Вы находитесь на странице: 1из 3

Les particules et mots de liaison en grec

1) La coordination

καί: et ; (comme adverbe signifie « même », « aussi »


τε : (enclitique) et ainsi , et aussi (rarement en prose)
καὶ …οὐκ (proclitique): (premier membre positif) et ne … pas
οὐδέ: (premier membre négatif) et ne …. Pas
οὔτε … οὔτε: ni… ni

2) La disjonction 3) Le balancement
ἤ : ou bien καὶ … καί: et…et
ἢ… ἤ : ou bien …ou bien μὲν … δέ : d’une part, d’autre part
εἴτε… εἴτε : soit que … soit que οὐ μόνον … ἀλλὰ καί: : non seulement…mais
encore

4) l’opposition

δέ (postpositive): faible opposition


αὖ : (postpositive) d’autre part, par contre, en revanche
ἀλλά : mais ; eh bien ! allons !
oὐ μήν ἀλλά : néanmoins
ὅμως : pourtant
καίτοι :cependant ; or
νῦν δέ : mais en réalité
ἀλλ’ἤ : sauf
ἀτάρ : mais (pour passer à autre chose)

5) Le doute/ l’atténuation

μήν (postpositive) : certes, vraiment ; néanmoins, mais


δήπου : certes ; sans doute, je suppose
γοῦν : tout au moins, ce qu’il y a de sûr, c’est que
που ( enclitique) : peut-être

6) le renforcement

καὶ μήν : certes, assurément ; d’autre part


μέντοι (postpositive): assurément , certes (dans une réponse) ; donc (dans une question) ;
γε (enclitique) : du moins ; certes, précisément
δῆτα : certes
ναί : oui, certes
ἦ : certes , assurément
καὶ μήν : certes, assurément, d’autre part
καὶ γάρ τοι : c’est pour cela que , aussi
ἄλλως τε καί : surtout

7) L’explication 8) Le raisonnement, la conclusion


γάρ (postpositive): en effet δή : : alors, donc, par conséquent
αὐτίκα : par exemple οὖν : cela étant, donc, alors, en fin de compte
τοιγαροῦν , τοιγάρτοι: et voilà pourquoi, aussi οὐκοῦν : par suite, donc , alors
διό , δι’ὅ : c’est pourquoi ἄρα (postpositive): donc
εἶτα : ensuite
Adverbes

1) Temps 2) Lieu

πάλαι : autrefois ἐκεῖ : là, là-bas


ἀεί : toujours ἐνθάδε : ici
νῦν : maintenant
ἤδη : désormais ἐκεῖσε : là
τάχα : bientôt ἐνταῦτα : ici
ἔτι : encore
πρῶτον : d’abord ἐκεῖθεν : de là
εἶτα : ensuite ταύτηι : par là (iota souscrit)
πρότερον : auparavant
ὕστερον : plus tard οὐδαμοῦ : nulle part
πάλιν : de nouveau πολλαχοῦ : en de nombreux endroits
αὖθις : de nouveau πανταχοῦ : partout
πρίν : avant ἄλλοθι : ailleurs
χθές : hier οἴκοι : à la maison
τήμερον : aujourd’hui
αὔριον : demain 4) Manière
ἅμα : ensemble
εὐθύς : aussitôt οὐδαμῶς : nullement
πρῲ : tôt ἄλλως : en vain
ὀψέ : tard ὦδε : ainsi
νύκτωρ : de nuit οὕτως : ainsi
νεωστί : récemment ὡσαύτως : de même
ποτέ : un jour μόγις : avec peine
ἐνίοτε : parfois μάτην : en vain
οὔποτε : jamais λάθρι : en cachette
ἄλλοτε : une autre fois ἰδίαι : en particulier
πολλάκις : souvent κοινῆι : en commun
τότε : alors μέγα : grandement
ἑκάστοτε : chaque fois σφόδρα : fortement

3) Quantité
5) Réponses
ἅλις : assez
ἄγαν , λίαν : trop ἦ, ἦ μήν : assurément ; oui, en vérité
σχεδόν : presque νή : oui, certes
πάνυ : tout à fait μάλα γε : certainement
παντάπασι : entièrement ναί : oui
μάλα : très νὴ τὸν Δία : oui , par Zeus
μάλιστα : surtout
πολύ : beaucoup
ὀλίγον : peu
μόνον : seulement

Rédaction : Sanscriba Hellenik-atalica

Вам также может понравиться