioneros M8 en los agujeros roscados en el refrigerador.
[b] Apriete los pernos prisioneros a 28-32 N·m (21-24 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-13
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

12. Si el tubo caliente superior y la junta no han sido instalados, utilice el siguiente
procedimiento:
[a] Instale la junta y el tubo caliente superior sobre los pernos prisioneros de la sección
de centro del múltiple de salida.
[b] Instale dos tuercas en los pernos prisioneros para asegurar el tubo caliente superior.
[c] Apriete los pernos prisioneros a 22-26 N·m (16-19 lb·pies).
13. Instale holgadamente el fuelle al ensamble de válvula de EGR y asegúrelo con las
abrazaderas del fuelle.
14. Deslice la abrazadera restante del fuelle sobre la brida del tubo caliente superior.
15. Instale una junta nueva del refrigerador de EGR.
16. Alinee el fuelle con el tubo caliente superior y mientras que presiona contra el tubo
caliente superior, baje el ensamble de válvula de EGR sobre los pernos prisioneros del
refrigerador de TSBF EGR.
17. Instale las tres tuercas para asegurar la válvula de EGR al refrigerador de TSBF EGR.
18. Apriete los pernos prisioneros a 22-26 N·m (16-19 lb·pies).

NOTE:
Las abrazaderas del fuelle se deben colocar correctamente para las secciones de centro
de mediana obstrucción y de montaje alto del múltiple de salida. Vea la Figura 8-12 para
la orientación correcta de la abrazadera.

All information subject to change without notice.


8-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Sección de Centro de Mediana Obstrucción del 7. Fuelle


Múltiple de la Salida
2. Perno Prisionero 8. Orientación de Abrazadera de la Válvula de EGR a
Fuelle para todos los Motores
3. Junta 9. Sección de Centro de Montaje Alto del Múltiple de
Salida
4. Tubo Caliente Superior 10. Orientación de Abrazadera para la Sección de Centro
de Montaje Alto
5. Tuerca 11. Refrigerador TSBF EGR
6. Orientación de Abrazadera de Fuelle de Sección
de Centro de Mediana Obstrucción

Figure 8-12 Orientación de Abrazadera de Fuelle para Secciones de Centro


de Montaje Alto o Mediana Obstrucción del Múltiple de Salida

19. Apriete la tuerca en las abrazaderas del fuelle a 12 N·m (106 lb·pulg.).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-15
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

AVISO:
Los desechos de partículas en los puertos de entrada y de
salida de la lubricación del ensamble de actuador puede
causar problemas de rendimiento. Tenga cuidado de mantener
cualquier desecho fuera de las líneas del actuador y del aceite
al dar servicio. Vea la Figura 8-13.

1. Entrada de Aceite 2. Salida de Aceite

Figure 8-13 Localizaciones de la Entrada y de la Salida del Aceite de la


Válvula de EGR y del Actuador Hidráulico.

All information subject to change without notice.


8-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

20. Instale los adaptadores de la entrada y de salida del aceite al ensamble del actuador
hidráulico. Apriete los adaptadores a 24-28 N·m (18-21 lb·pies). Vea la Figura 8-14.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Hidráulico 3. Línea de Entrada de Aceite y Adaptador


2. Línea de Salida de Aceite y Adaptador

Figure 8-14 Ensamble de la Válvula de EGR y del Actuador Hidráulico.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-17
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

21. Instale el conector de la línea de aire al ensamble del actuador neumático. Apriete a 19-22
N·m (14-16 lb·pies).Vea la Figura 8-15.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Neumático 2. Tubo de Línea de Aire

Figure 8-15 Válvula de EGR y Ensamble del Actuador Neumático

8.1.2.1 Verificación de la Calibración del Ensamble del Actuador


Neumático

Mida el viaje de la cabeza de biela del actuador neumático como sigue.


1. Instale el indicador de carátula.
2. Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el extremo de la varilla
del ensamble del actuador neumático. Vea la Figura 8-16.
3. Con la válvula cerrada y ninguna presión al actuador fije el indicador de carátula a cero.

All information subject to change without notice.


8-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

4. Usando el aire del taller, un regulador de presión y un indicador de presión, aumente la


presión a el actuador a 152 kPa (22.0 psi). El recorrido del extremo de la varilla con 152
kPa (22.0 psi) en el actuador debe medir entre 0.69-0.83 mm (0.027-0.033 pulg.).
5. Si la calibración no es correcta, ajuste aflojando la tuerca de presión y rotando el ajustador
a la IZQUIERDA para AUMENTAR la lectura del indicador de carátula o a la DERECHA
para DISMINUIR la lectura del indicador de carátula.. Vea la Figura 8-16.

1. Ensamble de Válvula del EGR y Ensamble del Actuador 4. Contratuerca


Neumático
2. Extremo de la Varilla 5. Ensamble del Actuador Neumático
3. Ajustador

Figure 8-16 Ensamble del Actuador Neumático

NOTE:
Apretando la tuerca de presión estirará el extremo de la varilla y cambiará el ajuste de la
calibración. Después del ajuste el extremo de la varilla se debe verificar con la tuerca de

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-19
8.1 TUBO Y BRIDA EMPERNADA DEL CASQUILLO DEL REFRIGERADOR DE EGR

presión apretada. La especificación del esfuerzo de torsión de la tuerca de presión es


25-28 N·m (18.4-20.7 lb·pies). Repita el paso 5 si es necesario.

All information subject to change without notice.


8-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

La posición de la válvula de EGR es controlada por DDEC. El ECU supervisa continuamente


todos los modos de la operación del motor y realiza verificaciones de diagnóstico así mismo
de RPM, carga, altitud, temperatura del aire, etc. y usa ésta información para determinar la
posición de la válvula.
Cuando la válvula de EGR es cerrada, el gas de escape fluirá del múltiple de salida y a través
de la rueda de la turbina adentro del turboalimentador, y fuera del sistema de escape. Cuando la
válvula de EGR está abierta, algo del gas de escape se dirige al refrigerador de EGR, a través del
tubo de entrega, y al múltiple de admisión.

8.2.1 Desmontaje de la Válvula Hidráulica de EGR

Pasos del desensamble son como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-21
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

1. Afloje una abrazadera (3) que asegura el fuelle (10) al ensamble de la válvula de EGR
(11). Vea la Figura 8-17.

1. Refrigerador TSBF EGR 7. Sección Final del Múltiple de la Salida


2. Ensamble del Actuador Neumático e Hidráulico del 8. Sección Central del Múltiple de la Salida
EGR
3 Abrazadera 9. Sección Final del Múltiple de la Salida
4.Tubo Caliente Superior 10.Fuelle
5.Junta 11.Ensamble de la Válvula de EGR
6.Perno prisionero 12.Junta

Figure 8-17 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Partes Relacionadas.

All information subject to change without notice.


8-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Quite los adaptadores de la entrada del aceite (3) y los adaptadores de salida del aceite (2)
del ensamble de la válvula de EGR y del actuador hidráulico. Vea la Figura 8-18.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Hidráulico 3. Línea de Entrada de Aceite y Adaptador


2. Línea de Salida de Aceite y Adaptador

Figure 8-18 Válvula de EGR y Actuador Hidráulico

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-23
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

3. Quite las tres tuercas (1) de los pernos prisioneros (4) que aseguran el ensamble de la
válvula de EGR y del actuador (2) al refrigerador (5). Vea la Figura 8-19.

1. Tuerca 4. Perno Prisionero


2. Válvula de EGR y Ensamble de Actuador 5. Refrigerador TSBF EGR
3. Junta

Figure 8-19 Ensamble de la Válvula de EGR y Partes Relacionadas

4. Quite el ensamble de EGR (2) y la junta (3). Deseche la Junta. Vea la Figura 8-19.

8.2.2 Desensamble del Ensamble de la Válvula Hidráulica de EGR

Pasos de desensamble son como sigue:

All information subject to change without notice.


8-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El ensamble del actuador se puede separar del ensamble
de la válvula de EGR. NO desensamble los ensambles del
actuador o de la válvula de EGR.

1. Quite los pernos (6) que aseguran el ensamble del actuador hidráulico (5) al ensamble de
la válvula de EGR (1). Vea la Figura 8-20.

1. Ensamble de Válvula EGR 4. Actuador Interno Ranurado 6. Pernos


2. Escudo de Aislador 5. Ensamble de Actuador 7. Eje Externo Ranurado
Hidráulico
3. Protección Térmica

Figure 8-20 Actuador hidráulico de EGR y Partes Relacionadas

2. Quite el ensamble del actuador hidráulico (5), el protector de calor (3), y el protector del
aislador (2) del ensamble de válvula de EGR (1). Vea la Figura 8-20.

AVISO:
El aislador no se puede reutilizar y debe ser substituido siempre
que el actuador hidráulico se quite del ensamble de válvula
de EGR. La reutilización del protector del aislador dañará el
ensamble de EGR.

3. Deseche el protector del aislador (2). Vea la Figura 8-20.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-25
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

8.2.2.1 Limpieza del Ensamble del Actuador Ranurado de la Válvula


Hidráulica de EGR y del Actuador

Pasos de limpieza son como sigue:


1. Utilice un cepillo de alambre para quitar la suciedad y los desechos del actuador interno
ranurado (4) y del eje externo ranurado (7). Vea la Figura 8-20.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

2. Use aire comprimido para quitar la suciedad y los desechos del actuador interno ranurado
(4) y del eje externo ranurado (7). Vea la Figura 8-20.

8.2.2.2 Inspección del Ensamble del Actuador Ranurado de la Válvula


Hidráulica de EGR y del Actuador

Pasos de inspección son como sigue:


1. Examine visualmente el ensamble del actuador hidráulico (5) para saber si hay desgaste y
defectos excesivos. Vea la Figura 8-20.
[a] Si el ensamble del actuador esta gastado excesivamente o defectuoso, substituya el
ensamble del actuador.
[b] Si el ensamble del actuador no esta gastado excesivamente o defectuoso, reutilice el
ensamble del actuador.
2. Examine visualmente el ensamble de la válvula de EGR (1) para saber si hay desgaste
excesivo y defectos. Vea la Figura 8-20.
[a] Si la válvula de EGR esta gastada excesivamente o está defectuosa, substituya el
ensamble de la válvula.
[b] Si la válvula de EGR no esta gastada excesivamente o defectuosa, reutilice el
ensamble de la válvula.

8.2.3 Montaje del Ensamble de la Válvula Hidráulica de EGR

Pasos de ensamble son como sigue:

All information subject to change without notice.


8-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
El protector del aislador debe ser substituido siempre que
el ensamble del actuador se haya quitado del ensamble de
la válvula de EGR. La reutilización del protector del aislador
dañará el ensamble de EGR.

AVISO:
El actuador ranurado para el ensamble del actuador esta
marcado para asegurar la alineación apropiada con el eje en
el ensamble de la válvula. Cuando realice el paso 1, no force
ningún componente sobre el eje ranurado. Si se utiliza una
fuerza excesiva, el eje ranurado será dañado.

1. Instale el ensamble del actuador hidráulico (5), el protector de calor (3), y el protector
nuevo del aislador (2) sobre el eje ranurado (7) del ensamble de la válvula de EGR (1).
Vea la Figura 8-21.

1. Ensamble de Válvula EGR 4. Actuador Interno Ranurado 6. Pernos


2. Escudo Aislador 5. Ensamble de Actuador 7. Eje Externo Ranurado
Hidráulico
3. Protección Térmica

Figure 8-21 Actuador Hidráulico de EGR y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-27
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

AVISO:
Cuando realice el paso 2, aplique el esfuerzo de torsión
uniformemente a los pernos para asegurarse de que el
ensamble de la válvula de EGR y el ensamble del actuador
hidráulico no están mal alineados. El desalineamiento causará
que los ensambles se traben.

2. Instale dos pernos (6) a través del ensamble del actuador hidráulico (5) para asegurar el
ensamble de la válvula de EGR (1). Apriete los pernos (6) a 24-28 N·m (18-21 lb·pies).

8.2.4 Instalación de la Válvula Hidráulica de EGR

Pasos de instalación son como sigue:


1. Coloque una nueva junta (3) sobre el refrigerador del EGR (5). Vea la Figura 8-22.

1. Tuerca 4. Perno Prisionero


2. Válvula de EGR y Ensamble de Actuador 5. Refrigerador TSBF EGR
3. Junta

Figure 8-22 Ensamble de la Válvula de EGR y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Alinee correctamente el ensamble de la válvula de EGR y de actuador (2) con los pernos
prisioneros (4) e instálelo sobre el refrigerador de EGR (5). Vea la Figura 8-22.

NOTE:
El tubo de la entrada de la válvula de EGR debe hacer frente al alojamiento de la
rueda volante.

3. Asegure el ensamble de la válvula de EGR y del actuador (2) al refrigerador de EGR (5)
con las tuercas (1). Apriete las tuercas a 22-26 N·m (16-19 lb·pies). Vea la Figura 8-22.
4. Instale el adaptador de la línea de entrada del aceite (3) y el adaptador de la línea de la
salida (2) al actuador de la válvula de EGR. Apriete los adaptadores a 24-28 N·m (18-21
lb·pies). Vea la Figura 8-23.

1. Ensamble de Válvula de EGR y Actuador Hidráulico 3. Línea de Entrada de Aceite y Adaptador


2. Línea de Salida de Aceite y Adaptador

Figure 8-23 Línea de Entrada del Aceite de la Válvula de EGR y Línea de


Salida del Aceite

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-29
8.2 VÁLVULA HIDRÁULICA DE EGR

5. Instale el ensamble de la válvula de EGR (11) a el fuelle (10) y asegúrelos con la


abrazadera (3). Apriete la abrazadera (3) a 12 N·m (106 lb pulg.). Vea la Figura 8-24.

1. Refrigerador TSBF EGR 7. Sección Final del Múltiple de la Salida


2. Ensamble del Actuador Neumático o Hidráulico del 8. Sección Central del Múltiple de la Salida
EGR
3. Abrazadera 9. Sección Final del Múltiple de la Salida
4. Tubo Caliente Superior 10.Fuelle
5. Junta 11. Ensamble de Válvula EGR
6. Perno Prisionero 12. Junta

Figure 8-24 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8.3 TUBO DE ENTREGA

Cuando la válvula de EGR está abierta, el gas del escape se dirige a el refrigerador de EGR, a
través del tubo de entrega, y al múltiple de admisión.

8.3.1 Desmontaje del Tubo de Entrega

Pasos de desensamble son como sigue:

NOTE:
Antes de realizar los pasos de desmontaje, asegúrese de que el tubo de entrega no
está caliente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-31
8.3 TUBO DE ENTREGA

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

1. Quite los pernos que aseguran los soportes-L a la cubierta del engranaje del árbol de
levas. Vea la Figura 8-25.

1. Perno 4. Clip-P 6. Tubo de Entrega


2. Soporte-L 5. Tuerca 7. El Sensor de Temperatura EGR
3. Manguera

Figure 8-25 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

2. Quite el perno y la tuerca de los dos clips-P. Vea la Figura 8-25.


3. Quite el Sensor de Temperatura de EGR del tubo de entrega. Vea la Figura 8-25.

All information subject to change without notice.


8-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Quite el perno que asegura el clip-P y el soporte-S al protector de calor del múltiple de
salida. Vea la Figura 8-26.

1. Clip-P 4. Manguera 7. Escudo de Calor del Múltiple de


la Salida
2. Soporte-S 5. Tubo de Venturi 8. Líneas de Aire
3. Sección Media 6. Abrazadera

Figure 8-26 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

5. Desconecte las líneas de aire del Delta P del tubo de venturi. Vea la Figura 8-26 para las
localizaciones de las líneas de aire.
6. Afloje y desmonte la abrazadera que asegura el tubo de venturi al refrigerador de EGR.
Vea la Figura 8-26.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-33
8.3 TUBO DE ENTREGA

7. Afloje y quite la abrazadera del mezclador que asegura el mezclador al múltiple de


admisión. Vea la Figura 8-27.

1. Múltiple de Admisión 3. Mezclador 5. Abrazaderas


2. Abrazadera del Mezclador 4. Tubo de Entrega

Figure 8-27 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

8.3.2 Desensamble del Tubo de Entrega

Pasos de desensamble son como sigue:


1. Quite las abrazaderas que aseguran la manguera de goma que conecta las dos secciones
del tubo de entrega. Vea la Figura 8-27.
2. Quite la manguera de goma de las dos secciones del tubo de entrega. Vea la Figura 8-27.

All information subject to change without notice.


8-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8.3.2.1 Inspección del Tubo de Entrega

Pasos de inspección son como sigue:


1. Visualmente inspeccione la manguera de goma por grietas o aberturas.
[a] Si la manguera de goma esta dañada, reemplace el componente.
[b] Si la manguera de goma no esta dañada, reutilice el componente para el ensamble.
2. Visualmente inspeccione las abrazaderas de manguera por daño.
[a] Si las abrazaderas de manguera esta dañadas, reemplace como sea necesario.
[b] Si las abrazaderas de manguera no esta dañadas, reutilice el componente para el
ensamble.
3. Visualmente inspeccione la sección de venturi, sección del mezclador, y el mezclador
por daño.
[a] Si las secciones del tubo de entrega o del mezclador están dañadas, reemplace las
secciones como sea necesario.
[b] Si las secciones del tubo de entrega o del mezclador no están dañadas, reutilice las
secciones para el ensamble.

8.3.3 Ensamble del Tubo de Entrega

Pasos de ensamble son como sigue:

AVISO:
Antes de que la manguera esté instalada en el tubo de entrega
asegúrese de que no haya ningún borde filoso presente que
pueda cortar la camisa de la manguera.

AVISO:
Si las abrazaderas de manguera han sido retiradas del tubo de
entrega, ellas deben ser reinstaladas antes de la instalación de
la manguera.

AVISO:
Cuando están instaladas en la manguera, asegure que las
abrazaderas se asientan contra los rebordes en la sección
del mezclador del tubo de entrega, la sección de la mitad
y el tubo de venturi. No sobre estire la abrazadera, ábrala
(la abrazadera) lo suficiente para despejar la manguera.
Vea la Figura 8-28 y Vea la Figura 8-29.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-35
8.3 TUBO DE ENTREGA

1. Tubo de Entrega 3. Reborde del Tubo


2. Abrazadera de Manguera

Figure 8-28 Tubo de Entrega de EGR Antes de la Instalación

1. Abrazadera de Manguera 2. Manguera

Figure 8-29 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

1. Instale la manguera de goma a la sección del venturi del tubo de entrega y asegúrela
con la abrazadera del mezclador.

All information subject to change without notice.


8-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Inserte la sección del mezclador del tubo de entrega en la manguera de goma y asegúrela
con la abrazadera. Asegúrese de que la parte superior del tubo de entrega este horizontal.
Vea la Figura 8-30.

1. Mezclador 3. Abrazadera
2. Manguera de Goma 4. Sección del Mezclador

Figure 8-30 Sección del Mezclador Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

8.3.4 Instalación del Tubo de Entrega

Pasos de instalación son como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-37
8.3 TUBO DE ENTREGA

1. Instale la sección del mezclador del tubo de entrega al múltiple de admisión y asegúrela
con la abrazadera de banda. Vea la Figura 8-31.

1. Múltiple de Admisión 3. Mezclador 5. Abrazaderas


2. Abrazadera del Mezclador 4. Tubo de Entrega

Figure 8-31 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale el tubo de venturi al refrigerador de EGR y asegúrelo con una abrazadera.


Vea la Figura 8-32.

1. Abrazadera 3. Refrigerador de EGR


2. Sección Venturi 4. Líneas de Aire

Figure 8-32 Refrigerador del EGR y Tubo de Entrega

3. Instale los adaptadores de la línea de aire del Delta P a el Tubo de Venturi. Apriete
adaptadores a 12 N·m (106 lb·pies). Vea la Figura 8-32 para la localización de las líneas
de aire.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-39
8.3 TUBO DE ENTREGA

4. Si está quitada, instale la manguera de goma sobre la sección del Venturi y asegúrela con
la abrazadera. Vea la Figura 8-33.

1. Clip-P 4. Manguera 7. Escudo de Calor del Múltiple de


la Salida
2. Soporte-S 5. Tubo Venturi 8. Líneas de Aire
3. Sección Media 6. Abrazadera

Figure 8-33 Sección del Venturi y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Asegúrese de que la sección del venturi del tubo de entrega esté alineada con la sección
del medio del tubo de entrega. Vea la Figura 8-34.

1. Sección Venturi 3. Sección Media


2. Manguera 4. Sección del Mezclador

Figure 8-34 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-41
8.3 TUBO DE ENTREGA

6. Instale holgadamente dos soportes-L de escuadra a la parte superior de la cubierta del


engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 8-35.

1. Perno 4. Clip-P 6. Tubo de Entrega


2. Soporte-L 5. Tuerca 7. El Sensor de Temperatura EGR
3. Manguera

Figure 8-35 Tubo de Entrega y Partes Relacionadas

7. Anexe holgadamente el tubo de entrega a los soportes-L de escuadra con dos clips-P.
Vea la Figura 8-35.
8. Anexe holgadamente el tubo de entrega al protector de calor del múltiple de salida
delantero con un clip-P y un soporte-S. Vea la Figura 8-35.

AVISO:
Cerciórese de que el clip-P esté montado detrás del soporte-S.

AVISO:
En algunos modelos el tubo de entrega se acorta a un soporte
en el alternador. Asegure que la alineación sea correcta antes
de apretar.

9. Apriete la abrazadera en el tubo de entrega al mezclador de admisión a 12 N·m (106


lb·pulg.).
10. Apriete la abrazadera en el tubo de entrega al refrigerador a 12 N·m (106 lb·in).

All information subject to change without notice.


8-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Apriete los pernos del Soporte-L en la cubierta del engranaje del árbol de levas a 58-73
N·m (43-54 lb·pies).

AVISO:
La cubierta del engranaje del árbol de levas es de aluminio.
Sobreapretando el perno puede devastar las roscas en la
cubierta del engranaje del árbol de levas.

12. Apriete el perno y la tuerca que conectan las dos clips-P a los soportes-L de escuadra a
30-38 N·m (22-28 lb·pies).
13. Apriete el perno en el protector de calor a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-43
8.4 SISTEMA DE MEDICIÓN DE LA PROPORCIÓN DE EGR

8.4 SISTEMA DE MEDICIÓN DE LA PROPORCIÓN DE EGR

El sistema de Medición de la Proporción de EGR provee al DDEC con medidas dando por
resultado predicción de la proporción de flujo de EGR. El sistema de Medición de la Proporción
de EGR consiste en un tubo de venturi con un Sensor Delta P y un Sensor de Temperatura del Gas
del Escape. La presión diferencial entre la entrada del tubo de venturi, la entrada junto con la
temperatura del gas del escape se convierte en la proporción de flujo de masa en el DDEC. El
tubo de venturi es un componente del tubo de entrega.

8.4.1 Desmontaje del Sistema de Medición de la Proporción de EGR

Pasos de desensamble son como sigue:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

1. Quite el conector en el sensor Delta P.

All information subject to change without notice.


8-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Quite las cuatro abrazaderas de manguera (4) que aseguran los tubos del Delta P (5 y 9) al
Sensor del Delta P (1). Vea la Figura 8-36.

1. Sensor de Delta P 6. Adaptadores del Tubo de Delta 10. Tuerca


P
2. Perno Prisionero 7. Tubo Venturi 11. Soporte
3. Aislador 8. Clips-P 12. Alojamiento del Termostato
4. Abrazadera de Manguera 9. Tubo de Delta P 13. Perno
5. Tubo de Delta P

Figure 8-36 Sensor Delta P y Partes Relacionadas

3. Quite los tubos del Delta P (5 y 9) de los puertos del Sensor Delta P (1). Vea la Figura 8-36.
4. Quite los dos pernos que aseguran los clips-P (8) y los tubos del Delta P (5 y 9) al múltiple
de salida. Vea la Figura 8-36. Quite las abrazaderas.
5. Desconecte y quite los adaptadores del Tubo del Delta P (6) del tubo de venturi (7).
Vea la Figura 8-36.
6. Quite dos pernos (13) que aseguran el sensor del Delta P (1) a el soporte (11).
Vea la Figura 8-36. Quite el Sensor Delta P.
7. Quite las tres tuercas (10) y seis aisladores (3) que aseguran el soporte (11) a el alojamiento
del termóstato. Vea la Figura 8-36. Desmonte el soporte.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-45
8.4 SISTEMA DE MEDICIÓN DE LA PROPORCIÓN DE EGR

8.4.1.1 Inspección y Prueba del Sistema de Medición de la Proporción


de EGR

Pasos de inspección son como sigue:


1. El sensor Delta P del DDEC IV usando el método de prueba de la Llave Encendida Motor
Apagado. Refiérase a la Guía de los Técnicos de la Recirculación del Gas del Escape
(EGR) de la Serie 60 - 7SE60 para el método de prueba.
[a] Si el sensor fue diagnosticado como defectuoso, substituya el sensor.
[b] Si el sensor no esta defectuoso, reutilice el sensor.
2. El sensor Delta P del DDEC V usando el método de prueba de la Llave Encendida Motor
Apagado. Refiérase a la Guía de los Técnicos de la Recirculación del Gas del Escape
(EGR) de la Serie 60 - 7SE60 para el método de prueba.
[a] Si el sensor fue diagnosticado como defectuoso, substituya el sensor.
[b] Si el sensor no esta defectuoso, reutilice el sensor.
3. Examine visualmente los aisladores para saber si hay daño.
[a] Si cualesquiera de los aisladores se daña, substituya como sea necesario.
[b] Si los aisladores no están dañados, reutilice los componentes para la instalación.
4. Examine visualmente los tubos del Delta P por daño.
[a] Si cualesquiera de los tubos se daña, substituya como sea necesario.
[b] Si los tubos no están dañados, reutilice los componentes para la instalación.

8.4.2 Instalación del Sistema de Medición de Proporción de EGR

Pasos de instalación son como sigue:


1. Instale tres aisladores (3) sobre pernos prisioneros (2) del alojamiento del termóstato
(12). Vea la Figura 8-37.

All information subject to change without notice.


8-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Instale el soporte (11) sobre el alojamiento del termóstato (12). Vea la Figura 8-37.

1. Sensor de Delta P 6. Tuerca de Adaptador 10. Tuerca


2. Perno Prisionero 7. Tubo Venturi 11. Soporte
3. Aislador 8. Clip 12. Alojamiento del Termostato
4. Abrazadera de Manguera 9. Tubo de Delta P 13. Perno
5. Tubo de Delta P

Figure 8-37 Sensor Delta P y Partes Relacionadas

3. Instale los restantes tres aisladores (3) sobre los pernos prisioneros (2) y asegure el soporte
(11) y los aisladores (3) al alojamiento del termóstato con las tuercas.Vea la Figura 8-37.
Apriete las tuercas a 23-27 N·m (17-20 lb·pies).
4. Instale el sensor Delta P (1) al soporte (11) y asegúrelo con pernos (13). Vea la Figura
8-37. Apriete las tuercas a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
5. Instale las abrazaderas de la manguera (4) al Sensor Delta P (1) y a los tubos del Delta P (5
y 9). Vea la Figura 8-37.
6. Inserte los tubos del Delta P (5 y 9) al sensor Delta P (1) y asegúrelos con las abrazaderas
de manguera (4). Vea la Figura 8-37.
7. Conecte los tubos del Delta P (5 y 9) al tubo de Venturi (7). Vea la Figura 8-37.
8. Asegure los clips-P (8) al múltiple de salida y asegúrelos con los pernos. Vea la Figura
8-37. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
9. Apriete las tuercas del adaptador del tubo del Delta P (6) a 24-30 N·m (18-22 lb·pies).
Conecte el conector del sensor Delta P en el sensor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-47
8.5 DISPOSITIVO DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DEL DDEC V

8.5 DISPOSITIVO DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DEL DDEC V

El Dispositivo de Salida de Presión Variable (VPOD) regula el Turbo del Inyector Variable
(VNT). Los valores de la entrada del ECM/ECU regulan la presión de aire del VPOD que permite
que las paletas de VNT cambien de posición durante la operación del motor. El VPOD también
interconecta con otros componentes del sistema del motor.

8.5.1 Desmontaje del Dispositivo de Salida de Presión Variable

Pasos de desensamble son como sigue:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

1. Quite el perno (3) que asegura la línea de aire al refrigerador de aceite. Vea la Figura 8-38
2. Desconecte los adaptadores de la línea de aire y quite la línea de aire (4) del ensamble de
VPOD (1) y del actuador de VNT (5). Vea la Figura 8-38.

1. Ensamble de VPOD 3. Perno 5. Actuador de VNT


2. Clip 4. Línea de Aire

Figure 8-38 VPOD y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


8-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Desenchufe el arnés del sensor (2) del ensamble de VPOD (4). Vea la Figura 8-39.

1. Perno 3. Perno Prisionero


2. Arnés del Sensor 4. Ensamble de VPOD

Figure 8-39 VPOD y Partes Relacionadas

4. Quite los pernos (1) y el perno prisionero (3) que asegura el ensamble de VPOD (4) con el
soporte al bloque del motor. Vea la Figura 8-39. Quite el ensamble de VPOD.

8.5.1.1 Inspección y Prueba de VPOD

Pasos de inspección son como sigue:


1. Para probar el VPOD, refiérase a la Sección de Verificaciones Básicas del Sistema de
Recirculación del Gas del Escape encontrada en Manual de la Localización y Corrección
de Fallas de DDEC V con un solo ECU, 6SE565.
[a] Si el VPOD está defectuoso, reemplace el componente.
[b] Si el VPOD no está defectuoso, reutilice el componente para la instalación.
2. Verifique visualmente el arnés del sensor por daño.
[a] Si el arnés esta dañado, repare como sea necesario y refiérase a las
seccionesAlambrado y Alambres y Conducto y Tubo Flexible encontradas en el
Manual de la Localización y Corrección de Fallas de DDEC V con un solo ECU,
6SE565.
[b] Si el arnés no esta dañado, reutilice el arnés para la instalación.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-49
8.5 DISPOSITIVO DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DEL DDEC V

8.5.2 Instalación del Dispositivo de Salida de Presión Variable

Pasos de instalación son como sigue:


1. Alinee un ensamble de VPOD (4) con el soporte a el bloque del motor y asegúrelo con el
perno prisionero (3) y los pernos (1). Vea la Figura 8-40. Apriete el perno M10 y el perno
prisionero M10 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) y el perno M8 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

1. Perno 3. Perno Prisionero


2. Arnés del Sensor 4. Ensamble de VPOD

Figure 8-40 VPOD y Partes Relacionadas

2. Conecte el arnés del sensor (2) a el ensamble de VPOD (4). Vea la Figura 8-40.
3. Conecte la línea de aire de los adaptadores (4) con el ensamble de VPOD (1) y con el
actuador de VNT (5). Vea la Figura 8-41. Apriete los adaptadores a 12 N·m (106 lb·pies).

All information subject to change without notice.


8-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Instale el perno (3) y asegure el adaptador de la línea de aire y el clip al refrigerador de


aceite, apriete el perno a 30-38 Nm (22-28 libras pie).Vea la Figura 8-41.

1. Ensamble de VPOD 3. Perno


2. Clip 4. Línea de Aire

Figure 8-41 VPOD y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-51
8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV

8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV

Los motores de DDEC IV utilizan dos VPODs que controlan la válvula de VNT y de EGR.
Durante la operación del motor de EGR, los VPODs proporcionan presión de aire modulada
a los actuadores neumáticos que cambian la posición de las paletas de VNT y la posición de
la válvula de EGR.

8.6.1 Desmontaje de los Dispositivos de Salida de Presión Variable

Pasos de desensamble son como sigue:


1. Desconecte los adaptadores de la línea de aire (7) de los VPODs (6) y del actuador de
VNT (8). Vea la Figura 8-42.

1. Perno 3. Ensamble de Válvula 5. Abrazaderas 7. Línea de Aire


de EGR
2. Adaptador Línea de 4. Línea de Aire 6. VPODs
8. Actuador de VNT
Aire

Figure 8-42 Líneas del Suministro de Aire de los VPODs y Partes


Relacionadas

2. Desconecte los adaptadores de la línea de aire (4) del ensamble de la válvula de EGR (3)
y de los VPODs (6). Vea la Figura 8-42.

All information subject to change without notice.


8-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Desconecte el arnés del sensor (2) de los VPODs (4). Vea la Figura 8-43.

1. Perno 3. Perno Prisionero


2. Arnés del Sensor 4. VPODs

Figure 8-43 VPODs y Partes Relacionadas

4. Quite los dos pernos (1) y el perno prisionero (3) que aseguran los VPODs (4) al bloque
de motor. Vea la Figura 8-43. Quite los VPODs.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-53
8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV

8.6.1.1 Inspección de los Dispositivos de Salida de Presión Variable

Pasos de inspección son como sigue:


1. Para probar los VPODs, refiérase a la Sección de Verificaciones Básicas del Sistema
de Recirculación del Gas del Escape encontrada en el Manual de la Localización y
Corrección de Fallas de DDEC V con un solo ECU, 6SE497.
[a] Si el VPOD está defectuoso, reemplace el componente.
[b] Si el VPOD no está defectuoso, reutilice el componente para la instalación.
2. Verifique visualmente el arnés del sensor por daño.
[a] Si el arnés esta dañado, repare como sea necesario y refiérase a las
seccionesAlambrado y Alambres y Conducto y Tubo Flexible encontradas en el
Manual de la Localización y Corrección de Fallas de DDEC IV con un solo ECU,
6SE497.
[b] Si el arnés no esta dañado, reutilice el arnés para la instalación.

8.6.2 Instalación de los Dispositivos de Salida de Presión Variable

Pasos de instalación son como sigue:

All information subject to change without notice.


8-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Alinee los soportes de VPODs (4) a el bloque del motor y asegúrelos con dos pernos (1) y
el perno prisionero (3). Vea la Figura 8-44. Apriete el perno M10 y el perno prisionero
M10 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) y el perno M8 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).

1. Perno 3. Perno Prisionero


2. Arnés del Sensor 4. VPODs

Figure 8-44 VPODs y Partes Relacionadas

2. Conecte el arnés del sensor (2) a los VPODs (4). Vea la Figura 8-44.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 8-55
8.6 DISPOSITIVOS DE SALIDA DE PRESIÓN VARIABLE DE DDEC IV

3. Conecte el adaptador de la línea de aire (7) a los VPODs (6) y al actuador de VNT (8).
Vea la Figura 8-45.

1. Perno 3. Ensamble de Válvula 5. Abrazaderas 7. Línea de Aire


de EGR
2. Adaptador Línea de 4. Línea de Aire 6. VPODs 8. Actuador de VNT
Aire

Figure 8-45 Líneas del Suministro de aIre de VPODs y Partes Relacionadas

4. Conecte los adaptadores (4) de la línea de aire a el ensamble de la válvula de EGR (3)
y a los VPODs (6). Vea la Figura 8-45.

All information subject to change without notice.


8-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
9 EQUIPO ELÉCTRICO

Section Page

9.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO .......................................... 9-3


9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA .......................................... 9-4
9.3 BATERÍA DE ALMACENAJE ................................................................... 9-26
9.4 MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 9-28
9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO ............................................................... 9-33
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV ............................. 9-39
9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II .................................. 9-50
9.8 CONECTORES METRI-PACK SERIE 150 .............................................. 9-57
9.9 CONECTORES DE LA SERIE MICRO-PACK ......................................... 9-62
9.10 CONECTORES WEATHER PACK Y METRI-PACK DE LA SERIE 280 .. 9-64
9.11 HERRAMIENTAS DEL CONECTOR ....................................................... 9-67
9.12 GUÍAS DE EMPALMADO ........................................................................ 9-68
9.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 9-73
All information subject to change without notice.
9-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO

El sistema eléctrico consiste de los componentes siguientes:


□ Motor de Arranque
□ Generador de carga de batería (alternador)
□ Regulador de voltaje transistorizado (normalmente integral al alternador)
□ Batería(s) de almacenaje
□ Interruptor de ignición
□ Relevador del motor de arranque

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

La información detallada sobre el mantenimiento y la reparación de los tipos específicos de


equipo eléctrico se puede encontrar en los manuales de servicio y los boletines publicados por
el fabricante de equipo. La información con respecto al equipo fabricado por la División de
Delco-Remy de la Corporación de General Motors se puede obtener de sus manuales de operación
de equipo eléctrico y de servicio. Los manuales se pueden obtener de un taller de servicio
AC-Delco, o de la Sección de Literatura Técnica, División de Delco-Remy de la Corporación de
General Motors, Anderson, Indiana.
La información con respecto al equipo fabricado por Robert Bosch Company N.A. se puede
obtener de sus manuales de operación de equipo eléctrico y de servicio. Los manuales se pueden
obtener de un taller autorizado Bosch® para servicio de equipo automotor.
En la mayoría de los casos, las reparaciones y el trabajo de reacondicionamiento sobre el equipo
eléctrico se deben referir a una estación autorizada de reparación del fabricante del equipo. A
excepción de componentes de DDEC, las partes de reemplazo para el equipo eléctrico se deben
ordenar a través de los fabricantes, puesto que estas partes no se proveen normalmente con el
motor. Para el equipo eléctrico fabricado por Delco-Remy Division, el servicio y las partes están
disponibles a través de las sucursales de AC-Delco y estaciones de reparación. Para el equipo
eléctrico fabricado por Robert Bosch N.A., el servicio y las partes están disponibles a través de
los talleres de servicio de equipo automotor de Bosch.
Bosch® es una marca registrada de Robert Bosch N.A.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-3
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

El alternador de carga de la batería proporciona una fuente de corriente eléctrica para mantener la
batería de almacenaje en una condición cargada y provee la suficiente corriente para cualesquiera
otros requisitos de carga eléctrica hasta la capacidad proporcionada del alternador.

All information subject to change without notice.


9-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El circuito de carga de la batería consiste en un alternador, con un regulador de voltaje integral,


una batería(s) y el cableado de conexión. Vea la Figura 9-1 para las partes del sistema del
alternador de carga de la batería.

1. Tuerca (2) 8. Perno, Varilla de Ajuste a Motor


2. Tuerca 9. Polea, Impulsor del Alternador
3. Alternador 10. Contratuerca
4. Perno, Alternador a Varilla de Ajuste 11. Perno, Alternador a Soporte de ensamble
5. Arandela 12. Soporte de Montaje
6. Varilla de Ajuste del Alternador 13. Perno, Soporte de Montaje a Motor (2)
7. Tuerca 14. Correas de la Transmisión

Figure 9-1 Alternador Típico y Partes Relacionadas — Camiones

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-5
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

Detroit Diesel ha lanzado un nuevo soporte de montaje del alternador para los modelos de motor
construidos el año 2002 y posteriores, las especificaciones del esfuerzo de torsión del perno de
montaje siguen siendo estándares.Vea la Figura 9-2 y la Figura 9-3.

1. Pernos
2. Soporte de Montaje
3. Caja del Engranaje

Figure 9-2 Soporte de Montaje del Alternador por el Modelo Año 2002 y
Posteriores de la Serie 60

All information subject to change without notice.


9-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Soporte del Alternador 3. Tensor


2. Pernos

Figure 9-3 Tensor y Partes Relacionadas del Modelo Año 2002 y Posterior
de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-7
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

La alternadores 25 - SI y 33 - SI montados en bisagra y el alternador 50 DN montado en soporte


son de corriente alterna (CA), unidades que se rectifican así mismas. Vea la Figura 9-4.

Figure 9-4 Ensamble del Alternador

En los motores equipados con los alternadores de Delco-Remy de la serie SI, el regulador de
voltaje es típicamente electrónico y está situado dentro del alternador. Refiérase a las instrucciones
apropiadas del servicio de los fabricantes para la información completa de mantenimiento del
regulador y del alternador.
El alternador se monta al frente y es conducido por correa usando la polea del mando auxiliar. La
polea del mando auxiliar es manejada por el engranaje de giro. Refiérase a la sección 1.35 para
la información del mando auxiliar.
En 1995, el anterior sistema de impulsión del alternador 50 DN substituyó uno de los primeros
sistemas de impulsión del alternador 50 DN usado previamente en los motores de coche.
Los cambios al sistema de impulsión tomaron efecto con los números de serie de motor
listados en la Tabla 9-1.

Cambio NÚMERO DE SERIE DEL Fecha de Fabricación


MOTOR
Polea del Alternador 6R-274215 Nov. 27, 1995
Ensamble de Mando Auxiliar 6R-276579 Dic. 16, 1995
Tensor/Plato de Soporte/Perno de Ajuste 6R-277807 Dic. 20, 1996

Table 9-1 Efectividad de los Cambios del Sistema de Impulsión del Alternador
50 DN Mejorado

All information subject to change without notice.


9-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El sistema anterior del impulsor del alternador 50 DN incluyó un nuevo ensamble del tensor, del
plato de soporte, perno de ajuste del tensor, ensamble del alternador y ensamble del mando
auxiliar. La polea superior del ensamble del tensor es del mismo tamaño que la polea inferior
(127 mm), y todas las poleas en el sistema tenían los rebordes delanteros y traseros para asegurar
la posición apropiada de la correa durante la instalación y un mejorado seguimiento de la correa
durante la operación del motor.
El ensamble del tensor, el plato de soporte, y el perno que ajusta el tensor tanto los primeros y los
anteriores no son separadamente intercambiables parte por parte y no se deben utilizar en un motor.
Para simplificar la instalación de la correa de transmisión del alternador DN y para asegurar la
tensión de operación apropiada a través de la vida de la correa de transmisión, un ensamble auto
tensor de correa substituyó el anterior ensamble del tensor/plato de soporte en diciembre 15 de
1997, a partir del número de serie de motor 6R392714. Vea la Figura 9-5. El uso del auto tensor
elimina la necesidad de la inspección periódica de la tensión de la correa. Solamente el ensamble
del auto tensor de correa se utiliza en los motores con alternadores 50 DN.

Figure 9-5 Unidad de tensor de correa automático con alternador 50 DN

Efectivo en junio del 2000, la manguera del respiradero del tamaño Núm. 4 en el alternador 50DN
fue substituida por una manguera trenzada del Núm. 6 para mejorar la ventilación del alternador y
para ampliar la vida del alternador. Además, el punto de conexión de la línea del respiradero en el
motor fue movida desde un agujero roscado en la caja del engranaje a un agujero roscado en el
plato de montaje del auto tensor de correa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-9
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

9.2.1 Reparación del Alternador

Refiérase a las guías del OEM para procedimientos de reparación del alternador.

9.2.2 Desmontaje del Alternador

Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el alternador de la siguiente manera:

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

1. Desconecte los cables en las baterías. Marque cada conductor con una etiqueta para
asegurar la conexión correcta cuando se reinstale el alternador.
2. Si el alternador tiene más de un conductor de cable de salida, desconecte el resto de
los conductores del alternador, y marque cada uno con una etiqueta para asegurar la
instalación correcta.
3. Quite el cable de la salida del alternador.
4. Quite los correas de transmisión. Vea la Figura 9-1.
5. Si un ensamble del auto tensor de correa está instalado, utilice un maneral con un actuador
de 3/4 de pulgada para rotar la polea del tensor hacia arriba para aliviar la tensión de
la correa.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión a las manos y a los dedos cuando
el auto tensor de correa accionado por resorte se regresa
violentamente, no corte la correa para desmontarla.

6. Si un ensamble de auto tensor de correa no está instalado, afloje los pernos de montaje
del alternador y la tuerca de la barra de ajuste para permitir la holgura en las correas
de transmisión.
7. Si un alternador enfriado por aceite está instalado, desconecte las líneas de suministro de
aceite, de retorno, y del respiradero. Tape los extremos de las líneas del aceite y la entrada
y la salida del aceite en el alternador para prevenir la entrada de suciedad.Vea la Figura
9-6 para el anterior o vea la Figura 9-7 para el actual.

All information subject to change without notice.


9-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Si es requerido quite el perno o los pernos del auto tensor de correa y quite el tensor.

1. Tuerca de la Polea 10. Soporte del Alternador


2. Soporte del Montaje del Alternador 11. Perno, Soporte a Bloque (2)
3. Arandela (4) 12. Perno, Soporte (2)
4. Perno, Soporte a Alternador (4) 13. Conector de Tubo del Drenaje de Aceite
5. Perno, Soporte a Cubierta Frontal (3) 14. Tubo de Drenaje de Aceite
6. Tuerca (3) 15. Polea del Alternador
7. Manguera del Respiradero del Alternador 16. Arandela
8. Alternador 17. Llave de Media Luna (2)
9. Tubo de Suministro de Aceite

Figure 9-6 Alternador Anterior de Coche y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-11
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

1. Tuerca de la Polea 11. Alternador


2. Soporte del Montaje del Alternador 12. Tubo de Suministro de Aceite
3. Arandela (4) 12. Soporte de Apoyo del Alternador
4. Perno, Soporte a Alternador (4) 14. Perno, Soporte a Bloque (2)
5. Perno, Soporte a Cubierta Frontal (3) 15. Perno, Soporte (2)
6. Tuerca (3) 16. Conector de Tubo del Drenaje de Aceite
7. Auto Tensor 17. Tubo de Drenaje de Aceite
8. Ensamble Inactivo 18. Polea del Alternador
9. Montaje del Auto Tensor 19. Arandela
10. Manguera del Respiradero del Alternador 20. Llave de Media Luna (2)

Figure 9-7 Alternador Actual de Coche y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


9-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Mientras que soporta el alternador, quite el perno de la barra de ajuste y la arandela


endurecida. Vea la Figura 9-1.
10. Quite la tuerca y la arandela en la brida de montaje posterior del alternador.
11. Mientras que soporta el alternador, quite el perno del alternador a soporte para evitar
que se caiga. Vea la Figura 9-1.
12. Quite las dos llaves de media luna, si está equipado con ello.
13. Quite y conserve la tuerca de fijación de la polea del alternador, la polea del alternador, y
el ventilador de la unidad. Vea la Figura 9-1.

9.2.2.1 Inspección del Alternador

Refiérase a las guías del OEM para procedimientos de inspección del alternador.

9.2.3 Instalación del Alternador

Instale el alternador como sigue:


1. Instale el soporte de montaje del alternador a la caja del engranaje, si fue retirado. Apriete
los pernos de montaje a 58-73 N·m (43-54 lb·pies). Vea la Figura 9-1, para los motores
construidos modelo año 2002 y más adelante vea la Figura 9-2 y la Figura 9-3.
2. Si un alternador 50 DN es utilizado, instale la polea y la tuerca de fijación a el alternador
(si fue retirado). Vea la Figura 9-7 para el anterior o vea la Figura 9-6 para el actual.
Si un alternador enfriado por aire es utilizado, instale el ventilador, la polea impulsora
y la tuerca de fijación al alternador (si fue retirado). Apriete la tuerca de retención de la
polea a 305 N·m (225 lb·pies).
3. Si la polea no fue quitada, verifique la tuerca de retención para saber si hay un esfuerzo
de torsión apropiado. Apriete la tuerca de retención a 305 N·m (225 lb·pies), como sea
necesario.
4. Si la polea fue quitada durante el desensamble, instale dos llaves de media luna en el
soporte de montaje.
5. Coloque el alternador en el soporte de montaje, y alinee los agujeros en los rebordes de
montaje del alternador con el tubo en el soporte.

NOTE:
Hay dos agujeros en los rebordes delanteros del montaje del marco del extremo del
alternador. Uno es roscado y el otro no es roscado. El agujero roscado se coloca para
arriba y se utiliza para asegurar el alternador a la barra de ajuste.

6. Instale el perno y la tuerca de fijación del alternador al soporte. Inserte el perno de la


barra de ajuste, con la arandela instalada, a través del soporte de la barra de ajuste en el
agujero roscado en el marco del extremo del alternador. Apriete a mano ambos pernos.
Vea la Figura 9-1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-13
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

7. Si el alternador es enfriado por aceite, substituya las líneas del suministro de aceite, de
retorno, y del respiradero y apriete firmemente los adaptadores.
8. Si está quitado instale el auto tensor de correa y asegúrelo con el perno o los pernos.
Apriete el perno de centro a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) y el perno del soporte a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) si es requerido.

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

9. Dependiendo de la aplicación, instale la correa(s) cuidadosamente sobre las poleas en


el cigüeñal o la impulsión del alternador y el tensor de la correa de transmisión. Si un
auto tensor de correa está instalado, utilice un maneral con un actuador de 3/4 pulgada
para rotar la polea del tensor hacia arriba para la instalación de la correa. Asegure que
las caras ranuradas y suaves de la correa se colocan correctamente en las poleas antes
de aflojarse. Vea la Figura 9-8.

1. Correa de Poli-V 4. Polea del Alternador


2. Polea del Mando Auxiliar 5. Polea del Cigüeñal
3. Soporte de Ajuste de Correa

Figure 9-8 Instalación de la Correa de Poli-V del Vehículo

10. Si un ensamble del auto tensor de correa no está instalado, ajuste la tensión de la correa del
alternador. Para el alternador actuado por correas gemelas refiérase a la sección 9.2.3.1.

All information subject to change without notice.


9-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para el alternador 50 DN actuado por correa de V gemela refiérase a la sección 9.2.3.1.


Para el alternador 50 DN actuado por correa de poli-V refiérase a la sección 9.2.3.2.
11. Apriete el perno y la tuerca del alternador al soporte de montaje y el perno del alternador a
el soporte de la barra de ajuste a 81-95 N·m (60-70 lb·pies).
12. Una los alambres y los cables al alternador. Asegúrese de que cada uno esté instalado
correctamente en la localización del cual fue quitado. Mantenga todas las conexiones
limpias y apretadas.

9.2.3.1 Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador Actuado


por Correa de V Gemela

La tensión recomendada para las correas nuevas es 556 N (125 lb). Sin embargo, porque las
correas nuevas pierden la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es
importante verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la
tensión de la correa, utilice el siguiente procedimiento:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-15
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

1. Tense las nuevas correas de transmisión a 556 N (125 lb) usando una herramienta de
tensión de la correa (J–41251–B) o equivalente.
2. Encienda y accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que las correas se calienten
y asienten en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 445 N (100 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 445 N (100 lb), ajuste la tensión de la correa a 445 N
(100 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros (7,500 millas).
Refiérase a la sección 14.6.9 y reaplique tensión en caso necesario.

All information subject to change without notice.


9-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.2.3.2 Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador 50 DN


Actuado por Correa Poli-V de 12-Canales

Si un ensamble de auto tensor de correa está instalado, no se requiere ninguna otra acción
mientras la correa se haya colocado correctamente en las ranuras de las poleas. Si un ensamble de
tensor de correa/plato soporte está instalado, la correa se debe tensar al valor requerido como
se describe en lo siguiente.
La tensión recomendada para la correa nueva de Poli-V es 1558 N (350 lb). Sin embargo, porque
una correa nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es
importante verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la
tensión de la correa, utilice el siguiente procedimiento:

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

1. Tense la nueva correa de transmisión a 1558 N (350 lb) usando el calibrador de tensión
de la correa (J–41251–B) o equivalente.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda
y accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que la correa se caliente y asiente
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 1112 N (250 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 1112 N (250 lb), ajuste la tensión de la correa a 1112 N
(250 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada mes, cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros
(7,500 millas). Refiérase a la sección14.6.9 y vuelva a aplicar tensión a 1112 N (250
lb), si es necesario.

9.2.3.3 Verificación de la Tensión de la Correa de una Correa de


Transmisión de Alternador Powerband® de Dos-Ranuras

La tensión recomendada para una nueva correa es 890 N (200 lb). Sin embargo, porque una correa
nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es importante
verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la tensión de
la correa, utilice el siguiente procedimiento:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-17
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

1. Tense las nuevas correas de transmisión a 890 N (200 libras) usando el calibrador
apropiado de la tensión de la correa.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que la correas se calienten y asienten
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 667 N (150 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 667 N (150 lb), ajuste la tensión de la correa a 667 N
(150 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada mes, cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros (7,500
millas). Refiérase a la sección 14.6.9 y reaplique tensión a 667 N (150 lb), si es necesario.
Powerband® es una marca registrada de la compañía Gates Rubber Company.

9.2.3.4 Verificando la Tensión de la Correa en una Correa de


Transmisión del Alternador de Poli-V de 6 – Canales

La tensión recomendada para una nueva correa es 978 N (220 lb). Sin embargo, porque una correa
nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es importante
verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la tensión de
la correa utilice el siguiente procedimiento:

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

1. Tense las nuevas correas de transmisión a 978 N (220 lb) usando el calibrador apropiado
de la tensión de la correa.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
accione el motor por 10 a 15 minutos para permitir que las correas se calienten y asienten
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe por 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 800 N (180 lb) o más, no se requiere otra tensión.

All information subject to change without notice.


9-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Si la tensión es menos de 800 N (180 libras), ajuste la tensión de la correa a 800 N
(180 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada 100 horas o cada 12,000 kilómetros (7,500 millas).
Refiérase a la sección14.6.9 y vuelva a tensar a 800 N (180 lb), en caso necesario.

9.2.3.5 Línea de Respiradero del Alternador 50 DN

Los alternadores 50DN de Delco son enfriados por aceite y requieren una línea de suministro de
aceite de un puerto en el lado del bloque de motor, una línea de drenaje del aceite del fondo del
alternador al recipiente de aceite o al bloque, y una línea de respiradero para mantener el aceite
dentro del alternador en un nivel aceptable y evitar el sobrecalentamiento. La línea de respiradero
original era una manguera del Núm. 4 conectada entre la parte superior del alternador y un
agujero roscado en la parte posterior de la caja del engranaje. A partir de junio del 2000, la línea
de respiradero anterior fue substituida por una manguera trenzada del Núm. 6 conectada entre
el orificio de la parte superior del alternador y un agujero roscado en la placa de montaje para
el ensamble del auto tensor de correa. Vea la Figura 9-9. La manguera de un diámetro más
grande proporciona una mejorada ventilación y ayuda a eliminar el potencial de que la línea del
respiradero se tape, lo cual podría conducir a un insuficiente enfriamiento de los componentes
del alternador y acortar la vida del alternador.

1. Ensamble del Auto Tensor 4. Línea de Respiradero, Alternador


2. Plato de Montaje, Ensamble del Auto Tensor 5. Clip, Manguera
3. Conector, 3/8 pulg. abocinado a 1/4 pulg. NPTF,
derecho

Figure 9-9 Línea de Respiradero Instalada en el Plato de Montaje del Auto


Tensor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-19
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

INSTALACIÓN DE LA LÍNEA DE RESPIRADERO MEJORADA


La línea del respiradero mejorada está instalada entre la caja del alternador y el plato de montaje
del auto tensor de la correa de transmisión en la cubierta de la caja del engranaje. Los existentes
motores de la Serie 60 con los ensambles del auto tensor y los motores con los anteriores
ensambles del tensor manual de la correa de transmisión se pueden modificar para aceptar la línea
de respiradero mejorada. Utilice los procedimientos siguientes:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

Instalación de la Línea de Respiradero en el Plato de Montaje del Ensamble del Auto Tensor de
la Correa de Transmisión
En los motores con los actuales ensambles del auto tensor de la correa de transmisión, instale la
línea de respiradero mejorada entre el alternador y la placa de montaje del tensor como sigue:
1. Con el motor a temperatura ambiente y frío al tacto, quite y deseche la línea de respiradero
anterior del alternador. Tape el agujero de la línea del respiradero en la parte posterior de
la caja del engranaje con un tapón macho de 1/4 pulg. NPTF de cabeza hueca cuadrado.
2. Quite el adaptador anterior del respiradero de la parte superior de la caja del alternador.
3. Instale el codo de 90 grados de 3/8 pulg. abocinado a 1/4 pulg. NPTF, en la parte superior
de la caja del alternador.
4. Quite la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.2.
5. Quite el ensamble del auto tensor de la correa de transmisión de la placa de montaje en la
cubierta de la caja del engranaje.
6. Quite la placa de montaje de la cubierta de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


9-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

7. Perfore un agujero de 0.425 pulg. de diámetro en el lado izquierdo de la placa de montaje


y rosque con un macho de roscar de 1/4 pulg. NPTF - 4FF. Vea la Figura 9-10para
la ubicación del barreno.

Figure 9-10 Localización del Agujero de la Línea del Respiradero Perforado y


Roscado en el Plato de Montaje del Auto Tensor

8. Limpie el plato cuidadosamente para quitar todo el desperdicio del taladro.


9. Con una junta nueva, instale el plato sobre la cubierta de la caja del engranaje.
10. Instale el ensamble del auto tensor sobre el plato de montaje.
11. Aplique el sellador de tubo de DDC®/Loctite® con Teflón® N/P 23509542, o equivalente,
al abocinado de 3/8 pulg. a 1/4 pulg. del adaptador recto NPTF e instálelo en la placa de
montaje. Anexe la línea de respiradero mejorada y apriete con seguridad.

AVISO:
No perfore el soporte del levantador del motor para instalar un
clip de manguera, puesto que esto debilitará el soporte.

AVISO:
No sujete el clip de la manguera a cualquiera de los pernos
de montaje del soporte del levantador del motor. El clip de la
manguera se debe unir al perno en el lado derecho del soporte

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-21
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

AVISO:
del levantador para asegurar el flujo de aire no restringido a
través de la línea del respiradero.

12. Para prevenir pandeos y puntos bajos, asegure la línea del respiradero con el clip de la
manguera. Desmonte el perno de montaje de la cubierta de la caja del engranaje en el lado
derecho del soporte del elevador (perno Núm. 12 – Vea la Figura 9-11). Anexe el clip de
la manguera al perno, reinstale, y apriete el perno a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).

Figure 9-11 Localizaciones del Perno de Montaje de la Cubierta de la Caja


del Engranaje

13. Instale la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.3.


14. Refiérase a la sección 9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Reconecte
la energía de arranque, encienda el motor, y verifique para saber si hay una operación
apropiada de la línea del respiradero.
Instalación de la Línea del Respiradero en la Cubierta Delantera del Árbol de Levas en los
Motores con el Anterior Ensamble Manual del Tensor de la Correa
En los motores equipados del anterior ensamble manual del tensor de la correa, la cubierta
delantera del árbol de levas se sitúa detrás del ensamble del tensor, requiriendo su desmontaje.
Instale la línea del respiradero mejorada en estos motores como sigue:

All information subject to change without notice.


9-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

1. Con el motor a temperatura ambiente y frío al tacto, quite y deseche la línea de respiradero
anterior del alternador. Tape el agujero de la línea del respiradero en la parte posterior de
la caja del engranaje con un tapón macho de 1/4 pulg. NPTF de cabeza hueca cuadrado.
2. Quite el adaptador anterior del respiradero de la parte superior de la caja del alternador.
3. Instale el codo de 90 grados de 3/8 pulg. abocinado a 1/4 pulg. NPTF, en la parte superior
de la caja del alternador.
4. Quite la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.2.
5. Quite el ensamble del tensor manual de la correa de la cubierta de la caja del engranaje.
6. Quite la cubierta frontal del árbol de levas de la cubierta de la caja del engranaje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-23
9.2 ALTERNADOR DE CARGA DE LA BATERÍA

7. El agujero central en la cubierta tiene una rosca NPTF de 1/8 pulg. la cual debe hacerse
más grande. Usando una broca de 0.425 pulg., taladre cuidadosamente el agujero roscado.
Rosque el agujero con un macho de roscar de 1/4 pulg. NPTF - 4FF. Vea la Figura 9-12.

Figure 9-12 Línea del Respiradero Perforada y Roscada en la Cubierta


Delantera del Árbol de Levas

8. Límpie la cubierta cuidadosamente para quitar todo el desperdicio del taladro.


9. Usando una junta nueva, instale la cubierta delantera del árbol de levas sobre la cubierta
de la caja del engranaje.
10. Aplique el sellador de tubo de Loctite® con Teflón N/P: 23509542, o equivalente, al
abocinado de 3/8 pulg. a el adaptador recto de 1/4 pulg. NPTF e instale en la cubierta.
Anexe la línea del respiradero mejorada y apriete con seguridad.
11. Instale el ensamble manual del tensor de correa.

AVISO:
No perfore el soporte del levantador del motor para instalar un
clip de manguera, puesto que esto debilitará el soporte.

AVISO:
No sujete el clip de la manguera a cualquiera de los pernos
de montaje del soporte del levantador del motor. El clip de la
manguera se debe unir al perno en el lado derecho del soporte
del levantador para asegurar el flujo de aire no restringido a
través de la línea del respiradero.

12. Para prevenir pandeos y puntos bajos, asegure la línea del respiradero con el clip de la
manguera. Desmonte el perno de montaje de la cubierta de la caja del engranaje en el lado
derecho del soporte del elevador (perno Núm. 12 – vea la Figura 9-11). Anexe el clip de
la manguera al perno, reinstale, y apriete el perno a 58 -73 N·m (43-54 lb·pies).

All information subject to change without notice.


9-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13. Instale la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.3.


14. Refiérase a la sección9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Reconecte la
energía de arranque, encienda el motor, y verifique para saber si hay una operación de la
línea de respiradero apropiada.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-25
9.3 BATERÍA DE ALMACENAJE

9.3 BATERÍA DE ALMACENAJE

La batería de almacenaje de acido plomo es un dispositivo electro químico para almacenar energía
y convertir energía química en energía eléctrica.
La batería tiene tres mayores funciones:
□ Proporciona una fuente de corriente para arrancar el motor.
□ Actúa como un estabilizador para el voltaje en el sistema eléctrico.
□ Puede, por un tiempo limitado, proporcionar corriente cuando las demandas eléctricas
exceden la salida del alternador.

Explosión de la Batería y Quemadura Ácida


Para evitar una lesión por la explosión de la batería o
contacto con el ácido de la batería, trabaje en una área bien
ventilada, use ropa protectora, y evite chispas o flamas
cerca de la batería. Si usted entra en contacto con el ácido
de la batería:
□ Limpie su piel con agua.
□ Aplique bicarbonato sódico o cal para ayudar a
neutralizar el ácido.
□ Limpie sus ojos con agua.
□ Obtenga atención médica inmediatamente.

Si usted entra en contacto con el electrólito de la batería:


1. Limpie su piel con agua.
2. Aplique bicarbonato de sosa o cal para ayudar a neutralizar el ácido.
3. Limpie sus ojos con agua por 10-15 minutos.
4. Consiga atención médica inmediatamente.
En la selección de una batería de reemplazo, siempre es una buena práctica seleccionar una de un
"tamaño eléctrico" por lo menos igual a la batería establecida originalmente para el equipo en
particular por el fabricante. Ésta información esta listada en la Tabla 9-2.

Familia del Motor de Voltaje del Sistema Valor Nominal Mínimo de la Batería
la Serie 60 [AMPS de Arranque en Frío SAE
(CCA) a -17.8°C (0°F)]
11.1 Litros 12V 1875 CCA*
12.7 Litros 12V 1875 CCA*

*Recomendación basada en el uso del motor de arranque de Delco-Remy 42MT (o equivalente).

Table 9-2 Tamaño Eléctrico de la Batería de Reemplazo del Motor

All information subject to change without notice.


9-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.3.1 Reemplazo de la Batería de Almacenaje

Refiérase al OEM para el procedimiento de reemplazo.

9.3.2 Desmontaje y Limpieza de la Batería de Almacenaje

La prelimpieza del portador de la batería puede ser necesaria. Refiérase a las guías del OEM.
Retire el almacenaje de la batería como sigue:
1. Desconecte la terminal puesta a tierra de la batería.
2. Quite las abrazaderas de cable y la arandela de fieltro.
3. Quite la batería.

9.3.2.1 Inspección la Batería de Almacenaje

Refiérase a las guías del OEM, para el procedimiento de inspección de la batería de almacenaje.

9.3.3 Instalación de la Batería de Almacenaje

Instale la batería como sigue:


1. Asiente el nivel de la batería en su portador.

AVISO:
No lleve las abrazaderas de sujeción hacia abajo demasiado
apretadas o la caja de la batería se torcerá o agrietará.

2. Apriete las abrazaderas de sujeción uniformemente hasta que estén ajustadas lo suficiente.
3. Anexe las abrazaderas de cable después de asegurar que los cables y que las abrazaderas
de terminales estén limpias y en buenas condiciones.
4. Coloque una arandela de fieltro nueva en la base de cada terminal debajo de las abrazaderas
de cable, para hacer las conexiones de cable tan resistentes a la corrosión como sea posible.
5. Cubra la conexión entera con una grasa pesada de uso general.

NOTE:
Asegure que el cable a tierra esta limpio y apretado en el bloque del motor o en el chasis.

AVISO:
Conecte la terminal puesta a tierra de la batería al último para
evitar los circuitos cortos, que dañarán la batería.

6. Verifique la polaridad para asegurar que la batería no esta invertida con respecto al sistema
de generación. Refiérase a la sección 12.1.8 para la verificación de la instalación apropiada
de la batería del almacén.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-27
9.4 MOTOR DE ARRANQUE

9.4 MOTOR DE ARRANQUE

El motor de arranque se sujeta con pernos al alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura 9-13.

Figure 9-13 Montaje del Motor de Arranque

AVISO:
Para prevenir un operación excesiva y daño al impulsor y a
los bobinados de la armadura, el interruptor debe ser abierto
inmediatamente cuando el motor arranca. Un período de
arranque no debe exceder 15 segundos sin parar para permitir
que el motor se enfríe por lo menos 15 segundos.

Cuando el circuito de arranque esta cerrado, un piñón impulsor en el eje de la armadura se


engancha con los dientes en el engranaje del anillo de la rueda volante del motor para arrancar el
motor. Cuando el motor comienza, es necesario desenganchar el piñón impulsor para evitar que la
armadura exceda sus límites de velocidad y dañe el motor de arranque. Para lograr esto, el motor
de arranque se equipa de un embrague de sobre accionamiento dentro del piñón impulsor. El piñón
impulsor del motor de arranque y el engranaje del anillo de la rueda volante del motor se deben
coincidir para proporcionar la unión positiva y para evitar choquen los dientes del engranaje.

NOTE:
Algunos motores pueden estar equipados de arrancadores de aire. Entre en contacto
con el fabricante del arrancador para las características de funcionamiento y
procedimientos de reconstrucción.

El motor de arranque 42 MT usado típicamente en el motor tiene un alojamiento de nariz que se


pueda rotar para obtener un número de diversas posiciones del solenoide con respecto al reborde
de montaje. El casquillo de extremo del conmutador se puede quitar para examinar los cepillos,
en la mayoría de los casos, sin quitar el motor de arranque del vehículo.

All information subject to change without notice.


9-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La armadura del motor de arranque es apoyada por tres cojinetes de bronce sinterizados situados,
cada uno, en los alojamientos de el extremo e intermedio, con uno en el casquillo del extremo
del conmutador. Vea la Figura 9-14.

1. Anillo Tórico 10. Mecanismo de Cambio (Totalmente Encerrado)


2. Tapa del Extremo (Desmontaje para Inspección) 11. Alojamiento de Dos-piezas
3. Cojinete de Bronce 12. Anillo tórico
4. Correa de Conector 13. Eje
5. Junta 14. Embrague de Sobre Accionamiento del Impulsor
de Servicio Pesado
6. Buje de Baja Fricción 15. Eje
7. Sin soldadura, Caja de Una-pieza del Solenoide 16. Anillo Tórico
8. Anillo Tórico 17. Sello de Eje
9. Manguito de Sellado 18. Cepillo de Una-pieza

Figure 9-14 Típica Sección Transversal del Motor de Arranque

Los cojinetes de bronce sinterizados usados en los motores de arranque actuales tienen un
acabado mate, comparado al anterior que es maquinado, cojinetes de bronce de molde, que
tenían un acabado brillante.
El circuito de arranque puede contener un interruptor de llave de arranque o interruptor de empujar
(o ambos), un relevador, interruptores magnéticos, solenoides, un interruptor de presión del aceite,
un interruptor de presión de combustible, y otros dispositivos protectores. Para el circuito de
arranque completo, refiérase al diagrama de alambrado eléctrico de los fabricantes del vehículo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-29
9.4 MOTOR DE ARRANQUE

Para el circuito de arranque básico, vea la Figura 9-15.

Figure 9-15 Circuito de Arranque Básico

Un solenoide, montado en el alojamiento del motor de arranque, opera el impulsor del embrague
de sobre accionamiento por el eslabonamiento y una palanca de cambio. Cuando el interruptor
de arranque es cerrado, los contactos magnéticos del interruptor se cierran, y las bobinados del
solenoide son conectados con la batería. El movimiento que resulta de la palanca de cambio y del
émbolo provoca que el piñón se enganche al engranaje del anillo de la rueda volante del motor y
los contactos principales del solenoide a cerrarse, y entonces el arranque ocurre.

All information subject to change without notice.


9-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.4.1 Reparación del Motor de Arranque

Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de reparación del motor de arranque.

9.4.2 Desmontaje del Motor de Arranque

Prelimpiado no es necesario.
Retire el motor de arranque como sigue:

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

1. Quite la tira puesta a tierra o el cable(s) del negativo de la batería(s).


2. Marque cada conductor con una etiqueta para asegurar las conexiones correctas cuando se
reinstale el motor de arranque.
3. Desconecte los cables del motor de arranque y el cableado del solenoide.
4. Apoye el motor, y quite los tres pernos que lo aseguran al alojamiento de la rueda volante.
5. Jale el motor hacia afuera para quitarlo del alojamiento de la rueda volante.
Si el alojamiento de el extremo requiere la relocalización, realice los siguientes pasos:

AVISO:
El solenoide no se debe localizar debajo de la línea central del
motor de arranque. El polvo, el aceite, la humedad y el material
extraño se puede acumular y causar falla del solenoide.

1. Quite seis tornillos de cabeza de dado (uno corto y cinco largos) y seis tapones de
neopreno de los agujeros sin usar si se utiliza un reborde de montaje de doce agujeros.
2. Dé vuelta al alojamiento de nariz a la posición requerida.
3. Instale seis tornillos de cabeza de dado, con el tornillo corto en el agujero poco profundo
más cerca del solenoide y seis tapones de neopreno, si se utiliza un reborde de montaje de
doce agujeros.
4. Apriete los tornillos a 18-23 N·m (13-17 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-31
9.4 MOTOR DE ARRANQUE

9.4.3 Instalación del Motor de Arranque

Instale el motor de arranque como sigue:

DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.

1. Soporte el motor de arranque, e instale los tres pernos que lo aseguran al alojamiento
de la rueda volante.
2. Conecte los cables del motor de arranque y el alambrado del solenoide.
3. Instale la correa a tierra o el cable(s) del negativo a la batería(s).
4. Si un alojamiento de aluminio de la rueda volante es usado, apriete los pernos de atadura
del motor de arranque a 187-209 N·m (138-154 lb·pies). Si se utiliza un alojamiento de la
rueda volante de hierro fundido, apriete los pernos de atadura del motor de arranque a
245-306 N·m (181-226 lb·pies).
5. Si está equipado con un motor de arranque 42 MT o 50 MT, instale los conductores de la
terminal de cableado al motor de arranque y al interruptor del solenoide.
6. Apriete las conexiones más pequeñas a 1.8-3.4 N·m (16-30 lb·pulg.). Apriete las
conexiones más grandes a 27-34 N·m (20-25 lb·pies).

NOTE:
Mantenga todas las conexiones eléctricas limpias y apretadas.

7. Refiérase a la sección 12.2 para la verificación de la instalación apropiada del motor de


arranque.

All information subject to change without notice.


9-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO

El motor de la Serie 60 se puede configurar con o sin un impulsor mecánico del tacómetro. Una
cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas montado a la cubierta de la caja
del engranaje y un perno de cabeza ranurada del árbol de levas se debe utilizar con la opción
mecánica del impulsor del tacómetro. Vea la Figura 9-16.

1. Pernos de Atadura 4. Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol


de Levas
2. Adaptador del Impulsor del Tacómetro 5. Eje del Impulsor del Tacómetro
3. Unidad Impulsora del Tacómetro

Figure 9-16 Impulsor del Tacómetro y Partes Relacionadas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-33
9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO

El impulsor del tacómetro es actuado fuera de la cabeza del perno de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas, que debe ser de la configuración ranurada, y de acoplarse con la
lámina de la unidad del impulsor del tacómetro. La unidad del impulsor del tacómetro es actuada
a media velocidad del cigüeñal. Un adaptador del impulsor del tacómetro se une a el impulsor.
Vea la Figura 9-17.

Figure 9-17 Adaptador del Impulsor del Tacómetro

Un adaptador de grasa del impulsor del tacómetro se provee para la lubricación. El adaptador del
impulsor del tacómetro debería ser engrasado cada vez que el chasis del vehículo es lubricado.

All information subject to change without notice.


9-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.5.1 Reparación o Reemplazo del Impulsor del Tacómetro

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 9-18.

Figure 9-18 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Impulsor


del Tacómetro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-35
9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO

9.5.2 Desmontaje del Adaptador del Impulsor del Tacómetro

Retire el adaptador del impulsor del tacómetro como sigue:


1. Desconecte el cable del impulsor del tacómetro del adaptador del impulsor del tacómetro
desatornillando la tuerca del bisel y jalando del cable recto hacia fuera de la unidad.
2. Desatornille la tuerca que retiene el adaptador del impulsor del tacómetro al impulsor del
tacómetro en la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas.
3. Quite el adaptador del impulsor del tacómetro.
4. Afloje y quite los cinco pernos que aseguran la cubierta de acceso del engranaje impulsor
del árbol de levas a la cubierta de la caja del engranaje.
5. Golpee ligeramente la cubierta con un mazo de goma o un martillo de plástico para hacer
la junta floja.
6. Quite la cubierta del acceso del engranaje impulsor del árbol de levas/unidad del impulsor
del tacómetro de la caja del engranaje.
7. Quite el eje impulsor del tacómetro de la cubierta de acceso.

9.5.3 Limpieza del Adaptador del Impulsor del Tacómetro

Limpie el impulsor del tacómetro antes de la inspección.


Limpie todo el material de la junta de las superficies de acoplamiento de la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del árbol de levas y de la caja del engranaje.

9.5.3.1 Inspección del Impulsor del Tacómetro

Inspeccione el impulsor del tacómetro como sigue:


1. Inspeccione visualmente el eje impulsor para saber si hay excoriación, marcas, o desgaste.
[a] Si el eje impulsor está dañado o gastado excesivamente, substitúyalo con una parte
nueva. Refiérase a la sección 9.5.4.
[b] Si el eje impulsor no está dañado, reutilice la parte. Refiérase a la sección 9.5.4.
2. Inspeccione el buje del eje impulsor del tacómetro para saber si hay desgaste o daño.
[a] Si el buje esta gastado o dañado excesivamente, substituya el ensamble de la
cubierta de acceso del engranaje del impulsor del tacómetro como una unidad.
Refiérase a la sección 9.5.4.
[b] Si el buje no esta gastado ni dañado, reutilice la parte. Refiérase a la sección 9.5.4.

All information subject to change without notice.


9-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.5.4 Instalación del Impulsor del Tacómetro

Instale el impulsor del tacómetro como sigue:


1. Lubrique el eje impulsor con aceite lubricante limpio de motor.
2. Instale el eje impulsor en el buje en la cubierta de acceso.
3. Usando una junta nueva, instale la unidad del impulsor del tacómetro de la cubierta de
acceso del engranaje impulsor del árbol de levas al motor alineando la lámina del impulsor
del tacómetro con el perno ranurado de retención del engranaje impulsor del árbol de
levas. Vea la Figura 9-19.

Figure 9-19 Instalación de la Unidad del Impulsor del Tacómetro

4. Instale los pernos de retención de la cubierta de acceso del


engranaje impulsor del árbol de levas, y apriete los pernos a

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-37
9.5 IMPULSOR DEL TACÓMETRO

30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando el patrón como se muestra en la ilustración.


Vea la Figura 9-20.

Figure 9-20 Secuencia de Apretado del Perno de la Cubierta de Acceso del


Engranaje del Impulsor del Árbol de Levas

5. Alinee el eje del adaptador del impulsor del tacómetro con el eje impulsor.
6. Instale el adaptador del impulsor del tacómetro a el impulsor. Apriete la tuerca a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).
7. Alinee el cable del impulsor del tacómetro al adaptador, e instale el cable. Apriete a
mano la tuerca del bisel.

AVISO:
No utilice un pistola de potencia de grasa al lubricar el impulsor
del tacómetro. El exceso de lubricación puede dañar el impulsor.
Un tiro de grasa con una pistola de grasa operada a mano es
suficiente.

8. Lubrique la unidad del impulsor del tacómetro en el adaptador de grasa usando lubricante
de chasis.
9. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del impulsor
del tacómetro.

All information subject to change without notice.


9-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

El arnés del sensor del motor de DDEC III/IV para los motores de vehículo fue equipado con
cinco clips de retención de metal y asegurado originalmente al bloque de cilindros del motor con
pernos. Efectivo con los motores construidos en mayo de 1995, tres de los clips de metal fueron
substituidos por tres clips de plástico que se empujan. Vea la Figura 9-21.

Figure 9-21 Típico Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-39
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

Debido a un cambio de hardware realizado en octubre de 1995 al ECM del DDEC® III ECM,
una trayectoria a tierra puede presentarse durante el apagado del ECM que puede permitir
un involuntario arranque del motor.
Involuntario arranque del motor puede ocurrir si todas las condiciones siguientes existen:
□ El motor tiene un ECM fabricado entre octubre de 1995 y septiembre de 1996.
□ El motor esta equipado de la característica Optimized Idle™ (de marcha lenta optimizada).
□ La ignición permanece encendida mientras que la energía de la batería es retirada del
ECM durante el servicio.

NOTE:
Esta condición no ocurrirá en los motores fabricados después de septiembre de 1996.

Para tratar este asunto y eliminar el potencial por el arranque involuntario del motor bajo las
condiciones que se enumeraron arriba, un Kit de Servicio del Recubrimiento del Arnés del
Relevador del Arrancador de Marcha lenta Optimizada fue lanzado para los motores con ECMs
fabricados entre octubre de 1995 y septiembre de 1996.

9.6.1 Procedimientos de Diagnóstico

Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.

All information subject to change without notice.


9-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.6.2 Reparación y Reemplazo de los Arneses de los Sensores del


Motor de DDEC III/IV

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 9-22.

Figure 9-22 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Arnés del
Sensor del Motor

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-41
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

9.6.3 Desmontaje de los Arneses de los Sensores del Motor de DDEC


III/IV

Desmonte el Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV como sigue:
1. Desuna la espiga de fijación en cada cuerpo individual del conector del sensor.
Vea la Figura 9-23.

1. Espiga de Fijación 2. Cuerpo de Conexión

Figure 9-23 Espiga Típica de Fijación del Conector del Sensor

2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del sensor.


3. Instale los clips del arnés:
[a] Quite los pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor.
[b] Proceda a el paso 6.
4. Si el motor tiene clips de arnés de metal y de plástico:
[a] Quite los pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor.
[b] Los clips de plástico del arnés no requieren retiro del motor. Abra los clips insertando
una herramienta tal como un destornillador plano en la ranura en el lado y tuerza
para zafar el clip.

All information subject to change without notice.


9-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No intente quitar los clips del arnés de plástico del motor
sacándolos o forzandolos con una herramienta plana. Esto
dañará las rosca del clip, el cual puede hacerlos inutilizables.

5. Si el retiro de los clips de plástico de atadura del arnés del motor se requiere,
desatorníllelos del bloque rotándolos en una dirección a la izquierda.
6. Quite el conector de 30-patillas del ECM aflojando el perno de atadura del conector. Jale
cuidadosamente del conector del ECM y quite el arnés del motor.

9.6.4 Instalación del Arnés del Sensor del Motor de DDEC III/IV

Instale el Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV como sigue:
1. Instale el conector de 30-patillas al ECM, y apriete el perno de atadura del cuerpo del
conector a 0.79-1.47 N·m (7-13 lb· pulg.).
2. Si el desensamble de los clips de atadura plásticos del arnés del motor se requiere,
desatorníllelos de los agujeros de perno en el bloque rotando en una dirección a la
izquierda.
3. Si el motor tiene cinco clips del arnés de metal:
[a] Instale los cinco pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor. Apriete
los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Proceda a el paso 5
4. Si el motor tiene dos clips de metal y tres clips de plástico del arnés:
[a] Instale los dos pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor. Apriete
los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Instale los clips nuevos presionando la base roscada del clip en el agujero de perno
del bloque apropiado, según lo requerido.
[c] Coloque el arnés en los clips plásticos abiertos y encaje a presión los clips y cierre
para retener el arnés.

NOTE:
Para asegurar el soporte apropiado del arnés del sensor del motor, todos los clips de
plástico faltantes y dañados del arnés deben ser substituidos.

5. Tape cuidadosamente los conectores de dos-patillas y el de tres-patillas del arnés en los


sensores apropiados.
6. Si el ECM del motor se programa con la opción de Marcha Optimizada, un kit
del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador puede ser instalado.
Refiérase a la sección 9.6.4 y refiérase a la sección 9.6.5.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-43
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

9.6.5 Instalación del Kit del Servicio del Recubrimiento del Arnés del
Relevador del Arrancador

Instale el kit del servicio del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador en un motor de
vehículo equipado con la opción de Marcha Lenta Optimizada como sigue:

9.6.5.1 Calificación del ECM para el Uso con el Juego del Recubrimiento
del Arnés del Relevador del Arrancador

Antes de instalar el kit del servicio del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador, el
ECM debe ser calificado para el uso con el kit y substituido, si es necesario. Califique el ECM
para usarse como sigue:
Refiérase a la etiqueta del número de serie/número de modelo del ECM del DDEC III/IV
localizado en la parte superior del ECM.
Si la segunda letra del ECM número de serie es "D," "E," o "F" y los últimos tres caracteres del
número de modelo son "A01", "A02", "A03", o "A04", el ECM debe ser substituido antes de que
el kit pueda ser instalado. Lo que sigue es un ejemplo de un ECM que debe ser substituido:
Número de Serie de ECM S E 600KZM / Número de Modelo de ECM 6DD2368 A03
Si la segunda letra del ECM número de seriees "A" a la "C" o cualquier letra de la "G" hacia
adelante y los últimos tres caracteres del número de modelo son "C01" a "C03" o "A05" y
designaciones alfanuméricas posteriores, el ECM no requiere el reemplazo antes de que el kit
pueda ser instalado. Los siguientes son ejemplos de ECMs que no requieren el reemplazo:
Números de Serie del ECM SC 6005QM / Número de Modelo del ECM 6DD2296CO3 o
6DD2296AO5.
Un resumen de este procedimiento está listado en la Tabla 9-3.

Si la Segunda Letra del Y Los Últimos 3 Caracteres del Disposición del ECM
Número de Serie del ECM Es: Número de Modelo del ECM Son:
"D", "E", o "F" A02, A03, o A04 Substituya el ECM
"A-C", "G" y letras posteriores C01-C03, A05 y designaciones Utilice el ECM
posteriores alfanuméricas

Table 9-3 Calificando el ECM para usarse con el Kit de Recubrimiento de


Marcha Lenta Optimizada

9.6.6 Preparación del Motor para la Instalación del Kit del


Recubrimiento del Arnés del Relevador del Arrancador

Prepare el motor para la instalación del kit del recubrimiento del arnés del relevador del
arrancador de marcha lenta optimizada como sigue:
1. Ponga la transmisión en neutral, fije el freno de estacionamiento, pare el motor, bloquee
las ruedas del vehículo, y cierre el cofre/cabina.

All information subject to change without notice.


9-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Dé vuelta a la ignición a la posición de Encendido pero no encienda el motor.


3. Localice el Relevador del Arrancador de Marcha Lenta Optimizada. Vea la Figura 9-24.

Figure 9-24 Descripción del Sistema de Marcha Lenta Optimizada

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-45
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

4. Quite el relevador del arrancador del bloque del relevador (Nota: La Luz de Verificación
del Motor se iluminará una vez que el relevador se quite del bloque del relevador, y un
código 63 [Circuito Abierto del PWM actuador #3] será registrado).
5. Mida el voltaje entre la patilla 85 del bloque del relevador y una buena tierra y observe
el voltaje.
[a] Si el voltaje es menos de 4 VDC, la patilla 85 es PWM # 3. Marque el alambre como
"PWM # 3" y marque el alambre unido a la patilla 86 de la bobina del relevador
como "power".
[b] Si el voltaje es mayor de 4 VDC, el perno 85 es el lado de la energía ("power") del
relevador. Marque el alambre como "power" y marque el alambre unido al perno 86
de la bobina del relevador como "PWM # 3".
6. Abra el cofre/cabina.
7. Usando el DDR (lector de diagnóstico de datos) seleccione configuración y calibración
("Calibration Configuration") entonces seleccione las entradas y las salidas del ECM.
8. Use la flecha a través de las selecciones para encontrar la posición de la patilla configurada
para el Dispositivo de Seguridad del Freno de Estacionamiento ("Park Brake Interlock").
9. Localice el alambre apropiado en el conector de 30-patillas y etiquételo "Park Brake
Interlock".
10. Apague la ignición.

Explosión de la Batería y Quemadura Ácida


Para evitar una lesión por la explosión de la batería o
contacto con el ácido de la batería, trabaje en una área bien
ventilada, use ropa protectora, y evite chispas o flamas
cerca de la batería. Si usted entra en contacto con el ácido
de la batería:
□ Limpie su piel con agua.
□ Aplique bicarbonato sódico o cal para ayudar a
neutralizar el ácido.
□ Limpie sus ojos con agua.
□ Obtenga atención médica inmediatamente.

11. Quite los cables negativos (-) de la batería.

All information subject to change without notice.


9-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.6.7 Instalación de los Componentes Kit del Recubrimiento del Arnés


del Relevador del Arrancador de Marcha Lenta Optimizada

Instale los componentes del kit del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador de
marcha lenta optimizada como sigue:
1. Monte el relevador provisto en el kit cerca del relevador del arrancador de Marcha Lenta
Optimizada. Vea la Figura 9-24.
2. Corte el alambre etiquetado "power" de la sección anterior, refiérase al paso 5.
3. Dirija ambos alambres rojos del arnés del recubrimiento al alambre del corte.
4. Corte cualquier exceso de alambre y pele el aislamiento.
5. Empalme uno de los alambres rojos a un lado del alambre del corte.
6. Empalme el otro alambre rojo al otro lado del alambre del corte.
7. Empalme el alambre rosado (439) al alambre 439 de DDEC.
8. Dirija el alambre blanco del arnés del recubrimiento a través de la pared de corta fuego
al alambre de la entrada del dispositivo de seguridad del freno de estacionamiento de la
Marcha Lenta Optimizada situado en la sección anterior, refiérase al paso 9
9. Corte cualquier exceso de alambre y pele el aislamiento del alambre blanco del arnés
del recubrimiento.
10. Empalme el alambre blanco en el alambre etiquetado Entrada Digital ("Digital Input")
de la sección anterior, refiérase al paso 9, aproximadamente 6 pulgadas del conector
de 30-patillas del ECM.
11. Instale el conducto en la sección del alambre blanco en el compartimiento del motor.
12. Asegure el conducto.
13. Cierre el cofre/cabina.
14. Substituya el relevador del arrancador en el bloque del relevador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-47
9.6 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC III/IV

9.6.8 Verifique la Instalación del Kit de Servicio

Verifique la instalación del kit servicio como sigue:

Explosión de la Batería y Quemadura Ácida


Para evitar una lesión por la explosión de la batería o
contacto con el ácido de la batería, trabaje en una área bien
ventilada, use ropa protectora, y evite chispas o flamas
cerca de la batería. Si usted entra en contacto con el ácido
de la batería:
□ Limpie su piel con agua.
□ Aplique bicarbonato sódico o cal para ayudar a
neutralizar el ácido.
□ Limpie sus ojos con agua.
□ Obtenga atención médica inmediatamente.

1. Vuelva a conectar los cables negativos (-) de la batería.


2. Dé vuelta a la ignición a la posición de ENCENDIDO y espere a través de la verificación
del bulbo. Si la luz de "Verificación del Motor" permanece encendida, verifique los
códigos. Si se registra un código 63 (Circuito Abierto del PWM conductor #3 ), refiérase
al procedimiento de la localización y corrección de fallas incluido abajo. De lo contrario,
refiérase a el Manual de Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un
solo ECM (6SE497).

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

3. Arranque el motor.
4. Accione el interruptor "Cruise" on/off de apagado a encendido. La luz de Marcha Lente
Optimizada ("Optimized Idle") debe destellar.

All information subject to change without notice.


9-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Después de que el motor se apague, gire el termóstato presionando cualquier botón.


Presione la flechaarriba o abajo hasta que el símbolo de calor o de enfriamiento comience
a destellar.
[a] Si el motor arranca, las reparaciones están completas.
[b] Si el motor no arranca, refiérase a el Manual de Localización y Corrección de Fallas
de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-49
9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II

9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II

Un Arnés del Sensor del Motor mejorado de vehículo el cual elimina virtualmente el potencial
para el daño de frotación del alambre ha substituido el arnés anterior en todos los motores de
Detroit Diesel de la serie 60 de DDEC II. Este cambio tomó efecto aproximadamente en octubre
30, 1992. Vea la Figura 9-25.

Figure 9-25 Típico Arnés del Sensor del Motor de DDEC II

All information subject to change without notice.


9-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Detroit Diesel ha encontrado casos del frotamiento en el arnés del conector del sensor (número
de parte 8929468) utilizado en los motores de DDEC II. El frotamiento puede ocurrir en el
extremo del acoplador T de plástico donde los alambres del conector de 30-patillas incorporan
el acoplador. Vea la Figura 9-26. El frotamiento resulta de la ausencia de la tubería de espira
resistente a la abrasión, alrededor de los alambres. La instalación de la tubería de espira es
impráctico debido a la longitud corta de los alambres a este punto. Sin el material resistente a la
abrasión que rodea los alambres, los cantos plásticos ásperos dentro de la pierna del acoplador T
pueden cortar a través de las capas del alambre, exponiendo los alambres a la humedad y a un
potencial cortocircuito. Corto circuito puede dar lugar al registro de códigos falsos del DDEC.

Figure 9-26 Arnés del Sensor del Motor Anterior Mostrando Punto de
Abrasión

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-51
9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II

Para eliminar este asunto, el arnés 8929468 del sensor del motor ha sido mejorado. El arnés
mejorado es idéntico al arnés anterior, excepto que la cinta resistente a la abrasión ahora está
envuelta alrededor de la longitud corta de los alambres del conector de 30-patillas donde se
incorporan al acoplador T. Vea la Figura 9-27. Esto reduce el potencial para el daño del alambre
causado por la abrasión.

Figure 9-27 Arnés Mejorado del Sensor del Motor con la Cinta Resistente
a la Abrasión

9.7.1 Procedimientos de Diagnóstico

Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
El ECM del DDEC II proporciona las siguientes conexiones eléctricas:
□ Una conexión 6-patillas en el ECM para la energía y tierra de la batería.
□ Dos conexiones de 5-patillas en el ECM para los inyectores.
□ Una conexión de 30-patillas en el ECM para todas las conexiones eléctricas del motor.
(Arnés del Sensor del Motor)
□ Una conexión de 30-patillas en el ECM para todas las conexiones eléctricas de la cabina.
(Arnés de Interfaz del Vehículo)

All information subject to change without notice.


9-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.7.2 Reparación y Reemplazo de los Arneses del Sensor del Motor


de DDEC II

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 9-28.

Figure 9-28 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Arnés del
Sensor del Motor

9.7.3 Desmontaje de los Arneses de los Sensores del Motor del DDEC II

Desmonte el Arnés del Sensor del Motor del DDEC II como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-53
9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II

1. Desuna la espiga de fijación en cada cuerpo individual del conector del sensor.
Vea la Figura 9-29.

1. Espiga de Fijación 2. Cuerpo de Conexión

Figure 9-29 Espiga Típica de Fijación del Conector del Sensor

2. Agarre el cuerpo del conector y jálelo suavemente del sensor.


3. Quite los cinco pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor.
4. Quite el conector de 30-patillas del ECM aflojando el perno de atadura del conector. Jale
cuidadosamente del conector del ECM y quite el arnés del motor.

All information subject to change without notice.


9-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.7.3.1 Inspección del Arnés del Sensor del Motor del DDEC II

Inspeccione el Arnés del Sensor del Motor por el siguiente daño:


□ Aislamiento desgastado o dañado, repare como sea necesario. Refiérase a la sección 9.12.2.
□ Alambres quebrados, repare como sea necesario. Refiérase a la sección 9.12.5.
□ Terminales faltantes o dañadas, repare como sea necesario. Refiérase a la sección 9.9.2.
□ Cuerpos de conectores cuarteados o dañados requieren desensamble y reemplazo.
Refiérase a la sección 9.9.2 y refiérase a la sección 9.9.3.
Si los alambres del conector de 30-patillas no tienen un revestimiento protector en la T, Detroit
Diesel recomienda envolver cinta resistente a la abrasión alrededor de los alambres del conector
de 30-patillas donde el extremo del acoplador T se afianza sobre ellos, usando el procedimiento
siguiente:
1. Con el arnés en o fuera del motor, abra el acoplador T de plástico desuniendo las lengüetas
de fijación (dos en cada lado). Vea la Figura 9-27. Quite el acoplador.
2. Aplique dos o tres envolturas de cinta resistente a la abrasión tal como Black Tape Polyken
266*, o equivalente, alrededor de los alambres del conector de 30-patillas donde el
acoplador T se afianza sobre ellos. Vea la Figura 9-27. Esto reduce el potencial del daño
del alambre causado por la abrasión.
3. Reinstale el acoplador T en el arnés y verifique para estar seguro que la cinta se extiende
un mínimo de 1/2 pulgada fuera del brazo de la T. Agregue una envoltura adicional de
cinta, en caso necesario.
4. Asegure el acoplador T en su lugar enganchando las lengüetas de fijación.

NOTE:
* La cinta negra (Black Tape de Polyken 267) está disponible del siguiente proveedor
en un rollo de 25.4 mm (1 pulg.) de ancho, y de 30.5 m (100 pies) de largo: Eliot
Tape, 1902 Rochester Industrial Highway, Rochester Hills, MI 48309 Teléfono: (248)
652-4010 Fax: (248) 652-6591

9.7.4 Instalación del Arnés del Sensor del Motor de DDEC II

Instale el Arnés del Sensor del Motor de DDEC II como sigue:


1. Instale el conector de 30-patillas al ECM, y apriete el perno de atadura del cuerpo del
conector a un esfuerzo de torsión de 0.79-1.47 N·m (7-13 lb· pulg.).
2. Si el desensamble de los clips de atadura del arnés del motor se requiere, desatorníllelos y
quítelos del bloque de cilindros rotándolos en una dirección a la izquierda.
3. Instale los pernos que aseguran los clips del arnés al motor. Apriete a 30-38 N·m (22-28
lb·pies).

NOTE:
Para asegurar el soporte apropiado del arnés del sensor del motor, todos los clips
faltantes y dañados del arnés deben ser substituidos.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-55
9.7 ARNÉS DEL SENSOR DEL MOTOR DE DDEC II

4. Conecte cuidadosamente los conectores dos-patillas y de tres-patillas del arnés en los


sensores apropiados.

All information subject to change without notice.


9-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.8 CONECTORES METRI-PACK SERIE 150

Los Conectores Metri-pack Serie 150 son conectores del tipo "jalar-para-asentar". Cada alambre
se debe empujar a través del conector antes de prensar la terminal. Los sellos del cable se insertan
en el casquillo del conector y sostiene muchos alambres.

9.8.1 Reparación y Reemplazo de Conectores Metri-pack Serie 150

Las reparaciones a los Conectores Metri-pack Serie 150 no son posibles. Quite el conector
defectuoso o dañado y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.8.2.

9.8.2 Desmontaje de Conectores Metri-pack Serie 150

Una espiga en la terminal se traba en una lengüeta moldeada en el conector de plástico para
retener el ensamble del cable. Quite y repare terminales Metri-Pack 150 usando las instrucciones
siguientes.
1. Inserte la herramienta de desmontaje en la cavidad del conector, poniendo la extremidad
de la herramienta entre la espiga de fijación de la terminal y la pared de la cavidad.
Vea la Figura 9-30.

Figure 9-30 Desmontaje de la Terminal

2. Presione la espiga de la terminal para liberarla del conector.


3. Empuje el cable hacia adelante a través de la terminal hasta que el prensado completo se
exponga.
4. Corte el cable inmediatamente detrás de la terminal dañada para repararlo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-57
9.8 CONECTORES METRI-PACK SERIE 150

5. Siga las instrucciones de instalación para prensar la terminal é insertarla dentro del
conector.

9.8.3 Instalación de los Conectores Metri-pack Serie 150

Conectores Metri-pack Serie 150 son del tipo de "jalar-para-asentar". Cada cable se debe empujar
a través del sello y del conector antes de prensar la terminal. Los sellos del cable se insertan en el
casquillo del conector y sostiene muchos alambres. Utilice las instrucciones siguientes para la
instalación de la terminal:
1. Empuje el cable a través de la cavidad correcta del sello y del conector. Vea la Figura 9-31.

Figure 9-31 Insertando el Conector de Alambre

2. Pele el extremo del cable usando un pelador de cables para dejar 5.0 mm ± 0.5 (0.20
pulg. ± 0.02) de conductor pelado.
3. Apriete las agarraderas de la herramienta que prensa juntas firmemente para hacer que las
quijadas se abran automáticamente.
4. Sostenga el "lado del alambre" hacia usted.
5. Inserte la terminal hasta que el alambre que une la porción de la terminal descanse en el
yunque de 20-22. Asegure que las alas de la base del alambre y las alas del aislamiento

All information subject to change without notice.


9-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

de la terminal estén señalando hacia la quijada superior de la herramienta que prensa.


Vea la Figura 9-32.

Figure 9-32 Posición de la Herramienta que Prensa y la Terminal

6. Inserte el cable en la terminal hasta que la porción pelada se coloque en las alas de la
base del alambre, y la porción del aislamiento termine apenas adelante de las alas del
aislamiento. Vea la Figura 9-33.

Figure 9-33 Alineamiento de Cable a Terminal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-59
9.8 CONECTORES METRI-PACK SERIE 150

7. Comprima las agarraderas de la herramienta que prensa hasta que la matraca se libere
automáticamente y el prensado este completo.

NOTE:
Para una operación de prensado más rápidamente, más eficiente, un soporte o banco
de descanso se pueden utilizar para sujetar una agarradera de la herramienta. El
operador puede aplicar las terminales agarrando y actuando solamente una manija de la
herramienta. Vea la Figura 9-34.

Figure 9-34 Operación de Prensado

8. Suelte la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se atore.
9. Alinee la espiga de fijación de la terminal con el lado indicado con letras del conector.

All information subject to change without notice.


9-60 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10. Jale el cable hacia atrás a través del conector hasta que se escuche un clic. Vea la Figura
9-35. Coloque el sello en el conector.

Figure 9-35 Jalando la Terminal para Asentarla

NOTE:
Para los conectores de 30-patillas del ECM, ponga la espiga de fijación del lado opuesto
indicado con letras.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-61
9.9 CONECTORES DE LA SERIE MICRO-PACK

9.9 CONECTORES DE LA SERIE MICRO-PACK

Conectores de la Serie Micro-pack son conectores de empujar-para-asentar. Cada alambre se debe


prensar en la terminal antes de que se inserte en el conector. Todas las terminales requieren
alambre GXL de calibre 18.

9.9.1 Reparación y Reemplazo de los Conectores Micro-Pack

Reparaciones a los conectores Micro-Pack no son posibles. Quite el conector defectuoso o dañado
y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.9.2.

9.9.2 Desmontaje de los Conectores Micro-Pack

Para retirar el conector:


1. Corte el cable inmediatamente detrás de la terminal dañada.
2. Instale un conector nuevo. Refiérase a la sección 9.9.3.

9.9.3 Instalación de los Conectores Micro-Pack

Conectores de la Serie Micro-pack son conectores de un diseño de empujar-para-asentar. La


terminal se prensa en el alambre antes de que se inserte en el conector.
Utilice las instrucciones siguientes para la instalación de la terminal:

AVISO:
El cable se debe pelar del aislamiento antes de que se inserte a
través del cuerpo del conector.

1. Pele el extremo del cable usando un pelador de cables para dejar 5.0 mm ± 0.5 (0.20
pulg. ± 0.02) del conductor pelado.
2. Inserte la terminal en el agujero localizador de la herramienta que prensa. Verifique el
calibre del cable para localizar el agujero apropiado.

All information subject to change without notice.


9-62 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Inserte el cable en la terminal hasta que la porción pelada se coloque en las alas de la base
del cable, y la porción aislada de los cables está en las alas del aislamiento. Vea la Figura
9-36.

Figure 9-36 Alineación del Cable a la Terminal

4. Comprima las agarraderas de la herramienta que prensa hasta que el prensado este
completo.

NOTE:
Para una operación de prensado más rápidamente, más eficiente, un soporte o un
banco de descanso se pueden utilizar para sujetar una agarradera de la herramienta. El
operador puede entonces aplicar las terminales agarrando y actuando solamente una
agarradera de la herramienta.

5. Libere la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se trabe.
6. Empuje la terminal de prensado en el conector hasta que haga clic en su lugar. Jale
suavemente del cable para cerciorarse que este asegurado.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-63
9.10 CONECTORES WEATHER PACK Y METRI-PACK DE LA SERIE 280

9.10 CONECTORES WEATHER PACK Y METRI-PACK DE LA SERIE 280

Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la Serie 280 son del tipo empujar-para-sentar. La
terminal se prensa sobre cada alambre antes de que se inserte en el conector. Un sello del cable
se prensa en cada alambre al mismo tiempo que la terminal se prensa sobre el alambre. Los
conectores Weather Pack utilizan un cerrojo secundario en ambos cuerpos del conector macho
y hembra y el cerrojo se encaja a presión en el lugar sobre los sellos del cable después de la
instalación. Algunos conectores Metri-Pack tienen cerrojos secundarios también.

9.10.1 Reparación y Reemplazo de los Conectores Weather Pack y


Metri-Pack de la Serie 280

Las reparaciones de los Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la Serie 280 no son posibles.
Quite el conector defectuoso o dañado y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.10.2.

9.10.2 Desmontaje de los Conectores Weather Pack y Metri-Pack de


la Serie 280

Dos espigas de fijación se utilizan en las terminales para asegurarlas al cuerpo del conector.
Utilice las instrucciones siguientes para quitar las terminales del cuerpo del conector.
1. Agarre el cable que se quitará y empuje la terminal a la posición hacia adelante.
2. Inserte la herramienta de desensamble recto en el frente de la cavidad del conector hasta
que descanse en el hombro de la cavidad. Vea la Figura 9-37.

Figure 9-37 Procedimiento de la Herramienta del Desensamble

3. Agarre el cable y empújelo hacia adelante a través de la cavidad del conector en


la herramienta mientras que sostiene la herramienta con seguridad en su lugar. La
herramienta presionará las espigas de fijación de la terminal.
4. Jale el cable hacia atrás (a la parte trasera a través del conector).

All information subject to change without notice.


9-64 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Quite la herramienta de la cavidad del conector.


6. Corte el alambre inmediatamente detrás del sello del cable.
7. Siga las instrucciones de instalación para prensar la terminal e insertarla en el conector.

9.10.3 Instalación de los Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la


Serie 280

Utilice las instrucciones siguientes para la instalación de la terminal:


1. Deslice el sello del cable sobre el alambre.
2. Pele el extremo del cable usando un pelador de cables para dejar 5.0 mm ± 0.50 (0.20
pulg. ± 0.02) del conector pelado.
3. Vea la Figura 9-38 para colocar el sello del cable.

Figure 9-38 Posición de la Terminal

4. Inserte la terminal en el agujero localizador de la herramienta que prensa usando el agujero


apropiado según el calibre del cable que se utilizará. Vea la Figura 9-39.
5. Inserte el cable en la terminal hasta que la porción pelada se coloque en las alas de la
base del cable, y el sello y la porción aislada del cable estén en las alas del aislamiento.
Vea la Figura 9-39.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-65
9.10 CONECTORES WEATHER PACK Y METRI-PACK DE LA SERIE 280

6. Comprima las agarraderas de la herramienta que prensa hasta que la matraca


automáticamente se libere y el prensado este completo. Vea la Figura 9-39 para un
terminal prensada correctamente.

Figure 9-39 Posición del Cable y de la Terminal Antes y Después del


Prensado

7. Libere la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se trabe.
8. Empuje la terminal prensada en el conector hasta que haga clic en su lugar. Jale
suavemente del cable para cerciorarse de que esté asegurado. Vea la Figura 9-40.

Figure 9-40 Inserción de la Terminal en el Conector

All information subject to change without notice.


9-66 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.11 HERRAMIENTAS DEL CONECTOR

Las herramientas de prensado y las herramientas para desmontar conectores pueden ser
compradas en Kent-Moore:
Las herramientas listadas en la Tabla 9-4 se utilizan con los conectores asociados con los sistemas
de DDEC III/IV.

Conector Herramienta No. Parte de Kent-Moore


Micro-Pack Herramienta para Apretar J -38125-6
Micro-Pack Herramienta de Desensamble J -38125-12
Paquete de Clima Herramienta de Desensamble J -36400-5
Metri-Pack Serie 150 Herramienta para Apretar J -35123
Metri-Pack Serie 150 Herramienta de Desensamble J -35689
Metri-Pack Serie 280 Herramienta para Apretar J -38125-6
Metri-Pack Serie 280 Herramienta de Desmontaje J -33095

Table 9-4 Herramientas de Reemplazo de Terminal

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-67
9.12 GUÍAS DE EMPALMADO

9.12 GUÍAS DE EMPALMADO

Lo siguiente son las guías que se pueden utilizar para los empalmes. Los métodos descritos no
son los únicos métodos aceptables. Cualquier método debe producir un empalme apretado, de alta
calidad con el aislamiento durable que se puede esperar durar la vida del vehículo.
La selección de herramientas de prensado y de conectores del empalme es opcional. Seleccione
una herramienta de prensado de alta calidad equivalente a la herramienta de Kent-Moore
(J–38706) y los clips del empalme comercialmente disponibles.

9.12.1 Herramientas de Empalmado

Lo que sigue es una lista de las herramientas requeridas para empalmar los alambres:
□ Cautín
□ Soldadura basada en resina
□ Peladores de Cable
□ Envoltura de Contracción
□ Clips del Empalme
□ Pinzas de Prensado

9.12.2 Conductores Rectos

Para empalmar los conductores rectos:


1. Localice el alambre quebrado
2. Quite el aislamiento según lo requerido; asegure el alambre expuesto esta limpio y no
corroído.
3. Deslice un envoltura de contracción en el alambre lo suficientemente largo para cubrir el
empalme y para sobreponer el aislamiento del alambre, cerca de 1/4 pulgada en ambos
lados.
4. Inserte un alambre en el clip del empalme (N/P: 0597428 o equivalente) y prénselo.

All information subject to change without notice.


9-68 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Inserte el otro alambre en el clip del empalme y prénselo. Vea la Figura 9-41.

Figure 9-41 Alambre Empalmado

9.12.3 Soldadura

Soldando los conectores del empalme es opcional. Para soldar los conectores del empalme:
1. Usted debe utilizar soldadura basada en resina.
2. Compruebe el alambre expuesto antes de que el empalme se prense en su conector. El
alambre expuesto debe estar limpio antes de que se prense el empalme.
3. Utilice un cautín electrónico conveniente para calentar los alambres. Aplique la soldadura
al alambre calentado (no al cautín), permitiendo suficiente flujo de la soldadura en el
empalme de la junta.
4. Jale en la conexión para asegurar la integridad del prensado y de la soldadura.

9.12.4 Envoltura de Contracción

Envoltura de contracción es requerida. Se requiere Alfa FIT-300, Raychem TAT-125 o cualquier


envoltura de contracción al calor equivalente, pared dual, polyolefin adhesivo de encapsulado de
epoxy. Para la información sobre este producto contacte las compañías listadas en la Tabla 9-5.

Alpha Wire Corporation Raychem Corporation, Thermofit Division


711 Lidgerwood Ave. 300 Constitution Drive
P.O. Box 711 Building B
Elizabeth, New Jersey 07207-0711 Menlo Park, CA 94025
1-800-522-5742 415-361-3860

Table 9-5 Direcciones

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-69
9.12 GUÍAS DE EMPALMADO

Para calentar la envoltura de contracción de un empalme:


1. Seleccione el diámetro correcto para permitir una envoltura apretada cuando está
calentado. La envoltura de contracción por calor debe ser lo suficientemente larga para
sobreponer el aislamiento del alambre cerca de 6.35 mm (0.25 pulg.) en ambos lados
del empalme.
2. Caliente la envoltura de contracción con una pistola de calor; no concentre el calor en una
localización, sino juegue el calor sobre la longitud entera de la envoltura de contracción
hasta que el empalme este completo.

All information subject to change without notice.


9-70 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.12.5 Múltiples Alambres Quebrados

Para el empalme de múltiples alambres quebrados:


1. Alterne la posición de cada empalme. Vea la Figura 9-42.
2. Usted debe escalonar posiciones para prevenir un gran bulto en el arnés y para prevenir
que los alambres se froten entre ellos mismos.

Figure 9-42 Empalmes Múltiples

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-71
9.12 GUÍAS DE EMPALMADO

9.12.6 Empalme de Tres-Alambres

Los conectores de tres vías del empalme están comercialmente disponibles para acomodar los
empalmes de tres-alambres. La técnica es la misma como con un solo conector de empalme
posterior. Vea la Figura 9-43.

Figure 9-43 Empalme de Tres-Vías

All information subject to change without notice.


9-72 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

ESPECIFICACIONES ........................................................................................ 9-74


Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores ..... 9-74

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 9-73
ESPECIFICACIONES

Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.

Excepciones de la Especificación del Esfuerzo de Torsión - Sujetadores

La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. El esfuerzo
de torsión apropiado para las tuercas métricas y los pernos están listado en la Tabla 8 en la sección
de "Información General". Las especificaciones (no métricas) estándares del esfuerzo de torsión
de la tuerca y del perno están listadas en la Tabla 7 en la sección de "Información General". Las
excepciones a ésta regla están listadas en la Tabla 9-6.

Sujetador Fuerza de Torsión, N · m Fuerza de Torsión, lb · pies


Perno, Soporte de Montaje 58-73 43-54
del Alternador
Tuerca, Polea del Impulsor 95-108 70-80
Perno, Alternador a Soporte 81-95 60-70
de Ensamble

Table 9-6 Excepciones - Especificaciones de Fuerza de Torsión de Sujetadores


Métricos

All information subject to change without notice.


9-74 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
10 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL

Section Page

10.1 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL MONTADO AL


FRENTE ................................................................................................... 10-3
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL
POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO) ...................................................... 10-8
All information subject to change without notice.
10-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10.1 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL MONTADO AL


FRENTE

Detroit Diesel Corporation (DDC) tiene un eje auxiliar impulsado por el cigüeñal (PTO) montado
al frente, para el uso en motores de vehículo de la Serie 60. Vea la Figura 10-1.

1. Retenedor 4. Ensamble de Polea


2. Perno 5. Cigüeñal
3. Ensamble del Cubo

Figure 10-1 Componentes del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal


Montado al Frente

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-3
10.1 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL MONTADO AL FRENTE

Este PTO está disponible en dos diferentes modelos, ejes impulsores adaptable a Spicer 1310 y
Spicer 1350 dependiendo de los requisitos del esfuerzo de torsión y de los caballos de fuerza.
El esfuerzo de torsión y los caballos de fuerza máximos para los dos montajes de PTO están
listados en la Tabla 10-1.

Modelos del Eje Velocidad del Fuerza de Torsión Caballos de Fuerza


Auxiliar Impulsado Motor
por el Cigueñal
Montado al Frente
Spicer 1310 1800 rpm 162.7 N·m (120 lb·pie) 30.6 kW (41 hp)
Spicer 1310 2100 rpm 158.7 N·m (117 lb·pie) 29.8 kW (40 hp)
Spicer 1350 1800 rpm 261.7 N·m (193 lb·pie) 57.4 kW (77 hp)
Spicer 1350 2100 rpm 253.6 N·m (187 lb·pie) 56.0 kW (75 hp)

Table 10-1 Esfuerzo de torsión y caballos de fuerza para los ensambles de Eje
Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente

NOTE:
Éstos valores de esfuerzo de torsión y de caballos de fuerza son los máximos
disponibles tomados en el ángulo del eje de tres grados. Cualquier aumento en el
ángulo del eje tiene un efecto negativo directo en la cantidad disponible del esfuerzo de
torsión y de caballos de fuerza , así como en la vida del eje.

También, cualquier nuevo uso debe tener un "Análisis Torsional" realizado por el Departamento
de Ingeniería de DDC.
El eje impulsor del PTO se debe comprar a través de Spicer Universal Joint Division, Dana
Corporation.
Si un kit de adaptador del PTO va a ser instalado en un motor que ha estado en servicio, será
necesario quitar la configuración estándar de la polea y substituirla por uno de los kits del
adaptador del PTO.
Realice los siguientes pasos para instalar el nuevo ensamble PTO:
1. Quite los seis pernos que conservan la polea estándar del cigüeñal: refiérase a la sección
1.15.2.
2. Instale la nueva polea del PTO; refiérase a la sección 1.15.3. Utilice los pernos y la
arandela nuevos proporcionados en el kit del adaptador del PTO.
3. Instale el nuevo ensamble del aislador del cubo dentro del nuevo ensamble de la polea
asegurándose de que la ranura en la parte posterior del cubo se ajusta sobre la espiga en
la polea.
4. Instale el nuevo retenedor y perno de 1 pulg. - 14 x 3.50 pulg. de largo después de cubrir
las roscas del perno y la superficie inferior de la cabeza del perno con el Compuesto
Internacional # 2®. Apriete el perno a 610 N·m (450 lb·pies).

All information subject to change without notice.


10-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10.1.1 Reparación y Reemplazo del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado


por el Cigueñal Montado al Frente

Al ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente no se le puede dar
servicio; etiquete para remanufacturar.

10.1.2 Desmontaje del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado


al Frente

Realice los siguientes pasos para quitar el ensamble PTO:


1. Quite el tapón de la inspección en el fondo del alo-
jamiento de la rueda volante e instale la herramienta
J–36375–A. vea la Figura 10-2.

Figure 10-2 Cerradura de la Rueda Volante

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-5
10.1 EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL MONTADO AL FRENTE

2. Rosque el tornillo de centro de la herramienta J–36375–A en el alojamiento de la rueda


volante hasta que la extremidad de la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje
del anillo de la rueda volante. Apriete a mano la perilla estriada; vea la Figura 10-3.

Figure 10-3 Localización del Cerrojo de la Rueda Volante

NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal de modo que el tornillo del centro de la herramienta
esté exactamente entre dos dientes.

3. Quite el perno de atadura y el retenedor del ensamble del cubo del PTO.
4. Quite el ensamble del cubo del PTO.
5. Quite el PTO/polea del cigüeñal; refiérase a la sección 1.15.2.

All information subject to change without notice.


10-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10.1.2.1 Inspección del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado


al Frente

Examine visualmente las superficies de contacto del cubo del PTO para saber si hay excoriación
o rebabas. Para corregir las superficies que tienen daño, alise estas superficies con tela de
esmeril o una piedra.

10.1.3 Instalación del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al


Frente

Realice los siguientes pasos para instalar el ensamble PTO:


1. Si está retirada, instale la herramienta J–36375–A al agujero del tapón de la inspección en
el fondo del alojamiento de la rueda volante; vea la Figura 10-2.
2. Instale el PTO/polea del cigüeñal; refiérase a la sección 1.15.3.
3. Instale el ensamble del cubo del PTO dentro del PTO/polea del cigüeñal asegurando la
ranura en la parte posterior de los ajustes del cubo sobre la espiga en la polea.
4. Instale el perno y el retenedor de atadura del ensamble del cubo del PTO después de cubrir
las roscas del perno y la superficie inferior de la cabeza del perno con el Compuesto
Internacional #2® o equivalente. Apriete el perno a 610 N·m (450 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-7
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL


POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

El REPTO (Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Posterior del Motor) es un alojamiento de la
rueda volante SAE #1 de aluminio montado contra la parte posterior del bloque de cilindros, ello
toma el lugar de un alojamiento estándar de la rueda volante. Proporciona una cubierta para la
rueda volante y sirve como soporte para el motor de arranque y la transmisión.
El alojamiento de aluminio de la rueda volante tiene un engranaje intermedio interno que es
dirigido fuera de la parte posterior del cigüeñal. Esos engranajes conducen un yugo de salida que
hace frente a la parte posterior del vehículo. El yugo de salida está situado en la posición de la
una de las horas del reloj y tiene cuatro diversas configuraciones del yugo. Proporciona hasta
300 hp de intermitente y 240 hp de energía continua del PTO.
Un sello de aceite posterior, que se presiona en el alojamiento, puede ser quitado o ser instalado
sin quitar el alojamiento. Refiérase a la sección 1.8.2.
El yugo de salida y sus sellos de aceite se les puede dar servicio. Si hay alguna falla interna, el
REPTO se debe quitar y substituir como un ensamble.

10.2.1 Reparación y Reemplazo del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado


por el Cigueñal Posterior del Motor

El ensamble del REPTO es actualmente un componente que no se le puede dar servicio; si hay
problemas internos con el REPTO debe ser substituido como ensamble.

All information subject to change without notice.


10-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Para determinar si la reparación es posible o el reemplazo es necesario, realice el siguiente


procedimiento. Vea la Figura 10-4.

Figure 10-4 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Ensamble


del REPTO

10.2.2 Desmontaje del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el


Cigueñal Posterior del Motor

Retire el ensamble REPTO como sigue:


1. Desconecte la energía de la batería. Refiérase a la sección 9.3.2.
2. Quite el motor de arranque del alojamiento de la rueda volante del
REPTO. Refiérase a la sección 9.4.2.
3. Quite la transmisión y eje impulsor del PTO y cualquier otra pieza unidas al alojamiento.
4. Quite la rueda volante como sigue:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-9
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

[a] Quite dos pernos adyacentes de la rueda volante.


[b] Inserte dos pernos prisioneros de guía de la rueda volante (J–36235) en el cigüeñal.
Vea la Figura 10-5.

Figure 10-5 Pernos Prisioneros de Guía de la Rueda volante

[c] Quite los pernos restantes de la rueda volante.


5. Drene el alojamiento del recipiente de aceite quitando el tapón en el fondo del alojamiento.
Quite la línea del aceite del refrigerador.
6. Quite tres tapones para acceder a los pernos que aseguran el alojamiento al
bloque. Vea la Figura 10-6
7. Quite los tres pernos siendo cuidadoso de no tirarlos en el alojamiento.

Figure 10-6 Tapones Machos en el Plato de la Cubierta del Conjunto del


Engranaje

All information subject to change without notice.


10-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No deje caer el perno o la arandela en el conjunto del engranaje.
Daño al Motor o REPTO ocurrirá.

8. Quite los ocho pernos restantes.

COMPONENTES QUE SE CAEN


Para evitar una lesión de un componente que se cae,
asegure que se utiliza un dispositivo de elevación
apropiado.

9. Anexe una eslinga conveniente o utilice un gato de piso para apoyar el alojamiento de
la rueda volante, la cual pesa cerca de 534 N (120 libras). Golpee ligeramente la parte
posterior de alojamiento de la rueda volante con un mazo de goma para aflojarlo del
bloque. Desmonte el alojamiento.
10. Quite el eliminador de la junta (Gasket Eliminator®), número de parte de Kent-Moore®
o equivalente PT 7276 del alojamiento de la rueda volante y del bloque en este
momento. Vea la Figura 10-7.

Figure 10-7 Desensamble del Gasket Eliminator®

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-11
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión por el sellador que se desprende, no
utilice una pistola de impacto en los enchufes con sellador
blanco.

11. Quite todo el material de sellado del bloque y del alojamiento. Refiérase a la sección de
“Limpieza” en la “ Sección de Información General”.

10.2.3 Limpieza del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal
Posterior del Motor

Limpie el REPTO como sigue:


1. Limpie cualquier residuo del extremo del cigüeñal y de la pared interior del cubo del
montaje del REPTO.
2. Limpie cualquier residuo de la superficie de sellado del yugo, de la arandela y de la tuerca.

10.2.3.1 Inspección del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el


Cigueñal Posterior del Motor

Inspeccione el ensamble REPTO como sigue:


1. Inspeccione la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.2.1.
2. Examine el alojamiento de la rueda volante para saber si hay grietas y cualquier otro daño.
[a] Si se daña la superficie de sellado, repare con la tela de esmeril.
[b] Si está agrietada, la reparación no es posible.
3. Inspeccione el cigüeñal donde el sello de aceite posterior hace con-
tacto. Refiérase a la sección 1.8.
[a] Compruebe para saber si hay ranura en el cigüeñal.
[b] Si el cigüeñal esta ranurado, instale un manguito de desgaste sobre el extremo del
cigüeñal. Un sello de aceite posterior de D.I. de mayor tamaño se debe utilizar con el
manguito posterior. Refiérase a la sección 1.8.5.
4. Inspeccione el fondo del yugo.
[a] Si las rebabas se encuentran en la superficie del yugo, substituya el componente.
[b] Si no se encuentra ninguna daño, reutilice la parte.
5. Inspeccione el sello de goma del yugo.
[a] Si se encuentran algunos defectos, substituya el sello.
[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el sello.

All information subject to change without notice.


10-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

10.2.4 Instalación del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el


Cigueñal Posterior del Motor

Instale el REPTO como sigue:


1. Aplique un lubricante tal como grasa blanca a el extremo del cigüeñal y dentro de la pared
del cubo de montaje del REPTO. Vea la Figura 10-8.

NOTE:
Si se esta instalando un alojamiento nuevo de REPTO, asegúrese de que los 11 tapones
de plástico del envío estén retirados del alojamiento.

1. Cigüeñal .

Figure 10-8 Aplicación de Lubricante

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-13
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

2. Si se esta instalando un alojamiento nuevo de REPTO:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión por el sellador que se desprende, no
utilice una pistola de impacto en los enchufes con sellador
blanco.

[a] Instale el tapón macho sobre el montaje del motor de arranque en el alojamiento de la
rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-9.

Figure 10-9 Instalación el Tapón Macho sobre el Montaje del Motor de


Arranque

All information subject to change without notice.


10-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

[b] Instale el tapón macho inferior localizado en la posición de las 6 horas del reloj en el
alojamiento de la rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-10.

Figure 10-10 Instalación del Tapón Macho en la Posición de las 6 Horas del
Reloj

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-15
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

[c] Instale el tapón macho con una arandela de cobre situada en la posición de las 5 horas
del reloj en el alojamiento de la rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-11.

1. Arandela de Cobre 2. Tapón Macho

Figure 10-11 Instalación del Tapón Macho en la Posición de las 5 Horas del
Reloj

All information subject to change without notice.


10-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

NOTE:
No instale los tapones en los dos agujeros debajo del cigüeñal en la cara inferior trasera
(aunque ellos estén roscados), esos son agujeros de drenaje del aceite de regreso al
colector de aceite. Vea la Figura 10-12.

Figure 10-12 Ningún Tapón Macho en estos Dos Agujeros Roscados

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-17
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

3. Aplique Gasket Eliminator®, número de parte de Kent-Moore® o equivalente PT 7276, a


la superficie de sellado del alojamiento de la rueda volante o del bloque cualquiera que
sea más fácil.Vea la Figura 10-13.

Figure 10-13 Aplicación de Gasket Eliminator®

4. Instale el adaptador del aceite detrás del alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura
10-14.

1. Adaptador de Aceite .

Figure 10-14 Instalación del Adaptador del Aceite

All information subject to change without notice.


10-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Inserte dos pernos prisioneros de guía de la rueda volante (J–36235) en el


cigüeñal. Vea la Figura 10-15.

Figure 10-15 Pernos Prisioneros de Guía de la Rueda Volante

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-19
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

COMPONENTES QUE SE CAEN


Para evitar una lesión de un componente que se cae,
asegure que se utiliza un dispositivo de elevación
apropiado.

6. Utilice una grúa para deslizar cuidadosamente el alojamiento de la rueda volante del
REPTO en la posición sobre los pernos prisioneros de guía. Vea la Figura 10-16.

1. Cigüeñal 2. Pernos Prisioneros de Guía J-36235

Figure 10-16 Instalación del Alojamiento de la Rueda Volante REPTO

All information subject to change without notice.


10-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
No deje caer el perno o la arandela en el conjunto del engranaje.
Daño al Motor o REPTO ocurrirá.

7. Usando un dado magnético, instale y apriete los once pernos de montaje del alojamiento
de la rueda volante en secuencia a 112-126 N·m (83-93 lb·pies) para los pernos de 12 mm
o 160-200 N·m (118-148 lb·pies) para los pernos de 14 mm. Vea la Figura 10-17.

NOTE:
Asegúrese de que los tres pernos detrás de los tapones no estén pasados por alto
en este paso.

Figure 10-17 Localización del Perno del Alojamiento de la Rueda Volante y


Secuencia del Esfuerzo de Torsión

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-21
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

8. Instale los dos tapones machos localizados en el plato de la cubierta del conjunto del
engranaje y el tapón al lado del motor de arranque. Vea la Figura 10-18.

Figure 10-18 Tapones Machos en el Plato de la Cubierta del Engranaje

All information subject to change without notice.


10-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

9. Ajuste el juego longitudinal del cigüeñal como sigue:

AVISO:
El ajuste del juego de longitudinal del cigüeñal debe ser hecho
siempre que el alojamiento de REPTO sea instalado para
prevenir que el cigüeñal dañe las arandelas de empuje del
cigüeñal sobre el arranque inicial del motor.

[a] Emperne la rueda volante a la unidad usando seis pernos de la rueda volante.
[b] Apriete los pernos de la rueda volante a 102 N·m (77 lb·pies).
[c] Desmonte la rueda volante. (Ésto es necesario para quitar la abertura entre el cigüeñal
y el cubo del impulsor del REPTO.)
[d] Anexe la manija de la herramienta de instalación (J–8092) sobre la herramienta de
ajuste(J–42722–1). Vea la Figura 10-19.
[e] Apile aproximadamente 0.100 pulg. de laminillas, (J–42722–4) sobre el extremo de
la herramienta de ajuste. Vea la Figura 10-19.
[f] Agregue o quite las laminillas hasta que 0.005 pulg. de abertura sea medida en cuatro
puntos (90 grados de separado) con un calibrador de espesor. Vea la Figura 10-19.

Figure 10-19 Instalación de las Laminillas

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-23
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

NOTE:
La herramienta se debe sostener firmemente en el lugar y perpendicular al alojamiento.

[g] Sostenga la herramienta de ajuste firmemente contra el cubo del impulsor; con
un martillo grande, golpee la manija de la herramienta de instalación de dos a
cuatro veces para ajustar la abertura entre la manivela y la arandela de empuje.
Vea la Figura 10-20.

Figure 10-20 Instalación de Laminillas

[h] Quite la herramienta, asegurando que ninguna laminilla siga pegada al cubo.
10. Gire el cigüeñal desde el frente del cigüeñal. Debe dar vuelta un poco más difícil que
sin el alojamiento del REPTO instalado.
11. Instale la rueda volante y aplique un esfuerzo de torsión a los pernos. Refiérase a la sección
1.16.3.
12. Instale el ensamble del motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.3.

NOTE:
El juego longitudinal del cigüeñal es establecido y no hay más necesidad de comprobar
si este procedimiento fue hecho correctamente.

All information subject to change without notice.


10-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13. Instale la línea de suministro de aceite.

NOTE:
Asegure que la línea de suministro de aceite está conectada a el puerto al lado de la
línea de suministro de aceite del turbo y no a el ensamble del refrigerador de aceite.

14. Pruebe para la Concentricidad del Barreno del Alojamiento de la Rueda Volante del
REPTO como sigue:
[a] Anexe el poste de la base sobre la palma del cigüeñal.
[b] Ensamble los indicadores de carátula sobre el poste de la base.
[c] Coloque el cuadrado del indicador de carátula con el alojamiento de la rueda volante
en el interior del barreno de la campana. Asegure que el indicador tiene un adecuado
recorrido en cada dirección. Vea la Figura 10-21.

Figure 10-21 Midiendo la Concentricidad del Barreno del Alojamiento de la


Rueda Volante

[d] Ajuste cada indicador de carátula para leer a cero en la posición de las doce horas
del reloj.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-25
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

[e] Gire el cigüeñal una revolución completa, tomando lecturas en los intervalos de 90
grados (cuatro lecturas cada uno para el barreno). Vea la Figura 10-22.

Figure 10-22 Alojamiento de la Rueda Volante

[f] Quite la llave o la barra de maniobrar antes de registrar cada lectura para asegurar
exactitud.

NOTE:
La lectura total máxima del indicador no debe exceder 0.33 mm (0.013 pulg.).

[g] Si el descentrado excede los límites máximos, compruebe para saber si hay suciedad
de material extraño entre el alojamiento de la rueda volante y el bloque de cilindros o
el recipiente de aceite.
[h] Limpie las superficies de acoplamiento otra vez. Refiérase a la sección "Información
General , Limpieza" al principio de este manual.
[i] Instale el Alojamiento de la Rueda Volante del REPTO. Refiérase a la sección 10.2.4.
[j] Compruebe el descentrado otra vez.

All information subject to change without notice.


10-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15. Instale la transmisión. Refiérase al OEM.


16. Aplique el lubricante a la superficie del sello del yugo y deslícelo sobre la ranura del
PTO. Vea la Figura 10-23.
17. Aplique Loctite® 565 o equivalente a ambos lados de la arandela grande e inserte la
tuerca a mano. Vea la Figura 10-23.

1. Yugo 2. Arandela

Figure 10-23 Aplique el Lubricante al Sello del Yugo y Loctite® 565 a Ambos
Lados de las Arandelas

18. Inserte una llave de 3/4 pulg. en la polea delantera para detener el cigüeñal y evitar que
de vueltas.
19. Instale la tuerca a la ranura y apriete a 474-542 N·m (350-400 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 10-27
10.2 ENSAMBLE DEL EJE AUXILIAR IMPULSADO POR EL CIGUEÑAL POSTERIOR DEL MOTOR (REPTO)

NOTE:
Todos los motores de arranque ensamblados a los alojamientos del REPTO deberían
ser instalados con una junta nueva.

20. Instale el motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.3.

AVISO:
No conecte a el puerto incorrecto. El conectar a el puerto
incorrecto permitirá que el líquido de refrigeración sea
alimentado a los engranajes y el motor fallará.

21. Instale la línea de suministro de aceite al adaptador de latón en el alojamiento y el puerto


abierto.
22. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
23. Llene el motor con aceite lubricante limpio. Refiérase a la sección 5.2.
24. Instale el motor en el vehículo.
25. Encienda y accione el motor para la verificación de la operación apropiada del motor.

All information subject to change without notice.


10-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
11 EQUIPO ESPECIAL

Section Page

11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO


SOLAMENTE) .......................................................................................... 11-3
11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE ........................... 11-19
11.A ADDITIONAL INFORMATION .................................................................. 11-25
All information subject to change without notice.
11-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

El compresor de aire original de la Serie 60 es montado en la parte trasera de la caja del engranaje
en el lado izquierdo del motor. Vea la Figura 11-1.

Figure 11-1 Montaje del Compresor de Aire Original

El compresor de aire original conduce la bomba de combustible del motor que se emperna al
extremo posterior del compresor. El compresor de aire esta diseñado para aceptar un acoplador
del impulsor puesto entre el compresor de aire y la bomba de combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-3
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

Ciertas aplicaciones, y todos los motores de la Serie 60 construidos antes de 1990, no utilizan
el compresor de aire para conducir la bomba de combustible del motor. El compresor de aire
se monta en el mismo lugar en estas unidades, pero la bomba de combustible del motor se
monta al ensamble impulsor de la bomba de combustible. El ensamble impulsor de la bomba
de combustible se emperna a la caja del engranaje sobre el compresor de aire y es conducido
por el engranaje de giro. Vea la Figura 11-2.

Figure 11-2 Compresor de Aire Original con la Bomba de Combustible


Montada de Brida

All information subject to change without notice.


11-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El compresor de aire original es conducido por el engranaje de giro y enfriado por agua. El
líquido de refrigeración del motor se alimenta al compresor a través de una manguera flexible
roscada en la camisa del agua del bloque de motor y conectada al frente del compresor. El líquido
de refrigeración regresa de la parte posterior del compresor a través de una manguera flexible a la
cabeza de cilindros del motor. El aceite lubricante es provisto al compresor por una línea desde la
galería del aceite del bloque de cilindros que conecta con el compresor de aire. El aceite lubricante
regresa al cárter del cigüeñal del motor a través del ensamble del impulsor del compresor de aire.

NOTE:
Una tarjeta (DD5524) de la prueba del aceite del compresor de aire está disponible para
probar los compresores de aire montados en el motor por fuga excesiva del aceite.
Entre en contacto con un taller de servicio autorizado de Detroit Diesel para los detalles.

Los compresores de aire sin adaptador actuales han substituido los compresores y los adaptadores
originales de aire en la mayoría de los motores de En-carretera de la Serie 60. Este cambio
tomó efecto con la unidad de número serie 6R210293, fabricado en Noviembre 30, 1994. El
compresor y el adaptador originales están disponibles en ciertos modelos de En-carretera debido a
la preferencia del cliente.
Un compresor de aire opcional de cilindros gemelos, de 28 cfm ha substituido el compresor de
aire anterior opcional de cuatro cilindros, de 31 cfm comenzando con el modelo año 1999. El
compresor de aire de salida alta de 28 cfm, es un diseño de aspiración natural que requiere el aire
de admisión ser unido al lado del aire limpio del filtro de aire.
Ambos compresores de aire de salida alta requieren la bomba de combustible manejada por el
motor ser montados a la caja del engranaje sobre el compresor de aire.
Para el motor de Recirculación del Gas del Escape (EGR) del 2002 de la Serie 60 un compresor de
intercambio naturalmente aspirado de cilindro individual con una proporción de desplazamiento
de 13 pies cúbicos por minuto a 1250 rpm es utilizado. El motor proporciona un suministro
continuo de aceite al compresor. El aceite se dirige del pasaje de aceite en la caja del engranaje a
la entrada de aceite del compresor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-5
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

Los compresores actuales de aire sin adaptador son similares a los compresores originales, excepto
que sus rebordes de montaje se han reajustado para permitir la instalación directa del compresor
sobre la caja del engranaje. El escalonamiento del engranaje impulsor en este compresor se ha
modificado para eliminar la necesidad de un adaptador impulsor. Vea la Figura 11-3.

Figure 11-3 Compresor de Aire con Adaptador Original, el Actual montado


de 28 CFM, y el Actual Sin Adaptador

NOTE:
Si la información es requerida para dar servicio a un compresor de aire original,
refiérase a la sección 11.1.8.

All information subject to change without notice.


11-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Caja del Engranaje 2. Compresor de Aire de Cilindro Individual 13 CFM

Figure 11-4 Compresor de Aire de Cilindro Individual 2002 de la Serie 60


13 CFM

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-7
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

El compresor de aire actual sin adaptador de la Serie 60 es montado en reborde en la parte trasera
de la caja del engranaje, establecido en el lado izquierdo del motor. Vea la Figura 11-5.

Figure 11-5 Montaje de Compresor de Aire sin Adaptador

Los compresores de aire actuales sin adaptador también conducen la bomba de combustible del
motor el cual se sujeta con pernos al extremo posterior del compresor. El cigüeñal del compresor
es diseñado para aceptar un acoplador de impulsor puesto entre el compresor y la bomba de
combustible.

All information subject to change without notice.


11-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.1.1 Reemplazo del Compresor de Aire sin Adaptador

Detroit Diesel no da servicio al compresor de aire sin adaptador. El servicio de un compresor


de aire sin adaptador se debe referir a un centro de servicio autorizado del fabricante de equipos
originales.
Para substituir el compresor de aire sin adaptador, realice el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 11-6.

Figure 11-6 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Compresor de Aire sin
Adaptador de Aire

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-9
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

11.1.2 Limpieza y Desmontaje del Compresor de Aire sin Adaptador

Prelimpiado no es necesario.
Retire el compresor de aire sin adaptador como sigue:
1. Desconecte las líneas de aire a y desde el compresor.
2. Desconecte las líneas del surtidor de combustible.
3. Quite el surtidor de combustible y el acoplador impulsor. Refiérase a la sección 2.8.2.
4. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
5. Desconecte y drene el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno en el
compresor de aire.
6. Desconecte la línea de suministro del aceite lubricante del compresor.
7. Quite los pernos que aseguran el soporte del compresor de aire al bloque de cilindros y el
compresor de aire.
8. Quite el soporte.

NOTE:
Debido al bloque de cilindros y la configuración del compresor, el perno interior superior
del compresor de aire al impulsor del compresor de aire es difícil de alcanzar con
herramientas estándares. La Llave del Compresor (J–35948) facilitará el desmontaje
y la instalación de este perno.

9. Quite los cinco pernos y una tuerca que aseguran el compresor de aire a la caja del
engranaje.
10. Para el Compresor de Aire de Cilindro Individual del 2002 de la Serie 60 de EGR quite los
cinco pernos que aseguran el compresor de aire a la caja del engranaje.
11. Deslice el compresor de aire hacia atrás para desunir el cubo del acoplador.

11.1.2.1 Inspección del Compresor de Aire sin Adaptador

Refiérase a las guías del OEM para determinarse si el compresor de aire necesita ser reparado o
ser substituido.

All information subject to change without notice.


11-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.1.3 Instalación de Compresor de Aire sin Adaptador

Instale el compresor sin adaptador de aire como sigue:


1. Limpie todo el material de la junta de las superficies de acoplamiento del compresor de
aire y de la caja del engranaje.
2. Alinee la marca de referencia en el adaptador del impulsor de la bomba de combustible a la
posición de las nueve horas del reloj. Esto fijará el pistón del compresor de aire en el centro
muerto superior y ayudará a facilitar el proceso de verificación del juego del engranaje.
3. Con una junta nueva y los pernos y tuerca quitados previamente, instale el compresor de
aire a su localización original en la caja del engranaje.

NOTE:
El perno más corto está instalado en la posición de las dos horas del reloj y la tuerca
está instalada en la posición de las doce horas del reloj.

4. Para secuencia de esfuerzo de torsión, vea la Figura 11-7. Utilice llave de compresor
(J–35948) para aplicar esfuerzo de torsión a el perno interior superior. Usando la
secuencia de apretado del perno y de la tuerca, apriete cinco pernos y una tuerca a 58-73
N·m (43-54 lb·pies).

Figure 11-7 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-11
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

Figure 11-8 Secuencia del Esfuerzo de torsión del Perno del Compresor de
Aire de Cilindro Individual de la Serie 60 del 2002

5. Para la secuencia del esfuerzo de torsión del Compresor de Aire de Cilindro Individual
de la Serie 60 del 2002 de EGR vea la Figura 11-8. Apriete cinco pernos a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies).
6. Refiérase a la sección 1.24.2.1 paso 15 y verifique la medida del juego del engranaje de
giro al engranaje del impulsor del compresor de aire.
7. Refiérase a la sección 1.24.2.1 paso 15 e instale el acoplador del impulsor de la bomba de
la dirección asistida, la bomba de la dirección asistida, y el ensamble de la cubierta a la
cubierta de la caja del engranaje.
8. Instale el soporte del compresor de aire mejorado al compresor y al bloque de cilindros
como sigue:
[a] Apriete los pernos del soporte al compresor de aire. Para los pernos de 25 mm de
largo, utilice un esfuerzo de torsión de 41 - 52 N·m (30 - 38 lb·pies). Para los pernos
de 20 mm de largo, utilice un esfuerzo de torsión de 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Apriete los pernos del soporte al bloque de cilindros a 58 - 73 N·m (43 - 54 lb·pies).

All information subject to change without notice.


11-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

9. Instale las abrazaderas de manguera sobre las mangueras. Instale el suministro del líquido
de refrigeración y las líneas de retorno y conéctelas a el compresor de aire.
10. Instale la línea de suministro del aceite lubricante al compresor de aire.
11. Instale las líneas de aire a y desde el compresor.
12. Refiérase a la sección 2.8.6 e instale la bomba de combustible manejada por el compresor
de aire.
13. Refiérase a la sección 14.6.4 y llene el sistema de enfriamiento.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

14. Encienda el motor y compruebe por fugas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-13
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

11.1.4 Reemplazo del Compresor de Aire de Tipo Original

Diesel Detroit no mantiene el compresor de aire de tipo original. El servicio del compresor de
aire de tipo original se debe referir a un centro de servicio autorizado del fabricante de equipos
originales.
Para substituir el compresor de aire de tipo original, realice el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 11-9.

Figure 11-9 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Compresor de Aire de


Tipo Original

All information subject to change without notice.


11-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.1.5 Limpieza y Desmontaje del Compresor de Aire de Tipo Original

Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el compresor de aire como sigue:
1. Desconecte las líneas de aire a y desde el compresor.
2. Desconecte las líneas del surtidor de combustible.
3. Quite el surtidor de combustible y el acoplador impulsor. Refiérase a la sección 2.8.2.
4. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
5. Desconecte y drene el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno en el
compresor de aire.
6. Desconecte la línea de suministro del aceite lubricante del compresor.
7. Quite los pernos que aseguran el soporte del compresor de aire al bloque de cilindros y el
compresor de aire.
8. Quite el soporte.

NOTE:
Debido al bloque de cilindros y la configuración del compresor, el perno interior superior
del compresor de aire al impulsor del compresor de aire es difícil de alcanzar con
herramientas estándares. La Llave del Compresor (J–35948) facilitará el desmontaje e
instalación de este perno.

9. Quite los cinco pernos que aseguran el compresor de aire al ensamble impulsor del
compresor de aire.
10. Deslice el compresor de aire hacia atrás para desunir el cubo del acoplador.

11.1.6 Inspección del Compresor de Aire Anterior.

Refiérase a las guías del OEM para determinarse si el compresor de aire necesita ser reparado o
ser substituido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-15
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

11.1.7 Instalación de la Descarga de Presión

Utilice el procedimiento siguiente para instalar la válvula de descarga de presión del compresor
de aire:

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.

1. Desconecte las terminales de la batería para prevenir un arranque accidental del motor.
2. Descargue cuidadosamente la presión del sistema del compresor de aire lentamente
abriendo la válvula de drenaje del tanque de almacenaje de aire o aflojando una línea de
aire. Permita que toda la presión se drene del sistema.
3. Quite un tapón no usado del puerto de la descarga del compresor en la parte superior o
del lado de la cabeza del compresor. Vea la Figura 11-10.

Figure 11-10 Localización de la Válvula de Descarga de Presión del Compresor


de Aire de Bendix

All information subject to change without notice.


11-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Para prevenir daño posible a la válvula, no instale con una llave
ajustable (crescent) ni con los alicates de fijación y no exceda el
esfuerzo de torsión requerido.

4. Las roscas en la válvula de descarga de presión se cubren primero con el sellador; no se


requiere ningún sellador adicional. Instale la válvula en el puerto del compresor y, con
un dado profundo de 7/8 pulg. (Núm. 14 métrico), apriete cuidadosamente la válvula a
23-31 N·m (17-23 lb·pies).
5. Cierre la válvula de drenaje del tanque del aire o vuelva a apretar la línea del suministro de
aire, si fue aflojada previamente.
6. Refiérase a la sección11.1.3para la precaución del escape antes del procedimiento. Vuelva
a conectar las terminales de la batería, encienda el motor, y verifique para saber si hay
fugas.

11.1.8 Instalación del Compresor de Aire Anterior

Instale el compresor de aire de la siguiente manera:


1. Limpie todo el material de la junta de las superficies de acoplamiento del impulsor del
compresor de aire y del compresor de aire.
2. Usando una junta nueva, instale el compresor de aire al impulsor del compresor de aire.
3. Alinee los agujeros de perno de los dos componentes e instale los pernos del compresor de
aire al impulsor del compresor aire. Apriete los pernos a 101-126 N·m (75-93 lb·pies).
Utilice la llave del compresor (J–35948) para apretar los pernos interiores superiores.
4. Instale el soporte del compresor de aire al bloque de cilindros y al compresor. Apriete los
pernos del soporte al compresor de aire a 18-23 N·m (13-17 lb·pies).
5. Apriete los pernos del soporte al bloque de cilindros a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-17
11.1 COMPRESOR DE AIRE (APLICACIONES DE VEHÍCULO SOLAMENTE)

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debida a partes que salen volando al
trabajar con componentes bajo tensión de resorte, use una
protección adecuada para los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad).

6. Instale el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno del bloque de
cilindros y conecte con el compresor de aire usando cuatro abrazaderas de manguera
de tipo resorte.
7. Instale la línea de suministro del aceite lubricante al compresor.

EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.

8. Instale las líneas de aire a y desde el compresor.


9. Si la unidad tiene una bomba de combustible dirigida por el compresor, instale la bomba
de combustible. Refiérase a la sección 2.8.6.
10. Refiérase a la sección 14.6.4 para llenar el sistema de enfriamiento.

All information subject to change without notice.


11-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE

El cigüeñal del compresor de aire dará vuelta mientras que es retirado o apretado la tuerca de
retención del cubo del impulsor a menos que se haga cierta disposición para sostenerla. Un
método es soldar un acoplador del impulsor modificado a un soporte o base la cual puede ser
anclada al reborde de montaje del compresor.
Una cubierta del alojamiento de la rueda volante Serie 71 o 92 que coincide con el reborde del
compresor hace una base ideal para el acoplador modificado. Cuando están colocadas, las ranuras
exteriores del acoplador se engranan con las ranuras internas del cubo del impulsor y el ensamble
es asegurado al alojamiento del compresor. Entonces se evita que el eje rote cuando se afloja
o se aprieta la tuerca, por el cubo y la llave.

11.2.1 Reemplazo del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire

Para substituir el cubo del compresor de aire, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura
11-11.

Figure 11-11 Diagrama de Flujo para el Reemplazo del Cubo del Impulsor del
Compresor de Aire

11.2.2 Desmontaje del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire

Para evitar que el eje rote, realice lo siguiente:

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-19
11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE

Para colocar correctamente la cubierta y el acoplador con el cubo del impulsor, cuatro collares, 19
mm D.E. y 12.7 mm de D.I., 19 mm de largo (0.75 pulg. D.E. y 0.50 pulg. D.I., 0.75 pulg. de
largo), y dos piezas de material duro del almacén de 19 mm x 19 mm x 102 mm (0.75 pulg. x
0.75 pulg. x 4.0 pulg.) debe ser fabricado y ser soldado a la cubierta del alojamiento de la rueda
volante en las posiciones mostradas en la ilustración siguiente. Vea la Figura 11-12.

Figure 11-12 Accesorio de Retención

Coloque el acoplador en el cubo impulsor. Ponga la cubierta del alojamiento de la rueda volante
sobre el acoplador, centre los collares sobre los agujeros de perno del alojamiento del compresor,
y solde por puntos la cubierta al acoplador.
El diámetro del agujero de la cubierta se debe abrir al mismo diámetro que el diámetro interno
del acoplador para permitir el acceso a la tuerca de retención del cubo del impulsor. Dos pernos
asegurarán la base al compresor durante la operación.

All information subject to change without notice.


11-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Retire el cubo del impulsor del compresor de aire como sigue:


1. Instale el dispositivo de retención a la brida del compresor de aire, enganchando el
acoplador con los dientes internos del cubo del impulsor. Instale dos pernos para asegurar
el dispositivo al compresor. Vea la Figura 11-13.

Figure 11-13 Instalación del Dispositivo de Retención del Cigüeñal del


Compresor de Aire

2. Afloje y quite la tuerca de retención del cubo del impulsor.


3. Quite el cubo del impulsor del compresor de aire levantando el cubo del eje.

11.2.3 Inspección del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire

Refiérase a las guías del OEM para determinar si el cubo del impulsor del compresor de aire
necesita ser reparado o ser substituido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-21
11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE

11.2.4 Instalación del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire

Instale el cubo del impulsor del compresor de aire como sigue:

AVISO:
El cubo y la tuerca del impulsor en el motor de la Serie 60
tienen una configuración única. Solamente los números de
parte correctos deben ser utilizados.

1. Instale el cubo al eje tan lejos como se pueda a mano. No amartille ni atore el cubo.
Vea la Figura 11-14.

Figure 11-14 Ensamble del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire

2. Instale el dispositivo de retención del impulsor al reborde del compresor de aire,


enganchando el acoplador con los dientes internos del cubo del impulsor. Instale dos
pernos para asegurar el dispositivo al compresor. Vea la Figura 11-13.

All information subject to change without notice.


11-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Apriete la tuerca de retención del cubo del impulsor del compresor de aire a 300-345
N·m (220-255 lb·pies). Vea la Figura 11-15.

Figure 11-15 Apretando la Tuerca de Retención del Cubo del Impulsor

4. Afloje los dos pernos que retienen el dispositivo de retención al reborde del compresor, y
quite el dispositivo de retención.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-23
11.2 CUBO DEL IMPULSOR DEL COMPRESOR DE AIRE

All information subject to change without notice.


11-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11.A INFORMACIÓN ADICIONAL

Description Page

GUÍAS DE LA INSTALACIÓN PARA EL COMPRESOR DE AIRE ALLIED


SIGNAL®-BENDIX® TF-550 Y TF-750 ...................................................... 11-26
Línea de Descarga del Compresor ................................................................ 11-26
Material de la Línea de Descarga .................................................................. 11-26
Pendiente de la Línea de Descarga ............................................................... 11-27
Línea de Descarga Restringida de Carbón .................................................... 11-27
Accesorios de la Línea de Descarga .............................................................. 11-27
Entrada del Compresor .................................................................................. 11-27
Recomendaciones de Conexión de Entrada .................................................. 11-27
Evaporador de Alcohol ................................................................................... 11-28
Presión del Descargador ................................................................................ 11-28
Regulador ....................................................................................................... 11-28
Orientación del Compresor ............................................................................ 11-29
Ángulo de Poder ............................................................................................. 11-29

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-25
GUÍAS DE LA INSTALACIÓN PARA EL COMPRESOR DE AIRE ALLIED
SIGNAL®-BENDIX® TF-550 Y TF-750

Las guías de la instalación para el compresor de aire Allied Signal®-Bendix® son como sigue:

Línea de Descarga del Compresor

Evite instalar las válvulas (las válvulas del regulador de presión, etc.) en la línea de descarga del
compresor entre el compresor, y el depósito o el secador de aire. Las válvulas pueden atrapar el
agua y conducir a la congelación de la línea de descarga durante condiciones de temperatura frías.
Cuanto más larga es la longitud de la línea de descarga, mayor es el potencial para que ocurra
una línea de descarga congelada. La longitudes de las línea de descarga del compresor están
listadas en la Tabla 11-1.

LONGITUD I.D. MIN.


1.83 - 2.90 m (6.0-9.5 pies) 2.90 m - 3.66 m (9.5-12 pies)*
2.90 m - 3.66 m (9.5-12 pies)* 12.7 mm (0.50 pulg.)†
3.66 - 4.88 m (12-16 pies)* 15.88 mm (0.625 pulg.)

* Los últimos tres pies incluyendo el depósito o el adaptador del puerto de suministro del secador del aire se deben aislar con un
aislamiento de polietileno de celda cerrada gruesa de 1/2 pulg.
† El uso de una línea de descarga con un I.D. más grande reducirá aún más las ocasiones de congelación en condiciones
atmosféricas frías y extremas y se debe considerar para las aplicaciones del "paquete de clima frío".

Table 11-1 Longitud y Diámetro de Línea Descarga (Aplicaciones de Bajo Ciclo


de Servicio)

NOTE:
Aplicaciones de alto ciclo de servicio con longitudes 3.05 - 4.88 m (10.0 - 16.0 pies)
deben utilizar una línea de descarga de 12.7 mm (0.5 pulg.) de I.D.

NOTE:
Si la aplicación actual requiere la longitud de la línea de descarga estar fuera del
intervalo de las especificadas dadas, se recomienda entrar en contacto con el
departamento de ingeniería de Allied Signal® TBS.

Material de la Línea de Descarga

Si se utiliza una línea de descarga de cobre, una conexión flexible al primer depósito o secador de
aire se debe agregar para prevenir fatiga de la línea de cobre. La manguera de alambre-trenzado
de Teflon® debe tener una temperatura de funcionamiento mínima de 232°C (450°F) y una
presión de funcionamiento de 10.0 bar (150 psi) si está conectada directamente a el adaptador de
la descarga del compresor.

All information subject to change without notice.


11-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Pendiente de la Línea de Descarga

La línea de descarga debe inclinarse continuamente hacia abajo del puerto de la descarga del
compresor de aire, sin curvas agudas, trampas de agua, canalizaciones verticales o adaptadores
de codo, al primer depósito o dispositivo de secado del aire. Si hay desviaciones ascendentes o
hacia abajo, la línea puede atrapar el agua, que puede congelarse durante el clima frío, causando
una obstrucción. Daños al compresor pueden ocurrir como resultado de una línea de descarga
bloqueada.

Línea de Descarga Restringida de Carbón

Si la línea de descarga viene a ser restringida con el carbón, el compresor debe trabajar más duro
para entregar el aire comprimido, reduciendo la durabilidad del compresor. Cerciórese de que la
línea de descarga no tenga una restricción de carbón.

Accesorios de la Línea de Descarga

El uso de un dispositivo en sentido descendiente tal como un secador de aire, un descargador


de línea de descarga, o una válvula de corte del turboalimentador, necesita ser instalado
correctamente para evitar problemas prematuros de la durabilidad del compresor. Refiérase a las
instrucciones de los fabricantes para estos productos.

NOTE:
Inyectores del alcohol que restringen el flujo del aire en la línea de descarga deben ser
evitados. Las restricciones en la línea de descarga aumentan el tiempo requerido para
acumular la presión de sistema.

Entrada del Compresor

Lo que sigue resume las tres conexiones de la entrada del compresor y las trampas asociadas:
□ Turboalimentador: Debe ser consistente con los límites de la presión y de velocidad
determinados por el fabricante.
□ Lado de la entrada del turboalimentador: Al filtro de aire del motor se le debe dar servicio
en los intervalos regulares. (Vea las instrucciones de los fabricantes)
□ Filtro de aire local: El filtro de aire local se debe mantener en los intervalos regulares.
(Vea las instrucciones de los fabricantes)

Recomendaciones de Conexión de Entrada

Recomendaciones de conexión entrada son como sigue:


□ Tamaño de línea: El tamaño preferido de la entrada es 19 mm (0.75 pulg.) de I.D. El
tamaño mínimo de la línea para la conexión de la entrada es 15.9 mm (0.625 pulg.) de
I.D., para aplicaciones ya sea del aspirado naturalmente o del turboalimentador.
□ Depresión de la presión de la entrada: Un entrada del compresor conectada a el sistema
de inducción del motor no debe reducir la presión de admisión a más de 635 mm (25
pulg. H2O).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-27
□ Filtros separados de la entrada: Los filtros separados de la entrada no deben reducir
la presión de admisión a más de 635 mm (25 pulg. H2O). El colador de esponja de
poliuretano se debe mantener cada 8050 km (5000 millas) o 150 horas de funcionamiento.
El elemento del tipo de papel se debe substituir cada 32,190 km (20,000 millas) u 800
horas de funcionamiento.

Evaporador de Alcohol

El evaporador del alcohol se puede utilizar para reducir el potencial de un sistema de aire
a congelarse; sin embargo, no quita ninguna humedad del sistema de aire, sino que baja
solamente su punto de congelación. El método preferido para proteger el sistema de aire contra
congelamiento del clima frío es con un secador de aire. La humedad generada por la compresión
del aire se quita, así reduciendo al mínimo la posibilidad de contaminar el sistema de aire.

Presión del Descargador

En una aplicación de turboalimentación una presión mínima de 5.9 bar (85 psi) se requiere para
asegurar la operación apropiada del descargador. El corte en la presión del regulador usado debe
ser por lo menos 6.6 baras (95 psi).

Regulador

Las guías del regulador son como sigue:


□ Ruta de la línea del Regulador/Depósito: La línea del regulador/depósito debe inclinarse
hacia abajo hacia el primer depósito para eliminar una potencial trampa de agua o
una restricción de hielo. El regulador puede funcionar irregularmente si la línea del
regulador/depósito viene a ser restringida. Daños del descargador del compresor o de
la válvula de entrada pueden resultar. La línea del regulador/depósito se debe unir a la
parte superior del depósito. La línea del regulador/depósito nunca se debe unir a la parte
inferior del depósito, porque agua y contaminación pueden provocar el malfuncionamiento
del regulador.
□ Tamaño de la línea del regulador/depósito: El tamaño de la línea del regulador/depósito
es 6.4 mm (0.25 pulg.) de tubería de I.D.; sin embargo, 4.8 mm (0.375 pulg.) de I.D. es
aceptable.
□ Montaje del Regulador: El montaje del regulador está en el cojín del descargador del
compresor. El regulador puede ser montado remotamente; sin embargo, la línea del
regulador al cojín del descargador debe ser tan corta como sea posible (no exceder 1.2 m
[4 pies.]). El regulador se debe montar con el puerto del escape hacia la superficie del
camino, para reducir la posibilidad de contaminación de la humedad.
□ Regulador impermeable: En las situaciones donde el puerto del escape del regulador debe
ser orientado hacia arriba, un regulador impermeable especial debe ser utilizado.
□ Regulador de alta temperatura: Un regulador de alta temperatura debe ser utilizado cuando
la temperatura del ambiente debajo del cofre excede 93°C (200°F).

All information subject to change without notice.


11-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Orientación del Compresor

El rodillo de lado a lado máximo esta grados más allá de la orientación nominal señalada.
Algunos modelos se diseñan con una orientación diferente de cero grados.

Ángulo de Poder

La inclinación de proa a popa máxima (ángulo de la energía) que el compresor puede ser sujetado
a es ocho grados para el TF550 y seis grados para el TF750. Estos valores se pueden aumentar
en cinco grados si el compresor es turboalimentado o si el compresor montado en el reborde es
drenado por el fondo.
Allied Signal® y Bendix® son marcas registradas de Allied Signal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 11-29
All information subject to change without notice.
11-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
12 OPERACIÓN Y VERIFICACIÓN

Section Page

12.1 PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE POR PRIMERA VEZ ................ 12-3


12.2 ENCENDIDO ............................................................................................ 12-7
12.3 FUNCIONAMIENTO ................................................................................ 12-8
12.4 PARANDO ................................................................................................ 12-12
12.5 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ................................................ 12-13
12.6 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR AUTOMOTOR
DE LA SERIE 60G ................................................................................... 12-16
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR ........... 12-18
All information subject to change without notice.
12-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.1 PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE POR PRIMERA VEZ

Antes de arrancar un motor por primera vez, lea y siga cuidadosamente las instrucciones en
esta sección:

AVISO:
El intentar operar el motor antes de estudiar estas instrucciones
puede dar lugar a daño serio del motor.

AVISO:
Al prepararse para encender un motor nuevo o reacondicionado
o un motor que ha estado en almacenaje, realice todas las
operaciones listadas abajo. Antes de un comienzo rutinario
(en cada cambio de turno), considere Operaciones Diarias
en el Gráfico de la Lubricación y Mantenimiento Preventivo.
Refiérase a la sección 14.1. La falta de realizar las requeridas
operaciones de la preparación de arranque puede dar lugar a
daño del motor.

12.1.1 Sistema de Enfriamiento

Instale todas las llaves de drenaje y tapones en el sistema de enfriamiento según lo descrito abajo:
1. Abra los respiraderos del sistema de enfriamiento.
2. Quite el tapón de relleno y llene el sistema de enfriamiento con el líquido de refrigeración
especificado. Refiérase a la sección 5.4. El nivel del líquido de refrigeración debe estar
dentro de 2 pulg. (50 mm) del cuello del llenador para permitir la expansión del fluido.
3. Cierre los respiraderos, si son utilizados, después de llenar el sistema de enfriamiento.

AVISO:
La falta de cebar la bomba de agua cruda puede dar lugar a
daño al propulsor de la bomba.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-3
12.1 PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE POR PRIMERA VEZ

12.1.2 Sistema de Lubricación

La capa del aceite lubricante en las partes que rotan y los cojinetes de un motor nuevo o
reacondicionado, o uno que ha estado en almacenaje, puede ser insuficiente para la lubricación
apropiada cuando el motor se enciende por primera vez.
Se recomienda que el sistema lubricante del motor sea cargado con un prelubricador de presión,
ajustado para proveer un mínimo de presión del aceite de 172 kPa (25 psi), para asegurar un
flujo inmediato del aceite a todos los cojinetes en el arranque inicial del motor. La línea de
suministro de aceite se debe unir al motor para que el aceite bajo presión se suministre a la
galería de aceite principal.
Con el recipiente de aceite seco, utilice el prelubricador para preparar el motor con suficiente
aceite para alcanzar todas las superficies de los cojinetes. Utilice el aceite lubricante según lo
especificado. Refiérase a la sección 5.2.1. Entonces, quite la varilla de nivel, límpiela con un
paño limpio, inserte y retírela otra vez para verificar el nivel de aceite en el recipiente de aceite.
Agregue el aceite suficiente, si es necesario, para ponerlo en la marca de completo en el varilla de
nivel. No llene más del nivel máximo.
Si un prelubricador de presión no está disponible, llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado de
aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1. Entonces, prelubrique las partes superiores del
motor quitando la válvula cubierta del balancín y vertiendo el aceite lubricante, del mismo grado
y viscosidad como es utilizado en el cárter del cigüeñal, sobre los balancines, los ejes de balancín,
los lóbulos del árbol de levas y los rodillos del seguidor del árbol de levas.

All information subject to change without notice.


12-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.1.3 Turboalimentador

Cuando se substituye un turboalimentador, o si el motor ha estado en almacenaje, el


turboalimentador debe ser prelubricado vertiendo el aceite en la entrada del suministro de aceite
antes de que se encienda el motor. Rote el eje para cubrir los cojinetes con aceite.

AVISO:
Los cojinetes flotantes libres en el alojamiento de centro del
turboalimentador requieren la lubricación positiva. Esto es
proporcionado por el procedimiento antedicho antes de que
el turboalimentador alcance su velocidad de funcionamiento
máxima la cual es producida por altas velocidades del motor.
Arrancando cualquier motor turboalimentado y acelerándolo
a cualquier velocidad sobre la marcha lenta antes de que el
suministro y la presión del aceite del motor han alcanzado los
cojinetes flotantes libres puede causar severo daño al eje y a
los cojinetes del turboalimentador.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

Encienda y accione el motor en marcha lenta hasta que la presión del suministro de aceite haya
alcanzado todas las partes móviles del turboalimentador. Un buen indicador de que todas las
partes móviles están consiguiendo la lubricación es cuando el indicador de presión del aceite
registra una presión del 138 kPa (20 psi) a la velocidad de marcha lenta.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-5
12.1 PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE POR PRIMERA VEZ

12.1.4 Filtro de Aire

Refiérase a las instrucciones del OEM para el filtro de aire, y déle servicio respectivamente.

12.1.5 Transmisión

Verifique el nivel de aceite y, en caso de necesidad, llene la transmisión, o el convertidor del


esfuerzo de torsión al nivel apropiado con el lubricante especificado por el fabricante.

12.1.6 Sistema de Combustible Diesel

Llene el tanque de combustible con el combustible especificado. Refiérase a la sección 5.1.


Si la unidad se equipa con una válvula de combustible, debe ser abierta. Para asegurar un pronto
encendido, el sistema de combustible entre la bomba y la línea de retorno del combustible debe
estar lleno de combustible.
Si el motor ha estado fuera de servicio por un considerable tiempo largo, prepare el sistema de
combustible entre la bomba de combustible y el múltiple de retorno del combustible. Antes
de preparar el sistema de combustible, quite y llene ambos filtros de combustible con aceite
combustible limpio y reinstálelos. Refiérase a la sección 12.1.3 para la precaución del escape
antes del procedimiento.

NOTE:
El sistema de combustible del motor es llenado con combustible antes de dejar la
fábrica. Si el combustible todavía está en el sistema al prepararse para arrancar el
motor, el cebado es innecesario.

12.1.7 Correas de Transmisión

Ajuste todas las correas de transmisión según lo recomendado. Refiérase a la sección 14.6.9.

12.1.8 Batería de Almacenaje

Verifique la batería. La parte superior debe estar limpia y seca, las terminales apretadas y
protegidas con una capa de parafina o de silicón en aerosol y el electrólito debe estar en el nivel
apropiado.
Una lectura del aerómetro (corregida para la temperatura del electrólito) debe ser 1.265 o más
alta. Si es necesario, cargue la batería.

12.1.9 Embrague

Desconecte el embrague, si la unidad está equipada con ello.

All information subject to change without notice.


12-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.2 ENCENDIDO

Antes de encender el motor por primera vez, realice las operaciones listadas abajo "Preparación
para Encender el Motor por Primera vez". Refiérase a la sección 12.1.
Antes de un encendido rutinario, vea el "Mantenimiento Diario - Todas las Aplicaciones".
Refiérase a la sección 14.2.
Arranque un motor equipado con motor de arranque eléctrico de la siguiente manera:
1. Gire el interruptor de la ignición a la posición de ENCENDIDO (ON). Las luces de color
amarillo de verificación del motor y de color rojo de paro de motor deberían ambas
encender. Después de 6-10 segundos ambas luces deben apagarse. Si ambas luces no se
apagan, refiérase a la sección 2.14 para las instrucciones en la supervisión del sistema
de DDEC.

AVISO:
Para prevenir daño serio al motor de arranque, si el motor no
arranca, no presione el interruptor de arranque otra vez mientras
que el motor de arranque está girando.

2. Si ambas luces la de verificación del motor y la de paro del motor se prenden, presione
firmemente el interruptor de arranque del motor. Si el motor no puede arrancar dentro de
15 segundos, libere el interruptor de arranque y permita que el motor de arranque comience
a enfriarse por 15 segundos antes de intentar otra vez. Si el motor no puede arrancar
después de que cuatro intentos, una inspección debería ser hecha para determinar la causa.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-7
12.3 FUNCIONAMIENTO

12.3 FUNCIONAMIENTO

Las siguiente secciones cubren las operaciones normales.

12.3.1 Presión del Aceite

Observe el medidor de presión del aceite inmediatamente después de arrancar el motor. Si no hay
presión indicada dentro de 10 a 15 segundos, o se prende la luz de paro del motor (roja), pare el
motor y verifique el sistema del aceite lubricante.

12.3.2 Calentamiento

Cerciórese de que el área esté bien ventilada antes de encender el motor.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

Accione el motor en marcha lenta sin carga por aproximadamente cinco minutos, permitiéndole
calentarse antes de aplicar una carga. El motor se irá a marcha lenta cuando se aumente la
velocidad si el aceite esta frío cuando se arrancó.
Conforme el motor alcanza la temperatura de funcionamiento, el sistema de control electrónico
del motor bajará la velocidad de marcha lenta si no esta equipado de una transmisión automática.
Si la unidad está funcionando en un cuarto cerrado, encienda el ventilador que ventila el cuarto o
abra las ventanas y las puertas, como las condiciones del tiempo lo permitan, de tal forma que
suficiente aire está disponible para el motor.

12.3.2.1 Inspección

Mientras que el motor está funcionando en la temperatura de funcionamiento, verifique para saber
si hay fugas del líquido de refrigeración, del combustible o del aceite lubricante. Apriete las
conexiones de la línea donde sea necesario para detener las fugas.

All information subject to change without notice.


12-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Mientras que el motor está inactivo, verifique la transmisión para saber si hay el nivel apropiado y
agregue el aceite según lo requerido. Busque por las fugas del líquido de refrigeración, del
combustible, o del aceite lubricante en este momento. Si se encuentran cualquiera, apague el
motor inmediatamente y haga reparar las fugas después de que el motor se haya enfriado.

12.3.3 Temperatura del Motor

Refiérase a la sección 12.5 para temperatura normal de operación.

12.3.4 Cárter del Cigüeñal

Si el cárter del cigüeñal del motor fue rellenado, pare el motor después de que se haya alcanzado
la temperatura de funcionamiento normal, permita que el aceite se drene (aproximadamente 20
minutos) de regreso al cárter del cigüeñal y compruebe el nivel de aceite. Agregue el aceite, si es
necesario, para traerlo al nivel apropiado en la varilla de nivel.
Utilice solamente el aceite lubricante especificado. Refiérase a la sección 5.2.1.

12.3.5 Sistema de Enfriamiento

Varios tipos de sistemas de enfriamiento son utilizados por los fabricantes determinados del
vehículo. Refiérase a las guías del OEM.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

Quite la tapa de la presión del radiador o del cambiador de calor lentamente y verifique el nivel
del líquido de refrigeración del motor. El nivel del líquido de refrigeración debe estar dentro de
dos pulgadas de la parte superior de la abertura. En caso de necesidad, agregue el líquido de
refrigeración inhibido correctamente.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-9
12.3 FUNCIONAMIENTO

El aire encerrado debe ser purgado después de que se llene el sistema de enfriamiento. Para hacer
esto permita que el motor se caliente sin la tapa de la presión instalada. Con la transmisión en
neutral, aumente el RPM del motor sobre 1000 RPM y agregue el líquido de refrigeración según
lo requerido. Instale la tapa de la presión después de que el nivel del líquido de refrigeración se
haya estabilizado en el fondo del radiador o cambiador de calor y verifique para estar seguro
que el nivel del líquido de refrigeración está en el fondo del cuello del llenador. Agregue el
líquido de refrigeración según lo requerido, substituya la tapa de la presión, y llene la botella de la
recuperación al nivel de "Completo Frío", o no más de un cuarto de su volumen.

All information subject to change without notice.


12-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.3.6 Turboalimentador

Haga una inspección visual del turboalimentador por fugas de aceite, fugas del líquido de
refrigeración, fugas del escape, ruido y vibración excesiva.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.

Apague el motor inmediatamente si nota una fuga o ruido o vibración inusuales. No vuelva a
arrancar el motor hasta que la causa de la preocupación haya sido investigada y corregida. Los
talleres de servicio de Detroit Diesel autorizados están adecuadamente equipados para realizar
este servicio.

12.3.7 Evite Marcha Lenta Innecesaria del Motor

Durante largos períodos de marcha lenta del motor, la temperatura del líquido de refrigeración del
motor caerá debajo del intervalo de operación normal. La combustión incompleta del combustible
en un motor frío causará la dilución del cárter del cigüeñal, formación de laca o depósitos de goma
en las válvulas, los pistones y los anillos y la acumulación rápida de lodo en el motor.

NOTE:
Cuando los períodos largos de marcha lenta del motor son necesarios, mantenga por lo
menos 850 r/min primavera/verano y 1200 rpm otoño/invierno.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-11
12.4 PARANDO

12.4 PARANDO

Lo siguiente debería ser realizar para un paro NORMAL:


1. Libere la carga y disminuya la "velocidad del motor" en la posición NEUTRAL.

AVISO:
Deteniendo un motor turboalimentado inmediatamente después
de una operación de alta velocidad puede causar daño al
turboalimentador, dado que continuará dando vuelta sin un
suministro de aceite a los cojinetes.

2. Permita que el motor funcione en marcha lenta sin carga por cuatro o cinco minutos.
Esto permite que el turboalimentador se enfríe y se desacelere. Entonces dé vuelta al
interruptor de la llave a la posición de apagado (OFF).

12.4.1 Apagado de Emergencia

Para detener el motor, dé vuelta a la llave a la posición de apagado (OFF).

AVISO:
Nunca utilice el sistema de apagado de emergencia, excepto
en una emergencia. El uso de apagado de emergencia puede
estropear el turboalimentador.

AVISO:
Si el apagado del aire de la emergencia se utiliza para
detener el motor en una situación de emergencia, siempre
tenga el apagado verificado por daño y para la operación
apropiada antes de que el vehículo vuelva al servicio. Esto es
especialmente importante si el apagado se hace en el motor
a altas RPM. Para asegurar el cierre positivo de la válvula si
se requiere otra parada de emergencia, el apagado debe ser
verificado y los ajustes y reparaciones requeridos deben ser
hechos en este momento. La falla de observar esta precaución
puede permitir al motor funcionar cuando el apagado de
emergencia está activado.

El apagado de emergencia debe ser utilizado solamente cuando el motor no responde al


procedimiento normal de la parada del motor.
Para apagar el motor, simplemente active el control del apagado de emergencia. Éste es un
interruptor eléctrico que se identifica normalmente como tal en el panel de control.
El apagado de aire se debe restablecer a mano. Si una perilla de "apagado de emergencia"
conectada a un alambre tipo Bowden también está instalado en el apagado, ésta debe ser empujada
hacia adentro antes de que el motor este listo para comenzar otra vez.

All information subject to change without notice.


12-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.5 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los límites de funcionamiento para el motor diesel de la Serie 60 están listados en la Tabla 12-1,
ylistados en la Tabla 12-2 . Cualquier variación de las condiciones como están listadas puede
indicar una situación anormal que necesita corrección. Asegúrese de que las lecturas representan
valores verdaderos y los instrumentos son exactos antes de intentar hacer correcciones al motor.
Estos datos representan condiciones proporcionadas. Los datos reales se pueden influenciar por
condiciones ambientales.

Límites de
Límites de Operación
Límites de Parámetro Operación a 1800
a 2100 rpm
rpm
Sistema Lubricante Clasificado - kPa (psi) 345 (50) 345 (50)
Presión de aceite lubricante (a velocidad en vacío) - kPa (psi) 290 (42) 255 (37)
Temperatura de aceite de la galería de entrada,
110 (230) 110 (230)
máxima - °C (°F)
Temperatura del Recipiente del Aceite de Entrada - °C (°F) 113 (235) 113 (235)
Temperatura del recipiente de aceite de entrada - 11.1 litros
114 (237) 114 (237)
con la válvula de control thermatic del aceite - °C (°F)
Flujo de aceite - litros/minuto (galones/minuto) 136 (36) 136 (36)
Capacidad del recipiente de aceite:
Alto - litros (cuartos de galón) 30 (32) 30 (32)
Bajo - litros (cuartos de galón) 25 (26) 25 (26)
Capacidad total aceite del motor (con 2 filtros)
36 (38) 36 (38)
- litros (cuartos de galón)
Capacidad total aceite del motor (con 3 filtros)
39 (41) 39 (41)
- litros (cuartos de galón)

Table 12-1 Parámetros del Sistema de Lubricación del Motor de la Serie 60

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-13
12.5 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO

Límites de Parámetros de Aire, Combustible, Límites de Operación Límites de


y Sistema de Enfriamiento a 2100 rpm Operación a
1800 rpm
Sistema de aire
Restricción de carga completa de Entrada de Aire,
máximo - kPa (pulg. H2 O):
Filtro de aire sucio 5.0 (20) 5.0 (20)
Filtro de aire limpio 3.0 (12) 3.0 (12)
Presión de carga completa del cárter del cigüeñal, 0.75 (3) 0.75 (3)
máximo - kPa (pulg. H2 O)
Contrapresión del escape, máximo kPa (pulg. Hg):
Carga completa * 10.1 (3.0) 10.1 (3.0)
Incremento máximo permitido de la temperatura (aire de 16.7 (62) 16.7 (62)
ambiente a la admisión de motor) - °C (°F)
Caída de presión máxima permitida del refrigerador del 10.1 (3.0) 10.1 (3.0)
aire de carga - kPa (pulg. Hg)
Sistema de combustible — —
Presión de combustible en la salida del filtro se-
cundario - kPa (psi)
Normal con 2.03 mm (0.080 pulg.) de restricción 577 (84) 577 (84)
Mínimo 345 (50) 345 (50)
Mínimo derrame de combustible en no-carga - L/min (gal/min): — —
Normal con 2.03 mm (0.080 pulg.) de restricción 4.9 (1.3) 4.1 (1.1)
Succión de la bomba de combustible a la entrada de la — —
bomba, máxima - kPa (pulg. Hg):
Sistema limpio 20 (6) 20 (6)
Sistema sucio 41 (12) 41 (12)
Sistema de Enfriamiento — —
Temperatura normal del líquido de refrigeración - °C (°F) 88 (190) 88 (190)
Restricción de entrada del líquido de refrigeración, 0.0 (0.0) 0.0 (0.0)
máxima - kPa (pulg. Hg)
Flujo del líquido de refrigeración a velocidad de carga 341 (90) 276 (73)
completa-L/min (gal/min)
Capacidad de líquido de refrigeración del motor - 23 (24) 23 (24)
litros (cuartos de galón)
Presión mínima de tapa - kPa (psi): 69 (10) 69 (10)
Temperatura máxima del tanque superior - °C (°F) 99 (210) 99 (210)
Temperatura mínima del tanque superior - °C (°F) 71 (160) 71 (160)
Termóstatos: — —
Arranque a abierto - °C (°F) 88 (190) 88 (190)
Completamente abierto - °C (°F) 96 (205) 96 (205)

All information subject to change without notice.


12-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

* Los Sistemas de Escape deberían proveer un máximo de 3.0” Hg durante servicio normal. Esto se aplica a los dispositivos del
sistema de escape que tienen mofles y catalizadores de oxidación diesel. Los motores de filtro de partículas pueden funcionar
sobre la especificación del 3.0" Hg mientras que no excedan los límites establecidos de la alarma de protección.

Table 12-2 Sistema de Aire del Motor de la Serie 60, Sistema de Combustible,
y Parámetros del Sistema de Enfriamiento

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-15
12.6 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR AUTOMOTOR DE LA SERIE 60G

12.6 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR AUTOMOTOR DE


LA SERIE 60G

Listadas en la Tabla 12-3 están las especificaciones de las condiciones de funcionamiento del
motor.

SISTEMA ESPECIFICACIONES
Sistema de combustible
Temperatura Máxima de la Entrada de Combustible - °C (°F) 70 (158)
Temperatura Mínima de la Entrada de Combustible - °C (°F) -40 (-40)
Presión Máxima de la Entrada del Combustible a el Regulador @ En vacío - kPa (psi) 1448 (210)
Presión Mínima de la Entrada del Combustible del Regulador @ 482 (70)
Carga Completa - kPa (psi)
Filtro de Combustible, Primario Coalescencia 1 micra
Filtro de Combustible, Secundario Coalescencia 1 micra
Sistema de Lubricación
Presión del Aceite a la Velocidad Clasificada - kPa (lb/pulg.2) 345 (50)
Presión del Aceite a Marcha Lenta Baja - kPa (psi) 83 (12)
Temperatura del Recipiente del Aceite de Entrada - °C (°F) 113 (235)
Capacidad del Recipiente de Aceite, Límite Alto - L (qt) 30 (32)
Capacidad del Recipiente de Aceite, Límite Bajo - L (qt) 25 (26)
Capacidad Total de Aceite del Motor con Filtros - L (qt) 36 (38)
Filtro de Aceite, Dos de Flujo Completo - micras 28
Sistema de Enfriamiento
Termóstato:
Arranque a Abierto - °C (°F) 86 (186)
Completamente Abierto - °C (°F) 97 (207)
Restricción Máxima de la Entrada de la Bomba de Agua - kPa (pulg. Hg) 0 (0)
Capacidad de Líquido de Refrigeración del Motor - L (qt) 23 (24)
2
Tapa de Presión Mínima- kPa (lb/pulg. ) 48 (7)
Presión Máxima del Líquido de Refrigeración (Exclusiva de la 69 (10)
Tapa de Presión) - kPa (psi)
Temperatura máxima del tanque superior - °C (°F) 99 (210)
Temperatura Mínima del Tanque Superior - °C (°F) 71 (160)
Sistema de Aire
Incremento Máximo de la Temperatura del Ambiente a la Entrada 30 (16.7)
del Compresor del Turbo - °F (°C)
Restricción Máxima de la Entrada de Aire:
Filtro de Aire Sucio - kPa (pulg. H2O) 5 (20)
Filtro de Aire Limpio- kPa (pulg. H2O) 3 (12)

All information subject to change without notice.


12-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

SISTEMA ESPECIFICACIONES
Presión del Múltiple del Motor - kPa (pulg. Hg) 146 (43)
Caída Máxima de Presión Total del Sistema del Refrigerador del 10 (41)
Aire de Carga - kPa (pulg. H2O)
Temperatura de Ambiente Máxima a la del Múltiple de Admisión - °F (°C) 30.0 (16.7)
Presión Máxima del Cárter del Cigüeñal - kPa (pulg. H2O) 0.5 (2)
Sistema de Escape
Flujo de Escape:
Velocidad de Proporción - m3/min (ft3 /min) 55 (1961)
3 3
Velocidad Máxima del Esfuerzo de Torsión - m /min (pies /min) 35 (1250)
Temperatura del Escape:
Velocidad de Proporción - °C (°F) 600 (1110)
Velocidad Máxima del Esfuerzo de Torsión - °C (°F) 575 (1065)
Contrapresión Máxima - kPa (pulg. Hg) 8 (2.4)

Table 12-3 Condiciones de Operación del Motor para el Motor Automotor de


la Serie 60G

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-17
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

Después de un reacondicionamiento completo o de cualquier reparación importante que utilice


reemplazo de anillos de pistón, pistones, o cojinetes, por ejemplo, el motor debe ser operado en
un dinamómetro antes de liberarse para el servicio.
El dinamómetro es un dispositivo para aplicar cargas específicas a un motor para determinarse
si el motor realizará las especificaciones publicadas y para permitir una inspección física por
fugas de cualquier clase. Es un método excelente para detectar una puesta a punto incorrecta,
fallo activando inyectores, compresión baja y otros malfuncionamientos, y puede evitar que un
motor se dañe en una fecha más tarde.
La temperatura de funcionamiento dentro del motor afecta las holguras de funcionamiento entre
las varias partes móviles del motor y determina a que grado las partes se gastarán.

AVISO:
Los termóstatos se requieren para controlar el flujo del líquido
de refrigeración y para ayudar a mantener una temperatura
constante del motor. Por lo tanto, asegúrese que están
en su lugar y completamente operativos o el motor puede
recalentarse durante la operación de prueba. Además, una
línea de la ventilación se debe instalar en la porción más alta del
motor para prevenir cualquier problema de sobrecalentamiento
durante la operación de prueba.

El índice de la circulación del agua a través del motor en un dinamómetro debe ser suficiente
para evitar que la temperatura del agua de la salida del motor sea más alta de 5.6°C (42°F) que
la temperatura de la entrada del agua. Un incremento de 5.6°C (42°F) a través de un motor se
recomienda; sin embargo, se permite un máximo del incremento de la temperatura de 8.3°C
(47°F).

12.7.1 El Motor Básico

Un motor básico incluye solamente esos componentes realmente necesarios para accionar el
motor. La adición de cualquier accesorio conducido por el motor dará lugar a una cantidad de
caballos de fuerza de freno menor que los valores mostrados en la Verificación de Operación de
Prueba del Motor. El ventilador y el alternador de carga de batería caracterizan los accesorios
no considerados en el motor básico.
Puesto que el sistema de DDEC requiere una fuente de energía eléctrica para operar los Inyectores
de la Unidad Electrónica, todo el equipo de DDEC debe ser conectado y estar operando
correctamente. Además, una batería completamente cargada se debe conectar a el sistema.
Refiérase a las guías del OEM.
En situaciones donde con excepción del motor básico el equipo se utiliza durante la prueba, un
registro apropiado de este hecho se debe anotar en el Reporte de Prueba del Motor. Los efectos
del equipo adicional en el funcionamiento del motor deben entonces ser considerados al evaluar
los resultados de la prueba.

All information subject to change without notice.


12-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.7.2 Recomendaciones de la Ventilación del Cuarto del Dinamómetro


del Chasis

Para las lecturas exactas del dinamómetro durante una operación de prueba del motor de la Serie
60, el cuarto del dinamómetro del chasis debe ser ventilado correctamente. Vea la Figura 12-1.

Figure 12-1 Advertencia de la Propuesta 65 de California

Si un motor se prueba en un dinamómetro situado en un área sin ventilación apropiada, el motor


estará sujeto a altas temperaturas de aire del ambiente. Las altas temperaturas de la entrada de aire
pueden dar lugar a lecturas falsas de energías bajas en el dinamómetro.
Para ayudar a asegurar lecturas exactas del dinamómetro, el cuarto del dinamómetro debe tener
un ventilador montado en el techo con una capacidad de 850 a 1133 m3/min (30,000 a 40,000 ft3
/min). Esto proporcionará la ventilación apropiada de los gases del escape y del calor irradiados
por el funcionamiento del motor.
En situaciones donde la circulación de aire y el enfriamiento apropiado del lugar es cuestionable,
Detroit Diesel recomienda el uso de 368 m3 /min (13,000 pies3 /min) adicionales o un ventilador
de aire de prensa de tipo barril de mayor capacidad. Esto debe ser portátil para poder ser colocado
convenientemente de tres a cinco pies (aproximadamente de uno a dos metros) delante del camión
y estar dirigido directamente al refrigerador del aire de carga.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-19
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

12.7.3 Prueba del Dinamómetro y Procedimiento de Operación de


Prueba del Motor

La función del dinamómetro es absorber y medir la potencia del motor. Sus componentes básicos
son un chasis, provisiones para el montaje del motor, la unidad de absorción, un cambiador de
calor, y un aparato de medición y de carga del esfuerzo de torsión.
El motor está conectado a través de un acoplador universal con la unidad de absorción. La carga
en el motor puede variar a partir de cero al máximo disminuyendo o aumentando la resistencia
en la unidad. La cantidad de energía absorbida en un dinamómetro de tipo de freno de agua,
como ejemplo, es gobernada por el volumen del fluido dentro del sistema de trabajo. El fluido
ofrece resistencia a un movimiento de rotación. Controlando el volumen de agua en la unidad de
absorción, la carga se puede aumentar o disminuir según lo requerido.
La energía absorbida se mide generalmente en el esfuerzo de torsión N·m (lb·pies) o Ninguna
escala conveniente. Este valor para una velocidad del motor dada demostrará los caballos de
fuerza de freno desarrollados en el motor por la fórmula siguiente, vea la Figura 12-2.

Figure 12-2 Fórmulas para la Energía del Freno Desarrolladas en el Motor

Algunos dinamómetros indican lecturas directas de los caballos de fuerza del freno. Por lo tanto,
el uso del fórmula no se requiere al usar estas unidades.
Durante la operación actual, todos los datos tomados se deben registrar inmediatamente en un
Reporte de Prueba del Motor, vea la Figura 12-3.

All information subject to change without notice.


12-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

12.7.3.1 Instrumentación

Cierta instrumentación es necesaria para poder obtener los datos requeridos para completar el
Reporte de Prueba del Motor. La lista siguiente contiene la cantidad mínima de instrumentos y la
localización apropiada de los adaptadores en el motor de modo que las lecturas representen una
evaluación verdadera de las condiciones del motor.
□ Indicador de la presión del aceite instalado en una de las galerías de aceite principales del
motor (los datos de DDEC se pueden también utilizar)
□ Indicador de temperatura del agua instalado en el múltiple de la salida del agua o el
alojamiento del termóstato
□ Adaptador para conectar un indicador de presión o un manómetro del agua al cárter del
cigueñal
□ Indicador de la presión de combustible en la parte posterior de la cabeza de cilindros
En algunos casos, los indicadores que leen en libras por pulgada cuadrada se utilizan para
determinar presiones mientras que las características estándares se dan en pulgadas de mercurio o
pulgadas de agua. Es extremadamente importante que la escala de tal indicador sea de intervalo
bajo y esté dividido finamente si se desea exactitud. Esto es especialmente cierto de una lectura
de indicador en lb/pulg.2, la lectura la cual debe ser convertida a pulgadas de agua. Los factores
siguientes de conversión pueden ser útiles.

AVISO:
Antes de comenzar operación de prueba del motor o
de encender el motor por cualquier razón siguiendo un
reacondicionamiento de partes nuevas, es de importancia
extrema observar las instrucciones; vea "Preparación para un
Arranque por Primera Vez": refiérase a la sección 12.1. La falla
al no seguir las instrucciones podría dar lugar a daño de motor.

Lectura del Indicador = (lb/pulg.2) x 27.7 = pulgadas de agua


Lectura del Indicador = (lb/pulg.2) x 2.04 = pulgadas de mercurio

12.7.3.2 Procedimiento de Operación de Prueba

Utilice el procedimiento siguiente para la preparación de operación de prueba del motor.


Vea la Figura 12-3, parte A.
1. Llene el sistema lubricante según lo listado abajo Sistema de Lubricación , "Preparación
para un Arranque por Primera Vez". Refiérase a la sección 12.1.
2. Prepare el sistema de combustible según lo listado abajo Sistema de Combustible,
"Preparación para un Arranque por Primera Vez". Refiérase a la sección 12.1.
3. Haga un ajuste preliminar de la holgura de la válvula antes de que se encienda el motor.
Refiérase a la sección 13.2.
4. Haga una verificación preliminar de la temporización del inyector antes de encender el
motor. Refiérase a la sección 13.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-21
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

5. Asegúrese de que el turboalimentador haya sido prelubricado agregando el aceite a la


entrada del aceite del turboalimentador o presurizando el sistema lubricante.
6. Compruebe para asegurarse que todas las válvulas del agua del banco de prueba, las
válvulas del combustible, etc. estén abiertas.
7. Inspeccione el sistema de escape, verificando que está conectado correctamente a el motor.

All information subject to change without notice.


12-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Utilice los procedimientos siguientes para operación de prueba del motor:


1. Vea la Figura 12-1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda el motor
con resistencia mínima del dinamómetro.

AVISO:
Todas los motores de la Serie 60 deben funcionar en marcha
lenta por lo menos un minuto después de comenzar para
asegurar el suministro y la presión del aceite a los cojinetes del
turboalimentador. La lubricación inadecuada dará lugar a daño
de cojinete.

2. Ajuste la válvula reguladora del motor a la velocidad de marcha lenta; marcha lenta por
30 segundos. Registre la presión del aceite y de la temperatura del agua en el Reporte de
Prueba del Motor; Vea la Figura 12-3, Parte B. Compruebe todas las conexiones para estar
seguro que no hay fugas.
3. La muestra del Reporte de Prueba del Motor, vea la Figura 12-3, establece la secuencia
de eventos y especificaciones para la prueba y el operación de prueba. También,
refiérase a la sección 12.5, "Condiciones de Operación" la cuál presenta las características
de funcionamiento del motor. Estas características serán una guía para encontrar la falla
de operación o la falla de energía. Después de verificar el funcionamiento del motor
a la velocidad de marcha lenta y de estar seguro que el motor y el dinamómetro están
funcionando correctamente, aumente la velocidad del motor a media velocidad y aplique
la carga indicada en el Calentamiento - 5 minutos; Vea la Figura 12-3, Parte C. Termine la
información de las fugas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-23
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

Figure 12-3 Forma del Reporte de Prueba del Motor de la Serie 60

All information subject to change without notice.


12-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

4. Vea la Figura 12-1 para la precaución del escape antes de proceder. Accione el motor en
esta velocidad y carga por 5 minutos para dar tiempo suficiente para que la temperatura
del líquido de refrigeración alcance el intervalo de operación normal. Registre la cantidad
tiempo de arranque y de parada, velocidad, caballos de fuerza de freno, temperatura
del líquido de refrigeración y presión del aceite lubricante en el Reporte de Prueba del
Motor; Vea la Figura 12-3, Parte D.
5. Vea la Figura 12-1 para la precaución del escape antes de proceder. Accione el motor en
cada velocidad y valor nominal para la longitud del tiempo indicada en el horario de
Operación de Prueba del Motor. Durante este tiempo, el rendimiento del motor mejorará
cuando las nuevas partes comiencen a asentarse adentro.
6. Inspeccione el motor para saber si hay fugas de aceite combustible, de aceite lubricante y
de agua.
7. Sobre la terminación de la operación de prueba y de la inspección, quite la carga del
dinamómetro y reduzca la velocidad del motor gradualmente a la marcha lenta y después
pare el motor.
8. Registre todos los datos solicitados; vea la Figura 12-3, Parte E.

NOTE:
Permita que el motor marche lento sin carga por 4 o 5 minutos de tal forma que el
turboalimentador se enfríe y reduzca la velocidad antes del apagado.

Después de que se hayan hecho todas las pruebas y se termine el Reporte de Prueba del Motor,
vea la Figura 12-3, Parte D., el motor está listo para la prueba final, vea la Figura 12-3, Parte E.
Esta porción del procedimiento de la prueba y operación de prueba asegurará al dueño del motor
que su motor se ha reconstruido para entregar rendimiento calificado como de fábrica a la misma
velocidad máxima y carga a la cuál será expuesto en la instalación.
Si el motor se ha apagado para una hora o más tiempo, será necesario tener un período de
calentamiento de cinco minutos a la misma velocidad y carga usadas para el calentamiento. Si
los anillos de pistón o los cojinetes se han substituido como resultado de problemas durante el
calentamiento, la operación de prueba entera debe ser repetida como si el procedimiento de la
prueba y de operación de prueba fueran comenzados de nuevo.
Todas las lecturas observadas durante la operación de prueba final deben caer dentro del intervalo
especificado en las "Condiciones de Operación", refiérase a 12.5, y deben ser tomadas en carga
completa a menos que se especifique lo contrario. Lo siguiente es una breve discusión de cada
condición que se observará.
□ La temperatura del agua del motor se debe tomar durante la última porción de la operación
de prueba en la carga completa. Este debería ser registrado y debe estar dentro del
intervalo especificado.
□ La presión del aceite lubricante se debe registrar en kPa o en PSI después de ser
tomada a las velocidades del motor indicadas en las "Condiciones de Operación",
refiérase a la sección 12.5.
□ Verifique la presión del cárter del cigüeñal mientras que el motor está funcionando a la
velocidad máxima de la operación de prueba. Anexe un manómetro a la abertura de la
varilla de nivel del aceite para medir la presión del cárter del cigüeñal.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 12-25
12.7 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE PRUEBA DEL MOTOR

Los pasos siguientes son necesarios para terminar el Horario Final de la Reparación del Motor.
1. Determine los caballos de fuerza de freno clasificados máximos y la velocidad a carga
plena que se utilizarán durante la operación final de prueba.
2. Aplique esta carga al dinamómetro.
3. El motor se debe operar en esta velocidad y cargar por cinco minutos.

NOTE:
Mientras que se hace la operación de prueba final, el motor debe desarrollar los caballos
de fuerza de freno clasificados máximos indicados para la velocidad a la cual está
funcionando. Si estos caballos de fuerza de freno no se desarrollan, la causa debe ser
determinada y las correcciones deben ser hechas.

4. Toda la información, vea la Figura 12-3, Parte E, debe ser registrada.


5. Después de que haya transcurrido el tiempo prescrita para la operación de prueba final,
quite la carga del dinamómetro y reduzca la velocidad del motor gradualmente a la
velocidad de marcha lenta y después pare el motor.
6. Una inspección final debe ser hecha. Esta inspección proporcionará un aseguramiento final
de que el motor está en un orden de funcionamiento apropiado. Durante esta inspección,
el motor también está listo para cualquier retraso breve en la entrega o instalación que
puede ocurrir. Esto es logrado protegiendo contra el óxido el sistema de combustible,
(refiérase a la sección 14.6.2) y agregando un inhibidor de oxidación al sistema de
enfriamiento, (refiérase a la sección 14.6.4).
7. Cambie los filtros del aceite lubricante.

All information subject to change without notice.


12-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
13 PUESTA A PUNTO DEL MOTOR

Section Page

13.1 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR .................... 13-3


13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y
AJUSTES DEL JUEGO DE JAKE BRAKE® ............................................ 13-5
13.3 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR PARA EL
MOTOR DE LA SERIE 60G ..................................................................... 13-24
13.4 JUEGO DE VÁLVULA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G ................. 13-26
All information subject to change without notice.
13-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13.1 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR

El motor de la Serie 60 esta equipado del sistema de Control Electrónico de Detroit Diesel
(DDEC). Puesto que el DDEC substituye los dispositivos mecánicos reguladores, y los inyectores
de combustible se controlan electrónicamente, es innecesario realizar ajustes de la velocidad
del motor.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.

AVISO:
Para prevenir daño posible, no realice los procedimientos
del ajuste del motor o la reparación del motor sin primero
desconectar el motor de arranque y/o las baterías del motor.

El protector de la entrada del compresor del turboalimentador (J–26554–A) debe ser utilizado
siempre que el motor se opera con la tubería de la entrada de aire retirada. Vea la Figura 13-1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-3
13.1 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR

Figure 13-1 Protector de la Entrada del Compresor del Turboalimentador

El protector ayuda a prevenir que los objetos extraños entren y dañen el turboalimentador y
evitará que el mecánico toque accidentalmente el propulsor.
El procedimiento de puesta a punto para el motor de la Serie 60 consiste en ajustes de la
holgura de la válvula del escape y de admisión, ajustes de altura del inyector de combustible,
y los ajustes del juego de Jake Brake®. Estos ajustes se deben hacer con el motor en frío.
Refiérase a la sección13.2 y refiérase la sección 13.2.1.

All information subject to change without notice.


13-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y


AJUSTES DEL JUEGO DE JAKE BRAKE®

El ajuste exacto de la holgura entre los botones de la válvula, las válvulas de escape y de admisión
es importante si máximo rendimiento y economía son obtenidos.
Así mismo, la altura del inyector debe ser mantenida correctamente.
Para asegurar un rendimiento de motor eficiente y una vida de servicio extendida de la válvula
y del inyector, un juego de válvula inicial y el requisito de medición/ajuste de la altura del
inyector se ha establecido.
Efectivo inmediatamente, el juego de válvula y la alturas del inyector en todos los motores de la
Serie 60 deben ser medidos y, si es necesario, ajustarlos al período inicial listados en la Tabla 13-1.

AVISO:
La falla de medir las holguras de la válvula y las alturas
del inyector en el período inicial requerido y de hacer los
ajustes necesarios puede dar lugar a una gradual degradación
del rendimiento del motor y a una eficiencia reducida de la
combustión del combustible.

Aplicación del Motor Medición Inicial de Juego de Válvulas y Altura


de Inyectores/Período de Ajuste
Motores del Vehículo 96,000 km (60,000 millas) o 24 meses (lo
que suceda primero)

Table 13-1 Período de Ajuste/Medición

Una vez que se hayan hecho las medidas y los ajustes iniciales, cualquier ajuste más allá de
este punto se debe hacer solamente según lo requerido para mantener un rendimiento de motor
satisfactorio.

NOTE:
Esto es un cambio de la recomendación original, el cual requiere verificación y (si es
necesario) ajuste de las alturas del inyector y del juego de la válvula a 190,000 km
(120,000 millas).

NOTE:
En los motores equipados de un Jake Brake®, mida el juego de la válvula y de la
altura del inyector antes de quitar cualquier alojamiento del freno. Quite solamente los
alojamientos del freno necesarios para proporcionar el acceso para el ajuste.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-5
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

La holgura de la válvula de escape y de la admisión y la altura del inyector de combustible se


ajustan por medio de un tornillo de ajuste y de una tuerca de fijación situados en el extremo de
la válvula del balancín. Vea la Figura 13-2.

1. Válvula de Escape 6. Válvula de Admisión


2. Válvula de Admisión 7. Seguidor del Inyector de Combustible
3. Contratuerca 8. Botón de la Válvula
4. Tornillo de Ajuste 9. Válvula de Escape
5. Ensamble del Balancín de Escape

Figure 13-2 Componentes del Ensamble del Balancín del Inyector de


Combustible y de la Válvula

NOTE:
Asegure que el calibrador de alturas se asiente en la superficie maquinada con la
extremidad en el agujero piloto. El material extraño en el agujero piloto en la superficie
maquinada puede prevenir el ajuste exacto de la altura del inyector.

All information subject to change without notice.


13-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

La altura del inyector de combustible se mide usando el requerido Calibrador de Altura del
Inyector como está listado en la Tabla 13-2. En los motores equipados de un Jake Brake®, mueva
la manija en el calibrador de altura del inyector a la posición alterna, 90 grados a la espiga. Un
agujero localizador del calibrador de altura se proporciona en el cuerpo del inyector en la superficie
maquinada contactada por la abrazadera del inyector cerca del solenoide. Vea la Figura 13-3.

Figure 13-3 Usando el Calibrador de la Temporización en DDEC II, DDEC


III, y DDEC IV

Componentes ‡ Dimensiones de Ajuste Tolerancia †


ALTURAS DE INYECTOR DE 78.2 mm (3.079 pulg.) 77.95–78.45 mm
COMBUSTIBLE Modelos: Utilice herramienta J–35637–A (3.069–3.089 pulg.)
6067GT40, 6067WT40, 6067WU40,6067GU40,
6063WU00, 6063GU00,6067WU60,
6067GU60, 6067GU91 (Todos los DDEC
I y DDEC II / 1986 - 1993)
ALTURAS DE INYECTOR DE 78.8 mm (3.102 pulg.) 77.55–79.05 mm
COMBUSTIBLE Modelos: Utilice herramienta J–39697 (3.053–3.112 pulg.)
6064TKXX, 6063TKXX, 6063EKXX, 32J leva
606XGKXX, 606XWKXX, 606XSKXX
(Todos los DDEC III 1994-1997)
ALTURAS DE INYECTOR DE 80.3 mm (3.161 pulg.) 80.05–80.55 mm
COMBUSTIBLE Modelos: Utilice herramienta J–42665 (3.152–3.171 pulg.)
6067TKXX, 606XPKXX, 606XGKXX (1997-98 47J leva
DDEC IV y DDEC III después de 1997)
ALTURAS DE INYECTOR DE 81.0 mm (3.189 pulg.) 80.75–81.25 mm
COMBUSTIBLE Modelos: Utilice herramienta J–42749 (3.179–3.199 pulg.)
6067EKXX, 606XBKXX, 606XMKXX, 65J leva
606XLKXX, 606XHKXX, 606XFKXX 92J leva
(1998 y 1999 DDEC IV)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-7
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

ALTURAS DE INYECTOR DE COMBUSTIBLE 0.8128 mm


Modelos: § 82.1 mm (3.23 pulg.) ( 0.032 pulg.)
6067BKXX, MKXX, HKXX Utilice herramienta J–45002
con/101J leva
6067MKXX 81.0 mm (3.189 pulg.)
Utilice la herramienta J–42749
606XBKXX c/leva 92J
82.1 mm (3.23 pulg.)
Utilice la herramienta J–45002
606XMKXX c/leva 107J en unidades de fuera
de-carretera solamente
82.1 mm (3.23 pulg.)
Utilice la herramienta J–45002
c/leva 107J en unidades de fuera
de-carretera solamente
ALTURAS DE INYECTOR DE COM- 81.0 mm (3.189 pulg.)
80.75 - 81.25 mm
BUSTIBLE Modelos:
(3.179 - 3.199 pulg.)
6062HKXX, 6062TKXX (2000-2003)

HOLGURA DE VÁLVULA DE ADMISIÓN 0.203 mm 0.127 - 0.280 mm


(0.008 pulg.) (0.005 - 0.011 pulg.)

HOLGURA DE VÁLVULA DE 0.508 mm 0.432 - 0.584 mm


ESCAPE - * Modelos "U": (0.020 pulg.) (0.017 - 0.023 pulg.)
6067GT40, 6067WT40, 6067WU40,
6067GU40, 6063XX00, (1986 - 1990 Todos
los DDEC I y DDEC II Anteriores)

HOLGURA DE VÁLVULA DE 0.660 mm 0.584 - 0.736 mm


ESCAPE - * Modelos "H": (0.026 pulg.) (0.023–0.029 pulg.)
606XWUXX, 606XGUXX, 606XXKXX,
(1991 - 1999 Todos los DDEC IV, III
y DDEC II Posteriores)

HOLGURA DE VÁLVULA DE ESCAPE 0.711 mm (0.028 pulg.) 0.635 - 0.787 mm


- * Modelos "H": 6062HKXX, 6062TKXX (0.025 - 0.031 pulg.)
(2000 - 2003)

*Las válvulas "H" tienen un anillo maquinado de identificación sobre la ranura de bloqueo de la válvula. Las válvulas "U" no lo
tienen. Refiérase a la sección 1.4 para identificación de válvula.
† Al ajustar las alturas del inyector o las holguras de la válvula, el componente se debe fijar a la "Dimensión de Ajuste" mostrada.
‡ XX Cualquier signo en estas posiciones, ajuste a la columna adyacente.
§ Verifique la etiqueta de opción en la cubierta de la válvula para el correcto ajuste.

Table 13-2 Gráfica de Verificación de Tolerancia

NOTE:
Cuando se ajuste la holgura del juego de la válvula o la altura del inyector, siempre
ajústelos a la dimensión listada en la Tabla 13-2.

Ajuste las válvulas y ajuste las alturas del inyector de combustible como sigue:
1. Desconecte la energía de encendido del motor.

All information subject to change without notice.


13-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Quite la cubierta del balancín del motor según lo listado. Refiérase a la sección 1.6.2para
la cubierta del balancín de una-pieza, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas, y
refiérase a la sección 1.6.5para la de tres-piezas.
3. Inserte un maneral o una matraca de 3/4 pulg. en la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal.
4. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación y observe los rodillos de la válvula de escape
y de admisión en cualquier cilindro que esté cerca del TDC (punto muerto superior).
Vea la Figura 13-4. Elija un cilindro que tenga las válvulas de escape cerradas casi
totalmente. Apenas las válvulas de escape se están cerrando, las válvulas de admisión
comenzarán a abrirse. Éste es el período de traslape de la válvula.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-9
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

1. Ensamble del Balancín de la Válvula de Escape 4. Eje del Balancín


2. Ensamble del Balancín del Inyector de Combustible 5. Cabeza del Cilindro

3. Árbol de Levas 6. Ensamble del Balancín de Admisión

Figure 13-4 Periodo de Traslape de Válvula

5. Detenga la rotación del motor en el tiempo del traslape de válvula. Note cual cilindro
es, y siga la secuencia listada en la Tabla 13-3 para correctamente ajustar válvulas y

All information subject to change without notice.


13-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

alturas de inyector. La temporización puede ser iniciada con cualquier cilindro en el


traslape de válvula.

Cilindro con Traslape de Válvula Fije las Válvulas en el Núm. Fije la Altura del Inyector en el
del Cilindro. Núm. del Cilindro.
6 1 5
2 5 3
4 3 6
1 6 2
5 2 4
3 4 1

Table 13-3 Juego de la Válvula y Secuencia del Ajuste de la Altura del Inyector

AVISO:
Nunca fije las válvulas y el inyector del mismo cilindro al mismo
tiempo. Hacer esto dará lugar a daño del motor.

6. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.203 mm (0.008
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-5.

1. Válvula de Admisión 4. Contratuerca


2. Botón de la Válvula 5. Calibrador de Espesor
3. Ensamble del Balancín de Admisión 6. Extremidad de la Válvula de Admisión

Figure 13-5 Ajuste de la Válvula de Admisión

7. Afloje la tuerca de fijación, y dé vuelta al tornillo de ajuste hasta que el calibrador de


espesor produzca un tirón uniforme suave entre el vástago de la válvula y el botón de
la válvula.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-11
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

8. Apriete la tuerca de fijación a 41 - 47 N·m (30 - 35 lb·pies) y quite el calibrador de espesor.


Reinserte el calibrador de espesor para asegurarse de que el ajuste no cambió cuando la
tuerca de fijación fue apretada. Reajuste como sea necesario.
9. Las válvulas de escape se ajustan de la misma manera que las válvulas de admisión,
excepto use un calibrador de espesor de 0.660 mm (0.026 pulg.) (modelos 1991 y
posteriores solamente). Los primeros modelos (los modelos anteriores a 1991) utilizan
un calibrador de espesor de 0.508 mm (0.020 pulg.) como se lista en la Tabla 13-2.
Vea la Figura 13-6.

1. Localización de la Ranura de Identificación 5. Contratuerca


2. Botón de la Válvula 6. Ensamble del Balancín de Escape
3. Llave Allen 7. Calibrador de Espesor
4. Tornillo de Ajuste 8. Extremidad de la Válvula de Escape

Figure 13-6 Ajuste de la Válvula de Escape

NOTE:
A partir de todos los motores modelo año 1991, un cambio fue hecho al material de la
válvula de escape el cual requiere un diferente ajuste del juego de la válvula de escape.
Refiérase a la sección1.4 para la identificación de la válvula de escape.

10. Después de que cada conjunto de admisión y válvula de escape es ajustado, ajuste el
inyector correspondiente listado en la Tabla 13-3. Los ajustes de la altura del inyector y
herramienta están listados en la Tabla 13-2.
11. Para las aplicaciones de gas natural las válvulas se ajustan de la misma manera que en el
motor diesel, excepto que un calibrador de espesor de 0.036 pulg. (0.914 mm) se utiliza
para las válvulas de escape y un calibrador de espesor de 0.011 pulg. (0.279 mm) es
usado para las válvulas de admisión.
12. Ajuste la altura del inyector de combustible para los modelos del motor en paréntesis
poniendo el extremo pequeño del calibrador de altura en el agujero proporcionado en
el cuerpo del inyector de combustible, con el plano del calibrador hacia el émbolo del

All information subject to change without notice.


13-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

inyector de combustible. Vea la Figura 13-3. Los ajustes de la altura del inyector para
los motores de la serie 60 están listados en la Tabla 13-2.
13. Afloje la tuerca de fijación del balancín del inyector de combustible y dé vuelta al tornillo
de ajuste hasta que la pieza extendida (bandera) del calibrador apenas pase sobre la parte
superior del seguidor del inyector. Una exacta "sensación" será desarrollada. El objetivo
es ajustar los seis inyectores a la misma sensación.
14. Apriete la tuerca de fijación a 41 - 47 N·m (30 - 35 lb·pies). Compruebe el ajuste con
el calibrador de altura y, en caso de necesidad, reajuste el tornillo de ajuste. Quite el
calibrador de la altura. Vea la Figura 13-7.

1. Bandera del Calibrador de Altura 4. Tornillo de Ajuste


2. Indicador de Altura 5. Contratuerca
3. Llave Allen (3/16") 6. Seguidor del Inyector de Combustible

Figure 13-7 Ajuste de la Altura del Inyector de Combustible

15. Refiérase a la secuencia de ajuste listada en la Tabla 13-3 y procede al cilindro siguiente
en la secuencia del ajuste.
16. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación normal hasta que el cilindro siguiente en la
secuencia del ajuste esta en su período de traslape de la válvula.
17. Repita el ajuste de la válvula y los procedimientos de ajuste de la altura del inyector de
combustible hasta que se hayan ajustado todas las válvulas e inyectores de combustible.
18. Substituya la cubierta del balancín del motor.
19. Vuelva a conectar la energía de arranque al motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-13
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

Ajuste las válvulas y los ajustes del inyector de combustible N3 como sigue:
1. Desconecte la energía de encendido del motor.
2. Quite la cubierta del balancín del motor según lo listado. Refiérase a la sección 1.6.2 para
la cubierta del balancín de una-pieza, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas , y
refiérase a la sección 1.6.5para la de tres-piezas.
3. Inserte un maneral o una matraca de 3/4 pulg. en la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal.
4. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación y observe un cilindro donde el balancín
del inyector justo comienza a presionar el émbolo del inyector, las válvulas de escape
y admisión deben ser cerradas.
[a] Pare de dar vuelta al motor y monte un indicador del carátula de base magnética de
tal forma que usted puede supervisar la elevación ascendente del recorrido de ese
lóbulo del inyector.
[b] Fije el pedestal del indicador del carátula en la parte superior del rodillo de la leva del
inyector. Ajuste el pedestal de tal forma que pueda recorrer el entero movimiento
ascendente del lóbulo.
[c] Continúe girando el cigüeñal en la dirección de la rotación hasta que el indicador
de carátula no muestre una elevación más ascendente. La aguja del indicador del
carátula parará de moverse indicando la elevación máxima.
[d] Éste es el punto de la elevación máxima del rodillo del inyector, el inyector puede
ahora ser fijado.
[e] Si usted rota el motor más allá de este punto usted tendrá que girar el cigüeñal en
la dirección opuesta por lo menos 1/4 de vuelta y después girar el cigüeñal en la
dirección de la rotación hasta que se obtenga la elevación máxima del rodillo del
inyector.

All information subject to change without notice.


13-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Detenga la rotación del motor y observe qué cilindro es éste, y siga la secuencia
listada en la Tabla 13-4 para ajustar correctamente el inyector y las válvulas.

Recorrido máximo del lóbulo del Ajuste el inyector en Cilindro Núm. Ajuste las válvulas en Cilindro Núm.
inyector en Cilindro Núm.
6 6 2
2 2 4
4 4 1
1 1 5
5 5 3
3 3 6

Table 13-4 Secuencia de Ajuste del Juego de la Válvula y Ajuste del Inyector N3

6. Este inyector se puede ahora ajustar usando este procedimiento:


[a] Afloje la tuerca de fijación en el tornillo de ajuste por lo menos dos vueltas completas.
[b] Apriete el tornillo de ajuste hasta que el émbolo del inyector toque el fondo, valor
del esfuerzo de torsión debe ser 4.51 N·m (40 lb·pulg.).
[c] Mueva hacia atrás el tornillo de ajuste 3/4 de una vuelta 0.75 mm ± 0.25 mm (0.03
pulg.± 0.01 pulg.) y apriete la tuerca de fijación a 41-47 N·m (30-35 lb·pies).
[d] El inyector ahora esta ajustado.
7. Ajuste las válvulas en los cilindros correspondientes listados en la Tabla 13-4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-15
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

AVISO:
Nunca fije las válvulas y el inyector del mismo cilindro al mismo
tiempo. Hacer esto dará lugar a daño del motor.

8. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.203 mm (0.008
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-8.

1. Válvula de Admisión 4. Contratuerca


2. Botón de la Válvula 5. Calibrador de Espesor
3. Ensamble del Balancín de Admisión 6. Extremidad de la Válvula de Admisión

Figure 13-8 Ajuste de la Válvula de Admisión

9. Afloje la tuerca de fijación, y dé vuelta al tornillo de ajuste hasta que calibrador de espesor
produzca un uniforme tirón suave entre el vástago de la válvula y el botón de la válvula.
10. Apriete la tuerca de fijación a 41 - 47 N·m (30 - 35 lb·pies) y quite el calibrador de espesor.
Reinserte el calibrador de espesor para asegurarse de que el ajuste no cambió cuando la
tuerca de fijación fue apretada. Reajuste como sea necesario.

All information subject to change without notice.


13-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

11. Las válvulas de escape se ajustan de la misma manera que las válvulas de admisión,
excepto que se usa un calibrador de espesor 0.508 mm (0.020 pulg.) vea la Figura 13-9.

1. Localización de la Ranura de Identificación 5. Contratuerca


2. Botón de la Válvula 6. Ensamble del Balancín de Escape
3. Llave Allen 7. Calibrador de Espesor
4. Tornillo de ajuste 8. Extremidad de la Válvula de Escape

Figure 13-9 Ajuste de la Válvula de Escape

12. Repita los pasos 4 al 11 hasta que todos los inyectores y válvulas han sido ajustados.
13. Instale la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.8 para la cubierta del
balancín de una-pieza y refiérase a la sección 1.6.9 para la cubierta de balancín de dos
y tres piezas.
14. Reconecte la energía de arranque a el motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-17
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

13.2.1 Ajuste del Pistón Auxiliar (Juego del Jake Brake®)

Refiérase a la información listada en la Tabla 13-5 para la especificación correcta de ajuste del
pistón auxiliar.

AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
estrictamente. La falta al no utilizar el procedimiento de ajuste
apropiado dará lugar a un rendimiento pobre del freno del motor,
a daño de motor serio, o a ambos.

NOTE:
Los ajustes de la holgura del pistón auxiliar para los diferentes modelos del motor no
son iguales.

NUMERO DE MODELO/DE- FRENO DE MOTOR AJUSTE DEL PISTÓN


SPLAZAMIENTO/AÑO AUXILIAR
MODELO
6067WU40 11.1L ANTERIOR - 1991 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 12.7L ANTERIOR - 1991 760/760A 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067WU60 11.1L 1991 - 93 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU60 12.7L 1991 - 93 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK60 11.1L 1994 - 97 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK60 12.7L 1994 - 97 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK28 11.1L 1994 - 97 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK28 12.7L 1994 - 97 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067EK60 11.1L 1998 DDEC IV 760B 0.6584 mm (0.023 pulg.)
6067PK60 12.7L 1998 DDEC IV 765A 0.6584 mm (0.023 pulg.)
6067TK60 12.7L 1998 DDEC IV 765A 0.6584 mm (0.023 pulg.)
6067FK6X, 6067BK6X, 6067HK6X 770 0.6584 mm (0.023 pulg.)
14L 1999 DDEC IV
6067MK6X 12.7L 1999 DDEC IV 770 0.6584 mm (0.023 pulg.)
6067LK6X 11.1L 1999 DDEC IV 760B 0.6584 mm (0.023 pulg.)
6067MK28, 6067MK45, 6067MK57, 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK60 - 12.7L Estándar - 2000
6067BK28, 6067BK45, 6067BK57, 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067BK60 - 12.7L Premium - 2000
6067HK45, 6067HK60 - 14L 790A 0.660 mm (0.026 pulg.)
U.S. - 2000
6067WK28, 6067WK60 - 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
- 2000
6067LK28, 6067LK45, 6067LK60 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
- 11.1L - 2000

All information subject to change without notice.


13-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

NUMERO DE MODELO/DE- FRENO DE MOTOR AJUSTE DEL PISTÓN


SPLAZAMIENTO/AÑO AUXILIAR
MODELO
6063GK60, 6067GK28, 6067GK45, 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK91, 6067PK62, 6067TK28,
6067TK60, 6067TK62 - 12.7L - 2000
6067HK62 - 14L Australiano - 2000 790C 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK28, 6067MK45, 6067MK57, 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067MK60 - 12.7L Estándar - 2000
6067BK28, 6067BK45, 6067BK57, 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067BK60 - 12.7L Premium - 2000
6067HK45, 6067HK60 - 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
U.S. - 2000
6067WK28, 6067WK60 - 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
- 2000
6067LK28, 6067LK45, 6067LK60 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
- 11.1L - 2000
6063GK60, 6067GK28, 6067GK45, 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067GK91, 6067PK62, 6067TK28,
6067TK60, 6067TK62 - 12.7L - 2000
6067HK62 - 14L Australiano - 2000 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067HK2E, 6067HK6E 14L- 2003 797 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067MK2E, 6067MK6E 12.7L- 2003 797 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067HV2E, 6067HV6E 14L- 2004 797 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067MV2E, 6067MV6E 12.7L- 2004 797 0.508 mm (0.020 pulg.)

X= Cualquier dígito.

Table 13-5 Modelos de Jake Brake® y Ajustes del Pistón Auxiliar

NOTE:
Haga el ajuste siguiente con el motor parado y frío con la temperatura del aceite a 60°C
(140°F) o inferior. Las válvulas de escape en el cilindro que se ajustará deben estar
en la posición cerrada (balancín suelto).

Los ajustes se deben hacer con el motor parado y en frío con la temperatura de aceite en 60°C
(140°F) o menos. Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición cerrada (el
rodillo del balancín debería estar en el círculo base del árbol de levas).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-19
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
exactamente. La falta de ajustar correctamente los Jake
Brakes® dará lugar a un rendimiento ineficaz del freno del
motor y puede conducir al daño severo del motor o de los Jake
Brake®.

1. Haga hacia atrás el tornillo de nivelación del puente en el ensamble del pistón auxiliar
hasta que el extremo del tornillo está debajo de la superficie del puente en el ensamble
del pistón auxiliar. Vea la Figura 13-10.

1. Tornillo de Ajuste y Tuerca de Fijación del Balancín 4. Tuerca de Fijación del Tornillo de Nivelación del
Puente
2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar 5. Puente
3. Contratuerca

Figure 13-10 Ajustando el Tornillo del Pistón Auxiliar-Excepto 790/795

2. Coloque el calibrador de espesor requerido listado en la Tabla 13-5 entre el lado sólido del
puente (el lado sin el tornillo de nivelación) y el tornillo de ajuste del balancín del escape.

NOTE:
Los tornillos de ajuste del pistón auxiliar usados en el freno del motor de la serie 60 antes
de agosto de 1994 eran tornillos reajustados. Los tornillos del reajuste no deben ser
desmontados en el campo. A partir de los motores de agosto de 1994, los ensambles de
los tornillos de reajuste fueron substituidos por los ensambles de Power-Lash®.

All information subject to change without notice.


13-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Power-Lash® es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems™.

3. Dé vuelta al tornillo de ajuste del pistón auxiliar a la derecha hasta que una fricción ligera
se sienta en el calibrador de espesor.
4. Sostenga el tornillo en esta posición y apriete la tuerca de fijación a 34 N·m (25 lb·pies).
Quite el calibrador de espesor.
5. Coloque el calibrador de espesor del paso 4 entre el tornillo de nivelación y el tornillo de
ajuste del balancín. Dé vuelta al tornillo de nivelación a la derecha hasta que una fricción
ligera se siente en el calibrador de espesor. Vea la Figura 13-11.

Figure 13-11 Ajuste del Tornillo de Nivelación

6. Retenga el tornillo de nivelación en ésta posición y apriete la tuerca de fijación a 47


N·m (35 lb·pies).
7. Repita los procedimientos de ajuste en los pasos 1 al 6 de los cilindros restantes. Rote
el motor cuando sea necesario para poner las válvulas de escape en la posición cerrada
para el ajuste del pistón auxiliar.
Ajuste el juego del pistón auxiliar del Jake Brake® Modelo 790/795 como sigue:
1. Gire el tornillo de ajuste hasta que el lado sólido del ensamble del puente del pistón
auxiliar, contacte la válvula de escape y los resortes de válvula comienzan a comprimir,
después gire en una vuelta adicional.

NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos a que el aceite sea purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. Si el aceite está por debajo de la temperatura ambiente (debajo de 16 °C [ 61°F

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-21
13.2 JUEGO DE VÁLVULA, ALTURA DEL INYECTOR (TEMPORIZACIÓN) Y AJUSTES DEL JUEGO DE
JAKE BRAKE®

]), espere por lo menos dos minutos a para que el aceite sea purgado del tornillo de
ajuste del J-Lash.

AVISO:
Serio daño al motor puede ocurrir por el ajuste incorrecto de
juego.

2. Usando una llave de tuerca hexagonal de 3/16 pulg., retire el tornillo de ajuste
SOLAMENTE hasta que el calibrador de espesor sea de correcto tamaño
(listados en la Tabla 13-5) pueda ser insertado entre el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar y la válvula de escape. Vea la Figura 13-12.

1. Tornillo de Ajuste de J-Lash 3. Resorte de la Válvula de Escape


2. Pistón Esclavo

Figure 13-12 Ajuste del Juego del Pistón Auxiliar

3. Ajuste el tornillo de ajuste para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor. No
retire el tornillo de reglaje más de lo requerido para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor. Utilice un destornillador para retener el tornillo de ajuste en su lugar
y para apretar la tuerca de fijación a 38 N·m (28 lb·pies). Vea la Figura 13-12.

NOTE:
Si se retira el tornillo de ajuste del J-Lash hasta que ya no comprime más el resorte del
pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto. Si ésto ocurre,
repita paso2 y paso 3.

NOTE:
Para aplicaciones Modelo 795, saltarse al paso 4.

4. Sostenga el tornillo de ajuste sólido en su lugar y apriete la tuerca de fijación a 38 N·m


(28 lb·pies).

All information subject to change without notice.


13-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

5. Vuelva a inspeccionar los ajustes del juego. Si el ajuste del juego es incorrecto, repita
paso1 al paso 3.

NOTE:
Una vez que ha sido operado el freno del motor, usted no podrá verificar los ajustes del
freno del motor para saber si hay motores usando los tornillos de ajuste del J-Lash™.
Esto es debido al aceite retenido en el tornillo de ajuste del J-Lash™. Si esta inseguro
del ajuste, repita paso1 y paso 4.

6. Repita paso 1 al paso 5 para el restante pistón auxiliar en el mismo cilindro.


7. Repita paso 1 al paso 5 para los cilindros restantes.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión por el rociado de aceite, use una
protección adecuada de los ojos (protector de la cara o
anteojos de seguridad) al realizar el procedimiento de
prueba del aceite.

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.

8. Instale todos los componentes descanse antes que fueron quitados para este procedimiento.

NOTE:
Asegúrese de que todos los alambres estén lejos de las partes móviles.

9. Termine la instalación instalando la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.


10. Arranque y maneje el vehículo para verificar el adecuado rendimiento del Jake Brake®.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-23
13.3 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

13.3 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA A PUNTO DEL MOTOR PARA EL


MOTOR DE LA SERIE 60G

El motor de la Serie 60G se equipa con los Controles Electrónicos de Detroit Diesel (DDEC
III/IV).
El procedimiento de la puesta a punto para el motor de la Serie 60G consiste en ajustes de la
holgura de la válvula de escape y de admisión y del reemplazo de bujía. Estos procedimientos
se deben realizar con el motor en frío. Vea la Figura 13-13 para el protector de la entrada del
compresor del turboalimentador del gas.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.

All information subject to change without notice.


13-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.

Figure 13-13 Protector de la Entrada del Compresor del Turboalimentador


(Motor de la Serie 60G)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-25
13.4 JUEGO DE VÁLVULA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

13.4 JUEGO DE VÁLVULA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

El ajuste exacto de la holgura entre los botones de la válvula y las válvulas de escape y de
admisión es importante si rendimiento y economía máximos van a ser obtenidos.
La holgura de la válvula de escape y de admisión es ajustada por un tornillo de ajuste y una tuerca
de fijación situados en el extremo de la válvula del balancín. Vea la Figura 13-14.

Figure 13-14 Componentes del Ajuste de la Altura de la Válvula para el Motor


de la Serie 60G

All information subject to change without notice.


13-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Gire el cigüeñal a la derecha hasta que uno de los cilindros tenga los rodillos del seguidor de leva
de admisión y de escape en el círculo de la base del árbol de levas. Ajuste las cuatro válvulas en
esta posición. Continúe girando el cigüeñal hasta que el cilindro siguiente está en la posición.
Siga el gráfico del círculo de temporización de la válvula hasta que todas las válvulas se han
ajustado. Vea la Figura 13-15.

Figure 13-15 Gráfico del Círculo de Temporización para el Motor de la Serie


60G

1. Desconecte la energía de arranque del motor.


2. Quite los manguitos de las bujías desde la conexión en la cubierta del balancín.
3. Quite la cubierta del balancín del motor; Refiérase a la sección 1.6.
4. Inserte un maneral o una matraca de 3/4 pulg. en la perforación rectangular en el centro de
la polea del cigüeñal. Gire el cigüeñal hasta que los rodillos de la leva de admisión y de
escape están en el círculo de la base del árbol de levas. Pare la rotación del motor.

NOTE:
El número de cilindro.

5. Vea la Figura 13-15 y localice el cilindro. El círculo de la temporización se puede


comenzar con cualquier cilindro. Asegure que el círculo es completado para ajustar
todas las válvulas.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 13-27
13.4 JUEGO DE VÁLVULA PARA EL MOTOR DE LA SERIE 60G

6. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.279 mm (0.011
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-16.

1. Calibrador de Espesor 4. Llave (9/16 pulg.)


2. Botón de la Válvula 5. Vástago de la Válvula de Admisión
3. Llave Allen (3/16 pulg.)

Figure 13-16 Ajuste de la Holgura de la Válvula de los Motores de la Serie 60G

7. Afloje la tuerca de fijación, y dé vuelta al tornillo de ajuste hasta que el calibrador de


espesor produzca un tirón uniforme suave entre el vástago de la válvula y el botón de
la válvula.
8. Apriete la tuerca de fijación a 41-47 N·m (30-35 lb·pies), y quite el calibrador de espesor.
Inserte el calibrador de espesor para asegurarse de que el ajuste no cambió cuando la
tuerca de fijación fue apretada. Reajuste como necesario.
9. Las válvulas de escape se ajustan de la misma manera que las válvulas de admisión,
excepto que se usa un calibrador de espesor de 0.914 mm (0.036 pulgada.).
10. Termine el ajuste de las cuatro válvulas (dos de escapes, dos de admisión) para ese cilindro
antes de proceder al paso siguiente.
11. Vea la Figura 13-15 y observe el número de cilindro, en paréntesis, directamente debajo
del cilindro que acaba de recibir el ajuste de la válvula.

All information subject to change without notice.


13-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
14 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Section Page

14.1 DESCRIPCIÓN DEL MANTENIMIENTO ................................................. 14-3


14.2 MANTENIMIENTO DIARIO - TODAS LAS APLICACIONES ................... 14-4
14.3 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES DE VEHÍCULO ........................ 14-5
14.4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE
LA SERIE 60G (COCHE DE TRANSITO DE CIUDAD) .......................... 14-10
14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE
60G .......................................................................................................... 14-13
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO ........................ 14-20
14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN
CONTAMINADO ...................................................................................... 14-53
All information subject to change without notice.
14-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.1 DESCRIPCIÓN DEL MANTENIMIENTO

El horario de la lubricación y del mantenimiento preventivo se piensa como guía para establecer
un horario de mantenimiento preventivo. Las sugerencias y las recomendaciones para el
mantenimiento preventivo se deben seguir tan de cerca como sea posible para obtener vida larga
y el mejor rendimiento del motor de la Serie 60. Los intervalos indicados son tiempo o millas
de la operación real.
Los incrementos del tiempo o del kilometraje mostrados se aplican solamente a la función
del mantenimiento descrita. Estas funciones se deben coordinar con el otro mantenimiento
programado regularmente tal como lubricación del chasis.
Las instrucciones diarias pertenecen al arranque de rutina o diario de un motor y no a un motor
nuevo o uno que no se ha operado por un período de tiempo considerable. Para los motores
nuevos o almacenados, realice las instrucciones dadas bajo "Preparación para un Arranque por
Primera Vez". Refiérase a la sección 12.1.
El mantenimiento diario de los motores de la Serie 60 es igual para todos las aplicaciones.
Refiérase a la sección 14.2. El mantenimiento periódico de los motores de la Serie 60 es
dependiente de la aplicación. Para los motores instalados en vehículos, refiérase a la sección 14.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-3
14.2 MANTENIMIENTO DIARIO - TODAS LAS APLICACIONES

14.2 MANTENIMIENTO DIARIO - TODAS LAS APLICACIONES

Los siguientes artículos necesitan ser examinados, mantenidos, corregidos o substituidos


diariamente, como sea necesario:
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Líneas de combustible y mangueras flexibles, refiérase a la sección 14.6.3
□ Sistema de enfriamiento, refiérase a la sección 14.6.4
□ Turboalimentador, refiérase a la sección 14.6.7

All information subject to change without notice.


14-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.3 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES DE VEHÍCULO

Componentes del motor de vehículo deben ser mantenidos a varios intervalos.

14.3.1 Intervalo de Mantenimiento de 12,000 km (7,500 Millas)

Cada 12,000 km (7,500 millas), los siguientes componentes deben ser examinados, se les debe
dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Batería, refiérase a la sección 14.6.8
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10

14.3.2 24,000 km (15,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 6 Meses

Cada 24,000 km (15,000 millas) o 6 meses, los siguientes componentes deben ser examinados, se
les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Filtro de aire, refiérase a la sección 14.6.11
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 24,000 km (15,000 millas)
o 6 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección14.6.15

14.3.3 48,000 km (30,000 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 12


meses

Cada 48,000 km (30,000 millas) o 12 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire a aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 48,000 km (30,000
millas) o 12 meses.
□ Aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección14.6.15

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-5
14.3 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES DE VEHÍCULO

14.3.4 72,000 km (45,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 18


Meses

Cada 72,000 km (45,000 millas) o 18 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 72,000 km (45,000
millas) o 18 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección14.6.15

14.3.5 97,000 km (60,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 24


Meses

Cada 97,000 km (60,000 millas) o 24 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Sistema de enfriamiento, refiérase a la sección 14.6.4
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Presión del aceite, refiérase a la sección 14.6.21
□ Puesta a punto del motor, refiérase a la sección 14.6.30.
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Montajes de motor y transmisión, refiérase a la sección 14.6.23
□ Presión de cárter del cigüeñal, refiérase a la sección 14.6.24
□ Termóstatos y sellos, refiérase a la sección 14.6.27
□ Respiradero del cárter, refiérase a la sección 14.6.29
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 97,000 km (60,000
millas) o 24 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección 14.6.15

All information subject to change without notice.


14-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.3.6 121,000 km (75,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 30


Meses

Cada 121,000 km (75,000 millas) o 30 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 121,000 km (75,000
millas) o 30 meses.
□ Aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección 14.6.15

14.3.7 145,000 km (90,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 36


Meses

Cada 145,000 km (90,000 millas) o 36 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Alternador y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.32
□ Aire acondicionado y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.33
□ Compresor de aire y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.34
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 145,000 km (90,000
millas) o 36 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-7
14.3 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES DE VEHÍCULO

14.3.8 169,000 km (105,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 42


Meses

Cada 169,000 km (105,000 millas) o 42 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 169,000 km (105,000
millas) o 42 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15

14.3.9 193,000 km (120,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 48


Meses

Cada 193,000 km (120,000 millas) o 48 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Sistema de enfriamiento, refiérase a la sección 14.6.4
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Presión del aceite, refiérase a la sección 14.6.21
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Montajes de motor y transmisión , refiérase a la sección 14.6.23
□ Presión del cárter del cigüeñal , refiérase a la sección 14.6.24
□ Cubo del ventilador, refiérase a la sección 14.6.26
□ Termóstatos y sellos, refiérase a la sección 14.6.27
□ Respiradero del cárter, refiérase a la sección 14.6.29
□ Puesta a punto del motor, refiérase a la sección 14.6.30
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 193,000 km 9120,000
millas) o 48 meses.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15

All information subject to change without notice.


14-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.3.10 217,000 km (135,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 54


Meses

Cada 217,000 km (135,000 millas) o 54 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 217,000 km (135,000
millas) o 54 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15

14.3.11 241,000 km (150,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 60


Meses

Cada 241,000 km (150,000 millas) o 60 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 241,000 km (150,000
millas) o 60 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15

14.3.12 321,000 km (200,00 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 4000


horas

Cada 321,000 km (200,000 millas) o 4000 horas, el siguiente componente debe ser substituido:
□ Ensamble de respiradero montado de la cubierta del balancín y sello para el sistema de
respiradero cerrado del cárter del cigüeñal, refiérase a la sección 14.6.29.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-9
14.4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE LA SERIE 60G (COCHE DE
TRANSITO DE CIUDAD)

14.4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE


LA SERIE 60G (COCHE DE TRANSITO DE CIUDAD)

Lo siguiente es una lista de los artículos que son únicos para el motor de la Serie 60G para el
mantenimiento preventivo (vehículo de tránsito de ciudad):

14.4.1 Filtros de Combustible de Coalescencia

Drene los filtros de coalescencia del combustible diariamente. Inspeccione el filtro de combustible
de gas natural cada 9,600 km (6,000 millas). Reemplace los filtros de combustible si suciedad,
desechos u objetos extraños están presentes “dentro” del filtro de combustible. También,
reemplace si el sello del filtro de combustible está dañado.

NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.

14.4.2 Juego de Válvula

Verifique el juego de válvula. El juego de la válvula se debe examinar y ajustar cada 58,000 km
(36,000 millas) según lo especificado.

14.4.3 Sistema del Respiradero del Cárter Cerrado

El filtro del respiradero del cárter cerrado del motor se debe substituir cada 9,600 kilómetros
(6000 millas). El filtro está situado en el ensamble del respiradero del cigüeñal montado alejado.

All information subject to change without notice.


14-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.4.4 Filtro de Aire del Tipo Seco

Bajo ninguna condición de operación la restricción de la admisión debe exceder 20 pulgadas de


agua a carga completa y la velocidad clasificada. Un filtro de aire obstruido causará una excesiva
restricción de admisión y un suministro reducido de aire al motor. Para los límites equivalentes
de restricción para una velocidad más baja, refiérase al Boletín de Ingeniería de Detroit Diesel
Corporation Núm. 39, "Sistemas del Filtro de Aire para los Motores de Detroit Diesel".
Examine el elemento de filtro de aire cada 19,000 kilómetros (12,000 millas) para vehículos.
Examine el filtro de aire más a menudo si el motor se opera bajo condiciones severas de polvo.
Reemplace el cartucho si es necesario. Revise las juntas para ver si se han deteriorado y
cámbielas, si es necesario. Si el filtro de aire del tipo seco se equipa de un aspirador, compruebe
para saber si hay daño del aspirador o esta obstruido. Limpie y repare como sea necesario.

14.4.5 Aceite Lubricante del Motor

Cambie el aceite lubricante cada 9,600 km (6,000 millas) para los vehículos de tránsito de ciudad.
(Refiérase a los Requisitos del Motor - Aceite Lubricante, Combustible y Filtros - 7SE272).

14.4.6 Filtros de Aceite Lubricante de Motor

Cambie los filtros del aceite lubricante en cada cambio de aceite 9,600 km (6,000 millas) para
los vehículos de tránsito de ciudad).

14.4.7 Líquido de Refrigeración

Verifique diario el nivel del líquido de refrigeración antes de encender el motor. Asegúrese que
el líquido de refrigeración está hasta el nivel apropiado. Agregue el líquido de refrigeración
como sea necesario. NO LLENE MÁS DEL NIVEL MÁXIMO. Verifique todas las líneas y
mangueras del sistema de enfriamiento para saber si hay daño, fugas o conexiones flojas. Apriete
o substituya como sea necesario. (Refiérase a las Selecciones del Líquido Refrigeración para
los Motores de Detroit Diesel 7SE298). Verifique por el nivel apropiado del inhibidor en cada
cambio de aceite (15,000 millas o 24,000 km) y agregue según lo requerido; o 6,000 millas
(9,600 km) para los vehículos.

14.4.8 Ensamble de Turboalimentador y Compuerta de Descarga

Inspeccione los montajes del turboalimentador, admisión aire y ductos de escape, ensamble de
la válvula de recirculación, y ensamble de la válvula de la compuerta de descarga, incluyendo
mangueras, para saber si hay fugas. Verifique las líneas de entrada y de salida del aceite y del
agua y las conexiones para saber si hay fugas y restricciones al flujo. Compruebe para saber si
hay vibraciones o ruidos inusuales. Si es excesivo, quite la unidad de servicio y haga que la
causa sea corregida.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-11
14.4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL MOTOR AUTOMOTOR DE LA SERIE 60G (COCHE DE
TRANSITO DE CIUDAD)

14.4.9 Termóstato

Verifique los termóstatos y los sellos cada 173,800 km (108,000 millas) para el vehículo.
Substituya los sellos y/o el termóstato, en caso de necesidad.

14.4.10 Bujías

Substituya las bujías y el ensamble del resorte del manguito cada 38,600 km (24,000 millas)
para el vehículo; vea el manual de servicio para información del tapón, refiérase a la sección
16.8 y refiérase a la sección 16.4.

All information subject to change without notice.


14-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE


60G

Los componentes del vehículo de tránsito de la serie 60G se deben mantener en los varios
intervalos.

14.5.1 Intervalo de Mantenimiento de 10,000 km (6,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 10,000 km (6,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.2 Intervalo de Mantenimiento de 19,000 km (12,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 19,000 km (12,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.3 Intervalo de Mantenimiento de 29,000 km (18,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 29,000 km (18,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-13
14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

14.5.4 Intervalo de Mantenimiento de 39,000 km (24,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 39,000 km (24,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 16.8.

14.5.5 Intervalo de Mantenimiento de 48,000 km (30,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 48,000 km (30,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.6 Intervalo de Mantenimiento de 58,000 km (36,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 58,000 km (36,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
□ Juego de Válvula, refiérase a la sección 14.4.2.

All information subject to change without notice.


14-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.5.7 Intervalo de Mantenimiento de 68,000 km (42,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 68,000 km (42,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.8 Intervalo de Mantenimiento de 77,000 km (48,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 77,000 km (48,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 16.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.9 Intervalo de Mantenimiento de 87,000 km (54,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 87,000 km (54,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, Refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.10 Intervalo de Mantenimiento de 97,000 km (60,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 97,000 km (60,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-15
14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.


□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del cárter del cigüeñal, refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.11 Intervalo de Mantenimiento de 106,000 km (66,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 106,000 km (66,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.12 Intervalo de Mantenimiento de 116,000 km (72,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 116,000 km (72,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Juego de válvula, refiérase a la sección 14.4.2.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble del resorte y de mango, refiérase a la sección 14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.13 Intervalo de Mantenimiento de 126,000 km (78,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 126,000 km (78,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.

All information subject to change without notice.


14-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.14 Intervalo de Mantenimiento de 135,000 km (84,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 135,000 km (84,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.15 Intervalo de Mantenimiento de 145,000 km (90,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 145,000 km (90,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.16 Intervalo de Mantenimiento de 154,000 km (96,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 154,000 km (96,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-17
14.5 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES AUTOMOTORES DE LA SERIE 60G

14.5.17 Intervalo de Mantenimiento de 164,000 km (102,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 164,000 km (102,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.18 Intervalo de Mantenimiento de 174,000 km (108,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 174,000 km (108,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Juego de Válvula, refiérase a la sección 14.4.2.
□ Cartucho del respiradero del cárter , refiérase a la sección 14.4.3.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Termóstato, refiérase a la sección 14.4.9.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.19 Intervalo de Mantenimiento de 183,000 km (114,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 183,000 km (114,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

All information subject to change without notice.


14-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.5.20 Intervalo de Mantenimiento de 193,000 km (120,000 Millas) para


Vehículo de Tránsito

Cada 193,000 km (120,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.

14.5.21 Intervalo de Mantenimiento de 4,000 Horas

Cada 4000 horas de operación, los siguientes componentes deben ser substituidos:
□ Ensamble del respiradero montado en la cubierta del balancín y anillo de sello para el
sistema cerrado del respiradero del cárter del cigüeñal, refiérase a la sección14.6.29.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-19
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

Para la ubicación de los componentes y sistemas a ser mantenidos, vea la Figura 14-1,
vea la Figura 14-2 y vea la Figura 14-3.

1. Montajes de la Transmisión del Motor 6. Motor de Arranque


2. Cubo del Ventilador 7. Líneas de Combustible y Mangueras Flexibles
3. Accionamiento del Tacómetro 8. Filtros de Combustible
4. Cubierta del Balancín 9. Correas de la Transmisión
5. Compresor de Aire

Figure 14-1 Artículos de Servicio de Mantenimiento Preventivo (Diesel)

All information subject to change without notice.


14-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Manguera de Balance de 5. Bomba de Agua Fresca 9. Filtros de Aceite Lubricante


Aire
2. Tubo de Entrada de Aire 6. Turboalimentador 10. Manguera de Alimentación de
Combustible
3. Alojamiento del 7. Ensamble del Mezclador de 11. Mangueras de Balance de
Termostato Combustible Combustible
4. Múltiple de Escape 8. Válvula de Motor de Pasos de 12. Regulador de Presión Baja
Modulada Duración del Impulso (PSV)

Figure 14-2 Artículos de Servicio de Mantenimiento Preventivo (Gas Natural)

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-21
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

1. Amortiguador de Vibración 8. Cubierta del Balancín


2. Polea del Cigüeñal 9. Múltiple de Admisión
3. Ensamble del Mando Auxiliar 10. Motor de Arranque Eléctrico
4. Correa de Transmisión del Alternador 11. Bayoneta
5. Polea del Ventilador 12. Llenador de Aceite
6. Alternador 13. Módulo de Control Electrónico (ECM)
7. Válvula Reguladora

Figure 14-3 Artículos de Servicio de Mantenimiento Preventivo

All information subject to change without notice.


14-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.1 Aceite Lubricante

Verifique el nivel de aceite lubricante con el motor detenido y el vehículo a nivel de piso. Si el
motor ha sido detenido recientemente y esta caliente, espere aproximadamente diez minutos
para permitir el aceite drenarse de regreso al recipiente de aceite. Agregue el aceite del grado
apropiado como es recomendado para mantener el correcto nivel de aceite en la varilla de nivel.
Refiérase a la sección 5.2.1.

NOTE:
No llene más del nivel máximo. El aceite puede ser empujado hacia fuera a través del
respiradero del cárter del cigüeñal si el cárter se llena excesivamente.

Verifique visualmente por fugas de aceite alrededor de los filtros y de las líneas externas de aceite.
Cambie el aceite lubricante como sigue:
1. Coloque el vehículo o equipo a nivel de piso.
2. Si el motor esta frío, hágalo funcionar hasta que este caliente.

AVISO:
Al remover o instalar un tapón lateral, sostenga los planos del
inserto con una llave ajustable de extremo abierto de 2 1/8 pulg.,
o más grande, para evitar que gire. Si el inserto esta suelto,
será tal vez necesario quitar el recipiente de aceite y reapretar
la tuerca para prevenir una posible fuga de aceite.

3. Retire el tapón del drenaje en el fondo del recipiente de aceite. Drene el aceite lubricante
en un contenedor conveniente. Siempre disponga del aceite lubricante usado en una
forma ambientalmente responsable, de acuerdo a las recomendaciones estatales y/o
federales (EPA).

NOTE:
Si el aceite lubricante es drenado inmediatamente después de que el motor ha sido
operado por algún tiempo, la mayor parte del sedimento estará en suspensión y se
drenará prontamente.

4. Cubra el tapón(es) con sellador de Loctite® PT 7271 (o equivalente). Instale y apriete a


45-56 N·m (33-41 lb·pies).

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-23
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

Para reemplazar los filtros de aceite lubricante, realice el siguiente procedimiento:


1. Retire los cartuchos de filtro de acoplamiento-roscado usando J–29917, (o equivalente) y
una llave de dado de 1/2 pulg. y una extensión.
2. Disponga de los filtros y del aceite usado. Siempre disponga del aceite lubricante
y de los filtros usados en una forma ambientalmente responsable, de acuerdo a las
recomendaciones estatales y/o federales (EPA).
3. Limpie el adaptador del filtro con un paño limpio, libre de pelusa.
4. Cubra ligeramente las juntas (sellos) del filtro con aceite limpio de motor.
5. Introduzca los nuevos filtros en el adaptador, y apriete a mano hasta que las juntas (sellos)
toquen la cabeza del adaptador de montaje.

NOTE:
Apriete los filtros de flujo completo dos-tercios de vuelta adicionales girando a mano o
refiérase a las instrucciones sobre el reemplazo de filtro.

Añada aceite según sea necesario hasta el nivel marcado FULL en la varilla.

NOTE:
La capacidad de aceite del motor puede variar, dependiendo del recipiente de aceite
usado y de la aplicación del motor. Para la capacidad total de aceite del motor refiérase a
el manual de aplicación del motor o contacte un distribuidor autorizado de Detroit Diesel.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

Arranque y opere el motor por un periodo de tiempo corto, y verifique para saber si hay
fugas. Después de que las fugas han sido corregidas, detenga el motor el tiempo suficiente
para que el aceite drene de regreso al cárter del cigüeñal (aproximadamente 20 minutos).
Agregue aceite como sea requerido para mantener el nivel a la apropiada marca en la
varilla de nivel.

NOTE:
No llenar sobre el nivel máximo. El aceite puede ser empujado hacia fuera a través del
respiradero del cárter del cigüeñal si el cárter se llena excesivamente.

All information subject to change without notice.


14-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.2 Tanques de Combustible

Mantenga el tanque(s) de combustible lleno(s) para reducir al mínimo la condensación.


Seleccione el apropiado grado de combustible. Refiérase a la sección 5.1 para las especificaciones
de combustible y refiérase a la publicación 7SE270 Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros.
Abra el drenaje en el fondo del tanque de combustible cada 48,000 km - 30,000 milas, para
drenar fuera cualquier agua y/o sedimento.
Cada 12 meses o 96,000 km -60,000 millas, lo que suceda primero, apriete todos los soportes y
montajes del tanque de combustible (refiérase a las guías de mantenimiento del OEM). En esta
ocasión, revise el sello de la tapa del tanque de combustible, el orificio respiradero en la tapa y el
estado de las líneas de combustible flexibles. Repare o substituya las partes como sea necesario
(refiérase a las guías de mantenimiento del OEM).
La forma más común de contaminación del combustible diesel es el agua. Agua es perjudicial
para el sistema de combustible en ello mismo, pero también promueve el crecimiento de
organizaciones microbiológicas (microbios). Estos microbios tapan los filtros de combustible con
un "fango" y restringen el flujo de combustible.
Condensación es particularmente frecuente en unidades que permanecen quietas por un plazo
prolongado de tiempo. Cambios de temperatura ambiental provocan condensación en tanques de
combustible parcialmente llenados.
Unidades en almacén son particularmente susceptibles al crecimiento de microbios. Los
microbios viven en la interfaz de combustible-agua. Ellos necesitan ambos líquidos para
sobrevivir. Estos microbios encuentran excelentes condiciones para crecimiento en la oscura,
tranquila y no-turbulenta naturaleza del tanque de combustible.
El crecimiento de microbios puede ser eliminado a través del uso de biocidas comercialmente
disponibles. Hay dos tipos básicos en el mercado:
□ Los del tipo soluble en agua tratan solamente el tanque donde es introducido. El
crecimiento de microbios puede comenzar otra vez si el combustible es transferido desde
un tanque tratado a uno no tratado.
□ El de tipo soluble en combustible diesel, tal como Biobor® JF o equivalente, trata el
combustible mismo, y por lo tanto, el sistema de combustible completo.
Biobor® es una marca registrada de United States Borax y de Chemical Corporation.

Cualquier unidad que permanezca inactiva por plazos prolongados de tiempo, o cualquier unidad
siendo almacenada, debe tratarse como sigue: Agregue el fungicida de acuerdo a las instrucciones
del fabricante. Esta operación es más efectiva cuando es realizada cuando el tanque esta siendo
llenado. El uso de alcohol isopropilo (gas seco) no se recomienda debido a su efecto negativo en
la lubricidad del combustible.
Si los tanques de combustible fueron previamente llenados, agregue las soluciones químicas y
agite con una varilla limpia.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-25
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.3 Líneas de Combustible y Mangueras Flexibles

Realice una revisión visual para determinar si hay fugas de combustible en todas las líneas de
combustible y conexiones montadas en el motor y en las líneas de succión y retorno del tanque
de combustible. Dado que los tanques de combustible son susceptibles a peligros en el camino,
fugas en ésta área pueden ser detectadas mejor verificando por la acumulación de combustible
debajo de los tanques.
El rendimiento del motor y equipo auxiliar depende en gran parte en al habilidad de las mangueras
flexibles para transferir aceite lubricante, aire, líquido de refrigeración, gas natural y aceite
combustible. El mantenimiento diligente de las mangueras es un paso importante para asegurar
una operación eficiente, económica y segura del motor y equipo relacionado.
Verifique las mangueras diariamente como parte de una inspección antes de arrancar. Inspeccione
las mangueras para saber si hay fugas y verifique todos los adaptadores, abrazaderas y enlaces
cuidadosamente. Asegure que las mangueras no están descansando sobre o tocando ejes,
acopladores, superficies calentadas, incluyendo múltiples de salida, cualquier orilla filosa u otras
áreas obviamente peligrosas. Puesto que toda maquinaria vibra y en cierto modo se mueve,
las abrazaderas y uniones pueden fatigarse con el tiempo. Para asegurar el soporte continuó
apropiado, examine los sujetadores con frecuencia y apriételos o substitúyalos, como sea
necesario (refiérase a las pautas del mantenimiento del OEM).
Investigue las fugas inmediatamente para determinar si las mangueras se han roto o se han gastado.
Aplique la acción correctiva inmediatamente. Las fugas no son solamente potencialmente
perjudiciales a la operación de la máquina, pero también dan lugar al costo agregado causado por
la necesidad de substituir los líquidos perdidos.

FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.

Una manguera tiene vida de servicio finita. La vida de servicio de una manguera es determinada
por la temperatura y la presión del aire o el líquido dentro de ella, su tiempo en servicio, su
montaje, las temperaturas ambientales y la cantidad de doblado y de vibración a la cual se sujeta.
Con esto en mente, todas las mangueras se deben examinar a fondo anualmente. Busque el
daño de la cubierta o las indicaciones de líneas dañadas, torcidas, gastadas, prensadas, frágiles,
agrietadas o con fugas. Las mangueras que tienen la cubierta externa gastada o refuerzo de metal
dañado se deben considerar impropias para servicio adicional.

All information subject to change without notice.


14-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

AVISO:
Es especialmente importante que mangueras idénticas de
reemplazo de DDC sean utilizadas en el motor de la serie
60G. La línea de combustible del regulador al PSV y las
líneas de balance aire/combustible se especifican exactamente
en términos del material, del diámetro y de la longitud. La
substitución incorrecta de estas mangueras puede conducir al
pobre rendimiento y al daño posible de motor.

Todas las mangueras en o fuera de la maquinaria se deben substituir durante un mayor


reacondicionamiento o después de un máximo de cinco años de servicio.
El regulador final del combustible en el motor de la serie 60G no requiere ningún ajuste o
mantenimiento y se substituye como un ensamble completo.

14.6.4 Sistema de Enfriamiento

Verifique diariamente el nivel del líquido de refrigeración. Asegúrese que está dentro de 2 pulg.
(50 mm) del cuello del llenador en el radiador o la botella del llenador del intercambio de calor o
por la recomendación del fabricante de equipo. Agregue el líquido de refrigeración, como sea
necesario. Refiérase a la sección 5.4. No sobrellene.
Haga una verificación visual por fugas del sistema de enfriamiento. Verifique para saber si hay
una acumulación del líquido de refrigeración debajo del motor durante los períodos cuando el
motor está funcionando y cuando se para el motor.

NOTE:
Para asegurar la integridad del sistema de enfriamiento, se recomienda que una
verificación periódica de la presión del sistema de enfriamiento sea realizado. Presurice
el sistema de enfriamiento a 103-138 kPa (15-20 psi) usando la tapa del radiador y
J–24460–01. No exceda 138 kPa (20 psi). Cualquier caída mensurable en la presión
puede indicar una fuga externa/interna. Siempre que se quite el recipiente del aceite,
debe verificarse la presión del sistema de enfriamiento como un medio para identificar
cualquier fuga interna del sistema del líquido de refrigeración.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-27
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.

Limpie el sistema de enfriamiento cada 24 meses usando un buen compuesto de limpieza de


radiador de acuerdo con las instrucciones en el contenedor. Después de la limpieza, enjuague el
sistema de enfriamiento a fondo con agua fresca. Entonces llene el sistema de la mezcla apropiada
de anticongelante/agua y recargue de inhibidores. Cuando una limpieza detallada del sistema
de enfriamiento se requiere, debe ser limpiado por descarga.
Examine todas las mangueras del sistema de enfriamiento por lo menos una vez cada 48,000 km
(30,000 millas) para asegurar que las abrazaderas están apretadas y se asientan correctamente en
las mangueras y para verificar si hay muestras de deterioración. Substituya las mangueras, se es
necesario. Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Drene el líquido de refrigeración del motor como sigue:
1. Permita que el motor se enfríe.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

2. Quite los tapones de drenaje del fondo de la bomba de agua, en la parte posterior derecha
del motor, y en el fondo de la cubierta del termóstato.
3. Quite la tapa de presión del radiador o del tanque del cambiador de calor.
4. Abra la válvula de drenaje en la parte inferior del radiador o del refrigerador de aire
de carga.
5. Recoja el anticongelante usado en un envase conveniente, y disponga de la solución de
una manera ambientalmente responsable, según las recomendaciones estatales y federales
(EPA).
6. Reemplace los tapones del drenaje, y cierre las válvulas de drenaje.
7. Rellene el sistema con la mezcla de anticongelante apropiado y agua suave limpia.

All information subject to change without notice.


14-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Purgue el aire atrapado permitiendo al motor calentarse sin la tapa de presión instalada.
Con la transmisión en punto neutral, aumente la velocidad del motor sobre 1000 rpm.
Agregue el líquido de refrigeración según lo requerido.
9. Permita que el motor se enfríe.
10. Instale la tapa de presión después de llenar el nivel del líquido refrigerador al fondo del
radiador o al cuello de la botella del llenador del cambiador de calor.
Si se contamina el sistema de enfriamiento, enjuague por descarga el sistema de enfriamiento
como sigue:

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

1. Drene el líquido refrigerante del motor.

AVISO:
Si el motor esta caliente, llénelo lentamente para prevenir un
enfriamiento rápido y la distorsión de los bastidores del motor.

2. Rellene con agua suave limpia.


3. Refiérase a la sección14.6.1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda
el motor y opérelo por 15 minutos después de que los termóstatos se han abierto para
circular a fondo el agua.
4. Pare el motor y drene la unidad totalmente.
5. Si el motor esta caliente, llene lentamente con agua limpia y opérelo por 15 minutos
después de que los termóstatos se han abierto.
6. Drene la unidad totalmente.
7. Si el motor esta caliente, llene lentamente con 50/50 anticongelante agua y recargue de
inhibidor o líquido de refrigeración e inhibidor requeridos. Refiérase a la sección 5.4.
8. Purgue el aire atrapado permitiendo que el motor se caliente sin la tapa de presión
instalada. Con la transmisión en punto neutral, aumente la velocidad del motor sobre 1000
RPM. Agregue el líquido de refrigeración según lo requerido.
9. Permita que el motor se enfríe.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-29
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

10. Instale la tapa de presión después de llenar el nivel del líquido de refrigeración al fondo
del radiador o al cuello del llenador del cambiador de calor.

All information subject to change without notice.


14-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.5 Guías para el Reemplazo de la Bomba de Agua

La investigación de las bombas de agua del motor devueltas a la fábrica, en muchos casos, ha
revelado tener fugas normales del agujero de drenaje de la bomba de agua. Esta condición a
menudo se diagnostica por error como falla del sello de la bomba de agua. El procedimiento de
diagnóstico que sigue se utiliza para determinarse si el sello de la bomba de agua del motor ha
fallado o está funcionando normalmente. Las guías también se presentan para las medidas que se
deben tomar antes del reemplazo de la bomba de agua.

14.6.5.1 Fuente de la Falla Prematura de los Sellos de la Bomba de Agua

Las fallas del sello de la bomba de agua pueden resultar de los desechos o de los depósitos en
la superficie del sello, los niveles bajos del líquido de refrigeración, los productos químicos
incorrectos del líquido de refrigeración o los defectos de fabricación. Los defectos de fabricación
son rápidamente evidentes en kilometraje bajo/horas motor, mientras que las fallas causadas
por los desechos o los depósitos en la superficie del sello aparecen sobre la vida de servicio de
la bomba. La falla prematura del sello de la bomba de agua es típicamente una indicación del
mantenimiento pobre del líquido de refrigeración y del aceite lubricante.
El mantenimiento incorrecto del líquido de refrigeración puede conducir al exceso de los aditivos
suplementales del líquido de refrigeración (SCA) en el líquido de refrigeración. Esto puede
provocar exceso de fósforo y de silicatos precipitarse dentro del sistema de enfriamiento. Los
depósitos pueden acumularse entre el eje y el sello, causando una trayectoria de fuga o un efecto
abrasivo sobre la cara del sello. El líquido de refrigeración formulado con agua dura puede
también dar lugar a exceso de la precipitación de magnesio y de calcio, con el mismo efecto sobre
el sello de agua. Para información adicional sobre los efectos de un mantenimiento inadecuado
del sistema de enfriamiento, vea la publicación de DDC, 7SE390, Guía del Técnico del Sistema
de Enfriamiento, disponible en distribuidores autorizados de Detroit Diesel.
En las bombas de agua actuadas por engranaje, el aceite del agujero de drenaje indica una falla
del sello del aceite dentro de la bomba de agua. Las causas normales para la falla prematura del
sello de aceite son desgaste excesivo, desechos, y hollín en el aceite de motor, que puede resultar
de intervalos extendidos del cambio de aceite. Estos contaminantes actúan abrasivamente en
la interfaz del sello-a-eje.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-31
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.5.2 Evaluación del Sello de la Bomba de Agua

Los pasos siguientes se deben seguir para verificar fugas antes del desensamble y del reemplazo
de la bomba de agua:
1. Cuando es accesible, limpie cualquier desecho u obstrucción del agujero de drenaje,
teniendo cuidado de no molestar el sello. Esto ayudará a tratar la naturaleza de la fuga.
Vea la Figura 14-4.

Figure 14-4 Agujero de Drenaje de la Bomba de Agua

2. Si no se observa ninguna salida del líquido de refrigeración bajo condiciones de


funcionamiento, la bomba de agua no debe ser substituida.

NOTE:
La raya química se arrastra y la filtración es normal, pero las fugas continuas de goteo
no lo son.

NOTE:
El drenaje se describe como el paso del líquido a través de una superficie sellada de
casi 1-5 gotas por uso diario. Vea la Figura 14-5. El filtrar describe una mayor cantidad
de líquido igual a más de 5 gotas por uso diario. Fuga describe un goteo casi constante
del líquido. Vea la Figura 14-6.

All information subject to change without notice.


14-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 14-5 Bomba de Agua Mostrando un Drenaje Normal

Figure 14-6 Bomba de Agua Mostrando un Drenaje Anormal

NOTE:
Una bomba de agua que exhibe una acumulación química en el agujero de drenaje no
requiere necesariamente el reemplazo. Vea la Figura 14-7. Algo de drenaje es esperado
como resultado de la lubricación del líquido de refrigeración de la superficie del sello.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-33
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

Figure 14-7 Bomba de Agua que Muestra los Depósitos de Mineral Normales
Causados por el Drenaje

Substituya la bomba de agua si aceite se encuentra saliendo en el agujero de drenaje en las


bombas de agua actuadas por engranaje. El aceite de motor se debe entonces probar por exceso de
desecho, y substituido si no está conforme a las especificaciones.
La concentración de glicol y de inhibidores de SCA se debe verificar según el horario de
mantenimiento recomendado como se describe en el Manual de Servicio de la Serie 60 de Detroit
Diesel y la Guía de Operadores para ese motor específico o la publicación 7SE298 de DDC,
disponibles en distribuidores autorizados de Detroit Diesel.

14.6.5.3 Sumario de la Prueba de Fuga de la Bomba de Agua

Pruebe la bomba de agua por fugas como sigue:


1. Asegúrese que el agujero de drenaje está despejado.
2. Refiérase a la sección14.6.1 para la precaución del escape antes de proceder. Accione el
motor y busque por fugas del líquido de refrigeración del agujero de drenaje.
[a] No substituya la bomba de agua debido a las rayas químicas.
[b] Substituya la bomba de agua si el líquido de refrigeración se está escapando o está
goteando.

All information subject to change without notice.


14-34 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

3. Accione el motor y verifique para saber si hay fugas de aceite del agujero de drenaje.
[a] Si se observan fugas de aceite, quite la bomba de agua y conduzca un análisis
del aceite; Refiérase a la publicación 7SE270 encontrada en la red exterior
de DDC en http://192.135.85.10/support/on-highway/manuals/Lubricants_Fu-
els_Coolants/7se270.pdf. Entonces substituya la bomba de agua según lo necesitado.
4. Pruebe y reformule el líquido de refrigeración al glicol y las concentraciones de SCA
apropiadas por el horario de Mantenimiento del Manual de Servicio según lo indicado
en la guía de operadores del motor o la publicación de DDC, 7SE298, disponible en
distribuidores autorizados de Detroit Diesel.

14.6.6 Método de Prueba para los Motores de DDEC Equipados con


Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración (CLS)

El método de prueba siguiente es para los sistemas de enfriamiento del motor que se equipan de
un sensor de nivel del líquido de refrigeración bajo montado en el tanque superior del radiador o
del cambiador de calor. Este sensor se debe probar anualmente o cada 100,000 millas (161,000
km), lo que suceda primero.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CALIENTE


Para evitar una lesión por escaldeo debido a la expulsión
del líquido de refrigeración caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras que el
motor está en la temperatura de operación. Utilice la ropa
protectora adecuada (protector de la cara, guantes de
goma, delantal y botas). Quite la tapa lentamente para
aliviar la presión.

1. Permita que el motor se enfríe a la temperatura ambiente.


2. Gire el interruptor de la ignición a la posición del encendido y verifique que no hay
códigos del sensor de nivel del líquido de refrigeración. (NO ENCIENDA EL MOTOR.)
3. Reduzca el nivel del líquido de refrigeración debajo del nivel de CLS.
4. Compruebe la "luz de paro del motor". Debe iluminarse en el plazo de 10 segundos,
indicando el nivel bajo del líquido de refrigeración.
[a] Si la luz se ilumina, el sistema está trabajando correctamente.
[b] Si la luz no se ilumina, refiérase a la sección 14.6.6.1.
5. Llene el líquido de refrigeración al nivel apropiado. Refiérase a la sección 14.6.4.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-35
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.6.1 La Luz de Paro del Motor No se Iluminó

Si no se ilumino la "lámpara de paro del motor ", utilice el siguiente procedimiento:


1. Compruebe el arnés de alambre y el conector de acoplamiento para saber si hay alambres
o patillas dañados.
2. Quite y limpie el sensor. Lave con detergente suave y enjuague con agua limpia.
3. Sumerja el sensor en el envase de agua hasta el conector con el arnés de alambre conectado.
4. Gire el interruptor de la ignición a la posición de encendido. (NO ENCIENDA EL
MOTOR.)
5. Quite lentamente el sensor del agua.
6. La luz debe iluminarse, indicando el nivel bajo del líquido de refrigeración.
7. Si la luz se ilumina, el sistema está trabajando correctamente.
8. Si la luz todavía no se ilumina, substituya el sensor y regréselo a DDC.

14.6.7 Turboalimentador

Examine los montajes, canalizaciones de admisión y escape y conexiones para saber si hay fugas.
Verifique las líneas de entrada y de salida del aceite para saber si hay fugas y/o restricciones para
el flujo del aceite. Inspeccione los turboalimentadores enfriados por agua para saber si hay
fugas del líquido de refrigeración. Examine los álabes del propulsor para saber si hay aceite,
excesivo hollín y juego longitudinal. Compruebe para saber si hay ruido inusual o vibración y, si
es excesivo, quita el turboalimentador y corrija la causa. Refiérase a la sección 6.5.2.

14.6.8 Batería

En las baterías equipadas de indicadores de carga, compruebe periódicamente para saber si se


tiene la carga adecuada. Si las baterías son del tipo de tapa de llenador, compruebe el nivel del
electrólito cada 100 horas o cada 12,000 km (7,500 millas). En tiempo caliente, sin embargo,
compruebe con más frecuencia debido a la pérdida más rápida de agua del electrólito. El
electrólito se debe mantener de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la batería.
Quite, verifique y limpie periódicamente las terminales y las conexiones de los postes de la
batería. Substituya las piezas corroídas o dañadas. Refiérase a la sección 9.3.2.

All information subject to change without notice.


14-36 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.9 Correas de la Transmisión

Las correas-V estándares nuevas se estirarán después de las primeras horas de operación.
Refiérase a la sección14.6.1 para la precaución del escape antes del procedimiento. Opere el motor
de 10 a 15 minutos a 1200 rpm para asentar las correas, después reajuste la tensión. Compruebe
las correas y apriete el impulsor del ventilador, el alternador de carga de la batería y otras correas
de transmisión auxiliares después de media hora o 24 km (15 millas) y otra vez después de 8 horas
o de 402 km (250 millas) de operación. Después de eso, compruebe la tensión de los correas de
transmisión cada 100 horas o 12,000 km (7,500 millas) y ajuste, en caso necesario. Las correas no
deben estar demasiado tensas ni demasiado flojas. Las correas que están demasiado apretadas
imponen exceso de cargas a los cojinetes del cigüeñal, del ventilador y/o del alternador, acortando
la vida de la correa y del cojinete. Las correas excesivamente tensas pueden resultar en rotura del
cigüeñal. Una correa floja se deslizará y puede causar daño a los componentes accesorios.
Substituya TODAS las correas en un conjunto cuando una esta gastada. Un ensamble de
correas del mismo tamaño no debe sustituirse por correas individuales de tamaños similares. Esto
puede causar un desgaste prematuro de las correas debido a la diferente longitud de las correas.
Todas las correas en un conjunto de iguales correas están dentro de 0.81 mm (0.032 pulg.) de sus
distancias de centro especificadas.
Al instalar o ajustar una correa de transmisión accesoria, asegúrese de que el perno en el punto
pivote de ajuste esté correctamente apretado, así como el perno en la ranura de ajuste.
Ajuste la tensión de la correa como es listado en la Tabla 14-1y listado en la Tabla 14-2, usando
J–41251–B.

Correa Sencilla del Impulsor del Ventilador 2 o 3 Correas del Impulsor del Ventilador
355 - 455 N (80-100 lb) 266 - 355 N (60-80 lb)

Table 14-1 Tensado de la Correa del Impulsor del Ventilador

Correa Nueva Usada


Dos Ranuras-V de 1/2 pulg. 556 N 445 N
(125 lb) (100 lb)
2-Ranuras Powerband® 890 N . 667 N
(200 lb) (150 lb)
12-Canales Poli-V 1,557 N 1,112 N
Alternador 50 DN (350 lb) (250 lb)
6-Canales Poli-V 979 N 801 N
(220 lb) (180 lb)

Table 14-2 Tensado de la Correa del Impulsor del Alternador

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-37
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

Si un calibrador de tensión de la correa no está disponible, ajuste la tensión de la correa de modo


que un empuje firme con el pulgar, en un punto situado a mitad del camino entre las dos poleas,
presionará la correa 12.70-19.05 mm (0.500 -0.750 pulg.).

NOTE:
Al instalar o ajustar una correa de mando auxiliar, asegúrese que el perno en el punto
del pivote de ajuste del mando auxiliar se aprieta correctamente, como el perno en
la ranura de ajuste.

NOTE:
Las correas de transmisión (V y poli-V) se deben substituir cada 2,000 horas o 161,000
km (100,000 millas).

All information subject to change without notice.


14-38 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Una sola correa poli-V se utiliza con el alternador 50 DN. La tensión correa de transmisión del
alternador 50 DN se ajusta a 1558 N (350 lb) durante el ensamble del motor y el reemplazo de
la correa. Una correa nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de
operación. Por lo tanto, es importante comprobar la tensión después de 30 minutos de operación.
Permita que la correa se enfríe con el motor apagado por 30 minutos antes de medir la tensión.
□ Si la tensión en la correa es mayor que o igual a 1115 N (250 lb), no se requiere tensión
adicional.
□ Si la tensión en la correa es menos de 1115 N (250 lb), tense la correa a 1115 N (250 lb).
Tensar periódicamente la correa es requerido para maximizar la vida de la correa. La tensión de la
correa se debe medir una vez por mes o cada 12,000 km (7,500 millas), lo que suceda primero.
Una herramienta tensora de la correa está disponible de Detroit Diesel, (J–41251–B). El
calibrador está calibrado de 779 a 1558 N (175 a 350 lb). El procedimiento siguiente describirá el
uso apropiado de la herramienta tensora de la correa:

AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.

1. Las correas del Poli-V son muy sensibles a la baja tensión. Sin un calibrador y una medida
apropiada de la tensión, la tensión de la correa será probablemente demasiado baja. Baja
tensión desgasta las correas rápidamente y conducirá a la falla prematura de la correa.
2. Mida la tensión de la correa entre la polea impulsora del alternador y la polea superior
intermedia, o entre la polea superior intermedia y la polea del alternador.

AVISO:
No deje la manija del calibrador regresarse rápido después de
presionar la manija cuando no está instalado en la correa bajo
tensión. Engranaje resultará quebrado.

3. Presione completamente el émbolo en el calibrador de la correa. La correa debe pasar


entre los cojines del gancho y de la pierna. La anchura entera de la correa se debe apoyar
por los cojines del gancho y de la pierna.
4. Utilice la liberación rápida en la manija del calibrador. Lea la tensión en la cara del
calibrador. Repita la medida 2 o 3 veces para asegurar la exactitud.
5. Las piernas de soporte en el calibrador no deben entrar en contacto con las poleas o
ningún otro hardware del motor.
6. Mantenga el calibrador limpio. La suciedad gastará los cojines de la pierna.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-39
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.9.1 Inspeccione por Grietas de Costilla

Mientras que una correa del poli-V pasa por su vida natural, ella pasa por varias fases:
□ Después de un extendido tiempo en servicio, grietas de costilla de menor importancia
pueden aparecer, generalmente una o dos grietas por pulgada de la correa. Vea la Figura
14-8. Esta condición se considera normal.

Figure 14-8 Grietas de Costilla de Menor Importancia

□ Una preocupación del reemplazo ocurre cuando las costillas de la correa exhiben severas
grietas múltiples (vea la Figura 14-9). Esto conduce a "desprendimiento" (que se rompe
lejos del material del costilla). Vea la Figura 14-10.

Figure 14-9 Severas Grietas de la Costilla

All information subject to change without notice.


14-40 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Figure 14-10 Desprendimiento de la Costilla

□ Cuando aparece el agrietado severo o el "desprendimiento" de costilla, se requiere el


reemplazo de la correa.

14.6.9.2 Examine por Glaseado de Pared Lateral de la Costilla

Cuando las costillas parecen tener una superficie brillante que es dura y frágil, es generalmente un
síntoma del resbalamiento de la correa. Esto resulta de la tensión inadecuada, de la temperatura
extrema, o de ambas. Ambas características conducirán a agrietarse y a fallas severas, a menudo
con poca advertencia anticipada. Si sucede esto, localice la causa y corríjala antes de instalar
una correa nueva.

14.6.9.3 Examine para saber si hay Desgaste de la Correa

El desgaste acelerado en cualquier parte del forro de la tela de la correa, de la cuerda extensible, o
del caucho de la costilla es una preocupación y debe ser investigada. Las causas del desgaste
acelerado son:
□ Desalineamiento del impulsor- El desalineamiento no debe exceder 1.59 mm (0.125 pulg.)
por cada 305 mm (12.0 pulg.) del palmo de la correa
□ Longitud incorrecta de la correa
□ Condiciones ambientales - Temperatura, exposición excesiva a los líquidos del motor, etc.
□ Material abrasivo - Piedras, arena, virutas de metal, etc.

14.6.9.4 Examine para saber si hay objetos extraños

La falla prematura se puede causar por la correa que entra en contacto con un objeto extraño.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-41
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

AVISO:
Cualquier objeto que sobresale en la trayectoria del impulsor de
la correa que entra en contacto con la correa causará daño y la
falla de la correa.

Antes de instalar una correa nueva, verifique el retiro de cualquier objeto extraño que sobresalga
en la trayectoria de la correa.

14.6.9.5 Inspeccione para Vibración del Ruido

Mucho esfuerzo se ha invertido en el diseño de cada correa de transmisión de poli-V para prevenir
la vibración del ruido. Sin embargo, los problemas en el campo ocurren de vez en cuando.
Algunas causas de la vibración del ruido son:
□ Desalineamiento - Esto puede causar un ruido que gorjea, especialmente o cerca de la
velocidad de marcha lenta.
□ Montaje - Los soportes rígidos de accesorios es una necesidad para la aceptable vibración
libre del palmo de la correa.

NOTE:
Una cierta vibración del palmo debe esperarse durante el intervalo de la velocidad
del motor y de la carga auxiliar.

□ Tensión de la correa - Tensión de la correa insuficiente puede causar un sonido elevado


como aullido (chillido) o como de raspado durante la aceleración o la desaceleración
del motor.

14.6.10 Compresor de Aire

Quite y limpie todas las partes de la entrada de aire del compresor de aire cada 150 horas o 24,000
km (15,000 millas). Refiérase a la sección 11.1.5. Para limpiar el elemento del colador del aire
del compresor del tipo cabello o del tipo poliuretano, satúrelo y exprímalo en aceite combustible,
o cualquier otro agente de limpieza que no sea perjudicial al elemento, hasta que este libre de
suciedad. Entonces, sumerja el elemento en aceite lubricante y exprímalo para secarlo antes de
ponerlo detrás en el colador del aire.
Para el reemplazo del elemento del colador del aire, entre en contacto con el distribuidor de
servicio más cercano; substituya por el elemento de poliuretano, si está disponible.
Cada 12 meses o 30,000 millas (48,000 km) [300 horas para las aplicaciones sin vehículo] apriete
los pernos de montaje del compresor de aire.

All information subject to change without notice.


14-42 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.11 Filtro de Aire

Examine el elemento del filtro de aire cada 24,000 km (15,000 millas) para los motores de
vehículo o más a menudo si el motor es operado bajo condiciones severas de polvo. Reemplace
el cartucho si es necesario. Revise las juntas para ver si se han deteriorado y cámbielas, si es
necesario. Si el filtro de aire del tipo seco se equipa de un aspirador, compruebe para saber si hay
daño del aspirador o esta obstruido. Limpie y repare como sea necesario.
Bajo ninguna condición de funcionamiento del motor la restricción de la entrada de aire debe
exceder 5.0 kPa (20 pulgadas de H2 O). Un filtro de aire obstruido causará una excesiva restricción
de admisión y un suministro reducido de aire al motor.
Los elementos de filtro de aire de tipo seco usados en aplicaciones de en-carretera se deben
desechar y substituir por los nuevos elementos cuando la restricción máxima permitida de la
entrada de aire se ha alcanzado. Ningún intento no se debe hacer para limpiar o reutilizar los
elementos de en-carretera después de estos intervalos.
Los elementos de tipo seco usados en aplicaciones industriales se deben desechar y substituir
por los nuevos elementos después de un año de servicio o cuando se ha alcanzado la restricción
máxima permitida de la entrada de aire, lo que suceda primero. En los casos donde el fabricante
del filtro de aire recomiende limpieza o lavar los elementos, la vida de servicio máxima sigue
siendo un año o la máximo restricción. Limpieza, lavado é inspección se deben hacer por las
recomendaciones de los fabricantes, si las hay. Inspección y el reemplazo de las juntas de la
cubierta se deben también hacer por las recomendaciones de los fabricantes, si las hay.

14.6.12 Filtro del Aceite Lubricante

Refiérase a la sección 3.5.1.

14.6.13 Filtros de Combustible (Diesel)

Refiérase a la sección 2.10.2.

14.6.14 Filtros de Combustible (Gas Natural)

Los sistemas de precisión de medición del combustible del motor de la Serie 60G requieren que
un filtro de combustible sea utilizado para filtrar el combustible de los líquidos y de los desechos
que pueden ser llevados junto con el combustible en la tubería.
El filtro no debe permitir la infiltración de partículas más grandes de 0.05 mm (0.002 pulg.), y
debe tener un elemento reemplazable con una alta capacidad para la acumulación de polvo.
La restricción ofrecida por el filtro no debe exceder 30 mbar (12 pulgadas H2O).
Los requisitos de la presión del sistema del combustible según lo indicado en las curvas del
rendimiento se deben mantener DESPUÉS de cualquier pérdida de la presión causada por el filtro.
Un fabricante de filtro de combustible sugerido es: MAXITROL Modelo: GF80-1-1616;
MAXITROL Co., 23555 Telegraph Road, PO Box 2230, Southfield, MI 48037; Teléfono:
248-356-1400, FAX: 248-356-0829

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-43
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

Instale el filtro correctamente con el gas que fluye según lo indicado por la flecha en el bastidor.
Es también importante dejar suficiente espacio sobre la cubierta para permitir el desensamble del
inserto del filtro. La frecuencia del mantenimiento del relleno del filtro es dependiente sobre la
caída de presión asociada a el filtro. Si la presión del combustible de entrada al regulador del
motor cae debajo del mínimo especificado, el rendimiento del motor será degradado.
Antes de cambiar el filtro de combustible, apague la palanca de combustible del control manual.
Encienda y accione el motor hasta que el motor se detenga. Esto eliminará la mayoría de la
presión de gas residual al quitar el filtro o el drenaje.
Verifique cuidadosamente por fugas de gas inmediatamente después que el filtro ha sido instalado
y el gas se ha activado. Haga esto antes de intentar operar el motor. Utilice una rica solución de
jabón líquida u otro probador aceptado de fuga en el área entre la cubierta y el alojamiento, y en
las conexiones del tubo. Nunca opere el motor si se detectan fugas.

14.6.15 Filtro del Líquido de Refrigeración y Bomba de Agua

Examine el agujero de drenaje de bomba de agua cada 6 meses, asegurando que esté abierto. Una
pequeña acumulación química o un rayado en el agujero de drenaje puede ocurrir, pero ésta no es
una indicación de una bomba o de un sello defectuoso de agua. Si el líquido de refrigeración no
se escapa del agujero de drenaje bajo condiciones de funcionamiento normales, no substituya la
bomba de agua. Si el sistema de enfriamiento está protegido por un filtro y un acondicionador del
líquido de refrigeración, el elemento se debe cambiar cada 24,000 km (15,000 millas). Utilice el
elemento filtrante apropiado del líquido de refrigeración de acuerdo con las instrucciones dadas
bajo las especificaciones del líquido de refrigeración. Refiérase a la sección 5.4.7.

14.6.16 Motor de Arranque

Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

14.6.17 Sistema de Aire

Es importante con los motores turboalimentados que todas las conexiones en el sistema de aire
estén comprobadas para asegurar estén apretadas. Revise todas las mangueras y conductos para
ver si tienen perforación, deterioro u otros daños, y reemplácelos si es necesario.
Cada 250 horas o un año, lo que suceda primero, quite los tapones de la hendidura de cabeza
cuadrada (2) del fondo del refrigerador de aire de carga y drene. Reinstale los tapones y apriete
firmemente.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

14.6.18 Sistema de Escape

Compruebe los pernos de retención del múltiple de salida y otras conexiones para saber que estén
apretados. Compruebe por una operación apropiada de la tapa de lluvia del tubo de escape,
si está equipado con ello.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

All information subject to change without notice.


14-44 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.19 Motor (Limpiar con vapor)

Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

AVISO:
No aplique el vapor o el solvente directamente en el alternador
de carga de la batería, motor de arranque, componentes de
DDEC, los sensores, u otros componentes eléctricos, pues daño
al equipo eléctrico puede resultar.

Limpie con vapor el motor y el compartimiento del motor.

14.6.20 Radiador

Examine el exterior de la base del radiador cada 12 meses, 48,000 km (30,000 millas), o
300 horas para aplicaciones sin vehículo. En caso de necesidad, límpielo con un solvente de
la grasa de calidad, tal como alcoholes mineral, y séquelo con aire comprimido. NO utilice
aceite combustible, keroseno o gasolina. Quizás sea necesario limpiar el radiador con mayor
frecuencia si el motor funciona en áreas extremadamente polvorientas o sucias.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

14.6.21 Presión de Aceite

En condiciones de operación normales, la presión del aceite se observa cada vez que se arranca el
motor. Si el equipo tiene luces de advertencia en lugar de indicadores de presión, la presión debe
ser comprobada y registrada cada 96,000 km (60,000 millas) para los motores de vehículo.
Para verificar la operación normal de la presión del aceite; refiérase a12.5.

14.6.22 Alternador de Carga de Batería

Inspeccione las terminales para saber si hay corrosión y conexiones sueltas y el cableado por
aislamiento desgastado.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

14.6.23 Montajes de Motor y Transmisión

Compruebe los pernos de montaje de la transmisión y del motor y la condición de los cojines de
montaje cada 600 horas o 96,000 km (60,000 millas). Apriete y repare como sea necesario.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-45
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.24 Presión del Cárter del Cigüeñal

Verifique y registre la presión del cárter del cigüeñal cada 600 horas - 96,000 km (60,000 millas).
Refiérase a la sección14.6.25.

14.6.25 Prueba de Presión del Cárter del Cigueñal Sin el Dinamómetro

Para comprobar la presión del cárter del cigüeñal sin un dinamómetro un kit del sensor de presión
del cárter del cigüeñal está disponible para medir la presión del cárter del cigüeñal usando el
cableado existente del vehículo. El sensor está instalado en el tubo de la varilla de nivel y tapado
en el arnés del sensor de la presión del aceite. El sensor del cárter del cigüeñal está conectado a
el ECM del DDEC® y registrará la presión del cárter del cigüeñal como lecturas de la presión
del aceite usadas para la conversión a kPa (pulgadas de H2O).
Ensamble los componentes de la presión del cárter del cigüeñal como sigue:
1. Instale tres sellos en el adaptador del sensor de la presión del cárter del cigüeñal.
2. Rosque el sensor de la presión del cárter del cigüeñal en el adaptador.Vea la Figura 14-11.

1. Sensor de Presión del Cárter del Cigüeñal 3. Sellos


2. Tubo de Adaptador de Sensor 4. Arnés del Sensor

Figure 14-11 Componentes del Kit del Sensor de Presión del Cárter del
Cigüeñal

Para verificar la presión del cárter del cigüeñal utilice el siguiente procedimiento:
1. Quite la varilla de nivel del motor.

All information subject to change without notice.


14-46 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

2. Inserte el adaptador en el tubo de la varilla de nivel.


3. Conecte el arnés del sensor de la presión del cárter del cigüeñal a el sensor y dirija el arnés
sobre el motor de tal forma para evitar componentes calientes del escape.
4. Desenchufe el arnés de cableado del sensor de presión del aceite en la parte posterior
izquierda del bloque, y tape el arnés del sensor de la presión del cárter del cigüeñal en el
cableado del sensor de la presión del aceite.
5. Tape el Lector de Diagnóstico de los Datos (DDR) en el enchufe del puerto de diagnóstico
del vehículo dentro de la cabina del camión.
6. Encienda y opere el vehículo hasta que las temperaturas de funcionamiento normales
se alcancen antes de comenzar la prueba.

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a la pérdida de control del
vehículo/embarcación, el operador de un motor equipado
de DDEC no debe utilizar o leer ninguna herramienta de
diagnóstico mientras que el vehículo/embarcación se está
moviendo.

7. Con el motor en la temperatura de funcionamiento, tenga a un asistente tomar una lectura


instantánea mientras que el vehículo está funcionando de 1200 a 1350 RPM en regulación
completa usando un trailer cargado para mantener la carga del 100%.
8. Imprima la lectura, incluyendo las RPM, %CARGA, PRESIÓN DEL ACEITE,
TEMPERATURA DE ACEITE, TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE
REFRIGERACIÓN y PRESIÓN DE SOBREALIMENTACIÓN DEL TURBO.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-47
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

9. Refiérase a la tabla de conversión listadas en la Tabla 14-3para convertir la lectura de la


presión del aceite a pulgadas de H2O de la presión del cárter del cigüeñal.

LECTURA DE LA kPa Presión del Cárter del


PRESIÓN DEL ACEITE psi Cigüeñal en H2O
30.0 207 0.00
31.0 214 0.47
32.0 221 0.95
33.0 228 1.43
34.0 234 1.91
35.0 241 2.39
36.0 248 2.87
36.4 251 3.0
37.0 255 3.35
38.0 262 3.83
38.4 265 4.0
39.0 269 4.31
40.0 276 4.79
41.0 283 5.27
42.0 290 5.75
43.0 296 6.23
44.0 303 6.70
45.0 310 7.18
46.0 317 7.66
47.0 324 8.14
48.0 331 8.62
49.0 338 9.10
50.0 345 9.58
51.0 352 10.06
52.0 359 10.54
53.0 365 11.02
54.0 372 11.50
55.0 379 11.98
56.0 386 12.46
57.0 393 12.94
58.0 400 13.41

Table 14-3 Presión del Aceite Aceptable Contra los Límites de la Presión del
Cárter del Cigüeñal

All information subject to change without notice.


14-48 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.26 Cubo del Ventilador

Si el ensamble del cubo del cojinete del ventilador tiene un adaptador de grasa, utilice una pistola
de grasa de mano y lubrique los cojinetes con un pasada de Mobilgrease® Hp, o una grasa
multiusos de base de litio equivalente cada 160,000 km (100,000 millas) para los motores de
vehículo. Cuidado se debe tomar para no sobrellenar el alojamiento.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Mobilgrease® es una marca registrada de Mobil Corporation.

14.6.27 Termóstatos y Sellos

Examine los termóstatos y los sellos cada 24 meses. Refiérase a la sección 4.4.2.1. Los termóstatos
y los sellos se deben substituir cada 322,000 km (200,000 millas) para los motores de vehículo.

14.6.28 Sistema de Admisión

Porque el gas natural se mezcla con el aire antes del turboalimentador en el motor de la Serie
60G, se requieren especiales precauciones e inspecciones. Examine los componentes del sistema
de combustible (regulador, PSV, y mezclador), los ductos de admisión, las conexiones del
compresor del turboalimentador, las conexiones del refrigerador del aire de carga, las conexiones
de la válvula reguladora, y las conexiones del múltiple de admisión para saber si hay fugas.
Cualquier fuga en el sistema de admisión hacia abajo del mezclador dará lugar a un rendimiento
de motor reducido y a la liberación posible de una mezcla de combustible/aire en la atmósfera. El
refrigerador del aire de carga se debe probar por fugas según lo recomendado por el fabricante.
La válvula reguladora usada en el motor de la Serie 60G esta completamente encerrada, calibrada
automáticamente en el arranque del motor y no requiere ningún ajuste o mantenimiento. A la
válvula reguladora se le da servicio como unidad completa.

14.6.29 Respiradero del Cárter del Cigüeñal

Quite (en la cubierta del balancín del motor para los motores diesel y en la cubierta delantera
de la caja del engranaje para los motores de gas natural) el ensamble internamente montado del
respiradero del cárter anualmente (motores de vehículo) y lave el cojín de malla de acero en aceite
combustible limpio. Refiérase a la sección 1.6.6. Este período de limpieza puede reducirse o
prolongarse de acuerdo con la intensidad del servicio.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-49
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

El ensamble del respiradero montado en la cubierta del balancín (número parte 23512984) y
el anillo de sello (número de parte 23515211) usado en el sistema cerrado del respiradero del
cárter del cigüeñal debe ser substituido cada 4000 horas de funcionamiento del motor. Estas
partes no son reutilizables y ningún intento se debe hacer para limpiarlas o para reutilizarlas.
Vea la Figura 14-12.

1. Respiradero 2. Sello

Figure 14-12 Localización del Respiradero Montado en la Cubierta del


Balancín

All information subject to change without notice.


14-50 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.6.30 Puesta a Punto del Motor

No existe un intervalo programado para realizar el ajuste del motor. Mientras que el rendimiento
del motor es satisfactorio, no hay necesidad de una puesta a punto.
El juego de válvula y alturas del inyector en motores aprovisionados de combustible diesel de
la Serie 60 se deben medir y, en caso de necesidad, ajustar después de los primeros 96,000 km
(60,000 millas) o un período de 24 meses, lo que suceda primero. Una vez que se hayan hecho las
medidas y los ajustes iniciales, cualquier cambio más allá de este punto se debe realizar solamente
según lo requerido para mantener un rendimiento de motor satisfactorio.
Refiérase a la sección 13.2 de este manual de servicio para procedimientos de ajuste de juego
de válvula y de altura del inyector.

AVISO:
La falla de medir las holguras de la válvula y las alturas
del inyector en el período inicial requerido y de hacer los
ajustes necesarios puede dar lugar a una gradual degradación
del rendimiento del motor y a una eficiencia reducida de la
combustión del combustible.

El juego de válvula en los motores aprovisionados de combustible de gas natural de la Serie 60G
debe ser comprobado y ser ajustado como sigue:
□ Motores de Camión y de Tracto Camión - Compruebe cada 58,000 km (36,000 millas) o 12
meses, lo que suceda primero, y ajuste en caso necesario.
Refiérase a la sección 12.4 de este manual de servicio para procedimientos de ajuste de juego
de válvula.

AVISO:
La falta de medir el juego de la válvula en los intervalos
requeridos y de hacer ajustes necesarios puede dar lugar a la
degradación gradual del rendimiento del motor y de la eficacia
reducida de la combustión del combustible.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-51
14.6 DESCRIPCIÓN DE ARTÍCULOS DE MANTENIMIENTO

14.6.31 Regulador de Vibraciones

El amortiguador de vibraciones, que usa aceite viscoso, debe inspeccionarse periódicamente


y reemplazarse si tiene muescas o fugas. El calor de la operación normal del motor puede,
durante un periodo de tiempo, causar que el líquido dentro del regulador viscoso de la vibración
se desgaste y pierda sus características que humedecen. Por esta razón, el regulador viscoso
de la vibración se debe substituir en el momento normal de reacondicionamiento del motor,
sin importar la condición evidente.

14.6.32 Alternador y Hardware de Atadura

El alternador y el hardware de atadura se deben examinar por grietas, y los pernos que aseguran se
deben reapretar cada 145,000 km (90,000 millas) para los vehículos de en-carretera.

14.6.33 Aire Acondicionado y Hardware de Atadura

El acondicionador de aire y el hardware de atadura se deben examinar por grietas, y los pernos
que aseguran se deben reapretar cada 90,000 millas para los vehículos en-carretera.

14.6.34 Compresor de Aire y Hardware de Atadura

El compresor de aire y el hardware de atadura se deben examinar para grietas, y los pernos que
aseguran se deben reapretar cada 90,000 millas para los vehículos de en-carretera.

All information subject to change without notice.


14-52 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN


CONTAMINADO

Si el líquido de refrigeración se escapa en el sistema de lubricación, el sistema de lubricación


debe ser completamente limpiado por descarga para evitar o para limitar daño usando los
procedimientos de limpieza por descarga descritos abajo.

14.7.1 Antes de Limpiar por Descarga el Sistema Lubricante

Los pasos siguientes deben ser seguidos antes de limpiar por descarga el sistema lubricante
contaminado:
1. Determine la causa de la fuga interna del líquido de refrigeración y corrija el problema.
2. Drene completamente el aceite lubricante. Tome y etiquete una muestra representativa de
6-8 onzas para un análisis químico.
3. Inspeccione el aceite drenado:
[a] Refiérase a la sección 14.7.2 si el aceite sigue siendo razonablemente un fluido y es
típico del aceite usado a intervalos regulares de drenaje.
[b] Refiérase a la sección 14.7.3 si el aceite demuestra una textura de gelificación.
4. Inspeccione los casquillos de cojinetes principales:
[a] Si están dañados, el motor debe ser desensamblado y verificado por cualquier daño
adicional.
[b] Si no están dañados, proceda como sigue:
□ Refiérase a la sección 14.7.2 si el aceite en el casquillos(s) del cojinete es viscoso
con una textura que fluye normal
□ Refiérase a la sección 14.7.3 si el aceite en el casquillos(s) del cojinete se ha
gelificado, requiriendo rasparlo para quitarlo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-53
14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN CONTAMINADO

14.7.2 Limpiando por Descarga un Sistema de Aceite No-Gelificado

Utilice este procedimiento si el aceite lubricante contaminado todavía está fluyendo libremente
sin la gelificación. Esto requiere el aceite lubricante recomendado para la operación normal.

FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.

1. Quite y deseche el filtro de aceite y substitúyalo por los filtros nuevos.


2. Llene a presión el sistema de lubricación a 172 kPa (25 psi) con el aceite lubricante
recomendado para la operación normal, cerciorándose de que el cárter del cigüeñal está
llenado al nivel de funcionamiento apropiado. Refiérase a la sección5.2 del manual de
servicio del motor.

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

3. Encienda y opere el motor en la rápida velocidad de la marcha lenta (1000 a 1200 RPM)
de 30 minutos a una hora. Compruebe las condiciones de operación del motor con

All information subject to change without notice.


14-54 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

frecuencia, especialmente la presión del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está
fuera de intervalo.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-55
14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN CONTAMINADO

4. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una segunda muestra del aceite.
5. Repita pasos 1al paso 4.
6. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
7. Substituya los tapones de drenaje del aceite y llene a presión el motor al nivel apropiado
con el aceite lubricante recomendado para la operación normal.
8. Haga que las muestras del aceite sean analizadas por contaminación del líquido de
refrigeración y la condición del motor.

14.7.3 Limpiando por Descarga el Sistema de Aceite que Exhibe


Gelificación

Utilice este procedimiento si el aceite contaminado exhibe la gelificación. Esto requiere el aceite
lubricante recomendado para la operación normal y la adición de un solvente.

FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.

1. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.

All information subject to change without notice.


14-56 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.

2. Mezcle dos porciones del aceite lubricante recomendado para la operación normal con
una porción de cellosolve butílico. Refiérase a la sección 5.2 del manual de servicio para
aceite recomendado. Llene a presión el motor con esta mezcla a 172 kPa (25 PSI) hasta
que el cárter del cigüeñal se llene al nivel de funcionamiento apropiado.
3. Refiérase a la sección 14.7.2 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
opere el motor en marcha rápida en vacío (1000 a 1200 rpm) de 30 minutos a una hora.
Verifique las condiciones de operación del motor con frecuencia, especialmente la presión
del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está fuera de especificaciones.
4. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una segunda muestra del aceite.
5. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
6. Usando una carga fresca de aceite lubricante recomendado para la operación normal,
llene a presión el motor vía la galería de aceite a 172 kPa (25 PSI) hasta que el cárter del
cigüeñal se llene al nivel de funcionamiento apropiado.
7. Refiérase a la sección 14.7.2 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
opere el motor en marcha rápida en vacío (1000 a 1200 rpm) de 30 minutos a una hora.
Verifique las condiciones de operación del motor con frecuencia, especialmente la presión
del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está fuera de especificaciones.
8. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una tercera muestra del aceite.
9. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
10. Substituya los tapones de drenaje del aceite y llene a presión el motor al nivel apropiado
con el aceite lubricante recomendado para la operación normal.
11. Haga que las muestras del aceite sean analizadas por la contaminación del líquido de
refrigeración y la condición del motor.
Este procedimiento debe limpiar toda la contaminación del líquido de refrigeración del sistema
lubricante. Sin embargo, una capa fina del líquido de refrigeración puede todavía ser evidente en
ciertas partes móviles del motor. Esta capa debe desaparecer dentro de un o dos cambios de aceite
debido a los aditivos del dispersor y detergente en el aceite del motor.

NOTE:
El siguiente cambio de aceite debe ser a la mitad del intervalo normal del cambio de
aceite. Cerciórese de que los filtros nuevos estén instalados y que una muestra del

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 14-57
14.7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ACEITE DE LUBRICACIÓN CONTAMINADO

aceite está analizada para la contaminación del líquido de refrigeración y la condición


del motor.

All information subject to change without notice.


14-58 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
15 ALMACENAJE

Section Page

15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE ........................ 15-3


15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO ... 15-11
All information subject to change without notice.
15-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE

Cuando un motor se almacena o se pone fuera de operación por un período de tiempo, deben
tomarse precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor, la transmisión y
otras partes contra corrosión y acumulación de moho. Las partes que requieren la atención y
las preparaciones recomendadas se dan abajo:
□ Será necesario eliminar todo el moho o corrosión completamente de cualquier pieza
expuesta antes de aplicar el compuesto anticorrosivo. Por lo tanto, se recomienda que
el motor esté procesado para el almacenaje cuanto antes después de la operación de
desensamble.
□ El motor se debe almacenar en un edificio que este seco y se puede calentar durante los
meses del invierno. Los productos químicos absorbentes de la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el almacén.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-3
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE

15.1.1 Almacenamiento Temporal (30 Días o Menos)

Para proteger un motor por un período temporal de 30 días o menos, proceda como sigue:
1. Drene el cárter del cigüeñal. Refiérase a la sección 14.6.1.
2. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado de la viscosidad y del grado recomendados
del aceite, listados en la Tabla 15-2.
3. Llene el depósito de combustible del grado recomendado del aceite combustible,
listado en la Tabla 15-3. Opere el motor por dos minutos a 1200 RPM y ninguna carga.

NOTE:
No drene el sistema de combustible o el cárter del cigüeñal después de esta operación.

4. Compruebe el filtro de aire y déle servicio, en caso de necesidad. Refiérase a las guías
del OEM.
5. Si el clima de congelación se espera durante el período del almacenamiento temporal,
agregue una solución de anticongelante de base de glicol de etileno al sistema de
enfriamiento de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes. De lo contrario,
el líquido de refrigeración del sistema debería ser limpiado y llenado de un buen
inhibidor para prevenir oxidación del diámetro exterior de los camisas de los cilindros.
Refiérase a la sección 14.6.4.
6. Retire los componentes eléctricos. Refiérase a la sección 9.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

7. Limpie el exterior del motor con aceite combustible y seque el motor con aire comprimido.
8. Selle todas las aberturas del motor con un material usado para este propósito. El material
usado para el sellado debe ser impermeable, resistente al vapor y poseer suficiente fuerza
física para resistir perforaciones y daño por la expansión del aire encerrado.

All information subject to change without notice.


15-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15.1.2 Restauración de un Motor Temporalmente Almacenado

Un motor que fue almacenado de acuerdo con guías de DDC se puede volver al servicio en un
momento corto quitando los sellos en las aberturas del motor y comprobando los niveles del
líquido de refrigeración del motor, del aceite combustible, del aceite lubricante y del nivel de
aceite de la transmisión. Refiérase a la sección 15.1.1.

15.1.3 Almacenaje Extendido (Más de 30 Días)

Para preparar un motor para almacenamiento prolongado (más de 30 días), siga este
procedimiento:
1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Enjuague con agua, limpia y suave. Refiérase a la sección 14.6.4.
3. Rellene con agua limpia, suave y agregue un inhibidor de oxidación al sistema de
enfriamiento. Refiérase a la sección 5.4.
4. Circule el líquido de refrigeración operando el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal, listadas en la Tabla 15-1.

Parámetros del Sistema de Enfriamiento Intervalo Normal para Intervalo Normal


una Operación de para una Operación
2100 RPM de 1800 RPM
Temperatura normal del líquido de refrigeración - °C (°F) 88 (190) 88 (190)
Restricción de entrada del líquido de refrigeración, 0.0 (0.0) 0.0 (0.0)
máxima - kPa (pulg. Hg)
Capacidad de líquido de refrigeración del motor 23 (24) 23 (24)
- litros (cuartos de galón)
Presión Mínima de Tapa - kPa (psi) 48.3 (7) 48.3 (7)
Temperatura máxima del tanque superior - °C (°F) 99 (210) 99 (210)
Temperatura mínima del tanque superior - °C (°F) 71 (160) 71 (160)
Termóstatos arranque a abierto - °C (°F) 88 (190) 88 (190)
Termóstatos están completamente abiertos - °C (°F) 96 (205) 96 (205)

Table 15-1 Condiciones de Operación de la Serie 60

5. Pare el motor.
6. Quite el tapón de drenaje para drenar el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección
14.6.1.
7. Instale y apriete el tapón magnético del drenaje del aceite, de 3/4 pulg.-14 cuadrado a
45-56 N·m (33-41 lb·pies).
8. Instale los filtros nuevos del aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-5
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE

9. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado del aceite lubricante preservativo
Tectyl® 390A o un aceite lubricante preservativo de peso-30 equivalente que reúna
MIL-L-21260C, especificación de Grado 2.
10. Drene el tanque de combustible. Refiérase a la sección 14.6.2.
11. Rellene con bastante combustible diesel Núm. 1 limpio o keroseno puro para permitir
que el motor opere cerca de diez minutos. Si no es conveniente rellene el depósito de
combustible, utilice un suministro separado, portátil de combustible recomendado.

NOTE:
Si los motores en vehículos se almacenan donde la condensación del agua en el
depósito de combustible puede ser un problema, los aditivos suplementales que
contienen carbitol metílico o el cellusolve butílico son eficaces. Siga las instrucciones
del fabricante respecto a su uso. El uso del alcohol isopropilo ya no es recomendado
debido a su efecto negativo sobre la lubricidad del combustible.

NOTE:
En ambientes donde el crecimiento de microbio es un problema, un fungicida tal como
Biobor® JF (o equivalente) puede ser utilizado. Biobor® es una marca registrada de
United States Borax y Chemical Corp. Actividad de microbios se puede confirmar con
los kits de prueba comercialmente disponibles. Siga las instrucciones del fabricante
respecto al tratamiento. Evite el uso de los fungicidas que contienen compuestos
halogenados, puesto que éstos pueden causar corrosión del sistema de combustible.

12. Drene el sistema de combustible. Refiérase a la sección 14.6.2.


13. Retire los filtros de combustible. Refiérase a la sección 14.6.13.
14. Instale los nuevos filtros con combustible diesel No. 1 o keroseno puro.
Refiérase a la sección 14.6.13.
15. Opere el motor por cinco minutos para circular el aceite combustible limpio a través del
motor. Asegure que el sistema de combustible de motor este lleno.
16. Desconecte la línea de retorno del combustible y la línea de la entrada en el filtro primario
y tape con seguridad ambas para conservar el combustible en el motor.
17. De servicio al filtro de aire. Refiérase a la sección 14.6.11.
18. Para preparar la transmisión, el eje auxiliar impulsado por el cigüeñal y el
turboalimentador:
[a] Siga las recomendaciones del OEM sobre el almacenaje prolongado para almacenar
la transmisión.
[b] Siga las recomendaciones del OEM para el almacenaje prolongado para almacenar el
eje auxiliar impulsado por el cigüeñal.
[c] Puesto que los cojinetes del turboalimentador son lubricados a presión a través de la
línea externa del aceite que conduce del adaptador del filtro de aceite mientras que
el motor está funcionando, no se requiere ninguna otra atención. Sin embargo, las

All information subject to change without notice.


15-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

conexiones de entrada de aire del turboalimentador y salida de turbina deben sellarse


con cinta resistente a la humedad.

AVISO:
No aplique aceite, grasa o cualquier compuesto con base de
cera a la rueda volante. El hierro fundido absorberá estas
sustancias, que pueden sudar hacia fuera durante la operación
y provocar que el embrague se deslice.

19. Aplique un compuesto anticorrosivo sin fricción a todas las piezas expuestas del motor. Si
es conveniente, aplique el compuesto anticorrosivo a la rueda volante del motor. De lo
contrario, desenganche el mecanismo del embrague para evitar que el disco del embrague
se adhiera a la rueda volante.

AVISO:
Un drenaje incompleto de la bomba de agua puede causar
que se oxide el impulsor al cuerpo de la bomba durante un
almacenamiento prolongado del motor, especialmente si se
utilizó un antioxidante inadecuado en el líquido refrigerante
remanente. Puede ocurrir daño debido a temperaturas de
congelación si el líquido refrigerante que queda en el motor
tiene insuficiente anticongelante para evitar que éste se congele
y se expanda. Para asegurar un drenaje completo de la bomba,
siempre Retire el tapón de drenaje de la parte inferior de
la bomba antes de un almacenamiento prolongado. Si hay
una manguera de filtro/anticorrosivo del líquido refrigerante
conectada a la parte inferior de la bomba, desconecte la
manguera y deje que la bomba drene completamente. Abra
el grifo de drenaje ubicado en la parte inferior del filtro. No
reinstale el tapón de drenaje de la bomba ni la manguera del
filtro, ni apriete el tapón de drenaje hasta poner nuevamente el
motor en servicio.

20. Drene el sistema de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.


21. Drene el aceite preservativo del cárter del cigüeñal del motor. Reinstale y apriete el tapón
magnético de drenaje, de 3/4 pulg.-14 cuadrado a 45-56 N·m (33-41 lb·pies).
22. Quite y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de bicarbonato sódico
y enjuáguelos con agua dulce. No permita que la solución sódica entre en la batería.
23. Añada agua destilada al ácido de la batería (si es necesario) y cargue completamente
la batería.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-7
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE

AVISO:
Para evitar un posible daño a la batería causado por
congelación, nunca almacene una batería a menos de 0°C
(32°F).

24. Guarde la batería en un lugar frío y seco. Mantenga la batería cargada completamente y
compruebe el nivel y la gravedad específica del electrólito regularmente.
25. Inserte cintas de papel pesado entre las poleas y las correas de transmisión para evitar
que se peguen.
26. Selle todas las aberturas del motor, inclusive la salida del escape, con cinta resistente a la
humedad. Utilice cubiertas de cartulina, de madera delgada o de metal donde sea práctico.
27. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor y rocíe con una cera líquida
conveniente para pulir automóviles, un barniz sintético de resina o un compuesto
preventivo de oxidación.
28. Proteja el motor con una buena lona impermeable resistente al clima y almacénelo bajo
cubierta, preferiblemente en un edificio seco que se puede calentar durante los meses del
invierno.

NOTE:
Puede usarse plástico si se almacena en interiores.

All information subject to change without notice.


15-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15.1.4 Almacenaje al Aire Libre (30 Días o Menos)

En algunos casos el almacenaje al aire libre puede ser inevitable.

NOTE:
El almacenaje al aire libre de motores no se recomienda.

AVISO:
No use láminas de plástico para almacenamiento en exteriores.
El plástico puede usarse para almacenamiento en interiores.
Sin embargo, cuando se usa en exteriores, se puede condensar
suficiente humedad en el interior del plástico que puede oxidar
las superficies de metal ferroso y corroer las superficies de
aluminio. Si una unidad se almacena en exteriores por un
período prolongado, puede sufrir daño grave por corrosión.

Si las unidades deben ser mantenidas al aire libre, proteja estas unidades con lonas impermeables
de calidad, resistentes al clima (u otras cubiertas convenientes) dispuestas para proveer la
circulación de aire.
El motor almacenado debe inspeccionarse periódicamente. Si hay indicaciones de óxido o
corrosión, deben tomarse pasos correctivos para evitar el daño a las piezas del motor.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-9
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE

15.1.5 Almacenaje al Aire Libre (Más de 30 Días)

En algunos casos el almacenaje al aire libre puede ser inevitable.

NOTE:
El almacenaje al aire libre de motores no se recomienda.

Si las unidades deben ser mantenidas al aire libre. Refiérase a la sección 15.1.4.

AVISO:
No use láminas de plástico para almacenamiento en exteriores.
El plástico puede usarse para almacenamiento en interiores.
Sin embargo, cuando se usa en exteriores, se puede condensar
suficiente humedad en el interior del plástico que puede oxidar
las superficies de metal ferroso y corroer las superficies de
aluminio. Si una unidad se almacena en exteriores por un
período prolongado, puede sufrir daño grave por corrosión.

Proteja estas unidades con lonas impermeables de calidad, resistentes al clima (u otras cubiertas
convenientes) dispuestas para proveer la circulación de aire.
El motor almacenado debe inspeccionarse periódicamente. Si hay indicaciones de óxido o
corrosión, deben tomarse pasos correctivos para evitar el daño a las piezas del motor. Realice una
inspección completa al final del año y aplique tratamiento adicional según sea necesario.

All information subject to change without notice.


15-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO

Utilice el procedimiento siguiente para restaurar un motor que haya estado en almacenaje
extendido.
1. Quite las cubiertas y la cinta de todas las aberturas del motor, tanque de combustible y
del equipo eléctrico. No pase por alto la salida de escape.
2. Quite los tapones de las líneas de combustible de la entrada y de salida y conecte las
líneas a su posición apropiada.
3. Lave el exterior del motor con aceite combustible para quitar el preservativo de oxidación.
(No lave los componentes eléctricos.)
4. Quite el preventivo de oxidación de la rueda volante.
5. Quite las cintas de papel entre las poleas y las correas de transmisión.
6. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado, con el grado recomendado del aceite
lubricante listado en la Tabla 15-2. Utilice un lubricador de presión para asegurar todos
los cojinetes y los ejes del balancín estén engrasados.

Especificación Recomendación
Grado de Viscosidad SAE 15W-40
Clasificación API CH - 4
Especificación Militar MIL-L-2104E
Viscosidad HT/HS 3.7 cP (mínimo)

Table 15-2 Aceite de Motor Recomendado

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-11
15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO

7. Llene el tanque de combustible a las especificaciones listadas en la Tabla 15-3.

Clasificación General de Prueba ASTM No. 1 ASTM 1-D No. 2 ASTM 2-D
Combustible
Gravedad, ° API (No Especificado D 287 40 - 44 33 - 37
en ASTM D 975)
Punto de Combustión, Mínimo - °C (°F) D 93 38 (100) 52 (125)
Viscosidad, Cinemática - cSt @ D 445 1.3 - 2.4 1.9 - 4.1
100°F (40°C)
Punto de Opacidad (No Especificado D 2500 ‡ ‡
en ASTM D 975)
Contenido de Azufre, Máximo - peso% D 129 0.05* (0.5 †) 0.05* (0.5 †)
Residuo de Carbón en 10%, D 524 0.15 0.35
Máximo - peso%,
Estabilidad Acelerada, Total Insolubles, D 2274 1.5 1.5
Máximo - mg/100 mL
Ceniza, Máximo - peso % D 482 0.01 0.01
Número de Cetano, Mínimo (Difiere D 613 45 45
de ASTM D 975)
Temperatura de la Destilación, °C (°F) Prueba ASTM No. 1 ASTM 1-D No. 2 ASTM 2-D
IBP, Típico (No Especificado en D 86 177 (350) 191 (375)
ASTM D 975)
10% Típico (No Especificado en D 86 196 (385) 221 (430)
ASTM D 975)
50% Típico (No Especificado en D 86 218 (425) 265 (510)
ASTM D 975)
90% Máximo (Difiere de ASTM D 975) D 86 260 (500) 329 (625)
Punto Extremo, Máximo (No D 86 228 (550) 357 (675)
Especificado en ASTM D 975)
Agua y Sedimento, Máximo wt% D 1796 0.05 0.05

* Requisito de En-Carretera de los ESTADOS UNIDOS


† Usos no domésticos y aplicaciones de fuera de carretera solamente.
‡ El punto de opacidad debe ser -12°C (10°F) debajo de la temperatura de combustible prevista más baja para prevenir obstrucción
de los filtros de combustible por los cristales.

Table 15-3 Gráfico de Selección del Aceite Combustible

All information subject to change without notice.


15-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

8. Cierre todas las llaves de drenaje y llene el sistema de enfriamiento del motor con agua
suave limpia y de los inhibidores apropiados. Refiérase a la sección 5.4. Si el motor va a
ser expuesto a las temperaturas de congelación, llene el sistema de enfriamiento de una
solución de anticongelante basada en glicol de etileno. Refiérase a la sección 14.6.4.
9. Instale y conecte la batería. Asegúrese que la gravedad especifica promedio de la batería
es 1.265 o más alta. Cargue la batería en caso de necesidad.
10. Realice los siguientes pasos para el descanse restauración apropiada del filtro de aire:
[a] Mantenga la caja del filtro de aire apretada en el tubo de la entrada de aire.
[b] Asegure que el reemplazo correcto del filtro se utiliza.
[c] Mantenga el filtro de aire ensamblado correctamente de tal forma que los empalmes
estén completamente herméticos.
[d] Repare cualquier daño al filtro de aire o a las piezas relacionadas inmediatamente.
[e] Inspeccione y limpie o substituya los elementos del filtro de aire como una garantía
de las condiciones de operación.
[f] Examine cuidadosamente el sistema entero periódicamente. Bastante aire cargado
de polvo pasará a través de una grieta casi invisible o abertura para provocar daño
eventualmente a un motor.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

[g] Si un elemento de filtro de aire de espuma o de tela empapada con la sustancia


pegajosa que sostiene suciedad fue instalado previamente, compruebe por la
presencia de componentes del motor cubiertos. Quítelos y limpie con un solvente
conveniente, como sea requerido, y sople para secar con aire comprimido.
11. Siga las recomendaciones del OEM que cubren el retorno de la transmisión a servicio.
12. Siga las recomendaciones del OEM que cubren el retorno del eje auxiliar impulsado
por el cigüeñal a servicio.
13. Retire las cubiertas de las conexiones de salida de la turbina y entrada de aire del
turboalimentador. Prelubrique el turboalimentador.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 15-13
15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO

LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.

14. Después de que todas las preparaciones se hayan terminado, encienda el motor. La
cantidad pequeña de compuesto preventivo de oxidación que permanece en el sistema de
combustible causará humo por el escape por algunos minutos.

NOTE:
Antes de sujetar el motor a una carga o a alta velocidad, es recomendable permitir
que el motor alcance temperatura de funcionamiento normal. Entonces, supervise la
Trasmisión de Datos de Diagnóstico del DDEC por los códigos de problemas. Refiérase
a el Manual de Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM,
(6SE497).

All information subject to change without notice.


15-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
16 SISTEMA DE ENCENDIDO

Section Page

16.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ................................... 16-3


16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA ............. 16-4
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ..................................... 16-6
16.4 ENSAMBLE DEL MANGUITO DEL ENCENDIDO ................................... 16-9
16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO .................................................................. 16-10
16.6 SOPORTE DEL MÓDULO DEL ENCENDIDO ........................................ 16-11
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ............................................ 16-12
16.8 BUJÍAS .................................................................................................... 16-15
All information subject to change without notice.
16-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENCENDIDO

El motor de la Serie 60G utiliza un sistema de encendido sin distribuidor (DIS) para iniciar la
combustión y para controlar la temporización de la combustión. El ECM controla tiempo de
detención en función del voltaje de alimentación y la temporización de ignición para todas las
velocidades y condiciones de carga. El acontecimiento de la chispa es controlado basado en una
captación magnética en el cigüeñal así que no es necesario ajustar la temporización de ignición.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-3
16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA

16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA

Los motores del genset de la Serie 60G utilizan el sistema de ignición de la bobina sobre la
bujía. Este sistema consiste en seis bobinas, seis cargadores de la ignición, los tornillos y los
sellos del montaje, un módulo del encendido, un soporte del módulo del encendido, un arnés de
la bobina de la ignición, una tira de tierra, y seis bujías. Las bobinas se montan en el cubierta
del balancín directamente sobre las bujías. Una cubierta de la bobina se monta en la cubierta
del balancín la cual protege las bobinas y protege contra la radiación electromagnética (EMR)
del ambiente. Vea la Figura 16-1.

All information subject to change without notice.


16-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

1. Perno 5. Anillo Tórico


2. Soporte del Módulo del Encendido 6. Arnés de la Bobina del Encendido
3. Módulo de Encendido 7. Ensamble del Manguito de la Bobina y del Encendido
4. Bujía 8. Correa a Tierra

Figure 16-1 Sistema de Encendido de la Bobina sobre la Bujía

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-5
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

El montaje de la bobina del encendido consiste en la bobina del encendido y el sello integral. Esto
se le da servicio como un ensamble, o el sello se puede mantener por separado. Antes de que la
bobina se pueda instalar en el motor, es necesario unir el manguito, los tornillos de montaje, y las
juntas tóricas sobre el ensamble de la bobina del encendido. Vea la Figura 16-2.

1. Perno, M6 x 1.0 pulg. (2) 4. Ensamble de la Bobina del Encendido


2. Junta Tórica (2) 5. Ensamble del Manguito y del Resorte
3. Sello de la Bobina del Encendido

Figure 16-2 Ensamble de la Bobina del Encendido

16.3.1 Desmontaje de la Bobina del Encendido

Retire la bobina de encendido como sigue:


1. Quite los dos tornillos Phillips que sujetan la cubierta de la bobina en la cubierta del
balancín.
2. Quite los conectores del arnés del alambre de bajo voltaje de cada bobina que se quitará.
3. Desatornille los dos pernos M6 x 1.0 que unen la bobina a la cubierta del balancín. Jale
el ensamble de la bobina con el manguito, los tornillos de montaje, y las juntas tóricas
fuera del pozo de la bujía.
4. Examine la bobina del encendido. Refiérase a la sección 16.3.1.1.

All information subject to change without notice.


16-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.3.1.1 Inspección de la Bobina del Encendido

Inspeccione la bobina de encendido como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Compruebe visualmente la bobina de encendido para saber si hay desechos y suciedad.


[a] Si desechos y suciedad están presentes, limpie como sea necesario y aplique una capa
ligera de grasa dieléctrica en el interior del manguito del encendido. Reutilice la
bobina del encendido. Refiérase a la sección 16.3.2.
[b] Si no hay desechos y suciedad presentes, reutilice la bobina del encendido. Aplique
una capa ligera de grasa dieléctrica en el interior del manguito de la ignición.
Refiérase a la sección 16.3.2.
2. Compruebe visualmente el interfaz entre el manguito y la bujía para saber si hay aceite.
[a] Si el aceite está presente, limpie como sea necesario. Aplique una capa ligera de grasa
dieléctrica en el interior del manguito de la ignición. Refiérase a la sección 16.3.2.
[b] Si no hay aceite presente, reutilice la bobina del encendido. Aplique una capa ligera
de grasa dieléctrica en el interior del manguito de la ignición. Refiérase a la sección
16.3.2.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-7
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

16.3.2 Instalación de la Bobina del Encendido

Instale la bobina de encendido como sigue:


1. Instale el ensamble de bobina del encendido con el manguito, los tornillos de montaje, y
las juntas tóricas en el pozo de la bujía.
2. Dirija los pernos de montaje a través de los agujeros en la cubierta del balancín y
atorníllelos en el tubo de la extensión. Ariete los pernos a 13-16 N·m (10-12 lb·pies).
3. Empuje los conectores del arnés del alambre de bajo voltaje sobre las bobinas del
encendido.
4. Ponga el compuesto de antibloqueo en los dos tornillos de montaje de la cubierta de la
bobina para ayudar al desensamble en el futuro.
5. Instale la cubierta de la bobina en la cubierta del balancín con dos tornillos de montaje
Phillips.

All information subject to change without notice.


16-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.4 ENSAMBLE DEL MANGUITO DEL ENCENDIDO

El ensamble del manguito consiste en el manguito y el resorte y se le da servicio como un


ensamble.

16.4.1 Desmontaje del Manguito del Encendido

Para quitar el manguito del encendido pele el extremo detrás de la bobina y jale los dos
componentes separados.

16.4.2 Instalación del Manguito del Encendido

Para instalar el manguito del encendido asegure el manguito sobre el extremo de la bobina.

NOTE:
Asegúrese de que el manguito este todo sobre la bobina.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-9
16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO

16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO

El módulo del encendido crea una trayectoria de tierra para el circuito primario de la bobina del
encendido y limita la corriente a 7.5 amperios. Una fuente de energía 12-voltios se provee al
módulo del encendido junto con las señales del comando del ECM.

16.5.1 Desmontaje del Módulo del Encendido

Quite el módulo del encendido como sigue:


1. Desconecte el arnés de la bobina del encendido del módulo del encendido.
2. Desatornille los dos pernos de fijación M6 x 1.0.
3. Inspeccione el módulo del encendido. Refiérase a la sección 16.5.1.1.

16.5.1.1 Inspección del Módulo del Encendido

Inspeccione el módulo del encendido como sigue:


1. Compruebe visualmente la superficie trasera del módulo del encendido, del soporte del
módulo del encendido, y de los conectores para saber si hay suciedad y desechos.

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

[a] Si la suciedad y los desechos están presentes, limpie como sea necesario con aire
comprimido y reutilice. Refiérase a la sección 16.5.2.
[b] Si no hay suciedad o desechos presentes, reutilice el módulo del encendido.
Refiérase a la sección 16.5.2.

16.5.2 Instalación del Módulo del Encendido

Instale el módulo del encendido como sigue:


1. Instale los dos tornillos de montaje M6 x 1.0. Apriete a 13 - 16 N·m (10-12 lb·pies).
2. Presione los conectores en el módulo del encendido.

All information subject to change without notice.


16-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.6 SOPORTE DEL MÓDULO DEL ENCENDIDO

El módulo del encendido emite calor y se debe montar en el soporte para mantener la temperatura
interna dentro de los límites aceptables. El soporte del módulo del encendido se hace de aluminio
para conducir calor desde el módulo del encendido.

16.6.1 Desmontaje del Soporte del Módulo del Encendido

Quite el soporte del módulo del encendido como sigue:


1. Desconecte el arnés de la bobina de la ignición del módulo del encendido.
2. Quite el módulo del encendido. Refiérase a la sección 16.5.1.
3. Quite el perno de montaje M10 x 1.5 x 30.
4. Examine el soporte del módulo del encendido.

16.6.1.1 Inspección del Soporte del Módulo del Encendido

Inspeccione el soporte del módulo del encendido como sigue:


1. Compruebe visualmente el soporte del módulo del encendido para saber si hay grietas y
distorsión.
[a] Si se encuentra daño, substituya el soporte del módulo del encendido.
[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el soporte del módulo del encendido.

16.6.2 Instalación del Soporte del Módulo del Encendido

Instale el soporte del módulo del encendido como sigue:


1. Instale el soporte a la cabeza de cilindros usando perno de montaje M10 x 1.5 x 30.
Apriete el perno a 58 - 73 N·m (43-54 lb·pies).
2. Presione los conectores del arnés de la bobina del encendido en el módulo del encendido.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-11
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

El arnés de la bobina del encendido proporciona la energía 12-voltios a las bobinas del encendido
y a el módulo del encendido, transmite las señales del comando del ECM al módulo del
encendido, y el circuito de tierra de las bobinas al módulo del encendido. Vea la Figura 16-3.

1. Perno 5. Conector de Arnés


2. Módulo 6. Perno
3. Soporte
4. Perno

Figure 16-3 Arnés de la Bobina de Ignición

All information subject to change without notice.


16-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.7.1 Desmontaje del Arnés de la Bobina de Ignición

Retire el arnés de la bobina de ignición como sigue:


1. Quite los dos tornillos Phillips que retienen la cubierta de la bobina en la cubierta del
balancín. Retire la cubierta de la bobina.
2. Jale los conectores del arnés de la bobina del encendido de las cuatro bobinas del
encendido.
3. Jale los conectores del módulo del encendido.
4. Desconecte el arnés de la bobina del encendido del suministro de alimentación de
12-voltios.
5. Desconecte el arnés de la bobina del encendido del ECM.
6. Desatornille los clips del arnés de la cubierta del balancín y del bloque de cilindros.
7. Examine el arnés de la bobina del encendido. Refiérase a la sección 16.7.1.1.

16.7.1.1 Limpieza del Arnés de la Bobina del Encendido

Limpie el arnés de la bobina del encendido como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Quite la suciedad y desechos de los conectores en el arnés de la bobina del encendido, de


las bobinas, del módulo del encendido, del suministro de alimentación de 12-voltios, y
del ECM con aire comprimido.

16.7.2 Inspección del Arnés de la Bobina del Encendido

Inspeccione el arnés de la bobina del encendido como sigue:


1. Compruebe visualmente el arnés para saber si hay daño.
[a] Si se encuentra daños, substituya el arnés de la bobina del encendido.
Refiérase a la sección 16.7.3.
[b] Si no se encuentra ningún daño, reutilice el arnés de la bobina del encendido.
Refiérase a la sección 16.7.3.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-13
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO

16.7.3 Instalación del Arnés de la Bobina del Encendido

Instale el arnés de la bobina del encendido como sigue:


1. Presione los conectores del arnés de la bobina del encendido sobre las cuatro bobinas
del encendido.
2. Conecte el arnés de la bobina del encendido a el módulo del encendido.
3. Conecte el arnés de la bobina del encendido a la fuente de alimentación 12-voltios.
4. Conecte el arnés de la bobina del encendido a el ECM.
5. Una los clips del arnés a la cubierta del balancín y al bloque de de cilindros.
6. Agregue el compuesto del antibloqueo a los dos tornillos de montaje de la cubierta de la
bobina apara ayudar al retiro en el futuro.
7. Instale la cubierta de la bobina en la cubierta del balancín con los dos tornillos de montaje
Phillips.

All information subject to change without notice.


16-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

16.8 BUJÍAS

La condición de la bujía determina el nivel de alto voltaje y es el solo componente más importante
del sistema de encendido. El tamaño de la abertura del electrodo, la condición de los electrodos, y
la cantidad de depósitos en los electrodos todos afectan la vida de la bujía. Los electrodos de la
bujía se hacen de platino o de iridio los cuales reducirán al mínimo el desgaste del electrodo.
Substituya la bujía por una nueva si el desgaste del electrodo y la cantidad de depósitos son
excesivos. Si no la bujía puede ser recalibrada a 0.381 mm (0.015 pulg).

NOTE:
El mantenimiento de las bujías debe ocurrir mientras que el motor está frío. Esto
facilitará un retiro más fácil de las bujías y reducirá la posibilidad de que la bujía se
pegue en el inserto de la bujía contenido en la cabeza de cilindros; esto también
asegura el esfuerzo de torsión correcto y elimina daño a la bujía y a la junta durante la
instalación de las bujías.

16.8.1 Desmontaje de la Bujía

Desmonte la bujía de la cabeza de cilindros como sigue:


1. Quite las bobinas del encendido. Refiérase a la sección 16.3.1.
2. Quite la bujía usando un dado de 5/8 pulg. de pared delgada y extensiones apropiadas.

16.8.1.1 Limpieza de la Terminal de la Bujía, del Aislamiento de Cerámica,


y del Área del Enchufe

Limpie la terminal de la bujía, el aislamiento de cerámica, y el enchufe de la bujía como sigue:

LESIÓN DE LOS OJOS


Para evitar una lesión debido a los desechos que pueden
salir volando al usar el aire comprimido, use la protección
de los ojos adecuada (protector de la cara o gafas de
seguridad) y no exceda 40 psi (276 kPa) de presión de aire.

1. Quite la suciedad y desechos con aire comprimido.


2. Quite los depósitos del aceite y de la grasa.
3. Inspeccione la bujía.

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION 16-15
16.8 BUJÍAS

16.8.1.2 Inspección de Bujía

Inspeccione la bujía como sigue:


1. Mida la abertura de la bujía usando un calibrador de espesor de 0.381 mm (0.015 pulg.).
[a] Si la medida de la abertura de la bujía no está a las especificaciones, vuelva a ajustar
la abertura de la bujía y reutilice. Refiérase a la sección 16.8.2.
[b] Si la abertura de la bujía está dentro de lo especificado, reutilice la bujía.
Refiérase a la sección 16.8.2.
2. Verifique visualmente las bujías para saber si hay depósitos excesivos y acondicione el
electrodo.
[a] Si la bujía tiene excesivos depósitos y desgaste del electrodo, substituya la bujía.
Refiérase a la sección 16.8.2.
[b] Si la bujía no tiene ningún depósito ni desgaste excesivo del electrodo, reutilice
la bujía. Refiérase a la sección 16.8.2.

16.8.2 Instalación de Bujía

Instale la bujía como sigue:


1. Instale la bujía usando un dado de pared delgada de 5/8 pulg. y las extensiones apropiadas.
Apriete la bujía a 35 - 40 N·m (26-30 lb·pies).
2. Instale el manguito de la ignición.
3. Instale el arnés de la ignición. Refiérase a la sección 16.7.3.

All information subject to change without notice.


16-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
INDEX
A
Aceite Lubricante, 5-16
Análisis de Aceite Lubricante Usado, 5-17
Intervalos de Cambio Aceite, 5-16
Aceite Lubricante (Diesel), 5-10
Declaración, 5-13
Guías de Análisis de Aceite Lubricante Usado, 5-14
Información Miscelánea del Combustible y del Lubricante, 5-15
Intervalo de Cambio de Aceite, 5-12
Selección de Filtro e Intervalos de Cambio, 5-13
Aceite Lubricante(Diesel)
Requerimiento de Lubricante, 5-10
Actuador de la Válvula Reguladora, 6-75
Desensamble, 6-77
Desmontaje, 6-77
Limpieza, 6-77
Reutilización o Reemplazo, 6-77
Adaptador del Filtro de Aceite, 3-38
Desmontaje, 3-41
Ensamble, 3-42
Instalación, 3-43
Limpieza del Adaptador del Filtro de Aceite, 3-41
Inspección, 3-42
Reparación o Reemplazo, 3-40
Ajustes del Juego de Válvula, de la Altura del Inyector (Temporización) y del Juego del Jake
Brake®
Ajuste del Pistón Auxiliar (Juego del Jake Brake®), 13-18
Alojamiento de la Rueda Volante, 1-289
Desmontaje y Limpieza
Inspección, 1-292
Instalación, 1-293
Prueba, 1-295
Reparación o Reemplazo, 1-290
Retiro y Limpieza, 1-291
Alternador de Carga de Batería

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-1
INDEX

Desmontaje, 9-10
Inspección, 9-13
Instalación, 9-13
Reparación, 9-10
Alternador de Carga de la Batería, 9-4
Instalación
Línea de Respiradero del Alternador 50 DN, 9-19
Verificación de la Tensión de la Correa de una Correa de Transmisión de Alternador
Powerband® de Dos-Ranuras, 9-17
Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador 50 DN Actuado por Correa Poli-V
de 12-Canales, 9-17
Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador Actuado por Correa de V Gemela, 9-15
Verificando la Tensión de la Correa en una Correa de Transmisión del Alternador de Poli-V
de 6 – Canales, 9-18
Apagado
Apagado de Emergencia, 12-12
Árbol de Levas y Cojinete de Árbol de Levas
Instalación
Prueba, 1-505
Arbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas
Desensamble
Inspección, 1-490
Desmontaje, 1-485
Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas
Ensamble, 1-495
Instalación, 1-496, 1-502
Prueba, 1-500, 1-509
Reparación o Reemplazo, 1-483
Árbol de Levas y Cojinetes del Árbol de Levas, 1-475
Árbol de Levas y los Cojinetes del Árbol de Levas
Desensamble, 1-490
Arnés de la Bobina de Ignición
Desmontaje, 16-13
Arnés de la Bobina del Encendido, 16-12
Desmontaje
Limpieza, 16-13

All information subject to change without notice.


Index-2 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Inspección, 16-13
Instalación del Arnés de la Bobina del Encendido, 16-14
Arnés del Sensor del Motor de DDEC II, 9-50
Instalación, 9-55
Procedimientos de Diagnóstico, 9-52
Arnés del Sensor del Motor de DDEC III/IV, 9-39
Instalación, 9-43–9-44, 9-47
Calificación del ECM, 9-44
Preparación, 9-44
Procedimientos de Diagnóstico, 9-40
Verifique la Instalación, 9-48
Arnés del Sensor del Motor del DDEC II
Desmontaje, 9-53
Inspección, 9-55
Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV
Desmontaje, 9-42
Reparación y Reemplazo, 9-41
Arneses del Sensor del Motor de DDEC II
Reparación y Reemplazo, 9-53

B
Batería de Almacenaje, 9-26
Desmontaje y Limpieza, 9-27
Instalación, 9-27
Reemplazo, 9-27
Retiro y Limpieza
Inspección, 9-27
Biela, 1-358
Desensamble, 1-367
Inspección, 1-367
Desmontaje y Limpieza, 1-367
Ensamble, 1-368
Inspección, 1-369–1-370
Instalación, 1-372
Reparación o Reemplazo, 1-366
Bloque de Cilindros y Camisa de Cilindro

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-3
INDEX

Limpiando el Bloque de Cilindros, 1-12


Inspección General, 1-24
Limpieza del bloque de Cilindros
Inspección, 1-19
Limpieza del Bloque de Cilindros
Inspección, 1-21
Reparación o Reemplazo, 1-6
Retiro y Desensamble, 1-7
Bloque de Cilindros y Camisa del Cilindro
Limpiando el Bloque de Cilindros
Probando el Bloque de Cilindros (Presión del Marcador de Fuga), 1-17
Limpieza del Bloque de Cilindros
Prueba del Bloque de Cilindros (Método de Presión de Inmersión), 1-15
Reensamblaje, 1-25
Bomba de Agua (FM)
Ensamble, 4-48
Bomba de Agua (Montada al Frente) (FM)
Desensamble, 4-39
Inspección, 4-43
Drenaje y Desmontaje, 4-39
Ensamble, 4-45
Prueba de la Integridad del Ensamble, 4-57
Limpieza, 4-44
Bomba de Agua (Montada en la Caja de Engranaje - 1991 y Posterior) (GCM)
Desensamble, 4-11
Drenaje y Desmontaje, 4-11
Bomba de Agua (Montada en la caja de engranaje - 1991 y Posteriores) (GCM)
Reparación o Reemplazo, 4-10
Bomba de Agua (Montada en la Caja del Engranaje - 1991 y Posterior) (GCM), 4-8
Desensamble
Inspección, 4-15
Ensamble, 4-18
Prueba del Ensamble del Cojinete, 4-18
Bomba De Agua (Montada en la Caja del Engranaje - 1991 y Posterior) (GCM)
Ensamble
Prueba de la Integridad del Ensamble, 4-30

All information subject to change without notice.


Index-4 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Bomba de Agua (Montada en la Caja del Engrane - 1991 y Posterior) (GCM)


Ensamble, 4-16, 4-32
Instalación, 4-32
Limpieza, 4-15
Bomba de Agua (Montado al Frente) (FM)
Ensamble
Prueba de Ensamble de Cojinete (FM), 4-47
Instalación, 4-58
Reparación o Reemplazo, 4-38
Bomba De Agua (Montado al Frente) (FM), 4-35
Bomba de Combustible con Eje Impulsor y Cubo Separado
Desensamble
Limpieza e Inspección, 2-72
Desmontaje, 2-67
Bomba de Combustible con el Eje Impulsor y el Cubo Separados, 2-60
Desensamble, 2-68
Ensamble, 2-73
Instalación, 2-81, 2-83
Reparación o Reemplazo, 2-66
Bomba de Combustible con el Ensamble de Una-pieza del Eje Impulsor y del Cubo
Instalación, 2-102, 2-104
Bomba de Combustible con el Ensamble de Una-pieza del Eje Impulsor y el Cubo
Desensamble, 2-92
Desmontaje, 2-91
Bomba de Combustible Con el Ensamble de Una-pieza del Eje Impulsor y el Cubo
Reparación o Reemplazo, 2-90
Bomba de Combustible con el Ensamble del Eje Impulsor de Una-Pieza y Cubo
Ensamble, 2-97
Bomba de Combustible con Ensamble de Eje Impulsor de Una-pieza y Cubo
Desensamble
Limpieza e Inspección, 2-96
Bomba de Combustible Con Ensamble de Una-Pieza de Eje Impulsor y de Cubo., 2-84
Bomba del Aceite, 3-8
Desensamble, 3-13
Inspección, 3-13
Desmontaje, 3-12

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-5
INDEX

Ensamble, 3-15, 3-17


Pruebe la Bomba del Aceite Ensamblada, 3-18
Instalación, 3-19
Reparación o Reemplazo, 3-11
Bujía
Desmontaje, 16-15
Bujías, 16-15
Desmontaje
Limpieza, 16-15
Instalación, 16-16
Retiro
Inspección, 16-16

C
Cabeza de Cilindros, 1-30
Ensamble, 1-55
Instalación, 1-56
Limpieza, 1-46
Inspección, 1-47
Inspección y Retrabajo, 1-50, 1-53
Probando la Presión, 1-48
Verificación, 1-52
Reparación o Reemplazo, 1-35
Retiro y Limpieza, 1-36
Caja del Engranaje Modelo Recirculación de Gas del Escape (EGR)
Retiro, 1-248
Calibradores de Presión de Combustible
Reemplazo, 2-237
Camisa del Cilindro, 1-373
Instalación, 1-383
Reparación o Reemplazo, 1-377
Retiro y Limpieza, 1-378
Limpieza, 1-379
Camisas de Cilindro
Retiro y Limpieza
Inspección, 1-380

All information subject to change without notice.


Index-6 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Cierre el Respiradero del Cárter del Motor, 6-18


Cigüeñal, 1-134
Instalación, 1-152
Reparación o Reemplazo, 1-141
Retiro y Limpieza, 1-142
Alineamiento del Muñón Adyacente, 1-145
Esmerilado del Cigüeñal, 1-151
Fatiga de Flexión, 1-149
Fatiga Torsional, 1-150
Grietas del Cigüeñal, 1-150
Inspección, 1-144, 1-147
Medidas del Descentrado del Muñón del Cigüeñal, 1-145
Método de Partícula Magnética, 1-148
Método de Partícula Magnética Fluorescente, 1-148
Método de Penetrante Fluorescente, 1-148
Cojinetes Principales de Cigüeñal
Instalación, 1-182
Cojinetes Principales del Cigüeñal, 1-170
Desmontaje, 1-174
Inspección, 1-179
Limpieza, 1-179
Reparación o Reemplazo, 1-174
Combustible, 5-3
Aditivos de Combustible Prohibidos, 5-7
Combustibles de Biodiesel, 5-4
Eliminación de Aceite de Desecho y Aceites Re-refinados, 5-8
Especificaciones, 5-9
Limpieza del Combustible, 5-6
Lubricidad del Combustible, 5-4
Operación de Clima Frío, 5-6
Otros Combustibles, 5-5
Compresor de Aire ( Aplicaciones de Vehículo Solamente)
Limpieza y Desmontaje, 11-15
Reemplazo, 11-14
Compresor de Aire (Aplicaciones de Vehículo Solamente), 11-3
Inspección, 11-15
Instalación, 11-11

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-7
INDEX

Instalación de la Descarga de Presión, 11-16


Limpieza y Desmontaje, 11-10
Inspección, 11-10
Reemplazo, 11-9
Compresor de Aire (Aplicaciones del Vehículo Solamente)
Instalación, 11-17
Condiciones de Funcionamiento, 12-13
Condiciones de Funcionamiento del Motor Automotor de la Serie 60G, 12-16
Conectores de la Serie Micro-pack, 9-62
Desmontaje, 9-62
Instalación, 9-62
Reparación y Reemplazo, 9-62
Conectores Metri-pack Serie 150, 9-57
Desmontaje, 9-57
Instalación, 9-58
Reparación y Reemplazo, 9-57
Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la Serie 280, 9-64
Desmontaje, 9-64
Instalación, 9-65
Reparación y Reemplazo, 9-64
Control Electrónico del Motor., 2-143
Cubierta del Balancín, 1-115
Desensamble, 1-125
Instalación, 1-127–1-128, 1-131–1-132
Preinstalación, 1-126
Reparación o Reemplazo, 1-120
Retiro y Limpieza, 1-121–1-122, 1-124
Inspección, 1-122, 1-125
Limpieza e Inspección, 1-121
Retiro y Prelimpieza, 1-123
Cubo del Impulsor del Compresor de Aire, 11-19
Desmontaje, 11-19
Inspección, 11-21
Instalación, 11-22
Reemplazo, 11-19

All information subject to change without notice.


Index-8 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

D
DDEC I, 2-170
Desmontaje, 2-175
Instalación, 2-175
Reemplazo, 2-172
Descripción, 9-3, 14-20, 2-231, 2-261
Aceite Lubricante, 14-23
Aire Acondicionado y Hardware de Atadura, 14-52
Alternador de Carga de Batería, 14-45
Alternador y Hardware de Atadura, 14-52
Batería, 14-36
Compresor de Aire, 14-42
Compresor de Aire y Hardware de Atadura, 14-52
Correas de Impulsión
Examine, 14-41
Inspeccione, 14-40
Correas de la Transmisión, 14-37
Correas de Transmisión
Examine, 14-41
Inspeccione, 14-41–14-42
Cubo del Ventilador, 14-49
Filtro de Aire, 14-43
Filtro del Aceite Lubricante, 14-43
Filtro del Líquido de Refrigeración y Bomba de Agua, 14-44
Filtros de Combustible (Diesel), 14-43
Filtros de Combustible (Gas Natural), 14-43
Guiás
Sumario de la Prueba de Fuga de la Bomba de Agua, 14-34
Guías, 14-31
Evaluación del Sello de la Bomba de Agua, 14-32
Fuente, 14-31
Líneas de Combustible y Mangueras Flexibles, 14-26
Método de Prueba, 14-35
La Luz de Paro del Motor No se Iluminó, 14-36
Montajes de Motor y Transmisión, 14-45
Motor (Limpiar con vapor), 14-45
Motor de Arranque, 14-44

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-9
INDEX

Presión de Aceite, 14-45


Presión del Cárter del Cigüeñal, 14-46
Prueba de Presión del Cárter del Cigueñal Sin el Dinamómetro, 14-46
Puesta a Punto del Motor, 14-51
Radiador, 14-45
Regulador de Vibraciones, 14-52
Respiradero del Cárter del Cigüeñal, 14-49
Sistema de Admisión, 14-49
Sistema de Aire, 14-44
Sistema de Enfriamiento, 14-27
Sistema de Escape, 14-44
Tanques de Combustible, 14-25
Termóstatos y Sellos, 14-49
Turboalimentador, 14-36
Descripción del Mantenimiento, 14-3
Descripción del Sistema Admisión de Aire
Sistema de Aire, 6-5–6-6
Descripción del Sistema de Admisión de Aire, 6-3
Descripción del Sistema de Combustible Diesel, 2-5
Descripción del Sistema de Enfriamiento, 4-3
Dispositivo de Salida de Presión Variable de DDEC V, 8-48
Instalación, 8-50
Dispositivo de Salida de Presión Variable del DDEC V
Desmontaje, 8-48
Inspección y Prueba, 8-49
Dispositivos de Salida de Presión Variable de DDEC IV, 8-52
Desmontaje, 8-52
Inspección, 8-54
Instalación, 8-54

E
Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente, 10-3
Desmontaje, 10-5
Inspección, 10-7
Instalación, 10-7
Reparación y Reemplazo, 10-5

All information subject to change without notice.


Index-10 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

El Bloque de Cilindros y Camisa del Cilindro, 1-3


El Bloque de Cilindros y la Camisa del Cilindro
Limpiando el Bloque de Cilindros
Prevención de Oxidación, 1-24
El Bloque de Cilindros y La Camisa del Cilindro
Limpiando el Bloque de Cilindros
Inspección, 1-23
Encendido, 12-7
Engranaje Anular, 1-287
Desmontaje y Limpieza, 1-287
Instalación, 1-288
Reparación o Reemplazo, 1-287
Engranaje de Distribución del Cigüeñal y la Rueda de Temporización
Desmontaje, 1-567
Inspección, 1-574
Instalación, 1-575
Reparación o Reemplazo, 1-566
Engranaje de Distribución del Cigüeñal y Rueda de Temporización, 1-562
Engranaje de Giro y del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas
Reparación o Reemplazo, 1-545
Engranaje de Giro y Engranaje Intermedio del Árbol de Levas, 1-542
Desmontaje, 1-545
Inspección, 1-546
Engranaje de Giro y Ensamble del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas, 1-550
Desmontaje, 1-554
Engranaje Impulsor del Árbol de Levas, 1-512
Desmontaje, 1-517
Inspección, 1-519
Instalación, 1-520, 1-522
Prueba, 1-521
Reparación o Reemplazo, 1-515
Engrane de Giro y Engranaje Intermedio del Árbol de Levas
Instalación, 1-547
Ensamble de la Biela y del Pistón
Desmontaje y Limpieza, 1-331
Reparación o Reemplazo, 1-331

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-11
INDEX

Ensamble de la Biela y el Pistón, 1-330


Ensamble de la Bobina del Encendido, 16-6
Desmontaje, 16-6, 16-9
Inspección, 16-7
Instalación, 16-8
Ensamble de la Varilla de Nivel de Aceite, 3-72
Desmontaje, 3-75
Reparación o Reemplazo, 3-74
Ensamble de la Varilla de Nivel del Aceite
Desmontaje
Inspección, 3-75
Instalación, 3-76
Ensamble de Pistón y Biela
Desensamble
Inspección, 1-338
Ensamble del (Repto) Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Posterior del Motor
Desmontaje, 10-9
Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Posterior del Motor (Repto), 10-8
Instalación, 10-13
Limpieza, 10-12
Inspección, 10-12
Reparación y Reemplazo, 10-8
Ensamble del Engranaje de Giro y del Engranaje Intermedio del Árbol de Levas
Desmontaje
Inspección, 1-556
Instalación, 1-559
Reparación o Reemplazo, 1-554
Ensamble del Engranaje Intermedio Ajustable, 1-525
Desmontaje, 1-529
Inspección, 1-532
Instalación, 1-533
Reparación o Reemplazo, 1-528
Ensamble del Filtro de Combustible y el Separador de Agua
Desmontaje, 2-138
Ensamble del Filtro de Combustible y Separador de Agua
Instalación, 2-139

All information subject to change without notice.


Index-12 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Reemplazo, 2-136
Ensamble del Manguito del Encendido, 16-9
Instalación, 16-9
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y Anillo del Pistón, 1-318
Reparación o Reemplazo, 1-321
Ensamble del Pistón de Una-pieza y del Anillo del Pistón
Ensamble, 1-325
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y del Anillo del Pistón
Desensamble, 1-322
Ensamble, 1-327
Retiro y Limpieza, 1-322
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y el Anillo del Pistón
Desensamble
Inspección, 1-323
Ensamble del Pistón y de la Biela
Desensamble, 1-335
Ensamble, 1-338
Instalación, 1-342
Ensamble el Filtro de Combustible y el Separador de Agua, 2-135
Ensamble el Filtro de Combustible y Separador de Agua
Válvula de Retención del Sistema del Retorno del Combustible, 2-137
Ensamble Electrónico del Pedal de Pie, 2-184
Reemplazo, 2-184

F
Filtro de Aceite, 3-36
Instalación, 3-37
Reemplazo, 3-37
Filtro de Aire, 6-7
Instalación de Filtro de Aire, 6-8
Reparación o Reemplazo, 6-8
Retiro y Limpieza, 6-8
Filtro de Combustible del Ensamble y Separador de Agua
Desmontaje
Inspección, 2-138
Filtro del Líquido de Refrigeración y Condicionador, 4-85

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-13
INDEX

Instalación, 4-86
Reparación o Reemplazo, 4-86
Inspección, 4-86
Filtros de Combustible Diesel (Acoplamiento-roscado), 2-111
Instalación, 2-118
Reemplazo, 2-113–2-114
Funcionamiento, 12-8
Calentamiento, 12-8
Inspección, 12-8
Presión del Aceite, 12-8
Funcionando
Cárter del Cigüeñal, 12-9
Evite Marcha Lenta Innecesaria del Motor, 12-11
Sistema de Enfriamiento, 12-9
Temperatura del Motor, 12-9
Turboalimentador, 12-11

G
Guías de Empalmado, 9-68
Herramientas de Empalmado, 9-68
Guías de Empalme
Conductores Rectos, 9-68
Empalme de Tres-Alambres, 9-72
Envoltura de Contracción, 9-69
Múltiples Alambres Quebrados, 9-71
Soldadura, 9-69

H
Herramientas del Conector, 9-67

I
Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-105
Desmontando el Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-107
Inspección, 2-108
Desmontando Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible
Limpie el Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-107
Instalación, 2-109

All information subject to change without notice.


Index-14 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Lubricación, 2-107
Impulsor del Tacómetro, 9-33
Desmontaje, 9-36
Instalación, 9-37
Limpieza, 9-36
Inspección, 9-36
Reparación o Reemplazo, 9-35
Indicadores de Presión de Combustible
Desmontaje, 2-237
Inspección, 2-237
Instalación, 2-237
Indicadores de Presión del Combustible, 2-237
Instalación del Sistema de Medición de Proporción de EGR
Instalación, 8-46
Instrucciones de Operación de Prueba del Motor, 12-18
El Motor Básico, 12-18
Prueba de Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba
Instrumentación, 12-21
Prueba del Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba
Procedimiento de Operación de Prueba, 12-21
Prueba del Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba del Motor, 12-20
Recomendaciones de la Ventilación del Cuarto del Dinamómetro del Chasis, 12-19
Inyector de la Unidad Electrónica N2, 2-12
Desensamble, 2-20
Inspección, 2-20
Desmontaje, 2-16
Instalación, 2-24
Reparación, 2-21
Reparación o Reemplazo, 2-15
Inyector de la Unidad Electrónica N3, 2-44
Desensamble, 2-52
Inspección, 2-52
Desmontaje, 2-48
Instalación, 2-52
Reemplazo, 2-48

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-15
INDEX

J
Jake Brake, 1-608
Desensamble, 1-618
Inspección, 1-626, 1-628
Limpieza, 1-626
Desmontaje, 1-616, 1-647
Desensamble, 1-650
Inspección, 1-653
Limpieza, 1-653
Ensamble, 1-629, 1-656
Instalación, 1-635, 1-661
Ajuste, 1-643
Establezca el Juego del Pistón Auxiliar, 1-663
Reparación o Reemplazo, 1-615
Juego de Válvula, 13-26
Juego de Válvula, Altura del Inyector (Temporización) y Ajustes del Juego de Jake Brake®, 13-5

L
Limpieza del Sistema de Aceite de Lubricación Contaminado, 14-53
Antes de Limpiar por Descarga el Sistema Lubricante, 14-53
Limpiando por Descarga el Sistema de Aceite que Exhibe Gelificación, 14-56
Limpiando por Descarga un Sistema de Aceite No-Gelificado, 14-54
Líquido de Refrigeración, 5-18
Aceites Solubles, 5-28
Aditivo Suplemental del Líquido de Refrigeración, 5-25
Agua, 5-19
Anticogelante, Glicol de Propileno Inhibido, 5-21
Anticongelante, Glicol de Etileno Inhibido, 5-21
Cromato, 5-28
Elementos del Inhibidor del Líquido de Refrigeración, 5-28
Líquidos de Refrigeración No Recomendados, 5-25
Procedimientos de Prueba del Aditivo Suplemental del Líquido de Refrigeración, 5-29
Aditivo del Líquido de Refrigeración Suplemental, 5-29
Procedimientos del Kit de Prueba, 5-30
Productos de Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento de Detroit Diesel, 5-28
Sumario, 5-30

All information subject to change without notice.


Index-16 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

M
Maintenance
Intervalo de Mantenimiento de 97,000 km (60,000 Millas), 14-15
Mando Auxiliar, 1-582
Desensamble, 1-587
Inspección, 1-595
Ensamble, 1-595
Instalación, 1-607
Reparación y Reemplazo, 1-585
Retiro y Limpieza, 1-586
Mantenimiento, 14-5, 14-13
121,000 km (75,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 30 Meses, 14-7
145,000 km (90,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 36 Meses, 14-7
164,000 km (102,000 Millas) Intervalo de Mantenimiento, 14-18
169,000 km (105,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 42 Meses, 14-8
193,000 km (120,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 48 Meses, 14-8
217,000 km (135,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 54 Meses, 14-9
24,000 km (15,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 6 Meses, 14-5
241,000 km (150,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 60 Meses, 14-9
321,000 km (200,00 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 4000 horas, 14-9
48,000 km (30,000 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 12 meses, 14-5
72,000 km (45,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 18 Meses, 14-6
97,000 km (60,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 24 Meses, 14-6
Intervalo de Mantenimiento de 10,000 km (6,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 106,000 km (66,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 116,000 km (72,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 12,000 km (7,500 Millas), 14-5
Intervalo de Mantenimiento de 126,000 km (78,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 135,000 km (84,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 145,000 km (90,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 154,000 km (96,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 174,000 km (108,000 Millas), 14-18
Intervalo de Mantenimiento de 183,000 km (114,000 Millas), 14-18
Intervalo de Mantenimiento de 19,000 km (12,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 193,000 km (120,000 Millas), 14-19
Intervalo de Mantenimiento de 29,000 km (18,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 39,000 km (24,000 Millas), 14-14

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-17
INDEX

Intervalo de Mantenimiento de 4,000 Horas, 14-19


Intervalo de Mantenimiento de 48,000 km (30,000 Millas), 14-14
Intervalo de Mantenimiento de 58,000 km (36,000 Millas), 14-14
Intervalo de Mantenimiento de 68,000 km (42,000 Millas), 14-15
Intervalo de Mantenimiento de 77,000 km (48,000 Millas), 14-15
Intervalo de Mantenimiento de 87,000 km (54,000 Millas), 14-15
Mantenimiento Diario - Todas las Aplicaciones, 14-4
Mantenimiento Preventivo, 14-10
Aceite Lubricante del Motor, 14-11
Bujías, 14-12
Ensamble de Turboalimentador y Compuerta de Descarga, 14-11
Filtro de Aire del Tipo Seco, 14-11
Filtros de Aceite Lubricante de Motor, 14-11
Filtros de Combustible de Coalescencia, 14-10
Juego de Válvula, 14-10
Líquido de Refrigeración, 14-11
Sistema del Respiradero del Cárter Cerrado, 14-10
Termóstato, 14-12
Mecanismo de Operación de la Válvula y el Inyector, 1-62
Instalación, 1-78
Reparación o Reemplazo, 1-68
Retiro, 1-70
Limpieza, 1-75
Mecanismo de Operación de la Válvula y el Inyector.
Retiro
Inspección, 1-76
Memoria Programable de Lectura solamente (PROM) DDEC I, 2-176
Desmontaje, 2-177
Instalación, 2-178
Reemplazo, 2-177
Mezclador de Combustible, 2-251, 2-270
Desensamble, 2-271
Desmontaje, 2-252, 2-271
Instalación, 2-252, 2-272
Limpieza, 2-271
Inspección, 2-271
Prueba, 2-272

All information subject to change without notice.


Index-18 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Reemplazo, 2-252, 2-271


Modelo de la Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Serie 60 del Ensamble del Engranaje
del Árbol de Levas, 1-433
Modelo de Recirculación de Gas del Engranaje de la Caja del Escape (EGR)
Instalación, 1-251
Modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Caja del Engranaje, 1-200, 1-242
Desmontaje
Inspección, 1-250
Modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Cubierta de la Caja del Engranaje
Desmontaje, 1-205
Inspección, 1-211
Instalación, 1-212
Reparación o Reemplazo, 1-205
Modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Serie 60 del Ensamble del Engranaje
del Árbol de Levas
Desensamble, 1-446
Inspección, 1-446
Desmontaje, 1-439
Montaje, 1-450
Reparación o Reemplazo, 1-438
Modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Serie 60 del Ensamble Engranaje del
Árbol de Levas
Instalación, 1-451
Módulo de Control Electrónico DDEC II, 2-159
Desmontaje, 2-166
Instalación, 2-162
Probando, 2-169
Procedimientos de Diagnóstico, 2-160
Módulo de Control Electrónico DDEC III/IV, 2-151
Desmontaje, 2-157
Instalación, 2-157
Reparación o Reemplazo, 2-157
Módulo de Control Electrónico de DDEC II
Desmontaje, 2-161
Módulo de Control Electrónico del DDEC II
Instalación, 2-168

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-19
INDEX

Reemplazo, 2-160, 2-165


Módulo del Encendido, 16-10
Desmontaje, 16-10
Inspección, 16-10
Instalación, 16-10
Motor de Arranque, 9-28
Desmontaje, 9-31
Instalación, 9-32
Reparación, 9-31
Múltiple de Admisión, 6-9
Desmontaje, 6-11
Instalación, 6-15
Limpieza, 6-13
Inspección, 6-14
Reparación o Reemplazo, 6-11
Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey, 7-7, 7-18
Desensamble, 7-12
Inspección, 7-12
Desmontaje
Inspección, 7-10
Ensamble, 7-12
Instalación, 7-14
Limpieza, 7-12
Reparación o Reemplazo, 7-7
Múltiple de Salida de Tres-piezas con Protector de Calor, 7-25
Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Protector de Calor
Desmontaje, 7-26
Inspección, 7-27
Instalación, 7-28
Reparación o Reemplazo, 7-26
Múltiple de Salida de Tres-piezas sin Anillos Fey
Instalación, 7-23
Limpieza, 7-23
Múltiple de Salida de Tres-Piezas sin Anillos Fey
Desmontaje, 7-20
Inspección, 7-21

All information subject to change without notice.


Index-20 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Reparación o Reemplazo, 7-20


Múltiple del Escape de Tres-Piezas con Anillos Fey
Desmontaje, 7-9

P
Parando, 12-12
Pistón y Anillo de Pistón
Ensamble, 1-311, 1-313
Pistón y Anillo del Pistón, 1-297
Desensamble, 1-305
Reparación o Reemplazo, 1-304
Retiro y Limpieza, 1-305
Pistón y Anillos de Pistón
Desensamble
Inspección, 1-307
Ensamble, 1-316
Polea del Cigüeñal, 1-263
Instalación, 1-273
Reparación o Reemplazo, 1-267
Retiro y Limpieza de la Polea del Cigüeñal, 1-268
Inspección, 1-271
Pre-Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Caja del Engranaje, 1-220
Desmontaje, 1-228
Inspección, 1-232
Instalación, 1-232
Reparación o Reemplazo, 1-228
Pre-Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Cubierta de la Caja del Engranaje, 1-183
Desmontaje, 1-187
Inspección, 1-194
Instalación, 1-194
Reparación o Reemplazo, 1-187
Preparación, 12-3
Batería de Almacenaje, 12-6
Correas de Transmisión, 12-6
Embrague, 12-6
Filtro de Aire, 12-6

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-21
INDEX

Sistema de Combustible Diesel, 12-6


Sistema de Enfriamiento, 12-3
Sistema de Lubricación, 12-4
Transmisión, 12-6
Turboalimentador, 12-5
Preparación del Motor, 15-3
Almacenaje al Aire Libre (30 Días o Menos), 15-9
Almacenaje al Aire Libre (Más de 30 Días), 15-10
Almacenaje Extendido (Más de 30 Días), 15-5
Almacenamiento Temporal (30 Días o Menos), 15-4
Restauración de un Motor Temporalmente Almacenado, 15-5
Procedimientos de Puesta a Punto del Motor, 13-3, 13-24
Procedimientos de Verificación de Fuga y Ventilación, 2-239, 2-273
Ventilación de un Motor Inoperable para Aliviar la Presión de Gas Natural, 2-273
Ventilando un Motor Operable para Aliviar la Presión de Gas Natural, 2-239, 2-273
Verificación de Fugas del Sistema de Combustible de Gas Natural, 2-241
Procedimientos de Verificación de Fugas y Ventilación
Verificando por Fugas el Sistema de Combustible de Gas Natural, 2-274
Procedimientos para la Verificación de Fuga y Ventilación
Ventilando un Motor Inoperable para Aliviar la Presión de Gas Natural, 2-240

R
Radiador, 4-87
Reparación o Reemplazo, 4-87
Recipiente de Aceite, 3-78
Desmontaje, 3-82
Instalación, 3-84
Limpieza, 3-83
Inspección, 3-83
Reparación o Reemplazo, 3-81
Refrigerador de Aceite (Motores 1991 y Posteriores), 3-52
Desmontaje, 3-56
Instalación, 3-60
Limpieza, 3-56
Reparación o Reemplazo, 3-55
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores 1991)

All information subject to change without notice.


Index-22 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Instalación, 3-70
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores a 1991 )
Limpieza, 3-66
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores a 1991), 3-62
Desmontaje, 3-64
Limpieza
Inspección, 3-68
Reparación o Reemplazo, 3-63
Refrigerador de EGR de Brida Empernada del Tubo y Casquillo
Desmontaje
Inspección y Prueba del Refrigerador de EGR de Brida Empernada del Tubo y Casquillo,
8-10
Refrigerador del Aceite (Motores 1991 y Posterior)
Limpieza
Inspección, 3-59
Refrigerador del Aire de Carga, 6-66
Desmontaje y Limpieza
Procedimiento de Limpieza de la Falla del Turboalimentador, 6-72
Instalación, 6-74
Reparación o Reemplazo, 6-69
Retiro y Limpieza, 6-69
Inspección, 6-69
Verificación de la Presión del Refrigerador del Aire de Carga, 6-70
Regulador de Baja Presión de Impco
Desmontaje, 2-257
Reemplazo, 2-257
Regulador de Combustible de Alta Presión, 2-244
Desmontaje, 2-245
Regulador de Combustible de Baja Presión, 2-266
Desensamble, 2-267
Desmontaje, 2-266
Instalación, 2-267
Limpieza, 2-267
Inspección, 2-267
Prueba, 2-267
Reutilización o Reemplazo, 2-266

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-23
INDEX

Regulador de Combustible de Baja Presión Impco, 2-256


Regulador de Vibraciones del Cigüeñal, 1-254
Instalación, 1-261
Limpieza y Desmontaje
Inspección, 1-260
Limpieza y Retiro, 1-258
Reparación o Reemplazo, 1-257
Regulador del Combustible de Alta Presión
Instalación, 2-246
Reemplazo, 2-245
Regulador del Combustible de Baja Presión Impco
Instalación, 2-257
Respiradero Cerrado del Cárter del Cigüeñal
Desmontaje, 6-19
Instalación, 6-19
Respirador Cerrado del Cárter del Cigüeñal
Reemplazo, 6-19
Restauración de un Motor del Almacenaje Extendido, 15-11
Rueda Volante, 1-278
Instalación, 1-284
Reparación o Reemplazo, 1-280
Retiro y Limpieza, 1-281
Inspección, 1-283

S
Secador de Aire, 6-81
Seguridad
Seguridad del Aprovisionamiento de Combustible, 2-10
Seguridad del Vehículo, 2-8
Aprovisionamiento de Combustible a Vehículos, 2-11
Entrenamiento de Seguridad, 2-11
Estándares de Seguridad, 2-9
Seguridad del Cilindro, 2-9
Vehículos de Gas Natural - La Alternativa Segura, 2-8
Sello del Perímetro de la Placa de Empuje, 1-460
Desmontaje, 1-462

All information subject to change without notice.


Index-24 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Inspección, 1-465
Instalación, 1-465
Reparación o Reemplazo, 1-460
Sellos de Aceite del Cigüeñal, 1-156
Desmontaje, 1-160, 1-162, 1-164
Instalación, 1-165
Reemplazo, 1-159
Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de Mejora del Ruido de Señal, 2-226
Desmontaje, 2-228
Instalación, 2-228
Reemplazo, 2-228
Sensor de la Presión de Sobrealimentación del Turbo, 2-189
Reemplazo, 2-189
Sensor de la Presión de Sobrealimentación Turbo
Desmontaje, 2-190
Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración, 2-212
Desmontaje, 2-213, 2-215
Instalación, 2-213, 2-215
Reemplazo, 2-213
Sensor de Oxígeno del Gas del Escape, 2-221
Desmontaje, 2-222
Instalación, 2-224
Reemplazo, 2-222
Sensor de Presión Barométrica, 2-229
Desmontaje, 2-230
Instalación, 2-230
Reemplazo, 2-230
Sensor de Presión de Admisión de Aire, 2-191
Desmontaje, 2-192
Instalación, 2-192
Reemplazo, 2-191
Sensor de Presión de Combustible
Instalación, 2-217
Sensor de Presión del Aceite, 2-193
Desmontaje, 2-193
Instalación, 2-194

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-25
INDEX

Reemplazo, 2-193
Sensor de Presión del Combustible, 2-216
Desmontaje, 2-217
Reemplazo, 2-217
Sensor de Referencia de la Temporización
Instalación, 2-211
Sensor de Referencia de Temporización, 2-210
Desmontaje, 2-211
Reemplazo, 2-211
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas Montado en Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas
Desmontaje, 2-209
Reemplazo, 2-209
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas montado en la Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas
Instalación, 2-209
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas Montado en la Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas, 2-207
Sensor de Referencia Sincrónico Montado en la Caja del Engranaje, 2-204
Desmontaje, 2-205
Instalación, 2-205
Reemplazo, 2-205
Sensor de Temperatura de Aceite, 2-195
Desmontaje, 2-195
Sensor de Temperatura de Combustible
Instalación, 2-220
Sensor de Temperatura del Aceite
Instalación, 2-196
Reemplazo, 2-195
Sensor de Temperatura del Aire, 2-197, 2-200
Desmontaje, 2-198, 2-201
Instalación, 2-199, 2-201
Reparación o Reemplazo, 2-198, 2-201
Sensor de Temperatura del Combustible, 2-218
Desmontaje, 2-220
Reemplazo, 2-220

All information subject to change without notice.


Index-26 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Sensor de Temperatura del Escape, 2-225


Desmontaje, 2-225
Instalación, 2-225
Reemplazo, 2-225
Sensor de Temperatura del Líquido de Refrigeración, 2-202
Instalación, 2-203
Sensor de Temperatura del Refrigerante
Desmontaje, 2-203
Reparación o Reemplazo, 2-203
Sensor de Velocidad de Turbo (Tss), 2-185
Desmontaje, 2-185
Instalación, 2-187
Reemplazo, 2-185
Sensor Presión de Sobrealimentación del Turbo
Instalación, 2-190
Sistema de Encendido de la Bobina Sobre la Bujía, 16-4
Sistema de Filtro de Combustible Fuel Pro 380/380E, 2-119
Instalación, 2-123
Reemplazo, 2-122
Sistema de Medición de la Proporción de EGR, 8-44
Desmontaje, 8-44
Inspección y Prueba, 8-46
Sistema de Ventilación, 3-86
Desmontaje, 3-89
Inspección, 3-92
Instalación, 3-93
Limpieza del Sistema de Ventilación, 3-92
Reparación o Reemplazo, 3-88
Soporte del Módulo del Encendido, 16-11
Desmontaje, 16-11
Inspección, 16-11
Instalación, 16-11
Soportes del Levantador del Motor, 1-110
Instalación, 1-114
Reparación o Reemplazo, 1-113
Retiro y Limpieza, 1-114

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-27
INDEX

Inspección, 1-114

T
Tapa de Control de Presión del Líquido de Refrigeración
Desmontaje y Limpieza
Inspección, 4-73
Instalación, 4-73
Retiro y Limpieza, 4-72
Tapa del Control de Presión del Líquido de Refrigeración, 4-71
Reparación o Reemplazo, 4-72
Temporización del Tren del Engranaje Compacto y del Motor, 1-413
Termóstato, 4-60
Drenaje y Desmontaje, 4-63
Inspección, 4-65
Instalación, 4-68
Limpieza, 4-65
Probando el Termóstato, 4-66
Reparación o Reemplazo, 4-63
Tipo de Filtro de Combustible, 2-125
Desmontaje, 2-126
Inspección, 2-131
Instalación, 2-132
Tipo del Filtro de Combustible
Reemplazo, 2-126
Tren de Engranaje Compacto del Engranaje Intermedio Ajustable, 1-535
Desmontaje, 1-537
Instalación, 1-540
Reparación o Reemplazo, 1-537
Tren de Engranaje Compacto y Temporización del Motor
Instalación, 1-432
Reparación o Reemplazo, 1-414
Temporización del Motor, 1-418
Temporización del Motor, 1-426
Verifique Temporización del Motor, 1-418
Tren de Engranaje y Temporización de Motor, 1-386
Tren de Engranaje y Temporización del Motor

All information subject to change without notice.


Index-28 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Instalación, 1-412
Procedimiento de Verificación del Tren de Engranaje y Temporización del Motor, 1-395
Verifique la Temporización del Motor, 1-395
Reparación o Reemplazo, 1-391
Tren del Engrane Compacto del Engranaje Intermedio Ajustable
Desmontaje
Inspección, 1-538
Tubo de Entrega, 8-31
Desensamble, 8-34
Inspección, 8-35
Desmontaje, 8-31
Ensamble, 8-35
Instalación, 8-37
Tubo del Inyector de Combustible N2 y Junta Tórica, 2-30
Herramienta del Retiro del Volumen de la Hendidura del Tubo del Inyector N2, 2-32
Instalación, 2-33, 2-35
Verificar la Protuberancia de la Extremidad del Inyector, 2-43
Limpieza, 2-33
Reparación o Reemplazo, 2-30
Tubo del Inyector de Combustible N3, 2-57
Desmontaje, 2-57
Inspección, 2-57
Instalación, 2-58
Tubo del Inyector N2 y Junta Tórica
Desmontaje, 2-30
Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR, 8-3
Desmontaje, 8-3
Instalación, 8-12
Verificación de la Calibración del Ensamble del Actuador Neumático, 8-18
Turboalimentador (Diesel), 6-20
Desensamble, 6-29
Inspección, 6-32
Verificación de Calibración de la Compuerta de Descarga, 6-34
Desmontaje, 6-36
Ensamble, 6-39
Instalación, 6-36, 6-41

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-29
INDEX

Ajustando la Compuerta de Descarga, 6-37


Reparación o Reemplazo, 6-26
Retiro y Limpieza, 6-27
Turboalimentador del Motor (Automotor) de Gas Natural de la Serie 60, 6-43
Desensamble, 6-51
Inspección y Limpieza, 6-53
Desensamble y Reemplazo, 6-57
Limpieza y Desmontaje, 6-50
Reparación y Reemplazo, 6-49
Turboalimentador del Motor (Automotor) del Gas Natural de la Serie 60
Ajustando la Compuerta de Descarga en el Motor Automotor de la Serie 60G, 6-58
Comprobación de la Calibración de la Compuerta de Descarga, 6-55
Instalación, 6-62
Turboalimentador del Motor Automotor de la Serie 60G
Ensamble, 6-60

U
Unidad de Control Electrónica DDEC V
Desmontaje, 2-149
Instalación, 2-149
Reparación o Reemplazo, 2-149
Unidad de Control Electrónica de DDEC V, 2-145
Unidad del Distribuidor Electrónica DDEC I
Desmontaje, 2-181
Instalación, 2-182
Reemplazo, 2-181
Unidad del Distribuidor Electrónico del DDEC I, 2-180

V
Válvula de Cierre de Combustible, 2-254
Instalación, 2-255
Válvula de Cierre del Combustible
Desmontaje, 2-255
Reemplazo, 2-255
Válvula de Control de Aceite Thermatic
Retiro y Limpieza

All information subject to change without notice.


Index-30 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60

Probando la Válvula de Control de Aceite Thermatic, 3-47


Válvula de Control del Aceite Thermatic, 3-44
Instalación, 3-51
Reparación o Reemplazo, 3-46
Retiro y Limpieza, 3-47
Válvula de Descarga de la Presión del Aceite, 3-29
Desensamble, 3-31
Ensamble, 3-34
Instalación, 3-35
Limpieza de la Válvula de Descarga de la Presión del Aceite, 3-31
Inspección, 3-33
Reparación o Reemplazo, 3-30
Retiro y Limpieza, 3-31
Válvula de Motor de Pasos de Modulación de Impulsos en Duración (Psv), 2-247
Desmontaje, 2-248
Instalación, 2-248
Reemplazo, 2-248
Válvula de Recirculación, 6-64
Desmontaje, 6-65
Instalación, 6-65
Reemplazo, 6-65
Válvula del Regulador de la Presión del Aceite, 3-22
Desensamble, 3-25
Inspección, 3-26
Desmontaje, 3-25
Ensamble, 3-27
Instalación, 3-28
Reparación o Reemplazo, 3-24
Válvula Hidráulica de EGR, 8-21
Desensamble, 8-24
Inspección, 8-26
Limpieza, 8-26
Desmontaje, 8-21
Ensamble, 8-26
Instalación, 8-28
Válvula Reguladora

All information subject to change without notice.


6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION Index-31
INDEX

Instalación, 6-78
Limpieza
Inspección, 6-77
Prueba, 6-77
Válvula Thermatic de Control de Aceite
Retiro y Limpieza
Inspección, 3-47
Válvulas, Resortes, Guías, Insertos, Sellos y Rotadores
Reparación o Reemplazo, 1-88
Retiro y Limpieza, 1-88
Válvulas, Resortes, Guías, Insertos, Sellos y Rotores, 1-83
Instalación, 1-98, 1-103–1-104
Retiro, 1-93, 1-95
Inspección, 1-96–1-97
Retiro y Limpieza, 1-90
Limpieza, 1-92
Ventilador de Enfriamiento del Motor, 4-74
Desensamble, 4-79
Inspección, 4-80
Desmontaje, 4-79
Ensamble, 4-81
Instalación, 4-83
Limpieza, 4-81
Reparación y Reemplazo, 4-78

All information subject to change without notice.


Index-32 6SE483ES-MX Copyright © 2006 DETROIT DIESEL CORPORATION

Вам также может понравиться