Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
COMPENDIO
Este manual proporciona instrucción para dar servicio a aplicaciones de En-carreteras de los
Motores Diesel y de Combustible de Gas Natural de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Específicamente en este manual esta contenida un perspectiva básica de cada componente y
sistema principal junto con recomendaciones de traslado, de limpieza, de inspección, de criterios
para reemplazar, reparación e instalación y la localización y corrección de fallas mecánicas.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC III/IV están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC III/IV con un solo ECM, 6SE497.
Asuntos de localización y corrección de fallas de DDEC V están contenidos en la Guía de
Localización y Corrección de Fallas de DDEC V, 6SE570.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
TABLE OF CONTENTS
15 ALMACENAJE
15.1 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA EL ALMACENAJE ........................ 15-3
15.2 RESTAURACIÓN DE UN MOTOR DEL ALMACENAJE EXTENDIDO ... 15-11
16 SISTEMA DE ENCENDIDO
16.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ................................... 16-3
16.2 SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA BOBINA SOBRE LA BUJÍA ............. 16-4
16.3 ENSAMBLE DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ..................................... 16-6
16.4 ENSAMBLE DEL MANGUITO DEL ENCENDIDO ................................... 16-9
16.5 MÓDULO DEL ENCENDIDO .................................................................. 16-10
16.6 SOPORTE DEL MÓDULO DEL ENCENDIDO ........................................ 16-11
16.7 ARNÉS DE LA BOBINA DEL ENCENDIDO ............................................ 16-12
16.8 BUJÍAS .................................................................................................... 16-15
INDEX ................................................................................................. Index-1
Section Page
ALCANCE Y USO DE ESTE MANUAL ...................................................... 3
HOLGURA DE PARTES NUEVAS Y LIMITES DE DESGASTE ................. 3
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS DE LOS MOTORES DIESEL ...... 4
EL PRINCIPIO DE CUATRO TIEMPOS PARA EL MOTOR DE GAS
NATURAL ............................................................................................ 6
DESCRIPCIÓN GENERAL ......................................................................... 8
ESPECIFICACIONES GENERALES .......................................................... 15
ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL MOTOR DE LA SERIE
60G ...................................................................................................... 16
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN 17
MODELO DEL MOTOR, NUMERO DE SERIE Y ETIQUETA DE OPCIÓN
(MOTOR DE LA SERIE 60G ) ............................................................. 19
REEMPLAZANDO Y REPARANDO ........................................................... 20
DESMONTAJE ............................................................................................ 20
LIMPIANDO ................................................................................................ 21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 29
PRECAUCIÓN DEL FLUOROELASTOMERO (VITON) ............................. 43
VISTAS DEL MOTOR ................................................................................. 43
CONVERSIÓN DEL SISTEMA DE MEDICIÓN INGLES AL MÉTRICO ..... 48
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS ............................................ 50
ESPECIFICACIONES ................................................................................. 51
MANUAL DE SERVICIO DE LA SERIE 60
Holgura de partes nuevas aplican solamente cuando todas las partes nuevas son usadas hasta el
punto donde varias especificaciones aplican. Esto también aplica para referencias dentro del texto
del manual. La columna titulada "Límites" debe ser calificada por el personal responsable de
instalar partes nuevas. Para información adicional, referirse a la sección titulada "Inspección"
dentro de esta sección. Referirse a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL, "Tabla de
Especificaciones, Holguras de Partes Nuevas, y Límites de Desgaste" bajo "Especificaciones",
para una lista de holguras de partes nuevas y límites de desgaste en partes usadas
El motor diesel es un motor de combustión interna, en el cual la energía calorífera del combustible
es convertida en energía mecánica para mover el cilindro del motor. En el motor diesel, solo
el aire es comprimido en el cilindro, elevando su temperatura significativamente. Después de
que el aire ha sido comprimido, una carga de combustible es inyectado dentro del cilindro y la
combustión es completada por el calor de la compresión. Los cuatro tiempos o carreras del pistón
ocurren en el siguiente orden: admisión, compresión, combustión y escape. Vea la Figura .1
Carrera de Admisión
Durante la carrera de admisión, el pistón se mueve hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape están cerradas. La carrera del pistón hacia abajo permite que el
aire entre desde el múltiple de admisión al cilindro a través de la válvula de admisión abierta. El
turboalimentador, incrementa la presión del aire en el múltiple de admisión del motor, asegura
que una carga completa de aire este disponible para el cilindro.
La carga de admisión consiste de aire solamente sin mezcla de combustible.
La Carrera de Compresión
La Carrera de Combustión
Durante la carrera de combustión, el pistón se mueve hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que se agrega el combustible y se quema, los gases se hacen más calientes, la presión
aumenta, empujando el pistón hacia abajo ayudando a la rotación del cigüeñal .
La Carrera de Escape
Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas; las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.
De la descripción precedente, es evidente que la operación apropiada del motor depende de las
dos funciones separadas: la primera, la compresión para la combustión, y la segunda, que el
combustible se mida y se inyecté en el aire comprimido en el cilindro en la cantidad apropiada
y en el tiempo apropiado .
Este motor es un motor de combustión interna de cuatro tiempos, en el cual la energía calorífera
del combustible se convierte en energía mecánica para mover el cilindro del motor. Sin embargo,
diferente al motor diesel, una mezcla de aire y combustible se introduce en el cilindro durante
la carrera de admisión. En la compresión, la temperatura de esta mezcla se aumenta a una
temperatura debajo de su límite de autocombustión. La combustión ocurre por medio de una
bujía la cuál enciende la mezcla. Vea la Figura 2 para el ciclo de cuatro tiempos utilizado en el
motor de gas natural.
La Carrera de Admisión
Durante el la carrera de admisión, el pistón viaja hacia abajo, las válvulas de admisión están
abiertas, y las válvulas de escape son cerradas. La carrera hacia abajo del pistón aumenta el
volumen en el cilindro y atrae una mezcla de aire fresco y de combustible a través de las válvulas
de admisión.
La Carrera de Compresión
La Carrera de Combustión
Durante la carrera de combustión, el pistón viaja hacia abajo y todas las válvulas de admisión
y de escape son cerradas.
Mientras que el regulador se abre para introducir una carga mayor de la mezcla de
aire-combustible a los cilindros, la presión de aumento de la combustión contra los pistones ayuda
a la rotación del cigüeñal.
La Carrera de Escape
Durante la carrera de escape, las válvulas de admisión son cerradas, las válvulas de escape son
abiertas, y el pistón esta en su carrera ascendente.
Los gases quemados son forzados fuera de la cámara de combustión a través del puerto abierto
de la válvula de escape por el recorrido ascendente del pistón.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El Motor Diesel de la Serie 60® descrito en este manual es un motor diesel de ciclo de cuatro
tiempos, de alta velocidad.
Usa un bloque de hierro fundido en línea y tiene una cabeza de cilindros de hierro fundido que
contiene un solo árbol de levas en la parte de arriba. El árbol de levas actúa todas las válvulas
(dos de admisión, dos de escape por cilindro), y opera los inyectores de combustible. El tren de
engranaje verticalmente alineado, localizado en el extremo frontal del motor en una caja de
engranaje, contiene los engranajes impulsores para la bomba del aceite lubricante, el cigüeñal,
el árbol de levas, el impulsor del compresor de aire, el impulsor de la bomba de combustible,
la bomba de agua y los impulsores auxiliares del alternador.
Cada motor actual se equipa con filtros duales de aceite de fluido lleno, un refrigerador de
aceite, uno o dos filtros de combustible de aceite, un turboalimentador y un sistema de control
electrónico de motor.
La lubricación de presión completa se provee a todas las piezas principales, a las que conectan, al
árbol de levas y a los cojinetes del ensamble del balancín y a otras piezas móviles. Una bomba
de tipo engranaje extrae el aceite del recipiente de aceite a través de una pantalla y lo entrega
a los filtros de aceite. Del filtro, una porción pequeña del aceite es entregado directamente
al turboalimentador por una línea externa del aceite. El resto del aceite fluye al refrigerador
del aceite, o circunvala el refrigerador, y después entra a una galería longitudinal de aceite en
el bloque del cilindro donde el suministro se divide. Parte del aceite va a la cabeza de cilindros
donde alimenta los cojinetes del árbol de levas y los ensambles del balancín. El resto del aceite
va a los cojinetes principales y a los cojinetes de la biela vía los pasos perforados de aceite
en el cigüeñal. Los pasos perforados en la biela alimentan de aceite al perno del pistón y a la
superficie interna de la corona del pistón.
El líquido refrigerante circula a través del motor por una bomba de agua tipo centrífugo. El
sistema de refrigeración, incluyendo el radiador, es un sistema cerrado. El calor del refrigerante
es eliminado por el radiador. El control de la temperatura del motor es logrado por los termóstatos
que regulan el flujo del líquido refrigerante dentro del sistema de refrigeración.
El combustible es sacado del tanque de suministro a través del filtro de combustible primario por
una bomba de combustible de tipo engranaje. A partir de ese punto, el combustible es forzado
a través del filtro de combustible secundario y en la entrada de combustible de la cabeza de
cilindros y a los inyectores. El exceso del combustible se regresa, a través de un adaptador
restringido, al tanque de suministro a través de la línea conectada de salida. Puesto que el
combustible esta circulando constantemente a través de los inyectores, sirve para enfriar los
inyectores y para sacar cualquier aire en el sistema de combustible. Los separadores de aire están
disponibles, como equipo opcional.
El aire es provisto por el turboalimentador al múltiple de admisión y a los cilindros del motor
después de pasar a través de un refrigerador de carga de aire de tipo aire-a-aire montado adelante
del radiador del sistema de refrigeración El refrigerador de carga de aire enfría la carga de aire
presurizada de admisión viniendo del turboalimentador antes de que entre el múltiple de admisión .
El arranque del motor se puede proporcionar por un motor de encendido eléctrico o de aire
energizado por un sistema de almacenaje de batería o de almacenaje de presión de aire. Un
alternador de carga de batería, con un regulador de voltaje conveniente, sirve para mantener
cargada la batería.
El motor diesel de la Serie 60 fue diseñado para ser controlado electrónicamente. El sistema de
Control Electrónico de Detroit Diesel (DDEC) ha evolucionado con el producto.
DDEC I
DDEC II
DDEC III/IV
El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor. Calcula la temporización del combustible y la
cantidad basado en las tablas de calibración predeterminada en su memoria.
El combustible es entregado a los cilindros por los EUIs, los cuales son dirigidos por leva para
suministrar la entrada mecánica para la presurización del combustible. El ECM controla las
válvulas operadas por solenoide en los EUIs para suministrar una entrega precisa de combustible.
Vea la Figura 5.
El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.
El DDEC III/IV ECM recibe entradas electrónicas de sensores en el motor y vehículo, y usa la
información para controlar la operación del motor.
El combustible es controlado por el DDEC. Vea la Figura 6.
El equipo portátil facilita el acceso para diagnosticar las capacidades de DDEC III/IV. El Lector
de Diagnóstico de Datos (DDR) solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico.
Este equipo proporciona muchas capacidades únicas incluyendo diseño de cilindro, salida
de impresora, y copia de los datos. El DDR también proporciona una limitada capacidad de
programación.
DDEC V
Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECU. Un
DDDL® puede ser usado para leer los códigos.
ESPECIFICACIONES GENERALES
Las especificaciones generales para el Motor de la Serie 60G son listadas en la Tabla 2.
Vea la Figura 9 para designación de cilindro y orden de disparo.
El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 10. Una guía para el significado de los dígitos del número de modelo esta
listada en la Tabla 3.
Por ejemplo, 6067-WK60 representa una motor de la Serie 60 de 11.1 litros que es controlado con
la electrónica de DDEC III/IV para ser usado en un camión de 1991 o posterior.
Las etiquetas de opción adjuntas a la cubierta del balancín contienen el serial del motor y los
números de modelo y listan cualquier equipo opcional usado en el motor. Vea la Figura 11.
Con cualquier orden para partes, el número de modelo del motor con número de serie deberá ser
dado. Además, si un número de tipo es mostrado en el plato de opción cubriendo el equipo
requerido, este número también deberá ser incluido en la orden de partes.
Todos los grupos o las partes usadas en una unidad son estándar para el modelo del motor a
menos que esté listado de otra manera en el plato de opción.
El serial del motor y los números de modelo están estampados en el bloque de cilindros.
Vea la Figura 12. Una guía para el significado de los dígitos del número de serie esta
listada en la Tabla 4.
REEMPLAZANDO Y REPARANDO
En muchos casos, un técnico es justificado en reemplazar partes con material nuevo en vez
de intentar reparación. Sin embargo, hay ocasiones cuando una cantidad leve de revisión
o reacondicionamiento le puede ahorrar a un cliente un gasto extra considerable. Los
ensambles de cambio como inyectores, los surtidores de combustible, las bombas de agua y las
turboalimentadores son artículos deseables de servicio.
Los factores diversos como el tipo de operación del motor, las horas en servicio y el siguiente
período de reacondicionamiento con partes nuevas deben ser considerados al determinar si las
partes nuevas son instaladas o las partes usadas son reacondicionadas para proveer operación
libre de problemas.
Por conveniencia y orden lógico en el desmontaje y ensamble, los diversos subensambles y otras
partes relacionadas montadas en el bloque de cilindros serán tratados como artículos separados en
las secciones diversas del manual.
DESMONTAJE
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de una
conexión de manguera de alta presión, use un protector de
la cara o gafas protectoras. Purgue el aire del sistema de
aire del arrancador antes de desconectar la manguera del
suministro de aire.
Antes de cualquier desmontaje principal, el motor debe ser drenado de aceite lubricante, líquido
refrigerante y combustible.
Para realizar un mayor reacondicionamiento con partes nuevas u otras reparaciones extensivas,
el ensamble completo del motor, después del desmontaje de la base del motor y el mecanismo
de impulso, deberán ser montadas en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor; luego los diversos subensambles deberán ser removidos del motor. Cuando sólo
algunos artículos necesitan el reemplazo, no es siempre necesario montar el motor en un pedestal
de reacondicionamiento con partes nuevas.
Las partes removidas de un motor individual deberán ser mantenidos juntos así estarán disponibles
para la inspección y el ensamble. Esos artículos teniendo caras maquinadas, los cuáles podrían ser
fácilmente dañados por el acero o concreto, deberán guardarse en estantes de madera adecuados o
bloques, o una plataforma rodante de partes.
LIMPIANDO
Antes de remover cualquiera de los subensambles del motor (pero después de remover el equipo
eléctrico), el exterior del motor deberá ser limpiado a fondo.
AVISO:
El motor de la Serie 60 esta equipado con sensores diversos y
otros componentes electrónicos que pueden ser dañados si son
sometidos a las temperaturas altas en un tanque de solvente.
No sumerja cualquiera de los componentes eléctricos en un
tanque de solvente. Cautela deberá ser tomada para asegurar
que todos los componentes electrónicos sean removidos de
los varios ensambles del motor antes de que sean sumergidos
en un tanque de solvente. Refiérase a la sección 9para una
descripción de estos componentes.
Entonces, después de que cada subensamble sea removido y desensamblado, las partes
individuales deberán ser limpiadas. La limpieza minuciosa de cada parte es absolutamente
necesaria antes de que pueda ser satisfactoriamente inspeccionada. Varios artículos de equipo
necesitado para la limpieza general son listados debajo.
El procedimiento de limpieza usado para todas las partes comunes fundidas de hierro es el
mismo que el siguiente procedimiento de limpieza del bloque de cilindros. Cualquiera de los
procedimientos especiales de limpieza será mencionado cuando sea requerido.
Retire las camisas del cilindro antes de meter el bloque en baños de limpieza o de desincrustar,
para evitar atrapar agentes de limpieza en barrenos de asiento de camisa del bloque.
Después del desmontaje y antes de sacar el bloque de cilindros del pedestal de reacondicionamiento
con partes nuevas para la limpieza e inspección, instale las dos armellas métricas en los huecos
del perno de la cabeza de cilindros en cada extremo del bloque de cilindros.
Retire todo el aceite y agua de la galería y los tapones del agujero de drenaje para permitir a la
solución limpiadora entrar al interior de los pasajes del aceite y de agua.
1. Utilizando dos armellas métricas instaladas en los huecos del perno de la cabeza de
cilindros en extremos opuestos del bloque, y con un dispositivo adecuado de elevación
y una barra separadora, sumerja y agite el bloque en un baño caliente de una solución
alcalina comercial, de servicio pesado.
2. Lave el bloque en agua caliente o limpielo con vapor para remover la solución alcalina.
3. Si las camisas de agua están pesadamente oxidadas, proceda como sigue:
[a] Agite el bloque en un baño de ácido fosfórico inhibido.
[b] Permita el bloque quedarse en el baño ácido hasta que la acción burbujeante se
detenga (aproximadamente 30 minutos).
[c] Levante el bloque, drénelo y sumérjalo otra vez en la misma solución ácida 10
minutos más. Repita hasta que toda escama sea removida del área de la camisa
de agua.
[d] Enjuague el bloque en agua clara, caliente para remover la solución ácida.
[e] Neutralice el ácido que puede pegársele a la fundición sumergiendo el bloque en
un baño alcalino.
[f] Lave el bloque en agua limpia o límpielo al vapor.
5. Sople todos los huecos del perno y pasajes con aire comprimido.
NOTE:
El procedimiento anterior de limpieza puede ser usado en todo hierro fundido común
y partes de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la rueda
volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta de
acceso del engranaje del árbol de levas no deberán ser limpiados de esta manera. Se
mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.
6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados. Después de que el bloque de cilindros haya sido completamente
limpiado y secado, instale los tapones de agujero de drenaje y tapones de tubería
precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un buen sellador
de calidad de poco endurecimiento como Loctite ® 620 o el equivalente.
Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation.
Limpieza de Vapor
Los solventes tratados con cloro como tricloroetano 1,1,1 han sido identificados por la Agencia
de Protección Ambiental (EPA) como solventes que poseen propiedades que agotan el ozono.
Procedimientos especiales han sido desarrollados para el manejo y la eliminación correcta de
estos productos químicos. Para consideraciones ambientales, Detroit Diesel ha reemplazado
tricloroetano 1,1,1 con solvente de marca Tech Solv 340 .
Tech Solv 340 es un solvente basado en petróleos que no contiene compuestos tratados con cloro o
fluorizados, tiene una tasa controlada de evaporación, no deja residuo, es inodoro, tiene un punto
de combustión alto, y provee limpieza sobresaliente. Para enriquecer su limpieza y propiedades
de secado, puede ser calentado a 52 ° C (125 ° F). Los derramamientos pueden ser limpiados con
absorbentes de aceite comercialmente disponibles, y los métodos convencionales de tratamiento
de desperdicio para productos basados en petróleos pueden ser usados al desechar este producto.
Detroit Diesel cree que un enfoque ambiental prudente para el uso de tricloroetano 1,1,1 debería
ser tomado. Por consiguiente, Detroit Diesel recomienda reemplazar tricloroetano 1,1,1 con el
solvente de marca Tech Solv 340 donde quiera que el anterior solvente fue usado.
Tech Solv 340 es fabricado por y distribuido por el siguiente proveedor:
Chemical Technologies, Inc.
1610 Clara Street
Jackson, MI 49203
Teléfono: 800-688-8262
Fax: 517-782-2448
Creemos que este proveedor y su solvente Tech Solv 340 son confiables. Pueden haber otros
fabricantes de solventes que reemplazan tricloroetano 1,1,1. Detroit Diesel no endosa, indica
alguna preferencia por, o asume cualquier responsabilidad por los solventes de estas firmas o por
cualesquiera productos semejantes que pueden estar disponibles de otras fuentes.
Un tanque de suficiente tamaño para acomodar la parte más grande que requerirá la limpieza
(usualmente el bloque de cilindros) deberá ser provista y preparada para calentar la solución
limpiadora.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión mientras que se realiza la prueba o
el procedimiento, use la adecuada protección de los ojos,
de la cara, y los guantes resistentes al calor.
Llene el tanque con un solvente comercial de servicio pesado, como Tech Solv 340, que es
calentado a 52 ° C (125 ° F). Baje partes grandes directamente en el tanque con una grúa. Coloque
partes pequeñas en una canasta de tela metálica y bájelas en el tanque. Sumerja las partes largas
lo suficiente como para aflojar toda la grasa y la suciedad.
Las partes de aluminio o de plástico como el alojamiento de la rueda volante, el actuador de la
bomba de combustible, el múltiple de la entrada de aire, el adaptador del filtro de aceite, la
cubierta de acceso del engranaje del árbol de levas, el cárter de aceite o las cubiertas del balancín,
no deberán ser limpiadas de esta manera.
Baño de Enjuague
Provea otro tanque de tamaño similar conteniendo agua caliente para enjuagar las partes.
Secado
El calor de los tanques calientes muy frecuentemente completará el secado de las partes sin
el uso de aire comprimido.
Prevención de Oxidación
Si las partes no son usadas enseguida de la limpieza, sumérjalas en un compuesto adecuado para
prevenir el óxido. El compuesto para prevenir el óxido deberá ser removido antes de instalar las
partes en un motor.
Un cojincillo áspero, sirve para superficies aceradas. Una cojincillo mediano es recomendado
para superficies de aluminio.
Las almohadillas son fácilmente intercambiables. Vea la Figura 14.
Inspección
El propósito de inspección de partes es determinar cuáles partes pueden ser usadas y cuáles
deben ser reemplazadas. Aunque las especificaciones de reacondicionamiento con partes nuevas
del motor dadas a todo lo largo del texto auxiliarán para determinar cuáles partes deberán ser
reemplazadas, juicio considerable debe ser ejercitado por el inspector. Los factores de guía para
determinar la usabilidad de partes usadas, que están de otra manera en buena condición, es el
despejo entre las partes de acoplamiento y el índice de desgaste en cada uno de las partes. Si se
determina que el índice de desgaste mantendrá las holguras dentro del máximo especificado
aceptable hasta el siguiente período de reacondicionamiento con partes nuevas, la reinstalación de
partes usadas puede ser justificada. El índice de desgaste de una parte es determinado dividiendo
la cantidad de la parte que se ha desgastado por las horas que ha operado
Muchas piezas de repuesto de servicio están disponibles en varias dimensiones de tamaño
reducido o de tamaño más grande así como también estándar. También, los juegos de servicio
para reacondicionar ciertas partes y los sets de servicio que incluyen todas las partes necesarias
para completar una reparación en particular están disponibles.
Una discusión completa de los métodos correctos de medición de precisión e inspección están
fuera del propósito de este manual. Sin embargo, cada taller debería ser equipado con calibradores
estándar, tal como calibradores de carátula de barreno, indicadores de carátula, y micrómetros
interiores y exteriores.
Además de medir las partes usadas después de limpiar, las partes deberían ser cuidadosamente
inspeccionadas por grietas, ralladuras, descascado y otras condiciones perjudiciales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes medidas de seguridad son esenciales cuando se este trabajando en el Motor de la
Serie 60.
Antes de arrancar y poner en marcha un motor, cumpla con las siguientes precauciones de
seguridad:
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Soportes
Se requiere el uso de soportes de seguridad junto con gatos o montacargas. No dependa solo
del gato o del montacargas para transportar la carga. Al levantar un motor, asegúrese de que
el dispositivo de levante esté firmemente asegurado. Cerciórese de que el artículo que va a
levantarse no exceda la capacidad de levante del dispositivo.
Gafas
Use gafas protectoras apropiadas para el trabajo. Es especialmente importante usar gafas de
seguridad cuando se utilizan herramientas tales como martillos, cinceles, extractores o punzones.
Soldando
Use gafas de soldar y guantes cuando realice tareas de soldadura o use el soplete de acetileno.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a la soldadura de arco,
soldadura de gas, o de corte, use el equipo requerido de
seguridad tal como gafas de soldador de gas o careta de
soldador de arco, guantes para soldar, delantal protector,
camisa de manga larga, protección de cabeza, y zapatos de
seguridad. Siempre realice las operaciones de soldadura o
de corte en un área bien ventilada. El gas en los cilindros
de oxígeno/acetileno usados en la soldadura y el corte
de gas está bajo alta presión. Si un cilindro se cae
debido al manejo descuidado, el extremo del indicador
podría golpear una obstrucción y fracturarse, dando por
resultado una fuga de gas conduciendo a un fuego o a una
explosión. Si un cilindro se cae dando por resultado la
fractura del extremo del indicador, la liberación repentina
de la presión del cilindro convertirá al cilindro en un
proyectil peligroso. Observe las precauciones siguientes
al usar los cilindros de gas de oxígeno/acetileno:
□ Siempre use los zapatos de seguridad requeridos.
□ No maneje los tanques de una manera descuidada o con
los guantes cubiertos de grasa o las manos resbalosas.
□ Utilice siempre una cadena, un soporte, u otro
dispositivo de restricción para evitar que los cilindros
de gas se caigan.
□ No coloque los cilindros de gas en sus lados, sino
manténgalos verticales cuando estén en uso.
□ No tire, no arrastre, no ruede, ni golpee un cilindro con
fuerza excesiva.
□ Siempre cierre las válvulas completamente cuando
termine de soldar o cortar.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, verifique para saber si hay
fugas de combustible o de aceite antes de soldar o de llevar
una flama abierta cerca del motor.
AVISO:
Use protección adecuada cerca de las líneas hidráulicas cuando
realice operaciones de soldadura, para evitar dañar las líneas
hidráulicas.
Asegúrese de que una protección de metal separe el acetileno y el oxígeno, los cuales deben
encadenarse a un carrito.
Área de Trabajo
Organice su área de trabajo y manténgala limpia. Una caída puede resultar en lesiones graves.
Elimine la posibilidad de una caída de la siguiente manera:
□ Limpiando derramamientos de aceite
□ Manteniendo herramientas y partes fuera del piso
Después de realizar el servicio de mantenimiento o ajustar el motor:
□ Reinstale todos los dispositivos de seguridad, guardias o escudos
□ Asegure que todas las herramientas y equipo de reparación es removido del motor
Ropa
La ropa de trabajo de seguridad debe ser de la talla correcta y estar en buen estado. Los zapatos
de trabajo deben ser resistentes y con suelas rugosas. No se puede ajustar ni realizar el servicio
de mantenimiento de un motor con los pies desnudos, ni con sandalias o zapatillas. No use lo
siguiente cuando trabaje en un motor:
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión cuando se trabaje en o cerca de un
motor en operación, use ropa protectora, protección de los
ojos, y protección del oído.
□ Anillos
□ Relojes de Pulsera
□ Ropa Suelta
Cualquiera de estos artículos puede engancharse en las piezas móviles y causar lesiones graves.
Herramientas Eléctricas
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
Antes de usar la herramienta, verifique que los cordones estén en buen estado. Asegúrese de que
todas las herramientas eléctricas tengan conexión a tierra. Un equipo eléctrico defectuoso puede
causar lesiones graves. El uso incorrecto de un equipo eléctrico puede causar lesiones graves.
Aire
Las recomendaciones respecto al uso de aire comprimido se indican a lo largo de todo el manual.
Líneas de Combustible
Fluidos y Presión
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por líquidos penetrantes, no ponga
sus manos enfrente de líquidos bajo presión. Los líquidos
bajo presión pueden penetrar la piel y la ropa.
Los fluidos bajo presión pueden tener suficiente fuerza para penetrar la piel. Estos fluidos pueden
infectar un corte o abertura menor en la piel. Si un escape de fluido le causó alguna lesión,
consulte con el médico inmediatamente. Si no recibe tratamiento médico inmediatamente, puede
desarrollarse una infección o reacción seria.
Combustible
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a derramamientos del
combustible, no sobrellene el depósito de combustible.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, mantenga todas las
fuentes potenciales de ignición lejos del combustible,
incluyendo flamas abiertas, chispas y elementos de
calentamiento de resistencia eléctrica. No fume cuando se
este cargando el combustible.
Baterías
Las baterías eléctricas en almacenamiento emiten gas de hidrógeno altamente inflamable durante
la carga y continúan haciéndolo por un tiempo después de recibir una carga continua.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
Desconecte las baterías o desactive un arrancador de aire al trabajar en el motor (excepto DDEC)
para prevenir una puesta en marcha accidental.
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, tenga
cuidado cuando conecte cables de batería. Los pernos
prisioneros del interruptor magnético están a el voltaje de
la batería.
Incendio
Tenga a la mano un extintor de incendio cargado. Asegúrese de tener el tipo de extintor correcto
para la situación.
Agente de Limpieza
Evite usar tetracloruro de carbono como agente de limpieza debido a los vapores dañinos que
genera. Asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Use guantes protectores, gafas o
careta protectora y un mandil.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a los vapores dañinos o del
contacto con la piel, no utilice el tetracloruro de carbón
como agente de limpieza.
Tenga cuidado para evitar quemaduras cuando use ácido oxálico al limpiar las vías de
enfriamiento del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por componentes del motor
moviéndose o girando sin resguardos, verifique que
todos los dispositivos protectores se han reinstalado
después de trabajar en el motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, tenga especial cuidado al trabajar
alrededor de las correas móviles y de las partes que rotan
en el motor.
Intentos de Arranque
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
AVISO:
Evite la inyección excesiva de éter en el motor durante los
intentos de arranque. La inyección de un exceso de éter puede
resultar en una explosión interna no controlada del motor
que podría causar daño al motor. Siga las instrucciones del
fabricante respecto al uso correcto del producto.
Siga las instrucciones indicadas en el envase o por el fabricante del auxiliar de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
El uso de este escudo NO excluye cualquier otras prácticas de seguridad contenidas en este
manual.
QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las juntas tóricas o los sellos de fluoroelastómero
que han sido degradados por calor excesivo. Deseche
los guantes después de manejar partes degradadas de
fluoroelastómero.
Sin embargo, puede existir un peligro potencial si la temperatura de estos componentes sube
por encima de 316°C (600°F), como por ejemplo durante una falla del cilindro o incendio del
motor. A temperaturas superiores a 316°C (600°F) los fluoroelastómeros se desintegran (lo cual
es indicado por carbonización o la aparición de una masa negra pegajosa) y producen ácido
fluorhídrico. Este es extremadamente corrosivo, y si entra en contacto con la piel puede causar
quemaduras graves, algunas veces con síntomas retardados por varias horas.
Las vistas del motor muestran el motor anterior a 1991, 1991 y posterior así como también
el DDEC II y el DDEC III/IV. Vea la Figura 17. Para las vistas del motor de la Serie 60G,
vea la Figura 18. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la
Serie 60 2002 vea la Figura 19. Para las vistas del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) de la Serie 60 2004 vea la Figura 20.
Figure 19 Vistas del Motor del motor de Recirculación de Gas del Escape
(EGR) 2002 de la Serie 60
Figure 20 Vista del Motor del Motor de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
2004 de la Serie 60
ESPECIFICACIONES
La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. Las
especificaciones de fuerza de torsión estándar (no-métrica) de la tuerca y del perno están
listadas en la Tabla 7.Las especificaciones apropiadas de fuerza de torsión para tuercas y pernos
métricos están listadas en la Tabla 8.
Las especificaciones estándar de fuerza de torsión del tapón macho soportando el motor de la
Serie 60 estánlistadas en la Tabla 9.
*Utilice sellador tal como Sellador de Tapón Macho con Teflon®, PT-7271 (Loctite® 592), o equivalente en todos los tapones
machos no recubiertos.
Section Page
Un múltiple integral de la entrada de líquido de refrigeración esta fundido en el lado derecho del
bloque. Distribuye la salida de la bomba de agua a lo largo de la longitud del bloque. Las galerías
de aceite son maquinadas en el lado más frío del bloque. Vea la Figura 1-1.
Las galerías integrales de aceite dirigen la salida de la bomba de aceite a través del refrigerador
externo de aceite y filtros, a la galería principal de aceite y a pasajes barrenados en las tramas de
la caja del cigüeñal las cuales suministran aceite bajo presión para cada cojinete principal. En el
cárter del cigüeñal, cinco tramas integrales más paredes de retención frontales y traseras soportan
el cigüeñal en siete cojinetes principales. Vea la Figura 1-2.
Un mejorado bloque de cilindros ha substituido el bloque anterior en todos los motores de la Serie
60. Este cambio tomó efecto con la unidad de número serie 6R210293, fabricado en Noviembre
30, 1994. El bloque de cilindros anterior fue usado en motores fabricados previo a este número
serie.
El bloque de cilindros de la Serie 60 fue mejorado aún más por la adición de un orificio barrenado
de lubricación y un agujero de perno en la base de cada diámetro interior de cada cilindro.
Vea la Figura 1-2. Los orificios están perforados en la galería de aceite principal y son requeridos
para la instalación del perno en las boquillas rociadoras de aceite usadas con pistones de acero
forjados en los motores premium. Cuando los bloques se utilizan para los motores no premium
con pistones de hierro fundido, los orificios de lubricación están cerrados con pernos en láminas
de acero. El primer uso del bloque perforado fue el 2 de mayo de 1998, efectivo con número de
serie del motor 6R408505.
El bloque mejorado permite la instalación de compresores de aire Bendix y Midlan sin adaptador
sobre la caja del engranaje. El bloque mejorado es similar al bloque anterior, excepto que tiene
una configuración ligeramente modificada de la pared lateral que elimina interferencia entre el
bloque y el compresor sin adaptador. Para compensar por la eliminación del adaptador, los
agujeros de perno del soporte de montaje del compresor de aire se han movido adelante 130.3
mm (5.13 pulg.) en el bloque. Vea la Figura 1-3. Puesto que estos agujeros tienen un diferente
espaciamiento que los agujeros anteriores, se requiere un soporte de montaje mejorado del
compresor. Un nuevo puerto del suministro de líquido de refrigeración del compresor de aire
también se ha agregado adelante del anterior puerto del suministro. El anterior puerto es taponado
cuando el compresor sin adaptador es instalado.
Antes de que monte un motor en un pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas, debe
estar desconectado de la transmisión. Los detalles para quitar un motor variarán de una aplicación
a otra. Sin embargo, los siguientes pasos serán necesarios, a pesar de la aplicación:
1. Desconecte el cable(s) de la batería(s).
2. Drene el sistema de refrigeración completamente quitando el tapón de drenaje en el
refrigerador de aceite y abriendo las llaves de drenaje en el bloque de cilindros, la cubierta
del termóstato y la cubierta de la bomba de agua. Refiérase a la sección 14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
4. Desconecte la línea de entrada de combustible del filtro de combustible primario y la línea
de la salida del conector superior detrás de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
2.10.1.
5. Retire los ductos del limpiador de aire como sea necesario para el desmontaje del motor.
Refiérase a las guías del fabricante de equipo original (OEM).
6. Saque los ductos del enfriador de aire de carga del turboalimentador y el múltiple de
admisión. Refiérase a la sección 6.8.2.
7. Desconecte el tubo de escape de la turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
8. Desconectar el DDEC:
[a] Para DDEC I, desconecte el conector eléctrico de 22-patillas del DDEC.
Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para DDEC II o III, desconecte el conector eléctrico del DDEC de 30-patillas
del vehículo y el conector de energía del DDEC II de seis-patillas o el conector
de energía del DDEC III/IV de cinco patillas. Refiérase a la sección 2.16.2, ó
refiérase a la sección 2.17.3.
9. Para quitar el DDEC V refiérase a la sección2.15.2.
10. Desconecte y Retire el motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.2.
11. Retire el alternador y otro equipo eléctrico, como sea necesario. Refiérase a la sección
9.2.2.
12. Retire el compresor de aire y cualquier línea de aire, como sea necesario.
Refiérase a la sección 11.1.5.
13. Desconecte y retire las mangueras del líquido de refrigeración.
14. Retire el refrigerador del aire de carga, el radiador, el protector del ventilador y otras
piezas relacionadas al sistema de refrigeración como sean necesarias para quitar el motor.
Consulte la sección 6.8.2.
15. Conecte un dispositivo adecuado de elevación al motor usando todos los tres soportes de
elevación (dos en la parte posterior y uno en el frente).
16. Separe el motor de la transmisión.
17. Retire los pernos de montaje del motor.
18. Levante el motor desde sus montajes usando un dispositivo adecuado de elevación.
Vea la Figura 1-5.
19. Use el pedestal de reacondicionamiento del motor (J–29109) con la placa del adaptador de
la plataforma (J–35635–1, parte del conjunto de herramienta J–35635–A) para soportar al
desensamblar un bloque de cilindros del motor de la serie 60. Vea la Figura 1-6.
21. El motor queda montado en la parte izquierda en una posición vertical. Rótelo en cualquier
dirección y trábelo en la posición correcta.
22. Retire los filtros de combustible y el adaptador.
[a] Para los motores de DDEC I, retire las líneas de combustible de entrada y de salida
conectadas a la placa fría de la Unidad del Distribuidor Electrónica (EDU), los pernos
de montaje de la EDU, y la EDU. Refiérase a la sección 2.18.2.
[b] Para los motores de DDEC II, retire las líneas de combustible de la entrada y de
la salida conectadas a la placa fría del Módulo de Control Electrónico (ECM), los
pernos de ensamble del ECM , y el ECM. Refiérase a la sección 2.17.3.
NOTE:
DDC ha descontinuado el uso de la placa fría de ECM en todos los modelos del motor
automotor de la serie 60, efectivo con la unidad número de serie 06R0008950. En lugar
de la placa fría del ECM, un ensamble (23504785) de manguera de Núm. 6 x 37.92
pulg. (963 mm) de largo ahora es encaminado desde el adaptador de descarga de la
bomba de combustible a la entrada del filtro secundario de combustible.
23. Desconecte el conector del arnés (el gris) del sensor de referencia de temporización (TRS)
en la esquina inferior izquierda de la caja del engranaje. Retire el TRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.32.2.
24. Desconecte el conector del arnés (el negro) del sensor sincrónico (SRS) de referencia en la
pared izquierda de la parte trasera de la caja del engranaje. Retire el SRS de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 2.30.2.
25. Retire cualquier componente eléctrico, conectores o los telares del cableado del motor.
26. Con el motor montado en la plataforma de reacondicionamiento, retire todo lo restante de
cualesquiera partes y subensambles del bloque de cilindros.
[a] Para quitar la cubierta del balancín de una pieza, refiérase a la sección 1.6.2.
[b] Para quitar la cubierta del balancín de dos piezas, refiérase a la sección 1.6.3.
[c] Para quitar la cubierta del balancín de tres piezas. Refiérase a la sección 1.6.5.
[d] Retire las abrazaderas del elevador del motor, refiérase a la sección 1.5.2.
[e] Retire la polea del cigüeñal, refiérase a la sección 1.15.2.
[f] Retire el amortiguador de vibración del cigüeñal, refiérase a la sección 1.14.2.
[g] Retire el impulsor auxiliar, refiérase a la sección 1.35.2.
[h] Retire la cubierta de la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.10.2.
[i] Retire la cubierta de la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del
Escape (EGR) refiérase a la sección 1.11.2.
[j] Retire el engranaje impulsor del árbol de levas, refiérase a la sección 1.29.2.
[k] Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas tren compacto del engranaje
refiérase a la sección 1.26.2.
[l] Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas,
refiérase a la sección 1.33.2.
[m] Retire engranaje de giro y el engranaje intermedio del el árbol de levas tren de
engranaje compacto refiérase a la sección1.32.2.
[n] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio, refiérase a la sección 1.30.2.
[o] Retire el ensamble ajustable del engranaje intermedio tren de engranaje
compacto refiérase a la sección 1.31.2.
[p] Retire el engranaje de temporización del cigüeñal y la rueda de temporización,
refiérase a la sección 1.34.2.
[q] Retire la caja del engranaje, refiérase a la sección 1.12.2.
[r] Retire la caja del engranaje del modelo de Recirculación de Gas del Escape (EGR)
refiérase a la sección 1.13.1.
[s] Retire el árbol de levas, refiérase a la sección 1.28.2.
[t] Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.
AVISO:
Antes de quitar las tapas del cojinete principal, esté seguro
que cada una es estampada o señalada en orden numérico,
a partir del Núm. 1 en el frente, para asegurar la instalación
en su posición original. Marque todas las tapas en el lado del
refrigerador de aceite (lado derecho) del motor para impedir
cambio de sentido en el ensamblaje. El fracaso al señalar el
orden numérico puede dar como resultado que las tapas sean
puestas en orden incorrecto, el soporte impropio del cigüeñal y
daño severo del cigüeñal o daño del cojinete o ambos.
[z] Retire los cojinetes principales del cigüeñal, refiérase a la sección 1.9.2.
Antes de quitar las camisas del cilindro para la limpieza del bloque, los barrenos de la
camisas deberían ser calibrados para determinar si el reemplazo de las camisas es necesario.
Consulte la sección 1.23.2.2.
Remueva las camisas del cilindro con la herramienta de remoción de camisas del cilindro(J–45876)
antes de meter el bloque en baños de limpieza o desincrustación, para evitar atrapar agentes de
limpieza en los barrenos de asiento de las camisas del bloque. Vea la Figura 1-8.
5. Seque el bloque de cilindros con aire comprimido. Sople todos los agujeros del perno
y pasajes con aire comprimido.
NOTE:
El procedimiento de limpieza anterior se puede utilizar en todas las piezas ordinarias de
hierro fundido y de acero del motor. Las partes de aluminio, como el alojamiento de la
rueda volante, el múltiple de la toma de aire, el adaptador del filtro de aceite y la cubierta
de acceso del engranaje del árbol de levas NO deberán ser limpiados de esta manera.
Se mencionará sobre procedimientos especiales cuándo sea necesario.
6. Asegúrese de que todos los pasajes de agua y las galerías de aceite hayan sido
completamente limpiados y secados. Instale tapones de agujero de drenaje y tapones
machos precubiertos. Instale tapones nuevos de copa usando un recubrimiento de un
buen sellador de calidad de poco endurecimiento como Loctite® 620 o el equivalente.
Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos de Espigas y
Tapones del Motor."
7. La prueba de presión del bloque de cilindros. Dos métodos de prueba de presión del bloque
de cilindros se pueden utilizar dependiendo de las instalaciones de la prueba disponibles:
[a] Método de inmersión; Refiérase a la sección 1.1.3.1.
[b] Método marcador de fuga; Refiérase a la sección 1.1.3.2.
Utilice el juego de prueba de presión del bloque de cilindros (J–36223–D) para la prueba del
método de presión de inmersión como sigue:
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.
3. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
4. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (170-175 lb·pies). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (10 lb·pies).
NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter de cigüeñal, y es detectada fácilmente por una inspección visual.
8. Saque el bloque del tanque de agua. Retire los platos y los empaques y resople todos los
pasajes en el bloque con aire comprimido.
9. Instale el bloque de cilindros al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del
motor(J–29109). Vea la Figura 1-6.
Cuando una tanque de agua grande no está disponible, o cuándo se desea comprobar el bloque
por grietas sin remover el motor del bloque de cilindros del vehículo, la prueba de presión
del marcador de fuga puede ser usada. Sin embargo, hay que quitar la cabeza de cilindros, el
refrigerador de aceite, y cárter de aceite.
1. Instale camisas del cilindro con anillos nuevos de sello y los sellos de la hendedura.
Refiérase a la sección 1.23.3. Coloque firmemente en su lugar las camisas en
los contrabarrenos del bloque con la herramienta de instalación de la camisa del
cilindro(J–35597–A).
2. Instale dos armellas métricas(J–35595) en los agujeros del perno de la cabeza de cilindros
en los extremos opuestos del bloque. Vea la Figura 1-10.
3. Llene la camisa del agua de una mezcla de agua y 3.8 litros (1 galón U.S.A.) de
anticongelante de tipo permanente. El anticongelante penetrará en grietas pequeñas y su
color auxiliará en detectar su presencia.
4. Instale las cintas y los anillos de prueba del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-10.
5. Instale los pernos a través de las cintas y en el bloque de cilindros. Apriete los pernos
en las cintas del anillo a 230-237 N·m (lb·pies 170-175). Apriete los pernos en las cintas
del exterior a 14 N·m (lb·pies 10).
6. Instale la cubreplaca de la entrada del agua
(J-36223-7A, parte del conjunto de herramienta J-36223-D).
Vea la Figura 1-11. Utilice el perno provisto de la herramienta para asegurarlo al
bloque de cilindros.
NOTE:
En la base de cada camisa, el espacio entre los sellos superiores e inferiores de la
camisa es ventilado a la superficie del bloque en el lado izquierdo. Cualquier fuga de
líquido de refrigeración después del sello superior es drenada al exterior en vez de en el
cárter, y es detectada fácilmente por una inspección visual.
7. Aplique 138 kPa (20 psi) de presión de aire a la camisa de agua y mantenga esta presión
por lo menos dos horas para dar al agua y la mezcla de anticongelante tiempo abundante
para abrirse paso por cualquier grietas que puedan existir.
8. En el final de este período de la prueba, examine el área del diámetro exterior de los
rebordes de la camisa, de los pasajes del aceite, del cárter del cigüeñal y del exterior
del bloque por la presencia de la mezcla del agua y del anticongelante, lo cual indicará
la presencia de grietas. Un bloque de cilindros agrietado debe ser reemplazado con un
bloque nuevo.
3. Mida el barreno del bloque de cilindros, en las posiciones respecto al eje 90 grados de
separado. Vea la Figura 1-13. Si el diámetro no excede las dimensioneslistadas en la Tabla
1-1, el bloque puede ser reutilizado.
NOTE:
Las medidas citadas anteriormente son lecturas promedio del calibrador en cada
posición. También, la característica de ovalidad no debe exceder 0.0254 mm (0.001
pulg.).
Verifique la cubierta del bloque de cilindros por la planicidad con una regla precisa y un calibrador
de espesor. Vea la Figura 1-14.
Verifique la planicidad de adelante hacia atrás junto a los rebordes de la camisa del cilindro en
ambos lados, y la planicidad de lado a lado entre los rebordes de la camisa. La cubierta debe ser
plana dentro de 0.127 mm (0.005 pulg.) de adelante hacia atrás , y plana dentro de 0.0762 mm
(0.003 pulg.) de lado a lado. Si no, la superficie debe ser trabajada otra vez.
AVISO:
El árbol de levas se monta en la cabeza de cilindros así que
volver a trabajar la superficie del bloque afecta la posición del
árbol de levas en relación al engranaje intermedio y al tren de
engranaje ajustables.
Registre la cantidad de material removido del bloque de cilindros marcando la cantidad removida
del cojín del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-15.
Realice los siguientes pasos para la inspección del barreno del cojinete principal:
1. Instale las tapas del cojinete principal en sus posiciones originales. Lubrique las roscas del
perno de la tapa y las superficies de la cabeza de contacto con una pequeña cantidad de
Compuesto Internacional #2®.
El Compuesto Internacional #2® es una marca registrada de IRMCO.
2. Instale los pernos principales de la tapa y apriete a 470-530 N·m (347-391 lb ·pie).
3. Mida los barrenos del cojinete principal usando un calibrador de barreno de indicador el
cual tiene un indicador de carátula calibrado en 0.0001 incrementos de pulg. Coloque el
calibrador de diámetro interior del cilindro en cero en el dispositivo de ajuste principal.
Vea la Figura 1-16.
Las especificaciones del diámetro del barreno son 133.00-133.025 mm (5.236-5.237 pulg.).
La línea del barreno es también necesaria cuando una tapa de cojinete debe ser substituida
debido al daño de fractura o del daño al haber girado el cojinete. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para las especificaciones de la línea del barreno las cuales
están listadas en la Tabla 1-16.
NOTE:
El dispositivo de ajuste principal del indicador del barreno debería ser usado para poner
en cero el indicador del barreno del cilindro.
Verifique todas las superficies maquinadas para saber si hay mellas o rebabas que podrían afectar
el ajuste de acoplamiento de las piezas. Limpie como sea necesario con la piedra de lijar. También
examine todos los agujeros roscados para saber si hay daño en las roscas y vuelva a enroscar o
instale insertos de rosca de insertos helicoidales como sea necesarios. Substituya cualesquiera
espiga suelta o dañada. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráficos del
Tapón y Espiga del Motor" para las especificaciones.
Después de la inspección, si el bloque del cilindros no va a ser utilizado inmediatamente, rocíe las
superficies maquinadas con aceite de motor.
AVISO:
Las fundiciones libres de grasa o aceite se oxidarán cuando
estén expuestos a la atmósfera. La oxidación en la superficies
maquinadas puede resultar en fugas.
Después de que se haya limpiado y examinado el bloque de cilindros, ensamble el motor como
sigue:
Figure 1-17 Localización del Serial del Motor y los Números de Modelo
AVISO:
Siempre inspeccione para asegurarse de que las boquillas de
refrigeración sean abiertas y alineadas después de la instalación
del pistón. Una boquilla obstruida, desalineada, doblada, o
dañada puede no proporcionar enfriamiento apropiado al
pistón. Una boquilla aflojada puede causar una pérdida de
presión del aceite de la galería principal. En cualquier caso, el
sobrecalentamiento del pistón o la falta de lubricación adecuada
puede dar como resultado en daño severo del motor.
5. En los motores actuales no-premium con pistones de hierro fundido, instale el perno en
el plato sobre el orificio de la galería de aceite en la base de cada diámetro interior de
cilindro. En los motores premium con bielas de extremos cerrados y pistones de acero
forjados, instale las boquillas rociadoras de aceite en estas aberturas. Vea la Figura 1-18
para la localización de la boquilla. Apriete los pernos de retención de la boquilla de la
placa a 30-38 N·m (lb·pies 22-28).
6. Instale todos los tapones de copa requeridos. Utilice un sellador de buen grado de poco
endurecimiento tal como Loctite® 620 (o equivalente). Aplique una capa delgada del
sellador apenas dentro del chaflán donde el tapón debe ser instalado e instálelo usando el
conjunto de herramienta de instalación del tapón de copa (J–35653). Vea la Figura 1-19.
NOTE:
Siempre que un tapón macho se Retire del bloque de cilindros, las roscas se deben
cubrir con Loctite®, PT-7260, sellador de tubo con Teflon, o equivalente, antes del
reensamble. Ciertos tapones disponibles del depósito de las piezas tienen ya un sellador
aplicado a las roscas. Aunque es innecesario, este recubrimiento no será afectado si el
sellador del tubo con Teflon también se aplica.
Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento del
árbol de levas directamente a las válvulas y a los inyectores. Vea la Figura 1-21.
Los brazos del balancín agrupados de tipo empujador de rodillo transmiten el movimiento de la
leva directamente a las válvulas. Vea la Figura 1-22.
El conjunto de orificios dentro de la cabeza de cilindros es de flujo cruzado, con los orificios de
admisión y de escape en los lados opuestos para una restricción mínima y una exposición máxima
al flujo del líquido de refrigeración. Cuatro válvulas se utilizan por cilindro, dos de admisión y
dos de escape. Vea la Figura 1-23.
Las guías de la válvula, los asientos del resorte de válvula, los sellos del vástago de válvula, los
rotores de la válvula y los insertos de asiento de la válvula reemplazables se utilizan en todas las
válvulas. Vea la Figura 1-24.
Los tubos de cobre del inyector que se extienden a través de la camisa del agua de la cabeza de
cilindros se requieren para los inyectores de combustible. Los tubos se exponen directamente al
refrigerante. Una junta tórica sella el extremo superior del tubo del inyector en la hendedura.
El extremo inferior del tubo del inyector se debe ampliar y abocinar durante el proceso de la
instalación para contener un ajuste apretado en el barreno del fondo de la cabeza de cilindros.
Un asiento biselado maquinado en el tubo proporciona un sello apretado de compresión cuando
se asienta el inyector, así como también produciendo el traspaso térmico eficaz que facilita el
enfriamiento del inyector. Refiérase a la sección2.4.
Las galerías del combustible maquinadas dentro de la cabeza suministran combustible bajo
presión de la bomba de combustible a todos los inyectores, y el exceso del combustible es
regresado al tanque de combustible. El adaptador (restringido) de la salida de la galería del
combustible está instalado en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-25.
Porque el equipo opcional y auxiliar varía con la aplicación del motor, este procedimiento cubre
solamente el motor básico. Si el motor esta equipado con los accesorios que afectan el desmontaje
de la cabeza de cilindros, observe los detalles del montaje de cada uno para asegurar la instalación
correcta en el reensamble.
Retire la cabeza del cilindro de la siguiente manera:
1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Desconecte el tubo de escape en el turboalimentador. Refiérase a la sección 6.5.2.
3. Retire el limpiador de aire y los ductos del refrigerador del aire de carga del
turboalimentador y del múltiple de admisión. Refiérase a la sección 6.2.2y
refiérase a la sección 6.3.2.
4. Desconecte el suministro del refrigerante del turboalimentador (si es refrigerado por
agua), el suministro de aceite y las líneas de drenaje, y retire el turboalimentador si
es necesario. Vea la Figura 1-27.
1. Codo, Tubo del Drenaje del Aceite 10. Conector, Tubo de Alimentación de Aceite
2. Perno, Soporte de Montaje 11. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, Clip del Tubo del Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
4. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 13. Perno, Clip del Tubo del Alimentación del Aceite
5. Perno, Montaje del Tubo de Drenaje del Aceite 14. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (al
turboalimentador)
6. Junta, Tubo del Drenaje del Aceite del Turbo 15. Junta, Entrada del Escape del Turbo
7. Tuerca, Montaje de Turbo 16. Clip, Tubo del Drenaje del Aceite
8. Arandela, Montaje del Turbo 17. Soporte, Montaje del Clip del Tubo de Drenaje del
Aceite
9. Ensamble del Turboalimentador 18. Tuerca, Clip del Tubo de Drenaje del Aceite
5. Selle la entrada del compresor del turboalimentador y descarguela con las cubiertas o
con cinta adhesiva. Tape el adaptador de la alimentación de aceite en la cubierta del
turboalimentador
6. Retire y examine el múltiple del escape si es necesario. Refiérase a la sección 7.2.2 y
refiérase a la sección 7.2.2.1. Vea la Figura 1-28.
8. Abra la localización del grifo de drenaje en el fondo de la cubierta del termóstato para
permitir el líquido de refrigeración en la cubierta del drenaje.
9. Desconecte el radiador o al cambiador de calor, el tubo de bypass y las abrazaderas de
manguera, y retire la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.2 y vea la Figura
1-31
NOTE:
Usando la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) jale
el engranaje del árbol de levas y la placa de empuje hacia adelante en la caja del
engranaje hasta que haya aproximadamente un espacio de 6.35 mm (1/4 pulg.) entre la
cabeza de cilindros y el sello de forma diamantada de la placa de empuje del árbol de
levas al quitar la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-32.
15. Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.3.2.2, y refiérase a la sección 1.28.3.1.
AVISO:
Para evitar daño posible a las puntas del rociador del inyector,
retire los inyectores antes de levantar la cabeza del bloque. Si
los inyectores no se quitan, maneje la cabeza cuidadosamente
cuando está fuera del bloque y apoye el fondo de la cabeza de
cilindros en bloques de madera.
NOTE:
El combustible se debe quitar de las galerías del combustible de la cabeza de cilindros
antes de quitar los inyectores.
21. Retire el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina delantera izquierda
y/o derecha de la cabeza.
22. Retire los pernos de cabeza e instale el soporte del levantador de la cabeza de cilindros
(J–35641–A) usando el agujero de perno en el centro interior, la tapa de la leva del Núm.
3 y dos agujeros roscados de perno de Jake Brake®. Vea la Figura 1-34.
24. Drene el aceite lubricante del motor, refiérase a la sección 14.6.1, para quitar cualquier
líquido de refrigeración que pudo haberse drenado en el recipiente de aceite cuando la
camisa de agua fue abierta. Retire cualquier líquido de refrigeración de los calibres de
cilindros.
5. Limpie el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas, las válvulas, los resortes,
los rotores de la válvula y los ejes del balancín en aceite combustible y sople con aire
comprimido para secar.
6. Limpie los Ensambles del Balancín
Los pasos siguientes deben ser realizados antes de examinar la cabeza de cilindros:
1. Reemplazar los tapones quitados para la limpieza. Si se reutilizan los viejos tapones, cubra
los tapones con Loctite® PT-7260 ,sellador de tubos con Teflon, o equivalente.
NOTE:
Si se han quitado ambos tapones delanteros de la galera del combustible, será
necesario substituir ambos tapones.
2. Si se han quitado los tubos del inyector, instale nuevos tubos de inyector.
Refiérase a la sección 2.4.6 para los tubos del inyector del N2 y refiérase a la sección 2.6.2
para los tubos del inyector N3.
3. Instale los nuevos tapones de copa usando un sellador de poco endurecimiento de buen
grado tal como Loctite® 620 o equivalente.
4. Realice las pruebas siguientes para la inspección de la cabeza de cilindros.
[a] Prueba de presión, refiérase a la sección 1.2.3.2.
[b] Prueba de la rectitud del fondo de la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.3.
2. Inserte los pernos de la cabeza de cilindros a través de la cabeza de cilindros y las cintas
de prueba. Una y apriete las tuercas provistas hacia adentro (J–36223–D) a 14 N·m (10
lb·pies).
3. Instale la tapadera de la abertura del termóstato, y la junta cabeza de cilindros usando los
pernos proporcionados con la tapadera. Vea la Figura 1-37.
4. Instale los inyectores de combustible simulados, a los diámetros interiores del inyector para
asegurar el asiento apropiado de los tubos del inyector de combustible. Vea la Figura 1-38.
La masa y la longitud grande del bastidor de la cabeza de cilindros pueden contener deformación
longitudinal después de que se desemperna y se quita del bloque de motor. A la hora de la
manufactura de la fábrica, la deformación longitudinal es normalizada usando un dispositivo y
sujetando el bastidor con una abrazadera durante el maquinado. El bastidor se coloca en un
dispositivo y se sujeta con una abrazadera de sus superficies localizadoras (datums). Cuando
no esta sujetado, el bastidor de la cabeza de cilindros reasume su forma original hasta que se
emperna y se aprieta al bloque de motor.
Examine la superficie del fondo (firedeck) de la cabeza de cilindros para saber si hay rectitud
como sigue:
1. Utilice una regla exacta y pesada y galgas, para comprobar si hay deformación transversal
y longitudinal. Vea la Figura 1-39.
Para asegurar los contrabarrenos limpios y no brinelados del perno de la cabeza de cilindros,
utilice J–38189 para volver a allanar el área de la arandela del perno de la cabeza de cilindros.
El procedimiento y los pasos para el uso apropiado de la herramienta son como sigue:
AVISO:
No debe haber espacio entre el fondo de la cabeza de cilindros
y el tope de la tabla para volver a allanar correctamente los
contrabarrenos.
AVISO:
El uso apropiado del J–38189 es importante. La falla por
no utilizar J–38189 correctamente puede dar lugar a una
profundidad incorrecta del contrabarreno.
2. Proteja los resortes de válvula y el contrabarreno del inyector para mantener cualquier
viruta floja de metal que no entre en los resortes de válvula y el contrabarreno durante la
operación de corte.
3. Con la cabeza de cilindros en una superficie plana usando una llave de tuerca hexagonal
de 1/8 pulg. provista con la herramienta, afloje el collar de retén y el buril para permitir
resbalar en el piloto.
4. Comenzando en el frente de la cabeza de cilindros, coloque el piloto del buril en un
agujero de perno de la cabeza de cilindros hasta que el piloto entre en contacto con la
superficie plana debajo de la cabeza de cilindros.
5. Permita que el buril entre en contacto con la superficie del contrabarreno. Trabe el collar
de retén contra el buril. El buril ahora volverá a allanar el contrabarreno 0.508 mm
(0.020 pulg.).
6. Retire la herramienta y coloque una galga de 0.020 de pulg. entre el buril y el collar
de retén bloqueado.
7. Con la galga colocada, trabe el tornillo de ajuste del buril, después quite la galga y
afloje el tornillo de ajuste en el collar de retén y resbálelo hacia abajo firmemente contra
el cortador y vuélvalo a apretar.
Realice los pasos siguientes para volver a allanar el contrabarreno 0.508 mm (0.020 pulg.):
1. Usando un taladro con un mandril de 1/2 pulg. y un máximo de 450 r/min y un aceite
de corte conveniente para prolongar la vida del buril y para lubricar al piloto que da
vuelta en el agujero de perno.
2. Aplique una presión moderada en el taladro, continúe la operación de corte hasta que el
piloto toque el fondo de la superficie plana y no pare el taladro hasta después de que lo
haya levantado de la superficie de corte. Ésto es para eliminar marcas en la superficie.
NOTE:
El J–38189 piloto de la herramienta tiene una parada de anclaje que no permitirá que el
buril quite material en exceso de las especificaciones de Detroit Diesel Corporation.
AVISO:
Si la cabeza de cilindros va a ser substituida, la nueva cabeza
de cilindros se debe limpiar a fondo antes de la instalación para
quitar todo la oxidación y compuesto preventivo de oxidación,
especialmente de las galerías del combustible y de aceite.
Esto se puede hacer por la inmersión en un baño de aceite
combustible o solvente basado en alcohol mineral y de fregar
todas las aberturas con un cepillo de cerda suave. Cuando este
limpia, sople para secar la cabeza con aire comprimido.
1. Instale los tapones machos precubiertos o cubra los tapones usados con el sellador
de tubo con Teflon, PT-7260, o equivalente. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las especificaciones.
2. Instale todos los tapones de copa requeridos usando un buen grado de sellador de poco
endurecimiento, tal como Loctite® 620 o equivalente, en los tapones de copa. Utilice el
conjunto de herramienta de instalación de tapón de copa (J–35653). Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Gráfico de Tapón y Espiga de Motor" para las
especificaciones.
3. Asegúrese de que todos los tapones machos y de copa en la cara delantera de la cabeza de
cilindros estén a ras o debajo de la superficie
4. Instale las guías y los asientos de la válvula, las válvulas, los sellos del vástago de válvula,
los resortes de válvula y los rotores. Refiérase a la sección 1.4.8y refiérase a la sección
1.4.7.
NOTE:
Efectivo a partir del número de serie de motor 06R0766277 los motores de la Serie 60
utilizarán una nueva junta de cabeza de cilindros. La junta nueva será identificada con un
nuevo número de parte y es de un tono de color gris más oscuro con un aspecto tejido.
La junta nueva se debe utilizar con los pernos de nuevo estilo de la cabeza de cilindros.
AVISO:
Si se está utilizando la junta con número de parte 23530421,
los pernos de la cabeza de cilindros no deben ser reutilizados.
La falta de instalar los pernos de nuevo estilo cuando se esta
usando esta junta puede dar lugar a la carga incorrecta de la
abrazadera, lo cual podría causar que la junta falle y un daño
severo al motor.
5. Instale los pernos de la cabeza de cilindros con las arandelas endurecidas especiales,
lubricando las áreas de contacto de los hilos de rosca y de la cabeza de tornillo con una
cantidad pequeña de compuesto Internacional Compound# 2®, o equivalente.
6. Para los motores construidos antes de septiembre 2002 apriete los pernos de la cabeza
de cilindros con una fuerza de torsión de 250-285 N·m (184-210 lb·pies) en la secuencia
siguiente.Vea la Figura 1-44.
Para los motores construidos después de septiembre de 2002 un nuevo estilo del perno de
la cabeza de cilindros será utilizado para todos los motores de En-Carretera de la Serie
60. Este perno puede o no puede ser identificado con pintura blanca. El nuevo perno será
identificado con un ranura encima del perno.Vea la Figura 1-45. Apriete los nuevos pernos
de cabeza de cilindros a 298 N·m (220 lb·pies). No hay cambio al procedimiento con
excepción del nuevo valor de esfuerzo de torsión. El nuevo perno de la cabeza de cilindros
se puede utilizar con las juntas anteriores de la cabeza de cilindros, los pernos de la cabeza
de cilindros anteriores no se pueden utilizar con la nueva junta de la cabeza de cilindros.
Los pernos anteriores y nuevos no deben ser mezclados.
AVISO:
La identificación de pintura blanca para los nuevos pernos de
cabeza de cilindros puede o no puede ser aplicada a la cabeza
del perno.
AVISO:
La falta de repetir la secuencia de apretado del perno de la
cabeza de cilindros puede dar lugar a que algunos pernos de la
cabeza de cilindros pierdan su esfuerzo de torsión cuando otros
están siendo apretados dando por resultado una escasa carga
de sujeción.
7. Repita la secuencia del esfuerzo de torsión para verificar que todos los pernos de la cabeza
de cilindros están apretados a la especificación.
AVISO:
La porción hemisférica de las arandelas de la abrazadera de
la sujeción del inyector se debe instalar haciendo frente a la
abrazadera (que señala hacia abajo) para prevenir daño a las
arandelas. Vea la Figura 1-46.
8. Examine visualmente cada tubo del agujero del inyector para asegurarse que están
limpios. Instale los inyectores de combustible. Refiérase a la sección 2.3.5. Asegúrese
que las abrazaderas de la sujeción del inyector están despejadas de los resortes de la
válvula y del inyector.
NOTE:
Si otra cabeza de cilindros con la excepción de la que se quitó del motor, o si una
cabeza de cilindros vuelta a allanar está siendo instalada, las tres tuercas que retienen
el engranaje intermedio ajustable deben ser aflojadas antes de instalar y de apretar el
perno de retención del engranaje impulsor del árbol de levas.
AVISO:
El juego del engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable debe ser medido/ajustado antes de que los
ensambles del eje del balancín sean instalados.
11. Mida y ajuste el juego entre el engranaje impulsor del árbol de levas al engranaje
intermedio ajustable. Refiérase a la sección1.24.2.1
12. Instale los ensambles del eje del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
13. Instale los ensambles de Jacobs Brake (si está equipado con ello). Refiérase a la sección
1.36.5.
14. Pase los alambres del arnés del inyector por la abertura en la parte posterior cabeza de cilin-
dros. Asegure el reborde de montaje del arnés a la cabeza de cilindros apretando los pernos a
10-15 N·m (7-11 lb·pies).
15. Conecte los alambres del arnés del inyector con sus inyectores respectivos.
Refiérase a la sección 2.3.5.
AVISO:
Los pernos que unen los soportes a la caja del engranaje son
apretadosprimero entonces enseguida se aprietan los pernos a
la cabeza de cilindros.
16. Instale el soporte del estabilizador de la caja del engranaje en la esquina derecha y/o
izquierda delantera de la cabeza. Refiérase a la sección 1.12.3.
17. Instale los termóstatos y los sellos a la cubierta del termóstato. Refiérase a la sección 4.4.5.
18. Limpie las superficies de la salida del líquido de refrigeración de la cabeza y de la cubierta
del termóstato.
19. Con los termóstatos asentados en los contrabarrenos de la cubierta, instale la cubierta a
la cabeza de cilindros, apriete los pernos de la cubierta a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Conecte el radiador o el cambiador de calor y los acopladores de la manguera de bypass
y la línea de respiradero.
20. Retire todos los rastros de la vieja junta de las superficies comunes de la cabeza de
cilindros y del múltiple de salida. Instale el múltiple del escape con las juntas nuevas.
Refiérase a la sección 7.2.6.
21. Limpie las superficies comunes del múltiple de salida y del turboalimentador e instale el
turboalimentador con una junta nueva. Refiérase a la sección 6.5.7. Si el turboalimentador
es enfriado por agua, conecte el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de
retorno.
22. Llene y ventile el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4. Llene el sistema
de lubricación del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
23. Conecte el escape y la canalizaciones de aire del refrigerador aire a aire e instale el filtro
de aire o el separador del aire.
24. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados y llene con los líquidos
requeridos, según lo recomendado. Refiérase a las pautas del OEM.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
25. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas del combustible, del líquido de
refrigeración o de aceite. Mantenga el motor prendido mientras que usted comprueba.
26. Apague el motor.
Cada uno de los tres ensambles del balancín contiene los bujes donde los brazos del balancín se
apoyan en los ejes del balancín. A estos bujes no se les da servicio por separado. Cada ensamble
del balancín de admisión opera dos válvulas de admisión en cada cilindro. Cada ensamble del
balancín de escape opera dos válvulas de escape en cada cilindro. De cada sistema de ensambles
del balancín, el ensamble del balancín de escape es el más ancho, situado entre los ensambles del
balancín del inyector de combustible y el de admisión. El balancín del centro opera el seguidor
del inyector de combustible. Vea la Figura 1-48.
El ensamble del balancín del inyector de combustible está situado entre los ensambles del
balancín de admisión y de escape y tiene un solo buje (no se le da servicio por separado). Un eje
del balancín lleva tres conjuntos de ensambles del balancín y se monta en los asientos maquinados
en las tapas de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-49 y vea la Figura 1-50.
Un nuevo ensamble del balancín del inyector substituyó el ensamble anterior del balancín del
inyector en todos los motores del modelo 6067-GK60 que comenzaban con el número de serie
06R0133091, y en todos los motores del modelo 6067-GU60 y 6067-WU60 que comenzaban
con el número de serie 06R0157655.
NOTE:
Cuando el balancín actual está instalado en un eje con una capa de fosfato, el eje
debe ser girado 180° para presentar un fresca área de la capa de fosfato a la región
cargada del buje.
El ensamble actual tiene un buje esmerilado del eje del balancín, un seguidor de leva de
cerámica y un nuevo eje del balancín con una capa de fosfato (en color negro) que proporciona
características mejoradas de desgaste. La superficie con capa de fosfato se requiere para el
desgaste apropiado de los bujes de acero del eje del balancín.
Los motores actuales de la Serie 60 tienen ejes del balancín sin los planos en las localizaciones
del perno de montaje. Para estos motores, un espaciador está instalado entre el eje del balancín y
los pernos de montaje o las tuercas en lugar de una arandela. Esto permite que el eje del balancín
sea rotado al instalar nuevos brazos de balancín. Al reutilizar los ensambles del balancín, el eje
del balancín no debe ser rotado de modo que las mismas superficies de los ensambles de balancín
y los ejes del balancín estén en contacto entre ellos.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las superficies
de apoyo de los cojinetes Núm. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores Núm. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se alinean con un agujero en cada eje del balancín.
Los ejes del balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del
balancín y a los cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto a los
bujes del balancín pasa a través del agujero del aceite en el buje a los ensambles del balancín.
Los ensambles del balancín contienen los pasajes perforados que proveen de aceite al seguidor
del rodillo del árbol de levas, al perno de rodillo y al buje. Los ensambles del balancín también
contienen pasajes perforados que proveen aceite al ensamble unificado del tornillo de reglaje de la
válvula y a los vástagos de la válvula de escape y al seguidor del inyector de combustible.
NOTE:
En diciembre del 2000, un nuevo ensamble unificado del tornillo de la válvula de reglaje
ahora substituye el tornillo de reglaje de la válvula, el botón de la válvula y el clip de
retención anteriores.
La tapa Núm. 4 del árbol de levas es perforada en "Y", formando una conexión de la trayectoria
del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para asegurar la lubricación
completa. El pasaje del aceite dentro de un conjunto del cilindro del balancín es mostrado.
Vea la Figura 1-51 y vea la Figura 1-52.
NOTE:
Si la unidad esta equipada con un Jake Brake®, retire el freno. Refiérase a la sección
1.36.2.
NOTE:
Los Jake Brakes no se utilizan en el motor de la serie 60G.
1. En caso necesario, limpie con vapor el motor alrededor del área de acoplamiento de la
cubierta del balancín de la válvula y de la cabeza de cilindros.
NOTE:
La limpieza con agua de alta presión o con vapor se debe evitar en el área de la cubierta
del balancín de la válvula/cabeza de cilindros del motor de gas de la serie 60. El sistema
de encendido puede ser afectado
NOTE:
Siempre que se aflojen o se retiren las tuercas Núm. 1 o 8, el esfuerzo de torsión en el
perno prisionero correspondiente del eje del balancín debe ser comprobado. Apriete a
126–146 N·m (93–108 lb·pies).
4. Utilice la herramienta del desmontaje del ensamble del eje y del balancín (J–35996-A) para
quitar los ejes del balancín, con los ensambles del balancín en su lugar. Vea la Figura 1-56.
NOTE:
Algunos motores pueden estar equipados de rodillos de inyector de cerámica. Tenga
cuidado adicional mientras que esta removiendo y maniobrando.
5. Retire los ensambles de tornillo unificados del reglaje de la válvula. Entonces proceda
al paso 7.
NOTE:
Si el botón de la válvula unificada se separa del tornillo, el botón y el tornillo se deben
substituir por un nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula. No
intente volver a reensamblarlos para reusarlos en el motor. A los tornillos de reglaje de
la válvula unificada no se les dará servicio por separado.
NOTE:
Si quita un tornillo anterior de reglaje de la válvula con el botón de la válvula y el clip
de retención, proceda al paso 6.
6. Para quitar el clip de retención del botón de la válvula o el botón de la válvula, el tornillo
de reglaje de la válvula se debe quitar del balancín como sigue:
AVISO:
Para evitar un posible daño al componente, el retenedor del
botón de la válvula NO SE DEBE ampliar más de 15.5 mm (0.610
pulg.). Un tornillo de reglaje se proporciona en la herramienta del
ampliador para limitar la cantidad de recorrido.
[a] Separe el clip de retención con el ampliador y retire el botón. Vea la Figura 1-57.
[b] Deslice el clip de retención, primero el extremo abierto, hacia abajo del tornillo de
reglaje. Es necesario separar el clip levemente de modo que el extremo abierto pueda
pasar sobre la cabeza de bola del tornillo de reglaje.
[c] Inserte las extremidades del ampliador (J–36347) entre las piernas del clip de
retención y amplíe el clip.
[d] Inserte la ranura en el botón de la válvula en las piernas del clip de retención.
[e] Retire el ampliador y sostenga las piernas del retenedor con el pulgar y el dedo índice.
[f] Presione el botón de la válvula hacia el tornillo para asentar ambas piernas del
retenedor totalmente en la ranura.
NOTE:
Las secciones delanteras y posteriores del eje del balancín parecen idénticas, pero no
se deben invertir, y se deben instalar como fueron removidas, debido a las distancias
de la línea de centro del agujero del perno. La insignia de DDC esta estampada en
el extremo externo de cada eje del balancín para asegurar el correcto ensamble e
instalación. Vea la Figura 1-58.
AVISO:
No empape los brazos del balancín en solvente porque esto
quitará el lubricante de los bujes del rodillo del seguidor de leva.
Antes de la inspección:
1. Instale los tapones nuevos de copa con la herramienta de instalador (J–36326) hasta que
estén 1.0-1.3 mm (0.040-0.050 pulg.) debajo de la superficie del eje. Vea la Figura 1-59.
2. Retire todo el viejo sellador de la junta de la cara común de las tapas de cojinete del
árbol de levas Número 1 y Número 7 y de la cabeza de cilindros. Refiérase a "Retiro del
Eliminador de la Junta" en la sección de "Información General".
Examine los ensambles del balancín y los lóbulos del árbol de levas como sigue:
1. Examine las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje del
balancín.
[a] Verifique las superficies del buje del eje del balancín y los diametros internos del buje
del balancín para saber si hay desgaste o marcas. Si daño fue encontrado, substituya
el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
2. Examine los rodillos del seguidor de leva.
[a] Verifique los rodillos del seguidor de leva para saber si hay marcas, pequeños
agujeros o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si no se encontró ningún daño, reutilice el componente.
3. Verifique los rodillos del seguidor de leva para asegurarse que dan vuelta libremente
en los pernos de rodillo.
[a] La separación entre los rodillos y los pernos no debe ser más de 0.08 mm (0.003
pulg.).
[b] Substituya como sea necesario.
4. Examine los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas.
[a] Verifique los lóbulos y los cojinetes del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas. Si daño fue encontrado, substituya el componente.
[b] Si hay duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas. Refiérase a la sección
1.28.3.1.
5. Examine los ensambles del tornillo de reglaje de la válvula
[a] Si el ensamble de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula esta dañado;
substitúyalo con el nuevo ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula.
NOTE:
Substituya con el ensamble unificado del tornillo de reglaje de la válvula de la posición
correcta.
NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula y los ensambles
unificados del tornillo de reglaje de la válvula son intercambiables y se pueden mezclar
en el mismo motor.
Realice lo siguiente para la instalación del ensamble del eje del balancín:
1. Asegúrese que los tapones de copa están instalados correctamente a cada extremo de
los ejes del balancín antes de que los ejes sean instalados al motor. Vea la Figura 1-60.
Refiérase a la sección 1.3.2.2, paso 1.
2. Verifique el esfuerzo de torsión en los pernos prisioneros del eje del balancín para
asegurarse de que no fueron aflojados cuando las tuercas fueron quitadas. Apriete los
pernos prisioneros a 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
3. Instale los ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula a los ensambles
del balancín. Vea la Figura 1-60.
NOTE:
Hay tres diversos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula. Asegure
que el ensamble unificado correcto del tornillo de reglaje de la válvula se utiliza en la
localización correcta. Vea la Figura 1-61.
NOTE:
Los ensambles de estilo anterior del tornillo de reglaje de la válvula se pueden mezclar
con los nuevos ensambles unificados del tornillo de reglaje de la válvula.
4. Instale los ensambles del balancín a los ejes del balancín en sus posiciones originales.
Utilice las marcas de identificación del balancín para asegurar un ensamble de componente
correcto. Si el eje del balancín no tiene planos, decida sobre la posición de las superficies
gastadas y rote el eje del balancín de forma correspondiente.
5. Teniendo especial cuidado localice el botón de la válvula de los ensambles unificados del
tornillo de reglaje de la válvula a sus respectivos vástagos de válvula y seguidores del
inyector, instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Vea la Figura
1-62.
6. Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, se
requieren los espaciadores del eje del balancín.
[a] Si los ejes del balancín no tienen planos en las localizaciones de agujero de perno,
instale los espaciadores del eje del balancín en los perno prisionero y los pernos
de la tapa.
[b] Si los ejes del balancín tienen planos en las localizaciones de agujero de perno, los
espaciadores del eje del balancín no se requieren.
7. Instale los pernos interiores de la tapa del árbol de levas para cada ensamble del balancín,
a través de la tapa del eje del balancín y del árbol de levas y en la cabeza de cilindros.
8. Instale las tuercas a los pernos prisioneros Núm. 7 y 8 de la tapa.
NOTE:
Si los nuevos componentes del balancín están instalados, el aceite de motor se debe
vaciar sobre los brazos del balancín, el eje del balancín, y el árbol de levas como
pre-lubricante.
9. Apriete las tuercas del eje del balancín a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) usando la secuencia.
Vea la Figura 1-63.
10. Ajuste las separaciones de la válvula de admisión y de escape y establezca las alturas
del inyector. Refiérase a la sección13.2.
11. Instale la cubierta de los balancines . Refiérase a la sección 1.6.8 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.9 (dos-piezas) y (tres-piezas).
12. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para este procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
13. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas. Apague el motor cuando este
terminado.
Cuatro válvulas por cilindro, de admisión y de escape dos de cada una, dan al motor de la serie 60
características de respiración y de enfriamiento excelentes. Vea la Figura 1-64.
Las válvulas están hechas de aleaciones sometidas a un tratamiento térmico, con las cabezas y los
vástagos esmerilados a precisión. Los extremos de vástago se endurecen para reducir al mínimo
el desgaste en contacto con los botones del balancín de la válvula.
Los insertos de asiento de la válvula de aleación-dura, presionados en ambos puertos de admisión
y de escape, pueden ser substituidos cuando están desgastados para restaurar el nuevo rendimiento
del motor
Las válvulas son colocadas y alineadas por las guías reemplazables de la válvula presionadas
en la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-65.
Las guías de reemplazo están perforadas a tolerancias cerradas, y no se requieren escariar después
de la instalación.
Todas las válvulas son retenidas por las tapas del resorte del rotor de la válvula y cerrojos cónicos
de dos piezas de la válvula.
Los sellos de aceite del vástago de válvula, instalados en ambas válvulas, la de admisión y la de
escape, proveen lubricación controlada del vástago de válvula al limitar consumo de aceite.
NOTE:
Los insertos nuevos del asiento de la válvula están pre-rectificados y sólo necesitan ser
comprobados por concentricidad después de la instalación. No rectifique un inserto de
asiento a menos que la concentricidad exceda 0.05 mm (0.002 pulg.). Antes de rectificar,
este seguro que la guía de la válvula no está gastada o doblada excesivamente, lo
que podría causar una lectura errónea de la concentricidad. Si el fondo de la cabeza
de cilindros ha sido revestido, las válvulas tendrán que ser asentadas más profundo
para restaurar la profundidad de receso de la cabeza de la válvula a los límites de la
especificación. No rectifique los insertos del asiento para este propósito. Los insertos
reducidos de espesor están disponibles y son 0.2540, 0.5080 y 0.7620 mm (0.010,
0.020 y 0.030 pulg.) poco más hondos que el estándar. Cuando se utiliza un inserto
de asiento de la válvula de reducido espesor, un asiento de resorte de la válvula
correspondientemente más grueso debe ser usado. Vea la Figura 1-66, y vea la Figura
1-67.
Cuando se de servicio a las válvulas de escape, determínese que tipo de válvula de escape se
contiene en el motor. Si una válvula de escape debe ser substituida, use el mismo tipo de la que
fue removida. No mezcle diferentes tipos de válvula de escape dentro de un motor. Ambas
válvulas de escape están disponibles en almacén de servicio para este propósito. Los ajustes de
juego de la válvula de escape son afectados por el tipo de válvula de escape que está contenida en
el motor. Los ajustes de juego de la válvula y la altura del inyector de temporización son listados
en la cubierta del balancín de la válvula. Refiérase a la sección13.2.
Dos tipos de válvula de escape son usados en los motores de la Serie 60. Motores de modelos
anteriores a 1991 usan una aleación basada en níqueles que pueden ser identificados por una "U"
forjada en la cara de combustión. Motores modelo 1991 y posteriores usan una aleación basada
en austenítico que puede ser identificado por una H forjada en la cara de combustión, y por
un anillo de identificación labrado a máquina encima de la ranura del cerrojo de la válvula.
Vea la Figura 1-68. El anillo de identificación puede verse del lado correcto del motor con
la cubierta del balancín removida.
Las válvulas de escape de la serie 60G de motores automotores son de un material basado en
Inconel. Están marcados con una "J" en la cara de la válvula y un "J6-E-5" y un punto verde
en la parte superior del vástago de la válvula.
Comenzando con el número del modelo del motor 6R572448, distinguiendo una válvula de
admisión de una válvula de escape puede ser identificado por el tamaño diferente de hoyuelos
localizados bajo la cabeza de la válvula, en vez de la inscripción forjada. Vea la Figura 1-68
y vea la Figura 1-69.
2. Si el motor tiene a un Jake Brake®, retire los alojamientos del Jake Brake® que cubren el
balancín y el ensamble del eje para la válvula a ser reparada refiérase a la sección 1.36.2.
3. Remueva el ensamble del eje del balancín, refiérase a la sección 1.3.2.
4. Saque el inyector del cilindro correcto. Refiérase a la sección 2.3.2.
NOTE:
El combustible debe ser removido de las galerías de combustible de la cabeza de
cilindros antes de quitar los inyectores. Refiérase a la sección 2.3.2.
5. Gire el cigüeñal hasta que el cilindro esté en punto muerto superior (TDC).
6. Inserte la porción roscada del compresor del resorte de la válvula (J–35580) en el hueco
de la tapa de la junta roscada del árbol de levas adyacente a la válvula siendo trabajado.
Vea la Figura 1-71.
7. Sitúe la porción de la jaula del compresor del resorte del compresor del resorte de la válvula
directamente sobre el resorte de la válvula para ser comprimido. Interconecte la clavija de
la jaula en la ranura más cercana de la agarradera del compresor del resorte de la válvula.
AVISO:
No contacte la válvula con la herramienta del compresor.
8. Comprima el resorte de válvula y quite los cerrojos de la válvula usando un imán pequeño
para evitar que los cerrojos se caigan en las galerías de retorno del aceite de la cabeza de
cilindros.
9. Libere el resorte y quite el rotor de la válvula y el resorte de válvula. Si el sello de aceite
del vástago de la válvula va a ser substituido, quite el sello y deséchelo.
10. En las otras tres válvulas puede ser necesario repetir estos pasos para los cilindros
que están siendo trabajados. Refiérase al paso 1y a los pasos siguientes. Por último,
refiérase al paso 9.
NOTE:
Todo el desmontaje y reemplazo del resorte de válvula o del sello se deben terminar
para cada cilindro que se le esta dando servicio mientras que el pistón está en la punto
muerto superior, antes de dar vuelta al cigüeñal para trabajar en otro cilindro.
Con el ensamble de la cabeza de cilindros quitado del motor, quite los resortes de válvula como
sigue:
1. Emperne el adaptador del pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor
(J–35635–A) al pedestal de reacondicionamiento con partes nuevas del motor (J–29109)
usando el hardware proporcionado con el adaptador. Vea la Figura 1-72.
4. Instale los seis ensambles de tuerca y perno que aseguran la placa del adaptador de la
cabeza de cilindros al adaptador del pedestal de reacondicionamiento.
5. Retire el hardware de elevación de la cabeza de cilindros.
6. Dé vuelta a la manivela del pedestal de reacondicionamiento del motor para colocar la
cabeza de cilindros en una posición vertical.
7. Retire los cerrojos de la válvula usando el compresor del resorte de válvula (J–8062)
con las mordazas (J–8062–3) instaladas, para comprimir cada resorte de válvula.
Vea la Figura 1-73.
1. Usando protección de ojos apropiada, limpie todas las piezas desensambladas con aceite
combustible y séquelas con aire comprimido.
2. Limpie el carbón de los vástagos de válvula y lave las válvulas con aceite combustible.
3. Limpie el barreno de la guía de la válvula para quitar todos los depósitos de goma y
de carbón.
[a] Para motores diesel; utilice el cepillo del barreno (J–5437) (o el equivalente) para
este procedimiento.
[b] Para los motores de gas natural; un paño o un cepillo de nylon suave se recomienda
para este procedimiento.
NOTE:
No utilice el cepillo de barreno (alambre) en guías de metal pulverizado en motores
de gas natural.
NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en el motor de gas natural.
3. Inserte la herramienta en la guía de la válvula del lado del fondo de la cabeza de cilindros.
Vea la Figura 1-75.
Como los asientos de la válvula de admisión y de escape son diferentes en tamaño, dos diversas
herramientas se requieren para el desmontaje. Utilice el removedor operado por leva del asiento
de la válvula (J–23479–460A) con el collar (J–23479–100A) para quitar el inserto más grande de
asiento de la válvula de admisión. Utilice el removedor del asiento de la válvula (J–23479–271)
con el collar (J–23479–29) para quitar el inserto más pequeño del asiento de la válvula de escape.
Vea la Figura 1-76.
AVISO:
Siga las instrucciones provistas con las herramientas
(J–23479–460A, J–23479–100A, J–23479–271, y J–23479–29)
para asegurar una vida más larga de la herramienta y daño
innecesario del collar de apriete.
2. Usando un inserto nuevo de asiento de la válvula como una guía, dé vuelta a la perilla con
estrías en el extremo del eje para apretar y para ampliar el collar hasta que el inserto de
asiento de la válvula apenas se deslice del collar. Refiérase a las instrucciones provistas
con la herramienta del removedor del asiento de la válvula para la operación correcta
de la herramienta.
Los vástagos de la válvula deben estar libres de rasguños o marcas de rozamiento, y, las caras de
la válvula deben estar libres de cantos o de grietas. Algunas picaduras de la cara de la válvula son
normales, y son aceptables mientras no hay trayectorias de fuga evidentes. Si existen trayectorias
de fuga, rectifique las válvulas o instale válvulas nuevas. Si se comban las cabezas de la válvula
o el vástago de válvula está doblado, substituya las válvulas.
Si es conveniente para la reutilización, una válvula se puede rectificar mientras la anchura
del borde de la válvula, después de rectificar, no es menos de 2.0 mm (0.078 pulg.) para las
válvulas de admisión y 2.2 mm (0.086 pulg.) para la válvula de escape. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, para especificaciones de "Válvula de Admisión y de Escape"
las cuales son listadas en la Tabla 1-37y listadas en la Tabla 1-39. Vea la Figura 1-77.
Examine los resortes de válvula y substituya cualquiera que este corroído o cuarteado. El resorte
entero debe ser examinado. Cuando se substituye un resorte quebrado, los cerrojos del rotor y de
la válvula para esa válvula y resorte deben también ser substituidos.
Utilice el probador de resorte de válvula (J–22738–B) para probar los resortes. Vea la Figura 1-78.
Si la carga del resorte es menos de 280 N (63 lb) en una longitud comprimida de 67.25 mm (2.648
pulg.), el resorte debe ser substituido y los cerrojos de la válvula deben ser desechados.
Examine las guías para saber si hay grietas, virutas, marcas o desgaste excesivo.
Mida el barreno de la guía de la válvula con una galga pequeña de agujero o un perno de calibre,
y mida el diámetro del vástago de válvula con un micrómetro. Compare las medidas para
determinar la separación del vástago de válvula. Si la separación es mayor de 0.152 mm (0.006
pulg.), la guía de la válvula debe ser substituida.
Examine los insertos del asiento de la válvula para saber si hay desgaste, grietas o ángulo
incorrecto del asiento, que debe ser de 31 grados, el espesor estándar del inserto de asiento
de la válvula. Vea la Figura 1-66.
Realice los siguientes pasos para la instalación del inserto del asiento de la válvula de admisión y
de escape:
1. Limpie los contrabarrenos del inserto del asiento y los insertos nuevos del asiento con un
solvente conveniente y sople para secar con aire comprimido.
2. Utilice los instaladores del inserto del asiento de la válvula (J–33190) (admisión) y
(J–34983) (escape), para instalar los insertos nuevos. Vea la Figura 1-79.
3. Inicie el inserto en ángulo recto en su contrabarreno con el asiento dando hacia arriba.
Vea la Figura 1-80.
NOTE:
El esmerilado del inserto del asiento de la válvula se debe limitar a una ligera limpieza o
a la afinación de la concentricidad. Para un acabado fino, preciso, el método excéntrico
de esmerilado usando una herramienta de esmerilado del inserto del asiento de la
válvula se recomienda, porque la rueda de esmerilado entra en contacto con el inserto
en solamente un punto en cualquier momento, y un dispositivo de alimentación de
micrómetro permite el ajuste fino controlado. Vea la Figura 1-84. Los asientos deben ser
esmerilados a un ángulo de 31 grados.
NOTE:
Las guías de la válvula no son reemplazables en motores de gas natural.
3. Verifique la longitud de la tapa de plástico del protector del sello en relación a la ranura
de bloqueo en el vástago de la válvula. Si la tapa del protector del sello se extiende más
de 1.6 mm (1/16 pulg.) más allá de la ranura, ajuste la longitud del exceso de la tapa.
Vea la Figura 1-89.
AVISO:
Asegure que todos los asientos del resorte de la válvula han
sido instalados antes de que el sello del vástago de válvula sea
instalado.
5. El sello del aceite del vástago de la válvula se puede instalar con o sin aceite. Empuje el
sello sobre el protector. Vea la Figura 1-91.
NOTE:
El sello del aceite del vástago de válvula en el motor de gas natural tiene un diámetro
interior más grande que el motor diesel. La porción del sello del sello de aceite de
gas natural es negra en color.
6. Empuje el sello hacia abajo en el vástago de la válvula usando el instalador del sello
(J–39109) mientras que se esta sujetando la cabeza de la válvula contra el sello.
Vea la Figura 1-92.
7. Cuando la herramienta del instalador entra en contacto con la cabeza de cilindros, el sello
esta correctamente situado. Asegúrese que el instalador esta cuadrado contra la cabeza de
cilindros. Retire el instalador del sello y la tapa del protector.
8. Instale el resorte y el rotador de la válvula. Vea la Figura 1-93. Si reutiliza partes,
instálelas a sus posiciones originales.
9. Usando la herramienta del compresor del resorte de válvula (J–8062), comprima el resorte
de válvula únicamente como sea requerido para instalar los cerrojos de la válvulas.
Después de instalar los cerrojos de la válvula, golpetee el extremo del vástago de válvula
abruptamente con un mazo de plástico para asentar los cerrojos de la válvula.
NOTE:
Instale siempre cerrojos nuevos del vástago de válvula al instalar las válvulas.
NOTE:
Asegúrese que el rotor de la válvula está centrado y alineado correctamente para evitar
marcas en el vástago de válvula. No comprima el resorte más de lo necesario para
instalar los cerrojos, para evitar dañar el sello de aceite.
10. Después de que todas las válvulas estén instaladas, verifique la presión de la abertura del
resorte en cada válvula usando un calibrador de carga del resorte. Vea la Figura 1-94.
11. Observe la lectura del calibrador cuando la válvula apenas comienza a quitarse del asiento.
La fuerza requerida para quitar la válvula del asiento no debe ser menos de 280 N (63
libras).
12. Retire la cabeza de cilindros del pedestal de reacondicionamiento e instálela en el
motor.Refiérase a la sección1.2.5.
13. Instale los ensambles del árbol de levas y del balancín. Lubrique ligeramente los
ensambles sobre la cabeza con aceite limpio de motor. Refiérase a la sección 1.28.5.
14. Si el motor esta equipado con un Jake Brake®, instale el freno. Refiérase a la sección
1.36.5.
15. Ajuste la holgura de la válvula y la temporización del inyector. Refiérase a la sección 13.2.
16. Si el motor esta equipado con Jake Brake®, ajuste el juego del freno. Refiérase a la sección
13.2.
17. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados.
18. Llene el cárter del cigüeñal del motor (refiérase a la sección 14.6.1) con el lubricante
apropiado. Refiérase a la sección 5.2.1.
19. Cerrar cualesquiera grifos de purga que fueron abiertos y llene el sistema de refrigeración.
Consulte la sección 14.6.4. Purgue el aire del sistema usando el respiradero en la cubierta
del termóstato. El llenado completo del sistema de refrigeración es esencial para la
operación apropiada del motor.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Un total de tres soportes del levantador del motor están instalados en cada motor de la Serie 60 y
son utilizados al quitar y reemplazar el motor.Vea la Figura 1-95.
AVISO:
Para levantar el motor, utilice un dispositivo de elevación
conveniente. Vea la Figura 1-95. Una barra separadora se
debe utilizar con una eslinga y una grúa de cadena adecuada al
levantar cualquier motor. El dispositivo de elevación debe ser
ajustado para que los ganchos de elevación estén verticales y
evitar la flexión de los soportes de elevación del motor. Para
asegurar la distribución apropiada del peso, los tres soportes
de la elevación del motor proporcionados deben ser utilizados
en la elevación del motor. Asegurarse que la barra separadora
es adecuada para evitar que los soportes del levantador entren
en contacto con la cubierta del balancín del motor y provoquen
daño.
Un soporte del levantador debe ser reinstalado siempre que el desmontaje sea necesario
vea la Figura 1-96. Para los modelos del motor equipados con el tren de engranaje compacto
vea la Figura 1-97.
En algunas instalaciones más viejas , el soporte delantero del levantador del motor puede ser
integral con el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-98.
Figure 1-98 Soporte del Ventilador y Soporte del Levantador del Motor
Realice los pasos siguientes para el desmontaje del soporte del elevador:
1. Retire los pernos que aseguran el soporte del levantador al motor.
2. En aplicaciones con el soporte integral del ventilador y el soporte del levantador del
motor, quite el ventilador. Refiérase a la sección 1.10.2.
1. Examine los soportes del levantador para saber si hay grietas, flexión u otro daño.
2. Substituya el soporte si existen cualesquiera de estas condiciones.
Realice los siguientes pasos para la instalación del soporte del elevador:
1. Instalación del Soporte del Levantador. Apriete los pernos de montaje a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies).
2. Instale el soporte del ventilador, el soporte del cambiador de calor, o el soporte del
refrigerador del aire de carga,refiérase a la sección 1.10.3.
NOTE:
Efectivo en Mayo de 1999, todas los motores de la Serie 60 se construyen con una
junta reutilizable de la cubierta del balancín. Esta junta no necesita ser substituida
a la hora del desmontaje provisto aunque no se haya observado algún daño.
1. Junta 8. Cubierta
2. Anillo del Sello 9. Perno
3. Tubo 10. Aislador
4. Anillo del Sello 11. Espaciador
5. Tornillo 12. Base de la Cubierta del Balancín
6. Cubierta 13. Junta
7. Perno
Figure 1-102 Cubierta de Dos-Piezas del Balancín - Motor de la Serie 60G con
Encendido de Bobina sobre la Bujía
La cubierta del balancín de dos piezas se construye de aluminio fundido. La pieza o la tapa
superior es sostenida en su lugar por ocho pernos y es desprendible para el acceso a la válvula, al
freno del motor y a los mecanismos de ajuste del inyector de combustible. Un sello del perímetro
de forma de diamante de una sola pieza está situado en un ranura en la base de la cubierta del
balancín y sella la tapa a la base. Vea la Figura 1-103.
La cubierta del balancín de tres-piezas es similar a la cubierta de dos-piezas pero con una
cubierta intermedia adicional y un sello con forma de diamante y una nueva tapa de la cubierta.
Vea la Figura 1-104.
Dos tapas están disponibles en los motores diesel de la Serie 60. Una está para el uso con un
Jake Brake®, y una sin Jake Brake®.
Solamente una tapa está disponible con los motores de la Serie 60G.
La base de la cubierta del balancín se une a la cabeza de cilindros usando diez ensambles que
consisten en un perno, un manguito limitador, un aislador y una arandela plana. Todas las
cubiertas del balancín utilizan un sello de borde de silicón, asentado en un ranura alrededor del
borde inferior de la base de la cubierta del balancín para proporcionar un sello de aceite eficaz.
Las cubiertas del balancín del diseño de una-pieza y de dos-piezas incorporan una salida del
respiradero de la ventilación del cárter del cigüeñal del motor. El diseño de tres-piezas y la tapa
de la Serie 60G incorporan una combinación de llenador/respiradero en la posición de la cubierta
del árbol de levas (cubierta de la caja del engranaje).
AVISO:
Para evitar dañar los aisladores de silicón, no los limpie
con alcoholes minerales, aceite combustible o cualesquiera
solventes basados en petróleo.
2. Retire los ensambles del perno y los aisladores y limpie en una solución de detergente y
de agua.
3. Retire la junta de la cubierta del balancín y limpie la junta y la cubierta del balancín. Retire
el viejo sellador de RTV de las esquinas de la junta y limpie la junta y los componentes
de la cubierta del balancín en aceite combustible limpio.
NOTE:
Preste atención especial al cartucho del respiradero. Limpie a fondo o substituya
según lo requerido.
Realice los pasos siguientes para examinar la cubierta del balancín de dos-piezas de la válvula que
tiene una cubierta desprendible del respiradero:
1. Retire los tres tornillos y la abrazadera que retiene la caja del respiradero. Vea la Figura
1-106.
2. Retire la caja del respiradero, el sello, y el cartucho de malla de alambre.
3. Lave los componentes en aceite combustible limpio.
AVISO:
Para evitar daño a los aisladores, no utilice solventes de
cualquier clase, o cualesquiera destilados de petróleo para
limpiarlo. Los aisladores se pueden limpiar con jabón suave y
agua si es necesario. Instale los nuevos sellos y los aisladores
limpios y secos.
2. Asegúrese de secar totalmente las ranuras de la junta en la cubierta del balancín con
aire comprimido.
AVISO:
Reutilice las juntas con fecha de fabricación después del 28 de
mayo de 1999.
4. Examine la junta más baja de la cabeza de la base a cilindro de la cubierta del balancín
para substituirse si la junta tiene daño.
5. Si la junta no está dañada limpie el exceso de RTV, limpie la junta con el aceite
combustible seque totalmente y reutilice la parte
NOTE:
Asegúrese que las ranuras de la cubierta del balancín y los sellos estén limpios, libre
de aceite y secos
NOTE:
Las esquinas se deben limpiar antes de la instalación de RTV para mejores resultados.
5. Aplique una tira pequeña 4.75 mm (3/16 pulg.) de RTV en las esquinas formadas por la
tapa posterior del árbol de levas y la cabeza, donde el sello de la cubierta contacta. Repita
este procedimiento para las esquinas formadas por la tapa delantera del árbol de levas y
la cabeza. Vea la Figura 1-108.
Realice los pasos siguientes para instalar la cubierta del balancín de una sola pieza:
1. Coloque la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Instale los dos pernos, con los aisladores y las arandelas instalados, en sus hendiduras
en la cubierta de una-pieza del balancín.
3. Apriete los dos pernos, comenzando con los per-
nos del centro y trabaje hacia afuera, a 20-25 N·m
(15-18 lb·pies).
4. Presione los dos tapones protectores en los dos agujeros del centro hasta que se asientan
firmemente.
5. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados por su procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Realice los siguientes pasos para instalar la cubierta del balancín de dos o tres piezas:
1. Coloque la base de la cubierta del balancín en la cabeza de cilindros.
2. Lubrique los manguitos limitadores de la cubierta de la válvula con un rociador limpio de
silicón. Inserte los manguitos en los aisladores hasta que el extremo del manguito esté a
ras con el aislador. Vea la Figura 1-109.
3. Instale los pernos de asentamiento, con las arandelas instaladas, a los manguitos
limitadores.
4. Instale los ensambles del asentamiento a la base de la cubierta del balancín, y rosque los
pernos de dos a tres vueltas en la cabeza de cilindros.
NOTE:
Tenga especial cuidado al apretar los pernos de asentamiento de la base de la cubierta
del balancín que los alambres del inyector no se atrapen entre el manguito limitador y la
cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-110.
5. Apriete los diez pernos de asentamiento de la base de la cubierta del balancín a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-111.
NOTE:
Apriete los pernos en dos etapas, usando primero los valores de la mitad de la fuerza
de torsión.
7. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho tornillos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-112. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.
8. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
9. Refiérase a la sección1.6.8 para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Apague el motor después de verificar si
hay fugas.
2. Instale la tapa de la cubierta del balancín a la base. Instale los ocho pernos que unen la
tapa a la base, y apriete con un esfuerzo de torsión de 22-25 N·m (16-18 lb·pies) usando
la secuencia de apretado. Vea la Figura 1-113. Apriete los pernos en dos etapas, usando
la mitad del valor de la fuerza de torsión primero. El mismo procedimiento se aplica
a la instalación de la cubierta intermedia.
3. Instale cualesquiera otras piezas que fueron quitadas por este procedimiento.
4. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.
7. Instale las piezas restantes del sistema de encendido. Refiérase a la sección 16.2.
8. Aplique el compuesto aflojador a los agujeros del tornillo del montaje de la cubierta de la
bobina para ayudar al desmontaje de estas piezas en el futuro.
9. Instale cualquier otra pieza que fue quitada por este procedimiento.
10. Refiérase a la sección1.6.8para la precaución del escape antes del procedimiento.
Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Refiérase a la sección 12.7.
1.7 CIGÜEÑAL
El cigüeñal es una forja de una sola pieza de acero de aleación de cromo, sometida a un
tratamiento térmico para asegurar resistencia y durabilidad.Vea la Figura 1-114.
NOTE:
El cigüeñal del motor de gas natural tiene contrapesos maquinados para permitir
vástagos más cortos
Las superficies de apoyo del cojinete principal y la de la biela son de inducción endurecida.
El completo balance estático y dinámico del cigüeñal ha sido alcanzado por los contrapesos
incorporados en el cigüeñal.
Los cigüeñales actuales pueden tener un patrón de montaje de seis pernos o de doce pernos en
el frente.
AVISO:
No instale los kits de hierro del cilindro en motores con los
cigüeñales de "peso ligero". Los pernos del pasador del pistón
golpearán los contrapesos del cigüeñal impidiendo que el motor
funcione y posiblemente provocando daño al motor.
NOTE:
Efectivo en Mayo de 2001, un cigüeñal nuevo de "peso ligero" se utiliza en los motores
12.7L usando pistones de acero. (los pernos de hierro del pasador del pistón interfieren
con el nuevo diseño de peso ligero del cigüeñal.) Vea la Figura 1-115 y la Figura 1-116.
El juego longitudinal del cigüeñal es controlado por las arandelas de empuje situadas en la tapa
del cojinete principal Núm. 6 y la placa de apoyo del motor. Vea la Figura 1-117.
El diseño actual hace uso de las arandelas de empuje en las posiciones superiores solamente.
Las arandelas de empuje de mayor tamaño están disponibles para corregir el juego longitudinal
excesivo.
En algunos motores, la tapa de cojinete principal Núm. 6 es ajustada al bloque de cilindros por
dos ranuras en la tapa la cual registra las espigas en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-118.
La lubricación completa a presión a todas las bielas y cojinetes principales es proporcionada por
los pasajes perforados dentro del cigüeñal y el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-120.
Los cigüeñales nuevos con chaflanes de radios más pequeños (listados en la Tabla 1-2)
substituyeron los cigüeñales anteriores, efectivo para los números de serie de motor siguientes:
Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos, cojinetes más anchos de la
biela que aumentan espesor del film del aceite del cojinete de la biela y reducen presiones del
cojinete.Los chaflanes en los cigüeñales nuevos tienen un radio de 4.0-3.5 mm (0.157 -0.138
pulg.). Los chaflanes en los cigüeñales anteriores tenían un radio de 6.0-5.5 mm (0.236 -0.216
pulg.). En conformidad con este cambio, nuevas bielas con chaflanes de biela más pequeños
también fueron ofrecidas. Refiérase a la sección 1.22para la información sobre las nuevas bielas y
cojinetes.
Los cigüeñales nuevos, los cojinetes, y las bielas se deben utilizar juntos para asegurar capacidad
de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar con las nuevas partes en el mismo
motor. Los cigüeñales anteriores ya no estarán disponibles.
Cuando el desmontaje del cigüeñal llega a ser necesario, primero quite la transmisión, después
siga de la forma siguiente:
1. Limpie con vapor el exterior del motor. Refiérase a la sección1.1.3.
2. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección14.6.4.
3. Drene el aceite lubricante. Refiérase a la sección14.6.1.
4. Anexe una conveniente grúa de cadena y la barra separadora con ganchos a los tres
soportes del elevador (uno en el frente y dos en la parte posterior). Retire todos los pernos
de sujetan el motor a la base y quite el motor de su base. Consulte la sección1.1.2.
Vea la Figura 1-5.
5. Retire y examine a todos los accesorios y ensambles con sus piezas anexadas como
sea necesario para permitir al adaptador del bloque de motor, ser empernado al lado
(izquierdo) de la admisión del bloque de cilindros. Monte el motor al pedestal de
reacondicionamiento con partes nuevas (J–29109) con el adaptador (J–35635–A) anexado.
Refiérase a la sección 1.1.2.
6. Retire el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.2.
7. Examine el recipiente de aceite, refiérase a la sección 3.11.3.1.
8. Retire la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.2.
9. Examine la bomba del aceite lubricante, refiérase a la sección 3.2.3.1.
10. Retire la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.
11. Examine la rueda volante, refiérase a la sección 1.16.2.1.
12. Retire el alojamiento de la rueda volante , refiérase a la sección 1.18.2.
13. Examine el alojamiento de la rueda volante, refiérase a la sección 1.18.2.1.
AVISO:
Tenga especial cuidado cuando quite la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones se puede salir. Si se deja
caer el regulador de vibraciones, pueden resultar daños a los
componentes internos del mismo.
14. Afloje y quite dos de los pernos de retención de la polea del cigüeñal y las arandelas
endurecidas separadas 180 grados e instale dos pernos prisioneros de guía de la rueda
volante (J–36235) en su lugar. Después afloje y quite los restantes cuatro pernos de
retención de la polea y las arandelas endurecidas. Refiérase a la sección 1.15.2.
15. Retire y examine el regulador viscoso de vibraciones. Refiérase a la sección 1.14.2, y
refiérase a la sección 1.14.2.1, para la inspección.
16. Retire y examine el soporte del frente del motor y la cubierta de la caja del
engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para el desmontaje y refiérase a la sección1.10.2.1,
para inspección.
17. Retire y examine el modelo de Recirculación del Gas de Escape de la cubierta de la caja
del engranaje, refiérase a la sección 1.11.2 para el desmontaje y refiérase a la sección
1.11.2.1 para inspección.
18. Retire la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.2.
19. Examine la cabeza de cilindros, refiérase a la sección 1.2.3.1.
20. Afloje y quite los pernos de la tapa del cojinete principal. Retire las tapas de los cojinetes
principales para inspección. Refiérase a la sección 1.9.2.
NOTE:
Las tapas de la biela se deben reinstalar a sus respectivas bielas. Las tapas de los
cojinetes principales se deben mantener en secuencia, para que puedan ser instalados
a sus posiciones originales.
21. Retire y examine los ensambles del pistón y de la biela. Refiérase a la sección 1.21.2 para
el desmontaje y refiérase a la sección 1.21.3.1.
22. Retire y examine las arandelas de empuje de cada lado de la tapa del cojinete principal
Núm. 6, si existen. (Los motores con un número de serie mayor que 6R-6287 no tienen
arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6) Refiérase a la sección
1.9.2.2 para inspección.
23. Retire y examine el cigüeñal, incluyendo el engranaje del cigüeñal y la rueda de la
temporización. Refiérase a la sección 1.7.2y refiérase a la sección 1.7.2.1.
24. Retire el engranaje de distribución y la rueda de temporización, refiérase a la sección
1.24.2y examínelo, refiérase a la sección 1.24.3.
25. Retire la llave de media luna de la ranura en el cubo delantero del cigüeñal.
1. Limpie a fondo los pasajes del aceite con un cepillo de alambre tieso. Limpie el cigüeñal
con aceite combustible y séquelo con aire comprimido.
2. Examine la chavetera del engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay evidencia
de grietas o de desgaste. Substituya el cigüeñal si estas condiciones son evidentes.
3. Si el cigüeñal demuestra evidencia de sobrecalentamiento excesivo, substituya el cigüeñal
dado que el tratamiento calorífico ha sido destruido probablemente.
4. Verifique las superficies de muñón del cigüeñal para saber si hay marcas de rayado y otras
imperfecciones. Si esta marcado excesivamente, las superficies de muñón deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL 1.A, "Muñones de
Cojinete Principal y de la Biela".
5. Cuidadosamente, examine el extremo delantero y posterior del cigüeñal en el área de la
superficie de contacto del sello de aceite para saber si hay evidencia de una condición
áspera o con ranuras. Cualquier imperfección de las superficies de contacto del sello de
aceite dará lugar a fuga del aceite en estos puntos.
6. Si hay ranuras en las superficies de contacto del sello de aceite del cigüeñal, a las
superficies del sello se les debe poner una camisa de pared delgada y un sello más grande
debe ser utilizado. Refiérase a la sección 1.8.2.
7. Verifique las superficies de empuje del cigüeñal para saber si hay desgaste o ranuras
excesivas. Si están gastadas excesivamente, las superficies de empuje deben ser
rectificadas. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Operaciones de
Maquinado".
8. Verifique el engranaje de distribución del cigüeñal para saber si hay dientes gastados o
despostillados. Examine la rueda de temporización para saber si hay dientes doblados o de
otra manera dañados. Reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.34.2.1.
9. Verifique el descentrado del muñón del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
10. Verifique el alineamiento del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.3.
11. Verifique las medidas del muñón. Refiérase a la sección 1.7.2.4.
12. Examine el cigüeñal para saber si hay grietas. Refiérase a la sección 1.7.2.1.
Mida todos los diámetros de los muñones de cojinete principal y de biela. Vea la Figura 1-122.
Mida los muñones en varios lugares en la circunferencia para que la conicidad, y la ovalidad de
las holguras del cojinete puedan ser determinadas. Si el cigüeñal esta usado de modo que la
máxima holgura del muñón de la biela o cojinete principal a el casquillo del cojinete (con los
nuevos casquillos) excede 0.1270 mm (0.005 pulg.) (muñones del biela) o 0.1422 mm (0.0056
pulg.) ( muñones de cojinete principales), el cigüeñal debe ser rectificado. Las medidas del
cigüeñal deben ser exactas dentro de 0.0025 mm (0.0001 pulg.). También, si la conicidad del
muñón de cojinete principal de un cigüeñal usado excede 0.0381 mm (0.0015 pulg.) o la ovalidad
es mayor de 0.0254 mm (0.001 pulg.) el cigüeñal debe ser rectificado. Las especificaciones
para el cigüeñal están listadas en la Tabla 1-22.
También, mida la distancia entre las superficies de la arandela de empuje del cigüeñal.
Vea la Figura 1-123.
Figure 1-123 Dimensiones para el Ancho del Empuje del Muñón del Cojinete
Principal Núm. 6
Verifique cuidadosamente el cigüeñal para saber si hay grietas que comiencen en un agujero de
aceite y sigan la superficie del muñón en un ángulo de 45 grados a el eje. Cualquier cigüeñal
con tales grietas debe ser substituido. Varios métodos para determinar la presencia de grietas
diminutas no visibles al ojo están disponibles: refiérase a la sección 1.7.2.6, para el método
de partícula magnética, refiérase a la sección 1.7.2.7, para el método de partícula magnética
fluorescente, o refiérase a la sección 1.7.2.8, para el método de penetrante fluorescente.
Magnetice el cigüeñal y después cúbralo con un polvo o una solución fina magnética.El cigüeñal
se debe desmagnetizar después de la prueba para evitar daño de motor.
AVISO:
Las grietas muy finas se pueden perder usando el método de
partícula magnética, especialmente en superficies descoloradas
u oscuras. Serán reveladas bajo la luz negra. Si el cigüeñal esta
descolorido o tiene superficies oscuras, el método de la partícula
magnética no debe ser utilizado. Refiérase a la sección
1.7.2.7para un método alterno adecuado.
Los defectos, tales como grietas, forman un imán local pequeño que causa las partículas
magnéticas en el polvo o la solución congregarse allí, eficazmente marcando la grieta.
Este método es similar al método de partícula magnética, pero es más sensible puesto que
emplea las partículas magnéticas que son fluorescentes y resplandecientes bajo luz negra.
Refiérase a la sección 1.7.2.6.
Éste es un método que se puede utilizar en los materiales no magnéticos y magnéticos. Un líquido
penetrante altamente fluorescente se aplica a la parte. Entonces el exceso del penetrante se elimina
de la superficie y se seca la parte. Un polvo de revelado es entonces aplicado el cuál ayuda a
extraer el penetrante de los defectos por acción capilar. La inspección se realiza bajo luz negra.
Una mayoría de indicaciones reveladas por los métodos antes dichos sobre la inspección es
normal e inofensiva y solamente en un pequeño porcentaje de casos es fiabilidad de la parte
deteriorada cuando las indicaciones son encontradas. Puesto que la inspección revela las
indicaciones inofensivas con la misma intensidad que las dañosas, la detección de las indicaciones
es solamente un primer paso en el procedimiento. La interpretación de las indicaciones es el
paso más importante.
Todos los cigüeñales son examinados con partículas magnéticas después de su fabricación para
asegurar contra cualquier eje con indicaciones dañosas que puedan usarse en equipo original o
ser partes del almacén de la fábrica.
Las fallas del cigüeñal son raras y cuando uno se agrieta o se rompe totalmente, es muy importante
hacer una inspección cuidadosa para encontrar factores contribuidores. A menos que se descubran
y se corrijan las condiciones anormales, habrá una repetición de la falla.
Hay dos tipos de cargas impuestas ante un cigüeñal en servicio: Una fuerza de flexión y una
fuerza de torsión. El diseño del eje es tal que estas fuerzas no producen prácticamente ninguna
tensión sobre la mayor parte de la superficie. Ciertas áreas pequeñas, señaladas como áreas
críticas, sostienen la mayoría de la carga. Vea la Figura 1-124.
Las fallas resultan por la vibración torsional las cuales ocurren a alta frecuencia. Una combinación
de las condiciones anormales de velocidad y de carga pueden causar que las fuerzas de torsión
inicien una vibración, referida como vibración torsional, que impone altas tensiones en las
ubicaciones. Vea la Figura 1-125.
Las tensiones torsionales pueden producir una fractura en el muñón de la biela o en la mejilla
del cigüeñal en la parte posterior. Las fallas torsionales pueden también ocurrir en el extremo
delantero del cigüeñal en la ranura de la llave del impulsor del engranaje de distribución del
cigüeñal. Las fallas del muñón de la biela son generalmente en el chaflán o el agujero del aceite a
45 grados al eje del cigüeñal.
Un regulador de vibraciones flojo, dañado o defectuoso, una rueda volante floja o la introducción
de poleas o de acopladores incorrectos o adicionales son causas usuales de este tipo de falla.
También, el exceder los límites de velocidad del motor o la eliminación del sistema de control
electrónico del motor para permitir exceder los límites de velocidad del motor puede ser factores
contributarios.
El uso de cigüeñales correctamente vueltos a fabricar es muy importante para maximizar vida del
cojinete de la biela principal y del cigüeñal.
Los cigüeñales remanufacturados deben conformarse a las especificaciones. Vea la Figura
1-125. Los requisitos dimensionales para el perfil axial del muñón, la vibración radial y el
deslave del agujero del aceite requieren la confirmación con un Analizador de Superficie
Gould 1200 (o equivalente). La información sobre Gould 1200 está disponible en el
"Glosario". Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL1.A.
NOTE:
La inspección visual no puede ser confiada para verificar la conformidad a las
especificaciones de calidad del muñón.
El procedimiento de pulir del muñón del cigüeñal puede crear fácilmente condiciones de
perfil axial y de deslave del agujero del aceite más allá de especificaciones. Cualquier
operación pulidora se debe seguir con las medidas de Gould 1200 (o equivalente) para asegurar
conformidad a las especificaciones de remanufactura. Refiérase a la sección INFORMACIÓN
ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Todos los cigüeñales usados que no se han rectificado deben cumplir con las especificaciones
dimensionales estándares o ser rectificados a las especificaciones. Refiérase a la sección
INFORMACIÓN ADICIONAL1.A, "Procedimientos de Remanufactura del Cigüeñal".
Además de arandelas de empuje estándares del cigüeñal del tamaño, 0.127 mm (0.005 pulg.)
y 0.254 mm (0.010 pulg.) las arandelas de empuje de gran tamaño están disponibles. Las
especificaciones superficiales del empuje son listadas en la Tabla 1-22.
Los cigüeñales remanufacturados se deben estampar en el borde del tiro Núm. 1 del cigüeñal
(contrapeso) con las dimensiones apropiadas de menor tamaño para propósitos de identificación.
NOTE:
Los muñones de cojinetes principales del cigüeñal y/o los muñones de biela que exhiben
decoloración debido al sobrecalentamiento excesivo por la falla del cojinete NO son
aceptables para reutilizarse.
Si uno o más de los muñones principales o de la biela requieren rectificado, rectifique todos los
muñones principales o todos los muñones de biela al mismo tamaño requerido.
1. Limpiar con vapor limpio para quitar la oxidación preventiva y sople los pasajes del
aceite con aire comprimido.
2. Instale los casquillos principales superiores del cojinete en el bloque. Si los viejos
casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en las mismas localizaciones
de las cuales fueron quitados. Refiérase a la sección 1.9.3.
NOTE:
Cuando un cigüeñal nuevo o rectificado está instalado, TODOS los nuevos casquillos
(superiores e inferiores) del cojinete principal y de la biela y arandelas de empuje nuevas
deben también ser instaladas.
NOTE:
Si las superficies del cigüeñal fueron rectificadas, puede ser necesario instalar arandelas
de empuje de mayor tamaño en uno o ambos lados del muñón del cojinete principal
Núm. 6. Vea la Figura 1-117.
NOTE:
Si el engranaje de distribución y la rueda de temporización fueron quitadas instale
el engranaje de distribución y la rueda de temporización antes de la instalación del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.34.3.
NOTE:
Puede ser más fácil quitar el ensamble del engranaje de giro y reinstalar los engranajes
de temporización del motor.
5. Instale los casquillos de los cojinetes principales en las tapas de los cojinetes principales
como sigue:
NOTE:
Si los motores fueron construidos con o sin las arandelas de empuje en la tapa de
cojinete principal Núm. 6, ya no son requeridos; no necesitan ser reinstalados.
[a] Alinee la espiga en el casquillo inferior del cojinete principal con la ranura en la tapa
de cojinete principal.Instale el casquillo del cojinete a la tapa del cojinete principal.
NOTE:
Las tapas de los cojinetes principales se barrenan en la posición y se estampan con
un número de posición. Deben ser instalados en sus posiciones originales, con el lado
(numerado) marcado de cada tapa hacia el lado (derecho) del refrigerador del bloque de
cilindros.
[b] Si los viejos casquillos del cojinete van a ser utilizados otra vez, instálelos en los
mismas tapas de cojinete de los cuales fueron quitados.
6. Instale las tapas de los cojinetes principales junto con los casquillos inferiores del cojinete
en su lugar.
NOTE:
Si los cojinetes han sido instalados correctamente, el cigüeñal dará vuelta libremente
con todos los pernos de la tapa de los cojinetes principales girando al esfuerzo de
torsión especificado.
9. Verifique el extremo del cigüeñal moviendo el cigüeñal hacia el indicador con una pequeña
palanca de 304.8 mm (menos de 12 pulg.). Vea la Figura 1-127. Mantenga una presión
constante en la palanca y ponga a cero el indicador en el indicador del carátula. Entonces,
quite e inserte la palanca en el otro lado de la tapa del cojinete. Fuerce el cigüeñal en la
dirección opuesta y observe la cantidad de juego longitudinal en la carátula. El juego
longitudinal debe ser 0.099-0.419 mm (0.0039 -0.0165 pulg.). El juego longitudinal
insuficiente puede ser el resultado de un cojinete principal Núm. 6 mal alineado, una
arandela superior de empuje mal alineada o una rebaba o suciedad en la cara interna
de una o más de las arandelas de empuje.
Un sello de aceite esta ajustado entre cada extremo del cigüeñal y de los taladros de la caja de la
rueda volante y de la cubierta de la caja del engranaje para retener el aceite lubricante en el cárter
del cigüeñal. En ciertas aplicaciones, el sello debe también evitar que el aceite de la transmisión
emigre dentro del motor. Los sellos se presionan en los diametros interiores después de que la
cubierta esta ensamblada al motor. Vea las Figuras 1-128 y 1-129.
Los sellos actuales ofrecen un labio de sellado que se flexionan hacia abajo de PTFE de baja
fricción con ranuras de bombeo espirales unidireccionales. Un labio externo de exclusión de
polvo mantiene lejos la suciedad que se transporta en el aire del labio de sellado primario. El
labio de sellado no toca el cigüeñal, porque una camisa de pared delgada integral de desgaste
proporciona la superficie de desgaste y protege el labio durante la instalación. Un separado
manguito de desgaste de reemplazo no es necesario. El manguito de desgaste y el portador
externo se ensamblan juntos, formando un ensamble de sello unificado.
Debido a las ranuras espirales en el labio de sellado, un sello delantero del cigüeñal tendrá fugas
si es instalado en la parte posterior, y un sello posterior del cigüeñal tendrá fugas si es instalado en
el frente.
Las aplicaciones de alojamiento húmedo de la rueda volante requieren un sello de la parte
posterior de labio doble para evitar que el aceite de la transmisión emigre al motor. Este sello es
similar a los sellos de labio sencillo a excepción del labio adicional, y el manguito de desgaste y
el portador externo no se ensamblan juntos.
AVISO:
La falta de utilizar el sello correcto según la localización en el
motor o según el tipo o aplicación del alojamiento de la rueda
volante puede dar lugar a daño del sello, fuga de aceite, o daños
al motor y al vehículo o al equipo en los cuales está instalado.
A todos los motores se les puede dar servicio con el sello frontal de la producción actual. Sin
embargo, motores construidos antes del número de serie 06R0491683 fueron construidos con
un diseño diferente del sello posterior del cigüeñal (alojamientos secos de la rueda volante
solamente). Este sello no se le puede dar servicio con el sello posterior actual porque el sello
posterior actual requiere una nervadura forjada en el alojamiento de la rueda volante y el bloque
para dirigir el aceite adicional al sello para su enfriamiento. Vea Figuras 1-130 y 1-131.
1. Ubicación de la Nervadura
1. Ubicación de la Nervadura
Los reemplazos de servicio del viejo diseño del sello de la parte posterior son enviados como un
ensamble que consiste en un sello instalado sobre un manguito de desgaste separado.El manguito
se presiona sobre el cubo del cigüeñal con el sello para proporcionar una nueva superficie
de desgaste. Este manguito se debe instalar con los sellos de reemplazo para prevenir daño al
sello o fuga de aceite.
Figure 1-132 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Sello de Aceite del
Cigüeñal
Realice los procedimientos siguientes para desmontar el sello del cigüeñal de la cubierta de la
caja del engranaje o del alojamiento de la rueda volante si la cubierta o el alojamiento han sido
retirados del motor.
AVISO:
Debido a la posibilidad de daño a los sellos de aceite del
cigüeñal, en cualquier momento que la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante se retiren del
motor, los sellos de aceite del cigüeñal deben ser substituidos.
1. Apoye la cara externa de la cubierta de la caja del engranaje o del alojamiento de la rueda
volante en bloques de madera.
2. Conduzca el sello de aceite hacia fuera con un punzón de bronce y un martillo. Limpie el
barreno del sello en la cubierta de la caja del engranaje o alojamiento de la rueda volante y
limpie las superficies del cigüeñal. Vea la Figura 1-133.
NOTE:
Un paño de azafrán se puede utilizar para quitar la suciedad y oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y de la cubierta de la caja del engranaje
o del barreno del alojamiento de la rueda volante. Limpie las superficies de contacto
completamente.
3. Si los restos del manguito de desgaste del sello de aceite del cigüeñal se mantiene
instalado en el cubo del cigüeñal, reinstale la cubierta de la caja del engranaje o el
alojamiento de la rueda volante.
Los sellos de aceite del cigüeñal pueden ser desmontados sin quitar la cubierta de la caja del
engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Esto se puede hacer usando la herramienta de
desmontaje del sello de aceite del cigüeñal (J–41329).
NOTE:
Para asistir con el desmontaje del sello, limpie a fondo todo el óxido y suciedad de la
superficie del cigüeñal. La aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al
cubo del cigüeñal puede también ayudar al desmontaje del sello.
NOTE:
Utilice todos los seis agujeros para asegurar que el desmontaje sea exitoso. Introduzca
los tornillos cuidadosamente, los hilos de la rosca pueden lastimarse al usar un
atornillador eléctrico.
4. Retire cualquier viruta de metal de la cara del sello, del cigüeñal y de la superficie del
barreno.
5. Gire la herramienta de desmontaje (J–41329) en el sentido de las manecillas del reloj hasta
que los agujeros "B" se alinean con los agujeros perforados e instale los tornillos de chapa.
6. Aplique lubricante de presión extrema
(J–23444–A, parte del conjunto de herramienta J–41329) al
forzar el tornillo y quite el sello.
NOTE:
Los sellos pueden ser difíciles de quitar debido a los desechos en el cigüeñal que evitan
que el manguito de desgaste pase sobre el cigüeñal. Empuje el sello 1/8 de pulgada,
limpie la superficie del cigüeñal completamente y repita el procedimiento de desmontaje.
Aplicación de aceite penetrante al manguito de desgaste y al cubo del cigüeñal puede
también ayudar al desmontaje del sello.
NOTE:
Un paño de azafrán puede ser usado para quitar la suciedad, oxidación y para limpiar
los puntos altos de la superficie del cigüeñal y el barreno de la cubierta de la caja del
engranaje. Limpie completamente las superficies de contacto.
Si el sello que fue desmontado utilizó un manguito de desgaste separado, el viejo manguito de
desgaste debe también ser desmontado. Utilice el procedimiento siguiente para desmontar el
manguito de desgaste.
1. Retire el manguito de desgaste gastado usando la herramienta para desmontar el manguito
de desgaste del cigüeñal (J–37075–A). Vea la Figura 1-136
2. Instale la herramienta protectora de acero endurecido del desmontaje del manguito en el
barreno de la cubierta de la caja del engranaje o el alojamiento de la rueda volante. Inserte
la herramienta entre el mango protector y el manguito de desgaste. Usando un dado y un
maneral, rote la herramienta en tres diferentes posiciones, a las posiciones del reloj de
las 2, 4 y 8, para rayar el manguito hasta que el manguito se estire lo suficientemente
para ser deslizado del extremo del cigüeñal.
NOTE:
Un paño de azafrán puede ser utilizado para limpiar los puntos altos de la superficie
del cigüeñal.
Todos los sellos de aceite de reemplazo proporcionan una superficie de desgaste de reemplazo
en el punto de contacto con el labio de sellado. El ensamble de sello de aceite está instalada
usando el conjunto de herramienta de la instalación del manguito del sello de aceite del cigüeñal
(J–35686–B).
Vea la Figura 1-137 para el conjunto de herramienta de instalación general.
El uso del collarín y del espaciador depende del número de parte del sello que se
instalará. Vea la Tabla 1-4.
AVISO:
Asegúrese de que el cubo del cigüeñal y la superficie del
perno, la cubierta de la caja del engranaje, diámetro interior del
alojamiento de la rueda volante y las superficies de contacto
de las herramientas de la instalación están libres de suciedad,
de impurezas, de oxido o de metal levantado. Limpie a fondo
con paño de azafrán si es necesario. Asegúrese de que una
vieja camisa de desgaste no esté instalada en el cubo del
cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.4 para las instrucciones del
desmontaje del manguito del desgaste.
AVISO:
La instalación incorrecta del sello de aceite causará
fuga inmediata del sello, o reducirá la vida del sello
significativamente.
Realice los pasos siguientes para instalar los sellos de aceite delanteros y posteriores y los
manguitos:
1. Lubrique el diámetro externo de goma del sello de aceite con aceite limpio de motor.
Lubrique la cubierta de la caja del engranaje o el diámetro interior del alojamiento de la
rueda volante con aceite limpio de motor.
AVISO:
Fallar el lubricado del exterior del sello y el interior del barreno
antes de la instalación puede dañar el sello provocando fugas
en el mismo.
4. Deslice el ensamble de sello de aceite sobre la base del instalador tan lejos sobre el cubo
del cigüeñal como sea posible. Deslice el collarín con el lado escalonado contactando el
sello. Deslice el vaso del instalador sobre los pernos prisioneros de guía y la base del
instalador. Vea la Figura 1-139 y Tabla 1-4.
9. Cuando la superficie interior del alojamiento se asienta firmemente contra la base y los
espaciadores el sello y el manguito están instalados correctamente. Retire las herramientas.
10. Mida la perpendicularidad de la cara del diámetro exterior del sello del cigüeñal usando un
calibrador de ovalidad instalado en el cigüeñal. Si la lectura total del indicador es más de
0.762 mm (0.030 pulg.) el sello debe ser desmontado y un nuevo sello debe ser instalado.
Los casquillos de los cojinetes principales del cigüeñal están hechos con precisión y son
reemplazables sin maquinar. Consisten de un casquillo superior de cojinete asentado en cada
soporte de cojinete principal del bloque de cilindros y un casquillo inferior de cojinete asentado
en cada tapa de cojinete principal. Vea la Figura 1-141.
AVISO:
No mezcle las arandelas de empuje viejas y de estilo nuevo en
el mismo motor.
Los motores construidos después del número de serie 06R0762048 acomodarán la arandela de
empuje del estilo actual de cuatro-piezas así como la versión anterior de la arandela de empuje de
dos piezas. Vea la Figura 1-142. Las arandelas de empuje del estilo actual están marcadas para
la parte delantera y posterior y diseñadas para rotar de forma direccional en la misma posición
superior con la tapa de cojinete principal desmontado. Los cojinetes principales de la posición
Núm. 6 son iguales que las de otras posiciones.
La condición de los casquillos inferiores del cojinete puede ser observada quitando las tapas
de los cojinetes principales.
Las tapas de los cojinetes principales se enumeran consecutivamente, indicando sus posiciones
respectivas. Cuando están desmontadas, las tapas de cojinetes (y los casquillos de cojinetes, si
van a ser reinstalados) se deben reinstalar siempre en su posición original.
1. Drene el recipiente de aceite, refiérase a la sección 14.6.1y quite el recipiente de aceite
para exponer las tapas de los cojinetes principalesrefiérase a la sección 3.11.2.
2. Retire los tubos de la entrada y de la recolección de la bomba del aceite, y la bomba del
aceite. Refiérase a la sección3.2.2.
3. Retire una tapa de cojinete a la vez y examine el casquillo inferior del cojinete.
Refiérase a la sección 1.9.2.2.
NOTE:
Si laminillas son utilizadas entre la bomba del aceite y el bloque de cilindros, guarde
las laminillas para poderlas reinstalar exactamente en la misma localización según lo
quitado. Las laminillas son usadas para ajustar el juego del engranaje de distribución del
cigüeñal a el engranaje impulsor de la bomba del aceite.
4. Para desmontar los casquillos superiores de los cojinetes principales sin desmontar el
cigüeñal, será necesario utilizar el conjunto de herramienta del removedor e instalador del
casquillo de cojinete principal (J–36187–A). Vea la Figura 1-144.
NOTE:
Retire y reinstale los casquillos superiores e inferiores del cojinete para cada muñón
principal siendo examinado antes de proceder con el siguiente muñón principal. Nunca
retire más de una tapa de cojinete principal a la vez a excepción de la Núm. 6 y Núm. 7.
6. Instale el perno cilindro al agujero de la entrega del aceite en el muñón del cigüeñal.
Vea la Figura 1-145. Si esta operación está siendo realizada en el chasis, utilice parafina
para conservar el perno cilindro en el agujero.
7. Para el muñón del cojinete principal Núm. 6, será necesario instalar del kit de herramienta
las arandelas de empuje inferiores del cojinete principal (quitadas previamente) a las
caras maquinadas del cuerpo. Pegue las arandelas de empuje a la tapa principal usando
parafina. Registre las espigas localizadoras en las arandelas de empuje con los cortes en el
casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-146.
8. Usando los pernos y la arandela de la tapa del cojinete principal quitados del motor,
instale la herramienta del removedor y del instalador de la tapa del cojinete principal
ensamblada a la placa de apoyo del cojinete principal siendo trabajado. La palabra
"Frente" estampada en la herramienta debe orientarse hacia el frente del motor. Asegúrese
que el perno cilindro en el agujero de la entrega del aceite se registra con la sección de
corte de la herramienta del casquillo del cojinete antes de apretar los pernos de la tapa del
cojinete principal. Vea la Figura 1-147.
NOTE:
Solamente el casquillo del cojinete principal Núm. 6 requiere el uso de las arandelas de
empuje en los lados de la herramienta del removedor. Para los cojinetes principales
Núm. 1, 2, 3, 4, 5, y 7, no será necesario instalar las arandelas de empuje a la
herramienta.
9. Apriete los pernos de la tapas de los cojinetes principales hasta que estén ajustados 13-27
N·m (10-20 lb·pies).
10. Usando el agujero cuadrado en la mitad de la polea del cigüeñal, gire el cigüeñal en una
dirección a la derecha cuando es visto desde el frente, aproximadamente 180 grados hasta
que la espiga del cojinete principal superior entre en contacto con el bloque. Esto rodará la
herramienta del casquillo del cojinete (y las arandelas de empuje para el cojinete principal
Núm. 6) en la placa de apoyo del cojinete principal superior.
NOTE:
Mantenga todos los casquillos de cojinete y arandelas de empuje segregadas por
número, para poderlas reinstalar exactamente según fueron quitadas si se reutilizan
los casquillos del cojinete. Los casquillos y las arandelas se pueden marcar con un
marcador permanente o un equivalente. No marque con perforaciones o moleste de otra
manera la superficie del casquillo y arandela al marcarlos.
NOTE:
Las arandelas de empuje en la tapa de cojinete principal Núm. 6 no son requeridas más
si el motor fue construido con ellas. No necesitan ser reinstaladas.
19. Cubra las roscas y la superficie inferior de las cabezas de los pernos de la tapa de
cojinete principal con el compuesto Internacional Compound #2®. Coloque la tapa del
cojinete principal, con el cojinete(s) en su lugar dentro de la placa de apoyo e instale
los pernos y las arandelas. Golpetee abruptamente las tapas de cojinete principales con
un mazo de fibra o un martillo de plástico para asegurarse que las tapas se asienten
completamente.Apriete los pernos a 470-530 N·m (347-391 lb·pies).
20. Será necesario reinstalar los casquillos superiores e inferiores de los cojinetes principales
(y las arandelas de empuje superiores para el principal Núm. 6) y la tapa de cojinete
principal, para los cojinetes que están siendo examinados o substituidos antes de proceder
a la siguiente placa de apoyo principal del cojinete. Refiérase a la sección 1.9.3.
21. Repita este procedimiento para cada placa de apoyo de cojinete principal hasta que los
siete conjuntos de cojinetes principales se hayan quitado y se hayan examinado o se
hayan substituido.
NOTE:
El muñón del cojinete principal Núm. 7 no tiene un agujero del aceite, así que el
removedor del cojinete no se puede utilizar en esa posición. El cojinete principal superior
Núm. 7 se debe quitar con ambas tapas quitadas de cojinete principales la Núm. 6 y la
Núm. 7. Con una herramienta conveniente, empuje el cojinete superior Núm. 7 en el
lado opuesto de la espiga y desaloje la espiga del cojinete de la ranura de la espiga en
el bloque de cilindros.Empuje y jale cuidadosamente el cojinete el resto de la salida,
teniendo cuidado de no dañar el casquillo del cojinete. Rote el cigüeñal, y aplique una
cierta presión al lado del cojinete mientras que lo rota.
2. Sople para secar los cojinetes principales con aire comprimido y examínelos para saber si
hay daño y desgasteRefiérase a la sección 1.9.2.2.
Las fallas del cojinete pueden resultar por la deterioración (formación ácida) o de la contaminación
del aceite o de la pérdida de aceite.Un análisis del aceite lubricante puede ser requerido para
determinar si ácido y sulfuro corrosivos están presentes, los cuales causan grabado de acido,
formado de escamas y pequeños hoyosEl agarrotamiento del cojinete puede ser debido al aceite
bajo o a ningún aceite.
Examine los cojinetes para saber si hay marcas, pequeños hoyos, el formado de escamas, grabado
de acido; o muestras de sobrecalentamiento. El recubrimiento del cojinete puede desarrollar
grietas diminutas o cavidades pequeñas aisladas (verificar) en la superficie del cojinete durante el
funcionamiento normal del motor. Éstas son características de y no son perjudiciales a este tipo
de cojinete. Ellos no deberían ser substituidos por estas imperfecciones superficiales de menor
importancia, puesto que la función de los cojinetes no es de manera alguna deteriorada y darán
muchas horas adicionales de operación libre de problemas.
Examine las partes posteriores de los casquillos del cojinete para saber si hay puntos brillantes,
lo que indica que se han estado moviendo las tapas de cojinete.Si tales puntos están presentes,
deseche los casquillos del cojinete, e inspeccione las tapas de cojinete y las placas de apoyo
superior del cojinete.
Los casquillos de cojinete no forman un círculo completo fuera del motor.Cuando están instalados,
los casquillos de cojinete tienen un ajuste reducido en el barreno del cojinete principal y deben
ser apretados cuando la tapa de cojinete es llevada hacia abajo. Este agolpamiento asegura un
contacto ajustado, uniforme entre el casquillo del cojinete y el asiento del cojinete.Los casquillos
del cojinete que no tienen suficiente agolpamiento no tendrán contacto uniforme, según lo
demostrado por los puntos brillantes en la parte posterior, y deben ser substituidos. Si la holgura
entre cualquier muñón del cigüeñal y sus casquillos de cojinete exceden 0.1524 mm (0.006 pulg.),
todos los casquillos de cojinete deben ser desechados y substituidos. Esta holgura es 0.040-0.127
mm (0.0016 -0.005 pulg.) con nuevas partes.
Al instalar los nuevos cojinetes de reemplazo, es muy importante inspeccionar completamente los
muñones del cigüeñal. También, los cojinetes dañados pueden causar fatiga de flexión y grietas
resultantes en el cigüeñal. Refiérase a la sección 1.7.2.11, y refiérase a la sección 1.7.2.9.
No substituya un casquillo principal del cojinete solamente.Si un casquillo de cojinete requiere
reemplazo, instale todos los casquillos nuevos superiores é inferiores .
NOTE:
Siempre que se utiliza un cigüeñal nuevo o rectificado, todos los casquillos nuevos
de cojinete deben ser utilizados.
NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son reutilizables de un tamaño reducido a otro de tamaño
reducido bajo ninguna circunstancia.
Inspeccione las arandelas de empuje del cigüeñal.Si las arandelas están descoloradas o gastadas
excesivamente, o si el juego longitudinal del cigüeñal es excesivo, substituya las arandelas de
empuje. Examine las superficies del empuje del cigüeñal. Refiérase a la sección1.7.2.1. Si,
después de vestir o de rectificar las superficies de empuje, las nuevas arandelas de empuje
de tamaño estándar no mantienen el juego longitudinal del cigüeñal dentro de los límites
especificados, puede ser necesario instalar arandelas de empuje de mayor tamaño en uno o ambos
lados del cojinete principal Núm. 6. Una nueva arandela de empuje de tamaño estándar es
3.56-3.48 mm (0.140 -0.137 pulg.) de espesor. Las arandelas de empuje están disponibles en
0.127 y 0.254 mm (0.005 y 0.010 pulg.) de mayor tamaño.
La cubierta de la caja del engranaje y el alojamiento de la caja del engranaje se aprietan juntos
con pernos en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje
del motor. Vea la Figura 1-149.
La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-150.
Varios componentes que están montados a la cubierta de la caja del engranaje incluyen la bomba
de agua (solamente motores anteriores a 1991), ensamble de mando auxiliar, y ménsula del
soporte del ventilador Vea la Figura 1-151.
El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-152
Varias cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio
del motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del árbol de levas permitirá el desmontaje del engranaje impulsor del árbol de
levas al perno del árbol de levas para el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros
sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-153.
Figure 1-153 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas
El soporte del ventilador incluye la cubierta de acceso para el engranaje intermedio ajustable.
Vea la Figura 1-154.
Con el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
retirado, el juego de engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del
árbol de levas puede ser medido y ser ajustado Refiérase a la sección1.24.2.1.
En los vehículos sin dirección asistida, una cubierta de acceso se proporciona para la inspección
del engranaje impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-155.
AVISO:
No golpee la cara del regulador de vibraciones para aflojarlo.
Daños a los componentes internos pueden resultar. El recipiente
de aceite no se puede utilizar para soportar el frente del motor
en un vehículo, pues su construcción termoplástica no soportará
el peso.
3. Afloje los pernos de ensamble del alternador. Desmonte las correas de transmisión
del alternador, el alternador, y los soportes de montaje (si esta equipado con ello).
Refiérase a la sección 9.2.2. Vea la Figura 1-157.
4. Afloje el compresor del acondicionador de aire y los soportes de montaje (si esta equipado
con ello). Refiérase a las guías del OEM.
5. Retire los cinco pernos del soporte del ventilador. Vea la Figura 1-158.
12. Retire el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-159.
13. Hay un total de 34 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje. Los pernos 17, 18, 19 y 20 fueron quitados con el montaje frontal del motor.
Los pernos F1 a F5 fueron quitados en un paso anterior; refiérase al paso 12. Afloje y
retire los pernos 1 al 16, 21, 22 (vea la nota).
Figure 1-160 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Frente)
NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.
[b] Retire el ensamble del impulsor del compresor de aire quitando los seis pernos en
la parte posterior de la caja del engranaje en el lado de admisión del motor situado
alrededor del ensamble del impulsor del compresor de aire. Vea la Figura 1-161.
Figure 1-161 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Posterior Izquierda)
[c] Retire los pernos en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado (derecho)
de la bomba de agua del motor. Vea la Figura 1-162.
Figure 1-162 Arreglo del Perno de la Cubierta de la Caja del Engranaje (Parte
Derecha Posterior)
14. Apoye la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación conveniente,
usando el soporte delantero de la elevación del motor. Vea la Figura 1-163.
NOTE:
Hay una junta tórica de goma instalada entre el centro del cubo del engranaje de giro y
la cubierta de la caja del engranaje. La junta tórica puede adherirse a la cubierta cuando
es removida. Asegúrese que la junta tórica no se pierda. Vea la Figura 1-164.
15. Golpee ligeramente la cubierta de la caja del engranaje con un mazo de fibra o un
martillo de plástico para aflojarla de la caja del engranaje. Retire la cubierta de la caja
del engranaje del motor.
3. Limpie todas las partes quitadas excepto los componentes eléctricos con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.
NOTE:
En cualquier momento que se quita la cubierta de la caja del engranaje, el sello de aceite
del cárter del cigüeñal debe ser substituido.Instale el nuevo sello de aceite delantero
después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al motor.
4. En caso necesario, Retire el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si
hay grietas o roturas por tensión en el bastidor. Refiérase a la sección 1.10.2.1. Repare o
reemplace como sea necesario. Refiérase a la sección 1.12.3.
5. Examine todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de sequedad o de que se están
partiendo. Reemplace como sea necesario.
NOTE:
El Eliminador de la Junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de
la cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje se debe mantener a un mínimo.
2. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-165.
AVISO:
Con las partes sin junta tales como la cubierta de la caja del
engranaje; los valores de fuerza de torsión y las secuencias de
apretado son críticos para prevenir alabeo de las piezas.
[a] Instale los pernos más cortos, del Núm. 1 a 16, 21, 22 (vea la nota), en varias
localizaciones en el frente de la cubierta de la caja del engranaje. Apriételas a mano.
Retire los pernos prisioneros de guía al instalar los pernos 7 y 14. Vea la Figura 1-166.
NOTE:
Los pernos 21 y 22 son pernos posteriores en los motores anteriores a 1991.
[b] Apriete los pernos 1 a 16, 21, 22 (véase la nota), a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
[c] Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Instale los
cuatro pernos, más largos, del montaje frontal del motor a cubierta de la caja del
engranaje, apriete con los dedos.
[d] Apriete los pernos 17, 18, 19 y 20 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura
1-166.
[e] Los pernos F1 a F5 son pernos del soporte del ventilador. Instale la ménsula del
soporte del ventilador y apriete los pernos F1, F2 y F3 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
Apriete los pernos F4 y F5 a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
[f] Instale los seis pernos en el lado (izquierdo) de admisión del motor alrededor del
impulsor del compresor de aire. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies),
usando la secuencia. Vea la Figura 1-167.
Figure 1-167 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Impulsor del Compresor
de Aire
[h] Instale los dos pernos montados atrás (antes - 1991 motores solamente) pernos en el
lado (derecho) del escape del motor. Apriete los pernos número 2 y 3 a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) fuerza de torsión. Vea la Figura 1-168.
6. Instale un nuevo sello de aceite delantero del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
7. Instale el ensamble de mando auxiliar a la caja del engranaje. Refiérase a la sección1.35.5.
8. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal. Refiérase a la sección 1.14.3.
9. Instale la polea del cigüeñal al extremo del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.3.
10. Instale el ensamble de la bomba de agua. Refiérase a la sección 4.2.8 para la caja del
engranaje montada. Refiérase a la sección 4.3.7 para montado al frente.
11. Instale una junta nueva entre la cubierta de la bomba de la dirección de potencia y la caja
del engranaje (si está equipado con ello).
12. Instale la cubierta de la bomba de la dirección de potencia a la cubierta de la caja del
engranaje con los seis pernos. Apriete los pernos progresivamente en un patrón en forma
de estrella para traer la bomba de la dirección de potencia hacia adentro uniformemente.
Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un patrón en forma de estrella.
13. Inserte una junta nueva entre la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de
levas y la cubierta de la caja del engranaje.
14. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas a la cubierta de la
caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando la secuencia
de ajuste. Vea la Figura 1-169.
15. Instale el compresor del acondicionador de aire y los soportes. Instale la correa de
transmisión del compresor del acondicionador de aire. Refiérase a las guías de fabricante
(OEM).
16. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección 9.2.3. Instale las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
17. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor del
acondicionador de aire a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9.
18. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.
La cubierta de la caja del engranaje y la caja del engranaje se aprietan juntas con pernos
en el frente del motor para formar un compartimiento sellado para el tren de engranaje del
motor. Vea la Figura 1-170.
Figure 1-170 Caja del Engranaje del Motor y Cubierta del Modelo de la Serie
60 EGR
La cubierta de la caja del engranaje también sirve como retenedor para el sello de aceite del frente
del cigüeñal. Vea la Figura 1-171.
1. Sello de Aceite
El soporte frontal del motor se emperna al frente de la cubierta de la caja del engranaje,
directamente detrás de la polea del cigüeñal y del regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-172.
Los componentes que se montan a la cubierta de la caja del engranaje incluyen al soporte del
ventilador y al ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura 1-173.
Cubiertas de acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el servicio del
motor sin quitar la cubierta de la caja del engranaje. El desmontaje de la ménsula de soporte del
ventilador proporciona el acceso al engranaje intermedio ajustable. Con el soporte del ventilador
y la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas retirado, el juego de engranaje
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de levas puede ser
medido y ser ajustado. Refiérase a la sección 1.25.2.2. Vea la Figura 1-174.
4. Para los motores equipados de un soporte del ventilador, retire los nueve pernos del
soporte del ventilador y retire el soporte del ventilador. Vea la Figura 1-176.
5. Para los motores equipados de una cubreplaca, retire cuatro pernos que aseguran la
cubierta y la junta a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-177.
1. Perno 3. Junta
2. Cubierta
6. Rote el motor hasta que el cilindro Núm. 1 este en el TDC; Instale el perno de
temporización (J–45947) en la ranura en el cigüeñal.
1. Perno de Temporización
7. Retire el tubo de entrega de Recirculación de Gas del Escape (EGR). Refiérase a la sección
8.3.1.
8. Retire las cubiertas del balancín. Para la cubierta de una sola pieza del
balancín refiérase a la sección 1.6.2. Para la cubierta de dos piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.3. Para la cubierta de tres piezas del
balancín refiérase a la sección 1.6.5.
9. Retire los ensambles del Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
10. Retire los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
11. Retire el Sensor de Referencia Sincrónico (SRS) de la Cubierta de Ensamble del Engranaje
del Árbol de Levas. Refiérase a la sección 2.30.
12. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas usando la her-
ramienta J–46305 . Refiérase a la sección1.28.
13. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección3.11.
14. Retire el alternador y el soporte del alternador de la cubierta de la caja del engranaje y de
la caja del engranaje. Refiérase a la sección 9.2.
15. Retire la polea del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.15.
16. Retire el regulador de vibraciones y el cubo. Refiérase a la sección 1.14.2.
17. Retire el soporte frontal del motor quitando los cuatro pernos que aseguran el soporte
frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-179.
20. Retire el mando auxiliar tirando de ello recto hacia afuera de la cubierta de la caja del
engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma.
21. Retire la bomba de combustible. Refiérase a la sección 2.8.
NOTE:
Asegúrese que el perno de la bomba de agua a la posición del reloj de las seis en punto
se quita para el desmontaje de la cubierta de la caja del engranaje.
23. Retire los 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del
engranaje; retire la cubierta de la caja del engranaje vea la Figura 1-182.
3. Limpie todas las partes quitadas, excepto los componentes eléctricos, con aceite
combustible limpio y séquelos con aire comprimido.
NOTE:
En cualquier momento que la cubierta de la caja del engranaje es retirada, el sello de
aceite del cárter del cigüeñal debe ser substituido. Instale el nuevo sello de aceite
delantero después de que la cubierta de la caja del engranaje haya sido instalada al
motor.
4. En caso necesario, quite el sello de aceite delantero del cigüeñal en este momento.
Refiérase a la sección 1.8.2. Examine la cubierta de la caja del engranaje para saber si hay
grietas o roturas por tensión en el bastidor. Repare o reemplace como sea necesario.
5. Inspeccione todos las juntas tóricas para saber si hay muestras de resequedad o de
aberturas. Reemplace como sea necesario.
Realice los pasos siguientes para la instalación de la cubierta de la caja del engranaje:
1. Aplique un reborde continuo de Loctite® 518 (eliminador de la junta) o equivalente a la
superficie de acoplamiento de la caja del engranaje.
NOTE:
El eliminador de la junta cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación de la
cubierta de la caja del engranaje y el apretado de los pernos que aseguran la cubierta
de la caja del engranaje a la caja del engranaje debería ser mantenido a un mínimo.
NOTE:
Asegure que el sello está instalado en la parte posterior de la cubierta de la caja del
engranaje
2. Instale dos pernos prisioneros de guía ( J–36107) a la caja del engranaje. Vea la Figura
1-183.
3. Coloque la cubierta de la caja del engranaje sobre los pernos prisioneros de guía y deslice
la cubierta de la caja del engranaje hacia la superficie de acoplamiento de la caja del
engranaje. Registre las dos espigas en la caja del engranaje. Vea la Figura 1-183.
4. Hay 21 pernos que aseguran la cubierta de la caja del engranaje a la caja del engranaje.
Apriete los pernos del Núm.1 al 19 de la cubierta de la caja del engranaje a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) y apriete los pernos 20 y 21 a 102-126 N·m (73-93 lb·pies). Vea la Figura
1-184.
9. Instale el soporte del perno de temporización a la cubierta de la caja del engranaje con dos
pernos y apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-185.
10. Instale el montaje frontal del motor a la cubierta de la caja del engranaje. Apriete los
cuatro pernos a 160-200 N·m (118-148 lb·pies). Vea la Figura 1-186.
11. Instale un nuevo sello frontal del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
12. Instale el regulador de vibraciones al cigüeñal; refiérase a la sección 1.14.3.
13. Instale polea del cigüeñal; refiérase a la sección1.15.3.Vea la Figura 1-187.
14. Dele vuelta al motor a TDC; instale perno de temporización (J–45947) dentro de la ranura
en el cigüeñal.
15. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas; refiérase a la sección 1.26.5.
16. Mida y ajuste el juego del engranaje; refiérase a la sección 1.25.2.2.
17. Instale los ensambles del balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
18. Ajuste el juego del válvula. Refiérase a la sección 13.2.
19. Instale ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.5.
20. Ajuste ensambles de Jake Brake®. Refiérase a la sección 1.36.
21. Instale cubiertas del balancín; para una pieza refiérase a la sección 1.6.8; para dos piezas
y tres piezas refiérase a la sección 1.6.9.
NOTE:
Si el motor no esta equipado de un cubo de ventilador instale la tapadera y la junta,
apriete cuatro pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-188.
1.Perno 3. Junta
2. Cubreplaca
23. Si está equipado instale el soporte del ventilador. Apriete los pernos F1, F3 y F5 a 102-126
N·m (75-93 lb·pies), apriete los pernos F2 y F4 a 160-201 N·m (118-148 lb·pies) y apriete
los pernos F6-F9 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies). Vea la Figura 1-189.
24. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4. Llene el cárter del
cigüeñal con aceite lubricante recomendado. Refiérase a la sección 14.6.1.
La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-190.
Figure 1-190 Caja del Engranaje y Cubierta de la Caja del Engranaje Anterior
a EGR
Varios Componentes están montados a la caja del engranaje, incluyendo el ensamble del engranaje
intermedio ajustable, vea la Figura 1-193, el ensamble impulsor de la bomba de combustible,
vea la Figura 1-194, el ensamble impulsor del compresor de aire o el ensamble actuador de la
bomba de agua cruda, vea la Figura 1-195; el ensamble de la bomba de agua (1991 y motores
posteriores) vea la Figura 1-196; y la placa de empuje del árbol de levas y el ensamble del
engranaje impulsor vea la Figura 1-213.
En julio de 2001, nuevos soportes rígidos del lado izquierdo y derecho de la caja del engranaje
fueron agregados para proporcionar: reducción del ruido del motor, aumento de la vida del
accesorio dirigido por correa, reducción de la amplitud de la vibración de la caja del engranaje y
reducción del desgaste en el sello del perímetro de la placa de empuje de la leva. Vea la Figura
1-191 y la Figura 1-192.
Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
Cuando se este reconstruyendo un motor de la Serie 60, o si la caja del engranaje se quita por
cualquier razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por pernos prisioneros nuevos.
Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y la superficie
inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con el sellador de Loctite® Núm. 242. Esto
prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros durante la operación
del motor.
Una abertura es provista en el centro de la caja del engranaje, para el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas, el cual se emperna directamente al bloque de
motor. Vea la Figura 1-199.
Una cubierta de acceso se proporciona en la parte posterior de la caja del engranaje en el lado
(derecho) más frío del motor. Esta cubierta de acceso proporciona una abertura para la inspección
del engranaje impulsor del ensamble del mando auxiliar. Vea la Figura .1-200
NOTE:
Esta abertura de la cubierta de acceso puede estar cerrada desde la forja en la parte
posterior de la caja del engranaje.
Figure 1-200 Cubierta de Acceso del Engranaje del Mando Auxiliar (Motores
Anteriores a 1991)
Para la medida del juego de engranaje y los procedimientos de ajuste para los engranajes en el
tren de engranaje del motor, Refiérase a la sección1.24.2.1.
Una galería de aceite se perfora adentro del bastidor de la caja del engranaje, para la lubricación
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. Un agujero en el frente del bloque de cilindros,
se ajusta con la galería de la caja del engranaje. En el borde de la caja del engranaje la galería
se rosca para la inserción de un tapón. Un agujero de salida alimenta el ensamble del engranaje
intermedio ajustable. Vea la Figura 1-201.
NOTE:
No use la localización del tapón del aceite para la alimentación del aceite o para verificar
la presión del aceite.
5. Retire los 3 pernos que aseguran la herramienta del piloto del engranaje del árbol de levas
(J–35906) a la caja del engranaje y retire la herramienta.
6. Retire los tres pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez de la caja del engranaje
del lado derecho, o los dos pernos que aseguran el soporte actual de rigidez de la caja del
engranaje del lado derecho. Vea la Figura 1-203.
7. Retire los tres pernos que aseguran el soporte de rigidez de la caja del engranaje del lado
izquierdo. Vea la Figura 1-204
8. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2, para paso 1 a
paso 13. Soportando la cubierta de la caja del engranaje con un dispositivo de elevación
conveniente, pero no la retire.
12. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
del motor. Refiérase a la sección 1.33.2.
13. Retire el ensamble del engranaje intermedio ajustable de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.2.
14. Con un martillo plástico o un mazo de fibra, golpee ligeramente la cara posterior de la placa
de empuje del árbol de levas para quitar la placa de empuje, el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas y el engranaje impulsor del árbol de levas de la caja del engranaje.
15. Retire los 12 pernos que aseguran la caja del engranaje al bloque de motor.Vea la Figura
1-206
16. Usando una tira envuelta de tela o cuero, apoye la caja del engranaje. Vea la Figura 1-207.
17. Utilice un martillo de goma o un mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje de las
espigas del bloque de cilindros.
Limpie todo el viejo sellador de la junta de las superficies de acoplamiento de la caja del engranaje,
de la cubierta de la caja del engranaje, y del bloque de motor. Refiérase a "Desmontaje del
Eliminador de la Junta," en a la sección de "Información de General" al principio de este manual.
Limpie el material de la junta de las superficies de acoplamiento de cualesquiera componentes o
las cubiertas de acceso que fueron quitados de la cubierta de la caja del engranaje o de la caja del
engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio y séquelas con aire comprimido.
Retire el tapón de la galería de aceite en el borde de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-201.
Utilice aire comprimido para asegurar que la galería de aceite está totalmente libre de obstrucción.
En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de aceite de la caja del
engranaje.
Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o reemplace
como sea necesario. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber
si hay muestras de excoriación o marcas. Reemplace como sea necesario. Examine todos los
componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.
NOTE:
La instalación del Eliminador de la Junta a la caja del engranaje a las superficies de
acoplamiento del bloque en la parte superior del bloque es crítica. Exceso del material
del eliminador de la junta puede introducirse en el pasaje del aceite entre el bloque y la
caja del engranaje, causando la falla temprana de componentes. Además, el área de la
hendidura del engranaje de giro SE DEBE limpiar de cualesquiera y de todo el material
extraño después de la instalación de la caja del engranaje al bloque de motor.
3. Usando una eslinga de elevación conveniente hecha de tela o de cuero, coloque la abertura
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas de la caja del engranaje
sobre el tapón de la alineación de la caja del engranaje. Registre el agujero en la superficie
de acoplamiento de la caja del engranaje con la espiga diamante en la esquina izquierda
inferior del bloque de cilindros. Vea la Figura 1-210.
NOTE:
El Eliminador de la Junta se cura con la ausencia de aire. El tiempo entre la instalación
de la caja del engranaje, y el apretado de los pernos que aseguran la caja del engranaje
al bloque de cilindros se debe mantener a un mínimo.
6. Apriete los pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros a 58-73 N·m (43-54
lb·pies). Vea la Figura 1-212.
NOTE:
Para motores de 1991 y modelos posteriores, refiérase a la sección 4.2.8o
refiérase a la sección4.3.7 e instale el ensamble de la bomba de agua.
11. Lubrique la junta tórica de goma en la placa de empuje del árbol de levas con aceite
limpio de motor. Instale el ensamble de placa de empuje del árbol de levas, con el
engranaje impulsor del árbol de levas y el cubo en su lugar a la caja del engranaje, usando
un martillo de plástico o un mazo de fibra para golpear ligeramente la placa de empuje
hacia atrás en la caja del engranaje apenas lo suficiente para que entre en la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-213.
12. Instale el ensamble del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje.
Refiérase a la sección 1.30.3. Alinee las marcas de temporización del engranaje intermedio
ajustable y del engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-214.
13. Examine la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol
de levas en la caja del engranaje y retire cualquier material extraño.
14. Instale dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-215.
Figure 1-215 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro
AVISO:
Instale siempre el protector del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas para evitar dañar la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal.
15. Instale el protector del cigüeñal (J–35994) al área de contacto del sello de aceite del
cigüeñal. Esto ayudará a proteger la superficie del sello del cigüeñal al instalar el ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
16. Instale el ensamble de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas a los pernos
prisioneros de guía. Alinee las marcas de temporización en el engranaje de giro y del
engranaje de distribución del cigüeñal y del engranaje intermedio del árbol de levas y del
engranaje intermedio ajustable; vea la Figura 1-214, y deslice el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas hacia adelante para asentarlo en la
hendidura de la caja del engranaje y el bloque del cilindros.
17. Trabajando a través de los agujeros de aligeramiento en el engranaje de giro, instale dos de
los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y dentro del
bloque de cilindros. Apriete a mano los pernos.
18. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro. Instale los restantes dos
pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los pernos a 101-126 N·m
(75-93 lb·pies). Apriete en una secuencia hacia la derecha.
19. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta dentro de tiempo correctamente. Vea la Figura 1-214.
[e] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado izquierdo de la
caja del engranaje a la cabeza de cilindros. Apriete a 58–73 N·m (43–54
lb·pies). Vea la Figura 1-216
[f] Instale el perno que asegura el soporte de rigidez del lado derecho de la caja del
engranaje a la caja del engranaje. Apriete el perno anterior del soporte a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81
N·m (55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217
NOTE:
Los pernos que unen el soporte a la caja del engranaje se aprietan primero, después se
aprieta entonces el perno a la cabeza de cilindros.
[g] Instale los dos pernos que aseguran el soporte anterior de rigidez del lado derecho
a la caja del engranaje a la cabeza de cilindros o un perno que asegura el soporte
actual del lado derecho. Apriete los pernos anteriores del soporte a 58-73 N·m (43-54
lb·pies) o apriete el perno actual del soporte de la caja del engranaje a 74-81 N·m
(55-60 lb·pies). Vea la Figura 1-217
21. Refiérase a la sección1.28.5, "Instalación del Cojinete del Árbol de Levas" y realice los
pasos necesarios.
22. Para la medida del juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar, realice
paso 10. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
23. Continúe el ensamble del motor.
La cubierta de la caja del engranaje se construye de hierro fundido, con las superficies de
acoplamiento maquinadas, y se emperna al frente del bloque de cilindros del motor. La cubierta
de la caja del engranaje y la caja del engranaje se empernan juntas para proporcionar un
compartimiento sellado para el tren de engranaje del motor. Vea la Figura 1-218.
Los componentes que se montan a la caja del engranaje incluyen el ensamble de la bomba de
agua, (vea la Figura 1-219), ensamble del impulsor del compresor de aire (vea la Figura 1-220) y
del ensamble del engranaje intermedio ajustable. (Vea la Figura 1-221).
1. Compresor de Aire
1. Tuerca 7. Perno
2. Pernos Prisioneros del Engranaje Intermedio 8. Husillo
Ajustable
3. Cubo de Engranaje Intermedio Ajustable , Retenedor 9. Anillo Tórico
4. Engrane Intermedio
5. Cubo de Engrane Intermedio
6. Caja del Engranaje
Para eliminar la posibilidad de fuga de aceite en la localización del perno prisionero del engranaje
intermedio ajustable, Detroit Diesel recomienda lo siguiente:
□ Al reconstruir un motor de la serie 60, o si la caja del engranaje se quita por cualquier
razón, los tres pernos prisioneros originales del engranaje intermedio ajustable se deben
quitar y substituir por los pernos prisioneros nuevos.
□ Antes de presionar los pernos prisioneros en la caja del engranaje, cubra las espigas y
la superficie inferior de las cabezas de los pernos prisioneros con sellador de Loctite®
Núm. 242. Esto prevendrá cualquier fuga del aceite alrededor de los pernos prisioneros
durante la operación del motor.
Una abertura se proporciona en el centro de la caja del engranaje para la instalación del husillo y
del engranaje de giro. Vea la Figura 1-222.
Hay un pasaje de aceite perforado en la fundición de la caja del engranaje para la lubricación
del compresor de aire. Vea la Figura 1-224.
NOTE:
No utilice la localización del tapón de aceite para una fuente de aceite o para verificar la
presión del aceite.
8. Usando una tira envuelta de tela o cuero, para apoyar la caja del engranaje.
9. Utilice un martillo de goma o mazo de plástico para aflojar la caja del engranaje del
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-227.
engranaje o de la caja del engranaje. Limpie todas las partes con aceite combustible
limpio y séquelas con aire comprimido.
3. Retire el tapón de la galería de aceite en la parte superior de la caja del engranaje.
4. Use el aire comprimido para asegurar que la galería del aceite esta completamente libres
de obstrucción. En caso necesario, utilice un cepillo de alambre para limpiar la galería de
aceite de la caja del engranaje.
5. Examine la caja del engranaje por grietas de la tensión, roturas, u otros daños. Repare o
reemplace como sea necesario.
6. Examine los pernos prisioneros del engranaje intermedio ajustable para saber si hay
muestras de excoriación o marcas. Reemplazar como sea necesario.
7. Examine todos los componentes individuales según lo listado en la sección apropiada.
2. Instale dos pernos prisioneros de guía en el frente del bloque de cilindros. Vea la Figura
1-229.
3. Con una eslinga de elevación conveniente hecha de cuero o de tela, instale la caja del
engranaje sobre los pernos prisioneros de guía; registre los agujeros en la superficie de
acoplamiento de la caja del engranaje con las espigas diamante situadas en la esquina
izquierda inferior y el centro superior del bloque de motor. Vea la Figura 1-229.
4. Instale los 14 pernos de la caja del engranaje al bloque de cilindros. Vea la Figura 1-230
para el esfuerzo de torsión del perno y la secuencia del esfuerzo de torsión.
Un regulador de vibraciones de tipo viscoso se monta en el extremo delantero del cigüeñal para
reducir vibraciones torsionales a un valor seguro. Vea la Figura 1-231.
Antes de abril de 1993, los motores de 11.1 litros con menos de 320 hp (238 kW) fueron
equipados con un regulador de vibraciones de 313.4 mm (12.34 pulg.) y los motores de 11.1 litros
con 320 hp (238 kW) o más fueron equipados con un regulador de vibraciones de 342.9 mm (13.5
pulg.), y todos los motores de 12.7 litros, fueron equipados con un regulador de vibraciones
de 342.9 mm (13.5 pulg.).
Comenzando en abril de 1993, todas los motores de la Serie 60 se construyen con un regulador de
vibraciones de 342.9 mm (13.5 pulg.).
El ensamble del regulador de vibraciones del tipo viscoso consiste en una casquillo externo
sellado, un rueda volante interna y una cantidad de líquido altamente viscoso. Vea la Figura 1-232.
Prelimpiado no es necesario.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la proyección de las herramientas
o de otros objetos los cuales pueden caer sobre o detrás
del regulador de vibraciones de un motor, verifique y quite
siempre estos artículos antes de arrancar el motor.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal o del perno de centro cuando el ensamble de la polea y del
cubo con el husillo se utiliza) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado cuando retire la polea del cigüeñal
porque el regulador de vibraciones puede salirse. Si al
regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos al
regulador de vibraciones resultarán.
8. Retire los cuatro pernos especiales de la polea restantes del cigüeñal y las arandelas
endurecidas. Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
AVISO:
No golpee con un martillo o palanquee con otras herramientas
para quitar el regulador de vibraciones viscoso del cigüeñal,
puesto que el casquillo externo se puede abollar y provocar
que la rueda volante puede dar vuelta a la misma velocidad
que el casquillo externo. Esto hace el regulador de vibraciones
inefectivo. El regulador de vibraciones NO PUEDE ser reparado.
AVISO:
Abolladuras pueden hacer el regulador de vibraciones ineficaz.
1. Inspeccione la cubierta externa del regulador de vibraciones para saber si hay daño.
[a] Verifique la cubierta externa para saber si hay abolladuras, grietas, mellas, fugas de
fluidos o abultamientos.
[b] Si se detectan algunas abolladuras o grietas, substituya por un regulador de
vibraciones nuevo.
[c] Abultamientos o hendiduras indican que el fluido del regulador de vibraciones se ha
deteriorado. Si se detectan cualesquiera, substituya por un regulador de vibraciones
nuevo.
2. Examine las superficies de contacto internas del regulador de vibraciones y el extremo
del cigüeñal para saber si hay daño. Vea la Figura 1-235.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas.
[b] Rayaduras ligeras o rebabas pueden ser retiradas con un paño de esmeril.
[c] Si se detectan rayaduras profundas, substituya por un regulador de vibraciones nuevo.
AVISO:
Un montaje de motor flojo podría conducir al daño del regulador
de vibraciones permitiendo que el motor se mueva levemente
durante la operación.
NOTE:
Es buena práctica examinar periódicamente los montajes del motor para estar seguro
que no están flojos, agrietados o deteriorados.
NOTE:
Podría ser necesario girar el cigüeñal usando la herramienta para girar el cigüeñal
(J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente
entre dos dientes.
AVISO:
Los pernos de montaje del husillo y de la polea del cigüeñal
se consideran artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados. Utilice siempre nuevos pernos al montar el husillo
o la polea del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conduciendo a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno y
aflojado durante la operación del motor, que puede causar daño
severo del motor.
6. Instale cuatro nuevos pernos especiales, con las arandelas endurecidas instaladas, a
través de la polea o el husillo de la polea del cigüeñal y regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos.
7. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
8. Instale los dos nuevos pernos especiales restantes con las arandelas endurecidas instaladas.
9. Apriete los seis pernos de polea del cigüeñal a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
10. Instale la polea del cigüeñal y el ensamble del cubo (si está equipado con este estilo
de la polea). Refiérase a la sección1.15.3
11. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
12. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
13. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones.Refiérase a la sección 14.6.9.
14. Instale cualesquiera otros componentes que fueron quitados para esta operación.
15. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del regulador de
vibraciones del cigüeñal.
Dos arreglos de la polea del cigüeñal existen. Algunos motores anteriores fueron fabricados con
una polea, un cubo de la polea del cigüeñal y llaves de media luna. Motores más recientes están
fabricados con la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal.
Para la polea del cigüeñal empernada directamente al cigüeñal, vea la Figura 1-236. En este caso
la polea se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales. El regulador de vibraciones se
afianza con abrazadera entre la polea del cigüeñal y el cigüeñal.
NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas de polea
del cigüeñal son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.
La polea del cigüeñal es de diseño rígido. Seis agujeros de perno a través de la polea se espacian
igualmente. Una área de relieve es maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como
superficie de asiento para las arandelas endurecidas. Vea la Figura 1-237.
Cuatro ranuras de tipo-v de 12.7 mm (0.50 pulg.) en la polea del cigüeñal proporcionan
superficies de asiento en la correa de transmisión.
Un agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal permite el uso de
un maneral o una matraca de 3/4 pulg. para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-238.
Para el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal con el husillo, vea la Figura 1-239. El husillo
se une al cigüeñal con seis pernos y arandelas especiales, que también aseguran el regulador de
vibraciones al cigüeñal. Dos llaves de media luna y el perno de la polea del cigüeñal aseguran el
ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal al husillo.
NOTE:
No substituya ningunos otros pernos o arandelas. Los pernos y las arandelas del husillo
son partes especiales. Estos pernos no son reutilizables.
Figure 1-239 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
El husillo tiene seis agujeros de ensamble igualmente espaciados. Una área de relieve es
maquinada alrededor de cada agujero de perno y actúa como superficie de asiento para las
arandelas endurecidas.Vea la Figura 1-240.
El ensamble de polea del cigüeñal es asegurado al husillo con dos llaves de llave de media luna,
un perno de polea del cigüeñal y la arandela endurecida. El perno de la polea del cigüeñal también
se utiliza para girar el cigüeñal. Vea la Figura 1-239.
Prelimpiado no es necesario.
Retire la polea del cigüeñal como sigue:
1. Desmonte las correas de transmisión de la polea del cigüeñal.
2. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
3. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hasta que la parte superior de la herramienta
descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando el agujero cuadrado en el centro de
la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
7. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–36235) a los agujeros de donde los pernos fueron
quitados.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar la polea del cigüeñal ya que el
regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un
diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de
vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador de
vibraciones resultarán.
8. Retire los restantes cuatro pernos de polea del cigüeñal y las arandelas endurecidas.
Deseche los pernos. Estos pernos no son reutilizables.
9. Desmonte la polea del cigüeñal deslizándola hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.
NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.
4. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.
6. Afloje el perno de centro que sostiene el ensamble de la polea y del cubo al husillo.
Vea la Figura 1-244.
Figure 1-244 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el husillo ya que el regulador
de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre un diámetro
piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador de vibraciones
se le permite caer, daños internos al regulador de vibraciones
resultarán.
10. Retire los cuatro pernos de atadura restantes del husillo y las arandelas endurecidas.
Deseche los seis pernos. Estos pernos no son reutilizables.
11. Retire el husillo deslizándolo hacia afuera de los pernos prisioneros de guía.
NOTE:
Deje los pernos prisioneros de guía en su lugar para prevenir la caída del regulador
de vibraciones.
Examine la polea del cigüeñal, el husillo o los componentes del ensamble del cubo como sigue:
1. Examine la polea del cigüeñal o el husillo y el ensamble de la polea y del cubo del cigüeñal.
AVISO:
Una polea o un husillo flojo o doblado del cigüeñal, después
de una operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal
agrietado.
[a] Determínese si la polea o el husillo del cigüeñal está doblado, roto o tiene bordes
agrietados.
[b] Si se detectan daños, substituya por una nueva parte.
[c] Si el daño a la polea del cigüeñal, ensamble de polea y cubo o husillo es extenso,
refiérase a la sección 1.14.2.1, y examine el regulador de vibraciones. Examine
el cigüeñal, refiérase a la sección 1.7.
2. Examine las ranuras del asiento de la correa de transmisión.
[a] Verifique las ranuras del asiento de la correa de transmisión para saber si hay rebordes
doblados o una superficie de asiento áspera de la correa.
[b] Alise las superficies de asiento ásperas con un paño de esmeril o una piedra.
[c] Si los rebordes están doblados, substituya la polea.
3. Examine las áreas de alivio del asiento del perno de retención.
[a] Verifique el área de alivio para saber si hay grietas por tensión.
[b] Si se descubren grietas por tensión, substituya la polea o el husillo.
AVISO:
Una polea floja o doblada del cigüeñal, después de una
operación extendida, puede dar lugar a un cigüeñal agrietado.
4. Examine la polea montada directa (o el husillo) y las superficies de contacto internas del
regulador de vibraciones. Vea la Figura 1-245.
[a] Verifique para saber si hay excoriación o rebabas. Vea la Figura 1-245.
[b] Escoriado mínimo o rebabas se pueden alisar con un paño de esmeril.
[c] Si el escoriado o las rebabas son mayores, la polea o el husillo necesitará ser
substituido.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal levemente usando la herramienta para girar
el cigüeñal (J–36237) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar la polea del cigüeñal ya que
el regulador de vibraciones, el cual es ajustado a desliz sobre
un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si al regulador
de vibraciones se le permite caer, daños internos al regulador
de vibraciones resultarán.
4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3.
6. Instale la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía y sobre el cigüeñal. La
polea del cigüeñal se puede instalar en cualquier posición.
AVISO:
La polea del cigüeñal y los pernos del montaje del husillo son
considerados artículos de uso de una sola vez y no deben ser
reutilizados.Utilice siempre nuevos pernos al montar la polea o
el husillo del cigüeñal. La reutilización de los pernos puede dar
lugar a estiramiento excesivo del perno durante la instalación,
conducir a fracturas o a la pérdida de esfuerzo de torsión del
perno y el aflojamiento durante la operación del motor, que
puede causar daño severo.
7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales con arandelas endurecidas instaladas de
la polea del cigüeñal a el cigüeñal, a través de la polea y del regulador de vibraciones y en
el cigüeñal. Apriete a mano los pernos. Vea la Figura 1-246.
2. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la parte superior de
la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular de la rueda volante.
3. Apriete con los dedos la perilla estriada.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal usando el perno de la polea del cigüeñal de modo
que el tornillo del centro de la herramienta esté exactamente entre dos dientes.
4. Instale dos pernos prisioneros de guía a dos de los agujeros en el cigüeñal que están
180 grados de separado.
5. Instale el regulador de vibraciones sobre los pernos prisioneros de guía y en el cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.14.3 .
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el husillo de la polea del
cigüeñal ya que el regulador de vibraciones, el cual es ajustado
a desliz sobre un diámetro piloto del cigüeñal, puede salirse. Si
al regulador de vibraciones se le permite caer, daños internos
al regulador de vibraciones resultarán.
6. Instale el husillo de la polea del cigüeñal sobre los pernos prisioneros de guía, en el
cigüeñal y contra el regulador de vibraciones. El husillo de la polea del cigüeña l se puede
instalar en cualquier posición. Vea la Figura 1-248.
Figure 1-248 Instalación del Ensamble de la Polea y del Cubo del Cigüeñal
con Husillo
7. Instale cuatro nuevos pernos de atadura especiales del husillo de la polea del cigüeñal a el
cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
8. Retire los dos pernos prisioneros de guía.
9. Instale los dos los pernos de atadura restantes nuevos y especiales del husillo de la polea
del cigüeñal a el cigüeñal con las arandelas endurecidas instaladas.
10. Apriete los seis nuevos pernos especiales a 182-210 N·m (134-155 lb·pies). Proceda en
una dirección a la derecha hasta que se aprietan todos los pernos.
11. Con la polea apoyada correctamente, instale el perno y la arandela y jale la polea al husillo.
12. Apriete el perno de centro que sostiene la polea al husillo a 610 N·m (450 lb·pies).
13. Retire la herramienta de bloqueo de la rueda volante.
14. Instale el tapón macho al agujero de inspección en el alojamiento de la rueda volante.
15. Instale las correas de transmisión a la polea del cigüeñal. Ajuste las tensiones de la correa
a las especificaciones. Refiérase a la sección14.6.9.
16. Instale cualesquiera otros componentes que fueron retirados para esta operación.
17. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada de la polea del
cigüeñal.
La rueda volante se une al extremo posterior del cigüeñal con doce pernos. Los agujeros de perno
en el cigüeñal y la rueda volante se espacian igualmente. La rueda volante no esta registrada al
cigüeñal, y se puede instalar en cualquier posición. Una plato de rozamiento se utiliza entre la
rueda volante y las cabezas de los pernos para prevenir que las cabezas de los pernos marquen la
superficie de la rueda volante. Vea la Figura 1-249 para un ensamble típico de la rueda volante de
la Serie 60G o vea la Figura 1-250 para un ensamble diesel típico de la rueda volante.
1. Perno 5. Cigüeñal
2. Plato de Rozamiento 6. Espaciador del Alojamiento de la Rueda Volante
3. Volante 7. Engrane de Anillo
4. Alojamiento del Volante
Un engranaje anular de acero, el cual se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.
La rueda volante esta maquinada para proveer de la alineación verdadera con el embrague. La
placa de embrague, si está utilizada, se emperna a al rueda volante con 16 pernos de 3/8 pulg.
La rueda volante se debe quitar para las operaciones de servicio tales como substituir el engranaje
anular del arrancador, el sello de aceite del cigüeñal, el cigüeñal o el alojamiento de la rueda
volante.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el la rueda volante de la siguiente manera:
1. Desmonte el tapón de inspección en el fondo del alojamiento de la rueda volante.
2. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
3. Rosque el tornillo de centro de la herramienta hacia adentro hasta que la extremidad
de la herramienta descanse entre dos dientes del engranaje anular del alojamiento de la
rueda volante.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal (usando la el agujero cuadrado en el centro
de la polea del cigüeñal) de modo que el tornillo del centro de la herramienta esté
exactamente entre dos dientes.
11. Retire el ultimo perno de atadura de la rueda volante y el plato de rozamiento. (Deseche
el plato de rozamiento.)
12. Desmonte la rueda volante.
NOTE:
No retire más de 0.508 mm (0.020 pulg.) de material de la rueda volante. Mantenga
todos los radios cuando se vuelva a allanar.
[c] La rueda volante debe ser substituida, si la cara de contacto del embrague muestra
grietas.
2. Examine el engranaje anular.
[a] Verifique el engranaje anular para saber si hay dientes excesivamente gastados o
dañados del engranaje.
[b] Si se detectan los dientes dañados del engranaje, substituya el engranaje anular.
Refiérase a la sección 1.17.2.
3. Examine el cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda volante.
[a] Verifique el extremo trasero del cigüeñal y la superficie de contacto de la rueda
volante para saber si hay desgaste, brinelación, o rebabas. Vea la Figura 1-254.
[b] Ligeramente aplique la piedra de lijado a la superficie de contacto para quitar
cualquier desgaste, brinelación, o rebabas.
AVISO:
Un plato nuevo de rozamiento debe ser utilizado siempre que
se retire la rueda volante. La falta de substituir la placa del
desgaste puede hacer que los pernos de la rueda volante se
aflojen, incluso cuando están apretados correctamente.
3. Usando una nueva placa de desgaste, instale dos pernos con el Compuesto Internacional
#2® (o equivalente) a través de la placa a 180 grados de separado.
4. Instale el bloqueo de la rueda volante (J–36375–A). Vea la Figura 1-234.
5. Retire la herramienta de levantamiento de la rueda volante y los pernos prisioneros de guía.
6. Aplique el Compuesto Internacional #2® (o el equivalente) a las roscas y a el área de
contacto de la cabeza del perno (superficie inferior) de los pernos restantes. Las roscas
de los pernos deben ser completamente llenadas con el Compuesto Internacional #2® (o
equivalente). Cualquier exceso se debe limpiar. Vea la Figura 1-255.
NOTE:
El Compuesto Internacional #2® o el equivalente nunca se debe utilizar entre dos
superficies donde se desea la fricción máxima, como entre el cigüeñal y el rueda volante.
11. Monte un indicador de carátula con una base magnética en el alojamiento de la rueda
volante. Vea la Figura 1-257.
El engranaje anular de acero, que se engrana con el piñón de arranque del motor, se contrae
sobre el borde de la rueda volante.
La inspección de la rueda volante indicó que el reemplazo del engranaje anular es necesario.
Vea la Figura .1-258
Prelimpiado no es necesario.
Retire el engranaje anular como sigue:
1. Usando una antorcha de acetileno, corte el engranaje anular de 1/2 a 3/4 completamente a
través, sin permitir que la flama toque la rueda volante.
2. La porción sin cortar ahora permitirá. Golpee ligeramente el engranaje anular para quitar
la rueda volante.
QUEMADURAS
Para evitar una lesión por quemadura, utilice las
herramientas de elevación y los guantes resistentes al
calor al manejar componentes calientes.
AVISO:
Bajo ninguna circunstancia, no caliente el engranaje más de
204°C (399°F). El calor excesivo puede destruir el tratamiento
de calor original. Los "crayones" indicadores de calor que se
colocan en el engranaje anular y se derriten a una temperatura
predeterminada, pueden ser obtenidos de la mayoría de los
vendedores de herramientas. El uso de estos "crayones"
asegurará contra el sobrecalentamiento del engranaje.
El alojamiento de la rueda volante es un bastidor de una sola pieza montado contra la parte
posterior del bloque de cilindros. Proporciona una cubierta para la rueda volante y sirve como
soporte para el motor de arranque y la transmisión. V ea la Figura 1-259.
El sello de aceite trasero del cigüeñal, que se presiona dentro del alojamiento, puede quitarse o
instalarse sin desmontar el alojamiento. Refiérase a la sección 1.8.2.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el alojamiento de la rueda volante de la siguiente manera:
1. Si el motor se quita del vehículo, monte el motor en un pedestal de reacondicionamiento.
Refiérase a la sección 1.1.2.
2. Drene el aceite de motor; refiérase a la sección 14.6.1, y quite el recipiente de aceite;
refiérase a la sección 3.11.2.
3. Retire la rueda volante y el plato de rozamiento. Refiérase a la sección 1.16.2.
4. Retire los cuatro pernos externos largos y los ocho pernos internos cortos que aseguran el
alojamiento de la rueda volante al motor. Vea la Figura 1-259.
5. Para dirigir el alojamiento de la rueda volante hasta que se despeje del extremo del
cigüeñal, rosque dos pernos prisioneros de guía (J–35785) para los pernos de 12 mm,
o los pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-261.
NOTE:
La ilustración se muestra con el alojamiento de la rueda volante ya desmontada para la
claridad.
6. Rosque las armellas en los agujeros roscados en los cojines laterales en el alojamiento
de la rueda volante.
7. Anexe una eslinga conveniente a las armellas y golpee la cara frontal del alojamiento
alternativamente en cada lado con un martillo suave para aflojarlo y sacarlo de las espigas.
8. Retire y deseche el sello de aceite de la parte posterior del cigüeñal.
9. Retire todos los sellos del material del alojamiento de la rueda volante. Refiérase a la
sección, "Limpieza" en la sección de la "Información General" al principio de este manual.
2. Rosque dos pernos prisioneros de alineamiento (J–35785) para los pernos de 12 mm o los
pernos prisioneros de guía (J–43431) para los pernos de 14 mm, en el bloque de cilindros
para dirigir el alojamiento en su lugar. Vea la Figura 1-261.
3. Apoye el alojamiento y colóquelo sobre el cigüeñal y contra el bloque de cilindros.
NOTE:
Siempre que el sello posterior del cigüeñal se ponga sobre el cigüeñal, utilice el
ampliador del sello de aceite del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
4. Instale todos los pernos del alojamiento en su localización apropiada, apriételos a mano.
5. Retire los pernos prisioneros del piloto.
6. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos del alojamiento de la rueda volante usando
la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
Figure 1-263 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento de
la Rueda Volante
7. Instale el sello de aceite principal posterior del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
8. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
9. Instale el recipiente de aceite; refiérase a la sección 3.11.4, y rellene el motor con aceite
nuevo; refiérase a la sección 14.6.1.
4. Golpee ligeramente el extremo del cigüeñal (no la polea del cigüeñal) con un martillo
suave para forzarlo hacia un extremo del bloque para asegurar que el juego longitudinal
está en una dirección solamente.
5. Ajuste cada indicador de carátula para leer cero en la posición de doce horas del reloj.
7. Retire la llave o la barra de maniobrar antes de registrar cada lectura para asegurar
exactitud.
[a] La lectura total máxima del indicador no debe exceder 0.33 mm (0.013 pulg.) para el
barreno o la cara.
[b] Si el descentrado excede los límites máximos, retire la rueda volante y el alojamiento
de la rueda volante y verifique por suciedad o materiales extraños entre el alojamiento
de la rueda volante y el bloque de cilindros o el recipiente de aceite.
8. Limpie las superficies de acoplamiento una vez más. Refiérase a la sección "Información
General, Limpieza" en el principio de este manual.
9. Instale el alojamiento de la rueda volante. Apriete los ocho pernos cortos y cuatro largos
al bloque de cilindros usando la secuencia de ajuste apropiada. Vea la Figura 1-263.
[a] Si los pernos son de 12 mm, apriete a 112-126 N·m (83-93 lb·pies).
[b] Si los pernos son de 14 mm, apriete a 160-200 N·m (118-148 lb·pies).
10. Instale la rueda volante. Refiérase a la sección 1.16.3.
11. Verifique el descentrado otra vez. Si el descentrado deseado no puede ser logrado,
substituya el alojamiento de la rueda volante.
Los motores no premium utilizan pistones con domos y faldones de hierro fundido y bielas de
extremo abierto. Los motores premium (identificados por las letras "PK" o "BK" en la quinta y
sexta posiciones del número de modelo) construidos en o después de marzo 16, de 1998 utilizan
pistones con domos de acero forjados, faldones de aluminio, y bielas de extremos cerrados. Los
motores de alto esfuerzo de torsión (identificados con "FK" o "HK" en el número de modelo)
también utilizan un pistón de acero, pero de un diámetro más grande (14L).
NOTE:
Los componentes del cilindro de acero y de hierro fundido no se deben de mezclar
en un motor.
El pistón de cabeza de cruz de hierro fundido es un pistón de dos piezas que consiste en un domo
y un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-266.
NOTE:
El motor de la serie 60G incorpora un anillo de fuego de 3.5 mm, un anillo rectangular
de compresión de corte y un anillo de aceite de tres-piezas. Vea la Figura 1-267. El
anillo de la compresión se identifica con una raya púrpura.
Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión y un anillo de una sola
pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-268, y Vea la Figura 1-269.
El pistón de cabeza de cruz de acero forjado es un pistón de dos piezas que consiste en un domo y
un faldón. El domo y el faldón están ligados por el pasador del pistón. Las ranuras del anillo
están maquinadas en el domo del pistón. Vea la Figura 1-270.
Cada pistón esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de una
sola pieza del control del aceite con ampliador.
Los anillos de fuego y de la compresión están instalados con la marca de "ovalo" orientada
hacia arriba, vea la Figura 1-271.
Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expandidor es de
construcción de Spira-Lox.
El pistón de acero forjado utiliza un perno flotante de pistón el cual se monta en el buje de una
sola pieza presionado en el extremo de la biela.
La biela y el pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El
aceite para la lubricación y el enfriamiento es provisto por el rociador del aceite de las boquillas
de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el buje de la biela. El faldón del pistón,
siendo separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se
reduce al mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un
lado en el recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por
el faldón del pistón.
Dos conductos de alivio del aceite están perforados en el área de la ranura del anillo del aceite,
en cada lado del domo, apenas sobre el barreno del pasador del pistón. Estos conductos no se
perforan a través del pistón. Los conductos ayudan al aceite excedente, raspado de las paredes del
cilindro, regresar al cárter del cigüeñal. Vea la Figura 1-272.
Dos diseños del domo de hierro fundido se han utilizado en los motores de la Serie 60. El diseño
anterior tenía un cojinete que no se le puede dar servicio. El domo del pistón y el cojinete del
pasador del pistón del más reciente diseño son partes separadas y se les puede dar servicio por
separado.
Dos pernos y espaciadores especiales se utilizan para unir la biela al pasador del pistón.
El perno del pistón de base solida tiene un agujero perforado a través del centro para proporcionar
el aceite lubricante al domo del pistón para su enfriamiento. Un agujero roscado en cada lado del
agujero del aceite recibe los pernos de atadura de la biela. Vea la Figura 1-273.
Las partes internas del pistón están lubricadas y enfriadas por el aceite lubricante del motor. El
aceite es alimentado a presión encima del pasaje perforado en la biela, a través del pasador del
pistón, entonces a través del agujero de centro en el cojinete a la superficie inferior del domo del
pistón. Una porción del aceite lubrica el pasador del pistón y el cojinete.
Durante la operación del motor, las cargas del gas empujando hacia abajo en el domo del pistón
son tomadas directamente por el pasador del pistón y el cojinete.El faldón del pistón, siendo
separado, está libre de la distorsión vertical de carga. La distorsión térmica también se reduce al
mismo tiempo que el domo del pistón se amplía. Mientras que la biela gira hacia un lado en el
recorrido del pistón hacia abajo, la mayor porción del empuje del lado es tomada por el faldón
del pistón.
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desensamble del ensamble del pistón y biela.
AVISO:
El perno, el buje, el faldón y el domo deben ser marcados para
coincidir para asegurar la posición y la orientación apropiadas.
2. Retire el pasador del pistón y marque el frente del pistón con la pintura de un lápiz, para
que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.
NOTE:
Los pistones de acero requerirán el desensamble del circlip antes de retirar el pasador
del pistón.
NOTE:
A los cojinetes no se les da servicio por separado en los pistones de acero.
NOTE:
Los cojinetes inferiores del barreno del perno son quitados del barreno del perno
primero, empujando las piernas del cojinete hacia fuera a mano en las líneas de división
desde adentro de la oreja de la placa de apoyo del domo. El cojinete superior se
puede mantener en el barreno por aceite en la parte posterior del cojinete, haciendo el
desensamble a mano difícil desde el barreno del perno.
AVISO:
Palanquear entre la parte posterior del cojinete y el barreno del
domo puede dañar el barreno de la placa de apoyo del domo
o levantar rebabas que harán que la instalación de los nuevos
cojinetes sea difícil.
DDC recomienda que el aire comprimido sea dirigido entre el barreno del perno del domo y
detrás del cojinete en un extremo hasta que el cojinete salga hacia arriba del agujero de retención
del cojinete.
AVISO:
No intente limpiar el faldón del pistón con arena a presión. Esto
quitará el estañado. No renueve el acabado ni pula el pasador
del pistón.
AVISO:
Después de limpiar, no deje excedentes de arena en el domo del
pistón. No permita que la arena a presión entre en contacto
con cualquier área del buje del pasador del pistón o del
barreno del perno. La limpieza con arena a presión quitará
el estañado.
4. El domo del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado y
puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro. La
limpieza con arena a presión se puede utilizar para limpiar un domo de pistón. Micro
Bead Glass Shot MS-M 0.0736-0.1473 mm (0.0029 -0.0058 pulg.) es recomendado. La
máquina usada para este proceso debe poder soportar presiones de aire de 552-689 kPa
(80-100 psi).
NOTE:
No cepille con alambre el faldón del pistón.
5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y del faldón y los conductos de alivio
del aceite en las ranuras del anillo del aceite.
NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el pasaje de aceite de la biela o
del pasador del pistón.
2. Inspeccione la ranura (parte superior) cónica del anillo de fuego en el domo del pistón.
[a] Usando el calibrador escalonado de superficie del anillo del pistón (J–35884–A)
(ranura del anillo de 2.5 mm) o calibrador (J–38609–A) (ranura del anillo de 3.5
mm), verifique la ranura cónica del anillo de fuego. Vea la Figura 1-276.
[b] Inserte la espiga del centro del calibrador de la herramienta en la ceniza superior de la
ranura del anillo de pistón. Vea la Figura 1-276.
[c] Sostenga la herramienta a un ángulo de 90 grados de la ranura del anillo para
prevenir lecturas falsas.
[d] Con la espiga de centro en la ranura del anillo tan lejos como pueda estar, allí no debe
haber ningún contacto del pistón con los hombros del calibrador. Si el calibrador
entra en contacto con en el punto A o el punto B, la ranura del anillo de fuego se
ha usado más allá de los límites permisibles. Verifique la holgura de la ranura en
cuatro puntos, a intervalos de 90 grados. Mida la superficie del anillo paralela al y a
90 grados del pasador de articulación.
[e] Si la ranura del anillo de fuego se usa más allá de los límites permisibles, substituya
el domo del pistón.
3. Inspeccione la ranura cónica del anillo de compresión (segundo) en el domo del pistón.
[a] Con el calibrador escalonado de la superficie del anillo de pistón, verifique la ranura
como en la ranura del anillo de compresión.
[b] Si la ranura del anillo de compresión se usa más allá de los límites permisibles,
substituya el domo del pistón.
4. Inspeccione el pasador del pistón.
[a] Verifique el pasador del pistón para saber si hay desgaste, grietas o muestras de
sobrecalentamiento.
[b] Si se detectan éstas condiciones, substituya el pasador del pistón.
[c] Mida el diámetro exterior del pasador del pistón. Las especificaciones están
listadas en la Tabla 1-21.
[d] Si el pasador del pistón está fuera de especificaciones, substitúyalo por una nueva
parte.
NOTE:
Si el pasador del pistón usado con un pistón de hierro fundido se substituye por cualquier
razón, el buje del pasador del pistón para ese cilindro debe también ser substituido.
NOTE:
Si el pasador del pistón usado en los motores de domo de acero se substituye por
cualquier razón, el domo se debe también substituir para ese cilindro.
NOTE:
En los motores de domo de acero, si el reemplazo de cojinetes es necesario entonces el
ensamble del domo se debe substituir también.
NOTE:
Domos de pistón del diseño anterior del segundo anillo de sección transversal
trapezoidal (SKR) tienen un buje integral de pasador de pistón. El buje del pasador del
pistón no se puede substituir en estos domos de pistón. Si hay señal de desgaste del
buje del pasador del pistón, el ensamble entero del domo del pistón se debe substituir,
por el diseño actual en hierro fundido.
AVISO:
Si un buje de pasador de pistón se substituye por cualquier
razón, el pasador del pistón para ese cilindro debe también ser
substituido.
NOTE:
Retire cualquier suciedad o desecho en las partes posteriores del cojinete o del barreno
del pasador del domo que pueden tomar la holgura requerida para la instalación del
cojinete o del pasador de pistón.
9. Si el pasador del pistón usado con un pistón de acero forjado se substituye por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Refiérase a la sección 1.19.3.1 para el procedimiento de inspección del buje de la biela.
10. Verifique la camisa del cilindro y el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva
, conicidad y puntos altos los cuales pueden causar falla del pistón. Las especificaciones
están listadas en la Tabla 1-17.
11. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-16.
Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite este justo en la camisa
del cilindro. Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-277. Retire el anillo de la
camisa del cilindro después de que la medida sea completa.
4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-5.
5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de los anillos para los motores diesel o
refiérase a la sección 1.19.6 para los motores de la Serie 60G.
Ensamble el pistón y los anillos del pasador del pistón como sigue:
1. Instale el expansor del anillo en la ranura del anillo del control del aceite en el pistón.
Vea la Figura 1-278.
2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.
NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.
NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.
Figure 1-279 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)
NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de pintura blanca. Cerciórese
de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del control del aceite
esté instalado en la abertura del anillo.
AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.
3. refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble del pistón y de la biela.
Instale el anillo del control del aceite para el motor de la Serie 60G como sigue:
1. Instale el ampliador en la ranura inferior del pistón.
2. Instale los rieles superior e inferior asegurándose que uno esta en el lado superior del
ampliador y el otro está en el lado inferior del ampliador.
NOTE:
El ampliador y ambos carriles se pueden instalar con cualquier lado para arriba. No hay
marca de "ovalo" en cualesquiera de los tres componentes de anillo del aceite para los
motores de gas natural.
3. Oriente las aberturas del anillo de los rieles 180 grados de separado de modo que se
alineen con las marcas de la pintura en el ampliador. El ampliador debe estar a 90 grados
de las aberturas del anillo del aceite.
Instale el anillo de compresión y de fuego para el motor de la serie 60G como sigue:
1. Instale el anillo de compresión (de forma rectangular de corte) en la segunda ranura del
pistón, usando una herramienta del ampliador del anillo de pistón.Vea la Figura 1-281.
2. Instale el anillo de fuego en la parte superior de la ranura del pistón, usando una
herramienta del ampliador del anillo del pistón.
3. Alterne las aberturas del anillo alrededor del pistón. Vea la Figura 1-282.
Los motores de la Serie 60 con sistemas de Recirculación de Gas de Escape (EGR) construidos
después de diciembre 1, del 2003 utilizarán un ensamble de pistón de una-pieza, incorporando el
domo y el faldón. El pistón nuevo reduce la fricción, mejora el enfriamiento del anillo y tiene un
cociente más alto de compresión de 17.25:1 para 12L y 16.75:1 para 14L.
NOTE:
El ensamble del pistón un-pieza debe ser utilizado solamente para las aplicaciones de
En-Carretera.
Los ranuras del anillo están maquinadas en el ensamble del pistón. El pistón de una-pieza no
requerirá el uso de bujes vea la Figura 1-283.
Cada pistón diesel esta ajustado con un anillo de fuego, un anillo de compresión, y un anillo de
una sola pieza del control del aceite con ampliador. Vea la Figura 1-284 y la Figura 1-285.
Figure 1-284 Localización del Anillo del Ensamble del Pistón de Una-Pieza
Los anillos del fuego y de la compresión están instalados con la marca de "identificación"
orientada hacia arriba, vea la Figura 1-286.
Un anillo de una-pieza del control del aceite se utiliza en la tercera ranura. El expansor es de
construcción de Spira-Lox.
Figure 1-287 Sección Transversal del Pasador del Pistón de la Base Sólida
El ensamble del pistón de una-pieza utiliza un pasador flotante del pistón que se monta en el buje
de una-pieza presionado en el extremo de la biela. La biela original de extremo cerrado y el
pistón de base solida no tienen orificios de centro perforados para su lubricación. El aceite para
la lubricación y el enfriamiento del pistón de acero es provisto por el rociador del aceite de las
boquillas de enfriamiento del pistón instaladas en el fondo del barreno de cada pistón. Para los
motores modelo del año 2000, un pasaje de aceite fue incorporado en el diseño de la biela para
mejorar la lubricación del pasador del pistón.
1.20.2 Retiro y Limpieza del Ensamble del Pistón y del Anillo del Pistón
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.
AVISO:
El ensamble del pasador y pistón debe ser marcado para
coincidir y garantizar su adecuada posición y orientación.
3. Retire el pasador del pistón y marque el frente del ensamble del pistón con un lápiz de
pintura, para que pueda ser regresado a la localización correcta del cilindro.
NOTE:
El ensamble de una-pieza del pistón requiere el desmontaje del retenedor antes de
retirar el pasador del pistón.
Limpiar el ensamble del pistón y los anillos del pistón antes de la inspección como sigue:
AVISO:
No intente limpiar el pistón de una-pieza con un reborde
de vidrio. El rebordeo de vidrio quitará el tratamiento de la
superficie. No renueve el acabado ni pula el pasador del pistón.
AVISO
No limpie con arena a presión el buje del perno o el perno
barreno.
4. El ensamble del pistón, incluyendo las ranuras del anillo de compresión, no esta estañado
y puede ser cepillado con un cepillo de alambre para quitar cualquier carbón duro.
5. Limpie las ranuras del anillo con una herramienta conveniente o un pedazo de un viejo
anillo de compresión que se ha rectificado a un borde biselado.
6. Limpie las superficies interiores del domo del pistón y los conductos de alivio del aceite
en las ranuras del anillo del aceite.
Inspeccione el ensamble del pistón y los anillos de pistón como sigue:
1. Inspeccione el ensamble del pistón.
[a] Verifique el ensamble del pistón para saber si hay marcas, grietas, ranuras de anillo
dañadas o indicaciones de sobrecalentamiento.
[b] Si cualquiera de estas indicaciones están presentes, reemplace el ensamble del pistón.
NOTE:
Puntos quemados pueden indicar una obstrucción en el paso del aceite de la biela.
AVISO:
Si el perno del pistón usado en los ensamble de una-pieza del
pistón es substituido por cualquier razón, el ensamble del pistón
debe también ser substituido.
3. Inspeccione el barreno del pasador del pistón sin buje como sigue.
[a] Verifique los barrenos de pasador sin buje por marcas, pequeños hoyos, formado de
escamas, grietas, desgaste excesivo o muestras de sobrecalentamiento.
[b] Si estas condiciones están presentes el ensamble del pistón debe ser substituido.
4. Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón.
[a] Inspeccione los bordes del barreno del pasador del ensamble del pistón para saber si
hay marcas y abolladuras.
[b] Si cualquier rebaba es encontrada es aceptable quitar rebabas de los bordes del
barreno del pasador limando cuidadosamente.
5. Inspeccione el buje de la biela.
[a] Verifique el buje para saber si hay desgaste excesivo.
[b] Si el desgaste excesivo es evidente, reemplace el ensamble de la biela.
NOTE:
Retire cualquier suciedad o desechos en la parte posterior del barreno del pasador del
pistón que puede tomar la holgura requerida para la instalación del pasador del pistón.
6. Si el pasador del pistón usado con un pistón de una-pieza es substituido por cualquier
razón, el buje de la biela se debe examinar para saber si hay desgaste antes de que la biela
sea instalada. Si el buje se ha usado más allá de los límites, la biela debe ser substituida.
Las especificaciones se enumeran en la Tabla 1-23.
7. Verifique la camisa del cilindro para saber si hay excesiva ovalidad y puntos altos que
podrían causar la falla del pistón. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
8. Verifique el barreno del bloque para saber si hay ovalidad excesiva, conicidad, y puntos
altos que podrían causar falla del pistón. Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16.
Antes de instalar los anillos de pistón, la abertura del anillo de cada anillo de pistón debe ser
medido.
1. Inserte los anillos de pistón dentro de la camisa del cilindro uno a la vez, usando un domo
del pistón (insertado al revés en la camisa del cilindro) para empujar el anillo hacia abajo.
El domo del pistón se debe insertar en la camisa del cilindro, a la misma profundidad que
el anillo que esta siendo colocado.
2. Para el anillo del control del aceite, inserte el domo del pistón abajo en el la camisa del
cilindro, hasta que la superficie del anillo del control del aceite esta justo en la camisa
del cilindro.Esto asegurará que los anillos estén paralelos con la tapa de la camisa del
cilindro, y de que estén colocados en la camisa del cilindro dentro del área normal del
recorrido del anillo.
3. Después de que los tres anillos se hayan colocado en la camisa del cilindro, mida la
abertura del anillo del anillo superior con una galga. Vea la Figura 1-290. Retire el anillo
de la camisa del cilindro después de que la medida sea completa.
4. Repita este procedimiento para cada anillo, y registre sus medidas. Las aberturas
permisibles del extremo del anillo están listadas en la Tabla 1-6
5. Refiérase a la sección 1.19.5 para el ensamble de anillos para los motores diesel.
1.20.5 Ensamble de los Anillos del Pistón Diesel del Pistón de Una-Pieza
2. Instale el anillo del control del aceite a mano. Vea la Figura 1-279.
NOTE:
El anillo del control del aceite se puede instalar en cualquier dirección.
NOTE:
Instale el ampliador en la ranura del diámetro interior del anillo con la abertura del
resorte del ampliador 180° de la abertura del anillo del control del aceite.
Figure 1-292 Instalación del Anillo del Control del Aceite (Diesel)
NOTE:
El ampliador del anillo del control del aceite tiene una raya de identificación de pintura.
Cerciórese de que la marca de pintura pueda ser vista después de que el anillo del
control del aceite esté instalado en la abertura del anillo.
AVISO:
Para evitar romper o deformar excesivamente los anillos, no los
separe más de lo necesario para deslizarlos sobre el domo del
pistón.
3. Refiérase a la sección 1.21.4 para el procedimiento del ensamble de la biela y del pistón.
Dado que el ensamble del pistón y de la biela es una unidad hecha de dos componentes separados,
los componentes serán tratados en secciones separadas.
Para información general del pistón, refiérase a la sección1.19.
Para la información general del ensamble de la biela, refiérase a la sección 1.22. Los motores de
EGR de aplicaciones En-Carretera de 14L y 12.7L construidos después de diciembre 1 del 2003
requieren que el pistón, la biela, y la camisa del cilindro sean removidos como un ensamble.
NOTE:
Algunos procedimientos de 14L y del conjunto del cilindro del pistón de acero difieren
de los procedimientos del pistón de hierro fundido. La información con respecto a 14L
y a los conjuntos del cilindro de acero seguirán los procedimientos de hierro fundido
cuando sea diferente.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el ensamble del pistón y de la biela como sigue (excepto motores de EGR de
En-Carretera de 14L y 12.7):
1. Drene el sistema de refrigeración del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
NOTE:
No es necesario quitar la bomba del aceite en motores de 1991 y modelos posteriores.
AVISO:
Si está instalado, quite las boquillas de enfriamiento del pistón
de la base de los barrenos de los cilindros para prevenir daño a
la boquilla, durante el desmontaje del pistón.
NOTE:
El pistón no puede ser desmontado del fondo del bloque de cilindros.
10. Ensamble la tapa del cojinete y el casquillo inferior del cojinete a la biela después del
desmontaje. Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado de la
espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-296.
NOTE:
Cuando están desmontados, la tapa de cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea
desmontada.
NOTE:
Si se quita el ensamble del pistón y de la biela para trabajar sobre la camisa del cilindro,
pare aquí. Refiérase a la sección 1.23.2 para el procedimiento de desensamble de la
camisa del cilindro.
Retire la camisa del cilindro del EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7L , el ensamble del
pistón de una-pieza y de la biela como sigue:
1. Drene el sistema de enfriamiento del motor. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Drene el aceite del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
3. Retire el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.2.
4. Retire la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.2.
5. Coloque el apoyo del cigüeñal para que el ensamble del kit del cilindro sea quitado al
punto muerto del fondo.
6. Retire la tapa de cojinete.
7. Inserte la herramienta del desensamble del kit del cilindro (J–45876) en el diámetro
interior del cilindro que se quitará. Apriete el perno ajustado lo suficiente. (No apriete
demasiado.). Vea la Figura 1-297.
10. Ensamble la tapa de cojinete de la biela y el casquillo inferior del cojinete a la biela después
del desmontaje.Si no están marcados, marque para coincidir la biela y la tapa (en el lado
de la espiga) con el número de cilindro de donde fueron quitados. Vea la Figura 1-298.
NOTE:
Cuando está desmontada, la tapa del cojinete y el casquillo del cojinete se deben
reinstalar en la biela original antes de que otra tapa de cojinete de la biela sea retirada.
11. Retire el ensamble del pistón y la biela a través del fondo de la camisa del cilindro.
NOTE:
La biela no cabrá a través del diámetro interior de la camisa del cilindro.
Los componentes del ensamble del pistón se deben segregar por cilindro y marcarse para coincidir
durante el desensamble para asegurar que sean ensamblados en la misma posición y orientación.
AVISO:
Estampar números de cilindro en el ensamble del pistón dañará
los componentes.
Es mejor utilizar un lápiz de pintura. Para los pistones de hierro fundido, marque el pasador, el
faldón, el buje, y el oído del domo en el frente. Para los pistones de acero forjados, marque el
pasador, el faldón, y el domo. Para los ensambles de pistón de una-pieza marque el pasador y el
ensamble de domo/faldón.
Si el segundo anillo en el pistón de hierro fundido es una sección rectangular, el motor debe ser
adaptado con los ensambles actuales de pistón de hierro fundido que contienen una configuración
de Segundo Anillo de Sección Transversal de Forma Trapezoidal (SKR). Los anillos anteriores
de pistón NO deben ser usados en la configuración de SKR.
2. Deslice la porción movible del dispositivo hasta que entre en contacto con el pasador del
pistón y apriete la manija.
3. Afloje los dos pernos que aseguran la biela al pasador del pistón y retire los dos pernos y
espaciadores. Deseche los pernos.
4. Desmonte la biela.
5. Desmonte el pistón, el pasador y el faldón del dispositivo de retención.
Desmonte el ensamble del pistón de acero forjado y de la biela de 12.7L y 14L como sigue:
1. Coloque el pistón, el domo hacia abajo, en la mesa. Vea la Figura 1-300.
2. Con los alicates requeridos de aro de resorte, quite los aros de resorte del tipo-circlip
del faldón del pistón.
NOTE:
Para ensambles de pistón de una-pieza vaya al paso 5.
3. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del pistón.
4. Desensamble el domo del pistón desde el faldón.
5. Deslice hacia fuera el pasador del pistón y quite la biela del ensamble del pistón.
NOTE:
Los cojinetes del pasador del pistón de domo de acero y los barrenos del pasador sin
buje no se les puede dar servicio. Si se encuentran dañados entonces el reemplazo
del domo es requerido. Lo mismo se debe hacer para los cojinetes de biela. Si se
encuentran dañados entonces el reemplazo de la biela se requiere también.
AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón están considerados como
artículos de uso de una sola vez y deben ser reemplazados con
nuevos pernos cuando son retirados por cualquier razón. La
falta al observar esta precaución puede dar lugar al aflojamiento
del perno o a la fractura durante la operación del motor, que
puede causar serio daño al motor.
1. Deseche los pernos usados del pasador del pistón y substitúyalos por nuevos pernos.
2. Debido a la holgura de ajuste entre el pasador del pistón y el cojinete de tres-piezas
del pasador, el cuidado en el manejo y la limpieza del barreno del domo del pistón, de
cojinetes, y de los pasadores del pistón son importantes.De lo contrario, el ensamble puede
ser imposible. Las especificaciones en la reutilización de componentes del ensamble del
pistón están listadas en la Tabla 1-18 y listadas en la Tabla 1-21.
3. El barreno del pasador y las partes posteriores del cojinete se deben limpiar antes de la
instalación de los bujes en el domo del pistón.
4. La instalación de los cojinetes del pasador del pistón (con el domo del pistón estando en el
borde) requiere la pieza superior del cojinete ser insertada a través del extremo del barreno
del pasador y dejarse caer sobre el perno de retención.
5. Las piezas inferiores del cojinete son insertadas del lado plano inclinando el cojinete
aproximadamente a un ángulo de 30 grados de la vertical lejos de la oreja del domo.
NOTE:
El pasador del pistón puede sentirse considerablemente más apretado que con
diseños convencionales y posiblemente no se puede dar vuelta fácilmente a mano. La
instalación adecuada del cojinete y del pasador deberían resultar en una ensamble del
pistón en el cual el pasador puede ser girado con la biela mientras el domo del pistón
esta parado en el borde y el faldón del pistón esta sostenido con la otra mano.
12. Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2, o equivalente, a las roscas
del perno y a las superficies de contacto de la cabeza del perno y a ambos extremos de los
espaciadores.
AVISO:
Los pernos de atadura de la biela al pasador del pistón y los
espaciadores son componentes especialmente diseñados.
Ningunos otros pernos o espaciadores pueden ser utilizados.
Los pernos del pasador del pistón son considerados artículos
de uso de una sola vez y se deben substituir por nuevos pernos
cuando son retirados por cualquier razón. La falta al observar
esta precaución puede dar lugar al aflojamiento o a la fractura
del perno durante la operación del motor, que puede causar
serio daño de motor.
13. Instale los espaciadores en los nuevos pernos de atadura de la biela a pistón.
14. Después de sujetar la biela en el dispositivo de retención (J–36211), apriete cada perno del
pasador del pistón a 95-122 N·m (70-90 lb·pies). Vea la Figura 1-299.
15. Termine el proceso apretando los pernos con un esfuerzo de torsión final de 150.2-163.8
N·m (110-120 lb·pies).
Montaje del ensamble del pistón de acero forjado y de la biela como sigue:
1. Coloque el domo del pistón en su borde. Vea la Figura 1-301.
NOTE:
Si el pistón es un ensamble de una pieza del pistón proceda al paso 4.
2. Coloque el faldón del pistón en el domo del pistón con las muescas orientadas lejos del
domo.
3. Alinee los barrenos del pasador del pistón del domo y del faldón.
4. Lubrique libremente los cojinetes del pasador del pistón o el barreno del pasador sin buje
en el domo y el cojinete de la biela con aceite limpio de motor.
5. Con los alicates requeridos de aro de resorte, instale uno de los aros de resorte del
tipo-circlip en la hendidura en el faldón del pistón. Oriente la abertura del aro de resorte a
la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.
6. Lubrique el pasador con aceite limpio de motor.
AVISO:
No mezcle los pasadores del pistón en un motor. La falta al
instalar los mismos pasadores del pistón en un motor puede
resultar en una condición del desequilibrio indicada por una
vibración severa. La vibración excesiva tendrá un efecto
perjudicial en la vida del motor. Para evitar esta situación,
siempre verifique el número de parte en el extremo del pasador
del pistón existente o mida el I.D. del pasador del pistón antes
de instalar el perno nuevo.
8. Los pasadores del pistón no se deben mezclar en un motor. Instale el pasador del
pistón en los barrenos del pasador a través de la biela hasta que descanse contra el aro
de resorte previamente instalado.
9. Usando los alicates requeridos de aro de resorte, instale el otro aro de resorte de tipo-circlip
en la hendidura en el faldón del pistón para bloquear el pasador en su lugar. Oriente la
abertura del aro de resorte a la posición de las 12 horas del reloj o de las 6 horas del reloj.
Para instalar el ensamble del pistón y de la biela en el motor (excepto motores de En-Carretera de
EGR de 14L y 12.7 L), realice lo siguiente:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección1.19.4. Si los
anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-302.
4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.
6. Coloque el pistón, domo hacia abajo, en el fondo del recipiente. Centre el domo del
pistón dentro del recipiente.
7. Cubra el diámetro interior de la herramienta de compresión del anillo (J–35598–A)
libremente con aceite limpio de motor del recipiente.
AVISO:
Inspeccione el compresor del anillo de pistón para saber si hay
mellas o rebabas, especialmente en el extremo de no conicidad
del diámetro interior. Las mellas o las rebabas en el diámetro
interior del compresor del anillo pueden dar lugar a daño a los
anillos del pistón.
9. Deslice la herramienta de compresión hacia abajo hasta que entre en contacto con el
fondo del recipiente de drenaje.
10. Coloque el cigüeñal de modo que el muñón de la biela para el cilindro siendo trabajado
esté en el punto muerto inferior.
11. Retire la tapa de la biela.
AVISO:
No permita que la biela entre en contacto con la camisa del
cilindro en la instalación, o daños a la camisa pueden ocurrir.
Los números en el lado de la biela y de la tapa identifican la
biela con la tapa e indican el cilindro particular en el cual son
utilizados. Si una biela de nuevo servicio va a ser instalada,
los mismos números de identificación se deben estampar en la
misma localización (en el lado de la espiga de la biela y de la
tapa) como en la biela que fue substituida.
12. Instale las guías de la biela (J–35945). Instale los protectores de las boquilla de
aceite (J–43661) sobre los extremos de los pernos de la biela para evitar dañar los muñones
del cigüeñal o la cara común de la biela. Las guías también evitan que la biela entre en
contacto con la camisa del cilindro y dañe la superficie. Vea la Figura 1-306.
NOTE:
Los protectores de la boquilla de aceite (J-43661) se roscan en el extremo superior
y unen a los pernos de la biela.
AVISO:
No levante el ensamble usando las guías de la biela. El
ensamble podría desalojarse de las guías de la biela y podría
estropear el motor.
13. Agarre el ensamble de la biela con una mano, y el compresor del anillo de pistón con la
otra. Levante el ensamble del recipiente, y permita que el aceite excedente drene de
regreso dentro del recipiente.
NOTE:
No permita que el pistón se deslice fuera del fondo del compresor del anillo.
14. Con el codo del cigüeñal en la posición inferior, asegúrese que el número en la biela este
hacia el lado más frío del motor, coloque el compresor del anillo y el ensamble del pistón
y de la biela sobre el cilindro donde debe ser instalado. Vea la Figura 1-307.
NOTE:
Hay unas salientes de orientación fundidas en un lado de las secciones superiores e
inferiores de la biela. Estos salientes de orientación miran hacia a la parte frontal del
motor. Vea la Figura 1-308.
AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar
el pistón en la camisa del cilindro, dé vuelta a la biela para
compensar el extremo del cojinete aproximadamente 10-15
grados y no perpendicular al cigüeñal, como es el caso con los
pistones de hierro fundido. Esto asegurará que la cabeza de
biela no golpee la boquilla cuando el pistón se empuja hacia
adentro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá de la
boquilla, gire la biela de modo que el extremo del cojinete este
perpendicular al muñón del cigüeñal.
AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante
la instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a
que el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla,
causando daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una
boquilla dañada, doblada, o aflojada puede causar una pérdida
de presión de aceite de la galería principal. En estos casos,
el sobrecalentamiento del pistón o la carencia de lubricación
adecuada puede resultar en daño severo al motor.
15. Coloque el compresor del anillo, con el pistón y la biela adentro, en el cilindro apropiado
hasta que el compresor del anillo este descansando en ángulo recto sobre la camisa del
cilindro. Vea la Figura 1-309.
AVISO:
NO fuerce el pistón en la camisa del cilindro. El ampliador del
anillo del aceite aplica fuerza considerable en el anillo del aceite.
Por lo tanto, se debe tener cuidado durante la operación de
carga para prevenir fractura del anillo.
16. Empuje el ensamble del pistón y de la biela hacia abajo en la camisa del cilindro hasta que
el pistón este libre del compresor del anillo.
17. Retire el compresor del anillo del pistón.
18. Empuje o golpee ligeramente el ensamble del pistón y de la biela en la camisa del cilindro,
dando vuelta a la biela, si es necesario, hasta que la casquillo superior del cojinete se
asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
19. Retire las guías de la biela de los extremos de los pernos de la biela y quite los protectores
de las boquillas de aceite.
NOTE:
Asegúrese que los pernos de la biela no han sido desmontados o girados y la espiga
localizadora del cojinete esta en su posición adecuada.
20. Ponga la casquillos inferiores del cojinete en la tapa de la biela, registrando la espiga en el
cojinete con la muesca en la tapa.
21. Lubrique el casquillo del cojinete con aceite limpio de motor.
22. Instale la tapa de cojinete. El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite). Vea la Figura 1-310.
23. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
24. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
25. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
26. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
27. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
28. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la
base de los calibres de cilindro.
29. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
30. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
31. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
32. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado en la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
33. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4 para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.
NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.
34. Realice los siguientes pasos para verificar las reparaciones hechas al ensamble del pistón
y de la biela.
[a] Si nuevas partes tales como pistones, anillos, camisas de cilindro o cojinetes fueron
instaladas, opere el motor en el horario de arranque. Refiérase a la sección 12.7.3.2.
[b] Si partes usadas tales como pistones, anillos, camisa del cilindro o cojinetes fueron
instaladas, refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación
del ensamble del pistón y de la biela.
Instale la camisa del cilindro de EGR de En-Carretera de 14L y de 12.7, el ensamble del pistón de
una-pieza y el ensamble de la biela como sigue:
1. Si se han quitado los anillos, instálelos sobre el domo, refiérase a la sección 1.19.4. Si
los anillos de pistón están instalados, proceda al paso 2.
2. Agregar aceite limpio de motor a un recipiente limpio por lo menos 305 mm (12 pulg.) en
diámetro, hasta que el nivel alcance aproximadamente 76 mm (3 pulg.).
3. Coloque el ensamble del pistón y de la biela en el recipiente, con el domo del pistón en el
fondo del recipiente. Vea la Figura 1-311.
4. Cubra el pistón libremente con el aceite de motor, saturando los anillos de pistón y las
superficies.
5. Retire el ensamble del recipiente y coloque (alterne) las aberturas del anillo de pistón
apropiadamente en el pistón en intervalos de 90 grados. Vea la Figura 1-312 para motores
diesel.
9. Una vez que el compresor esta "afianzado," asegúrese que el pistón puede rotar libremente.
Si se obstaculiza la rotación, quite el compresor y coloque el domo y los anillos de nuevo,
o examínelos para saber si hay daño del anillo.
10. Lubrique los sellos con parafina limpia e instálelos en la camisa del cilindro.
11. Lubrique el interior de la camisa del cilindro.
12. Coloque la camisa del cilindro de tal forma que descanse sobre su brida.
13. Coloque el compresor del anillo afianzado alrededor del ensamble del domo y de la biela
para que las ranuras descansen en el fondo de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-313.
Figure 1-313 Instalación del Compresor del Anillo para el Ensamble del Pistón
de Una Pieza
AVISO:
NO fuerce el domo en la camisa del cilindro. La fuerza
considerable en el domo podría rasguñar o dañar de otra
manera el interior de la camisa del cilindro. Por lo tanto,
se debe tener cuidado durante la instalación del domo para
prevenir daño.
14. Con cuidado y presión moderada, presione el domo en la camisa del cilindro hasta que el
domo este aproximadamente a medio camino en la camisa del cilindro. Vea la Figura
1-314.
1. Cilindro 2. Biela
AVISO:
Al instalar un pistón de acero forjado en el motor, se debe tener
cuidado para evitar dañar la boquilla de enfriamiento del pistón
instalado en la base del barreno de cilindro. Antes de cargar el
ensamble de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela en
el bloque, dé vuelta a la biela para compensar el extremo del
cojinete aproximadamente 10-15 grados y no perpendicular al
cigüeñal, como es el caso con los pistones de hierro fundido.
Esto asegurará de que el extremo de la biela no golpee la
boquilla cuando el pistón se empuja hacia adentro de la camisa
del cilindro. Una vez que el extremo de la biela esté más allá
de la boquilla, dé vuelta a la biela de modo que el extremo del
cojinete este perpendicular al muñón del cigüeñal.
AVISO:
La falla a orientar la biela del pistón correctamente durante la
instalación del pistón de acero forjado puede dar lugar a que
el extremo del cojinete de la biela golpee la boquilla, causando
daño a la boquilla o aflojándola del bloque. Una boquilla dañada,
doblada, o aflojada puede causar una pérdida de presión de
la galería principal. En estos casos el sobrecalentamiento del
pistón o la carencia de lubricación adecuada puede resultar en
daño severo al motor.
19. Asegure que la flecha en el domo del pistón está señalando hacia el frente del motor
durante la instalación. Vea la Figura 1-315.
Figure 1-315 Ensamble del Pistón de Una Pieza del Domo del Pistón
20. Deslice el ensamble del conjunto del cilindro dentro del bloque de cilindros observando
la posición de la biela para asegurar que la biela este montada en la misma posición que
tenía cuando estaba desmontada. Empuje a mano hasta que la resistencia sea sentida.
Vea la Figura 1-316.
Figure 1-316 Instalación del Ensamble de la Camisa del Cilindro, del Pistón y
de la Biela en el Bloque del Motor
21. Coloque el instalador de la camisa de cilindros (J–35597–A) sobre el conjunto para ser
instalado. Vea la Figura 1-317.
NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación del kit del cilindro en lugar hasta
después de que la saliente de la camisa es medida.
NOTE:
No es necesario aplicar una fuerza de torsión a los pernos.
23. Dé vuelta al perno de centro roscado en una dirección a la derecha.Como la zapata redonda
de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté colocada
correctamente en la camisa del cilindro.
NOTE:
Tenga especial cuidado para la colocación apropiada de la biela durante instalación.
24. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro toque el fondo del
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
25. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.
26. Mida la distancia de la parte superior del reborde de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-318.
[a] La saliente permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-(+0.076) mm (-0.0005
-(+0.003 pulg.)) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre cualquiera
de los dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla 1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, desmonte
el conjunto y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de la camisa del
cilindro.
28. Empuje o golpee ligeramente el pistón y la biela dentro de la camisa del cilindro hasta que
el cojinete superior de la biela se asiente firmemente en el muñón apropiado del cigüeñal.
29. Desmonte los protectores de la boquilla de aceite.
30. Lubrique el casquillo inferior del cojinete con aceite limpio de motor.
31. Instale la tapa de cojinete.El número en la tapa y la biela deben estar en el mismo lado
(del refrigerador de aceite).
32. Apriete los pernos de la biela alternativamente a 160-185 N·m (118-137 lb·pies).
33. Verifique la holgura lateral de la biela moviendo la biela de la mejilla del cigüeñal a la
mejilla del cigüeñal. Si no hay holgura, verifique para saber si la instalación de la tapa
de cojinete es apropiada.
34. Instale los ensambles descanse antes del pistón y de la biela de manera semejante.
35. Instale una junta nueva de la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
36. Instale la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección 1.2.5.
37. Si están removidas previamente, instale las boquillas de enfriamiento del pistón en la base
de los barrenos del cilindro. Refiérase a la sección 1.1.4.
38. Instale el tubo de entrada de la bomba del aceite lubricante y el ensamble del filtro, y la
bomba del aceite lubricante. Refiérase a la sección 3.2.6.
39. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
40. Termine cualquier otro ensamble de motor como sea necesario.
41. Después de que el motor haya sido ensamblado totalmente, rellene el cárter del cigüeñal al
nivel apropiado verificando la varilla de nivel. Refiérase a la sección 14.6.1.
42. Cierre las llaves de drenaje y llene el motor del líquido de refrigeración recomendado.
Refiérase a la sección 14.6.4, para el procedimiento de relleno y refiérase a la sección 5.4.
NOTE:
El mantenimiento del sistema del líquido de refrigeración es muy importante. Libere el
aire del sistema quitando la tapa del radiador lentamente y rellene al nivel apropiado de
líquido de refrigeración.
1.22 BIELA
Dos tipos de biela se utilizan en los motores de la Serie 60. La biela de tipo de extremo abierto
es usada con los pistones de hierro fundido los cuales tienen pasadores de pistón, de estilo
empernado. La biela de tipo de extremo cerrado se utiliza con los pistones de acero forjados los
cuales tienen pasadores de pistón flotantes, de estilo de enlace.
AVISO:
No mezcle los pistones de acero forjado usados con las bielas
de extremo cerrado y los pistones de hierro fundido usados con
bielas de extremo abierto en el mismo motor. Esto causará daño
severo al motor.
BIELA DE EXTREMO ABIERTO: La biela de extremo abierto se forja a una sección de forma
de "I" con un contorno de tipo abierto o de silla de montar en el extremo superior y una tapa de
cojinete en el extremo inferior. La superficie de la biela esta martillada a granalla para agregar
fuerza. Por lo tanto, ningún esmerilando es permitido porque quitará las ventajas del martillado
de granalla.
El extremo superior de la biela esta maquinado para hacer coincidir el contorno del pasador del
pistón. El pasador del pistón se asegura a la biela con dos pernos y espaciadores especiales.
La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-319.
Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.
NOTE:
La biela del motor de la Serie 60G es más corta en longitud y es identificada por "Gas
Natural" en el lado.
Las bielas actuales con chaflanes más pequeños de vástago substituyeron las bielas anteriores,
efectivo con el número de serie de motor listados en la Tabla 1-7.
Este cambio fue realizado para permitir la instalación de los nuevos cojinetes más anchos de la
biela que proporcionan un mejorado espesor de la película del aceite y presiones del cojinete
reducidas.
Los chaflanes del vástago en las bielas actuales son más pequeños que ésos en las bielas
anteriores. Esto se ha hecho para proporcionar el adecuado soporte para los cojinetes más anchos.
Para conformar con este cambio, los cigüeñales nuevos con radios más pequeños del chaflán se
han liberado. Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales nuevos.
NOTE:
Las bielas, los cojinetes, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar la capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Las bielas anteriores continuarán estando
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de las unidades
como son listadas en la Tabla 1-7.
Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Estos cojinetes no son idénticos. Los casquillos superiores e inferiores del
cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación en un extremo de
cada casquillo del cojinete. Vea la Figura 1-319.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero, un
forro de una composición óptima de (cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera de acero.
Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirven para prevenir la migración de
estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona la
protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato con una capa delgada de
estaño, frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío
y el manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son
nuevos, y un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.
El agujero del aceite a través del casquillo superior del cojinete provee el aceite al pasaje del
aceite en la biela, proporcionando de tal modo una fuente de aceite lubricante del cigüeñal a los
cojinetes de la biela, el buje del pasador pistón, y la superficie inferior del domo del pistón. El
casquillo superior se ranura desde un borde al agujero del aceite. El casquillo inferior tienen una
ranura de completa longitud (de 180 grados). Vea la Figura 1-320.
Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.
Los cojinetes actuales, más anchos de la biela substituyeron los cojinetes anteriores de la biela
según lo listado en la Tabla 1-25.
Este cambio fue realizado para mejorar el espesor de la película del aceite y para reducir presiones
del cojinete. Los cojinetes actuales son 47.44-47.14 mm (1.868-1.856 pulg.) de ancho. Los
cojinetes anteriores eran 43.44-43.13 mm (1.710-1.698 pulg.) de ancho. Para proporcionar
el apoyo total para los cojinetes más anchos, bielas nuevas con chaflanes más pequeños de
vástago y cigüeñales actuales con radios de chaflanes más pequeños también fueron liberados.
Refiérase a la sección1.7 para la información sobre los cigüeñales actuales.
NOTE:
Las bielas, los cojinetes de biela, y los cigüeñales actuales deben ser usados juntos para
asegurar una capacidad de intercambio. Las partes anteriores no se pueden mezclar
con las nuevas partes en el mismo motor. Los casquillos anteriores del cojinete estarán
disponibles para los motores construidos antes de los números de serie de la unidad
según como están listadas en la Tabla 1-7.
BIELA DE EXTREMO CERRADO: Cada biela se forja a una sección de forma de "I" con un
cubo cerrado en el extremo superior y una tapa de cojinete en el extremo inferior. Vea la Figura
1-322. A diferencia de la biela de extremo abierto, la biela de extremo cerrado no esta perforada
antes del modelo año 2000. La lubricación para el pistón y el pasador del pistón es provista por
una boquilla rociadora empernada al bloque en la base de cada cilindro. (Los bloques actuales
están perforados y roscados para la instalación de las boquillas enfriadoras en la galería principal
de aceite.) Estas boquillas rocían aceite del cárter del cigüeñal hacia arriba sobre el pistón y el
pasador del pistón durante la operación del motor, proveyendo la lubricación y el enfriamiento
requeridos.
NOTE:
La biela actual para motores de 14 L y motores de 12.7 L de modelo del año 2000
utilizan un pasaje perforado a través de la biela para lubricar el buje del pasador del
pistón. Estas bielas se pueden mezclar dentro de un motor con la biela anterior no
perforada. Vea la Figura 1-321.
El extremo superior de la biela tiene un buje maquinado presionado en ello, con dos superficies
cóncavas, con 180 grados de separado. El aceite del rociador que entra en estas superficies
cóncavas lubrica el pasador y el buje del pistón durante la operación del motor. El pasador del
pistón flota en ambos bujes del pistón y la biela.
La tapa del cojinete inferior esta asegurada a la biela por dos pernos y tuercas especialmente
maquinadas. Vea la Figura 1-322.
Los dos pernos especiales localizan la tapa concerniente al extremo superior. El ensamble esta
maquinado como una unidad y no debe ser utilizado en el motor con ninguna otra tapa o extremo
superior. La orientación de la tapa al extremo superior es identificada por números estampados.
Las bielas de extremo cerrado anterior al modelo del año 2000 no tienen pasaje perforado en el
centro de aceite lubricante. Vea la Figura 1-323, y Vea la Figura 1-324.
Figure 1-323 Detalle del Cojinete de la Biela ( Biela de Extremo Cerrado sin un
Pasaje Perforado)
Los tapas de cojinete de las bielas se numeran según la posición del cilindro con los números
estampados que coinciden en el lado de la espiga de la biela.
Los casquillos del cojinete de la biela están hechos con precisión y son del tipo reemplazable. El
casquillo superior del cojinete se asienta en la biela y el casquillo inferior del cojinete se asienta
en la tapa de la biela. Los cojinetes superiores e inferiores son idénticos. Los casquillos superiores
e inferiores del cojinete están colocados en la biela por una espiga en la línea de separación
en un extremo de cada casquillo del cojinete.
Las superficies de tres metales de desgaste del cojinete utilizan un forro de acero. Primero,
un forro de una composición óptima (de cobre, estaño y plomo) se adhiere la parte trasera del
acero. Una barrera de níquel sobre el forro y el recubrimiento sirve para prevenir la migración
de estaño. Un recubrimiento suave de plomo, 0.025 mm (0.001 pulg.) de espesor, proporciona
la protección de desgaste, y una superficie inicial de desgaste. Un plato de estaño de destello,
frontal y posterior, es para agregar protección y resistencia a la corrosión durante el envío y el
manejo. Estos cojinetes son identificados por el brillo de la plata del estaño cuando son nuevos, y
un gris apagado del recubrimiento después de estar en servicio.
Antes del desmontaje, cerciórese de que las bielas y las tapas estén estampadas con la localización
correcta del cilindro. Si no están marcadas, estampe la localización (1-6) en el lado de la espiga
(lado más frío) de la biela y tapa.
Refiérase a la sección 1.21.2 para el procedimiento de desmontaje del ensamble del pistón y biela.
NOTE:
Lo mejor es desensamblar, inspeccionar y ensamblar cada biela por separado. Es muy
importante mantener la tapa de la biela, y los casquillos superiores e inferiores del
cojinete a la biela original.
AVISO:
La reutilización de una biela con un buje dañado o flojo puede
dar lugar a daño severo del kit del cilindro
1. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de marcado.Si
marcas se encuentran, substituya la biela .
2. Inspeccione el buje del pasador del pistón para saber si hay indicaciones de
sobrecalentamiento. Un buje que se ha sobrecalentado puede llegar a aflojarse. Si se
encuentra un buje flojo, el vástago debe ser substituido.
AVISO:
No exceda el esfuerzo de torsión del las tuercas de la
biela. El esfuerzo de torsión excesivo puede distorsionar
permanentemente la tapa de la biela.
AVISO:
Asegúrese que el perno de la biela no ha dado vuelta en la biela
antes de que el esfuerzo de torsión se aplique a la tuerca.
Mida el diámetro del cojinete de la biela en cinco ubicaciones. Vea la Figura 1-326.
1. Verifique las superficies de desgaste del cojinete de la biela por marcas, pequeños
hoyos, formado de escamas, virutas, grietas, pérdida de recubrimiento, o muestras de
sobrecalentamiento. .
[a] Los cojinetes de recubrimiento plateados pueden desarrollar muy pequeñas grietas
o cavidades aisladas pequeñas ("verificando") en la superficie del cojinete durante
la operación del motor. Éstas son características de y NO son perjudiciales a este
tipo de cojinete.Los cojinetes no se deben substituir por estas imperfecciones de
superficie de menor importancia. Los casquillos superiores del cojinete, que llevan la
mayoría de la carga, demostrarán normalmente muestras de desgaste antes de que lo
hagan los casquillos inferiores del cojinete. Si el recubrimiento esta gastado hasta
el cobre de un lado a otro del casquillo del cojinete, todos los casquillos de cojinete
deben ser substituidos.
[b] Si cualquiera de estas condiciones se detectan, substituya los cojinetes.
[b] Sople aire comprimido a través del pasaje perforado de aceite para asegurarse que el
pasaje este limpio de obstrucciones. Asegúrese que la línea de la hendidura (tapa a
biela) este completamente limpia.
[c] En una biela de extremo cerrado examine el cojinete del pasador del pistón por
desgaste, marcas, defectos superficiales (rasguños, abolladuras) o condición de
ovalidad. Refiérase a la sección de Especificaciones.
4. Inspeccione los casquillos de los cojinetes.
[a] Mida el espesor de los casquillos del cojinete, usando un micrómetro y una bola de
acoplamiento (J–4757). Refiérase a la sección 1.9.2.2. El espesor mínimo de un
casquillo estándar de cojinete de la biela gastado no debe ser menos de 3.086 mm
(0.1215 pulg.).
[b] Si cualquier casquillo de cojinete es más delgado que esta dimensión, substituya
ambos casquillos de cojinete.
5. Inspeccione los casquillos de cojinete y los muñones del cigüeñal.
[a] Verifique la holgura entre los casquillos de cojinete de la biela y los muñones del
cigüeñal usando una tira de plástico suave de medición la cual se introduce entre
el muñón y el cojinete. Refiérase a la sección INFORMACIÓN ADICIONAL,
"Verificación de las Holguras de Cojinete" en la sección de "Notas del Taller de
Reparación".
[b] Si la holgura del cojinete de la biela al muñón excede 0.152 mm (0.006 pulg.) con
partes usadas, substituya con un nuevo cojinete.
NOTE:
Los casquillos de cojinete actuales para motores 14 L y motores 12.7 L para modelos
año 2000 tienen un agujero del aceite en ellos para permitir que el aceite fluya en la
biela.Vea la Figura 1-327
NOTE:
Antes de instalar los cojinetes, inspeccione los muñones del cigüeñal.
Refiérase a la sección1.7.2.4.NO substituya un casquillo del cojinete de la biela
solamente. Si una casquillo del cojinete requiere reemplazo, instale ambos casquillos
nuevos superiores e inferiores del cojinete. También, si un cigüeñal nuevo o rectificado
va a ser utilizado, instale todos los nuevos casquillos de cojinete.
NOTE:
Los casquillos de cojinete NO son retrabajables bajo ninguna circunstancia desde un
tamaño reducido a otro.
Los casquillos del cojinete están disponibles en 0.254, 0.508 y 0.762 mm (aproximadamente
0.010, 0.020, y 0.030 pulg.) de tamaño reducido para el servicio con los cigüeñales rectificados.
Las especificaciones del tamaño del cojinete están listadas en la Tabla 1-25.
La camisa del cilindro es del tipo húmedo reemplazable, hecho de una aleación de hierro fundido,
y es ajustado por desliz en el bloque de cilindro. Vea la Figura 1-328.
El líquido de refrigeración en la camisa de agua del bloque de cilindros rodea la camisa del
cilindro y lo enfría directamente. Un conducto de enfriamiento es también cortado en la camisa
del cilindro inmediatamente debajo de la brida. El líquido de refrigeración fluye a través de este
conducto y alrededor del descanso de la camisa del cilindro, controla las temperaturas críticas del
anillo y de la camisa del cilindro para la larga vida del componente del cilindro.
La camisa del cilindro es insertada en el barreno de cilindro desde la parte superior del bloque de
cilindros. La brida en la parte superior de la camisa del cilindro cabe dentro de un contrabarreno
en el bloque de cilindros. Vea la Figura 1-329.
NOTE:
La camisa del cilindro, el pistón y la biela se deben instalar como ensamble en los
motores de 14L y los motores de 12.7L de En-Carretera de EGRRefiérase a la sección
1.21.
AVISO:
El sello de hendidura evita que el líquido de refrigeración sea
bombeado dentro y fuera del área adyacente a la localización
inferior del bloque de la camisa del cilindro de lo que podría dar
lugar a cavitación y daño de corrosión a la camisa del cilindro y
al bloque.
Un sello de hendidura, ajustado en la ranura ancha superior de la camisa del cilindro ayuda
a estabilizar la camisa del cilindro en el barreno del bloque de cilindros. Este sistema también
mantiene cualesquiera desechos que estén en el sistema de enfriamiento que causan daño de
abrasión al anillo de sellado superior de la camisa del cilindro de forma "D". Vea la Figura 1-330.
Dos anillos de sello de forma-D, recubiertos en teflón, diferidos en las dos ranuras inferiores en
la camisa del cilindro, se utilizan entre la camisa del cilindro y el bloque para prevenir la fuga
del líquido de refrigeración y del aceite. Vea la Figura 1-331.
Figure 1-331 Sección Transversal de Anillo del Sello de la Camisa del Cilindro
Un agujero de drenaje para cada cilindro esta perforado a través del exterior del bloque de
cilindros, en el área del barreno del cilindro. Este agujero de drenaje está situado entre los dos
anillos de sello de forma-D. Se utiliza para determinar si el líquido de refrigeración del motor se
está escapando más allá del sello superior de la camisa del cilindro, o si el aceite se está escapando
más allá del sello inferior de la camisa del cilindro. Vea la Figura 1-332. Un tapón de goma
especial puede prevenir la entrada de suciedad en las áreas de anillo de sello "D" y provocar daño
abrasivo. Al mismo tiempo esto permite la fuga del aceite o del líquido de refrigeración en una
trayectoria fuera del motor para su detección.
Prelimpiado no es necesario.
AVISO:
Refiérase a la sección 1.21.2 para el desmontaje de la Camisa
del Cilindro de 14L y 12.7L de En-Carretera de EGR, Ensamble
de Pistón y Biela.
AVISO:
El método apropiado debe ser seguido al desmontar la
camisa de cilindro. Daño a la camisa y al bloque de cilindros
pueden ocurrir si no se utiliza la herramienta adecuada y los
procedimientos apropiados.
[a] Introduzca la herramienta del desmontaje de la camisa del cilindro hacia abajo en
la camisa del cilindro.
[b] Dé vuelta a la tuerca en la herramienta (J–45876). en una dirección a la derecha para
quitar la camisa del cilindro del bloque.
NOTE:
Después de quitar las camisas de cilindro de un motor y antes de instalar las camisas
de cilindro, almacénelos siempre en una posición vertical hasta que estén listas para
usarse. Las camisas de cilindro dejadas en su lado por cualquier cantidad de tiempo
pueden adquirir una forma de huevo y distorcionarse, haciendo la instalación en
cilindros difícil o imposible. Si las camisas del cilindro van a ser reutilizadas, deben ser
marcadas para localización del cilindro y orientación del motor, una marca de pintura se
puede utilizar para indicar el frente del motor para poder instalarlos al mismo cilindro
del cual fueron quitadas.
AVISO:
Si las camisas no van a ser instaladas en este tiempo,
engráselas ligeramente con aceite lubricante limpio de motor y
almacénelas en una posición vertical en una área seca, limpia.
No permita que las camisas de cilindro descansen sobre sus
lados y no almacene cualquier cosa encima de las camisas.
4. Cubra los barrenos de la camisa del cilindro con aceite lubricante limpio de motor.
5. Permita que la camisa del cilindro se siente por 10 minutos (para permitir que el aceite
entre en el acabado de la superficie).
6. Limpie el interior de la camisa del cilindro con toallas limpias, de papel blancas.
7. Si un residuo oscuro aparece en las toallas, repita el engrasado y el procedimiento de
limpieza con las toallas hasta que el residuo no aparezca más.
AVISO:
La erosión se debe al pobre mantenimiento del sistema de
enfriamiento. Si no es corregido, hará eventualmente agujeros
a través de la camisa del cilindro. Esto puede dar lugar a gases
de combustión soplando agua fuera del radiador, aceite en el
líquido de refrigeración, o cuando se para el motor permitirá
que el agua fluya en el cilindro y resulte en un daño mayor al
motor debido al agua en el aceite o bloqueo hidráulico.
[c] Verifique la camisa del cilindro para saber si hay erosión por cavitación. Vea la Figura
1-335.
1. Grietas 3. Erosión
2. Camisa del Cilindro
[d] Si ocurre la erosión por cavitación, substituya por una nueva parte.
Refiérase a la sección1.23.3.
AVISO:
Las camisas del cilindro de la Serie 60 están esmeriladas en la
fábrica con un proceso que no puede ser duplicado en el campo.
Por esta razón, el esmerilado de camisas usadas de cilindro no
deberá ser intentado.
[b] Si la conicidad y la ovalidad exceden 0.025 mm (0.001 pulg.), substituya por una
nueva parte.
NOTE:
Refiérase a la sección 1.21 para el procedimiento de En-Carretera de EGR de 14L y de
12.7L de la camisa del cilindro, del pistón y de la biela.
1. Limpie el interior y el exterior de la camisa del cilindro. Este seguro que el barreno
del bloque y el contrabarreno están limpios, para que el reborde de la camisa del
cilindro asiente correctamente. La profundidad del contrabarreno del bloque debe ser
8.9255-8.9662 mm (0.3514 -0.3530 pulg.) y no debe variar más de 0.04 mm (0.0016
pulg.) en profundidad alrededor de la circunferencia. Dos contrabarrenos adyacentes
del bloque no pueden extenderse en profundidad más de 0.025 mm (0.001 pulg.)
cuando está calibrados a lo largo de la línea central longitudinal del bloque de cilindros.
Especificaciones están listadas en la Tabla 1-16, y listadas en la Tabla 1-17.
NOTE:
Limpie completamente el contrabarreno de las camisas de cilindro del bloque de cilindros
para quitar cualquier material extraño. El material extraño en los contrabarrenos de la
camisa del cilindro puede causar que la camisa del cilindro se asiente incorrectamente.
2. Lubrique los anillos del sello y el sello de hendidura con parafina limpia.
3. Instale dos anillos de sello nuevos y un sello de hendidura nuevo en las ranuras respectivas
en la camisa del cilindro.
4. Inserte la camisa del cilindro en el barreno de cilindro.
NOTE:
No ejerza fuerza excesiva en la camisa del cilindro, mientras que la empuja hacia abajo.
5. Instale J–35597–A, sobre la camisa de cilindro para ser instalada. Vea la Figura 1-337.
NOTE:
Es necesario dejar la herramienta de la instalación de la camisa del cilindro en su lugar
hasta después de que la saliente de la camisa sea medida.
NOTE:
No es necesario apretar los pernos.
8. Dé vuelta al perno de centro roscado en sentido de las manecillas del reloj. Como la zapata
redonda de la herramienta alcanza la camisa del cilindro, asegúrese de que la zapata esté
colocada correctamente en la camisa del cilindro.
9. Continúe dando vuelta al perno hasta que la camisa del cilindro llega al fondo en el
contrabarreno del cilindro. Aplique un esfuerzo de torsión de apretado de 60 N·m (44
lb·pies) al perno del centro de la herramienta de instalación.
10. Instale un calibrador de profundidad de indicador de carátula. Vea la Figura 1-318.
11. Mida la distancia de la parte superior de la brida de la camisa del cilindro a la parte
superior del bloque. Vea la Figura 1-338
[a] La protuberancia permisible de la camisa del cilindro es -0.0127-0.0762 mm
(-0.0005-0.003 pulg.) sin más de 0.0508 mm (0.002 pulg.) de variación entre
cualquiera de dos cilindros adyacentes. Las especificaciones están listadas en la Tabla
1-17.
[b] Si la protuberancia de la camisa del cilindro excede lo máximo permitido, quite
la camisa del cilindro y verifique para saber si hay desechos debajo de la brida de
la camisa del cilindro.
El tren de engranaje esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta de la caja
del engranaje y está ubicado en el frente del motor. El tren de engranaje consiste en un engranaje
impulsor del árbol de levas, un engranaje intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor
de la bomba del combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor de
la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. La relación de engranaje de cada engranaje
en función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje. Vea la Figura 1-339.
El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), conduce el engranaje impulsor de la bomba de
combustible, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la dirección asistida,
el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje impulsor de la bomba de agua.
El engranaje intermedio del árbol de levas se monta en la parte trasera del engranaje de giro en
el mismo portador, y rota junto con el engranaje de giro a la misma velocidad. Este engranaje
intermedio del árbol de levas conduce el engranaje intermedio ajustable, que alternadamente,
conduce el engranaje impulsor del árbol de levas. Vea la Figura 1-340.
1. Tuerca de Retención del Engranaje de Giro 14. Llave del Cubo del Engranaje Impulsor de Árbol de
Levas
2. Perno de Temporización 15. Sello de la Placa de Empuje del Árbol de Levas
3. Engranaje de Giro 16. Perno Prisionero de Retención del Cubo del
Engranaje Intermedio Ajustable
4. Tuerca de Fijación (3) de Retención del Engranaje 17. Cubo del Engranaje Intermedio y del Engranaje de
Intermedio Ajustable Giro
5. Plato del Engranaje Intermedio Ajustable 18. Perno (4) de Retención del Cubo del Engranaje de
Giro
6. Engranaje Intermedio Ajustable 19. Engranaje de Distribución del Cigüeñal
7. Perno de Retención del Árbol de Levas 20. Engranaje Intermedio del Árbol de levas
8. Cubo del Engranaje Intermedio Ajustable 21. Llave del Engranaje de Giro y del Engranaje
Intermedio
9. Perno (2) de Retención de la Placa de Empuje 22. Espaciador
10. Engranaje Impulsor Árbol de Levas 23. Portador del Engranaje Intermedio y del Engranaje
de Giro
11. Placa de Empuje del Árbol de Levas 24. Engranaje de Giro y Cojinetes del Engranaje
Intermedio
12. Junta Tórica del Sello de la Placa de Empuje del 25. Anillos de Temporización del Cigüeñal
Árbol de Levas
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Ambos engranajes
están alineados al portador por la misma llave. El portador es apoyado por dos cojinetes de rodillo
de conicidad, que se montan en un cubo empernado al bloque de motor con cuatro pernos. El
engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es retenido al cubo
por una tuerca roscada izquierda.
El engranaje intermedio del árbol de levas conduce el engranaje impulsor del árbol de levas con
un engranaje intermedio ajustable. El engranaje intermedio ajustable es apoyado por un buje y
es montado en un cubo ajustable asegurado por tres pernos prisioneros presionados en la caja
del engranaje de la parte posterior.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Vea la Figura 1-341.
El sistema de símbolo de marcación de engranajes hace la temporización del tren del engrane
una operación comparativamente fácil. Al ensamblar el motor, trabaje desde el engranaje de
distribución del cigüeñal al engranaje impulsor del árbol de levas y alinee los símbolos apropiados
en los engranajes mientras que cada ensamble del engranaje es instalado en el motor.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del combustible,
la bomba del compresor de aire y de dirección asistida , la bomba de agua o la polea impulsora
auxiliar. Por lo tanto, no es necesario alinear estos engranajes en ninguna posición particular
durante su instalación.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
El tren de engranaje es lubricado por una rociada de aceite. El engranaje de giro y el engranaje
intermedio del árbol de levas son alimentados a presión de aceite lubricante a través de dos
agujeros en el área de la hendidura del engranaje de giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-342.
Estos dos agujeros están conectados con la galería de aceite principal. El ensamble del engranaje
intermedio ajustable esta alimentado a presión por una galería de aceite en la caja del engranaje
que se registra con un agujero en el bloque del motor. El agujero en el bloque del motor está
conectado con la galería de aceite principal.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Los engranajes del cigüeñal y del árbol de levas se pueden montar solamente en una posición
dado que ambos se registran a sus partes de acoplamiento. Por lo tanto, cuando el motor esta
temporizado apropiadamente, las marcas de temporización en los varios engranajes coincidirán.
Vea la Figura 1-341.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.
Cuando un motor esta fuera de tiempo, la temporización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la temporización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.10.2 y realice todos los pasos de"Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".
Para los motores equipados con el tren de engranaje compactorefiérase a la sección 1.11.2 y
realice todos los pasos de "Retiro de Cubierta de la Caja del Engranaje".
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.
1. Verifique la temporización del motor como sigue:
[a] Inspeccione todas las marcas de temporización para asegurar que estén alineadas.
Vea la Figura 1-341.
[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización.
Refiérase a la sección 1.33.2.
[c] Para los motores equipados con el tren de engranaje compacto quite los engranajes
para alinear las marcas de temporización. Refiérase a la sección1.32.2.
NOTE:
El cociente del engranaje entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje
impulsor del árbol de levas provoca una situación de "caza-diente". Por lo tanto, el
engranaje de giro y los ensamble del balancín se deben quitar para alinear las marcas
de temporización. Vea la Figura 1-341.
2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros para que
el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje impulsor
de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-346.
Figure 1-346 Medida del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a el
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite
NOTE:
El diseño de la bomba del aceite cambió a partir de los motores del modelo del año
1991. Sin embargo, el procedimiento de la medida del juego de engranaje de la bomba
del aceite es igual para ambos estilos de bombas.
NOTE:
El juego del engranaje debe ser verificado en cuatro posiciones de 90 grados de
separado.
NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de
la bomba del aceite se debe medir con el motor en una posición de encendido.
Vea la Figura 1-346.
[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.
NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desmontaje de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).
NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.
[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de diente del engranaje dentro de los
límites aceptables, el engranaje o los engranajes para ese conjunto de engranajes
deben ser substituidos.
[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones de juego para
las nuevas partes es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para partes usadas.
[g] Si la medida de juego se excede, substituya el engranaje por una nueva parte.
NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.1.
5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3y realice el paso 3[a], como
el primer paso y refiérase a el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro. Para los motores sin la cubierta de acceso para el mando auxiliar, el juego de
engranaje debe ser medido de la polea del mando auxiliar.
NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.
NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.
NOTE:
Los ejes del balancín delanteros y posteriores parecen idénticos, pero no deben
ser intercambiados debido a diferentes patrones de pasaje del aceite. Los extremos
externos de los ejes de balancín están marcados con la insignia de DDC para su
identificación. Vea la Figura 1-349. Tenga cuidado especial para asegurarse de que
los ensambles del eje del balancín están reinstalados exactamente según como fueron
retirados.
Figure 1-350 Medición de Juego del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas a
Engranaje Intermedio Ajustable
NOTE:
Dado que los dientes del engranaje impulsor del árbol de levas no es accesible con la
cubierta de la caja del engranaje instalada, el juego se mide en el pedestal instalado
en el agujero roscado, que se localiza exactamente a medio camino entre el centro y
el borde del engranaje impulsor del árbol de levas. Por esta razón, la lectura obtenida
será exactamente la mitad del juego de engranaje real.
[b] Monte un adaptador del indicador de carátula y un indicador de carátula. Vea la Figura
1-350.
[c] Ajuste el vástago del indicador de carátula para descansar en el plano del pedestal.
[d] Si el engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas de la brida
que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a
57-67 N·m (42-49 lb·pies) para sentar el ensamble antes de proceder.
[e] Afloje las tres tuercas de fijación que mantienen el cubo del engranaje intermedio
ajustable a la caja del engranaje hasta que estén apretadas a mano.
Figure 1-351 Ajuste del Juego del Engranaje Intermedio Ajustable a Engranaje
Impulsor del Árbol de Levas
NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el indicador de carátula no se moverá a
partir de cero.
NOTE:
Recuerde multiplicar la lectura obtenida por dos para obtener la medida real del juego.
La especificación del juego de engranaje es 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) con
un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[t] Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique la fuerza de torsión
en los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados en el
momento del desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m
(75-86 lb·pies).
[u] Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros.
Refiérase a la sección 1.3.3.
[v] Ajuste los espacio libres de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del
inyector de combustible. Refiérase a la sección13.2.
[w] Instale la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.8para la cubierta de
una pieza del balancín y refiérase a la sección1.6.9 para cubiertas de dos piezas y
tres piezas del balancín.
[x] Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta
de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
9. Instale el soporte del ventilador "si es requerido" como sigue:
[a] Limpie las superficies de acoplamiento del soporte del ventilador y la caja del
engranaje de todo el viejo eliminador de la junta. Refiérase a la sección de
"Eliminador de la Junta" en la sección de " Información General " al principio de
este manual.
[b] Aplique un reborde de 1/16 pulg. del Eliminador de la Junta PT-7276 (Loctite®
518), o equivalente, a la superficie maquinada de la cubierta de la caja del engranaje
rodeando el acceso ajustable del engranaje intermedio.
[c] Instale la abrazadera del soporte del ventilador a la cubierta de la caja del engranaje
usando los valores de fuerza de torsión y secuencia de apretamiento. Vea la Figura
1-353.
10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:
[a] Instale la herramienta del juego de engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-354.
Figure 1-354 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro
[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-354.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego de engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva. Refiérase a la sección 1.33.2.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.
11. Verifique la medida de juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba
de agua para motores 1991 y más recientes (con el probador de juego del propulsor de la
bomba de agua )(J–35687) como sigue:
NOTE:
El juego del engranaje de giro-a-el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687),
refiérase del paso 11[a] al paso 11[g]. O usando la herramienta de juego de engranaje
de la bomba de agua (J–38977–A), refiérase al paso 12. Los motores construidos
anteriormente en 1991 necesitarán el juego de engranaje de la bomba de agua
verificado con el probador de juego. Estos motores no tienen un agujero roscado en
el perno de retención del engranaje impulsor de la bomba de agua para aceptar la
herramienta de juego del engranaje.
[a] Retire el aro de resorte de la cubierta de la bomba de agua con alicates de aro de
resorte. Retire el anillo del sello y la cubierta de la bomba de agua.
[b] Instale el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), al
propulsor de la bomba de agua con dos pernos de 5/16-18, usando las instrucciones
provistas con la herramienta. Vea la Figura 1-355.
[c] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador de carátula.
[f] Retire la herramienta de la bomba de agua.
[g] Inspeccione el sello de la cubierta de la bomba de agua para saber si hay grietas o
aberturas. Refiérase a la sección 4.2.3.1engranaje montado o refiérase a la sección
4.3.3.1 para la bomba de agua montada en frente. Substituya el sello si se encuentra
daño.
12. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores de 1991 y mas recientes con la herramienta de juego del engranaje de la
bomba de agua (J–38977–A) como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-356.
[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte. Refiera a la sección 1.33.2.
[e] Retire el indicador del dial y la herramienta del juego del engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje. Apretar a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
13. Verifique las medidas de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua de los motores anteriores a 1991 (con el método del probador de juego del
propulsor de la bomba de agua) como sigue:
NOTE:
Salte al paso 13 y el siguiente paso 14, si el motor fue construido después de 1990.
NOTE:
El juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de agua se puede
medir usando el probador de juego del propulsor de la bomba de agua (J–35687), o
insertando un perno en uno de los agujeros roscados en el propulsor de la bomba de
agua. El juego se puede entonces medir usando un indicador de carátula.
[b] Una pierna (la larga) de la herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un
indicador de carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje
será una lectura exacta de 1:1. Las especificaciones de juego del engranaje son
0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.).
[c] Si la medida de juego apropiada no puede ser obtenida, substituya el engranaje por
una nueva parte. Refiérase a la sección 1.33.2.
14. Verifique la medida de juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba de
agua para motores anteriores a 1991 (con el método del perno) como sigue:
[a] Instale un perno de 5/16-18 y tuerca en uno de los agujeros roscado en el propulsor
de la bomba de agua. Vea la Figura 1-358.
NOTE:
No force los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.
[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.
Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase a la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la apropiada temporización del tren
del engranaje y del motor.
El tren de engranaje compacto esta totalmente encerrado entre la caja del engranaje y la cubierta
de la caja del engranaje y está situado en el frente del motor. El engranaje impulsor del árbol
de levas es parte del ensamble del engranaje del árbol de levas y está situado en la cubierta del
ensamble. El tren de engranaje consiste en un engranaje impulsor del árbol de levas, un engranaje
intermedio del árbol de levas, el engranaje impulsor de la bomba del compresor de aire y de la
dirección asistida, el engranaje de giro, el engranaje impulsor de la bomba del aceite, el engranaje
de distribución del cigüeñal, el engranaje impulsor de la bomba de agua, el engranaje impulsor
de la polea auxiliar, y el engranaje ajustable intermedio. El tren de engranaje es lubricado por
una rociada de aceite. La relación de engranaje de cada engranaje en función del engranaje de
distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje. Vea la Figura
1-359.
El engranaje de distribución del cigüeñal, presionado sobre el extremo delantero del cigüeñal,
conduce directamente el engranaje de giro y el engranaje impulsor de la bomba del aceite, e
indirectamente (a través del engranaje de giro), el engranaje impulsor de la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, el engranaje impulsor de la polea auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba de agua.
El ensamble del engranaje del árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de
distribución del cigüeñal. Puesto que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización
se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de distribución del cigüeñal y del
engranaje de giro para facilitar la temporización correcta del tren de engranaje.
No hay marcas de temporización en los engranajes impulsores para la bomba del compresor
de aire y de la dirección asistida, la bomba de agua, la polea del mando auxiliar, el engranaje
intermedio ajustable o el engranaje impulsor del árbol de levas. Por lo tanto no es necesario
alinear estos engranajes en ninguna posición particular durante la instalación..
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051 -
0.229 mm (0.002 - 0.009 pulg.) y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los
engranajes gastados.
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación de juego de engranaje excesivo, de
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo mientras que un ruido de chillido
indica muy poco juego de engranaje.
La relación correcta entre el cigüeñal y el árbol de levas se debe mantener para controlar
correctamente la abertura y el cierre de las válvulas de admisión y de escape, y la operación de los
inyectores de combustible y para ayudar a mantener el balance del motor.
Un motor "fuera de tiempo" puede dar lugar al contacto del domo del pistón a la válvula, a una
condición de no arranque o a la pérdida de energía.
Cuando un motor esta fuera de tiempo, la sincronización del árbol de levas puede ser
verificada siguiendo el procedimiento de verificación de la sincronización del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.28.6.1. Si el motor esta fuera de tiempo, una inspección visual del tren
de engranaje se requiere. Refiérase a la sección 1.11.2 y realice todos los pasos de "Retiro de
Cubierta de la Caja del Engranaje".
El ruido del tren de engranaje es generalmente una indicación del juego de engranaje excesivo,
dientes del engranaje despostillados, corroídos o con rebabas o desgaste excesivo del cojinete.
Por lo tanto, cuando el ruido se crea en un tren de engranaje, la cubierta de la caja del engranaje
debe ser retirada y el tren de engranaje y sus cojinetes deben ser examinados. Un ruido de
traqueteo indica generalmente un juego de engranaje excesivo. Un ruido de chillido indica muy
poco juego de engranaje.
[b] Puede ser necesario quitar los engranajes para alinear las marcas de temporización del
engranaje de giro y del engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-363.
[c] Si algunos engranajes se quitan o son instalados, o si el juego entre cualesquiera o
dos engranajes están fuera de especificación, verifique el juego entre los engranajes
de acoplamiento.
2. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
intermedio de la bomba del aceite como sigue:
[a] Sujete un indicador de carátula y una base magnética al bloque de cilindros de modo
que el vástago del indicador de carátula descanse sobre un diente del engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Vea la Figura 1-364.
Figure 1-364 Medición del Juego del Engranaje de Distribución del Cigüeñal a
Engranaje Intermedio de la Bomba del Aceite
NOTE:
El juego de engranaje se debe verificar en cuatro posiciones 90 grados de separado.
NOTE:
El juego entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje impulsor de la
bomba del aceite se debe medir con el motor ensamblado y colocado para el arranque.
Vea la Figura 1-364.
[f] Retire o instale las laminillas como sea necesario para obtener la holgura apropiada
del juego del engranaje.
NOTE:
Al ajustar el juego del diente del engranaje instalando o quitando las laminillas, el mismo
número de laminillas se debe cambiar bajo cada pie de modo que la bomba este
siempre nivelada en el bloque del motor. La inserción o el desensamble de una laminilla
de 0.127 mm (0.005 pulg.) cambiará el juego del diente del engranaje aproximadamente
0.102 mm (0.004 pulg.).
NOTE:
Si es necesario quitar la bomba del aceite, refiérase a la sección 3.2.2.
[g] Si el uso de laminillas no puede traer el juego de engranaje dentro de los límites
aceptables, el engranaje o los engranajes para ese sistema de engranaje debe ser
substituido.
3. Verifique la medida del juego del engranaje de distribución del cigüeñal a el engranaje
de giro como sigue:
[a] Instale un indicador de carátula y una base magnética. Vea la Figura 1-366.
[b] Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el centro de un
diente en el engranaje de giro.
[c] Cargue el engranaje de giro.
[d] Ajuste a cero el puntero del indicador de carátula.
[e] Sostenga el engranaje de distribución del cigüeñal inmóvil con una mano. Rote el
engranaje de giro y verifique el juego de engranaje total en cuatro posiciones del
engranaje del cigüeñal, aproximadamente 90 grados de separado.
[f] Aunque el juego de engranaje para los ensambles descanse antes del engranaje no
es ajustable, el juego debe todavía ser medido. Las especificaciones del juego son
0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) para las nuevas partes y un máximo de 0.305
mm (0.012 pulg.) para las piezas usadas.
[g] Si se excede la medida del juego, substituya el engranaje por una nueva parte.
NOTE:
Debido a la posibilidad de dañar el sello de aceite delantero del cigüeñal, siempre que
se quite la cubierta de la caja el engranaje, el sello de aceite delantero del cigüeñal debe
ser substituido. Substituya el sello de aceite delantero del cigüeñal después de que la
cubierta de la caja del engranaje esté instalada. Refiérase a la sección 1.8.5.
5. El procedimiento para medir el juego entre el engranaje del mando auxiliar y el engranaje
impulsor de la bomba del compresor de aire (en el vehículo sin dirección asistida) es
similar a los pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como
el primer paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
El juego se puede medir con la cubierta de la caja del engranaje instalada. Las cubiertas
de acceso se proporcionan para verificar el juego entre estos engranajes y el engranaje
de giro.
6. El procedimiento para medir el juego del engranaje intermedio ajustable es similar a los
pasos apenas mencionados. Refiérase a el paso 3 y realice el paso 3[a], como el primer
paso y consulte el paso 3[g], como el paso final.
NOTE:
Estos engranajes se miden y se ajustan con la cubierta de la caja del engranaje
instalada.
NOTE:
Estos engranajes se pueden medir con la bomba instalada.
8. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje del mando auxiliar
como sigue:
[a] Instale la herramienta del juego del engranaje (J–38662) y monte una base magnética
de indicador de carátula y un indicador de carátula a la cubierta de la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-367 .
Figure 1-367 Medida del Juego de Engranaje del Mando Auxiliar a Engranaje
de Giro
[b] Coloque el indicador de carátula para leer entre las líneas inscritas en la herramienta.
Vea la Figura 1-367.
[c] Rote la polea del mando auxiliar, lea y registre el juego del engranaje total.
[d] Las medidas del juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009 pulg.) para
las partes nuevas, y 0.305 mm (0.012 pulg.) para las partes usadas.
[e] Si las medidas apropiadas de juego no pueden ser obtenidas, substituya el engranaje
con una parte nueva.
[f] Retire el indicador de carátula y la herramienta de juego del engranaje.
9. Verifique la medida del juego del engranaje de giro a el engranaje impulsor de la bomba
de agua con la herramienta de juego (J–38977–A) del engranaje de la bomba de agua
como sigue:
[a] Retire el tapón macho de la cubierta de la caja del engranaje.
[b] Instale la herramienta del juego de engranaje de la bomba de agua (J–38977–A) a
través del agujero en la caja del engranaje y enrósquela en el perno de retención
especial del engranaje impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 1-368 .
[c] El brazo de esta herramienta tiene una línea inscrita. Midiendo con un indicador de
carátula en esta línea de la herramienta, la medida del juego de engranaje será una
lectura exacta de 1:1.Las especificaciones del juego de engranaje son 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.).
[d] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[e] Retire el indicador de carátula y la herramienta del juego de engranaje.
[f] Instale el tapón macho en la cubierta de la caja del engranaje.Apriete a 24-31 N·m
(18-23 lb·pies).
10. Verifique la medida del juego del engranaje de giro-a-engranaje impulsor del compresor
de aire como sigue:
[a] Monte una base magnética de indicador de carátula y un indicador de carátula a
la cubierta de la caja del engranaje para poder colocar el vástago del indicador de
carátula en un diente del engranaje impulsor del compresor de aire.
[b] Cargue el engranaje impulsor en una dirección.
[c] Ponga a cero el indicador de carátula.
[d] Rote el engranaje impulsor del compresor de aire, lea y registre el juego de engranaje
total. Las medidas de juego de engranaje son 0.051-0.229 mm (0.002 -0.009
pulg.) para las nuevas partes, con un máximo de 0.305 mm (0.012 pulg.) para los
engranajes usados.
[e] Si el juego apropiado no puede ser obtenido, substituya el engranaje por una nueva
parte.
[f] Retire el indicador de carátula y la base magnética.
[g] Instale el acoplador del impulsor de la dirección asistida a el engranaje impulsor del
compresor de aire (si esta equipado con dirección asistida) é inserte una nueva junta
tórica en la bomba de la dirección asistida (si esta equipado con ello).
[h] Instale la bomba de la dirección asistida a la cubierta de la caja del engranaje,
engranando el acoplador del impulsor apropiadamente.
[i] Instale y apriete los pernos de montaje de la bomba de la dirección asistida a 30-38
N·m (22-28 lb·pies). Apriete los cinco pernos alternados y uniformemente, en un
patrón con forma de estrella, para ajustar progresivamente la bomba de la dirección
asistida dentro de la cubierta de la caja del engranaje.
NOTE:
No fuerce los pernos. Si se encuentra resistencia, quite la bomba de la dirección asistida
y enganche nuevamente el cubo del impulsor con el acoplador.
[j] Si el motor no esta equipado con dirección asistida, instale la cubierta de acceso del
engranaje impulsor del compresor de aire usando una junta nueva.
[k] Instale y apriete los pernos de retención a 30-38 N·m (22-28 lb·pies), usando un
patrón en forma de estrella.
Los procedimientos para medir y ajustar el juego de engranaje para el tren de engranaje compacto
son como sigue:
1. Si se ha quitado el ensamble del engranaje del árbol de levas, refiérase a la sección 1.26.5
para instrucciones de instalación.
2. Con el ensamble del engranaje del árbol de levas instalado, quite del engranaje intermedio
la herramienta de centrado ( J–46306–A ) vea la Figura 1-369 y la herramienta de
alineación del engranaje del árbol de levas ( J–45946 ). Vea la Figura 1-370.
3. Quite dos tapones localizados en la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-371.
NOTE:
La herramienta (J-46303) que mide del juego del engranaje esta magnetizada.
4. Instale la herramienta que mide del juego de engranaje (J–46303) sobre el centro
del engranaje impulsor del árbol de levas en la posición de las tres horas del
reloj. Vea la Figura 1-372.
5. Conecte la base magnética en el indicador de carátula a la cubierta del engranaje del árbol
de levas. Ajuste el vástago del indicador de carátula para que descanse en el plano de la
Figure 1-372 Medición del Juego del Engranaje del Tren de Engranaje
Compacto
6. Si el del engranaje intermedio ajustable se ha quitado, apriete las tres tuercas que
mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja del engranaje a 57-67 N·m
(42-49 lb·pies) para asentar el ensamble antes de proceder.
7. Afloje las tres tuercas que mantienen el cubo del engranaje intermedio ajustable a la caja
del engranaje hasta que estén apretados firmemente a mano.
8. Inserte la porción de la espiga de la herramienta de ajuste del juego del engranaje
(J–35596–A) a través del agujero en la placa de retención del engranaje intermedio
ajustable y en el cubo del engranaje intermedio ajustable, usando los dos agujeros de perno
inferiores de la cubierta del engranaje intermedio ajustable. Vea la Figura 1-372.
NOTE:
Asegure que el destornillador se inserta entre el árbol de levas y los dientes del
engranaje intermedio y no en el perímetro del engranaje, inserción incorrecta del
destornillador dará lugar a lecturas incorrectas de la medida del juego.
NOTE:
No aplique carga lateral con el destornillador; palanquear los engranajes dará lugar a
lecturas incorrectas de la medida del juego.
NOTE:
Dé vuelta al ajustador en la herramienta J–35596–A a la derecha para disminuir el juego
del engranaje y a la izquierda para incrementar el juego del engranaje.
mm (0.002-0.009 pulg.). Repita los pasos 11 y 12 hasta que el juego apropiado sea
obtenido.
NOTE:
Si hay cero juego entre los dos engranajes, el puntero del indicador de carátula no
se moverá de cero.
NOTE:
Apriete las tuercas del engranaje intermedio primero para prevenir cualquier movimiento
del engranaje que cambiara el ajuste del juego del engranaje.
14. Cuando las lecturas apropiadas de 0.051-0.229 mm (0.002-0.009 pulg.) se obtienen en las
cuatro posiciones, asegure el engranaje intermedio y apriete las tres tuercas del engranaje
intermedio ajustable a 103-113 N·m (76-83 lb·pies.).
15. Verifique el juego del engranaje con la herramienta de medición (J–46303) en las
posiciones de las 3, 6, 9, y 12 horas del reloj.
16. Retire la herramienta de ajuste del juego del engranaje (J–35596–A), herramienta de
medición (J–46303) y el indicador de carátula.
17. Si la medida apropiada del juego no puede ser obtenida, substituya el engranaje(s) con
una nueva parte(s).
18. Antes de instalar los ensambles del eje del balancín, verifique el esfuerzo de torsión en
los pernos prisioneros del extremo para asegurar que no fueron aflojados a la hora del
desmontaje. La especificación del esfuerzo de torsión es 101-116 N·m (75-86 lb·pies).
19. Instale los ensambles del eje del balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
20. Ajuste las holguras de las válvulas de admisión y de escape, y las alturas del inyector de
combustible. Refiérase a la sección 13.2.
21. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.8 para una cubierta del balancín
de una pieza y refiérase a la sección1.6.9para cubiertas de dos piezas y tres piezas del
balancín.
22. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas. Apriete los cinco
pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) e instale los dos tapones en la cubierta de la caja del
engranaje y apriete los tapones a 38-42 N·m (28-31 lb·pies).
Después de que todas las medidas del juego de engranaje se hayan tomado, ensamble los
componentes del motor como sigue:
1. Instale el compresor y los soportes del acondicionador de aire (si está equipada con ello).
Instale la correa de transmisión del acondicionador de aire.
2. Instale el alternador y los soportes. Refiérase a la sección9.2.3.
3. Instale las correas de transmisión del alternador. Refiérase a la sección14.6.9.
4. Instale el ventilador y el ensamble del cubo del ventilador. Refiérase a la sección4.6.6.
5. Ajuste el alternador, el ventilador y las correas de transmisión del compresor de aire
acondicionado a las especificaciones. Refiérase la sección 14.6.9. Apriete los pernos de
ensamble auxiliares a las especificaciones.
6. Instale cualquier otro equipo tal como mangueras, soportes, líneas o telares eléctricos que
fueron quitados para ganar acceso a la cubierta de la caja del engranaje del motor.
7. Instale el recipiente de aceite del motor. Refiérase a la sección 3.11.4.
8. Llene el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Refiérase a la sección 12.7para la verificación de la temporización apropiada del tren
de engranaje y del motor.
EGR de la Serie 60 usa un ensamble del engranaje del árbol de levas. El árbol de levas, el
engranaje impulsor del árbol de levas y la cubierta del engranaje del árbol de levas son las partes
individuales de este ensamble. El ensamble del engranaje del árbol de levas está situado encima
de la cabeza de cilindros y es desmontado e instalado como ensamble. El árbol de levas actúa las
válvulas de admisión y de escape y el mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura 1-374.
El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro. Los casquillos
no estañados del cojinete de la producción actual son identificadas por su color de aluminio
brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris apagado.
El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con la cabeza de
cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa maquinada del
árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y tienen espigas
localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo superior del
cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de levas. Estas
tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión después de ensamblarse a la
cabeza de cilindros.
NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza de cilindros esta terminada.
Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número
de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.
La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-376.
1. Perno de la Tapa del Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)
NOTE:
Las tapas NO son intercambiables una vez que la cabeza esta terminada. Las tapas se
numeran y NO se deben intercambiar con otras tapas del mismo número de parte del
almacén o de una diferente cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-375.
El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el
ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas encima de la caja del engranaje, y
conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el engranaje de distribución del cigüeñal.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren de engranaje y medición del juego del
engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de ajuste. Vea la Figura 1-377.
Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa de
cojinete No. 7 del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos. Vea la Figura 1-378.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-379.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente: Vea la Figura 1-380.
1. Perno de Temporización
2. Retire la Cubierta del Balancín. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza), sección 1.6.3
(dos-piezas), y a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
3. Desmonte los ensambles de Jake Brake® refiérase a la sección 1.36.
4. Quite los cinco pernos de la placa de inspección de la cubierta del engranaje del árbol de
levas y quite la placa. Vea la Figura 1-382.
1. Perno 3. Junta
2. Cubierta
7. Retire el perno del frente de la cubierta del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura
1-384.
NOTE:
Si la temporización está correcta y la reparación que se esta haciendo no requiere que
el motor sea volteado, limpie un área donde los dientes del engranaje del árbol de
levas y del engranaje intermedio se engranan y marque los dientes con un marcador
conveniente para un punto de referencia al volver a ensamblar el árbol de levas. Este
procedimiento hará el ensamble más fácil.
8. Retire cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas (1). Vea la Figura 1-385.
1. Perno
9. Retire tres pernos (1) del interior de la cubierta del engranaje del árbol de levas.
Vea la Figura 1-386.
1. Perno
10. Retire un perno de la tapa del árbol de levas y usando la herramienta de dados ( J–44706)
y un perno prisionero de las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, quite las tapas del árbol
de levas. Vea la Figura 1-387 y vea la Figura 1-388
Figure 1-388 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas
11. Retire los cinco pernos restantes de la tapa del árbol de levas, las tapas del árbol de levas y
los casquillos superiores del cojinete. Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una
posible instalación más tarde, etiquete la localización de la tapa de cojinete, como deben
ser instaladas siempre en la misma localización.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
12. Levante el árbol de levas y el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas
de los cojinetes del árbol de levas y de la caja del engranaje. Utilice la herramienta de
elevación (J–46305) para asistir en el levantamiento del ensamble de la cubierta del
engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-389.
13. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelos con los
casquillos superiores y tapas para su reutilización posible.
1.26.3 Desensamble del Modelo EGR del Ensamble del Engranaje del
Árbol de Levas
Desensamble el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar 48260 kPa (7000
psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea posible
para evitar dañar la cubierta del engranaje. Presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas cuando se presiona a través del engranaje. Retire
el engranaje del árbol de levas y la cubierta del engranaje juntos.
AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.
Inspeccione los cojinetes del árbol de levas y el árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.
5. Inspeccione los lóbulos y los muñones del árbol de levas para saber si hay marcas,
pequeños hoyos, o áreas planas.
NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-390. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.
NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos. Vea la Figura 1-391.
6. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos seguidores del árbol de levas.
7. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
8. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para dar servicio adicional,
determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:
NOTE:
El árbol de levas puede estar dentro o fuera del motor durante este procedimiento.
[a] Usando a calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y el
extremo de los lóbulos de la válvula.Vea la Figura 1-392 .
[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) en profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.
NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
de cojinete del árbol de levas.
[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.
NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretados
a la especificación.
[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-393.
[o] Si el descentrado del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el
árbol de levas.
NOTE:
Si un árbol de levas nuevo está siendo instalado, limpielo con vapor para quitar el la
capa preventiva de oxidación y séquelo con aire comprimido.
1. Usando una prensa conveniente, apoye el árbol de levas con seguridad en la prensa. El
fondo del árbol de levas se debe asegurar firmemente para prevenir cualquier movimiento.
2. Instale el engranaje del árbol de levas en la cubierta del engranaje del árbol de levas y
bájelo como ensamble sobre el extremo del árbol de levas.
3. Alinee la llave en el árbol de levas con la ranura de la llave en el engranaje del árbol
de levas.
4. Presione suavemente el engranaje sobre el árbol de levas hasta que llegue al fondo y
completamente se asiente en el árbol de levas.
Instale los cojinetes del árbol de levas y el ensamble del engranaje del árbol de levas como sigue:
NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores e inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.
1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale la herramienta de alineación del árbol de levas (J–45946) en la cubierta del
engranaje del árbol de levas y el engranaje del árbol de levas, cerciorándose que el perno
en la herramienta entra en el agujero de temporización en la parte posterior de la cubierta
del engranaje del árbol de levas. Vea la Figura 1-394.
AVISO:
No gire el cigüeñal con el perno de la temporización instalado.
El perno de la temporización se romperá.
1. Perno de Temporización
6. Asegure que los dos sellos están instalados correctamente en la cubierta del engranaje
del árbol de levas. Vea la Figura 1-397 .
NOTE:
El ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas se debe instalar sin demora
para evitar que se seque el sellador de RTV.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
8. Instale dos pernos prisioneros de guía (J–46302) en la caja del engranaje para dirigir
el ensamble de la cubierta del engranaje del árbol de levas sobre la caja del engranaje.
Usando la herramienta de levantamiento (J–46305), coloque el gancho de levantamiento
delantero entre el lóbulo del inyector número dos y la válvula de admisión y el gancho
posterior entre el lóbulo del inyector número cuatro y la válvula de admisión.
9. Baje el ensamble del árbol de levas en posición de los cojinetes y la caja del
engranaje. Vea la Figura 1-398.
NOTE:
Asegure que el sello en la parte posterior de la cubierta del engranaje del árbol de levas
no se agarre en el borde de la cabeza de cilindros.
10. Cuando el ensamble está en la posición quite los pernos prisioneros de guía, instale y
apriete a mano los cuatro pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas hasta
que la cubierta del engranaje del árbol de levas apenas entre en contacto con la caja del
engranaje no aplique esfuerzo de torsión.
11. Retire la herramienta de alineamiento, el agujero temporización en la parte posterior de la
cubierta del engranaje del árbol de levas debe ser visible en el centro del agujero en el
engranaje. Reinstale la herramienta de alineación para verificar que la temporización está
correcta. Si la temporización está correcta proceda al paso 12.
NOTE:
Verifique que la herramienta de alineación esté instalada correctamente. La instalación
incorrecta dará lugar a que el engranaje no este a tiempo y el procedimiento necesitará
ser repetido.
AVISO:
Asegure que el sellador de RTV esta aplicado a la tapa Núm.
1 del árbol de levas para prevenir fugas de aceite y Gasket
Eliminator® esta aplicado a la tapa Núm. 7.
12. Aplique RTV a las ranuras en la tapa Núm.1 del árbol de levas y Gasket Eliminator® a
la tapa Núm. 7 del árbol de levas. Vea la Figura 1-400 .
AVISO:
Si los pernos de la cubierta del engranaje del árbol de levas y/o
los pernos de la tapa del árbol de levas se aprietan hacia abajo
con el engranaje del árbol de levas fuera de tiempo resultará
daño en la cubierta del engranaje y al perno de temporización
del árbol de levas.
13. Instale los casquillos de cojinete Núm. 1 y 7 del árbol de levas con un perno y un perno
prisionero en cada uno y apriételos a mano. Vea la Figura 1-401.
Figure 1-401 Perno Prisionero y Perno de la Tapa del Cojinete del Árbol de
Levas
14. Instale las cinco tapas restantes del árbol de levas en la secuencia siguiente; tapas 3, 6,
2, 5 y 4. Aprieta a mano para prevenir daño del sello a la parte posterior de la cubierta
del árbol de levas.
15. Instale tres pernos dentro de la cubierta del engranaje del árbol de levas, apriete a mano
para prevenir dañar el sello.
16. Para asentar la cubierta, apriete los tres pernos interiores de la cubierta del engranaje del
árbol de levas a 10 N·m (7 pies·lb).
17. Apriete los pernos de la cubierta del árbol de levas a 56-66 N·m (44-48 lb·pies) usando
una secuencia del esfuerzo de torsión según lo mostrado en la Figura 1-402.
18. Apriete todos los pernos de la tapa del árbol de levas y los pernos prisioneros a 126-146
N·m (93-108 lb·pies).
19. Apriete los tres pernos instalados previamente dentro de la cubierta del engranaje del árbol
de levas a 40 N·m (30 lb·pies). Vea la Figura 1-403.
1. Perno
20. Instale el perno restante a la cubierta del engranaje del árbol de levas con un esfuerzo de
torsión de 136 N·m (100 lb·pies). Vea la Figura 1-404.
21. Asegure que la temporización del engranaje se ha verificado. Refiérase al paso 10.
22. Retire el perno de la temporización del cigüeñal y la herramienta de alineación de la
cubierta de la caja del engranaje.
23. Verifique el juego de engranaje del árbol de levas y ajuste si es necesario.
Refiérase a la sección 1.25.2.2.
24. Apriete las tuercas del engranaje intermedio a 103-113 N·m (76-83 lb·pies).
25. Instale el Sensor de Referencia Sincrónico/Sensor de Posición del Cigüeñal (SRS/CMP).
El sello del perímetro de la placa de empuje del árbol de levas forma un sello entre la placa
de empuje del árbol de levas y la cubierta de la caja del engranaje. Si el sello requiere el
reemplazo debido a la fuga, el sello puede ser substituido sin desmontar la cabeza de cilindros. El
procedimiento siguiente debe ser utilizado si el sello del perímetro requiere el reemplazo.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del sello del perímetro de la placa de empuje es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-405.
Figure 1-405 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Sello del
Perímetro de la Placa de Empuje del Árbol de Levas
Figure 1-406 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso del Engranaje Intermedio Ajustable
5. Retire los Jake Brakes®, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.2.
6. Retire los ensambles del eje de balancín y del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
7. Con el Limpiador de Contacto LPS® o un solvente equivalente sin residuo, limpie el área
de la parte trasera de la caja del engranaje placa de empuje para mejorar el acceso visual
al área del sello. Seque el área con las toallas de papel.
8. Con un marcador apropiado, trace una línea vertical de localización a través de la caja
del engranaje y la cara trasera de la placa de empuje del árbol de levas. Esto asegurará la
colocación apropiada de la placa de empuje durante el reensamble. Vea la Figura 1-407.
12. Con la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente de modo que los agujeros de perno en la herramienta de retención
alineen con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del
engranaje.
13. Instale la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas(J–35652–B) a la caja del engranaje, enganchando uno de los agujeros de
aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas. Use dos de los pernos de la
cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta de la caja del engranaje.
14. Con un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm, quite el perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas. Deseche el perno.
15. Retire la herramienta de retención (J–35652–B) del esfuerzo de torsión del engranaje
impulsor del árbol de levas de la cubierta de la caja del engranaje.
16. Inserte una toalla limpia del taller en la abertura de la caja del engranaje para evitar que
los pernos quitados caigan en la caja del engranaje.
AVISO:
No permita que los pernos o la toalla del taller caigan en la caja
del engranaje. La falta al quitar los pernos flojos o la toalla del
taller de la caja del engranaje puede dar lugar a daño severo del
tren de engranaje en el arranque del motor.
17. Retire los tres (actuales) o dos (anteriores) pernos de montaje de la placa de empuje
del árbol de levas cuidadosamente para evitar que caigan en la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.28.2.
18. Invierta la herramienta piloto del engranaje del árbol de levas (J–35906) dándole vuelta
180 grados e instálela en la abertura del acceso del engranaje impulsor del árbol de levas
usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. El número de la herramienta
J debe hacer frente lejos del motor y el extremo del cubo de la herramienta debe estar
dentro del agujero de acceso. Apriete los tres pernos de retención de la herramienta.
19. Enganche el perno del extractor a los hilos de rosca del cubo del engranaje impulsor del
árbol de levas hasta que el perno este apretado. Dé vuelta al perno a la derecha, jalando la
placa de empuje hacia el frente del motor aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que
el cubo del árbol de levas entre en contacto con la herramienta J y el sello del perímetro
sea claramente accesible. La abertura entre el extremo del árbol de levas y la placa de
empuje debe ser lo suficiente ancha para permitir que el sello del perímetro pase a través.
20. Retire la tapa número 1 del cojinete del árbol de levas usando la herramienta de dado
(J–44706). Vea la Figura 1-409.
Figure 1-409 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas.
21. Usando un destornillador plano en el lado de uno de los lóbulos del árbol de levas,
palanquee el árbol de levas atrás y lejos de la placa de empuje.
22. Con un pico de extremo de gancho (J–39227), alcance dentro del barreno de la placa de
empuje en la caja del engranaje, enganche el sello del perímetro, y jálelo hacia afuera de la
placa de empuje. Pase el sello entre la placa de empuje y el árbol de levas y deseche. Jale
el sello diamante de la ranura de la placa de empuje y deseche.
Inspeccione la ranura del sello del perímetro de la placa de empuje como sigue:
1. Rote la placa de empuje a mano y examínela visualmente para cerciorarse de que todo el
material del sello está totalmente fuera de la ranura del sello. En caso necesario, utilice
una luz de trabajo o una linterna para examinar a fondo la ranura.
2. Limpie la ranura después de la inspección.
AVISO:
La falta de instalar los sellos correctamente, la falta de instalar
los nuevos, pernos secos (sin lubricación) donde es requerido,
o la falta de apretar los pernos al esfuerzo de torsión requerido
usando una llave manual de esfuerzo de torsión exactamente
calibrada puede dar lugar al aflojamiento del perno y a la pérdida
de la carga de sujeción, que puede causar daño severo al motor.
AVISO:
No utilice RTV o cualquier otro tipo de sellador en el sello del
perímetro de la placa de empuje. El uso del sellador prevendrá
que el sello se aplaste (flujo), que puede dar lugar a fuga del
sello.
1. Después de pasar un nuevo sello del perímetro entre la placa de empuje y la cabeza de
cilindros, instálelo cuidadosamente en la ranura del perímetro de la placa de empuje con
los bordes acanalados contra los lados de la ranura y el borde biselado hacia fuera.
NOTE:
El sello anterior del perímetro de la placa de empuje fue rediseñado para proporcionar
mayor confiabilidad y menos susceptibilidad a torcer durante la instalación. Vea la Figura
1-410 para configuración de diseño.
AVISO:
La falta de asentar correctamente el sello del perímetro en la
ranura de la placa de empuje dará lugar a daño del sello. Si
el sello se tuerce en la instalación inicial o al empujarlo en la
placa de empuje, el sello puede ser cortado y resultará daño.
Cualquier daño del sello puede dar lugar a fuga del sello durante
la operación del motor.
2. Gire la placa de empuje a mano y sienta el sello para asegurar que esta completamente
sentado en la ranura del perímetro de la placa de empuje. Si algunas nervaduras se sienten
en el borde exterior, el sello esta torcido y debe ser ajustado. Aplique Super Lube® al
barreno interior de la cubierta de la caja del engranaje y no al sello.
NOTE:
Cuando se este empujando la placa de empuje y el sello dentro de la caja del engranaje,
el sello puede parecer torcido. No se preocupe porque solamente está enrollándose un
poco. Mientras que el sello no fue torcido cuando estaba instalado inicialmente, el sello
se enderezará hacia fuera porque su perfil esta diseñado para resistir el enrollado.
NOTE:
El sello anterior de la cara de la placa de empuje de dos pernos fue rediseñado para
proporcionar características superiores del sellado de aceite. Vea la Figura 1-411 para la
configuración del diseño.
NOTE:
La placa de empuje actual utiliza un diseño de tres-pernos, a partir del número de serie
6R352129.
3. Inspeccione la ranura del sello de la cara de la placa de empuje para asegurar que se ha
quitado todo el material del sello. Limpie la ranura del sello de la cara con el Limpiador
de Contacto LPS o un limpiador sin residuo equivalente. No utilice alcoholes basados
en minerales, puesto que esto dejará un residuo. Limpie y seque el área a fondo con las
toallas de papel limpias.
AVISO:
Siempre sople con aire comprimido los agujeros de perno de
la tapa de la leva en la cabeza de cilindros antes de aplicar el
sellador y de instalar la tapa de la leva. La falta de observar
este paso puede causar que el aceite lubricante atrapado en los
agujeros empuje el sellador lejos de la tapa cuando los pernos
son instalados, dando por resultado una trayectoria de fuga.
4. Para la adherencia apropiada del sellador en los empalmes de la tapa del árbol de
levas/cabeza de cilindros, esta área debe ser completamente limpiada y todo el residuo
ser quitado antes de que se aplique el sellador nuevo. Limpie la cabeza de cilindros y las
superficies de contacto de la tapa del cojinete con el Limpiador de Contact LPS o un
limpiador equivalente sin residuo. Seque con toallas de papel limpias.
AVISO:
La falta de limpiar las superficies totalmente y de quitar todo
el residuo puede dar lugar al uso incorrecto del eliminador de
la junta, que puede causar la filtración del aceite durante la
operación del motor.
AVISO:
No utilice RTV o ningún otro tipo de sellador o de pegamento
en aerosol en el sello diamante del árbol de levas. El uso del
sellador o pegamento prevendrá que el sello se aplaste (flujo),
que puede dar lugar a fuga del sello.
NOTE:
Los sellos de la cara de la placa de empuje del árbol de levas no son reutilizables.
Cuando el reemplazo de un sello del perímetro o el desensamble del árbol de levas se
requiere, un nuevo sello de la cara de la placa de empuje del árbol de levas debeser
instalado.
6. Para los motores construidos después de mayo de 1999, utilice el sellador 23525918 (50
ml) o 23525919 (330 ml) en los dos cortes de la ranura diagonal de la tapa de cojinete
delantero solamente. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, aplique el
eliminador 23523064 de la junta de DDC, o equivalente, a las superficies comunes de la
tapa número 1 de cojinete del árbol de levas. Vea la Figura 1-412. Para ayudar a asegurar
la adherencia apropiada del eliminador de la junta a la tapa de cojinete, no aplique aceite
al cojinete número 1 o al muñón del árbol de levas antes de la instalación de la tapa de
cojinete.
7. Al substituir la tapa número 1 del árbol de levas en los motores con números de serie
entre 06R0295500 y 06R0301875, la profundidad de la hendidura del sello del pasaje de
aceite de la tapa del árbol de levas en la cabeza de cilindros debe ser medida antes de la
instalación de la tapa del árbol de levas. Vea la Figura 1-413.
1. Sello del Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 5. Pasaje de Aceite de la Tapa del Cojinete
2. Perno Prisionero de la Tapa del Cojinete 6. Anillo de Sello del Pasaje de Aceite
3. Cabeza del Cilindro 7. Laminilla (Si es Requerida)
AVISO:
La falta de instalar la laminilla bajo el sello cuando la profundidad
del barreno del sello de la tapa de cojinete del árbol de levas es
más de 3.04 mm puede dar lugar a fuga del aceite alrededor del
sello durante la operación del motor.
8. Si la profundidad del barreno no está dentro de 2.64 mm - 3.04 mm (.104- .120 pulg.), la
laminilla del sello con número de parte 23521153 debe ser instalada debajo del sello del
anillo de corte cuadrado para proporcionar el sellado apropiado.
9. Con un nuevo sello de corte cuadrado (y la laminilla, si es requerida) instalada en la
hendidura del sello del pasaje del aceite de la cabeza de cilindros, substituya la tapa
número 1 del árbol de levas. Instale un nuevo sello del perno prisionero de la tapa (número
de parte 23521111) sobre el reborde del perno prisionero de la tapa del árbol de levas,
después rosque el perno prisionero y el perno de la leva del árbol de levas en la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-408. Alternando hacia adelante y hacia atrás, apriete el perno
prisionero de la tapa y el perno progresivamente a 128-148 N·m (94-109 lb·pies).
10. Afloje el perno grande del centro de la herramienta piloto (J–35906) hasta que casi se
desenganche del cubo del árbol de levas.
11. Alinee la espiga en el árbol de levas con el cubo de la leva. Empuje hacia atrás en el perno
de la herramienta piloto (J–35906) mientras que centra la placa de empuje en el barreno de
la caja del engranaje y observando las marcas de alineamiento hechas previamente en la
placa de empuje y la caja del engranaje.
12. Instale un perno y una arandela métricos en un agujero de perno de la cubierta de la caja
del engranaje al lado del agujero de acceso.
NOTE:
Para asegurar un apropiado alineamiento del árbol de levas a la placa de empuje, las
marcas grabadas en la caja del engranaje y la placa de empuje debenser alineadas
antes de que la placa de empuje se reinstale en la caja del engranaje.
13. Alinee cuidadosamente las marcas grabadas en la placa de empuje y la caja del engranaje.
Entonces, con un destornillador de hoja plana o una palanca colocada en la arandela del
perno y trabajando de lado a lado, apalanque la parte posterior de la placa de empuje hacia
el árbol de levas. Con la placa de empuje instalada firmemente en la caja del engranaje,
quite el perno y la arandela métricos cuidadosamente para evitar que se caigan en la
caja del engranaje.
AVISO:
La instalación incorrecta de los pernos de la placa de empuje
del árbol de levas puede dar lugar a estiramiento o a fractura del
perno de la placa de empuje. El estiramiento del perno puede
dar lugar a un esfuerzo de torsión inexacto. La fractura del perno
puede causar daño severo en el tren de engranaje.
14. Retire la herramienta piloto (J–35906). Instale cuidadosamente los pernos, nuevos y
secos (sin lubricación) de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje
y en la cabeza de cilindros y tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas. Con un dado
de 13 mm y una llave de esfuerzo de torsión manual exactamente calibrada, apriete los
pernos alternativamente y progresivamente a 30 - 38 N·m (22 - 28 lb-pies). Para evitar el
apretado excesivo y un posible estiramiento del perno, no utilice una llave de aire, puesto
que esto no puede proporcionar un esfuerzo de torsión exacto.
AVISO:
Utilice siempre un perno nuevo al substituir el cubo del árbol
de levas.El perno de retención del árbol de levas se considera
un artículo de uso de una sola vez y no se puede reutilizar,
sin importar la condición aparente.La reutilización de este
perno puede dar lugar al estiramiento excesivo del perno, que
podría conducir a la pérdida de esfuerzo de torsión del perno,
aflojamiento del cubo, y daño severo de motor .
15. Cubra los hilos de rosca y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje
impulsor del árbol de levas-a-el árbol de levas con el Compuesto Internacional # 2.
Verifique las marcas hechas previamente en los dientes del engranaje para asegurar
la temporización apropiada del engranaje de la leva. Instale el perno al árbol de levas,
apriete a mano.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.
NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se comienza con el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, para evitar se desunan la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje, requiriendo desensamble y
temporización del árbol de levas.
17. Usando la perforación rectangular de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal, gire el
cigüeñal levemente para colocar la herramienta de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas de modo que los agujeros del perno en la herramienta de retención se alineen
con los agujeros de perno de la cubierta de acceso en la cubierta de la caja del engranaje.
18. Instale dos de los pernos de la cubierta de acceso para asegurar la herramienta a la cubierta
de la caja del engranaje.
NOTE:
Asegure que cualquier aceite residual es retirado de la cara de la espiga del árbol de
levas y del cubo de acoplamiento antes de instalar el engranaje impulsor.
19. Aplique una capa ligera del Compuesto Internacional #2 a los hilos de rosca del perno de
montaje del engranaje impulsor del árbol de levas y a la superficie inferior de la cabeza
del perno. Usando un dado de impacto de 27 mm y una llave de esfuerzo de torsión
conveniente, apriete el perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas a
75 N·m (55 lb·pies). Entonces dé vuelta a los pernos a la derecha a 120 grados (dos planos
de la cabeza del perno) para alcanzar el esfuerzo de torsión requerido.
20. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
21. Instale la cubreplaca de acceso a la cubierta de la caja del engranaje.
Refiérase a la sección1.10.3.
22. Instale los ensambles del balancín y del eje de balancín. Refiérase a la sección 1.3.3.
23. Instale los Jake Brakes, si está equipado con ello. Refiérase a la sección 1.36.5.
24. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7 o refiérase a la sección. Instale
o vuelva a conectar cualquier otro componente que fuera quitado o desconectado para
este procedimiento1.6.8 .
El árbol de levas de la Serie 60 está situado encima de la cabeza de cilindros, apenas debajo
de la cubierta de la válvula. El árbol de levas actúa las válvulas de admisión y de escape y el
mecanismo de operación del inyector. Vea la Figura .1-414
NOTE:
El árbol de levas de la serie 60G no tiene ningún lóbulo de inyector en la leva.
El árbol de levas esta soportado por siete ensambles de cojinetes, que consisten en insertos
reemplazables, del tipo de precisión, que están partidos en sus líneas de centro.Los casquillos
del cojinete de no-estaño-plateados de la producción actual son identificadas por su color de
aluminio brillante. Los casquillos estañados del cojinete actuales de servicio tienen un brillo gris
apagado.El casquillo inferior del cojinete se coloca en una placa de apoyo que es integral con
la cabeza de cilindros. El casquillo superior del cojinete es sostenido en su lugar por una tapa
maquinada del árbol de levas. Los casquillos superiores e inferiores del cojinete son idénticos y
tienen espigas localizadoras y agujeros de aceite. Solamente los agujeros de aceite del casquillo
superior del cojinete se registran con los agujeros del suministro de aceite en las tapas del árbol de
levas. Vea la Figura 1-415. Estas tapas del árbol de levas son barrenadas en la línea de precisión
después de ensamblarse a la cabeza de cilindros. Las tapas NO son intercambiables una vez que
la cabeza de cilindros esta terminada. Las tapas se numeran y NO se deben intercambiar con otras
tapas del mismo número de parte del almacén o de una diferente cabeza de cilindros.
La tapa No. 4 del árbol de levas se asegura a la cabeza de cilindros con tres pernos; tapas con
números 2, 3, 5, y 6 usan dos pernos cada una. Las tapas uno y siete tienen un perno prisionero y
un perno cada una. El arreglo del perno prisionero y de la tuerca en las tapas de extremo (1 y 7)
permite el desensamble del eje del balancín sin disturbar el sello del eliminador de la junta de las
tapas de extremo del árbol de levas a la cabeza de cilindros. Hay cuatro diferentes configuraciones
de tapa del árbol de levas. Solamente las tapas intermedios No. 2, 3, 5, y 6 son idénticos pero no
se deben intercambiar durante el reensamble. Vea la Figura 1-416.
1. Perno de Tapa de Árbol de Levas (13) 2. Perno Prisionero y Tuerca de la Tapa del Árbol de
Levas (2)
El árbol de levas es conducido por un engranaje impulsor del árbol de levas, situado en la caja del
engranaje en el frente del motor y conducido, con una serie de engranajes intermedios, por el
engranaje de distribución del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.24.2.1 para la información del tren
de engranaje y medición del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y procedimientos de
ajuste. Vea la Figura 1-417.
El engranaje impulsor del árbol de levas esta registrado al cubo del engranaje impulsor del árbol
de levas por una llave de media luna y retenido por un perno que pasa a través del engranaje
impulsor y del cubo del árbol de levas y se enrosca en el extremo del árbol de levas. El árbol de
levas tiene una espiga la cual registra y se ajusta en el agujero de acoplamiento en el cubo del
árbol de levas. Vea la Figura 1-418.
2. Cubo del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga del Árbol de Levas
Figure 1-418 Sección Transversal del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas
y Partes Relacionadas
El cubo del árbol de levas esta localizado en la placa de empuje del árbol de levas, que se coloca
en una abertura en el alojamiento de la caja del engranaje. Vea la Figura 1-419.
2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje
Las aberturas del acceso se proporcionan en la cubierta de la caja del engranaje para el ajuste
del juego del engranaje impulsor del árbol de levas y el desmontaje del perno de retención del
árbol de levas. Vea la Figura 1-420.
Figure 1-420 Cubierta de Acceso del Engranaje Impulsor del Árbol de Levas y
Acceso Ajustable del Engranaje Intermedio
Una cubierta se proporciona en el extremo posterior del árbol de levas y es asegurada a la tapa
Núm. 7 del cojinete del árbol de levas y la cabeza de cilindros por tres pernos.Vea la Figura 1-421.
Los pasajes verticales del aceite en la parte delantera y posterior de la cabeza de cilindros entregan
el aceite de las galerías de aceite delanteras y posteriores del bloque de cilindros a las placas de
apoyo de los cojinetes No. 1 y 7 inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite se
dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas de cojinete
superiores No. 1 y 7. Un pasaje perforado en cada una de estas tapas sale en el área del asiento
del eje del balancín, donde se registra con un agujero en cada eje del balancín. Los ejes del
balancín tienen pasajes internos del aceite que entregan el aceite a los bujes del balancín y a los
cojinetes superiores intermedios del árbol de levas. Algo del aceite provisto al buje del balancín
pasa a través del agujero del aceite en el buje al balancín. El balancín esta perforado para proveer
el aceite al seguidor del árbol de levas, al perno de rodillo, y al buje. El balancín también esta
perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al botón de la válvula, al clip
de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y al seguidor del inyector de
combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma de "Y", formando una
conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores del balancín, para
asegurar la lubricación completa. Vea la Figura 1-422.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del árbol de levas y cojinetes del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-423.
Retiro del árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de los balancines. Refiérase a la sección 1.6.2 (una-pieza),
refiérase a la sección 1.6.3 (dos-piezas), Refiérase a la sección 1.6.5 (tres-piezas).
2. Retire los cinco pernos que aseguran la cubierta de acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas a la caja del engranaje. Vea la Figura 1-420.
3. Retire ambos ensambles del eje del brazo del balancín. Refiérase a la sección 1.3.2.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B), se
debe utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol
de levas inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del
engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas. Otras
herramientas o dispositivos pueden estropear el motor.
7. Utilice un maneral largo de 3/4 pulg. y un dado de impacto de 27 mm para quitar el perno
del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas.
8. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del árbol
de levas de la caja del engranaje.
9. Rote el cigüeñal, usando la perforación rectangular en el centro de la polea del cigüeñal,
para alinear los agujeros de aligeramiento en el engranaje impulsor del árbol de levas con
los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas.
10. Retire los pernos de montaje de la placa de empuje del árbol de levas cuidadosamente,
para evitar que ellos caigan en la caja del engranaje. La placa actual utiliza tres pernos, la
placa anterior requiere dos pernos. Vea la Figura 1-425.
NOTE:
Una toalla limpia del taller se puede insertar en la abertura de la caja del engranaje
para atrapar los pernos en caso de que se caigan. No permita que la toalla del taller
caiga en la caja del engranaje.
11. Instale la herramienta piloto (J–35906) a la abertura del acceso del engranaje impulsor del
árbol de levas usando tres de los agujeros de perno de la cubierta de acceso. Enganche el
tornillo del extractor en las de roscas del cubo del engranaje impulsor del árbol de levas,
hasta que el tornillo este apretado. Vea la Figura 1-426.
12. Continúe dando vuelta al tornillo del extractor para jalar el cubo del engranaje impulsor
del árbol de levas hacia adelante aproximadamente 6-7 mm (1/4 pulg.) hasta que el sello
de la placa de empuje este despejado de la tapa del cojinete delantero del árbol de levas y
de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 1-427.
13. Quite los tres pernos que aseguran la cubierta posterior del árbol de levas al motor y
quite la cubierta.
14. Quite los siete pernos restantes de la tapa del árbol de levas. Quite los pernos prisioneros
del Núm. 1 y 7 usando la herramienta de dado (J–44706). Vea la Figura 1-428.
Figure 1-428 Desmontaje del Perno Prisionero de la Tapa del Árbol de Levas
15. Retire las siete tapas de cojinete del árbol de levas y los casquillos de cojinete superior.
Mantenga las tapas y los casquillos juntos para una instalación posible más tarde. Marque
la localización de la tapa del cojinete, dado que deben ser siempre instalados en la misma
localización.
16. La herramienta piloto del engranaje del árbol de levas permanecerá en su lugar,
sosteniendo el engranaje impulsor del árbol de levas en contacto con el engranaje
intermedio ajustable, para prevenir la desconexión accidental. Esta arreglo hace
innecesario poner a tiempo nuevamente el tren del engranaje.
NOTE:
El engranaje del árbol de levas puede quedar fuera de tiempo si se quita la herramienta
piloto.
17. Deslice el árbol de levas hacia atrás para desconectar totalmente la espiga del cubo.
Levante el árbol de levas.
18. Retire los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas, y agrúpelas con los
casquillos y las tapas superiores para una posible reutilización.
Refiérase a la sección 1.29.2 para el desensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, el
cubo del árbol de levas y el ensamble de la placa de empuje.
NOTE:
Desensamble del ensamble del árbol de levas y del engranaje impulsor no se requiere
para la inspección. El desensamble requerirá la temporización del engranaje del árbol
de levas otra vez.
Para los motores de la serie 60 equipados con el Ensamble del Tren de Engranaje Compacto
desmonte el árbol de levas del engranaje del árbol de levas como sigue.
1. Utilice un dispositivo conveniente para asegurar el ensamble del árbol de levas contra
movimiento.
2. Instale un extractor de engranaje de servicio pesado capaz de soportar el 48260 kPa
(7000 psi) requerido para quitar el engranaje del árbol de levas. Apoye la parte posterior
de la cubierta del engranaje del árbol de levas tan cerca del árbol de levas como sea
posible evitar dañar la cubierta del engranaje y presione suavemente el árbol de levas del
engranaje que sostiene el árbol de levas como se presiona a través del engranaje. Quitando
juntos el engranaje y la cubierta del árbol de levas.
AVISO
Cuidado extremo se debe tomar para no apoyar la cubierta del
engranaje del árbol de levas en los bordes externos.
Inspeccione el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Limpie todas las partes quitadas en aceite combustible limpio.
2. Asegure que todos los pasajes del aceite están despejados.
NOTE:
Los árboles de levas pueden exhibir hoyos superficiales en los lóbulos de escape.
Vea la Figura 1-429. La durabilidad extensiva y la prueba de campo han demostrado
que los hoyos de la superficie en los lóbulos de escape pueden ocurrir temprano en la
operación del motor. Estos defectos no afectan adversamente el rendimiento del motor
o la durabilidad del árbol de levas y de los seguidores. Los árboles de levas con esta
condición pueden ser reutilizados.
NOTE:
Los árboles de levas que exhiben desgaste extenso y marcas con hoyos pequeños
deben ser substituidos.Vea la Figura 1-430.
7. Si el árbol de levas tiene marcas, inspeccione los rodillos del seguidor del árbol de levas.
8. Substituya los seguidores dañados del árbol de levas.
9. Si hay una duda en cuanto a la aceptabilidad del árbol de levas para darle servicio
adicional, determine el grado del desgaste del lóbulo del árbol de levas como sigue:
NOTE:
El árbol de levas puede estar en o fuera del motor durante este procedimiento.
[a] Usando un calibrador de espesor, 0.038-0.254 mm (0.0015 -0.010 pulg.) y una pieza
cuadrada, de material duro de 3 x 10 x 25 mm (1/8 pulg. x 3/8 pulg. x 1 pulg.), mida
el plano en el lado de la subida del inyector de los lóbulos del árbol de levas y de el
extremo de los lóbulos de la válvula. Vea la Figura 1-431.
Figure 1-431 Verificación del Desgaste del Lóbulo del Árbol de Levas
[b] Si los planos miden más de 0.076 mm (0.003 pulg.) de profundidad y no hay otros
defectos del árbol de levas, substituya el árbol de levas.
[c] Inspeccione los cojinetes del árbol de levas para saber si hay muestras de desgaste
excesivo, marcas o pequeños hoyos.
[d] Substituya los cojinetes del árbol de levas como sea necesario.
NOTE:
Si un cojinete del árbol de levas necesita ser substituido, substituya ambos casquillos
del cojinete del árbol de levas.
[e] Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas usando el material de calibración
de plástico bajo cada casquillo superior.
NOTE:
Verifique la holgura del cojinete del árbol de levas con los casquillos del cojinete, el árbol
de levas, las tapas del cojinete y los ejes del balancín (sin ensambles del balancín en su
lugar) instalados, y los pernos de la tapa, los pernos prisioneros y las tuercas apretadas
a la especificación.
[n] Usando un indicador de carátula con una base magnética, verifique el descentrado del
árbol de levas en el muñón del cojinete No. 4. Vea la Figura 1-432. Si el descentrado
del árbol de levas excede 0.050 mm (0.002 pulg.), substituya el árbol de levas
1.28.4 Ensamble del Árbol de Levas y del Cojinete del Árbol de Levas
Refiérase a la sección 1.29.3 para el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas, del cubo
del árbol de levas y del ensamble de la placa de empuje.
Instale el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Cubra los casquillos inferiores del cojinete del árbol de levas con aceite lubricante limpio
de motor, e instálelos en sus posiciones originales. Observe la posición de los agujeros del
aceite y las espigas localizadoras.
NOTE:
Si los nuevos cojinetes van a ser instalados, los casquillos superiores é inferiores SE
DEBEN substituir como un conjunto.
2. Al instalar un nuevo árbol de levas, limpie con vapor para quitar la capa preventiva de
oxidación y sople para secar con aire comprimido.
3. Antes de instalar la espiga del árbol de levas en el cubo del árbol de levas, asegúrese de
que el hoyuelo en la placa de empuje está situado en la posición de las 12 horas del reloj
para colocar correctamente los agujeros de perno a la tapa de la leva y a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-433.
4. Cubra los lóbulos y los muñones del árbol de levas con aceite lubricante limpio de motor.
Alinee la espiga en el árbol de levas con el agujero de la espiga en el cubo del árbol
de levas.
AVISO:
No aplique el aceite a los casquillos del cojinete del árbol de
levas número 1 o número 7. Estos casquillos deben estar limpios
y secos para la aplicación apropiado del sellador. La aplicación
del aceite a los casquillos del número 1 o del número 7 pueden
dar lugar a la fuga del aceite de los tapas de cojinete del árbol
de levas. NOTA: El árbol de levas tendrá holgura adecuada de
los casquillos del número 1 y del número 7 debido al espesor de
la capa del aceite en los cojinetes del 2 a 6.
7. Cubra los casquillos de cojinete del número 2 a el número 6 con aceite lubricante limpio
de motor.
8. Para los motores construidos después de mayo de 1999, un sello de carril se utiliza en
la tapa de cojinete número 1. Para la tapa de cojinete número 7, utilice una junta tórica
de goma en el contrabarreno en la cabeza de cilindros. Antes de ensamblar la tapa del
árbol de levas a la cabeza de cilindros, asegure que la junta tórica está en su lugar en la
cabeza de cilindros.
9. Para los motores construidos antes de mayo de 1999, instale las dos juntas tóricas de goma
a los contrabarrenos en la cabeza de cilindros en las localizaciones de la tapa número 1 y 7
del árbol de levas. Antes de ensamblar las tapas del árbol de levas a la cabeza de cilindros,
asegure que las dos juntas tóricas estén en su lugar en la cabeza de cilindros.
AVISO:
Para la adherencia apropiada, ensamble las partes mientras que
el RTV esta mojado. Entonces no permita que el RTV forme una
capa exterior. El Eliminador de la Junta se debe mantener lejos
de los conjuntos de los casquillos del cojinete y de las superficies
de los cojinetes. El Eliminador de la Junta cura con la ausencia
del aire. El tiempo entre la instalación de las tapas número 1 y 7
del árbol de levas, y el apretado de los pernos y las tuercas de
la tapa del árbol de levas se debe mantener a un mínimo o una
lubricación incorrecta resultará causando daño del motor.
10. Limpie y seque las superficies de la cara de unión de la tapa del cojinete del árbol de levas
así como las porciones de la cara de la cabeza de cilindros que se acoplan con ello. Estas
áreas deben estar limpias y secas para la adherencia apropiada del sellador. Utilice LPS®,
Permatex®, o un desengrasante equivalente que no deje una capa.
11. Aplique un reborde continuo de 1.6 mm (1/16 pulg.) del eliminador de la junta de DDC
de número de parte 23523064, o equivalente, a las superficies comunes de la cara de las
tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas. El reborde se debe extender al borde delantero de
ambas tapas. Vea la Figura 1-434.
12. Instale los tapas núm. 1, 4 y 7 del árbol de levas, con los casquillos del cojinete en su
lugar, a sus localizaciones respectivas.
13. Instale y apriete los dos pernos prisioneros interiores y los pernos externos en las tapas
Núm. 1 y 7 de cojinete usando la herramienta de dados (J–44706), apriete a 126–146
N·m (93–108 lb·pies).
14. Instale el perno externo de la tapa Núm. 4 de cojinete y apriételo a 126-146 N·m (93-108
lb·pies).
15. Retire los tres pernos que sostienen la herramienta piloto del engranaje del árbol de
levas(J–35906) a la caja del engranaje. Retire el piloto del engranaje del árbol de levas.
16. Trabajando a través del agujero de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas en el
frente de la caja del engranaje, golpee ligeramente el centro del engranaje impulsor del
árbol de levas con un mazo de fibra o un martillo de plástico para mover la placa de
empuje del árbol de levas, el cubo y el engranaje impulsor del árbol de levas hacia atrás en
la caja del engranaje hasta que los pernos de la placa de empuje del árbol de levas puedan
entrar en la cabeza de cilindros y la tapa número 1 del árbol de levas.
AVISO:
Tenga especial cuidado en asegurarse de que la espiga del árbol
de levas no está desunida durante este paso o daño al motor
puede resultar.
AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar la caída de los pernos de
montaje de la placa de empuje dentro de la caja del engranaje.
Si no se retiran, los sujetadores caídos en la caja del engranaje
pueden causar daño de motor severo durante el arranque.
17. Instale los pernos de montaje de la placa de empuje a través de la placa de empuje y en la
cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del árbol de levas. Usando un dado de 13 mm y una
matraca, apriete los pernos progresivamente para llevar la placa de empuje derecho dentro
de la caja del engranaje. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
18. Cubra las roscas y la superficie inferior de la cabeza del perno del engranaje del árbol de
levas a el árbol de levas con el Compuesto Internacional #2 (o equivalente). Instale el
perno al árbol de levas, apriete a mano.
NOTE:
El árbol de levas se debe sostener en su lugar mientras que se introduce el perno del
engranaje del árbol de levas a el árbol de levas, para prevenir la desconexión de la
espiga del árbol de levas del cubo de la placa de empuje y requerir el desensamble y la
temporización del árbol de levas.
AVISO:
Solamente la herramienta de retención (J–35652–B) se debe
utilizar para sostener el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil cuando se afloja o aprieta el perno del engranaje
impulsor del árbol de levas a el árbol de levas para prevenir
daño de componente.
24. Retire la herramienta de retención del esfuerzo de torsión del engranaje impulsor del
árbol de levas (J–35652–B).
25. Ajuste el juego del engranaje impulsor del árbol de levas a el engranaje intermedio
ajustable. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
NOTE:
El ajuste correcto del juego del engranaje impulsor del árbol de levas depende del perno
y el perno prisionero para las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas, el perno externo de
la tapa Núm. 4 del árbol de levas y el perno de retención del engranaje impulsor del
árbol de levas a el árbol de levas siendo apretado al esfuerzo de torsión especificado.
Sin embargo, la válvula y las presiones del resorte del inyector no permitirán la rotación
correcta del árbol de levas. Por lo tanto, NO instale los ensambles del balancín antes de
que el juego del engranaje del árbol de levas sea medido y ajustado.
Mida el juego longitudinal del árbol de levas, usando un indicador de carátula y una base
magnética, como sigue:
1. Instale el indicador de carátula de modo que el puntero esté en contacto ya sea con el perno
de retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, o en el extremo
posterior del motor, en contacto con el extremo del árbol de levas. Vea la Figura 1-436.
2. Agarre el árbol de levas entre las tapas Núm. 1 y 4 del árbol de levas, y mueva el árbol de
levas tan lejos hacia adelante como sea posible. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Mueva el árbol de levas lo más lejos posible, a la parte posterior. Lea y registre la cantidad
total de juego longitudinal según lo indicado.
4. Las especificaciones permisibles de empuje del extremo del árbol de levas son 0.076 -
0.381 mm (0.003 -0.015 pulg.) y están listadas en la Tabla 1-26.
5. Si el juego longitudinal está más allá del límite máximo, afloje y re-apriete el perno de
retención del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de levas, y los pernos de
retención de la placa de empuje del árbol de levas, para asegurarse de que la placa de
empuje del árbol de levas está asentada correctamente en la caja del engranaje.
6. Si el juego longitudinal todavía está más allá del límite máximo, quite y substituya
la placa de empuje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.28.2 para desmontaje y
refiérase a la sección 1.28.3 para instalación.
Continúe instalando el árbol de levas y los cojinetes del árbol de levas como sigue:
1. Instale casquillos de cojinete a las restantes tapas Núm. 2, 3, 5, y 6 del árbol de levas,
observando los agujeros del aceite y las espigas localizadoras.
2. Cubra los casquillos del cojinete con aceite lubricante limpio de motor.
3. Instale las tapas restantes del árbol de levas a sus placas de apoyo en la cabeza de cilindros.
Instale los cuatro pernos externos de la tapa del árbol de levas para las tapas Núm. 2, 3,
5, y Núm. 6 apretados a mano.
4. Cubra los ensambles del balancín y el árbol de levas libremente con aceite lubricante
limpio de motor.
5. Instale los ensambles del eje de balancín a la cabeza de cilindros. Refiérase a la sección
1.3.3.
6. Instale los restantes pernos y espaciadores interiores de la tapa del árbol de levas a través
de los ejes de balancín y en las tapas Núm. 2, 3, 4, 5, y 6 del árbol de levas. Instale las dos
tuercas y espaciadores a los pernos prisioneros en las tapas Núm. 1 y 7 del árbol de levas.
7. Apriete los 11 pernos y dos tuercas a 126-146 N·m (93-108 lb·pies) usando la
secuencia.Vea la Figura 1-437.
NOTE:
No es necesario apretar los pernos 9, 13, y 14 si un Jake Brake va a ser instalado.
NOTE:
Los Jake Brake no están en un motor de gas natural.
Figure 1-437 Secuencia Del Esfuerzo De Torsión De la Tuerca Del Eje Del
Balancín y De los Pernos de la Tapa del Árbol De Levas
14. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.
15. Instale el cubo del ventilador, el ventilador, (refiérase a la sección 4.6.6), y las correas de
transmisión; refiérase a la sección 14.6.9.
16. Instale cualquier otro componente que fue retirado para este procedimiento.
AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.
1. Retire la cubierta de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Desmontar el inyector para ese cilindro. Refiérase a la sección 2.3.2.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero del tubo del inyector hasta que el final de la varilla descanse encima
del pistón.
6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-439. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.
NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.
NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva del
inyector para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.
24. Dé vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinea con el puntero.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula y compare la lectura con los valores
listados en la Tabla 1-8 para determinar la lectura correcta del indicador.
26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, reajuste el tiempo del motor.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.
AVISO:
El árbol de levas debe estar sincronizado con el cigüeñal.
Un motor que esta "fuera de tiempo" puede dar lugar a la
preignición, al funcionamiento desigual o a una pérdida de
energía.
1. Retire la cubierta válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una pieza
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.3 para la cubierta del balancín de dos piezas.
Refiérase a la sección 1.6.5 para la cubierta de tres piezas del balancín.
2. Seleccione cualquier cilindro para la verificación de la sincronización.
3. Retire el ensamble del balancín del cilindro seleccionado. Refiérase a la sección 1.3.2.
4. Retire la bujía para ese cilindro.
5. Deslice cuidadosamente una varilla, aproximadamente 304.8 mm (12 pulg.) de largo, a
través del agujero de la bujía hasta que el final de la varilla descanse encima del pistón.
6. Usando el agujero de guía cuadrado de 3/4 pulg. en el centro de la polea del cigüeñal y
un maneral de 3/4 pulg., de vuelta al cigüeñal lentamente en la dirección de la rotación
del motor. Vea la Figura 1-440. Pare cuando la varilla alcance el final de su recorrido
ascendente.
NOTE:
El cilindro seleccionado debe estar en la carrera de la compresión al realizar esta
verificación.
NOTE:
El husillo debe estar en la línea de centro del perno de rodillo del seguidor de leva de
admisión para conseguir una medida exacta de la elevación de la leva.
24. De vuelta al cigüeñal lentamente, en la dirección de la rotación del motor, hasta que la
marca de centro en el regulador de vibraciones se alinee con el indicador.
25. Verifique la lectura del indicador de carátula.
[a] La lectura del indicador de carátula para los motores de gas es 6.47 mm-7.54 mm
(0.255 pulg. -0.297 pulg.).
26. Si la elevación del árbol de levas es incorrecta, vuelva a poner a tiempo el motor.
Refiérase a la sección1.24.2.1.
27. Refiérase a la sección12.7 para la verificación de la instalación apropiada del árbol de
levas y del cojinete del árbol de levas.
El engranaje impulsor del árbol de levas, situado en el frente del motor, bajo la cubierta de la
caja del engranaje, es conducido por el cigüeñal a través una serie de engranajes intermedios.
Vea la Figura 1-441.
2. Perno, de Retención del Cubo del Árbol de Levas 7. Sello, Placa de Empuje
El árbol de levas es ajustado al cubo por una espiga. El cubo del engranaje impulsor del árbol de
levas se monta en una placa de empuje del árbol de levas, la cual es retenida por dos pernos. Uno
de estos pernos se atornilla en la cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en
la tapa No. 1 del cojinete del árbol de levas.
La placa de empuje del árbol de levas es sellada a la caja del engranaje por una junta tórica la
cual cabe dentro de una ranura maquinada en el diámetro externo de la placa de empuje, que es
retenida por tres (actuales) o dos pernos (anteriores). Uno de estos pernos se atornilla en la
cabeza de cilindros, mientras que el otro perno se atornilla en la tapa No. 1 del cojinete del árbol
de levas. Un sello de goma de forma de diamante cabe en una ranura maquinada en la cara
posterior de la placa de empuje del árbol de levas, sella la placa de empuje del árbol de levas a la
cabeza de cilindros y a la tapa Núm. 1 del árbol de levas. El hoyuelo en la placa de empuje se
debe instalar en la posición de las 12 horas del reloj para permitir la alineación de los agujeros
de los pernos de la placa de empuje con ésos en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas. Vea la Figura 1-443.
Figure 1-443 Placa de Empuje del Árbol de Levas y Localización del Perno
de Espiga
La placa de empuje del árbol de levas se puede mover horizontalmente en la caja del engranaje,
para permitir el desmontaje del árbol de levas y de la cabeza de cilindros sin dañar el sello de
la placa de empuje o quitar la cubierta de la caja el engranaje. El engranaje impulsor del árbol
de levas permanecerá en engranado con su engranaje de acoplamiento, y se puede volver a su
posición original sin la retemporización de los engranajes.
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del engranaje impulsor del árbol de levas es
necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-444.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para prevenir sus caídas
accidentales en la caja del engranaje y estropear el motor.
3. Trabajando a través de los agujeros de acceso en el engranaje impulsor del árbol de levas,
quite los tres (actuales) o los dos pernos (anteriores) que retienen la placa de empuje del
árbol de levas a la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del cojinete del árbol de levas.
Vea la Figura 1-445.
4. Jale del ensamble de la placa de empuje del engranaje de la leva hacia adelante lo más
lejos posible para separar el ensamble del árbol de levas usando J–35906.
5. Desmonte la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.2.
6. Usando un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente la cara posterior
de la placa de empuje del árbol de levas hacia adelante hasta que este libre de la caja
del engranaje.
7. Retire la placa de empuje del árbol de levas, el cubo, y el engranaje impulsor del árbol de
levas como un ensamble. Vea la Figura 1-446.
8. Apoye el engranaje impulsor del árbol de levas, con la placa de empuje orientada hacia
abajo, en los bloques.
9. Presione el cubo fuera del engranaje impulsor del árbol de levas hasta que el cubo se
separe de la placa de empuje del árbol de levas. Vea la Figura 1-447.
10. Quite la junta tórica y el sello de las ranuras de la placa de empuje del árbol de levas.
Deseche la junta tórica y el sello.
11. Con un extractor con gancho de sello, quite el sello diamante de la ranura de la placa
de empuje.
Instale el engranaje impulsor del árbol de levas, el cubo y la placa de empuje como sigue:
1. Cubra las superficies de contacto del cubo y de la placa de empuje del árbol de levas con
aceite limpio de motor. Vea la Figura 1-448.
2. Cubo, Engranaje Impulsor del Árbol de Levas 6. Agujero de Espiga , Árbol de Levas
Figure 1-448 Sección Transversal del Impulsor del Árbol de Levas y Partes
Relacionadas
AVISO:
Una fuerza mínima de 20 kN (4500 lb) debe ser obtenida al
presionar el engranaje en el cubo que puede distorsionar el
engranaje del árbol de levas si está aplicado fuera del centro.
Aplique solamente fuerza al cubo interno del engranaje al
presionar.
6. Alinee la ranura de la llave en el engranaje impulsor del árbol de levas con la llave en
el cubo y presione el engranaje, sobre el cubo hasta que se asienta firmemente contra el
hombro.
Mida el descentrado del ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Mientras que apoya la placa de empuje del árbol de levas en bloques, coloque el ensamble
del engranaje impulsor del árbol de levas con el lado del motor orientado hacia abajo.
2. Ensamble un indicador de carátula y una base magnética con el vástago del indicador
descansando sobre la cara del engranaje impulsor del árbol de levas, apenas en el interior
de los dientes del engranaje impulsor. Ponga a cero el indicador de carátula.
3. Rote el engranaje impulsor dos rotaciones completas mientras que lee el descentrado
total indicado.
NOTE:
La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y
derecha de cero, sumadas juntas, da la Lectura Total del Indicador (TIR) del descentrado
total indicado.
[a] Si el valor medido es 0.114 mm (0.0045 pulg.) o menos, entonces el ensamble del
engranaje impulsor puede ser reutilizado.
[b] Si el valor medido es más de 0.114 mm (0.0045 pulg.), las partes del ensamble del
engranaje impulsor deben ser substituidas.
Continúe instalando el ensamble del engranaje impulsor del árbol de levas como sigue:
1. Cubra la junta tórica de la placa de empuje del árbol de levas con aceite limpio de motor.
2. Instálela en su ranura en la placa de empuje del árbol de levas.
3. Instale un nuevo sello diamante en la ranura de la placa de empuje del árbol de levas
presionándolo adentro con el extremo redondeado del extractor del sello o el extremo
plano de una regla.
4. Este seguro que la superficie de sellado de la junta tórica de la caja del engranaje está
limpia y libre de rebabas.
5. Instale la placa de empuje del árbol de levas y el cubo a la abertura en la caja del engranaje.
La depresión en la cara posterior de la placa de empuje del árbol de levas se debe colocar
en las 12 horas del reloj, vea la Figura 1-443, para alinear los pernos de retención en la
placa de empuje con ésos en la cabeza y la tapa Núm. 1 del árbol de levas.
6. Con un mazo de fibra o un martillo de plástico, golpee ligeramente el engranaje impulsor
del árbol de levas en intervalos de 90 grados hacia el motor, hasta que los pernos de la
placa de empuje se pueden introducir en la cabeza de cilindros y la tapa Núm. 1 del
árbol de levas.
AVISO:
Cerciórese de que el agujero de la espiga del árbol de levas
en cubo del impulsor del árbol de levas esté alineado con la
espiga del árbol de levas antes de apretar los pernos de la placa
de empuje. Un cubo mal alineado puede causar daño a los
componentes del árbol de levas y de la placa de empuje
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar los pernos de retención de la
placa de empuje del árbol de levas para evitar accidentalmente
dejarlos caer en la caja del engranaje y causar daño al tren de
engranaje.
7. Con un dado y una matraca de 13 mm, apriete los pernos de la placa de empuje
alternativamente y uniformemente para llevar la placa de empuje derecho dentro de la caja
del engranaje. Apriete los pernos a 30 - 38 N·m (22-28 lb·pies).
8. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
AVISO:
Sostenga siempre el engranaje impulsor del árbol de levas
inmóvil usando la herramienta de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas (J–35652–B) para prevenir daño
de componente, mientras que se esta aflojando o apretando el
perno del engranaje impulsor del árbol de levas a el árbol de
levas.
NOTE:
Antes de instalar el soporte del ventilador y la cubierta de acceso del engranaje impulsor
del árbol de levas, será necesario instalar y apretar el perno de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas, y medir y ajustar el juego del engranaje ajustable a el
engranaje impulsor del árbol de levas.
AVISO:
La falta de apretar el perno de retención del cubo del árbol
de levas al esfuerzo de torsión requerido puede resultar en el
aflojamiento del perno durante la operación del motor, el cual
puede conducir a daños del perno de alineación del árbol de
levas, temporización alterada del motor, y operación errática
del motor.
[a] Aplique una cantidad pequeña de Compuesto Internacional #2®, o equivalente, a las
roscas del perno y a la superficie inferior de la cabeza del perno.
[b] Instale el perno a través del cubo y rosque en el árbol de levas.
[c] Apriete el perno a 75 N·m (55 lb·pies).
10. Verifique la temporización del tren de engranaje y el juego del engranaje intermedio
ajustable a el engranaje impulsor del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
11. Instale la cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.10.3.
12. Instale el soporte del ventilador. Refiérase a la sección 4.6.6.
13. Instale cualesquiera componentes que fueron quitados para acceder a la cubierta de la
caja del engranaje.
14. Verifique el aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
15. Verifique el nivel del líquido de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
16. Refiérase a la sección 12.7 para verificación de una apropiada instalación del engranaje
impulsor del árbol de levas.
1. Tuerca de Fijación, Engranaje Intermedio Ajustable 4. Cubo del Engranaje Intermedio, Ajustable
(3)
2. Plato de Retención, Cubo del Engranaje Intermedio 5. Caja del Engranaje
Ajustable
3. Ensamble del Engranaje, Intermedio Ajustable 6. Perno Prisionero, Engranaje Intermedio Ajustable (3)
El engranaje intermedio ajustable es lubricado a presión por aceite de motor alimentado a una
galería perforada en la caja del engranaje. Esta galería se registra con la galería de aceite del
bloque del cilindro. Vea la Figura 1-451.
El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado. Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo donde se insertan sobre los pernos prisioneros.
Vea la Figura 1-452.
Figure 1-452 Localización del Agujero del Perno del Engranaje Intermedio
Ajustable
Los dos agujeros superiores son alargados, para permitir que el engranaje intermedio y el
ensamble del cubo sean movidos en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. El agujero
inferior del perno prisionero no es alargado, y es de ajuste cerrado al perno prisionero. Esto
permite que el engranaje intermedio ajustable gire en el perno prisionero inferior, así que el juego
del engranaje intermedio ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin
cambiar la holgura entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de
levas. La placa de retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para
despejar el engranaje de giro para desmontaje e instalación. Vea la Figura 1-453.
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-454.
Alinee las marcas de temporización del tren de engranaje. Vea la Figura 1-455.
NOTE:
Para mantener la temporización apropiada entre el cigüeñal y el árbol de levas, una
serie de marcas de temporización están estampadas o grabadas en los engranajes en
el tren de engranaje. Con las marcas de temporización alineadas, los engranajes se
pueden substituir exactamente según como se quitaron.
AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal.Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.
El buje del engranaje intermedio ajustable tiene una serie de ranuras maquinadas en la superficie
de contacto, para la retención del aceite. Al buje no se le da servicio por separado.Si el buje se
gasta o se daña, el engranaje y el buje se deben substituir como un ensamble.
Hay tres agujeros de perno en el cubo intermedio, y un espiga de localización del cubo la cual esta
perforada para proveer el aceite al buje por una perforación adentro en el bloque.
Todos los agujeros son de mayor tamaño, para permitir el ensamble del engranaje intermedio y del
cubo intermedio moverse en relación al engranaje impulsor del árbol de levas. Esto permite que
el cubo intermedio ajustable gire en la espiga localizadora, así el juego del engranaje intermedio
ajustable al engranaje impulsor del árbol de levas puede ser ajustado sin cambiar la holgura
entre el engranaje intermedio ajustable y el engranaje intermedio del árbol de levas. La placa de
retención del engranaje intermedio ajustable tiene un plano en el fondo para despejar el engranaje
de giro para desmontaje e instalación
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del ensamble del engranaje intermedio ajustable
es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-460.
4. Retire el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.2.
5. Retire la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.2.
AVISO:
Utilice siempre el protector del cigüeñal (J–35994) para proteger
contra daño el área del sello de aceite del cigüeñal. Al quitar
el engranaje de giro o el ensamble del cubo y del engranaje
intermedio del árbol de levas, evite el contacto con la superficie
de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña la
superficie de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
6. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-461.
NOTE:
Si se dañan los dientes del engranaje, también inspeccione los otros engranajes en el
tren de engranaje.
3. Instale el engranaje intermedio ajustable con el Número de Parte hacia afuera, é instale la
placa de retención del cubo del engranaje intermedio ajustable.
4. Instale tres tuercas sobre los pernos prisioneros y apriételas a mano.
5. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas
Refiérase a la sección 1.32.3.
6. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.5.
8. Ajuste el juego del engranaje intermedio ajustable y el engranaje impulsor del árbol de
levas. Refiérase a la sección1.25.2.2.
9. Apriete tres tuercas del engranaje intermedio instaladas previamente a 103-113 N·m
(76-83 lb·pies).
10. Instale cualquier otro componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la
caja del engranaje.
11. Refiérase a la sección 12para la verificación de la instalación apropiada del engranaje
impulsor del árbol de levas.
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y del alternador.
El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen
el engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en
función del engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título
del engranaje.Vea la Figura 1-463.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están instalados en un husillo, el
husillo se sujeta con pernos al bloque del motor.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Las
marcas que temporización se han estampado o se han grabado en la cara del engranaje de giro
y del engranaje de distribución del cigüeñal para facilitar la temporización correcta del tren
de engranaje. Vea la Figura 1-464.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados.
NOTE:
Todas las medidas del juego del engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-465.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente.
1. Quite la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.11.2.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
3. Agarre el engranaje de giro y jale del ensamble derecho hacia fuera del husillo.
Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.
2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.
Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Gire el cigüeñal a TDC.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-466.
NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, cuando se este
instalando el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de
levas al bloque de cilindros.
AVISO:
El engranaje de giro no esta unido y se deslizará si el motor se
rota.
4. Cubra las áreas de contacto del ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio
del árbol de levas con aceite limpio de motor.
6. Instale el engranaje de giro sobre el husillo e instale una nueva junta tórica en el
husillo. Vea la Figura 1-468.
7. Instale el ensamble del engranaje del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.26.
8. Verifique las marcas de temporización en el engranaje de giro y el engranaje de
distribución del cigüeñal para asegurar que el tren de engranaje esta apropiadamente
a tiempo. Vea la Figura 1-467.
9. Verifique el juego para todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de giro y el
engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección1.25 .
10. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.11.3.
11. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.25.2.1.
12. Refiérase a la sección 12 para la verificación de la instalación del ensamble apropiado del
engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas está situado
centralmente debajo de la cubierta de la caja del engranaje. El más grande engranaje de giro
es conducido directamente por el engranaje de distribución del cigüeñal. El engranaje de giro
conduce directamente todos los accesorios del motor actuados por el engranaje (excepto la
bomba del aceite), engranando con los engranajes impulsores para el impulsor de la bomba de
combustible, impulsor del compresor de aire y bomba de la dirección asistida (si esta equipado
con ello), bomba de agua cruda (si esta equipado con ello), bomba de agua y el mando auxiliar y
del alternador. Vea la Figura 1-469.
El pequeño engranaje intermedio del árbol de levas está situado detrás del engranaje de giro en
el mismo portador, y da vuelta a la misma velocidad que el engranaje de giro. El engranaje
intermedio del árbol de levas conduce un engranaje intermedio ajustable, montado en un cubo
separado en la caja del engranaje. Los impulsores del engranaje intermedio ajustable conducen el
engranaje impulsor del árbol de levas. La relación de engranaje de cada engranaje en función del
engranaje de distribución del cigüeñal se muestra directamente debajo del título del engranaje.
El engranaje de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas están presionados para ajustarse
al engranaje de giro y al portador del engranaje intermedio del árbol de levas. Vea la Figura 1-470.
Ambos engranajes están alineados al portador por la misma llave. Para las unidades construidas
antes de 6R11886, el anillo espaciador se ajusta en una ranura en el portador entre el engranaje
de giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Para las unidades construidas después
de 6R11887, este espaciador fue incorporado en el portador. El portador es apoyado por dos
ensambles de cojinetes de rodillo de conicidad que se montan en un cubo empernado al bloque
del motor por cuatro pernos. Un espaciador de tamaño selectivo entre los dos ensambles de
cojinetes es utilizado para obtener la carga correcta del cojinete.
NOTE:
El engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas es
retenido al cubo por una tuerca roscada izquierda.
El árbol de levas debe estar sincronizado con el engranaje de distribución del cigüeñal. Puesto
que hay tres engranajes entre ellos, las marcas de temporización se han estampado o se han
grabado en la cara de los engranajes para facilitar la sincronización correcta del tren de engranaje.
Refiérase a la sección 1.24.2.1 para procedimientos de temporización de tren de engranaje.
Vea la Figura 1-471.
El juego entre los varios engranajes de acoplamiento en el tren de engranaje debe ser 0.051-0.229
mm (0.002 -0.009 pulg.), y no debe exceder 0.305 mm (0.012 pulg.) de juego entre los engranajes
gastados. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
NOTE:
Todas las medidas del juego de engranaje se deben tomar con el motor en una posición
vertical.
El ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas es alimentado a
presión de aceite lubricante través de dos agujeros en el área de la hendidura del engranaje de
giro del bloque de motor. Vea la Figura 1-472.
Estos dos agujeros están perforados en una galería de aceite principal. Un pasaje interno de aceite,
fundido en el engranaje de giro y el alivio del cubo del engranaje intermedio del árbol de levas en
la parte posterior del cubo se registra con estos dos agujeros del aceite para proveer el aceite a
través de un pasaje perforado a los dos ensambles de cojinetes de rodillo.
Para determinar si la reparación o el reemplazo del engranaje de giro y el ensamble del engranaje
intermedio del árbol de levas es necesario, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura 1-473.
Retire el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como sigue:
1. Retire la cubierta de la caja del engranaje del motor. Refiérase a la sección 1.10.2.
2. Instale J–35994 al área de contacto del sello de aceite del cigüeñal. Vea la Figura 1-474.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el engranaje de giro y el
ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas del motor
de modo que no entre en contacto con la superficie de contacto
del sello de aceite del cigüeñal. Si se rasguña esta superficie
de sellado, una fuga de aceite puede resultar.
3. Trabajando a través de los cuatro agujeros de acceso en el portador del engranaje de giro,
afloje y quite dos de los cuatro pernos que aseguran el ensamble del engranaje de giro al
bloque de cilindros. Vea la Figura 1-475.
Inspeccione el engranaje de giro y el ensamble del engranaje intermedio del árbol de levas como
sigue:
1. Limpie el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en aceite combustible
limpio.
2. Seque el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio con aire comprimido.
3. Inspeccione visualmente los dientes del engranaje en el engranaje de giro y el engranaje
intermedio por marcas, grietas, pequeños hoyos, y desgaste.
[a] Si cualquier engranaje esta dañado, substituya el ensamble del engranaje de giro y
del engranaje intermedio.
[b] Si daños no se encuentran, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
4. Inspeccione visualmente el diámetro interno de ambos engranajes, donde se presionan en
el portador por evidencia del movimiento del engranaje.
[a] Si hay alguna evidencia del movimiento del engranaje, substituya el ensamble del
engranaje de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentra daño alguno, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del
engranaje intermedio.
5. Ponga el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio en un banco,
descansando en el cubo. Inspeccione los cojinetes para saber si hay muestras de desgaste
o de sobrecalentamiento.
[a] Si hay alguna señal de desgaste del cojinete, substituya el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentran daños, reutilice el ensamble del engranaje de giro y del engranaje
intermedio.
6. Cubra los cojinetes con aceite de motor limpio.
7. Rote lentamente los engranajes en el cubo buscando para trabarse a el cojinete.
[a] Si los engranajes no rotan libremente en el cubo, substituya el ensamble del engranaje
de giro y del engranaje intermedio.
[b] Si los engranajes rotan libremente, reutilice el engranaje de giro y el ensamble del
engranaje intermedio.
AVISO:
Cuidado se debe tomar para no dañar o para no dislocar el
perno. El perno está instalado a una dimensión establecida
que es utilizada por el Sensor de Referencia Asíncrono (SRS).
Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del motor.
Inspeccione el perno de SRS en el engranaje de giro como sigue. Vea la Figura 1-476.
1. Verifique el perno de SRS para saber si hay daño o aflojamiento. Si el perno de SRS se
daña o se sale, substituya el perno como sigue:
[a] Presione el perno de SRS del engranaje de giro. Deseche el perno.
AVISO:
NO reutilice ni reajuste un perno una vez que haya estado
instalado. Daños al perno causarán pérdida de rendimiento del
motor.
Instale el ensamble del engranaje de giro y el ensamble del árbol de levas como sigue:
1. Inspeccione la abertura del acceso del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas en la caja del engranaje y quite cualquier material extraño. Este seguro que
los agujeros del aceite de lubricación están despejados y libres.
2. Instale dos Pernos Prisioneros de Guía del Engranaje de Giro (J–35785) al bloque de
cilindros. Vea la Figura 1-477.
Figure 1-477 Instalación del Perno Prisionero de Guía del Engranaje de Giro
NOTE:
La superficie del sello del cigüeñal será protegida usando J–35994, al instalar el
ensamble al bloque de cilindros del engranaje de giro y del engranaje intermedio del
árbol de levas.
4. Instale el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas a
los pernos prisioneros de guía en el bloque de cilindros.
NOTE:
Las presiones del resorte de válvula y el inyector no permitirán la rotación fácil del árbol
de levas y de los engranajes intermedios ajustables. Por lo tanto, puede ser necesario
quitar los ensambles del eje del balancín para facilitar la alineación de los tres conjuntos
de temporización. Refiérase a la sección 1.3.2.
10. Cuando los tres conjuntos de marcas de temporización se alinean, deslice el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas hacia el motor totalmente y asiéntelo en
la hendidura en el bloque de cilindros y la caja del engranaje.
AVISO:
Tenga cuidado especial al instalar el ensamble del engranaje de
giro y del engranaje intermedio del árbol de levas para evitar
dañar la superficie de contacto del sello de aceite del cigüeñal.
11. Trabajando a través de los agujeros del aligeramiento en el engranaje de giro, instale
dos de los pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro a través del cubo y en
el bloque de cilindros. Apriete los pernos con los dedos.
12. Retire los dos pernos prisioneros de guía del engranaje de giro.
13. Instale los restantes dos pernos de montaje del ensamble del engranaje de giro. Apriete los
cuatro pernos de montaje a 101-116 N·m (75-86 lb·pies) en una dirección a la derecha.
14. Verifique las marcas de temporización en los engranajes para asegurar que el tren de
engranaje esta apropiadamente puesto a tiempo. Vea la Figura 1-478.
15. Verifique el juego de engranaje de todos los engranajes que se acoplan con el engranaje de
giro y el engranaje intermedio del árbol de levas. Refiérase a la sección 1.24.
16. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
17. Verifique el juego del engranaje de giro al engranaje del mando auxiliar.
Refiérase a la sección 1.24.2.1.
18. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del ensamble
del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
NOTE:
El engranaje anterior del motor de 12.7 litros tenía una ranura en la cara delantera.
Una rueda de temporización está instalada en el cigüeñal directamente detrás del engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización esta registrada al cigüeñal por la misma
llave que el engranaje de distribución del cigüeñal, y retenida al cigüeñal por el engranaje de
distribución del cigüeñal. La rueda de temporización está marcada con la palabra OUT (afuera)
en el lado externo, y se debe instalar orientándola hacia usted con esta marca mientras que usted
instala la rueda. Vea la Figura 1-481.
AVISO:
Tenga cuidado especial al quitar el ensamble del engranaje de
giro. Para prevenir daño de la superficie de contacto del sello de
aceite del cigüeñal, utilice el Protector del Cigüeñal (J–35994) en
el extremo del cigüeñal o fugas de aceite pueden resultar.
9. Retire el ensamble del engranaje de giro y del engranaje intermedio del árbol de levas.
Refiérase a la sección 1.33.2.
NOTE:
Los valores del desmontaje del cigüeñal se muestran con el cigüeñal instalado en el
motor. El engranaje de distribución del cigüeñal puede ser retirado con el cigüeñal en
o fuera del motor.
13. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a los tres pernos prisioneros
de guía ((J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642). Vea la Figura 1-485.
14. Instale las tres tuercas de retención a las piernas. Apriete las tuercas a la placa de presión.
Apriete las tuercas a mano. Vea la Figura 1-486.
15. Cierre la válvula en J–35951–175. Bombee la palanca para construir presión y para quitar
engranaje de distribución del cigüeñal. Vea la Figura 1-487.
NOTE:
Se requiere una presión considerable para quitar el engranaje de distribución del
cigüeñal. Debido a las tolerancias de los fabricantes, puede tomar tanto como 80 kN (9
toneladas) de fuerza para quitar el engranaje de distribución del cigüeñal.
16. Desmonte las herramientas del motor y del engranaje de distribución como sigue:
[a] Abra la válvula en J–35951–175 para aliviar el presión. Vea la Figura 1-487.
[b] Afloje y quite las tres tuercas de retención en
J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642) contra el plato de presión.
Vea la Figura 1-484.
[c] Retire J–35642–2 (parte del conjunto de herramienta J–35642).
[d] Retire J–35951–175. Vea la Figura 1-485.
[e] Afloje y quite los tres pernos prisioneros de guía
(J–35642–2, parte del conjunto de herramienta J–35642).
[f] Afloje y quite los dos pernos de polea del cigüeñal y quite el Poste de
Base (J-35642-1, parte del conjunto de herramienta J-35642).
AVISO:
Se debe tener cuidado al quitar la rueda de temporización. NO
utilice herramientas agudas para palanquear en la rueda de
temporización. El daño a la superficie de contacto del sello del
cigüeñal puede causar fugas de aceite.
17. Deslice la rueda de temporización hacia afuera del extremo del cigüeñal.
NOTE:
La rueda de temporización esta ajustada por desliz al cigüeñal, y no se requieren
ningunas herramientas especiales para el desmontaje. Un extractor ajustable de tres
mordazas, sin embargo, puede ser necesario.
NOTE:
Los engranajes del cigüeñal de 11.2 y 12.7 litros tienen diferentes diámetros interiores.
El engranaje del cigüeñal de 12.7 L se puede identificar por una ranura en la cara
externa del engranaje. Estos engranajes no pueden ser intercambiados.
NOTE:
Si se dañan o están seriamente gastados los dientes del engranaje, también verifique
los otros engranajes en el tren de engranaje. Refiérase a la sección 1.24.2.
[a] Si los dientes del engranaje se dañan o están gastados, instale un engranaje nuevo.
[b] Si los dientes del engranaje no están dañados, reutilice la parte.
4. Inspeccione visualmente la rueda de temporización por evidencia de pequeños hoyos y los
dientes del engranaje por alabeo o daño.
[a] Si la rueda esta corroída o los dientes del engranaje están dañados, reemplace la
rueda de temporización.
[b] Si la rueda no esta dañada, reutilice la parte.
4. Cubra el barreno del engranaje de distribución del cigüeñal con una película de grasa
blanca (Lubriplate).
5. Registre la ranura de la llave del engranaje de distribución del cigüeñal con la llave de
media luna en el cigüeñal. Golpee ligeramente el engranaje con un martillo de plástico o
un mazo de fibra, para asegurarse de que la llave está entrando en la ranura de la llave.
Vea la Figura 1-491.
7. Instale J–35642–4 (parte del conjunto de herramienta J–35642) a las tres piernas de
la polea. Asiente el plato de presión contra los rebordes en las piernas de extractor.
Vea la Figura 1-493.
8. Instale las tres tuercas de retención a las piernas de extractor. Rosque las tuercas más allá
del primer conjunto de roscas en las piernas. Deslice las tuercas después de la porción sin
rosca de los ejes, y continúe con el segundo conjunto de roscas. Apriete pero no aplique
un esfuerzo de torsión a las tuercas de retención.Vea la Figura 1-494.
11. Cierre la válvula en J–35951–175. Trabaje la manija de la bomba para proveer presión
hidráulica a la prensa.Cerciórese de que la ranura en el engranaje de distribución del
cigüeñal se registre con la llave en la manivela. Bombee hasta que el engranaje de
distribución del cigüeñal se asiente firmemente contra la rueda de temporización y la rueda
de temporización se asienta firmemente contra la brida del cigüeñal.Vea la Figura 1-495.
NOTE:
Una fuerza mínima de 30 kN (3.37 tons.) debe ser obtenida al presionar el engranaje
en el cigüeñal.
NOTE:
Este seguro de poner a tiempo los engranajes según lo instruido.
14. Instale la bomba, los tubos de entrada y los de salida del aceite lubricante.
Refiérase a la sección 3.2.6.
15. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
impulsor de la bomba del aceite. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
16. Mida el juego de engranaje entre el engranaje de distribución del cigüeñal y el engranaje
de giro. Refiérase a la sección 1.24.2.1.
17. Instale la cubierta de la caja del engranaje. Refiérase a la sección 1.10.3.
18. Instale un sello y un manguito nuevos del cigüeñal. Refiérase a la sección 1.8.5.
19. Instale el Sensor de Referencia de Temporización (TRS). Refiérase a la sección 2.32.3.
20. Instale cualquier componente que fuera quitado para el acceso a la cubierta de la caja
del engranaje.
21. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del engranaje de
distribución del cigüeñal y de la rueda de temporización.
El ensamble del mando auxiliar es montado al frente de la cubierta de la caja del engranaje y utiliza
polea de dos ranuras para impulsar el alternador. Vea la Figura 1-496, y Vea la Figura 1-497.
Figure 1-496 Partes Relacionados del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Anterior)
Figure 1-497 Partes Relacionadas del Ensamble del Mando Auxiliar (Diseño
Actual)
El ensamble del mando auxiliar es alimentado de aceite por rociado a través de dos agujeros en el
bastidor del alojamiento del mando auxiliar. El aceite vuelve al cárter del cigüeñal vía la caja
del engranaje.
El mando auxiliar es conducido por un engranaje impulsor que se presiona sobre el eje impulsor.
El engranaje impulsor engrana con el engranaje de giro y se conduce a 2.41 veces la velocidad
del motor.
El eje impulsor es soportado por una cojinete de bola en el extremo del impulsor y un cojinete
de aguja en el extremo de la polea.
NOTE:
Un cambio de diseño ha sido hecho para el ensamble del mando auxiliar. La guiadera
interna del cojinete de aguja ahora se incorpora en el eje impulsor. Vea la Figura 1-496,
y vea la Figura 1-497.
Un junta tórica se utiliza para sellar el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta de la caja
del engranaje.
Prelimpiado no es necesario.
Desmontar el mando auxiliar como sigue:
1. Afloje los pernos de montaje del alternador y las tuercas de ajuste de las varillas para
conseguir un aflojado en las correas de transmisión del alternador. Quite las correas de
transmisión del alternador. Refiérase a la sección 14.6.9.
2. Quite los cinco pernos que aseguran el ensamble del mando auxiliar a la cubierta de la
caja del engranaje.
3. Quite el ensamble del mando auxiliar jalándolo derecho hacia afuera de la cubierta de la
caja del engranaje para evitar dañar la junta tórica de goma. Vea la Figura 1-499.
NOTE:
Para el desensamble y el ensamble del mando auxiliar use el conjunto de herramienta
(J–36024–C). Vea la Figura 1-500.
NOTE:
Los motores construidos después de diciembre 2000 utilizan las herramientas siguientes
para el desmontaje y la instalación del sello del mando auxiliar:J–45533 removedor
del sello,J–45833 instalador del sello y J–45877 selle el adaptador del indicador
de la ovalidad para verificar la instalación apropiada del sello del mando auxiliar.
Vea la Figura 1-500.
NOTE:
El sello, la polea y la tuerca de la polea son las únicas partes que se les da servicio de
los ensambles del mando auxiliar con el sello de aceite unificado.
2. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-502.
3. Retire la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar. Vea la Figura 1-502.
4. Desmonte la polea del mando auxiliar golpeándola ligeramente con un martillo de goma o
un mazo de fibra. Si no sale la polea fácilmente, utilice un extractor para quitarla.
1. Manguito de Sello
NOTE:
Realice los pasos 5, 6 y 7 del procedimiento de desmontaje del sello unificado de los
ensambles del mando auxiliar en los motores construidos después de diciembre del
2000.
8. Coloque el ensamble del mando auxiliar en una cama de prensa con el dispositivo de
retención apoyado. Vea la Figura 1-505.
9. Usando una prensa, aplique presión a través del agujero de acceso en el dispositivo de
retención (J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y presione el eje
impulsor fuera del engranaje. Vea la Figura 1-505.
10. Desmonte el aro de resorte del alojamiento del mando auxiliar. Vea la Figura 1-506.
11. Voltee el alojamiento y apoye el alojamiento del mando auxiliar en la superficie maquinada
de los bloques V.
12. Con una prensa, aplique presión al extremo de la polea del eje y quite el ensamble del
eje y del cojinete.
13. Voltee el alojamiento del mando auxiliar, y apóyelo en las salientes del perno de atadura
usando bloques V.
NOTE:
En el diseño actual, el eje sirve como guiadera interna para el cojinete de aguja.
AVISO:
Para los ensambles con guiadera interna para cojinete de aguja,
coloque el eje del mando auxiliar en una prensa de tornillo con
mordazas suaves teniendo cuidado de no dañar la superficie del
eje.
14. Instale J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y aplique presión para
quitar el cojinete de aguja. Vea la Figura 1-507.
15. Remueva la guiadera interna del cojinete de aguja del eje del mando auxiliar con un
extractor de dos mordazas utilizando las ranuras provistas en el eje. Vea la Figura 1-508.
16. Desmonte el aro de resorte del eje del mando auxiliar. Vea la Figura 1-509.
17. Coloque dos platos de prensa de acero bajo la guiadera externa del cojinete de bola.
Vea la Figura 1-510.
NOTE:
Siempre que el cojinete de aguja o de bola sea retirado del eje, DEBEN ser substituidos
por nuevos ensambles de cojinete.
18. Utilice una prensa para aplicar presión a la parte superior del eje y para quitar el cojinete
de bola del eje.
2. Instale el aro de resorte al eje del mando auxiliar cerciorándose de que está asentado
completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura 1-512.
3. Coloque la guiadera interna del cojinete de aguja en el eje de mando auxiliar. Use
herramienta J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y una prensa
para instalar la guiadera interna del cojinete en el eje hasta que esté apretado contra el
hombro. Vea la Figura 1-513.
NOTE:
En el diseño actual del eje del mando auxiliar, la guiadera interna del cojinete de aguja
esta incorporada en el eje.
NOTE:
El extremo del cojinete con los números de identificación debe estar contra el instalador.
NOTE:
La palabra INSTALL (Instalar) y una flecha están grabadas en la herramienta,
J–36024–9 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C), para facilitar la correcta
instalación del cojinete.
5. Lubrique el área de contacto del sello de aceite en el alojamiento del mando auxiliar con
una capa delgada de aceite motor.
6. Instale el sello de aceite del mando auxiliar al alo-
jamiento del mando auxiliar usando el instalador del sello
(J–36024–10, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) y un martillo de plástico o
mazo de fibra. El sello de aceite se debe instalar a ras a 0.25 mm (0.010 pulg.) debajo de
la cara del alojamiento. Vea la Figura 1-515.
7. Lubrique el sello de aceite con una capa delgada del aceite de motor.
8. Soporte el dispositivo de retención
(J–36024–3, parte del conjunto de herramienta J–36024–C) en
dos platos de acero y coloque el alojamiento del mando auxiliar en el agujero en el
dispositivo. Vea la Figura 1-506.
11. Presione el cojinete en el alojamiento hasta que el cojinete este sentado contra el hombro
del alojamiento. Vea la Figura 1-517.
12. Instale el aro de resorte al alojamiento del mando auxiliar cerciorándose de que el aro de
resorte este asentado completamente en la ranura 360 grados completos Vea la Figura
1-518.
13. Lubrique las superficies de contacto del cojinete con aceite lubricante de motor limpio.
14. Una capa de Lubriplate® debe ser aplicada al extremo del engranaje impulsor del eje
de mando auxiliar. Vea la Figura 1-519.
15. Utilice una prensa para instalar el engranaje impulsor en el eje del mando auxiliar hasta
que este a ras con el extremo del eje impulsor. Cerciórese de que los tres agujeros roscados
estén haciendo frente hacia arriba. Vea la Figura 1-520.
NOTE:
Soporte el extremo opuesto del eje impulsor en la cama de la prensa al presionar el
engrane en el eje. Una carga mínima de prensa de 17.8 kN (4000 lb) debe ser obtenida
al presionar el engranaje en el eje.
NOTE:
Para los ensambles del mando auxiliar con sellos unificados, efectivo con los motores
construidos después de diciembre del 2000 realice los procedimientos en los pasos
16 y 17.
16. Instale el sello usando la herramienta J–45833 apretando la tuerca del instalador hasta que
una tope positivo es obtenido. Vea la Figura 1-521.
1. Prensa de Banco
17. Mida la ovalidad del manguito y del sello usando la herramienta J–45877 y un indicador
de carátula. La desviación total del indicador no debe exceder 0.0762 mm (0.003 pulg.)
para el manguito y 0.1778 mm (0.007 pulg.) para el sello. Si la ovalidad es mayor para
cualquier medición, instale un nuevo sello. Vea la Figura 1-522.
NOTE:
Si es necesario, utilice la herramienta
J–36024–8 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C)para asentar la polea en el
eje. Si presionar es necesario, el extremo opuesto (del engranaje) del eje se debe
apoyar durante la operación de presión.
19. Anexe J–36024–3 (parte del conjunto de herramienta J–36024–C) a el engranaje impulsor.
Vea la Figura 1-500.
20. Coloque el dispositivo de retención del ensamble del mando auxiliar en una prensa de
tornillo. Vea la Figura 1-523.
21. Instale y apriete la tuerca de fijación de la polea del mando auxiliar a 360-400 N·m
(266-295 lb·pies). Vea la Figura 1-523.
Figure 1-524 Medida del TIR del Engranaje del Mando Auxiliar
23. Ensamble el indicador de carátula y la base magnética, de modo que el vástago del
indicador descanse sobre la cara del engranaje del mando auxiliar apenas dentro de los
dientes del engranaje impulsor. Vea la Figura 1-524.
24. Ponga a cero el indicador de carátula.
25. Gire el engranaje impulsor dos rotaciones completas. Vea la Figura 1-524. Mientras que
se rota el engranaje, la aguja del indicador de carátula puede registrar ambos a la izquierda
y derecha del cero.
26. La cantidad total que la aguja del indicador de carátula se mueve a la izquierda y derecha
del cero, sumadas juntas, da el descentrado total indicado (TIR). El TIR especificado es
0.04 mm (0.0015 pulg.).
NOTE:
La palabra "UP" (arriba) esta en el bastidor del alojamiento del actuador.
4. Instale los pernos que aseguran el alojamiento del mando auxiliar a la cubierta del
engranaje y apriete a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) usando el patrón mostrado. Vea la Figura
1-525.
El freno del motor ha sido diseñado para ajustar en el motor de la Serie 60 sin espaciadores
adicionales de la cubierta de la válvula. Hay tres estilos de las cubiertas de la válvula para el
motor de la Serie 60. En los motores equipados de una cubierta de aluminio de dos piezas de la
válvula, NO es necesario quitar la cubierta inferior de la válvula para instalar el freno del motor.
Sin embargo, un estilo de la cubierta superior de la válvula puede requerir modificación en la
localización del alojamiento del respiradero (adentro) para la holgura del freno del motor.
El modelo, el número de parte y el número de serie están situados en las platos de identificación
en la parte superior de cada alojamiento. Vea la Figura 1-526.
1. Plato de Identificación
AVISO:
Solamente el modelo específico del freno se puede utilizar con
el modelo del motor para el cual fue diseñado. También, la
especificación correcta de ajuste del pistón auxiliar debe ser
utilizada. Fallar al seguir estas instrucciones puede resultar en
serio daño de motor o de freno de motor.
Listados en la Tabla 1-9 están los diferentes modelos de Jake Brake utilizados y la especificación
de ajuste del pistón auxiliar.
Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6067WU40 Antes de 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 Antes de 1991 12.7L 760/760A 0.508 mm (0.020 pulg.)
6067WU60 1991 11.1L 760/760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU40 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU28 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GU91 1991 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK60 1994 11.1L 760A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK60 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067GK28 1994 12.7L 765 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067EK60 1998 11.1L 760B 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067PK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK60 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067TK45 1998 12.7L 765A 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067BK60 1998 12.7L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067HKXX 1998 (Fuera del Camino) 14L 770 0.584 mm (0.023 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 Estándar 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 790 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 790A 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067LK60
6067GK28, 6067GK45,
6067GK91, 6067PK62,
2000 12.7L 790B 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067TK28, 6067TK60,
6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 790C 0.660 mm (0.026 pulg.)
6067MK28, 6067MK45,
2000 12.7L Estándar 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067MK57, 6067MK60
6067BK28, 6067BK45,
2000 Premium 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067BK57, 6067BK60
6067HK45, 6067HK60 2000 U.S. 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067WK28, 6067WK60 2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK28, 6067LK45,
2000 11.1L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067LK60
Desplaza-
Freno del Ajuste del Pistón
Número del Modelo Año del Modelo miento del
Motor Auxiliar
Motor
6063GK60, 6067GK28,
6067GK45, 6067GK91,
2000 12.7L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
6067PK62, 6067TK28,
6067TK60, 6067TK62
6067HK62 2000 Australiano 14L 795 0.813 mm (0.032 pulg.)
Todos los ajustes del pistón auxiliar mostrados aquí son actuales a la fecha de este manual y reemplazan todos los ajustes anteriores.
XXXX = Números de modelo para ser determinados.
NOTE:
Todos los motores construidos después del número de serie 06R0004455 tienen las
partes del motor correctas para la instalación del freno del motor. Los números de
modelo han cambiado debido a cambios del diseño en los frenos del motor.
NOTE:
Todos los motores de la Serie 60 con los números de serie 06R0004455 o más arriba
están listos para Jake Brake. No instale un Jake Brake en los motores con números
de serie inferiores.
Efectivo a partir de agosto 10 del 2000, Jake Brakes modelo 795 son utilizados en todos los
motores de la serie 60 que requieren un freno del motor.
Los modelos anteriores de producción del Jake Brake para el motor de la Serie 60 eran los 760A
(que substituyeron el modelo 760), 760B, 765, 765A, 770 y 790.
El modelo Núm. 6067GU28 y 6067GK28 del motor de Detroit Diesel son para aplicaciones de
autobús/coche. Debido a los ajustes de interferencia en algunos chasis de coche, un juego del Jake
Brake de dos alojamientos puede ser requerido. Contacte a su distribuidor de Detroit Diesel para
la información sobre estos juegos.
Jake Brake® es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems. J-Lash™ es una marca registrada de Jacobs Vehicle Systems.
Energizando el freno del motor con eficacia convierte un motor diesel que produce energía a un
compresor de aire que absorbe energía. Esto se logra con la transferencia del movimiento usando
un arreglo de pistón principal auxiliar el cual abre las válvulas de escape del cilindro cerca de la
parte superior de la carrera normal de la compresión, liberando la carga comprimida del cilindro
al escape. Vea la Figura 1-527.
La purga del aire comprimido a la presión atmosférica previene el retorno de la energía al pistón
del motor en la carrera de expansión, el efecto viene siendo una pérdida de energía neta, puesto
que el trabajo hecho en la compresión de la carga del cilindro no es retornada durante el proceso
de la expansión.
La purga del escape ocurre mientras que la válvula de solenoide energizada permite que el aceite
lubricante del motor fluya bajo presión a través de la válvula de control al pistón principal y al
pistón auxiliar.Vea la Figura .1-527
La presión del aceite provoca que el pistón principal baje, viniendo a descansar en el rodillo
del balancín del inyector.
El Jake Brake es controlado electrónicamente. El cableado del sistema de control del Jake Brake
variará dependiendo del fabricante del vehículo. Para una descripción general del Jake Brake,
vea la Figura 1-528 y vea la Figura 1-529.
1. Válvula de Retención de Bola 8. Resorte de Válvula de Control 15. Ensamble del Juego de Poder
(Modelo 760 Solamente)
2. Arandela 9. Resorte de Abrazadera 16. Tornillo de Ajuste de Pistón
Auxiliar
3. Pistón Principal 10. Arandela 17. Pistón Auxiliar
4. Resorte de Pistón Principal 11. Retenedor del Aro de Resorte 18. Tornillo de Nivelación de Pistón
Auxiliar
5. Ensamble de Arandela y Tornillo 12. Válvula de Solenoide 19. Puente
6. Válvula de Control 13. Anillos Selladores 20. Resorte de Retorno
7. Collarín 14. Pistón de Acumulador 21. Tornillo
Figure 1-528 Ensamble de Jake Brake Modelo Típico 760, 765, o 770
*Observe que el Jake Brake Modelo 795 utiliza un ensamble J-Lash™. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
AVISO:
Estas aplicaciones e información de ajuste deben ser seguidas
estrictamente. Fallar a seguir estas instrucciones puede resultar
en serio daño de motor o de freno de motor.
Figure 1-530 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Jake Brake®
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 777. Para los
procedimientos de desmontaje del Jake Brake modelo 790/795, refiérase a la sección
1.36.6.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, nunca quite algún componente del
motor mientras que el motor está funcionando.
1. Desconecte la energía de arranque del motor. Refiérase a las guías del OEM.
2. Desmonte la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección1.6.2para de una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.3 para dos-piezas y refiérase a la sección 1.6.5 para tres-piezas.
NOTE:
Si el motor esta equipado de una cubierta de dos-piezas de aluminio de la válvula, quite
solamente la cubierta superior de la válvula al instalar el freno del motor.
3. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula de admisión.
4. Desconecte los conectores del arnés de alambre del solenoide de los solenoides del freno
del motor. Vea la Figura 1-531.
5. Quite los nueve tornillos de cabeza y arandelas que aseguran los ensambles a la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 1-531.
NOTE:
Solamente el Jake Brake modelo 760 usa dos tornillos de cabeza de diferente longitud.
Seis pernos, 120 mm (4.72 pulg.) de largo, se utilizan en el lado del escape del motor.
Tres pernos, 110 mm (4.33 pulg.) de largo, se utilizan en el lado de admisión del motor.
Estos pernos se deben reinstalar en sus posiciones correctas.
1. Presione hacia abajo en la arandela de la válvula de control usando una barra de diámetro
apropiado para aliviar la presión del resorte. Vea la Figura 1-532.
3. Quite lentamente la cubierta hasta que la presión del resorte cese, entonces quite los dos
resortes y abrazadera de la válvula de control. Vea la Figura 1-533.
AVISO:
Para evitar posible daño de motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de solenoide.
3. Desmonte y deseche los tres anillos de sello de goma. Vea la Figura 1-535.
4. Si el anillo inferior permanece en el fondo del barreno de la cubierta, quite con un pedazo
de alambre.
1. Empuje hacia abajo en la cubierta del acumulador usando la varilla del diámetro
apropiado, y quite el anillo de retención. Vea la Figura 1-536.
1. Ensamble del Jake Brake (Freno de Compresión) 3. Alicates del Anillo de Retención
2. Anillo de Retención
4. Utilice un imán para quitar el pistón del acumulador. Vea la Figura 1-537.
Figure 1-537 Desmontando el Pistón del Barreno del Acumulador con un Imán
NOTE:
Utilice los alicates de punta de nariz, si es necesario.
El brazo del balancín del inyector contiene un perno y un rodillo para actuar el pistón principal
del freno del motor. Si daño o desgaste excesivo al rodillo están presentes, substituya el ensamble
del balancín. Refiérase a la sección 1.6.2.
NOTE:
Utilice un disolvente limpiador aprobado por OSHA al lavar las partes. Este seguro de
cubrir las partes con aceite de motor limpio al reinstalarlas.
NOTE:
La bola se debe levantar con una presión ligera en el alambre.
3. Seque la válvula con aire comprimido, y límpiela con una toalla de papel limpio.
4. Limpie a fondo el barreno de la válvula de control en el alojamiento usando las toallas de
papel limpias.
5. Limpie el tornillo de ajuste del pistón auxiliar en un disolvente limpiador aprobado.
6. Limpie el barreno de la válvula de solenoide en el alojamiento.
AVISO:
Utilice las toallas de papel limpias para limpiar el barreno de la
válvula de solenoide. Nunca utilice trapos, porque pueden dejar
pelusa y el residuo puede tapar los pasajes del aceite, causando
el malfuncionamiento del Jake Brake.
El freno del motor de Jacobs es típicamente un dispositivo libre de problemas. Sin embargo, las
inspecciones son necesarias y algo de mantenimiento es requerido. Utilice los procedimientos
siguientes para mantener el freno del motor en condiciones superiores.
Examine el Jake Brake como sigue:
1. Inspeccione el tornillo de ajuste del pistón auxiliar por protuberancias, presión del resorte
y libertad de movimiento.
NOTE:
El émbolo debe resaltar del fondo del tornillo, tener presión ligera del resorte evidente
cuando está presionado, y moverse libremente. Este seguro que el anillo de retención
está completamente acoplado a su ranura (la ranura se localiza en el fondo del tornillo
de reajuste y la parte superior del ensamble del JUEGO de ENERGÍA).
NOTE:
Algunas marcas de desgaste son aceptables.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el pistón principal. Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastado o dañado, continúe con la inspección.
4. Aplique el aceite lubricante limpio al pistón, e insértelo en el barreno.
NOTE:
El pistón principal debe moverse hacia adentro y hacia fuera libremente sin trabarse.
NOTE:
El resorte debe sostener el pistón principal totalmente en el alojamiento.
6. Examine la válvula de retención de bola (Modelo 760 solamente) para saber si hay
desgaste o daño.
[a] Si esta gastada o dañada, substituya la válvula de retención de bola.
Refiérase a la sección 1.36.4.
[b] Si no esta gastada o dañada, proceda con la inspección.
7. Examine los componentes del pistón auxiliar para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el componente del pistón auxiliar.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
NOTE:
Cerciórese de que la abrazadera de la válvula de control esté instalada con el área del
manguito más largo orientándose hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés,
el cilindro de freno del motor no funcionará.
NOTE:
Asegure que la abrazadera está instalada con el área de los manguitos más largos
orientada hacia arriba. Si la abrazadera esta instalada al revés, el cilindro del freno
del motor no funcionará.
1. Ensamble del Freno de Compresión (Jake Brake) 2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar
2. Apriete la tuerca de fijación auxiliar del tornillo de ajuste del pistón auxiliar a 35 N·m
(25 lb·pies).
Instale la válvula de solenoide como sigue:
NOTE:
A partir de la fecha de octubre 19 de 1997, los solenoides anteriores se han substituido
por los solenoides mejorados actuales. Los solenoides actuales tienen un esfuerzo de
torsión de instalación incrementado y durabilidad mejorada. El solenoide actual es
intercambiable con el anterior.
1. Cubra los anillos de sello nuevos de la válvula de solenoide con aceite lubricante limpio.
NOTE:
Utilice los sellos superiores actuales al instalar los solenoides actuales. Los nuevos
sellos se identifican con rayas amarillas.
NOTE:
Tenga cuidado de no torcer los sellos mientras que se instalan.
NOTE:
Cerciórese de que las piernas del resorte están centradas alrededor de la protuberancia
del pistón principal.
3. Instale el puente con el tornillo de nivelación hacia el centro del alojamiento. Vea la Figura
1-546.
4. Instale el resorte de torsión del ensamble del pistón auxiliar con los extremos sobre
el puente. Vea la Figura 1-547.
Figure 1-547 Instalación del Resorte de Torsión del Ensamble del Pistón
Auxiliar
AVISO:
Mientras que aprieta el tornillo en el resorte de torsión, empuje
el resorte hacia el ensamble del pistón auxiliar. La falla de hacer
esto puede resultar en el contacto entre el tornillo de ajuste de la
válvula de admisión y el resorte de torsión. Serio daño al motor
podría resultar.
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de Instalación del Jake Brake Modelo 790, 795, refiérase a la sección
1.36.8.
1. Ajuste las holguras de la válvula de escape y admisión y ajuste las alturas del inyector.
Refiérase a la sección13.2.
2. Una un pedazo de tubería a una boquilla de una pistola de aire, y sople el aceite fuera
de los agujeros de perno.
3. Cubra los agujeros con toallas de mano para reducir al mínimo el rociado de aceite.
NOTE:
Retirando el aceite de los agujeros de perno evita que la cabeza de cilindros se agriete
al apretar los pernos.
5. Coloque los tres alojamientos del freno del motor sobre los ejes del balancín con las
válvulas de solenoide hacia el lado del árbol de levas del motor.
NOTE:
Este seguro que los alojamientos no interfieren con el arnés de alambrado.
PÉRDIDA DE FRENOS
Para evitar una lesión por la pérdida de control del frenado
debido a un freno de motor incorrectamente instalado, no
mezcle los pernos de montaje del eje del balancín y del
freno de motor.
AVISO:
No mezcle los pernos del eje del balancín y los tornillos de
cabeza del Jake Brake. Si el perno del eje del balancín se
utiliza por error para montar el alojamiento del Jake Brake, el
hombro más largo en el perno bloqueará la fuente de aceite
al Jake Brake en el lado del árbol de levas del alojamiento. El
freno no retardará al motor según lo diseñado. Esta condición
podía estropear el vehículo.
NOTE:
El tornillo de cabeza del eje del balancín y el tornillo de cabeza del Jake Brake, parte del
ensamble del Jake Brake, son similares en apariencia. Ambos son M12 x 110 mm (4.33
pulg.) de largo y tienen cabezas de 12 puntos.
NOTE:
En el evento de una falla del perno de retención de alojamiento en el alojamiento de
Jacobs del freno del motor, substituya todos los pernos en ese alojamiento en particular.
AVISO:
Utilice los pernos que tienen la insignia de Jacobs, con una "J"
circulada. Instalación de los pernos que no tienen la "J" circulada
pueden dar lugar a daño al motor, al freno del motor o a ambos.
[a] El perno del Jake Brake tiene la insignia de Jacobs ( "J " circulada) y las letras "EF"
marcadas en la cabeza. La longitud del perno no sigue siendo marcada más encima
de la cabeza del perno.
[b] El perno del eje del balancín de DDC tiene la insignia de DDC (flechas girando) y la
identificación del vendedor (F-C) en su cabeza.
[c] El Jake Brake modelo 760 requiere dos pernos junto con un perno y arandelas nuevas.
NOTE:
Este seguro que solamente los pernos de Jake Brake, vea la Figura 1-550, están
instalados en el alojamiento de Jake Brake .
[d] El hombro del perno de DDC es mucho más largo, 17.0 mm (0.669 pulg.) contra 4
mm (0.157 pulg.) que el perno del Jake Brake . Vea la Figura 1-550.
AVISO:
El modelo 760 utiliza dos longitudes de tornillos de cabeza. Seis
pernos de 120 mm se deben instalar en el lado del escape del
motor. Tres pernos de 110 mm se deben instalar en el lado del
árbol de levas del motor. La falla de hacer esto dará lugar a daño
de motor.
6. En los modelos 760, instale una arandela sobre cada perno de 120 mm (4.72 pulg.), e
inserte en el alojamiento del freno en el lado del múltiple de salida (dos por alojamiento).
Vea la Figura 1-551.
Figure 1-551 Instalación de los Pernos de la Cubierta del Jake Brake en Lado
del Múltiple de Salida
7. En el modelo 760, instale una arandela en el perno de 110 mm (4.331 pulg.), e inserte en
el alojamiento del freno en el lado del árbol de levas (uno por alojamiento). Vea la Figura
1-552.
Figure 1-552 Instalación de los Pernos del Alojamiento del Jake Brake en lado
del Árbol de Levas
8. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, lubricar cada perno de sujeción con aceite
limpio de motor.
NOTE:
Todos los tornillos de cabeza del alojamiento para
estos modelos son de la misma longitud de 110 mm
(4.331 pulg.).
9. En los modelos 760A, 760B, 765, y 765A, instale una arandela en cada perno, e instale en
los alojamientos (tres pernos por alojamiento).
10. En los modelos 760A y 765, mueva el alojamiento de lado a lado, y sitúe el alojamiento en
la posición central del movimiento. Vea la Figura 1-553.
11. En los modelos 760B y 765A, mueva el alojamiento de lado a lado, y localícelo tan lejos
hacia el lado del árbol de levas del motor como sea posible.
12. En todos los modelos, apriete los tornillos de cabeza del freno del motor usando la
secuencia siguiente:
[a] Apriete los tres pernos en el lado del árbol de levas del motor a 55 N·m (40 lb·pies).
[b] Apriete los seis pernos en el lado del múltiple de la salida del motor a 55 N·m (40
lb·pies).
[c] Repita la secuencia de apretado y vuelva a apretar todos los pernos a 136 N·m (100
lb·pies).
[d] Verifique el esfuerzo de torsión a 136 N·m (100 lb·pies).
13. Asegure el arnés del alambre del inyector a cada uno de las seis barras espaciadoras
del Jake Brake con las correas de enlace.
[a] Verifique que la correa de enlace esté asentada correctamente en la barra espaciadora.
Vea la Figura 1-554
[b] Verifique que la correa de enlace este apretada en la barra espaciadora y que no
se mueva.
[c] Corte los extremos de exceso de las correas de enlace.
NOTE:
Asegure que todos los alambres están lejos de partes móviles.
14. Conecte los conectores del solenoide del arnés de alambre a los solenoides. Vea la Figura
1-555
1.36.5.1 Ajuste del Pistón Auxiliar en Jake Brake Modelo 760, 765, o 770
Haga el ajuste siguiente con el motor parado y frío, y la temperatura de aceite a 60°C (140°F) o
inferior.Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición cerrada (rodillo del
balancín en el círculo base del árbol de levas). Cuando se ajuste el juego del freno del motor,
las válvulas de escape deben estar en la posición cerrada. Ajuste el pistón auxiliar en todos los
modelos como sigue:
NOTE:
Los siguientes procedimientos aplican al Jake Brake Modelo 760, 765, y 770. Para los
procedimientos de ajuste del juego del pistón auxiliar del Jake Brake Modelo 790/795,
refiérase a la sección 1.36.8.1.
NOTE:
El freno del motor de Jacobs Modelo 770 requiere un procedimiento especial para
ajustar el pistón auxiliar. El procedimiento se indica claramente en los pasos siguientes
del ajuste.
AVISO:
El ajuste incorrecto del pistón auxiliar puede dar lugar a daño del
motor o del alojamiento del freno.
AVISO:
Siga estrictamente el procedimiento de ajuste del pistón auxiliar.
La falla de utilizar el procedimiento de ajuste apropiado dará
lugar a un rendimiento pobre del freno del motor y/o a daño serio
de motor.
1. Refiérase a la sección 1.36 para el ajuste de la holgura apropiada del pistón auxiliar.
2. Retire hacia atrás el tornillo de nivelación en el montaje del pistón auxiliar hasta que la
punta del tornillo esté debajo de la superficie del puente en el ensamble del pistón auxiliar.
Vea la Figura 1-556.
NOTE:
El tornillo de nivelación está situado en el miembro del puente del ensamble del pistón
auxiliar.
3. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, coloque el calibrador de espesor
de correcto tamaño entre el lado sólido del pistón auxiliar (el lado sin el tornillo de
nivelación) y el tornillo de ajuste del balancín del escape. Los tamaños del calibrador
de espesor están Listados en la Tabla 1-9.
4. En los modelos 760, 760A, 760B, 765, y 765A, de vuelta al tornillo de ajuste del pistón
auxiliar a la derecha hasta que una fricción leve sea sentida en el calibrador de espesor.
Vea la Figura 1-557.
AVISO:
Todo el aceite debe ser purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. El aceite restante en el tornillo del J-Lash causará el
ajuste inexacto de la holgura, resultando en un daño posible
del motor o del freno del motor. Si el aceite está por debajo
de la temperatura ambiente (debajo de 60°F), espere por lo
menos dos minutos para que el aceite sea purgado del tornillo
de ajuste del J-Lash.
NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos para que el aceite se purgue del tornillo de ajuste
del J-Lash.
[b] Retire hacia atrás el tornillo de ajuste solamentehasta que el tamaño correcto del
calibrador de espesor se pueda insertar entre el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar y la válvula de escape.
[c] Ajuste el J-Lash para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor.
NOTE:
No retire el J-Lash más de lo que se requiere para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor.
NOTE:
Si el tornillo del J-Lash es retirado hacia atrás hasta que ya no comprima más el resorte
del pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto. Si ocurre esto,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.
NOTE:
Una vez que se haya operado el freno del motor, el aceite entra en el tornillo del J-Lash
haciendo que el ajuste del freno del motor no se pueda leer. Si esta inseguro del ajuste,
repita el procedimiento de ajuste del J-Lash.
NOTE:
No desensamble los tornillos de ajuste del pistón auxiliar.
9. Dé vuelta al tornillo de nivelación a la derecha hasta que una fricción leve se sienta en el
calibrador de espesor. Vea la Figura 1-558.
NOTE:
Gire el cigüeñal cuando sea necesario para colocar las válvulas de escape en la posición
cerrada para el ajuste del pistón auxiliar.
13. Instale la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.8para una-pieza,
refiérase a la sección 1.6.9 para dos-piezas y tres-piezas.
14. Instale todos los componentes restantes que fueron quitados para este procedimiento.
15. Conecte la energía de arranque para el motor.
16. Verifique la instalación apropiada del Jake Brake conduciendo el vehículo, entonces
verificando el rendimiento del freno del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
NOTE:
Si el motor tiene una cubierta de dos piezas, la base inferior de la cubierta de la válvula
no tiene que ser quitada para acceder a los alojamientos del freno del motor.
2. Observe la localización del eje del balancín, del balancín de la válvula de escape, del
balancín del inyector de combustible, y del balancín de la válvula del admisión.
3. Desconecte los alambres de conexión de cada una de las válvulas de solenoide y los clips
del arnés del alambre. Vea la Figura 1-559.
*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
4. Desmonte los seis tornillos de cabeza y tuercas que aseguran el alojamiento del freno
del motor. Vea la Figura 1-560.
AVISO:
Para evitar un daño posible al motor, no desensamble ni trate de
forzar la válvula de solenoide.
1. Desatornille y quite la válvula de solenoide con un dado de 3/4 pulg. de 6 puntos y una
extensión. Deseche los tres anillos de sello del solenoide. Vea la Figura 1-561.
NOTE:
Si el anillo de sello inferior del solenoide permanece en el fondo del barreno del
alojamiento, quite con un pedazo de alambre o con un recogedor pequeño de 90 grados.
*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
3. Presione hacia abajo la cubierta de la válvula de control usando una barra de diámetro
apropiada para aliviar la presión del resorte, mientras que lentamente quita el anillo de
retención con los alicates de aro de resorte hasta que la presión del resorte cese. Quite los
dos resortes de la válvula de control. Deseche todas estas partes. Vea la Figura 1-561.
4. Usando los alicates de punta de nariz, alcance dentro del barreno y agarre el vástago de la
válvula de control. Quite y deseche la válvula de control. Vea la Figura 1-561.
5. Repita paso3 y paso 4para el desensamble de las válvulas de control restantes.
Vea la Figura 1-561.
6. Afloje todas las tuercas de fijación; quite los tornillos de ajuste y las tuercas de fijación del
alojamiento. Vea la Figura 1-561.
NOTE:
Para los Jake Brakes Modelo 790 quite el tornillo del ensamble del J-Lash. Para los
Jake Brakes Modelo 795 quite el tornillo sólido.
7. Repita paso6 para el desmontaje de los tornillos de ajuste y de las tuercas de fijación
restantes. Vea la Figura 1-561. Conserve los tornillos y las tuercas de fijación.
8. Voltee al revés la cubierta del Jake Brake.
9. Presione hacia abajo el retenedor del pistón principal, mientras que quita lentamente el
anillo retenedor del pistón principal con los alicates de aro de resorte hasta que la presión
del resorte cese. Vea la Figura 1-561.
10. Quite y guarde los pistones principales y las varillas empujadoras. Vea la Figura 1-561.
11. Repita paso9 y paso 10para el desensamble de los pistones principales restantes. Deseche
los resortes del pistón principal, retenedores y arillos retenedores. Vea la Figura 1-561.
12. Quite cuidadosamente el perno de tope y los resortes que retienen el pistón auxiliar.
Vea la Figura 1-561. Deseche los resortes internos y externos del pistón auxiliar.
13. Quite y guarde el puente del pistón auxiliar y los pistones auxiliares. Vea la Figura 1-561.
14. Repita paso12 y paso 13para el desmontaje de los pistones auxiliares restantes.
Vea la Figura 1-561.
El freno del motor de Jacobs es típicamente un dispositivo libre de problemas. Sin embargo, las
inspecciones son necesarias y algo de mantenimiento es requerido. Utilice los procedimientos
siguientes para mantener el freno del motor en condiciones superiores.
Inspeccione el Jake Brake como sigue:
1. Examine el barreno del pistón principal para saber si hay desgaste o daño.
NOTE:
Algunas marcas del desgaste son permitidas.
NOTE:
Algunas marcas de desgaste son permitidas.
NOTE:
El pistón principal debe moverse hacia adentro y hacia fuera libremente sin trabarse.
NOTE:
Algunas marcas de desgaste son permitidas.
NOTE:
El Jake Brake Modelo 790 usa un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza
un tornillo sólido.
7. Inspeccione los tornillos de cabeza para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya los tornillos de cabeza.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
8. Inspeccione los tubos del espaciador para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya los tubos del espaciador.
[b] Si no esta usado o dañado, proceda con la inspección.
9. Examine las tuercas de fijación para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si hay desgaste o daño, substituya las tuercas de fijación.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
10. Inspeccione el solenoide para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el solenoide.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
11. Inspeccione el barreno del solenoide para saber si hay desgaste o daño excesivo.
[a] Si esta gastado o dañado, substituya el solenoide.
[b] Si no esta gastado o dañado, proceda con la inspección.
12. Inspeccione el barreno del pistón auxiliar para saber si hay rebabas en la profundidad
donde el pistón auxiliar entra en contacto con el tornillo de ajuste.
[a] Si no se encuentran rebabas, proceda con la inspección.
NOTE:
La rebaba en el barreno del pistón auxiliar no afectarán el rendimiento del freno. Si
afecta solamente la capacidad de reajustar el juego.
[d] Quite cualquier grasa y desechos restantes usando un paño suave o una toalla de
papel. La mayoría de los desechos serán tomados por la grasa.
*Observe que el Jake Brake Modelo 790 utiliza un ensamble J-Lash. El Jake Brake Modelo 795 utiliza un tornillo solido.
3. Instale los nuevos resortes y el perno de tope. Apriete los pernos a 23 N·m (17 lb·pies).
Vea la Figura 1-563.
4. Repita paso1 al paso 3para instalar los pistones auxiliares restantes.
5. Para asegurar la instalación apropiada del pistón auxiliar, utilice el siguiente procedimiento
como verificación.
[a] Afloje las tuercas de los tornillos de ajuste y retroceda los tornillos de ajuste lo
suficientemente para permitir que los pistones auxiliares se contraigan completamente
en los barrenos.
[b] Verifique que todos los pistones auxiliares se hayan contraído completamente donde
el puente del pistón auxiliar, se une con el alojamiento. Si cualquiera permanece en
la posición inicialmente establecida, identifique el pistón o los pistones auxiliares
afectados.
[c] Desensamble el perno de tope, puente, y resortes; quite el pistón o los pistones
auxiliares afectados, y limpie el barreno del pistón auxiliar de cualquier aceite
restante.
[d] Substituya los pistones por el nuevo grupo de reemplazo del pistón auxiliar. Si
solamente un pistón del mismo cilindro se afecta, substituya ambos pistones dentro
de ese cilindro.
[e] Después de cubrir los pistones auxiliares nuevos con aceite limpio de motor, examine
y verifique que los pistones auxiliares nuevos caigan al fondo del barreno bajo
su propio peso o una presión ligera. En la mayoría de los casos, simplemente la
instalación de los pistones nuevos permitirá que esto suceda. Si esto pasa, proceda al
paso6. Si esto no pasa, proceda al paso5[f].
[f] Quite el pistón y busque rebabas en el barreno del pistón auxiliar en la profundidad
donde el pistón auxiliar entra en contacto con el tornillo de ajuste.
[h] Quite cualquier grasa y desechos restantes usando un paño suave o una toalla de
papel. La mayoría de los desechos serán recogidos por la grasa.
[i] Verifique que el pistón auxiliar ahora caiga al fondo del barreno bajo su propio peso o
una presión ligera. Si no, repita paso5[a] al paso 5[h].
[j] Reensamble el pistón auxiliar del freno con paso1 al paso 3.
[k] Ajuste el juego del pistón auxiliar, refiérase a la sección 1.36.8.1.
6. Instale el pistón principal y la barra de empuje en el barreno. Vea la Figura 1-563.
7. Instale nuevo resorte. Vea la Figura 1-563.
8. Instale el retenedor nuevo del pistón principal sobre el resorte. Vea la Figura 1-563.
9. Mientras que presiona el retenedor del pistón principal, inserte el nuevo anillo de retención
del pistón principal con los alicates de aro de resorte. Vea la Figura 1-563.
NOTE:
Rote los anillos de retención 90 grados para asegurarse de que el anillo está asentado
en las ranuras.
10. Repita paso6 al paso 9 para instalar los pistones principales restantes.
11. De vuelta al alojamiento.
NOTE:
Para los Jake Brakes Modelo 790 instale el tornillo del ensamble del J-Lash. Para los
Jake Brakes Modelo 795 instale el tornillo sólido.
NOTE:
No apriete la tuerca de fijación en este momento.
13. Repita paso12 para instalar los tornillos de ajuste y las tuercas de fijación restantes.
14. Deslice la válvula de control nueva en el barreno. Vea la Figura 1-563.
15. Instale los nuevos resortes de válvula de control. Vea la Figura 1-563.
16. Coloque la nueva cubierta de la válvula de control sobre los resortes seguidos por el
anillo de retención. Vea la Figura 1-563.
17. Presione hacia abajo en la cubierta de la válvula de control con un vástago de diámetro
apropiado y establezca el anillo de retención en el ranura con alicates de aro de resorte.
Vea la Figura 1-563.
NOTE:
Rote el anillo de retención 90 grados para asegurarse de que el anillo de retención está
asentado en la ranura.
18. Repita paso14 al paso 17 para instalar las válvulas de control restantes.
19. Instale el anillo de sello inferior (más pequeño) del solenoide en el fondo del barreno de la
válvula de solenoide. Vea la Figura 1-563 y vea la Figura 1-565.
NOTE:
Cubra los sellos con aceite limpio de motor antes del ensamble.
NOTE:
Los anillos de sello superiores nuevos se pueden identificar por una raya amarilla.
20. Instale los anillos de sello superiores y de centro en la válvula de solenoide. Vea la Figura
1-563 y vea la Figura 1-565.
NOTE:
Cubra los sellos con aceite limpio de motor antes del ensamble.
AVISO:
Evite cortar o torcer los anillos de sello mientras que instala
el solenoide. La instalación incorrecta podría dar lugar al
rendimiento pobre del freno del motor.
21. Asegure que los anillos de sello del solenoide estén asentados correctamente.
22. Usando un dado de 3/4 in. de 6 puntos y una extensión; atornille cuidadosamente la
válvula de solenoide en el alojamiento sin desmontar los anillos de sello del solenoide.
Apriete a 20 N·m (15 lb·pies). Vea la Figura 1-563.
23. Repita paso19 al paso 22 para instalar las válvulas de solenoide restantes.
Los procedimientos de instalación para los ensambles del Jake Brake modelo 790/795 se
diferencian levemente de los frenos anteriores del motor. Dos alojamientos del freno se utilizan,
en lugar de tres, y las barras espaciadoras no se requieren. Instale los ensambles de Jake Brake
modelo 790/795 como sigue:
AVISO:
Para evitar que la cabeza de cilindros se agriete cuando se
aprietan los pernos, quite el aceite de los agujeros de perno.
1. Anexe un tramo de tubería a la boquilla de una pistola de aire y sople el aceite fuera del
los agujeros de los pernos de retención del alojamiento.
NOTE:
Cubra los agujeros con toallas de mano para reducir al mínimo el rociado del aceite.
2. Coloque los alojamientos del freno del motor en los ejes del balancín y los tubos del
espaciador con los solenoides en el lado del árbol de levas del motor y de los pistones
auxiliares sobre las válvulas de escape.
3. Lubrique cada tornillo de cabeza de sujeción con aceite limpio de motor.
4. Instale tres tornillos de cabeza largos de 170 mm (6.693 pulg.) en el lado del solenoide
del freno. Vea la Figura 1-566.
AVISO:
Instalando los tornillos de cabeza de 170 mm en el lado del
escape del motor puede dar lugar a daños serios del motor.
5. Instale tres tornillos de cabeza largos de 140 mm (5.152 pulg.) y los espaciadores en el
lado del escape del motor. Vea la Figura 1-566.
6. Antes de apretar los tornillos de cabeza, mueva el alojamiento de lado a lado. Coloque
el alojamiento en el centro del intervalo de movimiento.
7. Apriete los tornillos de cabeza o las tuercas en la secuencia siguiente para un ensamble
de freno del motor: (Vea la Figura 1-566.)
[a] Comenzando con el tornillo de cabeza del medio, en el lado del árbol de levas y
siguiendo la secuencia mostrada, apriete a 55 N·m (41 lb·pies).
[b] Repita la secuencia de apretado, finalmente apriete todos a 108 N·m (80 lb·pies).
8. Conecte los alambres de conexión a las válvulas de solenoide pasando los alambres a
través de las abrazaderas del alambre.
9. Apriete el tornillo del solenoide a 1 N·m (9 lb·pulg.).
NOTE:
Jale los alambres de conexión lejos del alojamiento.
El juego del pistón auxiliar debe ser establecido después de que los alojamientos del Jake Brake
estén instalados. Los ajustes se deben hacer con el motor parado y en frío con la temperatura de
aceite en 60°C (140°F) o menos. Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición
cerrada (el rodillo del balancín debería estar en el círculo base del árbol de levas).
AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
exactamente. Las fallas al no ajustar correctamente los Jake
Brakes dará lugar a rendimiento ineficaz del freno del motor y
puede conducir al daño severo de los Jake Brakes o del motor.
Ajuste el juego del pistón auxiliar del Jake Brake Modelo 790/795 como sigue:
1. Gire el tornillo de ajuste hasta que el lado sólido del ensamble del puente del pistón
auxiliar, contacte la válvula de escape y los resortes de válvula comienzan a comprimir,
después gire en una vuelta adicional.
NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos a que el aceite sea purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. Si el aceite está por debajo de temperatura ambiente (debajo del 16 °C [ 61°F
]), espere por lo menos dos minutos para que el aceite sea purgado del tornillo de
ajuste del J-Lash.
AVISO:
Serio daño al motor puede ocurrir por el ajuste incorrecto de
juego.
2. Usando una llave de tuerca hexagonal de 3/16 pulg., retire el tornillo de ajuste
SOLAMENTE hasta que el calibrador de espesor de correcto tamaño (listados en la Tabla
1-9) puede ser insertado entre el lado sólido del ensamble del puente del pistón auxiliar y
la válvula de escape. Vea la Figura Vea la Figura 1-567.
3. Ajuste el tornillo de ajuste para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor. No
retire el tornillo de reglaje más de lo requerido para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor.Utilice un destornillador para retener el tornillo de ajuste en su lugar
y para apretar la tuerca de fijación a 38 N·m (336 lb·pulg.).Vea la Figura 1-567.
NOTE:
Si se retira el tornillo de ajuste del J-Lash hasta que ya no comprime más el resorte del
pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto.Si ésta ocurre,
repita paso2y paso 3.
NOTE:
Para aplicaciones Modelo 795, saltarse al paso 4.
5. Vuelva a inspeccionar los ajustes del juego. Si el ajuste del juego es incorrecto, repita
paso 1 al paso 3.
NOTE:
Una vez que ha sido operado el freno del motor, usted no podrá verificar los ajustes del
freno del motor para saber si hay motores usando los tornillos de ajuste del J-Lash. Esto
es por el aceite retenido en el tornillo de ajuste del J-Lash.Si esta inseguro del ajuste,
repita paso1 y paso 4.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.
8. Instale todos los componentes descanse antes que fueron quitados para este procedimiento.
NOTE:
Asegúrese de que todos los alambres estén lejos de las partes móviles.
Description Page
Las notas del taller de reparación contienen información sobre la verificación de las holguras de
cojinete, los procedimientos de remanufactura del cigüeñal y un glosario.
Una tira del plástico suave introducida entre el muñón del cigüeñal y el cojinete principal de la
biela se puede utilizar para medir las holguras del cojinete.
La tira es un alambre de plástico moldeado especialmente fabricado comercialmente y está
disponible en tres tamaños y colores. El tipo PG-1 (verde) tiene un intervalo de holgura de
0.0254-0.0762 mm (0.001 -0.003 pulg.). Tipo PR-1 (rojo) tiene un intervalo de 0.0508-0.1524
mm (0.002 -0.006 pulg.). Tipo PB-1 (azul) tiene un intervalo de 0.1016-0.2286 mm (0.004
-0.009 pulg.).
La tira plástica se puede utilizar para verificar las holguras del cojinete como sigue:
1. Retire la tapa de cojinete y limpie el aceite del casquillo del cojinete y del muñón del
cigüeñal para ser verificados.
NOTE:
Verifique las holguras del cojinete principal con el peso del cigüeñal apoyado por una
herramienta de gato bajo el contrapeso colindando el cojinete que esta siendo verificado.
Si el motor se coloca con las tapas de cojinete principales que apoyan la rueda volante y
del cigüeñal, una lectura errónea podría resultar.
2. Coloque un pedazo de la tira plástica del ancho completo del casquillo del cojinete, cerca
de 1/4 de pulgada fuera del centro. Vea la Figura 1-568.
Figure 1-568 Usando la Tira Plástica para Medir la Holgura del Cojinete a
Cigueñal
3. Instale la tapa del cojinete. Apriete los pernos a 470-530 N·m (347-391 lb·pies).
4. Retire la tapa de cojinete. Una tira de plástica aplanada será encontrada adhiriendose ya
sea al casquillo del cojinete o al cigüeñal.
5. Compare la anchura de la tira plástica aplanada en su punto más ancho con las
graduaciones en la envoltura. Vea la Figura 1-568. El valor dentro de la graduación en
la envoltura indica la holgura del cojinete en milésimas de una pulgada. Para obtener
especificaciones métricas:
[a] Multiplique la lectura obtenida (en milésimas) por 25.4. La conicidad puede ser
indicada cuando un extremo de la tira plástica aplanada es más ancho que el otro.
[b] Mida cada extremo de la tira plástica. La diferencia entre las dos lecturas es la
cantidad aproximada de conicidad.
Esta sección describe los procedimientos usados para remanufacturar los cigüeñales.
Esmerilando el Cigüeñal
En adición a el tamaño estándar de los cojinetes principales y bielas, 0.254 mm, 0.508 mm
y 0.762 mm (aproximadamente 0.010 pulg., 0.020 pulg., y 0.030 pulg.), cojinetes de tamaño
reducido listados en la Tabla 1-10 están disponibles.
Los cigüeñales que exhiben las irregularidades de superficie se pueden rectificar para utilizar
estos cojinetes. Listadas en la Tabla 1-10, son guías para determinar si el cigüeñal es conveniente
para rectificar:
Tamaño de Cojinete 11 y 12L Diámetro del 14L Diámetro del Diámetro del Muñón
Muñón de Biela Muñón de Biela del Cojinete Principal
Estándar 85.000 – 84.975 mm 95.000 – 94.975 mm 125.000 – 124.975 mm
(3.346 pulg. - 3.345 pulg.) (3.740 pulg. - 3.739 pulg.) (4.921 pulg. - 4.920 pulg.)
0.254 mm *84.750 - 84.775 mm 94.750–94.775 mm *124.750 - 124.725 mm
(0.010 pulg.) De reducido (3.336 pulg. - 3.337 pulg.) (3.730 pulg. - 3.731 pulg.) (4.911 pulg. - 4.910 pulg.)
tamaño
0.508 mm *84.500 - 84.475 mm 94.500–94.475 mm *124.500 - 124.475 mm
(0.020 pulg.) De reducido (3.327 pulg. - 3.326 pulg.) (3.720 pulg. - 3.719 pulg.) (4.902 pulg. - 4.901 pulg.)
tamaño
0.762 mm *84.250 - 84.225 mm 94.250–94.225 mm *124.250 - 124.225 mm
(0.030 pulg.) De reducido (3.317 pulg. - 3.316 pulg.) (3.711 pulg. - 3.709 pulg.) (4.892 pulg. - 4.891 pulg.)
tamaño
Inspección
2. Inspeccione la biela y los muñones de cojinete principal para saber si hay decoloración
debido al sobrecalentamiento excesivo de la falla del cojinete.
NOTE:
Los cigüeñales con decoloración no son aceptables para reutilizarse.
NOTE:
Tolerancia del Descentrado listados en la Tabla 1-12 se dan como dirección al rectificar
el cigüeñal. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes están en la dirección
opuesta, la suma no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura total del
indicador. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes esta en la misma
dirección, la diferencia no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura del
indicador total.
Table 1-12 Especificaciones de la Lectura Total del Indicador (TIR) del Cojinete
9. En el evento del agarrotamiento del cojinete, el recubrimiento del cojinete debe ser
quitado. Verifique la anchura de los muñones para determinarse si los paredes laterales
puedan ser rectificadas.Vea la Figura 1-570 para la ubicación de las dimensiones del
cigüeñal . Las especificaciones del cigüeñal están listadas en la Tabla 1-13.
10. Inspeccione visualmente el cigüeñal entero para saber si hay cualquier desviación seria de
los patrones de desgaste normales, de las grietas, de las mellas o de otro daño.
Especificaciones del
Mínimo Máximo Tolerancia
Cigüeñal
Especificaciones del
Mínimo Máximo Tolerancia
Cigüeñal
12. Las marcas de rayaduras del D.E. del muñón deben ser:
[a] Circunferenciales no axiales.
[b] Máximo de 0.254 mm (0.010 pulg.) de ancho.
[c] Por lo menos 3.175 mm (0.125 pulg.) del punto de la tangente del chaflán.
[d] Suave, no metal sobresaliente.
[e] Máximo de una marca por muñón.
13. Ningunos hoyuelos de muñón están permitidos para el retiro de defectos.
14. Las mellas, las abolladuras o los hoyos en el D.E. del muñón deben ser 3.175 mm (0.125
pulg.) de diámetro máximo, ningún metal sobresaliente, máximo (3) por muñón.
15. Los pernos y los muñones de cojinete que exhiben decoloración debido al
sobrecalentamiento excesivo por falla del cojinete no son aceptables para el retrabajo.
AVISO:
Una grieta en cualquier área vital del cigüeñal no puede ser
reparada o ser quitada. Esto es por lo que la inspección de la
partícula magnética del cigüeñal completo antes de rectificar es
obligatoria. Los cigüeñales que están agrietados DEBEN SER
DESECHADOS.
19. Después de una inspección visual, el cigüeñal se debe examinar magnéticamente usando
uno de los dos métodos siguientes:
[a] Método de la Partícula Magnética: Refiérase a la sección 1.7.2.6.
[b] Método de la Partícula Magnética Fluorescente: Refiérase a la sección 1.7.2.8.
OPERACIONES DE MAQUINADO
NOTE:
El rectificado del cigüeñal y del muñón del principal se debe realizar con la rotación del
cigüeñal opuesta a la rotación real del motor. Mientras que el pulir se debe realizar con
la rotación del cigüeñal en la misma dirección que la rotación del motor.
2. El pulir del cigüeñal se debe realizar con la rotación del cigüeñal en la misma dirección
que la rotación del motor.
3. Todos los chaflanes de muñones de la biela deben tener 5.75 mm (0.226 pulg.) de radio
entre la mejilla del cigüeñal y el muñón.
4. Todos los chaflanes de los muñones de biela deben tener 5.75 mm (0.226 pulg.) de radio
entre la mejilla del cigüeñal y el muñón. Todos los chaflanes de los muñones principales
deben tener 3.75 mm (0.148 pulg.) de radio entre la mejilla del cigüeñal y el muñón.
5. Ningún muñón puede tener alguna marca aguda de rectificado. El chaflán se debe mezclar
suavemente en el muñón y la mejilla del cigüeñal y debe estar libre de rayaduras.
NOTE:
Evite el calentamiento localizado, que produce a menudo las grietas de rectificado.
Enfríe el cigüeñal abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se
rectifica. No apriete la rueda de rectificado en el trabajo.
4. Rectifique las paredes laterales lo suficientemente ancho para limpiar la superficie básica
de la cara, no exceder la permisible anchura del perno .Vea la Figura 1-570.
5. Si hay interrupciones profundas, ranuras o mellas que no se extienden en los chaflanes,
alise los bordes con un paño de esmeril de arena de 120.
Realice los siguientes pasos para el esmerilado de los muñones de los cojinetes principales:
1. Rectifique la superficie principal del D.E. del cojinete al reducido tamaño especificado.Las
condiciones de tamaño reducido son 0.254, 0.508 o 0.762 mm (aproximadamente 0.010,
0.020, o 0.030 pulg.).
NOTE:
Evite calor localizado, el cual produce a menudo grietas de rectificado. Enfríe el cigüeñal
abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se rectifica. No empuje la
rueda de rectificado en el trabajo.
2. TODOS LOS muñones de cojinete principales se deben rectificar a las mismas condiciones
de tamaño reducido.
3. La conicidad del muñón sobre una base radial no excederá de 0.012 (0.0005 pulg.) total o
excederá 0.006 mm (0.00024 pulg.) en media longitud.
[d] Una pared de empuje de mayor tamaño debe ser "rectificada por abolladura" en
múltiplos de 0.127 mm (0.005 pulg.), con un máximo de 0.250 mm (0.010 pulg.)
para ser removido de cada lado. Registre el mayor tamaño para instalaciones.
NOTE:
Evite el calentamiento localizado, el cual produce a menudo las grietas de rectificado.
Enfríe el cigüeñal abundantemente con el líquido de refrigeración mientras que se
rectifica. No apriete la rueda de esmerilado en el trabajo.
2. Chaflane todos los agujeros del aceite para quitar las rebabas de rectificado al límite
mostrado en ilustraciones. Vea la Figura 1-574. Vea la Figura 1-575. Vea la Figura
1-576. Vea la Figura 1-577.
Figure 1-577 Límites del Chaflán del Agujero de Aceite del Muñón Principal
3. Repare las caras del contacto de la rueda volante y de la polea del cigüeñal para limpiar la
superficie de cualquier mella, ranuras o metal levantado. La cara del cigüeñal debe ser
0.013 mm (0.0005 pulg.) convexa a 0.025 mm (0.001 pulg.) cóncava.
Las siguientes figuras soportan los tapones y espigas del motor de la Serie 60.
Vea la Figura 1-578; vea la Figura 1-579; vea la Figura 1-580; vea la Figura 1-581; vea la Figura
1-582; y vea la Figura 1-583 para la información del tapón y de la espiga que soportan los motores
del modelo del año 1991 y posteriores de la serie 60.
1. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete 6. 8929163 Espiga (Diamante) * † §
a 19-24 N·m (14 -18 lb·pies).
2. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡ 7. 5139991 Tapón de Copa (5 lugares)
3. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete 8. 8929152 Espiga (Redonda) * †
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
4. 8924140 Grifo de Drenaje 9. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (1 lugar).
Localización Opuesta de la Varilla de Nivel de Aceite.
5. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 10. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
1. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 5. 8923916 Tapón Macho de 1/2 pulg. (1 lugar).
Apriete a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).
2. 8924517 Tapón Macho de 3/8 pulg. (2 lugares). 6. 8929163 Espiga (Diamante) * † §
Apriete a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
3. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (4 lugares). 7. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (2 lugares) .
Apriete a 19-24 N·m (14 -18 lb·pies).
4. 8929152 Espiga (Redonda) * † 8. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡
Vea la Figura 1-584; vea la Figura 1-585; vea la Figura 1-586; vea la Figura 1-587; vea la Figura
1-588; vea la Figura 1-589; vea la Figura 1-590; vea la Figura 1-591; y vea la Figura 1-592para
información de tapón y espiga soportando los motores de la Serie 60 anteriores a 1991.
1. 5139991 Tapón de Copa (6 lugares) 6. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).
2. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡ 7. 8923312 Tapón Macho 3/4 pulg. (1 lugar).Apriete a
45-56 N·m (31-39 lb·pies).
3. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 8. 8929152 Espiga (Redonda) * †
4. 8929153 Espiga (Diamante) 9. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).
5. 8924140 Grifo de Drenaje 10. 8929594 3/8 pulg. Tapón Macho (2 lugares). Apriete
a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
*Instalado a una altura de 12.0 mm ± 0.5 mm (0.472 pulg. ± 0.002 pulg.).
† Utilice la herramienta (J–36244–1)para instalar.
‡ Utilice la herramienta (J–36244–2) para instalar.
§ Refiérase a la ilustración para la orientación de las espigas.
Tapón de Copa 7 esta instalado 2.5-3.0 mm (0.098 -0.118 pulg.) debajo de la superficie maquinada. Utilice el
ensamble de herramienta (J–35653) para instalar los tapones de copa. Cubra el borde exterior del sellado de los
tapones de copa con un sellador de poco endurecimiento de buen grado tal como Loctite® 620 (o equivalente)
antes de instalar.
1. 8929022 Espiga (Diamante) (2 lugares)* ‡ § 5. 8923916 Tapón Macho de 1/2 pulg. (1 lugar).
Apriete a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).
2. 8929594 Tapón Macho de 3/8 pulg. (2 lugares) 6. 8929153 Espiga (Diamante) * † §
Apriete a 24-31 N·m (18-23 lb·pies).
3. 8922327 1/4 pulg. Tapón Macho (4 lugares). Apriete 7. 8922327 Tapón Macho de 1/4 pulg. (2 lugares).
a 19-24 N·m (14-18 lb·pies). Requerido solamente para la prueba de presión del
bloque de cilindros. En servicio, estos tapones son
substituidos por el sensor de presión del aceite (OPS).
4. 8929152 Espiga (Redonda) * † 8. 8929015 Espiga (Redonda) * ‡
3. Tapa del Árbol de Levas 6. 5143033 Espiga (Diamante) (3 lugares). Instale a una
altura de 6.1 mm ± 0.5 mm (0.240 pulg. ± 0.010 pulg.)
1. 5109157 Tapón de Copa (11 lugares) * † 5. 8926991 Tapón de Fusible. Apriete a 19-24 N·m
(14-18 lb·pies).
2. 5139991 Tapón de Copa (2 lugares) * † 6. 8923313 Tapón Macho de 3/4 pulg. (2 lugares).
Apretar a 45-56 N·m (33-41 lb·pies).
3. 23513197 Tapón Macho 3/8 pulg. (Impulsor 7. 8924750 Tapón Macho 1 pulg. (1 lugar). Apriete a
Cuadrado) (2 lugares). Apriete a 30-33 N·m (22-24 102-127 N·m (75-94 lb·pies).
lb·pies).
4. 8923916 Tapón Macho 1/2 pulg. (2 lugares). Apriete
a 31-39 N·m (23-29 lb·pies).
*Los tapones de copa 1 y 2 están instalados 2.5-3.0 mm (0.098 pulg. -0.118 pulg.) debajo de la superficie
maquinada.
† Utilice el conjunto de herramientas (J–35653) para instalar los tapones de copa. Cubra el borde exterior del
sellado de los tapones de copa con un sellador de poco endurecimiento de buen grado tal como Loctite® 620 (o
equivalente) antes de instalar.
Figure 1-591 Gráfico de la Espiga, del Tapón Machoy del Vaso de la Cabeza
de Cilindros
ESPECIFICACIONES
Las especificaciones, las holguras y los límites del desgaste se enumeran abajo. Debe ser
observado específicamente que las holguras se aplican solamente cuando todas las nuevas partes
se utilizan en el momento donde las varias especificaciones se aplican. Esto también aplica para
referencias dentro del texto del manual. La columna titulada "Límites" en este gráfico lista la
cantidad de desgaste o el aumento de la holgura que puede ser tolerada en partes usadas del motor
y todavía asegurar un rendimiento satisfactorio. Debe ser acentuado que las figuras dadas como
"Límites" deben ser calificadas por el juicio del personal responsable de instalar nuevas partes.
Estos límites de desgaste, en general, se enumeran solamente para las partes substituidas con más
frecuencia en trabajo de reacondicionamiento con partes nuevas del motor. Para información
adicional, refiérase al texto.
Estos límites también se aplican a las partes de mayor tamaño y partes de tamaño reducido.
Refiérase a las tablas siguientes para obtener especificaciones, nuevas holguras, y los límites del
desgaste para el motor de la Serie 60.
* El fondo del contrabarreno no debe variar en profundidad más de 0.04 mm (0.0016 pulg.). Dos contrabarrenos adyacentes no
pueden variar en profundidad más de 0.025 mm (0.001 pulg.) cuando estén calibrados longitudinalmente.
* Tolerancia del descentrado dada como dirección al rectificar el cigüeñal. Cuando el descentrado en los muñones adyacentes
están en la dirección opuesta, la suma no debe exceder 0.076 mm (0.003 pulg.) de la lectura total del indicador. Cuando
el descentrado en los muñones adyacentes están en la misma dirección, la diferencia no debe exceder de 0.076 (0.003 pulg.)
lectura total del indicador.
Cubo del Árbol de Levas 52.10 mm (2.0511 pulg.) 52.13 mm (2.0523 pulg.) –
* Interferencia (engranaje 0.13 mm
0.07 mm (0.0027 pulg.) –
a cubo) ( 0.0051 pulg.)
Juego -(engranaje del
0.229 mm
árbol de levas al intermedio 0.051 mm (0.002 pulg.) 0.305 mm (0.012 pulg.)
( 0.009 pulg.)
ajustable)
* Una fuerza mínima de 20.0 kN (4500 lb.) debe ser obtenida al presionar el engranaje impulsor del árbol de levas al cubo del
engranaje impulsor.
*Una mínima fuerza de 30 kN (6750 lb) debe ser obtenida cuando se presiona el engranaje de distribución del cigüeñal en el cigüeñal.
Listado en Tablas 1-46 y 1-47 están las excepciones a las especificaciones de fuerza de torsión
estándar del sujetador soportando el motor de la Serie 60.
*GU40 esta equipado de Jake Brake modelo 760A. Utilice las especificaciones de juego del 760A al dar servicio.
Juego
Juego
de Mod- Juego Intervalo
Ensamble de Altura de
Mod- Válvula elo de de de Tempo-
Motor Año DDEC Árbol de Levas de In- Válvula
elo de Jake Jake rización de
P/N yector de Ad-
Es- Brake Brake Leva
misión
cape
80.3 0.203 0.660 0.584
5.36-6.76 mm
23521680 / 681 mm mm mm mm
PK,TK 12.7L 1998 IV 765A (0.211-0.266
23524907 / 908 (3.161 (0.008 (0.026 (0.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
81.0 0.203 0.660 0.584
5.03-6.10 mm
23524291 / 292 mm mm mm mm
MK,BK 12.7L 1999 IV 770 (0.198-0.240
23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 0(.023
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) in.)
81.0 0.203 0.660 0.660
5.03-6.10 mm
**MK 23524291 / 292 mm mm mm mm
12.7L 2000 IV 790 (0.198-0.240
,BK 23524911 / 912 (3.189 (0.008 (0.026 (0.026
pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.813
6.527-7.594
2000 mm mm mm mm
MK,BK 12.7L IV 23528308 / 309 795 mm (0.257-
-02 (3.232 (0.008 (0.026 (0.032
0.299 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.660 0.508
5.893-6.960
mm mm mm mm
MK 12.7L 2002 IV 23528605 / 606 797 mm (0.232-
(3.232 (0.008 (0.026 (0.020
0.274 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
82.1 0.203 0.508 0.508
6.452-7.214
2002 mm mm mm mm
MK_E 12.7L IV 23531130 797 mm (0.254-
-03 (2.232 (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
Vea 0.203 0.508 0.508
6.655-7.214
Man- mm mm mm
MV_E 12.7L 2004 V 23532935 797 mm (0.262-
ual (0.008 (0.020 (0.020
0.284 pulg.)
Serv. pulg.) pulg.) pulg.)
80.3 0.203 0.660 0.508
DAE- 5.11-6.17 mm
2000 23523982 / 983 mm mm mm mm
WOO 12.7L IV 797A (0.201-0.243
-04 23524917 / 918 (3.161 (0.008 (0.026 (0.020
TK6K pulg.)
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
**Modelos MK y BK con Mecanismo de Válvula 0712 están equipados con un Jake Brake modelo 770. Utilice las especificaciones
de juego del 770 al dar servicio.
Intervalo de
Juego de Juego de Servicio de
Ensamble de Árbol Válvula Válvula la Tempo-
Modelo Motor Año DDEC
de Levas P/N de de rización del
Admisión Escape Árbol de
Levas
TKG 12.7 1995 III 23520286 / 627 0.279 mm 0.914 mm 2.18-2.87 mm
-98 23524909 / 910 (0.011 (0.036 (0.086-0.113
pulg.) pulg.) pulg.)
TKG 12.7 1998 IV 23520286 / 627 0.279 mm 0.914 mm 2.18-2.87 mm
-04 23524909 / 910 (0.011 (0.036 (0.086-0.113
pulg.) pulg.) pulg.)
Section Page
Para un diagrama esquemático de un sistema de combustible diesel típico, vea la Figura 2-1.
1. A partir de 6R56762, una válvula de cierre de combustible manual substituyó una válvula de retención. Una
válvula PRO-CHEK ® se puede instalar en esta localización para quitar el aire.
2. A partir de 6R8950, la unidad del refrigerador de ECM/EDU fue quitada de todos los motores de la serie 60
usados en aplicaciones de en carretera.
3. A partir de la unidad 6R13060, una válvula de retención del sistema de combustible está instalada en la cabeza
secundaria del filtro de combustible para prevenir el drenaje de regreso del combustible cuando se cambian los
filtros.
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
NOTE:
A partir de la unidad 6R8950, la placa del refrigerador fue quitada de todos los motores
de la serie 60 usados en aplicaciones de en carretera. A partir de la unidad 6R13060,
una válvula de retención del sistema de combustible está instalada en el filtro de
NOTE:
A partir de 6R56762, una válvula de cierre de combustible manual ha substituido la
válvula anterior.
Hoy, una variedad amplia de vehículos de los coches de pasajeros a las camionetas a los autobuses
escolares funcionan con uno de los combustibles disponibles más abundantes, gas natural
comprimido. Hay algunas razones muy buenas para esto.
El gas natural es uno de los combustibles disponibles que menos dañan el medio ambiente.
Cuando está quemado, produce mucho menos agentes contaminadores del aire que la gasolina
convencional hasta 90 por ciento menos monóxido de carbono y hasta 85 por ciento menos
hidrocarburos reactivos y no contiene ningún macropartículas. Además, produce mucho menos
bióxido de carbono (un "gas de efecto de invernadero") que los combustibles convencionales.
Esto hace del gas natural un combustible idealmente amistoso para el medio ambiente.
Los productos fabricados para la industria de NGV desde los componentes de abajo del cofre
a las boquillas de la bomba de combustible son gobernados por una variedad de estándares
para garantizar la seguridad. Por ejemplo, componentes incluyendo reguladores de presión,
válvulas, boquillas y conectores de combustible, etc., deben ser certificados por los Servicios
Internacionales de Aprobación, patrocinados en común por los Laboratorios de la Asociación
Americana de Gas y los Laboratorios de la Asociación Canadiense de Gas. La Asociación
Nacional de Protección contra los Incendios (NFPA) ha creado un estándar de seguridad (NFPA
52) para la instalación de equipo e infraestructura del aprovisionamiento de combustible.
El Código Uniforme del Fuego (Artículo 52, Estándar Núm. 52-1) también atiende asuntos
de seguridad de NGV con referencia a estaciones de suministro de combustible, incluyendo
abastecimiento de combustible en lugares cerrados. La Asociación de Gas Comprimido tiene
numerosos estándares pertinentes a los cilindros.
A través de varios comités de Coalición de NGV, la industria ha creado una serie de estándares
rigurosos voluntarios y continúa mejorando y agregando a éstos. Los estándares para conectores
y cilindros de aprovisionamiento de combustible ya están en los libros (conocidos como
ANSI/NGV1 y ANSI/NGV2, respectivamente).
Como operador de flotilla, usted no necesita convertirse en un experto de los estándares de
NGV, usted puede seguro de que la industria está trabajando vigorosamente para tratar asuntos
de seguridad y garantizar que los NGVs tan seguros y con más seguridad que los vehículos
convencionales. Conforme usted introduzca NGVs a su flota y necesite saber más sobre cuales
estándares de seguridad se aplican a su operación, consulte a su representante de la compañía
de gas. Su compañía de gas tiene varios NGVs en su flota y ha trabajado probablemente con
funcionarios locales para reunir los códigos. Si su mariscal local del fuego no esta familiarizado
con NGVs, su representante de la compañía de gas en muchos casos puede ponerlo o ponerla en
contacto con alguien que si lo esta.
El combustible para NGVs se almacena en cilindros bajo presión, típicamente a 20,685 o 24,820
kPa (3,000 o 3,600 psi). Para alguien sin experiencia esto suena peligroso simplemente por la
definición. Como los informes de una industria notan, "No hay duda que llevar un combustible
altamente presurizado a bordo de un vehículo representa un alto riesgo percibido lo cual
simplemente no ocurre en los vehículos de combustible convencionales." La industria de NGV, a
su crédito, ha hecho que cualquier riesgo, percibido o verdadero, sea una prioridad superior, y
ésto es particularmente evidente en el área de seguridad del (cilindro) envase de almacenamiento.
En años recientes la industria ha desarrollado estándares voluntarios rigurosos para los cilindros
en conjunto con los cuerpos gubernamentales tales como el Instituto Americano de Estándares
Nacionales (ANSI). En 1994, la Administración Nacional de la Seguridad de Tráfico de Carretera
(NHTSA) adoptó un conjunto de regulaciones (conocidas como DOT 304), gobernando
durabilidad del cilindro, fuerza y alivio de presión. Las regulaciones también establecen criterios
de prueba y siguen generalmente el estándar existente ANSI/NGV2 de la industria. En el futuro
NHTSA codificará estándares adicionales, incluyendo resistencia del cilindro a la corrosión
química.
Los cilindros experimentan una variedad de pruebas rigurosas. En la prueba de la hoguera, como
su nombre sugiere, un cilindro presurizado es sujeto a las llamas alrededor de 649°C (1,200°F)
para determinar su resistencia a estallar. Para pasar la prueba, el cilindro debe permanecer intacto
lo suficiente para liberar con seguridad su contenido.Un dispositivo de alivio de la presión,
requerido por las reglas de NHTSA, ventila el contenido cuando el cilindro alcanza cerca de 99°C
(210°F) a 104°C (220°F), y el cilindro permanece típicamente intacto para otros 100 grados más
allá de eso. Los cilindros deben también pasar una prueba de presión que los sujeta a 18,000
ciclos de presurización y de descompresión.
Los fabricantes de cilindros también se prueban por resistencia al manejo pesado y al impacto
dejándolos caer desde cierta altura, golpeándolos con un objeto pesado, o tratar de ranurarlos. Los
cilindros entonces son ciclados al equivalente de un millón de millas de operación. En la prueba
de disparo, los fabricantes prueban la resistencia de un cilindro a la fragmentación disparándole.
Los cilindros también han demostrado su durabilidad en las pruebas de impacto ofrecidas en los
vídeos informativos producidos por la coalición de NGV y otros. En estas pruebas, los cilindros
se montan en un vehículo que entonces se deja caer desde varios pies. Los cilindros quedan sin
daño alguno, aunque el coche es demolido.
Comentando respecto a seguridad del cilindro, un experto de la industria comenta que la ciencia
de diseñar cilindros presurizados seguros es de ninguna manera nueva, y el historial de seguridad
es excelente. Por ejemplo, unos 1.4 millones de cilindros han sido utilizados por bomberos
por más de 15 años con solamente dos accidentes catastróficos, él observa, y esos cilindros,
presurizados a 31,025 kPa (4.500 psi), no se montan en un vehículo pero es llevado en la parte de
atrás de una persona.
Al diseñar para la seguridad, compañías que fabrican dispensadores de combustible para gas
natural comprimido típicamente se concentran en dos áreas: hardware y lo qué los ingenieros
llaman la "rutina de llenado". Por ejemplo, algunas válvulas del dispensador son diseñadas
para apagar el flujo del combustible si es necesario o desahogan el gas lejos del dispensador en
un sistema de retorno de circuito cerrado. Los dispensadores también tienen lo qué se llama
"protección de la calle". Si alguien comienza a conducir mientras que esta cargando combustible,
un dispositivo de separación en el dispensador asegura que la manguera no se rompa o derribe el
dispensador. A propósito, la fuerza de separación, según el código, para los dispensadores del gas
natural comprimidos es cerca de 195 vs.1112 N (44 vs. 250 lbs) para las bombas de gasolina.
Para resguardar contra el sobrellenado o cualquier otra clase de llenado incontrolado, los
dispensadores se diseñan para supervisar, ya sea mecánicamente o electrónicamente, si el vehículo
está recibiendo la cantidad de combustible que debería. Si la presión se incrementa más allá de un
nivel predeterminado, el dispensador se apaga automáticamente. De la misma manera, si no hay
ninguna presión o una pérdida repentina en la presión como en el caso de un llenado abortado o
de una manguera siendo cortada, también se apaga.
Los dispensadores de combustible de gas natural están diseñados para ser tan fáciles de utilizar y
tan similar a los dispensadores convencionales de combustible como sea posible, con seguridad y
conveniencia en mente. Con un mínimo de entrenamiento, cualquier persona que puede bombear
el combustible puede dispensar con seguridad el gas natural.
Cuando se trata de lidiar con cualquier combustible, es importante que los técnicos y los
conductores de vehículos aprendan sobre seguridad. Los técnicos que trabajaban con los
combustibles líquidos han aprendido a mantener los contenidos, alejándolos de su piel, y
mantenerlos lejos de cualquier fuente de ignición. Han aprendido, también, qué hacer en el caso
de un derramamiento o una fuga.
De la misma manera, los técnicos y los conductores de NGV necesitan aprender cómo manejar
con seguridad un combustible gaseoso, gas natural. Mientras que se trabaja con un combustible
gaseoso que está bajo presión no puede ser más intrínsecamente peligroso que trabajando con
un combustible líquido, es diferente. Para hacer sus trabajos con seguridad, sus técnicos y
conductores necesitan saber cuáles son las diferencias y como trabajar con ellas.
El Inyector Electrónico de la Unidad N2 (EUI) es una unidad ligera, compacta que inyecta el
combustible diesel directamente en la cámara de combustión. Vea la Figura 2-2.
La combustión del motor es obtenida inyectando, bajo presión, una cantidad pequeña de aceite
combustible exactamente medido y finamente atomizado en el cilindro. La medición y la
temporización del combustible es lograda por el ECM que actúa la válvula de resorte del solenoide
para parar el flujo libre del combustible a través del inyector. Cuando la válvula de resorte del
solenoide se cierra, el combustible se atrapa en el cuerpo del inyector y debajo del émbolo. El
continuo flujo de combustible que atraviesa el inyector previene los bolsillos de aire en el sistema
de combustible y enfría esas partes del inyector sujetas a las altas temperaturas de combustión.
NOTE:
No pruebe los nuevos inyectores de la unidades electrónicas remanufacturadas o de
reliabilt® antes de la instalación en el motor. El soporte de Kent-Moore® POP se debe
utilizar solamente como herramienta de diagnóstico en los inyectores de combustible
que han sido retirados de un motor.
El combustible entra en el inyector a través de las dos pantallas de filtro de la admisión del
combustible situadas alrededor del cuerpo del inyector. Vea la Figura 2-3. Las pantallas de filtro
son utilizadas en las aberturas de la admisión de combustible para evitar relativamente que el
material áspero extraño entre en el inyector.
NOTE:
A partir de la producción de septiembre de 1988, tuercas del EUI del motor de la Serie
60 incorporan una ranura del anillo de sello y un anillo de sello superiores, en lugar de
dos. Vea la Figura 2-4.
Las aberturas de salida, a través de las cuales el exceso del aceite combustible vuelve al múltiple
de retorno del combustible y entonces de nuevo al tanque de combustible, se localizan alrededor
de la tuerca del inyector. Vea la Figura 2-4.
Después de que el tiempo de la anchura del pulso ha pasado, el ECM apaga la corriente del
solenoide del inyector. El solenoide desenergizado permite que un resorte abra la válvula de
resorte, permitiendo que el combustible atrapado se derrame hacia abajo, bajando la presión
dentro del inyector. Cuando la presión es lo bastante baja la válvula de aguja cierra y termina la
inyección.
El principio de la inyección y la medición del combustible en relación a la posición del cigüeñal
son controlados por el ECM. La inyección comienza pronto después de que la válvula de resorte
es cerrada. La información del punto de cierre de la válvula, conocida como la retroalimentación
del tiempo de respuesta, se regresa al ECM. Esta información se utiliza para supervisar y para
ajustar la sincronización de la inyección, así se eliminan influencias de la variación de inyector a
inyector en la sincronización. La cantidad de combustible inyectada depende de la anchura del
pulso almacenado en la calibración la cual determina cuánto tiempo la válvula de resorte se
mantiene cerrada; entre más grande la anchura del pulso la válvula se cierra más tiempo y más
combustible se inyecta.
Cuando el balancín del inyector ha completado su recorrido hacia abajo el resorte del seguidor del
inyector lo regresa a la posición inicial. Mientras que el émbolo que levanta el combustible entra
en la cavidad de bombeo del inyector para otro ciclo de la inyección. La circulación constante
del combustible a través del inyector renueva la fuente de combustible en la cámara y ayuda al
enfriamiento del inyector.
NOTE:
El solenoide puede ser substituido sin quitar el inyector. Refiérase a la sección 2.3.4.
AVISO:
Todo el combustible se debe quitar de la cabeza de cilindros
antes de quitar un inyector para evitar que el combustible entre
en el cilindro y cause un bloqueo hidrostático o un deslave. Si
la cabeza no se purga a fondo del combustible antes de que se
quite un inyector, el combustible que permanece en el múltiple
de combustible drenará en el cilindro que llena la hendidura del
domo del pistón. No puede drenar desde el domo y, si no es
quitado, puede causar el bloqueo hidrostático y doblar la biela.
2. Drene la galería del combustible de la cabeza de cilindros quitando las líneas de entrada
y de salida de los adaptadores en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Sople aire
comprimido de presión baja en el adaptador de la entrada por 20 a 30 segundos o hasta
que todo el combustible este purgado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.
NOTE:
Los ensambles delanteros y posterior del eje del balancín lucen idénticos pero no son
intercambiables debido a diferentes distancias del centro del agujero de perno. El
extremo externo de cada ensamble del eje del balancín está marcado con la insignia
de DDC para su identificación. Se debe tener cuidado para identificar y para regresar
ensambles a la localización apropiada si se quitan ambos ensambles de arriba.
NOTE:
El aflojamiento de la línea de combustible en el acoplador de la entrada permitirá que el
combustible fluya más rápido. Recoja cuidadosamente el combustible drenado en un
envase apropiado.
3. Quite los dos pernos a través del eje del balancín y una tuerca para cada ensamble del
balancín, y levante el ensamble del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.3.2.
Para quitar el inyector, complete los pasos siguientes:
AVISO:
No quite los tornillos del inyector. Las terminales de alambre
tienen ranuras de ojo de cerradura para ajustarse sobre la
cabeza del tornillo. Dando demasiada vuelta a los tornillos
dañará los hilos de rosca en el alojamiento del solenoide del
inyector.
1. Afloje dos vueltas completas los tornillos de la terminal de alambre del inyector y quite los
alambres de la terminal.
2. Retire la abrazadera de sujeción del inyector.
AVISO:
Cuidado extremo debe ser utilizado al dirigir un EUI para evitar
daño costoso dejándolo caer o de otra manera manejando mal
el EUI.
NOTE:
Al substituir un EUI, substituya siempre las juntas tóricas del inyector.
AVISO:
Evite el cepillado de alambre en los agujeros del rociador para
prevenir daño.
4. Cubra el agujero del inyector en la cabeza de cilindros para mantener fuera material
extraño. Quite el carbón del exterior del inyector en el área donde la extremidad se une a
la tuerca, usando la rueda pulidora de alambre (J–7944).
En un EUI del motor de la serie 60, solamente el solenoide del inyector y los anillos de sello se
les puede dar servicio. El inyector no debe ser desensamblado.
NOTE:
El inyector puede ser probado ya sea que este encendido o apagado el motor.
1. Limpie el exterior del inyector con un solvente limpio y séquelo con aire comprimido.
NOTE:
No pruebe los nuevos inyectores de la unidad electrónica remanufacturados o de
reliabilt® antes de la instalación en el motor. El soporte de Kent-Moore® POP se debe
utilizar solamente como herramienta de diagnóstico en los inyectores de combustible
que se han retirado de un motor.
2. Pruebe el EUI usando J–34760–A. Siga los procedimientos provistos con esta
herramienta. Reutilice o substituya el inyector o inyector y solenoide según lo indicado
haciendo pruebas.
3. Examine las juntas tóricas para saber si hay daño o material extraño. Substituya las
Juntas Tóricas.
4. Inspeccione los tubos del inyector de combustible en el asiento del inyector. Si es
requerido, substituya los tubos del inyector de combustible.
AVISO:
El espaciador es un componente coincidente con la armadura y
debe permanecer con su inyector respectivo.
AVISO:
El plato de carga en cada inyector de DDEC III es único y debe
permanecer con el inyector. El plato de carga del DDEC III lleva
el número de parte del inyector, el número de serie del inyector
en un formato de código de barras, y el número de código de la
calibración del inyector.
9. Instale los nuevos tornillos a través del retenedor del seguidor y del plato de carga, del
solenoide, y del espaciador.
10. Rosque los tornillos en el cuerpo y apriete todos los tornillos hasta que las cabezas entren
en contacto con el retenedor y el plato de carga con una fuerza leve (menos de 0.6 N·m
[5.3 lb·pies] de esfuerzo de torsión) en la secuencia mostrada. Vea la Figura 2-9.
11. Apriete el tornillo a 2 N·m (17.7 lb·pulg.) en la secuencia mostrada. Vea la Figura 2-9.
12. En inyectores de DDEC II solamente, grabe los últimos cuatro dígitos del número de parte
del inyector en el plato de carga. Vea la Figura 2-9.
AVISO:
El combustible de sobra se debe quitar del barreno del inyector
antes de la instalación del inyector. Si el combustible se atrapa
entre la parte superior del tubo del agujero del inyector y el
sello de la junta tórica inferior del inyector, puede filtrarse abajo
al anillo del sello del tubo del agujero del inyector, causando
dilatación y la fuga posible del sello.
3. Con el aire comprimido limpio, sople hacia fuera cualquier combustible restante en
el barreno del inyector.
NOTE:
Si el motor esta equipado de un sello auxiliar del tubo del inyector, substitúyalo por un
nuevo sello cuando el inyector es retirado.
AVISO:
No utilice un espiga de metal dado que esto puede dañar el sello.
AVISO:
Los sellos del inyector son considerados artículos de un solo
uso y no pueden ser reutilizados. En cualquier momento que se
retira un inyector, los tres sellos de la junta tórica de la tuerca
del inyector se deben substituir por nuevos sellos. La falta de
substituir los sellos puede dar lugar a fuga del sello.
NOTE:
El barreno del tubo del inyector se debe limpiar y examinar por daño antes de la
instalación del inyector de la unidad electrónica. Refiérase a la sección 2.4.4.
AVISO:
La porción hemisférica de las arandelas de la abrazadera de
sujeción se debe instalar haciendo frente a la abrazadera (que
señala abajo) para prevenir daño a las arandelas. Vea la Figura
2-10.
12. Instale los alambres de la terminal del EUI colocando el ojo de cerradura en la terminal
sobre el tornillo en el alojamiento del solenoide del inyector. Jale hacia abajo el extremo
de la terminal de modo que el tornillo descanse en la ranura más pequeña en la terminal.
Apriete los tornillos de la terminal a 1.08-1.13 N·m (9.5-10.0 lb·pulg.). No doble las
terminales hacia abajo después de la instalación. Vea la Figura 2-12.
13. Instale los ejes del balancín, con los balancines en su lugar. Refiérase a la sección1.3.3.
NOTE:
Los ensambles delanteros y posterior del eje del balancín lucen idénticospero no son
intercambiables debido a diferentes distancias del centro del agujero de perno. El
extremo externo de cada ensamble del eje del balancín está marcado con la insignia de
DDC para su identificación. Cuidado se debe tener para identificar y para retornar los
ensambles a la localización apropiada si ambos ensambles fueron retirados.
14. Ajuste las holguras de la válvula de escape y de admisión y la altura del inyector.
Refiérase a la sección 13.2
15. Instale las líneas de combustible de salida y de entrada a los adaptadores en la parte
posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.
16. En los motores de DDEC III/IV, registre el código de la calibración del inyector del plato
de carga con la localización apropiada del cilindro.
17. Instale la cubierta de la válvula del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7.
18. Para la cubierta de una sola pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.8. Para la cubierta
de dos piezas y de tres-piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.9.
19. Verifique la reparación del inyector de la unidad electrónica. Refiérase a la sección 12.7.
El barreno en la cabeza de cilindros para la EUI está directamente a través de la camisa de agua de
la cabeza de cilindros. Para evitar que el líquido de refrigeración entre en contacto con el inyector
y seguir manteniendo un máximo enfriamiento del inyector, un tubo de cobre se presiona en el
barreno del inyector. El tubo tiene un sello de anillo en la parte superior y esta abocinado en el
fondo, en el lado inferior de la cabeza de cilindros, para crear empalmes apretados de agua
y de gas en la parte superior y en el fondo.
NOTE:
Se recomienda que el tubo del inyector sea substituido por las nuevas partes a la hora
del reacondicionamiento del motor.
2. Coloque J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el tubo del inyector.
Inserte J–5286–5 (parte del conjunto de herramienta J–33880), a través de la abertura
pequeña del tubo del inyector y rosque el piloto en el agujero roscado en el extremo de la
herramienta de instalación/desmontaje. Vea la Figura 2-14.
Detroit Diesel ha hecho un mejoramiento de maquinado en el barreno del tubo del inyector de
la cabeza de cilindros de la Serie 60. Esta mejoramiento de maquinado remueve el material de
hierro fundido de la cabeza en el área de la hendidura, situada apenas sobre el tubo del inyector a
la superficie de sellado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-15
Este proceso fue implementado en los motores nuevos comenzando con el número de serie del
motor 06R0656739. Un buril del asiento de la boquilla del inyector (J–45723) está disponible
ahora para realizar este proceso de maquinado para los motores construidos antes del número
de serie de motor 06R656739. Esta herramienta incluye dos brocas de reemplazo. Brocas
adicionales (J–45723–1, parte del conjunto de herramienta J–45723) están también disponibles.
Vea la Figura 2-16.
Este procedimiento se requiere siempre que se quiten los tubos del inyector y solamente en los
motores construidos antes del número de serie de motor 06R0656739.
1. Aplique el aceite del buril a las brocas del buril.
2. Asegure que los tubos del inyector y las juntas tóricas sean removidos de los barrenos del
inyector.
NOTE:
No tire la herramienta en el barreno, haciendo esto causaría la broca del buril a
desportillarse.
3. Dirija suavemente el buril del asiento de la boquilla del inyector (J–45723) en el barreno
del tubo del inyector teniendo precaución para no marcar las superficies de sellado de la
junta tórica del inyector.
NOTE:
No rote la herramienta en la dirección a la izquierda pues ocurrirán daños a la broca
del buril.
Limpie completamente a fondo el agujero del tubo del inyector en la cabeza de cilindros para
quitar cualquier suciedad, rebabas, o material extraño que pueda evitar que el tubo nuevo se
asiente en el extremo inferior o selle en el extremo superior. Exceso del material en la forma de
un anillo de cobre pequeño se puede dejar en el extremo inferior del contrabarreno del tubo del
inyector después de que el tubo del inyector se haya retirado. Este anillo de cobre tendrá que ser
retirado usando una herramienta conveniente de punta afilada.
AVISO:
Si una cabeza de cilindros tiene un sello dañado del tubo del
agujero del inyector, el líquido de refrigeración puede filtrarse
más allá del sello después del desmontaje del inyector. Drene el
agujero del tubo del inyector, y llene la cámara de combustión. Si
esta condición no se descubre y el líquido de refrigeración no se
quita del cilindro antes de que el inyector se substituya , el motor
se puede dañar en el arranque. Verifique siempre los cilindros
para saber si hay infiltración posible del líquido de refrigeración
antes de substituir los inyectores y tenga especial cuidado para
evitar que el líquido de refrigeración o el combustible contamine
el aceite lubricante del motor.
AVISO:
No utilice una espiga de metal para instalar el sello auxiliar del
inyector, porque esto puede dañar el sello.
Realice los siguientes pasos para la instalación del tubo del inyector:
AVISO:
NO lubrique el exterior del tubo del inyector o el interior del
barreno del tubo del inyector de la cabeza de cilindros para
facilitar la instalación del tubo. El lubricante puede hacer
que el tubo de vuelta durante las operaciones de escariado
o abocinado dañando posiblemente el tubo del inyector o los
escariadores.
NOTE:
Este anillo fue hecho de fluoroelastomero y tenía antes una capa azul para identificación.
Ahora se hace de un material especial de fluoro carburo mezclado con un recubrimiento
de teflón verde para su identificación. Los anillos de sello de diseños anteriores y
actuales son totalmente intercambiables, y solamente el anillo de sello verde con
recubrimiento actual será mantenido.
1. Coloque la junta tórica sobre el tubo del inyector, deslizándolo hacia arriba hasta el
reborde. Vea la Figura 2-18.
2. Instale el tubo del inyector en J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880).
Vea la Figura 2-18.
3. Instale ambos J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880) y el tubo del
inyector en el barreno del inyector. Asegure que la extremidad del tubo inyector pasa a
través del agujero pequeño en la superfice del fondo de la cabeza de cilindros. Golpee
ligeramente en el extremo de la herramienta, en caso de necesidad, para asentar el tubo.
5. Apriete el perno de la abrazadera de sujeción del EUI a 58-66 N·m (43-49 lb·pies). Esto
asentará el tubo del inyector a la profundidad deseada.Después de que un tubo del inyector
haya sido instalado en un cabeza de cilindros, debe ser terminado.
Realice los pasos siguientes para el tubo de inyector abocinado:
6. Inserte J–5286-6 (parte del conjunto de herramienta J–33880), a través del agujero
pequeño en el fondo del tubo, rotando para unir las roscas a la herramienta de
instalación/desmontaje.
7. Usando una llave de esfuerzo de torsión y un dado de 12 puntos, de 29/32
pulg., atornille J–5286–6 (parte del conjunto de herramienta J–33880) en
J–33880–4 (parte del conjunto de herramienta J–33880) hasta que comience a abocinar el
tubo. Vea la Figura 2-20.
9. Desmontar J–5286–6 y J–33880.El extremo inferior cónico del tubo del inyector debe
proporcionar un asiento liso y verdadero para el extremo inferior de la tuerca del inyector
para sellar con eficacia las presiones del cilindro y para colocar correctamente la
extremidad del inyector en la cámara de combustión. Para escariar el tubo del inyector,
complete los pasos siguientes:
10. Instale J–33880–3 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el barreno del inyector
hasta que entre en contacto con la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-22.
11. Instale J–33880–10 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el piloto del
escariador del asiento hasta que llegue al fondo. Vea la Figura 2-22.
AVISO:
Dé vuelta al escariador en una dirección hacia la derecha
solamente (ambos al insertar y al retirar el escariador) porque
el movimiento en la dirección opuesta le quitara el filo a los filos
de las ranuras del buril.
13. Usando una manija rápida con un dado de 7/16 pulg. unido, dé vuelta al escariador de
la extremidad en una dirección a la derecha usando una presión ligera hasta que pase
totalmente a través del extremo del tubo del inyector.
16. Instale J–33880–3 (parte del conjunto de herramienta J–33880), en el barreno del tubo del
inyector hasta que entre en contacto con la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-24.
AVISO:
Si el escariador del asiento se cae en el piloto, o es permitido
golpear al inyector, marcas de vibración pueden aparecer en el
asiento del tubo del inyector. Tenga cuidado extremo al insertar
el escariador del asiento para evitar dañar el tubo.
AVISO:
Dé vuelta al escariador en una dirección a la derecha solamente,
porque el movimiento en la dirección opuesta le quitara el filo a
los filos de las ranuras del buril.
18. Usando una manija rápida con un dado de 15/16 pulg. unido, dé vuelta al escariador
del asiento en una dirección a la derecha con una presión ligera. Continúe hasta
que J–33880–1 (parte del conjunto de herramienta J–33880) toque el fondo contra
J–33880–20 (parte del conjunto de herramienta J–33880).
19. Inspeccione la superficie del asiento del tubo para asegurarse de que no hay irregularidades
o marcas de vibración en la superficie del asiento. Si se encuentran irregularidades o
marcas de vibración, quite y substituya el tubo del inyector. Vea la Figura 2-25.
20. Desmonte el escariador y el piloto. Limpie el tubo del inyector con aire comprimido.
21. Retire los dos pernos de cabeza J-33880-20 y
J–33880–20 (parte del conjunto de herramienta J–33880) de la
cabeza de cilindros.
[c] Retire las virutas del tubo del inyector con aire comprimido. Vea la Figura 2-26.
Los modelos del motor construidos después de diciembre 1, 2003 utilizarán el Inyector de la
Unidad Electrónica (EUI) N3.Vea la Figura . 2-28
3. Módulo 6. Boquilla
Las aberturas de salida a través de las cuales el exceso del aceite combustible vuelve al múltiple
de retorno del combustible y entonces de nuevo al tanque de combustible, se localizan alrededor
de la tuerca del inyector.Vea la Figura 2-30.
AVISO:
Si el solenoide en el Inyector de la Unidad Electrónica N3 esta
fallando el inyector debe ser substituido. El solenoide no es
reparable.
AVISO:
Todo el combustible se debe quitar de la cabeza de cilindros
antes de quitar un inyector para evitar que el combustible entre
en el cilindro y cause el bloqueo hidrostático o el deslave. Si la
cabeza no se purga a fondo del combustible antes de que se
quite un inyector, el combustible depositado antes en el colector
de combustible drenará en el cilindro que llena la hendidura del
domo del pistón. No puede drenar desde el domo y, si no es
retirado, puede causar el bloqueo hidrostático y doblar la biela.
AVISO:
No exceda 276 kPa (40 psi) cuando sople aire comprimido en el
adaptador de la entrada de la cabeza de cilindros.
2. Drene la galería del combustible de la cabeza de cilindros quitando las líneas de entrada
y de salida de los adaptadores en la parte posterior de la cabeza de cilindros. Sople aire
comprimido de presión baja en el adaptador de la entrada por 20 a 30 segundos o hasta
que todo el combustible este purgado de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-32.
NOTE:
El aflojamiento de la línea de combustible en el adaptador de la entrada permitirá que el
combustible fluya más rápidamente. Acumule cuidadosamente el combustible drenado
en un envase apropiado.
3. Retire del eje del balancín los dos pernos que atraviesan y una tuerca por cada
ensamble del eje del balancín, y levante el ensamble del eje del balancín del motor.
Refiérase a la sección 1.3.2
Desmonte el inyector N3 como sigue:
NOTE:
No palanquee en el conector del inyector en ningún momento.
1. Desconecte la energía de la batería del vehículo antes de dar servicio al EUI N3 para
prevenir la falla del ECU del DDEC V.
2. Desuna la espiga de fijación en el conector del tapón del arnés. Agarre el conector y
jálelo suavemente del dado.
3. Retire el perno y la arandela de sujeción del inyector.
AVISO:
Cuidado extremo debe ser utilizado al dirigir un EUI N3 para
evitar daño costoso dejándolo caer o de otra manera manejando
mal el EUI N3.
AVISO
El EUI N3 se debe quitar de la cabeza de cilindros aplicando la
fuerza en la superficie del cuerpo según lo mostrado en Figura
2-33. La fuerza del desmontaje no se debe aplicar a cualquier
otra área en el inyector N3.
AVISO:
Evite el cepillado de alambre de los agujeros del rociador para
prevenir daño.
5. Cubra el agujero del inyector en la cabeza de cilindros para mantener fuera material
extraño. Retire el carbón del exterior del inyector en el área donde la extremidad se une a
la tuerca, usando la rueda de alambre para pulir (J–7944).
En un motor de la Serie 60 que utiliza el EUI N3, sólo a los anillos de sello del inyector y a la
arandela del inyector se les puede dar servicio. El inyector no debe ser desensamblado.
AVISO:
El combustible de sobra se debe quitar del barreno del inyector
antes de la instalación del inyector. Si el combustible se atrapa
entre la parte superior del tubo del agujero del inyector y el
sello de la junta tórica inferior del inyector, puede filtrarse abajo
al anillo del sello del tubo del agujero del inyector, causando
dilatación y la fuga posible del sello.
3. Usando aire comprimido limpio, sople cualquier combustible restante en el barreno del
inyector.
AVISO:
Los sellos de junta tórica del inyector y las arandelas del
inyector están considerados como artículos de un solo uso y no
pueden ser reutilizados. En cualquier momento que un inyector
es retirado, todos los tres sellos de la junta tórica del inyector
y arandelas del inyector se deben substituir por nuevas partes.
La falla a substituir los sellos de la junta tórica y la arandela del
inyector pueden resultar en una fuga.
4. Verifique para cerciorarse de que el barreno del inyector esté completamente limpio.
NOTE:
El barreno del tubo del inyector se debe limpiar y examinar por daños antes de la
instalación del inyector de la unidad electrónica N3. Refiérase a la sección 2.6.1.1.
5. Instale una arandela nueva en el inyector, asegure que el lado liso de la arandela este
orientada hacia abajo en la cabeza de cilindros. El lado escalonado de la arandela debe
mirar hacia arriba al inyector.
NOTE:
Todas las juntas tóricas externas se deben lubricar antes de la instalación en la cabeza
de cilindros.
6. Aplique una capa fina de aceite combustible a los anillos de sello del inyector e instálelos
en las ranuras del anillo de la tuerca del inyector.Cerciórese de que los sellos estén
correctamente asentados vea la Figura 2-36.
8. Instale el tapón del arnés del EUI N3 en el conector del inyector cerciorándose que las
espigas de fijación hagan clic en su lugar. Vea la Figura 2-38.
9. Instale los ejes del balancín, con los balancines en su lugar. Refiérase a la sección 1.3.3.
10. Ajuste las holguras de la válvula de escape y de admisión y la altura del
inyector. Refiérase a la sección13.2.
11. Instale las líneas de combustible de la entrada y de salida en los adaptadores en la parte
posterior de la cabeza de cilindros. Vea la Figura 2-6.
12. En los motores de DDEC V, registre el código de la calibración del inyector del plato de
identificación con la localización apropiada del cilindro vea la Figura 2-38.
13. Instale la cubierta del balancín. Refiérase a la sección 1.6.7.
14. Para la cubierta de una-pieza del balancín, refiérase a la sección 1.6.8. Para la cubierta de
dos piezas y de tres piezas del balancín, refiérase a la sección 1.6.9.
15. Reconecte la energía de la batería del vehículo.
16. Verifique la instalación del Inyector de la Unidad Electrónica N3. Refiérase a la sección
12.7.
NOTE:
Se recomienda que el tubo del inyector sea substituido con una nueva junta tórica a la
hora del reacondicionamiento del motor. El tubo del inyector es reutilizable.
NOTE:
No quite el tubo del inyector para la inspección a menos que una avería en el tubo
se sospeche.
AVISO:
El líquido de refrigeración del motor se debe drenar antes del
desmontaje del tubo del inyector.
AVISO:
No utilice fuerza excesiva en el tubo del inyector durante
el desmontaje, grietas al tubo del inyector pueden ocurrir
requiriendo el reemplazo.
3. Limpie la superficie de sellado del interior del tubo del inyector, un solvente químico
puede ser usado para la limpieza de la superficie de sellado interior.
Realice los siguientes pasos para la instalación del tubo del inyector:
1. Limpie los desechos del barreno del inyector.
NOTE:
Substituya con una junta tórica nueva cuando se retire o se substituya el tubo del
inyector.
2. Instale la junta tórica en la ranura en el tubo del inyector, una cantidad pequeña de
lubricación con una base de silicón de junta tórica ayudará en la instalación. Vea la Figura
2-39.
3. Cubra las roscas del tubo del inyector con un lubricante de antibloqueo con una base de
níquel de alta temperatura.
5. Usando la herramienta del vaso (J–46904) instale el tubo del inyector en el barreno del
inyector. Vea la Figura 2-41.
Vea la Figura 2-42 para la bomba anterior de combustible del tipo de engranaje de desplazamiento
positivo.
La bomba de combustible se anexa ya sea a un ensamble del impulsor montado en el lado trasero
de la caja del engranaje, vea la Figura 2-43, o impulsado fuera de la parte posterior del compresor
de aire. Vea la Figura 2-44.
La cubierta y el cuerpo de la bomba de combustible están posicionados por dos espigas. Las
espigas ayudan a mantener la alineación entre el cuerpo, la cubierta y los ejes. Las superficies de
acoplamiento del cuerpo y de la cubierta de bomba son superficies de rectificado perfectamente
planas. Una junta se utiliza entre la cubierta y el cuerpo.
La cavidad del respiradero de los dientes del engranaje (7) proporciona el escape para el aceite
combustible que se exprime fuera de los dientes del engranaje mientras que se endientan juntos
en el lado de la descarga de la bomba. De lo contrario, el combustible atrapado en la raíz de los
dientes tendería a forzar los engranajes aparte, dando por resultado un desgaste indebido en los
engranajes, los ejes, cuerpo, y cubierta. Vea la Figura 2-45.
Dos sellos de aceite se presionan en el barreno en el lado con rebordes del cuerpo de la bomba
para retener el aceite combustible en la bomba y el aceite lubricante en el impulsor de la bomba
de combustible y caja del engranaje. El respiradero del sello de aceite (4) (vea la Figura 2-45)
sirve como pasillo del respiradero en el cuerpo entre el sello de aceite interno y el lado de succión
de la bomba. Esto evita la acumulación de cualquier presión de aceite combustible alrededor del
eje delante del sello interno. Los sellos de aceite están instalados con los labios de los sellos
orientados ellos mismos de frente. Vea la Figura 2-46.
Una cierta infiltración del aceite combustible por la bomba de combustible se puede esperar
con un motor en marcha e inmediatamente después de que un motor se ha apagado. Esto es
especialmente cierto con una bomba de combustible nueva, nuevos sellos de la bomba, o ambos,
pues los sellos todavía no se han conformado con el eje impulsor de la bomba. Los sellos de la
bomba de combustible siempre permitirán una cierta infiltración. Un agujero de drenaje en
el cuerpo de la bomba se proporciona para evitar que el aceite combustible sea retenido entre
los sellos. La retención excesiva del combustible entre los sellos podría proporcionar bastante
presión para causar la dilución del aceite de motor por el combustible; por lo tanto, el drenaje
del exceso de aceite combustible es obligatorio. Sin embargo, si la fuga excede una gota por
minuto, substituya la bomba. El agujero de drenaje se debe verificar para saber si hay tapaduras
en un programa de mantenimiento normal.
Una válvula de descarga actuada por resorte incorporada en el cuerpo de la bomba permanece
normalmente en la posición cerrada, funcionando solamente cuando la presión en el lado de la
salida (al filtro de combustible) alcanza aproximadamente los 448 kPa (65 PSI).
En funcionamiento, el combustible entra en la bomba en el lado de succión y llena el espacio
entre los dientes del engranaje que están expuestos en ese instante. Los dientes del engranaje
entonces llevan el aceite combustible al lado de la descarga de la bomba y, como los dientes del
engranaje se engranan en el centro de la bomba, el combustible es forzado fuera de la cavidad
de la salida. Puesto que esto es un ciclo continuo y el combustible está siendo continuamente
forzado en la cavidad de la salida, el combustible fluye de la cavidad de la salida a las líneas de
combustible y a través del sistema de combustible del motor bajo presión.
La válvula de descarga de presión alivia la presión de la descarga desviando el combustible
del lado de salida de la bomba al lado de la entrada cuando la presión de la descarga alcanza
aproximadamente 448 a 517 kPa (65 a 75 psi). La bomba de combustible debe mantener la presión
del combustible según como se muestra en la sección del mantenimiento. Refiérase a la sección
12.5.
NOTE:
Puede ser necesario rotar el cubo y el eje impulsor para alinear el tornillo de ajuste
con el agujero de acceso.
5. Trabajando a través del agujero de acceso, afloje pero no quite el tornillo de ajuste que
asegura el cubo del impulsor a la llave del impulsor.
6. Deslice el cubo del impulsor fuera del eje y quite la llave del impulsor del eje.
7. Utilice los alicates de aro de resorte (J–4880) y quite clip-C interno de colocación del
cubo del impulsor.
NOTE:
Observe el color de la junta de hoja metálica , oro o plata. Si la bomba es reensamblada,
la junta del mismo color de hoja debe ser utilizada.Las juntas son de diferentes
espesores y establecen la holgura interna correcta.
10. Separe la cubierta de la bomba del cuerpo levantándolo fuera de los ejes y de las espigas.
Retire y deseche la junta de hoja metálica entre la cubierta y el cuerpo.
NOTE:
Cuando el eje impulsor se quita de la bomba, los sellos de aceite deben ser substituidos.
11. Retire el eje impulsado, el eje impulsor, y los ensambles del engranaje del cuerpo de
la bomba.
12. Retire los clips-C que retienen los engranajes en los ejes, teniendo cuidado de no colocar
mal el perno del impulsor del eje impulsor o la llave del eje impulsor.
13. Desmonte los engranajes de los ejes
NOTE:
Cuando se quite el eje impulsor, el ensamble de cojinete de aguja del eje impulsor en el
cuerpo de la bomba se debe también quitar para permitir la instalación del protector del
sello de aceite usado durante el reensamble.
14. Utilice el removedor del cojinete de aguja (J–33853) con el martillo de corredera y quite
los ensambles de cojinete de aguja del cuerpo y de la cubierta de la bomba. Vea la Figura
2-49.
15. Coloque la bomba en el dispositivo (J–38767–1) e inserte el reborde del removedor del
sello (J–1508–13) entre los sellos de aceite internos y externos. Golpee ligeramente la
herramienta con un martillo ligero para sacar el sello externo del cuerpo de la bomba.
Vea la Figura 2-50. Deseche el sello.
16. Repita el proceso que desmontaje del sello interno colocando el reborde de la herramienta
contra el interior de la caja del sello. Deseche el sello.
17. Desatornille y quite el tapón de la válvula de descarga y quite el émbolo de la válvula de
descarga, el resorte y el perno del barreno.
18. Retire el espaciador del tapón de la válvula de descarga.
19. Desmonte y deseche el sello de la junta tórica bajo la cabeza del tapón.
Realice los siguientes pasos para limpiar y examinar las partes de la bomba de combustible:
1. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio, antes de la inspección.
2. Seque las partes con aire comprimido.
3. Inspeccione visualmente el acoplador y el cubo del impulsor para saber si hay desgaste o
daño.
[a] Si se encuentra desgaste o daños, substituya el acoplador y el cubo del impulsor.
[b] Si no se encuentra ningún desgaste o daño. Reutilice el acoplador y el cubo del
impulsor.
4. Los sellos de aceite, una vez que estén quitados, se deben desechar y substituir por nuevos
sellos. Los sellos de aceite deben ser quitados siempre que se retire el eje impulsor de la
bomba de combustible.
5. Inspeccione visualmente los ejes del impulsor y del engranaje intermedio para saber
si hay marcas o desgaste.
[a] Si marcas o desgaste se encuentran, substituya los ejes del impulsor y del engranaje
intermedio.
[b] Si no se encuentran ningunas marcas o desgaste, reutilice los ejes del impulsor y
del engranaje intermedio.
6. Visualmente verifique los dientes del engranaje por marcas, virutas o desgaste.
[a] Si los dientes del engranaje están marcados, desportillados o gastados, substituya
las partes como sea necesario.
[b] Si los dientes del engranaje no están marcados, desportillados o gastados, reutilice
las partes.
7. Inspeccione visualmente la válvula de descarga. La válvula debe estar libre de marca
de rayado y rebabas.
[a] Si la válvula de descarga esta marcada y no puede ser limpiada con una tela de
esmeril fina, reemplace la válvula de descarga.
[b] Si la válvula de descarga no esta dañada, reutilice la parte.
6. Coloque un segundo sello en el piloto del instalador con el caja del sello lejos del
adaptador.
7. Reinserte cuidadosamente el piloto del instalador a través del sello interno y coloque el
segundo sello externo en el barreno. Utilice un martillo ligero y conduzca el sello en el
barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra el cuerpo de la bomba.
8. Presione un clip-C de colocación del engranaje de la bomba de combustible directamente
en la ranura interna del eje impulsor de la bomba de combustible opuesta al extremo del
cubo del impulsor del eje.
9. Instale la llave del impulsor en la ranura en el eje impulsor y deslice el engranaje en el eje
registrando la ranura de la llave en el engranaje con la llave.
10. Presione un segundo C-clip directamente en la ranura detrás del engranaje para
conservarlo en posición.
11. Ya que el eje impulsor es reversible, presione un C-clip directamente en cualquier ranura
en el eje.
12. Inserte el perno del engranaje impulsado en su agujero en el eje impulsado con la cabeza
cuadrada del perno paralelo al eje. Deslice el engranaje en el eje registrando la ranura de
la llave en el engranaje sobre la cabeza cuadrada del perno.
13. Presione un segundo clip-C directamente en la ranura detrás del engranaje para retenerlo
en posición.
NOTE:
Los números del cojinete deben siempre estar contra la herramienta durante la
instalación.
14. Con la cubierta de la bomba en un banco, el interior de cara arriba, coloque un nuevo
ensamble de cojinete de aguja en el instalador del cojinete (J–33854) con los números
del cojinete contra el instalador. Coloque el cojinete cuidadosamente en un barreno de
eje en la cubierta y con un ligero martillo conduzca el cojinete en el barreno hasta que
el instalador este al ras contra la superficie de la cubierta. Vea la Figura 2-53. Repita el
procedimiento, instalando un nuevo ensamble de cojinete en el barreno del eje restante.
NOTE:
No instale un ensamble de cojinete de aguja en el barreno del eje impulsor hasta que
todos los otros cojinetes de aguja han sido instalados y el protector del sello de aceite se
ha colocado en los sellos.
15. Coloque el cuerpo de bomba en un banco, lado del cubo hacia abajo, y siguiendo el mismo
procedimiento de instalación del cojinete, instale un nuevo ensamble de cojinete de aguja
en el barreno del eje impulsor en el cuerpo.
AVISO:
El protector del sello debe permanecer en lugar en ambos
sellos durante la instalación del ensamble de cojinete de aguja
en el barreno del eje impulsor. Si el protector es permitido salir
antes de que el eje impulsor sea instalado, el cojinete debe ser
quitado y desechado y el protector reinstalado. El protector será
empujado hacia fuera durante la instalación del eje impulsor.
16. Con el cuerpo de bomba en un banco, el lado del cubo hacia abajo, lubrique el exterior
del protector del sello (J–33021–A) con aceite limpio de motor. Instale el extremo sólido
del protector abajo a través de ambos sellos hasta que entren en contacto con el banco.
Vea la Figura 2-54. Aproximadamente 3 mm (1/8 pulg.) del extremo abierto del protector
debe permanecer sobre el sello interno.
17. Instale un nuevo ensamble de cojinete de aguja en el barreno del eje impulsor.
Vea la Figura 2-55.
18. Inserte cuidadosamente el extremo del cubo del impulsor del eje impulsor a través del
ensamble de cojinete de aguja y en el protector del sello. Asegure que el eje se asiente
completamente en el protector del sello.
19. Sostenga el eje abajo en el protector del sello y levante el cuerpo de bomba hacia arriba
contra el engranaje. Con el engranaje en contacto con el cuerpo de la bomba, levante el
cuerpo y quite el protector del sello del eje impulsor.
NOTE:
Sostenga el eje en posición con el engranaje contra el cuerpo de la bomba para
asegurar las ranuras del clip-C del cubo del impulsor no entren en contacto con los
sellos de aceite.
NOTE:
Cuando la bomba es ensamblada, utilice siempre la misma junta de la hoja metálica
del color que fue instalada originalmente y esta listada en la Tabla 2-1. Si el color es
desconocido, mida la profundidad de la cavidad del engranaje en la cubierta de la
bomba e instale la junta requerida.
Table 2-1 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bomba de Combustible Anterior)
21. Coloque una junta nueva de cinta metálica en la cara de la bomba. Con la punta del
dedo, alise cuidadosamente la junta contra la cara para asegurarse que no hay ningunas
arrugas, pliegues o burbujas. Si están presente, y estos no se pueden quitar con el dedo,
quite la junta y repita el procedimiento.
22. Inserte cuidadosamente el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cojinete de
aguja en el cuerpo de bomba.
NOTE:
Al colocar la cubierta, la entrada de combustible (estampada en la cubierta) debe estar
en el lado del barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de bomba.
23. Coloque los ensambles de cojinetes de aguja en la cubierta de la bomba en los extremos de
los ejes del impulsor y el impulsor y deslice la cubierta contra el cuerpo de la bomba.
24. Instale los ocho (8) pernos de retención de la cubierta. Utilice un dado torx Núm. E-8
(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C) y apriete los pernos a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).
NOTE:
Como el exterior del cuerpo y de la cubierta de la bomba no están maquinados y para
prevenir una posible distorsión, asegure que solamente la cubierta de la bomba esté
agarrada y de que las mordazas de la prensa de tornillo no entren en contacto con
ambos el cuerpo y la cubierta.
25. Afiance la cubierta de la bomba de combustible en una prensa de tornillo de mordaza suave
con el barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de la bomba colocado hacia arriba.
26. Lubrique el émbolo de descarga con aceite limpio de motor e inserte el émbolo en el
barreno con el extremo hueco para arriba. Inserte el resorte de alivio dentro del émbolo y
el perno dentro del resorte.
27. Instale el espaciador en el fondo del asiento del resorte en el tapón e instale un nuevo sello
de junta tórica bajo la cabeza del tapón. Rosque el tapón en el cuerpo de la bomba y
apriete a 8-14 N·m (6-10 lb·pies).
28. Ponga el ensamble de la bomba en un banco, el lado del cubo hacia arriba. Cubra la
superficie del sello externo con una cantidad pequeña de grasa de uso múltiple a base de
litio.
29. Utilice los alicates de aro de resorte (J–28507) e instale el clip-C interno de colocación del
cubo del impulsor en su ranura en el eje.
30. Retire el tornillo de ajuste del cubo del impulsor y aplique una gota de Loctite® 242 (o
equivalente) a los hilos de rosca y reinstale el tornillo de ajuste dos o tres vueltas.
31. Instale la llave del impulsor del cubo en la ranura en el eje y deslice el cubo en el eje
registrando la ranura de la llave en el cubo con la llave en el eje.
32. Utilice los alicates de aro de resorte e instale el clip-C externo de colocación del cubo
del impulsor en la ranura.
33. Rote el eje impulsor y el cubo para alinear el tornillo de ajuste del cubo con el agujero de
acceso en el cuerpo de la bomba. Apriete el tornillo de presión a 3.8 N·m (2.8 lb·pies).
34. Instale el tapón del agujero de acceso.
35. Instale los adaptadores de la entrada y de la salida de combustible en la cubierta de
la bomba.
AVISO:
Puede ser necesario usar un martillo de bronce o un mazo de
fibra para asentar el ensamble del impulsor. Sea cuidadoso de
no dañar la instalación de la junta tórica.
Figure 2-56 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno de Retención del
Impulsor de la Bomba de Combustible
3. Usando una junta nueva, instale la bomba de combustible y apriete los pernos a 30-38
N·m (22-28 lb·pies).
4. Instale cualquier otros componentes que fueran quitados para este procedimiento.
5. Conecte las líneas de la salida y de la entrada de combustible con la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible antes de encender el motor.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
NOTE:
Los nuevos adaptadores tienen sellador ya aplicado. Si reutiliza los adaptadores, cubra
las roscas ligeramente con el Sellador de Tubo de Loctite®, PT-7260o equivalente,
antes de instalar. Para prevenir que el sellador entre al sistema de combustible, no lo
aplique a los primeros dos (2) hilos de rosca del adaptador. No utilice cinta o pasta de
Teflón en los adaptadores.
NOTE:
Cuando esta correctamente posicionada , el adaptador de salida en la bomba debe estar
en la posición de aproximadamente 8 horas del reloj cuando está vista desde la parte
posterior, y la abertura del drenaje en el cuerpo de la bomba orientada hacia abajo.
3. Registre el acoplador del impulsor con el cubo de impulsor en el extremo del cigüeñal del
compresor de aire y alinee los agujeros del perno de montaje de la bomba con ésos en la
cubierta posterior del compresor de aire.
4. Asiente la bomba de combustible en ángulo recto contra el compresor de aire que pilota
la brida en el cuerpo de la bomba en la abertura en la cubierta posterior del compresor.
Instale tres (3) pernos de montaje de la bomba de combustible y apriételos a 30-38 N·m
(22-28 lb·pies).
5. Conecte las líneas de entrada y de salida de combustible con la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible del motor antes de encender el motor para asegurar la
lubricación del sello de la bomba y el pronto arranque del motor.
La bomba anterior tiene el cubo impulsor y el eje impulsor separados. Vea la Figura 2-58.
Los ensambles anteriores y mejorados de la bomba son totalmente intercambiables. Sin embargo,
los componentes de los ensambles anteriores y mejorados de la bomba no son permutables.
El sistema actual de la bomba de combustible consiste en los componentes siguientes:
□ Bomba de combustible de tipo de desplazamiento positivo de Barnes con el ensamble de
una sola pieza del eje impulsor y del cubo
□ Adaptador de montaje del tren de engranaje
NOTE:
A partir del número de serie de motor 06R0549855 construido en octubre 19 de 1999,
las bombas de combustible montadas en la caja de engranaje tienen un eje impulsor
ranurado y un ensamble ranurado de acoplador del engranaje. Vea la Figura 2-58.
Los anteriores y actuales ensambles del impulsor de la bomba de combustible no
son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser utilizados juntos. Los
componentes de los ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.
Dos sellos de aceite se presionan en el barreno en el lado con rebordes del cuerpo de la bomba
para retener el aceite combustible en la bomba y el aceite lubricante en el impulsor de la bomba de
combustible y caja del engranaje. El respiradero del sello de aceite (4) (vea la Figura 2-60) sirve
como pasillo del respiradero en el cuerpo, entre el sello de aceite interno y el lado de la succión
de la bomba, que evita la acumulación de cualquier presión de aceite combustible alrededor del
eje delante del sello interno. Los sellos de aceite están instalados con los labios de los sellos
orientados ellos mismos de frente. Vea la Figura 2-61.
Una cierta infiltración del aceite combustible por la bomba de combustible se puede esperar
con un motor en marcha e inmediatamente después de que un motor se ha apagado. Esto es
especialmente cierto con una bomba de combustible nueva, nuevos sellos de la bomba, o ambos,
pues los sellos todavía no se han conformado con el eje impulsor de la bomba. Los sellos de la
bomba de combustible siempre permitirán una cierta infiltración. Un agujero de drenaje en
el cuerpo de la bomba se proporciona para evitar que el aceite combustible sea retenido entre
los sellos. La retención excesiva del combustible entre los sellos podría proporcionar bastante
presión para causar la dilución del aceite de motor por el combustible; por lo tanto, el drenaje
del exceso de aceite combustible es obligatorio. Sin embargo, si la fuga excede una gota por
minuto, substituya la bomba. El agujero de drenaje se debe verificar para saber si hay tapaduras
en un programa de mantenimiento normal.
Una válvula de descarga actuada por resorte incorporada en el cuerpo de la bomba permanece
normalmente en la posición cerrada, funcionando solamente cuando la presión en el lado de la
salida (al filtro de combustible) alcanza aproximadamente los 448 kPa (65 PSI).
En funcionamiento, el combustible entra en la bomba en el lado de succión y llena el espacio
entre los dientes del engranaje que están expuestos en ese instante. Los dientes del engranaje
entonces llevan el aceite combustible al lado de la descarga de la bomba y como los dientes del
engranaje se engranan en el centro de la bomba, el combustible es forzado fuera de la cavidad
de la salida. Puesto que esto es un ciclo continuo y el combustible está siendo continuamente
forzado en la cavidad de la salida, el combustible fluye de la cavidad de la salida a las líneas de
combustible y a través del sistema de combustible del motor bajo presión.
NOTE:
Note el color de la junta de hoja metálica, oro o plata. Si la bomba es reensamblada, la
junta del mismo color de hoja debe ser utilizada. Las juntas son de diferentes espesores
y establecen la holgura interna correcta.
5. Separe la cubierta de la bomba del cuerpo levantándolo fuera de los ejes y de las espigas.
Desmonte y deseche la junta de hoja metálica entre la cubierta y el cuerpo.
NOTE:
Cuando el eje impulsor se retira de la bomba, los sellos de aceite deben ser substituidos.
6. Retire el eje impulsor y el engranaje y los ensambles del eje impulsor y del engranaje
del cuerpo de la bomba.
7. Retire el clips-C, y la llave del eje impulsor. Retire los C-clips y el perno del eje impulsor.
8. Desmonte el engrane de los ejes.
NOTE:
Cuando el eje impulsor es retirado, el ensamble de cojinete de aguja del eje impulsor en
el cuerpo de la bomba debe también ser retirado para permitir la instalación del protector
del sello de aceite usado durante el reensamble.
9. Utilice el removedor del cojinete de aguja (J–33853) con el martillo de corredera y quite
los ensambles de cojinete de aguja del cuerpo y de la cubierta de bomba. Vea la Figura
2-64.
10. Coloque la bomba en el dispositivo (J–38767–1) e inserte el reborde del removedor del
sello (J–1508–13) entre los sellos de aceite internos y externos. Golpee ligeramente la
herramienta con un martillo ligero para sacar el sello externo del cuerpo de la bomba.
Vea la Figura 2-65. Deseche el sello externo.
11. Repita el proceso, quitando el sello interno colocando el reborde de la herramienta contra
el interior de la caja del sello. Deseche el sello interno.
12. Desatornille y quite la cubierta de la válvula de descarga y quite el émbolo de la válvula
de descarga, el resorte y el perno del barreno.
13. Quite el espaciador de la cubierta de la válvula de descarga.
14. Quite y deseche la junta tórica bajo la cabeza de la cubierta.
Realice los siguientes pasos para limpiar y examinar las partes de la bomba de combustible:
1. Limpie todas las partes con aceite combustible limpio antes de la inspección.
NOTE:
Los sellos de aceite, una vez que estén retirados, deben ser desechados y ser
substituidos por los nuevos sellos. Los sellos de aceite deben ser quitados siempre que
se retire el eje impulsor de la bomba de combustible.
4. Visualmente inspeccione el ensamble del eje impulsor y del cubo y el eje del engranaje
intermedio por marcas o desgaste.
[a] Si marcas o desgastes se encuentran, reemplace el eje impulsor y ensamble del cubo
y el eje del engranaje intermedio.
[b] Si no se encuentran marcas o desgaste, reutilice el ensamble el eje impulsor y del
cubo y el eje del engranaje intermedio.
5. Visualmente compruebe los dientes del engranaje por marcas, virutas o desgaste.
[a] Si los dientes del engranaje están marcados, desportillados o gastados, reemplace
las partes como sea necesario.
[b] Si los dientes del engranaje no se encuentran marcados, desportillados o gastados,
reutilice las partes.
6. Visualmente inspeccione la válvula de descarga. La válvula debe estar libre de marca
de rayado y rebabas.
[a] Si la válvula de descarga esta marcada y no puede ser limpiada con una tela de
esmeril fina, reemplace la válvula de descarga.
[b] Si la válvula de descarga no esta dañada, reutilice la parte.
6. Ponga un nuevo sello externo en J–1508–8 con J–34158 la cara lejos del adaptador.
7. Reinserte cuidadosamente el piloto del instalador (J–1508–8) a través del sello interno y
coloque el sello externo en el barreno. Utilice un martillo ligero y conduzca el sello en el
barreno hasta que el adaptador llegue al fondo contra el cuerpo de bomba.
8. Instale el protector del sello (J–33021–A) en el ensamble del eje impulsor y del cubo e
instale a través del sello. Retire el protector del sello. Vea la Figura 2-68.
NOTE:
Los números del cojinete deben siempre estar contra la herramienta durante la
instalación.
NOTE:
Sostenga el eje en la posición con el engranaje contra el cuerpo de la bomba mientras
que sostiene para asegurar las ranuras del clip-C del cubo impulsor no entren en
contacto con los sellos de aceite.
11. Coloque el cuerpo de la bomba en el dispositivo de retención (J–38767–1) lado del cubo
hacia abajo.
NOTE:
Al ensamblar la bomba, utilice siempre la junta de hoja metálica del mismo color que
fue instalada originalmente. Las juntas requeridas para la bomba dirigida del engranaje
están listadas en la Tabla 2-3. Las juntas requeridas para las bombas dirigidas del
compresor de aire están listadas en la Tabla 2-4. Si el color es desconocido, mida la
profundidad de la cavidad del engranaje en la cubierta de la bomba e instale la junta
requerida.
Table 2-3 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bombas Actuadas por Engranaje)
Table 2-4 Gráfica del Color de la Junta vs. La Profundidad de la Cavidad del
Engranaje (Bombas Actuadas por Compresor de Aire)
12. Coloque una junta nueva de cinta metálica en la cara de la bomba. Con la punta del dedo,
alise cuidadosamente la junta contra la cara para asegurarse que allí no hay ningunas
arrugas, pliegues, o burbujas.
[a] Si las arrugas, los pliegues, o las burbujas están presentes, y no pueden ser quitadas
con el dedo, quite la junta y repita el procedimiento.
13. Montaje del ensamble del eje del engranaje dirigido instalando el clip-C en el eje, y
después instalando el perno de localización cuadrado dirigido en el agujero en el eje.
Después, deslice el engranaje impulsor en el eje, alineando el perno en el eje con la ranura
en el engranaje. Finalmente, instale el clip-C en el eje para sostener el engranaje en su
lugar.
14. Inserte cuidadosamente el eje dirigido y el ensamble del engranaje en el cojinete de aguja
en la bomba del cuerpo.
NOTE:
Cuando se este colocando la cubierta, la entrada de combustible (estampada en la
cubierta) debe estar en el mismo lado que el barreno de la válvula de descarga en el
cuerpo de bomba.
15. Coloque los ensambles de cojinete de aguja en la cubierta de la bomba en los extremos de
los ejes impulsores y dirigidos y deslice la cubierta contra el cuerpo de la bomba.
16. Instale ocho pernos de retención de la cubierta.Utilice dado torx Núm. E-8
(J–25359–11, parte del conjunto de herramienta J–25359–C) y apriete los pernos a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).
NOTE:
Como el exterior del cuerpo y de la cubierta de la bomba no están maquinados y para
prevenir una posible distorsión, asegure que solamente la cubierta de la bomba esté
agarrada y que las mordazas de la prensa de tornillo no entran en contacto con ambos
el cuerpo y la cubierta.
17. Afiance la cubierta de la bomba de combustible con una prensa de tornillo de mordaza
suave con el barreno de la válvula de descarga en el cuerpo de la bomba orientado hacia
arriba.
18. Lubrique el émbolo de descarga con aceite de motor limpio e inserte el émbolo en el
barreno con el extremo hueco hacia arriba. Inserte el resorte de alivio dentro del émbolo y
el perno dentro del resorte.
19. Instale el espaciador en el fondo del asiento del resorte en el tapón e instale un nuevo sello
de junta tórica bajo la cabeza del tapón. Rosque el tapón en el cuerpo de la bomba y
apriete a 8-14 N·m (6-10 lb·pies).
20. Ponga el ensamble de la bomba en un banco, el lado del cubo hacia arriba. Instale el
acoplador sobre el cubo.
21. Instale los adaptadores de entrada y salida de combustible en la cubierta de la bomba.
AVISO:
Puede ser necesario usar un martillo de bronce o un mazo de
fibra para asentar el ensamble del impulsor. Sea cuidadoso de
no dañar la instalación de la junta tórica.
NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en Octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado. Vea la Figura
2-58. Los anteriores y actuales ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser utilizados juntos. Los
componentes de los ensambles anteriores y actuales de la bomba y de los ensambles
impulsores no son permutables.
1. Usando un nuevo sello de la junta tórica, instale el ensamble del impulsor en la caja
del engranaje.
2. Instale los pernos del impulsor de la bomba de combustible y apriete a 30-34 N·m (22-25
lb·pies) usando el patrón del esfuerzo de torsión mostrado. Vea la Figura 2-70.
3. Usando una junta nueva, instale la bomba de combustible y apriete los pernos a 30-38
N·m (22-28 lb·pies).
4. Instale cualquier otro componente que fuera retirado para este procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Realice los siguientes pasos para la instalación de la bomba de combustible actuada por
compresor de aire:
NOTE:
Los nuevos adaptadores tienen sellador ya aplicado. Si reutiliza los adaptadores, cubra
las roscas ligeramente con el Sellador de Tubo de Loctite®, PT-7260, o equivalente
antes de instalar. Para prevenir que el sellador entre al sistema de combustible, no
lo aplique a los primeros dos (2) hilos de rosca del adaptador. No utilice la cinta o la
pasta de teflón en los adaptadores.
1. Si está retirado, instale los adaptadores de la entrada y de salida en la cubierta posterior del
bomba de combustible.
2. Instale el acoplador del impulsor en el cubo del impulsor de la bomba de combustible y
ponga una junta nueva al reborde de montaje de la bomba.
NOTE:
Cuando esté colocada correctamente, el adaptador de salida en la bomba debe estar en
aproximadamente la posición de las 8 horas del reloj cuando está vista desde la parte
posterior, y la abertura del drenaje en el cuerpo de la bomba orientada hacia abajo.
3. Registre el acoplador del impulsor con el cubo del impulsor en el extremo del cigüeñal del
compresor de aire y alinee los agujeros de perno de montaje de la bomba con ésos en la
cubierta posterior del compresor de aire.
4. Asiente la bomba de combustible en ángulo recto contra el compresor de aire. Instale tres
(3) pernos de montaje de la bomba de combustible y apriételos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
5. Conecte las líneas de entrada y de salida de combustible a la bomba de combustible
y apriete.
6. Prepare el sistema de combustible antes de encender el motor.
7. Refiérase a la sección2.8.5para la precaución del escape antes de proceder. Arranque y
ponga en marcha el motor. Visualmente observe la bomba de combustible por cualquier
fuga. Repare como sea necesario.
8. Apague el motor al terminar la prueba.
NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado, vea la Figura
2-72. Los actuales y anteriores ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser usados conjuntamente.
Componentes de ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.
NOTE:
Efectivo con el número de serie de motor 06R0549855 fabricado en octubre 19,
1999, las bombas de combustible montadas en la caja del engranaje tienen un eje
impulsor ranurado y un ensamble de acoplador de engrane ranurado, vea la Figura
2-72. Los actuales y anteriores ensambles del impulsor de la bomba de combustible
no son intercambiables. Ambos ensambles actuales deben ser usados conjuntamente.
Componentes de ensambles anteriores y actuales de la bomba y ensambles del
impulsor no son intercambiables.
1. Tuerca 6. Cubo
2. Engrane 7. Acoplador
3. Perno 8. Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible
4. Eje Ranurado 9. Anillo Tórico
5. Bomba de Combustible
AVISO:
La falla a quitar el ensamble del impulsor de la bomba de
combustible jalándolo de una forma recta puede dañar la junta
tórica.
Realice los siguientes pasos para la instalación del ensamble del impulsor de la bomba de
combustible:
1. Substituya la junta tórica como sea necesario.
2. Lubrique la junta tórica con una capa ligera de parafina.
3. Instale la junta tórica en el alojamiento de la bomba de combustible.
4. Instale el ensamble del impulsor en la caja del engranaje.
NOTE:
Puede ser necesario utilizar un martillo de latón o un mazo de fibra para asentar el
ensamble del impulsor. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica durante la instalación.
5. Instale los pernos del impulsor de combustible y apriete a 30-34 N·m (22-25 lb·pies)
usando el patrón del esfuerzo de torsión mostrado. Vea la Figura 2-73.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
8. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas, si se encuentran fugas. Repare
como sea necesario.
9. Apague el motor al terminar la inspección.
Dos filtros del tipo de acoplamiento-roscado se utilizan en el motor de la serie 60. El primero en
el flujo del combustible es un colador, y el segundo es un filtro. Aunque no están marcados como
tal, los manguitos roscados que aceptan los cartuchos son de diferentes tamaños para evitar una
mala combinación. El filtro primario tiene un hilo de rosca de 1 pulg. x 12. El filtro secundario
tiene un hilo de rosca de 13/16 pulg. x 12. La palabra "Primaria" o "Secundaria" esta grabada en
la parte superior del adaptador respectivo. Vea la Figura 2-74.
AVISO:
No sobre apriete el extremo roscado externo de la válvula de
cierre al instalarla en el adaptador del filtro de combustible. La
conexión debe ser apretada lo suficiente para prevenir una fuga
pero no apretada al punto donde el adaptador se agriete.
Los adaptadores del filtro de combustible se unen al bloque con dos pernos cada uno. Apriete
estos pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
El sistema del filtro de combustible consiste en lo siguiente:
□ Filtro de Combustible Primario con Acoplamiento Roscado
□ Adaptador de filtro de combustible primario
□ Filtro de combustible secundario con acoplamiento roscado
□ Adaptador de filtro de combustible secundario
□ Válvula de cierre de combustible o válvula de retención
Mientras que los contaminantes se acumulan en el medio del filtro, un número de factores
comienzan a afectar el rendimiento del vehículo:
□ La proporción de la entrega del combustible se reduce, haciendo menos combustible
disponible para la combustión.
□ La bomba de combustible se fuerza para trabajar más duro para mover el mismo volumen
de combustible. Esto somete los sellos internos a condiciones anormales que pueden
crear fugas del sello. En casos extremos el aire puede ser llevado dentro del sistema del
combustible.
□ Con la proporción de flujo más lenta, el combustible se queda en la cabeza de cilindros
por un período de tiempo más largo, permitiendo que su temperatura se eleve más de lo
normal. Porque la temperatura de combustible tiene un efecto en la potencia del motor,
temperaturas de combustible más altas dan lugar normalmente a una potencia reducida.
□ Si la restricción es bastante severa, la vaporización del combustible puede ocurrir, dando
por resultado bolsillos de aire que pueden reducir más aún la entrega del combustible.
Todas estas condiciones pueden conducir a la pérdida de potencia y subsecuentes quejas del
operador de "potencia baja" y de la "economía de combustible reducida del vehículo" que requiere
un cambio de velocidades hacia abajo más frecuente.
Para determinar si el reemplazo del elemento del filtro de combustible es necesario. Vea la Figura
2-75.
Figure 2-75 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Elemento del Filtro de
Combustible
AVISO:
El apretarlos demasiado puede agrietar o distorsionar los
adaptadores.
5. Rosque los filtros nuevos sobre los adaptadores hasta que hacen contacto completo con
la junta y no hay movimiento lateral evidente. Entonces rote una media vuelta adicional
a mano.
6. Dé vuelta a la manija en la válvula de cierre (si está instalada) a la posición abierta (en
línea con la válvula).
AVISO:
Para mejorar el arranque del motor, tenga filtros de reemplazo
llenos con combustible y listos para usar inmediatamente
después de quitar los filtros usados. Esto evitará el posible
sifonado y la aireación del sistema de combustible.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
AVISO:
En ninguna circunstancia debe usarse el motor de arranque y la
bomba de combustible para cebar los filtros de combustible. El
uso prolongado del motor arrancador y de la bomba combustible
para cebar el sistema de combustible puede dar lugar a daño
al arrancador, a la bomba de combustible, y a los inyectores y
causar un funcionamiento errático del motor debido al aire en
las líneas y los filtros.
Si el motor no puede arrancar después del reemplazo del filtro, el sistema de combustible
requerirá el cebado usando la herramienta J–5956. Los talleres de servicio de Detroit
Diesel autorizados están adecuadamente equipados para realizar este servicio.
AVISO:
Para evitar dañar la cuba o el filtro, no use herramientas para
apretar.
4. Aplique una capa ligera de combustible limpio o de grasa al sello de la junta tórica, gire el
tazón sobre el filtro nuevo, y apriete a mano.
5. Aplique una capa ligera de combustible limpio o de grasa al nuevo sello de la junta tórica
en la parte superior del filtro. Haga girar el ensamble del filtro y del tazón sobre la cabeza
del filtro, y apriete a mano hasta que este ajustado lo suficiente.
6. Para eliminar el aire del filtro, opere la bomba del cebador en la cabeza del filtro (si está
equipado con ello) hasta que el combustible se purgue en el ensamble de filtro.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
7. Encienda el motor, y verifique para saber si hay fugas. Corrija cualquier fuga con el
motor apagado.
AVISO:
El apretado mecánico de los filtros de combustible no se
recomienda, y puede dar lugar a daño del sello, a daño del
cartucho, o a ambos. Apriete los filtros de combustible a mano
solamente.
NOTE:
Hay una válvula de cierre del sistema de combustible en el lado de la descarga del filtro
de combustible secundario. Esta válvula de cierre se diseña para prevenir la pérdida del
cebado del combustible en el momento del reemplazo del filtro.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
El sistema del filtro de combustible diesel Fuel Pro® 380/380E se utiliza en lugar de un filtro
separado de combustible primario de tipo de acoplamiento-roscado. Vea la Figura 2-76. Este
sistema utiliza un elemento de filtro de combustible de cinco-micras de alta eficiencia el cual
requiere reemplazo cuando el nivel del combustible en la ventana de la cubierta del filtro alcanza
la parte superior del elemento o después de un año de servicio, lo que suceda primero.
NOTE:
El filtro de combustible secundario se debe cambiar en los intervalos regulares de la milla
o de la hora, dependiendo de la aplicación del motor. Refiérase a la sección 14.6.13.
2.11.1 Reemplazo del Elemento del Filtro de Combustible del Fuel Pro
380E
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
1. Con el motor apagado y frío, coloque un envase conveniente debajo del procesador de
combustible.
2. Una válvula de cierre de combustible se puede instalar en el lado de la descarga del filtro
de combustible. Si está instalado, dé vuelta a la manija en la válvula de cierre a la posición
cerrada (perpendicular a la válvula).
3. Abra la válvula de drenaje en la base del procesador del combustible, y drene el
combustible hasta que este debajo del nivel del filtro. Cierre la válvula de drenaje.
4. Usando la llave del collar del filtro, Núm. de Parte 23516731 o equivalente, quite el collar
dando vuelta a la izquierda. Quite la cubierta, el filtro del resorte, y el anillo de sello de
la cubierta levantando derecho hacia arriba y sobre el elemento del filtro. Desmonte el
elemento del perno prisionero de centro (tubo de la salida del combustible) jalando hacia
arriba y torciendo levemente.
NOTE:
Los elementos del filtro actuales incluyen una arandela aislante integral de sellado. Los
elementos del filtro anterior usan una separada arandela aislante de sellado. Si se
substituye un elemento anterior, asegure que la arandela aislante separada de sellado
es retirada del perno prisionero de centro.
2.11.2 Instalación del Elemento del Filtro de Combustible del Fuel Pro
380E
AVISO:
No use una llave mecánica de cualquier clase para apretar la
abrazadera, ya que esto puede conducir a un sobre apretado lo
cual puede dañar la abrazadera y la cubierta.
2. Asegure que el resorte del filtro está instalado en la parte superior de la cubierta. Si esta
faltante, el resorte debe ser substituido para asegurar la adecuada operación del filtro.
Limpie con un paño el borde de la cubierta y el sello de la cubierta. Después de asegurarse
que el sello se coloca correctamente en la base de la cubierta, instale la cubierta y el
collarín sobre el procesador del combustible. Apriete el Collarín manualmente hasta
que esté seguro.
AVISO:
Para evitar daño al tapón del respiradero o a la cubierta, no
utilice herramientas para apretar la tapa del respiradero.
3. Desmonte la tapa del respiradero desde la parte superior de la cubierta girando la tapa a la
izquierda. Llene la cubierta por completode combustible limpio. Después de asegurarse
que la junta tórica de sellado esta instalada en la tapa del respiradero, reinstale la tapa y
apriete a mano solamente.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
4. Abra la válvula de cierre de combustible (si está instalada) y encienda el motor. Cuando el
sistema de lubricación alcance su presión de operación normal, aumente la velocidad del
motor a marcha en vacío alta por 2 ó 3 minutos.
AVISO:
No permita que el nivel de combustible en la cubierta
transparente caiga por debajo de la parte superior del collarín,
ya que esto puede causar la interrupción del flujo de combustible
y bloquear el motor.
5. Después de que el aire se purgue y con el motor todavía accionado, lentamente afloje
la tapa del respiradero en la cubierta del filtro.El nivel de combustible en la cubierta
comenzará a disminuir. Cuando el nivel de combustible caiga hasta la parte superior del
collarín, apriete rápido la tapa de ventilación manualmente.
AVISO:
No use una llave mecánica de cualquier clase para apretar la
abrazadera, ya que esto puede conducir a un sobre apretado lo
cual puede dañar la abrazadera y la cubierta.
6. Apague el motor y apriete la abrazadera a mano apriete a mano la abrazadera otra vez.
7. Refiérase a la sección2.11.2 para la precaución del escape antes de proceder. Vuelva a
encender el motor y verifique por fugas.
NOTE:
La cubierta clara del filtro no se llenará totalmente durante la operación del motor. Se
llenará gradualmente en un cierto tiempo cuando el medio del filtro se obstruya. El
elemento del filtro no requiere cambiarse hasta que el nivel del combustible se ha
elevado a la parte superior del elemento, o después de un año de servicio, lo que
suceda primero.
NOTE:
El filtro de combustible secundario debe ser cambiado en los intervalos regulares de
la milla o de la hora, dependiendo de la aplicación del motor. Refiérase a la sección
14.6.13.
El filtro primario (Alta Presión) del gas natural y el filtro secundario (Presión Baja) del gas natural
deben ser filtros de combustible de coalescencia de 0.3 micras con un 99.97% de eficiencia.
Filtros recomendados por Detroit Diesel incluyen los siguientes:
□ Racor — filtro de combustible 23529393 para el uso solamente con la cubierta FFC-113
del filtro de combustible
□ Racor - filtro de combustible 23529394 para el uso solamente con la cubierta FFC-114
del filtro de combustible
El filtro de alta presión del gas es montado entre la válvula de cierre manual y la válvula de
cierre controlada de DDEC.
Drene los filtros de coalescencia del combustible diariamente. Inspeccione el filtro de combustible
de gas natural cada 9,600 km (6,000 millas). Reemplace los filtros de combustible si hay suciedad,
desechos u objetos extraños están presentes “dentro” del filtro de combustible. También,
reemplace si el sello del filtro de combustible está dañado.
NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.
Antes del desmontaje o del reemplazo del filtro de combustible, el sistema de combustible debe
ser ventilado. Refiérase a la sección 2.42.1 y la sección 2.42.2.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
Nota: El sello del filtro de combustible está situado encima del filtro de combustible.
2. Quite los dos pernos de la cabeza del alojamiento del filtro de combustible.
AVISO:
Asegure que la manija descanse en el borde externo de la
cabeza del filtro para evitar daño a las roscas.
3. Coloque un destornillador o una herramienta equivalente con una manija suave a través de
los agujeros de paso en el tubo central. Vea la Figura 2-79.
4. Quite el tubo central suavemente golpeando ligeramente la punta del metal del
destornillador, hacia abajo lejos de la cabeza del filtro.
NOTE:
Deseche el resorte de paso y el tubo central anterior con agujeros.
NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.
AVISO:
El filtro de combustible es direccional. El gas del regulador se
debe ser unido al puerto de la entrada del filtro de combustible
y del puerto de salida del filtro de combustible al compuvalve.
Esto proporciona apropiada filtración.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
NOTE:
Utilice una prensa para empujar el tubo central en el agujero de la cabeza del alojamiento
del filtro de combustible. El tubo central debe asentar a ras en la porción rodada del tubo.
3. Instale la cabeza del alojamiento del filtro de combustible en el soporte de montaje con
los dos pernos apriete a 40.67-47.45 N·m (30-35 lb·pies).
4. Instale el elemento correcto del filtro de combustible en la cabeza del alojamiento del
filtro del combustible.
NOTE:
Asegúrese que el filtro de combustible correcto esta siendo usado con la unidad correcta
del alojamiento del filtro del combustible. FFC-113 y FFC-114 no son intercambiables.
El filtro de combustible 23529393 no se puede utilizar en el alojamiento FFC-114 del
filtro de combustible; y el filtro de combustible 23529394 no se puede utilizar en el
alojamiento FFC-113 del filtro de combustible. Ensambles de filtro de combustible están
listados en la Tabla 2-5.
Alojamiento del Filtro de Combustible Número de Parte del Anterior Número de Parte del Actual Filtro
Filtro de Combustible de Combustible
FFC-113 23528074 23529393*
*Un nuevo tubo central (N/P 23529395) debe ser instalado en los actuales filtros de combustible FFC-113 y FFC-114. Deseche
el tubo central anterior con agujero.
Table 2-5 Números de Parte Anterior y Actual para el Tubo Central del Filtro
de Combustible
5. Inserte la junta tórica e instale el alojamiento del filtro del combustible inferior y apriete a
33.90-47.45 N·m (25-35 lb·pies).
6. Presurice el sistema de combustible.
7. Refiérase a la sección 2.42.3 para el procedimiento de verificación de fuga.
El ensamble del filtro de combustible y del separador de agua facilita depositar el agua en un
tazón de colección. Vea la Figura 2-80.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
AVISO:
La válvula de retención debe ser incluida en el sistema de
combustible. Si la válvula de retención es retirada por cualquier
razón o se encuentra defectuosa, una nueva válvula debe
ser instalada y el sistema de combustible debe ser cebado
antes del arranque. El adaptador restringido R80 — 2.0 mm
(0.080 pulg.) (conector de codo) el cual esta delante de la
válvula de retención debe también ser incluida en el sistema de
combustible.
AVISO:
No incremente el tamaño del orificio en adaptadores
restringidos. Incrementando el tamaño del agujero del
adaptador restringido puede provocar cavitación del inyector,
resultando en una durabilidad reducida de los inyectores y de
otros componentes de motor, y un aumento de emisiones del
motor.
Una válvula de retención está conectada a una manguera en la línea de retorno del combustible
que viene de la parte posterior de la cabeza de cilindros o del adaptador restringido de la cabeza
de cilindros, dependiendo de los requisitos individuales de la instalación. Vea la Figura 2-81.
AVISO:
La válvula de retención PRO-CHEK del sistema de combustible
es instalada después del filtro secundario. Cualquier suciedad
o desechos entrando al sistema de combustible en éste punto
puede provocar severo daño al inyector.
[b] Si esta montada en la parte posterior desmonte los dos pernos de 12 mm que retienen
el soporte del elevador posterior e instale la válvula PRO-CHEK contra el soporte
con dos pernos de 12 mm que son 5 mm (aproximadamente 0.20 pulg.) más largos y
dos espaciadores. Vea la Figura 2-83.
La válvula PRO-CHEK está ensamblada completamente y lista para instalar cuando es recibida.
Si los adaptadores de Entrada de Combustible o Salida de Combustible son accidentalmente
aflojados o retirados para cualquier razón, deben ser reinstalados en sus localizaciones apropiadas
como sigue:
□ El adaptador macho con el largo, tubo sólido es instalado en el puerto de combustible.
Vea la Figura 2-84.
□ El adaptador hembra con el corto, tubo perforado está instalado en el puerto de salida del
combustible. Vea la Figura 2-84.
AVISO:
El adaptador debe permanecer limpio cuando se instala,
puesto que cualquier cosa que entra en la válvula PRO-CHEK
será acarreada al múltiple de combustible y puede dañar los
inyectores.
AVISO:
No apriete demasiado los adaptadores de Entrada de
Combustible o Salida de Combustible o el codo superior,
puesto que esto puede dañar las roscas en los adaptadores
o en el cuerpo del PRO-CHEK, dando por resultado fugas de
combustible. Si se dañan las roscas de los ajustadores o del
cuerpo, el ensamble completo debe ser substituido.
AVISO:
No utilice cinta de sellador de tubo de Teflón® en los
adaptadores tipo macho de tubo, puesto que esto puede
formar escamas en el sistema de combustible y dañar los
inyectores.
2. Aplique una capa ligera de sellador de tubo con Teflón a las roscas visibles tipo macho.
3. Apriete el adaptador de Entrada de Combustible y el codo superior a 14-19 N·m (10-14
lb·pies).
4. Apriete el adaptador de Salida de Combustible a 19-24 N·m (14-18 lb·pies).
El reemplazo de los componentes de DDEC se basa en los códigos de diagnóstico indicados que
conducen a los componentes con fallas. Verifique el Manual de localización y corrección de fallas
del ECM Individual de Detroit Diesel (6SE497) para información más completa sobre diagnosis
de componentes y de problemas del sistema.
El DDEC V proporciona una indicación de averías del motor y del vehículo. El ECU
continuamente monitorea el sistema de DDEC V. Vea la Figura 2-87.
Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECU.
Estos códigos pueden ser accesados en cualquiera de tres formas:
1. Un DDDL® se puede utilizar para leer los códigos.
2. Una computadora personal (PC) conectada al ECM a través de un dispositivo traductor el
cual convierte el protocolo J1708 al RS232 puede ser utilizado.
3. La Lampara de Advertencia Ámbar (AWL) o la Lampara de Parar Roja (RSL) es
iluminada.
□ La AWL (luz de indicador amarilla montada en el tablero) iluminada diagnostique la
condición tan pronto como sea conveniente.
□ La RSL (luz de indicador roja montada en el tablero) y la AWL iluminadas, una avería
importante ocurrió y atención inmediata es requerida para evitar daño de motor.
□ El apagado del motor automático o la desaceleración está disponible como una opción.
Un interruptor de invalidación de apagado es requerido para permitir que el vehículo
sea movido a una localidad segura durante el apagado automático o desaceleración.
El Enlace® de Diagnóstico de Detroit Diesel (DDDL) es un paquete de software sofisticado de
PC que solicita y recibe datos del motor y códigos de diagnóstico. El Enlace® de Diagnóstico de
Detroit Diesel DDDL soporta el DDEC V y el motor de la Serie 60 del 2004.
Las funciones del DDDL son:
□ Leer y mostrar la calibración actual de un ECU.
□ Crear una calibración para el ECU en un motor individual.
□ Guardar una sola calibración con una contraseña del ECU, esta misma contraseña se
puede utilizar para la flota de vehículos con la misma contraseña o por el técnico quien
no tiene acceso a la contraseña.
□ Cambiar el valor nominal del motor de un vehículo.
□ Fijar la calibración del inyector cuando usted substituye los inyectores.
□ Ver una auditoría de prueba del ECU y cambios de calibración del inyector.
Las Comunicaciones Estándar SAE del sistema de DDEC V están listadas en la Tabla 2-6. Las
entradas y las salidas del control del ventilador para DDEC V están listadas en la Tabla 2-7. Las
características del control del freno del motor de DDEC V están listadas en la Tabla 2-8. DDEC
V puede identificar componentes de falla y otros problemas relacionados al motor proveyendo
al técnico con un código de diagnóstico. Sensores estándares están listados en la Tabla 2-9.
Sensores instalados de OEM están listados en la Tabla 2-10.
Entradas Salidas
Temperatura del líquido refrigerante Embrague sencillo de ventilador de encendido/apagado
Temperatura del Aceite Embrague dual del ventilador de encendido/apagado
Temperaturas del Aire Ventilador sencillo de dos-velocidades
Aire Acondicionado Embrague modulado del ventilador
DDEC V
Sensor de Presión Barométrica (Sensor Baro)
DDEC V
Sensor del Pedal del Acelerador (Sensor AP)
Sensor de Nivelación de Líquido de Refrigeración del Motor (Sensor AECL)
Sensor de Restricción del Filtro de Aire (Sensor AFR)
Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración del Motor (Sensor ECL)
Sensor de la Presión de la Bomba del Camión de Bomberos *
Sensor de Temperatura de la Entrada del Compresor del Turbo
Sensor de Velocidad del Vehículo (VSS)
El ECU del DDEC V es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Etiquete el ECU como
defectuoso para intercambiar por uno nuevo o reconstruido.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
El DDEC III/IV proporciona una indicación de averías del motor y del vehículo. El ECM
continuamente monitorea el sistema de DDEC III/IV. Vea la Figura 2-89 y la Figura 2-90.
Figure 2-90 Motor de Gas Natural de la Serie 60 del Sistema DDEC III/IV
Cualquiera de las averías que ocurren son almacenadas como códigos en la memoria del ECM.
Estos códigos pueden ser accesados en cualquiera de tres formas:
1. Un DDR se puede utilizar para leer los códigos. Vea la Figura 2-91.
2. Una computadora personal (PC) conectada al ECM a través de un dispositivo de traductor
que convierta el protocolo J-1708 al RS232 puede ser utilizado.
3. La Luz de Verificación de Motor (CEL) o la Luz de Paro del Motor (SEL) es iluminada.
□ La CEL (luz de indicador amarilla montada en el tablero) iluminada diagnostique la
condición tan pronto como sea conveniente.
□ La SEL (luz de indicador roja montada en el tablero) y las CEL iluminadas, indican
que una avería importante ocurrió y atención inmediata es requerida para evitar daño
de motor.
□ El apagado automático del motor o la desaceleración está disponible como una opción.
Un interruptor de invalidación de apagado es requerido para permitir que el vehículo
sea movido a una localidad segura durante apagado automático o desaceleración.
Las características de DDEC III/IV programables con un Lector de Diagnóstico de Datos (DDR)
son:
□ Contraseña
□ Inclinación
□ Frenado de hp activo
□ Control de travesía
□ Freno del motor
□ Limitación de la velocidad del vehículo
□ Sensor de velocidad del vehículo
□ Interruptor de travesía del Regulador de Velocidad Variable
□ Apagado del temporizador de marcha lenta
□ Temporizador de marcha lenta entre temperaturas de aire
□ Número de Identificación del Vehículo (VIN)
□ Ajuste en vacío
□ Cambio de Velocidades Progresivo
□ Protección del Motor
El DDR portátil se utiliza en los motores equipados de DDEC III/IV para mostrar la descripción
del motor, datos de diagnóstico, códigos de avería, y para programar la calibración del ECM.
Una impresión de la información mostrada en el DDR, puede ser obtenida conectando una
impresora. El juego de diagnóstico del lector de los datos (J–38500–D) incluye un lector, un
cable, una caja para acarrearlo, un cartucho de DDEC, un manual, y un adaptador de seis-patillas.
Vea la Figura 2-91.
Las comunicaciones estándares SAE del sistema de DDEC III/IV están listadas en la Tabla 2-11.
Las entradas y las salidas del control del ventilador para DDEC III/IV están listadas en la Tabla
2-12. Las características del control del freno del motor de DDEC III/IV están listadas en la Tabla
2-13. DDEC III/IV puede identificar componentes deficientes y otros problemas relacionados
con el motor proveyendo al técnico un código de diagnóstico. Una comparación de hardware
del motor de DDEC II y de DDEC III/IV está listada en la Tabla 2-14. Una comparación de
los sensores estándares de DDEC II y de DDEC III/IV está listada en la Tabla 2-15 y una
comparación de sensores opcionales está listada en la Tabla 2-16
Entradas Salidas
Temperatura del líquido refrigerante Embrague sencillo de ventilador de encendido/apagado
Temperatura del Aceite Embrague dual del ventilador de encendido/apagado
Temperaturas del Aire Ventilador sencillo de dos-velocidades
Aire Acondicionado Embrague modulado del ventilador
Table 2-13 Control del Freno del Motor con DDEC III/IV
El ECM del DDEC III/IV es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Aplique etiqueta de
defectuoso al ECM para intercambiar por un nuevo o reconstruido.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Este sistema utiliza un ECM montado en el motor solamente con los componentes de la EDU del
sistema de DDEC I contenido en el ECM. La PROM reemplazable es una EPROM en el ECM del
DDEC II. El ECM tiene montajes de aislador para ambos la vibración y el aislamiento eléctrico.
Dependiendo de la aplicación, algunas unidades tienen enfriamiento de combustible del ECM. El
sistema montado en el motor simplifica el cableado del vehículo para mayor confiabilidad.
El ECM del DDEC II es un microprocesador. Es el centro de control del sistema de DDEC II.
Vea la Figura 2-92.
El ECM del DDEC II esta empaquetado en un alojamiento de aluminio fundido a troquel con los
conectores sellados. Vea la Figura 2-85. Esta montado en el lado izquierdo del bloque del motor.
El DDEC II consiste de lo siguiente:
□ El ECM del DDEC II
□ Una EPROM reemplazable
□ Conexiones a los varios sensores del motor, visualizaciones operacionales, inyectores
de combustible y energía
El ECM del DDEC II es una unidad sellada, no se le puede dar servicio. Aplique etiqueta de
defectuoso al ECM para intercambiar por un nuevo o reconstruido.
Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
Hay dos Lectores de Diagnóstico de los Datos (DDR) que se pueden utilizar para diagnosticar los
motores de DDEC I y de DDEC II. Vea la Figura 2-93 y la Figura 2-94.
5. Quite los tornillos que aseguran el plato frío al ECM. Desmonte el plato frío del ECM,
si está equipado con ello.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Usando la luz de "Verificación de Motor", lea los códigos de Diagnóstico del DDEC II. Si el
lector de diagnóstico no está disponible, el procedimiento siguiente se puede utilizar para leer
los códigos de falla usando la luz de "Verificación de Motor", en el tablero de instrumentos
del vehículo. Vea la Figura 2-95.
AVISO:
Si el vehículo está equipado con un interruptor de diagnóstico
suministrado por el OEM, el interruptor NO debe ser puesto en
la posición de encendido al operar el vehículo. Si ésto es hecho,
la línea de modo de diagnóstico estará aterrizada, y la válvula
reguladora será forzada a la posición inactiva, afectando el
funcionamiento del vehículo. Esta condición no ocurrirá cuando
un lector de diagnóstico es usado.
Estos métodos provocaran que la luz de Verificación del Motor empiece a destellar un código
cuando la ignición se coloque en la posición ON (de encendido). Código 25, por ejemplo,
serían dos destellos seguidos por una pausa, seguidos por cinco destellos más. Este código no
indicaría problemas de códigos registrados desde la última verificación del sistema. Este código
intermitente será repetido hasta que el interruptor de diagnóstico sea APAGADO o el alambre de
puente se quite de los patillas A y M (en los motores de DDEC II solamente). Si algún código(s)
diferente del código 25 es registrado, refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas
de Detroit Diesel con un solo ECM (6SE497).
Los códigos de falla pueden ser despejados de los sistemas de DDEC II y de III/IV solamente
usando un lector de diagnóstico. Siga las instrucciones provistas con el lector para despejar
los códigos de falla.
NOTE:
Antes de comenzar cualesquiera procedimientos de reparación, el interruptor de la
ignición debe estar en la posición de apagado (OFF).
Las herramientas siguientes son requeridas para substituir la EPROM anterior con el conjunto
mejorado del estabilizador de la EPROM:
□ Aprieta tuercas de 1/4 pulg.
□ Desatornillador estándar de cabeza delgada
□ Correa de muñeca antiestática de Kent-Moore BT-8639-B (para la descarga electrostática)
AVISO:
La falla de aterrizar su mano apropiadamente mientras que
manipula el ECM puede resultar en daño a la EPROM, al ECM
o a ambos.
AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar dañar la junta de la cubierta
en el ECM. Una junta dañada de la cubierta podría permitir que
los contaminantes entren al ECM, lo que podría causar daño.
AVISO:
Tenga especial cuidado para evitar dañar la junta de la cubierta
en el ECM. Una junta dañada de la cubierta podría permitir que
los contaminantes entren al ECM, lo que podría causar daño.
4. Examine cuidadosamente la junta de la cubierta para saber si hay cualquier daño o áreas
donde una infiltración de polvo podría ocurrir posiblemente.
NOTE:
Si se daña la junta, debe ser substituida por una junta nueva.
5. Sujete la cubierta a la caja con los 16 tornillos de #8-32 x 1/2 pulg. previamente retirados.
Apriete los tornillos a 2.0-2.2 N·m (17.7-19.5 lb·pulg.).
6. Quite la correa de muñeca y el clip de tierra de la herramienta BT-8639-B y almacénelos
para el uso siguiente.
7. Pruebe la EPROM para saber si esta instalada apropiadamente. Refiérase a la sección
2.17.7.
8. Instale el ECM en el motor. Refiérase a la sección 2.17.4.
La resistencia del ECM al bloque se debe verificar después de la instalación. Utilice el siguiente
procedimiento:
1. Con el conector de seis-patillas desconectado, conecte los conductores de un ohmiómetro
entre la caja del ECM y el motor.
2. Retorne el ensamble retirado de la EPROM a un distribuidor autorizado de Detroit Diesel.
2.18 DDEC I
Este sistema utiliza una EDU montada en el motor y un ECM montado en la cabina, que tiene
una Memoria Programable de Lectura Solamente (PROM). La EDU funciona como la unidad
de conmutación de alta corriente para actuar los solenoides del inyector y es enfriada por el
combustible.
El ECM del DDEC I es un microprocesador. Es el control central del sistema de DDEC I.
Vea la Figura 2-99.
El ECM del DDEC I esta empaquetado en un alojamiento de aluminio fundido a troquel con
los conectores sellados. Vea la Figura 2-100.
El sistema de DDEC I consiste de lo siguiente:
□ El ECM del DDEC I
□ Una PROM reemplazable
□ Conexiones a los varios sensores del motor, a visualizaciones operacionales, a la energía y
a los inyectores de combustible.
El ECM del DDEC I es una unidad sellada que no se le puede dar servicio.
Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
El Lector de DDL puede ser utilizado solamente en los motores de DDEC I. Vea la Figura 2-101.
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
AVISO:
Si el vehículo está equipado con un interruptor de diagnóstico
suministrado por el OEM, el interruptor NO debe ser puesto
en la posición de encendido al operar el vehículo. Si ésto es
hecho, la línea de modo de diagnóstico estará aterrizada, y la
válvula reguladora será forzada a la posición inactiva, afectando
el funcionamiento del vehículo. La válvula reguladora también
se pondrá inactiva si las patillas A y M en el conector de DDL
están puenteados juntos. Esta condición no ocurrirá cuando un
lector de diagnóstico es usado.
Estos métodos provocaran que la luz de Verificar el Motor empiece a emitir un código cuando
la ignición se coloque en la posición ON (de encendido). Código 25, por ejemplo, serían
dos destellos seguidos por una pausa, seguidos por cinco destellos más. Este código no
indicaría problemas de códigos registrados desde la última verificación del sistema. Este código
intermitente será repetido hasta que el interruptor de diagnóstico sea APAGADO o el alambre de
puente se quite de las patillas A y M.
Si cualquier código(s) diferente al código 25 es registrado, refiérase al Manual de Localización y
Corrección de Fallas de Detroit Diesel con un solo ECM (6SE497).
Los códigos de falla pueden ser despejados del sistema de DDEC I interrumpiendo el flujo de
energía al ECM. Esto puede ser logrado girando la ignición a la posición de APAGADO y
quitando el fusible de 5-amp. del ECM por diez segundos o más. Vea la Figura 2-102.
Figure 2-102 Tablero Típico del Fusible de Energía del Módulo de Control
Electrónico
NOTE:
Algunos OEM utilizarán interruptores. Siga el diagrama esquemático del OEM. Algunos
OEM utilizarán una configuración diferente del plato de fusible que la que está mostrada.
Vea la Figura 2-102.
NOTE:
Antes de comenzar cualquier procedimiento de reparación, el interruptor de la ignición
debe estar en la posición de APAGADO.
Cuando está enchufado, se convierte en una parte de los circuitos del ECM. La PROM se utiliza
para establecer especificaciones de funcionamiento del motor. Cada PROM tiene un número
de parte individual.
AVISO:
Cada vez que una PROM sea instalada al revés, será destruida
cuando se aplique energía al ECM.
AVISO:
No presione en la PROM. Para evitar dañar la PROM, presione
en el portador.
NOTE:
En el acontecimiento que la PROM este defectuosa, el lector de DDL no funcionará. La
luz de verificación del motor se debe utilizar para leer códigos de malfuncionamiento.
El calor generado por la EDU durante la operación del motor es absorbido por un plato frío
montado entre la EDU y el bloque de motor. El combustible de la bomba de combustible circula a
través de la placa fría y del filtro secundario al motor donde es utilizado por los inyectores.
La función principal de la EDU es generar señales eléctricas para operar los solenoides del
inyector. Estas señales eléctricas están controladas por el ECM.
NOTE:
Apriete el conector del arnés a los tornillos de la EDU a 2.4-3.0 N·m (21-26 lb·pulg.).
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
8. Encienda el motor y compruebe para saber si hay fugas de combustible. Apague una
vez terminada la prueba.
El Ensamble Electrónico del Pedal de Pie (EFPA) conecta el pedal del acelerador a un Sensor
de Posición de la Válvula Reguladora (TPS). Vea la Figura 2-108. El TPS es un dispositivo que
envía una señal eléctrica al ECM. La señal varía en voltaje según la presión en el pedal. El
sistema está instalado en el espacio ocupado normalmente por el pedal mecánico de pie. El EFPA
tiene topes de máximo y mínimo que están construidos en la unidad durante la fabricación.
El ensamble de EFPA es suministrado por el fabricante del vehículo. Refiérase a las guías para el
procedimiento del servicio.
El Sensor de Velocidad de Turbo (Tss) detecta la velocidad de turbo para las condiciones de
velocidad excesiva. Vea la Figura 2-109.
Para los motores de la serie 60 equipado con los sistemas de EGR desmonte el sensor de velocidad
del turboalimentador del turboalimentador como sigue:
NOTE:
Si al sensor de velocidad del turboalimentador es difícil de acceder, desmontaje del
turboalimentador puede ser requerido. Refiérase a la sección 6.6.2.
1. Limpie el área del centro del alojamiento alrededor de la base del sensor de velocidad.
Vea la Figura 2-110.
AVISO:
Asegure que el eje del turboalimentador esta asegurado y no
esta rotado cuando el sensor de velocidad del turboalimentador
es retirado del espaciador del cojinete. Rotando el eje sin
el sensor en su lugar puede rotar el espaciador del cojinete.
Si el sensor no se coloca correctamente en la abertura del
espaciador del cojinete, vea la Figura 2-112, el sensor y
los cojinetes del turboalimentador serán dañados durante la
instalación del sensor.
4. Afloje y quite el sensor mientras que evita jalar excesivamente, flexionar o torcer el
alambre conductor del sensor.
Instale el sensor de velocidad del turboalimentador en el alojamiento del centro como sigue:
1. Coloque el enchufe del sensor de velocidad del turboalimentador ( J–45643) sobre la
cabeza del sensor de velocidad del turboalimentador con el alambre conductor a través de
la ranura en el lado del enchufe.
2. Inspeccione el agujero roscado para el sensor de velocidad y asegure que el agujero en el
espaciador del cojinete esta alineado y el eje de rotor esta visible.
3. Inserte manualmente el sensor de velocidad del turboalimentador en el agujero roscado
de la pared del alojamiento del centro. Dé vuelta al sensor hasta que el labio de sellado
en el superficie inferior del sensor se asienta contra el plano en el alojamiento del centro
y el sensor esta apretado con los dedos.
4. Dé vuelta al rotor del turboalimentador para asegurar que da vueltas libremente con una
resistencia mínima. Si se traba, repita la instalación del sensor de velocidad.
AVISO:
Asegure que el turboalimentador gire libremente. Si el eje se
traba, el sensor de velocidad no esta alineado con el espaciador
del cojinete y daños pueden ocurrir al eje y al sensor de
velocidad.
El Sensor de la Presión de Sobrealimentación del Turbo del Diesel de la Serie 60 (TBS) se monta
al múltiple de admisión con dos pernos. Una junta tórica de goma se utiliza para sellar el sensor al
múltiple. Vea la Figura 2-113.
NOTE:
Los Sensores de Sobrealimentación del Turbo del DDEC I y DDEC II no son idénticos y
no deben ser mezclados.
Esta dispositivo es un sensor de presión que envía una señal eléctrica al ECM. El ECM usa esta
información para computar la cantidad de aire entrando en el motor. La fuente de combustible es
regulada por la información del TBS para controlar el humo del motor.
Al TBS no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un ensamble. Ningún ajuste es
requerido.
NOTE:
Tenga cuidado de no perder la junta Tórica.
NOTE:
El TBS es una dispositivo electrónico. Tenga cuidado durante la instalación.
AVISO:
No apriete demasiado los pernos que montan el TBS al múltiple
de admisión. Daños al TBS pueden resultar. Apriete los pernos
no más de 2.4 - 3.0 N·m (21 - 26 lb·pulg).
Figure 2-114 Sensor de Presión de Admisión de Aire del Motor de la Serie 60G
Este dispositivo es un sensor de presión que envía una señal eléctrica al ECM. El ECM usa esta
información para computar la cantidad de aire entrando en el motor. La fuente de combustible
es regulada por la información del sensor AIP para controlar el coeficiente del combustible del
aire de motor. La información del sensor AIP también se utiliza para controlar la temporización
de la ignición.
Al sensor AIP no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un ensamble. Ningún
ajuste es requerido.
NOTE:
El AIP sensor es un dispositivo electrónico. Tenga especial cuidado durante la
instalación.
1. Instale el sensor AIP en el múltiple de admisión del sensor. Apriete a 2.4-3.0 N·m (21-26
lb·pulg.).
2. Enganche la espiga de fijación en el cuerpo del conector del AIP.
3. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel(6SE497).
El Sensor de Presión del Aceite (OPS) esta instalado en la galería de aceite principal del motor.
Una típica ubicación es la esquina posterior izquierda del bloque de cilindros. Vea la Figura 2-115.
Figure 2-115 Localización del Sensor de Presión del Aceite del Motor
El OPS envía una señal eléctrica al ECM que le indica cuál es la presión del aceite del motor a
cualquier velocidad. Una señal de presión baja del aceite que excede siete segundos es utilizada
por el ECM para comenzar la función de paro de motor o de advertencia.
Al OPS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.
NOTE:
El OPS es un dispositivo electrónico. Tenga especial cuidado en la instalación.
1. Coloque el sensor en el motor y con la llave apropiada en la porción hexagonal del sensor
apriételo.
2. Utilice el sellador de tubo Loctite® con Teflón, PT-7260, (o equivalente) en todas menos
las dos primeros roscas del OPS para prevenir las fugas.
3. Coloque el conector en el enchufe y enganche la espiga de fijación.
4. Dé vuelta a la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier
código(s) de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25 se registra,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).
El Sensor de Temperatura de Aceite (OTS) es instalado en la galería de aceite principal del motor.
Una típica ubicación es la esquina posterior izquierda del bloque de cilindros. Vea la Figura
2-116. El OTS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura del aceite de motor. El
ECM utiliza esta información para modificar la velocidad del motor para un mejor comienzo de
arranque en tiempo frío y calentamientos más rápidos. Las temperaturas de aceite que exceden la
especificación por dos segundos o más comenzarán la función de paro de motor o de advertencia.
NOTE:
Los motores automotores de la serie 60G (sistema de combustible de alta presión) no
tienen un sensor de temperatura de aceite. Todas las funciones de DDEC y de OEM
hacen referencia a la temperatura del líquido de refrigeración.
Al OTS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
NOTE:
El Sensor de Temperatura de Aceite es un dispositivo electrónico. Tenga especial
cuidado en el proceso de la instalación.
En los motores de DDEC III/IV hay un Sensor de Temperatura del Aire (ATS) montado al fondo
del múltiple de admisión. El ATS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura
múltiple de entrada del aire que entra en el motor. El ECM usa esta información para ajustar el
flujo del gas, controlar el cociente del combustible del aire y en algunos casos el control del
ventilador. El ATS proporciona la entrada necesaria para variar la velocidad en vacío caliente
y la temporización de la inyección dando por resultado arranques en frío mejorados y humo
blanco reducido. Vea la Figura 2-117
El Sensor de Temperatura del Aire (ATS) del motor de gas natural de la Serie 60G esta instalado
en el tubo de entrada de aire. Vea la Figura 2-118. El ATS envía una señal eléctrica al ECM
indicando la temperatura de entrada del aire. El ECM usa ésta información para ajustar el flujo de
gas y controlar la proporción de combustible de aire.
Al ATS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
AVISO:
Sobre apretar deformará y agrietará el cuerpo del sensor,
resultando en mal funcionando de un sensor. El daño no puede
ser evidente hasta que se desmonta el sensor, cuando el cuerpo
puede quebrarse a parte.
1. Si instala un ATS nuevo, no hay necesidad de usar el sellador pues se aplica durante la
fabricación. Al reinstalar un ATS que se le puede dar servicio, aplique el sellador de tubo
Loctite® con Teflón PT-7260 o el equivalente en todas pero menos las primeras dos roscas.
2. Instale el ATS al múltiple de admisión (diesel) o al tubo de la entrada del aire (gas natural).
NOTE:
Por su cuerpo plástico, el ATS debe ser metido a mano y cuidadosamente apretado.
En los motores de DDEC III/IV hay un Sensor de Temperatura del Aire (ATS) montado al fondo
del codo de la entrada.El ATS envía una señal eléctrica al ECM que indica la temperatura del
múltiple de entrada del aire que entra en el motor. El ECM usa esta información para ajustar el
flujo del gas, controlar el cociente del combustible del aire y en algunos casos el control del
ventilador. El ATS proporciona la entrada necesaria para variar la velocidad en vacío caliente
y la temporización de la inyección dando por resultado arranques en frío mejorados y humo
blanco reducido. Vea la Figura 2-117.
El sensor de temperatura del aire (ATS) del motor de gas natural de la Serie 60 esta instalado en
el tubo de entrada de aire. El ATS envía una señal eléctrica al ECM indicando la temperatura
de entrada del aire. El ECM usa ésta información para ajustar el flujo de gas y controlar la
proporción de combustible de aire.
Al ATS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. No se requiere ajuste.
AVISO:
Sobre apretar deformará y agrietará el cuerpo del sensor,
resultando en un sensor funcionando mal. El daño no puede ser
evidente hasta que se desmonta el sensor, cuando el cuerpo
puede quebrarse aparte.
1. Si instala un ATS nuevo, no hay necesidad de usar el sellador pues se aplica durante la
fabricación. Al reinstalar un ATS que se le puede dar servicio, aplique el sellador de tubo
Loctite® con el Teflón PT-7260 o equivalente en todas menos las primeras dos roscas.
2. Instale el ATS al múltiple de admisión (diesel) o al tubo de entrada de aire (gas natural).
NOTE:
Debido a su cuerpo plástico, el ATS debe ser introducido a mano y apretado
cuidadosamente.
El CTS no se le puede dar servicio, y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
NOTE:
La longitud del elemento del sensor de SRS es 33.15-33.66 mm (1.305-1.325 pulg.).
La porción del sensor del SRS se extiende a través de un agujero en la caja del engranaje, y se
coloca muy cerca de la parte posterior del engranaje del giro. Un perno, insertado a través de un
agujero en el soporte del SRS, asegura el ensamble del SRS a la caja del engranaje. El conector
del SRS es de color negro.
El SRS envía una señal al ECM. Esta señal es generada por un perno levantado de metal en la
parte posterior del engranaje del giro. Vea la Figura 2-122.
El perno del engranaje de giro pasa por el SRS mientras que el pistón número uno alcanza
aproximadamente 45 grados antes del punto muerto superior (TDC). Esta información es utilizada
por el ECM para determinar el pistón número uno en el orden de disparo.
Al SRS no se le puede dar servicio y se reemplaza como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
NOTE:
El SRS es un componente electrónico. Tenga especial cuidado en el momento de la
instalación.
1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.
2. Inserte el SRS en la caja del engranaje y registre el agujero en el soporte con el agujero
en la caja del engranaje.
3. Inserte el perno de SRS y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose que las espigas de fijación hagan clic en el
lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) Encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase al
Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).
NOTE:
La longitud del elemento del sensor de SRS\CMP es 63.2 mm (2.49 pulg.).
La porción del sensor del SRS\CMP extiende a través de un agujero en la cubierta del engranaje,
y se coloca muy cerca de la parte posterior del engranaje del árbol de levas. Un perno, insertado a
través de un agujero en el soporte de SRS\CMP, asegura el ensamble de SRS\CMP a la cubierta
del engranaje. El conector de SRS\CMP es de color negro.
El SRS\CMP envía una señal a la Unidad de Control Electrónica (ECU). Esta señal es generada
por un perno levantado de metal en la parte posterior del engranaje del árbol de levas.
El perno del engranaje del árbol de levas pasa por el SRS\CMP mientras que el pistón número uno
alcanza aproximadamente 45 grados antes del Punto Muerto Superior, (TDC). Esta información es
utilizada por el ECU para determinar el pistón número uno en el orden de disparo. Vea la Figura
2-124. Vea la Figura 2-125.
NOTE:
El SRS\CMP es un componente electrónico. Tenga cuidado en la instalación.
1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.
2. Inserte el SRS\CMP en la cubierta del engranaje y registre el agujero en el soporte con el
agujero en la cubierta del engranaje.
3. Inserte el perno de SRS\CMP y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose de que la espiga de fijación haga un clic
en el lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR o el DDDL para
cualquier código(s) de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25
se registra, refiérase a la Guía de Localización y Corrección de Fallas de la Serie 60 de
Detroit Diesel(6SE570).
NOTE:
La longitud del elemento del sensor TRS es 56.06-56.58 mm (2.207-2.227 pulg.).
La porción del sensor del TRS se extiende a través de una abertura en la caja del engranaje, y
se coloca cerca de los dientes de la rueda de la temporización. Un perno, insertado a través
de un agujero en el soporte del TRS, asegura el ensamble del TRS a la caja del engranaje. El
conector del TRS es de color gris.
El TRS envía una señal al ECM. Esta señal es generada por una serie de dientes uniformemente
espaciados en la rueda de temporización. Cuando la rueda de temporización rota con el cigüeñal,
un diente pasa por el TRS. Estas señales son utilizadas por el ECM para determinar los tiempos de
operación del solenoide del inyector y la velocidad del motor.
El TRS es un componente que no se le puede dar servicio y es substituido como una unidad.
Ningún ajuste es requerido.
NOTE:
El TRS es un componente electrónico. Tenga cuidado en la instalación.
1. La junta tórica en el sensor se puede cubrir con aceite limpio de motor para facilitar
la instalación.
2. Inserte el TRS en la cubierta del engranaje y registre el agujero en el soporte con el
agujero en la cubierta del engranaje.
3. Inserte el perno del TRS y apriételo a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
4. Enchufe los conectores juntos, cerciorándose de que la espiga de fijación haga un clic
en el lugar.
5. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparece cualquier código con excepción del código 25, refiérase a el
requerido Manual de la Localización y Corrección de Fallas del DDEC: 6SE477 (DDEC
I), 6SE489 (DDEC II), o 6SE497 (DDEC III/IV).
El Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración (CLS) es un sensor de dos piezas para el DDEC
II, y un solo sensor para DDEC III/IV y V. Vea la Figura 2-127. La sonda del sensor (provista
por el fabricante del vehículo o del equipo) es montada en el tanque superior o el tanque de
sobrellenado. Para el DDEC II el módulo del sensor esta montado en el vehículo. El módulo
envía una señal eléctrica al ECM para indicar el nivel del líquido de refrigeración. El nivel bajo
del líquido de refrigeración activará la función de parar el motor o la función de advertencia.
Ambos la sonda del sensor y el módulo del sensor de CLS no se les puede dar servicio y se
deben substituir como sea necesario.
NOTE:
Los sensores nuevos están precubiertos con un sellador de roscas. Si el sensor es
nuevo, no se requiere ningún sellador adicional. Si se reutiliza el sensor, aplique el
sellador de tubo Loctite® 567 con Teflón® o equivalente.
[a] Instale y apriete el CLS del motor del vehículo a 11-14 N·m (8-10 lb·pies).
2. Conecte el conector de dos-patillas.
3. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
4. Gire la ignición a la posición ON (Encendido). Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparece cualquier código con excepción del código 25, refiérase a la
Guía de la Localización y Corrección de Fallas del DDEC: 6SE477 (DDEC I), 6SE489
(DDEC II), o 6SE497 (DDEC III/IV).
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
AVISO:
Tenga especial cuidado durante la instalación del módulo de
CLS o daño puede ocurrir.
Al FPS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.
AVISO:
El FPS es un dispositivo eléctrico. Tenga cuidado en la
instalación o daño puede ocurrir.
El Sensor de Temperatura del Combustible (FTS) del motor diesel de la Serie 60 es instalado
en el filtro de combustible secundario. Vea la Figura 2-129. El FTS envía una señal eléctrica al
ECM indicando la temperatura de entrada del combustible. El ECM usa ésta información para
calcular el consumo del combustible.
En los motores de la Serie 60G con el sistema de combustible de alta presión el sensor de
temperatura del combustible se ubica en el PSV. Vea la Figura 2-130.
Al FTS no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.
AVISO:
El Sensor de Temperatura del Combustible es un dispositivo
eléctrico. Tenga cuidado en el proceso de la instalación o daño
puede ocurrir.
1. Utilice el Sellador de Tubo Loctite® con Teflón PT-7260 (o equivalente) en todas menos
las primeras dos roscas del FTS para prevenir fugas.
2. Atornille el FTS en el adaptador o el alojamiento.
3. Enganche la espiga de fijación.
4. Gire la ignición a la posición de (ON) encendido. Observe el DDR por cualquier código(s)
de diagnóstico. Si algún otro código(s) con excepción del código 25 se registra, refiérase
al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de Detroit Diesel
(6SE497).
2.36 SENSOR DE OXÍGENO DEL GAS DEL ESCAPE PARA LOS MOTORES
DE LA SERIE 60G
El Sensor de Oxígeno del Gas del Escape esta montado en el tubo de escape del vehículo a 12
pulgadas de la salida del escape del turboalimentador en la mitad superior del tubo. El sensor esta
roscado en un protuberancia M18 soldada al tubo de escape. El sensor funciona conjuntamente
con un módulo de interfaz del sensor del oxígeno que se monta a un soporte del sensor situado en
la parte posterior del bloque de cilindros sobre el alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura
2-131 y la Figura 2-132.
AVISO:
La exposición a los solventes o a cantidades excesivas de
aceite o de agua pueden causar falla del sensor del oxígeno
del gas del escape. Ejercite cuidado al limpiar o al realizar
reparaciones en el sistema de aire, el conjunto del cilindro, el
tren de válvula, los componentes del turboalimentador y del
sistema de escape. Puede ser necesario substituir el sensor
del oxígeno por un tapón y accionar el motor sin el sensor
brevemente para prevenir la exposición.
El sensor de oxígeno del gas del escape y el módulo de interfaz del sensor de oxígeno no se les
puede dar servicio y deben ser substituidos como un ensamble. No son requeridos ajustes.
2.36.2 Desmontaje del Sensor de Oxígeno del Gas del Escape y del
Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno
3. Desconecte el conector dos-patillas del arnés del alambre del sensor del motor en el
módulo de interfaz.
4. Quite tres pernos M6 que unan el módulo al soporte del sensor.
5. Quite el módulo del soporte.
2.36.3 Instalación del Sensor de Oxígeno del Gas del Escape y del
Módulo de Interfaz del Sensor de Oxígeno
AVISO:
El uso excesivo de compuesto de antibloqueo o el contacto
directo del elemento del sensor con el compuesto puede causar
el envenenamiento del sensor y lecturas erróneas o fallas del
sensor.
1. Los sensores nuevos tienen compuesto antibloqueo preaplicado a las roscas del sensor.
Si se reinstala un sensor usado, aplique ligeramente el compuesto de antibloqueo a las
roscas del sensor.
2. Instale el sensor en la protuberancia y apriete a 40–50 N·m (29.5–36.9 lb·pies).
3. Conecte el arnés del sensor del oxígeno a el sensor.
4. Encienda la ignición, y con el Lector de Diagnóstico de Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Encienda el motor y verifique la luz de verificar el motor o de paro de motor.
Instale el módulo de interfaz del sensor de oxígeno como sigue:
1. Coloque el módulo en el soporte del sensor e instale tres pernos de atadura M6.
2. Conecte a los conectores de tres-patillas y dos-patillas en el arnés de alambre del sensor
del motor.
3. Conecte al conector seis-patillas en el arnés de alambre del sensor de oxígeno.
4. Encienda la ignición, y con el Lector de Diagnóstico de los Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Encienda el motor y verifique la luz de verificar el motor o de paro de motor o lea
cualquier código de diagnóstico. Si cualquier código con excepción del 25 se obtiene,
refiérase al Manual de Localización y Corrección de Fallas del ECM Individual de
Detroit Diesel (6SE497).
El Sensor de Temperatura del Gas del Escape es roscado en el tubo de escape a 12 pulgadas de
la salida de la turbina del turboalimentador. El dispositivo es un sensor de temperatura que
proporciona una señal eléctrica al ECM. El sensor está conectado eléctricamente al ECM a través
del arnés de cableado del sensor del motor. Los datos de la temperatura del sensor se utilizan
para diagnósticos y la protección del motor.
El Sensor de Temperatura del Gas del Escape no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado
como un ensamble. Ningún ajuste es requerido.
Para la protección de golpeteo, los motores de gas natural de la Serie 60 se equipan de un Sensor
de Golpeteo y un Módulo del Filtro de Mejora del Ruido de Señal (SNEF). El sensor de golpeteo
está situado en la parte posterior izquierda de la cabeza de cilindros. El módulo de SNEF se monta
en el lado izquierdo del bloque de cilindros. El módulo de SNEF recibe señales eléctricas del
sensor de golpeteo y envía señales eléctricas al ECM que indica el nivel de golpeteo. El ECM
utiliza esta información para determinar si el motor está golpeteando y ajusta la temporización
de la ignición, el coeficiente del combustible del aire y la placa de la válvula reguladora para
proteger el motor contra un golpeteo excesivo. Vea la Figura 2-133.
Listados en la Tabla 2-17están los códigos de diagnóstico del sensor de golpeteo y del módulo de
interfaz de golpeteo:
El sensor de golpeteo y el módulo de SNEF no se le puede dar servicio y cada uno se debe
substituir como unidad. Ningún ajuste es requerido.
El Sensor de Presión Barométrica (sensor BARO) esta montado al soporte del sensor en la parte
posterior del bloque de cilindros apenas sobre el alojamiento de la rueda volante. El sensor envía
una señal eléctrica al ECM indicando la presión barométrica. Está conectado eléctricamente al
ECM a través del arnés de alambre del sensor del motor. Una manguera se une a la entrada del
sensor para protegerlo de la suciedad y para evitar que se tape. El ECM utiliza los datos en el
control de la entrega del combustible al motor. Vea la Figura 2-134.
Al sensor de la presión barométrica no se le puede dar servicio y debe ser reemplazado como un
ensamble.
AVISO:
Tenga especial cuidado al apretar los pernos de atadura del
sensor. Apretando los pernos demasiado dañará el sensor.
1. Instale el sensor en el soporte. Apriete los pernos a 2.7 N·m (24 lb·pulg.).
2. Conecte la manguera de la entrada.
3. Engánchela al conector del arnés del alambre del sensor.
4. Encienda la ignición y, con el Lector de Diagnóstico de Datos, despeje la tabla de
aprendizaje del AFR (coeficiente del combustible del aire).
5. Gire la ignición a la posición de "ON" encendido. Observe o lea cualquier código(s) de
diagnóstico. Si aparecen algunos códigos con excepción del 25, refiérase al Manual de la
Localización y Corrección de Fallas del DDEC II/IV, 6SE497.
Para un diagrama esquemático de un sistema típico de combustible de CNG, vea la Figura 2-135.
NOTE:
La distancia máxima entre el segundo solenoide de DDEC y el regulador de IMPCO es
18 pulgadas.
Vea la Figura 2-136 para una descripción del componente del sistema de combustible de alta
presión.
El sistema de combustible esta diseñado para entregar exactamente el combustible limpio en
la mezcla correcta del combustible aire a la cámara de combustión en cualquier condición de
funcionamiento del motor.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
El combustible se almacena en los tanques de combustible a una presión tan alta como 24,821
kPa (3,600 psi). El combustible pasa a través de las válvulas de cierre de combustible de alta
presión, controladas típicamente por ambos sistemas el de DDEC y el del OEM, a través de
los filtros de combustible primarios al regulador de alta presión. La presión es reducida por el
regulador de alta presión a aproximadamente 758 kPa (110 psi). El flujo continúa a través del
filtro de combustible secundario, a través de la válvula de cierre de combustible de presión baja
controlada por el DDEC al regulador de presión baja. El regulador de presión baja se balancea al
sistema de aire en la entrada al ensamble del mezclador del combustible. Mantiene la presión de
la salida del combustible ligeramente más alta que la presión de sobrealimentación del turbo en la
entrada del mezclador. El combustible del regulador pasa a través del PSV, entra en el mezclador
de venturi y se mezcla con el aire entrante.
El flujo de aire a través del venturi crea una caída de presión en la entrada del venturi que
incrementa y disminuye en proporción al flujo de aire. Este diferencial de presión es utilizado para
llevar el combustible a través del inserto del venturi, del PSV y del regulador de baja presión. El
sistema es referido a veces como un sistema de demanda. Los incrementos en la caída de presión
a través del venturi aumentan la demanda del flujo del combustible requerido para mantener la
presión de salida del combustible en el regulador de baja presión.
El control fino del flujo del combustible es alcanzado colocando la válvula de gas. Los cambios
en la posición de la válvula de gas cambian la restricción del flujo entre el venturi y el regulador
de presión baja. Para un conjunto dado de condiciones de velocidad y de carga del motor,
reduciendo la abertura de la válvula aumenta la restricción dando por resultado flujo reducido del
combustible y una mezcla más ligera de combustible aire. Asimismo, aumentando la abertura
de la válvula reduce la restricción dando por resultado el flujo creciente del combustible y una
mezcla más rica de combustible aire.
En parte, el flujo del combustible es controlado por la calibración y coincidiendo los componentes
dominantes del sistema de combustible, del mezclador del venturi, del PSV (posición de la
válvula de gas) y del regulador de presión baja. Componentes electrónicos se utilizan para refinar
más el control. El control eléctrico es proporcionado por el DDEC. La salida del DDEC la cual
permite el control de la entrega del combustible es la posición de la válvula de gas. La entrada al
DDEC para el control de la entrega del combustible es proporcionada por la velocidad del motor,
la presión del múltiple de entrada, la temperatura del múltiple de entrada, la temperatura del
combustible, la temperatura del líquido de refrigeración, la posición de la válvula reguladora y
los sensores del oxígeno del gas del escape.
Además la temperatura del gas del escape, la presión del combustible y los sensores de golpeteo
proporcionan capacidades de protección y de diagnóstico del motor únicas al motor de gas natural
de la Serie 60. El sistema es un sistema de circuito cerrado. Esto se refiere al hecho de que la
entrada o la retroalimentación del sensor del oxígeno del gas del escape se utiliza para hacer
ajustes en la entrega del combustible. El sistema está haciendo uso constantemente de esta
retroalimentación para ajustar la proporción de combustible aire al valor deseado.
El control electrónico del sistema de combustible proporciona la capacidad para ajustar y
corregir cambios en la condición de operación, condiciones ambientales, cambios en calidad
del combustible, y diferencias en componentes y cambios de componente que ocurren a través
del tiempo. Para las especificaciones de la calidad del combustible refiérase a la sección 5.1.
Refiérase a la sección2.16 para los detalles en el sistema de DDEC para los motores la Serie 60
de Gas Natural.
Los indicadores de presión del combustible deberían ser instalados en ambos lados de la presión
alta y baja del sistema de combustible. El indicador de presión alta debería tener un intervalo
de 0 - 27580 kPa (0 - 4000 psi) montado entre el tanque y el regulador de la primera etapa. El
indicador de presión baja debería tener un intervalo de 0 - 1380 kPa (0 - 200 psi).
Antes del desensamble o del reemplazo de los indicadores de presión del sistema de combustible,
el sistema de combustible debe ser ventilado. Refiérase a la sección 2.42.1 y refiérase a la sección
2.42.2.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
Para verificar por fuga y ventilar un motor operable, refiérase a la sección 2.42.1.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
1. Cierre las válvulas manuales en los tanques del suministro de gas natural y la válvula de
cierre principal en la línea del suministro de combustible de gas natural.
2. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se pare debido a la falta de combustible.
3. Verifique para asegurar la presión del indicador en el punto en la línea de combustible
de gas natural a ser ventilado ha sido reducida a cero. Si no, repita el paso 1. Entonces
repita el paso 2.
4. Desconecte las baterías del vehículo usando el interruptor(es) en el compartimiento de
la batería o desconectando el cable de tierra de la batería.
5. Afloje ligeramente el adaptador de CNG de la línea de combustible que se le dará servicio
en un área bien ventilada para permitir que cualquier gas remanente se ventile.
6. Abra completamente el adaptador que fue abierto ligeramente y permita la ventilación
en un área bien ventilada.
Si el motor no puede funcionar, use el procedimiento siguiente del respiradero para aliviar la
presión de gas natural hacia abajo de la válvula de cierre:
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
1. Cierre las válvulas manuales en los tanques del suministro de gas natural y la válvula de
cierre principal en línea de suministro de combustible de gas natural.
2. Desconecte las baterías del vehículo usando el interruptor(es) en el compartimiento de
la batería o desconectando el cable de tierra de la batería.
3. Abra un adaptador para asegurar toda la presión se ha aliviado en la línea de combustible
del vehículo de gas natural.
4. Verifique todas las conexiones que fueron aflojadas para las fugas después de que la
instalación, servicio y localización y corrección de fallas estén completos.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
NOTE:
Purgue las líneas de combustible antes de substituir los componentes de fuga usando el
procedimiento en esta sección. Esto prevendrá una descarga del gas.
Figure 2-137 Regulador del Combustible de Alta Presión para los Motores
de la Serie 60G
Al regulador de combustible de presión alta no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
Una válvula de motor de pasos de modulación de impulsos en duración (PSV) se utiliza para
predisponer flujo del gas al mezclador del venturi como los medios de control de la proporción de
combustible aire. La PSV está conectada a el regulador de baja presión a través de un tubo especial
de conector con dos juntas tóricas que sellan contra el diámetro interior del puerto de la entrada
del gas en la PSV. Se monta al alojamiento del mezclador con cuatro pernos de atadura y utiliza
una junta tórica para sellar la brida del montaje. Gas fluye a través del alojamiento de la PSV.
El pasaje de salida del gas en la PSV es intersectado por un barreno en el cual un pistón opera. El
flujo del gas es controlado por la colocación exacta del pistón y la cantidad que el pistón resalta
en el pasaje de la salida del gas. Una mayor protuberancia en los pasajes del gas aumenta la
restricción y da como resultado flujo reducido del gas y una proporción de combustible aire más
ligera. Similarmente, una menor protuberancia reduce la restricción dando por resultado un flujo
más alto del gas y una mezcla más abundante de combustible aire.
El pistón es conducido por un motor de pasos el cual posiciona el pistón basado en señal (PWM)
de comando de posición del DDEC. La PSV está conectada eléctricamente al ECM y a la energía
de la batería de 12-voltios a través de un conector de siete-patillas que se acopla al arnés del
sensor del motor. La PSV provee una señal análoga de la "posición de la válvula de gas" al DDEC
la cual se puede supervisar usando el lector de diagnóstico de datos (DDR). La señal indica la
posición de abertura de la válvula y se escala a partir 0 a 100 por ciento. Una señal de diagnóstico
se provee al DDEC para la pérdida de señal de comando, obstrucción del pistón o falla electrónica
de la válvula. Vea la Figura 2-138.
1. PSV 5. Mezclador
2. Perno 6. Juntas Tóricas de Conector
3. Arandela 7. Tubo del Conector
4. Junta Tórica de PSV
Al PSV no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una unidad. Ningún ajuste es
requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
NOTE:
Los agujeros de perno en la válvula reguladora se ranuran para permitir el ajuste para
alinear la PSV con el tubo del conector en el regulador de baja presión.
3. Coloque la PSV contra el mezclador con la junta tórica en su lugar y alinee el puerto de la
entrada del gas con el conector. Deslice hacia atrás para enganchar el conector hasta que
se alinean los agujeros de pernos.
4. Asegure la PSV al mezclador del combustible con cuatro pernos y apriete a 20 N·m (15
lb·pies).
5. Apriete el mezclador del combustible a los pernos de atadura de la válvula reguladora.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
6. Despeje la tabla de aprendizaje del AFR usando el Lector de Diagnóstico de Datos (DDR).
7. Verifique para saber si hay códigos de diagnóstico usando el DDR.
El ensamble del mezclador de combustible de venturi consiste en un cuerpo del aluminio fundido
a presión con un venturi de aluminio centrifugado insertado permanentemente en ello. La unidad
no tiene partes móviles. El ensamble del mezclador se une a la válvula reguladora situada en el
lado frontal izquierdo del motor. Vea la Figura .2-139
Al mezclador de combustible no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
El propósito del regulador es proporcionar un flujo controlado del gas natural para mantener la
presión del combustible de salida del regulador a una presión casi igual a la presión del aire
(sobrealimentación del turbo) en la entrada al mezclador. El gas entra en el regulador a una
presión de aproximadamente 758 kPa (110 psi). Vea la Figura 2-141.
Al regulador de combustible de baja presión no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
AVISO:
Tenga cuidado al instalar las mangueras para evitar torcer o
enroscar la manguera. Esto podría dar lugar a una incrementada
restricción del flujo y afectar el rendimiento de motor.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
El sistema de combustible de baja presión del motor de gas natural de la Serie 60 consiste en
un mezclador de combustible de tipo venturi, la válvula de motor de pasos de modulación de
impulsos en duración (PSV), y el regulador de baja presión. Es referido como un sistema de
"demanda" en el que el mezclador de venturi genera una succión en la salida del regulador. El
regulador ajusta su presión de salida en respuesta a la demanda (succión) del venturi dando por
resultado un aumento del flujo del combustible. Lo contrario es verdad para las condiciones que
requieren una disminución del flujo del combustible. Vea la Figura 2-143.
El suministro de combustible es dirigido al lado de la entrada del regulador de baja presión a una
presión de 1-5 kPa (5-20 pulg. H2 O). El regulador de baja presión es un regulador balanceado y
como tal, reduce esta presión a un nivel aproximadamente igual a la presión de la entrada de aire.
El combustible regulado es dirigido del regulador de baja presión a la PSV. La PSV es controlada
completamente por el DDEC III/IV y utilizada para predisponer el flujo del combustible, rico o
ligero, basado en una calibración predeterminada del motor.
El combustible de la PSV entra en el mezclador de venturi donde se lleva a y se mezcla con la
corriente de aire adelante de la entrada del compresor del turboalimentador, del refrigerador del
aire de carga, de la válvula reguladora y del múltiple de admisión.
Al regulador de combustible de baja presión no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado
como una unidad. Ningún ajuste es requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
AVISO:
Tenga cuidado al instalar las mangueras para evitar torcer o
enroscar la manguera. Esto podría dar lugar a una incrementada
restricción del flujo y afectar el rendimiento de motor.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
AVISO:
Al instalar los componentes del regulador de combustible de
baja presión los cuales proveen el gas natural, aplique un
sellador aeróbico de tubo que contiene Teflón tal como SWAK®
a las roscas del componente. Nunca aplique el sellador a los
adaptadores de compresión.
AVISO:
Después de la instalación del regulador de combustible de baja
presión, verifique siempre para saber si hay fugas con una
solución de agua jabonosa o un equivalente.
6. Verifique las mangueras y las adaptadores para saber si hay fugas; refiérase a la sección
2.51.3.
El ensamble del mezclador de combustible de venturi consiste en un cuerpo del aluminio fundido
a presión con un venturi de aluminio centrifugado insertado permanentemente en ello. La unidad
no tiene partes móviles. El ensamble del mezclador se une a los soportes y está situado en la parte
posterior derecha del motor. Vea la Figura 2-144.
Al mezclador de combustible no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
Si el motor no puede funcionar, use el procedimiento siguiente del respiradero para aliviar la
presión de gas natural hacia abajo de la válvula de cierre:
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión debido a la explosión del gas natural,
el motor se debe mantener en una área bien ventilada lejos
de las flamas abiertas, de las chispas, y de las bobinas de
resistencia (calentamiento) eléctricas.
1. Cierre la válvula de cierre manual en la línea de la fuente del combustible de gas natural.
2. Desconecte las baterías usando el interruptor(es) en el compartimiento de batería o
desconectando el cable de tierra de la batería.
3. Abra el adaptador (antes y después de la válvula de cierre de genset) para asegurar que
toda la presión se ha descargado en la línea de combustible de gas natural.
4. Verifique todas las conexiones que fueron aflojadas para las fugas después de que la
instalación, el servicio y la localización y corrección de averías este completo.
NOTE:
Ventile las líneas de combustible antes de substituir los componentes que tienen fuga;
Refiérase a la sección 2.51.1 y refiérase a la sección 2.51.2. Esto prevendrá una
descarga del gas.
Description Page
Las notas siguientes del taller describen líneas de combustible flexibles y su instalación.
Líneas de Combustible
Las líneas de combustible flexibles se utilizan para facilitar la conexión de las líneas que
conducen a y desde el tanque de combustible, y para reducir al mínimo los efectos de cualquier
vibración en la instalación.
Un orificio restringido de 0.080 pulg. se incorpora en el adaptador de retorno de combustible
(adaptador superior) en la parte posterior de la cabeza de cilindros para mantener la presión de
combustible en la cabeza de cilindros. No utilice adaptadores restringidos en cualquier otro lugar
en el sistema de combustible, y no substituya un adaptador estándar para el adaptador restringido.
El orificio restringido de 0.080 pulg. se diseña para proporcionar la presión apropiada del sistema
de combustible bajo todas las condiciones. No altere ni substituya otro tamaño puesto que esto
puede alterar el rendimiento y las emisiones del motor.
Al instalar líneas de combustible, se recomienda que las conexiones estén apretadas solamente
lo suficiente para prevenir la fuga del combustible; los extremos así abocinados de las líneas de
combustible no se torcerán ni se fracturarán debido a el ajuste excesivo. Después de que todas las
líneas de combustible estén instaladas, opere el motor bastante tiempo para determinar si todas las
conexiones están lo suficientemente apretadas. Si ocurren algunas fugas, apriete las conexiones
solamente lo suficiente para detener la fuga. También compruebe que los filtros de combustible
estén apretados contra los adaptadores del filtro. No apriete demasiado los filtros.
ESPECIFICACIONES
Excepciones a las Especificaciones Estándares de Fuerza de Torsión del Sujetador que soportan el
Motor de la Serie 60 están listadas en la Tabla 2-18 y también listadas en la Tabla 2-19.
Section Page
El aceite que sale de la bomba es forzado a través de los filtros a todo régimen al refrigerador de
aceite y al pasaje de paso y entonces a la galería de aceite en el bloque de cilindros. De ahí el
aceite es distribuido a los varios cojinetes del motor y a las partes móviles. Antes de 1993, un
filtro de tipo de paso, de acoplamiento roscado fue utilizado además de los dos filtros de aceite a
todo régimen. Una porción del aceite se alimenta continuamente a través del filtro de paso y se
regresa al recipiente del aceite del motor. Drenajes de la cabeza de cilindros y otras partes del
motor regresan aceite al recipiente del aceite.
El aceite del refrigerador se dirige a una galería longitudinal de aceite principal en el lateral más
frío del bloque de cilindros. Vea la Figura 3-1. Esta galería distribuye el aceite presurizado a los
cojinetes principales y a un pasaje horizontal, transversal en cada extremo del bloque de cilindros.
De cada uno de estos dos pasajes horizontales, el aceite fluye en dos barrenos verticales (uno en
cada extremo del bloque de cilindros) a los pasajes verticales en la cabeza de cilindros.
Estos pasajes en la cabeza de cilindros entregan el aceite del bloque de cilindros a la superficie
de apoyo Núm. 1 y 7 de los cojinetes inferiores del árbol de levas. Desde ese punto, el aceite
se dirige hacia arriba (a través del agujero agrandado del perno prisionero) a las tapas Núm. 1
y 7 de cojinetes superiores del árbol de levas. Un pasaje perforado en cada uno de estas tapas
sale en el área del asiento del eje del balancín, donde alinea los bujes de balancín y los cojinetes
del árbol de levas superiores intermedios. Algo del aceite provisto va al seguidor del árbol de
levas del balancín, al perno de rodillo y al buje.
El balancín también esta perforado para proveer el aceite al tornillo de reglaje de la válvula, al
botón de la válvula, al clip de retención, y a los vástagos de la válvula de escape y de admisión y
al seguidor del inyector de combustible. La tapa No. 4 del árbol de levas esta perforada en forma
de "Y", formando una conexión de la trayectoria del aceite entre los ejes delanteros y posteriores
del balancín, para asegurar la lubricación completa. El aceite entonces se drena a través de los
pasajes en la cabeza y el bloque de cilindros, y de regreso al recipiente del aceite.
Aceite para lubricar los cojinetes de la biela, los pernos del pistón y para enfriar el domo del pistón
se proporciona a través del cigüeñal perforado de los cojinetes principales delanteros adyacentes.
Dos agujeros en el área de la hendidura del engranaje de giro del bloque de cilindros se perforan
en la galería de aceite de cruz frontal del bloque de cilindros, y proveen el aceite a los cojinetes
del engranaje de giro, al engranaje de giro y al engranaje intermedio y al cubo del árbol de levas.
Vea la Figura 3-2.
El aceite excedente del engranaje de giro lubrica el engranaje de distribución del cigüeñal y el
engranaje impulsor de la bomba del aceite. Un agujero en la parte superior, enfrente del bloque,
perforado en la galería de aceite de la cruz frontal del bloque, se acopla con un pasaje de aceite
en la caja del engranaje que dirige el aceite a el ensamble del engranaje intermedio ajustable.
Vea la Figura 3-2. El aceite excedente del engranaje intermedio ajustable lubrica los engranajes
del mando auxiliar y del impulsor de la bomba de agua. Los cojinetes y los ejes de estos dos
ensambles impulsores son alimentados por rociado de aceite a través de los agujeros en sus
cubiertas.
En los motores equipados de un compresor de aire, una línea flexible, externa del aceite se dirige
desde un agujero roscado en la parte superior, esquina delantera del lado izquierdo del bloque de
cilindros, la cual esta roscada en la galería principal del aceite. La línea flexible se dirige a un
adaptador en el ensamble del compresor de aire.
El aceite se drena del compresor de aire a través de un agujero en el alojamiento del impulsor del
compresor de aire en la caja del engranaje.
NOTE:
En los motores de la serie 60 anteriores equipados de un compresor de aire, había un
adaptador "T" en el ensamble del impulsor del compresor de aire. Una línea de aceite
externa flexible se dirigía del bloque de cilindros a este adaptador "T" y otra línea se
dirigía del adaptador "T" al ensamble del compresor de aire.
Una línea flexible, externa de aceite alimenta de aceite la galería de presión del alojamiento del
adaptador del filtro de aceite a los cojinetes y al eje del turboalimentador. Este aceite es regresado
a través de una línea externa al bloque cerca de la línea de la hendidura del recipiente de aceite del
bloque y entonces de regreso al recipiente de aceite.
Utilice el grado de viscosidad y el tipo apropiados de aceite de servicio pesado.
Refiérase a la sección 5.2.1.
Los motores de la Serie 60 utilizan tinte rojo para detectar fugas del sistema de aceite lubricante
durante las pruebas del motor en la fábrica. Los clientes que reciben los motores nuevos pueden
notar un poco de tinte residual en los sistemas de aceite lubricante. Este tinte se debe dispersar
rápidamente después de las primeras horas de la operación del motor, y no tendrá ningún efecto
perjudicial en el motor.
La bomba del aceite del tipo engranaje esta montada al bloque de cilindros y es actuada por el
engranaje desde el extremo delantero del cigüeñal. Vea la Figura 3-3.
A partir de los motores del año modelo 1991, el diseño de la bomba del aceite se ha cambiado. La
bomba actual del aceite es más pequeña, y contiene un válvula de descarga. Vea la Figura 3-4. En
ambas bombas del aceite del diseño actual y del anterior, los engranajes helicoidales rotan dentro
de un alojamiento. vea la Figura 3-5 para la anterior bomba del aceite.
El engranaje impulsor es presionado en el eje impulsor, que se apoya dentro del alojamiento en
dos bujes. El engranaje impulsor es presionado en el eje del engranaje impulsor, que se apoya
dentro del alojamiento en dos bujes.
Un ensamble del tubo de entrada, con la pantalla, se une a la abertura de la entrada en el cuerpo de
bomba. El extremo de la pantalla del ensamble del tubo de entrada se apoya con los soportes
montado a el bloque de cilindros.
La pantalla de la entrada está situada debajo del aceite en el recipiente y sirve para filtrar cualquier
material extraño que pudiera dañar la bomba.
AVISO:
Los pernos pasantes se deben aflojar primero para evitar torcer
el tubo de captación del aceite. La falta de hacer esto podría
causar daño eventual de grietas por tensión en el tubo de
captación a los empalmes de reborde.
3. Afloje pero no quite los pernos pasantes que aseguran el soporte de la bomba del aceite al
tubo de captación.
4. Quite los dos pernos que aseguran el soporte del tubo de captación de la bomba del aceite
al bloque de cilindros.
5. Quite los dos pernos que aseguran el tubo de captación de la bomba del aceite a la bomba
del aceite.
6. Golpee ligeramente el tubo de captación suavemente para aflojarlo de la junta y quite el
tubo.
7. Quite los dos pernos que aseguran el tubo de salida a la bomba y al bloque de cilindros.
8. Golpee ligeramente el tubo de salida suavemente para aflojarlo de las juntas y quite el tubo.
AVISO:
Si se quita la bomba del aceite del vehículo, afloje los pernos;
pero déjelos en su lugar para evitar que la bomba se caiga, antes
de que el mecánico quite la bomba del aceite.
9. Quite los cuatro pernos que retienen la bomba del aceite al bloque de cilindros.
10. En caso necesario, palanquee suavemente en el ensamble de la bomba del aceite para
aflojarlo del bloque.
NOTE:
Quite y guarde las laminillas, si son utilizadas, entre los pies del montaje de la bomba
del aceite y el bloque de cilindros. Las laminillas se utilizan para ajustar el juego del
engranaje impulsor de la bomba del aceite al engranaje de distribución del cigüeñal.
Observe la posición de todas las partes incluyendo el tubo de captación del aceite y el tubo de la
salida durante el desensamble para facilitar el nuevo ensamble de la bomba.
Desensamble la bomba del aceite como sigue:
1. Quite los dos pernos que aseguran la válvula de descarga de la presión del aceite a el
alojamiento de la bomba del aceite.
2. Golpee ligeramente la válvula de descarga para aflojarla de la junta y del alojamiento de la
bomba del aceite (motores anteriores a 1991 solamente).
3. Utilice un extractor de dos mordazas para quitar el engranaje impulsor de la bomba del
aceite de su eje.
4. Quite los cuatro pernos de la cubierta de la bomba del aceite
5. Quite la cubierta de la bomba del aceite.
6. Quite el ensamble del engranaje impulsor y del eje, y el ensamble y el eje del engranaje
impulsado de la cubierta de la bomba del aceite.
1. Lave todas las partes en aceite combustible limpio y séquelas con aire comprimido.
2. Quite cualquier material de la junta de la cubierta de la bomba del aceite en la válvula de
descarga, de las superficies de acoplamiento del tubo de entrada y del tubo de salida.
AVISO:
El uso de engranajes excesivamente gastados dará lugar a la
presión baja del aceite del motor que, alternadamente, puede
conducir al daño serio del motor.
[a] Si esta gastada el área, substituya el engranaje y el eje impulsor por nuevas partes.
[b] Si el área no esta gastada, reutilice las partes.
6. Presione el engranaje impulsor sobre el eje hasta que una separación de 1.00 mm
(0.039 adentro.) es obtenida entre la cara interna del engranaje y el cuerpo de bomba.
Vea la Figura 3-7.
NOTE:
Una carga mínima de prensa de 6.7 kN (1,506 lb) debe ser obtenida al presionar el
engranaje sobre el eje. Cuando se complete, un juego longitudinal de 0.84-1.12 mm
(0.033-0.044 pulg.) debe ser obtenido.
7. Cubra ligeramente el buje del engranaje impulsado con aceite limpio de motor.
8. Inserte el ensamble del eje impulsor y del engranaje en el cuerpo de bomba. Vea la Figura
3-4.
9. Cubra ligeramente ambos bujes en la cubierta de la bomba con aceite limpio de motor.
10. Alinéelos con los ejes.
11. Instale los cuatro pernos de la cubierta y apriételos a mano.
12. Rote la bomba del aceite a mano. La bomba del aceite debe dar vuelta libremente sin
trabarse.
AVISO:
La causa del atascamiento de la bomba del aceite debe ser
corregida antes de que la instalación este completa o daño
severo de motor puede resultar.
13. Si ocurre el atascamiento, pare el ensamble y desmóntelo hasta que la causa puede ser
detectada y corregida. Refiérase a la sección 3.2.3.
14. Apriete los cuatro pernos de la cubierta a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
NOTE:
Una carga mínima de prensa de 8.9 kN (2,000 lb) debe ser obtenida al presionar el
engranaje en el eje. Cuando se complete, un juego longitudinal de 0.25-0.51 mm
(0.010-0.020 pulg.) debe ser obtenido.
7. Cubra ligeramente el buje del eje del engranaje impulsado con aceite limpio de motor.
8. Inserte el ensamble del eje impulsado y del engranaje en el cuerpo de bomba. Vea la Figura
3-5.
Figure 3-8 Instalación del Engranaje del Impulsor de la Bomba del Aceite
(Motores Anteriores a 1991)
AVISO:
La causa del atascamiento de la bomba del aceite debe ser
corregida antes de que la instalación este completa o daño
severo de motor puede resultar.
13. Si ocurre el atascamiento, pare el ensamble y desmóntelo hasta que la causa puede ser
detectada y corregida. Refiérase a la sección 3.2.3.
14. Apriete los cuatro pernos de la cubierta a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
AVISO:
Si las laminillas fueron utilizadas entre los pies del montaje de
la bomba y el bloque del motor y un engranaje del impulsor
nuevo NO fue instalado, las mismas laminillas (limpiadas) o
el mismo número de laminillas (idénticas) nuevas deben ser
instaladas. Si es necesario, ajuste las laminillas para obtener
la holgura apropiada entre los dientes del engranaje. Sin
embargo, si un engranaje de impulsor nuevo ha sido instalado,
un diferente número de laminillas se puede requerir bajo los pies
del montaje. En cualquier caso, la bomba debe ser apretada al
bloque de cilindros ANTES DE QUE la holgura entre los dientes
del engranaje se mida. Las medidas de juego de engranaje se
deben hacer con el motor en una posición vertical.
1. Coloque la bomba del aceite en el bloque de cilindros de modo que el engranaje impulsor
de la bomba del aceite se engrane con el engranaje del impulsor del cigüeñal. Las dos
espigas en los pies de montaje de la bomba del aceite se deben colocar en los agujeros
de acoplamiento en el bloque de cilindros.
2. Instale los cuatro pernos a través de los pies del montaje de la bomba en el bloque de
cilindros. Apriete los pernos a 58-66 N·m (43-49 lb·pies) usando la secuencia del esfuerzo
de torsión mostrada. Vea la Figura 3-9.
Figure 3-9 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno de la Bomba del
Aceite
Figure 3-10 Medición del Juego del Engranaje Impulsor de la Bomba del
Aceite al Engranaje del Cigüeñal
NOTE:
Esta medida de la holgura del engranaje se debe hacer con el motor en la posición
vertical. Al ajustar la holgura del diente del engranaje instalando o quitando las
laminillas, el mismo número de laminillas se debe cambiar debajo de cada pie de modo
que la bomba siempre este nivelada en el bloque de motor.
[b] Quite o instale las laminillas como sea necesario para obtener el juego de engranaje
apropiado. La inserción o el desensamble de una laminilla de 0.127 mm (0.005
pulg.) cambiará la holgura del diente del engranaje aproximadamente 0.089 mm
(0.0035 pulg.).
4. Instale la válvula del regulador de la presión del aceite al bloque. Refiérase a la sección
3.3.5.
5. Al unir el tubo de la salida de la bomba al alojamiento de la bomba del aceite y al bloque
de cilindros, ningunos de los pernos debe ser apretado hasta que todos los pernos se
han introducido.
6. Instale las nuevas juntas y sellos entre el alojamiento de la bomba del aceite y el tubo de la
salida y entre el tubo de la salida y el bloque de cilindros.
7. Apriete primero los pernos del codo al bloque entonces los pernos del codo a la bomba a
30-38 N·m (22-28 lb·pies).
8. Instale una junta nueva entre el alojamiento de la bomba del aceite y el tubo de captación.
9. Instale y apriete los dos pernos, con las arandelas unidas, a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
AVISO:
Los pernos pasantes deben permanecer flojos hasta el final,
para evitar torcer del tubo de captación del aceite. La falta de
hacer esto podría causar daño eventual de grietas por tensión
en el tubo de captación a los empalmes de reborde.
10. Instale y apriete los dos pernos del soporte del tubo de captación al bloque del motor a
58-73 N·m (43-54 lb·pies).
11. Apriete los dos pernos pasantes en el tubo de la entrada al soporte a 58-73 N·m (43-54
lb·pies).
12. Vuelva a verificar que todos los pernos estén apretados para asegurar de que no habrá
fugas en las conexiones del montaje de la bomba del aceite y del tubo.
13. Instale el recipiente de aceite. Refiérase a la sección 3.11.4.
14. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado con el aceite recomendado.
Refiérase a la sección 5.2.1.
15. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la apropiada instalación de la bomba
del aceite.
Una válvula del regulador de la presión del aceite mantiene la presión estable del aceite lubricante
dentro del motor, sin importar la temperatura de aceite. El aceite que deja la bomba bajo presión
pasa al cuerpo de la válvula de descarga de presión. La válvula está instalada en el extremo de
un pasaje verticalmente perforado en el bloque de cilindros, situado en el lado (derecho) del
refrigerador del aceite del bloque, que se conecta con la galería principal de aceite del bloque de
cilindros. Vea la Figura 3-11.
La válvula del regulador de la presión del aceite consiste en un cuerpo de válvula, una válvula de
vacío de tipo pistón; un resorte, un asiento de resorte; y un perno para mantener el ensamble de
la válvula dentro del cuerpo de válvula. Vea la Figura 3-12.
La válvula se sostiene en su asiento al lado del resorte, el cual es comprimido por el perno atrás
del asiento del resorte. El ensamble completo se emperna al reborde inferior del bloque de
cilindros y sellado para evitar fugas por una junta entre el bloque y el cuerpo de válvula. Cuando
las condiciones son tales que la presión del aceite en la válvula excede los 310 kPa (45 psi),
la válvula comienza a ser forzada de su asiento y el aceite de la galería del motor se pasa al
recipiente del aceite del motor. Así, la presión estable del aceite lubricante se mantiene siempre.
1. Sujete el regulador en las quijadas suaves de una prensa de tornillo de banco y quite el
perno de retención del asiento del resorte del cuerpo del regulador.
2. Quite el asiento del resorte, el resorte y la válvula del cuerpo del regulador.
NOTE:
El cuerpo de la válvula tiene dos agujeros de retención de perno. Vea la Figura 3-14.
Instale el perno en el agujero exterior para la válvula del regulador. El perno de retención
debe ser colocado correctamente de tal forma que la presión apropiada de la abertura
de la válvula será obtenida. Aunque el mismo bastidor se utiliza para el regulador de
presión y las válvulas de descarga, la válvula del regulador tiene una abertura levemente
más grande maquinada en el lado. Vea la Figura 3-14.
El aceite que deja la bomba bajo presión pasa al cuerpo de la válvula de descarga de presión. La
válvula actuada por resorte abre cuando la presión excede 724 kPa (105 psi) y dirige el aceite
excedente al recipiente de aceite. La válvula de descarga de presión se une al tubo de salida de
la bomba del aceite (en motores 1991 y posteriores), o al cuerpo de la bomba del aceite (en los
motores anteriores a 1991). Vea la Figura 3-11.
La válvula de descarga de presión consiste en un cuerpo de válvula, un hueco, la válvula de tipo
pistón, un resorte, el asiento del resorte y un perno para mantener el ensamble de la válvula
dentro del cuerpo de válvula.
El ensamble de la válvula de descarga se compone de las mismas partes que el ensamble de la
válvula del regulador a excepción del cuerpo. Vea la Figura 3-12.
La válvula se sostiene en su asiento al lado del resorte, el cual es comprimido por el perno atrás del
asiento del resorte. El ensamble completo se emperna al reborde inferior del bloque de cilindros
y sellado para evitar fugas por una junta entre el bloque y el cuerpo de válvula. Cuando las
condiciones son tales que la presión del aceite en la válvula excede 689 kPa (100 psi), la válvula
comienza a ser forzada de su asiento y el aceite de la galería del motor se pasa al recipiente del
aceite de motor. Así, la presión estable del aceite lubricante se mantiene siempre.
2. Quite el perno de retención del asiento del resorte del cuerpo de la válvula de descarga de
la presión del aceite. Vea la Figura 3-12.
3. Quite el asiento del resorte, el resorte y la válvula del cuerpo de válvula de descarga de
la presión del aceite. Vea la Figura 3-12.
Realice los siguientes pasos para limpiar la válvula de seguridad de la presión del aceite:
1. Limpie todos los componentes de la válvula de descarga de la presión del aceite en
aceite combustible.
El cuerpo de la válvula de descarga de la presión del aceite tiene dos agujeros de pernos de
retención. Vea la Figura 3-16. Instale el perno en el agujero exterior para la válvula del regulador.
1. Pasador 5. Válvula
2. Localización del Perno de Alivio de Presión 6. Resorte
3. Localización del Perno de la Válvula del Regulador 7. Asiento de Resorte
de Presión
4. Cuerpo de la Válvula
AVISO:
El perno de retención debe ser colocado correctamente de tal
forma que la presión apropiada de la abertura de la válvula será
obtenida. Aunque el mismo bastidor se utiliza para el regulador
de presión y las válvulas de descarga, la válvula del regulador
tiene una abertura levemente más grande maquinada en el lado.
Vea la Figura 3-16.
4. Mientras que comprime el resorte, instale el perno de retención detrás del asiento del
resorte.
5. Presione el perno a ras a 0.254 mm (0.010 pulg.) debajo de la superficie del cuerpo de
la válvula.
Dos filtros de aceite lubricante del tipo de flujo completo se utiliza en los actuales motores de la
Serie 60. Los filtros de aceite se montan en una posición hacia abajo. Los filtros se usan y se
tiran, del tipo acoplamiento-roscado. Antes de 1993 los motores de la serie 60 también tenían un
filtro de paso. Vea la Figura 3-17.
El aceite provisto por la bomba del aceite del motor pasa a través de los filtros de flujo completo
antes de alcanzar las varias partes móviles del motor. El aceite es forzado por la presión de la
bomba a través de un pasaje en el adaptador del filtro y en los elementos. Las impurezas se
filtran mientras que el aceite pasa a través de los elementos y hacia afuera a través de otro pasaje
en el adaptador del filtro.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
El adaptador del filtro de aceite está situado en el lado derecho del motor y esta unido al
refrigerador de aceite.
Los motores 1991 y más recientes tienen un adaptador separado de paso del filtro de aceite.
Vea la Figura 3-18.
1. Adaptador de Filtro de Aceite 6. Inserto, Filtro de Flujo Completo 11. Tapones Machos (5)
al Adaptador
2. Adaptador de Paso del Filtro de 7. Filtro de Aceite, Flujo Completo 12. Junta Tórica, Adaptador a
Aceite* Bloque
3. Inserto, Filtro de paso a 8. Anillo de resorte 13. Junta Tórica, Adaptador a
Adaptador* Bloque
4. Filtro de Aceite, de Paso* . 9. Válvula, de Paso 14. Junta Tórica, Adaptador a
Bloque*
5. Perno, Adaptadores-a-Bloque 10. Resorte, de Paso
(6)*
*No usadas después de 1992.
Una válvula de paso en el adaptador del filtro se abre a una presión diferencial de 124-145 kPa
(18-21 psi) aproximadamente, y pasará el aceite si los filtros a todo régimen se tapan.
Prelimpiado no es necesario.
Retire el adaptador de filtro de aceite como sigue:
AVISO:
La falta de apretar los pernos de montaje del adaptador del filtro
de aceite al esfuerzo de torsión requerido puede conducir a una
pérdida de aceite lubricante durante la operación del motor. La
lubricación inadecuada puede resultar en daño severo del motor.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.
1. Instale el adaptador del filtro de aceite al bloque de cilindros y sujételo como sigue:
[a] Apriete los cuatro pernos de montaje M10 en el adaptador actual del filtro de aceite
de dos elementos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies ).
[b] Apriete los seis pernos de montaje M8 en el adaptador anterior del filtro de aceite de
tres elementos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
2. Instale el filtro(s) de flujo completo del aceite. Refiérase a la sección 14.6.12.
3. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del adaptador
del filtro de aceite.
La válvula de control del aceite thermatic está instalada en el ensamble del adaptador del filtro
del aceite donde funciona como un termóstato para controlar el flujo del aceite lubricante a
través del motor y del refrigerador de aceite. La válvula de control del aceite thermatic funciona
de la manera siguiente: Vea la Figura 3-21.
A la temperatura del aceite lubricante debajo de 104°C (220°F) la válvula thermatic del aceite
permanece en el modo de paso. El aceite de motor filtrado pasa el refrigerador de aceite y fluye
directamente a la galería de aceite principal. Sin el aceite que pasa a través del refrigerador
de aceite, el aceite del motor se calienta rápidamente. Cuando la temperatura de aceite está
entre 104° -108°C (220° -227°F) la válvula thermatic del aceite comienza a abrirse. La válvula
detecta la temperatura del aceite y modula el aceite a través y alrededor del refrigerador de
aceite. En las temperaturas de aceite de 114°C (237°F) la válvula thermatic del aceite está
completamente abierta, y todo el aceite fluye a través del refrigerador de aceite. Para probar la
válvularefiérase a la sección3.7.2.2.
El uso de la válvula de control del aceite thermatic permite que el aceite lubricante del motor
alcance su intervalo de temperatura normal rápidamente, reduciendo la cantidad de tiempo
durante el cual el motor funciona en aceite lubricante de motor frío y más pesado. Durante la
operación del motor de carga ligera, la válvula thermatic mantiene el aceite dentro del intervalo
de temperatura apropiada para una lubricación óptima. Manteniendo la temperatura del aceite del
motor dentro del intervalo de 104° -114°C (220° -237°F), las pérdidas de fricción y bombeo son
reducidas al mínimo, dando por resultado una operación más eficiente del motor.
AVISO:
Tenga especial cuidado al quitar el ensamble del adaptador del
filtro de aceite para no dejar caer la válvula de control del aceite
thermatic desde adentro del ensamble del adaptador del filtro de
aceite, si el motor así esta equipado.
AVISO:
Asegure que la válvula de control del aceite thermatic es
operacional. Si el movimiento de la válvula de control del aceite
thermatic se deteriora, el sobrecalentamiento del motor puede
resultar. Un motor que se ha sobrecalentado puede también
provocar que la válvula de control thermatic del aceite llegar a
ser inoperante. Una válvula de control thermatic del aceite que
no se abre completamente puede causar sobrecalentamiento.
Una válvula de control thermatic del aceite pegada en la
posición abierta puede causar pobre economía de combustible
en condiciones de arranque en frío.
FUEGO
Para evitar una lesión por la combustión de los
vapores calentados de aceite lubricante, pare el motor
inmediatamente si se detecta una fuga de aceite.
FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego, no fume ni permita
llamas abiertas al trabajar en un motor en operación.
FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego de una acumulación
de vapores volátiles, mantenga el área de motor bien
ventilada durante la operación.
2. Mientras que se agita lentamente el aceite limpio de motor para mantener una temperatura
uniforme, aplique calor al envase. Permita por lo menos 10 minutos para que la válvula
de control del aceite thermatic reaccione antes de determinar si se está abriendo en el
intervalo de temperatura correcta.
ESCALDEO
Para evitar una lesión por escaldeo, utilice herramientas
de levantamiento y utilice guantes resistentes al calor al
recuperar el termóstato del agua hirviendo.
3. Mientras que se calienta la mezcla, la válvula de control del aceite thermatic debe
comenzar a abrirse. (La temperatura normal de la abertura se estampa en el termóstato.) El
intervalo de temperatura de arranque a abierto es 104-107°C (220-225°F). El termóstato
esta completamente abierto a 8.13 mm (0.320 pulg.) a 114°C (237°F).
4. Si la válvula de control de aceite thermatic no funciona apropiadamente, substitúyala.
NOTE:
Si la válvula de control thermatic del aceite se sale del adaptador del filtro de aceite
durante la instalación y se cae al piso, asegure que la válvula no esta dañada y está
libre de suciedad y de desechos antes de continuar con la instalación.
1. Aplique una capa ligera de parafina en la superficie inferior del labio superior de la válvula
de control del aceite thermatic para ayudar en la instalación.
2. Inserte el extremo biselado de la válvula de control del aceite thermatic en el adaptador
del filtro del aceite.
3. Instale el adaptador del filtro de aceite sobre bloque. Tenga cuidado de no desalojar
la válvula de control del aceite thermatic del adaptador del filtro del aceite.
Refiérase a la sección 3.6.4.
4. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del adaptador
del filtro de aceite.
Para realizar sus funciones satisfactoriamente, el aceite lubricante se debe mantener dentro de los
límites apropiados de la temperatura. Si el aceite esta demasiado frío, no fluirá libremente. Si
el aceite esta demasiado caliente, no puede soportar las cargas del cojinete, y no puede acarrear
fuera el suficiente calor. Por consiguiente, la presión del aceite puede caer debajo de límites
aceptables y el consumo de aceite puede llegar a ser excesivo.
Mientras que realiza sus funciones de lubricación y de enfriamiento, el aceite absorbe una
cantidad considerable de calor, y este calor se debe disipar por un refrigerador de aceite.
El refrigerador del aceite lubricante se monta en el lado derecho del bloque de cilindros cerca de
la bomba de agua. Vea la Figura 3-24.
Para continua lubricación del motor si el refrigerador de aceite se tapa, un pasaje de paso situado
en la entrada del aceite al refrigerador permite que el aceite pase el refrigerador y que fluya
directamente a la galería de aceite en el bloque de cilindros.
El agua de enfriamiento es circulada a través del alojamiento del refrigerador de aceite que rodea
completamente la base del refrigerador de aceite. Por lo tanto, siempre que un refrigerador de
aceite es ensamblado, se debe tener cuidado de tener las juntas apropiadas en su lugar y los pernos
de retención apretados para asegurar un buen sellado.
Un cambio del diseño fue realizado al alojamiento del refrigerador de aceite y al montaje de los
motores de la Serie 60 construidos después de 6R37023. Debido a este cambio, hay diferencias en
el mantenimiento de los dos diseños.
La salida del líquido de refrigeración del alojamiento del refrigerador de aceite utiliza una junta
tórica de goma grande asentada en una ranura en el cuello de la salida. Vea la Figura 3-25.
Dos juntas tóricas pequeñas se colocan en contrataladros del adaptador del filtro de aceite
para sellar los pasajes del aceite lubricante entre el adaptador del filtro de aceite y la base del
refrigerador.
La alojamiento del refrigerador de aceite se une al adaptador del filtro de aceite. El flujo del aceite
es de la bomba del aceite, a través de un pasaje vertical en el bloque de cilindros, a través de los
filtros de aceite a todo régimen y entonces a través de la base del refrigerador de aceite y las
galerías de aceite principales del bloque de cilindros.
QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las mangueras del sensor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.
AVISO:
No intente limpiar un refrigerador de aceite cuando una falla de
motor libera partículas de metal de partes gastadas o quebradas
en el aceite lubricante. La base del refrigerador de aceite debe
ser substituida. De lo contrario, daño severo de motor puede
resultar.
2. Circule una solución de Tech Solv 340 a través de los pasajes de la base con una bomba
de fuerza para quitar el carbón y el lodo.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.
1. Mezcle las soluciones siguientes: Agregue una mitad de libra de ácido oxálico a cada
dos y una mitad de galón de la solución compuesta por un tercio de ácido muriático y
dos tercios de agua.
2. Sumerja la base en la solución.
3. Observe el proceso cuidadosamente. Cuando el burbujeó se detenga (esto toma
usualmente de 30 a 60 segundos), retire la base de la solución de limpieza.
4. Límpiela a fondo con un chorro de agua limpia, caliente.
5. Sumerja la base en aceite ligero.
AVISO:
En los casos donde una base de refrigerador de aceite con
fugas ha causado la contaminación del motor, el motor se debe
limpiar con una descarga de aceite limpiador inmediatamente
para prevenir la corrosión de sus componentes internos.
Refiérase a la sección 14.6.4.
1. Haga una placa y una junta convenientes usando el refrigerador de aceite como plantilla.
Utilice una junta hecha de goma para asegurar un sello apretado.
2. Perfore y rosque el plato antes de montar para permitir un adaptador de manguera de aire
ser unida al lado de la entrada de la base. Vea la Figura 3-27.
3. Una el plato al lado con brida de la base del refrigerador de aceite usando las tuercas,
arandelas y los pernos convenientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el alojamiento del refrigerador
de aceite evitar dañar las juntas tóricas del cuello de salida
en los bordes agudos de la abertura en el bloque de cilindros.
Una cierta limpieza de la abertura del bloque es generalmente
necesaria.
Figure 3-28 Secuencia del Esfuerzo de Torsión de los Pernos del Alojamiento
del Refrigerador de Aceite
Para realizar sus funciones satisfactoriamente, el aceite lubricante se debe mantener dentro de los
límites apropiados de la temperatura. Si el aceite esta demasiado frío, no fluirá libremente. Si
el aceite esta demasiado caliente, no puede soportar las cargas del cojinete, y no puede acarrear
fuera el suficiente calor. Por consiguiente, la presión del aceite puede caer debajo de límites
aceptables y el consumo de aceite puede llegar a ser excesivo.
Mientras que realiza sus funciones de lubricación y de enfriamiento, el aceite absorbe una
cantidad considerable de calor, y este calor se debe disipar por un refrigerador de aceite.
Los motores anteriores a 1991 utilizan 4, 6, 7, u 8 refrigeradores de aceite de plato, dependiendo
de los caballos de fuerza. Asegúrese de que el refrigerador de aceite correcto esté utilizado.
El refrigerador del aceite lubricante se monta en el lado derecho del bloque de cilindros cerca de
la bomba de agua. Vea la Figura 3-24.
Para asegurar continua lubricación del motor si el refrigerador de aceite se tapa, un pasaje de paso
situado en la entrada del aceite al refrigerador, permite que el aceite pase el refrigerador y que
fluya directamente a la galería de aceite en el bloque de cilindros.
El agua de enfriamiento es circulada a través del alojamiento del refrigerador de aceite que rodea
completamente la base de refrigerador de aceite. Por lo tanto, siempre que un refrigerador de
aceite es ensamblado, se debe tener cuidado de tener las juntas apropiadas en su lugar y los pernos
de retención apretados para asegurar un buen sellado.
Un cambio del diseño fue realizado al alojamiento del refrigerador de aceite y al montaje en los
motores de la Serie 60 construidos después de 6R37023. Debido a este cambio, a los dos diseños
se les da servicio de forma distinta.
El alojamiento del refrigerador de aceite de la salida del líquido de refrigeración utiliza dos junta
tóricas de goma grandes asentados en una ranura en el cuello de la salida. Vea la Figura 3-29.
Dos pequeñas juntas tóricas se colocan en contrataladros del bloque de cilindros para sellar los
pasajes del aceite lubricante entre el bloque y la base del refrigerador.
El alojamiento del refrigerador de aceite se une al bloque de cilindros. El flujo del aceite es de la
bomba del aceite, a través de un pasaje vertical en el bloque de cilindros, a través de los filtros
de aceite a todo régimen y entonces a través de la base del refrigerador de aceite y las galerías
de aceite principales del bloque de cilindros.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.
AVISO:
No intente limpiar un refrigerador de aceite cuando una falla de
motor libera partículas de metal de partes gastadas o quebradas
en el aceite lubricante. La base del refrigerador de aceite debe
ser substituida. De lo contrario, daño severo de motor puede
resultar.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar sustancias químicas, es
esencial observar las instrucciones del fabricante para el
uso, la seguridad, y la eliminación de desechos.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.
1. Mezcle las siguientes soluciones: Agregue una mitad de libra de ácido oxálico a cada
dos y una mitad de galón de la solución compuesta por un tercio de ácido muriático y
dos tercios de agua.
2. Sumerja la base en la solución.
3. Observe el proceso cuidadosamente. Cuando el burbujeó se detenga (esto toma
usualmente de 30 a 60 segundos), retire la base de la solución de limpieza.
4. Límpiela a fondo con un chorro de agua limpia, caliente.
5. Sumerja la base en aceite ligero.
AVISO:
En los casos donde una base de refrigerador de aceite con
fugas ha causado la contaminación del motor, el motor se debe
limpiar con una descarga de aceite limpiador inmediatamente
para prevenir la corrosión de sus componentes internos.
Refiérase a la sección14.6.4.
1. Haga una placa y una junta convenientes usando el refrigerador de aceite como plantilla.
Utilice una junta hecha de goma para asegurar un sello apretado.
2. Perfore y rosque el plato antes de montar para permitir un adaptador de manguera de aire
ser unido al lado de la entrada de la base. Vea la Figura 3-31.
3. Una el plato al lado con brida de la base del refrigerador de aceite usando las tuercas,
arandelas y los pernos convenientes.
AVISO:
Tenga especial cuidado al instalar el alojamiento del refrigerador
de aceite evitar dañar las juntas tóricas del cuello de salida
en los bordes agudos de la abertura en el bloque de cilindros.
Una cierta limpieza de la abertura del bloque es generalmente
necesaria.
7. Instale una nueva junta en la cara de la base que entra en contacto con el alojamiento.
Figure 3-33 Secuencia del Esfuerzo de Torsión del Perno del Alojamiento del
Refrigerador de Aceite
13. Cubra las roscas del tapón macho con el Sellador de Tubo Loctite® con Teflón® PT-7260
(o equivalente) antes de la instalación.
14. Coloque la manguera y las abrazaderas en su lugar en el cuello inferior del alojamiento del
refrigerador de aceite, asegure que las abrazaderas están colocadas dentro del labio en
ambos el alojamiento y el tubo. Apriete las abrazaderas.
15. Cierre las llaves de drenaje en el bloque de cilindros y en el alojamiento de la bomba
de agua.
16. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
17. Llene el sistema lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
18. Refiérase a la sección12.3 para la verificación de la instalación apropiada del refrigerador
de aceite.
Una varilla de nivel de aceite de tipo cinta de acero se puede utilizar para verificar el nivel del
aceite en recipiente del aceite del motor. La varilla de nivel está situada en un tubo unido por un
adaptador roscado a una abertura en el recipiente del aceite. Vea la Figura 3-34.
Las varillas de nivel de acción rápida tienen espigas de fijación y un sello de junta tórica en
la manija T. Un anillo de sellado de cobre entre el adaptador y el tubo de la varilla de nivel
asegura un sello apretado.
AVISO:
Mantenga el nivel de aceite entre las marcas de lleno y bajo o
dentro del intervalo con marcas de rayitas cruzadas en la varilla
de nivel. Nunca le permita estar por debajo de la marca de bajo.
No se tiene ninguna ventaja el tener el nivel de aceite sobre
la marca de lleno. El sobrellenar puede hacer que el aceite
sea agitado por los ejes del balance y los tiros del cigüeñal,
causando espuma o la aireación del aceite. La operación por
debajo de la marca de bajo puede exponer el recolector de la
bomba, provocando la aireación, pérdida de presión y daño al
motor.
Comenzando con el número de serie de motor 06R0794113, Detroit Diesel introdujo un nuevo
estilo de varilla de nivel. El viejo estilo de varilla de nivel marcaba el nivel de aceite con solo dos
líneas, una para agregar el aceite y una para indicar el nivel de aceite lleno. El nuevo estilo de la
varilla de nivel tendrá un intervalo de operación. El intervalo de operación es identificado por
una marca de rayitas cruzadas en la varilla de nivel. Si el menisco del aceite está dentro de este
intervalo de la marca de rayitas cruzadas en la varilla de nivel, entonces el intervalo del aceite es
el adecuado para la operación del motor.Vea la Figura 3-35.
Verifique el nivel de aceite después de que el motor se haya parado para un mínimo de 20
minutos para permitir que el aceite de varias partes del motor drene nuevamente dentro del
recipiente del aceite.
NOTE:
La capacidad del aceite del motor puede variar, dependiendo del recipiente del aceite
usado y de la aplicación del motor.
Para la capacidad total del aceite refiérase a la guía del operador del motor o entre en contacto con
el centro de ayuda al cliente de Detroit Diesel.
Las varillas de nivel están marcadas normalmente para usarse solamente cuando el equipo de la
energía del motor está en una superficie nivelada. Niveles de aceite incorrectos pueden resultar si
el nivel de aceite se verifica con el equipo en una pendiente, o si no se permite suficiente tiempo
para que el aceite drene de regreso al colector de aceite.
El adaptador actual de la varilla de nivel tiene una pared más gruesa que el adaptador anterior y
requiere un sello de cobre entre el adaptador y la tuerca en el ensamble del tubo del indicador del
aceite. Vea la Figura 3-34.
Prelimpiado no es necesario.
Retire el ensamble de la varilla de aceite como sigue:
1. Quite la varilla de nivel del adaptador de la varilla de nivel.
2. Quite el ensamble del tubo de aceite, el sello de cobre, y el adaptador de la varilla de nivel
del bloque de cilindros. Deseche el sello de cobre.
2. Inserte el nuevo sello de cobre y rosque la tuerca del ensamble de tubo del indicador
del aceite en el adaptador.
3. Mientras que sostiene el adaptador con una llave, alinee correctamente el ensamble del
tubo de aceite.
4. Apriete la tuerca en el tubo firmemente.
El recipiente de aceite utilizado en el motor de la Serie 60 esta hecho de plástico (éster de epoxia
de vinilo) o de aluminio. Para los motores construidos después de abril de 1999, un ensamble
de una sola pieza del perno se utiliza con los recipientes de aceite del colector de plástico
mejorado delantero y posterior y un nuevo sello aislador. El nuevo sello aislador es reutilizable.
Vea la Figura 3-38.
AVISO:
Componentes viejos y nuevos no deberían ser mezclados.
NOTE:
A partir de abril de 1999, todos los motores de la Serie 60 están construidos con
un reutilizable sello de aislador del recipiente de aceite. Este sello no necesita ser
substituido a la hora del desensamble considerando no hay ahí ningún daño observado.
NOTE:
Para agilizar la instalación del sello del recipiente de aceite, utilice una solución jabonosa
de agua para asistir en la instalación del sello en la ranura del recipiente. Al instalar un
nuevo recipiente en un motor antes del número de serie 6R490000 (construido en marzo
1 de 1999), cambie el recipiente hacia el frente del motor antes de apretar los pernos.
El recipiente de aceite de plástico tiene tapones laterales que se roscan en un inserto especial
de acero inoxidable que esta empotrada por una tuerca dentro del recipiente. El sellado es
proporcionado por un anillo de sello de fluoroelastomero que se ajusta en una ranura maquinada
en el reborde del inserto. Vea la Figura 3-39.
1. Tapón 4. Tuerca
2. Inserto 5. Recipiente de Aceite
3. Sello
Los ensambles y los manguitos de goma de la arandela del aislador se utilizan para unir el
recipiente de aceite. El espaciador del manguito de metal se inserta a través del aislador y
limita el recorrido de los pernos del recipiente de aceite para evitar apretar demasiado y dañar
el recipiente de aceite y el aislador.
A partir de agosto 1995, aisladores hechos de un material mejorado absorbente de vibración
fueron ofrecidos para reducir las emisiones de ruidos. Además, la longitud del manguito del
perno del aislador fue aumentada 0.8 mm (0.032 pulg.) para acomodar los aisladores ligeramente
más largos.
Al instalar un tapón macho, cubra los hilos de rosca con el sellador Loctite® PT 7271 (o
equivalente), sostenga el inserto para evitar que gire, y apriete el tapón a 45-56 N·m (33-41
lb·pies).
Prelimpiado no es necesario.
AVISO:
No soporte el motor en el recipiente de aceite. Daño al recipiente
de aceite o al motor podría resultar.
NOTE:
En casi todos las aplicaciones del motor es posible quitar el recipiente de aceite sin
quitar el motor.
Si el motor va a ser quitado del vehículo, el recipiente de aceite se debe dejar en su lugar hasta
que se quite el motor.
El procedimiento para quitar el recipiente de aceite variará con cada instalación. Sin embargo, los
procedimientos siguientes se aplicarán generalmente.
AVISO:
Al quitar el tapón lateral, sostenga los planos del inserto con una
llave ajustable grande o una de extremo abierto de 2-1/8 pulg.
para evitar que gire. Si se afloja el inserto, puede ser necesario
quitar el recipiente de aceite y apretar la tuerca para prevenir
una posible fuga de aceite. Si es requerido, apriete la tuerca a
186-199 N·m (137-147 lb·pies).
AVISO:
No utilice solventes para limpiar los aisladores. Daño al aislador
resultará.
3. Limpie las superficies del bloque de cilindros, de la caja del engranaje y del alojamiento
de la rueda volante donde se acoplan con el recipiente de aceite.
Inspeccione el recipiente de aceite, insertos, aisladores de perno y sello de aislador como sigue:
1. Verifique para saber si hay sequedad, grietas o rasgones.
[a] Si se daña el aislador, substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el aislador no se daña, reutilice la parte.
2. Verifique los insertos del recipiente de aceite y los ensambles de tuerca para saber si
están apretados.
[a] Si los insertos y los ensambles de tuerca están flojos, apriete a 183-197 N·m (135-145
lb·pies).
3. Verifique el recipiente de aceite para saber si hay abolladuras mayores, grietas y otros
daños.
[a] Si se daña el recipiente de aceite, substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el recipiente de aceite no se daña, reutilice la parte.
4. Verifique el sello del aislador para saber si hay sequedad, grietas o rasgones.
[a] Si se daña el sello substitúyalo por una nueva parte.
[b] Si el sello no está dañado limpie el exceso de RTV, limpie el sello con aceite
combustible limpio, séquelo totalmente y reutilice la parte.
8. Asegúrese de que el sello del aislador no se haya movido. Apriete los diez ensambles del
perno del recipiente de aceite a 24-30 N·m (18-22 lb·pies), usando la secuencia apropiada.
Vea la Figura 3-42.
9. Instale y apriete el tapón cuadrado de 3/4 pulg.-14, magnético, de drenaje del aceite a
45-56 N·m (33-41 lb·pies).
10. Instale y apriete cualesquiera otros tapones que fueron quitados del recipiente de aceite.
NOTE:
Al instalar un tapón macho, cubra los hilos de rosca con el sellador Loctite® PT 7271 (o
equivalente).
11. Rellene el cárter del motor con aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
12. Refiérase a la sección12.3 para la verificación adecuada del recipiente de aceite.
Los vapores, formados dentro del motor, son quitados del cárter del cigüeñal, del tren de engranaje
y del compartimiento de la válvula por un sistema de ventilación presurizado continuo.
Una presión leve es mantenida en el cárter del cigüeñal del motor por la infiltración normal de una
cantidad pequeña de aire y de gases de combustión más allá de los anillos del pistón. Estos gases
se dirigen hacia arriba a través del motor y pasan a través de un respiradero del cárter. En los
motores de vehículo los gases entonces se ventilan hacia la atmósfera.
Las mangueras de la extensión del respiradero se pueden requerir en ciertos motores de la Serie
60 usados en aplicaciones de vehículo en-carretera. Bajo ciertas condiciones, los vapores de un
motor en funcionamiento se pueden circular a través del alternador de carga de batería por el
ventilador de enfriamiento del alternador. La ingestión excesiva de vapores puede conducir al
malfuncionamiento del alternador. Esto puede ocurrir si los componentes internos del alternador
llegan a ser cubiertos con polvo cargado de aceite o arena del camino.
Para reducir al mínimo el potencial de esta condición, verifique la longitud del tubo del
respiradero del motor y agregue una extensión de manguera, en caso de necesidad. Para la
disipación apropiada de los vapores, el extremo de la manguera del respiradero debe extenderse
por lo menos 12 pulgadas debajo del riel del recipiente del aceite.
Un elemento de malla de alambre se ubica dentro de la cubierta de la válvula, o en un alojamiento
separado en la tapa de la cubierta de la válvula o en la cubierta de la caja del engranaje. Este
elemento atrapa el exceso de partículas del aceite del motor en el vapor y las regresa al cárter
del cigüeñal. Vea la Figura 3-43.
NOTE:
El motor automotor de la Serie 60G utiliza un sistema cerrado del respiradero del cárter.
Refiérase a la sección 6.4 para más información.
El deflector anterior, instalado en los motores entre 6R128446 y 6R134254, se ha substituido por
el deflector actual para volver a dirigir el rociado del aceite de los balancines. Esto evita que el
aceite contamine el elemento del respiradero.
Prelimpiado no es necesario.
Retire el sistema de ventilación como sigue:
1. Retire la cubierta de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.2 para la cubierta de una-pieza
del balancín, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas, y refiérase a la sección
1.6.5 para la de tres-piezas.
2. Si el motor se equipa de un respiradero de la cubierta de la caja del engranaje, desmonte
como sigue:
[a] Quite los cinco pernos que aseguran el alojamiento de llenado de aceite del
respiradero a la cubierta de la caja del engranaje. Vea la Figura 3-45.
Figure 3-45 Ubicación del Perno del Alojamiento de Llenado de Aceite del
Respiradero
[b] Quite los tres pernos que aseguran el retenedor al alojamiento. Vea la Figura 3-46.
[b] Quite el sello del alojamiento del respiradero y el elemento de la malla de alambre.
Limpie los componentes del elemento de la malla de alambre antes de la inspección como sigue:
1. Lave los componentes en aceite combustible limpio.
NOTE:
El deflector se debe instalar con los rebordes que se empernan contra el retenedor para
permitir la respiración apropiada del motor.
[e] Instale los tres tornillos en el deflector y apriete a 2.5 N·m (22 lb·pulg.).
3. Instale el respiradero montado en la cubierta de la válvula como sigue:
[a] Instale el elemento de la malla de alambre en la cubierta de la válvula.
[b] Instale el clip de retención en la cubierta de la válvula enganchando el extremo
curvado en la cubierta de la válvula y después enganchando el extremo recto.
4. Instale las cubiertas de la válvula. Refiérase a la sección 1.6.8 para la cubierta de una-pieza
del balancín, refiérase a la sección 1.6.9 para la de dos-piezas o tres-piezas.
Description Page
Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.
Section Page
Un radiador provisto por el OEM junto con un ventilador termo modulado e instalado en fábrica
son utilizados para disipar con eficacia el calor generado por el motor. Una bomba de agua de tipo
centrífuga se utiliza para circular el líquido de refrigeración del motor.
Dos termóstatos del tipo de bloqueo completo se utilizan en el pasaje de la salida del agua para
controlar el flujo del líquido de refrigeración, proporcionando un calentamiento de motor rápido
y regulando la temperatura del líquido de refrigeración. Listadas en la Tabla 12-2 están los
parámetros normales operacionales del sistema de enfriamiento.
El líquido de refrigeración presurizado del motor es sacado de la porción inferior del radiador
por la bomba de agua y es forzado a través del refrigerador de aceite y al bloque de cilindros.
Vea la Figura 4-2.
Mientras que la temperatura del motor aumenta, el líquido de refrigeración y el aire en el sistema
comienza a expandirse y a incrementar la presión. La válvula en la tapa de presión del radiador se
quita de su asiento y permite que el líquido de refrigeración fluya en el tanque de recuperación del
líquido de refrigeración. Vea la Figura 4-3.
La bomba de agua del tipo centrífugo circula el líquido de refrigeración del motor a través del
sistema de enfriamiento.
La bomba se monta en la parte posterior de la caja del engranaje en los motores construidos
después de 6R37023, y es conducida por el engranaje del impulsor de la bomba de agua.
Vea la Figura 4-5. El engranaje impulsor de la bomba de agua engrana con el engranaje de giro.
La bomba fue montada en el frente de la cubierta de la caja del engranaje en unidades fabricadas
antes de incluyendo 6R37023. Vea la Figura 4-32. Refiérase a la sección 4.3.
Un propulsor se presiona en un extremo del eje impulsor de acero inoxidable. El otro extremo de
este eje tiene hilos de rosca internos, y un perno de retención que asegura el engranaje impulsor
de la bomba de agua al eje. Dos ensambles cónicos de cojinetes de rodillo se utilizan para apoyar
el eje. Vea la Figura 4-6.
Una junta tórica, situada en una ranura en la cubierta de la bomba de agua, sella la bomba de agua
a la caja del engranaje. Una junta tórica, situada bajo la cubierta de la bomba de agua, sella la
cubierta al alojamiento de la bomba de agua. Los cojinetes de la bomba de agua son lubricados
por el aceite del rociado a través de un pasaje del frente del alojamiento de la bomba.
Un sello de aceite está situado detrás de los ensambles de cojinetes, y un unificado, actuado por
resorte, sello de agua tipo-superficie se utiliza detrás del propulsor. Este sello evita que el agua
se fugue abajo del eje y en la caja del engranaje. También evita que el aceite lubricante entre al
sistema de enfriamiento. Los sellos del agua y de aceite no pueden ser substituidos sin quitar la
bomba de agua del motor.
1. Quite el aro de resorte de la cubierta de la bomba de agua con los alicates de aro de resorte,
(J–22380) o equivalente. Desmonte la cubierta de la bomba de agua y el anillo de sello.
AVISO:
Al sujetar los engranajes con abrazaderas, utilice mordazas
suaves de tornillo para prevenir daño a los dientes del engranaje.
2. Sujete el engranaje del impulsor de la bomba de agua en una prensa de tornillo con el
propulsor orientado hacia arriba. Utilice un extractor del engranaje de dos tornillos y quite
el propulsor de la bomba de agua del eje, usando los dos agujeros roscados en el propulsor.
3. Sujete el extremo cuadrado del eje de la bomba de agua y quite el perno y la arandela de
retención del engranaje del impulsor de la bomba de agua. Vea la Figura 4-8.
Figure 4-8 Desmontaje del Perno de Retención del Engranaje del Impulsor
de la Bomba de Agua (GCM)
4. Utilice un extractor del engranaje de dos quijadas para quitar el engranaje del impulsor de
la bomba de agua del eje impulsor.
5. Quite el aro de resorte del alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-9.
7. Presione el eje impulsor y el ensamble de cojinetes hacia fuera a través del frente (lado
del motor) del alojamiento de la bomba de agua, hasta que ambas guiaderas de cojinete
estén despejadas del alojamiento.
NOTE:
Una vez que los ensambles de cojinetes estén extraídos del alojamiento de la bomba de
agua, deben ser substituidos por los nuevos ensambles.
AVISO:
No permita que el punzón de bronce marque el barreno del
alojamiento cuando se golpeen ligeramente hacia fuera los
sellos. Un barreno con marcas causará fugas del líquido de
refrigeración y puede dañar el motor.
QUEMADURAS QUÍMICAS
Para evitar una lesión por quemaduras químicas, use un
protector de la cara y guantes de neopreno o de PVC al
manejar las juntas tóricas o los sellos de fluoroelastómero
que han sido degradados por calor excesivo. Deseche
los guantes después de manejar partes degradadas de
fluoroelastómero.
8. Quite ambos los sellos de agua y de aceite del alojamiento usando un punzón de bronce
y un martillo.
9. Apoye el montaje del eje impulsor en dos bloques de acero, en la guiadera interna de
cojinete.
10. Inserte J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) en el extremo del
eje impulsor. Vea la Figura 4-10.
11. Presione el eje impulsor hacia fuera hasta que esté despejado de los montajes de la
guiadera y del cojinete. Deseche los cojinetes usados, las guiaderas, y los dos anillos de
espaciador situados entre los paquetes del cojinete.
Examine visualmente las partes para saber si hay grietas, desgaste u otro daño. Si las partes están
agrietadas, gastadas, u otro daño es evidente, substituya las partes dañadas o gastadas. Si no se
encuentra ningún daño, reutilice los componentes restantes.
AVISO:
Aunque los cojinetes son idénticos, los cojinetes y las guiaderas
son partes coincidentes, y deben ser instalados como se quitan
de la caja. Las partes que no coinciden causarán daño a la
bomba de agua.
que entre en contacto con el hombro del eje. Quite la herramienta usada para pilotar
los cojinetes. Vea la Figura 4-14.
1. Cubra el área de contacto del sello de aceite del alojamiento de la bomba de agua con una
película fina del aceite limpio de motor. Vea la Figura 4-15.
Figure 4-15 Lubricación del Área de Contacto del Sello de Aceite (GCM)
AVISO:
La superficie de contacto del sello de aceite está cubierta con
un sellador especial. No quite este sellador antes de instalar el
sello de aceite. Si se quita el sellador, una fuga puede ocurrir.
NOTE:
Durante la instalación del cojinete, el alojamiento de la bomba de agua debe estar
paralelo a la cama de la prensa o a la superficie de la mesa.
AVISO:
El eje impulsor se debe instalar usando la guiadera externa
de cojinete solamente. Cualquier otro intento en la instalación
puede dañar los cojinetes.
AVISO:
Aplique el sellador escasamente. El uso del sellador en exceso
puede dar lugar a la falla del sello debido a la contaminación de
las caras de sellado, que pueden causar fuga de la bomba.
11. Voltee al revés el alojamiento de la bomba de agua y siga verificando para cerciorarse de
que ningún residuo de sellador permanece en el barreno del sello de agua o en la superficie
de contacto de la brida del sello. Quite cualquier residuo de sellador encontrado en estas
áreas. Trabajando a través de la parte posterior, aplique una capa nueva del Sellador
Líquido Aviación (Form-A-Gasket) Número 3 o equivalente al área donde la caja del sello
de la bomba de agua entra en contacto con el cuerpo de bomba. Vea la Figura 4-21.
Figure 4-21 Barreno del Sello del Alojamiento de la Bomba de Agua (GCM)
12. Instale J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) a la herramienta del
dispositivo. Vea la Figura 4-22.
AVISO:
La extensión debe entrar en contacto con y soportar el eje al
instalar el sello de agua y el propulsor para prevenir daño a los
cojinetes.
13. Instale el ensamble del alojamiento de la bomba de agua al dispositivo. Vea la Figura 4-23.
14. Gire la rueda del ajustador para levantar la extensión hasta que entre en contacto con el eje
impulsor del alojamiento de la bomba de agua.
15. Aplique una base de Loctite® (Locquic Primer N, Parte Núm. 764) con un hisopo sobre
el I.D. del rotor del sello.
16. Instale un nuevo sello de agua sobre el eje impulsor y asiéntelo en el alojamiento de la
bomba de agua. Vea la Figura 4-24.
Detroit Diesel previamente ofreció un sello del líquido de refrigeración de la bomba de agua que
requirió el uso del instalador del sello (J–35517–1A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
Este sello entró en efecto con los números de serie de motor 06R670637 al 06R698567 para las
aplicaciones de En-Carretera, y se puede utilizar con ambos la bomba de agua del estilo anterior
(montada al frente) así como tan bien la bomba de agua del estilo actual (montada en la caja del
engranaje). Para el sello anterior del líquido de refrigeración ya no se ofrece servicio. El nuevo
sello del líquido de refrigeración se utiliza después del número de serie de motor 06R698567 para
las aplicaciones de En-Carretera. El nuevo sello del líquido de refrigeración requiere el uso del
instalador del sello (J–35988–19); no utilice el instalador del sello (J–35517–1A) con el nuevo
sello del líquido de refrigeración.
17. Coloque J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) sobre el sello de
agua. Vea la Figura 4-25.
AVISO:
Usar el viejo instalador del sello de la bomba de agua
(J–35517–1A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)en
el nuevo sello del líquido de refrigeración de la bomba de agua
dará lugar a daño a la bomba de agua.
18. Presione el sello de agua en el alojamiento hasta que la brida de la caja del sello entre
en contacto con el alojamiento de la bomba de agua los 360 grados completos. Retire
J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
AVISO:
Durante este procedimiento, el eje impulsor se
debe apoyar por el instrumento de extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
La falta de soportar el eje impulsor durante la instalación del
propulsor puede resultar en daño del cojinete.
21. Voltee al revés el alojamiento y colóquelo con la cara (lado del propulsor) hacia abajo en
el dispositivo (J–35988–2, parte del conjunto de herramienta J–35988–C). Vea la Figura
4-28.
AVISO:
Si el engranaje tiene un prensado ajustado, dé vuelta
a la rueda del ajustador para levantar la extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)
hasta que entre en contacto y apoye el eje. Esto es necesario
para prevenir daño a los cojinetes al presionar el engranaje
sobre el eje.
NOTE:
El engranaje impulsor de la bomba de agua puede tener un ajuste por desliz. Esto es
debido a las tolerancias de fabricación y es aceptable.
23. Usando el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C),
presione el engranaje impulsor hacia abajo sobre el eje impulsor hasta que contacte los
cojinetes. Vea la Figura 4-29.
24. Instale el perno y la arandela de retención. Sostenga el extremo cuadrado del eje impulsor
y apriete el perno de retención a 101-126 N·m (75- 93 lb·pies).
AVISO:
Al sujetar los engranajes con abrazaderas, utilice mordazas
suaves en la prensa de tornillo para prevenir daño a los dientes
del engranaje.
4. Con un indicador de carátula con base magnética, mida el descentrado total del engranaje
impulsor de la bomba de agua en cuatro lugares, en intervalos de 90°. El descentrado
permisible máxima es 0.0635 mm (0.0025 pulg.). Vea la Figura 4-30.
[a] Si se excede este valor, desensamble la bomba de agua y verifique para saber si hay
rebabas o partículas extrañas. Refiérase a la sección 4.2.3.
[b] Si no se excede este valor, reutilice la parte.
1. Instale el anillo de sello, la cubierta de la bomba de agua, y el aro de resorte con el lado
biselado del aro de resorte hacia fuera.
2. Golpee ligeramente alrededor del borde interior del aro de resorte con un punzón de
bronce y un martillo para asentar el aro de resorte en la ranura completamente.
8. Si se utilizan abrazaderas de manguera del tipo resorte, sujete el tubo de paso a la salida de
paso de la bomba de agua y la entrada de agua del alojamiento del termóstato como sigue:
[a] Con la herramienta del instalador de la abrazadera de manguera (J–41454), instale
dos abrazaderas de manguera sobre el tubo de paso del agua; entonces empuje una
manguera que conecta sobre cada extremo del tubo de paso. Vea la Figura 4-31.
Usando la herramienta del instalador de la abrazadera de manguera (J–41454), abra
las abrazaderas y resbálelas sobre las mangueras para asegurarlas en su lugar en el
tubo.
NOTE:
Asegúrese que las abrazaderas se asienten contra los rebordes en el cuello del tubo de
paso y están por lo menos a media pulgada de los extremos de la manguera.
[b] Usando J–41454 (si es requerido), instale una abrazadera sobre la salida de paso de
agua en la bomba de agua y una abrazadera sobre la entrada de agua del alojamiento
del termóstato.
[c] Empuje un extremo del ensamble del tubo de paso y manguera sobre la salida de paso
de la bomba de agua y el otro extremo sobre la entrada del agua del alojamiento del
termóstato, asegurando que el tubo se oriente correctamente para evitar interferencia.
[d] Usando el instalador (J–41454), abra las abrazaderas y deslícelas sobre las mangueras
para asegurarlas en su lugar en la salida de paso de la bomba de agua y la entrada
del alojamiento del termóstato.
NOTE:
Asegure que las abrazaderas se asientan contra el reborde en la salida de paso de la
bomba de agua y la entrada del agua del alojamiento del termóstato y están por lo
menos a media pulgada de los extremos de la manguera.
NOTE:
Asegure que las abrazaderas se asientan contra los rebordes en el cuello del tubo de
paso; la entrada del agua del alojamiento del termóstato, y la salida de paso de la
bomba de agua, están por lo menos a media pulgada de los extremos de la manguera.
10. Sujete el tubo de transferencia de la bomba del agua y del alojamiento del refrigerador de
aceite como sigue:
[a] Instale cuatro abrazaderas de manguera actuadas por tornillo sin fin sobre el tubo de
transferencia del agua y empuje las mangueras que conectan sobre los extremos
del tubo.
[b] Empuje las mangueras en los extremos del tubo de transferencia sobre la entrada del
agua del refrigerador de aceite y la salida de la bomba de agua, asegurando que el
tubo se oriente correctamente para evitar interferencia.
[c] Asegure los extremos de las mangueras al tubo de transferencia, a la entrada del
refrigerador de aceite, y a la salida de la bomba de agua apretando los tornillos de
la abrazadera.
11. Refiérase a la sección12.3.5 para la verificación de la instalación apropiada de la bomba
de agua.
La bomba de agua de tipo centrífugo circula el líquido de refrigeración del motor a través
del bloque de cilindros, de la cabeza de cilindros, del radiador y del refrigerador de aceite.
Vea la Figura 4-32.
La bomba se monta en el frente de la cubierta de la caja del engranaje del motor en las unidades
construidas antes de 6R037024 y es dirigida por el engranaje impulsor de la bomba de agua. El
engranaje impulsor de la bomba de agua engrana con el engranaje de giro.
Un propulsor se presiona en un extremo del eje impulsor de acero inoxidable. El otro extremo de
este eje tiene hilos de rosca internos, y un perno de retención que asegura el engranaje impulsor
de la bomba de agua al eje. Dos ensambles idénticos de cojinetes de rodillo se utilizan para
acarrear el eje Vea la Figura 4-33.
10. Anillo de Sello, Alojamiento de la Bomba de 21. Tapón Macho Grande, Alojamiento de la Bomba de Agua
Agua
11. Alojamiento, Bomba de Agua 22. Grifo de Drenaje
AVISO:
Si una prensa de tornillo se utiliza para asegurar el engranaje
impulsor de la bomba de agua para el desmontaje de la tuerca
de fijación o del propulsor, use mordazas suaves en la prensa
de tornillo y ejercite precaución extrema para prevenir daño a los
dientes del engranaje impulsor de la bomba de agua.
2. Sujete el engranaje del impulsor de la bomba de agua en una prensa de tornillo, con el
propulsor orientado hacia arriba. Utilice un extractor de dos tornillos y quite el propulsor
de la bomba de agua del eje, usando los dos agujeros roscados en la cara del propulsor.
3. Coloque la cara de la bomba de agua hacia abajo en una cama de prensa. Usando
J–35988–5A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) y dos manerales, afloje la
tuerca de fijación que asegura el engranaje impulsor de la bomba de agua al eje. Retire
la tuerca de fijación. Vea la Figura 4-35.
NOTE:
Tenga especial cuidado de no perder la llave de media luna.
5. Desmonte el aro de resorte del alojamiento de la bomba de agua. Vea la Figura 4-36.
6. Apoye el alojamiento de la bomba de agua, lado del motor hacia abajo, usando bloques o
platos de acero; permita por lo menos 76 mm (3 pulg.) de holgura entre el alojamiento
de la bomba y la cama de prensa.
7. Presione el eje impulsor y el ensamble de cojinetes hacia fuera a través de la parte
posterior (lado del motor) del alojamiento de la bomba de agua, hasta que ambas guiaderas
de cojinete estén despejadas del alojamiento.
AVISO:
Tenga especial cuidado no dañar el alojamiento. Un barreno
dañado de alojamiento causará fugas del líquido de refrigeración
y daños al motor.
8. Quite ambos sellos del agua y de aceite del alojamiento usando un punzón de bronce
y un martillo.
9. Apoye el ensamble del eje impulsor en dos bloques de acero, en la guiadera interna de
cojinete. Vea la Figura 4-37.
10. Extraiga el eje impulsor hasta que esté despejado de ambos ensambles el de cojinete y el
de guiadera. Deseche los cojinetes usados, las guiaderas y los dos anillos espaciadores
situados entre los paquetes del cojinete.
NOTE:
Las bombas de agua montadas en la cubierta de la caja del engranaje tienen dos
ranuras fundidas en la cavidad del sello de agua. A partir del motor con número de serie
6R2807 ranuras de alivio maquinadas fueron agregadas a la bomba. Las ranuras de
alivio aseguran el flujo del líquido de refrigeración a las caras del sello.
AVISO:
Si una prensa de tornillo se utiliza para asegurar el engranaje
impulsor de la bomba de agua para el desmontaje de la tuerca
de fijación o del propulsor, use mordazas suaves en la prensa
de tornillo y ejercite precaución extrema para prevenir daño a los
dientes del engranaje impulsor de la bomba de agua.
[a] Trabe el cuerpo de la bomba de agua con seguridad en las mordazas suaves de una
prensa de tornillo.
[b] Con un esmerilador (si es posible, obtener un maquinado profesional), quite 38.1
mm (1.5 pulg.) del material en las posiciones de las 10 horas del reloj y de las 4
horas del reloj de la correa levantada que rodea el propulsor de la bomba de agua.
Vea la Figura 4-38. Suficiente material debe ser quitado de modo que, cuando
maquinada, la ranura este al ras con el resto del bastidor.
[c] Después de maquinada, lave la cubierta de la bomba y el resto de las partes de la
bomba con aceite combustible limpio.
AVISO:
Aunque los cojinetes son idénticos, los cojinetes y las guiaderas
son partes coincidentes, y deben ser instalados como se quitan
de la caja. Las partes que no coinciden causarán daño a la
bomba de agua.
4. Instale los paquetes ensamblados de cojinete a el eje impulsor. Vea la Figura 4-41.
Figure 4-43 Lubricación del Área de Contacto del Sello de Aceite (FM)
AVISO:
La superficie de contacto del sello de aceite está cubierta con
un sellador especial. No quite este sellador antes de instalar el
sello de aceite. Si se quita el sellador, una fuga puede ocurrir.
4. Presione el sello de aceite en el alojamiento hasta que el labio del sello llegue al fondo en el
alojamiento de la bomba. Retire J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
5. Cubra los cojinetes con aceite limpio de motor.
6. Coloque el alojamiento de la bomba de agua, cara hacia abajo (lado del engranaje para
arriba), en una cama de prensa.
7. Instale el eje impulsor, con los cojinetes instalados, en la parte trasera del alojamiento
de la bomba de agua. Vea la Figura 4-46.
NOTE:
Durante la instalación del cojinete, el alojamiento de la bomba de agua debe estar
paralelo a la cama de la prensa o a la superficie de la mesa.
AVISO:
El eje impulsor debe ser instalado presionando en la guiadera
externa de cojinete solamente. Cualquier otro intento en la
instalación puede dañar los cojinetes.
AVISO:
El sellador líquido (Form-a-Gasket) se debe utilizar
escasamente, y mantenerse fuera de las superficies del eje
y del cojinete. Las cantidades excesivas de sellador líquido
(Form-a-Gasket) podrían causar que se tape la base del
radiador o del refrigerador.
11. Voltee al revés el alojamiento de la bomba de agua. Trabajando a través del frente, aplique
una capa de Sellador Líquido Aviación (Form-A-Gasket), de Form-A-Gasket Núm. 3 o
equivalente al área donde la caja del sello de la bomba de agua entra en contacto con
el cuerpo de bomba. Vea la Figura 4-49.
12. Instale J–35988–3A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) a la herramienta del
dispositivo. Vea la Figura 4-50.
13. Instale el ensamble del alojamiento de la bomba de agua al dispositivo. Vea la Figura 4-51.
AVISO:
La extensión debe entrar en contacto con y soportar el eje al
instalar el sello de agua y el propulsor para prevenir daño a los
cojinetes.
14. Gire la rueda del ajustador para levantar la extensión hasta que entre en contacto con el eje
impulsor del alojamiento de la bomba de agua.
15. Aplique una base de Loctite® (Locquic Primer N, Parte Núm. 764) con un hisopo sobre
el I.D. del rotor del sello.
16. Instale un nuevo sello de agua sobre el eje impulsor y asiéntelo en el alojamiento de la
bomba de agua. Vea la Figura 4-52.
17. Coloque J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) sobre el sello de
agua. Vea la Figura 4-53.
18. Presione el sello de agua en el alojamiento hasta que el reborde de la caja del sello
entre en contacto con el alojamiento de la bomba de agua 360° completos. Retire
J–35988–19 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
19. Con el alojamiento de la bomba de agua todavía alojada en
J–35988–2 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) y localizado en una cama de
prensa, instale el propulsor de la bomba de agua al extremo del eje impulsor. Coloque
el propulsor de modo que el extremo maquinado esté paralelo a la cara maquinada del
alojamiento. Vea la Figura 4-54.
20. Presione el propulsor hasta que este al ras con el extremo del eje impulsor. Vea la Figura
4-55.
21. Voltee al revés el alojamiento y colóquelo cara (lado del propulsor) hacia abajo en
J–35988–2, ( parte del conjunto de herramienta J–35988–C).
22. Instale la llave de media luna a su ranura en el eje impulsor. Golpee ligeramente la llave
con un martillo de latón para asentarla en ángulo recto en la ranura. Vea la Figura 4-56.
23. Instale el engranaje impulsor de la bomba de agua a el eje impulsor, alineando la ranura en
el engranaje con la llave de media luna.
AVISO:
Herramienta de extensión
(J–35988–3A, parte del conjunto de herramienta J–35988–C)
debe apoyar el eje. Esto es necesario para prevenir daño a los
cojinetes al presionar el engranaje sobre el eje.
25. Usando el extremo pequeño de J–35988–1 (parte del conjunto de herramienta J–35988–C),
presione el engranaje impulsor hacia abajo sobre el eje impulsor hasta que toque los
cojinetes. Vea la Figura 4-57.
26. Instale la tuerca de fijación a las roscas del eje impulsor. Vea la Figura 4-58.
27. Usando J–35988–5A (parte del conjunto de herramienta J–35988–C) con un maneral para
sostener el engranaje y el eje, apriete la tuerca de fijación con una llave con esfuerzo de
torsión a 203-230 N·m (150-170 lb·pies).
[a] Si se exceden las especificaciones, desmonte la bomba de agua y verifique para saber
si hay rebabas o partículas extrañas. Refiérase a la sección 4.3.3.
[b] Si las especificaciones están dentro de los límites, reutilice la parte.
4.4 TERMÓSTATO
La temperatura del líquido de refrigeración del motor esta controlada por dos termóstatos del
tipo bloqueador situados en un alojamiento unido al lado derecho de la cabeza de cilindros.
Vea la Figura 4-60.
Además de un sello de goma que es parte del termóstato, hay un sello de tipo reborde para cada
termóstato que esta instalado en un barreno en el alojamiento del termóstato. Vea la Figura 4-61.
En las temperaturas del líquido de refrigeración por debajo de aproximadamente 86 - 89°C (187 -
192°F) para el vehículo las válvulas del termóstato permanecen cerradas y bloquean el flujo del
líquido de refrigeración del motor al radiador o al cambiador de calor. Durante este período, todo
el líquido de refrigeración en el sistema se recircula a través del motor y se dirige de regreso al lado
de la succión de la bomba de agua vía un tubo de paso. Mientras que la temperatura del líquido de
refrigeración se incrementa arriba de 86 - 89°C (187 - 192°F) para los motores de vehículos, las
válvulas del termóstato comienzan a abrirse, restringiendo el sistema de paso, y permitiendo que
una porción del líquido de refrigeración circule a través del radiador o del cambiador de calor.
Cuando la temperatura del líquido de refrigeración alcanza aproximadamente 97°C (207°F) las
válvulas del termóstato están completamente abiertas; el sistema de paso se bloquea, y el líquido
de refrigeración es dirigido a través del radiador o del cambiador de calor. Vea la Figura 4-62.
Los termóstatos funcionando apropiadamente son esenciales para la operación eficiente del motor.
Si la temperatura de funcionamiento del motor se desvía del intervalo normal de 86 - 99°C
(187-210°F), examine y substituya los termóstatos, en caso necesario.
1. Abra lentamente la tapa del control de presión del líquido de refrigeración (radiador).
2. Abra el grifo de drenaje situado en el fondo de la cubierta del termóstato.
3. Drene el sistema de enfriamiento de modo que el líquido de refrigeración esté por debajo
del nivel del termóstato.
Retire los termóstatos como sigue:
1. Afloje las abrazaderas de la manguera en las mangueras del líquido de refrigeración
conectadas a el alojamiento del termóstato.
2. Deslice las mangueras hacia afuera del alojamiento.
3. Desconecte la línea del respiradero y cualquier otra línea que esté conectada a el
alojamiento del termóstato.
4. Quite los cuatro pernos de atadura del alojamiento del termóstato a la cabeza de cilindros.
5. Quite el ensamble del alojamiento del termóstato del motor.
6. Quite los termóstatos del alojamiento del termóstato.
7. Quite y deseche los sellos del alojamiento del termóstato.
AVISO:
Asegure que el termóstato es operacional. Si el movimiento
del termóstato se deteriora, sobrecalentamiento puede resultar.
Un motor que se ha sobrecalentado puede también provocar
que los termóstatos lleguen a ser inoperantes. Un termóstato
pegado en la posición abierta puede no permitir que el
motor alcance la temperatura de funcionamiento normal. La
combustión incompleta del combustible debido a la operación
en frío dará lugar a la acumulación de los depósitos de carbón
en los pistones, los anillos y las válvulas. Un termóstato que no
se abre completamente puede causar sobrecalentamiento del
motor.
2. Apoye el alojamiento del termóstato en un banco de trabajo de modo que esté a nivel.
Vea la Figura 4-66.
9. Asegure que la superficie maquinada del alojamiento del termóstato, donde entra en
contacto con la cabeza de cilindros, este limpia y seca.
10. Instale el alojamiento del termóstato a la cabeza de cilindros con los cuatro pernos de
atadura. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
11. Instale las mangueras del líquido de refrigeración al alojamiento del termóstato. Apriete
las abrazaderas de la manguera.
12. Aplique una capa de Sellador de Tubo de Loctite® con Teflón PT-7260 o equivalente a las
roscas de la llave de drenaje si fue quitada del fondo del alojamiento del termóstato.
13. Instale y apriete la llave de drenaje.
14. Instale cualquier otro componente quitado para esta operación.
15. Cierre las llaves de drenaje en el alojamiento de la bomba de agua y en la parte posterior
derecha del bloque de cilindros.
16. Instale la línea de respiradero del alojamiento del termóstato y cualquier otra línea que
fueron quitadas del alojamiento.
17. Llene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
18. Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación del termóstato.
Listados en la Tabla 12-2están los parámetros operacionales normales del sistema de
enfriamiento.
El radiador o el cambiador de calor (o el tanque de expansión) tiene un tapa del control de presión
con una válvula normalmente cerrada. La tapa esta diseñada para permitir una presión en el
sistema de enfriamiento igual al grado estampado en la parte superior de la tapa. Una tapa con un
9 en la parte superior permite que el sistema de enfriamiento desarrolle 62 kPa (9 psi) antes de
que la válvula se abra. Vea la Figura 4-69. Esta presión de sistema eleva el punto de ebullición del
líquido de refrigeración y reduce la pérdida del líquido de refrigeración. La temperatura máxima
permitida del líquido de refrigeración, sin importar la tapa de presión usada, es 99°C (210°F).
Para prevenir el colapso de las mangueras y otras partes que internamente no están soportadas,
una segunda válvula en la tapa se abre en vacío cuando el sistema se enfría. Vea la Figura 4-70.
Esta válvula también permite que el líquido de refrigeración fluya de la botella de recuperación
del líquido de refrigeración (cuando está utilizada) al tanque del radiador.
Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento del servicio de la tapa del control de presión.
1. Limpie el área exterior en la tapa del control de presión antes del retiro.
2. Empuje hacia abajo en la tapa de control de presión mientras que le da vuelta a la izquierda.
Detroit Diesel no ofrece las tapas de control de presión (radiador) como equipo original en los
motores de la Serie 60.
Limpie y examine las tapas periódicamente. Verifique la operación de ambas válvulas usando el
kit de prueba (J–24460–01) o equivalente. Reemplácela, si es necesario. Examine y limpie el
cuello del llenador. Substituya si está dañado.
Se recomienda que todas los motores de vehículos de En-carretera de la Serie 60 utilicen una
tapa del control de presión de 62 kPa (9 psi) mínimo. Si la válvula de presión no se abre entre
55 kPa (8 psi) y 69 kPa (10 psi) o la válvula de vacío no se abre a 4.3 kPa (0.625 psi) (presión
diferencial), substituya la tapa del control de presión.
Refiérase a las instrucciones del fabricante del vehículo o del equipo para los procedimientos
de instalación.
Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación apropiada de la tapa del control
de presión.
El ventilador de enfriamiento del motor se puede montar en el frente del motor y es conducido por
la correa de la polea del cigüeñal. Vea la Figura 4-71.
El cubo de la polea de tres ranuras se utiliza en un sistema que coincide de tres correas de
transmisión. En algunas unidades equipadas de un compresor de aire acondicionado, una polea y
una placa de retención adicionales se unen a la polea de tres-ranuras. Vea la Figura 4-72.
Figure 4-72 Polea Impulsora del Compresor del Aire Acondicionado y Partes
Relacionadas
Siempre que sea necesario substituir una de las correas de transmisión de la polea del cigüeñal
a el cubo del ventilador, las tres correas se deben substituir como un conjunto coincidente.
Refiérase a la sección14.6.9 para el ajuste de la correa o la información del reemplazo.
El cubo del ventilador es apoyado por un cojinete de rodillo frontal y un cojinete de bola posterior.
Los aros de resorte internos se utilizan para mantener los cojinetes en el alojamiento y en el eje.
Un sello de grasa de un solo reborde se monta en el alojamiento del cubo del ventilador. Una tapa
del cubo sella la cavidad del cojinete en la parte posterior del alojamiento. Vea la Figura 4-73.
El cubo del ventilador utiliza cuatro agujeros de montaje alargados y una sola varilla roscada
para el ajuste. El cubo del ventilador se monta al soporte del ventilador con cuatro pernos.
Vea la Figura 4-74.
Los cojinetes y la cavidad entre los cojinetes se empacan con grasa al momento que el cubo del
ventilador es ensamblado. Refiérase a la sección 14.3 para el horario de mantenimiento.
AVISO:
Antes de quitar el ventilador, verifique la alineación de los álabes
para saber si hay daño. No rote el ventilador jalando de los
álabes del ventilador. Daño al motor y daño al radiador podrían
resultar.
Las álabes del ventilador deben rotar en un plano vertical paralelo a una suficiente distancia de la
base del radiador. Los álabes del ventilador agrietados, deformados o de otra manera dañados
pueden reducir la eficacia del sistema de enfriamiento, poner el ventilador fuera de balance, o
dañar las bases del radiador.
1. Si está equipado con aire acondicionado, afloje los pernos de montaje del compresor del
aire acondicionado. Quite la correa de transmisión del compresor.
2. Afloje los cuatro pernos del montaje del cubo del ventilador.Vea la Figura 4-74.
3. Dé vuelta a la varilla de ajuste hacia la izquierda lo suficiente para permitir holgura en las
correas de transmisión.
4. Quite los pernos de atadura del ventilador y quite el ventilador, las correas de transmisión
del ventilador y la polea del ventilador.
5. Quite la varilla de ajuste del alojamiento desatornillándola.
6. Quite los cuatro pernos de montaje del cubo del ventilador. Quite el ensamble del cubo
del ventilador.
AVISO:
Si una prensa de tornillo es usada para asegurar el cubo del
ventilador, use madera o cuero entre el cubo y la prensa de
tornillo. Ejercite extrema precaución para prevenir daño a el
cubo del ventilador.
2. Asegure el cubo del ventilador en la prensa de tornillo. Afloje y retire el perno, asegurando
el espaciador al eje.
3. Retire el espaciador.
4. Coloque el alojamiento, con la superficie de montaje del ventilador hacia abajo, sobre una
cama de prensa sobre bloques de madera lo suficientemente alto para permitir al eje ser
retirado. Presione el eje para quitarlo del alojamiento.
5. Quite el aro de resorte de la guiadera interna del cojinete de rodillo del eje usando alicates
de aro de resorte.
6. Quite la guiadera interna del cojinete de rodillo usando un extractor de dos mordazas.
NOTE:
Cada vez que el eje es retirado del alojamiento, el ensamble de cojinete de bola (cojinete
posterior) debe ser substituido. Cada vez que la guiadera interna del cojinete de rodillo
es retirada del eje o el ensamble del cojinete de rodillo es retirado del alojamiento, el
ensamble del cojinete de rodillo debe ser substituido.
[b] Si los álabes del ventilador no están cuarteados o deformados, reutilice las partes.
2. Visualmente inspeccione la polea del ventilador para saber si hay desgaste o daño en
las ranuras.
[a] Si las ranuras de la polea del ventilador están dañadas o seriamente gastadas,
substituya la polea.
[b] Si las ranuras de la polea del ventilador no están dañadas o seriamente gastadas,
reutilice la polea.
3. Inspeccione la polea del ventilador por oxidación o puntos ásperos.
4. Quite cualquier oxidación o puntos ásperos en las ranuras de la polea del ventilador.
5. Visualmente inspeccione el eje impulsor del ventilador para saber si hay excoriación,
picaduras, marcas o grietas.
[a] Si excoriación, picaduras, marcas o grietas son encontrados, substituya las partes
como sea necesario.
[b] Si excoriación, picaduras, marcas o grietas no son encontrados, reutilice las partes.
2. Seque el ventilador, el cubo del ventilador, y partes relacionadas con aire comprimido.
NOTE:
El lado del número de identificación de la guiadera debería estar contra la herramienta.
2. Usando los alicates de aro de resorte, instale el aro de resorte de retención de la guiadera
interna sobre el eje.
NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura.
NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura en el
alojamiento.
AVISO:
Cuidado se debe tener para aplicar solamente la suficiente
presión para asentar el sello contra el aro de resorte. Presión
en exceso deformará la caja del sello.
NOTE:
Asegúrese que el aro de resorte esta asentado completamente en la ranura.
NOTE:
El alojamiento debería estar entre 1/2 a 2/3 de lleno.
12. Cubra el reborde del nuevo sello de aceite con aceite limpio de motor.
13. Con el eje del cubo del ventilador (lado del ventilador hacia abajo) soportado sobre una
cama de prensa, cuidadosamente instale el alojamiento sobre el eje.
14. Usando el extremo angosto de la herramienta
(J–36310–1 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A),
presione la guiadera interna del cojinete de bola sobre el eje hasta que este firmemente
asentado contra el hombro en el eje.
15. Asegure el eje del cubo del ventilador en una prensa de tornillo con mordazas suaves
(latón).
16. Alinee el perno localizador en el eje con su agujero de acoplamiento en el espaciador e
instale el espaciador.
17. Instale el perno de retención del espaciador y apriete a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
18. Cubra el borde de la tapa del cubo con un sellador tal como Loctite® 620 o equivalente.
19. Instale el tapa en el extremo del alojamiento.
20. Usando el lado plano de la herramienta
J–36310–2 (parte del conjunto de herramienta J–36310–A), presione la tapa en
el alojamiento.
NOTE:
La sección del centro levantada de la tapa debería estar a ras con la superficie del
alojamiento.
4. Instale la polea del impulsor del ventilador en el ensamble del cubo del ventilador.
5. Instale el ventilador a la polea del impulsor del ventilador. Alinee los agujeros en el
ventilador, polea del impulsor y eje impulsor.
6. Instale los pernos de atadura a través del ventilador y la polea y enrósquelos en los
agujeros roscados en el cubo del ventilador. Apriete los pernos en una patrón cruzado a
47-53 N·m (35-39 lb·pies).
7. Instale las correas de transmisión a la polea del ventilador y a la polea del cigüeñal.
8. Ajuste las correas de transmisión para proveer la tensión apropiada. Refiérase a la sección
14.6.9.
9. Apriete los pernos de montaje del cubo del ventilador a 101-126 N·m (75-93 lb·pies).
El filtro y condicionador del sistema de enfriamiento del motor es una unidad compacta de tipo de
paso con un elemento reemplazable de tipo acoplamiento roscado. Vea la Figura 4-76. El filtro del
líquido de refrigeración instalado en la fábrica esta montado en la cubierta de la caja del engranaje.
Detroit Diesel no ofrece filtros del líquido de refrigeración y condicionadores como equipo
original en los motores de la Serie 60.
Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento de instalación del filtro del líquido de
refrigeración y condicionador.
4.8 RADIADOR
El radiador es un componente provisto por el OEM. Siga las guías del OEM.
Si está determinado que su radiador está tapado, utilice el siguiente procedimiento para limpiar el
radiador por descarga en una dirección opuesta al flujo normal:
1. Quite las capas de óxido en el sistema de enfriamiento usando un solvente de desoxidación.
Siga las instrucciones del OEM.
2. Neutralice el sistema con un agente neutralizante. Siga las instrucciones del OEM.
3. Drene el sistema de enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
4. Quite las mangueras de entrada y de salida del radiador.
5. Quite las mangueras de entrada y de salida de la bomba de agua.
6. Conecte una manguera a la parte superior del radiador para dirigir agua lejos del motor.
7. Conecte una manguera en el fondo del radiador e inserte una pistola para limpiar por
descarga en la manguera.
8. Conecte la manguera de agua de la pistola a la salida de agua y la manguera de aire a la
salida del aire comprimido.
AVISO:
Aplique aire gradualmente. No ejerza más de 138 kPa (20
psi) de presión de aire. Una presión demasiado grande puede
romper un tubo del radiador.
9. Active el agua y cuando el radiador este lleno, active el aire en chorros cortos, permitiendo
que el radiador se llene entre los chorros.
10. Continúe limpiando por descarga hasta que solamente agua limpia es expulsada del
radiador.
11. Quite la pistola para limpiar por descarga y las mangueras del radiador.
12. Conecte las mangueras de entrada y de salida de la bomba de agua.
13. Conecte las mangueras de entrada y de salida del radiador.
14. Llene el Sistema de Enfriamiento. Refiérase a la sección 14.6.4.
15. Refiérase a la sección 12.3.5 para la verificación de la instalación.
Description Page
Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.
NOTE:
La tuerca de retención del engranaje impulsor de la bomba de agua es M24 X 1.0.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por las correas y los ventiladores que
rotan, no quite y no deseche las protecciones de seguridad.
Section Page
5.1 COMBUSTIBLE
La calidad del combustible usado es un factor muy importante para obtener un rendimiento
satisfactorio del motor, larga vida del motor, y niveles aceptables de emisión del escape. El motor
de la Serie 60 fue diseñado para funcionar en la mayoría de los combustibles diesel comercializados
hoy en día. En general, los combustibles que cumplen con las propiedades de la designación D
975 (grados 1-D y 2-D) de ASTM han proporcionado niveles satisfactorios de rendimiento.
La especificación ASTM D 975, sin embargo, no define adecuadamente en ella misma las
características del combustible necesarias para garantizar la calidad del combustible. Refiérase a la
publicación 7SE270 del Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros encontrada en la red externa de
DDC http://192.135.85.10/support/on-highway/manuals/Lubricants_Fuels_Coolants/7se270.pdf.
Ésta publicación proporcionará la información para un rendimiento óptimo del motor.
Combustibles tales como ésos que contienen keroseno y combustible de reactor y algunos
combustibles de bajo azufre tienen características las cuales pueden provocar preocupaciones
operacionales en algunos diseños de motor. Los sistemas de inyección de combustible usados en
VM y motores de gas natural fabricados por Detroit Diesel han demostrado operación libre de
problemas en una amplia variedad de combustibles sin la necesidad de aditivos suplementales.
El combustible de biodiesel puede ser producido de una amplia variedad de fuentes y puede ser
usado en todos los motores de DDC provisto (1) que ellos sean derivados de éster metílico de
soya (SME) y/o éster metílico de aceite de colza (RME) y (2) estén mezclados a un máximo del
20% del volumen en el combustible diesel. La mezcla resultante debe reunir las propiedades
encontradas en la publicación 7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros.
Aunque tales mezclas pretenden reducir macropartículas de la emisión del escape, ellas aumentan
los óxidos de nitrógeno en el escape del motor. También tienden a tener una estabilidad
térmica más pobre y pueden deteriorar el Número de Base Total (TBN) del aceite de motor
más rápidamente que los combustibles diesel enteramente basados en petróleo. Estas mezclas
de combustible no se han evaluado completamente concerniente a la durabilidad del sistema de
combustible diesel o efectos del aceite del motor.
Además de los combustibles diesel encontrados en la publicación 7SE270 del Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros, clientes han utilizado otros combustibles con éxito, incluyendo
combustibles comercializados como combustibles diesel superiores, combustibles de jet basados
en keroseno, y otros combustibles encontrados en la publicación 7SE270 del Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros. Estos combustibles han proporcionado ventajas económicas y de
disponibilidad para algunas aplicaciones, particularmente donde combustibles del tipo 1-D se
requieren, y se pueden utilizar en todos los motores de Detroit Diesel. Estos combustibles se
deben acompañar con los datos de emisión del escape que demuestran equivalencia de emisión a
1-D para esos motores que requieren el combustible 1-D. Especificaciones y aplicaciones del tipo
de combustible están listados en la Tabla 5-1.
Combustibles de una densidad más baja, tales como aquellos encontrados en la publicación
7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros y los combustibles diesel "mezclados en
invierno", tiene un contenido de calor volumétrico más bajo que el combustible estándar 2-D
encontrado en la publicación 7SE270 de Aceite Lubricante, Combustible, y Filtros. Operando
con estos combustibles dará lugar a una salida reducida del motor y al kilometraje reducido del
combustible, comparados al combustible 2-D estándar. Las reducciones del 5% no son inusuales
y pueden ser tan altas como el 10%. Una buena regla es: La energía del motor es proporcional
al valor calorífico del combustible.
Los combustibles de una densidad más baja también tienden a tener una viscosidad más baja y
características pobres de lubricación.
AVISO:
No utilice un tanque o líneas de almacenaje de combustible
hechas de acero galvanizado. El combustible reaccionará
químicamente con la capa galvanizada para formar escamas
polvorientas que taparán rápidamente los filtros de combustible
y causarán daño a la bomba y a los inyectores de combustible.
En clima frío, el combustible diesel formará cristales de cera que pueden restringir el flujo y tapar
los filtros. Los proveedores de combustible resuelven este problema de varias maneras. Algunos
proporcionan un producto especialmente refinado, mientras que otros pueden utilizar aditivos
para mejorar el flujo o las mezclas de invierno. El combustible mezclado de invierno contendrá
probablemente keroseno o combustible 1-D, que proporcionan buenas temperaturas del punto de
opacidad pero dará lugar a un combustible más ligero con un contenido de calor más bajo. El
uso de tales combustibles es aceptable pero puede resultar en un reducida potencia del motor y/o
reducido kilometraje del combustible .
Aceite Lubricante Usado: Detroit Diesel prohibe específicamente el uso de aceite lubricante
drenado en el combustible diesel. El aceite lubricante usado contiene ácidos de la combustión y
materiales de partículas que erosionan componentes del inyector, dando por resultado pérdida
de energía y un incremento en las emisiones del escape. Además, el uso de aceite lubricante
drenado aumentará los requisitos de mantenimiento debido a los depósitos de combustión y
obstrucción del filtro. Refiérase a la sección 5.1.6para las recomendaciones sobre la disposición
apropiada del aceite usado.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, mantenga todas las
fuentes potenciales de ignición lejos del combustible,
incluyendo flamas abiertas, chispas y elementos de
calentamiento de resistencia eléctrica. No fume cuando se
este cargando el combustible.
FUEGO
Para evitar un aumentó del riesgo de un fuego de
combustible, no mezcle la gasolina y el combustible
diesel.
Con más de mil millones de galones de aceite de desecho generados anualmente en los Estados
Unidos solamente, la eliminación del aceite de desecho se ha convertido en una seria preocupación
ambiental. Refinando otra vez aceites de desecho proporciona ambientalmente una forma viable
de manejar este material. Detroit Diesel favorece el reciclaje de los desechos de aceite y permite el
uso de aceites vueltos a refinar en todas las líneas de productos del motor, con tal de que el aceite
vuelto a refinar reúna la Viscosidad SAE y las especificaciones API mencionadas previamente.
FUEGO
Para evitar una lesión por la combustión de los
vapores calentados de aceite lubricante, pare el motor
inmediatamente si se detecta una fuga de aceite.
FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego, no fume ni permita
llamas abiertas al trabajar en un motor en operación.
FUEGO
Para evitar una lesión debido al fuego de una acumulación
de vapores volátiles, mantenga el área de motor bien
ventilada durante la operación.
Consideración para la eliminación del aceite de desecho debe comenzar al negociar la compra de
aceite nuevo. Los criterios de selección del proveedor del aceite deben incluir una oferta para
manejar el aceite de desecho. Es importante saber exactamente como el aceite será eliminado
dado que es el generador, no el transportador, que es en última instancia el responsable de
su eliminación apropiada.
Las especificaciones del gas natural para los motores de Detroit Dieselestán listadas en la Tabla
5-2 .
* El Método de la Prueba D 2623 fue caducado por ASTM en 1991. El Índice de Wobbe (WI), también conocido como Número de
Wobbe, es una medida de la proporción de flujo de energía del combustible a través de un orificio fijo bajo condiciones dadas de la
entrada. Numéricamente, WI = (seco, valor más alto de calefacción)/ (Gravedad específica).
† El gas natural comprimido no contendrá polvo, arena, suciedad, pegamentos, aceites, u otras sustancias en una cantidad
suficiente para ser perjudicial al equipo de la estación del combustible o al vehículo que es aprovisionado de combustible.
‡ La temperatura de condensación del agua y del hidrocarburo a la presión de combustible será por lo menos 10°F debajo de la
temperatura de 99.0% del diseño de invierno enumerada en el Capítulo 24, Tabla 1, Condiciones Climáticas para los Estados
Unidos, en Manual del Ingeniero de la Sociedad Americana de Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado (ASHRAE) ,
volumen de 1989 fundamentos. La prueba para el vapor del agua y del hidrocarburo estará de acuerdo con el ASTM D 1142,
utilizando el aparato la Oficina de las Minas.
§ El gas natural en condiciones ambientales debe tener un olor distintivo bastante fuerte para que su presencia sea detectada bajo
una concentración en el aire del 1% por volumen. Para aplicaciones de Genset, al usar el combustible que contiene azufre en
exceso de 16 ppm, el intervalo del cambio de aceite debe ser reducido. Refiérase al Punto 1 en las secciones de Intervalos de
Lubricación y Mantenimiento Preventivo.
Table 5-2 Especificaciones de Gas Natural para los Motores de Gas Natural de
Detroit Diesel
La selección del aceite lubricante apropiado es importante para alcanzar el servicio largo y sin
problemas que deben proporcionar por diseño los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Solamente los aceites que exhiben el símbolo (API) del Instituto Americano del Petróleo mostrado
abajo son recomendados. Este símbolo asegura que el lubricante reúne los niveles de rendimiento
mínimos necesarios para el rendimiento y la durabilidad apropiados del motor.
Los lubricantes que reúnen estos criterios han proporcionado vida máxima del motor cuando están
utilizados conjuntamente con los horarios de mantenimiento recomendados del drenaje y del filtro
del aceite. Para el símbolo de API para esto, vea la Figura 5-1.
Los lubricantes que reúnen estos criterios han proporcionado vida máxima del motor cuando están
utilizados conjuntamente con los horarios de mantenimiento especificados del drenaje y del filtro
del aceite. Solamente los aceites acreditados por API se pueden utilizar en los motores de Detroit
Diesel. Los lubricantes que reúnen la categoría de Servicio CH-4 de API están propuestos para
el uso primordialmente con combustible bajo en azufre (0.05%) y se pueden utilizar en todos
los motores de Detroit Diesel de la Serie 60.
Aceites API CG-4 y CF-4 pueden ser usados cuando aceites CH-4 no están disponibles; sin
embargo, su uso puede requerir una reducción en el intervalo del drenaje del aceite dependiendo
de la aplicación y del nivel del azufre del combustible.
A temperaturas de ambiente debajo de -20°C (-4°F) cuando no se puede alcanzar velocidad
suficiente del arrancador con aceites SAE 15W-40, el uso de aceites 5W-XX y 10W-XX, donde
XX es 30 o 40, puede ser utilizado para mejorar el arranque provisto que sean API CH-4 y
haber demostrado rendimiento de campo en motores de DDC. Estos motores deben poseer un
HT/HS de 3.7 como mínimo.
Cuando el uso de combustible de alto contenido de azufre (mayor de 0.5% de azufre total) es
inevitable, se recomiendan lubricantes de alta alcalinidad. Los motores con alto contenido de
azufre requieren modificación según intervalos de drenaje de aceite. Para información adicional
refiérase a la sección, "El Uso de los Combustibles de Alto Contenido de Azufre".
El tiempo que un motor puede funcionar antes de cambiar el aceite depende del lubricante y del
combustible usados, del consumo del aceite de motor, y del ciclo de funcionamiento. El intervalo
máximo que el motor puede funcionar antes de que el aceite se cambie esta listado en la Tabla
5-3. El análisis del aceite se puede utilizar para determinar si este intervalo debe ser más corto,
pero no se debe utilizar para alargar el intervalo.
NOTA: Cambie ambos filtros de flujo completo cuando se cambia el aceite lubricante.
*Lo que suceda primero.
†Intervalos de drenaje mostrados aplican a motores modelo del año anterior a 1998. 1998 y motores más nuevos pueden requerir
una modificación a estos intervalos basados en un análisis de aceite usado. Refiérase a la publicación "Aceite Lubricante,
Combustible, y Filtros", forma 7SE270 (9901), disponible con distribuidores autorizados de Detroit Diesel.
NOTE:
El uso de combustibles con un contenido de azufre arriba de 0.5% requerirá un
intervalo más corto de drenaje, y/o el uso de un aceite de más alto TBN. Refiérase a
la publicación 7SE270 de DDC, Aceite Lubricante, Combustible, y Recomendaciones
de Filtro, para detalles.
Extendiendo Intervalos del Drenaje del Aceite: Algunas compañías de aceite pueden promover
los lubricantes del motor con una vida útil demandada que permitiría a clientes que siguen ciertos
parámetros de mantenimiento y de funcionamiento elegir ampliar los intervalos del drenaje del
aceite más allá de los períodos recomendados. La capacidad de tales lubricantes de mantener
sus cualidades protectoras sobre un período más largo y la aceptabilidad de los parámetros de
mantenimiento y de funcionamiento se debe establecer por la compañía del aceite y el cliente.
Las reclamaciones de falla de motor atribuible a la insuficiencia del lubricante no se cubren bajo
los términos de la garantía limitada de los motores.
NOTE:
DDC no es responsable del costo de mantenimiento o de reparaciones debido a la
carencia de los servicios de mantenimiento requeridos realizados o de la falta de
utilizar el combustible, el aceite, los lubricantes y líquido de refrigeración que reúnan
las especificaciones recomendadas de DDC. Realizar el mantenimiento requerido y el
usar el combustible, el aceite, lubricantes y líquido de refrigeración apropiados son la
responsabilidad del dueño. Vea las guías del OEM para detalles.
Para la información del número de parte del filtro del aceite y de combustible, refiérase a la
Guía de Operadores de la Serie 60 (6SE484) y la Guía de los Técnicos del Aceite Lubricante,
Combustible y Filtros (7SE270).
Los intervalos del cambio para los filtros del aceite y de combustible están listadas en la Tabla 5-4.
NOTE:
Los intervalos de reemplazo del filtro de combustible de acoplamiento-roscado
listados en la Tabla 5-3 no se aplican a los elementos de filtro Fuel Pro, que deben ser
substituidos cuando el nivel en la cubierta que se puede ver a través de ella alcanza la
parte superior del elemento o después de un año de servicio, lo que suceda primero.
Una lista de los lubricantes conocidos de "marca de fábrica" distribuidos por la mayoría de los
proveedores del aceite en todo el mundo se puede comprar de la Asociación de los Fabricantes del
Motor (EMA). La publicación se titula Libro de Datos de los Aceites Lubricantes de EMA para
los Motores Industriales y Automotores de Servicio Pesado. La publicación muestra las marcas
de fabricante, los niveles de rendimiento del aceite, los grados de viscosidad, y el contenido de
ceniza sulfurada de la mayoría de las "marcas de fábrica" comercializadas.
ENGINE MANUFACTURERS ASSOCIATION
401 NORTH MICHIGAN AVE.
CHICAGO, ILLINOIS 60611-4267
Los lubricantes formulados para el uso en motores aprovisionados de combustible de gas natural
deben proporcionar la lubricación adecuada del motor, la degradación térmica mínima, y el buen
control del depósito. Actualmente no hay una categoría de API para los aceites de motor de gas
natural. Por lo tanto, la selección del aceite de motor apropiado se limita a los dos lubricantes
listados en la Tabla 5-6. Estos aceites han demostrado rendimiento adecuado en estos motores.
Table 5-6 Especificaciones del Aceite Lubricante del Motor de la Serie 60G
Mientras que Detroit Diesel no mantiene una lista aprobada para estos lubricantes, otros
lubricantes se pueden seleccionar por el cliente provisto que el proveedor del aceite pueda
demostrar el rendimiento equivalente con los dos aceites identificados. Detroit Diesel no
determinará esta equivalencia.
Durante la operación del motor, el aceite lubricante se deteriora debido a los subproductos y a la
contaminación de la combustión. Los intervalos del cambio de aceite pueden variar dependiendo
de la operación del motor, de la calidad del combustible, y de la calidad del lubricante. Los
intervalos del drenaje del aceite están listados en la Tabla 5-7 .
Table 5-7 Intervalos máximos recomendados del drenaje del aceite (Operación
Normal) para el Motor Diesel de la Serie 60
NOTE:
La operación con combustibles que tienen un contenido de azufre total mayor de 32
ppm, sobre una base de masa, puede dar lugar a daño del motor, y no es recomendada
por Detroit Diesel Corporation.
Un análisis del aceite lubricante usado, tal como el "Power Trac" de Detroit Diesel se recomienda
para supervisar el aceite del cárter del cigüeñal en todos los motores. La aplicación del análisis
del aceite de motor usado a los motores aprovisionados de combustible de gas natural puede
ayudar a identificar la contaminación de los metales de desgaste excesivo y de sustancias extrañas
y a supervisar la degradación del aceite a través de la oxidación. Si se identifican algunas
condiciones anormales, el aceite se debe cambiar inmediatamente. Los límites de advertencia
están listados en la Tabla 5-8.
Table 5-8 Límites de Advertencia del Análisis del Aceite Usado para los
Motores de la Serie 60G
5.4.1 Agua
El agua es el mejor medio práctico para la transferencia térmica. Sin embargo, agua solamente
puede causar corrosión e intrínsecamente contiene minerales que pueden producir depósitos de
oxidación en las superficies internas del sistema de enfriamiento. Los cloruros, los sulfatos, el
magnesio, y el calcio disueltos en el agua pueden causar depósitos de capas de óxido, depósitos
de lodo y/o corrosión.
El agua destilada o desionizada se prefiere para reducir al mínimo los efectos nocivos de
minerales en el agua. Los límites máximos permitidos para los minerales en el agua están
listados en la Tabla 5-9. Para el procedimiento para evaluar la calidad del agua, vea la Figura 5-2.
Los líquidos de refrigeración de IEG requieren la adición de SCA para proporcionar la protección
de contra corrosión y depósitos del sistema de enfriamiento. El SCA agregado debe coincidir
la química del paquete aditivo incluido en el líquido de refrigeración. Si esta precaución no
se observa, la supervisión del líquido de refrigeración puede llegar a ser difícil, haciendo
probablemente sobre-inhibidor. Las formulaciones de IEG disponibles en el mercado pueden
contener desde cero hasta la máxima cantidad de SCA requerida. Un IEG básico sin SCA
debe tener SCA adicional agregado a la hora del llenado inicial. Un IEG Completamente
Formulado o Precargado tal como Power Cool® de Detroit Diesel ya contiene el SCA requerido
(listado en la Tabla 5-10). Sobreconcentración resultará si los SCA se agregan a un líquido de
refrigeración completamente formulado de IEG a la hora del llenado inicial. Esto puede dar lugar
a la salida de sólidos y a la formación de depósitos.
El anticongelante a base de alcohol metílico no debe ser usado en motores de la Serie 60 de Detroit
Diesel debido a su efecto sobre los componentes no metálicos del sistema de enfriamiento y de
su punto de ebullición bajo. Semejantemente, el anticongelante basado en propanol de methoxy
no debe ser usado en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel porque no es compatible con los
sellos del fluoroelastomero encontrados en el sistema de enfriamiento. Líquido de refrigeración
basado en glicol formulado para calefacción/ventilación/aire acondicionado (HVAC) no deben ser
usados en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Estos líquidos de refrigeración generalmente
contienen altos niveles de fosfatos, que pueden depositarse sobre superficies calientes internas
de motor y reducir la transferencia térmica.
Los SCA proporcionan protección para los componentes del sistema de enfriamiento. El líquido
de refrigeración debe tener la concentración apropiada de SCA. Los Productos de Mantenimiento
de Detroit Diesel se recomiendan para usarse en los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.
AVISO:
Las cantidades excesivas de productos químicos en el líquido
de refrigeración del motor pueden causar un depósito de tipo
gel o cristalino que reduce la transferencia térmica y el flujo
del líquido de refrigeración. El depósito, llamado salida toma
el color del líquido de refrigeración cuando está mojado, pero
aparece como un polvo blanco cuando está seco. Puede captar
partículas sólidas en el líquido refrigerante y volverse arenoso,
causando un desgaste excesivo de los sellos de la bomba de
agua y otros componentes del sistema de refrigeración. El gel
mojado se puede quitar con un limpiador de servicio-pesado
de tipo no-ácido (álcali), Producto de Mantenimiento de Detroit
Diesel limpiador DD-2001 (nitrito de sodio/tetraborato de sodio).
Si el gel se le permite secarse, es necesario desensamblar el
motor y limpiar con una solución cáustica o mecánicamente
limpiar los componentes individuales.
Table 5-13 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido de
Refrigeración - Dosificación del Llenado Inicial para IEG o IPG más
las Mezclas de Líquido de Refrigeración y Agua
Capacidad del Sistema Cantidad del Elemento Número de Parte del Líquido Adicional de
de Enfriamiento L de SCA Elemento de SCA de SCA Requerido
(Galones) Detroit Diesel
26 (7) 1 23508426 Ninguno
38 (10) 1 23507189 Ninguno
57 (15) 2 23508426 Ninguno
Table 5-14 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido de
Refrigeración - Dosificación Inicial para Sistema de Agua-Solamente
Table 5-15 Requisitos del Tamaño del Elemento del Inhibidor del Líquido
de Refrigeración-Dosificación de Mantenimiento para IEG,
IPG, Precargado, y Mezcla de Líquido de Refrigeración de
Agua-Solamente
Table 5-17 Límites de SCA con GM6038-M o ASTM-D 4985 (Mezcla de 50/50 de
Líquido de Refrigeración/Agua)
Los aditivos solubles del aceite no son aprobados para el uso en los sistemas de enfriamiento del
motor de la serie 60 de Detroit Diesel. Una pequeña cantidad de aceite afecta negativamente
la transferencia de calor. Una concentración de 1.25% de aceite soluble aumenta un 6% la
temperatura de la superficie del fondo de la cabeza de cilindros. Una concentración de 2.50%
aumenta un 15% la temperatura de la superficie del fondo de la cabeza de cilindros.
5.4.5 Cromato
Los aditivos de cromato no son aprobados para el uso en los sistemas de enfriamiento del motor
de la serie 60 de Detroit Diesel. Los aditivos de cromato pueden formar hidróxido de cromo,
comúnmente llamado fango verde. Esto, a su vez, puede resultar en daño al motor debido a
una deficiente transferencia de calor. Los sistemas de enfriamiento operados con el líquido
de refrigeración inhibido de cromato se deben limpiar químicamente con Power Cool 2015
limpiador y acondicionador del sistema de enfriamiento (o limpiador equivalente de ácido
sulfamico/carbonato de sodio) y limpiados por descarga.
Algunos elementos del filtro del líquido de refrigeración con placas de soporte internas de
magnesio han provocado daño al motor. El líquido de refrigeración disuelve el magnesio y lo
deposita en las zonas calientes del motor donde la transferencia térmica es más crítica. El uso de
elementos con estas placas no es aprobado.
Los Productos de Mantenimiento de Detroit Diesel con SCA son compuestos químicos solubles
en agua. Estos productos están disponibles en elementos de filtro del líquido de refrigeración,
paquetes líquidos, y un IEG completamente formulado.
NOTE:
Un IEG o un IPG completamente formulado no debe tener SCA agregado en el llenado
inicial.
La necesidad del mantenimiento de los elementos es determinada por los resultados de la prueba
de la concentración de SCA realizada en cada intervalo de servicio del sistema de enfriamiento.
Table 5-18 SCA Líquido y Productos Adicionales del Tratamiento del Líquido
de Refrigeración
Utilice Tiras de Prueba del Líquido de Refrigeración de 2-Formas Powertrac® de Detroit Diesel
(número de parte 23515917) para la medición de concentraciones de nitrito y glicol. La protección
contra cavitación y corrosión se indica en la tira mediante el nivel de concentración de nitrito.
AVISO:
No utilice tiras de prueba Power Cool™ de Detroit Diesel para
determinar los niveles del inhibidor del líquido de refrigeración
con paquetes de aditivo no aprobado por DDC. Los productos
químicos incompatibles y la variación en los niveles del inhibidor
en los paquetes aditivos pueden causar la interpretación
inexacta de las lecturas de la tira de prueba. Esto puede
conducir a inhibir no lo suficiente el líquido de refrigeración, que
puede dar lugar a la erosión de cavitación.
NOTE:
Glicol de propileno que reúne ASTM D 4985, y ASTM D 5216, es aprobado para el
uso en el motor de la Serie 60.
□ Siempre mantenga el motor con líquido de refrigeración para reunir las especificaciones
de Detroit Diesel.
□ Solamente use agua que reúne las especificaciones de Detroit Diesel. Agua destilada o
desionizada es preferida
□ La dosificación apropiada de SCA se debe incluir en el líquido de refrigeración en el
llenado inicial para todos los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Esta dosificación se
puede incluir en parte o enteramente en el IEG usado, o puede necesitar ser agregado. La
dosificación es también dependiente de si el agua o IEG es utilizado. Se le recomienda
a el usuario consultar el texto completo de este boletín para determinar la dosificación
apropiada. Mezclar inhibidores (SCAs) de diversos fabricantes podría causar problemas
del sistema de enfriamiento
□ Mantenga el SCA a la concentración prescrita. Pruebe la concentración del nitrito usando
un kit de titulación o Tiras de Prueba del Líquido de Refrigeración de 2-Formas de Detroit
Diesel. Agregue SCA solamente si la concentración del nitrito está debajo de 800 ppm
□ No utilice el kit de prueba de otro fabricante para medir la concentración de SCA de los
Productos de Mantenimiento de Detroit Diesel.
□ Premezcle las soluciones de compensación del líquido de refrigeración en la concentración
apropiada antes de agregar al sistema de líquido de refrigeración.
□ Donde se requiere la protección de anticongelante/sobre ebullición, use solamente líquido
de refrigeración de glicol de etileno (formulación baja de silicato) reuniendo GM 6038-M,
GM 1899-M, o ASTM D 4985. Glicol de propileno que reúne ASTM D 4985, y ASTM D
5216 es también aprobado para usarse en el motor de la Serie 60.
□ Siempre mantenga el apropiado nivel del líquido de refrigeración.
□ Un sistema de enfriamiento correctamente mantenido puede ser operado hasta los intervalos
listados en la Tabla 5-19. El sistema de enfriamiento debe ser limpiado a fondo y el líquido
de refrigeración se debe substituir en estos intervalos.
Section Page
En los motores de vehículo, el refrigerador del aire de carga (CAC) se monta adelante del radiador
del líquido de refrigeración del motor. La carga presurizada de la entrada se encamina desde el
lado de la descarga del turboalimentador, a través del CAC al múltiple de admisión, el cual dirige
el aire a los puertos en la cabeza de cilindros, a través de dos válvulas de admisión por cilindro, y
dentro del cilindro. Al principio de la carrera de compresión, cada cilindro se llena de aire limpio.
Los componentes del sistema de aire en el motor de la Serie 60G con el sistema de combustible
de presión baja son similares al sistema de aire del motor diesel a excepción de la adición de un
mezclador de gas y una válvula reguladora, vea la Figura 6-2. El turboalimentador para este
motor es similar al turboalimentador diesel. Las características se describen con más detalle en la
sección del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.6.
Los componentes del sistema de aire en el motor de la Serie 60G con el sistema de combustible
de alta presión son similares al sistema de aire del motor diesel a excepción de la adición de
un mezclador de gas y una válvula reguladora, Vea la Figura 6-3. El turboalimentador para
este motor es también diferente y ofrece un bypass de la turbina (compuerta de descarga) y una
válvula de recirculación del compresor. Estas características se describen más detalladamente
en la sección del turboalimentador. Refiérase a la sección 6.4.
En este sistema, el aire que sale del refrigerador del aire de carga se incorpora al ensamble del
mezclador y se mezcla con un flujo controlado exactamente de gas natural. Esta mezcla de aire
combustible entonces pasa a través de la válvula reguladora y dentro del múltiple de admisión. La
válvula reguladora controla el flujo de la mezcla de aire combustible al múltiple de admisión allí
proporcionando control sobre la salida de energía del motor.
Los filtros de aire están diseñados para quitar materia extraña del aire y pasar el volumen requerido
de aire para una apropiada combustión. Las guías de los fabricantes se deben consultar para
mantener la operación eficiente por un período de tiempo razonable antes de requerir servicio.
La importancia de mantener el aire cargado de arena y de polvo fuera del motor no puede ser
más enfatizado, puesto que el aire limpio es esencial para un funcionamiento satisfactorio del
motor y una larga vida del motor. Si el polvo en el suministro de aire entrara en el motor, sería
llevado dentro de los cilindros y, debido a sus características abrasivas, causaría el desgaste
prematuro de las piezas móviles. Suciedad, si se permite acumular en los pasajes del filtro de aire,
bloqueará eventualmente el suministro de aire al motor y resultará en depósitos grandes de carbón
en las válvulas y los pistones debido a la combustión incompleta. El filtro de aire debe tener una
capacidad bastante grande para mantener el material separado del aire para permitir la operación
por un periodo de tiempo razonable antes de que se requiera la limpieza.
AVISO:
Detroit Diesel está enterado de tentativas de utilizar elementos
de filtro de aire hechos de espuma o de material de tela
empapado con una sustancia pegajosa para mejorar la
capacidad de retención de suciedad. En algún instalaciones
se ha encontrado que esta sustancia se transfiere de los
medios del filtro, cubriendo las superficies interiores de los
sistemas de conductos de aire y de la entrada de aire de motor,
los sopladores, y las cajas del aire. El resultado ha sido un
rendimiento de motor reducido y un cambio en condiciones de
funcionamiento del motor.
Solamente el tipo de baño de aceite y el tipo de papel seco de los elemento del filtros del aire
se recomiendan para el uso en todos los motores de la Serie 60 de Detroit Diesel. Los tipos
alternos de sistemas de la filtración del aire pueden estar disponibles con otros fabricantes. Detroit
Diesel no recomienda el uso ni extiende la garantía para cubrir daño o malfuncionamiento de los
elementos del motor como un resultado del uso en motores de la Serie 60 de Detroit Diesel.
Si un elemento de filtro de aire de espuma o de tela empapado con una sustancia pegajosa,
para retener suciedad fue instalado previamente, verifique por la presencia de los elementos
del motor cubiertos con esa sustancia. Quite y limpie los elementos del motor cubiertos según
sea requerido. Refiérase a la sección 1.1.2.
Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de servicio del filtro de aire.
Detroit Diesel no ofrece filtros de aire como equipo original en los motores de la serie 60.
AVISO:
Siempre verifique por vacío los indicadores de restricción de la
entrada de aire después de limpiar para asegurar la operación
apropiada. La falta de observar este paso puede dar lugar a
las lecturas incorrectas del indicador, que pueden conducir a la
operación ineficaz y/o al daño del motor.
Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de desmontaje e instalación.
Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de instalación y verificación.
En los motores diesel, el aire de carga de la entrada es dirigido a los cilindros individuales por
un múltiple de admisión que se emperna a la cabeza de cilindros con siete pernos. La superficie
de acoplamiento del múltiple y de la cabeza de cilindros están maquinados. El múltiple de
admisión se sella a la cabeza de cilindros con tres juntas de 2-puertos cubiertas de grafito. Si
se quita el múltiple, las juntas nuevas se deben instalar para mantener el sello bajo presión de
sobrealimentación. Un sensor de presión de sobrealimentación de turbo se monta al múltiple de
admisión con dos pernos. Una junta tórica sella el sensor de sobrealimentación donde se incorpora
a un agujero en el múltiple. En los motores de DDEC III/IV hay un sensor de temperatura del aire
situado en el fondo del múltiple. Vea la Figura 6-4. La entrada de aire del múltiple de admisión se
une a los ductos de CAC y al compresor de aire usando manguera flexible y abrazaderas.
En los motores de Gas de la Serie 60 un agujero roscado de tubo se proporciona para montar el
sensor de presión de la entrada de aire. Los motores de la serie 60G están regulados y por lo tanto
requieren un sensor de sobrealimentación de amplio intervalo capaz de medir ambas presiones
negativas y positivas en el múltiple de admisión. En motores de gas natural el múltiple de
admisión contiene una mezcla de combustible de aire combustible. Vea la Figura 6-5.
EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.
NOTE:
Unidades fabricadas antes de 6R0135846 pueden no tener sellos de junta.
AVISO:
Cuando retire y limpie el múltiple de admisión y el conjunto
de herramienta de la cabeza de cilindros (J–36571) debe ser
utilizada. La falta de hacer esto puede dañar el múltiple de
admisión, cabeza de cilindros o ambos.
AVISO:
Es necesario sellar totalmente el múltiple de admisión a la
cabeza de cilindros, debido a la alta presión de la carga de
admisión proporcionada por el turboalimentador. La flecha en la
junta debe apuntar al frente del motor. El eliminador de la junta
no se puede utilizar con los sellos del múltiple de admisión. La
falla de sellar esta interfaz reducirá funcionamiento de motor.
1. Instale tres juntas múltiple nuevas a las superficies de acoplamiento del múltiple de
admisión con la flecha en la junta señalando al frente del motor. Vea la Figura 6-8.
2. Instale los pernos seis y siete a través del múltiple de admisión y en la cabeza de cilindros
y apriételos a mano. Vea la Figura 6-9.
3. Instale los cinco pernos restantes a través del múltiple de admisión en la cabeza de
cilindros. Apriete todos los pernos de retención del múltiple de admisión a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) en la secuencia apropiada del esfuerzo de torsión. Vea la Figura 6-9.
Figure 6-9 Posición del Perno del Múltiple de Admisión y la Secuencia del
Esfuerzo de Torsión
AVISO:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna
manguera de la entrada de aire o en las superficies de
contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de los canalizaciones de CAC, de CAC o
del múltiple de admisión. El uso del lubricante puede hacer
que la manguera se descargue cuando las estructuras del
turboalimentador levantan la presión de sobrealimentación.
EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.
Los respiraderos cerrados se requieren para los motores automotores del gas natural en 1998. El
motor de la Serie 60G utiliza un montaje remoto de respiradero/filtro Racor CV4500 Respiradero
de la Manivela. Vea la Figura 6-10.
El respiradero de la manivela contiene un filtro de coalescencia para quitar el líquido del soplo
de gas. El líquido que es incorporado a el soplo de gas se drena de regreso al suelo.El soplo
de gas se encamina fuera del cubierta del balancín, a través del cartucho del filtro y regresa al
lado de la entrada del turbo.
6.4.3 Instalación del Filtro del Respiradero Cerrado del Cárter del
Cigüeñal
Instale el filtro del respiradero cerrado del cárter del cigüeñal como sigue:
1. Inserte el filtro nuevo en la tapa del ensamble, asegurando que el filtro nuevo contenga la
junta tórica superior. Vea la Figura 6-10.
2. Substituya el recipiente inferior asegurando que la junta tórica más grande sea asegurada
en la mitad superior del ensamble.
3. Asegure los cierres en el lado del recipiente.
4. Hay dos juntas tóricas en el sistema. Uno en el cartucho del filtro en sí mismo y uno que
sella entre el recipiente inferior y el cuerpo superior. Asegure que ambas juntas tóricas
estén seguras antes de volver a montar el respiradero de la manivela.
El turboalimentador esta diseñado para incrementar la energía y la eficiencia total del motor. La
energía para que actúe el turboalimentador se extrae de la energía en el gas de escape del motor.
Un turboalimentador se puede analizar en tres pedazos básicos; una cubierta del compresor, un
ensamble que rota del alojamiento de centro (CHRA), y un alojamiento de la turbina.
La cubierta del compresor proporciona una conexión de la manguera para la entrada del
compresor, y una conexión de banda-V para la salida del compresor. La cubierta del compresor es
asegurada al lado del compresor del CHRA, e incluye la rueda del compresor.
El CHRA contiene un montaje de la rueda y del eje de turbina, el anillo(s) del pistón, el espaciador
del empuje, la rueda del compresor, y la tuerca de retención de la rueda. Este ensamble que rota
es soportado en dos cojinetes lubricados a presión y sean retenidos en el alojamiento de centro por
los aros de resorte. Los pasajes internos del aceite se perforan adentro del alojamiento del centro
para proporcionar la lubricación a los cojinetes del eje de la rueda de la turbina, a la arandela
de empuje, al collar del empuje, y al espaciador del empuje.
El alojamiento de la turbina es un bastidor de acero a prueba de calor de la aleación que incluye la
rueda de turbina y proporciona una entrada del gas de escape del motor de brida y una salida del
gas de escape del turboalimentador localizado axialmente. El alojamiento de la turbina se asegura
al extremo de la turbina del alojamiento del centro.
La familia de Garrett (antes Airesearch) de turboalimentador lucen similar. El turboalimentador
del modelo TV51 se utiliza en toda la Serie 60 de motores diesel a través de los modelos de
1989. El turboalimentador TV45 se utiliza en 1991 y los motores de diesel de desplazamiento
posterior de 11.1 litros. Vea la Figura 6-11.
El turboalimentador se monta en el reborde de la salida del escape del múltiple de la salida del
motor. Después de que se enciende el motor, los gases de escape fluyen del motor y a través del
alojamiento de la turbina provocando que giren la rueda y el eje de la turbina. Vea la Figura 6-13.
Los gases se descargan en el sistema de escape después de pasar a través del alojamiento de
la turbina.
La rueda del compresor, en el alojamiento del compresor, se monta en el extremo opuesto del
eje de la rueda de turbina y rota con la rueda de turbina. La rueda del compresor absorbe aire
limpio, lo comprime, y entrega aire de alta presión a través del múltiple de admisión a los
cilindros del motor.
El aceite para lubricar el turboalimentador se provee bajo presión a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el adaptador del filtro de aceite a la parte superior del alojamiento del
centro. Vea la Figura 6-14.
De la entrada del aceite en el alojamiento del centro, el aceite fluye a través de los pasajes
perforados del aceite en el alojamiento a los cojinetes del eje, al anillo de empuje, al cojinete de
empuje, y a la placa posterior o a la placa de empuje. Vea la Figura 6-15.
El aceite regresa por gravedad al recipiente de aceite del motor a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el fondo del alojamiento del centro del turboalimentador al bloque de
cilindros. Vea la Figura 6-14.
Si el turboalimentador es enfriado por agua, la línea de fuente del líquido refrigerante está
conectada con el fondo de la cubierta de la turbina, y la línea del líquido refrigerador retorno de
paso está conectada en la parte superior. El líquido refrigerante de la bomba del agua fresca
atraviesa la línea de fuente en el alojamiento de la turbina, pasa en el alojamiento del termóstato
entonces fluye de nuevo al cambiador de calor, así bajando su temperatura.
Para los motores de la Serie 60 con los sistemas de Recirculación del Gas de Escape (EGR): El
turboalimentador variable de la turbina del inyector (VNT) utiliza un actuador neumático de alta
presión para regular y para controlar el sistema de la Recirculación del Gas de Escape (EGR).
No hay compuerta de descarga con este sistema. El actuador de VNT se monta en un soporte
unido al turboalimentador y recibe la presión de aire del Dispositivo de Salida Variable del Motor
Montada de Presión (VPOD). El actuador de VNT conecta vía una cabeza de biela a una junta de
perno del brazo externo de la turbina. La rotación del brazo externo rota simultáneamente varias
paletas del inyector que giran colocadas dentro de la cubierta de la turbina en la periferia externa
de la rueda de turbina, ajustando velocidad del turboalimentador y sobrealimenta de acuerdo con
el control de la administración del motor de DDEC. Un segundo actuador es el actuador de la
válvula de EGR que controla la posición variable de la válvula de EGR. La salida de la válvula de
EGR está conectada con el refrigerante de EGR y recircula una fracción de los gases de escape
del motor al múltiple de admisión para los propósitos del control de emisión del motor. El sensor
del Delta-P (Presión Diferenciada) utiliza la presión diferenciada creada usando un orificio fijo y
los puertos de presión de cualquier lado del orificio fijo para determinar la proporción de flujo
EGR. El sensor del Delta-P es un circuito de retroalimentación al ECM así que el ECM puede
aumentar o disminuir EGR fluyen vía el VPODs, y se determina si está funcionando el sistema
de EGR apropiadamente. El sensor de temperatura de EGR se utiliza conjuntamente con el
sensor del Delta-P para determinar la proporción de flujo y el aviso al operador de las fallas
en los funcionamientos del sistema de EGR.
NOTE:
Los turboalimentadores de VNT pueden ser reparados únicamente en un taller de
servicio autorizado. Servicio es limitado al reemplazo solamente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
Muchos motores de la Series 60 utilizan los turboalimentadores con las ruedas de cerámica de la
turbina (de escape). Para evitar daño a la rueda de cerámica, se debe tener cuidado para quitar los
desechos después de dar servicio a los sistemas de escape y de admisión de aire en estos motores.
AVISO:
Si la rueda de cerámica se daña o explota, Detroit Diesel
recomienda el substituir el mofle del sistema de escape si
está colocado de una manera tal que los desechos caigan
nuevamente dentro del alojamiento de la turbina. Esta
precaución prevendrá daño al turboalimentador en el arranque
del motor.
AVISO:
No intente quitar la acumulación de carbón o de suciedad
en las ruedas del compresor o de la turbina sin quitar el
turboalimentador del motor. Si los pedazos de carbón se
dejan en los álabes, una condición de desbalance existirá y
una falla subsecuente de los cojinetes resultará si se opera el
turboalimentador. Sin embargo, no es necesario desmontar el
turboalimentador para quitar la suciedad o la acumulación del
polvo.
7. Anexe una grúa de cadena y una eslinga de elevación conveniente al ensamble del
turboalimentador.
8. Quite las tuercas que aseguran el ensamble del turboalimentador al múltiple de salida.
Entonces, levante el ensamble del turboalimentador lejos del motor y póngalo en un banco.
9. Cubra el extremo de la línea del drenaje del aceite, la línea de salida del aceite, las
mangueras de salida y de entrada del líquido de refrigeración (si tiene turboalimentador
enfriado por agua), las aberturas de salida del escape y de entrada de aire en el
turboalimentador del motor, para prevenir la entrada de material extraño.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
10. Limpie el exterior del turboalimentador con un solvente limpiador no cáustico antes del
desensamble.
AVISO:
Ejercite cuidado al quitar el alojamiento del compresor y el
alojamiento de la turbina para prevenir daño a las ruedas del
compresor y de turbina.
4. Realice los siguientes pasos para desensamblar el turboalimentador TMF. Vea la Figura
6-18.
[a] Quite los cuatro pernos que aseguran la turbina al alojamiento de centro. Si son
pernos de cabeza hexagonal de 3/8 pulg., deséchelos y substitúyalos por los nuevos
pernos cabeza hexagonal de 5/8 pulg.
[b] Quite el alojamiento de la turbina del alojamiento de centro.
Figure 6-19 Comprobando el juego longitudinal del extremo axial del cojinete
[c] mueva el eje axialmente hacia adelante y hacia atrás a mano. La lectura total del
indicador (flotador del empuje) debe ser 0.004-0.009 adentro. (0.1016-0.2286 mm)
para los turboalimentadores de TMF. La lectura total del indicador debe ser 0.003 a
0.010 pulg. (0.0762-0.254 mm) para los turboalimentadores TV45 y TV51. Si las
lecturas totales del indicador de carátula no caen dentro de los límites especificados,
substituya el ensamble que rota.
NOTE:
Los turboalimentadores usados en algunos motores no tienen compuertas de descargas.
AVISO:
Nunca quite el extremo de varilla del perno de la palanca de la
compuerta de descarga sin la aplicación de la presión al puerto
del actuador lateral superior, o daños al actuador de diafragma
pueden resultar.
3. Quite las tuercas de fijación que aseguro la lata del actuador a la base del soporte del
actuador y quite la lata del ensamble del turboalimentador.
El ajuste adicional del actuador será necesario para alcanzar el ajuste correcto de la presión,
listadas en la Tabla 6-1.
Instale el actuador de la compuerta de descarga como sigue:
1. Instale el recipiente del actuador en el soporte; apriete las tuercas de fijación.
2. Usando la configuración del indicador de presión, aplique suficiente presión al nuevo
contenedor del actuador de servicio hasta que la varilla comience a moverse.
3. Ajuste el extremo de la varilla del actuador dando vuelta a la derecha o a la izquierda
en la varilla de modo que el agujero del extremo de varilla se alinee con el brazo de la
palanca de la compuerta de descarga. Mientras que la compuerta de descarga se mantiene
cerrada, deslice la varilla sobre el perno.
4. Antes de instalar el clip de retención, el extremo de la varilla necesitará ser ajustada a la
posición correcta. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
Antes de seguir este procedimiento, compruebe la presión determinada del actuador para ver si el
ajuste es necesario. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
Establezca el ajuste de presión como sigue:
1. Afloje la tuerca de presión que asegura el extremo de la varilla en la varilla del actuador.
Si la abrazadera de fijación está presente en la varilla del actuador, quite y deseche la
abrazadera. Vea la Figura 6-22.
2. Retire el clip de retención que mantiene el extremo de la varilla del actuador en el perno
del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
3. Usando el ajuste del indicador de presión, aplique suficiente presión al puerto del
contenedor del actuador del lado superior hasta que la varilla comience a moverse,
levantando la válvula de la compuerta de descarga fuera de su sello. Vea la Figura 6-22.
4. Deslice el extremo de la varilla fuera del perno del brazo de la palanca de la compuerta de
descarga.
5. Ajuste la varilla según lo necesitado:
[a] Para AUMENTAR el ajuste de la presión a 1.0 mm (0.04 pulg.), gire el extremo
de la varilla a la DERECHA.
[b] Para DISMINUIR el ajuste de la presión a 1.0 mm (0.04 pulg.), gire el extremo
de la varilla a la IZQUIERDA.
6. Con la presión todavía aplicada al actuador, substituya el extremo de la varilla en el brazo
de la palanca de la compuerta de descarga.
7. Verifique la presión de ajuste del actuador otra vez. Refiérase a la sección 6.5.5.1.
8. Si el actuador todavía está fuera de ajuste, repita este procedimiento.
9. Si el actuador está dentro de presión de ajuste especificada, instale el clip de retención en
el perno del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
10. Apriete la tuerca de presión para asegurar el extremo de la varilla.
AVISO:
Cuando las partes están siendo ensambladas, cubra las
aberturas para prevenir la entrada de suciedad o de otro
material extraño, que puede causar daño de componente.
AVISO:
La falta de orientar correctamente el extremo del perno-T de la
abrazadera puede dar lugar a una fuga del escape, a un daño
de la rueda de turbina o a ambos.
NOTE:
No jale un alojamiento de turbina mal alineado a alineación con el acoplador de banda-V.
Las partes se deben alinear y asentar primero.
[c] Afloje la tuerca del acoplador de banda-V a aproximadamente 6 N·m (50 lb·pulg.) de
esfuerzo de torsión, entonces aprieta la tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.).
5. Coloque el alojamiento del compresor según lo marcado en el desensamble contra el
ensamble de la placa posterior y asegúrelo en su lugar con el acoplador de banda-V.
6. Lubrique ligeramente las rosca del tornillo articulado con aceite de motor y apriete la
tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión. Esto completa el ensamble
de los turboalimentadores TV45 y TV51.
AVISO:
Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal del alojamiento
de la turbina substituyeron los pernos de 3/8 pulg. de cabeza
hexagonal. Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal se
requieren para asegurar la suficiente carga de la abrazadera.
7. Asegure el alojamiento TMF de la Turbina con cuatro pernos de 5/8 pulg. de cabeza
hexagonal.
8. Apriete los pernos a 34 N·m (301 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de
una conexión de una manguera de alta presión, use un
protector de la cara o gafas de seguridad.
NOTE:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna manguera de la entrada de
aire o en las superficies de contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de las canalizaciones del CAC o del múltiple de admisión.
7. Apriete el turboalimentador a las tuercas de fijación del múltiple del escape a un esfuerzo
de torsión de 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
8. Instale la línea de drenaje del aceite, usando una junta nueva, entre la abertura en el lado
del fondo del alojamiento del centro del turboalimentador y la manguera de drenaje que
corre al bloque de cilindros. Apriete los pernos a un esfuerzo de torsión de 30-38 N·m
(22-28 lb·pies).
9. Si el turboalimentador esta enfriado por agua, instale el suministro del líquido de
refrigeración y las mangueras de retorno.
10. Refiérase a la sección 12.3 para la verificación de la instalación apropiada del
turboalimentador.
Para los motores de la Serie 60 con los sistemas de la Recirculación del Gas del Escape (EGR)
instale el turboalimentador de VNT como sigue:
1. Coloque la junta de la base sobre los pernos prisioneros en el múltiple de la salida.
2. Coloque el turboalimentador sobre los pernos prisioneros.
3. Instale cuatro tuercas M10 y arandelas y apriete a 49 N·m (36 lb·pies).
4. Conecte la línea de aire a el actuador de VNT y apriete a 20 N·m (15 lb·pies).
5. Instale el sensor de temperatura de salida del compresor del turboalimentador.
6. Instale el sensor de velocidad del turboalimentador.Refiérase a la sección 2.22. Conecte la
línea de aire del dispositivo de salida de presión variable (VPOD) a el actuador en VNT.
NOTE:
En abril del 2000, todas los motores de la Series 60 con turboalimentadores GT40 y
GT42 fueron substituidos por los turbos de GTA40 y de GTA42. El GTA turbo tiene un
CHRA (ensamble girador de alojamiento central) con una rueda del compresor sin
barreno.
El turboalimentador esta diseñado para incrementar la energía y la eficiencia totales del motor. La
energía para actuar el turboalimentador se extrae de la energía en el gas de escape del motor.
El CHRA consiste en una rueda y un eje de turbina, una rueda del compresor y un alojamiento de
centro que sirve para soportar el ensamble que gira, los cojinetes, los sellos, un alojamiento de la
turbina, un alojamiento del compresor. El alojamiento de centro tiene conexiones para la entrada
del aceite, la salida de aceite, adaptadores de la entrada del agua y de la salida del agua.
El ensamble que gira consiste en un ensamble de la rueda y del eje de turbina, anillo(s) del
pistón, el espaciador del empuje, la rueda del compresor, y la tuerca de retención de la rueda.
El ensamble que rota es soportado en dos cojinetes lubricados a presión que son retenidos en
el alojamiento de centro por los aros de resorte. Los pasajes internos del aceite se perforan
adentro del alojamiento del centro para proporcionar la lubricación a los cojinetes del eje de la
rueda de la turbina, a la arandela de empuje, al collar del empuje, y al espaciador del empuje.
Los pasajes internos del agua proporcionan enfriamiento y la protección subsecuente contra el
aceite quemado en el alojamiento.
El alojamiento de la turbina es un bastidor de una aleación a prueba de calor que incluye la rueda
de turbina y proporciona una entrada con brida del gas del escape del motor y una salida del gas
de escape del turboalimentador localizada axialmente. El alojamiento de la turbina se asegura
al extremo de la turbina del alojamiento del centro. Una válvula interna de paso de la turbina,
comúnmente llamada compuerta de descarga, permite que el gas del escape fluya alrededor de la
rueda de la turbina. Esto proporciona control sobre la presión de sobrealimentación máxima.
La compuerta de descarga se controla con un actuador neumático montado en el lado del
alojamiento de la turbina. El turboalimentador del motor del coche de la Serie 60G tiene un
actuador con un solo puerto de manguera en el lado superior del contenedor del actuador con
una manguera de silicio que corre a un puerto en la cubierta del compresor. Vea la Figura 6-23.
La presión de aire de la salida del compresor se alimenta a través de la línea al lado superior del
actuador, que abre la válvula de la compuerta de descarga a una presión especificada.
El turboalimentador se monta en el reborde de la salida del escape del múltiple de la salida del
motor. Después de que se enciende el motor, los gases de escape fluyen del motor y a través del
alojamiento de la turbina provocando que giren la rueda y el eje de la turbina. Vea la Figura 6-24.
Figure 6-24 Diagrama Esquemático del Flujo de Aire (Automotor Serie 60G)
Los gases se descargan en el sistema de escape después de pasar a través del alojamiento de la
turbina. En los motores automotores, un sensor de oxígeno y un sensor de la temperatura del
escape están instalados a 12 pulgadas de la salida de la turbina del turboalimentador. Un arnés
conecta los sensores al ECM.
La rueda del compresor, en el alojamiento del compresor, se monta en el extremo opuesto del
eje de la rueda de turbina y rota con la rueda de turbina. La rueda del compresor absorbe aire
limpio, lo comprime, y entrega aire de alta presión a través del múltiple de admisión a los
cilindros del motor.
El aceite para lubricar el turboalimentador se provee bajo presión a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el adaptador del filtro de aceite a la parte superior del alojamiento del
centro. El agua para enfriar el alojamiento del cojinete se provee del refrigerador de aceite, y se
regresa a la parte superior del alojamiento del termóstato. Vea la Figura 6-25.
1. Codo, Tubo de Drenaje de Aceite 9. Conector, Tubo de Alimentación del Aceite (desde el
adaptador de filtro de aceite)
2. Tubo, Drenaje del Aceite del Turbo 10. Ensamble del Tubo, Alimentación de Aceite del
Turbo
3. Perno, y Arandelas de Fijación, Montaje del Tubo 11. Perno, Clip del Tubo del Alimentación del Aceite
del Drenaje del Aceite
4. Junta, Tubo de Drenaje del Aceite 12. Clip, Tubo de Alimentación de Aceite
5. Codo 13. Junta, Entrada del Escape del Turbo
6. Abrazadera 14. Línea de Alimentación de Agua
7. Tuerca, y Montaje de la Arandela del Turbo 15. Línea de Retorno de Agua
8. Ensamble del Turboalimentador
De la entrada del aceite en el alojamiento del centro, el aceite fluye a través de los pasajes
perforados del aceite en el alojamiento a los cojinetes del eje, al anillo de empuje, al cojinete de
empuje, y a la placa posterior o a la placa de empuje. Vea la Figura 6-26.
El aceite regresa por gravedad al recipiente de aceite del motor a través de una línea externa del
aceite que se extiende desde el fondo del alojamiento del centro del turboalimentador al bloque de
cilindros. El agua fluye a través del alojamiento del cojinete en una trayectoria del flujo de una
forma de U, retirando el calor generado por el gas caliente del escape en la turbina.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
AVISO:
No intente quitar la acumulación de carbón o de suciedad
en las ruedas del compresor o de la turbina sin quitar el
turboalimentador del motor. Si los pedazos de carbón se
dejan en los álabes, una condición de desbalance existirá y
una falla subsecuente de los cojinetes resultará si se opera el
turboalimentador. Sin embargo, no es necesario desmontar el
turboalimentador para quitar la suciedad o la acumulación del
polvo.
5. Quite la línea de drenaje del aceite del fondo del alojamiento central.
NOTE:
Asegúrese de drenar el líquido de refrigeración antes de quitar las líneas de agua del
alojamiento del cojinete.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
NOTE:
Limpie el exterior del turboalimentador con un disolvente limpiador no cáustico antes
del desensamble.
1. Marque las posiciones relacionadas del alojamiento del compresor, del alojamiento central
y del alojamiento de la turbina con un sacador o un punzón para asegurar el reensamble en
la misma posición relativa.
AVISO:
Ejercite cuidado al quitar el alojamiento del compresor y el
alojamiento de la turbina para prevenir daño a las ruedas del
compresor y de turbina.
3. Realice los siguientes pasos para desensamblar el turboalimentador GTA42: Vea la Figura
6-28.
[a] Afloje el acoplador de banda-V que asegura la turbina que contiene el alojamiento
de centro.
[b] Quite el alojamiento de la turbina del alojamiento de centro.
Daños pueden resultar de un sistema de escape contaminado. Cualquier desecho que fue dejado
en el sistema de escape después del trabajo de servicio puede caer nuevamente dentro de la rueda
del escape. Si son bastante grandes, estas partículas pueden causar daño a la rueda de la turbina
en el arranque inicial del motor. El múltiple de la salida y la tubería del escape anexados al
turboalimentador deben también ser examinados por desechos y limpiados, en caso de necesidad,
antes de ser instalados.
Cada vez que el refrigerador del aire de carga sea retirado, todos los componentes del sistema
de enfriamiento de aire de carga se deben examinar para cerciorarse de que están limpios y
libres de cualquier escoria del bastidor, de la arena de la base, de la escoria de la soldadura, o
de cualesquiera otros contaminantes que podrían romperse libremente durante la operación del
motor y dañar la rueda de la turbina.
Examine el turboalimentador desmontado, desechando cualesquiera partes dañadas, de la manera
siguiente:
1. Compruebe visualmente para saber si hay roscas melladas, cruzadas o peladas.
2. Compruebe visualmente la pestaña de la rueda de turbina y la rueda de turbina para saber
si hay muestras del frotamiento.
3. Compruebe visualmente la rueda del compresor para saber si hay muestras del frotamiento
o daño de material extraño. La rueda debe estar libre de suciedad y otro material extraño.
4. Verifique el contenedor del actuador por daño externo.
5. Verifique el ajuste de la presión del actuador; Refiérase a la sección 6.6.4.
6. Verifique la válvula de recirculación de la cubierta del compresor (coche solamente).
7. Verifique visualmente el brazo de la palanca de la compuerta de descarga, las válvulas, y
los puertos. Asegure que los puertos están cubiertos totalmente por las válvulas.
Figure 6-29 Comprobando el juego longitudinal del extremo axial del cojinete
[c] Mueva el eje axialmente hacia adelante y hacia atrás a mano. La lectura total
del indicador (flotador de empuje) debería ser 0.0127-0.0889 mm (0.0005-0.0035
pulg.). Si las lecturas totales del indicador de carátula no caen dentro de los límites
especificados, substituya el ensamble que rota.
9. Verifique el movimiento radial del eje como sigue:
Debido a la construcción interna del alojamiento de cojinete GTA42, acceso al eje a través
del drenaje del aceite no es posible. Por lo tanto, el movimiento radial no puede ser
medido exactamente para determinar la condición de los cojinetes radiales de la turbina.
Para determinar la condición general de los cojinetes radiales, verifique el juego
longitudinal radial después de que el turboalimentador se limpie y esté ensamblado.
Empuje en el extremo del eje, hacia el lado del alojamiento del compresor (o turbina).
Si la rueda entra en contacto con cualquier alojamiento, los cojinetes radiales se pueden
gastar, y el CHRA debería ser substituido (asegúrese de comprobar si el alojamiento se
asienta y está instalado correctamente también).
10. Servicio del ensamble rotador del alojamiento de centro (CHRA)Al CHRA se le da
servicio por reemplazo solamente. No intente el desensamble del CHRA, dado que posible
desbalance del eje y daño puede resultar.
AVISO:
Para los turboalimentadores del Genset, NUNCA aplique
presión a la parte inferior del contenedor del actuador. Daño al
actuador puede resultar.
AVISO:
Nunca quite el extremo de la varilla del perno de la palanca de
la compuerta de descarga a menos que la presión se aplique al
puerto lateral superior del actuador; si no, daños al diafragma
del actuador pueden resultar.
3. Quite las tuercas de fijación que aseguran el contenedor del actuador a la base del soporte
del actuador, y quite el contenedor del ensamble del turboalimentador.
Substituya el actuador de la compuerta de descarga como sigue:
1. Instale el contenedor del actuador en el soporte; apriete las tuercas de fijación.
2. Usando la instalación del calibrador de presión, aplique bastante presión a el contenedor
nuevo del actuador de servicio hasta que la varilla comience a moverse.
3. Ajuste el extremo de la varilla del actuador dando vuelta a la derecha o a la izquierda en la
varilla de modo que el agujero del extremo de la varilla se alinee con el brazo de la palanca
de la compuerta de descarga, mientras que la compuerta de descarga se sostiene con perno
de parada, deslice la varilla sobre el perno.
4. Antes de instalar el clip de retención otra vez, el extremo de la varilla necesitará ser
ajustado al ajuste correcto. Refiérase a la sección 6.6.6.
2. Retire el clip de retención que retiene el extremo de la varilla del actuador en el perno del
brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
AVISO:
Para el actuador del Genset, nunca aplique presión a el lado
del fondo del puerto del actuador. Daño a el actuador puede
resultar.
3. Usando la configuración del indicador de presión (vea la Figura 6-31) aplique suficiente
presión al puerto del contenedor del actuador del lado superior hasta que la varilla
comience a moverse, levantando la válvula de la compuerta de descarga de su sello.
4. Deslice hacia afuera el extremo de la varilla del perno del brazo de la palanca de la
compuerta de descarga.
5. Ajuste la varilla como sea necesario
□ PARA AUMENTAR el ajuste de la presión a 0.04 pulg. gire el extremo de la varilla a
la DERECHA.
□ PARA DISMINUIR el ajuste de la presión a 0.04 pulg. gire el extremo de la varilla
a la IZQUIERDA.
6. Con la presión todavía aplicada al actuador, substituya el extremo de la varilla en el brazo
de la palanca de la compuerta de descarga
7. Verifique la presión de ajuste del actuador otra vez; refiérase a la sección 6.6.6.
8. Si el actuador todavía está fuera de ajuste, repita este procedimiento otra vez.
9. Si el actuador está dentro de la presión de ajuste especificada, reinstale el clip de retención
en el perno del brazo de la palanca de la compuerta de descarga.
10. Apriete la tuerca de presión para asegurar el extremo de la varilla.
AVISO:
Cuando las partes están siendo ensambladas, cubra las
aberturas para prevenir la entrada de suciedad o de otro
material extraño, que puede causar daño de componente.
AVISO:
La falta de orientar correctamente el extremo del perno-T de la
abrazadera puede dar lugar a una fuga del escape, a un daño
de la rueda de turbina o a ambos.
NOTE:
No jale un alojamiento de turbina mal alineado a alineación con el acoplador de banda-V.
Las partes se deben alinear y asentar primero.
[c] Afloje la tuerca del acoplador de banda-V a aproximadamente 6 N·m (53 lb·pulg.) de
esfuerzo de torsión, entonces aprieta la tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.).
4. Coloque el alojamiento del compresor según lo marcado en el desensamble contra el
ensamble de la placa posterior y asegúrelo en su lugar con el acoplador de banda-V.
5. Lubrique ligeramente las rosca del tornillo articulado con aceite de motor y apriete la
tuerca a 12-15 N·m (106-133 lb· pulg.) de esfuerzo de torsión. Esto completa el ensamble
del turboalimentador GTA42.
AVISO:
Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal del alojamiento
de la turbina substituyeron los pernos de 3/8 pulg. de cabeza
hexagonal. Los pernos de 5/8 pulg. de cabeza hexagonal se
requieren para asegurar la suficiente carga de la abrazadera.
6. Asegure el alojamiento de la turbina de TMF con cuatro pernos de 5/8 pulg. de cabeza
hexagonal.
7. Apriete los pernos a 34 N·m (301 lb· pulg.).
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por la liberación repentina de
una conexión de una manguera de alta presión, use un
protector de la cara o gafas de seguridad.
AVISO:
No utilice ningún tipo de lubricante en el interior de ninguna
manguera de la entrada de aire o en las superficies de
contacto de la manguera del alojamiento del compresor del
turboalimentador, de los canalizaciones de CAC, o del múltiple
de admisión.
El turboalimentador GT42 del automotor de la Serie 60G requiere una válvula de recirculación de
sobrealimentación para reducir las pulsaciones de la presión del sistema de aire y el surgimiento
del turboalimentador durante las operaciones de regulación del motor. La válvula de recirculación
es montada-remoto por el OEM y dirige el aire del lado de alta presión de sobrealimentación de
regreso al lado de la entrada de aire durante la desaceleración. La válvula de recirculación es una
válvula de solenoide grande que es accionada para abrirse por el DDEC a través de una patilla de
salida digital del ECM. Vea la Figura 6-32 para la válvula de recirculación.
A la válvula de recirculación no se le puede dar servicio y debería ser reemplazada como una
unidad. Ningún ajuste es requerido.
NOTE:
La válvula tiene un soporte de montaje unido a su cuerpo. No quite los pernos en el
cuerpo de válvula para ganar acceso a la válvula. El desensamble de estos pernos
puede exponer el diafragma de la válvula y provocar daño permanente.
NOTE:
Asegure la flecha en la base de la válvula corresponde con el flujo del aire del lado de la
salida del turbo al lado de la entrada del turbo.
En los motores de vehículo, un CAC (refrigerador del aire de carga) se monta normalmente delante
del radiador del sistema de enfriamiento. El aire comprimido que sale del turboalimentador se
dirige con el CAC antes de que vaya al lado de la entrada del aire del múltiple de admisión.
Vea la Figura 6-33 para la Bomba de Agua de CAC.
El CAC se utiliza para reducir la temperatura del aire comprimido que sale del turboalimentador
antes de que alcance el múltiple de admisión. Esto permite que una carga más densa de aire sea
entregada al motor.
El enfriamiento es logrado por el aire entrante que fluye más allá de los tubos y las aletas del
refrigerador del aire de carga. La carga comprimida de admisión que fluye dentro de la base de
CAC transfiere el calor a los tubos y a las aletas donde es tomada por el aire exterior entrante
(motores de vehículo). Vea la Figura 6-34.
Figure 6-34 Sección Transversal del Refrigerador del Aire de Carga Montado
en el Radiador
En los motores diesel, los acopladores de goma flexible y las abrazaderas de manguera se utilizan
para asegurar la canalización al turboalimentador, la entrada y salida de CAC, y el múltiple de
admisión.
La canalización se utiliza para transferir el aire de salida del turboalimentador al CAC, y de allí
al múltiple de admisión. Vea la Figura 6-35.
Refiérase a las guías del OEM para la reparación y el procedimiento de reemplazo de CAC.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión mientras que se realiza la prueba o
el procedimiento, use la adecuada protección de los ojos,
de la cara, y los guantes resistentes al calor.
Utilice el probador del refrigerador del aire de carga (J–41473) para probar el refrigerador por
fugas. Vea la Figura 6-36 para las partes del componente
Realice lo siguiente para la prueba de presión del refrigerador del aire de carga:
1. Desconecte la tubería de la entrada y de salida del aire que conecta el refrigerador del
aire de carga a el motor.
2. Instale el acoplador del indicador de prueba del refrigerador del aire de carga en la
manguera de la entrada (lado caliente) del refrigerador del aire de carga que viene del
6. Anexe una línea de presión de aire, con aire filtrado, a la válvula de cierre del aire y
presurice gradualmente el refrigerador del aire de carga a una presión de 205 kPa (30 psi).
Si es necesario, realice los siguientes pasos para ajustar el regulador de aire hasta que el
indicador lea 205 kPa (30 psi):
[a] Jale la perilla del regulador hacia afuera para abrir.
[b] Dé vuelta a la perilla para ajustar la presión a 205 kPa (30 psi).
[c] Empuje la perilla del regulador nuevamente dentro de la posición bloqueada.
7. Cierre la válvula de cierre del aire y observe el indicador con un cronómetro por 15
segundos. Observe cualquier disminución de la presión de aire.
8. Repita la prueba por lo menos tres veces para verificar resultados.
[a] Si la caída de presión es 34 kPa (5 psi) o menos en 15 segundos el refrigerador esta
bien.
[b] Si la caída de presión es mayor de 34 kPa (5 psi) en 15 segundos, substituya el
refrigerador del aire de carga. Refiérase a6.8.1.
9. Libere lentamente la presión con el refrigerador del aire de carga abriendo la válvula en
el acoplador de purgado.
10. Quite todos las piezas del probador del refrigerador del aire de carga y vuelva a conectar la
tubería del refrigerador del aire de carga al motor.
11. Vuelva a conectar la tubería de la entrada y de la salida del aire al motor. Apriete las
abrazaderas de manguera a 5.6 - 6.78 N·m (50 - 60 lb·pulg.).
Cuando ocurre una falla del turboalimentador, desechos y aceite se depositan en componentes
del camión. Es necesario limpiar correctamente el motor y los componentes relacionados para
asegurar que daño adicional no ocurra.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
AVISO:
La falta de quitar el aceite lubricante residual de los pasajes de
la admisión de aire puede permitir que el aceite actúe como una
fuente externa del combustible en el arranque del motor. Esto
puede causar una condición de velocidad excesiva repentina del
motor, que puede dar lugar a daño severo del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión, use siempre el equipo adecuado de
seguridad.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
AVISO:
La falta de quitar el aceite lubricante residual de los pasajes de
la admisión de aire puede permitir que el aceite actúe como una
fuente externa del combustible en el arranque del motor. Esto
puede causar una condición de velocidad excesiva repentina del
motor, que puede dar lugar a daño severo del motor.
Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de instalación de CAC.
Cuando se termine la instalación, refiérase a la sección 12.7 para la prueba del motor.
El actuador de la válvula reguladora se utiliza para controlar la cantidad de la mezcla del aire y
del combustible al motor. Una válvula de mariposa dentro del cuerpo es colocada por un actuador
eléctrico que es controlado por DDEC III/IV. Vea la Figura 6-38.
Listadas en la Tabla 6-3están los códigos de diagnóstico del control de válvula reguladora:
Al actuador de la válvula reguladora no se le puede dar servicio y debería ser reemplazado como
una unidad. Ningún ajuste es requerido.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas. No instale ni de servicio
al equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Purgue las líneas de gas natural antes de instalar o dar
servicio a cualquier componente conectado a las líneas
de combustible.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente.
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
5. Arranque el motor y verifique para saber si hay fugas de aire o de la mezcla del aire y del
combustible en la válvula reguladora y las mangueras que conectan. Refiérase a la sección
2.51.3.
Refiera a las guías del OEM para los procedimientos de la reparación y del reemplazo del
secador del aire.
Description Page
Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.
La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. El esfuerzo
de torsión apropiado para las tuercas métricas y los pernos están listadas en la Tabla 8 en la
sección de "Información General". Las especificaciones (no métricas) estándares del esfuerzo
de torsión de la tuerca y del perno están listadas en la Tabla 7 en la sección de "Información
General". La excepción a ésta regla estalistada en la Tabla 6-4.
NOTE:
Los pernos de retención del sensor de presión de sobrealimentación del turbo de diesel
son M5 x 30.0 mm de largo.
Section Page
Hay cinco configuraciones del múltiple del escape disponibles para los motores de Fuera
De-Carretera.
□ Tres-piezas estándar con anillos fey (vea la Figura 7-1)
□ De montaje alto de tres-piezas con anillos fey (vea la Figura 7-2)
□ Tres-piezas estándar sin anillos fey (vea la Figura 7-3)
□ Tres-piezas térmicamente envueltas (vea la Figura 7-4)
Figure 7-1 Múltiple del Escape de Tres-Piezas Estándar con Anillos Fey
Figure 7-2 Múltiple de Salida de Tres-Piezas con Anillos Fey de Montaje Alto
Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido con anillos fey es anexado a la cabeza
de cilindros con doce pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple de salida tiene dos
configuraciones: un reborde alto de salida cuadrada de la parte posterior y un reborde establecido
de salida cuadrado de la parte posterior. El reborde de salida del múltiple de salida se emperna
directamente al alojamiento variable de la turbina del turboalimentador del inyector variable. Tres
juntas idénticas se colocan entre el múltiple de salida y la cabeza de cilindros para prevenir fugas
de gas del escape. El alojamiento de centro del escape tiene un total de cuatro ranuras, dos en
cada extremo. Cada ranura de centro del alojamiento del escape sostiene dos anillos fey.
Para determinarse si la reparación o el reemplazo del múltiple de salida de tres-piezas con anillos
fey es necesario, revise el diagrama de flujo siguiente. Vea la Figura 7-5.
Figure 7-5 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Múltiple del
Escape de Tres-Piezas con Anillos Fey
NOTE:
El múltiple del escape de tres-piezas no necesita ser limpiado antes del retiro de la
cabeza de cilindros.
1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo del Múltiple de la Salida
Frío Posterior
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal
4. Quite dos pernos y dos espaciadores que aseguran el protector del múltiple de salida
delantero al múltiple de salida delantero y al múltiple del alojamiento de centro.
Vea la Figura 7-6.
5. Quite tres pernos y tres espaciadores que aseguran el protector del múltiple de salida
posterior al múltiple de salida posterior y al múltiple de salida del centro. Vea la Figura 7-6.
6. Quite los pernos, los pernos prisioneros, y los espaciadores restantes que aseguran
los alojamientos del frente, de la parte posterior y del centro del escape a la cabeza
de cilindros. Vea la Figura 7-6.
NOTE:
Quite los múltiples de salida como un ensamble.
NOTE:
Las juntas del múltiple de salida no son componentes reutilizables.
NOTE:
A menos que estén dañados, no quite los pernos prisioneros del centro del múltiple
de salida.
NOTE:
El múltiple de salida de tres-piezas con anillos fey no se debe limpiar antes de la
inspección.
Se enumeran abajo los pasos para examinar un múltiple de salida de tres-piezas ensamblado para
saber si hay grietas, hollín excesivo, desgaste, distorsión, y pernos estirados o estresados.
1. Examine visualmente el múltiple de salida para saber si hay grietas.
2. Examine visualmente el múltiple de salida para saber si hay hollín excesivo.
NOTE:
La acumulación excesiva de hollín en el exterior del múltiple en los empalmes del anillo
de desliz es una indicación que los anillos fey están dañados o el desgaste excesivo ha
dañado las ranuras del anillo fey.
3. Examine visualmente los puertos de centro del escape para saber si hay desgaste y
distorsión.
4. Examine visualmente los pernos; si se estresan, se estiran o se dañan los pernos, substituya
los pernos. Si los pernos no están estresados, estirados o dañados, refiérase a la sección
7.2.6.
5. Si algunas grietas, hollín excesivo, desgaste del puerto del escape y distorsión están
presentes refiérase a la sección 7.2.3 para las instrucciones de desensamble. Si ningunos
están presentes, refiérase a la sección 7.2.6 para las instrucciones de instalación.
Realice los siguientes pasos para examinar un múltiple de salida de tres-piezas desensamblado
con anillos Fey.
1. Examine visualmente el múltiple posterior de salida para saber si hay desgaste excesivo,
substituya el múltiple posterior de salida en caso de necesidad.
2. Examine visualmente el múltiple delantero de salida para saber si hay desgaste excesivo,
substituya el múltiple delantero de salida en caso de necesidad.
3. Examine visualmente las ranuras del anillo fey del múltiple de salida del centro para
saber si hay desgaste excesivo y desgaste y distorsiones del puerto del escape, substituya
el múltiple de salida de tres-piezas en caso de necesidad.
4. Limpie el múltiple de salida, refiérase a la sección 7.2.4
Realice los siguientes pasos para ensamblar el múltiple de la salida de tres-piezas con anillos Fey.
1. Asegúrese de que los anillos de cierre (total de ocho) estén instalados en las cuatro ranuras
en la sección del centro del múltiple de salida.
2. Inserte el múltiple de salida delantero al múltiple de salida del centro. Vea la Figura 7-7.
1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo Posterior del Múltiple de
Frío la Salida
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal
NOTE:
Asegúrese de que las aberturas en los anillos de sellado en cada ranura estén a 180
grados entre ellos mismos, y dé vuelta al conjunto de anillos en la ranura vecina 90
grados de modo que el efecto neto sea un abertura a cada 90 grados. Vea la Figura 7-8.
3. Inserte el múltiple posterior de salida al múltiple de centro de salida. Vea la Figura 7-7.
4. Refiérase a la sección 7.2.6 para instalar el múltiple de salida de tres-piezas con anillos fey
a la cabeza de cilindros.
Figure 7-9 Secuencia del Esfuerzo de Torsión para los Múltiples de Salida
NOTE:
La junta de salida puede ser posicionada de cualquier forma. Asegure que los pernos
prisioneros de guía y las juntas se colocan correctamente para el múltiple que es
instalado.
NOTE:
Si el múltiple se mueve mientras que se quitan los pernos prisioneros de guía, afloje
todos los pernos y vaya de nuevo al paso 4.
6. Instale los protectores delanteros y posteriores del escape y asegúrelos con los pernos.
Vea la Figura 7-10.
1. Junta del Múltiple de la Salida 5. Soporte de Montaje del Tubo 9. Escudo Posterior del Múltiple de
Frío la Salida
2. Múltiple de la Salida Frontal 6. Perno del Múltiple de la Salida 10. Múltiple de la Salida Posterior
Frontal
3. Espaciador 7. Perno Prisionero 11. Perno Prisionero del Múltiple
de la Salida Central
4. Escudo del Múltiple de la Salida 8. Perno 12. Múltiple de la Salida Central
Frontal
7. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) usando la secuencia de ajuste apropiada.
Vea la Figura 7-9.
8. Instale cualquier otro equipo que fuera retirado para este procedimiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido se une a la cabeza de cilindros con doce
pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple tiene un reborde de salida cuadrado el cual
se sujeta con perno directamente al alojamiento de la turbina del turboalimentador. Vea la Figura
7-11. Tres juntas idénticas del múltiple de la salida se utilizan entre el múltiple y la cabeza de
cilindros. Vea la Figura 7-12.
NOTE:
El múltiple de la salida no necesita ser limpiado antes del retiro.
2. Quite los pernos que aseguran el múltiple de salida y los protectores de calor del escape
de la cabeza de cilindros.
3. Quite los protectores de calor.
4. Quite el múltiple del tres-piezas como un ensamble y deseche las tres juntas del escape.
NOTE:
El múltiple de salida no se debe limpiar antes de la inspección.
2. Verifique los pernos Número 1, 3, y 6, como sea necesario, por tensión y excesivo
estiramiento. Vea la Figura 7-14 para la localización de los pernos. Reemplace los pernos
si es necesario.
3. Inspeccione los pernos restantes del múltiple de salida para saber si hay daño. Reemplace
si es necesario.
4. Inspeccione los ganchos del tubo de escape para saber si hay grietas. Reemplace
componentes como sea requerido. Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento
apropiado del reemplazo.
5. Examine la conexión flexible del escape para asegurarse que hay flexibilidad adecuada para
permitir movimiento del motor sin tensionar el turboalimentador y el múltiple de la salida.
Refiérase a las guías del OEM para las especificaciones apropiadas de la flexibilidad.
6. Asegúrese que el tubo de escape se apoya adecuadamente. Refiérase a las guías del OEM
para verificar que el tubo de escape está soportado adecuadamente.
7. Limpie el múltiple de salida de tres-piezas, refiérase a la sección 7.3.4.
NOTE:
El patrón de apretado de perno en los cilindros 1, 2, y 3 se invierte entre los múltiples
de la salida de medio montaje y alto montaje. La junta del escape se puede colocar
cualquier manera. Asegúrese que los pernos prisioneros de la guía y las juntas se
colocan correctamente para el múltiple que es instalado.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
11. Encienda el motor y verifique para saber si hay fugas del escape.
12. Si se detectan fugas del escape, contacte el Centro de Ayuda al Cliente de Detroit Diesel
para información adicional (313-592-5800).
Un múltiple de salida de tres-piezas, de hierro fundido con protector de calor se une a la cabeza
de cilindros con doce pernos endurecidos de aleación especial. El múltiple tiene un reborde
de salida cuadrado el cual se sujeta con perno directamente al alojamiento de la turbina del
turboalimentador. Tres juntas idénticas del múltiple de la salida se utilizan entre el múltiple y la
cabeza de cilindros.
El múltiple de la salida del motor de gas natural tiene un múltiple de salida con protector de calor.
La envoltura del aislamiento proporciona la contención del calor del escape dando por resultado
un incremento de la eficacia del motor. Vea la Figura 7-15.
NOTE:
El múltiple de salida no necesita estar limpio antes del desmontaje.
NOTE:
El múltiple de salida no se debe limpiar antes de la inspección.
3. Inspeccione los pernos restantes del múltiple de salida para saber si hay daño. Substituya
los pernos si es necesario.
4. Inspeccione los ganchos del tubo del escape para saber si hay grietas. Reemplace
componentes como sea requerido. Refiérase a las guías del OEM para el procedimiento
apropiado del reemplazo.
5. Examine la conexión flexible del escape para asegurarse que hay flexibilidad adecuada para
permitir movimiento del motor sin tensionar el turboalimentador y el múltiple de la salida.
Refiérase a las guías del OEM para las especificaciones apropiadas de la flexibilidad.
6. Asegúrese que el tubo de escape se apoya adecuadamente. Refiérase a las guías del OEM
para verificar que el tubo de escape está soportado adecuadamente.
NOTE:
El patrón de apretado de perno en los cilindros 1, 2, y 3 se invierte entre los múltiples
de la salida de medio montaje y alto montaje. La junta del escape se puede colocar de
cualquier manera. Asegúrese que los pernos prisioneros de la guía y las juntas se
colocan correctamente para el múltiple que es instalado.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ No fume al instalar o dar servicio al sistema de
combustible o al motor.
□ La instalación o dando servicio al equipo del gas natural
debe ser solamente conducido en áreas compatibles al
gas natural, bien ventiladas.No instale ni de servicio al
equipo en un área encerrada donde estén presentes
fuentes de ignición sin primero asegurarse de que una
fuga de gas desapercibida puede ser ventilada con
seguridad sin ser encendida.
□ Los sistemas de combustible de gas natural están
presurizados. Alivie la presión de cualquier
componente del sistema de combustible antes de la
instalación o del servicio de ese componente. Purgue
las líneas de gas natural antes de instalar o dar servicio
a cualquier componente conectado a las líneas de
combustible.
EXPLOSIÓN
Para evitar una lesión por una explosión de gas natural, las
precauciones siguientes deben ser tomadas:
□ Utilice un detector de combustible de gas. El gas natural
licuado (LNG) es inodoro y no se puede detectar por
el olor. El Gas Natural Comprimido (CNG) puede ser
inodoro y puede no ser detectado por el olor.
□ Los sistemas de combustible del equipo son la
responsabilidad del Fabricante de Equipos Originales
(OEM). Las guías del sistema de combustible del
equipo deben ser seguidas de cerca al instalar o dar
servicio al equipo. Refiérase a las guías del OEM
especificando qué procedimientos de mantenimiento
requieren ventilación de las líneas de combustible y de
los tanques de combustible.
□ Los sistemas del LNG están presurizados y contienen
fluidos extremadamente fríos (-162°C [-260°F]). Entre
en contacto con el proveedor del combustible o un
OEM para los requisitos de seguridad del LNG. El
contacto con LNG puede causar lesiones corporales
(congelación).
□ Los sistemas de respiradero en el equipo deberían estar
canalizados a un área segura siempre que el equipo
esté en un área encerrada.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
11. Encienda el motor y compruebe para saber si hay fugas del escape.
12. Si se detectan las fugas del escape, entre en contacto con el Centro de Ayuda al Cliente de
Detroit Diesel para información adicional (313-592-5800).
Section Page
El propósito primario del Tubo y Brida Empernada del Casquillo (TSBF) del Refrigerador de
EGR es enfriar los gases de escape del motor antes de entrar a el múltiple de admisión. El
enfriamiento del gas del escape es logrado por el flujo de los gases de escape a través de los tubos
del refrigerador de TSBF EGR. La base del refrigerador de TSBF EGR transfiere entonces el
calor retirado de los gases de escape al líquido de refrigeración del motor. Los gases del escape
enfriados entonces se mezclan con el aire entrante del refrigerador del aire de carga antes de
ser enviado al múltiple de admisión.
NOTE:
Los procedimientos siguientes de desensamble soportan los motores construidos
después del 15 Abril de 2004 o motores que han tenido juegos de lado derecho
instalados.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
6. Afloje las dos abrazaderas que aseguran el fuelle al ensamble de la válvula de EGR y al
tubo caliente superior. Vea la Figura 8-1.
Figure 8-1 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR y
Partes Relacionadas
AVISO:
El fuelle es un componente de uso de una sola vez, deseche
después del desmontaje.
7. Quite el fuelle y las abrazaderas del tubo caliente superior y del ensamble de la válvula de
EGR. Deseche el fuelle. Vea la Figura 8-2.
Figure 8-2 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR y
Partes Relacionadas
NOTE:
Realizar paso 8 para las válvulas de EGR hidráulicamente actuadas y el paso 9 para las
válvulas de EGR actuadas neumáticamente.
8. Quite los adaptadores de la entrada del aceite y los adaptadores de salida del aceite de la
válvula de EGR y del actuador hidráulico. Vea la Figura 8-3.
9. Quite la línea de aire del ensamble del actuador neumático.Vea la Figura 8-4.
10. Quite las tres tuercas de los pernos prisioneros que aseguran el ensamble de la válvula
de EGR y del actuador al refrigerador. Quite el ensamble y la junta de EGR. Deseche la
Junta. Vea la Figura 8-5.
12. Quite la abrazadera del tubo de entrega de la salida del refrigerador y después quite el
tubo de entrega. Vea la Figura 8-6.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
13. Mientras se soporta el refrigerador, quite los cuatro pernos que unen la placa posterior del
refrigerador al bloque del motor y quite el refrigerador.
14. Retire la manguera y la abrazadera de la entrada del agua del refrigerador de aceite.
Motores equipados de un refrigerador de TSBF que tienen una queja de la perdida del líquido
de refrigeración necesitan ser examinados por fugas desde otras fuentes. Las abrazaderas de
manguera de alambre de resorte son una posible trayectoria de fuga del líquido de refrigeración, y
deben ser examinadas. Si se dañan las abrazaderas de alambre de resorte, los kits de servicio están
disponibles para substituir los componentes dañados.
Una prueba estándar para presurizar el sistema del líquido de refrigeración y la investigación total
del sistema de líquido de refrigeración debería ser realizado antes de examinar el refrigerador.
Puede haber otros componentes del motor que son responsables de la pérdida del líquido de
refrigeración del motor.
NOTE:
Los refrigeradores con fugas internas muestran generalmente señas de caída del líquido
de refrigeración de color blanco en el lado del escape del refrigerador, en las líneas del
Sensor Delta P, o en el tubo de entrega al conector del múltiple de admisión.
Si se ha probado el sistema entero, realice los siguientes pasos para examinar el refrigerador:
1. Utilice mangueras, abrazaderas, tapones, y un regulador para sellar la entrada del agua del
refrigerador y los puertos de salida de agua. Vea la Figura 8-7.
2. Llene el lado del escape del refrigerador con agua caliente. Permita que el agua se
desborde hasta que el carbón suelto haya flotado lejos permitiendo una visión clara de
cualquier burbuja. Vea la Figura 8-8.
3. Aplique 207 kPa (30 psi) de aire regulado al regulador por tres minutos. Vea la Figura 8-7.
4. Desconecte el suministro de aire regulado del regulador y observe por burbujas en el lado
del escape del refrigerador. Vea la Figura 8-9.
[a] Si las burbujas fueron observadas, substituya el refrigerador.
[b] Si no se observó ninguna burbuja, entre en contacto con el Centro de Ayuda al Cliente
de Detroit Diesel para información adicional (313-592-5800).
1. Perno 3. Abrazadera
2. Manguera de Entrada Agua de EGR 4. Refrigerador TSBF EGR
2. Inserte la manguera de entrada del refrigerador de aceite sobre la salida de agua del
refrigerador. Asegure la manguera con abrazaderas.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al quitar o instalar un componente
pesado del motor, asegure que el componente se apoya
correctamente y se une con seguridad a un dispositivo
de elevación adecuado para evitar que el componente se
caiga.
3. Alinee los agujeros del plato trasero del refrigerador con las cuatro salientes en el bloque
de cilindros.
4. Rosque cuatro pernos M10 a través de la placa trasera y en el bloque de cilindros. Apriete
los pernos a 46-52 N·m (34-38 lb·pies).
5. Instale la manguera y las abrazaderas sobre la entrada de agua del refriger-
ador. Vea la Figura 8-10.
6. Inserte el codo de salida de la bomba de agua en la manguera de la entrada del agua del
refrigerador de EGR. Asegure la manguera con abrazaderas.
7. Instale un nuevo anillo de sello en el codo de la bomba de agua y asegure el codo con dos
pernos M10. Apriete los pernos a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
8. Asegure la abrazadera del tubo de entrega a la salida del refrigerador. Apriete la tuerca de
la abrazadera a 12 N·m (106 lb·pies). Vea la Figura 8-11.
Figure 8-11 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Tubo de Entrega
9. Una los adaptadores de tubo del Delta P al tubo de Venturi. Vea la Figura 8-11.
10. Apriete los adaptadores del tubo a 24-30 N·m (18-22 lb·pies).
11. Si los pernos prisioneros del refrigerador de TSBF EGR no han sido instalados, utilice el
siguiente procedimiento:
[a] Instale tres pernos prisioneros M8 en los agujeros roscados en el refrigerador.
[b] Apriete los pernos prisioneros a 28-32 N·m (21-24 lb·pies).
12. Si el tubo caliente superior y la junta no han sido instalados, utilice el siguiente
procedimiento:
[a] Instale la junta y el tubo caliente superior sobre los pernos prisioneros de la sección
de centro del múltiple de salida.
[b] Instale dos tuercas en los pernos prisioneros para asegurar el tubo caliente superior.
[c] Apriete los pernos prisioneros a 22-26 N·m (16-19 lb·pies).
13. Instale holgadamente el fuelle al ensamble de válvula de EGR y asegúrelo con las
abrazaderas del fuelle.
14. Deslice la abrazadera restante del fuelle sobre la brida del tubo caliente superior.
15. Instale una junta nueva del refrigerador de EGR.
16. Alinee el fuelle con el tubo caliente superior y mientras que presiona contra el tubo
caliente superior, baje el ensamble de válvula de EGR sobre los pernos prisioneros del
refrigerador de TSBF EGR.
17. Instale las tres tuercas para asegurar la válvula de EGR al refrigerador de TSBF EGR.
18. Apriete los pernos prisioneros a 22-26 N·m (16-19 lb·pies).
NOTE:
Las abrazaderas del fuelle se deben colocar correctamente para las secciones de centro
de mediana obstrucción y de montaje alto del múltiple de salida. Vea la Figura 8-12 para
la orientación correcta de la abrazadera.
19. Apriete la tuerca en las abrazaderas del fuelle a 12 N·m (106 lb·pulg.).
AVISO:
Los desechos de partículas en los puertos de entrada y de
salida de la lubricación del ensamble de actuador puede
causar problemas de rendimiento. Tenga cuidado de mantener
cualquier desecho fuera de las líneas del actuador y del aceite
al dar servicio. Vea la Figura 8-13.
20. Instale los adaptadores de la entrada y de salida del aceite al ensamble del actuador
hidráulico. Apriete los adaptadores a 24-28 N·m (18-21 lb·pies). Vea la Figura 8-14.
21. Instale el conector de la línea de aire al ensamble del actuador neumático. Apriete a 19-22
N·m (14-16 lb·pies).Vea la Figura 8-15.
NOTE:
Apretando la tuerca de presión estirará el extremo de la varilla y cambiará el ajuste de la
calibración. Después del ajuste el extremo de la varilla se debe verificar con la tuerca de
1. Afloje una abrazadera (3) que asegura el fuelle (10) al ensamble de la válvula de EGR
(11). Vea la Figura 8-17.
Figure 8-17 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Partes Relacionadas.
2. Quite los adaptadores de la entrada del aceite (3) y los adaptadores de salida del aceite (2)
del ensamble de la válvula de EGR y del actuador hidráulico. Vea la Figura 8-18.
3. Quite las tres tuercas (1) de los pernos prisioneros (4) que aseguran el ensamble de la
válvula de EGR y del actuador (2) al refrigerador (5). Vea la Figura 8-19.
4. Quite el ensamble de EGR (2) y la junta (3). Deseche la Junta. Vea la Figura 8-19.
AVISO:
El ensamble del actuador se puede separar del ensamble
de la válvula de EGR. NO desensamble los ensambles del
actuador o de la válvula de EGR.
1. Quite los pernos (6) que aseguran el ensamble del actuador hidráulico (5) al ensamble de
la válvula de EGR (1). Vea la Figura 8-20.
2. Quite el ensamble del actuador hidráulico (5), el protector de calor (3), y el protector del
aislador (2) del ensamble de válvula de EGR (1). Vea la Figura 8-20.
AVISO:
El aislador no se puede reutilizar y debe ser substituido siempre
que el actuador hidráulico se quite del ensamble de válvula
de EGR. La reutilización del protector del aislador dañará el
ensamble de EGR.
2. Use aire comprimido para quitar la suciedad y los desechos del actuador interno ranurado
(4) y del eje externo ranurado (7). Vea la Figura 8-20.
AVISO:
El protector del aislador debe ser substituido siempre que
el ensamble del actuador se haya quitado del ensamble de
la válvula de EGR. La reutilización del protector del aislador
dañará el ensamble de EGR.
AVISO:
El actuador ranurado para el ensamble del actuador esta
marcado para asegurar la alineación apropiada con el eje en
el ensamble de la válvula. Cuando realice el paso 1, no force
ningún componente sobre el eje ranurado. Si se utiliza una
fuerza excesiva, el eje ranurado será dañado.
1. Instale el ensamble del actuador hidráulico (5), el protector de calor (3), y el protector
nuevo del aislador (2) sobre el eje ranurado (7) del ensamble de la válvula de EGR (1).
Vea la Figura 8-21.
AVISO:
Cuando realice el paso 2, aplique el esfuerzo de torsión
uniformemente a los pernos para asegurarse de que el
ensamble de la válvula de EGR y el ensamble del actuador
hidráulico no están mal alineados. El desalineamiento causará
que los ensambles se traben.
2. Instale dos pernos (6) a través del ensamble del actuador hidráulico (5) para asegurar el
ensamble de la válvula de EGR (1). Apriete los pernos (6) a 24-28 N·m (18-21 lb·pies).
2. Alinee correctamente el ensamble de la válvula de EGR y de actuador (2) con los pernos
prisioneros (4) e instálelo sobre el refrigerador de EGR (5). Vea la Figura 8-22.
NOTE:
El tubo de la entrada de la válvula de EGR debe hacer frente al alojamiento de la
rueda volante.
3. Asegure el ensamble de la válvula de EGR y del actuador (2) al refrigerador de EGR (5)
con las tuercas (1). Apriete las tuercas a 22-26 N·m (16-19 lb·pies). Vea la Figura 8-22.
4. Instale el adaptador de la línea de entrada del aceite (3) y el adaptador de la línea de la
salida (2) al actuador de la válvula de EGR. Apriete los adaptadores a 24-28 N·m (18-21
lb·pies). Vea la Figura 8-23.
Figure 8-24 Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR
y Partes Relacionadas
Cuando la válvula de EGR está abierta, el gas del escape se dirige a el refrigerador de EGR, a
través del tubo de entrega, y al múltiple de admisión.
NOTE:
Antes de realizar los pasos de desmontaje, asegúrese de que el tubo de entrega no
está caliente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
1. Quite los pernos que aseguran los soportes-L a la cubierta del engranaje del árbol de
levas. Vea la Figura 8-25.
4. Quite el perno que asegura el clip-P y el soporte-S al protector de calor del múltiple de
salida. Vea la Figura 8-26.
5. Desconecte las líneas de aire del Delta P del tubo de venturi. Vea la Figura 8-26 para las
localizaciones de las líneas de aire.
6. Afloje y desmonte la abrazadera que asegura el tubo de venturi al refrigerador de EGR.
Vea la Figura 8-26.
AVISO:
Antes de que la manguera esté instalada en el tubo de entrega
asegúrese de que no haya ningún borde filoso presente que
pueda cortar la camisa de la manguera.
AVISO:
Si las abrazaderas de manguera han sido retiradas del tubo de
entrega, ellas deben ser reinstaladas antes de la instalación de
la manguera.
AVISO:
Cuando están instaladas en la manguera, asegure que las
abrazaderas se asientan contra los rebordes en la sección
del mezclador del tubo de entrega, la sección de la mitad
y el tubo de venturi. No sobre estire la abrazadera, ábrala
(la abrazadera) lo suficiente para despejar la manguera.
Vea la Figura 8-28 y Vea la Figura 8-29.
1. Instale la manguera de goma a la sección del venturi del tubo de entrega y asegúrela
con la abrazadera del mezclador.
2. Inserte la sección del mezclador del tubo de entrega en la manguera de goma y asegúrela
con la abrazadera. Asegúrese de que la parte superior del tubo de entrega este horizontal.
Vea la Figura 8-30.
1. Mezclador 3. Abrazadera
2. Manguera de Goma 4. Sección del Mezclador
1. Instale la sección del mezclador del tubo de entrega al múltiple de admisión y asegúrela
con la abrazadera de banda. Vea la Figura 8-31.
3. Instale los adaptadores de la línea de aire del Delta P a el Tubo de Venturi. Apriete
adaptadores a 12 N·m (106 lb·pies). Vea la Figura 8-32 para la localización de las líneas
de aire.
4. Si está quitada, instale la manguera de goma sobre la sección del Venturi y asegúrela con
la abrazadera. Vea la Figura 8-33.
5. Asegúrese de que la sección del venturi del tubo de entrega esté alineada con la sección
del medio del tubo de entrega. Vea la Figura 8-34.
7. Anexe holgadamente el tubo de entrega a los soportes-L de escuadra con dos clips-P.
Vea la Figura 8-35.
8. Anexe holgadamente el tubo de entrega al protector de calor del múltiple de salida
delantero con un clip-P y un soporte-S. Vea la Figura 8-35.
AVISO:
Cerciórese de que el clip-P esté montado detrás del soporte-S.
AVISO:
En algunos modelos el tubo de entrega se acorta a un soporte
en el alternador. Asegure que la alineación sea correcta antes
de apretar.
11. Apriete los pernos del Soporte-L en la cubierta del engranaje del árbol de levas a 58-73
N·m (43-54 lb·pies).
AVISO:
La cubierta del engranaje del árbol de levas es de aluminio.
Sobreapretando el perno puede devastar las roscas en la
cubierta del engranaje del árbol de levas.
12. Apriete el perno y la tuerca que conectan las dos clips-P a los soportes-L de escuadra a
30-38 N·m (22-28 lb·pies).
13. Apriete el perno en el protector de calor a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
El sistema de Medición de la Proporción de EGR provee al DDEC con medidas dando por
resultado predicción de la proporción de flujo de EGR. El sistema de Medición de la Proporción
de EGR consiste en un tubo de venturi con un Sensor Delta P y un Sensor de Temperatura del Gas
del Escape. La presión diferencial entre la entrada del tubo de venturi, la entrada junto con la
temperatura del gas del escape se convierte en la proporción de flujo de masa en el DDEC. El
tubo de venturi es un componente del tubo de entrega.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
2. Quite las cuatro abrazaderas de manguera (4) que aseguran los tubos del Delta P (5 y 9) al
Sensor del Delta P (1). Vea la Figura 8-36.
3. Quite los tubos del Delta P (5 y 9) de los puertos del Sensor Delta P (1). Vea la Figura 8-36.
4. Quite los dos pernos que aseguran los clips-P (8) y los tubos del Delta P (5 y 9) al múltiple
de salida. Vea la Figura 8-36. Quite las abrazaderas.
5. Desconecte y quite los adaptadores del Tubo del Delta P (6) del tubo de venturi (7).
Vea la Figura 8-36.
6. Quite dos pernos (13) que aseguran el sensor del Delta P (1) a el soporte (11).
Vea la Figura 8-36. Quite el Sensor Delta P.
7. Quite las tres tuercas (10) y seis aisladores (3) que aseguran el soporte (11) a el alojamiento
del termóstato. Vea la Figura 8-36. Desmonte el soporte.
2. Instale el soporte (11) sobre el alojamiento del termóstato (12). Vea la Figura 8-37.
3. Instale los restantes tres aisladores (3) sobre los pernos prisioneros (2) y asegure el soporte
(11) y los aisladores (3) al alojamiento del termóstato con las tuercas.Vea la Figura 8-37.
Apriete las tuercas a 23-27 N·m (17-20 lb·pies).
4. Instale el sensor Delta P (1) al soporte (11) y asegúrelo con pernos (13). Vea la Figura
8-37. Apriete las tuercas a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
5. Instale las abrazaderas de la manguera (4) al Sensor Delta P (1) y a los tubos del Delta P (5
y 9). Vea la Figura 8-37.
6. Inserte los tubos del Delta P (5 y 9) al sensor Delta P (1) y asegúrelos con las abrazaderas
de manguera (4). Vea la Figura 8-37.
7. Conecte los tubos del Delta P (5 y 9) al tubo de Venturi (7). Vea la Figura 8-37.
8. Asegure los clips-P (8) al múltiple de salida y asegúrelos con los pernos. Vea la Figura
8-37. Apriete los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
9. Apriete las tuercas del adaptador del tubo del Delta P (6) a 24-30 N·m (18-22 lb·pies).
Conecte el conector del sensor Delta P en el sensor.
El Dispositivo de Salida de Presión Variable (VPOD) regula el Turbo del Inyector Variable
(VNT). Los valores de la entrada del ECM/ECU regulan la presión de aire del VPOD que permite
que las paletas de VNT cambien de posición durante la operación del motor. El VPOD también
interconecta con otros componentes del sistema del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
1. Quite el perno (3) que asegura la línea de aire al refrigerador de aceite. Vea la Figura 8-38
2. Desconecte los adaptadores de la línea de aire y quite la línea de aire (4) del ensamble de
VPOD (1) y del actuador de VNT (5). Vea la Figura 8-38.
3. Desenchufe el arnés del sensor (2) del ensamble de VPOD (4). Vea la Figura 8-39.
4. Quite los pernos (1) y el perno prisionero (3) que asegura el ensamble de VPOD (4) con el
soporte al bloque del motor. Vea la Figura 8-39. Quite el ensamble de VPOD.
2. Conecte el arnés del sensor (2) a el ensamble de VPOD (4). Vea la Figura 8-40.
3. Conecte la línea de aire de los adaptadores (4) con el ensamble de VPOD (1) y con el
actuador de VNT (5). Vea la Figura 8-41. Apriete los adaptadores a 12 N·m (106 lb·pies).
Los motores de DDEC IV utilizan dos VPODs que controlan la válvula de VNT y de EGR.
Durante la operación del motor de EGR, los VPODs proporcionan presión de aire modulada
a los actuadores neumáticos que cambian la posición de las paletas de VNT y la posición de
la válvula de EGR.
2. Desconecte los adaptadores de la línea de aire (4) del ensamble de la válvula de EGR (3)
y de los VPODs (6). Vea la Figura 8-42.
3. Desconecte el arnés del sensor (2) de los VPODs (4). Vea la Figura 8-43.
4. Quite los dos pernos (1) y el perno prisionero (3) que aseguran los VPODs (4) al bloque
de motor. Vea la Figura 8-43. Quite los VPODs.
1. Alinee los soportes de VPODs (4) a el bloque del motor y asegúrelos con dos pernos (1) y
el perno prisionero (3). Vea la Figura 8-44. Apriete el perno M10 y el perno prisionero
M10 a 58-73 N·m (43-54 lb·pies) y el perno M8 a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
2. Conecte el arnés del sensor (2) a los VPODs (4). Vea la Figura 8-44.
3. Conecte el adaptador de la línea de aire (7) a los VPODs (6) y al actuador de VNT (8).
Vea la Figura 8-45.
4. Conecte los adaptadores (4) de la línea de aire a el ensamble de la válvula de EGR (3)
y a los VPODs (6). Vea la Figura 8-45.
Section Page
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
El alternador de carga de la batería proporciona una fuente de corriente eléctrica para mantener la
batería de almacenaje en una condición cargada y provee la suficiente corriente para cualesquiera
otros requisitos de carga eléctrica hasta la capacidad proporcionada del alternador.
Detroit Diesel ha lanzado un nuevo soporte de montaje del alternador para los modelos de motor
construidos el año 2002 y posteriores, las especificaciones del esfuerzo de torsión del perno de
montaje siguen siendo estándares.Vea la Figura 9-2 y la Figura 9-3.
1. Pernos
2. Soporte de Montaje
3. Caja del Engranaje
Figure 9-2 Soporte de Montaje del Alternador por el Modelo Año 2002 y
Posteriores de la Serie 60
Figure 9-3 Tensor y Partes Relacionadas del Modelo Año 2002 y Posterior
de la Serie 60
En los motores equipados con los alternadores de Delco-Remy de la serie SI, el regulador de
voltaje es típicamente electrónico y está situado dentro del alternador. Refiérase a las instrucciones
apropiadas del servicio de los fabricantes para la información completa de mantenimiento del
regulador y del alternador.
El alternador se monta al frente y es conducido por correa usando la polea del mando auxiliar. La
polea del mando auxiliar es manejada por el engranaje de giro. Refiérase a la sección 1.35 para
la información del mando auxiliar.
En 1995, el anterior sistema de impulsión del alternador 50 DN substituyó uno de los primeros
sistemas de impulsión del alternador 50 DN usado previamente en los motores de coche.
Los cambios al sistema de impulsión tomaron efecto con los números de serie de motor
listados en la Tabla 9-1.
Table 9-1 Efectividad de los Cambios del Sistema de Impulsión del Alternador
50 DN Mejorado
El sistema anterior del impulsor del alternador 50 DN incluyó un nuevo ensamble del tensor, del
plato de soporte, perno de ajuste del tensor, ensamble del alternador y ensamble del mando
auxiliar. La polea superior del ensamble del tensor es del mismo tamaño que la polea inferior
(127 mm), y todas las poleas en el sistema tenían los rebordes delanteros y traseros para asegurar
la posición apropiada de la correa durante la instalación y un mejorado seguimiento de la correa
durante la operación del motor.
El ensamble del tensor, el plato de soporte, y el perno que ajusta el tensor tanto los primeros y los
anteriores no son separadamente intercambiables parte por parte y no se deben utilizar en un motor.
Para simplificar la instalación de la correa de transmisión del alternador DN y para asegurar la
tensión de operación apropiada a través de la vida de la correa de transmisión, un ensamble auto
tensor de correa substituyó el anterior ensamble del tensor/plato de soporte en diciembre 15 de
1997, a partir del número de serie de motor 6R392714. Vea la Figura 9-5. El uso del auto tensor
elimina la necesidad de la inspección periódica de la tensión de la correa. Solamente el ensamble
del auto tensor de correa se utiliza en los motores con alternadores 50 DN.
Efectivo en junio del 2000, la manguera del respiradero del tamaño Núm. 4 en el alternador 50DN
fue substituida por una manguera trenzada del Núm. 6 para mejorar la ventilación del alternador y
para ampliar la vida del alternador. Además, el punto de conexión de la línea del respiradero en el
motor fue movida desde un agujero roscado en la caja del engranaje a un agujero roscado en el
plato de montaje del auto tensor de correa.
Refiérase a las guías del OEM para procedimientos de reparación del alternador.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el alternador de la siguiente manera:
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
1. Desconecte los cables en las baterías. Marque cada conductor con una etiqueta para
asegurar la conexión correcta cuando se reinstale el alternador.
2. Si el alternador tiene más de un conductor de cable de salida, desconecte el resto de
los conductores del alternador, y marque cada uno con una etiqueta para asegurar la
instalación correcta.
3. Quite el cable de la salida del alternador.
4. Quite los correas de transmisión. Vea la Figura 9-1.
5. Si un ensamble del auto tensor de correa está instalado, utilice un maneral con un actuador
de 3/4 de pulgada para rotar la polea del tensor hacia arriba para aliviar la tensión de
la correa.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión a las manos y a los dedos cuando
el auto tensor de correa accionado por resorte se regresa
violentamente, no corte la correa para desmontarla.
6. Si un ensamble de auto tensor de correa no está instalado, afloje los pernos de montaje
del alternador y la tuerca de la barra de ajuste para permitir la holgura en las correas
de transmisión.
7. Si un alternador enfriado por aceite está instalado, desconecte las líneas de suministro de
aceite, de retorno, y del respiradero. Tape los extremos de las líneas del aceite y la entrada
y la salida del aceite en el alternador para prevenir la entrada de suciedad.Vea la Figura
9-6 para el anterior o vea la Figura 9-7 para el actual.
8. Si es requerido quite el perno o los pernos del auto tensor de correa y quite el tensor.
Refiérase a las guías del OEM para procedimientos de inspección del alternador.
NOTE:
Hay dos agujeros en los rebordes delanteros del montaje del marco del extremo del
alternador. Uno es roscado y el otro no es roscado. El agujero roscado se coloca para
arriba y se utiliza para asegurar el alternador a la barra de ajuste.
7. Si el alternador es enfriado por aceite, substituya las líneas del suministro de aceite, de
retorno, y del respiradero y apriete firmemente los adaptadores.
8. Si está quitado instale el auto tensor de correa y asegúrelo con el perno o los pernos.
Apriete el perno de centro a 30-38 N·m (22-28 lb·pies) y el perno del soporte a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies) si es requerido.
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
10. Si un ensamble del auto tensor de correa no está instalado, ajuste la tensión de la correa del
alternador. Para el alternador actuado por correas gemelas refiérase a la sección 9.2.3.1.
La tensión recomendada para las correas nuevas es 556 N (125 lb). Sin embargo, porque las
correas nuevas pierden la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es
importante verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la
tensión de la correa, utilice el siguiente procedimiento:
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
1. Tense las nuevas correas de transmisión a 556 N (125 lb) usando una herramienta de
tensión de la correa (J–41251–B) o equivalente.
2. Encienda y accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que las correas se calienten
y asienten en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 445 N (100 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 445 N (100 lb), ajuste la tensión de la correa a 445 N
(100 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros (7,500 millas).
Refiérase a la sección 14.6.9 y reaplique tensión en caso necesario.
Si un ensamble de auto tensor de correa está instalado, no se requiere ninguna otra acción
mientras la correa se haya colocado correctamente en las ranuras de las poleas. Si un ensamble de
tensor de correa/plato soporte está instalado, la correa se debe tensar al valor requerido como
se describe en lo siguiente.
La tensión recomendada para la correa nueva de Poli-V es 1558 N (350 lb). Sin embargo, porque
una correa nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es
importante verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la
tensión de la correa, utilice el siguiente procedimiento:
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
1. Tense la nueva correa de transmisión a 1558 N (350 lb) usando el calibrador de tensión
de la correa (J–41251–B) o equivalente.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda
y accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que la correa se caliente y asiente
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 1112 N (250 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 1112 N (250 lb), ajuste la tensión de la correa a 1112 N
(250 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada mes, cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros
(7,500 millas). Refiérase a la sección14.6.9 y vuelva a aplicar tensión a 1112 N (250
lb), si es necesario.
La tensión recomendada para una nueva correa es 890 N (200 lb). Sin embargo, porque una correa
nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es importante
verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la tensión de
la correa, utilice el siguiente procedimiento:
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
1. Tense las nuevas correas de transmisión a 890 N (200 libras) usando el calibrador
apropiado de la tensión de la correa.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
accione el motor de 10 a 15 minutos para permitir que la correas se calienten y asienten
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe de 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 667 N (150 lb) o más, no se requiere ninguna otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 667 N (150 lb), ajuste la tensión de la correa a 667 N
(150 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada mes, cada 100 horas, o cada 12,000 kilómetros (7,500
millas). Refiérase a la sección 14.6.9 y reaplique tensión a 667 N (150 lb), si es necesario.
Powerband® es una marca registrada de la compañía Gates Rubber Company.
La tensión recomendada para una nueva correa es 978 N (220 lb). Sin embargo, porque una correa
nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de operación, es importante
verificar la tensión después de operar el motor de 10 a 15 minutos. Para verificar la tensión de
la correa utilice el siguiente procedimiento:
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
1. Tense las nuevas correas de transmisión a 978 N (220 lb) usando el calibrador apropiado
de la tensión de la correa.
2. Refiérase a la sección9.2.3.1para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
accione el motor por 10 a 15 minutos para permitir que las correas se calienten y asienten
en las ranuras de la polea.
3. Pare el motor, y permita que se enfríe por 10 a 15 minutos.
4. Mida la tensión de la correa:
[a] Si la tensión es 800 N (180 lb) o más, no se requiere otra tensión.
[b] Si la tensión es menos de 800 N (180 libras), ajuste la tensión de la correa a 800 N
(180 lb).
5. Verifique la tensión de la correa cada 100 horas o cada 12,000 kilómetros (7,500 millas).
Refiérase a la sección14.6.9 y vuelva a tensar a 800 N (180 lb), en caso necesario.
Los alternadores 50DN de Delco son enfriados por aceite y requieren una línea de suministro de
aceite de un puerto en el lado del bloque de motor, una línea de drenaje del aceite del fondo del
alternador al recipiente de aceite o al bloque, y una línea de respiradero para mantener el aceite
dentro del alternador en un nivel aceptable y evitar el sobrecalentamiento. La línea de respiradero
original era una manguera del Núm. 4 conectada entre la parte superior del alternador y un
agujero roscado en la parte posterior de la caja del engranaje. A partir de junio del 2000, la línea
de respiradero anterior fue substituida por una manguera trenzada del Núm. 6 conectada entre
el orificio de la parte superior del alternador y un agujero roscado en la placa de montaje para
el ensamble del auto tensor de correa. Vea la Figura 9-9. La manguera de un diámetro más
grande proporciona una mejorada ventilación y ayuda a eliminar el potencial de que la línea del
respiradero se tape, lo cual podría conducir a un insuficiente enfriamiento de los componentes
del alternador y acortar la vida del alternador.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
Instalación de la Línea de Respiradero en el Plato de Montaje del Ensamble del Auto Tensor de
la Correa de Transmisión
En los motores con los actuales ensambles del auto tensor de la correa de transmisión, instale la
línea de respiradero mejorada entre el alternador y la placa de montaje del tensor como sigue:
1. Con el motor a temperatura ambiente y frío al tacto, quite y deseche la línea de respiradero
anterior del alternador. Tape el agujero de la línea del respiradero en la parte posterior de
la caja del engranaje con un tapón macho de 1/4 pulg. NPTF de cabeza hueca cuadrado.
2. Quite el adaptador anterior del respiradero de la parte superior de la caja del alternador.
3. Instale el codo de 90 grados de 3/8 pulg. abocinado a 1/4 pulg. NPTF, en la parte superior
de la caja del alternador.
4. Quite la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.2.
5. Quite el ensamble del auto tensor de la correa de transmisión de la placa de montaje en la
cubierta de la caja del engranaje.
6. Quite la placa de montaje de la cubierta de la caja del engranaje.
AVISO:
No perfore el soporte del levantador del motor para instalar un
clip de manguera, puesto que esto debilitará el soporte.
AVISO:
No sujete el clip de la manguera a cualquiera de los pernos
de montaje del soporte del levantador del motor. El clip de la
manguera se debe unir al perno en el lado derecho del soporte
AVISO:
del levantador para asegurar el flujo de aire no restringido a
través de la línea del respiradero.
12. Para prevenir pandeos y puntos bajos, asegure la línea del respiradero con el clip de la
manguera. Desmonte el perno de montaje de la cubierta de la caja del engranaje en el lado
derecho del soporte del elevador (perno Núm. 12 – Vea la Figura 9-11). Anexe el clip de
la manguera al perno, reinstale, y apriete el perno a 58-73 N·m (43-54 lb·pies).
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a las superficies calientes,
use los guantes protectores, o permita que el motor se
enfríe antes de quitar cualquier componente.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
1. Con el motor a temperatura ambiente y frío al tacto, quite y deseche la línea de respiradero
anterior del alternador. Tape el agujero de la línea del respiradero en la parte posterior de
la caja del engranaje con un tapón macho de 1/4 pulg. NPTF de cabeza hueca cuadrado.
2. Quite el adaptador anterior del respiradero de la parte superior de la caja del alternador.
3. Instale el codo de 90 grados de 3/8 pulg. abocinado a 1/4 pulg. NPTF, en la parte superior
de la caja del alternador.
4. Quite la correa de transmisión del alternador. Refiérase a la sección 9.2.2.
5. Quite el ensamble del tensor manual de la correa de la cubierta de la caja del engranaje.
6. Quite la cubierta frontal del árbol de levas de la cubierta de la caja del engranaje.
7. El agujero central en la cubierta tiene una rosca NPTF de 1/8 pulg. la cual debe hacerse
más grande. Usando una broca de 0.425 pulg., taladre cuidadosamente el agujero roscado.
Rosque el agujero con un macho de roscar de 1/4 pulg. NPTF - 4FF. Vea la Figura 9-12.
AVISO:
No perfore el soporte del levantador del motor para instalar un
clip de manguera, puesto que esto debilitará el soporte.
AVISO:
No sujete el clip de la manguera a cualquiera de los pernos
de montaje del soporte del levantador del motor. El clip de la
manguera se debe unir al perno en el lado derecho del soporte
del levantador para asegurar el flujo de aire no restringido a
través de la línea del respiradero.
12. Para prevenir pandeos y puntos bajos, asegure la línea del respiradero con el clip de la
manguera. Desmonte el perno de montaje de la cubierta de la caja del engranaje en el lado
derecho del soporte del elevador (perno Núm. 12 – vea la Figura 9-11). Anexe el clip de
la manguera al perno, reinstale, y apriete el perno a 58 -73 N·m (43-54 lb·pies).
La batería de almacenaje de acido plomo es un dispositivo electro químico para almacenar energía
y convertir energía química en energía eléctrica.
La batería tiene tres mayores funciones:
□ Proporciona una fuente de corriente para arrancar el motor.
□ Actúa como un estabilizador para el voltaje en el sistema eléctrico.
□ Puede, por un tiempo limitado, proporcionar corriente cuando las demandas eléctricas
exceden la salida del alternador.
Familia del Motor de Voltaje del Sistema Valor Nominal Mínimo de la Batería
la Serie 60 [AMPS de Arranque en Frío SAE
(CCA) a -17.8°C (0°F)]
11.1 Litros 12V 1875 CCA*
12.7 Litros 12V 1875 CCA*
La prelimpieza del portador de la batería puede ser necesaria. Refiérase a las guías del OEM.
Retire el almacenaje de la batería como sigue:
1. Desconecte la terminal puesta a tierra de la batería.
2. Quite las abrazaderas de cable y la arandela de fieltro.
3. Quite la batería.
Refiérase a las guías del OEM, para el procedimiento de inspección de la batería de almacenaje.
AVISO:
No lleve las abrazaderas de sujeción hacia abajo demasiado
apretadas o la caja de la batería se torcerá o agrietará.
2. Apriete las abrazaderas de sujeción uniformemente hasta que estén ajustadas lo suficiente.
3. Anexe las abrazaderas de cable después de asegurar que los cables y que las abrazaderas
de terminales estén limpias y en buenas condiciones.
4. Coloque una arandela de fieltro nueva en la base de cada terminal debajo de las abrazaderas
de cable, para hacer las conexiones de cable tan resistentes a la corrosión como sea posible.
5. Cubra la conexión entera con una grasa pesada de uso general.
NOTE:
Asegure que el cable a tierra esta limpio y apretado en el bloque del motor o en el chasis.
AVISO:
Conecte la terminal puesta a tierra de la batería al último para
evitar los circuitos cortos, que dañarán la batería.
6. Verifique la polaridad para asegurar que la batería no esta invertida con respecto al sistema
de generación. Refiérase a la sección 12.1.8 para la verificación de la instalación apropiada
de la batería del almacén.
El motor de arranque se sujeta con pernos al alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura 9-13.
AVISO:
Para prevenir un operación excesiva y daño al impulsor y a
los bobinados de la armadura, el interruptor debe ser abierto
inmediatamente cuando el motor arranca. Un período de
arranque no debe exceder 15 segundos sin parar para permitir
que el motor se enfríe por lo menos 15 segundos.
NOTE:
Algunos motores pueden estar equipados de arrancadores de aire. Entre en contacto
con el fabricante del arrancador para las características de funcionamiento y
procedimientos de reconstrucción.
La armadura del motor de arranque es apoyada por tres cojinetes de bronce sinterizados situados,
cada uno, en los alojamientos de el extremo e intermedio, con uno en el casquillo del extremo
del conmutador. Vea la Figura 9-14.
Los cojinetes de bronce sinterizados usados en los motores de arranque actuales tienen un
acabado mate, comparado al anterior que es maquinado, cojinetes de bronce de molde, que
tenían un acabado brillante.
El circuito de arranque puede contener un interruptor de llave de arranque o interruptor de empujar
(o ambos), un relevador, interruptores magnéticos, solenoides, un interruptor de presión del aceite,
un interruptor de presión de combustible, y otros dispositivos protectores. Para el circuito de
arranque completo, refiérase al diagrama de alambrado eléctrico de los fabricantes del vehículo.
Un solenoide, montado en el alojamiento del motor de arranque, opera el impulsor del embrague
de sobre accionamiento por el eslabonamiento y una palanca de cambio. Cuando el interruptor
de arranque es cerrado, los contactos magnéticos del interruptor se cierran, y las bobinados del
solenoide son conectados con la batería. El movimiento que resulta de la palanca de cambio y del
émbolo provoca que el piñón se enganche al engranaje del anillo de la rueda volante del motor y
los contactos principales del solenoide a cerrarse, y entonces el arranque ocurre.
Refiérase a las guías del OEM para los procedimientos de reparación del motor de arranque.
Prelimpiado no es necesario.
Retire el motor de arranque como sigue:
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
AVISO:
El solenoide no se debe localizar debajo de la línea central del
motor de arranque. El polvo, el aceite, la humedad y el material
extraño se puede acumular y causar falla del solenoide.
1. Quite seis tornillos de cabeza de dado (uno corto y cinco largos) y seis tapones de
neopreno de los agujeros sin usar si se utiliza un reborde de montaje de doce agujeros.
2. Dé vuelta al alojamiento de nariz a la posición requerida.
3. Instale seis tornillos de cabeza de dado, con el tornillo corto en el agujero poco profundo
más cerca del solenoide y seis tapones de neopreno, si se utiliza un reborde de montaje de
doce agujeros.
4. Apriete los tornillos a 18-23 N·m (13-17 lb·pies).
DESCARGA ELÉCTRICA
Para evitar una lesión por descarga eléctrica, siga las
instrucciones de operación provistas por el OEM antes del
uso.
1. Soporte el motor de arranque, e instale los tres pernos que lo aseguran al alojamiento
de la rueda volante.
2. Conecte los cables del motor de arranque y el alambrado del solenoide.
3. Instale la correa a tierra o el cable(s) del negativo a la batería(s).
4. Si un alojamiento de aluminio de la rueda volante es usado, apriete los pernos de atadura
del motor de arranque a 187-209 N·m (138-154 lb·pies). Si se utiliza un alojamiento de la
rueda volante de hierro fundido, apriete los pernos de atadura del motor de arranque a
245-306 N·m (181-226 lb·pies).
5. Si está equipado con un motor de arranque 42 MT o 50 MT, instale los conductores de la
terminal de cableado al motor de arranque y al interruptor del solenoide.
6. Apriete las conexiones más pequeñas a 1.8-3.4 N·m (16-30 lb·pulg.). Apriete las
conexiones más grandes a 27-34 N·m (20-25 lb·pies).
NOTE:
Mantenga todas las conexiones eléctricas limpias y apretadas.
El motor de la Serie 60 se puede configurar con o sin un impulsor mecánico del tacómetro. Una
cubierta de acceso del engranaje impulsor del árbol de levas montado a la cubierta de la caja
del engranaje y un perno de cabeza ranurada del árbol de levas se debe utilizar con la opción
mecánica del impulsor del tacómetro. Vea la Figura 9-16.
El impulsor del tacómetro es actuado fuera de la cabeza del perno de retención del engranaje
impulsor del árbol de levas, que debe ser de la configuración ranurada, y de acoplarse con la
lámina de la unidad del impulsor del tacómetro. La unidad del impulsor del tacómetro es actuada
a media velocidad del cigüeñal. Un adaptador del impulsor del tacómetro se une a el impulsor.
Vea la Figura 9-17.
Un adaptador de grasa del impulsor del tacómetro se provee para la lubricación. El adaptador del
impulsor del tacómetro debería ser engrasado cada vez que el chasis del vehículo es lubricado.
5. Alinee el eje del adaptador del impulsor del tacómetro con el eje impulsor.
6. Instale el adaptador del impulsor del tacómetro a el impulsor. Apriete la tuerca a 12-15
N·m (9-11 lb·pies).
7. Alinee el cable del impulsor del tacómetro al adaptador, e instale el cable. Apriete a
mano la tuerca del bisel.
AVISO:
No utilice un pistola de potencia de grasa al lubricar el impulsor
del tacómetro. El exceso de lubricación puede dañar el impulsor.
Un tiro de grasa con una pistola de grasa operada a mano es
suficiente.
8. Lubrique la unidad del impulsor del tacómetro en el adaptador de grasa usando lubricante
de chasis.
9. Refiérase a la sección 12.7 para la verificación de la instalación apropiada del impulsor
del tacómetro.
El arnés del sensor del motor de DDEC III/IV para los motores de vehículo fue equipado con
cinco clips de retención de metal y asegurado originalmente al bloque de cilindros del motor con
pernos. Efectivo con los motores construidos en mayo de 1995, tres de los clips de metal fueron
substituidos por tres clips de plástico que se empujan. Vea la Figura 9-21.
Figure 9-21 Típico Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV
Debido a un cambio de hardware realizado en octubre de 1995 al ECM del DDEC® III ECM,
una trayectoria a tierra puede presentarse durante el apagado del ECM que puede permitir
un involuntario arranque del motor.
Involuntario arranque del motor puede ocurrir si todas las condiciones siguientes existen:
□ El motor tiene un ECM fabricado entre octubre de 1995 y septiembre de 1996.
□ El motor esta equipado de la característica Optimized Idle™ (de marcha lenta optimizada).
□ La ignición permanece encendida mientras que la energía de la batería es retirada del
ECM durante el servicio.
NOTE:
Esta condición no ocurrirá en los motores fabricados después de septiembre de 1996.
Para tratar este asunto y eliminar el potencial por el arranque involuntario del motor bajo las
condiciones que se enumeraron arriba, un Kit de Servicio del Recubrimiento del Arnés del
Relevador del Arrancador de Marcha lenta Optimizada fue lanzado para los motores con ECMs
fabricados entre octubre de 1995 y septiembre de 1996.
Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
Figure 9-22 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Arnés del
Sensor del Motor
Desmonte el Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV como sigue:
1. Desuna la espiga de fijación en cada cuerpo individual del conector del sensor.
Vea la Figura 9-23.
AVISO:
No intente quitar los clips del arnés de plástico del motor
sacándolos o forzandolos con una herramienta plana. Esto
dañará las rosca del clip, el cual puede hacerlos inutilizables.
5. Si el retiro de los clips de plástico de atadura del arnés del motor se requiere,
desatorníllelos del bloque rotándolos en una dirección a la izquierda.
6. Quite el conector de 30-patillas del ECM aflojando el perno de atadura del conector. Jale
cuidadosamente del conector del ECM y quite el arnés del motor.
9.6.4 Instalación del Arnés del Sensor del Motor de DDEC III/IV
Instale el Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV como sigue:
1. Instale el conector de 30-patillas al ECM, y apriete el perno de atadura del cuerpo del
conector a 0.79-1.47 N·m (7-13 lb· pulg.).
2. Si el desensamble de los clips de atadura plásticos del arnés del motor se requiere,
desatorníllelos de los agujeros de perno en el bloque rotando en una dirección a la
izquierda.
3. Si el motor tiene cinco clips del arnés de metal:
[a] Instale los cinco pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor. Apriete
los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Proceda a el paso 5
4. Si el motor tiene dos clips de metal y tres clips de plástico del arnés:
[a] Instale los dos pernos que aseguran los clips del arnés de metal al motor. Apriete
los pernos a 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Instale los clips nuevos presionando la base roscada del clip en el agujero de perno
del bloque apropiado, según lo requerido.
[c] Coloque el arnés en los clips plásticos abiertos y encaje a presión los clips y cierre
para retener el arnés.
NOTE:
Para asegurar el soporte apropiado del arnés del sensor del motor, todos los clips de
plástico faltantes y dañados del arnés deben ser substituidos.
9.6.5 Instalación del Kit del Servicio del Recubrimiento del Arnés del
Relevador del Arrancador
Instale el kit del servicio del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador en un motor de
vehículo equipado con la opción de Marcha Lenta Optimizada como sigue:
9.6.5.1 Calificación del ECM para el Uso con el Juego del Recubrimiento
del Arnés del Relevador del Arrancador
Antes de instalar el kit del servicio del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador, el
ECM debe ser calificado para el uso con el kit y substituido, si es necesario. Califique el ECM
para usarse como sigue:
Refiérase a la etiqueta del número de serie/número de modelo del ECM del DDEC III/IV
localizado en la parte superior del ECM.
Si la segunda letra del ECM número de serie es "D," "E," o "F" y los últimos tres caracteres del
número de modelo son "A01", "A02", "A03", o "A04", el ECM debe ser substituido antes de que
el kit pueda ser instalado. Lo que sigue es un ejemplo de un ECM que debe ser substituido:
Número de Serie de ECM S E 600KZM / Número de Modelo de ECM 6DD2368 A03
Si la segunda letra del ECM número de seriees "A" a la "C" o cualquier letra de la "G" hacia
adelante y los últimos tres caracteres del número de modelo son "C01" a "C03" o "A05" y
designaciones alfanuméricas posteriores, el ECM no requiere el reemplazo antes de que el kit
pueda ser instalado. Los siguientes son ejemplos de ECMs que no requieren el reemplazo:
Números de Serie del ECM SC 6005QM / Número de Modelo del ECM 6DD2296CO3 o
6DD2296AO5.
Un resumen de este procedimiento está listado en la Tabla 9-3.
Si la Segunda Letra del Y Los Últimos 3 Caracteres del Disposición del ECM
Número de Serie del ECM Es: Número de Modelo del ECM Son:
"D", "E", o "F" A02, A03, o A04 Substituya el ECM
"A-C", "G" y letras posteriores C01-C03, A05 y designaciones Utilice el ECM
posteriores alfanuméricas
Prepare el motor para la instalación del kit del recubrimiento del arnés del relevador del
arrancador de marcha lenta optimizada como sigue:
1. Ponga la transmisión en neutral, fije el freno de estacionamiento, pare el motor, bloquee
las ruedas del vehículo, y cierre el cofre/cabina.
4. Quite el relevador del arrancador del bloque del relevador (Nota: La Luz de Verificación
del Motor se iluminará una vez que el relevador se quite del bloque del relevador, y un
código 63 [Circuito Abierto del PWM actuador #3] será registrado).
5. Mida el voltaje entre la patilla 85 del bloque del relevador y una buena tierra y observe
el voltaje.
[a] Si el voltaje es menos de 4 VDC, la patilla 85 es PWM # 3. Marque el alambre como
"PWM # 3" y marque el alambre unido a la patilla 86 de la bobina del relevador
como "power".
[b] Si el voltaje es mayor de 4 VDC, el perno 85 es el lado de la energía ("power") del
relevador. Marque el alambre como "power" y marque el alambre unido al perno 86
de la bobina del relevador como "PWM # 3".
6. Abra el cofre/cabina.
7. Usando el DDR (lector de diagnóstico de datos) seleccione configuración y calibración
("Calibration Configuration") entonces seleccione las entradas y las salidas del ECM.
8. Use la flecha a través de las selecciones para encontrar la posición de la patilla configurada
para el Dispositivo de Seguridad del Freno de Estacionamiento ("Park Brake Interlock").
9. Localice el alambre apropiado en el conector de 30-patillas y etiquételo "Park Brake
Interlock".
10. Apague la ignición.
Instale los componentes del kit del recubrimiento del arnés del relevador del arrancador de
marcha lenta optimizada como sigue:
1. Monte el relevador provisto en el kit cerca del relevador del arrancador de Marcha Lenta
Optimizada. Vea la Figura 9-24.
2. Corte el alambre etiquetado "power" de la sección anterior, refiérase al paso 5.
3. Dirija ambos alambres rojos del arnés del recubrimiento al alambre del corte.
4. Corte cualquier exceso de alambre y pele el aislamiento.
5. Empalme uno de los alambres rojos a un lado del alambre del corte.
6. Empalme el otro alambre rojo al otro lado del alambre del corte.
7. Empalme el alambre rosado (439) al alambre 439 de DDEC.
8. Dirija el alambre blanco del arnés del recubrimiento a través de la pared de corta fuego
al alambre de la entrada del dispositivo de seguridad del freno de estacionamiento de la
Marcha Lenta Optimizada situado en la sección anterior, refiérase al paso 9
9. Corte cualquier exceso de alambre y pele el aislamiento del alambre blanco del arnés
del recubrimiento.
10. Empalme el alambre blanco en el alambre etiquetado Entrada Digital ("Digital Input")
de la sección anterior, refiérase al paso 9, aproximadamente 6 pulgadas del conector
de 30-patillas del ECM.
11. Instale el conducto en la sección del alambre blanco en el compartimiento del motor.
12. Asegure el conducto.
13. Cierre el cofre/cabina.
14. Substituya el relevador del arrancador en el bloque del relevador.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
3. Arranque el motor.
4. Accione el interruptor "Cruise" on/off de apagado a encendido. La luz de Marcha Lente
Optimizada ("Optimized Idle") debe destellar.
Un Arnés del Sensor del Motor mejorado de vehículo el cual elimina virtualmente el potencial
para el daño de frotación del alambre ha substituido el arnés anterior en todos los motores de
Detroit Diesel de la serie 60 de DDEC II. Este cambio tomó efecto aproximadamente en octubre
30, 1992. Vea la Figura 9-25.
Detroit Diesel ha encontrado casos del frotamiento en el arnés del conector del sensor (número
de parte 8929468) utilizado en los motores de DDEC II. El frotamiento puede ocurrir en el
extremo del acoplador T de plástico donde los alambres del conector de 30-patillas incorporan
el acoplador. Vea la Figura 9-26. El frotamiento resulta de la ausencia de la tubería de espira
resistente a la abrasión, alrededor de los alambres. La instalación de la tubería de espira es
impráctico debido a la longitud corta de los alambres a este punto. Sin el material resistente a la
abrasión que rodea los alambres, los cantos plásticos ásperos dentro de la pierna del acoplador T
pueden cortar a través de las capas del alambre, exponiendo los alambres a la humedad y a un
potencial cortocircuito. Corto circuito puede dar lugar al registro de códigos falsos del DDEC.
Figure 9-26 Arnés del Sensor del Motor Anterior Mostrando Punto de
Abrasión
Para eliminar este asunto, el arnés 8929468 del sensor del motor ha sido mejorado. El arnés
mejorado es idéntico al arnés anterior, excepto que la cinta resistente a la abrasión ahora está
envuelta alrededor de la longitud corta de los alambres del conector de 30-patillas donde se
incorporan al acoplador T. Vea la Figura 9-27. Esto reduce el potencial para el daño del alambre
causado por la abrasión.
Figure 9-27 Arnés Mejorado del Sensor del Motor con la Cinta Resistente
a la Abrasión
Las comprobaciones mecánicas básicas deberían ser hechas de antemano para verificar que
el problema está definitivamente relacionado con la porción eléctrica del sistema. Si las
verificaciones mecánicas básicas fracasan en localizar el problema, refiérase al Manual de
Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM, (6SE497). Comience por
leer la sección "Conocimiento Básico Requerido" antes de intentar diagnosticar averías eléctricas.
El ECM del DDEC II proporciona las siguientes conexiones eléctricas:
□ Una conexión 6-patillas en el ECM para la energía y tierra de la batería.
□ Dos conexiones de 5-patillas en el ECM para los inyectores.
□ Una conexión de 30-patillas en el ECM para todas las conexiones eléctricas del motor.
(Arnés del Sensor del Motor)
□ Una conexión de 30-patillas en el ECM para todas las conexiones eléctricas de la cabina.
(Arnés de Interfaz del Vehículo)
Figure 9-28 Diagrama de Flujo para Reparación o Reemplazo del Arnés del
Sensor del Motor
9.7.3 Desmontaje de los Arneses de los Sensores del Motor del DDEC II
Desmonte el Arnés del Sensor del Motor del DDEC II como sigue:
1. Desuna la espiga de fijación en cada cuerpo individual del conector del sensor.
Vea la Figura 9-29.
9.7.3.1 Inspección del Arnés del Sensor del Motor del DDEC II
NOTE:
* La cinta negra (Black Tape de Polyken 267) está disponible del siguiente proveedor
en un rollo de 25.4 mm (1 pulg.) de ancho, y de 30.5 m (100 pies) de largo: Eliot
Tape, 1902 Rochester Industrial Highway, Rochester Hills, MI 48309 Teléfono: (248)
652-4010 Fax: (248) 652-6591
NOTE:
Para asegurar el soporte apropiado del arnés del sensor del motor, todos los clips
faltantes y dañados del arnés deben ser substituidos.
Los Conectores Metri-pack Serie 150 son conectores del tipo "jalar-para-asentar". Cada alambre
se debe empujar a través del conector antes de prensar la terminal. Los sellos del cable se insertan
en el casquillo del conector y sostiene muchos alambres.
Las reparaciones a los Conectores Metri-pack Serie 150 no son posibles. Quite el conector
defectuoso o dañado y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.8.2.
Una espiga en la terminal se traba en una lengüeta moldeada en el conector de plástico para
retener el ensamble del cable. Quite y repare terminales Metri-Pack 150 usando las instrucciones
siguientes.
1. Inserte la herramienta de desmontaje en la cavidad del conector, poniendo la extremidad
de la herramienta entre la espiga de fijación de la terminal y la pared de la cavidad.
Vea la Figura 9-30.
5. Siga las instrucciones de instalación para prensar la terminal é insertarla dentro del
conector.
Conectores Metri-pack Serie 150 son del tipo de "jalar-para-asentar". Cada cable se debe empujar
a través del sello y del conector antes de prensar la terminal. Los sellos del cable se insertan en el
casquillo del conector y sostiene muchos alambres. Utilice las instrucciones siguientes para la
instalación de la terminal:
1. Empuje el cable a través de la cavidad correcta del sello y del conector. Vea la Figura 9-31.
2. Pele el extremo del cable usando un pelador de cables para dejar 5.0 mm ± 0.5 (0.20
pulg. ± 0.02) de conductor pelado.
3. Apriete las agarraderas de la herramienta que prensa juntas firmemente para hacer que las
quijadas se abran automáticamente.
4. Sostenga el "lado del alambre" hacia usted.
5. Inserte la terminal hasta que el alambre que une la porción de la terminal descanse en el
yunque de 20-22. Asegure que las alas de la base del alambre y las alas del aislamiento
6. Inserte el cable en la terminal hasta que la porción pelada se coloque en las alas de la
base del alambre, y la porción del aislamiento termine apenas adelante de las alas del
aislamiento. Vea la Figura 9-33.
7. Comprima las agarraderas de la herramienta que prensa hasta que la matraca se libere
automáticamente y el prensado este completo.
NOTE:
Para una operación de prensado más rápidamente, más eficiente, un soporte o banco
de descanso se pueden utilizar para sujetar una agarradera de la herramienta. El
operador puede aplicar las terminales agarrando y actuando solamente una manija de la
herramienta. Vea la Figura 9-34.
8. Suelte la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se atore.
9. Alinee la espiga de fijación de la terminal con el lado indicado con letras del conector.
10. Jale el cable hacia atrás a través del conector hasta que se escuche un clic. Vea la Figura
9-35. Coloque el sello en el conector.
NOTE:
Para los conectores de 30-patillas del ECM, ponga la espiga de fijación del lado opuesto
indicado con letras.
Reparaciones a los conectores Micro-Pack no son posibles. Quite el conector defectuoso o dañado
y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.9.2.
AVISO:
El cable se debe pelar del aislamiento antes de que se inserte a
través del cuerpo del conector.
1. Pele el extremo del cable usando un pelador de cables para dejar 5.0 mm ± 0.5 (0.20
pulg. ± 0.02) del conductor pelado.
2. Inserte la terminal en el agujero localizador de la herramienta que prensa. Verifique el
calibre del cable para localizar el agujero apropiado.
3. Inserte el cable en la terminal hasta que la porción pelada se coloque en las alas de la base
del cable, y la porción aislada de los cables está en las alas del aislamiento. Vea la Figura
9-36.
4. Comprima las agarraderas de la herramienta que prensa hasta que el prensado este
completo.
NOTE:
Para una operación de prensado más rápidamente, más eficiente, un soporte o un
banco de descanso se pueden utilizar para sujetar una agarradera de la herramienta. El
operador puede entonces aplicar las terminales agarrando y actuando solamente una
agarradera de la herramienta.
5. Libere la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se trabe.
6. Empuje la terminal de prensado en el conector hasta que haga clic en su lugar. Jale
suavemente del cable para cerciorarse que este asegurado.
Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la Serie 280 son del tipo empujar-para-sentar. La
terminal se prensa sobre cada alambre antes de que se inserte en el conector. Un sello del cable
se prensa en cada alambre al mismo tiempo que la terminal se prensa sobre el alambre. Los
conectores Weather Pack utilizan un cerrojo secundario en ambos cuerpos del conector macho
y hembra y el cerrojo se encaja a presión en el lugar sobre los sellos del cable después de la
instalación. Algunos conectores Metri-Pack tienen cerrojos secundarios también.
Las reparaciones de los Conectores Weather Pack y Metri-Pack de la Serie 280 no son posibles.
Quite el conector defectuoso o dañado y substitúyalo. Refiérase a la sección 9.10.2.
Dos espigas de fijación se utilizan en las terminales para asegurarlas al cuerpo del conector.
Utilice las instrucciones siguientes para quitar las terminales del cuerpo del conector.
1. Agarre el cable que se quitará y empuje la terminal a la posición hacia adelante.
2. Inserte la herramienta de desensamble recto en el frente de la cavidad del conector hasta
que descanse en el hombro de la cavidad. Vea la Figura 9-37.
7. Libere la herramienta que prensa con la palanca de bloqueo situada entre las agarraderas,
en caso de que se trabe.
8. Empuje la terminal prensada en el conector hasta que haga clic en su lugar. Jale
suavemente del cable para cerciorarse de que esté asegurado. Vea la Figura 9-40.
Las herramientas de prensado y las herramientas para desmontar conectores pueden ser
compradas en Kent-Moore:
Las herramientas listadas en la Tabla 9-4 se utilizan con los conectores asociados con los sistemas
de DDEC III/IV.
Lo siguiente son las guías que se pueden utilizar para los empalmes. Los métodos descritos no
son los únicos métodos aceptables. Cualquier método debe producir un empalme apretado, de alta
calidad con el aislamiento durable que se puede esperar durar la vida del vehículo.
La selección de herramientas de prensado y de conectores del empalme es opcional. Seleccione
una herramienta de prensado de alta calidad equivalente a la herramienta de Kent-Moore
(J–38706) y los clips del empalme comercialmente disponibles.
Lo que sigue es una lista de las herramientas requeridas para empalmar los alambres:
□ Cautín
□ Soldadura basada en resina
□ Peladores de Cable
□ Envoltura de Contracción
□ Clips del Empalme
□ Pinzas de Prensado
5. Inserte el otro alambre en el clip del empalme y prénselo. Vea la Figura 9-41.
9.12.3 Soldadura
Soldando los conectores del empalme es opcional. Para soldar los conectores del empalme:
1. Usted debe utilizar soldadura basada en resina.
2. Compruebe el alambre expuesto antes de que el empalme se prense en su conector. El
alambre expuesto debe estar limpio antes de que se prense el empalme.
3. Utilice un cautín electrónico conveniente para calentar los alambres. Aplique la soldadura
al alambre calentado (no al cautín), permitiendo suficiente flujo de la soldadura en el
empalme de la junta.
4. Jale en la conexión para asegurar la integridad del prensado y de la soldadura.
Los conectores de tres vías del empalme están comercialmente disponibles para acomodar los
empalmes de tres-alambres. La técnica es la misma como con un solo conector de empalme
posterior. Vea la Figura 9-43.
Description Page
Esta sección contiene las excepciones a las especificaciones del esfuerzo de torsión de los
sujetadores.
La fuerza de torsión apropiada del perno y de la tuerca están en función de su tamaño. El esfuerzo
de torsión apropiado para las tuercas métricas y los pernos están listado en la Tabla 8 en la sección
de "Información General". Las especificaciones (no métricas) estándares del esfuerzo de torsión
de la tuerca y del perno están listadas en la Tabla 7 en la sección de "Información General". Las
excepciones a ésta regla están listadas en la Tabla 9-6.
Section Page
Detroit Diesel Corporation (DDC) tiene un eje auxiliar impulsado por el cigüeñal (PTO) montado
al frente, para el uso en motores de vehículo de la Serie 60. Vea la Figura 10-1.
Este PTO está disponible en dos diferentes modelos, ejes impulsores adaptable a Spicer 1310 y
Spicer 1350 dependiendo de los requisitos del esfuerzo de torsión y de los caballos de fuerza.
El esfuerzo de torsión y los caballos de fuerza máximos para los dos montajes de PTO están
listados en la Tabla 10-1.
Table 10-1 Esfuerzo de torsión y caballos de fuerza para los ensambles de Eje
Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente
NOTE:
Éstos valores de esfuerzo de torsión y de caballos de fuerza son los máximos
disponibles tomados en el ángulo del eje de tres grados. Cualquier aumento en el
ángulo del eje tiene un efecto negativo directo en la cantidad disponible del esfuerzo de
torsión y de caballos de fuerza , así como en la vida del eje.
También, cualquier nuevo uso debe tener un "Análisis Torsional" realizado por el Departamento
de Ingeniería de DDC.
El eje impulsor del PTO se debe comprar a través de Spicer Universal Joint Division, Dana
Corporation.
Si un kit de adaptador del PTO va a ser instalado en un motor que ha estado en servicio, será
necesario quitar la configuración estándar de la polea y substituirla por uno de los kits del
adaptador del PTO.
Realice los siguientes pasos para instalar el nuevo ensamble PTO:
1. Quite los seis pernos que conservan la polea estándar del cigüeñal: refiérase a la sección
1.15.2.
2. Instale la nueva polea del PTO; refiérase a la sección 1.15.3. Utilice los pernos y la
arandela nuevos proporcionados en el kit del adaptador del PTO.
3. Instale el nuevo ensamble del aislador del cubo dentro del nuevo ensamble de la polea
asegurándose de que la ranura en la parte posterior del cubo se ajusta sobre la espiga en
la polea.
4. Instale el nuevo retenedor y perno de 1 pulg. - 14 x 3.50 pulg. de largo después de cubrir
las roscas del perno y la superficie inferior de la cabeza del perno con el Compuesto
Internacional # 2®. Apriete el perno a 610 N·m (450 lb·pies).
Al ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente no se le puede dar
servicio; etiquete para remanufacturar.
NOTE:
Puede ser necesario girar el cigüeñal de modo que el tornillo del centro de la herramienta
esté exactamente entre dos dientes.
3. Quite el perno de atadura y el retenedor del ensamble del cubo del PTO.
4. Quite el ensamble del cubo del PTO.
5. Quite el PTO/polea del cigüeñal; refiérase a la sección 1.15.2.
Examine visualmente las superficies de contacto del cubo del PTO para saber si hay excoriación
o rebabas. Para corregir las superficies que tienen daño, alise estas superficies con tela de
esmeril o una piedra.
El REPTO (Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Posterior del Motor) es un alojamiento de la
rueda volante SAE #1 de aluminio montado contra la parte posterior del bloque de cilindros, ello
toma el lugar de un alojamiento estándar de la rueda volante. Proporciona una cubierta para la
rueda volante y sirve como soporte para el motor de arranque y la transmisión.
El alojamiento de aluminio de la rueda volante tiene un engranaje intermedio interno que es
dirigido fuera de la parte posterior del cigüeñal. Esos engranajes conducen un yugo de salida que
hace frente a la parte posterior del vehículo. El yugo de salida está situado en la posición de la
una de las horas del reloj y tiene cuatro diversas configuraciones del yugo. Proporciona hasta
300 hp de intermitente y 240 hp de energía continua del PTO.
Un sello de aceite posterior, que se presiona en el alojamiento, puede ser quitado o ser instalado
sin quitar el alojamiento. Refiérase a la sección 1.8.2.
El yugo de salida y sus sellos de aceite se les puede dar servicio. Si hay alguna falla interna, el
REPTO se debe quitar y substituir como un ensamble.
El ensamble del REPTO es actualmente un componente que no se le puede dar servicio; si hay
problemas internos con el REPTO debe ser substituido como ensamble.
AVISO:
No deje caer el perno o la arandela en el conjunto del engranaje.
Daño al Motor o REPTO ocurrirá.
9. Anexe una eslinga conveniente o utilice un gato de piso para apoyar el alojamiento de
la rueda volante, la cual pesa cerca de 534 N (120 libras). Golpee ligeramente la parte
posterior de alojamiento de la rueda volante con un mazo de goma para aflojarlo del
bloque. Desmonte el alojamiento.
10. Quite el eliminador de la junta (Gasket Eliminator®), número de parte de Kent-Moore®
o equivalente PT 7276 del alojamiento de la rueda volante y del bloque en este
momento. Vea la Figura 10-7.
11. Quite todo el material de sellado del bloque y del alojamiento. Refiérase a la sección de
“Limpieza” en la “ Sección de Información General”.
10.2.3 Limpieza del Ensamble del Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal
Posterior del Motor
NOTE:
Si se esta instalando un alojamiento nuevo de REPTO, asegúrese de que los 11 tapones
de plástico del envío estén retirados del alojamiento.
1. Cigüeñal .
[a] Instale el tapón macho sobre el montaje del motor de arranque en el alojamiento de la
rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-9.
[b] Instale el tapón macho inferior localizado en la posición de las 6 horas del reloj en el
alojamiento de la rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-10.
Figure 10-10 Instalación del Tapón Macho en la Posición de las 6 Horas del
Reloj
[c] Instale el tapón macho con una arandela de cobre situada en la posición de las 5 horas
del reloj en el alojamiento de la rueda volante del REPTO. Vea la Figura 10-11.
Figure 10-11 Instalación del Tapón Macho en la Posición de las 5 Horas del
Reloj
NOTE:
No instale los tapones en los dos agujeros debajo del cigüeñal en la cara inferior trasera
(aunque ellos estén roscados), esos son agujeros de drenaje del aceite de regreso al
colector de aceite. Vea la Figura 10-12.
4. Instale el adaptador del aceite detrás del alojamiento de la rueda volante. Vea la Figura
10-14.
1. Adaptador de Aceite .
6. Utilice una grúa para deslizar cuidadosamente el alojamiento de la rueda volante del
REPTO en la posición sobre los pernos prisioneros de guía. Vea la Figura 10-16.
AVISO:
No deje caer el perno o la arandela en el conjunto del engranaje.
Daño al Motor o REPTO ocurrirá.
7. Usando un dado magnético, instale y apriete los once pernos de montaje del alojamiento
de la rueda volante en secuencia a 112-126 N·m (83-93 lb·pies) para los pernos de 12 mm
o 160-200 N·m (118-148 lb·pies) para los pernos de 14 mm. Vea la Figura 10-17.
NOTE:
Asegúrese de que los tres pernos detrás de los tapones no estén pasados por alto
en este paso.
8. Instale los dos tapones machos localizados en el plato de la cubierta del conjunto del
engranaje y el tapón al lado del motor de arranque. Vea la Figura 10-18.
AVISO:
El ajuste del juego de longitudinal del cigüeñal debe ser hecho
siempre que el alojamiento de REPTO sea instalado para
prevenir que el cigüeñal dañe las arandelas de empuje del
cigüeñal sobre el arranque inicial del motor.
[a] Emperne la rueda volante a la unidad usando seis pernos de la rueda volante.
[b] Apriete los pernos de la rueda volante a 102 N·m (77 lb·pies).
[c] Desmonte la rueda volante. (Ésto es necesario para quitar la abertura entre el cigüeñal
y el cubo del impulsor del REPTO.)
[d] Anexe la manija de la herramienta de instalación (J–8092) sobre la herramienta de
ajuste(J–42722–1). Vea la Figura 10-19.
[e] Apile aproximadamente 0.100 pulg. de laminillas, (J–42722–4) sobre el extremo de
la herramienta de ajuste. Vea la Figura 10-19.
[f] Agregue o quite las laminillas hasta que 0.005 pulg. de abertura sea medida en cuatro
puntos (90 grados de separado) con un calibrador de espesor. Vea la Figura 10-19.
NOTE:
La herramienta se debe sostener firmemente en el lugar y perpendicular al alojamiento.
[g] Sostenga la herramienta de ajuste firmemente contra el cubo del impulsor; con
un martillo grande, golpee la manija de la herramienta de instalación de dos a
cuatro veces para ajustar la abertura entre la manivela y la arandela de empuje.
Vea la Figura 10-20.
[h] Quite la herramienta, asegurando que ninguna laminilla siga pegada al cubo.
10. Gire el cigüeñal desde el frente del cigüeñal. Debe dar vuelta un poco más difícil que
sin el alojamiento del REPTO instalado.
11. Instale la rueda volante y aplique un esfuerzo de torsión a los pernos. Refiérase a la sección
1.16.3.
12. Instale el ensamble del motor de arranque. Refiérase a la sección 9.4.3.
NOTE:
El juego longitudinal del cigüeñal es establecido y no hay más necesidad de comprobar
si este procedimiento fue hecho correctamente.
NOTE:
Asegure que la línea de suministro de aceite está conectada a el puerto al lado de la
línea de suministro de aceite del turbo y no a el ensamble del refrigerador de aceite.
14. Pruebe para la Concentricidad del Barreno del Alojamiento de la Rueda Volante del
REPTO como sigue:
[a] Anexe el poste de la base sobre la palma del cigüeñal.
[b] Ensamble los indicadores de carátula sobre el poste de la base.
[c] Coloque el cuadrado del indicador de carátula con el alojamiento de la rueda volante
en el interior del barreno de la campana. Asegure que el indicador tiene un adecuado
recorrido en cada dirección. Vea la Figura 10-21.
[d] Ajuste cada indicador de carátula para leer a cero en la posición de las doce horas
del reloj.
[e] Gire el cigüeñal una revolución completa, tomando lecturas en los intervalos de 90
grados (cuatro lecturas cada uno para el barreno). Vea la Figura 10-22.
[f] Quite la llave o la barra de maniobrar antes de registrar cada lectura para asegurar
exactitud.
NOTE:
La lectura total máxima del indicador no debe exceder 0.33 mm (0.013 pulg.).
[g] Si el descentrado excede los límites máximos, compruebe para saber si hay suciedad
de material extraño entre el alojamiento de la rueda volante y el bloque de cilindros o
el recipiente de aceite.
[h] Limpie las superficies de acoplamiento otra vez. Refiérase a la sección "Información
General , Limpieza" al principio de este manual.
[i] Instale el Alojamiento de la Rueda Volante del REPTO. Refiérase a la sección 10.2.4.
[j] Compruebe el descentrado otra vez.
1. Yugo 2. Arandela
Figure 10-23 Aplique el Lubricante al Sello del Yugo y Loctite® 565 a Ambos
Lados de las Arandelas
18. Inserte una llave de 3/4 pulg. en la polea delantera para detener el cigüeñal y evitar que
de vueltas.
19. Instale la tuerca a la ranura y apriete a 474-542 N·m (350-400 lb·pies).
NOTE:
Todos los motores de arranque ensamblados a los alojamientos del REPTO deberían
ser instalados con una junta nueva.
AVISO:
No conecte a el puerto incorrecto. El conectar a el puerto
incorrecto permitirá que el líquido de refrigeración sea
alimentado a los engranajes y el motor fallará.
Section Page
El compresor de aire original de la Serie 60 es montado en la parte trasera de la caja del engranaje
en el lado izquierdo del motor. Vea la Figura 11-1.
El compresor de aire original conduce la bomba de combustible del motor que se emperna al
extremo posterior del compresor. El compresor de aire esta diseñado para aceptar un acoplador
del impulsor puesto entre el compresor de aire y la bomba de combustible.
Ciertas aplicaciones, y todos los motores de la Serie 60 construidos antes de 1990, no utilizan
el compresor de aire para conducir la bomba de combustible del motor. El compresor de aire
se monta en el mismo lugar en estas unidades, pero la bomba de combustible del motor se
monta al ensamble impulsor de la bomba de combustible. El ensamble impulsor de la bomba
de combustible se emperna a la caja del engranaje sobre el compresor de aire y es conducido
por el engranaje de giro. Vea la Figura 11-2.
El compresor de aire original es conducido por el engranaje de giro y enfriado por agua. El
líquido de refrigeración del motor se alimenta al compresor a través de una manguera flexible
roscada en la camisa del agua del bloque de motor y conectada al frente del compresor. El líquido
de refrigeración regresa de la parte posterior del compresor a través de una manguera flexible a la
cabeza de cilindros del motor. El aceite lubricante es provisto al compresor por una línea desde la
galería del aceite del bloque de cilindros que conecta con el compresor de aire. El aceite lubricante
regresa al cárter del cigüeñal del motor a través del ensamble del impulsor del compresor de aire.
NOTE:
Una tarjeta (DD5524) de la prueba del aceite del compresor de aire está disponible para
probar los compresores de aire montados en el motor por fuga excesiva del aceite.
Entre en contacto con un taller de servicio autorizado de Detroit Diesel para los detalles.
Los compresores de aire sin adaptador actuales han substituido los compresores y los adaptadores
originales de aire en la mayoría de los motores de En-carretera de la Serie 60. Este cambio
tomó efecto con la unidad de número serie 6R210293, fabricado en Noviembre 30, 1994. El
compresor y el adaptador originales están disponibles en ciertos modelos de En-carretera debido a
la preferencia del cliente.
Un compresor de aire opcional de cilindros gemelos, de 28 cfm ha substituido el compresor de
aire anterior opcional de cuatro cilindros, de 31 cfm comenzando con el modelo año 1999. El
compresor de aire de salida alta de 28 cfm, es un diseño de aspiración natural que requiere el aire
de admisión ser unido al lado del aire limpio del filtro de aire.
Ambos compresores de aire de salida alta requieren la bomba de combustible manejada por el
motor ser montados a la caja del engranaje sobre el compresor de aire.
Para el motor de Recirculación del Gas del Escape (EGR) del 2002 de la Serie 60 un compresor de
intercambio naturalmente aspirado de cilindro individual con una proporción de desplazamiento
de 13 pies cúbicos por minuto a 1250 rpm es utilizado. El motor proporciona un suministro
continuo de aceite al compresor. El aceite se dirige del pasaje de aceite en la caja del engranaje a
la entrada de aceite del compresor.
Los compresores actuales de aire sin adaptador son similares a los compresores originales, excepto
que sus rebordes de montaje se han reajustado para permitir la instalación directa del compresor
sobre la caja del engranaje. El escalonamiento del engranaje impulsor en este compresor se ha
modificado para eliminar la necesidad de un adaptador impulsor. Vea la Figura 11-3.
NOTE:
Si la información es requerida para dar servicio a un compresor de aire original,
refiérase a la sección 11.1.8.
El compresor de aire actual sin adaptador de la Serie 60 es montado en reborde en la parte trasera
de la caja del engranaje, establecido en el lado izquierdo del motor. Vea la Figura 11-5.
Los compresores de aire actuales sin adaptador también conducen la bomba de combustible del
motor el cual se sujeta con pernos al extremo posterior del compresor. El cigüeñal del compresor
es diseñado para aceptar un acoplador de impulsor puesto entre el compresor y la bomba de
combustible.
Figure 11-6 Diagrama de Flujo para Reemplazo del Compresor de Aire sin
Adaptador de Aire
Prelimpiado no es necesario.
Retire el compresor de aire sin adaptador como sigue:
1. Desconecte las líneas de aire a y desde el compresor.
2. Desconecte las líneas del surtidor de combustible.
3. Quite el surtidor de combustible y el acoplador impulsor. Refiérase a la sección 2.8.2.
4. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
5. Desconecte y drene el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno en el
compresor de aire.
6. Desconecte la línea de suministro del aceite lubricante del compresor.
7. Quite los pernos que aseguran el soporte del compresor de aire al bloque de cilindros y el
compresor de aire.
8. Quite el soporte.
NOTE:
Debido al bloque de cilindros y la configuración del compresor, el perno interior superior
del compresor de aire al impulsor del compresor de aire es difícil de alcanzar con
herramientas estándares. La Llave del Compresor (J–35948) facilitará el desmontaje
y la instalación de este perno.
9. Quite los cinco pernos y una tuerca que aseguran el compresor de aire a la caja del
engranaje.
10. Para el Compresor de Aire de Cilindro Individual del 2002 de la Serie 60 de EGR quite los
cinco pernos que aseguran el compresor de aire a la caja del engranaje.
11. Deslice el compresor de aire hacia atrás para desunir el cubo del acoplador.
Refiérase a las guías del OEM para determinarse si el compresor de aire necesita ser reparado o
ser substituido.
NOTE:
El perno más corto está instalado en la posición de las dos horas del reloj y la tuerca
está instalada en la posición de las doce horas del reloj.
4. Para secuencia de esfuerzo de torsión, vea la Figura 11-7. Utilice llave de compresor
(J–35948) para aplicar esfuerzo de torsión a el perno interior superior. Usando la
secuencia de apretado del perno y de la tuerca, apriete cinco pernos y una tuerca a 58-73
N·m (43-54 lb·pies).
Figure 11-8 Secuencia del Esfuerzo de torsión del Perno del Compresor de
Aire de Cilindro Individual de la Serie 60 del 2002
5. Para la secuencia del esfuerzo de torsión del Compresor de Aire de Cilindro Individual
de la Serie 60 del 2002 de EGR vea la Figura 11-8. Apriete cinco pernos a 58-73 N·m
(43-54 lb·pies).
6. Refiérase a la sección 1.24.2.1 paso 15 y verifique la medida del juego del engranaje de
giro al engranaje del impulsor del compresor de aire.
7. Refiérase a la sección 1.24.2.1 paso 15 e instale el acoplador del impulsor de la bomba de
la dirección asistida, la bomba de la dirección asistida, y el ensamble de la cubierta a la
cubierta de la caja del engranaje.
8. Instale el soporte del compresor de aire mejorado al compresor y al bloque de cilindros
como sigue:
[a] Apriete los pernos del soporte al compresor de aire. Para los pernos de 25 mm de
largo, utilice un esfuerzo de torsión de 41 - 52 N·m (30 - 38 lb·pies). Para los pernos
de 20 mm de largo, utilice un esfuerzo de torsión de 30-38 N·m (22-28 lb·pies).
[b] Apriete los pernos del soporte al bloque de cilindros a 58 - 73 N·m (43 - 54 lb·pies).
9. Instale las abrazaderas de manguera sobre las mangueras. Instale el suministro del líquido
de refrigeración y las líneas de retorno y conéctelas a el compresor de aire.
10. Instale la línea de suministro del aceite lubricante al compresor de aire.
11. Instale las líneas de aire a y desde el compresor.
12. Refiérase a la sección 2.8.6 e instale la bomba de combustible manejada por el compresor
de aire.
13. Refiérase a la sección 14.6.4 y llene el sistema de enfriamiento.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Diesel Detroit no mantiene el compresor de aire de tipo original. El servicio del compresor de
aire de tipo original se debe referir a un centro de servicio autorizado del fabricante de equipos
originales.
Para substituir el compresor de aire de tipo original, realice el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 11-9.
Prelimpiado no es necesario.
Desmonte el compresor de aire como sigue:
1. Desconecte las líneas de aire a y desde el compresor.
2. Desconecte las líneas del surtidor de combustible.
3. Quite el surtidor de combustible y el acoplador impulsor. Refiérase a la sección 2.8.2.
4. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
5. Desconecte y drene el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno en el
compresor de aire.
6. Desconecte la línea de suministro del aceite lubricante del compresor.
7. Quite los pernos que aseguran el soporte del compresor de aire al bloque de cilindros y el
compresor de aire.
8. Quite el soporte.
NOTE:
Debido al bloque de cilindros y la configuración del compresor, el perno interior superior
del compresor de aire al impulsor del compresor de aire es difícil de alcanzar con
herramientas estándares. La Llave del Compresor (J–35948) facilitará el desmontaje e
instalación de este perno.
9. Quite los cinco pernos que aseguran el compresor de aire al ensamble impulsor del
compresor de aire.
10. Deslice el compresor de aire hacia atrás para desunir el cubo del acoplador.
Refiérase a las guías del OEM para determinarse si el compresor de aire necesita ser reparado o
ser substituido.
Utilice el procedimiento siguiente para instalar la válvula de descarga de presión del compresor
de aire:
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión antes de arrancar y accionar el motor,
asegure que el vehículo está estacionado en una superficie
a nivel, el freno de estacionamiento esté fijado, y las ruedas
estén bloqueadas.
1. Desconecte las terminales de la batería para prevenir un arranque accidental del motor.
2. Descargue cuidadosamente la presión del sistema del compresor de aire lentamente
abriendo la válvula de drenaje del tanque de almacenaje de aire o aflojando una línea de
aire. Permita que toda la presión se drene del sistema.
3. Quite un tapón no usado del puerto de la descarga del compresor en la parte superior o
del lado de la cabeza del compresor. Vea la Figura 11-10.
AVISO:
Para prevenir daño posible a la válvula, no instale con una llave
ajustable (crescent) ni con los alicates de fijación y no exceda el
esfuerzo de torsión requerido.
6. Instale el suministro del líquido de refrigeración y las líneas de retorno del bloque de
cilindros y conecte con el compresor de aire usando cuatro abrazaderas de manguera
de tipo resorte.
7. Instale la línea de suministro del aceite lubricante al compresor.
EXPLOSIÓN
El múltiple de admisión de aire contiene gas combustible.
Para evitar una lesión por explosión, no conecte el múltiple
de la entrada de aire a ningún dispositivo o líneas externas
al múltiple.
El cigüeñal del compresor de aire dará vuelta mientras que es retirado o apretado la tuerca de
retención del cubo del impulsor a menos que se haga cierta disposición para sostenerla. Un
método es soldar un acoplador del impulsor modificado a un soporte o base la cual puede ser
anclada al reborde de montaje del compresor.
Una cubierta del alojamiento de la rueda volante Serie 71 o 92 que coincide con el reborde del
compresor hace una base ideal para el acoplador modificado. Cuando están colocadas, las ranuras
exteriores del acoplador se engranan con las ranuras internas del cubo del impulsor y el ensamble
es asegurado al alojamiento del compresor. Entonces se evita que el eje rote cuando se afloja
o se aprieta la tuerca, por el cubo y la llave.
Para substituir el cubo del compresor de aire, realice el procedimiento siguiente. Vea la Figura
11-11.
Figure 11-11 Diagrama de Flujo para el Reemplazo del Cubo del Impulsor del
Compresor de Aire
Para colocar correctamente la cubierta y el acoplador con el cubo del impulsor, cuatro collares, 19
mm D.E. y 12.7 mm de D.I., 19 mm de largo (0.75 pulg. D.E. y 0.50 pulg. D.I., 0.75 pulg. de
largo), y dos piezas de material duro del almacén de 19 mm x 19 mm x 102 mm (0.75 pulg. x
0.75 pulg. x 4.0 pulg.) debe ser fabricado y ser soldado a la cubierta del alojamiento de la rueda
volante en las posiciones mostradas en la ilustración siguiente. Vea la Figura 11-12.
Coloque el acoplador en el cubo impulsor. Ponga la cubierta del alojamiento de la rueda volante
sobre el acoplador, centre los collares sobre los agujeros de perno del alojamiento del compresor,
y solde por puntos la cubierta al acoplador.
El diámetro del agujero de la cubierta se debe abrir al mismo diámetro que el diámetro interno
del acoplador para permitir el acceso a la tuerca de retención del cubo del impulsor. Dos pernos
asegurarán la base al compresor durante la operación.
Refiérase a las guías del OEM para determinar si el cubo del impulsor del compresor de aire
necesita ser reparado o ser substituido.
AVISO:
El cubo y la tuerca del impulsor en el motor de la Serie 60
tienen una configuración única. Solamente los números de
parte correctos deben ser utilizados.
1. Instale el cubo al eje tan lejos como se pueda a mano. No amartille ni atore el cubo.
Vea la Figura 11-14.
Figure 11-14 Ensamble del Cubo del Impulsor del Compresor de Aire
3. Apriete la tuerca de retención del cubo del impulsor del compresor de aire a 300-345
N·m (220-255 lb·pies). Vea la Figura 11-15.
4. Afloje los dos pernos que retienen el dispositivo de retención al reborde del compresor, y
quite el dispositivo de retención.
Description Page
Las guías de la instalación para el compresor de aire Allied Signal®-Bendix® son como sigue:
Evite instalar las válvulas (las válvulas del regulador de presión, etc.) en la línea de descarga del
compresor entre el compresor, y el depósito o el secador de aire. Las válvulas pueden atrapar el
agua y conducir a la congelación de la línea de descarga durante condiciones de temperatura frías.
Cuanto más larga es la longitud de la línea de descarga, mayor es el potencial para que ocurra
una línea de descarga congelada. La longitudes de las línea de descarga del compresor están
listadas en la Tabla 11-1.
* Los últimos tres pies incluyendo el depósito o el adaptador del puerto de suministro del secador del aire se deben aislar con un
aislamiento de polietileno de celda cerrada gruesa de 1/2 pulg.
† El uso de una línea de descarga con un I.D. más grande reducirá aún más las ocasiones de congelación en condiciones
atmosféricas frías y extremas y se debe considerar para las aplicaciones del "paquete de clima frío".
NOTE:
Aplicaciones de alto ciclo de servicio con longitudes 3.05 - 4.88 m (10.0 - 16.0 pies)
deben utilizar una línea de descarga de 12.7 mm (0.5 pulg.) de I.D.
NOTE:
Si la aplicación actual requiere la longitud de la línea de descarga estar fuera del
intervalo de las especificadas dadas, se recomienda entrar en contacto con el
departamento de ingeniería de Allied Signal® TBS.
Si se utiliza una línea de descarga de cobre, una conexión flexible al primer depósito o secador de
aire se debe agregar para prevenir fatiga de la línea de cobre. La manguera de alambre-trenzado
de Teflon® debe tener una temperatura de funcionamiento mínima de 232°C (450°F) y una
presión de funcionamiento de 10.0 bar (150 psi) si está conectada directamente a el adaptador de
la descarga del compresor.
La línea de descarga debe inclinarse continuamente hacia abajo del puerto de la descarga del
compresor de aire, sin curvas agudas, trampas de agua, canalizaciones verticales o adaptadores
de codo, al primer depósito o dispositivo de secado del aire. Si hay desviaciones ascendentes o
hacia abajo, la línea puede atrapar el agua, que puede congelarse durante el clima frío, causando
una obstrucción. Daños al compresor pueden ocurrir como resultado de una línea de descarga
bloqueada.
Si la línea de descarga viene a ser restringida con el carbón, el compresor debe trabajar más duro
para entregar el aire comprimido, reduciendo la durabilidad del compresor. Cerciórese de que la
línea de descarga no tenga una restricción de carbón.
NOTE:
Inyectores del alcohol que restringen el flujo del aire en la línea de descarga deben ser
evitados. Las restricciones en la línea de descarga aumentan el tiempo requerido para
acumular la presión de sistema.
Lo que sigue resume las tres conexiones de la entrada del compresor y las trampas asociadas:
□ Turboalimentador: Debe ser consistente con los límites de la presión y de velocidad
determinados por el fabricante.
□ Lado de la entrada del turboalimentador: Al filtro de aire del motor se le debe dar servicio
en los intervalos regulares. (Vea las instrucciones de los fabricantes)
□ Filtro de aire local: El filtro de aire local se debe mantener en los intervalos regulares.
(Vea las instrucciones de los fabricantes)
Evaporador de Alcohol
El evaporador del alcohol se puede utilizar para reducir el potencial de un sistema de aire
a congelarse; sin embargo, no quita ninguna humedad del sistema de aire, sino que baja
solamente su punto de congelación. El método preferido para proteger el sistema de aire contra
congelamiento del clima frío es con un secador de aire. La humedad generada por la compresión
del aire se quita, así reduciendo al mínimo la posibilidad de contaminar el sistema de aire.
En una aplicación de turboalimentación una presión mínima de 5.9 bar (85 psi) se requiere para
asegurar la operación apropiada del descargador. El corte en la presión del regulador usado debe
ser por lo menos 6.6 baras (95 psi).
Regulador
El rodillo de lado a lado máximo esta grados más allá de la orientación nominal señalada.
Algunos modelos se diseñan con una orientación diferente de cero grados.
Ángulo de Poder
La inclinación de proa a popa máxima (ángulo de la energía) que el compresor puede ser sujetado
a es ocho grados para el TF550 y seis grados para el TF750. Estos valores se pueden aumentar
en cinco grados si el compresor es turboalimentado o si el compresor montado en el reborde es
drenado por el fondo.
Allied Signal® y Bendix® son marcas registradas de Allied Signal.
Section Page
Antes de arrancar un motor por primera vez, lea y siga cuidadosamente las instrucciones en
esta sección:
AVISO:
El intentar operar el motor antes de estudiar estas instrucciones
puede dar lugar a daño serio del motor.
AVISO:
Al prepararse para encender un motor nuevo o reacondicionado
o un motor que ha estado en almacenaje, realice todas las
operaciones listadas abajo. Antes de un comienzo rutinario
(en cada cambio de turno), considere Operaciones Diarias
en el Gráfico de la Lubricación y Mantenimiento Preventivo.
Refiérase a la sección 14.1. La falta de realizar las requeridas
operaciones de la preparación de arranque puede dar lugar a
daño del motor.
Instale todas las llaves de drenaje y tapones en el sistema de enfriamiento según lo descrito abajo:
1. Abra los respiraderos del sistema de enfriamiento.
2. Quite el tapón de relleno y llene el sistema de enfriamiento con el líquido de refrigeración
especificado. Refiérase a la sección 5.4. El nivel del líquido de refrigeración debe estar
dentro de 2 pulg. (50 mm) del cuello del llenador para permitir la expansión del fluido.
3. Cierre los respiraderos, si son utilizados, después de llenar el sistema de enfriamiento.
AVISO:
La falta de cebar la bomba de agua cruda puede dar lugar a
daño al propulsor de la bomba.
La capa del aceite lubricante en las partes que rotan y los cojinetes de un motor nuevo o
reacondicionado, o uno que ha estado en almacenaje, puede ser insuficiente para la lubricación
apropiada cuando el motor se enciende por primera vez.
Se recomienda que el sistema lubricante del motor sea cargado con un prelubricador de presión,
ajustado para proveer un mínimo de presión del aceite de 172 kPa (25 psi), para asegurar un
flujo inmediato del aceite a todos los cojinetes en el arranque inicial del motor. La línea de
suministro de aceite se debe unir al motor para que el aceite bajo presión se suministre a la
galería de aceite principal.
Con el recipiente de aceite seco, utilice el prelubricador para preparar el motor con suficiente
aceite para alcanzar todas las superficies de los cojinetes. Utilice el aceite lubricante según lo
especificado. Refiérase a la sección 5.2.1. Entonces, quite la varilla de nivel, límpiela con un
paño limpio, inserte y retírela otra vez para verificar el nivel de aceite en el recipiente de aceite.
Agregue el aceite suficiente, si es necesario, para ponerlo en la marca de completo en el varilla de
nivel. No llene más del nivel máximo.
Si un prelubricador de presión no está disponible, llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado de
aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1. Entonces, prelubrique las partes superiores del
motor quitando la válvula cubierta del balancín y vertiendo el aceite lubricante, del mismo grado
y viscosidad como es utilizado en el cárter del cigüeñal, sobre los balancines, los ejes de balancín,
los lóbulos del árbol de levas y los rodillos del seguidor del árbol de levas.
12.1.3 Turboalimentador
AVISO:
Los cojinetes flotantes libres en el alojamiento de centro del
turboalimentador requieren la lubricación positiva. Esto es
proporcionado por el procedimiento antedicho antes de que
el turboalimentador alcance su velocidad de funcionamiento
máxima la cual es producida por altas velocidades del motor.
Arrancando cualquier motor turboalimentado y acelerándolo
a cualquier velocidad sobre la marcha lenta antes de que el
suministro y la presión del aceite del motor han alcanzado los
cojinetes flotantes libres puede causar severo daño al eje y a
los cojinetes del turboalimentador.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Encienda y accione el motor en marcha lenta hasta que la presión del suministro de aceite haya
alcanzado todas las partes móviles del turboalimentador. Un buen indicador de que todas las
partes móviles están consiguiendo la lubricación es cuando el indicador de presión del aceite
registra una presión del 138 kPa (20 psi) a la velocidad de marcha lenta.
Refiérase a las instrucciones del OEM para el filtro de aire, y déle servicio respectivamente.
12.1.5 Transmisión
NOTE:
El sistema de combustible del motor es llenado con combustible antes de dejar la
fábrica. Si el combustible todavía está en el sistema al prepararse para arrancar el
motor, el cebado es innecesario.
Ajuste todas las correas de transmisión según lo recomendado. Refiérase a la sección 14.6.9.
Verifique la batería. La parte superior debe estar limpia y seca, las terminales apretadas y
protegidas con una capa de parafina o de silicón en aerosol y el electrólito debe estar en el nivel
apropiado.
Una lectura del aerómetro (corregida para la temperatura del electrólito) debe ser 1.265 o más
alta. Si es necesario, cargue la batería.
12.1.9 Embrague
12.2 ENCENDIDO
Antes de encender el motor por primera vez, realice las operaciones listadas abajo "Preparación
para Encender el Motor por Primera vez". Refiérase a la sección 12.1.
Antes de un encendido rutinario, vea el "Mantenimiento Diario - Todas las Aplicaciones".
Refiérase a la sección 14.2.
Arranque un motor equipado con motor de arranque eléctrico de la siguiente manera:
1. Gire el interruptor de la ignición a la posición de ENCENDIDO (ON). Las luces de color
amarillo de verificación del motor y de color rojo de paro de motor deberían ambas
encender. Después de 6-10 segundos ambas luces deben apagarse. Si ambas luces no se
apagan, refiérase a la sección 2.14 para las instrucciones en la supervisión del sistema
de DDEC.
AVISO:
Para prevenir daño serio al motor de arranque, si el motor no
arranca, no presione el interruptor de arranque otra vez mientras
que el motor de arranque está girando.
2. Si ambas luces la de verificación del motor y la de paro del motor se prenden, presione
firmemente el interruptor de arranque del motor. Si el motor no puede arrancar dentro de
15 segundos, libere el interruptor de arranque y permita que el motor de arranque comience
a enfriarse por 15 segundos antes de intentar otra vez. Si el motor no puede arrancar
después de que cuatro intentos, una inspección debería ser hecha para determinar la causa.
12.3 FUNCIONAMIENTO
Observe el medidor de presión del aceite inmediatamente después de arrancar el motor. Si no hay
presión indicada dentro de 10 a 15 segundos, o se prende la luz de paro del motor (roja), pare el
motor y verifique el sistema del aceite lubricante.
12.3.2 Calentamiento
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Accione el motor en marcha lenta sin carga por aproximadamente cinco minutos, permitiéndole
calentarse antes de aplicar una carga. El motor se irá a marcha lenta cuando se aumente la
velocidad si el aceite esta frío cuando se arrancó.
Conforme el motor alcanza la temperatura de funcionamiento, el sistema de control electrónico
del motor bajará la velocidad de marcha lenta si no esta equipado de una transmisión automática.
Si la unidad está funcionando en un cuarto cerrado, encienda el ventilador que ventila el cuarto o
abra las ventanas y las puertas, como las condiciones del tiempo lo permitan, de tal forma que
suficiente aire está disponible para el motor.
12.3.2.1 Inspección
Mientras que el motor está funcionando en la temperatura de funcionamiento, verifique para saber
si hay fugas del líquido de refrigeración, del combustible o del aceite lubricante. Apriete las
conexiones de la línea donde sea necesario para detener las fugas.
Mientras que el motor está inactivo, verifique la transmisión para saber si hay el nivel apropiado y
agregue el aceite según lo requerido. Busque por las fugas del líquido de refrigeración, del
combustible, o del aceite lubricante en este momento. Si se encuentran cualquiera, apague el
motor inmediatamente y haga reparar las fugas después de que el motor se haya enfriado.
Si el cárter del cigüeñal del motor fue rellenado, pare el motor después de que se haya alcanzado
la temperatura de funcionamiento normal, permita que el aceite se drene (aproximadamente 20
minutos) de regreso al cárter del cigüeñal y compruebe el nivel de aceite. Agregue el aceite, si es
necesario, para traerlo al nivel apropiado en la varilla de nivel.
Utilice solamente el aceite lubricante especificado. Refiérase a la sección 5.2.1.
Varios tipos de sistemas de enfriamiento son utilizados por los fabricantes determinados del
vehículo. Refiérase a las guías del OEM.
Quite la tapa de la presión del radiador o del cambiador de calor lentamente y verifique el nivel
del líquido de refrigeración del motor. El nivel del líquido de refrigeración debe estar dentro de
dos pulgadas de la parte superior de la abertura. En caso de necesidad, agregue el líquido de
refrigeración inhibido correctamente.
El aire encerrado debe ser purgado después de que se llene el sistema de enfriamiento. Para hacer
esto permita que el motor se caliente sin la tapa de la presión instalada. Con la transmisión en
neutral, aumente el RPM del motor sobre 1000 RPM y agregue el líquido de refrigeración según
lo requerido. Instale la tapa de la presión después de que el nivel del líquido de refrigeración se
haya estabilizado en el fondo del radiador o cambiador de calor y verifique para estar seguro
que el nivel del líquido de refrigeración está en el fondo del cuello del llenador. Agregue el
líquido de refrigeración según lo requerido, substituya la tapa de la presión, y llene la botella de la
recuperación al nivel de "Completo Frío", o no más de un cuarto de su volumen.
12.3.6 Turboalimentador
Haga una inspección visual del turboalimentador por fugas de aceite, fugas del líquido de
refrigeración, fugas del escape, ruido y vibración excesiva.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
Apague el motor inmediatamente si nota una fuga o ruido o vibración inusuales. No vuelva a
arrancar el motor hasta que la causa de la preocupación haya sido investigada y corregida. Los
talleres de servicio de Detroit Diesel autorizados están adecuadamente equipados para realizar
este servicio.
Durante largos períodos de marcha lenta del motor, la temperatura del líquido de refrigeración del
motor caerá debajo del intervalo de operación normal. La combustión incompleta del combustible
en un motor frío causará la dilución del cárter del cigüeñal, formación de laca o depósitos de goma
en las válvulas, los pistones y los anillos y la acumulación rápida de lodo en el motor.
NOTE:
Cuando los períodos largos de marcha lenta del motor son necesarios, mantenga por lo
menos 850 r/min primavera/verano y 1200 rpm otoño/invierno.
12.4 PARANDO
AVISO:
Deteniendo un motor turboalimentado inmediatamente después
de una operación de alta velocidad puede causar daño al
turboalimentador, dado que continuará dando vuelta sin un
suministro de aceite a los cojinetes.
2. Permita que el motor funcione en marcha lenta sin carga por cuatro o cinco minutos.
Esto permite que el turboalimentador se enfríe y se desacelere. Entonces dé vuelta al
interruptor de la llave a la posición de apagado (OFF).
AVISO:
Nunca utilice el sistema de apagado de emergencia, excepto
en una emergencia. El uso de apagado de emergencia puede
estropear el turboalimentador.
AVISO:
Si el apagado del aire de la emergencia se utiliza para
detener el motor en una situación de emergencia, siempre
tenga el apagado verificado por daño y para la operación
apropiada antes de que el vehículo vuelva al servicio. Esto es
especialmente importante si el apagado se hace en el motor
a altas RPM. Para asegurar el cierre positivo de la válvula si
se requiere otra parada de emergencia, el apagado debe ser
verificado y los ajustes y reparaciones requeridos deben ser
hechos en este momento. La falla de observar esta precaución
puede permitir al motor funcionar cuando el apagado de
emergencia está activado.
Los límites de funcionamiento para el motor diesel de la Serie 60 están listados en la Tabla 12-1,
ylistados en la Tabla 12-2 . Cualquier variación de las condiciones como están listadas puede
indicar una situación anormal que necesita corrección. Asegúrese de que las lecturas representan
valores verdaderos y los instrumentos son exactos antes de intentar hacer correcciones al motor.
Estos datos representan condiciones proporcionadas. Los datos reales se pueden influenciar por
condiciones ambientales.
Límites de
Límites de Operación
Límites de Parámetro Operación a 1800
a 2100 rpm
rpm
Sistema Lubricante Clasificado - kPa (psi) 345 (50) 345 (50)
Presión de aceite lubricante (a velocidad en vacío) - kPa (psi) 290 (42) 255 (37)
Temperatura de aceite de la galería de entrada,
110 (230) 110 (230)
máxima - °C (°F)
Temperatura del Recipiente del Aceite de Entrada - °C (°F) 113 (235) 113 (235)
Temperatura del recipiente de aceite de entrada - 11.1 litros
114 (237) 114 (237)
con la válvula de control thermatic del aceite - °C (°F)
Flujo de aceite - litros/minuto (galones/minuto) 136 (36) 136 (36)
Capacidad del recipiente de aceite:
Alto - litros (cuartos de galón) 30 (32) 30 (32)
Bajo - litros (cuartos de galón) 25 (26) 25 (26)
Capacidad total aceite del motor (con 2 filtros)
36 (38) 36 (38)
- litros (cuartos de galón)
Capacidad total aceite del motor (con 3 filtros)
39 (41) 39 (41)
- litros (cuartos de galón)
* Los Sistemas de Escape deberían proveer un máximo de 3.0” Hg durante servicio normal. Esto se aplica a los dispositivos del
sistema de escape que tienen mofles y catalizadores de oxidación diesel. Los motores de filtro de partículas pueden funcionar
sobre la especificación del 3.0" Hg mientras que no excedan los límites establecidos de la alarma de protección.
Table 12-2 Sistema de Aire del Motor de la Serie 60, Sistema de Combustible,
y Parámetros del Sistema de Enfriamiento
Listadas en la Tabla 12-3 están las especificaciones de las condiciones de funcionamiento del
motor.
SISTEMA ESPECIFICACIONES
Sistema de combustible
Temperatura Máxima de la Entrada de Combustible - °C (°F) 70 (158)
Temperatura Mínima de la Entrada de Combustible - °C (°F) -40 (-40)
Presión Máxima de la Entrada del Combustible a el Regulador @ En vacío - kPa (psi) 1448 (210)
Presión Mínima de la Entrada del Combustible del Regulador @ 482 (70)
Carga Completa - kPa (psi)
Filtro de Combustible, Primario Coalescencia 1 micra
Filtro de Combustible, Secundario Coalescencia 1 micra
Sistema de Lubricación
Presión del Aceite a la Velocidad Clasificada - kPa (lb/pulg.2) 345 (50)
Presión del Aceite a Marcha Lenta Baja - kPa (psi) 83 (12)
Temperatura del Recipiente del Aceite de Entrada - °C (°F) 113 (235)
Capacidad del Recipiente de Aceite, Límite Alto - L (qt) 30 (32)
Capacidad del Recipiente de Aceite, Límite Bajo - L (qt) 25 (26)
Capacidad Total de Aceite del Motor con Filtros - L (qt) 36 (38)
Filtro de Aceite, Dos de Flujo Completo - micras 28
Sistema de Enfriamiento
Termóstato:
Arranque a Abierto - °C (°F) 86 (186)
Completamente Abierto - °C (°F) 97 (207)
Restricción Máxima de la Entrada de la Bomba de Agua - kPa (pulg. Hg) 0 (0)
Capacidad de Líquido de Refrigeración del Motor - L (qt) 23 (24)
2
Tapa de Presión Mínima- kPa (lb/pulg. ) 48 (7)
Presión Máxima del Líquido de Refrigeración (Exclusiva de la 69 (10)
Tapa de Presión) - kPa (psi)
Temperatura máxima del tanque superior - °C (°F) 99 (210)
Temperatura Mínima del Tanque Superior - °C (°F) 71 (160)
Sistema de Aire
Incremento Máximo de la Temperatura del Ambiente a la Entrada 30 (16.7)
del Compresor del Turbo - °F (°C)
Restricción Máxima de la Entrada de Aire:
Filtro de Aire Sucio - kPa (pulg. H2O) 5 (20)
Filtro de Aire Limpio- kPa (pulg. H2O) 3 (12)
SISTEMA ESPECIFICACIONES
Presión del Múltiple del Motor - kPa (pulg. Hg) 146 (43)
Caída Máxima de Presión Total del Sistema del Refrigerador del 10 (41)
Aire de Carga - kPa (pulg. H2O)
Temperatura de Ambiente Máxima a la del Múltiple de Admisión - °F (°C) 30.0 (16.7)
Presión Máxima del Cárter del Cigüeñal - kPa (pulg. H2O) 0.5 (2)
Sistema de Escape
Flujo de Escape:
Velocidad de Proporción - m3/min (ft3 /min) 55 (1961)
3 3
Velocidad Máxima del Esfuerzo de Torsión - m /min (pies /min) 35 (1250)
Temperatura del Escape:
Velocidad de Proporción - °C (°F) 600 (1110)
Velocidad Máxima del Esfuerzo de Torsión - °C (°F) 575 (1065)
Contrapresión Máxima - kPa (pulg. Hg) 8 (2.4)
AVISO:
Los termóstatos se requieren para controlar el flujo del líquido
de refrigeración y para ayudar a mantener una temperatura
constante del motor. Por lo tanto, asegúrese que están
en su lugar y completamente operativos o el motor puede
recalentarse durante la operación de prueba. Además, una
línea de la ventilación se debe instalar en la porción más alta del
motor para prevenir cualquier problema de sobrecalentamiento
durante la operación de prueba.
El índice de la circulación del agua a través del motor en un dinamómetro debe ser suficiente
para evitar que la temperatura del agua de la salida del motor sea más alta de 5.6°C (42°F) que
la temperatura de la entrada del agua. Un incremento de 5.6°C (42°F) a través de un motor se
recomienda; sin embargo, se permite un máximo del incremento de la temperatura de 8.3°C
(47°F).
Un motor básico incluye solamente esos componentes realmente necesarios para accionar el
motor. La adición de cualquier accesorio conducido por el motor dará lugar a una cantidad de
caballos de fuerza de freno menor que los valores mostrados en la Verificación de Operación de
Prueba del Motor. El ventilador y el alternador de carga de batería caracterizan los accesorios
no considerados en el motor básico.
Puesto que el sistema de DDEC requiere una fuente de energía eléctrica para operar los Inyectores
de la Unidad Electrónica, todo el equipo de DDEC debe ser conectado y estar operando
correctamente. Además, una batería completamente cargada se debe conectar a el sistema.
Refiérase a las guías del OEM.
En situaciones donde con excepción del motor básico el equipo se utiliza durante la prueba, un
registro apropiado de este hecho se debe anotar en el Reporte de Prueba del Motor. Los efectos
del equipo adicional en el funcionamiento del motor deben entonces ser considerados al evaluar
los resultados de la prueba.
Para las lecturas exactas del dinamómetro durante una operación de prueba del motor de la Serie
60, el cuarto del dinamómetro del chasis debe ser ventilado correctamente. Vea la Figura 12-1.
La función del dinamómetro es absorber y medir la potencia del motor. Sus componentes básicos
son un chasis, provisiones para el montaje del motor, la unidad de absorción, un cambiador de
calor, y un aparato de medición y de carga del esfuerzo de torsión.
El motor está conectado a través de un acoplador universal con la unidad de absorción. La carga
en el motor puede variar a partir de cero al máximo disminuyendo o aumentando la resistencia
en la unidad. La cantidad de energía absorbida en un dinamómetro de tipo de freno de agua,
como ejemplo, es gobernada por el volumen del fluido dentro del sistema de trabajo. El fluido
ofrece resistencia a un movimiento de rotación. Controlando el volumen de agua en la unidad de
absorción, la carga se puede aumentar o disminuir según lo requerido.
La energía absorbida se mide generalmente en el esfuerzo de torsión N·m (lb·pies) o Ninguna
escala conveniente. Este valor para una velocidad del motor dada demostrará los caballos de
fuerza de freno desarrollados en el motor por la fórmula siguiente, vea la Figura 12-2.
Algunos dinamómetros indican lecturas directas de los caballos de fuerza del freno. Por lo tanto,
el uso del fórmula no se requiere al usar estas unidades.
Durante la operación actual, todos los datos tomados se deben registrar inmediatamente en un
Reporte de Prueba del Motor, vea la Figura 12-3.
12.7.3.1 Instrumentación
Cierta instrumentación es necesaria para poder obtener los datos requeridos para completar el
Reporte de Prueba del Motor. La lista siguiente contiene la cantidad mínima de instrumentos y la
localización apropiada de los adaptadores en el motor de modo que las lecturas representen una
evaluación verdadera de las condiciones del motor.
□ Indicador de la presión del aceite instalado en una de las galerías de aceite principales del
motor (los datos de DDEC se pueden también utilizar)
□ Indicador de temperatura del agua instalado en el múltiple de la salida del agua o el
alojamiento del termóstato
□ Adaptador para conectar un indicador de presión o un manómetro del agua al cárter del
cigueñal
□ Indicador de la presión de combustible en la parte posterior de la cabeza de cilindros
En algunos casos, los indicadores que leen en libras por pulgada cuadrada se utilizan para
determinar presiones mientras que las características estándares se dan en pulgadas de mercurio o
pulgadas de agua. Es extremadamente importante que la escala de tal indicador sea de intervalo
bajo y esté dividido finamente si se desea exactitud. Esto es especialmente cierto de una lectura
de indicador en lb/pulg.2, la lectura la cual debe ser convertida a pulgadas de agua. Los factores
siguientes de conversión pueden ser útiles.
AVISO:
Antes de comenzar operación de prueba del motor o
de encender el motor por cualquier razón siguiendo un
reacondicionamiento de partes nuevas, es de importancia
extrema observar las instrucciones; vea "Preparación para un
Arranque por Primera Vez": refiérase a la sección 12.1. La falla
al no seguir las instrucciones podría dar lugar a daño de motor.
AVISO:
Todas los motores de la Serie 60 deben funcionar en marcha
lenta por lo menos un minuto después de comenzar para
asegurar el suministro y la presión del aceite a los cojinetes del
turboalimentador. La lubricación inadecuada dará lugar a daño
de cojinete.
2. Ajuste la válvula reguladora del motor a la velocidad de marcha lenta; marcha lenta por
30 segundos. Registre la presión del aceite y de la temperatura del agua en el Reporte de
Prueba del Motor; Vea la Figura 12-3, Parte B. Compruebe todas las conexiones para estar
seguro que no hay fugas.
3. La muestra del Reporte de Prueba del Motor, vea la Figura 12-3, establece la secuencia
de eventos y especificaciones para la prueba y el operación de prueba. También,
refiérase a la sección 12.5, "Condiciones de Operación" la cuál presenta las características
de funcionamiento del motor. Estas características serán una guía para encontrar la falla
de operación o la falla de energía. Después de verificar el funcionamiento del motor
a la velocidad de marcha lenta y de estar seguro que el motor y el dinamómetro están
funcionando correctamente, aumente la velocidad del motor a media velocidad y aplique
la carga indicada en el Calentamiento - 5 minutos; Vea la Figura 12-3, Parte C. Termine la
información de las fugas.
4. Vea la Figura 12-1 para la precaución del escape antes de proceder. Accione el motor en
esta velocidad y carga por 5 minutos para dar tiempo suficiente para que la temperatura
del líquido de refrigeración alcance el intervalo de operación normal. Registre la cantidad
tiempo de arranque y de parada, velocidad, caballos de fuerza de freno, temperatura
del líquido de refrigeración y presión del aceite lubricante en el Reporte de Prueba del
Motor; Vea la Figura 12-3, Parte D.
5. Vea la Figura 12-1 para la precaución del escape antes de proceder. Accione el motor en
cada velocidad y valor nominal para la longitud del tiempo indicada en el horario de
Operación de Prueba del Motor. Durante este tiempo, el rendimiento del motor mejorará
cuando las nuevas partes comiencen a asentarse adentro.
6. Inspeccione el motor para saber si hay fugas de aceite combustible, de aceite lubricante y
de agua.
7. Sobre la terminación de la operación de prueba y de la inspección, quite la carga del
dinamómetro y reduzca la velocidad del motor gradualmente a la marcha lenta y después
pare el motor.
8. Registre todos los datos solicitados; vea la Figura 12-3, Parte E.
NOTE:
Permita que el motor marche lento sin carga por 4 o 5 minutos de tal forma que el
turboalimentador se enfríe y reduzca la velocidad antes del apagado.
Después de que se hayan hecho todas las pruebas y se termine el Reporte de Prueba del Motor,
vea la Figura 12-3, Parte D., el motor está listo para la prueba final, vea la Figura 12-3, Parte E.
Esta porción del procedimiento de la prueba y operación de prueba asegurará al dueño del motor
que su motor se ha reconstruido para entregar rendimiento calificado como de fábrica a la misma
velocidad máxima y carga a la cuál será expuesto en la instalación.
Si el motor se ha apagado para una hora o más tiempo, será necesario tener un período de
calentamiento de cinco minutos a la misma velocidad y carga usadas para el calentamiento. Si
los anillos de pistón o los cojinetes se han substituido como resultado de problemas durante el
calentamiento, la operación de prueba entera debe ser repetida como si el procedimiento de la
prueba y de operación de prueba fueran comenzados de nuevo.
Todas las lecturas observadas durante la operación de prueba final deben caer dentro del intervalo
especificado en las "Condiciones de Operación", refiérase a 12.5, y deben ser tomadas en carga
completa a menos que se especifique lo contrario. Lo siguiente es una breve discusión de cada
condición que se observará.
□ La temperatura del agua del motor se debe tomar durante la última porción de la operación
de prueba en la carga completa. Este debería ser registrado y debe estar dentro del
intervalo especificado.
□ La presión del aceite lubricante se debe registrar en kPa o en PSI después de ser
tomada a las velocidades del motor indicadas en las "Condiciones de Operación",
refiérase a la sección 12.5.
□ Verifique la presión del cárter del cigüeñal mientras que el motor está funcionando a la
velocidad máxima de la operación de prueba. Anexe un manómetro a la abertura de la
varilla de nivel del aceite para medir la presión del cárter del cigüeñal.
Los pasos siguientes son necesarios para terminar el Horario Final de la Reparación del Motor.
1. Determine los caballos de fuerza de freno clasificados máximos y la velocidad a carga
plena que se utilizarán durante la operación final de prueba.
2. Aplique esta carga al dinamómetro.
3. El motor se debe operar en esta velocidad y cargar por cinco minutos.
NOTE:
Mientras que se hace la operación de prueba final, el motor debe desarrollar los caballos
de fuerza de freno clasificados máximos indicados para la velocidad a la cual está
funcionando. Si estos caballos de fuerza de freno no se desarrollan, la causa debe ser
determinada y las correcciones deben ser hechas.
Section Page
El motor de la Serie 60 esta equipado del sistema de Control Electrónico de Detroit Diesel
(DDEC). Puesto que el DDEC substituye los dispositivos mecánicos reguladores, y los inyectores
de combustible se controlan electrónicamente, es innecesario realizar ajustes de la velocidad
del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
AVISO:
Para prevenir daño posible, no realice los procedimientos
del ajuste del motor o la reparación del motor sin primero
desconectar el motor de arranque y/o las baterías del motor.
El protector de la entrada del compresor del turboalimentador (J–26554–A) debe ser utilizado
siempre que el motor se opera con la tubería de la entrada de aire retirada. Vea la Figura 13-1.
El protector ayuda a prevenir que los objetos extraños entren y dañen el turboalimentador y
evitará que el mecánico toque accidentalmente el propulsor.
El procedimiento de puesta a punto para el motor de la Serie 60 consiste en ajustes de la
holgura de la válvula del escape y de admisión, ajustes de altura del inyector de combustible,
y los ajustes del juego de Jake Brake®. Estos ajustes se deben hacer con el motor en frío.
Refiérase a la sección13.2 y refiérase la sección 13.2.1.
El ajuste exacto de la holgura entre los botones de la válvula, las válvulas de escape y de admisión
es importante si máximo rendimiento y economía son obtenidos.
Así mismo, la altura del inyector debe ser mantenida correctamente.
Para asegurar un rendimiento de motor eficiente y una vida de servicio extendida de la válvula
y del inyector, un juego de válvula inicial y el requisito de medición/ajuste de la altura del
inyector se ha establecido.
Efectivo inmediatamente, el juego de válvula y la alturas del inyector en todos los motores de la
Serie 60 deben ser medidos y, si es necesario, ajustarlos al período inicial listados en la Tabla 13-1.
AVISO:
La falla de medir las holguras de la válvula y las alturas
del inyector en el período inicial requerido y de hacer los
ajustes necesarios puede dar lugar a una gradual degradación
del rendimiento del motor y a una eficiencia reducida de la
combustión del combustible.
Una vez que se hayan hecho las medidas y los ajustes iniciales, cualquier ajuste más allá de
este punto se debe hacer solamente según lo requerido para mantener un rendimiento de motor
satisfactorio.
NOTE:
Esto es un cambio de la recomendación original, el cual requiere verificación y (si es
necesario) ajuste de las alturas del inyector y del juego de la válvula a 190,000 km
(120,000 millas).
NOTE:
En los motores equipados de un Jake Brake®, mida el juego de la válvula y de la
altura del inyector antes de quitar cualquier alojamiento del freno. Quite solamente los
alojamientos del freno necesarios para proporcionar el acceso para el ajuste.
NOTE:
Asegure que el calibrador de alturas se asiente en la superficie maquinada con la
extremidad en el agujero piloto. El material extraño en el agujero piloto en la superficie
maquinada puede prevenir el ajuste exacto de la altura del inyector.
La altura del inyector de combustible se mide usando el requerido Calibrador de Altura del
Inyector como está listado en la Tabla 13-2. En los motores equipados de un Jake Brake®, mueva
la manija en el calibrador de altura del inyector a la posición alterna, 90 grados a la espiga. Un
agujero localizador del calibrador de altura se proporciona en el cuerpo del inyector en la superficie
maquinada contactada por la abrazadera del inyector cerca del solenoide. Vea la Figura 13-3.
*Las válvulas "H" tienen un anillo maquinado de identificación sobre la ranura de bloqueo de la válvula. Las válvulas "U" no lo
tienen. Refiérase a la sección 1.4 para identificación de válvula.
† Al ajustar las alturas del inyector o las holguras de la válvula, el componente se debe fijar a la "Dimensión de Ajuste" mostrada.
‡ XX Cualquier signo en estas posiciones, ajuste a la columna adyacente.
§ Verifique la etiqueta de opción en la cubierta de la válvula para el correcto ajuste.
NOTE:
Cuando se ajuste la holgura del juego de la válvula o la altura del inyector, siempre
ajústelos a la dimensión listada en la Tabla 13-2.
Ajuste las válvulas y ajuste las alturas del inyector de combustible como sigue:
1. Desconecte la energía de encendido del motor.
2. Quite la cubierta del balancín del motor según lo listado. Refiérase a la sección 1.6.2para
la cubierta del balancín de una-pieza, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas, y
refiérase a la sección 1.6.5para la de tres-piezas.
3. Inserte un maneral o una matraca de 3/4 pulg. en la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal.
4. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación y observe los rodillos de la válvula de escape
y de admisión en cualquier cilindro que esté cerca del TDC (punto muerto superior).
Vea la Figura 13-4. Elija un cilindro que tenga las válvulas de escape cerradas casi
totalmente. Apenas las válvulas de escape se están cerrando, las válvulas de admisión
comenzarán a abrirse. Éste es el período de traslape de la válvula.
5. Detenga la rotación del motor en el tiempo del traslape de válvula. Note cual cilindro
es, y siga la secuencia listada en la Tabla 13-3 para correctamente ajustar válvulas y
Cilindro con Traslape de Válvula Fije las Válvulas en el Núm. Fije la Altura del Inyector en el
del Cilindro. Núm. del Cilindro.
6 1 5
2 5 3
4 3 6
1 6 2
5 2 4
3 4 1
Table 13-3 Juego de la Válvula y Secuencia del Ajuste de la Altura del Inyector
AVISO:
Nunca fije las válvulas y el inyector del mismo cilindro al mismo
tiempo. Hacer esto dará lugar a daño del motor.
6. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.203 mm (0.008
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-5.
NOTE:
A partir de todos los motores modelo año 1991, un cambio fue hecho al material de la
válvula de escape el cual requiere un diferente ajuste del juego de la válvula de escape.
Refiérase a la sección1.4 para la identificación de la válvula de escape.
10. Después de que cada conjunto de admisión y válvula de escape es ajustado, ajuste el
inyector correspondiente listado en la Tabla 13-3. Los ajustes de la altura del inyector y
herramienta están listados en la Tabla 13-2.
11. Para las aplicaciones de gas natural las válvulas se ajustan de la misma manera que en el
motor diesel, excepto que un calibrador de espesor de 0.036 pulg. (0.914 mm) se utiliza
para las válvulas de escape y un calibrador de espesor de 0.011 pulg. (0.279 mm) es
usado para las válvulas de admisión.
12. Ajuste la altura del inyector de combustible para los modelos del motor en paréntesis
poniendo el extremo pequeño del calibrador de altura en el agujero proporcionado en
el cuerpo del inyector de combustible, con el plano del calibrador hacia el émbolo del
inyector de combustible. Vea la Figura 13-3. Los ajustes de la altura del inyector para
los motores de la serie 60 están listados en la Tabla 13-2.
13. Afloje la tuerca de fijación del balancín del inyector de combustible y dé vuelta al tornillo
de ajuste hasta que la pieza extendida (bandera) del calibrador apenas pase sobre la parte
superior del seguidor del inyector. Una exacta "sensación" será desarrollada. El objetivo
es ajustar los seis inyectores a la misma sensación.
14. Apriete la tuerca de fijación a 41 - 47 N·m (30 - 35 lb·pies). Compruebe el ajuste con
el calibrador de altura y, en caso de necesidad, reajuste el tornillo de ajuste. Quite el
calibrador de la altura. Vea la Figura 13-7.
15. Refiérase a la secuencia de ajuste listada en la Tabla 13-3 y procede al cilindro siguiente
en la secuencia del ajuste.
16. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación normal hasta que el cilindro siguiente en la
secuencia del ajuste esta en su período de traslape de la válvula.
17. Repita el ajuste de la válvula y los procedimientos de ajuste de la altura del inyector de
combustible hasta que se hayan ajustado todas las válvulas e inyectores de combustible.
18. Substituya la cubierta del balancín del motor.
19. Vuelva a conectar la energía de arranque al motor.
Ajuste las válvulas y los ajustes del inyector de combustible N3 como sigue:
1. Desconecte la energía de encendido del motor.
2. Quite la cubierta del balancín del motor según lo listado. Refiérase a la sección 1.6.2 para
la cubierta del balancín de una-pieza, refiérase a la sección 1.6.3 para la de dos-piezas , y
refiérase a la sección 1.6.5para la de tres-piezas.
3. Inserte un maneral o una matraca de 3/4 pulg. en la perforación rectangular en el centro
de la polea del cigüeñal.
4. Gire el cigüeñal en la dirección de la rotación y observe un cilindro donde el balancín
del inyector justo comienza a presionar el émbolo del inyector, las válvulas de escape
y admisión deben ser cerradas.
[a] Pare de dar vuelta al motor y monte un indicador del carátula de base magnética de
tal forma que usted puede supervisar la elevación ascendente del recorrido de ese
lóbulo del inyector.
[b] Fije el pedestal del indicador del carátula en la parte superior del rodillo de la leva del
inyector. Ajuste el pedestal de tal forma que pueda recorrer el entero movimiento
ascendente del lóbulo.
[c] Continúe girando el cigüeñal en la dirección de la rotación hasta que el indicador
de carátula no muestre una elevación más ascendente. La aguja del indicador del
carátula parará de moverse indicando la elevación máxima.
[d] Éste es el punto de la elevación máxima del rodillo del inyector, el inyector puede
ahora ser fijado.
[e] Si usted rota el motor más allá de este punto usted tendrá que girar el cigüeñal en
la dirección opuesta por lo menos 1/4 de vuelta y después girar el cigüeñal en la
dirección de la rotación hasta que se obtenga la elevación máxima del rodillo del
inyector.
5. Detenga la rotación del motor y observe qué cilindro es éste, y siga la secuencia
listada en la Tabla 13-4 para ajustar correctamente el inyector y las válvulas.
Recorrido máximo del lóbulo del Ajuste el inyector en Cilindro Núm. Ajuste las válvulas en Cilindro Núm.
inyector en Cilindro Núm.
6 6 2
2 2 4
4 4 1
1 1 5
5 5 3
3 3 6
Table 13-4 Secuencia de Ajuste del Juego de la Válvula y Ajuste del Inyector N3
AVISO:
Nunca fije las válvulas y el inyector del mismo cilindro al mismo
tiempo. Hacer esto dará lugar a daño del motor.
8. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.203 mm (0.008
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-8.
9. Afloje la tuerca de fijación, y dé vuelta al tornillo de ajuste hasta que calibrador de espesor
produzca un uniforme tirón suave entre el vástago de la válvula y el botón de la válvula.
10. Apriete la tuerca de fijación a 41 - 47 N·m (30 - 35 lb·pies) y quite el calibrador de espesor.
Reinserte el calibrador de espesor para asegurarse de que el ajuste no cambió cuando la
tuerca de fijación fue apretada. Reajuste como sea necesario.
11. Las válvulas de escape se ajustan de la misma manera que las válvulas de admisión,
excepto que se usa un calibrador de espesor 0.508 mm (0.020 pulg.) vea la Figura 13-9.
12. Repita los pasos 4 al 11 hasta que todos los inyectores y válvulas han sido ajustados.
13. Instale la cubierta del balancín del motor. Refiérase a la sección 1.6.8 para la cubierta del
balancín de una-pieza y refiérase a la sección 1.6.9 para la cubierta de balancín de dos
y tres piezas.
14. Reconecte la energía de arranque a el motor.
Refiérase a la información listada en la Tabla 13-5 para la especificación correcta de ajuste del
pistón auxiliar.
AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
estrictamente. La falta al no utilizar el procedimiento de ajuste
apropiado dará lugar a un rendimiento pobre del freno del motor,
a daño de motor serio, o a ambos.
NOTE:
Los ajustes de la holgura del pistón auxiliar para los diferentes modelos del motor no
son iguales.
X= Cualquier dígito.
NOTE:
Haga el ajuste siguiente con el motor parado y frío con la temperatura del aceite a 60°C
(140°F) o inferior. Las válvulas de escape en el cilindro que se ajustará deben estar
en la posición cerrada (balancín suelto).
Los ajustes se deben hacer con el motor parado y en frío con la temperatura de aceite en 60°C
(140°F) o menos. Las válvulas de escape en el cilindro deben estar en la posición cerrada (el
rodillo del balancín debería estar en el círculo base del árbol de levas).
AVISO:
El procedimiento de ajuste del pistón auxiliar debe ser seguido
exactamente. La falta de ajustar correctamente los Jake
Brakes® dará lugar a un rendimiento ineficaz del freno del
motor y puede conducir al daño severo del motor o de los Jake
Brake®.
1. Haga hacia atrás el tornillo de nivelación del puente en el ensamble del pistón auxiliar
hasta que el extremo del tornillo está debajo de la superficie del puente en el ensamble
del pistón auxiliar. Vea la Figura 13-10.
1. Tornillo de Ajuste y Tuerca de Fijación del Balancín 4. Tuerca de Fijación del Tornillo de Nivelación del
Puente
2. Tornillo de Ajuste de Pistón Auxiliar 5. Puente
3. Contratuerca
2. Coloque el calibrador de espesor requerido listado en la Tabla 13-5 entre el lado sólido del
puente (el lado sin el tornillo de nivelación) y el tornillo de ajuste del balancín del escape.
NOTE:
Los tornillos de ajuste del pistón auxiliar usados en el freno del motor de la serie 60 antes
de agosto de 1994 eran tornillos reajustados. Los tornillos del reajuste no deben ser
desmontados en el campo. A partir de los motores de agosto de 1994, los ensambles de
los tornillos de reajuste fueron substituidos por los ensambles de Power-Lash®.
3. Dé vuelta al tornillo de ajuste del pistón auxiliar a la derecha hasta que una fricción ligera
se sienta en el calibrador de espesor.
4. Sostenga el tornillo en esta posición y apriete la tuerca de fijación a 34 N·m (25 lb·pies).
Quite el calibrador de espesor.
5. Coloque el calibrador de espesor del paso 4 entre el tornillo de nivelación y el tornillo de
ajuste del balancín. Dé vuelta al tornillo de nivelación a la derecha hasta que una fricción
ligera se siente en el calibrador de espesor. Vea la Figura 13-11.
NOTE:
Espere por lo menos 30 segundos a que el aceite sea purgado del tornillo de ajuste del
J-Lash. Si el aceite está por debajo de la temperatura ambiente (debajo de 16 °C [ 61°F
]), espere por lo menos dos minutos a para que el aceite sea purgado del tornillo de
ajuste del J-Lash.
AVISO:
Serio daño al motor puede ocurrir por el ajuste incorrecto de
juego.
2. Usando una llave de tuerca hexagonal de 3/16 pulg., retire el tornillo de ajuste
SOLAMENTE hasta que el calibrador de espesor sea de correcto tamaño
(listados en la Tabla 13-5) pueda ser insertado entre el lado sólido del ensamble del puente
del pistón auxiliar y la válvula de escape. Vea la Figura 13-12.
3. Ajuste el tornillo de ajuste para sentir una fricción ligera en el calibrador de espesor. No
retire el tornillo de reglaje más de lo requerido para obtener una fricción ligera en el
calibrador de espesor. Utilice un destornillador para retener el tornillo de ajuste en su lugar
y para apretar la tuerca de fijación a 38 N·m (28 lb·pies). Vea la Figura 13-12.
NOTE:
Si se retira el tornillo de ajuste del J-Lash hasta que ya no comprime más el resorte del
pistón auxiliar, el aceite entrará al tornillo y el ajuste será incorrecto. Si ésto ocurre,
repita paso2 y paso 3.
NOTE:
Para aplicaciones Modelo 795, saltarse al paso 4.
5. Vuelva a inspeccionar los ajustes del juego. Si el ajuste del juego es incorrecto, repita
paso1 al paso 3.
NOTE:
Una vez que ha sido operado el freno del motor, usted no podrá verificar los ajustes del
freno del motor para saber si hay motores usando los tornillos de ajuste del J-Lash™.
Esto es debido al aceite retenido en el tornillo de ajuste del J-Lash™. Si esta inseguro
del ajuste, repita paso1 y paso 4.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.
8. Instale todos los componentes descanse antes que fueron quitados para este procedimiento.
NOTE:
Asegúrese de que todos los alambres estén lejos de las partes móviles.
El motor de la Serie 60G se equipa con los Controles Electrónicos de Detroit Diesel (DDEC
III/IV).
El procedimiento de la puesta a punto para el motor de la Serie 60G consiste en ajustes de la
holgura de la válvula de escape y de admisión y del reemplazo de bujía. Estos procedimientos
se deben realizar con el motor en frío. Vea la Figura 13-13 para el protector de la entrada del
compresor del turboalimentador del gas.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debida a un arranque accidental
del motor mientras que se le da servicio al motor,
desconecte/desactive el sistema de arranque.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el contacto con las partes que
esta rotando cuando un motor está funcionando con la
tubería de la entrada de aire retirada, instale un protector
de la pantalla de la entrada de aire sobre la entrada de aire
del turboalimentador. El protector previene el contacto
con las partes que rotan.
El ajuste exacto de la holgura entre los botones de la válvula y las válvulas de escape y de
admisión es importante si rendimiento y economía máximos van a ser obtenidos.
La holgura de la válvula de escape y de admisión es ajustada por un tornillo de ajuste y una tuerca
de fijación situados en el extremo de la válvula del balancín. Vea la Figura 13-14.
Gire el cigüeñal a la derecha hasta que uno de los cilindros tenga los rodillos del seguidor de leva
de admisión y de escape en el círculo de la base del árbol de levas. Ajuste las cuatro válvulas en
esta posición. Continúe girando el cigüeñal hasta que el cilindro siguiente está en la posición.
Siga el gráfico del círculo de temporización de la válvula hasta que todas las válvulas se han
ajustado. Vea la Figura 13-15.
NOTE:
El número de cilindro.
6. Para ajustar las válvulas de admisión, inserte un calibrador de espesor de 0.279 mm (0.011
pulg.) entre la extremidad del vástago de la válvula y el botón de la válvula en el extremo
del balancín. Vea la Figura 13-16.
Section Page
El horario de la lubricación y del mantenimiento preventivo se piensa como guía para establecer
un horario de mantenimiento preventivo. Las sugerencias y las recomendaciones para el
mantenimiento preventivo se deben seguir tan de cerca como sea posible para obtener vida larga
y el mejor rendimiento del motor de la Serie 60. Los intervalos indicados son tiempo o millas
de la operación real.
Los incrementos del tiempo o del kilometraje mostrados se aplican solamente a la función
del mantenimiento descrita. Estas funciones se deben coordinar con el otro mantenimiento
programado regularmente tal como lubricación del chasis.
Las instrucciones diarias pertenecen al arranque de rutina o diario de un motor y no a un motor
nuevo o uno que no se ha operado por un período de tiempo considerable. Para los motores
nuevos o almacenados, realice las instrucciones dadas bajo "Preparación para un Arranque por
Primera Vez". Refiérase a la sección 12.1.
El mantenimiento diario de los motores de la Serie 60 es igual para todos las aplicaciones.
Refiérase a la sección 14.2. El mantenimiento periódico de los motores de la Serie 60 es
dependiente de la aplicación. Para los motores instalados en vehículos, refiérase a la sección 14.3.
Cada 12,000 km (7,500 millas), los siguientes componentes deben ser examinados, se les debe
dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Batería, refiérase a la sección 14.6.8
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
Cada 24,000 km (15,000 millas) o 6 meses, los siguientes componentes deben ser examinados, se
les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Filtro de aire, refiérase a la sección 14.6.11
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 24,000 km (15,000 millas)
o 6 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección14.6.15
Cada 48,000 km (30,000 millas) o 12 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire a aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 48,000 km (30,000
millas) o 12 meses.
□ Aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección14.6.15
Cada 72,000 km (45,000 millas) o 18 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 72,000 km (45,000
millas) o 18 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección14.6.15
Cada 97,000 km (60,000 millas) o 24 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Sistema de enfriamiento, refiérase a la sección 14.6.4
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Presión del aceite, refiérase a la sección 14.6.21
□ Puesta a punto del motor, refiérase a la sección 14.6.30.
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Montajes de motor y transmisión, refiérase a la sección 14.6.23
□ Presión de cárter del cigüeñal, refiérase a la sección 14.6.24
□ Termóstatos y sellos, refiérase a la sección 14.6.27
□ Respiradero del cárter, refiérase a la sección 14.6.29
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 97,000 km (60,000
millas) o 24 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección 14.6.15
Cada 121,000 km (75,000 millas) o 30 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 121,000 km (75,000
millas) o 30 meses.
□ Aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, Refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, Refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, Refiérase a la sección 14.6.15
Cada 145,000 km (90,000 millas) o 36 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Alternador y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.32
□ Aire acondicionado y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.33
□ Compresor de aire y hardware anexado, refiérase a la sección 14.6.34
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 145,000 km (90,000
millas) o 36 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15
Cada 169,000 km (105,000 millas) o 42 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 169,000 km (105,000
millas) o 42 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15
Cada 193,000 km (120,000 millas) o 48 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Sistema de enfriamiento, refiérase a la sección 14.6.4
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Presión del aceite, refiérase a la sección 14.6.21
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
□ Montajes de motor y transmisión , refiérase a la sección 14.6.23
□ Presión del cárter del cigüeñal , refiérase a la sección 14.6.24
□ Cubo del ventilador, refiérase a la sección 14.6.26
□ Termóstatos y sellos, refiérase a la sección 14.6.27
□ Respiradero del cárter, refiérase a la sección 14.6.29
□ Puesta a punto del motor, refiérase a la sección 14.6.30
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 193,000 km 9120,000
millas) o 48 meses.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15
Cada 217,000 km (135,000 millas) o 54 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 217,000 km (135,000
millas) o 54 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15
Cada 241,000 km (150,000 millas) o 60 meses, los siguientes componentes deben ser examinados,
se les debe dar servicio, corregidos o reemplazados como sea necesario.
□ Tanque de Combustible, refiérase a la sección 14.6.2
□ Correas de transmisión, refiérase a la sección 14.6.9
□ Compresor de aire, refiérase a la sección 14.6.10
□ Sistema de aire, refiérase a la sección 14.6.17
□ Sistema de Escape, refiérase a la sección 14.6.18
□ Motor (limpiar con vapor), refiérase a la sección 14.6.19
□ Radiador y refrigerador de carga aire-a-aire, refiérase a la sección 14.6.20
□ Alternador de carga de batería, refiérase a la sección 14.6.22
De igual forma, los siguientes componentes debe ser substituidos cada 241,000 km (150,000
millas) o 60 meses.
□ Aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.1
□ Filtro de aceite lubricante, refiérase a la sección 14.6.12
□ Filtro de combustible, refiérase a la sección 14.6.13
□ Filtro del refrigerante e inhibidor, refiérase a la sección 14.6.15
Cada 321,000 km (200,000 millas) o 4000 horas, el siguiente componente debe ser substituido:
□ Ensamble de respiradero montado de la cubierta del balancín y sello para el sistema de
respiradero cerrado del cárter del cigüeñal, refiérase a la sección 14.6.29.
Lo siguiente es una lista de los artículos que son únicos para el motor de la Serie 60G para el
mantenimiento preventivo (vehículo de tránsito de ciudad):
Drene los filtros de coalescencia del combustible diariamente. Inspeccione el filtro de combustible
de gas natural cada 9,600 km (6,000 millas). Reemplace los filtros de combustible si suciedad,
desechos u objetos extraños están presentes “dentro” del filtro de combustible. También,
reemplace si el sello del filtro de combustible está dañado.
NOTE:
La saturación del aceite en el exterior del filtro de combustible es una condición
NORMAL del proceso de coalescencia del aceite.
Verifique el juego de válvula. El juego de la válvula se debe examinar y ajustar cada 58,000 km
(36,000 millas) según lo especificado.
El filtro del respiradero del cárter cerrado del motor se debe substituir cada 9,600 kilómetros
(6000 millas). El filtro está situado en el ensamble del respiradero del cigüeñal montado alejado.
Cambie el aceite lubricante cada 9,600 km (6,000 millas) para los vehículos de tránsito de ciudad.
(Refiérase a los Requisitos del Motor - Aceite Lubricante, Combustible y Filtros - 7SE272).
Cambie los filtros del aceite lubricante en cada cambio de aceite 9,600 km (6,000 millas) para
los vehículos de tránsito de ciudad).
Verifique diario el nivel del líquido de refrigeración antes de encender el motor. Asegúrese que
el líquido de refrigeración está hasta el nivel apropiado. Agregue el líquido de refrigeración
como sea necesario. NO LLENE MÁS DEL NIVEL MÁXIMO. Verifique todas las líneas y
mangueras del sistema de enfriamiento para saber si hay daño, fugas o conexiones flojas. Apriete
o substituya como sea necesario. (Refiérase a las Selecciones del Líquido Refrigeración para
los Motores de Detroit Diesel 7SE298). Verifique por el nivel apropiado del inhibidor en cada
cambio de aceite (15,000 millas o 24,000 km) y agregue según lo requerido; o 6,000 millas
(9,600 km) para los vehículos.
Inspeccione los montajes del turboalimentador, admisión aire y ductos de escape, ensamble de
la válvula de recirculación, y ensamble de la válvula de la compuerta de descarga, incluyendo
mangueras, para saber si hay fugas. Verifique las líneas de entrada y de salida del aceite y del
agua y las conexiones para saber si hay fugas y restricciones al flujo. Compruebe para saber si
hay vibraciones o ruidos inusuales. Si es excesivo, quite la unidad de servicio y haga que la
causa sea corregida.
14.4.9 Termóstato
Verifique los termóstatos y los sellos cada 173,800 km (108,000 millas) para el vehículo.
Substituya los sellos y/o el termóstato, en caso de necesidad.
14.4.10 Bujías
Substituya las bujías y el ensamble del resorte del manguito cada 38,600 km (24,000 millas)
para el vehículo; vea el manual de servicio para información del tapón, refiérase a la sección
16.8 y refiérase a la sección 16.4.
Los componentes del vehículo de tránsito de la serie 60G se deben mantener en los varios
intervalos.
Cada 10,000 km (6,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 19,000 km (12,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 29,000 km (18,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 39,000 km (24,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 16.8.
Cada 48,000 km (30,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 58,000 km (36,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
□ Juego de Válvula, refiérase a la sección 14.4.2.
Cada 68,000 km (42,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 77,000 km (48,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 16.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 87,000 km (54,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, Refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 97,000 km (60,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
Cada 106,000 km (66,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 116,000 km (72,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Juego de válvula, refiérase a la sección 14.4.2.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble del resorte y de mango, refiérase a la sección 14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 126,000 km (78,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 135,000 km (84,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 145,000 km (90,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 154,000 km (96,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 164,000 km (102,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 174,000 km (108,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Juego de Válvula, refiérase a la sección 14.4.2.
□ Cartucho del respiradero del cárter , refiérase a la sección 14.4.3.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Termóstato, refiérase a la sección 14.4.9.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 183,000 km (114,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 193,000 km (120,000 millas), los siguientes componentes deben ser mantenidos:
□ Filtros primario y secundario de coalescencia y sellos, refiérase a la sección 14.4.1.
□ Aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.5.
□ Filtro de aceite lubricante de motor, refiérase a la sección 14.4.6.
□ Turboalimentador y mangueras del ensamble de la compuerta de descarga,
refiérase a la sección 14.4.8.
□ Filtro de aire de tipo seco, refiérase a la sección 14.4.4.
□ Líquido de refrigeración, refiérase a la sección 14.4.7.
□ Cambie bujías, Inspeccione ensamble de resorte y mango, refiérase a la sección 14.4.10.
□ Filtro del respiradero reemplazado del respiradero del cárter del cigüeñal,
refiérase a la sección 14.4.3.
Cada 4000 horas de operación, los siguientes componentes deben ser substituidos:
□ Ensamble del respiradero montado en la cubierta del balancín y anillo de sello para el
sistema cerrado del respiradero del cárter del cigüeñal, refiérase a la sección14.6.29.
Para la ubicación de los componentes y sistemas a ser mantenidos, vea la Figura 14-1,
vea la Figura 14-2 y vea la Figura 14-3.
Verifique el nivel de aceite lubricante con el motor detenido y el vehículo a nivel de piso. Si el
motor ha sido detenido recientemente y esta caliente, espere aproximadamente diez minutos
para permitir el aceite drenarse de regreso al recipiente de aceite. Agregue el aceite del grado
apropiado como es recomendado para mantener el correcto nivel de aceite en la varilla de nivel.
Refiérase a la sección 5.2.1.
NOTE:
No llene más del nivel máximo. El aceite puede ser empujado hacia fuera a través del
respiradero del cárter del cigüeñal si el cárter se llena excesivamente.
Verifique visualmente por fugas de aceite alrededor de los filtros y de las líneas externas de aceite.
Cambie el aceite lubricante como sigue:
1. Coloque el vehículo o equipo a nivel de piso.
2. Si el motor esta frío, hágalo funcionar hasta que este caliente.
AVISO:
Al remover o instalar un tapón lateral, sostenga los planos del
inserto con una llave ajustable de extremo abierto de 2 1/8 pulg.,
o más grande, para evitar que gire. Si el inserto esta suelto,
será tal vez necesario quitar el recipiente de aceite y reapretar
la tuerca para prevenir una posible fuga de aceite.
3. Retire el tapón del drenaje en el fondo del recipiente de aceite. Drene el aceite lubricante
en un contenedor conveniente. Siempre disponga del aceite lubricante usado en una
forma ambientalmente responsable, de acuerdo a las recomendaciones estatales y/o
federales (EPA).
NOTE:
Si el aceite lubricante es drenado inmediatamente después de que el motor ha sido
operado por algún tiempo, la mayor parte del sedimento estará en suspensión y se
drenará prontamente.
NOTE:
Apriete los filtros de flujo completo dos-tercios de vuelta adicionales girando a mano o
refiérase a las instrucciones sobre el reemplazo de filtro.
Añada aceite según sea necesario hasta el nivel marcado FULL en la varilla.
NOTE:
La capacidad de aceite del motor puede variar, dependiendo del recipiente de aceite
usado y de la aplicación del motor. Para la capacidad total de aceite del motor refiérase a
el manual de aplicación del motor o contacte un distribuidor autorizado de Detroit Diesel.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
Arranque y opere el motor por un periodo de tiempo corto, y verifique para saber si hay
fugas. Después de que las fugas han sido corregidas, detenga el motor el tiempo suficiente
para que el aceite drene de regreso al cárter del cigüeñal (aproximadamente 20 minutos).
Agregue aceite como sea requerido para mantener el nivel a la apropiada marca en la
varilla de nivel.
NOTE:
No llenar sobre el nivel máximo. El aceite puede ser empujado hacia fuera a través del
respiradero del cárter del cigüeñal si el cárter se llena excesivamente.
Cualquier unidad que permanezca inactiva por plazos prolongados de tiempo, o cualquier unidad
siendo almacenada, debe tratarse como sigue: Agregue el fungicida de acuerdo a las instrucciones
del fabricante. Esta operación es más efectiva cuando es realizada cuando el tanque esta siendo
llenado. El uso de alcohol isopropilo (gas seco) no se recomienda debido a su efecto negativo en
la lubricidad del combustible.
Si los tanques de combustible fueron previamente llenados, agregue las soluciones químicas y
agite con una varilla limpia.
Realice una revisión visual para determinar si hay fugas de combustible en todas las líneas de
combustible y conexiones montadas en el motor y en las líneas de succión y retorno del tanque
de combustible. Dado que los tanques de combustible son susceptibles a peligros en el camino,
fugas en ésta área pueden ser detectadas mejor verificando por la acumulación de combustible
debajo de los tanques.
El rendimiento del motor y equipo auxiliar depende en gran parte en al habilidad de las mangueras
flexibles para transferir aceite lubricante, aire, líquido de refrigeración, gas natural y aceite
combustible. El mantenimiento diligente de las mangueras es un paso importante para asegurar
una operación eficiente, económica y segura del motor y equipo relacionado.
Verifique las mangueras diariamente como parte de una inspección antes de arrancar. Inspeccione
las mangueras para saber si hay fugas y verifique todos los adaptadores, abrazaderas y enlaces
cuidadosamente. Asegure que las mangueras no están descansando sobre o tocando ejes,
acopladores, superficies calentadas, incluyendo múltiples de salida, cualquier orilla filosa u otras
áreas obviamente peligrosas. Puesto que toda maquinaria vibra y en cierto modo se mueve,
las abrazaderas y uniones pueden fatigarse con el tiempo. Para asegurar el soporte continuó
apropiado, examine los sujetadores con frecuencia y apriételos o substitúyalos, como sea
necesario (refiérase a las pautas del mantenimiento del OEM).
Investigue las fugas inmediatamente para determinar si las mangueras se han roto o se han gastado.
Aplique la acción correctiva inmediatamente. Las fugas no son solamente potencialmente
perjudiciales a la operación de la máquina, pero también dan lugar al costo agregado causado por
la necesidad de substituir los líquidos perdidos.
FUEGO
Para evitar una lesión por fuego, contenga y elimine las
fugas de líquidos flamables conforme ellas ocurran. La
falta de eliminar las fugas podría resultar en fuego.
Una manguera tiene vida de servicio finita. La vida de servicio de una manguera es determinada
por la temperatura y la presión del aire o el líquido dentro de ella, su tiempo en servicio, su
montaje, las temperaturas ambientales y la cantidad de doblado y de vibración a la cual se sujeta.
Con esto en mente, todas las mangueras se deben examinar a fondo anualmente. Busque el
daño de la cubierta o las indicaciones de líneas dañadas, torcidas, gastadas, prensadas, frágiles,
agrietadas o con fugas. Las mangueras que tienen la cubierta externa gastada o refuerzo de metal
dañado se deben considerar impropias para servicio adicional.
AVISO:
Es especialmente importante que mangueras idénticas de
reemplazo de DDC sean utilizadas en el motor de la serie
60G. La línea de combustible del regulador al PSV y las
líneas de balance aire/combustible se especifican exactamente
en términos del material, del diámetro y de la longitud. La
substitución incorrecta de estas mangueras puede conducir al
pobre rendimiento y al daño posible de motor.
Verifique diariamente el nivel del líquido de refrigeración. Asegúrese que está dentro de 2 pulg.
(50 mm) del cuello del llenador en el radiador o la botella del llenador del intercambio de calor o
por la recomendación del fabricante de equipo. Agregue el líquido de refrigeración, como sea
necesario. Refiérase a la sección 5.4. No sobrellene.
Haga una verificación visual por fugas del sistema de enfriamiento. Verifique para saber si hay
una acumulación del líquido de refrigeración debajo del motor durante los períodos cuando el
motor está funcionando y cuando se para el motor.
NOTE:
Para asegurar la integridad del sistema de enfriamiento, se recomienda que una
verificación periódica de la presión del sistema de enfriamiento sea realizado. Presurice
el sistema de enfriamiento a 103-138 kPa (15-20 psi) usando la tapa del radiador y
J–24460–01. No exceda 138 kPa (20 psi). Cualquier caída mensurable en la presión
puede indicar una fuga externa/interna. Siempre que se quite el recipiente del aceite,
debe verificarse la presión del sistema de enfriamiento como un medio para identificar
cualquier fuga interna del sistema del líquido de refrigeración.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión al usar agentes de limpieza
cáusticos, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante, del uso y la eliminación de químicos.
2. Quite los tapones de drenaje del fondo de la bomba de agua, en la parte posterior derecha
del motor, y en el fondo de la cubierta del termóstato.
3. Quite la tapa de presión del radiador o del tanque del cambiador de calor.
4. Abra la válvula de drenaje en la parte inferior del radiador o del refrigerador de aire
de carga.
5. Recoja el anticongelante usado en un envase conveniente, y disponga de la solución de
una manera ambientalmente responsable, según las recomendaciones estatales y federales
(EPA).
6. Reemplace los tapones del drenaje, y cierre las válvulas de drenaje.
7. Rellene el sistema con la mezcla de anticongelante apropiado y agua suave limpia.
8. Purgue el aire atrapado permitiendo al motor calentarse sin la tapa de presión instalada.
Con la transmisión en punto neutral, aumente la velocidad del motor sobre 1000 rpm.
Agregue el líquido de refrigeración según lo requerido.
9. Permita que el motor se enfríe.
10. Instale la tapa de presión después de llenar el nivel del líquido refrigerador al fondo del
radiador o al cuello de la botella del llenador del cambiador de calor.
Si se contamina el sistema de enfriamiento, enjuague por descarga el sistema de enfriamiento
como sigue:
AVISO:
Si el motor esta caliente, llénelo lentamente para prevenir un
enfriamiento rápido y la distorsión de los bastidores del motor.
10. Instale la tapa de presión después de llenar el nivel del líquido de refrigeración al fondo
del radiador o al cuello del llenador del cambiador de calor.
La investigación de las bombas de agua del motor devueltas a la fábrica, en muchos casos, ha
revelado tener fugas normales del agujero de drenaje de la bomba de agua. Esta condición a
menudo se diagnostica por error como falla del sello de la bomba de agua. El procedimiento de
diagnóstico que sigue se utiliza para determinarse si el sello de la bomba de agua del motor ha
fallado o está funcionando normalmente. Las guías también se presentan para las medidas que se
deben tomar antes del reemplazo de la bomba de agua.
Las fallas del sello de la bomba de agua pueden resultar de los desechos o de los depósitos en
la superficie del sello, los niveles bajos del líquido de refrigeración, los productos químicos
incorrectos del líquido de refrigeración o los defectos de fabricación. Los defectos de fabricación
son rápidamente evidentes en kilometraje bajo/horas motor, mientras que las fallas causadas
por los desechos o los depósitos en la superficie del sello aparecen sobre la vida de servicio de
la bomba. La falla prematura del sello de la bomba de agua es típicamente una indicación del
mantenimiento pobre del líquido de refrigeración y del aceite lubricante.
El mantenimiento incorrecto del líquido de refrigeración puede conducir al exceso de los aditivos
suplementales del líquido de refrigeración (SCA) en el líquido de refrigeración. Esto puede
provocar exceso de fósforo y de silicatos precipitarse dentro del sistema de enfriamiento. Los
depósitos pueden acumularse entre el eje y el sello, causando una trayectoria de fuga o un efecto
abrasivo sobre la cara del sello. El líquido de refrigeración formulado con agua dura puede
también dar lugar a exceso de la precipitación de magnesio y de calcio, con el mismo efecto sobre
el sello de agua. Para información adicional sobre los efectos de un mantenimiento inadecuado
del sistema de enfriamiento, vea la publicación de DDC, 7SE390, Guía del Técnico del Sistema
de Enfriamiento, disponible en distribuidores autorizados de Detroit Diesel.
En las bombas de agua actuadas por engranaje, el aceite del agujero de drenaje indica una falla
del sello del aceite dentro de la bomba de agua. Las causas normales para la falla prematura del
sello de aceite son desgaste excesivo, desechos, y hollín en el aceite de motor, que puede resultar
de intervalos extendidos del cambio de aceite. Estos contaminantes actúan abrasivamente en
la interfaz del sello-a-eje.
Los pasos siguientes se deben seguir para verificar fugas antes del desensamble y del reemplazo
de la bomba de agua:
1. Cuando es accesible, limpie cualquier desecho u obstrucción del agujero de drenaje,
teniendo cuidado de no molestar el sello. Esto ayudará a tratar la naturaleza de la fuga.
Vea la Figura 14-4.
NOTE:
La raya química se arrastra y la filtración es normal, pero las fugas continuas de goteo
no lo son.
NOTE:
El drenaje se describe como el paso del líquido a través de una superficie sellada de
casi 1-5 gotas por uso diario. Vea la Figura 14-5. El filtrar describe una mayor cantidad
de líquido igual a más de 5 gotas por uso diario. Fuga describe un goteo casi constante
del líquido. Vea la Figura 14-6.
NOTE:
Una bomba de agua que exhibe una acumulación química en el agujero de drenaje no
requiere necesariamente el reemplazo. Vea la Figura 14-7. Algo de drenaje es esperado
como resultado de la lubricación del líquido de refrigeración de la superficie del sello.
Figure 14-7 Bomba de Agua que Muestra los Depósitos de Mineral Normales
Causados por el Drenaje
3. Accione el motor y verifique para saber si hay fugas de aceite del agujero de drenaje.
[a] Si se observan fugas de aceite, quite la bomba de agua y conduzca un análisis
del aceite; Refiérase a la publicación 7SE270 encontrada en la red exterior
de DDC en http://192.135.85.10/support/on-highway/manuals/Lubricants_Fu-
els_Coolants/7se270.pdf. Entonces substituya la bomba de agua según lo necesitado.
4. Pruebe y reformule el líquido de refrigeración al glicol y las concentraciones de SCA
apropiadas por el horario de Mantenimiento del Manual de Servicio según lo indicado
en la guía de operadores del motor o la publicación de DDC, 7SE298, disponible en
distribuidores autorizados de Detroit Diesel.
El método de prueba siguiente es para los sistemas de enfriamiento del motor que se equipan de
un sensor de nivel del líquido de refrigeración bajo montado en el tanque superior del radiador o
del cambiador de calor. Este sensor se debe probar anualmente o cada 100,000 millas (161,000
km), lo que suceda primero.
14.6.7 Turboalimentador
Examine los montajes, canalizaciones de admisión y escape y conexiones para saber si hay fugas.
Verifique las líneas de entrada y de salida del aceite para saber si hay fugas y/o restricciones para
el flujo del aceite. Inspeccione los turboalimentadores enfriados por agua para saber si hay
fugas del líquido de refrigeración. Examine los álabes del propulsor para saber si hay aceite,
excesivo hollín y juego longitudinal. Compruebe para saber si hay ruido inusual o vibración y, si
es excesivo, quita el turboalimentador y corrija la causa. Refiérase a la sección 6.5.2.
14.6.8 Batería
Las correas-V estándares nuevas se estirarán después de las primeras horas de operación.
Refiérase a la sección14.6.1 para la precaución del escape antes del procedimiento. Opere el motor
de 10 a 15 minutos a 1200 rpm para asentar las correas, después reajuste la tensión. Compruebe
las correas y apriete el impulsor del ventilador, el alternador de carga de la batería y otras correas
de transmisión auxiliares después de media hora o 24 km (15 millas) y otra vez después de 8 horas
o de 402 km (250 millas) de operación. Después de eso, compruebe la tensión de los correas de
transmisión cada 100 horas o 12,000 km (7,500 millas) y ajuste, en caso necesario. Las correas no
deben estar demasiado tensas ni demasiado flojas. Las correas que están demasiado apretadas
imponen exceso de cargas a los cojinetes del cigüeñal, del ventilador y/o del alternador, acortando
la vida de la correa y del cojinete. Las correas excesivamente tensas pueden resultar en rotura del
cigüeñal. Una correa floja se deslizará y puede causar daño a los componentes accesorios.
Substituya TODAS las correas en un conjunto cuando una esta gastada. Un ensamble de
correas del mismo tamaño no debe sustituirse por correas individuales de tamaños similares. Esto
puede causar un desgaste prematuro de las correas debido a la diferente longitud de las correas.
Todas las correas en un conjunto de iguales correas están dentro de 0.81 mm (0.032 pulg.) de sus
distancias de centro especificadas.
Al instalar o ajustar una correa de transmisión accesoria, asegúrese de que el perno en el punto
pivote de ajuste esté correctamente apretado, así como el perno en la ranura de ajuste.
Ajuste la tensión de la correa como es listado en la Tabla 14-1y listado en la Tabla 14-2, usando
J–41251–B.
Correa Sencilla del Impulsor del Ventilador 2 o 3 Correas del Impulsor del Ventilador
355 - 455 N (80-100 lb) 266 - 355 N (60-80 lb)
NOTE:
Al instalar o ajustar una correa de mando auxiliar, asegúrese que el perno en el punto
del pivote de ajuste del mando auxiliar se aprieta correctamente, como el perno en
la ranura de ajuste.
NOTE:
Las correas de transmisión (V y poli-V) se deben substituir cada 2,000 horas o 161,000
km (100,000 millas).
Una sola correa poli-V se utiliza con el alternador 50 DN. La tensión correa de transmisión del
alternador 50 DN se ajusta a 1558 N (350 lb) durante el ensamble del motor y el reemplazo de
la correa. Una correa nueva pierde la tensión rápidamente durante los primeros minutos de
operación. Por lo tanto, es importante comprobar la tensión después de 30 minutos de operación.
Permita que la correa se enfríe con el motor apagado por 30 minutos antes de medir la tensión.
□ Si la tensión en la correa es mayor que o igual a 1115 N (250 lb), no se requiere tensión
adicional.
□ Si la tensión en la correa es menos de 1115 N (250 lb), tense la correa a 1115 N (250 lb).
Tensar periódicamente la correa es requerido para maximizar la vida de la correa. La tensión de la
correa se debe medir una vez por mes o cada 12,000 km (7,500 millas), lo que suceda primero.
Una herramienta tensora de la correa está disponible de Detroit Diesel, (J–41251–B). El
calibrador está calibrado de 779 a 1558 N (175 a 350 lb). El procedimiento siguiente describirá el
uso apropiado de la herramienta tensora de la correa:
AVISO:
La falta de orientar correctamente la correa de transmisión
cuando la instalación de ella sobre las poleas puede dar lugar a
un daño de la correa en el arranque del motor.
1. Las correas del Poli-V son muy sensibles a la baja tensión. Sin un calibrador y una medida
apropiada de la tensión, la tensión de la correa será probablemente demasiado baja. Baja
tensión desgasta las correas rápidamente y conducirá a la falla prematura de la correa.
2. Mida la tensión de la correa entre la polea impulsora del alternador y la polea superior
intermedia, o entre la polea superior intermedia y la polea del alternador.
AVISO:
No deje la manija del calibrador regresarse rápido después de
presionar la manija cuando no está instalado en la correa bajo
tensión. Engranaje resultará quebrado.
Mientras que una correa del poli-V pasa por su vida natural, ella pasa por varias fases:
□ Después de un extendido tiempo en servicio, grietas de costilla de menor importancia
pueden aparecer, generalmente una o dos grietas por pulgada de la correa. Vea la Figura
14-8. Esta condición se considera normal.
□ Una preocupación del reemplazo ocurre cuando las costillas de la correa exhiben severas
grietas múltiples (vea la Figura 14-9). Esto conduce a "desprendimiento" (que se rompe
lejos del material del costilla). Vea la Figura 14-10.
Cuando las costillas parecen tener una superficie brillante que es dura y frágil, es generalmente un
síntoma del resbalamiento de la correa. Esto resulta de la tensión inadecuada, de la temperatura
extrema, o de ambas. Ambas características conducirán a agrietarse y a fallas severas, a menudo
con poca advertencia anticipada. Si sucede esto, localice la causa y corríjala antes de instalar
una correa nueva.
El desgaste acelerado en cualquier parte del forro de la tela de la correa, de la cuerda extensible, o
del caucho de la costilla es una preocupación y debe ser investigada. Las causas del desgaste
acelerado son:
□ Desalineamiento del impulsor- El desalineamiento no debe exceder 1.59 mm (0.125 pulg.)
por cada 305 mm (12.0 pulg.) del palmo de la correa
□ Longitud incorrecta de la correa
□ Condiciones ambientales - Temperatura, exposición excesiva a los líquidos del motor, etc.
□ Material abrasivo - Piedras, arena, virutas de metal, etc.
La falla prematura se puede causar por la correa que entra en contacto con un objeto extraño.
AVISO:
Cualquier objeto que sobresale en la trayectoria del impulsor de
la correa que entra en contacto con la correa causará daño y la
falla de la correa.
Antes de instalar una correa nueva, verifique el retiro de cualquier objeto extraño que sobresalga
en la trayectoria de la correa.
Mucho esfuerzo se ha invertido en el diseño de cada correa de transmisión de poli-V para prevenir
la vibración del ruido. Sin embargo, los problemas en el campo ocurren de vez en cuando.
Algunas causas de la vibración del ruido son:
□ Desalineamiento - Esto puede causar un ruido que gorjea, especialmente o cerca de la
velocidad de marcha lenta.
□ Montaje - Los soportes rígidos de accesorios es una necesidad para la aceptable vibración
libre del palmo de la correa.
NOTE:
Una cierta vibración del palmo debe esperarse durante el intervalo de la velocidad
del motor y de la carga auxiliar.
Quite y limpie todas las partes de la entrada de aire del compresor de aire cada 150 horas o 24,000
km (15,000 millas). Refiérase a la sección 11.1.5. Para limpiar el elemento del colador del aire
del compresor del tipo cabello o del tipo poliuretano, satúrelo y exprímalo en aceite combustible,
o cualquier otro agente de limpieza que no sea perjudicial al elemento, hasta que este libre de
suciedad. Entonces, sumerja el elemento en aceite lubricante y exprímalo para secarlo antes de
ponerlo detrás en el colador del aire.
Para el reemplazo del elemento del colador del aire, entre en contacto con el distribuidor de
servicio más cercano; substituya por el elemento de poliuretano, si está disponible.
Cada 12 meses o 30,000 millas (48,000 km) [300 horas para las aplicaciones sin vehículo] apriete
los pernos de montaje del compresor de aire.
Examine el elemento del filtro de aire cada 24,000 km (15,000 millas) para los motores de
vehículo o más a menudo si el motor es operado bajo condiciones severas de polvo. Reemplace
el cartucho si es necesario. Revise las juntas para ver si se han deteriorado y cámbielas, si es
necesario. Si el filtro de aire del tipo seco se equipa de un aspirador, compruebe para saber si hay
daño del aspirador o esta obstruido. Limpie y repare como sea necesario.
Bajo ninguna condición de funcionamiento del motor la restricción de la entrada de aire debe
exceder 5.0 kPa (20 pulgadas de H2 O). Un filtro de aire obstruido causará una excesiva restricción
de admisión y un suministro reducido de aire al motor.
Los elementos de filtro de aire de tipo seco usados en aplicaciones de en-carretera se deben
desechar y substituir por los nuevos elementos cuando la restricción máxima permitida de la
entrada de aire se ha alcanzado. Ningún intento no se debe hacer para limpiar o reutilizar los
elementos de en-carretera después de estos intervalos.
Los elementos de tipo seco usados en aplicaciones industriales se deben desechar y substituir
por los nuevos elementos después de un año de servicio o cuando se ha alcanzado la restricción
máxima permitida de la entrada de aire, lo que suceda primero. En los casos donde el fabricante
del filtro de aire recomiende limpieza o lavar los elementos, la vida de servicio máxima sigue
siendo un año o la máximo restricción. Limpieza, lavado é inspección se deben hacer por las
recomendaciones de los fabricantes, si las hay. Inspección y el reemplazo de las juntas de la
cubierta se deben también hacer por las recomendaciones de los fabricantes, si las hay.
Los sistemas de precisión de medición del combustible del motor de la Serie 60G requieren que
un filtro de combustible sea utilizado para filtrar el combustible de los líquidos y de los desechos
que pueden ser llevados junto con el combustible en la tubería.
El filtro no debe permitir la infiltración de partículas más grandes de 0.05 mm (0.002 pulg.), y
debe tener un elemento reemplazable con una alta capacidad para la acumulación de polvo.
La restricción ofrecida por el filtro no debe exceder 30 mbar (12 pulgadas H2O).
Los requisitos de la presión del sistema del combustible según lo indicado en las curvas del
rendimiento se deben mantener DESPUÉS de cualquier pérdida de la presión causada por el filtro.
Un fabricante de filtro de combustible sugerido es: MAXITROL Modelo: GF80-1-1616;
MAXITROL Co., 23555 Telegraph Road, PO Box 2230, Southfield, MI 48037; Teléfono:
248-356-1400, FAX: 248-356-0829
Instale el filtro correctamente con el gas que fluye según lo indicado por la flecha en el bastidor.
Es también importante dejar suficiente espacio sobre la cubierta para permitir el desensamble del
inserto del filtro. La frecuencia del mantenimiento del relleno del filtro es dependiente sobre la
caída de presión asociada a el filtro. Si la presión del combustible de entrada al regulador del
motor cae debajo del mínimo especificado, el rendimiento del motor será degradado.
Antes de cambiar el filtro de combustible, apague la palanca de combustible del control manual.
Encienda y accione el motor hasta que el motor se detenga. Esto eliminará la mayoría de la
presión de gas residual al quitar el filtro o el drenaje.
Verifique cuidadosamente por fugas de gas inmediatamente después que el filtro ha sido instalado
y el gas se ha activado. Haga esto antes de intentar operar el motor. Utilice una rica solución de
jabón líquida u otro probador aceptado de fuga en el área entre la cubierta y el alojamiento, y en
las conexiones del tubo. Nunca opere el motor si se detectan fugas.
Examine el agujero de drenaje de bomba de agua cada 6 meses, asegurando que esté abierto. Una
pequeña acumulación química o un rayado en el agujero de drenaje puede ocurrir, pero ésta no es
una indicación de una bomba o de un sello defectuoso de agua. Si el líquido de refrigeración no
se escapa del agujero de drenaje bajo condiciones de funcionamiento normales, no substituya la
bomba de agua. Si el sistema de enfriamiento está protegido por un filtro y un acondicionador del
líquido de refrigeración, el elemento se debe cambiar cada 24,000 km (15,000 millas). Utilice el
elemento filtrante apropiado del líquido de refrigeración de acuerdo con las instrucciones dadas
bajo las especificaciones del líquido de refrigeración. Refiérase a la sección 5.4.7.
Es importante con los motores turboalimentados que todas las conexiones en el sistema de aire
estén comprobadas para asegurar estén apretadas. Revise todas las mangueras y conductos para
ver si tienen perforación, deterioro u otros daños, y reemplácelos si es necesario.
Cada 250 horas o un año, lo que suceda primero, quite los tapones de la hendidura de cabeza
cuadrada (2) del fondo del refrigerador de aire de carga y drene. Reinstale los tapones y apriete
firmemente.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Compruebe los pernos de retención del múltiple de salida y otras conexiones para saber que estén
apretados. Compruebe por una operación apropiada de la tapa de lluvia del tubo de escape,
si está equipado con ello.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
AVISO:
No aplique el vapor o el solvente directamente en el alternador
de carga de la batería, motor de arranque, componentes de
DDEC, los sensores, u otros componentes eléctricos, pues daño
al equipo eléctrico puede resultar.
14.6.20 Radiador
Examine el exterior de la base del radiador cada 12 meses, 48,000 km (30,000 millas), o
300 horas para aplicaciones sin vehículo. En caso de necesidad, límpielo con un solvente de
la grasa de calidad, tal como alcoholes mineral, y séquelo con aire comprimido. NO utilice
aceite combustible, keroseno o gasolina. Quizás sea necesario limpiar el radiador con mayor
frecuencia si el motor funciona en áreas extremadamente polvorientas o sucias.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
En condiciones de operación normales, la presión del aceite se observa cada vez que se arranca el
motor. Si el equipo tiene luces de advertencia en lugar de indicadores de presión, la presión debe
ser comprobada y registrada cada 96,000 km (60,000 millas) para los motores de vehículo.
Para verificar la operación normal de la presión del aceite; refiérase a12.5.
Inspeccione las terminales para saber si hay corrosión y conexiones sueltas y el cableado por
aislamiento desgastado.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Compruebe los pernos de montaje de la transmisión y del motor y la condición de los cojines de
montaje cada 600 horas o 96,000 km (60,000 millas). Apriete y repare como sea necesario.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Verifique y registre la presión del cárter del cigüeñal cada 600 horas - 96,000 km (60,000 millas).
Refiérase a la sección14.6.25.
Para comprobar la presión del cárter del cigüeñal sin un dinamómetro un kit del sensor de presión
del cárter del cigüeñal está disponible para medir la presión del cárter del cigüeñal usando el
cableado existente del vehículo. El sensor está instalado en el tubo de la varilla de nivel y tapado
en el arnés del sensor de la presión del aceite. El sensor del cárter del cigüeñal está conectado a
el ECM del DDEC® y registrará la presión del cárter del cigüeñal como lecturas de la presión
del aceite usadas para la conversión a kPa (pulgadas de H2O).
Ensamble los componentes de la presión del cárter del cigüeñal como sigue:
1. Instale tres sellos en el adaptador del sensor de la presión del cárter del cigüeñal.
2. Rosque el sensor de la presión del cárter del cigüeñal en el adaptador.Vea la Figura 14-11.
Figure 14-11 Componentes del Kit del Sensor de Presión del Cárter del
Cigüeñal
Para verificar la presión del cárter del cigüeñal utilice el siguiente procedimiento:
1. Quite la varilla de nivel del motor.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión debido a la pérdida de control del
vehículo/embarcación, el operador de un motor equipado
de DDEC no debe utilizar o leer ninguna herramienta de
diagnóstico mientras que el vehículo/embarcación se está
moviendo.
Table 14-3 Presión del Aceite Aceptable Contra los Límites de la Presión del
Cárter del Cigüeñal
Si el ensamble del cubo del cojinete del ventilador tiene un adaptador de grasa, utilice una pistola
de grasa de mano y lubrique los cojinetes con un pasada de Mobilgrease® Hp, o una grasa
multiusos de base de litio equivalente cada 160,000 km (100,000 millas) para los motores de
vehículo. Cuidado se debe tomar para no sobrellenar el alojamiento.
Refiérase a las guías del mantenimiento del OEM.
Mobilgrease® es una marca registrada de Mobil Corporation.
Examine los termóstatos y los sellos cada 24 meses. Refiérase a la sección 4.4.2.1. Los termóstatos
y los sellos se deben substituir cada 322,000 km (200,000 millas) para los motores de vehículo.
Porque el gas natural se mezcla con el aire antes del turboalimentador en el motor de la Serie
60G, se requieren especiales precauciones e inspecciones. Examine los componentes del sistema
de combustible (regulador, PSV, y mezclador), los ductos de admisión, las conexiones del
compresor del turboalimentador, las conexiones del refrigerador del aire de carga, las conexiones
de la válvula reguladora, y las conexiones del múltiple de admisión para saber si hay fugas.
Cualquier fuga en el sistema de admisión hacia abajo del mezclador dará lugar a un rendimiento
de motor reducido y a la liberación posible de una mezcla de combustible/aire en la atmósfera. El
refrigerador del aire de carga se debe probar por fugas según lo recomendado por el fabricante.
La válvula reguladora usada en el motor de la Serie 60G esta completamente encerrada, calibrada
automáticamente en el arranque del motor y no requiere ningún ajuste o mantenimiento. A la
válvula reguladora se le da servicio como unidad completa.
Quite (en la cubierta del balancín del motor para los motores diesel y en la cubierta delantera
de la caja del engranaje para los motores de gas natural) el ensamble internamente montado del
respiradero del cárter anualmente (motores de vehículo) y lave el cojín de malla de acero en aceite
combustible limpio. Refiérase a la sección 1.6.6. Este período de limpieza puede reducirse o
prolongarse de acuerdo con la intensidad del servicio.
El ensamble del respiradero montado en la cubierta del balancín (número parte 23512984) y
el anillo de sello (número de parte 23515211) usado en el sistema cerrado del respiradero del
cárter del cigüeñal debe ser substituido cada 4000 horas de funcionamiento del motor. Estas
partes no son reutilizables y ningún intento se debe hacer para limpiarlas o para reutilizarlas.
Vea la Figura 14-12.
1. Respiradero 2. Sello
No existe un intervalo programado para realizar el ajuste del motor. Mientras que el rendimiento
del motor es satisfactorio, no hay necesidad de una puesta a punto.
El juego de válvula y alturas del inyector en motores aprovisionados de combustible diesel de
la Serie 60 se deben medir y, en caso de necesidad, ajustar después de los primeros 96,000 km
(60,000 millas) o un período de 24 meses, lo que suceda primero. Una vez que se hayan hecho las
medidas y los ajustes iniciales, cualquier cambio más allá de este punto se debe realizar solamente
según lo requerido para mantener un rendimiento de motor satisfactorio.
Refiérase a la sección 13.2 de este manual de servicio para procedimientos de ajuste de juego
de válvula y de altura del inyector.
AVISO:
La falla de medir las holguras de la válvula y las alturas
del inyector en el período inicial requerido y de hacer los
ajustes necesarios puede dar lugar a una gradual degradación
del rendimiento del motor y a una eficiencia reducida de la
combustión del combustible.
El juego de válvula en los motores aprovisionados de combustible de gas natural de la Serie 60G
debe ser comprobado y ser ajustado como sigue:
□ Motores de Camión y de Tracto Camión - Compruebe cada 58,000 km (36,000 millas) o 12
meses, lo que suceda primero, y ajuste en caso necesario.
Refiérase a la sección 12.4 de este manual de servicio para procedimientos de ajuste de juego
de válvula.
AVISO:
La falta de medir el juego de la válvula en los intervalos
requeridos y de hacer ajustes necesarios puede dar lugar a la
degradación gradual del rendimiento del motor y de la eficacia
reducida de la combustión del combustible.
El alternador y el hardware de atadura se deben examinar por grietas, y los pernos que aseguran se
deben reapretar cada 145,000 km (90,000 millas) para los vehículos de en-carretera.
El acondicionador de aire y el hardware de atadura se deben examinar por grietas, y los pernos
que aseguran se deben reapretar cada 90,000 millas para los vehículos en-carretera.
El compresor de aire y el hardware de atadura se deben examinar para grietas, y los pernos que
aseguran se deben reapretar cada 90,000 millas para los vehículos de en-carretera.
Los pasos siguientes deben ser seguidos antes de limpiar por descarga el sistema lubricante
contaminado:
1. Determine la causa de la fuga interna del líquido de refrigeración y corrija el problema.
2. Drene completamente el aceite lubricante. Tome y etiquete una muestra representativa de
6-8 onzas para un análisis químico.
3. Inspeccione el aceite drenado:
[a] Refiérase a la sección 14.7.2 si el aceite sigue siendo razonablemente un fluido y es
típico del aceite usado a intervalos regulares de drenaje.
[b] Refiérase a la sección 14.7.3 si el aceite demuestra una textura de gelificación.
4. Inspeccione los casquillos de cojinetes principales:
[a] Si están dañados, el motor debe ser desensamblado y verificado por cualquier daño
adicional.
[b] Si no están dañados, proceda como sigue:
□ Refiérase a la sección 14.7.2 si el aceite en el casquillos(s) del cojinete es viscoso
con una textura que fluye normal
□ Refiérase a la sección 14.7.3 si el aceite en el casquillos(s) del cojinete se ha
gelificado, requiriendo rasparlo para quitarlo.
Utilice este procedimiento si el aceite lubricante contaminado todavía está fluyendo libremente
sin la gelificación. Esto requiere el aceite lubricante recomendado para la operación normal.
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
3. Encienda y opere el motor en la rápida velocidad de la marcha lenta (1000 a 1200 RPM)
de 30 minutos a una hora. Compruebe las condiciones de operación del motor con
frecuencia, especialmente la presión del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está
fuera de intervalo.
4. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una segunda muestra del aceite.
5. Repita pasos 1al paso 4.
6. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
7. Substituya los tapones de drenaje del aceite y llene a presión el motor al nivel apropiado
con el aceite lubricante recomendado para la operación normal.
8. Haga que las muestras del aceite sean analizadas por contaminación del líquido de
refrigeración y la condición del motor.
Utilice este procedimiento si el aceite contaminado exhibe la gelificación. Esto requiere el aceite
lubricante recomendado para la operación normal y la adición de un solvente.
FUEGO
Para evitar una lesión por el fuego causado por los vapores
calentados del combustible diesel:
□ Mantenga lejos esa gente que no esté implicada
directamente en el servicio del motor.
□ Pare el motor inmediatamente si una fuga de
combustible es detectada.
□ No fume ni permita las flamas abiertas al trabajar en un
motor en operación.
□ Use ropa protectora adecuada (protector de la cara,
guantes y delantal aislados, etc.).
□ Para prevenir una acumulación de vapores
potencialmente volátiles, mantenga el área del motor
bien ventilada durante la operación.
1. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
LESIÓN PERSONAL
Para evitar una lesión por el uso incorrecto de productos
químicos, siga las instrucciones del fabricante para el uso,
el manejo, y la eliminación de químicos. Observe todas las
precauciones del fabricante.
2. Mezcle dos porciones del aceite lubricante recomendado para la operación normal con
una porción de cellosolve butílico. Refiérase a la sección 5.2 del manual de servicio para
aceite recomendado. Llene a presión el motor con esta mezcla a 172 kPa (25 PSI) hasta
que el cárter del cigüeñal se llene al nivel de funcionamiento apropiado.
3. Refiérase a la sección 14.7.2 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
opere el motor en marcha rápida en vacío (1000 a 1200 rpm) de 30 minutos a una hora.
Verifique las condiciones de operación del motor con frecuencia, especialmente la presión
del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está fuera de especificaciones.
4. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una segunda muestra del aceite.
5. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
6. Usando una carga fresca de aceite lubricante recomendado para la operación normal,
llene a presión el motor vía la galería de aceite a 172 kPa (25 PSI) hasta que el cárter del
cigüeñal se llene al nivel de funcionamiento apropiado.
7. Refiérase a la sección 14.7.2 para la precaución del escape antes de proceder. Encienda y
opere el motor en marcha rápida en vacío (1000 a 1200 rpm) de 30 minutos a una hora.
Verifique las condiciones de operación del motor con frecuencia, especialmente la presión
del aceite, y pare inmediatamente si una lectura está fuera de especificaciones.
8. Pare el motor y drene inmediatamente el cárter del cigüeñal. Permita suficiente tiempo
para drenar todo el líquido. Tome y etiquete una tercera muestra del aceite.
9. Quite y deseche todos los filtros de aceite y substitúyalos por los filtros nuevos.
10. Substituya los tapones de drenaje del aceite y llene a presión el motor al nivel apropiado
con el aceite lubricante recomendado para la operación normal.
11. Haga que las muestras del aceite sean analizadas por la contaminación del líquido de
refrigeración y la condición del motor.
Este procedimiento debe limpiar toda la contaminación del líquido de refrigeración del sistema
lubricante. Sin embargo, una capa fina del líquido de refrigeración puede todavía ser evidente en
ciertas partes móviles del motor. Esta capa debe desaparecer dentro de un o dos cambios de aceite
debido a los aditivos del dispersor y detergente en el aceite del motor.
NOTE:
El siguiente cambio de aceite debe ser a la mitad del intervalo normal del cambio de
aceite. Cerciórese de que los filtros nuevos estén instalados y que una muestra del
Section Page
Cuando un motor se almacena o se pone fuera de operación por un período de tiempo, deben
tomarse precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor, la transmisión y
otras partes contra corrosión y acumulación de moho. Las partes que requieren la atención y
las preparaciones recomendadas se dan abajo:
□ Será necesario eliminar todo el moho o corrosión completamente de cualquier pieza
expuesta antes de aplicar el compuesto anticorrosivo. Por lo tanto, se recomienda que
el motor esté procesado para el almacenaje cuanto antes después de la operación de
desensamble.
□ El motor se debe almacenar en un edificio que este seco y se puede calentar durante los
meses del invierno. Los productos químicos absorbentes de la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el almacén.
Para proteger un motor por un período temporal de 30 días o menos, proceda como sigue:
1. Drene el cárter del cigüeñal. Refiérase a la sección 14.6.1.
2. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado de la viscosidad y del grado recomendados
del aceite, listados en la Tabla 15-2.
3. Llene el depósito de combustible del grado recomendado del aceite combustible,
listado en la Tabla 15-3. Opere el motor por dos minutos a 1200 RPM y ninguna carga.
NOTE:
No drene el sistema de combustible o el cárter del cigüeñal después de esta operación.
4. Compruebe el filtro de aire y déle servicio, en caso de necesidad. Refiérase a las guías
del OEM.
5. Si el clima de congelación se espera durante el período del almacenamiento temporal,
agregue una solución de anticongelante de base de glicol de etileno al sistema de
enfriamiento de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes. De lo contrario,
el líquido de refrigeración del sistema debería ser limpiado y llenado de un buen
inhibidor para prevenir oxidación del diámetro exterior de los camisas de los cilindros.
Refiérase a la sección 14.6.4.
6. Retire los componentes eléctricos. Refiérase a la sección 9.
7. Limpie el exterior del motor con aceite combustible y seque el motor con aire comprimido.
8. Selle todas las aberturas del motor con un material usado para este propósito. El material
usado para el sellado debe ser impermeable, resistente al vapor y poseer suficiente fuerza
física para resistir perforaciones y daño por la expansión del aire encerrado.
Un motor que fue almacenado de acuerdo con guías de DDC se puede volver al servicio en un
momento corto quitando los sellos en las aberturas del motor y comprobando los niveles del
líquido de refrigeración del motor, del aceite combustible, del aceite lubricante y del nivel de
aceite de la transmisión. Refiérase a la sección 15.1.1.
Para preparar un motor para almacenamiento prolongado (más de 30 días), siga este
procedimiento:
1. Drene el sistema de refrigeración. Refiérase a la sección 14.6.4.
2. Enjuague con agua, limpia y suave. Refiérase a la sección 14.6.4.
3. Rellene con agua limpia, suave y agregue un inhibidor de oxidación al sistema de
enfriamiento. Refiérase a la sección 5.4.
4. Circule el líquido de refrigeración operando el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal, listadas en la Tabla 15-1.
5. Pare el motor.
6. Quite el tapón de drenaje para drenar el cárter del cigüeñal del motor. Refiérase a la sección
14.6.1.
7. Instale y apriete el tapón magnético del drenaje del aceite, de 3/4 pulg.-14 cuadrado a
45-56 N·m (33-41 lb·pies).
8. Instale los filtros nuevos del aceite lubricante. Refiérase a la sección 14.6.1.
9. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado del aceite lubricante preservativo
Tectyl® 390A o un aceite lubricante preservativo de peso-30 equivalente que reúna
MIL-L-21260C, especificación de Grado 2.
10. Drene el tanque de combustible. Refiérase a la sección 14.6.2.
11. Rellene con bastante combustible diesel Núm. 1 limpio o keroseno puro para permitir
que el motor opere cerca de diez minutos. Si no es conveniente rellene el depósito de
combustible, utilice un suministro separado, portátil de combustible recomendado.
NOTE:
Si los motores en vehículos se almacenan donde la condensación del agua en el
depósito de combustible puede ser un problema, los aditivos suplementales que
contienen carbitol metílico o el cellusolve butílico son eficaces. Siga las instrucciones
del fabricante respecto a su uso. El uso del alcohol isopropilo ya no es recomendado
debido a su efecto negativo sobre la lubricidad del combustible.
NOTE:
En ambientes donde el crecimiento de microbio es un problema, un fungicida tal como
Biobor® JF (o equivalente) puede ser utilizado. Biobor® es una marca registrada de
United States Borax y Chemical Corp. Actividad de microbios se puede confirmar con
los kits de prueba comercialmente disponibles. Siga las instrucciones del fabricante
respecto al tratamiento. Evite el uso de los fungicidas que contienen compuestos
halogenados, puesto que éstos pueden causar corrosión del sistema de combustible.
AVISO:
No aplique aceite, grasa o cualquier compuesto con base de
cera a la rueda volante. El hierro fundido absorberá estas
sustancias, que pueden sudar hacia fuera durante la operación
y provocar que el embrague se deslice.
19. Aplique un compuesto anticorrosivo sin fricción a todas las piezas expuestas del motor. Si
es conveniente, aplique el compuesto anticorrosivo a la rueda volante del motor. De lo
contrario, desenganche el mecanismo del embrague para evitar que el disco del embrague
se adhiera a la rueda volante.
AVISO:
Un drenaje incompleto de la bomba de agua puede causar
que se oxide el impulsor al cuerpo de la bomba durante un
almacenamiento prolongado del motor, especialmente si se
utilizó un antioxidante inadecuado en el líquido refrigerante
remanente. Puede ocurrir daño debido a temperaturas de
congelación si el líquido refrigerante que queda en el motor
tiene insuficiente anticongelante para evitar que éste se congele
y se expanda. Para asegurar un drenaje completo de la bomba,
siempre Retire el tapón de drenaje de la parte inferior de
la bomba antes de un almacenamiento prolongado. Si hay
una manguera de filtro/anticorrosivo del líquido refrigerante
conectada a la parte inferior de la bomba, desconecte la
manguera y deje que la bomba drene completamente. Abra
el grifo de drenaje ubicado en la parte inferior del filtro. No
reinstale el tapón de drenaje de la bomba ni la manguera del
filtro, ni apriete el tapón de drenaje hasta poner nuevamente el
motor en servicio.
AVISO:
Para evitar un posible daño a la batería causado por
congelación, nunca almacene una batería a menos de 0°C
(32°F).
24. Guarde la batería en un lugar frío y seco. Mantenga la batería cargada completamente y
compruebe el nivel y la gravedad específica del electrólito regularmente.
25. Inserte cintas de papel pesado entre las poleas y las correas de transmisión para evitar
que se peguen.
26. Selle todas las aberturas del motor, inclusive la salida del escape, con cinta resistente a la
humedad. Utilice cubiertas de cartulina, de madera delgada o de metal donde sea práctico.
27. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor y rocíe con una cera líquida
conveniente para pulir automóviles, un barniz sintético de resina o un compuesto
preventivo de oxidación.
28. Proteja el motor con una buena lona impermeable resistente al clima y almacénelo bajo
cubierta, preferiblemente en un edificio seco que se puede calentar durante los meses del
invierno.
NOTE:
Puede usarse plástico si se almacena en interiores.
NOTE:
El almacenaje al aire libre de motores no se recomienda.
AVISO:
No use láminas de plástico para almacenamiento en exteriores.
El plástico puede usarse para almacenamiento en interiores.
Sin embargo, cuando se usa en exteriores, se puede condensar
suficiente humedad en el interior del plástico que puede oxidar
las superficies de metal ferroso y corroer las superficies de
aluminio. Si una unidad se almacena en exteriores por un
período prolongado, puede sufrir daño grave por corrosión.
Si las unidades deben ser mantenidas al aire libre, proteja estas unidades con lonas impermeables
de calidad, resistentes al clima (u otras cubiertas convenientes) dispuestas para proveer la
circulación de aire.
El motor almacenado debe inspeccionarse periódicamente. Si hay indicaciones de óxido o
corrosión, deben tomarse pasos correctivos para evitar el daño a las piezas del motor.
NOTE:
El almacenaje al aire libre de motores no se recomienda.
Si las unidades deben ser mantenidas al aire libre. Refiérase a la sección 15.1.4.
AVISO:
No use láminas de plástico para almacenamiento en exteriores.
El plástico puede usarse para almacenamiento en interiores.
Sin embargo, cuando se usa en exteriores, se puede condensar
suficiente humedad en el interior del plástico que puede oxidar
las superficies de metal ferroso y corroer las superficies de
aluminio. Si una unidad se almacena en exteriores por un
período prolongado, puede sufrir daño grave por corrosión.
Proteja estas unidades con lonas impermeables de calidad, resistentes al clima (u otras cubiertas
convenientes) dispuestas para proveer la circulación de aire.
El motor almacenado debe inspeccionarse periódicamente. Si hay indicaciones de óxido o
corrosión, deben tomarse pasos correctivos para evitar el daño a las piezas del motor. Realice una
inspección completa al final del año y aplique tratamiento adicional según sea necesario.
Utilice el procedimiento siguiente para restaurar un motor que haya estado en almacenaje
extendido.
1. Quite las cubiertas y la cinta de todas las aberturas del motor, tanque de combustible y
del equipo eléctrico. No pase por alto la salida de escape.
2. Quite los tapones de las líneas de combustible de la entrada y de salida y conecte las
líneas a su posición apropiada.
3. Lave el exterior del motor con aceite combustible para quitar el preservativo de oxidación.
(No lave los componentes eléctricos.)
4. Quite el preventivo de oxidación de la rueda volante.
5. Quite las cintas de papel entre las poleas y las correas de transmisión.
6. Llene el cárter del cigüeñal al nivel apropiado, con el grado recomendado del aceite
lubricante listado en la Tabla 15-2. Utilice un lubricador de presión para asegurar todos
los cojinetes y los ejes del balancín estén engrasados.
Especificación Recomendación
Grado de Viscosidad SAE 15W-40
Clasificación API CH - 4
Especificación Militar MIL-L-2104E
Viscosidad HT/HS 3.7 cP (mínimo)
Clasificación General de Prueba ASTM No. 1 ASTM 1-D No. 2 ASTM 2-D
Combustible
Gravedad, ° API (No Especificado D 287 40 - 44 33 - 37
en ASTM D 975)
Punto de Combustión, Mínimo - °C (°F) D 93 38 (100) 52 (125)
Viscosidad, Cinemática - cSt @ D 445 1.3 - 2.4 1.9 - 4.1
100°F (40°C)
Punto de Opacidad (No Especificado D 2500 ‡ ‡
en ASTM D 975)
Contenido de Azufre, Máximo - peso% D 129 0.05* (0.5 †) 0.05* (0.5 †)
Residuo de Carbón en 10%, D 524 0.15 0.35
Máximo - peso%,
Estabilidad Acelerada, Total Insolubles, D 2274 1.5 1.5
Máximo - mg/100 mL
Ceniza, Máximo - peso % D 482 0.01 0.01
Número de Cetano, Mínimo (Difiere D 613 45 45
de ASTM D 975)
Temperatura de la Destilación, °C (°F) Prueba ASTM No. 1 ASTM 1-D No. 2 ASTM 2-D
IBP, Típico (No Especificado en D 86 177 (350) 191 (375)
ASTM D 975)
10% Típico (No Especificado en D 86 196 (385) 221 (430)
ASTM D 975)
50% Típico (No Especificado en D 86 218 (425) 265 (510)
ASTM D 975)
90% Máximo (Difiere de ASTM D 975) D 86 260 (500) 329 (625)
Punto Extremo, Máximo (No D 86 228 (550) 357 (675)
Especificado en ASTM D 975)
Agua y Sedimento, Máximo wt% D 1796 0.05 0.05
8. Cierre todas las llaves de drenaje y llene el sistema de enfriamiento del motor con agua
suave limpia y de los inhibidores apropiados. Refiérase a la sección 5.4. Si el motor va a
ser expuesto a las temperaturas de congelación, llene el sistema de enfriamiento de una
solución de anticongelante basada en glicol de etileno. Refiérase a la sección 14.6.4.
9. Instale y conecte la batería. Asegúrese que la gravedad especifica promedio de la batería
es 1.265 o más alta. Cargue la batería en caso de necesidad.
10. Realice los siguientes pasos para el descanse restauración apropiada del filtro de aire:
[a] Mantenga la caja del filtro de aire apretada en el tubo de la entrada de aire.
[b] Asegure que el reemplazo correcto del filtro se utiliza.
[c] Mantenga el filtro de aire ensamblado correctamente de tal forma que los empalmes
estén completamente herméticos.
[d] Repare cualquier daño al filtro de aire o a las piezas relacionadas inmediatamente.
[e] Inspeccione y limpie o substituya los elementos del filtro de aire como una garantía
de las condiciones de operación.
[f] Examine cuidadosamente el sistema entero periódicamente. Bastante aire cargado
de polvo pasará a través de una grieta casi invisible o abertura para provocar daño
eventualmente a un motor.
LESIÓN PERSONAL
El escape del motor diesel y algunos de sus componentes
son conocidos por el Estado de California por causar
cáncer, defectos de nacimiento, y otro daño reproductivo.
□ Siempre arranque y accione un motor en un área bien
ventilada.
□ Si acciona un motor en un área cerrada, ventile el
escape al exterior.
□ No modifique ni trate de forzar el sistema de escape o el
sistema de control de emisión.
14. Después de que todas las preparaciones se hayan terminado, encienda el motor. La
cantidad pequeña de compuesto preventivo de oxidación que permanece en el sistema de
combustible causará humo por el escape por algunos minutos.
NOTE:
Antes de sujetar el motor a una carga o a alta velocidad, es recomendable permitir
que el motor alcance temperatura de funcionamiento normal. Entonces, supervise la
Trasmisión de Datos de Diagnóstico del DDEC por los códigos de problemas. Refiérase
a el Manual de Localización y Corrección de Fallas de Detroit Diesel de un solo ECM,
(6SE497).
Section Page
El motor de la Serie 60G utiliza un sistema de encendido sin distribuidor (DIS) para iniciar la
combustión y para controlar la temporización de la combustión. El ECM controla tiempo de
detención en función del voltaje de alimentación y la temporización de ignición para todas las
velocidades y condiciones de carga. El acontecimiento de la chispa es controlado basado en una
captación magnética en el cigüeñal así que no es necesario ajustar la temporización de ignición.
Los motores del genset de la Serie 60G utilizan el sistema de ignición de la bobina sobre la
bujía. Este sistema consiste en seis bobinas, seis cargadores de la ignición, los tornillos y los
sellos del montaje, un módulo del encendido, un soporte del módulo del encendido, un arnés de
la bobina de la ignición, una tira de tierra, y seis bujías. Las bobinas se montan en el cubierta
del balancín directamente sobre las bujías. Una cubierta de la bobina se monta en la cubierta
del balancín la cual protege las bobinas y protege contra la radiación electromagnética (EMR)
del ambiente. Vea la Figura 16-1.
El montaje de la bobina del encendido consiste en la bobina del encendido y el sello integral. Esto
se le da servicio como un ensamble, o el sello se puede mantener por separado. Antes de que la
bobina se pueda instalar en el motor, es necesario unir el manguito, los tornillos de montaje, y las
juntas tóricas sobre el ensamble de la bobina del encendido. Vea la Figura 16-2.
Para quitar el manguito del encendido pele el extremo detrás de la bobina y jale los dos
componentes separados.
Para instalar el manguito del encendido asegure el manguito sobre el extremo de la bobina.
NOTE:
Asegúrese de que el manguito este todo sobre la bobina.
El módulo del encendido crea una trayectoria de tierra para el circuito primario de la bobina del
encendido y limita la corriente a 7.5 amperios. Una fuente de energía 12-voltios se provee al
módulo del encendido junto con las señales del comando del ECM.
[a] Si la suciedad y los desechos están presentes, limpie como sea necesario con aire
comprimido y reutilice. Refiérase a la sección 16.5.2.
[b] Si no hay suciedad o desechos presentes, reutilice el módulo del encendido.
Refiérase a la sección 16.5.2.
El módulo del encendido emite calor y se debe montar en el soporte para mantener la temperatura
interna dentro de los límites aceptables. El soporte del módulo del encendido se hace de aluminio
para conducir calor desde el módulo del encendido.
El arnés de la bobina del encendido proporciona la energía 12-voltios a las bobinas del encendido
y a el módulo del encendido, transmite las señales del comando del ECM al módulo del
encendido, y el circuito de tierra de las bobinas al módulo del encendido. Vea la Figura 16-3.
16.8 BUJÍAS
La condición de la bujía determina el nivel de alto voltaje y es el solo componente más importante
del sistema de encendido. El tamaño de la abertura del electrodo, la condición de los electrodos, y
la cantidad de depósitos en los electrodos todos afectan la vida de la bujía. Los electrodos de la
bujía se hacen de platino o de iridio los cuales reducirán al mínimo el desgaste del electrodo.
Substituya la bujía por una nueva si el desgaste del electrodo y la cantidad de depósitos son
excesivos. Si no la bujía puede ser recalibrada a 0.381 mm (0.015 pulg).
NOTE:
El mantenimiento de las bujías debe ocurrir mientras que el motor está frío. Esto
facilitará un retiro más fácil de las bujías y reducirá la posibilidad de que la bujía se
pegue en el inserto de la bujía contenido en la cabeza de cilindros; esto también
asegura el esfuerzo de torsión correcto y elimina daño a la bujía y a la junta durante la
instalación de las bujías.
Desmontaje, 9-10
Inspección, 9-13
Instalación, 9-13
Reparación, 9-10
Alternador de Carga de la Batería, 9-4
Instalación
Línea de Respiradero del Alternador 50 DN, 9-19
Verificación de la Tensión de la Correa de una Correa de Transmisión de Alternador
Powerband® de Dos-Ranuras, 9-17
Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador 50 DN Actuado por Correa Poli-V
de 12-Canales, 9-17
Verificación de la Tensión de la Correa del Alternador Actuado por Correa de V Gemela, 9-15
Verificando la Tensión de la Correa en una Correa de Transmisión del Alternador de Poli-V
de 6 – Canales, 9-18
Apagado
Apagado de Emergencia, 12-12
Árbol de Levas y Cojinete de Árbol de Levas
Instalación
Prueba, 1-505
Arbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas
Desensamble
Inspección, 1-490
Desmontaje, 1-485
Árbol de Levas y Cojinete del Árbol de Levas
Ensamble, 1-495
Instalación, 1-496, 1-502
Prueba, 1-500, 1-509
Reparación o Reemplazo, 1-483
Árbol de Levas y Cojinetes del Árbol de Levas, 1-475
Árbol de Levas y los Cojinetes del Árbol de Levas
Desensamble, 1-490
Arnés de la Bobina de Ignición
Desmontaje, 16-13
Arnés de la Bobina del Encendido, 16-12
Desmontaje
Limpieza, 16-13
Inspección, 16-13
Instalación del Arnés de la Bobina del Encendido, 16-14
Arnés del Sensor del Motor de DDEC II, 9-50
Instalación, 9-55
Procedimientos de Diagnóstico, 9-52
Arnés del Sensor del Motor de DDEC III/IV, 9-39
Instalación, 9-43–9-44, 9-47
Calificación del ECM, 9-44
Preparación, 9-44
Procedimientos de Diagnóstico, 9-40
Verifique la Instalación, 9-48
Arnés del Sensor del Motor del DDEC II
Desmontaje, 9-53
Inspección, 9-55
Arnés del Sensor del Motor del DDEC III/IV
Desmontaje, 9-42
Reparación y Reemplazo, 9-41
Arneses del Sensor del Motor de DDEC II
Reparación y Reemplazo, 9-53
B
Batería de Almacenaje, 9-26
Desmontaje y Limpieza, 9-27
Instalación, 9-27
Reemplazo, 9-27
Retiro y Limpieza
Inspección, 9-27
Biela, 1-358
Desensamble, 1-367
Inspección, 1-367
Desmontaje y Limpieza, 1-367
Ensamble, 1-368
Inspección, 1-369–1-370
Instalación, 1-372
Reparación o Reemplazo, 1-366
Bloque de Cilindros y Camisa de Cilindro
C
Cabeza de Cilindros, 1-30
Ensamble, 1-55
Instalación, 1-56
Limpieza, 1-46
Inspección, 1-47
Inspección y Retrabajo, 1-50, 1-53
Probando la Presión, 1-48
Verificación, 1-52
Reparación o Reemplazo, 1-35
Retiro y Limpieza, 1-36
Caja del Engranaje Modelo Recirculación de Gas del Escape (EGR)
Retiro, 1-248
Calibradores de Presión de Combustible
Reemplazo, 2-237
Camisa del Cilindro, 1-373
Instalación, 1-383
Reparación o Reemplazo, 1-377
Retiro y Limpieza, 1-378
Limpieza, 1-379
Camisas de Cilindro
Retiro y Limpieza
Inspección, 1-380
D
DDEC I, 2-170
Desmontaje, 2-175
Instalación, 2-175
Reemplazo, 2-172
Descripción, 9-3, 14-20, 2-231, 2-261
Aceite Lubricante, 14-23
Aire Acondicionado y Hardware de Atadura, 14-52
Alternador de Carga de Batería, 14-45
Alternador y Hardware de Atadura, 14-52
Batería, 14-36
Compresor de Aire, 14-42
Compresor de Aire y Hardware de Atadura, 14-52
Correas de Impulsión
Examine, 14-41
Inspeccione, 14-40
Correas de la Transmisión, 14-37
Correas de Transmisión
Examine, 14-41
Inspeccione, 14-41–14-42
Cubo del Ventilador, 14-49
Filtro de Aire, 14-43
Filtro del Aceite Lubricante, 14-43
Filtro del Líquido de Refrigeración y Bomba de Agua, 14-44
Filtros de Combustible (Diesel), 14-43
Filtros de Combustible (Gas Natural), 14-43
Guiás
Sumario de la Prueba de Fuga de la Bomba de Agua, 14-34
Guías, 14-31
Evaluación del Sello de la Bomba de Agua, 14-32
Fuente, 14-31
Líneas de Combustible y Mangueras Flexibles, 14-26
Método de Prueba, 14-35
La Luz de Paro del Motor No se Iluminó, 14-36
Montajes de Motor y Transmisión, 14-45
Motor (Limpiar con vapor), 14-45
Motor de Arranque, 14-44
E
Eje Auxiliar Impulsado por el Cigueñal Montado al Frente, 10-3
Desmontaje, 10-5
Inspección, 10-7
Instalación, 10-7
Reparación y Reemplazo, 10-5
Reemplazo, 2-136
Ensamble del Manguito del Encendido, 16-9
Instalación, 16-9
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y Anillo del Pistón, 1-318
Reparación o Reemplazo, 1-321
Ensamble del Pistón de Una-pieza y del Anillo del Pistón
Ensamble, 1-325
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y del Anillo del Pistón
Desensamble, 1-322
Ensamble, 1-327
Retiro y Limpieza, 1-322
Ensamble del Pistón de Una-Pieza y el Anillo del Pistón
Desensamble
Inspección, 1-323
Ensamble del Pistón y de la Biela
Desensamble, 1-335
Ensamble, 1-338
Instalación, 1-342
Ensamble el Filtro de Combustible y el Separador de Agua, 2-135
Ensamble el Filtro de Combustible y Separador de Agua
Válvula de Retención del Sistema del Retorno del Combustible, 2-137
Ensamble Electrónico del Pedal de Pie, 2-184
Reemplazo, 2-184
F
Filtro de Aceite, 3-36
Instalación, 3-37
Reemplazo, 3-37
Filtro de Aire, 6-7
Instalación de Filtro de Aire, 6-8
Reparación o Reemplazo, 6-8
Retiro y Limpieza, 6-8
Filtro de Combustible del Ensamble y Separador de Agua
Desmontaje
Inspección, 2-138
Filtro del Líquido de Refrigeración y Condicionador, 4-85
Instalación, 4-86
Reparación o Reemplazo, 4-86
Inspección, 4-86
Filtros de Combustible Diesel (Acoplamiento-roscado), 2-111
Instalación, 2-118
Reemplazo, 2-113–2-114
Funcionamiento, 12-8
Calentamiento, 12-8
Inspección, 12-8
Presión del Aceite, 12-8
Funcionando
Cárter del Cigüeñal, 12-9
Evite Marcha Lenta Innecesaria del Motor, 12-11
Sistema de Enfriamiento, 12-9
Temperatura del Motor, 12-9
Turboalimentador, 12-11
G
Guías de Empalmado, 9-68
Herramientas de Empalmado, 9-68
Guías de Empalme
Conductores Rectos, 9-68
Empalme de Tres-Alambres, 9-72
Envoltura de Contracción, 9-69
Múltiples Alambres Quebrados, 9-71
Soldadura, 9-69
H
Herramientas del Conector, 9-67
I
Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-105
Desmontando el Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-107
Inspección, 2-108
Desmontando Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible
Limpie el Ensamble del Impulsor de la Bomba de Combustible, 2-107
Instalación, 2-109
Lubricación, 2-107
Impulsor del Tacómetro, 9-33
Desmontaje, 9-36
Instalación, 9-37
Limpieza, 9-36
Inspección, 9-36
Reparación o Reemplazo, 9-35
Indicadores de Presión de Combustible
Desmontaje, 2-237
Inspección, 2-237
Instalación, 2-237
Indicadores de Presión del Combustible, 2-237
Instalación del Sistema de Medición de Proporción de EGR
Instalación, 8-46
Instrucciones de Operación de Prueba del Motor, 12-18
El Motor Básico, 12-18
Prueba de Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba
Instrumentación, 12-21
Prueba del Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba
Procedimiento de Operación de Prueba, 12-21
Prueba del Dinamómetro y Procedimiento de Operación de Prueba del Motor, 12-20
Recomendaciones de la Ventilación del Cuarto del Dinamómetro del Chasis, 12-19
Inyector de la Unidad Electrónica N2, 2-12
Desensamble, 2-20
Inspección, 2-20
Desmontaje, 2-16
Instalación, 2-24
Reparación, 2-21
Reparación o Reemplazo, 2-15
Inyector de la Unidad Electrónica N3, 2-44
Desensamble, 2-52
Inspección, 2-52
Desmontaje, 2-48
Instalación, 2-52
Reemplazo, 2-48
J
Jake Brake, 1-608
Desensamble, 1-618
Inspección, 1-626, 1-628
Limpieza, 1-626
Desmontaje, 1-616, 1-647
Desensamble, 1-650
Inspección, 1-653
Limpieza, 1-653
Ensamble, 1-629, 1-656
Instalación, 1-635, 1-661
Ajuste, 1-643
Establezca el Juego del Pistón Auxiliar, 1-663
Reparación o Reemplazo, 1-615
Juego de Válvula, 13-26
Juego de Válvula, Altura del Inyector (Temporización) y Ajustes del Juego de Jake Brake®, 13-5
L
Limpieza del Sistema de Aceite de Lubricación Contaminado, 14-53
Antes de Limpiar por Descarga el Sistema Lubricante, 14-53
Limpiando por Descarga el Sistema de Aceite que Exhibe Gelificación, 14-56
Limpiando por Descarga un Sistema de Aceite No-Gelificado, 14-54
Líquido de Refrigeración, 5-18
Aceites Solubles, 5-28
Aditivo Suplemental del Líquido de Refrigeración, 5-25
Agua, 5-19
Anticogelante, Glicol de Propileno Inhibido, 5-21
Anticongelante, Glicol de Etileno Inhibido, 5-21
Cromato, 5-28
Elementos del Inhibidor del Líquido de Refrigeración, 5-28
Líquidos de Refrigeración No Recomendados, 5-25
Procedimientos de Prueba del Aditivo Suplemental del Líquido de Refrigeración, 5-29
Aditivo del Líquido de Refrigeración Suplemental, 5-29
Procedimientos del Kit de Prueba, 5-30
Productos de Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento de Detroit Diesel, 5-28
Sumario, 5-30
M
Maintenance
Intervalo de Mantenimiento de 97,000 km (60,000 Millas), 14-15
Mando Auxiliar, 1-582
Desensamble, 1-587
Inspección, 1-595
Ensamble, 1-595
Instalación, 1-607
Reparación y Reemplazo, 1-585
Retiro y Limpieza, 1-586
Mantenimiento, 14-5, 14-13
121,000 km (75,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 30 Meses, 14-7
145,000 km (90,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 36 Meses, 14-7
164,000 km (102,000 Millas) Intervalo de Mantenimiento, 14-18
169,000 km (105,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 42 Meses, 14-8
193,000 km (120,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 48 Meses, 14-8
217,000 km (135,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 54 Meses, 14-9
24,000 km (15,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 6 Meses, 14-5
241,000 km (150,000 Millas) o Mantenimiento de Intervalo de 60 Meses, 14-9
321,000 km (200,00 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 4000 horas, 14-9
48,000 km (30,000 Millas) o Intervalo de Mantenimiento de 12 meses, 14-5
72,000 km (45,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 18 Meses, 14-6
97,000 km (60,000 millas) o Mantenimiento de Intervalo de 24 Meses, 14-6
Intervalo de Mantenimiento de 10,000 km (6,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 106,000 km (66,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 116,000 km (72,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 12,000 km (7,500 Millas), 14-5
Intervalo de Mantenimiento de 126,000 km (78,000 Millas), 14-16
Intervalo de Mantenimiento de 135,000 km (84,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 145,000 km (90,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 154,000 km (96,000 Millas), 14-17
Intervalo de Mantenimiento de 174,000 km (108,000 Millas), 14-18
Intervalo de Mantenimiento de 183,000 km (114,000 Millas), 14-18
Intervalo de Mantenimiento de 19,000 km (12,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 193,000 km (120,000 Millas), 14-19
Intervalo de Mantenimiento de 29,000 km (18,000 Millas), 14-13
Intervalo de Mantenimiento de 39,000 km (24,000 Millas), 14-14
P
Parando, 12-12
Pistón y Anillo de Pistón
Ensamble, 1-311, 1-313
Pistón y Anillo del Pistón, 1-297
Desensamble, 1-305
Reparación o Reemplazo, 1-304
Retiro y Limpieza, 1-305
Pistón y Anillos de Pistón
Desensamble
Inspección, 1-307
Ensamble, 1-316
Polea del Cigüeñal, 1-263
Instalación, 1-273
Reparación o Reemplazo, 1-267
Retiro y Limpieza de la Polea del Cigüeñal, 1-268
Inspección, 1-271
Pre-Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Caja del Engranaje, 1-220
Desmontaje, 1-228
Inspección, 1-232
Instalación, 1-232
Reparación o Reemplazo, 1-228
Pre-Recirculación de Gas del Escape (EGR) de la Cubierta de la Caja del Engranaje, 1-183
Desmontaje, 1-187
Inspección, 1-194
Instalación, 1-194
Reparación o Reemplazo, 1-187
Preparación, 12-3
Batería de Almacenaje, 12-6
Correas de Transmisión, 12-6
Embrague, 12-6
Filtro de Aire, 12-6
R
Radiador, 4-87
Reparación o Reemplazo, 4-87
Recipiente de Aceite, 3-78
Desmontaje, 3-82
Instalación, 3-84
Limpieza, 3-83
Inspección, 3-83
Reparación o Reemplazo, 3-81
Refrigerador de Aceite (Motores 1991 y Posteriores), 3-52
Desmontaje, 3-56
Instalación, 3-60
Limpieza, 3-56
Reparación o Reemplazo, 3-55
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores 1991)
Instalación, 3-70
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores a 1991 )
Limpieza, 3-66
Refrigerador de Aceite (Motores Anteriores a 1991), 3-62
Desmontaje, 3-64
Limpieza
Inspección, 3-68
Reparación o Reemplazo, 3-63
Refrigerador de EGR de Brida Empernada del Tubo y Casquillo
Desmontaje
Inspección y Prueba del Refrigerador de EGR de Brida Empernada del Tubo y Casquillo,
8-10
Refrigerador del Aceite (Motores 1991 y Posterior)
Limpieza
Inspección, 3-59
Refrigerador del Aire de Carga, 6-66
Desmontaje y Limpieza
Procedimiento de Limpieza de la Falla del Turboalimentador, 6-72
Instalación, 6-74
Reparación o Reemplazo, 6-69
Retiro y Limpieza, 6-69
Inspección, 6-69
Verificación de la Presión del Refrigerador del Aire de Carga, 6-70
Regulador de Baja Presión de Impco
Desmontaje, 2-257
Reemplazo, 2-257
Regulador de Combustible de Alta Presión, 2-244
Desmontaje, 2-245
Regulador de Combustible de Baja Presión, 2-266
Desensamble, 2-267
Desmontaje, 2-266
Instalación, 2-267
Limpieza, 2-267
Inspección, 2-267
Prueba, 2-267
Reutilización o Reemplazo, 2-266
S
Secador de Aire, 6-81
Seguridad
Seguridad del Aprovisionamiento de Combustible, 2-10
Seguridad del Vehículo, 2-8
Aprovisionamiento de Combustible a Vehículos, 2-11
Entrenamiento de Seguridad, 2-11
Estándares de Seguridad, 2-9
Seguridad del Cilindro, 2-9
Vehículos de Gas Natural - La Alternativa Segura, 2-8
Sello del Perímetro de la Placa de Empuje, 1-460
Desmontaje, 1-462
Inspección, 1-465
Instalación, 1-465
Reparación o Reemplazo, 1-460
Sellos de Aceite del Cigüeñal, 1-156
Desmontaje, 1-160, 1-162, 1-164
Instalación, 1-165
Reemplazo, 1-159
Sensor de Golpeteo y Módulo del Filtro de Mejora del Ruido de Señal, 2-226
Desmontaje, 2-228
Instalación, 2-228
Reemplazo, 2-228
Sensor de la Presión de Sobrealimentación del Turbo, 2-189
Reemplazo, 2-189
Sensor de la Presión de Sobrealimentación Turbo
Desmontaje, 2-190
Sensor de Nivel del Líquido de Refrigeración, 2-212
Desmontaje, 2-213, 2-215
Instalación, 2-213, 2-215
Reemplazo, 2-213
Sensor de Oxígeno del Gas del Escape, 2-221
Desmontaje, 2-222
Instalación, 2-224
Reemplazo, 2-222
Sensor de Presión Barométrica, 2-229
Desmontaje, 2-230
Instalación, 2-230
Reemplazo, 2-230
Sensor de Presión de Admisión de Aire, 2-191
Desmontaje, 2-192
Instalación, 2-192
Reemplazo, 2-191
Sensor de Presión de Combustible
Instalación, 2-217
Sensor de Presión del Aceite, 2-193
Desmontaje, 2-193
Instalación, 2-194
Reemplazo, 2-193
Sensor de Presión del Combustible, 2-216
Desmontaje, 2-217
Reemplazo, 2-217
Sensor de Referencia de la Temporización
Instalación, 2-211
Sensor de Referencia de Temporización, 2-210
Desmontaje, 2-211
Reemplazo, 2-211
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas Montado en Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas
Desmontaje, 2-209
Reemplazo, 2-209
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas montado en la Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas
Instalación, 2-209
Sensor de Referencia Sincrónico \ Sensor de Posición del Árbol de Levas Montado en la Cubierta
del Engranaje del Árbol de Levas, 2-207
Sensor de Referencia Sincrónico Montado en la Caja del Engranaje, 2-204
Desmontaje, 2-205
Instalación, 2-205
Reemplazo, 2-205
Sensor de Temperatura de Aceite, 2-195
Desmontaje, 2-195
Sensor de Temperatura de Combustible
Instalación, 2-220
Sensor de Temperatura del Aceite
Instalación, 2-196
Reemplazo, 2-195
Sensor de Temperatura del Aire, 2-197, 2-200
Desmontaje, 2-198, 2-201
Instalación, 2-199, 2-201
Reparación o Reemplazo, 2-198, 2-201
Sensor de Temperatura del Combustible, 2-218
Desmontaje, 2-220
Reemplazo, 2-220
Inspección, 1-114
T
Tapa de Control de Presión del Líquido de Refrigeración
Desmontaje y Limpieza
Inspección, 4-73
Instalación, 4-73
Retiro y Limpieza, 4-72
Tapa del Control de Presión del Líquido de Refrigeración, 4-71
Reparación o Reemplazo, 4-72
Temporización del Tren del Engranaje Compacto y del Motor, 1-413
Termóstato, 4-60
Drenaje y Desmontaje, 4-63
Inspección, 4-65
Instalación, 4-68
Limpieza, 4-65
Probando el Termóstato, 4-66
Reparación o Reemplazo, 4-63
Tipo de Filtro de Combustible, 2-125
Desmontaje, 2-126
Inspección, 2-131
Instalación, 2-132
Tipo del Filtro de Combustible
Reemplazo, 2-126
Tren de Engranaje Compacto del Engranaje Intermedio Ajustable, 1-535
Desmontaje, 1-537
Instalación, 1-540
Reparación o Reemplazo, 1-537
Tren de Engranaje Compacto y Temporización del Motor
Instalación, 1-432
Reparación o Reemplazo, 1-414
Temporización del Motor, 1-418
Temporización del Motor, 1-426
Verifique Temporización del Motor, 1-418
Tren de Engranaje y Temporización de Motor, 1-386
Tren de Engranaje y Temporización del Motor
Instalación, 1-412
Procedimiento de Verificación del Tren de Engranaje y Temporización del Motor, 1-395
Verifique la Temporización del Motor, 1-395
Reparación o Reemplazo, 1-391
Tren del Engrane Compacto del Engranaje Intermedio Ajustable
Desmontaje
Inspección, 1-538
Tubo de Entrega, 8-31
Desensamble, 8-34
Inspección, 8-35
Desmontaje, 8-31
Ensamble, 8-35
Instalación, 8-37
Tubo del Inyector de Combustible N2 y Junta Tórica, 2-30
Herramienta del Retiro del Volumen de la Hendidura del Tubo del Inyector N2, 2-32
Instalación, 2-33, 2-35
Verificar la Protuberancia de la Extremidad del Inyector, 2-43
Limpieza, 2-33
Reparación o Reemplazo, 2-30
Tubo del Inyector de Combustible N3, 2-57
Desmontaje, 2-57
Inspección, 2-57
Instalación, 2-58
Tubo del Inyector N2 y Junta Tórica
Desmontaje, 2-30
Tubo y Brida Empernada del Casquillo del Refrigerador de EGR, 8-3
Desmontaje, 8-3
Instalación, 8-12
Verificación de la Calibración del Ensamble del Actuador Neumático, 8-18
Turboalimentador (Diesel), 6-20
Desensamble, 6-29
Inspección, 6-32
Verificación de Calibración de la Compuerta de Descarga, 6-34
Desmontaje, 6-36
Ensamble, 6-39
Instalación, 6-36, 6-41
U
Unidad de Control Electrónica DDEC V
Desmontaje, 2-149
Instalación, 2-149
Reparación o Reemplazo, 2-149
Unidad de Control Electrónica de DDEC V, 2-145
Unidad del Distribuidor Electrónica DDEC I
Desmontaje, 2-181
Instalación, 2-182
Reemplazo, 2-181
Unidad del Distribuidor Electrónico del DDEC I, 2-180
V
Válvula de Cierre de Combustible, 2-254
Instalación, 2-255
Válvula de Cierre del Combustible
Desmontaje, 2-255
Reemplazo, 2-255
Válvula de Control de Aceite Thermatic
Retiro y Limpieza
Instalación, 6-78
Limpieza
Inspección, 6-77
Prueba, 6-77
Válvula Thermatic de Control de Aceite
Retiro y Limpieza
Inspección, 3-47
Válvulas, Resortes, Guías, Insertos, Sellos y Rotadores
Reparación o Reemplazo, 1-88
Retiro y Limpieza, 1-88
Válvulas, Resortes, Guías, Insertos, Sellos y Rotores, 1-83
Instalación, 1-98, 1-103–1-104
Retiro, 1-93, 1-95
Inspección, 1-96–1-97
Retiro y Limpieza, 1-90
Limpieza, 1-92
Ventilador de Enfriamiento del Motor, 4-74
Desensamble, 4-79
Inspección, 4-80
Desmontaje, 4-79
Ensamble, 4-81
Instalación, 4-83
Limpieza, 4-81
Reparación y Reemplazo, 4-78