Вы находитесь на странице: 1из 71

BOLETIN N¡ S-938 A

Instrucciones de instalaci—n y
funcionamiento

BOMBAS DE VACIO y
COMPRESORES CL
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES I
GAMA CL

PRECAUCION
No ponga en marcha la bomba hasta que haya sido inicialmente cebada y conectada a un suministro
constante de l’quido comprimente limpio. SI SE DEJA FUNCIONAR EN SECO PODRA DA„ARSE LA
BOMBA. Utilice siempre un depurador para evitar que entren peque–as part’culas a la bomba con el
l’quido.

Ciertas condiciones de trabajo, junto con la dureza del agua, podr‡n resultar en unos sedimentos de cal
excesivos en la bomba, causando acu–amiento de la misma. En estas condiciones, debe limpiarse la
bomba con un disolvente a intervalos regulares.

Esta bomba ha sido vaciada y limpiada antes de su env’o. DespuŽs de haber tenido la bomba en servicio,
no debe almacenarse sin antes vaciarla y someterla a los procedimientos de conservaci—n indicados en la
Secci—n 8 de este Bolet’n. Puede da–arse la bomba si se congela.

La base debe montarse sobre un cimiento nivelado y debe efectuarse durante la instalaci—n la alineaci—n
final del acoplamiento.

AVISO
SERVICIO POSTVENTA Y REPUESTOS
El servicio postventa y los repuestos para las bombas Nash se obtienen a travŽs de una red mundial de
oficinas de ventas y servicios, las cuales se muestran al final de este Bolet’n. Las solicitudes de
informaci—n, servicio postventa y repuestos deben enviarse a la oficina Nash m‡s pr—xima.
(VŽase los detalles del Contrato/Pedido para informaci—n).

Al pedir recambios y piezas de repuesto, deben indicarse los nœmeros de prueba y tama–os de bomba
(marcados en la chapa de datos sujeta al cuerpo de la bomba). Las piezas deben identificarse por su
nœmero ’ndice y nombre. VŽase la vista despiezada y la lista de piezas para los nœmeros ’ndice y nombres
de pieza. (Figuras 9-1 a 9-9).

DECLARACION DE INCORPORACION,
DECLARACION DE CONFORMIDAD Y MARCA ÔCEÕ
Todas las bombas b‡sicas suministradas con una Declaraci—n de Incorporaci—n cumplen con las Directrices
de Maquinaria de la Comunidad Europea.

Todas las bombas o grupos ensamblados que constituyen una m‡quina completa y que ostentan la marca
CE en su chapa de datos cumplen con las correspondientes Directrices de la Comunidad Europea. En este
caso se proveer‡ una Declaraci—n de Conformidad.

El nombre ÒNashÓ en este Bolet’n es Marca Comercial © Copyright 1995 Nash Engineering Co (GB) Ltd.
Registrada de The Nash Engineering Company. Impreso en Inglaterra
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES II
GAMA CL
INDICE

P‡rrafo P‡gina
Secci—n 1. INTRODUCCION
1-1 Alcance de este manual ......................................................................................................................S1
1-2 Advertencias de sanidad y seguridad .................................................................................................S1
1-3 Funcionamiento de la unidad ..............................................................................................................S1
1-4 Desembalaje ........................................................................................................................................S2
1-5 Marcas y etiquetas en la bomba .........................................................................................................S4

Secci—n 2. SERVICIOS REQUERIDOS


2-1 Tubos (requisitos generales) ...............................................................................................................S7
2-1.1 Tubo de descarga de la bomba de vac’o ............................................................................................S8
2-1.2 Tubo de descarga del compresor........................................................................................................S9
2-2 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S10
2-3 L’quido de prensaestopas hidr‡ulico o retŽn mec‡nico ....................................................................S10
2-4 Conductos de desagŸe......................................................................................................................S10
2-5 Alimentaci—n elŽctrica........................................................................................................................S10

Secci—n 3. INSTALACION
3-1 Ubicaci—n ...........................................................................................................................................S11
3-2 Cimientos ...........................................................................................................................................S11
3-3 Colocaci—n de la base, largueros o bomba .......................................................................................S11
3-4 Enlechado ..........................................................................................................................................S12
3-5 Instalaci—n de tubos...........................................................................................................................S13
3-6 Accionamientos de bomba (generalidades) ......................................................................................S15
3-7 Alineaci—n de los acoplamientos .......................................................................................................S16
3-7.d Alineaci—n aproximada ......................................................................................................................S16
3-7.e Alineaci—n final...................................................................................................................................S18
3-7.f DespuŽs de la alineaci—n .................................................................................................................S18
3-8 Alineaci—n de la transmisi—n de correa trapezoidal...........................................................................S19

Secci—n 4. AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS


4-1 Consideraciones generales de instalaci—n ........................................................................................S21

Secci—n 5. DATOS TECNICOS


5-1 Introducci—n .......................................................................................................................................S22
5-2 Datos tŽcnicos - Indice ......................................................................................................................S22
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES III
GAMA CL
INDICE (cont.)

P‡rrafo P‡gina
Secci—n 6. FUNCIONAMIENTO
6-1 Preparativos para el arranque inicial .................................................................................................S30
6-2 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S30
6-3 L’quido de anillos de cierre hidr‡ulico........................................................................................S31
6-4 Vaciado y limpieza ............................................................................................................................S31
6-5 Inspecci—n preliminar ........................................................................................................................S32
6-6 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo bombas de vac’o ........................................S33
6-7 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo compresores ................................................S35
6-8 Localizaci—n de aver’as ....................................................................................................................S37

Secci—n 7. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO


7-1 Mantenimiento peri—dico....................................................................................................................S38
7-2 Cada seis meses ...............................................................................................................................S38
7-3 Cada doce meses..............................................................................................................................S38
7-4 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con grasa - Sin engrasadores ..................................................S38
7-5 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con grasa - Con engrasadores ................................................S39
7-6 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con aceite .................................................................................S40
7-7 Lubricaci—n de engranajes (Serie CL 6000G y CL 9000G) .............................................................S42
7-8 Empaquetaduras de prensaestopas..................................................................................................S43

Secci—n 8. ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS


8-1 Per’odos de detenci—n.......................................................................................................................S46
8-2 Eliminaci—n de residuos.....................................................................................................................S46

Secci—n 9. REPUESTOS Y ACCESORIOS


9-1 Pedidos por repuestos y accesorios .................................................................................................S47
9-2 Vistas despiezadas y leyendas .........................................................................................................S47
9-3 Accesorios est‡ndar ..........................................................................................................................S47
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES IV
GAMA CL
LISTA DE ILUSTRACIONES

N¼ Figura P‡gina
1-1 Elementos funcionales de la bomba Nash CL ....................................................................................S2
1-2 Flujo del l’quido comprimente y del gas ..............................................................................................S3
1-3 Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas........................................................................................S4
1-4a Ejemplos de chapas de datos y etiquetas...........................................................................................S5
1-4b Ejemplos de chapas de datos y etiquetas - continuaci—n ...................................................................S6
2-1 Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica .......................................................................S8
2-2 Conexiones de tubos para un compresor t’pico..................................................................................S9
3-1 Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje.............................................................................S12
3-2 Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros ...............................S13
3-3 Conexiones de entrada flexibles recomendadas, Serie CL 2000 a CL 14000 .................................S14
3-4 Conexiones flexibles recomendadas entre la lumbrera de descarga inferior y la zanja...................S14
3-5 Tubos de agua de obturaci—n t’picos con boquillas rociadoras ........................................................S15
3-6 MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento............................................................S17
3-7 MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa trapezoidal ..............................................................S19
3-8 C‡lculo de la distancia entre centros de la correa trapezoidal .........................................................S19
3-9 Comprobaci—n de tensi—n de la correa trapezoidal...........................................................................S20
7-1 Extracci—n de la empaquetadura del prensaestopas ........................................................................S43
7-2 Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos ............................................................................................S43
7-3 Colocaci—n de la empaquetadura de prensaestopas ........................................................................S45
9-1 Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada ........................................................................................S48
9-2 Modelos Nash CL 400 y CL 700 - Vista despiezada ........................................................................S50
9-3 Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada ......................................................................................S52
9-4 Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - Vista despiezada ....................................................................S54
9-5 Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada ......................................................................................S56
9-6 Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 - Vista despiezada ....................................................................S58
9-7 Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 - Vista despiezada ....................................................................S60
9-8 Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G - Vista despiezada del conjunto de engranaje de mando...S62
9-9 Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada ....................................................................................S64
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES V
GAMA CL
LISTA DE TABLAS (VŽase tambiŽn la Secci—n 5 - Datos tŽcnicos)

N¼ Tabla P‡gina
1-1 Boletines de operaciones y mantenimiento.........................................................................................S1
2-1 Presi—n m’nima del agua de obturaci—n............................................................................................S10
3-1 Dimensiones de instalaci—n de la correa trapezoidal ........................................................................S20
3-2 Tensi—n de la correa trapezoidal .......................................................................................................S20
5-1 Datos de peso y construcci—n - Bombas de vac’o y compresores CL .............................................S23
5-2 Datos de peso y construcci—n - CL 6000G y CL 9000G - Partes de engranajes .............................S24
5-3 Normas/clase de materiales - Productos ISO MŽtricos.....................................................................S24
5-4 Datos de grasa lubricante..................................................................................................................S24
5-5 Datos para seleccionar el aceite .......................................................................................................S25
5-6 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 200 a CL 1000 ..............................S25
5-7 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 1400 a CL 14000 ..........................S26
5-8 Datos de ruido - Bombas de vac’o CL ..............................................................................................S27
5-9 Datos de ruido - Compresores CL.....................................................................................................S28
5-10 Par‡metros del agua de obturaci—n ..................................................................................................S28
5-11 Caudales del agua de obturaci—n - Bombas de vac’o CL.................................................................S29
5-12 Caudales del agua de obturaci—n - Compresores CL .......................................................................S29
5-13 Datos de orificios del agua de obturaci—n .........................................................................................S29
6-1 Intervalos de arranque en derivaci—n - S—lo compresores................................................................S35
7-1 Intervalos para cambiar el aceite.......................................................................................................S41
7-2 Estado del aceite - Inspecci—n in situ ................................................................................................S41
7-3 Grado de viscosidad AGMA para la temperatura de trabajo de la bomba .......................................S42
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S1
GAMA CL
Secci—n 1 - INTRODUCCION
1-1 ALCANCE DE ESTE MANUAL 1-2 ADVERTENCIAS DE SANIDAD Y
SEGURIDAD
a. Este Bolet’n contiene informaci—n para los
propietarios y operadores de Bombas de Vac’o y En este manual, debe prestarse especial atenci—n a
Compresores Nash CL, Series CL-200, CL-400, las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES dadas. A
CL-700, CL-1000, CL-1400, CL-1500, CL-2000, los fines de este manual, se definen como sigue:
CL-3000, CL-4000, CL-6000, CL-9000 y
CL-14000. Esta informaci—n incluye la a. ADVERTENCIAS -
descripci—n de c—mo instalar, manejar y efectuar Indican una situaci—n de peligro potencial que,
el mantenimiento rutinario de estas unidades. de no evitarse, podr‡ resultar en graves lesiones
o muerte.
b. El tŽrmino ÒbombaÓ en este manual es aplicable
a las bombas de vac’o y a los compresores, de b. PRECAUCIONES -
no indicarse lo contrario. Indican una situaci—n de peligro potencial, que
podr‡ resultar en da–os o lesiones severas pero
c. Las unidades y s’mbolos de medici—n empleados no irreversibles.
corresponden al sistema SI, de no indicarse lo
contrario. 1-3 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD

Nota: a. Los componentes funcionales principales de las


Para la informaci—n de mantenimiento bombas Nash CL se muestran en la Figura 1-1.
relacionada con el desarmado y revisi—n, vŽase El conjunto de rotor y eje se gira por un motor
las Instrucciones de Mantenimiento provistas con externo (generalmente un motor elŽctrico). El
la bomba. En la Tabla 1-1 se detallan los rotor se encuentra en una c‡mara formada por la
boletines que est‡n disponibles. envuelta del cuerpo. El l’quido comprimente
(generalmente agua), tambiŽn denominado
d. En la informaci—n dada en este manual se ponen l’quido de obturaci—n, entra a la c‡mara en el
de relieve ciertas comprobaciones que deben cuerpo por los puntos de entrada a travŽs de las
efectuarse para garantizar la seguridad del culatas y cono.
personal. Es imprescindible efectuar estas
comprobaciones. Antes de instalar y manejar el b. En la Figura 1-2 se muestra la secuencia de
producto, debe leerse (atentamente) y acciones a travŽs de la bomba. Las acciones
comprender la informaci—n en el manual. En ilustradas est‡n posibilitadas por el hecho de
caso de duda, s’rvanse contactar con el que la l’nea axial de la envuelta del cuerpo est‡
Ingeniero de Nash. descentrada en relaci—n a la l’nea axial del rotor.
El movimiento del l’quido al girar en la bomba
actœa como un comprimente para el gas en la
BOLETINES DE OPERACIONES bomba. El l’quido comprimente tambiŽn actœa
Y MANTENIMIENTO como l’quido de obturaci—n, evitando las fugas
de gas a la atm—sfera.
MODELO DE BOMBA N¼ DE BOLETIN

CL-200, CL-400, CL-700, 415


CL-1000, CL-2000 415
CL-1400 S-663
CL-1500 664
CL-3000, CL-4000, 406
CL-6000, CL-9000 406
CL-14000 512

Tabla 1-1.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S2
GAMA CL

ENTRADA ENTRADA
CULATA
HEAD GAS INLET
DE GAS GAS
DE INLET
GAS HEAD
CULATA
ROTOR
ROTOR
CUERPO
BODY

CONE
CONO CONE
CONO
SHAFT
EJE

SALIDAS
GAS ANDDE GAS Y LIQUIDO COMPRIMENTE
COMPRESSANT OUTLETS

Figura 1-1. Elementos funcionales de la bomba Nash CL

1-4 DESEMBALAJE

a. Compruebe todos los componentes en relaci—n a c. La bomba debe izarse por cuatro o m‡s puntos
la lista de embarque recibida con la bomba. en la base. Cuando la bomba se suministra con
Examine la bomba para ver si ha sufrido da–os largueros de asiento o sin base ni largueros,
durante el transporte. Reporte inmediatamente utilice eslingas de correa planas colocadas
los da–os o mermas al representante local del alrededor del cuerpo. Cerci—rese de que las
transportista. eslingas est‡n bien espaciadas y utilice una
barra repartidora de carga o ajuste las longitudes
b. Las bombas y sus motores de accionamiento de las eslingas para alzar la bomba bien
que se env’an de f‡brica montados sobre una horizontal y equilibrada.
base, tienen normalmente separadas las mitades
del acoplamiento o las correas trapezoidales ADVERTENCIA
desmontadas, para evitar da–os debido a los CERCIORESE DE QUE LAS ESLINGAS ESTAN
movimientos de la base durante el embarque. EN BUEN ESTADO Y SON ADECUADAS PARA
Los componentes del acoplamiento se env’an en EL PESO DE LA UNIDAD QUE VA A IZARSE.
una bolsa sujeta al eje bajo la protecci—n del
acoplamiento, o en un recipiente aparte sujeto a Para el peso de la bomba y otros accesorios
la jaula de embalaje de la bomba. suministrados, vea las Tablas 5-1 y 5-2, y/o el
plano de Instalaci—n o Disposici—n General
CERCIORESE DE QUE IDENTIFICA LOS suministrado con el pedido.
COMPONENTES DE ACOPLAMIENTO,
CORREAS TRAPEZOIDALES Y OTROS d. Al recibirse, el eje del elemento motriz (motor,
ACCESORIOS, DEJANDOLOS EN LUGAR reductor, turbina, etc.) no est‡ alineado con el
SEGURO HASTA QUE REQUIERAN eje de la bomba. La alineaci—n correcta s—lo
INSTALARSE EN LA BOMBA, PARA NO puede efectuarse despuŽs de nivelar y sujetar la
PERDERLOS O DA„ARLOS. base a los cimientos, y conectar todos los tubos
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S3
GAMA CL
DRIVE
DRIVE BODY
EJE SHAFT
DE MANDO CUERPO LACENTRIFUGAL FORCE
FUERZA CENTRIFUGA EJESHAFT
EMPTIES
VACIA LA DE MANDO
BODY
ROTOR
CAMARA DELCHAMBER FORCING
ROTOR Y FUERZA CUERPO
LUMBRERA DE ROTOR
ROTOR LIQUID COMPRESSANT TOWARDS
EL LIQUIDO COMPRIMENTE HACIA ROTOR
ROTOR
INLET PORT
ENTRADA LABODY CASING
CARCASA
CONE
CONO

DIRECCION DE
DIRECTION
ROTACION DEL
OF ROTOR LUMBRERA DE
DISCHARGE
ROTOR DESCARGA
PORT
ROTATION

LA BAJA PRESION CAUSADA POR LA SALIDA CONO


LOW PRESSURE CAUSED BY CONE
ELLIQUID
LIQUIDO COMPRIMENTE DEL LIQUIDOOF
RECEDING COMPRIMENTE DE LA CAMARA
LIQUID COMPRESSANT
COMPRESSANT
LLENAROTOR
FILLS LA CAMARA DEL
CHAMBER FROMROTOR
DEL ROTOR CAUSA QUE SE
CHAMBER ASPIRE GAS
DRAWS GAS
ROTOR POR LA LUMBRERA
THROUGH DEPORT
INLET ENTRADA

A B

DRIVE DRIVE
BODY
CUERPO BODY
CUERPO
EJE DE SHAFT
MANDO LA CONVERGENCIA DEL SHAFT
EJE DE MANDO
BODY
CUERPO CASING
FUERZAFORCES
EL LIQUIDO
LIQUID COMPRESSANT
COMPRIMENTE DE VUELTA
ROTOR
ROTOR BACK TOWARD
HACIA CENTRE
EL CENTRO DE LA ROTOR
ROTOR
OF CAMARA
ROTOR DEL
CHAMBER
ROTOR

GAS IS SE
EL GAS COMPRESSED
COMPRIME POR EL
BY CONVERGING
LIQUIDO COMPRIMENTE
LIQUID CONVERGENTE
COMPRESSANT ELLIQUID
LIQUIDO COMPRIMENTE Y
COMPRESSANT
AND
EL COMPRESSED
GAS GAS
COMPRIMIDO SALEN
CONO
CONE CONO
CONE ARELADISCHARGED
POR LUMBRERA DE
THROUGH
DESCARGA
DISCHARGE PORT

C D

Figura 1-2. Flujo del l’quido comprimente y del gas


BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S4
GAMA CL
a la bomba. Nash Engineering Company no PRECAUCION
provee este servicio a no ser que se hayan NO RETIRE NI ALTERE ESTA INFORMACION.
solicitado los servicios de un TŽcnico de Servicio ANOTE LOS DATOS EN SUS FICHEROS (O EN
In Situ de Nash. ESTE MANUAL) PARA USO FUTURO.

e. Si la bomba y el accionamiento no van a Nota:


instalarse y operarse al poco de recibirlos, deben El nœmero de prueba de la bomba est‡ tambiŽn
almacenarse en un lugar limpio y seco. Gire el estampado en la envuelta de la bomba, cerca de
eje de la bomba cada dos semanas para lubricar las conexiones de salida de gas/l’quido
los cojinetes y retardar as’ la oxidaci—n o comprimente, para poder identificarla si se
corrosi—n. Si bien la bomba se limpia con un da–ara la chapa de datos.
aceite preservante hidrosoluble antes de
enviarla, consulte la Secci—n 8 para los b. Para facilitar su instalaci—n correcta, hay una
procedimientos de almacenamiento. flecha de direcci—n de rotaci—n estampada en el
cuerpo de la bomba y tambiŽn estampada o
1-5 MARCAS Y ETIQUETAS EN LA BOMBA montada en las culatas de la bomba.

a. Con cada bomba se proveen chapas de datos y c. La etiqueta de advertencia acerca del
etiquetas de informaci—n o para resaltar ciertas preservante (Figura 1-3, Ref. 8) indica el tipo de
advertencias y precauciones. La chapa de datos preservante utilizado para proteger la bomba
Nash en el cuerpo de la bomba (Figura 1-3, contra la herrumbre. Precisa limpiarse este
Ref.1) incluye los datos relacionados con esta preservante antes de poner en servicio la bomba
bomba. Deben citarse estos datos al solicitar (m‡s detalles en el p‡rrafo 6-3) y deben
repuestos, servicio o datos de montaje/pruebas. eliminarse debidamente los residuos conforme a
las reglamentaciones nacionales y locales.

6 1 2 8 3 6
ALTERNATIVE 4
POSICION DE
OUTLET
SALIDA
POSITION
ALTERNATIVA
CL 2000- 5
MODELOS
CL14000
CL 2000 - CL 14000
MODELS
7

Figura 1-3. Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas


(se incluyen ejemplos en las Figuras 1-4a y 1-4b)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S5
GAMA CL

REF. 1
Item 1.
® ®
Chapa de datos de la
Pump Nameplate
bomba
COMPRESSOR Note:
Nota:
Nameplate design is
VACUUM PUMP El dise–o
typical anddemay
la chapa de datos
vary with
YEAR
es t’pico yofpodr‡
Country Pumpvariar
Manufacture
YEAR SIZE. conforme
Test Numberal Pa’s de
is the
Fabricaci—n
Serial Number de laof Bomba.
the pump.
ASSEMBLY POSITION.
SIZE. El Nœmero de Prueba es el
TEST NUMBER. Nœmero de Serie de la bomba.
ASSEMBLY POSITION.
R.P.M.
TEST NUMBER.
MAXIMUM ALLOWABLE barg.
R.P.M. WORKING PRESSURE.
kgs. kW.
MASS. INPUT SHAFT POWER.
kgs.
MASS.
PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF: PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF:
2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782 2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782
OTHER PATENTS APPLIED FOR OTHER PATENTS APPLIED FOR
NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD. NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD.
ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE, ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE,
WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL
ENGLAND E3-1851 ENGLAND E3-1854

Chapa de datos
Vacuum de laNameplate
Pump bomba de vac’o Chapa de datos Nameplate
Compressor del compresor

REF. 2
Item. REF.
Item. 3
3

NO DEBE DEJARSE
DO NOT RUN
FUNCIONAR LA
NoDo
haya

muy
PRECAUCION
Los
not connect
conecte
readle’do

Shot”,
trabajos
duras small
piping
los tubos
this.esto.
The use of welding
pieces
en los
al to pump system
sistema

causes
de soldadura
of very
tubos,
until you
de la bomba

the presence
producen
hard metal,
que podr‡n da–ar
have
hasta que

of “Welding
part’culas met‡licas
in gravemente
the pipe lines. la

PUMPENDRY
These
bomba. can damage a pump seriously.

BOMBA SECO
For proteger
Para protectioncontra
from this danger
esto, we shipse
cada bomba each
env’apumpconand
un
system
tamiz with a suitable
provisional que setemporary
coloca en la screen for installation
conexi—n de entrada.
at the inlet connection.
Cerci—rese de que retira el tamiz cuando la l’nea de
Be certain
aspiraci—n estŽto remove the
totalmente screen after
despejada the3suction
(a las line
— 4 semanas
de is entirely clear, say after 3 or 4 weeks of operation.
funcionamiento).
11-1263 Cleanperi—dicamente
Limpie screen periodically during
el tamiz this period.
durante If pipe Si no
este plazo.
cannot
puede be easily removed
desconectarse to check
f‡cilmente screen
el tubo parainstall cleanouts
comprobar el
tamiz, instale
on inlet conexiones de limpieza en la entrada, como se
as shown.
muestra.
REF. 4
Item. 4 REF.
Item. 5 ForPara tubospiping
rigid welded soldados r’gidos
Clean Out Connection sin codo
without removible
a removable elbow aten este
Conexi—n de4”limpieza
1/2 Dia of “D”. Max. thispunto, sescheme
point, this recomienda
is esta
1/2 di‡m. de ÒDÓ (4Ó m‡x.) recommended.
configuraci—n
CONEXION DE
NP-472

SALIDA
OUTLET
AGUA D
Temporary Screen
Tamiz provisional

REF.
Item. 6 D
NP-471

ADVERTENCIA INLET
ENTRADA
Temporary
Tamiz Screen
provisional

Clean Out Connection


Conexi—n
1/2 Dia
1/2 di‡m.
de limpieza
of “D”.
de4” Max.
ÒDÓ (4Ó m‡x.)
JAMAS DEBE
GIRARSE LA BOMBA
EN SECO REF.
Item. 7
7 THE
THE NASH ENGINEERINGCOMPANY
NASH ENGINEERING COMPANY
TRUMBULL, CONNECTICUT,USA
TRUMBULL, CONNECTICUT, USA
NP-458

Figura 1-4a. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas


(El tama–o podr‡ variar - VŽase la Figura 1-3 para detalles de su ubicaci—n)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S6
GAMA CL

REF.
Item.88
ADVERTENCIA
WARNING
Las superficies internas de esta bomba han sido tratadas con un aceite mineral,
Internalysurfaces
inhibidores of thispara
emulsificadores pump have been
protegerlas contratreated with a rust
la herrumbre. Este aceite
preventative
preservante puedeconsisting of a petroleum
retirarse circulando agua porbased oil with
la bomba. Podr‡proprietary
permanecer una
inhibitors and emulsifiers. This oil can be removed by flushing
pel’cula residual en las superficies internas por un corto tiempo durante el
with water. A residual film may remain on internal surfaces for
funcionamiento.
a short periodEl usuario
of timeesduring
responsable de decidir
operation. It issithe
esteresponsibility
producto
antiherrumbre
of the userconstituye un residuo
to determine peligroso
if this a la hora deissuhazardous
rust preventative eliminaci—n.
waste at the time of disposal.
ATENCION
IMPORTANT
Al retirar el aceite preservante, se formar‡ r‡pidamente herrumbre y podr’a causar
When the preservative is removed, rust forms immediately
agarrotamiento de los componentes
which can cause pump parts de to la bomba.
seize. PutPonga
pumpen into
servicio la bomba
dentro de 24within
service horas.24 hours.

ConWith
unasgood indoor
buenas storagedeconditions
condiciones the preservative
almacenamiento en el interior,isel aceite
effectiveser‡
preservante untileficaz
the __________.
hasta ___________.

Figura 1-4b. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas (cont.)


(El tama–o podr‡ variar - VŽase la Figura 1-3 para detalles de su ubicaci—n)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S7
GAMA CL
Secci—n 2 - SERVICIOS REQUERIDOS
2-1 TUBOS (REQUISITOS GENERALES)

Nota: Podr‡ tambiŽn requerirse una trampa de


Para los tubos requeridos, vea los plano(s) de suciedad o conexi—n de limpieza cuando el
instalaci—n o de disposici—n general de Nash l’quido arrastra gran cantidad de materias
provistos con la bomba. extra–as y se llene r‡pidamente el depurador. En
los sistemas de l’quido de obturaci—n recirculado,
a. TUBOS DE ENTRADA (Figura 2-1) cerci—rese de que instala un depurador en la
Conecte las entradas de la bomba de vac’o al l’nea de retorno desde el separador de aire/agua,
proceso, sin reducci—n. Conecte las entradas del corriente arriba del intercambiador de calor o
compresor al proceso sin reducci—n (o a la bomba de recirculaci—n.
atm—sfera si se emplea como compresor de
aire). Para las entradas atmosfŽricas se PRECAUCION
recomienda un silenciador de entrada, que podr‡ LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA
suministrarse a petici—n del interesado. Para los BOMBA CON EL LIQUIDO DE OBTURACION
tramos largos de tubos de entrada se PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO Y
recomienda tener en cuenta las siguientes REDUCIR LA VIDA UTIL DE LA BOMBA. LA
limitaciones para evitar la pŽrdida de caudal. ENTRADA DE GRANDES PARTICULAS PODRA
RESULTAR EN LA DETENCION REPENTINA
DE LA BOMBA Y SU ACCIONAMIENTO.
Tama–o entrada Tramo de
c. TAMIZ DE ENTRADA (Figura 2-1)
bomba tubo
Se instalan tamices de entrada provisionales en
<50 mm >23 metros Utilice el pr—ximo las bridas de entrada de la bomba, segœn se
tama–o mayor de tubo suministra. Los tamices deben dejarse
>50 mm >46 metros para todo el tramo. colocados para impedir que entren a la bomba
part’culas met‡licas de soldadura u otras
materias extra–as desde el sistema de tubos de
entrada. Examine y limpie peri—dicamente los
ADVERTENCIA tamices hasta que ya no recojan materias
LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS QUE extra–as. Desmonte entonces los tamices.
ESTEN ACCESIBLES DEBEN TENER
PROTECCION PARA EVITAR EL CONTACTO Nota:
ACCIDENTAL CORPOREO CON LA El dise–o de los tubos de aspiraci—n debe
ASPIRACION DE LA BOMBA. facilitar la limpieza y extracci—n de los tamices de
entrada provisionales sin riesgo de que entren a
PRECAUCION la bomba las materias extra–as recogidas. Las
LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS conexiones de limpieza recomendadas se
CAUSARAN RUIDO ADICIONAL EN EL PUNTO muestran en la Figura 2-1 y en la etiqueta de la
DE ENTRADA. PARA INSTALACIONES bomba (Ref. 3) (Figura 1-4a).
PERMANENTES DEBE COLOCARSE UN
SILENCIADOR A LA ENTRADA. DURANTE LA PRECAUCION
PUESTA EN SERVICIO, EL PERSONAL DEBE LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA
PONERSE OREJERAS. BOMBA POR LA LINEA DE ASPIRACION
PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO O
b. DEPURADOR (Figuras 2-1 y 2-2) DA„OS GRAVES. LA ENTRADA DE GRANDES
Coloque un depurador en todas las l’neas de PARTICULAS PODRA RESULTAR EN LA
l’quido de obturaci—n corriente arriba de la bomba DETENCION REPENTINA DE LA BOMBA Y SU
para que no entre suciedad u otras materias ACCIONAMIENTO.
extra–as a la bomba durante el funcionamiento.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S8
GAMA CL

INLET FROM
ENTRADA DESDE
ELSYSTEM
SISTEMA

NOTA: NOTE:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD
IF LIQUID SLUGS ARE DE POSSIBLE,
ARRASTRESAVOID
EN EL
LIQUIDO,
LONG EVITE LOS TRAMOS
VERTICAL VERTICALES
DROPS, DIMENSION X,
CHECK LARGOSOF 3DIRECTAMENTE
METERS OR MOREA LA BOMBA (DIMENSION
DIRECTLY INTO
VALVULA
VALVEDE ÔXÕ DETHE
3 m PUMP
O MAS),BY
DESVIANDO
DIVERTING EL THE
FLUJO COMO SE
STREAM
PIPEDE
SOPORTE
RETENCION SUPPORT AS SHOWN.
MUESTRA. IF THE GAS DE
SI HAY POSIBILIDAD HAS A
ARRASTRES DE
TUBO
POSSIBILITY
SUCIEDAD OF INSTALE
EN EL GAS, DIRT CARRY-OVER
UNA TRAMPA DE
INSTALL
SUCIEDAD A DIRT
COMO POCKET AS SHOWN.
SE MUESTRA.
VACUUM
GAUGE
VACUOMETRO X

CONEXION
DE LIMPIEZA
CLEANOUT
DIRTDE
TRAMPA
POCKET
SUCIEDAD
FLEXIBLE
CONEXION
CONNECTION
FLEXIBLE
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
SUMINISTRO VALVULA
SOLENOID TAMIZ
INLETDE
LIQUIDO
SEALDE SOLENOIDE
VALVE
OBTURACION SCREEN
ENTRADA
SUPPLY

AIR
PURGA
SHUT-
VALVULA
OFF DEVENT
AIRE
DE PASO ALTERNATIVE
VALVE ADJUSTING
GRIFO DE DISPOSICION
COCK
AJUSTE "S" BEND
ALTERNATIVA
ARRANGEMENT
DE CODO EN ÔSÕ
STRAINER
DEPURADOR INITIAL
DESVIOPRIME
DE
BY-PASS
CEBADO INICIAL
305
TRAMPA DE SALIDA DE AGUA mm
DIRT SEAL OUTLET TO
SUCIEDAD SUMERJALA EN 305
IMMERSE 305mmmm
TRAP UNION DE
ORIFICE CONEXION
SEAL DEL LIQUIDO
CONNECTION DRAIN
AL ALCAN-
DE AGUA O COLOQUE
IN WATER OR
ORIFICIO
UNION DEBOTH
OBTURACION
ENDS EN TARILLADO
UN FIT "S"EN
CODO BEND
ÔSÕ
AMBOS EXTREMOS

Figura 2-1. Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica

d. VALVULAS DE RETENCION (Figuras 2-1 y 2-2) 2-1.1 TUBO DE DESCARGA DE LA BOMBA DE


Instale v‡lvulas de retenci—n solamente en los VACIO
tubos horizontales. Cerci—rese de montar las
v‡lvulas de retenci—n con la direcci—n de flujo a. El tubo de descarga de la bomba de vac’o debe
correcta y en la posici—n de montaje ser sin reducci—n desde la bomba a un sistema
especificada. Las v‡lvulas de retenci—n deben separador adecuado (Figura 2-1). El tubo de
ser del tipo de chapaleta ligera o equilibrada, con descarga entre la bomba y el sistema separador
baja ca’da de presi—n, para minimizar las no debe subir de la l’nea central de la conexi—n
pŽrdidas. Nash puede suministrar v‡lvulas de descarga de la bomba, a no ser que se
adecuadas, solicit‡ndolas al Ingeniero de Nash. indique lo contrario en los planos de instalaci—n/
disposici—n general. La descarga del l’quido de
PRECAUCION obturaci—n desde el separador de la bomba de
LA COLOCACION DE UNA VALVULA DE vac’o debe circular por gravedad a un desagŸe
RETENCION INADECUADA EN LA ENTRADA adecuado. Los tama–os de los tubos deben ser
PODRA RESULTAR EN QUE LA BOMBA suficientes para evitar que se acumule el agua
FUNCIONE CON PRESIONES DE ASPIRACION en el separador, lo que podr’a reducir la eficacia
FUERA DE LA GAMA DE TRABAJO de separaci—n gas/agua.
RECOMENDADA. ESTO PODRA CAUSAR
DESGASTE ANORMAL Y MAS RUIDO.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S9
GAMA CL
La descarga de aire por la parte superior del 2-1.2 TUBO DE DESCARGA DEL COMPRESOR
separador de la bomba de vac’o debe hacerse
por un tubo sin reducci—n a una posici—n de a. La descarga del compresor se conectar‡ por un
purga o equiparse con un silenciador de tubo sin reducci—n a un separador situado lo m‡s
descarga. cerca posible del compresor (Figura 2-2). El tubo
de descarga al separador del compresor no debe
PRECAUCION subir de la l’nea central de la conexi—n de
PODRA PRODUCIRSE UN PEQUE„O descarga del compresor, a no ser que se indique
ARRASTRE DE GOTAS DE AGUA A LA lo contrario en los planos de instalaci—n/
DESCARGA DE AIRE DESDE LA PARTE disposici—n. La l’nea de descarga de gas desde
SUPERIOR DEL SEPARADOR CUANDO LA el separador debe conectarse sin reducci—n al
BOMBA DE VACIO TRABAJE CON ALTAS dep—sito o sistema. La descarga del l’quido de
PRESIONES DE ASPIRACION O SI ENTRAN obturaci—n desde el separador debe circular por
GRANDES CANTIDADES DE AGUA POR LA gravedad a un desagŸe adecuado.
LINEA DE ASPIRACION DE LA BOMBA. ESTO
PODRA CAUSAR UNA LIGERA HUMEDAD DEL
PISO, QUE PODRA EVITARSE ENTUBANDO A
UN PUNTO DE DESAG†E ADECUADO.

NOTA:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD DE ARRASTRES EN EL
NOTE:EVITE LOS TRAMOS VERTICALES LARGOS
LIQUIDO,
IF LIQUID SLUGS
DIRECTAMENTE ARE POSSIBLE,
A LA BOMBA (DIMENSIONAVOID
ÔXÕ DE 3 m
INLET FROM
ENTRADA DESDE LONGDESVIANDO
VERTICALEL DROPS, DIMENSION X,
SYSTEM O MAS), FLUJO COMO SE MUESTRA.
EL SISTEMA OF 3 METERS OR MORE DIRECTLY INTO
SI HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES DE SUCIEDAD
ENTHE PUMP
EL GAS, BY DIVERTING
INSTALE UNA TRAMPATHE
DE STREAM
SUCIEDAD
AS SHOWN.
COMO IF THE GAS HAS A
SE MUESTRA.
POSSIBILITY OF DIRT CARRY-OVER
6mm VALVULA DE
START-UP INSTALL A DIRT POCKET AS SHOWN.
LINEA DE PURGA DESVIO PARA EL
BLEED BYPASS
(6 mm)
LINE VALVE
ARRANQUE DISCHARGE
VALVULA DE RETENCION
PIPE ENCHECK VALVE
LA DESCARGA
SOPORTE DE TUBO
SUPPORT
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
X

FLEXIBLE
CONEXION CONEXION
CLEANOUT
DE LIMPIEZA
CONNECTION
FLEXIBLE
DIRT PRESSURE
TRAMPA DE MANOMETRO
GAUGE
POCKET
SUCIEDAD PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
TAMIZ
INLETDE
ENTRADA
SCREEN
SUMINISTRO
LIQUIDO
SEALDE
OBTURACION
SUPPLY

STRAINER
DEPURADOR GRIFO DE
ADJUSTING
AJUSTE
COCK
VALVULA
BALL DE
FLOAT
DESAG†E
DRAIN DE
VALVE
DIRT
TRAMPA DE
TRAP FLOTADOR
SUCIEDAD
UNION DE ORIFICIO
ORIFICE
UNION
SEAL CONNECTION
CONEXION DEL LIQUIDO DE SALIDA DE LIQUIDO DE
BOTH ENDS SEAL OUTLET TO DRAIN
OBTURACION AL DESAG†E
OBTURACION EN AMBOS
EXTREMOS

Figura 2-2. Conexiones de tubos para un compresor t’pico


BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S10
GAMA CL
2-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE 2-3 LIQUIDO DE PRENSAESTOPAS HIDRAULICO
OBTURACION) O RETEN MECANICO

a. Para el buen funcionamiento de la bomba se a. Cuando se especifican suministros externos de


requiere l’quido comprimente (generalmente l’quido de prensaestopas hidr‡ulico o se instalan
agua) en la cantidad adecuada y a la presi—n retenes mec‡nicos, debe proveerse un
m’nima especificada en la Tabla 2-1. suministro de l’quido limpio (generalmente agua).
Normalmente, se obtendr‡ el mejor rendimiento Deben incluirse v‡lvulas en estos tubos para
de la bomba con el agua m‡s fr’a disponible. regular la presi—n y caudal del l’quido (vea la
Secci—n 6).
b. En la Secci—n 6-2 se detallan los requisitos del
l’quido de obturaci—n y los mŽtodos de control 2-4 CONDUCTOS DE DESAG†E
recomendados.
a. El tama–o de los conductos de desagŸe debe
*Presi—n m’nima (bar g) permitir el flujo por gravedad desde los
Tipo de servicio en la conexi—n de la separadores, al mismo caudal que el
bomba/compresor
suministrado a la bomba. Si se prevŽ un arrastre
Bomba de vac’o 0,7
de l’quido desde el sistema a la bomba, debe
Compresor 0,7 sobre la presi—n de incluirse tambiŽn este valor al dimensionar los
descarga de gas conductos de desagŸe.
Agua recirculada (intercambiador 0,35 (ca’da de presi—n en el
suministrado por Nash) intercambiador de calor)
PRECAUCION
SI EXISTE EL RIESGO DE QUE EL LIQUIDO
* La presi—n indicada es la requerida en las conexiones de la
bomba/compresor. Normalmente se requerir‡n ciertos
DE OBTURACION DESCARGADO ESTE
controles antes de esta conexi—n para iniciar y detener el flujo CONTAMINADO POR EL PROCESO O SEA DE
de agua, as’ como para ajustar las cantidades de agua. Al OTRA FORMA INADMISIBLE DESCARGARLO
emplear estos controles adicionales, debe a–adirse la ca’da AL ALCANTARILLADO CONFORME A LAS
de presi—n en los mismos a la presi—n requerida en la bomba REGLAMENTACIONES NACIONALES Y
de vac’o/compresor. A–ada lo siguiente a las presiones en la LOCALES VIGENTES, DEBEN ENTONCES
bomba de vac’o/compresor para determinar la presi—n m’nima
EFECTUARSE PRUEBAS POR UN
de suministro necesaria.
ORGANISMO AUTORIZADO Y COMPETENTE
Control de orificio: 0,7 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO. NO
V‡lvula de control de caudal: 1,0 DEBEN DEJARSE PASAR AL
V‡lvula solenoide de control: 0,7 ALCANTARILLADO LIQUIDOS QUE
CONTRAVENGAN LAS REGLAMENTACIONES
Ejemplo: Bomba de vac’o con v‡lvula de control de caudal VIGENTES.
del agua de obturaci—n y v‡lvula solenoide:

Presi—n en la bomba de vac’o: 0,7


2-5 ALIMENTACION ELECTRICA
V‡lvula de control de caudal: 1,0
V‡lvula solenoide: 0,7 a. El voltaje requerido se indica en la chapa de
Total: 2,4 datos del motor, as’ como en las v‡lvulas
solenoide (si procede).
As’ pues, la presi—n m’nima de suministro requerida para
esta bomba de vac’o es 2,4 bar g.
b. El voltaje para las v‡lvulas solenoide podr‡ ser
Tabla 2-1. Presi—n m’nima del agua diferente de aquel para el motor.
de obturaci—n
c. Las l’neas de alimentaci—n y del arrancador
deben estar dimensionadas conforme a la
potencia requerida.

ADVERTENCIA
TODO EL TRABAJO DE INSTALACION
ELECTRICA DEBE EFECTUARSE POR UN
ELECTRICISTA COMPETENTE.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S11
GAMA CL
Secci—n 3 - INSTALACION
3-1 UBICACION 3-3 COLOCACION DE LA BASE, LARGUEROS O
BOMBA
a. La bomba debe instalarse en una posici—n
totalmente accesible y protegida contra a. La base est‡ dise–ada para soportar la bomba y
inundaciones, heladas, humedad excesiva y su accionamiento, al estar r’gidamente sujeta en
goteo. Hay que dejar el espacio suficiente para todas las posiciones de los pernos de anclaje.
tender y desmontar los tubos. La ubicaci—n debe
proveer el espacio libre m’nimo necesario para b. Los largueros deben nivelarse cuidadosamente
efectuar el entretenimiento de la bomba cuando para soportar r’gidamente la bomba bajo todas
as’ se especifique en los planos de instalaci—n y las patas de la misma.
disposici—n Nash suministrados con la unidad. El
entretenimiento podr‡ tambiŽn efectuarse en el c. Las bombas montadas sin base o largueros
taller, empleando un aparejo de izada para deben estar soportadas sobre una superficie
trasladar la bomba. suave y al mismo nivel en cada pata.

3-2 CIMIENTOS d. DespuŽs de comprobar las posiciones de los


pernos de anclaje y nivelarlos entre s’, instale
a. Los cimientos deben formar una base r’gida para cuidadosamente la base o la bomba. Si se
la bomba, a fin de mantener la alineaci—n emplean largueros, coloque la bomba y los
correcta. Los cimientos deben colocarse sobre largueros sobre los cimientos, acu–ando con los
suelo duro compactado o sobre pilotes hincados suplementos necesarios bajo los pernos de
a la profundidad suficiente para que estŽn anclaje. Desmonte la bomba de los largueros para
apoyados en suelo duro compactado. la nivelaci—n final y acu–amiento (Figura 3-2).

b. Prepare cavidades en las posiciones de los e. Antes de apretar los pernos de anclaje, acœ–elos
pernos de anclaje para colocar los pernos de con suplementos como se muestra en la Figura
anclaje o conforme se especifica en el plano de 3-1.
Instalaci—n/Disposici—n General suministrado.
Puede hacerse esto utilizando el procedimiento f. Apriete por un igual las tuercas de los pernos de
ÒStyroformÓ o su equivalente, o preparando unas anclaje.
cajas de madera removibles.
g. Cuando se emplean largueros y bases,
c. Vierta hormig—n a una altura de 13 a 38 mm de compruebe que puede establecerse el
los cimientos acabados. (Vea la Figura 3-1). alineamiento final con el acoplamiento o la
transmisi—n de correa trapezoidal. Vea la
d. Deje fraguar el hormig—n. Instale los pernos de Secci—n 3-7 — 3-8, segœn proceda.
anclaje en la base o largueros de la bomba de
forma que cuelguen libremente al izar la base o ADVERTENCIA
la bomba. Posicione la base o la bomba de TODOS LOS TRABAJOS DE IZADA DEBEN
forma que los pernos entren en las cavidades de EFECTUARSE POR PERSONAL COMPETENTE
los cimientos y b‡jela sobre placas o Y CAPACITADO PARA EMPLEAR LOS
suplementos colocados a la altura final de los APAREJOS DE IZADA. TODOS LOS EQUIPOS
cimientos. Llene las cavidades con hormig—n DE IZADA DEBEN ESTAR EN BUENAS
para sujetar los pernos de anclaje en las CONDICIONES Y SER ADECUADOS PARA EL
posiciones correctas. Deje fraguar el hormig—n PESO QUE VA A IZARSE.
antes de retirar la base para efectuar la
nivelaci—n final e instalaci—n. Nota:
El peso de la bomba se indica en las Tablas 5-1
y 5-2. El peso de los accesorios se indica en los
planos de Instalaci—n/Disposici—n General
provistos con el pedido.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S12

 ,
GAMA CL

1 3 2

,,,,,
,, ,,

 , ,,
4

,,
,, ,,
13 to
13 a 38

,
10
9

,,
152 to
a 305
305

 
25 to
25 a 50 5 Alternative
Perno de anclaje
Foundation
alternativoBolt
50 to
50 a 75
75 Square
CavidadTypical
cuadrada t’pica

,,,
, 
 

,
 ,

A. VISTA EN CORTE DE
A. FOUNDATION LOS CIMIENTOS,
SECTION MOSTRANDOBOLT
SHOWING ALTERNATIVE DISTINTOS
ARRANGEMENT
PERNOS AND LEVELLING
DE ANCLAJE AT FOUNDATION
Y LA NIVELACION EN LOS BOLTS
MISMOS
,
,,,,,,,
,,
6

,,, ,,
, ,,
,
,,,
,,
6
,,,, ,
,,

,
,
7
,

,,,,,
, ,,
,
1

 
4 13 to
a 38
38 3
,
1
13
13 to 38
a 38 3

,,, ,,
,
4
8

8
5
5
9 10 9 10
B. BASEB.DE PARTES SOLDADAS
FABRICATED RELLENA
BASE FILLED CON
WITH GROUT C.C.BASE DE ACERO
FORMED CONFORMADA
STEEL BASE
LECHADA DE CEMENTO
1. Suplementos 5. Cimientos de hormig—n 8. Formero
2. Placa de asiento 6. Base 9. Perno de anclaje (perno de
3. Placa 7. Canalizaci—n de goteo formada cimentaci—n)
4. Lechada en la lechada (opcional) 10. Cavidad de cimentaci—n

Nota:
1. Todas las dimensiones en mm.
2. Pueden suministrarse otros tipos de pernos de anclaje.

Figura 3-1. Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje

3-4 ENLECHADO

a. Cuando se forma un espacio accesible entre la b. Si se emplean largueros, vea la Figura 3-2 para
base de construcci—n soldada y los cimientos, se el enlechado.
recomienda rellenarlo con lechada de cemento
para proveer una distribuci—n uniforme de la c. Deje fraguar la lechada totalmente antes de
carga. Utilice una lechada de gran resistencia, intentar la alineaci—n.
inencogible y no expansionable.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S13
GAMA CL



,,
,,,
,,,
1
, 2
5
4

,,
3

6 3
2

1. Taco (debe nivelarse bien en ambos 4. Nivel de burbuja


sentidos) 5. Tuercas de montaje de la bomba
2. Lechada (soldadas al larguero)
3. Cimientos de hormig—n 6. Suplementos de acero
Nota:
Nivele los tacos entre s’, colocando suplementos en caso necesario. Nivele con precisi—n los largueros
entre s’ antes de enlechar; coloque suplementos de acero a cada lado de los cuatro pernos de anclaje.
Figura 3-2. Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros

3-5 INSTALACION DE TUBOS

Nota: PRECAUCION
La bomba se env’a con protecciones para las LOS TUBOS DEBEN INSTALARSE DE FORMA
roscas y bridas colocadas en todos los puntos de QUE PUEDAN CONECTARSE A LA BOMBA
conexi—n abiertos, para evitar que se da–e la SIN FORZARLOS Y SIN QUE TRANSMITAN
bomba. Retire estas protecciones antes de conectar FUERZAS EXCESIVAS A LA BOMBA. HAY QUE
los tubos, despuŽs de completar todos los trabajos TENER EN CUENTA LA EXPANSION TERMICA
de cimentaci—n. Esto asegurar‡ que no entre polvo Y LOS MOMENTOS DE FLEXION Y TORSION
de cemento u otros residuos a la bomba durante la A LA HORA DE DISE„AR LOS SOPORTES Y
instalaci—n. CONEXIONES DE LOS TUBOS.

a. Para los tubos requeridos, vea los planos de d. Debe instalarse una conexi—n de limpieza o
instalaci—n/disposici—n Nash suministrados con la secci—n de tubo removible antes de la entrada de
bomba. la bomba, para que puedan limpiarse los tamices
de entrada antes de desmontarlos. Vea la
b. Vea la Secci—n 2-1 para los requisitos generales Secci—n 2-1 y la Figura 2-1.
de entubado.

c. Los tubos deben conectarse a la bomba sin que


impongan fuerzas, ya que las fuerzas de los
tubos en las piezas de fundici—n de la bomba
podr‡n causar problemas de dif’cil localizaci—n al
estar funcionando la bomba. Las cargas
admisibles en las bridas pueden obtenerse del
Ingeniero de Nash.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S14
GAMA CL
e. Las trampas de suciedad suponen una forma h. Cuando se emplean, las conexiones de descarga
econ—mica de proteger la bomba contra la por la parte inferior (Serie CL-4000 en adelante)
entrada de incrustaciones de los tubos, deben efectuarse como se indica en la Figura 3-4.
part’culas met‡licas de soldadura y materias
extra–as que podr‡n estar presentes en los i. Los tubos del l’quido de obturaci—n deben
tubos de entrada. Vea la Secci—n 2-1 y las limpiarse por descarga de agua para retirar las
Figuras 2-1 y 2-2. materias extra–as antes de conectarlos a la
bomba. Estos tubos deben ser sin reducci—n para
f. Se requieren conexiones de tubos flexibles en la conexi—n de la bomba y estar debidamente
aquellas instalaciones en que se monta la soportados para evitar las fuerzas en los tubos y
bomba sobre una base aisladora de vibraciones conexi—n de la bomba. Debe colocarse un
y para todas las instalaciones de los Modelos depurador en los tubos de l’quido de obturaci—n
CL-2000 en adelante (vea la Figura 3-3 para para impedir que entre a la bomba herrumbre e
detalles). incrustaciones (vea la Secci—n 2-1b y la Figura
2-1). Incorporando una v‡lvula aisladora, un
g. La descarga de agua del separador (de no depurador y una v‡lvula de ajuste o grifo, por este
hacerse por un sistema de tubo sellado o orden, podr‡ aislarse el depurador para limpiarlo
sumergirse en un colector de agua) debe llevar cuando no est‡ funcionando la bomba.
un codo en ÔSÕ como se muestra en la Figura 2-1.
j. Cuando se requieren boquillas rociadoras, debe
efectuarse el entubado como se muestra en la
Figura 3-5 o en el plano de Instalaci—n o
Disposici—n.
1
A

254-305

1
6 MIN
,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,,,,,

,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,
13 MAX ,,,,,
,,,,,,,,,,,

5
,,
,,,,,,,,

2 VISTA
VIEW AA 2

,, ,,
,

5
152
51

4 6 MIN
13 MAX 3

1. Descarga inferior de la bomba


2. Brida de tubo
3. Manguera de composici—n de neopreno
4. Cimientos de hormig—n
1. Abrazadera de manguera (se requieren 2) 5. Abrazadera de manguera (se requieren 2)
2. Manguera de composici—n de neopreno, 13 mm
de espesor Notas:
1. Las piezas 2 a 5 no est‡n suministradas por The
Notas: Nash Engineering Company.
1. Las mangueras y abrazaderas no est‡n 2. Todas las dimensiones en mm.
suministradas por The Nash Engineering Company.
2. Todas las dimensiones en mm. Figura 3-4.
Figura 3-3. Conexiones flexibles recomendadas entre la
Conexiones flexibles de entrada recomendadas lumbrera de descarga inferior y la zanja -
Series CL-2000 a CL-14000 Bombas Series CL-4000 a CL-14000
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S15
GAMA CL

CONNECTION TO WATERDE
CONEXION AL SUMINISTRO SUPPLY
AGUA

MANOMETRO
GAUGE
ENTRADAS
INLETS 0,7 bar
0.7 bargg
BOQUILLA
SPRAY ROCIADORA CUANDO
NOZZLE WHEN SE REQUIERE
REQUIRED
NORMALLY CLEAN-OUT
(NORMALMENTE CONEXION
TAMICES
TEMPORARY DE LIMPIEZA)
PROVISIONALES
SCREENS
CLEAN-OUT FLANGE
BRIDA DE LIMPIEZA

ORIFICE UNION
UNION EACH END
DE ORIFICIO EN
CADA EXTREMO

VALVULA
CHECK DE
VALVE
RETENCION

DESAG†E DEL
STUFFING BOX DRAIN
PRENSAESTOPAS

HEAD
DESAG†E DE DRAIN
LA CULATA TRAMPA DE
DIRT
SUCIEDAD
TRAP
RELIEF
RESPIROVENT
DE
SEGURIDAD
SALIDAS
OUTLETS

DESAG†E
BODYDEL CUERPO
DRAIN

Figura 3-5. Tubos de agua de obturaci—n t’picos con boquillas rociadoras

3-6 ACCIONAMIENTOS DE BOMBA


(GENERALIDADES)

a. En la mayor’a de los casos, las bombas Nash d. Los accionamientos de motor elŽctrico y caja
est‡n accionadas por motores elŽctricos, reductora son comunes. Las cajas reductoras
generalmente del tipo de inducci—n. Pueden deben estar dimensionadas para el momento de
tambiŽn emplearse turbinas de vapor. inercia del rotor de la bomba y anillo de agua,
as’ como el par m‡ximo de arranque del motor
b. La potencia se transmite directamente por un de accionamiento, que podr‡ ser varias veces
acoplamiento flexible, a travŽs de una caja mayor que el par a plena carga.
reductora y acoplamiento, o por correa
trapezoidal. e. Las bombas CL-6000G y CL-9000G tienen
engranajes reductores incorporados, lo que permite
c. Cuando se emplean turbinas de vapor o grandes accionarlos directamente desde motores elŽctricos.
motores elŽctricos pueden accionarse varias
bombas en t‡ndem, en cuyo caso se suministran Nota:
las bombas con ejes de doble prolongaci—n para Las bombas Nash CL no causan problemas
su interconexi—n con acoplamientos flexibles. inusuales con el arranque directo en l’nea (DOL)
Alternativamente, podr‡n accionarse desde un o puesta en sincronismo del motor elŽctrico. No
eje de transmisi—n con un accionamiento de se requieren motores especiales con alto par
polea a cada bomba. torsor de arranque.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S16
GAMA CL
3-7 ALINEACION DE LOS ACOPLAMIENTOS COJINETES, DESGASTE DEL RETEN
MECANICO Y FINALMENTE EL
a. Los acoplamientos pueden suministrarse sueltos AGARROTAMIENTO DE LA BOMBA.
y requieren entonces montarse despuŽs de
instalar la bomba y el accionamiento. Cuando la d. ALINEACION APROXIMADA
bomba y el accionamiento se suministran Antes de intentar la alineaci—n final, haga una
montados sobre una base, los acoplamientos alineaci—n aproximada como sigue:
suelen venir montados en los ejes, pero con los
pasadores de mando o elemento de mando d-1. Nivele la base (con suplementos) y sujŽtela
desmontados para el transporte. bien a sus cimientos permanentes en todas
las posiciones de anclaje (vea la Secci—n 3-3).
PRECAUCION
CUANDO SE SUMINISTRAN LOS d-2. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
ACOPLAMIENTOS MONTADOS EN LOS EJES de los ejes de la bomba y del accionamiento
DE LA BOMBA Y ACCIONAMIENTO, ES en el plano horizontal (dŽjelos lo suficiente-
ESENCIAL COMPROBAR LA ALINEACION DE mente rectos) para que los ajustes de la
LOS ACOPLAMIENTOS COMO SE INDICA alineaci—n final puedan efectuarse en el
MAS ABAJO ANTES DE MONTAR LOS accionamiento solamente.
PASADORES DE MANDO O EL ELEMENTO DE
MANDO Y PONER EN MARCHA EL MOTOR. d-3. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
de los ejes de la bomba y del accionamiento
b. Los acoplamientos normalmente suministrados en el plano vertical (dŽjelos lo suficientemente
planos) para que los ajustes de la alineaci—n
por Nash tienen bujes del tipo de cierre c—nico
final puedan efectuarse en el accionamiento
en cada semiacoplamiento. Esto facilita la
solamente. Podr‡n tener que colocarse
instalaci—n y desmontaje.
suplementos en las patas de la bomba para
obtener la debida elevaci—n.
c. Podr‡n suministrarse acoplamientos del tipo liso
a petici—n del cliente. En este caso, podr‡n tener
Nota:
que calentarse las mitades del acoplamiento
Las bombas accionadas por reductores y/o
para facilitar su instalaci—n en los ejes.
motores elŽctricos no suministrados por Nash
deben instalarse de forma que la l’nea central
PRECAUCION del eje mandado estŽ unos 0,8 a 1,6 mm m‡s
NO DEBEN FORZARSE LOS alta que la l’nea central del eje de mando.
ACOPLAMIENTOS EN LOS EJES DE LA Esto permitir‡ obtener el alineamiento final
BOMBA O ACCIONAMIENTO. SI NO PUEDE detallado en 3-7e.
OBTENERSE UN AJUSTE DESLIZANTE,
EXPANSIONE EL SEMIACOPLAMIENTO d-4. En los acoplamientos con bujes de cierre
CALENTANDOLO A UN MAXIMO DE 150¡C. NO c—nico sujetos por tornillos, ajuste la abertura
FUERCE EL SEMIACOPLAMIENTO, YA QUE del acoplamiento al valor especificado en los
PODRIAN DA„ARSE LOS COJINETES DE LA planos de instalaci—n/disposici—n
BOMBA O DEL ACCIONAMIENTO, ASI COMO suministrados con el pedido.
LAS SUPERFICIES Y PARTES INTERNAS DE
LA BOMBA. PRECAUCION
DEMASIADA VARIACION EN LA ABERTURA
Nota: DEL ACOPLAMIENTO PODRA CAUSAR
Un acoplamiento flexible admite cierto grado de FALLOS PREMATUROS DEL MISMO O DE
desalineaci—n a corto plazo, como la causada por LOS COJINETES.
cambios de temperatura u otras variaciones. No
obstante, debe estar alineado el acoplamiento d-5. Compruebe que las mitades del acoplamiento
para funcionamiento continuo en todos los casos. no tienen un ajuste demasiado holgado en el
eje. Cuando se emplea un ajuste holgado, Žste
PRECAUCION no debe tener un huelgo diametral mayor de
UNA DESALINEACION EXCESIVA CAUSA 0,10 mm, ya que de lo contrario se producir‡n
DESGASTE, VIBRACION Y CARGAS QUE fuerzas excesivas que causan fallos
RESULTAN EN FALLO PREMATURO DE LOS prematuros de las chavetas y chaveteros.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S17
GAMA CL
1 1
ALINEACION
APPROXIMATEAPROXIMADA
ALIGNMENT

2 2

A.
A.CORRECT ALIGNMENT
ALINEACION CORRECTA B.DESALINEACION
B. ANGULAR MISALIGNMENT
ANGULAR PARALLEL MISALIGNMENT
C. DEALINEACION PARALELA

3
3

4
4

ALINEACION
FINAL ALIGNMENT
FINAL

D. FOR
D. PARA LAPARALLEL ALIGNMENT
ALINEACION PARALELA E.E.PARA
FOR ANGULAR ALIGNMENT
LA ALINEACION ANGULAR

1. Regla 2. Galga de hojas 3. Indicador de cuadrante 4. Marca de referencia


Figura 3-6. MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento

Nota: ADVERTENCIA
Como regla general, la abertura entre los ejes LOS SUPLEMENTOS PODRAN ESTAR MUY
no debe ser menor que la abertura en el AGUZADOS. PONGASE GUANTES AL
acopla-miento. Cuando las mitades del CORTAR Y COLOCAR SUPLEMENTOS EN
acoplamiento precisan dejarse salientes para POSICION.
obtener la abertura correcta, deben dejarse
sobresaliendo por un igual las dos mitades del d-7. Sujete bien la bomba a la base despuŽs de
acoplamiento. (Se incluyen detalles de esto en obtener la alineaci—n aproximada en los
el plano de instalaci—n/ disposici—n suministrado planos vertical y horizontal y despuŽs de
con el pedido). obtener la abertura correcta en el
acoplamiento.
d-6. Al insertar suplementos bajo las patas del
motor, los suplementos delgados deben d-8. Haga todas las conexiones finales de tubos a
colocarse entre dos capas de suplementos la bomba despuŽs de obtener el alineamiento
gruesos e insertar entonces el total aproximado y antes de efectuar el
combinado. Esto evitar‡ que se flexionen los alineamiento final.
suplementos delgados y causen desnivel.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S18
GAMA CL
e. ALINEACION FINAL e-7. Vuelva a comprobar la abertura entre las
DespuŽs del alineamiento aproximado, alinee mitades del acoplamiento para cerciorarse de
finalmente con un indicador de cuadrante (Figura que est‡ dentro del valor recomendado.
3-6).
e-8. Ajuste la abertura del acoplamiento si se
Nota: requiere y apriete bien los tornillos de fijaci—n.
El alineamiento final debe hacerse colocando
suplementos en la unidad de accionamiento. f. DESPUES DE LA ALINEACION
DespuŽs de completar la alineaci—n final, haga lo
e-1. Haga una marca de referencia en el di‡metro siguiente:
exterior de las dos mitades del acoplamiento.
f-1. Instale los pasadores de acoplamiento u otros
e-2. Si se requiere, separe las dos mitades del elementos de mando aplicables al tipo de
acoplamiento y monte un indicador de acoplamiento.
cuadrante como se muestra en la Figura 3-6
para la alineaci—n angular. La mejor forma de f-2 . Apriete bien y por un igual las tuercas y
sujetar el indicador de cuadrante es mediante tornillos de fijaci—n.
un soporte magnŽtico de bloque en ÔVÕ o un
soporte del tipo de correa. Nota:
Los acoplamientos especiales de encargo se
e-3. Gire lentamente ambos ejes a la vez para enviar‡n con las instrucciones del fabricante.
determinar los valores m‡s altos y m‡s bajos Consulte siempre las instrucciones
registrados en el indicador de cuadrante, y suministradas antes de efectuar la instalaci—n,
sus ubicaciones. ajustes y mantenimiento.

Nota: f-3. Instale y sujete la protecci—n del acoplamiento.


Al tomar las lecturas del indicador de
cuadrante, cerci—rese de que est‡n siempre ADVERTENCIA
alineadas las marcas de referencia en las dos NO TRATE DE ARRANCAR EL EQUIPO SIN
mitades del acoplamiento. LA PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO
COLOCADA Y ASEGURADA. CUANDO SE
e-4. Acu–e y posicione el accionamiento, SUMINISTRAN PROTECCIONES DE
repitiendo el paso 3 hasta que los valores ACOPLAMIENTO NASH, DICHAS
obtenidos estŽn dentro de 0,10 mm o menos PROTECCIONES ESTAN DISE„ADAS PARA
del valor total registrado en el indicador de CUMPLIR CON LAS NORMAS DE
cuadrante para una revoluci—n completa de SEGURIDAD ACTUALES. NO TRATE DE
los ejes; es decir, cerci—rese de que el valor MODIFICAR LAS PROTECCIONES POR
registrado en el indicador es un m‡ximo de CUALQUIER RAZON, SIN ANTES
0,05 mm a cada lado. CONSULTAR CON EL INGENIERO DE
NASH.
e-5. DespuŽs de completar la alineaci—n angular
(pasos e-2 a e-4), reposicione el indicador para f-4 . Durante el funcionamiento de la bomba,
comprobar el alineamiento paralelo, como se compruebe si hay excesivo ruido y vibraci—n.
muestra en la Figura 3-6. Repita los pasos 3 y 4. Uno de estos efectos, o ambos, podr‡n
resultar de un mal alineamiento.
e-6. DespuŽs de completar los pasos 1 a 5, sujete
bien la unidad a la base y vuelva a comprobar Nota:
el alineamiento angular y paralelo hasta que Durante el mantenimiento peri—dico y en
se obtenga lo requerido en el paso 4 para el cualquier trabajo de mantenimiento/
alineamiento angular y paralelo. reparaci—n, compruebe la alineaci—n de las
bridas y si hay desgaste en los elementos
el‡sticos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S19
GAMA CL
3-8 ALINEACION DE LA TRANSMISION DE
CORREA TRAPEZOIDAL 2 1

PRECAUCION
LAS POLEAS DE LA CORREA TRAPEZOIDAL NO
DEBEN ESTAR FORZADAS EN EL EJE DE LA
BOMBA. SI RESULTA DIFICIL DESLIZAR EL BUJE
SOBRE EL EJE, APALANQUE CON UN
DESTORNILLADOR EN EL CORTE DE SIERRA 3
PARA VENCER EL APRIETE. NO FUERCE LA
POLEA, YA QUE PODRAN DA„ARSE LOS
COJINETES O LAS SUPERFICIES Y PARTES 1. Polea de mando
INTERNAS DE LA BOMBA. 2. Polead mandada
3. Regla
a. Las bombas montadas sobre bases con el motor Figura 3-7.
y correderas tienen la capacidad de ajuste MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa
suficiente para poder colocar y tensar la correa trapezoidal
trapezoidal, como se indica en los
procedimientos a continuaci—n.
d-3. Determine las dimensiones de tolerancia para
b. Para una transmisi—n de correa trapezoidal, la instalaci—n y tensado consultando la Tabla
cuando se requiera posicionar el motor en 3-1, para obtener la longitud de paso
relaci—n al eje de la bomba, debe tenerse en apropiada de la correa. Tenga en cuenta el
cuenta el apriete de la correa indicado en la acercamiento de los centros (valor mostrado
Tabla 3-1 (para requisitos especiales, compruebe en la Tabla 3-1) para poder colocar las
el plano de disposici—n general suministrado con correas sin da–arlas (ver Figura 3-8). Tenga
el pedido). Las dimensiones dadas en esta tabla en cuenta el ajuste de los centros (valor dado
bajo los encabezamientos SPZ, SPA, SPB y en la columna ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ
SPC son las distancias m’nimas bajo la distancia de la Tabla 3-1). Se requiere este ajuste para
entre centros est‡ndar conforme a las cuales compensar por las tolerancias de fabricaci—n
deben instalarse las correas (Figura 3-8). Las y por el posible alargamiento y desgaste de
dimensiones dadas bajo el encabezamiento las correas despuŽs del ÒrodajeÓ inicial y
ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ son las durante el funcionamiento.
distancias m’nimas a tener en cuenta para
apretar las correas.

c. Para —ptimos resultados, las correas A


trapezoidales deben emparejarse en f‡brica o in
situ para obtener los juegos requeridos.

d. Instale las correas trapezoidales como se indica


a continuaci—n:

d-1. Monte las correas en las acanaladuras sin C


forzarlas. B

d-2. Alinee la transmisi—n de correa por el mŽtodo


de cuatro puntos, con ayuda de una regla. Las A. Tolerancia para colocar la correa trapezoidal
dos poleas estar‡n alineadas cuando los dos B. Tolerancia para tensar la correa trapezoidal
puntos (cercano y lejano) en la cara de cada C. Distancia entre centros
una de las poleas estŽn con contacto con la
regla, como se muestra en la Figura 3-7. Figura 3-8.
C‡lculo de la distancia entre centros de la
correa trapezoidal
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S20
GAMA CL
d-4. Mida la longitud de tramo de la correa d-5. Con una balanza de resorte, aplique una
colocada (dimensi—n D en la Figura 3-9). fuerza perpendicular a UNA de las correas en
el centro del tramo D. Esta fuerza debe ser
suficiente para flexionar la correa 16 mm por
metro de longitud del tramo.
D
d-6. Compare la fuerza de flexi—n aplicada en el
paso d-5 con los valores dados en la Tabla 3-2.
Para el per’odo de ÒrodajeÒ, inicialmente tense
la correa al valor indicado. El valor de tensi—n
F ideal es el m’nimo al que no patinar‡n las
correas en condiciones de plena carga.
E

d-7. Coloque la protecci—n de las correas. Sujete


todas las fijaciones.
D. Longitud del tramo E. Flexi—n F. Fuerza
Figura 3-9. Comprobaci—n de tensi—n de la ADVERTENCIA
correa trapezoidal COLOQUE SIEMPRE LA PROTECCION EN
LAS CORREAS TRAPEZOIDALES ANTES
DE ARRANCAR EL ACCIONAMIENTO. LAS
TABLA DE TOLERANCIAS DE INSTALACION Y TENSADO PROTECCIONES DE CORREA
TRAPEZOIDAL NASH, CUANDO SE
Longitud efectiva Tolerancia de instalaci—n Tolerancia SUMINISTRAN, ESTAN DISE„ADAS PARA
de la correa (mm) m’nima de CUMPLIR CON LAS NORMAS DE
(mm) tensado SEGURIDAD ACTUALES. NO TRATE DE
SPZ SPA SPB SPC (mm) MODIFICAR LAS PROTECCIONES, POR
Z A B C
CUALQUIER RAZON, SIN ANTES
410 a 530
CONSULTAR CON EL INGENIERO DE
NASH.
530 a 840 25

850 a 1160

1170 a 1500
Fuerza requerida para flexionar la correa 16 mm
1510 a 1830
por metro de tramo
20
Secci—n
1840 a 2170 50
de correa Di‡m. de la polea Newtones (N) Kilogramos-
25
2180 a 2830 menor (mm) fuerza (kgf)
30
2840 a 3500 56 a 95 13 a 20 1,3 a 2,0
SPZ
3520 a 4160 100 a 140 20 a 25 2,0 a 2,5
50
70
4170 a 5140 80 a 132 25 a 35 2,5 a 3,6
SPA
5220 a 6150 140 a 200 35 a 45 3,6 a 4,6

6180 a 7500 100 112 a 224 45 a 65 4,6 a 6,6


SPB
7600 a 8500 236 a 315 65 a 85 6,6 a 8,7

8880 a 10170 224 a 355 85 a 115 8,7 a 11,7


SPC
125
10600 a 12500 375 a 560 115 a 150 11,7 a 15,3

Tabla 3-1. Tabla 3-2.


Dimensiones de instalaci—n de la correa Tensi—n de la correa trapezoidal
trapezoidal
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S21
GAMA CL
d-8. Compruebe frecuentemente la tensi—n de las 1. Peque–as grietas en el costado y base de
correas en las primeras 24 a 48 horas para la correa -
ver si se mantiene el valor determinado en los Esto suele deberse a falta de tensi—n de la
pasos d-5 y d-6. Si cambia este valor, reajuste correa, pero puede darse el mismo fallo por
la tensi—n de la correa. A las 48 horas, un exceso de calor y/o vapores qu’micos.
detenga el accionamiento y vuelva a
comprobar la tensi—n de las correas. Compare 2. Henchimiento o reblandecimiento de la
este valor con el dado en la Tabla 3-2. Ajuste correa -
la tensi—n de las correas en caso necesario. Causado por excesiva contaminaci—n con
aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes
PRECAUCION
del caucho.
EL TENSADO EXCESIVO ACORTA LA
DURACION DE LA CORREA Y LOS
COJINETES. 3. Funcionamiento con socollazos -
Generalmente causado por una tensi—n
e. DespuŽs de conectar los tubos (Secci—n 3-5), incorrecta, particularmente en transmisiones
compruebe que gira libremente la bomba y que con larga distancia entre centros.
la transmisi—n de correa hace girar la bomba en
la direcci—n de rotaci—n correcta. Vea la Secci—n Nota:
6 para el funcionamiento de la bomba. Las correas deben guardarse en un lugar
seco, evitando su contacto con tubos
PRECAUCION calientes y luz solar directa. En lo posible,
DEBE CEBARSE LA BOMBA Y ABRIR EL maneje las correas flojas y en una sola
SUMINISTRO DE AGUA DE OBTURACION espira. Evite atarlas con cuerda fina.
ANTES DE ARRANCAR LA BOMBA, AUNQUE
SOLO SEA PARA COMPROBAR LA Cuando una transmisi—n va a estar parada
DIRECCION DE ROTACION. mucho tiempo, se recomienda destensar las
correas para que no se da–en. En este caso,
f. Mantenga las correas libres de materias extra–as habr‡ que retensarlas antes de arrancar.
e inspeccione la transmisi—n de correa con
regularidad. Compruebe en cuanto a:

Secci—n 4 - AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS


4-1 CONSIDERACIONES GENERALES DE equipos monitores elŽctricos, etc., dise–ados y
INSTALACION certificados para uso en estos ambientes.

a. Las unidades completas suministradas por Nash c. Las protecciones para los acoplamientos y
ya vienen con los equipos necesarios para correas trapezoidales deben ser del tipo que no
cumplir con las normas de seguridad para el desprende chispas. Esto puede lograrse con una
ambiente del proceso en cuesti—n. Esto incluye protecci—n fabricada totalmente con un material
la construcci—n y materiales de la bomba. adecuado o con una protecci—n especial con
huelgos adicionales y tiras de rozamiento
ADVERTENCIA antichispas en lugares seleccionados.
ANTES DE REPOSICIONAR BOMBAS
EXISTENTES EN AMBIENTES PELIGROSOS d. Para los accionamientos de correa trapezoidal,
CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH podr‡n tambiŽn tener que instalarse correas
PARA TRATAR DE LOS ASPECTOS DE F.R.A.S. (Estas correas est‡n dise–adas conforme
SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCION DE LA a los requisitos Òpirorresistentes y antiest‡ticosÓ de
BOMBA. las normas B.S.3790 e ISO 254).

b. Las bombas suministradas en su forma b‡sica En caso de duda, s’rvanse consultar con el
tambiŽn requieren equipos adicionales Ingeniero de Nash.
especiales, tales como motores, v‡lvulas,
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S22
GAMA CL
Secci—n 5 - DATOS TECNICOS
5-1 INTRODUCCION

En esta secci—n se incluyen los datos est‡ndar para la serie de bombas. Estos datos deben SIEMPRE
contrastarse con el plano de instalaci—n o disposici—n general provisto con la bomba.

Nota:
Ciertos datos podr‡n estar afectados si se suministr— la bomba en una unidad completa, con equipos
adicionales. VŽase tambiŽn el manual adicional provisto con las unidades completas.

5-2 DATOS TECNICOS - INDICE

DATOS DE CONSTRUCCION/PESO: DATOS DE RUIDO:


Tabla 5-1: Bombas de Vac’o y Compresores CL Tabla 5-8: Bombas de Vac’o CL
Tabla 5-2: Partes de engranajes - CL 6000G y Tabla 5-9: Compresores CL
CL 9000G

REQUISITOS DE CALIDAD PARA EL AGUA DE


CLASE DE MATERIALES/NORMAS: OBTURACION:
Tabla 5-3: Productos ISO MŽtricos Tabla 5-10: Par‡metros del agua de obturaci—n

DATOS DE GRASA LUBRICANTE: CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION:


Tabla 5-4: Cojinetes lubricados con grasa Tabla 5-11: Bombas de Vac’o CL
Tabla 5-12: Compresores CL

DATOS PARA SELECCIONAR EL ACEITE:


Tabla 5-5: Cojinetes lubricados con aceite y DATOS DE ORIFICIO DEL AGUA DE
lubricaci—n de los engranajes de la OBTURACION:
bomba Tabla 5-13: Bombas de Vac’o CL

DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA


BOMBA:
Tabla 5-6: Modelos CL 200 - CL 1000
Tabla 5-7: Modelos CL 1400 - CL 14000
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S23
GAMA CL
TABLA 5-1 DATOS DE CONSTRUCCION/PESO - BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES CL

MODELO DE MATERIAL DE PESO PESO PESO DE LOS COMPONENTES (kg)


BOMBA O CONSTRUCCION TOTAL TOTAL
DE LA DE LA
COMPRESOR (ver Nota 2) UNIDAD UNIDAD
Indice 101 102 y 104 y 110 111 119 120
(EN (CON N¡ 103 105
SECO) LIQUIDO)
(kg) (kg) Nombre Cuerpo Culata Cono Rotor Eje Cojinete Cojinete
flotante fijo

CL 200 Hierro 114 117 31 21 1,4 17 5,9 0,5 0,5

Bronce 140 143 38 26 1,7 21 6,0 0,5 0,5

CL 400 Hierro 227 235 72 57 6,4 33 15,9 1,6 1,6

Bronce 285 293 90 71 8,0 41 16,3 1,6 1,6

CL 700 Hierro 347 362 91 66 7,3 63 26 1,4 1,4

Bronce 415 430 114 83 9,1 79 27 1,4 1,4

CL 1000 Hierro 522 552 140 91 11 105 49 3,3 6,2

Bronce 630 660 175 114 14 131 50 3,3 6,2

CL 1400 Hierro 887 932 157 172 22 204 83 4,2 4,2

Bronce 978 1023 172 189 27 224 85 4,2 4,2

CIBF 929 974 157 172 27 224 85 4,2 4,2

CL 1500 Hierro 613 960 164 161 25 217 85 8,2 8,2

CL 2000 Hierro 1293 1372 313 234 29 286 113 4,9 4,9

Bronce 1414 1493 343 256 37 313 116 4,9 4,9

CIBF 1340 1419 313 234 37 313 116 4,9 4,9

CL 3000 Hierro 2177 2314 535 323 50 495 193 7,0 7,0

CIBF 2250 2387 535 323 63 543 198 7,0 7,0

CL 4000 Hierro 3860 4130 885 495 82 715 295 11,5 11,5

CL 6000 Hierro 6350 6790 1515 920 145 1410 430 22 22

CL 9000 Hierro 8620 9400 2415 1295 225 2135 710 28 28

CL 14000 Hierro 13600 15100 3860 1270 318 3175 1225 31 31

Notas: 1. A los efectos de la conversi—n, 1 Kg = 2,205 libras.


2. CIBF = Hierro fundido con rotor y conos de bronce, eje de acero inoxidable.
3. Para el peso de las partes de engranajes en las bombas CL 6000G y CL 9000G vea la Tabla 5-2.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S24
GAMA CL
TABLA 5-2 DATOS DE CONSTRUCCION/PESO - PARTES DE ENGRANAJES CL 6000G y CL 9000G

MODELO DE PESO DE LOS COMPONENTES (kg)


BOMBA O
COMPRESOR Indice N¡ 123 124 125 126 127
Engranaje Pi–—n Envuelta de Soporte Cojinete
Nombre
engranaje
CL6000G 438 80 46 91 9,1

CL9000G 463 313 57 91 9,1

Nota: 1. A los efectos de la conversion: 1 kg = 2,205 libras.

TABLA 5-3 NORMAS/CLASE DE MATERIALES - PRODUCTOS ISO METRICOS

CATEGORIA INFORMACION

Piezas de la bomba Norma Brit‡nica/Internacional apropiada para Materiales de Construcci—n.

Juntas Sin amianto


Empaquetadura Sin amianto
Seguridad BS.5304 - Norma Brit‡nica para Seguridad de Maquinaria
Roscas de tubos BS.21 - Roscas hermŽticas para tubos y accesorios.

TABLA 5-4 DATOS DE GRASA LUBRICANTE - MODELOS CL CON COJINETES LUBRICADOS POR GRASA

ESPECIFICACIONES GENERALES DE GRASA GRASA RECOMENDADA

REQUISITOS GENERALES GRASAS RECOMENDADAS POR NASH


A. Grasa de cojinetes industriales, calidad Premium. (por fabricantes)
B. Consistencia: NLGI N¼ 2.
C. Viscosidad del aceite (m’nima): A continuaci—n se enumeran las grasas que tienen
38¡C - 2316 cSt (500 SSU) las caracter’sticas requeridas por Nash:
99¡C - 271 cSt (58 SSU)
D. Espesante (Base): Litio, Complejo de Litio o Poliœrea para FABRICANTE PRODUCTO
—ptima RESISTENCIA AL AGUA. DE GRASAS
E. Caracter’sticas operacionales a la temperatura de trabajo:
1. Temperaturas de trabajo: 18 (m’nimo) a 121¡C. BP Energrease LS2
2. Larga vida œtil. Shell Alvania R2
3. Buena estabilidad mec‡nica y qu’mica. Mobil Mobilux 2
F. Aditivos - Obligatorios: Esso Beacon 2
1. Inhibidores de oxidaci—n. Texaco Multifak Multipurpose 2
2. Inhibidores de herrumbre. Gulf Gulfcrown N¼ 2
G. Aditivos - Opcionales: Century Lupus A2
1. Productos antidesgaste. Nynas Alexol L-42
2. Inhibidores de corrosi—n.
3. Desactivadores met‡licos. NOTA: Esta lista no significa la aprobaci—n de estos
H. Aditivos - Objecionables: productos y debe emplearse solamente como
1. Productos para presiones extremas (EP)* referencia. El cliente podr‡ presentar esta lista a su
2. Bisulfuro de molibdeno (MoS2). suministrador de lubricantes para que le
3. Productos de viscosidad. recomiende una grasa equivalente. La consistencia
de todas estas grasas es conforme a NLGI N¼ 2
* Ciertas grasas ostentan caracter’sticas EP sin utilizar aditivos (Escala del National Lubricating Grease Institute).
EP. Estas caracter’sticas no son objecionables.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S25
GAMA CL
TABLA 5-5 DATOS PARA SELECCIONAR EL ACEITE - Cojinetes lubricados con aceite y lubricaci—n de los
engranajes de la bomba
TEMPERATURA DEL ACEITE -7 a 52¡C 46 a 68¡C 63 a 85¡C

GRADO DE VISCOSIDAD AGMA 2 4 6

VISCOSIDAD
cST @ 40¡C 61,2 - 74,8 135 - 165 288 - 352
SSU @ 100¡F 284 - 347 626 - 765 1335 - 1632

FABRICANTE LUBRICANTE LUBRICANTE LUBRICANTE

American Oil Co. (AMOCO) Am. Ind. Oil 68 Am. Ind. Oil 150 Am. Ind. Oil 320
Ashland Oil Inc. ETC (R&O) 30 ETC (R&O) 70 ETC (R&O) 150
Atlantic Richfield Co. (ARCO) Duro S-315 Duro S-700 Duro S-1500
BP Oil Energol HLP-C 68 Energol HLP-C 150 Energol C320
Chevron Oil Co. OC Turbine Oil 68 OC Turbine Oil 150 OC Turbine Oil 320
Continental Oil Co. (CONOCO) Dectol R&O Oil 33 Dectol R&O Oil 76 Dectol R&O Oil 116
Gulf Oil Company Gulf Harmony 68 Gulf Harmony 150 Gulf Harmony 320
E.F.Houghton & Co. Hydro-Drive HP-300 Hydro-Drive MIH 40 -
EXXON Teresstic 68 Teresstic 150 Teresstic 320
Mobil Oil Corp. DTE Oil Heavy Medium DTE Oil Extra Heavy DTE Oil AA
Phillips Petroleum Co. Magnus Oil 315 Magnus Oil 700 Magnus Oil 1500
Shell Oil Company Turbo Oil 68 Turbo Oil 150 Tellus Oil 320
Standard Oil Co. of Ohio Industron 53 Industron 66 Industron 100
Sun Oil Co. (SUNOCO) Sunvis 931 Sunvis 961 Sunvis 9112
Texaco Inc Regal Oil 68 R&O Regal Oil 150 R&O Regal Oil 320 R&O
Union Oil Co. of Calif. Unax RX 68 Unax RX 150 Unax AW 320

TABLA 5-6 DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA - MODELOS CL 200 - CL 1000

NOMBRE DE PIEZA INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD



CL200 CL400 CL700 CL1000

Dimensiones de empaquetadura 1 1/4Ó secci—n 3/8Ó secci—n 3/8Ó secci—n 1/2Ó secci—n

Cantidad de anillos por prensaestopas 15/8Ó D.int. x 21/8Ó D.ext. 21/4Ó D.int. x 3Ó D.ext. 25/8Ó D.int. x 33/8Ó D.ext. 33/8Ó D.int. x 43/8Ó D.ext.
(Vea la Nota 3) 5 5 5 6

Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3


Cantidad lado cojinete flotante: 5 4 5 3
Cantidad lado cojinete fijo: 6 6 7 5

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinete flotante: 119 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila (sin de una fila (sin de una fila (sin de una fila
ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) SKF 315
SKF 6307 SKF 6409 SKF 6311 o equivalente
o equivalente o equivalente o equivalente

Cojinete fijo: 120 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila de una fila (sin de una fila (sin de dos filas
SKF 307 ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) contacto angular
o equivalente SKF 6409 SKF 6311 *SKF 3315
o equivalente o equivalente o equivalente

Nota: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. *Ref. del cojinete en los EE.UU. = SKF 5315.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S26
GAMA CL
TABLA 5-7 DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA - MODELOS CL 1400 - CL 14000
INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD

CL1400 CL1500 CL2000 CL3000

Dimensiones de empaquetadura 1 14,5 secci—n 5/ 8Ó secci—n 1/2Ó secci—n 5/8Ó secci—n


Cantidad de anillos por prensaestopas 100 D.int. x 129 D.ext. 41/2Ó D.int. x 51/2Ó D.ext. 55/8Ó D.int. x 67/8Ó D.ext.
(Vea la Nota 3) 6 5 6 6

Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3


Cantidad lado cojinete flotante: 7 5 3 6
Cantidad lado cojinete fijo: 8 7 5 8

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinetes flotante y fijo: 119 Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete rodillos c—nicos
120 SKF 21316cc SKF 21316cc SKF 22220C Juego Timken 49651
o equivalente o equivalente o equivalente 2 Conos N¼ 67388
1 Copa N¼ 67322D
1 Espaciador
N¼ XIS-67388
Huelgo Rodillo-Copa
0,51 mm.

RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville N/A Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 4023 tipo LUP 9143 tipo LPD o
100 di‡m. eje 4,0Ó di‡m. eje LUP 10152
120 di‡m. int. 4,75Ó di‡m. int. 4,5Ó di‡m. eje
9,5 ancho 0,438 ancho 5,5Ó di‡m. int.
0,5Ó ancho

RetŽn de labio externo - 5-1 Johns Manville Johns Manville N/A N/A
Cojinete flotante: tipo LPD 15089 tipo LPD 1504
75 di‡m. eje 3,0Ó di‡m. eje
100 di‡m. int. 4,0Ó di‡m. int.
10 ancho 0,438Ó ancho

INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD

CL4000 CL6000 CL9000 CL14000
Dimensiones de empaquetadura 1 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n
Cantidad de anillos por prensaestopas
(Vea la Nota 3) 5 7 6 6
Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3
Cantidad lado cojinete flotante: 6 4 5 10
Cantidad lado cojinete fijo: 8 6 7 10

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinetes flotante 119 Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos
y fijo: 120 c—nicos c—nicos c—nicos c—nicos
Juego Timken Juego Timken Juego Timken Juego Timken
2 Conos N¼ 74550 2 Conos N¼ 67790 2 Conos N¼ 67885 2 Conos N¼ M244249
1 Copa N¼ 74851-D 1 Copa N¼ 67720-D 1 Copa N¼ 67820-D 1 Copa N¼ M2442100
1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador
N¼ XIS-74550 N¼ XIS-67790 N¼ XIS-67885 N¼ M244249Ka
Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa
0,41 mm 0,46 mm 0,41 mm 0,41 mm

RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville Johns Manville Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 10439 tipo LPD 9565 tipo LUP 6718 tipo LPD 13809
6,25Ó di‡m. eje 7,75Ó di‡m. eje 8,375Ó di‡m. eje 4,5Ó di‡m. eje
7,25Ó di‡m. int. 8,75Ó di‡m. int. 9,875Ó di‡m. int. 5,5Ó di‡m. int.
0,438Ó ancho 0,438Ó ancho 0,688Ó ancho 0,5Ó ancho

Cojinetes de pi–—n: 127 N/A Hasta 260 KW: SKF 22318C N/A
SKF 22218 o equivalente
o equivalente
260 a 520 KW:
SKF 22318
o equivalente.

Notas: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. N/A = No aplicable.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S27
GAMA CL
TABLA 5-8 DATOS DE RUIDO - BOMBAS DE VACIO CL

VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA BOMBA:


MODELO DE VELOCIDAD NIVEL DE PRESION ACUSTICA NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA -
BOMBA NOMINAL TOTAL - ÒAÓ PONDERADO Cuando el nivel de presi—n acœstica
(rpm) dB(A) total excede de 85dB(A)

CL 201/2 1750 dB 78
M.L 5
CL 203 1750 dB 78
M.L 5
CL 401/2 1320 dB 85
M.L 5
CL 403 1320 dB 85
M.L 5
CL 701/2 980 dB 86
M.L 5
CL 703 980 dB 86
M.L 5
CL 1001/2 770 dB 85
M.L 5
CL 1003 770 dB 85
M.L 5
CL1401 740 dB 83
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 640 dB 78
M.L 5
CL 1502 640 dB 78
M.L 5
CL 2001/2 550 dB 87
M.L 5
CL 2003 550 dB 87
M.L 5
CL 3001/2 450 dB 82
M.L 5
CL 3003 450 dB 82
M.L 5
CL 4001/2 400 dB 82
M.L 5
CL 4003 400 dB
M.L
CL 6001/2 324 dB 82
M.L 5
CL 6003 324 dB 87
M.L 5
CL 9001/2 277 dB 84
M.L 5
CL 9001/2G 277 dB
M.L
CL 9003 277 dB
M.L
CL 9003G 277 dB
M.L
CL14001/2 277 dB
M.L
CL14003 277 dB 95
M.L 5

Notas: 1. Ref. Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ.


PUNTOS DE
MICROPHONE
2. Ref. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. 8 1 2 POINTS
MICROFONO
3. M.L. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama).
BOMBA
PUMP
4. ACCESORIOS: Colector de descarga, separador, silenciador. 7 OR
O MOTOR
MOTOR 3
5. Altura de micr—fono: 1,6 m sobre el piso. COMP
COMPRESOR

6. Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad. 6 5 4 VISTA EN PLANTA


PLAN VIEW
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S28
GAMA CL
TABLA 5-9 DATOS DE RUIDO - COMPRESORES CL

VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA BOMBA:


MODELO DE VELOCIDAD NIVEL DE PRESION ACUSTICA NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA -
COMPRESOR NOMINAL TOTAL - ÒAÓ PONDERADO Cuando el nivel de presi—n acœstica
(rpm) dB(A) total excede de 85dB(A).

CL 201 1750 dB 83
M.L 5
CL 401 1170 dB 84
M.L 5
CL 701 980 dB 86
M.L 5
CL 1001 885 dB 88
M.L 5
CL 1401 735 dB 91
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 705 dB
M.L
CL 2001 590 dB 90
M.L 5
CL 3001 450 dB 91
M.L 5
CL 4001 400 dB 96
M.L 5
CL 6001 dB
M.L
CL 6001G dB
M.L
CL 9001 dB
M.L
CL 9001G dB
M.L
CL 14001G dB
M.L

Notas: 1. Ref. Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ.


2. Ref. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. PUNTOS DE
MICROPHONE
8 1 2 POINTS
MICROFONO
3. M.L. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama).
4. ACCESORIOS: PUMP
BOMBA
7 OR
O MOTOR 3
Colector de descarga, separador. COMP
COMPRESOR
5. Altura de micr—fono: 1,6 m sobre el piso. 6 5 4 VISTA
PLAN EN PLANTA
VIEW
6. Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad.

TABLA 5-10 PARAMETROS DEL AGUA DE


OBTURACION
Los par‡metros de un agua adecuada son:

pH m’nimo 7
Cloruros (m‡x.) 10 ppm
Total de s—lidos disueltos (m‡x.) 200 ppm
Dureza m‡xima 200 ppm

Notas: 1. Debe evitarse en lo posible agua sucia o


abrasiva.
2. Las aguas muy duras pueden resultar en la
formaci—n de incrustaciones en la bomba.
Estas incrustaciones pueden retirarse con un
tratamiento peri—dico o instalando un sistema
de tratamiento del agua.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S29
GAMA CL
TABLA 5-11 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION

BOMBAS DE VACIO CL
MODELO Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal
DE BOMBA (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.)

CL 201 15 CL 2001 1013 - 844 38 CL 6002 1013 - 505 227


CL 202 23 843 - 675 76 504 - 336 303
CL 203 26 CL 2002 1013 - 336 76 Menor de 335 454
CL 401 23 Menor de 335 151 CL 6003 1013 - 336 227
CL 402 45 CL 2003 1013 - 404 114 Menor de 335 530
CL 403 45 Menor de 403 227 CL 9001 1013 - 844 189
CL 701 38 CL 3001 1013 - 844 38 843 - 675 227
CL 702 76 843 - 675 76 Menor de 674 284
CL 703 68 Menor de 674 114 CL 9002 1013 - 675 341
CL 1001 57 CL 3002 1013 - 505 151 674 - 336 454
CL 1002 76 Menor de 504 265 Menor de 335 530
CL 1003 114 CL 3003 1013 - 336 95 CL 9003 1013 - 336 530
CL 1401 82 Menor de 335 265 Menor de 335 757
CL 1402 91 CL 4001 1013 - 675 114 CL 14001 1013 - 844 303
Menor de 674 151 843 - 675 341
CL 1501 76 CL 4002 1013 - 675 151 Menor de 674 379
CL 1502 95 674 - 336 189 CL 14002 1013 - 675 454
Menor de 335 227 674 - 505 515
CL 4003 1013 - 336 114 504 - 336 681
Menor de 335 379 Menor de 335 757
CL 6001 1013 - 844 151 CL 14003 1013 - 336 379
843 - 675 170 Menor de 335 1136
Menor de 674 208

Nota: 1. A los efectos de conversi—n: 1 litro/min. = 0,22 IGPM = 0,264 USGPM

TABLA 5-12 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION TABLA 5-13 DATOS DE ORIFICIOS DEL
AGUA DE OBTURACION
COMPRESORES CL BOMBAS DE VACIO CL

El caudal de agua de obturaci—n recomendado para los MODELO DIAM. MODELO DIAM.
compresores CL es 1,25 litros/min. por KW de potencia al DE BOMBA ORIFICIO (mm) DE BOMBA ORIFICIO (mm)
eje absorbida.
La potencia al eje absorbida var’a con la velocidad de CL 200 9,5 CL 2000 17,5
trabajo y presi—n de descarga del compresor.
Para determinar la potencia al eje absorbida vŽase la CL 400 10,3 CL 3000 20,6
Curva de Rendimiento Nash para el modelo y velocidad
del compresor. CL 700 12,7 CL 4000 17,5
Para asistencia en determinar el caudal de agua de
obturaci—n, contacte con el Ingeniero de Nash. CL 1000 15,0 CL 6000 20,6
Para la presi—n m’nima requerida del suministro de agua
de obturaci—n vea la Tabla 2-1. CL 1400 16,0 CL 9000 23,8

A los efectos de conversi—n: CL 1500 15,0 CL 14000 Ninguno


1,25 litros/min. por KW = 0,205 IGPM por HP al freno.
1,25 litros/min. por KW = 0,25 USGPM por HP al freno. Nota: 1. Para la disposici—n de los tubos vea la
Figura 2-1.
2. El reglaje del man—metro debe ser
0,7 bar g.
3. A los efectos de conversi—n:
1 mm = 0,039Ó
1 bar = 14,5 psig.
1 mbarA = 0,0295Ó HgA.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S30
GAMA CL
Secci—n 6 - FUNCIONAMIENTO
6-1 PREPARATIVOS PARA EL ARRANQUE d-1. Contador de agua o indicador de caudal -
INICIAL Puede instalarse un contador de agua o un
indicador de caudal para indicar el caudal de
Nota: agua de obturaci—n en la bomba. Debe
Si requiere asistencia durante el arranque inicial, instalarse una v‡lvula o grifo de ajuste
acuda al Ingeniero de Nash. corriente arriba del contador o indicador de
caudal para regular el caudal segœn los
6-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE requisitos dados en las Tablas 5-11 y 5-12.
OBTURACION)
d-2. Orificio del agua de obturaci—n y man—metro -
a. Para el funcionamiento normal de la bomba se Puede emplearse una placa de orificio de
requiere un suministro de l’quido comprimente cantos cuadrados para controlar el caudal del
limpio, generalmente agua, a la presi—n y caudal agua de obturaci—n (Figura 2-1 para bombas
correctos. El agua utilizada como l’quido de vac’o y Figura 2-2 para compresores). En
comprimente tambiŽn sirve para obturar los la Tabla 5-13 se indica el di‡metro de orificio
huelgos entre el rotor y cono(s), denomin‡ndose y el reglaje del man—metro para dar el caudal
agua de obturaci—n. de agua de obturaci—n normal en las bombas
de vac’o. El reglaje del man—metro se logra
b. Si se desconoce la calidad del agua a utilizar ajustando el grifo o v‡lvula hasta obtener el
como l’quido comprimente (o agua de valor correcto. El ajuste final debe hacerse
obturaci—n), o en caso de duda, debe efectuarse con la bomba o el compresor en el ciclo de
un an‡lisis del agua y enviar los resultados al trabajo normal.
Ingeniero de Nash para asesor’a. En la Tabla
5-10 se indican los requisitos de calidad para el d-3. V‡lvula de control de caudal -
agua de obturaci—n. En ciertas instalaciones puede emplearse una
v‡lvula de control de caudal compensadora
Nota: de presi—n para proveer autom‡ticamente un
Las condiciones de trabajo y el material de caudal constante del agua de obturaci—n,
construcci—n de la bomba son factores que independiente de la presi—n de suministro
determinan la calidad m’nima del agua de corriente arriba. Para que la v‡lvula funcione
obturaci—n. Consulte con el Ingeniero de Nash correctamente, se requiere mantener la
para asesor’a. presi—n diferencial m’nima en la v‡lvula,
especificada por el fabricante de la misma
c. Debe colocarse un depurador corriente arriba de la (generalmente 1 bar g).
bomba y controles del agua de obturaci—n, para
evitar que entren part’culas s—lidas (incrustaciones Se recomienda este mŽtodo para
de tubos, etc.). Vea la Secci—n 2-1b. instalaciones en que no se requiere efectuar
ajustes de caudal (bombas de vac’o que
d. Los caudales normales de agua de obturaci—n se trabajan con un caudal fijo de agua de
indican en las Tablas 5-11 y 5-12. Las obturaci—n, conforme a la Tabla 5-11, o
variaciones en el caudal de agua afectan al compresores que trabajan a una presi—n de
rendimiento de la bomba y, regul‡ndolo, podr‡n descarga constante). Este tipo de v‡lvula no
obtenerse —ptimos resultados en condiciones de sirve para compresores con sistema de agua
trabajo espec’ficas. Pueden seguirse los de obturaci—n recirculada, en que se devuelve
mŽtodos a continuaci—n, para regular el agua desde el separador de descarga a la
correctamente el caudal del agua de obturaci—n: presi—n de descarga del gas.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S31
GAMA CL
e. Las bombas y compresores que trabajan con PRECAUCION
grandes arrastres de agua (agua que penetra en UNA PRESION EXCESIVA DEL LIQUIDO EN
la bomba por la entrada de gas) podr‡n requerir LOS CASQUILLOS DE CIERRE HIDRAULICO
unos caudales de agua de obturaci—n inferiores CAUSARA EXCESIVO DESGASTE DE LA
a lo normal en las conexiones del agua de EMPAQUETADURA Y FUGAS EXTERNAS.
obturaci—n de la bomba. Las bombas o
compresores que trabajan con l’quidos de 6-4 VACIADO Y LIMPIEZA
obturaci—n que no sean agua podr‡n requerir
caudales diferentes a los indicados en las Tablas a. Antes del embarque, la bomba se limpia con un
5-11 y 5-12. En estos casos, s’rvanse contactar aceite especial antiherrumbre. Este aceite, que
con el Ingeniero de Nash para asesor’a. forma una emulsi—n con el agua, se ver‡ como
un l’quido lechoso.
f. En las instalaciones sin fluj—metro, se
recomienda comprobar el caudal del agua de b. Antes de arrancar la bomba despuŽs de efectuar
obturaci—n. Puede hacerse esto recogiendo el la alineaci—n (Secci—n 3 - Instalaci—n), quite los
agua descargada de la salida del separador en tapones de desagŸe del agua de obturaci—n
un tiempo dado y calculando entonces el caudal (Nœmeros Indice 22, 22-1 — 22-2 - Figuras 9-1 a
en litros por minuto. 9-9) de las culatas y cuerpo de la bomba. Abra la
v‡lvula de paso del suministro de agua de
PRECAUCION obturaci—n. Deje fluir el agua de obturaci—n hasta
DEBE INICIARSE EL FLUJO DE LIQUIDO que salga limpia por los orificios de desagŸe. Si
COMPRIMENTE ANTES DE ARRANCAR EL bien se limpia la bomba con aceite inhibidor
MOTOR DE LA BOMBA, AUNQUE SOLO VAYA antes de despacharla, podr‡ formarse una ligera
A GIRARSE LA BOMBA PARA COMPROBAR capa de herrumbre antes de completar la
LA DIRECCION DE ROTACION. instalaci—n. Esta pel’cula desaparecer‡ cuando
haya girado unas cuantas veces el eje de la
PRECAUCION bomba. Cierre la v‡lvula de paso para el
DEBE REGULARSE CORRECTAMENTE EL suministro del agua de obturaci—n y coloque los
CAUDAL DE LIQUIDO COMPRIMENTE. UN tapones de drenaje untados con pasta de roscas
CAUDAL EXCESIVO PODRA AUMENTAR LA de tubos.
ABSORCION DE POTENCIA POR ENCIMA DE
LOS LIMITES DEL MOTOR Y REDUCIR LA PRECAUCION
VIDA UTIL DE LA BOMBA DEBIDO A EL USUARIO ES RESPONSABLE DE
EROSION. DETERMINAR SI ESTE ACEITE
ANTIHERRUMBRE ES UN RESIDUO NOCIVO
6-3 LIQUIDO DE CASQUILLOS DE CIERRE A LA HORA DE SU ELIMINACION.
HIDRAULICO CERCIORESE DE QUE LA ELIMINACION DEL
MATERIAL ES CONFORME A TODAS LAS
a. Los casquillos de cierre hidr‡ulico se instalan en LEYES Y REGLAMENTACIONES APLICABLES.
la bomba opcionalmente, a petici—n del cliente. (VEASE LA SECCION 8 - ALMACENAJE Y
Para minimizar las fugas por la empaquetadura ELIMINACION).
del eje de la bomba, el casquillo de cierre
hidr‡ulico debe entubarse a la entrada de la
bomba.

b. Los casquillos de cierre hidr‡ulico instalados


para controlar las fugas de aire al interior de la
bomba por la empaquetadura del eje deben
conectarse a un suministro de l’quido limpio
(generalmente agua). Debe emplearse un filtro,
v‡lvula de ajuste y man—metro (0-1 bar) para
controlar el caudal. Con la bomba funcionando,
ajuste el man—metro a 0,2 bar g.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S32
GAMA CL
6-5 INSPECCION PRELIMINAR h. Inspeccione todos los componentes de control
de la bomba (v‡lvulas de control, man—metros,
Antes de arrancar la bomba, haga la siguiente etc.) para cerciorarse de que se han ubicado
inspecci—n preliminar: conforme a los planos de instalaci—n o
disposici—n de Nash. Cerci—rese de que estos
ADVERTENCIA componentes est‡n correctamente orientados en
SIGA TODOS LOS PASOS EN EL ORDEN el esquema de entubaci—n, para obtener el
INDICADO, PARA LA SEGURIDAD DEL sentido correcto del caudal y funcionamiento.
PERSONAL Y PROTECCION DE LOS EQUIPOS.
i. Inspeccione la entrada de la bomba para
a. Desconecte toda la energ’a al accionamiento cerciorarse de que se han hecho correctamente
para cerciorarse de que no se produce un las conexiones del tamiz de entrada y de
arranque accidental. limpieza, y que no se han dejado all’
herramientas, equipos o materias extra–as.
b. Inspeccione la bomba para asegurarse de que
est‡n bien colocados todos los tapones de j. Cerci—rese de que la conexi—n de descarga de
desagŸe. l’quido est‡ libre de obstrucciones.

c. Cebe manualmente la bomba con l’quido k. Desmonte la protecci—n del acoplamiento o correa
comprimente hasta que salga por el rebose. trapezoidal y gire manualmente el eje de la
bomba en la direcci—n de rotaci—n especificada.
d. Inspeccione el separador, el receptor y el La direcci—n de rotaci—n especificada se indica por
intercambiador de calor (si se usa) para flechas en el cuerpo y culatas de la bomba,
cerciorarse de que se han quitado todas las mostradas en el plano de instalaci—n.
protecciones de embarque y que se han tapado
o entubado todas las conexiones abiertas. EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR
LIBREMENTE. Si el eje de la bomba est‡
e. Inspeccione todos los tubos para cerciorarse de acu–ado y no puede librarse gir‡ndolo
que est‡n debidamente conectados a la bomba y manualmente, contacte con el Ingeniero de Nash
su sistema b‡sico, conforme a los planos de para asesor’a.
instalaci—n o disposici—n general de Nash
suministrados con la bomba. Compruebe que PRECAUCION
todos los tubos son del tama–o correcto, que SI ESTA ACU„ADO EL EJE DE LA BOMBA, NO
est‡n bien conectados y debidamente soportados. TRATE DE LIBRARLO ARRANCANDO EL
MOTOR, YA QUE SE PRODUCIRAN GRAVES
f. Compruebe el apriete de los pernos de retenci—n DA„OS.
de la bomba y accionamiento, as’ como los
pernos de anclaje de la base o placa de asiento. PRECAUCION
Cuando se suministran bornes de puesta a tierra JAMAS ACCIONE LA BOMBA SIN UN CAUDAL
(y se indican en los planos de instalaci—n o ADECUADO DE LIQUIDO DE CEBADO Y DE
disposici—n), compruebe que se han hecho las OBTURACION. LAS ALTAS PRESIONES DEL
conexiones de puesta a tierra. LIQUIDO DE OBTURACION NO INDICAN
NECESARIAMENTE QUE EL CAUDAL ES
g. Inspeccione las conexiones de todos los otros ADECUADO. COMPRUEBE EL CAUDAL EN LA
componentes principales de la bomba para DESCARGA DE LA BOMBA (O EN LA SALIDA
cerciorarse de que son conforme a las DE AGUA DEL SEPARADOR).
recomendaciones de sus fabricantes respectivos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S33
GAMA CL
l. En las bombas de la Serie CL 3000, CL 4000 y Nota:
CL 14000: Compruebe que los niveles de aceite Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
en las mirillas de los lubricadores de los pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (p‡rrafo
cojinetes (N¼ Indice 8, Figuras 9-6 y 9-9) est‡n 6-8).
en la parte alta de la l’nea roja de nivel. Si el
nivel de aceite est‡ por debajo de la parte alta a. Compruebe que la bomba y el sistema est‡n
de la l’nea roja, a–ada aceite como se especifica debidamente cebados y abra todos los
en la Secci—n 7-6. Para las especificaciones y suministros de agua a la bomba o
grado de viscosidad del aceite vea la Tabla 5-5 y intercambiador de calor.
la Secci—n 7-6.
PRECAUCION
m. En las bombas de la Serie CL 6000G y CUANDO SE INSTALAN RETENES
CL 9000G: Compruebe el nivel de aceite en la MECANICOS, CERCIORESE DE QUE ABRE
mirilla de la envuelta de engranajes (N¼ Indice 8, LOS SUMINISTROS DE LIQUIDO DE LIMPIEZA
Figura 9-8). Si el nivel de aceite est‡ por debajo ANTES DE PONER EN MARCHA LA BOMBA.
de la parte alta de la l’nea roja, a–ada aceite
como se especifica en la Secci—n 7-7. Para las b. Con los suministros de agua abiertos y con todo
especificaciones y grado de viscosidad del aceite el personal y equipos apartados del sistema de
vea la Tabla 5-5 y la Secci—n 7-7. la bomba, aplique la potencia al motor.

PRECAUCION Nota:
NO PONGA EN MARCHA LA BOMBA ANTES Si el funcionamiento de la bomba es inestable,
DE COMPROBAR LOS NIVELES DE ACEITE. aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se
reducir‡ el volumen bombeado. SI NO SE
n. Con las v‡lvulas de suministro principales ESTABILIZA LA BOMBA, DETENGA
abiertas y con la bomba cebada (paso c), vire el INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y
motor de la bomba para comprobar la direcci—n DETERMINE LA CAUSA.
de rotaci—n del eje.
c. Mientras se estabiliza la bomba al vac’o de
ADVERTENCIA entrada requerido, compruebe que fluye l’quido
CERCIORESE DE QUE COLOCA LA de obturaci—n (agua) a la bomba. Compruebe
PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO O DE LA que el l’quido de obturaci—n sale por el desagŸe
CORREA TRAPEZOIDAL ANTES DE del separador.
ARRANCAR EL MOTOR.
d. Compruebe constantemente la temperatura en la
6-6 COMPROBACIONES DURANTE EL envuelta de la bomba durante el arranque. Si
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa
BOMBAS DE VACIO 14¡C de la temperatura del l’quido comprimente,
detenga inmediatamente la unidad y determine la
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las causa.
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque la bomba y compruebe su funcionamiento e. DespuŽs de arrancar la bomba, observe la
como sigue: temperatura en los soportes de cojinetes durante
un m’nimo de 30 minutos, hasta que se
ADVERTENCIA estabilicen las temperaturas.
SI VA A COMPROBARSE LA BOMBA EN EL
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES
DE PONER LA BOMBA EN LINEA,
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR
LESIONES PERSONALES.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S34
GAMA CL
PRECAUCION UTILICE UNA LLAVE DEL TAMA„O
SI LA TEMPERATURA EN UN SOPORTE DE CORRECTO Y MANTENGA LAS MANOS
COJINETE ES 17¡C MAYOR QUE EN LA APARTADAS DEL EJE ROTATIVO DURANTE
ENVUELTA DE LA BOMBA, DETENGA EL AJUSTE. NO LLEVE PUESTA ROPA
INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y DETERMINE SUELTA QUE PUEDA ENGANCHARSE CON
LA CAUSA. EL EJE. VUELVA A COLOCAR LAS
PROTECCIONES DESPUES DE EFECTUAR
PRECAUCION EL AJUSTE FINAL.
SI SE PRODUCEN HUMOS, OLOR,
VIBRACION O RUIDO ANORMALES EN LOS h-1. Detenga la bomba y desmonte las
COJINETES, DETENGA INMEDIATAMENTE LA protecciones, cuidando de no perder los
BOMBA Y DETERMINE LA CAUSA. tornillos de sujeci—n. Mueva las protecciones
de casquillos para apartarlas de la bomba y
f. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en la bomba. mantener libre el ‡rea alrededor de la bomba.
El ruido y vibraci—n excesivos no son normales
en una bomba Nash. Detenga inmediatamente la h-2. Compruebe que no hay personal pr—ximo a la
bomba y determine la causa. bomba o con riesgo de los ejes expuestos.
Arranque la bomba. Deje funcionar la bomba
g. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del a la temperatura y presi—n/vac’o normales.
eje de la bomba, apalancando la tapa que lleva
la chapa de datos para apartarla del h-3. Cuando se observen fugas uniformes de los
portacojinete exterior del cojinete fijo e prensaestopas, ajuste cada casquillo
insertando un tac—metro, con una prolongaci—n apretando las tuercas de los mismos por un
del eje en caso necesario. Compare la velocidad igual un cuarto de vuelta, con una llave del
medida con la velocidad nominal de la bomba. tama–o correcto.
La capacidad y velocidad de trabajo nominal
pueden verse en las especificaciones de compra h-4. Repita esto a intervalos de diez minutos hasta
o consultando con el Ingeniero de Nash. obtener una fuga aproximada de 45 a 60
gotas por minuto de cada casquillo, sin
Nota: recalentamiento. Se requiere este goteo para
La velocidad indicada en la chapa de datos de la proveer lubricaci—n de la empaquetadura e
bomba (Ref.1, Figura 1-4a) es la velocidad a la impedir que produzca rayaduras y
que se prob— la bomba durante la fabricaci—n y recalentamiento del eje.
podr‡ no ser la velocidad seleccionada para
trabajo en el sitio. h-5. Observe el funcionamiento de la bomba
durante 30 minutos para cerciorarse de que
h. DespuŽs de tener funcionando la bomba 10 es satisfactorio el ’ndice de fugas y que no se
minutos, con fugas uniformes de agua de los produce recalentamiento.
prensaestopas, ajuste los casquillos como sigue:
h-6. Detenga la bomba y coloque las protecciones
PRECAUCION de los casquillos. Apriete bien todas las
HAY QUE TENER CUIDADO DE EVITAR fijaciones.
LESIONES, YA QUE EL AJUSTE DE LOS
CASQUILLOS REQUIERE EFECTUARSE CON h-7. Arranque la bomba y dŽjela funcionar a la
LAS PROTECCIONES DESMONTADAS. temperatura y presi—n/vac’o normales.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S35
GAMA CL
6-7 COMPROBACIONES DURANTE EL
Tama–o de Tama–o de Intervalo de
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO
compresor v‡lvula y l’nea arranque en
COMPRESORES
derivaci—n
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las (segundos)
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque el compresor y compruebe su CL 201 40 30
funcionamiento como sigue: CL 401 80 60
CL 701 80 60
ADVERTENCIA CL 1001 100 120
SI VA A COMPROBARSE EL COMPRESOR EN EL CL 1401 100 180
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL CL 1501 100 180
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES CL 2001 150 180
DE PONER EL COMPRESOR EN LINEA, CL 3001 150 180
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA CL 4001 150 240
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE CL 6001 200 240
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR CL 9001 250 300
LESIONES PERSONALES.
Tabla 6-1. Intervalos de arranque en derivaci—n
Nota: (s—lo compresores)
Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (Secci—n
6-8). PRECAUCION
EN LOS SISTEMAS DE UNA PASADA, SI EL
a. Compruebe que el compresor y el sistema est‡n NIVEL DE AGUA EN EL SEPARADOR SUBE
debidamente cebados y abra todos los POR ENCIMA DE LA MIRILLA DE VIDRIO,
suministros de agua al compresor y al DETENGA INMEDIATAMENTE EL
intercambiador de calor. COMPRESOR Y COMPRUEBE SI HAY
RESTRICCIONES EN LA DESCARGA DE
b. Abra la v‡lvula de desv’o del separador a la AGUA DESDE EL SEPARADOR. SI LA
posici—n m‡xima. PRESION DEL SEPARADOR ES INFERIOR A
0,2 bar g, CIERRE PARCIALMENTE UNA
c. Con los suministros de agua abiertos y con todo VALVULA DE DESCARGA Y VUELVA A
el personal y equipos apartados del sistema del COMPROBAR. DURANTE EL
compresor, aplique la potencia al motor. Cierre FUNCIONAMIENTO NORMAL, LA
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que se CONTRAPRESION DEL SISTEMA SERA
indique una presi—n m‡xima de 0,2 bar g en el SUFICIENTE PARA PRESIONIZAR EL
man—metro del separador. SEPARADOR. SI LA CONTRAPRESION DEL
SISTEMA NO ES SUFICIENTE PARA
PRECAUCION PRESIONIZAR EL SEPARADOR, PODRA
LA INDICACION DE PRESION EN EL REQUERIRSE UN ORIFICIO DE DESCARGA.
MANOMETRO DEL SEPARADOR NO DEBE CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH
EXCEDER DE 0,2 bar g DURANTE EL TIEMPO PARA ASESORIA.
ESPECIFICADO EN LA TABLA 6-1, PARA
EVITAR EL FUNCIONAMIENTO INESTABLE Y Nota:
POSIBLES DA„OS. Si el compresor est‡ accionado por turbina, la
v‡lvula de desv’o del separador podr‡ tener que
Las dimensiones son los di‡metros interiores reajustarse (abrirse) para mantener el valor de
nominales en mm. Las v‡lvulas con tama–os 0,2 bar g mientras la turbina cobra velocidad.
inferiores a 50 mm son v‡lvulas de bola,
mientras que las de 50 mm en adelante son
v‡lvulas de mariposa.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S36
GAMA CL
Si el funcionamiento del compresor es inestable, g. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en el
aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se compresor. El ruido y vibraci—n excesivos no
reducir‡ el volumen bombeado. Abra son normales en un compresor Nash. Detenga
gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador inmediatamente el compresor y determine la
para intentar estabilizar el compresor. Si se causa.
estabiliza el compresor, cierre parcialmente la
v‡lvula de desv’o del separador. SI NO SE h. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del
ESTABILIZA EL COMPRESOR, DETENGA eje del compresor, apalancando el tap—n de
INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y acceso en el portacojinete externo del cojinete
DETERMINE LA CAUSA. Si se comprueba el fijo e insertando un tac—metro, con una
compresor en el sistema, podr‡ tener que prolongaci—n del eje en caso necesario.
cerrarse parcialmente la v‡lvula aisladora de Compare la velocidad medida con la velocidad
descarga para obtener la contrapresi—n nominal del compresor.
requerida de 0,2 bar g en el separador.
i. Cuando el compresor haya completado el
d. Mientras se estabiliza el compresor a la presi—n intervalo de estabilizaci—n especificado en la
de descarga regulada, compruebe que fluye Tabla 6-1 para funcionamiento a 0,2 bar g, cierre
l’quido de obturaci—n (agua) al compresor. En gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador
los sistemas de una pasada, cerci—rese de que hasta obtener la presi—n normal de descarga.
sale l’quido de obturaci—n de la v‡lvula de bola. Compruebe que no se producen ruidos o
En los sistemas recirculados, compruebe que vibraci—n anormales al cerrar parcialmente la
est‡ funcionando la bomba de recirculaci—n (si v‡lvula de desv’o del separador. Si se notan
se emplea). ruidos o vibraci—n anormales, abra gradualmente
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que
e. Compruebe constantemente la temperatura en la desaparezcan las anomal’as. A continuaci—n,
envuelta del compresor durante el arranque. Si vuelva a cerrar gradualmente la v‡lvula de
aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa desv’o del separador hasta obtener la presi—n
14¡C en relaci—n a la temperatura del l’quido normal de descarga. Si vuelven a notarse ruidos
comprimente, detenga inmediatamente la unidad o vibraci—n, detenga el compresor y determine la
y determine la causa. causa.

f. DespuŽs de arrancar el compresor, observe la j. Con el compresor estabilizado a la presi—n


temperatura en la caja de cojinetes hasta que se normal de descarga, repita los pasos ÔdÕ a ÔhÕ.
haya estabilizado la misma durante un m’nimo
de 30 minutos. k. DespuŽs de tener funcionando el compresor 10
minutos, con fugas uniformes de agua de los
PRECAUCION prensaestopas, ajuste los casquillos como se
SI LA TEMPERATURA EN LA CAJA DE indica en la Secci—n 6-6, pasos Ôh-1Õ a Ôh-7Õ.
COJINETES ES 17¡C MAYOR QUE EN LA
ENVUELTA DEL COMPRESOR, DETENGA
INMEDIATAMENTE EL COMPRESOR Y
DETERMINE LA CAUSA.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S37
GAMA CL
6-8 LOCALIZACION DE AVERIAS e. Compruebe si hay restricciones en la l’nea de
entrada de gas, observando el vac’o o presi—n
Las bombas de vac’o y compresores Nash CL en la bomba y en el proceso. Los tubos de
requieren muy pocas atenciones, aparte de insuficiente tama–o y las obstrucciones en la
comprobar la capacidad de la bomba para obtener l’nea producen un mayor valor de vac’o (menor
pleno volumen o mantener una presi—n/vac’o presi—n de aspiraci—n) que las indicaciones
constante. Si se emplea correa trapezoidal, obtenidas en el proceso. Vea la Secci—n 2-1 para
compruebe peri—dicamente la tensi—n de la correa los tubos de entrada requeridos.
como se indica en la Secci—n 3-8 d-4 a d-8, adem‡s
de comprobar si tiene excesivo desgaste. Las f. Si se detiene la bomba debido a variar la
correas trapezoidales tienen normalmente un temperatura, ruido o vibraci—n en relaci—n a las
rŽgimen de 24.000 horas de trabajo. Si hay condiciones normales, compruebe la lubricaci—n
problemas de funcionamiento, compruebe lo de cojinetes, el estado de los cojinetes y la
siguiente: alineaci—n del acoplamiento. Vea las Secciones
3-7 y 3-8 para los procedimientos de alineaci—n y
a. Compruebe que se obtiene el caudal correcto de tensado de la correa.
agua de obturaci—n, especificado en las Tablas
5-11 y 5-12. Nota:
Si con estas comprobaciones no se localiza el
b. Compruebe la direcci—n de rotaci—n en el eje de problema, llame al Ingeniero de Nash antes de
la bomba, estampada en el cuerpo de la misma. desmontar o desarmar la bomba, para que le
ayude a localizar y subsanar el problema.
c. Compruebe que la bomba funciona a las
revoluciones correctas (no necesariamente el
valor rpm estampado en la chapa de datos de la
bomba - Vea la Secci—n 1-5). Utilice un
tac—metro como se indica en la Secci—n 6-6g.

d. Compruebe si hay restricciones en los tubos de


descarga. La contrapresi—n en las lumbreras de
descarga reduce la capacidad, reduce el nivel de
vac’o (aumenta la presi—n de aspiraci—n) y hace
que aumente la potencia requerida del
accionamiento.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S38
GAMA CL
Secci—n 7 - MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO
Nota: 7-3 CADA DOCE MESES
Para la revisi—n general, consulte el Bolet’n de
Mantenimiento suministrado con la bomba. a. Inspeccione los cojinetes de la bomba y
lubr’quelos en caso necesario, como se
7-1 MANTENIMIENTO PERIODICO especifica en las Secciones 7-4, 7-5 — 7-6, segœn
proceda.
Nota:
El siguiente programa de mantenimiento requerir‡ b. Cambie la empaquetadura de prensaestopas
modificarse conforme a las condiciones de trabajo (Secci—n 7-8).
en el sitio.
c. Si se suministran retenes mec‡nicos para el eje,
a. A cada uno de los intervalos indicados (y al compruebe si hay fugas y recalentamiento.
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparaci—n), es aconsejable inspeccionar los 7-4 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS
componentes sometidos a presi—n (cuerpo, CON GRASA - Sin engrasadores
culatas y empaquetadura de retenes mec‡nicos si
se instalan) en cuanto a se–ales de corrosi—n, Series: CL 200, CL 400, CL 700, CL 1000 y
grietas, etc. Esto tiene especial importancia en las CL 2000
instalaciones de compresor, pero es conveniente
hacerlo para todas las bombas. Si las se–ales lo a. Estas bombas tienen cojinetes lubricados con
indican, aisle el equipo y haga una prueba de grasa, que se lubrican antes de su despacho y
presi—n de agua en la bomba a 1,5 veces la no precisan lubricarse durante unos seis meses.
presi—n de trabajo, para determinar el grado de
los da–os. Los componentes defectuosos deben Nota:
cambiarse inmediatamente a fin de evitar peligros Si la bomba ha estado almacenada m‡s de seis
para el personal y los equipos. meses antes de instalarla, se recomienda
comprobar el estado de la grasa como se indica
7-2 CADA SEIS MESES en la Secci—n 7-4b.

a. Si se trata de un acoplamiento lubricado, debe PRECAUCION


llenarse con aceite o grasa conforme a las APLIQUE SOLAMENTE GRASA QUE CUMPLA
instrucciones del fabricante del acoplamiento. CON LAS ESPECIFICACIONES DADAS EN LA
TABLA 5-4. SI SE EMPLEA GRASA NO
b. Compruebe los cojinetes de la bomba y COMPATIBLE CON LA GRASA ORIGINAL
lubr’quelos en caso necesario, como se especifica PODRA CAUSAR DESCOMPOSICION TOTAL
en las Secciones 7-4, 7-5 — 7-6, segœn proceda. DE LA LUBRICACION, RESULTANDO EN
FALLO PREMATURO DE LOS COJINETES.
c. Lubrique los cojinetes del motor conforme a las
instrucciones del fabricante del motor. b. En cada intervalo de lubricaci—n o cuando
requiera comprobarse si hay contaminaci—n,
d. Limpie el filtro en la l’nea de l’quido de haga lo siguiente:
obturaci—n (vea la Figura 2-1).
b-1. Detenga y aisle la bomba.
Nota:
Podr‡ precisarse una limpieza con mayor
regularidad, dependiendo de las condiciones de
trabajo.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S39
GAMA CL
b-2. Quite las protecciones de los casquillos y 7-5 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS
desenrosque los tornillos y tuercas que CON GRASA - Con engrasadores
sujetan los portacojinetes (si procede). Vea
las Figuras 9-1 a 9-3 y 9-5. Deslice hacia Series: CL 1400, CL 1500, CL 6000, CL 9000.
atr‡s los portacojinetes (115, 116, 117 y 118). CL 6000G y CL 9000G - Cojinete fijo.

b-3. Compruebe el estado de la grasa en el a. Estos cojinetes se lubrican antes de su


interior de las cajas de cojinetes para ver si despacho y no precisan lubricarse durante unos
est‡ contaminada o si tiene agua. seis meses.

b-4. Si la grasa est‡ en buen estado, empaque los b. En cada intervalo de lubricaci—n o cuando
dos lados del cojinete con una grasa que requiera comprobarse si hay contaminaci—n,
cumpla con las recomendaciones de la haga lo siguiente:
Tabla 5-4. Utilice una esp‡tula de enmasillar
limpia o herramienta similar para empacar el b-1. En los modelos CL 6000, CL 6000G, CL 9000
cojinete hasta dejar la grasa a pa–o con el y CL 9000G solamente: Quite el tap—n de
borde de las pistas interior y exterior del respiro en el portacojinete externo (22, Figura
cojinete. Empaque cada portacojinete hasta 9-7).
llenarlo entre 1/4 y 1/3 y coloque los
portacojinetes para que no entre suciedad a b-2. Con la bomba funcionando, aplique la grasa
la caja de cojinetes. especificada en la Tabla 5-4 a los
engrasadores (23) hasta que rezume la grasa
b-5. Si est‡ contaminada la grasa, limpie el por la ranura o agujero de respiro en el
cojinete y la caja con un disolvente para portacojinete externo.
eliminar todas las trazas de grasa. Examine
el cojinete en cuanto a da–os. Si el cojinete b-3. Compruebe el estado de la grasa expulsada.
muestra se–ales de da–os, picaduras en las Si est‡ contaminada la grasa, la caja de
bolas/rodillos o pistas de rodadura, o si hay cojinete y el cojinete precisan limpiarse
descoloraci—n debido a recalentamiento, concienzudamente como se indica en la
cambie el cojinete. Si el cojinete est‡ en Secci—n 7-4 y en los Boletines de
buen estado, emp‡quelo con grasa como se Mantenimiento detallados en la Tabla 1-1.
indica en b-4.
b-4. Coloque el tap—n de respiro si fue quitado en
Nota: el paso b-1.
Para cambiar cojinetes vea el Bolet’n de
mantenimiento Nash detallado en la Tabla 1-1.

b-6. Coloque las protecciones de los casquillos.

b-7. Arranque la bomba y p—ngala a la


temperatura normal de trabajo. Compruebe
frecuentemente las temperaturas en las cajas
de cojinetes durante las primeras dos horas
de funcionamiento. La temperatura en las
cajas de cojinetes no debe rebasar los 17¡C
por encima de la temperatura en el cuerpo de
la bomba. Si se excede esta diferencia de
temperaturas y continœa aumentado, detenga
la bomba e investigue la causa.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S40
GAMA CL
7-6 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS b-4. Seleccione el grado de viscosidad AGMA
CON ACEITE para la TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL
ACEITE, consultando la Tabla 5-5.
Series: CL 3000, CL 4000, CL 14000.
CL 6000G y CL 9000G (opci—n de Nota:
cojinete fijo lubricado por aceite). Pueden emplearse otros grados de viscosidad
del aceite que no sean los de la Tabla 5-5,
a. Estos modelos de bombas tienen cojinetes siempre y cuando provean la viscosidad
lubricados con aceite y es imprescindible m’nima requerida de 33 cST a la
determinar y usar el tipo de aceite correcto antes TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL ACEITE.
de tener la bomba en funcionamiento prolongado.
PRECAUCION
PRECAUCION SI LA TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL
DEBE SEGUIRSE EL PROCEDIMIENTO A ACEITE SUPERA LOS 85¡C, CONSULTE
CONTINUACION PARA DETERMINAR CON EL INGENIERO DE NASH.
CORRECTAMENTE LA VISCOSIDAD DEL
ACEITE ADECUADA PARA LAS c. Los aceites que cumplen con los requisitos
TEMPERATURAS DE TRABAJO DE LOS generales de Nash se detallan en la Tabla 5-5.
COJINETES. SI NO SE DETERMINA Y USA EL Esta tabla sirve de gu’a para seleccionar el
ACEITE CORRECTO, SE REDUCIRA LA aceite y no se indica en ella ninguna preferencia
DURACION DE LOS COJINETES Y PODRA por un producto dado.
CAUSAR FALLOS PREMATUROS. Los requisitos generales se detallan a continuaci—n:

b. Para seleccionar un aceite de la viscosidad Aceites de circulaci—n o hidr‡ulicos industriales


correcta: tipo R&O de turbina, CALIDAD PREMIUM.

b-1. Arranque la bomba y dŽjela funcionar en las INDICE DE VISCOSIDAD (VI) igual o superior a
condiciones de servicio. Utilice un instrumento 90.
de precisi—n para medir la temperatura de las
superficies. Mida la temperatura en la envuelta GRADO DE VISCOSIDAD seleccionado
del cuerpo de la primera etapa (N¼ Indice 101) conforme a la temperatura estabilizada del aceite.
y la temperatura en la conexi—n de descarga
de la bomba. La m‡s alta de estas dos BUENAS PROPIEDADES DE SEPARACION
temperaturas es la TEMPERATURA DE DEL AGUA y DEMULSIBILIDAD.
TRABAJO del anillo de l’quido.
ADITIVOS OBLIGADOS:
b-2. Con el mismo instrumento, mida la 1) Inhibidores de herrumbre y oxidaci—n.
TEMPERATURA DEL ACEITE manteniendo 2) Sustancias antiespumantes.
el instrumento contra el sector inferior de las
cajas de cojinetes en las culatas (N¼ Indice ADITIVOS OPCIONALES:
102, 103) o los portacojinetes externos (N¼ 1) Sustancias antidesgaste.
Indice 115, 117). 2) Inhibidores de corrosi—n.
3) Sustancias para disminuir la temperatura de
b-3. Observe las TEMPERATURAS DE TRABAJO descongelaci—n.
Y DEL ACEITE cada 15 minutos en la primera 4) Sustancias mejoradoras del VI.
hora y cada 30 minutos a continuaci—n, hasta 5) Desactivadores de metales.
que se estabilicen las temperaturas.
ADITIVOS INDESEABLES:
Nota: 1) Sustancias para presiones extremas (EP).
Se requieren 2 a 3 horas de funcionamiento 2) Bisulfuro de molibdeno (MoS2).
continuo de la bomba antes de que se 3) Sustancias detergentes-dispersantes
estabilicen las temperaturas. (aceites de motores).
4) Sustancias alcalinas.
5) Emulsificadores.
6) Aceites grasos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S41
GAMA CL
d. Seleccione un aceite del grado de viscosidad f-1. Detenga y aisle la unidad.
requerido que cumpla con todos los requisitos
generales de Nash. Para cambiar el aceite, vea f-2. Limpie el ‡rea alrededor de los tapones de
el paso f. drenaje (N¼ Indice 22-3, Figuras 9-6 y 9-9) en
la parte inferior de los portacojinetes de los
e. MANTENIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE: cojinetes flotante y fijo (N¼ Indice 115, 117)
Si el nivel de aceite en la mirilla de vidrio del para evitar la posibilidad de contaminar la
lubricador desciende de la parte superior de la cavidad de aceite.
l’nea roja cuando est‡ funcionando la bomba,
haga lo siguiente: f-3. Coloque recipientes limpios adecuados bajo
los tapones de drenaje y deje vaciar TODO el
e-1. Compruebe que est‡n despejados los orificios aceite de los portacojinetes a los recipientes.
de respiro (N¼ Indice 24).
f-4. Compruebe el aceite para ver si tiene se–ales
e-2. Limpie el ‡rea alrededor del tap—n en la parte de contaminaci—n segœn lo indicado en la
superior del lubricador para evitar la Tabla 7-2. Si est‡ contaminado el aceite,
posibilidad de contaminar el aceite. Quite el compruebe la causa y subs‡nela. Contacte
tap—n del lubricador. con el Ingeniero de Nash para asesor’a.

e-3. A–ada aceite del mismo grado y tipo que el


aceite actual, usando un recipiente limpio, Estado del MŽtodo de Causa de
hasta que el nivel de aceite llegue a la parte aceite inspecci—n rechazo
superior de la l’nea roja (no m‡s alto) con la
bomba funcionando. Coloque el tap—n del Contaminado Visual Aspecto turbio
lubricador. con agua que no debe
confundirse con
PRECAUCION
la espumaci—n
SI PRECISA A„ADIRSE MAS DE 150 ml DE
ACEITE EN CUALQUIER MOMENTO, O EN
UN PLAZO CUALQUIERA DE 8 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO, DETENGA LA UNIDAD
Y DETERMINE LA CAUSA. Prueba de Sonido de
chisporroteo chisporroteo al
f. PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL ACEITE: calentar una
Al transcurrir la primera semana y el primer mes, muestra de aceite
y a continuaci—n a los intervalos detallados en la
Tabla 7-1, cambie el aceite como sigue: Contaminado Visual Part’culas
con s—lidos observadas
Filtraci—n
Intervalo para la gama de temperaturas de trabajo*
Absorci—n
60¡C o 60-71¡C 71-82¡C 82-93¡C
Contaminado con Im‡n Part’culas
menos
s—lidos ferrosos ferrosas
(herrumbre) atra’das
6 meses 3 meses 1 mes 2 semanas

Tabla 7-1. Intervalos para cambiar el aceite Oxidaci—n/ Visual, Muestra de


descomposici—n compar‡ndolo aceite
qu’mica con un aceite descolorida,
* Los intervalos listados son œnicamente para servir fresco idŽntico formaci—n de
de gu’a. Si las condiciones de trabajo son severas o lodos o detectado
se alteran, podr‡ tener que cambiarse el aceite con olor acre
mayor frecuencia.
Tabla 7-2.
Estado del aceite - Inspecci—n in situ
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S42
GAMA CL
f-5. Limpie las roscas de los tapones de drenaje y 7-7 LUBRICACION DE LOS ENGRANAJES
col—quelos en los portacojinetes.
Series: CL 6000G y CL 9000G
Nota:
No utilice una pasta de roscas en los tapones a. Los engranajes en las bombas de engranajes de
de drenaje. los modelos CL est‡n lubricados por salpicadura
desde un dep—sito en el fondo de la envuelta de
f-6. Quite los tapones de los lubricadores y con un engranajes. Es muy importante mantener el
recipiente limpio, a–ada aceite hasta que el nivel de aceite correcto. Si se deja funcionar la
nivel llegue a la parte superior de la l’nea roja bomba con el nivel de aceite demasiado bajo,
en la mirilla de vidrio. Cada caja de cojinete resultar‡ en mala distribuci—n y falta de
tiene una capacidad de unos 0,5 litros. lubricaci—n. Un nivel de aceite demasiado alto
resultar‡ en agitaci—n del aceite, que producir‡
f-7. Aguarde varios minutos para que se estabilice un calor excesivo y espumaci—n, reduciendo as’
el nivel de aceite. A–ada m‡s aceite en caso la vida œtil del aceite.
necesario.
b. Para mantener el nivel de aceite correcto haga lo
f-8. Coloque los tapones en los lubricadores. siguiente:

f-9. Examine las ‡reas alrededor de los tapones b-1. Antes de arrancar la bomba, quite el tap—n en
de drenaje, los puntos en que el eje penetra el lubricador/mirilla de vidrio y compruebe que
en los portacojinetes y los puntos de contacto est‡ despejado el agujero de respiro.
entre los portacojinetes y las culatas, para
cerciorarse de que no hay fugas de aceite. Si b-2. A–ada un aceite seleccionado conforme a la
se detecta una fuga, determine la causa y Tabla 7-3 y Tabla 5-5.
subs‡nela.
Nota:
f-10. Arranque la unidad como se detalla en la La temperatura dada en la Tabla 7-3 es la
Secci—n 6. temperatura de trabajo de la bomba o la
temperatura ambiente, la que m‡s alta resulte.
f-11. Con la unidad funcionando, compruebe el
nivel de aceite, a–ada el aceite necesario y
compruebe si hay fugas. Temperatura -7-30¡C 21-46¡C 38-60¡C

PRECAUCION Grado de
EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR EN LA viscosidad 2 4 6
PARTE ALTA DE LA LINEA ROJA (NO MAS AGMA
ALTO) CUANDO ESTA FUNCIONANDO LA
UNIDAD. NO LLENE DE MAS NI DE Tabla 7-3.
MENOS, YA QUE EN AMBOS CASOS Grado de viscosidad AGMA para la temperatura
RESULTARA EN MUCHA MENOR de trabajo de la bomba
DURACION DE LOS COJINETES.
b-3. Cuando el nivel de aceite llegue a la parte
Nota:
alta de la l’nea roja, coloque el tap—n de
El nivel de aceite en la mirilla de vidrio puede
llenado/nivel.
estar por encima de la l’nea roja cuando est‡
parada la unidad.
b-4. Ponga en marcha la bomba y vigile cu‡ndo
se reduce el nivel de aceite en la mirilla de
vidrio. En este punto debe a–adirse aceite
para reponer el nivel a la parte alta de la l’nea
roja. Este nivel de aceite debe mantenerse
mientras est‡ funcionando la bomba.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S43
GAMA CL
c. Para cambiar el aceite de lubricaci—n de los a-1. Deslice el deflector (3) y el resorte del
engranajes haga lo siguiente: deflector (3-1) contra el portacojinete interno
(116 — 118).
c-1. Quite los tapones de drenaje (N¼ Indice 22,
Figura 9-8) de la envuelta de engranajes a-2. Afloje y saque las tuercas del casquillo (102-1
(125) y deje vaciar el aceite a un recipiente — 103-1) de los esp‡rragos.
adecuado.
a-3. Deslice el casquillo de empaquetadura (112)
c-2. Coloque los tapones de drenaje. lo m‡s posible fuera del prensaestopas. Quite
las dos tuercas, arandelas trabadoras y
c-3. A–ada nuevo aceite, seleccionado conforme a tornillos que sujetan las mitades del casquillo
las Tablas 7-3 y 5-5, por el agujero de llenado de empaquetadura. Desmonte las dos
en el costado de la envuelta de engranajes. mitades.

c-4. Obtenga el nivel de aceite correcto de trabajo, a-4. Enrosque las puntas del extractor (2, Figura
como se indica en 7-7 b-3 y b-4. 7-1) en la empaquetadura (1).

7-8 EMPAQUETADURAS DE PRENSAESTOPAS a-5. Extraiga la empaquetadura del prensaestopas.

a. Debe establecerse un programa de a-6. Cuando se instalan anillos de cierre


mantenimiento preventivo para el apriete y cambio hidr‡ulico, precisan hacerse dos extractores
de la empaquetadura en los prensaestopas de la con alambre de acero de 2 — 3 mm de
bomba. En las bombas que se emplean en di‡metro, como se muestra en la Figura 7-2.
procesos continuos, deben cambiarse las
empaquetaduras durante la parada anual. Podr‡ 1
requerirse cambiarlas con mayor frecuencia
cuando se trata de procesos severos, en que el
l’quido comprimente en la bomba se contamina
con materias extra–as o es incompatible con el 2
material de empaquetadura existente. La
empaquetadura consta de anillos de fibra
sintŽtica impregnados de grafito, con las
dimensiones detalladas en las Tablas 5-6 y 5-7.
10
En ciertos casos, podr‡ requerirse un material de
empaquetadura diferente debido al l’quido
comprimente utilizado. 1. Anillo de empaquetadura
2. Extractores de la empaquetadura
Nota: 10. Casquillo de cierre hidr‡ulico (opcional)
Cuando se instalan anillos de cierre hidr‡ulico se Figura 7-1.
requiere entonces un anillo de empaquetadura Extracci—n de la empaquetadura del
menos. prensaestopas
Al cambiar la empaquetadura del prensaestopas,
retire la empaquetadura usada como sigue:

Figura 7-2.
Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S44
GAMA CL
a-7. Deslice la punta doblada de cada extractor a-16. Con los empujadores preparados en el paso
alrededor del di‡metro exterior del anillo de a-12, empuje el primer anillo de
cierre hidr‡ulico en el prensaestopas hasta empaquetadura al interior del prensaestopas
encajar con las ranuras en lados opuestos del lo m‡s firmemente posible. Cerci—rese de que
anillo de cierre hidr‡ulico. el anillo de empaquetadura queda bien
asentado contra el extremo del
a-8. Extraiga el anillo de cierre hidr‡ulico fuera del prensaestopas, como se muestra en la Figura
prensaestopas. 7-3 (Parte C). Al colocar cada anillo de
empaquetadura adicional, alterne la posici—n
a-9. Enrosque las puntas del extractor (2, Figura de las aberturas de forma que la abertura en
7-1) en la empaquetadura restante y el pr—ximo anillo quede a 180 grados (vea la
extr‡igala del prensaestopas. Figura 7-3, Parte D). Compruebe que cada
anillo de empaquetadura est‡ bien asentado.
a-10. Limpie bien el prensaestopas y compruebe el
eje en cuanto a fuertes rayaduras y desgaste. a-17. Instale el anillo de cierre hidr‡ulico (10) si
Las rayaduras fuertes har‡n que se desgaste procede. (Vea la Figura 7-3, Parte E).
r‡pidamente la empaquetadura y deben
subsanarse rociando metal o cambiando el a-18. Instale los restantes anillos de empaquetadura
eje. Contacte con el Representante de Nash como se indica en el paso a-16.
para ver si puede volver a utilizarse el eje.
a-19. Instale las dos mitades del casquillo de
a-11. Instale la nueva empaquetadura en el empaquetadura en el eje y sujŽtelas con los
prensaestopas como sigue: dos tornillos, arandelas trabadoras y tuercas.
Deslice el casquillo de empaquetadura sobre
Nota: los esp‡rragos hasta dejarlo a pa–o contra el
La empaquetadura tiene una duraci—n de un œltimo anillo de empaquetadura colocado.
a–o en el almacŽn. Cerci—rese de que utiliza Coloque y apriete por un igual las tuercas del
una empaquetadura fresca. casquillo (102-1 — 103-1) con los dedos (vea
la Figura 7-3, Parte F).
a-12. Prepare dos tiras de goma dura para
colocarlas entre el di‡metro exterior del eje a-20. Arranque la bomba como se indica en la
(111) y el di‡metro interior del prensaestopas, Secci—n 6-6 — 6-7. Compruebe la temperatura
como se muestra en la Figura 7-3 (Parte C), en el ‡rea del prensaestopas al estar
para actuar como empujadores de los anillos funcionando la bomba. Cerci—rese de que hay
de empaquetadura. cierta fuga del prensaestopas en todo
momento. Si no hay ninguna fuga o si se
a-13. Lubrique el di‡metro interior de los anillos de recalienta el prensaestopas, detenga la
empaquetadura con pasta Molykote G-n o su bomba y determine la causa. Cambie la
equivalente. empaquetadura en caso necesario.

a-14. Abra el anillo de empaquetadura a una forma


de espiral, tirando axialmente de los extremos
para apartarlos como se muestra en la Figura
7-3 (Parte A).

a-15. Deslice cada anillo de empaquetadura sobre


el eje y al interior del prensaestopas, como se
muestra en la Figura 7-3 (Parte B).
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S45
GAMA CL

102
102 or
— 103

111

A B
,,,,,
,,,,,
,

1
,

,
,

C 10* D
,,,,,
,,,,,
,,,,,
,,
2
,
,,,,,
,,,,,
,,

112 (SEE
112 (VEASE LA NOTA)
NOTE)
,, ,

102-1 OR
102-1 — 103-1
103-1

10* 10*
E F

Nota: Girado 90 grados para mostrar los esp‡rragos y tuercas del casquillo

1. Anillo de empaquetadura 102-1. Tuerca del casquillo


2. Conexi—n de suministro del anillo de cierre 103. Culata, lado cojinete fijo
hidr‡ulico* 103-1. Tuerca del casquillo
3. Empujador de anillos de empaquetadura 111. Eje
10. Anillo de cierre hidr‡ulico* 112. Casquillo de empaquetadura
102. Culata, lado cojinete flotante

*Si se emplea
Figura 7-3. Colocaci—n de la empaquetadura del prensaestopas
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S46
GAMA CL
Secci—n 8 - ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS
8-1 PERIODOS DE DETENCION Houghton Rust Veto N¼ 344, o su equivalente,
a las superficies externas, segœn se requiera.
a. Si se detiene la bomba durante 2 a 3 semanas,
g’rela manualmente junto con la bomba de b-8. Tape la entrada de la bomba.
recirculaci—n (si se emplea) una vez a la semana
como m’nimo para evitar que se forme herrumbre Nota:
entre los componentes de hierro fundido, lo que Para los procedimientos de conservaci—n a
podr’a ocasionar agarrotamiento. Si la bomba largo plazo (m‡s de un a–o), consulte con el
precisa ponerse fuera de servicio m‡s de 3 Ingeniero de Nash.
semanas (hasta un a–o), haga lo siguiente para
evitar que se agarrote durante el almacenamiento b-9. Cuando vaya a ponerse en servicio la bomba,
debido a la formaci—n de herrumbre. haga lo siguiente:

Nota: a. Quite los tapones en las bridas de entrada y


El aceite preservante utilizado s—lo ayuda a descarga de la bomba. Reconecte los tubos.
evitar el agarrotamiento en buenas condiciones
de almacenamiento. El plazo m‡ximo de un a–o b. Coloque nueva empaquetadura en los
arriba citado est‡ basado en condiciones de prensaestopas, como se indica en la
interior, a cubierto y sin humedad. De no ser as’, Secci—n 7-8.
el aceite preservante perder‡ su eficacia en unos
pocos meses. c. Limpie la bomba como se indica en la
Secci—n 6-4.
b. Los siguientes procedimientos de conservaci—n
son aplicables a todas las bombas con DespuŽs de limpiar el aceite preservante de
componentes de hierro fundido solamente, que la bomba, g’rela junto con la bomba de
se mantengan segœn lo mencionado en la nota. recirculaci—n (si se emplea) una vez a la
semana como m’nimo hasta que la bomba
b-1. Quite los tapones de tubos (22, 22-1 — 22-2) vuelva a estar en servicio continuo.
del cuerpo de la bomba (101) y de las culatas
(102, 103). Vac’e todo el l’quido de la bomba 8-2 ELIMINACION DE RESIDUOS
y vuelva a colocar los tapones de tubos.
a. El aceite preservante diluido resultante de la
b-2. Desconecte los tubos de descarga y tape las limpieza no se considera ser contaminante si se
bridas de descarga de la bomba. siguen unos mŽtodos eficaces de eliminaci—n de
residuos, pero no debe verterse al alcantarillado
b-3. Llene la bomba a la cuarta parte con aceite o arroyos.
preservante hidrosoluble (Houghton Rust Veto
MP, o su equivalente) por las bridas de entrada. b. Deben seguirse las reglamentaciones para la
eliminaci—n de residuos de aceite mineral y utilizar
b-4. Arranque la bomba, dŽjela girar durante 5 a un proceso desemulsificante para fraccionar el
15 segundos y detŽngala. Vuelva a producto. La capa aceitosa debe tratarse como
arrancarla, dŽjela girar durante 5 a 15 aceite residual. La capa acuosa debe
segundos y detŽngala. neutralizarse y verterse a la planta de tratamiento
conforme a las reglamentaciones pertinentes.
b-5. Vac’e todo el aceite preservante de la bomba,
quitando los tapones indicados en el paso 1. c. La eliminaci—n de residuos en las condiciones
Aplique pasta selladora a la rosca de los normales de trabajo depender‡ del l’quido
tapones y col—quelos. comprimente utilizado. Deben cumplirse en todo
momento los requisitos de sanidad y seguridad.
b-6. Extraiga toda la empaquetadura como se
indica en la Secci—n 7-8 y limpie los ADVERTENCIA
prensaestopas con inhibidor de oxidaci—n. DEBE CUMPLIRSE EN TODO MOMENTO CON
LAS REGLAMENTACIONES NACIONALES Y
b-7. Retoque las partes en que se ha LOCALES VIGENTES.
desconchado la pintura y aplique pasta
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S47
GAMA CL
Secci—n 9 - REPUESTOS Y ACCESORIOS
9-1 PEDIDOS POR REPUESTOS Y ACCESORIOS Figura 9-6:
Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 -
a. Al final de este Bolet’n se muestran las Oficinas Vista despiezada
de Ventas y Servicios de Nash en Europa y resto
del mundo. S’rvase dirigirse a la Oficina m‡s Figura 9-7:
pr—xima al efectuar pedidos de repuestos y Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 -
accesorios. Vista despiezada

b. Utilice las vistas despiezadas (Figuras 9-1 a 9-9) Figura 9-8:


y las leyendas correspondientes para identificar Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G -
los nœmeros ’ndice de los repuestos. Los Vista despiezada del conjunto de engranaje de
repuestos m’nimos recomendados se identifican mando
con un asterisco en el nœmero ’ndice.
Figura 9-9:
c. Al pedir repuestos, indique siempre el nœmero de Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada
prueba (nœmero de serie) de la bomba,
estampado en la chapa de datos de la misma 9-3 ACCESORIOS ESTANDAR
(Secci—n 1-5).
a. Las bombas de vac’o y compresores Nash CL
PRECAUCION pueden instalarse en una gran variedad de
ANTES DE MONTAR REPUESTOS sistemas. Pueden suministrarse bombas de
CONTRASTELOS SIEMPRE CON LAS PIEZAS vac’o o compresores en su forma b‡sica o junto
ORIGINALES. ESTO ES PARTICULARMENTE con una serie de accesorios est‡ndar.
IMPORTANTE CUANDO SE INSTALAN
COJINETES DE OTRO FABRICANTE, QUE Estos accesorios est‡ndar son los siguientes:
PODRAN NO TENER EXACTAMENTE LAS
MISMAS ESPECIFICACIONES QUE LOS 1. Colectores de entrada/descarga.
ORIGINALES. EN CASO DE DUDA, CONTACTE 2. Tubos de roci—n/agua de obturaci—n.
CON EL INGENIERO DE NASH. 3. Tubos de purga de l—bulos.
4. Separadores de descarga.
9-2 VISTAS DESPIEZADAS Y LEYENDAS 5. Silenciadores.
6. Placas de asiento.
Contenido: 7. Motores.
8. Accionamientos y protecciones.
Figura 9-1: 9. Man—metros y vacu—metros.
Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada 10. V‡lvulas de seguridad (presi—n y vac’o).
11. V‡lvulas de retenci—n de entrada y
Figura 9-2: descarga.
Modelos Nash CL 400 y CL 700 -
Vista despiezada b. Pueden dise–arse y fabricarse accesorios
adicionales o conjuntos especializados para los
Figura 9-3: requisitos espec’ficos del cliente, conforme a
Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada todas las principales normas internacionales. El
Ingeniero de Nash se complacer‡ en asesorar.
Figura 9-4:
Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - c. Cuando se suministran accesorios est‡ndar, se
Vista despiezada incluyen detalles en el plano de instalaci—n o
disposici—n suministrado con el pedido, o en un
Figura 9-5: plano adicional.
Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada
60-4

135-2

135

103 118 101 22-2 50-1 57-2 60-3


61-5
SOLO PARA ROTOR
FOR BRONZE DE BRONCE
ROTOR ONLY
NO SE
NOT USA EN
USED ONCL-201
CL-201
110-1
135-3 102-1
117-1 117-2 117 4-1 4 101-1 101-3 101-3 111-1
3
104 135-1 101-1
120-3 1 112 3-1
115-1
GAMA CL

104-3
103-1 120-1 120-2 120
119 115-3 115

117-4 117-5 3-1 103-2 105-3 105 105-1 101-2 101-2 111 110 104-1 102-2 102

3 112 1
22-1 116 116-3
10

1 1
ANILLOS DE
EMPAQUETADURA
OPTIONAL Y
PACKING
DE CIERRE&
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

HIDRAULICO
LANTERN GLAND
OPCIONALES

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
Cuando las bombas se suministran con bridas circulares de entrada y descarga, no se incluye el colector de entrada (135).
S48

Figura 9-1. Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-1
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 10 anillos Empaquetadura 110 1 Rotor


*3 2 Deflector *110-1 1 Chaveta del rotor
*3-1 2 Resorte del deflector (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
*4 AR Suplemento 111 1 Eje
*4-1 AR Suplemento laminado 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 112 2 Casquillo de empaquetadura
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
22-2 2 Tap—n de tubo 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++50-1 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++57-2 2 V‡lvula de retenci—n 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++60-3 2 Codo *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
++60-4 2 Codo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
++61-5 Tubo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
101-1 12 Tuerca del cuerpo 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 12 Esp‡rrago del cuerpo 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 11 Junta del cuerpo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
GAMA CL

102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete de bolas, fijo
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120-3 2 Junta, cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo 135 1 Colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
104 1 Cono, lado cojinete flotante 135-1 4 Tuerca, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
104-1 6 Tornillo cono, lado cojinete flotante 135-2 4 Tornillo, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante *135-3 2 Junta, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
105 1 Cono, lado cojinete fijo
105-1 6 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 202 y CL 203.
AR - Segœn se requiera
S49
50-6

51-7

55-8 10

53-9

55-5
50-1 51-4 1 1
57-2 ANILLOS DE
PACKING
EMPAQUETADURA Y DE
102-1 50-3 LANTERN GLAND
NO SE EMPLEA EN CIERRE HIDRAULICO
NOT USED ON
112 1 ROTATED
GIRADA 90¡ 90° CL-401,
CL-401,CL-701
CL-701 103-1
103 101-1
3-1 22-2
110-1
(SOLO PARA ROTOR
(BRONZE ROTOR BRONCE)
DEONLY)
101-2
104-1 105-1 105 105-3
GAMA CL

3 1 112 3-1 3
101-1 117-4
120-3 120-1 4-3
102-2

115-2
4 117-5
117-1 117-2 120 120-2 117 117-6
115 115-3 119

102 104-3 104 101-3 101 111-1 101-3 110 111 103-2
22-1 22-1
118 120-3
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

115-1

116-3 116

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S50

Figura 9-2. Modelos Nash CL 400 y CL 700 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-2
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 10 anillos Empaquetadura 105 1 Cono, lado cojinete fijo


*3 2 Deflector 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplemento 110 1 Rotor
*4-3 AR Junta-suplemento *110-1 1 Chaveta del rotor
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) 111 1 Eje
22-2 2 Tap—n de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++50-1 2 Racor de tubo 112 2 Casquillo de empaquetadura
++50-3 2 Racor de tubo 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++50-6 2 Racor de tubo 115-1 4 Tuerca portacojinete, cojinete flotante
++51-4 2 Codo de tubo 90¡ 115-2 4 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++51-7 2 Codo de tubo 90¡ *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++53-9 2 Codo Dresser 90¡ 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++55-5 2 Racor de tubo *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
++55-8 2 Racor de tubo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
++57-2 2 V‡lvula de retenci—n 117-1 4 Tuerca portacojinete, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-2 4 Arandela trabadora portacojinete, cojinete fijo
GAMA CL

101-1 16 Tuerca del cuerpo 117-4 4 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 16 Esp‡rrago del cuerpo 117-5 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 10 Junta del cuerpo 117-6 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo *120-3 2 Junta, cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante
104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 402, CL 403, CL 702 y CL 703.
AR - Segœn se requiera
S51
50-1 10
55-12
51-2
50-3
53-13 59-4
50-5

22-14 1 1
55-11 57-8 54-6
51-10 51-9 50-7 PACKING
ANILLOS DE&
EMPAQUETADURA Y DE
LANTERN GLAND
NO
NOT EMPLEA
SE USED ON CL-1001
ENCL-1001 CIERRE HIDRAULICO

116-4 116 116-2 116-1 110-1


(SOLO PARA
110-1ROTOR
104-1 22-2 111-1 DE BRONCE)
(BRONZE ROTOR ONLY) 105 105-3 103-4 103-1 103-2 3-1
GAMA CL

117
115 115-3 119 102-1
117-2 117-1
1 112 3
115-1

3-1 102-2
105-1
117-4
102-4 104-3 104 101-3 101 101-3 110 111 103 120 120-3 4 120-1 117-5

118-1
22-1
3 112 1 102
118-2 118-4 118
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S52

Figura 9-3. Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-3
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante


*3 2 Deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplemento *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 110 1 Rotor
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) +110-1 1 Chaveta del rotor
22-2 2 Tap—n de tubo (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
++22-14 2 Tap—n de tubo 111 1 Eje
++50-1 2 Racor de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++50-3 2 Racor de tubo 112 2 Casquillo de empaquetadura
++50-5 2 Racor de tubo 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++50-7 2 Racor de tubo 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++50-9 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++51-2 2 Codo de tubo 90¡ 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++51-10 2 Codo de tubo 90¡ 116-1 1 Tornillo portacojinete interno, cojinete flotante
++53-13 2 Codo Dresser 90¡ 116-2 1 Fijaci—n portacojinete interno, cojinete flotante
++54-6 2 Te de tubo *116-4 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete flotante
++55-11 2 Racor de tubo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
GAMA CL

++55-12 2 Racor de tubo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo


++57-8 2 V‡lvula de retenci—n 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
++59-4 2 Codo de tubo 45¡ 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 8 Junta del cuerpo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 118-1 1 Tornillo portacojinete interno, cojinete fijo
102-1 10 Tornillo culata, lado cojinete flotante 118-2 1 Fijaci—n portacojinete interno, cojinete fijo
102-2 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *118-4 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
102-4 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
103 1 Culata, lado cojinete fijo *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103-1 10 Tornillo culata, lado cojinete fijo 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103-2 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120-3 1 Junta, cojinete fijo
103-4 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante
104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 1002 y CL 1003.
AR - Segœn se requiera
S53
102-5 22-4 102 104-3 104 101-3 22-3 101 101-3

115-1 115 115-3 119 121 5 3 102-4

10

23

1 1
ANILLOS DE CIERRE
HIDRAULICO
OPTIONAL Y DE
PACKING
& EMPAQUETADURA
LANTERN GLAND
22-5 115-2 5-1 102-1 112 1 22 22-1 22-2 102-2 104-1 102-6 22 103-6 OPCIONALES
GAMA CL

110 105 105-3 103 22-4 103-4


103-1

4 117 22-5
1 112
120 120-1
3
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

111-1 111 105-1 22-2 103-2 22-1 22 103-5 23 5 121 117-3 117-1 117-2 117-4

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S54

Figura 9-4. Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-4
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura (10 anillos en CL 1500) 103-5 1 Tornillo


*3 2 Deflector 103-6 1 Pasador ranurado
*4 AR Suplemento 104 1 Cono, lado cojinete flotante
*5 2 RetŽn de labio - Interno 104-1 8 Tornillo del cono
*5-1 1 RetŽn de labio - Externo *104-3 1 Junta del cono
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 105 1 Cono, lado cojinete fijo
22 4 Tap—n (3 en CL 1500) 105-1 8 Tornillo del cono
22-1 2 Tap—n *105-3 1 Junta del cono
22-2 2 Tap—n 110 1 Rotor
22-3 2 Tap—n (1 en CL 1500) 111 1 Eje
22-4 2 Tap—n 111-1 1 Chaveta del eje
22-5 2 Tap—n 112 2 Casquillo de empaquetadura
23 2 Engrasador 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
101 1 Cuerpo 115-1 4 Tornillo
*101-3 15 Junta del cuerpo 115-2 4 Tornillo
102 1 Culata, lado cojinete flotante *115-3 1 Junta portacojinete
102-1 2 Tuerca del casquillo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
102-2 2 Esp‡rrago del casquillo 117-1 4 Tornillo
GAMA CL

102-4 8 Tornillo 117-2 4 Tornillo


102-5 1 Tornillo (no se muestra) *117-3 1 Junta portacojinete
102-6 1 Pasador ranurado 117-4 1 Chapa de datos, portacojinete
103 1 Culata, lado cojinete fijo *119 1 Cojinete flotante
103-1 2 Tuerca del casquillo *120 1 Cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago del casquillo *120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete
103-4 8 Tornillo 121 2 Cartucho, cojinete
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
AR - Segœn se requiera
S55
56-1

51-3
56-5
10
50-6 50-2
51-7
50-8
57-9 1 1
55-10 55-4
53-11 ANILLOS DE
PACKING &
SE EMPLEA
NONOT EN
USED ON EMPAQUETADURA
LANTERN GLAND Y DE
ROTATED
GIRADA 90¡90° CL-2001
CL-2001 CIERRE HIDRAULICO

3-1 3 103-1 112 101-1 103 22-1


101-1 112 102-1 3-1 3
GAMA CL

110-1
105-3 105 105-1 (BRONZE
(SOLO PARA ROTOR 111-1 104 104-3
ROTOR ONLY)
DE BRONCE)

117-4 117-5 117-3 4-3 1 120


1 115-3 115 115-2

117-1 103-2

117-2 117 4 120-1 120-2 101-3 101 101-2 101-3 110 111 104-1 102-2 119 115-1
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 118 22-2 116 116-3


S56

Figura 9-5. Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-5
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 104 1 Cono, lado cojinete flotante


*3 2 Deflector 104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
*3-1 2 Resorte del deflector *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante
*4 AR Suplemento 105 1 Cono, lado cojinete fijo
*4-3 AR Junta-suplemento 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
22-1 2 Tap—n 110 1 Rotor
22-2 2 Tap—n (drenaje) +110-1 1 Chaveta del rotor
++50-2 2 Racor de tubo (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
++50-6 2 Racor de tubo 111 1 Eje
++50-8 2 Racor de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++51-3 2 Codo de tubo 90¡ 112 2 Casquillo de empaquetadura
++51-7 2 Codo de tubo 90¡ 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++53-11 2 Codo Dresser 90¡ 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++55-4 2 Racor de tubo 115-2 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++55-10 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++56-1 2 Buje reductor 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++56-5 2 Buje reductor *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
GAMA CL

++57-9 2 V‡lvula de retenci—n 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo


101 1 Cuerpo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-1 26 Tuerca del cuerpo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 26 Esp‡rrago del cuerpo *117-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 8 Junta del cuerpo 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo *119 1 Cojinete de bolas, flotante
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo *120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
*120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 2002 y CL 2003.
AR - Segœn se requiera
S57
MODELOS
CL4002, CL4002,
CL4003 CL4003
MODELS CL3002,
MODELOSCL3003 MODELS
CL3002, CL3003

50-3 58-7

51-4 52-5 CL 3000 CL 4000


50-1 50-6 10 10

55-5 57-2 50-4 55-8

53-9 57-1
55-8 50-6 50-2 55-9 1 1 1 1
51-7 51-3 53-10 ANILLOS DE ANILLOS DE EMPA-
ROTATED
GIRADA 90¡90° ROTATED
GIRADA 90¡90° EMPAQUETADURA
PACKING ANDY DE PACKING
QUETADURAANDY DE
LANTERN GLAND
CIERRE HIDRAULICO LANTERN GLAND
CIERRE HIDRAULICO
3 3-1 112 1 22-1
102 101-1 1 112 3 3-1
103-5
GAMA CL

103-4 105-1 101-2 101 101-2 110 110-2 111 104-1 101-3
102-4
117-4 24 101-1 105-3
117 4 120-1
102-6 102-5 24
117-8 117-9
103-6 119 119-1115-3 115-2
117-10
117-7
115-4

4-3 105 119-2


117-11
120-2 115-5
111 104 104-3
8 120 103-2 103-3 117-2 111-2 102-3 102-2 8 115 22-3
102-1 110-1
103 103-1 (SOLO
(BRONZE ROTOR
PARAROTOR
22-3
DE ONLY)
BRONCE)
117-1
DOBLE
DOUBLE
PROLONGACION
EXTENDED
117-5 22-2
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 5 118 117-6 115-1 116 5 116-3


S58

Figura 9-6. Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-6
N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12,10 Empaquetadura 104 1 Cono, lado cojinete flotante 117-7 1 Tornillo portacojinete externo,
anillos 104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante cojinete fijo
*3 2 Deflector *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante 117-8 2 Tornillo portacojinete externo,
*3-1 2 Resorte del deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo cojinete fijo
*4 AR Suplemento 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo 117-9 2 Arandela trabadora portacojinete
*4-3 AR Suplemento *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo externo, cojinete fijo
5 2 RetŽn de labio 110 1 Rotor 117-10 1 Tornillo portacojinete externo,
8 2 Lubricador +110-1 1 Chaveta del rotor (s—lo rotor de bronce) cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico +110-2 2 Tornillo rotor 117-11 1 Arandela trabadora portacojinete
22-1 2 Tap—n 111-1 1 Chaveta del eje externo, cojinete fijo
22-2 2 Tap—n (drenaje) +111-2 1 Chaveta del eje, lado cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
22-3 2 Tap—n (drenaje de aceite) (s—lo doble prolongaci—n) *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno,
Respiradero 112 2 Casquillo de empaquetadura cojinete fijo
24 2
115 1 Portacojinete externo, cojinete *119 1 Cojinete flotante
101 1 Cuerpo
flotante 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
101-1 20 Tuerca del cuerpo
115-1 4 Tuerca portacojinete externo, 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete
101-2 20 Esp‡rrago del cuerpo
cojinete flotante flotante
*101-3 13, 11 Junta del cuerpo
115-2 3 Tornillo portacojinete externo, *120 1 Cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante
cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
102-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete *115-3 1 Junta portacojinete externo, 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
GAMA CL

flotante cojinete flotante ++50-1 2 Racor de tubo


102-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete flotante 115-4 3 Tornillo portacojinete externo, ++50-2 2 Racor de tubo
*102-3 19, 16 Junta esp‡rragos, lado cojinete cojinete flotante ++50-3 2 Racor de tubo
flotante 115-5 1 Tornillo portacojinete externo, ++50-4 2 Racor de tubo
102-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante ++50-6 2 Racor de tubo
cojinete flotante 116 1 Portacojinete interno, cojinete ++51-3 2 Codo de tubo
102-5 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado flotante ++51-4 2 Codo de tubo
cojinete flotante *116-3 1 Junta portacojinete interno, ++51-7 2 Codo de tubo
102-6 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete cojinete flotante ++52-5 2 Codo recto
flotante 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo ++53-9 2 Codo Dresser
103 1 Culata, lado cojinete fijo 117-1 3 Tuerca portacojinete externo, ++53-10 2 Codo Dresser
103-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete fijo cojinete fijo ++55-5 2 Racor de tubo, roscado en un
103-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete fijo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete extremo
*103-3 20, 17 Junta esp‡rragos, lado cojinete fijo externo, cojinete fijo ++55-8 2 Racor de tubo, roscado en un
103-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, extremo
cojinete fijo cojinete fijo ++55-9 2 Racor de tubo, roscado en un
103-5 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado 117-5 1 Tuerca portacojinete externo, extremo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

cojinete fijo cojinete fijo ++57-1 2 V‡lvula de retenci—n


103-6 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete 117-6 1 Arandela trabadora portacojinete ++57-2 2 V‡lvula de retenci—n
fijo externo, cojinete fijo ++58-7 2 Uni—n de tubo

* Repuestos m’nimos recomendados


** La primera cantidad es aplicable a la Serie CL 3000, la segunda a la Serie CL 4000.
+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 3002 y CL 3003 — CL 4002 y CL 4003, segœn proceda.
S59

AR - Segœn se requiera
CL9002,
MODELOS CL9003
CL9002,MODELS
CL9003 CL6002,
MODELOSCL6003 MODELS
CL6002, CL6003

50-1
51-2
51-6 50-1

55-9 51-2
10 50-3
50-3
50-7
51-8
57-4
1 1 57-4 50-10
ANILLOS DE CIERRE 50-5 55-5
PACKING &
HIDRAULICO Y DE
LANTERN GLAND 53-13 53-9
EMPAQUETADURA 55-12 55-8
51-11 GIRADA 51-7 50-8
ROTATED
GIRADA 90¡90° ROTATED90¡ 90°

3-1 3 112 1 101-1 103 23 105-3 105 101-3 101-2 101


22-1 105-6 110-1 101-1 1 112 3-1 3
101-2 110 SOLO PARA
110-1 ROTOR 101-3 102
BRONZE
DE ROTOR
BRONCEONLY
23-1 104 22-1 23-1
23
GAMA CL

110-2 104-1
105-1 23-1 104-6 104-3
105-2 105-4 104-4 104-2
23-1
22 117-4 117 5-1 4-3 120-1 120 119 119-2 5-1 115 115-6

22

120-2
4 115-5
102-2 115-3
105-5 104-5
117-7 103-5 119-1
111 111-1
102-3
111-2 102-4 102-5
103-4
103-2 103-3 103-1 102-1

DOBLE
DOUBLE
EXTENDED
PROLONGACION 115-4 116 116-3 5
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 5 118 117-6 117-5

Nota: En las bombas de engranajes, el cojinete flotante est‡ lubricado por el aceite de los
engranajes y s—lo se requiere lubricaci—n externa para el cojinete fijo (120).
S60

Figura 9-7. Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 - Vista despiezada


(Para los modelos CL 6000G y CL 9000G vŽase tambiŽn la Figura 9-8)
Leyendas para la Figura 9-7
N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 104-6 12,16 Tornillo cono, lado cojinete flotante 117-4 2 Arandela portacojinete externo,
*3 2 Deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo cojinete fijo (s—lo Serie CL 9000)
*3-1 2 Resorte del deflector 105-1 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-5 3 Tornillo portacojinete externo,
*4 AR Suplemento cojinete fijo cojinete fijo
*4-3 AR Suplemento 105-2 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado 117-6 1 Tornillo portacojinete externo,
*5 2 RetŽn de labio cojinete fijo cojinete fijo (s—lo Serie CL 9000)
*5-1 1 RetŽn de labio externo *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo 117-7 3 Tornillo portacojinete externo,
(2 en el eje de doble prolongaci—n) 105-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico cojinete fijo 117-8 3 Arandela trabadora portacojinete
22-1 2 Tap—n 105-5 2 Esp‡rrago casquillo cono, lado externo, cojinete fijo
22-2 2 Tap—n (drenaje) cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
23 2 Engrasador 105-6 12,16 Tornillo cono, lado cojinete fijo *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno,
23-1 2 Buje reductor 110 1 Rotor cojinete fijo
101 1 Cuerpo +110-1 1 Chaveta del rotor *119 1 Cojinete flotante
101-1 20,28 Tuerca esp‡rrago del cuerpo (s—lo rotor de bronce) 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
101-2 20,28 Esp‡rrago del cuerpo +110-2 2 Tornillo rotor 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete flotante
*101-3 8 Junta del cuerpo 111 1 Eje *120 1 Cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 111-1 1 Chaveta del eje 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
102-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete +111-2 1 Chaveta del eje, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
flotante (s—lo doble prolongaci—n) ++50-1 2 Racor de tubo
102-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete flotante 112 2 Casquillo de empaquetadura ++50-3 2 Racor de tubo
GAMA CL

*102-3 12 Junta esp‡rragos, lado cojinete 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante ++50-5 2 Racor de tubo
flotante 115-1 2 Tuerca portacojinete externo, ++50-6 2 Racor de tubo
102-4 1 Tapa de culata, lado cojinete flotante cojinete flotante ++50-7 2 Racor de tubo
102-5 4 Tornillo, tapa de culata 115-2 2 Tornillo portacojinete externo, ++50-10 2 Codo de tubo
103 1 Culata, lado cojinete fijo cojinete flotante ++51-2 2 Codo de tubo
3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete fijo *115-3 1 Junta portacojinete externo, ++51-6 2 Codo de tubo
103-1
cojinete flotante
103-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete fijo ++51-7 2 Codo de tubo
115-4 3 Tuerca portacojinete externo,
*103-3 12 Junta esp‡rragos, lado cojinete fijo ++51-8 2 Codo de tubo
cojinete flotante
103-4 1 Tapa de culata, lado cojinete fijo ++51-11 2 Codo de tubo
115-5 1 Tornillo portacojinete externo,
103-5 4 Tornillo, tapa de culata ++53-9 2 Codo Dresser
cojinete flotante
104 1 Cono, lado cojinete flotante ++53-13 2 Codo Dresser
115-6 3 Tornillo portacojinete externo,
104-1 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado ++55-5 2 Racor de tubo, roscado en un
cojinete flotante
cojinete flotante extremo
116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
104-2 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado ++55-8 2 Racor de tubo, roscado en un
*116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete
cojinete flotante flotante extremo
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante Portacojinete externo, cojinete fijo ++55-9 2 Racor de tubo, roscado en un
117 1
104-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-1 4 Tuerca portacojinete externo, extremo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

cojinete flotante cojinete fijo ++55-12 2 Racor de tubo, roscado en un


104-5 2 Esp‡rrago casquillo cono, lado 117-2 4 Arandela trabadora portacojinete extremo
cojinete flotante externo, cojinete fijo ++57-4 2 V‡lvula de retenci—n

* Repuestos m’nimos recomendados


** La primera cantidad es aplicable a la Serie CL 6000, la segunda a la Serie CL 9000.
+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 6002 y CL 6003 — CL 9002 y CL 9003, segœn proceda.
S61

AR - Segœn se requiera
102

102-9 129 123 146-1 125-3 102-10

129-1
129-2
111 102-6 129-4 125
9

152-3 24 152-1

102-8
GAMA CL

126 145 145-3 130-1


123-1 128-1 146
124-1

127-1 127 127-1


128
130
102-7 129-3 128-2 148 126-1 126-3 124
127 22 145-1

147-1

147 147-3 8
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Nota: El cojinete flotante de la bomba (119, Figura 9-7) est‡ lubricado por el aceite de los engranajes.
S62

Figura 9-8. Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G - Vista despiezada del conjunto de engranaje de mando
Leyendas para la Figura 9-8
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

8 1 Lubricador 128-1 3 Perno, tapa de cojinete


9 1 Manguito del eje 128-2 4 Perno, tapa de cojinete
22 2 Tap—n de drenaje 129 1 Placa, envuelta de engranaje
24 1 Tap—n de llenado/filtro/respiradero 129-1 8 Tuerca, placa envuelta de engranaje
102 1 Culata 129-2 16 Perno, placa envuelta de engranaje
102-6 1 Junta de culata 129-3 1 Junta de culata
102-7 22 Esp‡rrago de culata 129-4 6 Perno, placa envuelta de engranaje
102-8 22 Tuerca, esp‡rrago de culata 130 1 Placa de portacojinete
102-9 2 Esp‡rrago de culata 130-1 8 Perno, placa de portacojinete
102-10 8 Tuerca, envuelta de engranaje 145 1 Portacojinete del pi–—n
111 1 Eje 145-1 8 Perno, portacojinete del pi–—n
123 1 Engranaje *145-3 1 Junta, portacojinete
123-1 1 Chaveta del eje 146 1 Placa de retenci—n del engranaje
124 1 Pi–—n 146-1 3 Perno, placa de retenci—n
124-1 1 Chaveta del pi–—n 147 1 Tapa de inspecci—n
125 1 Envuelta de engranaje 147-1 12 Perno, tapa de inspecci—n
*125-3 1 Junta, envuelta de engranaje 147-3 1 Junta, tapa de inspecci—n
126 1 Soporte de pi–—n 148 1 Deflector de aceite
GAMA CL

126-1 8 Perno, soporte de pi–—n 152 1 Conjunto tapa de inspecci—n/llenado


126-3 1 Pasador, soporte de pi–—n 152-1 12 Perno, conjunto tapa de inspecci—n/llenado
*127 2 Cojinete del pi–—n 152-3 1 Junta, conjunto tapa de inspecci—n/llenado
*127-1 2 Anillo de retenci—n del cojinete
128 1 Tapa de cojinete
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


S63
112-1 112 1 105-4 103 22-4 101 22-1 101-2 102 101-1 104-4 1 112 112-1

3
101-2 101-3 110 111 104-1 104 104-3 101-3
3
105-2 3-1
3-1 101-1 105-3
120-1 120-2 120 119 119-1 115-1
105 119-2 115-3

115

103-3
103-2 105-1 111-1
118 8 22-3 115-4
GAMA CL

117-4
22 115-2
103-1 103-4 102-1 102-4 102-2 102-3

5 118-1 116 116-3 5


117-2 117 117-3
117-1
117-5

117-6

8 22-3 4
S64 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Figura 9-9. Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-9
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 105-1 14 Tornillo cono, lado cojinete fijo


*3 2 Deflector 105-2 2 Esp‡rrago cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplementos 105-4 2 Tuerca trabadora cono, lado cojinete fijo
*4-1 AR Suplementos 110 1 Rotor
*5 2 RetŽn de labio 111 1 Eje
8 2 Lubricador 111-1 1 Chaveta del eje
22 2 Tap—n drenaje 112 2 Casquillo de empaquetadura
22-1 2 Tap—n de tubo 112-1 4 Tuerca, casquillo de empaquetadura
22-3 2 Tap—n drenaje de aceite 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
22-4 2 Tap—n 115-1 2 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
101 1 Cuerpo 115-2 3 Tuerca portacojinete externo, cojinete flotante
101-1 24 Tuerca del cuerpo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
101-2 24 Esp‡rrago del cuerpo 115-4 1 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
*101-3 20 Junta del cuerpo 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
102 1 Culata, lado cojinete flotante *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
102-1 1 Tuerca culata, lado cojinete flotante 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
102-2 1 Esp‡rrago culata, lado cojinete flotante 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
GAMA CL

102-3 30 Junta culata, lado cojinete flotante 117-2 3 Arandela portacojinete externo, cojinete fijo
102-4 2 Tornillo culata, lado cojinete flotante *117-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 117-4 3 Tuerca portacojinete externo, cojinete fijo
103-1 1 Tuerca culata, lado cojinete fijo 117-5 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
103-2 1 Esp‡rrago culata, lado cojinete fijo 117-6 3 Arandela portacojinete externo, cojinete fijo
103-3 30 Junta culata, lado cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
103-4 2 Tornillo culata, lado cojinete fijo *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete flotante
104-1 14 Tornillo cono, lado cojinete flotante 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
104-2 2 Esp‡rrago cono, lado cojinete flotante 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete flotante
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete fijo
104-4 2 Tuerca trabadora cono, lado cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
105 1 Cono, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


AR - Segœn se requiera
S65

Вам также может понравиться