Вы находитесь на странице: 1из 13

na cerca 2002 Mecayapan

Señora de
nana 1984 Tzinacapan
edad

nanaca cresta (de ave) 2002 Mecayapan

NANACATI nanacati v.inanimé, former des champignons. 2004 Wimmer »

nanacati nanacati XI-281 282 1580 CF Index

Nanacatl nanacatl Hongo 1780 Clavijero »

nanakat nanacatl Hongo 1984 Tzinacapan »

nánácátl nanacatl hongo 1645 Carochi »

Champignon hallucinogène. / à la forme possédée, " nonanac ",


NANACATL nanacatl 2004 Wimmer »
mon champignon. Cf. Clavijero Reglas s. nanacatl.

nanacatl nanacatl hongo generalmente. 1571 Molina 1

Nanacatl nanacatl hongo. 1571 Molina 2

nanacatl nanacatl Hongo que se come 17?? Bnf_362

nanacatl nanacatl VI-57, IX-38 39(4), X-12 20 80 173, XI-120 129 130 132(6) 147 1580 CF Index

nanacatl. nanacatl hongo. 1595 Rincón

Nanacatl. nanacatl Hongo generalmente. 1780 ? Bnf_361

nanacatl; nonanac, vel


nanacatl hongo 1547 Olmos_G
nonanacauh

NANACATL nanacatl hongo 1598 Tezozomoc »

Maçauacan nanacatl nanacatl + honguillos q[ue] embeodan. 1571 Molina 2

istaknanakat nanacatl + hongo que parece a la tortilla 1984 Tzinacapan

ixtlauacan nanacatl nanacatl + hongo que emborracha. 1571 Molina 1

micoani nanacatl nanacatl + hongo ponçoñoso. 1571 Molina 1

çaca nanacatl nanacatl + hongo de prá[n]do. 1571 Molina 2

maçauacan nanacatl nanacatl + hongo que emborracha. 1571 Molina 1

NANACACUA nanacacua v.i., manger des champignons. 2004 Wimmer »

NANACACUIHCUI nanacacuicui v.i., cueillir, ramasser des champignons. 2004 Wimmer »

NANACAEHEHUA nanacaehehua v.i., ramasser des chamignons. 2004 Wimmer »

NANACAHUIA nanacahuia v.réfl., consommer des champignons (hallucinogènes). 2004 Wimmer »

1551-95
teupan teopan iglesia (de alguien) »
Docs_México
1551-95
-teopan teopan altar »
Docs_México
1551-95
huey teopan teopan + monasterio »
Docs_México

TEONANACATL teonanacatl Chamignons hallucinogénes. 2004 Wimmer »

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México
D.F.]: 2012 [ref del 30 de noviembre de 2017]. Disponible en la Web <http://www.gdn.unam.mx>

catl - Gran Diccionario Nahuatl - gdn.unam.mx


www.gdn.unam.mx/diccionario/consultar/palabra/catl

 Citlalnanacame: venenoso

 Tehuinti: neurotrópicos

 Iztacnanacame: comestible algunos son blancos

 Chimalnanacame: amarrillos tambien menciona sahagun:

 Tlalpalnanacame: rojos

(Martin de la Cruz, obra Amate-Cehuatl-Xihuitl-Pitlien, Códice Cruz-Badiano; 1552;


Cap. X; Marín, Castelán y Ramos; 2014: 20).

Citlalnanacame, son mortíferos; otros hay llamados tehuinti, que no causan comidos la muerte pero
producen cierta demencia corporal que se manifiesta en risa inmoderada, y son leonados, acres y de un fuerte
olor no desagradable. Hay otros que, sin producir risa, hacen pasar delante de los ojos toda suerte de
visiones, como guerras y figuras de demonios, y otros, enormes y horrendos, preferidos por los hombres
principales y adquiridos a gran precio y consumo cuidado para sus fiestas y banquetes. […] otros comestibles,
de naturaleza fría, sin sabor ni olor notable, llamados Iztacnanacame, de estos, algunos son blancos, otros
amarrillos: Chimalnanacame, rojos: Tlalpalnanacame, pardos, negruzcos, matizados, verdosos, de tan
variados colores.

Motolinia Fray Toribio

(Motolinía; 1541:20; Memoriales, UNAM; 1971:32; Wasson, R. 1983:12).

“Tenía otra manera de embriaguez que lo hacía más crueles, y era con unos hongos o setas
pequeñas, que en esta tierra las hay como en Castilla: más los de esta tierra son de tal calidad, que comidos
crudos y por ser amargos, beben tras ellos o comen con ellos un poco de miel de abeja; y de allí a poco rato
veía mil visiones, […]. A estos hongos llaman en su lengua teunanácatlh, que quiere decir carne de dios, o
del demonio que ellos adoraban; y de dicha manera con aquel amargo manjar.
Molina

hongos que emborrachan


Otomí nauacatl Nauacatl

Esteban Marban (VALENTINA PAVLOVNA, WASSON, MUSHROOMS RUSSIA AND HISTORY


VOLUME II, pp. 219).
Don Francisco y Don Juan estaban ebrios, y que habían tomado nanacates para invocar el diablo como lo
habían hecho sus antepasados, y que es de conocimiento común y notorio que cuando no llueve o cuando se
recoge el maíz,

Fray Bernardino de Sahagun (Sahagún; fe de errata; 1529; (1547); Tomo II; libro 9; cap.8;
(sección 7); Gordon Wasson, R; 1983:291)

7.- “La primera cosa que se comía en el convite eran unos honguillos negros que ellos llaman nanácatl;
emborrachan y hacen ver visiones, y aun provocan la lujuria. Esto comían ante de amanecer, y también bebían
cacao ante de amanecer. Aquellos honguillos comían con miel. Aquellos honguillos comían con miel. Y
cuando ya se comenzaban a es calentar con ellos, comenzaban a bailar; y algunos cantaban, y algunos lloraban,
porque ya estaban borrachos con los honguillos. Y algunos no querían cantar, sino, sentaban se en sus
aposentos. Estaban allí como pensativos. Y algunos veían en visión que se morían, y lloraban; otros veían en
visión que los comía alguna bestia fiera; otros veían en visión.

80.- Las setas se hacen genus campestre, en los montes. Son buenas de comer; cuídense
para comerse, y si están crudas o mal cocidas provocan a vómito, a cámaras y matan; para remedio
de esta corrupción que causan las setas es bueno el ungüento amarrillo que se llama axin, echado por
tristel. (Wasson; 1983: Sahagún; fe de erratas 1529 (1547); Tomo II; libro 11; cap. 7)
74.- “Hay unos honguillos en esta tierra que se llaman tconanácatl se crían debajo del heno
en los campos o paramos; son redondos, y tienen el pie altillo y delgado y redondo. Comidos de mal
sabor, dañan la garganta y emborrachan; son medicinales contra las calenturas y la gota; has de comer
dos o tres, no más, los que los comen ven visiones y sienten vascas en el corazón; a los que comen
muchos de ellos provocan a lujuria, y aunque sean pocos.” (Sahagún: fe de errata: 1529 (1547):308,
tomo II cap. VII).

por Alfredo LÓPEZ AUSTIN. UNIVERSIDAD DE MÉXICO Descripción de


estupefacientes en el Códice. Florentino. Alfredo LÓPEZ AUSTIN, Estupefacientes
ilustrados en el códice florentino (verificar título), publicado en "Universidad de México"
aprox 1965 (tal vez esté en la Biblioteca de Inv Antrop, CU) Pagina:18.

NANÁCATL (Hongo). Se llama teunanácatl (hongo fino, precioso o auténtico). Se da


en los llanos, en los zacatales. Cabeza redonda, pie alargadillo. Abrasa la boca por su
amargura; abrasa la garganta; embriaga; hace dar vueltas el corazón; hace desatinar; es
medicina de la calentura con frío y de la gota. Sólo dos, tres, son comestibles. Congoja;
angustia; desasosiega; hace huir a la gente; espanta; hace esconderse a la gente. . . El que
mucho lo come, muchas cosas ve, espantosas, o quiza de risa. Huye; se ahorca; se despeña;
grita; se espanta. Asi lo comen sobre miel. Yo como hongos; yo tomo hongos. Se dice del
soberbio, del presuntuoso, del ensoberbecido: "Tomó hongos".

Personaje con nombre en relación a los hongos Diego Xochinanacatl, Matricula


Huexotzinco. Página: 314

Personaje con nombre en relacion a los hongos Luis Cochinanacatl, Matricula


Huexotzinco. Página: 727

De Alvarado Tezozomoc

luego por mandato del viejo Cihuacoátl dieron a los convidados hongos montesinos a comer, con
que se embriagan, que llaman Cuauhnanácatl, y habiendo comido comenzaron el canto con muy alto punto,
que retumbaba la gran plaza, y después de un rato les volvieron a dar de comer de los hongos borrachos,
que comiendo dos o tres de aquellos, mojados en un poco de miel, quedaban tan borrachos y perdidos,
que no sabían de si: luego seguía el canto en más alto punto que el primero […] (Alvarado;1994:259;
Hernández y Margarita Loera; 2008:81)

(Molina, Vocabulario en Lengua Castellana y Mejicana, 1571)


Palabra en Idioma náhuatl Traducción al castellano
Nacatl. Carne
teutl, teotl Dios
teteo, Teteu Dioses
Nanácatl Hongo generalmente
cacananácatl, Quauhtla nanácatl Hongo de prado
micoani nanácatl Hongo ponçoñofo (hongo ponzoñoso)
Xochinanácatl. Hongo que emborracha
Tepexinanácatl.
Ixtlauacan nanácatl.
Macauacan nanácatl.
Teyhuintli nanácatl.

Bajo el epígrafe hongo, enumeraba una serie de nanácatl


Náhuatl Castellano
Xochinanácatl (hongo de Flor)
Tepexinanácatl (hongo del acantilado)
Ixtlauacan nanácatl (hongo de la sabana)
Macauacan nanácatl (hongo de lugares donde habita el venado)
Teyhuintli nanácatl (hongos de la embriagues divina)
(Richard Evans Schultes, 1985: 44)

Francisco Hernandez. Hernández; 1959:396-397), (Ramses, Magarita, 2008, pp. 80).


 citlalnanacame: son mortíferos
 teyhuinti: demencia corporal: neurotropicos
 los que hacen pasar viciones: sin nombre: neurotropicos
 otros temibles y espantables: sin nombre: neurotropicos
 Iztacnanacame: De estos algunos son blancos, otros amarillos, rojos, pardos,
negruzcos, matizados, verdosos, de tan varios colores: comestibles
 iztaccacacame: son blancos: comestibles
 tlapalnanacame: los rojos: comestibles
 chimalnanacame: los amarillos: comestibles
(Hernández; 1985:)
Prefacio:
Conclusión:

Llegamos a la conclusión del tema; hongos, medicina, cultura y etnología en el siglo XVI,
de los diferentes hongos o setas descritas en libros y registradas en Códices por
españoles y nativos de Mesoamérica que quisieron conservar sus conocimientos de
plantas cactus, minerales y hongos medicinales empleados en diferentes ámbitos en la
sociedad y la cultura del viejo y nuevo mundo, como son: arte, magia, ciencia y religión,
usados con propósitos medicinales, recreativos, comestibles, ceremoniales-ritualisticos,
políticos y adivinatorios, apreciados por su economía y aprovechados por toda la sociedad
manifestando su beneficio en sus culturas. Contemplamos la Micolatria de estos pueblos
conservando sus tradiciones y costumbres, que pese a las leyes de los extranjeros
mantuvieron vivas hasta nuestros días, confrontando la micofobia que tenían los
españoles hacia los hongos o setas, al no comprender su cosmovisión de los nativos, ya
que para la concepción occidental cargada de creencias diferentes, dando su testimonio
que dejaron a cerca de estos hongos o setas, transmitida por frailes, credos y oficiales del
santo oficio y la santa inquisición que al ver expuesta su religión por la adoración de
hongos sagrados que ponía en riesgo la fe cristiana, tuvieron que penalizar satanizando y
poniendo en mal a los micofilos creyentes del nanacatl. Retomando lo más importante de
estos datos y testimonios que se salvaron con relación a los hongos medicinales y
adivinatorios los cuales se cuenta tenían un papel muy importante en la historia eran
manjares sagrados apreciados y venerados por príncipes, reyes, sacerdotes, oficiales,
guerreros, artistas, mercaderes, nahuales, curanderos, políticos, y los civiles utilizados en
medicina tradicional, fiestas, banquetes, ceremonias, ingestas públicas, rituales, y en usos
recreativos, valorados a precios elevados tratados con mucho cuidado, para su sociedad
y cultura eran considerados sagrados, sirviendo y aprovechados en gastronomía,
medicina, magia, arte, ciencia, religión, y economía. Gracias al gran aporte de Sahagún
pudimos notar y concluir que la teoría la cual eran empleados en el arte culinario, serían
cocidos y asados teniendo buen sabor aprovechándolos en la comunidad por todo
público, una espléndida contribución de estas personalidades como son: Martin de la
Cruz, Bernardino de Sahagún, Alonso de Molina, Francisco Hernández, de Alvarado
Tezozomoc y Jacinto de la Serna al narrar la existencia de diferentes hongos con
propiedades medicinales y neurotrópicas, las descripciones dan muestra del gran
conocimiento acerca de los hongos sagrados.
Nombre nahuatl Usos Tradición y costumbre Descripción

Nanácatl Emborracha, neurotrópico, adivinatorio, Fiestas, banquetes, rituales Honguillos negros.


comestible y medicinal. ceremonias e ingestas públicas.

Teonanácatl Emborracha, neurotrópico, adivinatorio, Fiestas, banquetes, rituales Se crían debajo del heno en
comestible y medicinal. ceremonias e ingestas públicas. los campos o paramos; son
redondos, y tienen el pie
altillo y delgado y redondo.
Pequeñas, que en esta tierra
las hay como en Castilla.

Xochi nanácatl Hongo que emborracha, medicinal y Fiestas, banquetes y Hongo de Flor.
neurotrópico. ceremonias.

Tehuinti nanácatl No causan comidos la muerte pero Fiestas y banquetes, Son leonados, acres y de un
producen cierta demencia corporal que ceremonias, ingestas públicas y fuerte olor no desagradable.
se manifiesta en risa neurotrópicos y rituales.
medicinales “hongos de la embriaguez
divina”.

Macauacan nanácatl Hongo que emborracha, Medicinal y Fiestas, banquetes. Hongo de lugares donde
neurotrópico. habita el venado.

Caca nanácatl, Hongo que emborracha, neurotrópico y Ingestas públicas y fiestas. Hongos colorados de monte.
Quauhtla nanácatl medicinal. Hongo de prado.

Ixtlauacan nanácatl Hongo que emborracha neurotrópico y Hongo de la sabana.


medicinal.
Tepexi nanácatl. Hongo que emborracha, neurotrópico y Hongo del acantilado.
medicinal.

Cuauh nanácatl, Embriagan, neurotrópico, medicinal y Ceremonias y banquetes. Nacen en los árboles.
comestible Hongos montesinos de color
verde.

chimalnanacame: Hongo embriagador, medicinal, Son amarillos.


neurotrópico y comestible.

Nauacatl hongos que emborrachan Ingestas públicas y fiestas. Son de monte.


sin nombre Los que hacen pasar visiones,
neurotrópicos.

Sin nombre otros temibles y espantables:


Neurotrópicos.

Menanácatl Comestibles, medicinal

Xelhoaz nanácatl Comestibles

Tzontecoma nanácatl Comestibles

Zaca nanácatl Comestibles

iztaccacacame: Comestibles Son blancos.

Tlapalnanacame Comestibles Los rojos.

Citlalnanacame Son mortíferos

Micoani nanácatl Hongo ponzoñoso

Cochi nanácatl

Iztacnanacame Comestibles De estos algunos son


blancos, otros amarillos,
rojos, pardos, negruzcos,
matizados, verdosos, de tan
varios colores.
Tabla 1. La familia de los hongos nanácatl.
Gracias al aporte en sus crónicas de estos ilustres: Molina, Sahagún, Hernández,
Tezozomoc, Serna y de la Cruz por dejarnos estos informes acerca de los hongos
medicinales, neurotrópicos, comestibles y tóxicos empleados por los nativos nahuas del
valle de México, con fines adivinatorios, culinarios, ritualisticos, recreativos, ceremoniales y
médicos. Una magnifica contribución en los inicios del estudio de las áreas de la ciencia
como son la: Antropología, Etnografía, Lingüística, Micología, Etnología, Botánica, e
Historia, grandes reconocimientos en sus intereses por los naturales de Mesoamérica del
antiguo México, que quisieron se conservaran las tradiciones y costumbres desempeñadas
por los nativos, al documentar acerca de sus culturas y sociedades.
Especificación y desenlace de la palabra nanácatl de sus términos y usanzas por los nativos
en Mesoamérica, distinguiendo los nombres y usos de estos hongos o setas de cada uno
de ellos asemos una de notación de estos:
EL CAMINO A ELEUSIS
Una solución al enigma
de los misterios
por
R. Gordon Wasson
Albert Hofmann
Carl A. P. Ruck
FONDO
D,R. ©1980, F o n d o de C u u c u r a E c o n om ic a
Av. de la Universidad 975; 03100 México, D. F.
FtI

Enteogenos ("Dios dentro de nosotros''): sustancias


vegetales que, cuando se ingieren, proporcionan
una experiencia divina; en el pasado
solian ser denominadas "alucinogenos", "psiquedelicos",
"psicotomimeticos", etc., terminos
que pueden ser objetados seriamente. Un
grupo encabezado por el estudioso de Grecia
Carl A. P- Ruck propone "enteogeno” como
una designacion que llena por completo las
necesidades expresivas y que ademas capta
de manera notable las ricas resonancias culturales
evocadas por dichas sustancias, muchas
de ellas fungicas, en vastas regiones del
mundo durante la pre y la protohistoria. (Vease
el Apendice,) pagina 1

DIVERSIDAD FÚNGICA EN MÉXICO PASADO, PRESENTE Y FUTURO Dr. Sigfrido Sierra Galván Lab. de
Hongos Tremeloides, Labs. de Micología Facultad de Ciencias, UNAM. 2010.

La prohibición cristiana del teonanácatl inició en 1656. De esa época data la siguiente descripción
del culto por parte esa época data la siguiente descripción del culto por parte de un clérigo del Santo
Oficio (o Inquisición):

Para recogerlos, los sacerdotes y viejos, distinguidos como ministros para este engaño, van a las
colinas y pasan casi toda la noche dando sermones y rezando supersticiosamente. Al amanecer,
cuando empieza a soplar cierta brisa que ellos conocen salen en su búsqueda cierta brisa que ellos
conocen, salen en su búsqueda, atribuyéndoles divinidad. Cuando se comen o beben, causan
intoxicación, privan de sus sentidos a aquellos que los ingieren y les hacen creer mil absurdos.

CONOCIMIENTO DURANTE LA COLONIA


Los profesores Martín Sessé (español) y José Mariano Mociño (mexicano), durante la
“Expedición botánica al Virreinato de Nueva España” (1787-1803) obtuvieron una cantidad
fantástica de datos de las plantas, no solo mexicanas, ya que esta expedicion recorrió desde
la costa de Canadá y hasta la Gran Antilla y por tierra desde León (Nicaragua) hasta San
Francisco (California). Desafortunadamente sus resultados no fueron publicados sino hasta
1894 en la llamada “Flora de México” en la cual se incluyeron 12 macromicetos. Parte de
sus materiales se encuentran actualmente en el Hunt Institute for Botanical Documentation
(EE.UU.).
Pudo haber sido enviado a Carlos I de España por Hernán Cortés, junto al Quinto Real. En la primera
carta de relación, Cortés describe: "Más dos libros de los que acá tienen los indios los que acá tienen
los indios. "López de Gómara (cronista de la conquista de México) describe que " pusieron también
con estas cosas algunos libros de figuras por letras, que usan los mexicanos, cogidos como paños,
escritos por todas partes. Unos eran de algodón y engrudo, y otros de hojas de metl, que sirven de
papel; cosa harto de ver. Pero como no los entendieron, no los estimaron (Galván, 2010).
La palabra náhuatl amoxtli significa libro en lengua castellana. El am
oxtli antiguo constaba de un material hecho regularmente de piel de
venado o de amate (textura extraída del maguey),
confeccionado aproximadamente de entre 4 a 15 metros de longitud,
doblado a manera de biombo, en donde cada página o lámina
r e s u l t a n t e constaba de 15 por 25 centímetros; un libro de estos, además, se componía
de entre 20 a100 láminas. A este material se le echaba, a veces, una plasta ligera de yeso
sobre el cuals e p i n t a b a n l o s m e n s a j e s , f u n d a m e n t a l m e n t e d e c a r á c t e r
p i c t o g r á f i c o ( i m á g e n e s d e objetos) o ideográfico (símbolos de ideas), y el
doblado a manera de biombo se hacía también para protegerlo,
almacenarlo, cuidarlo o transportarlo.
La escritura de este tipo plasmada en el amoxtli se leía comenzando por la derecha.
Siendo el color rojo y el negro los predominantes en la manera de plasmar los mensajes,
se les conocía como “libros de p i n t u r a s ” .
Es por eso que la expresión náhuatl “in tlilli, in tlapalli”, que
r e f i e r e literalmente a la pintura de color negro y a lo colorido, se usaba en relación con
aquellos e s c r i t o r e s , p i n t o r e s y a n c i a n o s q u e p o s e í a n o c u l t i v a b a n “ l a
t i n t a n e g r a y r o j a o d e colores”; esa expresión náhuatl, en resumen, hacía
metáfora al respecto de una valiosat r a d i c i ó n d e m a n u f a c t u r a y
conocimiento interpretativo de esos manuscritos.
V a l e señalarse, en este sentido, que el negro y el rojo fueron también símbolos de alta
cultura, s i e n d o l a c i v i l i z a c i ó n d e l o s T o l t e c a s c o n q u i e n c o m ú n m e n t e s e
l e s h a i m p u t a d o l o s adelantos y el desarrollo de varias habilidades técnicas

Вам также может понравиться