Вы находитесь на странице: 1из 10

1 00:00:00,100 --> 00:00:02,436 ESTA DRAMATIZA?O ?BASEADA EM UM EVENTO REAL.

2
00:00:02,437 --> 00:00:05,400 ALGUMAS CENAS E PERSONAGENS FORAM INCLUIDOS OU
MODIFICADOS 3 00:00:05,401 --> 00:00:08,401 Law & Order True Crime 4 00:00:08,402 -->
00:00:11,402 The Menendez Murders - 01x04 Episode 4 5 00:00:11,403 --> 00:00:14,403 Equipe
Queens Of The Lab - Diab?icamente Majestosas - 6 00:00:14,404 --> 00:00:16,904 LaryCarvalho |
GabiCM mandyfre 7 00:00:16,905 --> 00:00:19,405 Whisky | Lu Colorada Lynne 8 00:00:21,000 -->
00:00:24,600 Os r?s, Erik e Lyle Menendez, como se declaram? 9 00:00:24,601 --> 00:00:26,000
-Inocente. -Inocente. 10 00:00:26,001 --> 00:00:27,500 Jerry contou-me tudo. 11 00:00:27,501 -->
00:00:29,600 Voc?violou o sigilo m?ico-paciente. 12 00:00:29,601 --> 00:00:31,400 Ela estava em risco.
N? est?amos. 13 00:00:31,401 --> 00:00:33,500 Como eu disse, Lyle me amea?u. 14 00:00:34,100 -->
00:00:35,600 Houve uma s?ie de consultas 15 00:00:35,601 --> 00:00:38,500 entre o dr. Oziel e os r?s. 16
00:00:38,501 --> 00:00:42,100 Declaro que nenhuma delas s? sigilosas. 17 00:00:43,400 -->
00:00:46,200 Erik, e se eu conseguir para os pesadelos? 18 00:00:46,201 --> 00:00:47,900 Quando eu
tinha 5 ou 6 anos, 19 00:00:47,901 --> 00:00:50,700 meu pai massageava meu p?is com a boca dele. 20
00:00:50,701 --> 00:00:53,700 Ontem, contou que aos 11 anos, o pai come?u a estupr?lo. 21
00:00:53,701 --> 00:00:56,300 Como m? e ser humano, eu acredito neles. 22 00:00:56,301 -->
00:00:59,000 Como advogada, acredito no que posso provar. 23 00:01:01,700 --> 00:01:03,300 Eu nunca
contei a ningu?. 24 00:01:03,900 --> 00:01:07,500 Meu pai dizia que se contasse, algo ruim me
aconteceria. 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,500 E ao dr. Oziel? Contou a ele? 26 00:01:09,501 -->
00:01:11,600 N?. Ele reportava tudo aos meus pais. 27 00:01:11,601 --> 00:01:12,901 Este era o acordo.
28 00:01:12,902 --> 00:01:14,700 E depois do crime? 29 00:01:16,900 --> 00:01:19,200 Lyle e eu
fizemos um trato de n? falar dele. 30 00:01:19,201 --> 00:01:23,300 N?... quer?mos que tivessem uma m?
impress? deles. 31 00:01:23,301 --> 00:01:25,700 Achei que havia parado depois que o confrontei. 32
00:01:25,701 --> 00:01:27,600 N? deve ter sido f?il. 33 00:01:27,601 --> 00:01:30,000 N?. Se soubesse
que ele ainda abusava do Erik, 34 00:01:30,001 --> 00:01:31,700 nunca teria ido para Princeton. 35
00:01:32,101 --> 00:01:34,800 Nunca o teria deixado sozinho naquela casa. 36 00:01:35,201 -->
00:01:37,000 Lyle sabia dos abusos? 37 00:01:37,001 --> 00:01:39,600 Ele descobriu quando fiz 12 anos.
38 00:01:40,100 --> 00:01:42,500 Que nosso pai fazia coisas comigo. 39 00:01:43,100 --> 00:01:44,600
Coisas pesadas. 40 00:01:46,300 --> 00:01:49,600 E ele foi at?nosso pai e o mandou parar, mas... 41
00:01:50,400 --> 00:01:52,300 as coisas s?ficaram piores. 42 00:01:54,400 --> 00:01:56,700 O que
acontecer?se contar a algu? de novo? 43 00:01:56,701 --> 00:01:58,300 -Vai me machucar. -Errado! 44
00:02:01,200 --> 00:02:04,300 -O que eu farei? -Vai me matar. 45 00:02:05,400 --> 00:02:06,800 Isso
mesmo. 46 00:02:13,300 --> 00:02:14,900 Acreditei nele. 47 00:02:15,900 --> 00:02:17,800 Eu n? era
nada para ele. 48 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 E quanto a voc? Lyle? 49 00:02:26,900 --> 00:02:28,400
O que tem eu? 50 00:02:39,900 --> 00:02:41,700 Vejam, temos crian?s matando os pais 51 00:02:41,701
--> 00:02:43,800 o tempo todo na periferia de Los Angeles 52 00:02:43,801 --> 00:02:45,700 e ningu?
escreve sobre eles. 53 00:02:45,701 --> 00:02:48,700 ?mais um homic?io dom?tico, por?, com mais
glamour. 54 00:02:50,800 --> 00:02:53,400 As assinaturas n? batem. At?eu posso ver. 55 00:02:53,401
--> 00:02:56,900 Goodreau n? assinou a permiss? da licen? da arma. 56 00:02:56,901 --> 00:02:59,700
Les, estude ci?cia forense, consiga um diploma, 57 00:02:59,701 --> 00:03:02,200 da?poder?mandar os
peritos se ferrarem. 58 00:03:03,800 --> 00:03:06,200 Parece que os deuses est? rindo de n?, Tommy. 59
00:03:06,201 --> 00:03:09,400 12 meses e ainda s?temos a palavra de um maluco. 60 00:03:10,900 -->
00:03:13,000 Zoeller. Vai, vai, vai. 61 00:03:14,800 --> 00:03:16,300 Oi, o que houve? 62 00:03:19,400
--> 00:03:20,899 Mesmo? Onde est? 63 00:03:21,300 --> 00:03:22,600 Certo, obrigado. 64 00:03:24,600
--> 00:03:26,900 O Ford Escort de Erik foi localizado, 65 00:03:26,901 --> 00:03:28,300 em Nova Jersey.
66 00:03:28,301 --> 00:03:31,500 Boa. Levar?meses at?conseguir um mandato estadual. 67 00:03:33,400
--> 00:03:34,900 N? do meu jeito. 68 00:03:36,200 --> 00:03:39,400 PRINCETON, NOVA JERSEY 15
DE AGOSTO DE 1990 69 00:03:49,400 --> 00:03:51,300 Habilita?o e documento, por favor. 70
00:03:51,301 --> 00:03:53,100 Sim, senhor, policial. 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 Eu fiz algo
errado? 72 00:03:55,701 --> 00:03:57,800 O documento est?vencido. 73 00:03:57,801 --> 00:04:00,500
Terei que levar este carro ao p?io da pol?ia. 74 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Saia, por favor. 75
00:04:06,900 --> 00:04:09,000 Nada? Voc?verificou. 76 00:04:09,001 --> 00:04:12,000 Revirou o carro,
certo, tudo bem, 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,300 mande-me o relat?io. Agrade? a ajuda. 78
00:04:17,700 --> 00:04:21,800 Nenhum res?uo de p?vora, nenhum tra? de sangue. 79 00:04:21,801 -->
00:04:23,500 -Ingresso para o "Batman"? -N?. 80 00:04:23,501 --> 00:04:26,100 Os deuses est? mesmo
nos sacaneando, Tommy. 81 00:04:26,501 --> 00:04:28,500 COL?IO BERVELY HILLS 18 DE
AGOSTO, 1990 82 00:04:28,501 --> 00:04:30,600 Erik era um ator nato. 83 00:04:30,601 -->
00:04:32,500 N? sei se poderia viver disso, 84 00:04:32,501 --> 00:04:35,300 mas pelo
comprometimento e entusiasmo, 85 00:04:35,301 --> 00:04:36,601 ele era uma estrela. 86 00:04:36,602
--> 00:04:39,400 Ele contou que os pais o tiraram da sua aula. 87 00:04:39,401 --> 00:04:42,500 O pai
achou que atuar n? estava ?altura do filho. 88 00:04:42,501 --> 00:04:44,000 Senti-me p?sima por Erik.
89 00:04:44,001 --> 00:04:46,800 Foi como se tivessem tirado a vida dele. 90 00:04:46,801 -->
00:04:49,600 Ele comentava sobre sua casa? Seu pai? 91 00:04:49,601 --> 00:04:52,200 Sempre tive a
impress? que n? havia alegria ali. 92 00:04:52,201 --> 00:04:54,800 Ele tinha maneiras de comunicar sua
tristeza. 93 00:04:54,801 --> 00:04:59,100 Uma vez, ele surpreendeu a turma com um mon?ogo de
"Richard II." 94 00:04:59,101 --> 00:05:01,300 Estive a refletir como ? poss?el comparar 95
00:05:01,301 --> 00:05:04,086 esta pris? ao vasto mundo. 96 00:05:04,987 --> 00:05:06,999 Sendo o
mundo t? populoso 97 00:05:07,000 --> 00:05:10,200 e n? existindo, outra criatura, al? de mim, n? sei se
consigo. 98 00:05:10,601 --> 00:05:12,400 Mas n? paro de martelar a ideia. 99 00:05:13,100 -->
00:05:16,500 Pensamentos ambiciosos cogitam s?de absurdos, 100 00:05:16,501 --> 00:05:19,130 como
estas fracas unhas possam abrir uma passagem 101 00:05:19,131 --> 00:05:21,131 atrav? das p?reas
costelas deste mundo, 102 00:05:21,132 --> 00:05:23,000 esta minha ?pera pris?. 103 00:05:23,401 -->
00:05:24,900 E, porque falham, 104 00:05:24,901 --> 00:05:27,100 morrem v?ima do pr?rio orgulho. 105
00:05:34,000 --> 00:05:36,300 A turma ficou hipnotizada. 106 00:05:36,301 --> 00:05:38,900 ?sobre a
solid? do Rei Ricardo na pris?. 107 00:05:38,901 --> 00:05:40,600 Ao perguntar porque aquele trecho,
108 00:05:40,601 --> 00:05:43,300 ele disse que foi porque eu disse que era dif?il. 109 00:05:43,301 -->
00:05:44,601 Especialmente para ele. 110 00:05:44,602 --> 00:05:46,199 Por que especialmente? 111
00:05:46,200 --> 00:05:47,699 Ele tinha dislexia. 112 00:05:47,700 --> 00:05:49,000 S?io? 113
00:05:49,401 --> 00:05:50,701 Ele nunca mencionou. 114 00:05:50,702 --> 00:05:53,400 A faculdade n?
sabia. Quando perguntei ?m? dele 115 00:05:53,401 --> 00:05:56,201 ela disse que havia sido
diagnosticado anos antes. 116 00:05:56,202 --> 00:05:57,794 A m? nunca avisou ?faculdade? 117
00:05:57,795 --> 00:06:00,700 Ela agiu como se a dislexia dele fosse embara?sa. 118 00:06:01,501 -->
00:06:03,000 Isso ?muito ruim. 119 00:06:03,001 --> 00:06:05,900 Havia tanto que ter?mos feito pelo
Erik. 120 00:06:07,100 --> 00:06:09,200 CONSULT?IO DR. SUMMERFIELD 25 AGOSTO, 1990 121
00:06:09,201 --> 00:06:11,300 Parece ter sido ideia do Jose 122 00:06:11,301 --> 00:06:12,900 n?
informar ?faculdade. 123 00:06:13,501 --> 00:06:16,200 Kitty delegava a ele tudo sobre os filhos. 124
00:06:16,201 --> 00:06:19,600 Estou tentando entender que tipo de m? ela era. 125 00:06:19,601 -->
00:06:21,400 Por que ela come?u a ver voc? 126 00:06:21,401 --> 00:06:22,800 Depress?. 127
00:06:22,801 --> 00:06:25,299 Descobriu que o marido tinha v?ios casos. 128 00:06:25,300 -->
00:06:28,899 Culpava os filhos por ficarem entre ela e Jose. 129 00:06:28,900 --> 00:06:32,199 O mundo
dela girava em torno do Jose. 130 00:06:32,200 --> 00:06:34,500 N? dormi nada noite passada. 131
00:06:34,501 --> 00:06:37,400 Sabe que tenho ins?ia h?semanas. 132 00:06:41,300 --> 00:06:43,600
Bem quando dormi, 133 00:06:43,601 --> 00:06:46,599 ouvi Erik gritando no quarto dele. 134
00:06:47,000 --> 00:06:48,300 O que aconteceu? 135 00:06:49,900 --> 00:06:53,299 Pensei, "Jesus
Cristo, vai acordar Jose." 136 00:06:53,700 --> 00:06:55,400 Tanto barulho. 137 00:06:57,400 -->
00:06:59,200 Ent?, fui at?o quarto dele. 138 00:06:59,201 --> 00:07:00,800 Erik estava bem? 139
00:07:03,100 --> 00:07:04,800 Estava ?imo. 140 00:07:06,300 --> 00:07:08,200 Foi s?um pesadelo. 141
00:07:11,000 --> 00:07:13,200 Mas pelo jeito que tremia... 142 00:07:13,601 --> 00:07:15,100 O que
voc?fez? 143 00:07:18,400 --> 00:07:20,999 N? fiz nada a ele. 144 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 Foi s?
um pesadelo. 145 00:07:22,601 --> 00:07:25,400 Digo, "O que fez para confort?lo?" 146 00:07:26,800
--> 00:07:31,100 Levei-o ao banheiro e o fiz tomar um banho frio. 147 00:07:31,900 --> 00:07:35,500
Como meu pai fazia com os meus irm?s 148 00:07:35,501 --> 00:07:37,300 quando eles tinham
pesadelos. 149 00:07:41,100 --> 00:07:42,600 Muito reconfortante. 150 00:07:43,400 --> 00:07:46,199
Alguma vez ela disse, ou deixou escapar, 151 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 que Erik era abusado
sexualmente pelo sr. Menendez? 152 00:07:49,601 --> 00:07:51,050 N?. 153 00:07:51,051 -->
00:07:54,750 Mas uma vez me contou que haviam "segredos doentios" na casa. 154 00:07:55,151 -->
00:07:57,400 Nunca explicou o que isso significava. 155 00:08:01,300 --> 00:08:04,400 Falei com o m?
ico de Erik e com os t?nicos de t?is. 156 00:08:04,401 --> 00:08:06,600 N? viram nenhum sinal de abuso
sexual. 157 00:08:06,601 --> 00:08:08,000 Ele nunca disse nada a eles. 158 00:08:08,001 -->
00:08:10,250 ?dif?il imaginar, ocorrendo por tanto tempo 159 00:08:10,251 --> 00:08:12,500 como Erik
disse, que sua m? n? tenha notado 160 00:08:12,501 --> 00:08:14,400 -e feito algo. -N? entendo a Kitty.
161 00:08:14,401 --> 00:08:17,200 Disse ao terapeuta que tinham "segredos doentios," 162 00:08:17,201
--> 00:08:20,050 -mas n? disse qual. -Talvez Kitty n? entendesse. 163 00:08:20,051 --> 00:08:21,400
Talvez estivesse com medo. 164 00:08:21,401 --> 00:08:23,500 N? acho que ela tenha nada de maternal,
165 00:08:23,501 --> 00:08:26,800 mas se n? faz sentido para n?, quem dir?para o j?i. 166 00:08:28,100
--> 00:08:29,599 Fant?tico. 167 00:08:29,600 --> 00:08:32,450 Diane Sawyer tem uma entrevista com
nossa maluca favorita. 168 00:08:32,451 --> 00:08:35,200 -Judalon? -Sim. Exibida s?na costa leste. 169
00:08:35,201 --> 00:08:36,800 ?explosiva. 170 00:08:39,500 --> 00:08:41,999 Lyle e Erik Menendez s?
culpados? 171 00:08:42,400 --> 00:08:44,100 Eles assassinaram os pais? 172 00:08:44,101 -->
00:08:45,401 Sim, assassinaram. 173 00:08:45,402 --> 00:08:48,300 -Tem certeza? -Sim, ouvi deles
mesmos 174 00:08:48,301 --> 00:08:49,999 que mataram os pais. 175 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 O
que ela disse? O que ela disse? 176 00:08:52,001 --> 00:08:53,950 Mentiras, Mama. S? s?mentiras. 177
00:08:53,951 --> 00:08:56,300 Ela disse que a pedido do dr. Oziel, 178 00:08:56,301 --> 00:08:59,200
estava bem ali, em seu escrit?io no 4 ᄎ andar, 179 00:08:59,201 --> 00:09:01,400 ouvindo na sala ao
lado 180 00:09:01,401 --> 00:09:03,800 quando Erik e Lyle encontraram Oziel 181 00:09:03,801 -->
00:09:05,800 na noite do dia das bruxas, ano passado. 182 00:09:05,801 --> 00:09:08,100 N? acredito,
vov?est?vendo isso. 183 00:09:09,500 --> 00:09:11,200 Tio Terry, tia Marta, 184 00:09:11,201 -->
00:09:13,000 toda nossa fam?ia est?vendo, Lyle. 185 00:09:13,001 --> 00:09:16,599 Erik disse que Lyle
o fez dar o primeiro tiro. 186 00:09:16,600 --> 00:09:18,700 Uma das coisas que Lyle disse 187
00:09:18,701 --> 00:09:20,500 que mais me perturbou foi: 188 00:09:20,501 --> 00:09:23,100 "Bem,
dessa vez, meu pai ter?que me aplaudir 189 00:09:23,101 --> 00:09:24,698 por planejar o crime
perfeito." 190 00:09:24,699 --> 00:09:25,999 -Dios mio. -Carlos. 191 00:09:26,000 --> 00:09:27,300 N?
sabemos se ?verdade. 192 00:09:27,301 --> 00:09:29,100 Por que matariam os pais? 193 00:09:29,101
--> 00:09:32,300 -US$ 14 milh?s. -N? sabiam nada sobre dinheiro. 194 00:09:32,301 --> 00:09:33,899
Achavam que dava em ?vores. 195 00:09:34,300 --> 00:09:38,499 Que vergonha, acreditar mais nos
outros que nos sobrinhos. 196 00:09:38,900 --> 00:09:40,799 Fam?ia ?tudo. 197 00:09:41,200 -->
00:09:42,799 ?o que Jose diria. 198 00:09:43,200 --> 00:09:45,700 Por que o dr. Oziel n? foi ?pol?ia?
199 00:09:45,701 --> 00:09:47,799 Tinha o problema do privil?io do paciente 200 00:09:47,800 -->
00:09:49,500 e Jerry fez notas em ?dio. 201 00:09:49,501 --> 00:09:52,399 Ele tinha fitas da confiss? de
Erik e Lyle. 202 00:09:52,400 --> 00:09:55,250 E, na verdade, essa dica de Judalon Smyth 203
00:09:55,251 --> 00:09:57,444 levou a pol?ia ?casa do dr. Oziel 204 00:09:57,445 --> 00:09:58,850 e ao
cofre do banco, 205 00:09:58,851 --> 00:10:02,892 -onde confiscaram 17 fitas. -?isso. 206 00:10:02,893
--> 00:10:04,715 N? h?d?idas que eles fizeram. 207 00:10:04,716 --> 00:10:07,162 Agora, Lyle ele ?uma
criatura diab?ica. 208 00:10:07,163 --> 00:10:10,002 Jerry o comparou ao Ted Bundy. 209 00:10:10,003
--> 00:10:11,771 O que pensar? de n?? 210 00:10:11,772 --> 00:10:14,706 Ficar?tudo bem, Erik. S?
precisamos... 211 00:10:20,712 --> 00:10:23,140 Mantenha-se forte, Erik. 212 00:10:37,979 -->
00:10:40,353 Ela deu uma entrevista para Diane Sawyer. 213 00:10:40,354 --> 00:10:42,035 Hoje ela est?
na "Vanity Fair," 214 00:10:42,036 --> 00:10:44,140 cuspindo suas mentiras para Dominick Dunne, 215
00:10:44,141 --> 00:10:45,825 tudo com a ben?o da promotoria. 216 00:10:45,826 --> 00:10:47,766 O j?i
est?sendo envenenado, V. Ex.ᆰ. 217 00:10:47,767 --> 00:10:49,833 As entrevistas s? t? chocantes para n?
218 00:10:49,834 --> 00:10:51,689 -quanto para a defesa. -Qual ? Pam? 219 00:10:51,690 -->
00:10:54,442 O pr?rio promotor apareceu no programa da Diane Sawyer. 220 00:10:54,443 -->
00:10:56,930 V. Ex.ᆰ, Judalon Smyth fez as pessoas acreditarem 221 00:10:56,931 --> 00:10:59,382 que
h?uma confiss? dos meus clientes gravada. 222 00:10:59,383 --> 00:11:01,721 As fitas do dr. Oziel est?
comprometidas. 223 00:11:01,722 --> 00:11:04,303 Seria justo voc?reverter sua decis? 224 00:11:04,304
--> 00:11:06,401 e deixar as fitas de fora. 225 00:11:06,402 --> 00:11:08,448 Boa tentativa, sr.ᆰ
Abramson. 226 00:11:08,449 --> 00:11:10,126 Talvez, o que deva acontecer 227 00:11:10,127 -->
00:11:12,046 ?voc?e a srt.ᆰ Ferrero 228 00:11:12,047 --> 00:11:13,626 trabalharem em um acordo. 229
00:11:13,627 --> 00:11:16,158 Esse crime ofende tanto a promotoria, 230 00:11:16,159 --> 00:11:18,359
que n? imagino nada 231 00:11:18,360 --> 00:11:21,044 que a sr.ᆰ Abramson ofere? que possa nos
satisfazer. 232 00:11:21,045 --> 00:11:22,649 A srt.ᆰ Ferrero n? tem problemas 233 00:11:22,650 -->
00:11:25,845 em fazer acordo com assassinos de aluguel e estupradores. 234 00:11:25,846 -->
00:11:28,126 Seu cinismo ?ofensivo. 235 00:11:28,127 --> 00:11:30,889 Ela disse que eu fui o pior sexo
da vida dela. 236 00:11:30,890 --> 00:11:32,690 Isso ?difama?o, Ross, sem mencionar 237 00:11:32,691
--> 00:11:34,133 fisicamente imposs?el. 238 00:11:34,134 --> 00:11:35,760 N? vale a pena, Jerry. 239
00:11:35,761 --> 00:11:37,504 Sinto muito, preciso desligar. 240 00:11:44,265 --> 00:11:46,952 Meu pai
tem esse credo que nos ensinou. 241 00:11:47,713 --> 00:11:50,771 "Hoje, controlarei minhas emo?es."
242 00:11:51,215 --> 00:11:53,565 "Se me sentir deprimido, cantarei." 243 00:11:53,966 -->
00:11:56,265 "Se me sentir triste, rirei." 244 00:11:56,266 --> 00:11:59,367 "Se sentir medo, me
arriscarei." 245 00:12:00,744 --> 00:12:03,310 "Eu controlarei minhas emo?es." 246 00:12:03,763 -->
00:12:06,744 E por que controlar as emo?es era t? importante? 247 00:12:07,570 --> 00:12:09,524 Meu
pai achava que era sinal de fraqueza 248 00:12:09,525 --> 00:12:10,825 demonstrar emo?es. 249
00:12:10,826 --> 00:12:12,776 T?hamos que ser fortes. 250 00:12:12,777 --> 00:12:14,482 Por isso eu e
Erik nunca contamos 251 00:12:14,483 --> 00:12:16,001 o que acontecia com a gente. 252 00:12:17,634
--> 00:12:19,234 Com ele. 253 00:12:20,332 --> 00:12:22,380 Voc?disse "n?." 254 00:12:22,921 -->
00:12:25,207 O que acontecia com voc? 255 00:12:28,759 --> 00:12:30,996 Estou aqui para ouvir, Lyle.
256 00:12:30,997 --> 00:12:32,983 Sei que est?sofrendo. 257 00:12:34,043 --> 00:12:36,380 Vicary acha
que posso te ajudar 258 00:12:36,381 --> 00:12:38,055 e acho que posso. 259 00:12:38,456 -->
00:12:41,168 Mas o primeiro passo tem que ser seu. 260 00:12:48,397 --> 00:12:50,501 N? era certo. 261
00:12:52,511 --> 00:12:55,228 Os pais deveriam... 262 00:12:58,993 --> 00:13:01,251 Ela me fazia toc?
la. 263 00:13:02,339 --> 00:13:04,239 Sua m?. 264 00:13:05,055 --> 00:13:06,655 Sim. 265
00:13:07,980 --> 00:13:09,580 Quando eu tinha 11 anos, 266 00:13:10,600 --> 00:13:12,387 ela me fazia
ir at?a cama dela 267 00:13:12,388 --> 00:13:13,850 e fazer coisas com ela 268 00:13:14,251 -->
00:13:16,496 que eu sabia que n? devia fazer. 269 00:13:18,984 --> 00:13:20,869 Sabia que tinha algo
errado com ela, 270 00:13:20,870 --> 00:13:22,216 mas nunca imaginaria isso. 271 00:13:22,217 -->
00:13:24,122 Ent?, Erik foi abusado pelo pai 272 00:13:24,123 --> 00:13:27,025 desde os 6 anos e Lyle
foi abusado... 273 00:13:27,026 --> 00:13:29,462 aos 11, pela m?. 274 00:13:29,463 --> 00:13:33,046
Mesmo com essa perversidade, n? faz sentido. 275 00:13:33,047 --> 00:13:35,369 -Tem algo faltando.
-Tem. 276 00:13:36,337 --> 00:13:39,390 Eu e Jon achamos que ele foi abusado por Jose. 277
00:13:39,791 --> 00:13:41,523 Ent?, por que falar da m?? 278 00:13:41,524 --> 00:13:43,153
Provavelmente, estava sondando. 279 00:13:43,154 --> 00:13:44,931 Um menino sendo abusado pela m?
280 00:13:44,932 --> 00:13:46,813 pode ser mais aceit?el para ele. 281 00:13:46,814 --> 00:13:49,276
Advogada do diabo: talvez a raz? 282 00:13:49,277 --> 00:13:51,035 para as hist?ias n? combinarem 283
00:13:51,036 --> 00:13:53,229 ?a mesma de n? acharmos nenhuma evid?cia 284 00:13:53,230 -->
00:13:55,093 que os respalde, porque s? mentiras. 285 00:13:55,094 --> 00:13:57,550 Inconsist?cias n?
significam que est? mentindo. 286 00:13:57,551 --> 00:13:59,246 Significa que, talvez, 287 00:13:59,247
--> 00:14:01,129 n? tenham contado toda hist?ia. 288 00:14:01,130 --> 00:14:03,486 Quanto demorar?
para que contem? 289 00:14:12,997 --> 00:14:14,897 Voc?pensou no assunto? 290 00:14:16,016 -->
00:14:17,616 Sim. 291 00:14:17,617 --> 00:14:19,398 Voc?concorda? 292 00:14:21,259 --> 00:14:23,259
Chega. Vamos. 293 00:14:30,501 --> 00:14:32,647 Queremos contar a verdade ?nossa fam?ia. 294
00:14:32,648 --> 00:14:34,933 N? queremos que saibam por outras pessoas. 295 00:14:34,934 -->
00:14:38,083 -Tudo bem? -Acho que ?o certo a ser feito. 296 00:14:38,484 --> 00:14:40,639 Tomaram a
decis? certa. 297 00:14:40,640 --> 00:14:42,407 Ajudaremos no poss?el. 298 00:14:42,408 -->
00:14:43,945 Obrigado. 299 00:14:50,394 --> 00:14:51,694 Isso ?bom. 300 00:14:51,695 -->
00:14:53,846 Precisava saber que seriam honestos. 301 00:14:56,280 --> 00:14:58,130 Como voc? est??
302 00:14:58,531 --> 00:15:00,499 Est? recebendo comida o suficiente? 303 00:15:00,500 -->
00:15:02,800 Est?tudo bem, tia Marta. 304 00:15:04,900 --> 00:15:07,800 H?algo que Erik e eu achamos
que a fam?ia precisa saber, 305 00:15:08,300 --> 00:15:11,300 e contamos com voc? para contar aos
outros. 306 00:15:20,000 --> 00:15:22,100 Erik e eu matamos os nossos pais. 307 00:15:24,900 -->
00:15:26,700 N? foi pelo dinheiro. 308 00:15:27,101 --> 00:15:29,500 Papai estava molestando meu
irm?. 309 00:15:29,901 --> 00:15:32,100 -Ele molestou Erik. -Por que diria isso? 310 00:15:32,501 -->
00:15:35,100 A ?ica coisa que seu pai deixou foi o nome dele. 311 00:15:35,501 --> 00:15:38,700 -Agora
quer tirar isso tamb?? -Mam? tamb?. Abusou de mim. 312 00:15:38,701 --> 00:15:42,300 -Fez coisas
comigo... -N?, n?, n?. 313 00:15:42,701 --> 00:15:47,000 -N? quero ouvir isso. -Carlos. Deixe-os falar.
314 00:15:47,001 --> 00:15:48,901 ?a verdade, tio Carlos. 315 00:15:48,902 --> 00:15:51,499 Queremos
nos responsabilizar pelo que fizemos. 316 00:15:51,500 --> 00:15:53,100 Mas queremos que a fam?ia
saiba. 317 00:15:53,101 --> 00:15:54,600 Eles fizeram coisas conosco, 318 00:15:54,601 -->
00:15:58,100 -tinham que assumir. -Ent?, por isso os mataram? 319 00:15:59,900 --> 00:16:01,300
Carlos... 320 00:16:01,301 --> 00:16:04,100 -N? ?desculpa para matar. -N?, n? ? 321 00:16:04,501 -->
00:16:07,500 -Mas lut?amos pela nossa vida. -Chega. 322 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 J?ouvimos o
suficiente. 323 00:16:11,600 --> 00:16:15,400 Por favor. Amamos nossos pais. Amamos voc?, 324
00:16:15,401 --> 00:16:18,301 e por favor, por favor nos perdoem. 325 00:16:33,000 --> 00:16:34,400 A
pol?ia n? tem nada, 326 00:16:34,401 --> 00:16:38,600 suas melhores testemunhas, Oziel e Judalon, n?
prestam, 327 00:16:38,601 --> 00:16:42,100 -e as fitas estando fora, Pam... -N? h?oferta futura de acordo.
328 00:16:42,101 --> 00:16:44,900 Filhos matando pais ?um crime contra a sociedade. 329 00:16:44,901
--> 00:16:47,500 Voc?mesma disse, filhos matam pais o tempo todo. 330 00:16:47,501 --> 00:16:49,800
Na Calif?nia, eles n? recebem pena de morte. 331 00:16:49,801 --> 00:16:52,300 Se disser que teve abuso
sexual na fam?ia? 332 00:16:52,701 --> 00:16:55,300 Nada que traga me surpreende, Leslie. 333
00:16:55,701 --> 00:16:58,000 Desculpe, Jill, n? ter?nenhum acordo nesse. 334 00:17:02,600 -->
00:17:06,300 Ira, est?usando esses garotos como pe?s para se reeleger. 335 00:17:06,301 -->
00:17:09,600 ?desesperado e injusto. Eles n? s? violentos. 336 00:17:09,601 --> 00:17:12,200 Erik e Lyle
n? s? criminosos reincidentes. 337 00:17:12,201 --> 00:17:15,800 Olhe nos meus olhos e diga que cr?que
eles merecem morrer. 338 00:17:15,801 --> 00:17:17,500 Voc?sabe que n?. 339 00:17:17,501 -->
00:17:20,200 Leslie, falo por todos os advogados deste escrit?io 340 00:17:20,201 --> 00:17:22,200
quando digo que estou farto de voc? 341 00:17:22,201 --> 00:17:24,800 Chame a seguran?. Preciso que a
sr.ᆰ Abramson saia. 342 00:17:24,801 --> 00:17:26,101 N? pode me amea?r, Ira. 343 00:17:26,102 -->
00:17:27,402 -Vamos. -Fora. 344 00:17:27,403 --> 00:17:29,100 Isso ?errado e sabe disso. 345
00:17:30,600 --> 00:17:33,700 -Isso correu bem. -N?, Leslie. N? correu bem. 346 00:17:33,701 -->
00:17:36,000 Estragamos a ?ica chance de negocia?o, 347 00:17:36,001 --> 00:17:38,700 e agora os
garotos ir? a julgamento pela vida deles. 348 00:17:43,700 --> 00:17:47,300 Papai me disse que se eu
gritasse, 349 00:17:48,000 --> 00:17:51,699 me bateria tanto que nunca mais choraria e gritaria de novo.
350 00:17:52,100 --> 00:17:54,200 Imagino que tinha uma arma na minha cabe?. 351 00:17:54,601 -->
00:17:56,400 Esse era o medo que eu tinha. 352 00:17:56,801 --> 00:17:59,000 Eu vivo esse medo todo
dia. 353 00:18:07,900 --> 00:18:09,600 Como p?e? 354 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 Voc?mentiu para
mim. 355 00:18:12,001 --> 00:18:15,300 -Jamie, por favor. -Voc?matou seus pais. 356 00:18:15,301 -->
00:18:19,600 E ainda est?mentindo. Voc??doente. 357 00:18:29,000 --> 00:18:31,900 Jamie, entendo.
Tem de fazer o que ?certo para voc? 358 00:18:31,901 --> 00:18:34,500 Voc?tem sido parte da fam?ia por
tanto... 359 00:18:39,000 --> 00:18:42,400 Jamie est?se mudando. Ela n? quer mais ver o Lyle. 360
00:18:45,100 --> 00:18:49,100 -Sei que est?sendo confuso. -M?, 361 00:18:50,000 --> 00:18:52,600 o
que Erik disse sobre o tio Jose... 362 00:18:53,500 --> 00:18:55,000 ?verdade. 363 00:18:58,700 -->
00:19:03,200 Prometi a Erik n? contar sobre as massagens do pai dele. 364 00:19:03,601 -->
00:19:07,000 Foi uma promessa de crian?, eu tinha s?10 anos, pensei... 365 00:19:07,001 -->
00:19:09,100 Sabemos sobre promessas de crian?s. 366 00:19:09,700 --> 00:19:12,700 Ent?, quando
visitava seu tio Jose e sua tia Kitty, 367 00:19:12,701 --> 00:19:15,900 -seu tio Jose fazia algo a voc? -N?.
368 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 Notou mais alguma coisa? 369 00:19:18,401 --> 00:19:21,100 Algo
que pode ter te deixado desconfort?el? 370 00:19:25,300 --> 00:19:27,900 Bem, uma vez, antes de
dormir, 371 00:19:27,901 --> 00:19:32,201 tio Jose levou Erik e Lyle para o banheiro 372 00:19:32,801
--> 00:19:34,200 para tomarem banho juntos. 373 00:19:34,201 --> 00:19:36,000 -Os 3? -Sim. 374
00:19:36,001 --> 00:19:38,600 Tinham um chuveiro para 3. 375 00:19:39,001 --> 00:19:42,200 E depois
que sa?am, tio Jose os levou para um quarto 376 00:19:42,201 --> 00:19:43,700 para "jogar um jogo."
377 00:19:44,101 --> 00:19:46,200 -Que tipo de jogo? -N? sei. 378 00:19:46,601 --> 00:19:49,600 Ele
trancou a porta e n? me deixou jogar. 379 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 Eles ficaram l? por quase uma
hora. 380 00:19:57,500 --> 00:19:59,100 O que voc? jogaram? 381 00:20:06,479 --> 00:20:08,187 Do
que voc?brincou? 382 00:20:24,318 --> 00:20:26,595 Ele foi direto para a cama. 383 00:20:28,156 -->
00:20:29,708 Ele n? falou. 384 00:20:34,022 --> 00:20:36,746 Obrigada, Andy. Voc?foi muito corajoso.
385 00:20:37,156 --> 00:20:38,964 E conversaremos mais depois. 386 00:20:40,023 --> 00:20:42,905 At?
l? n? fale sobre isso com ningu?, certo? 387 00:20:42,906 --> 00:20:45,512 -Marta, voc?tamb?. -Certo.
388 00:20:56,622 --> 00:20:59,167 CORTE DE APELA?ES 28 DE MAR?, 1991 389 00:21:05,754 -->
00:21:07,276 Aqui est? 390 00:21:07,677 --> 00:21:09,204 -Senhora. -Obrigada. 391 00:21:12,607 -->
00:21:14,759 Est?de brincadeira? 392 00:21:15,160 --> 00:21:18,370 Mantiveram a decis? de Albracht.
Valer? as fitas. 393 00:21:18,371 --> 00:21:21,908 E piora. Liberar? o testemunho selado de Oziel e
Judalon. 394 00:21:22,949 --> 00:21:24,278 Bom... 395 00:21:24,860 --> 00:21:28,600 Sei de uma
pessoa que ficar? mais irritada que n?. 396 00:21:28,601 --> 00:21:30,280 ?ultrajante 397 00:21:30,281
--> 00:21:33,339 que o tribunal libere um testemunho selado, 398 00:21:33,340 --> 00:21:35,590 ent?,
sinto-me obrigado a abordar as mentiras 399 00:21:35,591 --> 00:21:38,253 que Judalon Smyth contou ao
tribunal. 400 00:21:38,254 --> 00:21:39,975 Primeiro de tudo, 401 00:21:39,976 --> 00:21:43,285 nunca
pedi para ela espiar meus pacientes. 402 00:21:43,286 --> 00:21:47,153 Nunca contei a ela conte?os de
nenhuma sess?. 403 00:21:47,154 --> 00:21:49,737 Nunca a hipnotizei ou dei drogas a ela. 404
00:21:49,738 --> 00:21:52,401 Nenhuma dessas acusa?es s? verdadeiras. 405 00:21:52,402 -->
00:21:54,369 Ela nem era minha paciente. 406 00:21:54,370 --> 00:21:57,488 ?tudo que temos a dizer.
Mas, antes de eu sair, 407 00:21:57,489 --> 00:22:00,056 gostaria de mandar uma mensagem a Erik e
Lyle, 408 00:22:00,057 --> 00:22:03,252 dizer que estou pensando neles, que me preocupo muito com
eles, 409 00:22:03,253 --> 00:22:06,582 e desejo sorte a Leslie Abramson ao defend?los. 410
00:22:07,327 --> 00:22:09,746 Se o dr. Oziel quer ajudar esses garotos, 411 00:22:09,747 -->
00:22:11,689 diga a ele para se matar. 412 00:22:13,286 --> 00:22:16,053 Voc?tem mensagens do Soble,
no "Times", 413 00:22:16,054 --> 00:22:17,718 do Brand, no "Miami Herald". 414 00:22:17,719 -->
00:22:20,556 -Tim ligou? -N?, mas seu irm? sim. 415 00:22:21,282 --> 00:22:23,812 717? N? ?o c?igo de
?ea dele. 416 00:22:23,813 --> 00:22:26,122 Ele disse que ?o n?ero que voc?pediu a ele. 417
00:22:54,895 --> 00:22:57,142 -Al? -Oi. 418 00:22:57,143 --> 00:22:59,732 Aqui ?Leslie Abramson. 419
00:23:00,226 --> 00:23:02,020 ?o Sol? 420 00:23:02,021 --> 00:23:04,067 Porque Jose morreu primeiro,
421 00:23:04,068 --> 00:23:05,747 a heran? passou para a Kitty, 422 00:23:05,748 --> 00:23:07,248 antes
dela ser morta. 423 00:23:07,249 --> 00:23:09,924 Aqueles garotos n? podem lucrar com o crime deles,
424 00:23:09,925 --> 00:23:13,126 a heran? vai para o familiar mais pr?imo da Kitty. 425 00:23:13,127
--> 00:23:16,194 -Para n?. -Eles n? recebem nada. 426 00:23:16,195 --> 00:23:18,852 -Eles n? foram
condenados. -Eles confessaram. 427 00:23:18,853 --> 00:23:22,077 Por isso que temos que entrar logo
com o processo. 428 00:23:22,078 --> 00:23:23,952 Para que eles n? gastem tudo. 429 00:23:23,953 -->
00:23:25,850 Eles precisam pagar pelos pecados. 430 00:23:25,851 --> 00:23:28,127 Eles s? seus
sobrinhos, Milton! 431 00:23:28,128 --> 00:23:30,193 Crian?s que foram terrivelmente abusadas. 432
00:23:30,194 --> 00:23:31,744 Isso ?um monte de besteira. 433 00:23:31,745 --> 00:23:33,833 Cansamos
desses pirralhos. 434 00:23:33,834 --> 00:23:38,215 -Como pode ser t? sangue frio? -Quem ?sangue frio?
435 00:23:38,216 --> 00:23:40,744 Quero voc?fora da minha casa. Os dois. 436 00:23:51,814 -->
00:23:54,115 ?inacredit?el o que o dinheiro pode fazer. 437 00:23:58,036 --> 00:24:00,930 O tio Brian n?
sabe do que est?falando. 438 00:24:02,122 --> 00:24:03,535 O que quer dizer? 439 00:24:08,172 -->
00:24:10,881 Passei o ver? na casa do tio Jose e tia Kitty 440 00:24:10,882 --> 00:24:13,281 quando eu
tinha 15 anos. Lyle tinha 8 anos. 441 00:24:13,282 --> 00:24:16,180 Ele me contou o que o tio Jose
estava fazendo com ele. 442 00:24:16,181 --> 00:24:18,945 Eu contei ?tia Kitty. Ela me chamou de
mentirosa 443 00:24:18,946 --> 00:24:21,018 e arrastou-o para cima e fechou a porta. 444 00:24:21,019
--> 00:24:22,680 Nunca falamos sobre isso de novo. 445 00:24:22,681 --> 00:24:24,363 Voc?contou para
outra pessoa? 446 00:24:24,364 --> 00:24:27,784 N?. N? sabia o que fazer. Eu s?tinha 15 anos. 447
00:24:27,785 --> 00:24:29,228 Estava confusa. 448 00:24:29,229 --> 00:24:32,117 Certo, Diane.
Obrigada. Isso foi de grande ajuda. 449 00:24:32,118 --> 00:24:33,901 Entraremos em contato. 450
00:24:36,202 --> 00:24:38,838 ?um boato sobre o que um garoto de 8 anos 451 00:24:38,839 -->
00:24:41,025 talvez tenha dito h?15 anos. 452 00:24:41,026 --> 00:24:42,618 N? vai convencer um j?i.
453 00:24:42,619 --> 00:24:45,057 N? se Lyle n? admitir que Jose abusava dele. 454 00:24:45,058 -->
00:24:46,520 Nem assim. 455 00:24:46,921 --> 00:24:50,403 Nosso show e conversa com o j?i ser?s?
conversa, sem show. 456 00:24:51,503 --> 00:24:53,620 Todo aquele abuso. 457 00:24:54,483 -->
00:24:56,404 Tem que haver algo tang?el 458 00:24:56,405 --> 00:24:59,144 que Jose ou Kitty deixaram
para tr?. 459 00:25:06,850 --> 00:25:08,300 Ent?, quem comprou a casa? 460 00:25:08,301 -->
00:25:10,550 Um xeique da Ar?ia Saudita. 461 00:25:10,551 --> 00:25:12,601 -Tem o endere? de
Calabasas? -Sim, tenho. 462 00:25:12,602 --> 00:25:14,750 A casa parece estar em obras, mas tudo bem.
463 00:25:14,751 --> 00:25:16,400 Pode colocar tudo para dentro. 464 00:25:17,750 --> 00:25:19,050 ?
isso. 465 00:25:19,451 --> 00:25:21,200 Tudo se foi. 466 00:25:25,800 --> 00:25:27,300 Vai ficar tudo
bem, Nana. 467 00:25:29,950 --> 00:25:32,800 Ele trabalhou a vida toda por isso. 468 00:25:32,801 -->
00:25:34,101 Eu sei. 469 00:25:36,750 --> 00:25:38,850 BOXER'S BAR E CHURRASCARIA 13 DE
MAIO, 1991 470 00:25:38,851 --> 00:25:40,750 Sou s?um rep?ter, Donovan. 471 00:25:40,751 -->
00:25:42,800 N? tenho nada a ver com esta batalha. 472 00:25:43,800 --> 00:25:46,500 Os policiais
dizem que testemunharei no julgamento. 473 00:25:48,250 --> 00:25:49,600 N? estou ansioso por isso.
474 00:25:49,601 --> 00:25:51,650 Eu e Lyle compartilhamos muito. 475 00:25:52,500 --> 00:25:54,350
Como o que, por exemplo? 476 00:25:56,000 --> 00:25:57,300 Como... 477 00:25:59,550 -->
00:26:01,750 4 meses antes dos assassinatos, 478 00:26:01,751 --> 00:26:04,050 est?amos conversando,
e... 479 00:26:05,450 --> 00:26:09,150 disse ao Lyle que fui abusado sexualmente na inf?cia. 480
00:26:11,600 --> 00:26:14,250 E ele disse que tamb? foi molestado. 481 00:26:15,000 --> 00:26:16,450
Pelo pai dele. 482 00:26:17,400 --> 00:26:19,100 Erik tamb? foi. 483 00:26:19,700 --> 00:26:22,900 Eu
n? sei. Talvez ele s?disse aquilo 484 00:26:22,901 --> 00:26:24,650 para eu me sentir melhor. N? sei. 485
00:26:25,051 --> 00:26:26,500 Sinto muito. 486 00:26:27,250 --> 00:26:29,100 Sabe se ele contou para
mais algu?? 487 00:26:29,600 --> 00:26:30,900 N?. 488 00:26:31,850 --> 00:26:34,800 Mas contei para
Glenn Stevens o que Lyle disse. 489 00:26:40,000 --> 00:26:42,900 Mas contei para Glenn Stevens o que
Lyle disse. 490 00:26:43,700 --> 00:26:46,950 Falei com Stevens. N? deixou que gravasse, mas tomei
notas, 491 00:26:46,951 --> 00:26:51,150 confirmou que Goodreau contou sobre Lyle e o pai. 492
00:26:51,151 --> 00:26:53,350 Voc?acha que Stevens testemunharia? 493 00:26:53,351 --> 00:26:56,200
Ele deixou bem claro que n?, a menos que fosse obrigado. 494 00:26:56,601 --> 00:26:59,550 Certo.
Obrigada, sr. Rand. 495 00:27:03,750 --> 00:27:06,400 Vou para Nova Iorque e falo com Goodreau e
Stevens. 496 00:27:06,801 --> 00:27:09,300 -Vou com voc? -S? interesses do Lyle. 497 00:27:09,301 -->
00:27:11,950 -Posso lidar com isso. -H?algu? que preciso ver. 498 00:27:15,800 --> 00:27:19,150
HOTEL HARMONY, LANCASTER 20 DE NOVEMBRO DE 1991 499 00:27:35,300 -->
00:27:36,850 ?voc? 500 00:27:36,851 --> 00:27:38,650 Eu sou eu. Voc??voc? 501 00:27:39,051 -->
00:27:42,050 Droga, voc?ainda tem o meu nariz. 502 00:27:42,051 --> 00:27:44,300 Pensei que j?teria
superado isso. 503 00:27:46,600 --> 00:27:48,500 ?bom te ver, pai. 504 00:27:51,450 --> 00:27:53,900 O
empad? de frango daqui ?bom. 505 00:27:59,550 --> 00:28:01,050 Vamos, querida. 506 00:28:02,700 -->
00:28:04,650 E se Lyle for absolvido? 507 00:28:05,300 --> 00:28:06,800 Tenho que pensar nisso. 508
00:28:06,801 --> 00:28:10,100 Tem medo dele? Por isso queria se encontrar em p?lico? 509 00:28:10,101
--> 00:28:11,850 Ele sabe que eu sei coisas. 510 00:28:11,851 --> 00:28:14,401 Falei com Goodreau, ele
est?disposto a testemunhar. 511 00:28:14,402 --> 00:28:16,150 S?preciso que voc?deponha 512
00:28:16,151 --> 00:28:19,400 sobre o que ele disse sobre Lyle ser molestado. 513 00:28:20,200 -->
00:28:23,300 N? quer ajudar o Lyle? Voc? eram amigos. 514 00:28:23,301 --> 00:28:25,500 Eu pensei
que ele era meu amigo. 515 00:28:25,501 --> 00:28:27,650 Ent?, percebi que ele estava me usando. 516
00:28:28,051 --> 00:28:29,950 Ele te deu um emprego, Glenn. 517 00:28:29,951 --> 00:28:31,900
Gerindo uma barraca de asas de frango. 518 00:28:32,400 --> 00:28:34,800 Tenho um bom trabalho
agora, em Wall Street. 519 00:28:34,801 --> 00:28:36,850 N? vou abrir m? disso por ele. 520
00:28:37,850 --> 00:28:39,450 Al? disso, 521 00:28:40,450 --> 00:28:43,900 como posso ajudar algu?
que fez aquilo com os pais? 522 00:28:55,400 --> 00:28:58,900 LOS ANGELES, 27 DE NOVEMBRO,
1991 -Parab?s para o Erik 523 00:28:58,901 --> 00:29:01,600 Parab?s para voc?/i> 524 00:29:01,601
--> 00:29:03,150 Obrigado, Leslie. 525 00:29:03,151 --> 00:29:04,600 ?s?mais um anivers?io. 526
00:29:04,601 --> 00:29:06,600 N? existe tal coisa. 527 00:29:06,601 --> 00:29:08,000 Vi meu pai
semana passada. 528 00:29:08,001 --> 00:29:10,050 N? o via desde os 14 anos. 529 00:29:10,051 -->
00:29:12,000 Sabe quantos anivers?ios ele perdeu? 530 00:29:12,001 --> 00:29:13,800 Mas isso n? me
impediu. 531 00:29:14,700 --> 00:29:16,650 Tenho um presente para voc? 532 00:29:19,550 -->
00:29:21,500 S?descobrimos hoje. 533 00:29:22,050 --> 00:29:23,750 O Supremo Tribunal da Calif?nia
534 00:29:23,751 --> 00:29:26,600 concordou em rever a decis? sobre as fitas do Oziel. 535
00:29:27,800 --> 00:29:29,800 -Voc?acha que temos chance? -Acho. 536 00:29:29,801 -->
00:29:31,800 Eles sabem que as quest?s em jogo aqui 537 00:29:31,801 --> 00:29:33,160 s? maiores
que o seu caso. 538 00:29:40,500 --> 00:29:43,250 Ent?, Erik... 539 00:29:46,150 --> 00:29:50,100
Preciso entender por que... 540 00:29:50,101 --> 00:29:52,050 aconteceu o que aconteceu. 541
00:29:52,850 --> 00:29:55,300 Talvez se voc?me contar 542 00:29:55,950 --> 00:29:58,850 sobre a ?
tima vez que seu pai abusou de voc?.. 543 00:30:07,950 --> 00:30:10,200 Foi duas semanas antes de
tudo. 544 00:30:12,250 --> 00:30:14,800 Eu fui aceito na UCLA. 545 00:30:18,000 --> 00:30:21,100 Eu
disse aos meus pais que queria morar no campus. 546 00:30:22,100 --> 00:30:23,900 E papai disse n?.
547 00:30:24,600 --> 00:30:26,150 Que ele n? pagaria por isso, 548 00:30:26,151 --> 00:30:28,850 a
menos que eu passasse 4 noites por semana em casa. 549 00:30:30,950 --> 00:30:33,350 E foi quando
eu soube que nunca acabaria. 550 00:30:35,750 --> 00:30:38,600 Foi quando as coisas come?ram a
ficar fora de controle. 551 00:30:40,300 --> 00:30:41,750 Como assim? 552 00:30:48,050 -->
00:30:50,550 Achamos que nossos pais nos matariam. 553 00:31:21,200 --> 00:31:24,600 6 ᄎ
ANIVERS?IO DO ERIK 554 00:31:45,400 --> 00:31:47,350 Lyle parece ter cerca de 8 anos. 555
00:31:47,351 --> 00:31:50,300 -Erik 6 anos. -Como sabemos que s? eles? 556 00:31:50,301 -->
00:31:52,500 N? podemos ver o rosto deles, s?os corpos. 557 00:31:52,501 --> 00:31:54,850 Eu
comparei com as fotos deles na piscina. 558 00:31:54,851 --> 00:31:56,500 As marcas de nascen?
coincidem. 559 00:31:56,501 --> 00:31:58,701 O piso combina com fotos da casa em Princeton 560
00:31:58,702 --> 00:32:01,200 e a caligrafia no envelope corresponde ?da Kitty. 561 00:32:01,201 -->
00:32:04,400 Tirei fotos da minha filha na banheira, mas estas s?... 562 00:32:04,401 --> 00:32:05,701
Pornografia infantil. 563 00:32:05,702 --> 00:32:07,100 Fotos dos ?g?s genitais? 564 00:32:07,101 -->
00:32:09,650 Como... que tipo de pais tiram fotos como estas? 565 00:32:09,651 --> 00:32:12,000
Poderiam argumentar que tiraram por acidente. 566 00:32:12,001 --> 00:32:14,400 Guardaram e
catalogaram as fotos com cuidado. 567 00:32:14,401 --> 00:32:15,850 Isso n? ?um acidente. 568
00:32:16,251 --> 00:32:19,300 Leslie, eu duvidava deles, n? duvido mais. 569 00:32:19,301 -->
00:32:22,300 Ent?, ?isso? J?procurou no resto das caixas? 570 00:32:22,301 --> 00:32:23,900 Virei a
casa do avesso 571 00:32:23,901 --> 00:32:25,550 Fiz o mesmo na casa em Elm Drive. 572
00:32:29,250 --> 00:32:30,600 Erik me disse 573 00:32:30,601 --> 00:32:32,950 que eles pensavam que
os pais os matariam. 574 00:32:32,951 --> 00:32:35,100 Temiam pela vida deles. 575 00:32:35,101 -->
00:32:37,300 Isso se encaixa com o que eu estava lendo. 576 00:32:37,301 --> 00:32:40,900 Crian?s
abusadas sexualmente n? t? senso de seguran?. 577 00:32:40,901 --> 00:32:43,800 Quem deveria
proteg?las s? quem as machucam. 578 00:32:43,801 --> 00:32:46,551 Seria melhor se os homic?ios
fossem uma resposta direta 579 00:32:46,552 --> 00:32:47,852 a um ato de abuso. 580 00:32:47,853 -->
00:32:51,600 Erik disse que o pai abusou dele 2 semanas antes dos homic?ios. 581 00:32:51,601 -->
00:32:53,250 Muito tempo decorrido. 582 00:32:53,251 --> 00:32:55,400 Como encaixaremos isso em
uma narrativa 583 00:32:55,401 --> 00:32:57,250 que os jurados entendam? 584 00:32:58,650 -->
00:33:00,900 Temos que encontrar um jeito, 585 00:33:01,301 --> 00:33:03,400 porque devemos isso a
esses garotos. 586 00:33:06,600 --> 00:33:08,900 O veredito foi anunciado h?algumas horas: 587
00:33:08,901 --> 00:33:11,800 4 policiais absolvidos no espancamento de Rodney King. 588
00:33:11,801 --> 00:33:14,700 Muitos culpam o veredito pela decis? do juiz Weisberg 589 00:33:14,701
--> 00:33:16,451 de levar o julgamento a Simi Valley, 590 00:33:16,452 --> 00:33:18,450 onde muitos
policiais residem. 591 00:33:18,451 --> 00:33:20,800 E agora mesmo, recebemos imagens da rea?o 592
00:33:20,801 --> 00:33:22,500 na periferia de Los Angeles. 593 00:33:22,501 --> 00:33:24,350 Vamos
imediatamente ao vivo ?cena. 594 00:33:24,351 --> 00:33:27,400 A situa?o aqui est?ficando mais
perigosa a cada minuto, 595 00:33:27,401 --> 00:33:30,750 chegam relat?ios que est? incendiando e
saqueando pr?ios. 596 00:33:30,751 --> 00:33:32,850 Comerciantes em Koreatown, ao norte daqui, 597
00:33:32,851 --> 00:33:35,250 est? formando patrulhas armadas. 598 00:33:37,300 --> 00:33:39,100
Meu Deus, Tim. 599 00:33:40,800 --> 00:33:43,400 Que mundo ?esse para o nosso filho? 600
00:33:43,401 --> 00:33:45,850 Todo esse ?io e crueldade. 601 00:33:46,950 --> 00:33:50,300 E se n?
pudermos proteger esse beb?que estamos adotando? 602 00:34:02,400 --> 00:34:04,300 O povo de LA
mandou uma mensagem. 603 00:34:04,301 --> 00:34:06,849 Chega de desastres como McMartin e
Rodney King. 604 00:34:06,850 --> 00:34:08,650 Sem erros na minha gest?. Fui claro? 605
00:34:08,651 --> 00:34:11,350 Sr. Garcetti, n? pretendo perder no caso Menendez. 606 00:34:11,351 -->
00:34:13,051 Ganhar ?uma d?iva, srt.ᆰ Ferrero. 607 00:34:13,052 --> 00:34:14,500 Bozanich. 608
00:34:14,501 --> 00:34:16,000 Eu me casei recentemente. 609 00:34:16,001 --> 00:34:17,400
Bozanich. 610 00:34:17,401 --> 00:34:19,750 Voc?cresceu em Palos Verdes, n? ? 611 00:34:19,751 -->
00:34:22,150 Foi para Wellesley, toda aquela educa?o chique? 612 00:34:22,900 --> 00:34:25,250
Preciso saber se voc?pode ir para a jugular. 613 00:34:27,600 --> 00:34:30,350 Nasci para ser
promotora, sr. Garcetti. 614 00:34:30,751 --> 00:34:33,050 Amanh?ouviremos sobre as fitas do Oziel...
615 00:34:33,051 --> 00:34:35,150 Tem que mudar o julgamento para o centro. 616 00:34:35,151 -->
00:34:37,400 Um j?i de maioria negra ver? os Menendez 617 00:34:37,401 --> 00:34:39,750 como os
fedelhos ricos que s?. 618 00:34:39,751 --> 00:34:41,650 Eles n? dar? desconto. 619 00:34:49,300 -->
00:34:51,550 Escrit?io de Leslie Abramson... 620 00:35:00,050 --> 00:35:03,350 Eles exclu?am a fita
de dezembro de Erik e Lyle. 621 00:35:03,800 --> 00:35:06,200 Estou louca ou acabamos de ganhar
alguma coisa? 622 00:35:08,750 --> 00:35:10,100 N? cante vit?ia antes. 623 00:35:10,101 -->
00:35:13,850 Permitiram o ?dio do Oziel da confiss? de Erik. 624 00:35:13,851 --> 00:35:15,850
Bem, ?meia vit?ia. Vou aceitar. 625 00:35:15,851 --> 00:35:17,500 Essa foi a ?tima chance. 626
00:35:17,501 --> 00:35:19,650 N? h?tribunal para apelar. 627 00:35:20,600 --> 00:35:23,800 Agora
sabemos o que a promotoria far?no julgamento. 628 00:35:23,801 --> 00:35:25,350 Temos que construir
o caso. 629 00:35:25,751 --> 00:35:28,000 O abuso sexual levou aos homic?ios. 630 00:35:28,001 -->
00:35:30,449 Isso explicar? o Erik matando o pai, 631 00:35:30,450 --> 00:35:32,750 mas at?Lyle
contar que Jos?tamb? o molestou, 632 00:35:32,751 --> 00:35:34,200 o j?i n? ver?a conex?. 633
00:35:34,201 --> 00:35:36,749 Bem, ele agiu para proteger o irm? do abuso, 634 00:35:36,750 -->
00:35:38,900 assim como tentou quando Erik tinha 12 anos. 635 00:35:39,301 --> 00:35:42,900 Existe
outras formas de proteger o irm? que matando os pais. 636 00:35:42,901 --> 00:35:45,350 O j?i precisa
ver toda a imagem. 637 00:35:45,351 --> 00:35:47,850 Ambos os pais abusaram dos dois irm?s. 638
00:35:47,851 --> 00:35:50,800 Se o j?i perceber que falta uma pe?, 639 00:35:50,801 --> 00:35:53,100
que Jos? tamb? molestou Lyle, 640 00:35:53,101 --> 00:35:55,400 v? pensar que tentamos esconder
algo. 641 00:35:55,401 --> 00:35:57,150 Podemos construir a nossa defesa, 642 00:35:57,151 -->
00:35:59,800 mas ela n? se sustentar? at?que Lyle confesse tudo. 643 00:36:05,100 --> 00:36:07,000
TRIBUNAL SUPERIOR 8 DE DEZEMBRO DE 1992 644 00:36:07,001 --> 00:36:09,100 O grande j?i
aceitou as duas acusa?es 645 00:36:09,101 --> 00:36:10,700 de homic?io qualificado 646 00:36:10,701
--> 00:36:14,300 e uma acusa?o de conspira?o contra Lyle e Erik Menendez. 647 00:36:14,301 -->
00:36:17,050 O promotor pedir? a pena de morte. 648 00:36:17,051 --> 00:36:19,950 Juiz Ito, isso ?
extremo e injustificado. 649 00:36:19,951 --> 00:36:22,000 O promotor est? se excedendo. 650
00:36:22,001 --> 00:36:23,650 Anotado, sr.ᆰ Abramson. 651 00:36:23,651 --> 00:36:24,951 Vamos
falar da jurisdi?o. 652 00:36:24,952 --> 00:36:27,152 Merit?simo, precisa vir ao centro da cidade, 653
00:36:27,153 --> 00:36:28,500 para que a justi? seja... 654 00:36:28,501 --> 00:36:30,050 Sei o que
quer, sr.ᆰ Bozanich, 655 00:36:30,051 --> 00:36:32,300 mas o calend?io do centro est?cheio 656
00:36:32,301 --> 00:36:35,450 e se pressup? ser um julgamento longo e complicado. 657 00:36:35,451
--> 00:36:38,850 Por isso, estou agendando o tribunal do juiz Weisberg 658 00:36:38,851 -->
00:36:41,550 em Van Nuys. Fa?m uma boa viagem. 659 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Isso ?bom para
n?, querido. 660 00:36:52,650 --> 00:36:55,100 Eu sei que ?um fardo para voc? vir aqui. 661
00:36:55,800 --> 00:36:58,700 Se s?consegue vir uma vez por semana, n? me importo. 662
00:36:58,701 --> 00:37:00,550 Sinto muito, Erik. 663 00:37:05,200 --> 00:37:07,150 Eu tentei. Eu
realmente tentei. 664 00:37:07,151 --> 00:37:11,000 N? consigo parar de imagin?lo segurando a
espingarda. 665 00:37:11,001 --> 00:37:12,800 Por favor, n? fa? isso. 666 00:37:12,801 -->
00:37:14,600 N? era eu. 667 00:37:15,250 --> 00:37:17,350 Quer dizer, era eu, mas n? ?quem eu sou.
668 00:37:17,351 --> 00:37:19,200 Parte de mim sabe disso. Eu s?.. 669 00:37:21,050 --> 00:37:23,100
N? consigo esquecer. 670 00:37:33,300 --> 00:37:35,600 Est?tudo bem, Noelle. Eu entendo. 671
00:37:37,800 --> 00:37:40,650 Espero que tudo corra bem para voc? Erik. 672 00:37:51,150 -->
00:37:54,100 Foi t? est?ido da minha parte contar ao Oziel. 673 00:37:54,101 --> 00:37:57,850 N?
estava amea?ndo ele, mas ? vezes falo como meu pai. 674 00:37:57,851 --> 00:38:00,350 S?n?
conseguia acreditar que Erik contou a ele. 675 00:38:00,351 --> 00:38:02,950 Eu amo meu irm?, e tudo
isso come?u 676 00:38:02,951 --> 00:38:04,400 porque tentava proteg?lo. 677 00:38:04,401 -->
00:38:05,701 Do seu pai. 678 00:38:06,350 --> 00:38:09,150 Sim. Ele disse que papai ainda fazia
coisas com ele. 679 00:38:09,151 --> 00:38:10,750 Eu n? sabia. Eu... 680 00:38:11,200 -->
00:38:14,000 Era um homem t? inteligente. Ele era um grande homem. 681 00:38:14,001 -->
00:38:16,150 Por que ele n? podia parar? 682 00:38:19,150 --> 00:38:21,350 Quando Erik te contou, o
que voc?fez? 683 00:38:21,351 --> 00:38:23,000 Eu confrontei o meu pai, 684 00:38:23,550 -->
00:38:25,450 e a? as coisas ficaram loucas. 685 00:38:25,851 --> 00:38:27,750 Sab?mos que eles iam
nos matar. 686 00:38:28,750 --> 00:38:30,500 Papai sempre amea?u... 687 00:38:30,501 -->
00:38:33,100 que poderia nos matar e arrumar uma nova fam?ia. 688 00:38:34,200 --> 00:38:36,750
Tinha armas no andar de cima. Ele era capaz disso. 689 00:38:39,000 --> 00:38:40,700 Tinha certeza
que ap? confront?lo 690 00:38:40,701 --> 00:38:42,850 aos 12 anos do Erik, que parou de feri-lo, 691
00:38:42,851 --> 00:38:46,250 porque foi com essa idade que ele parou de me molestar. 692
00:39:12,000 --> 00:39:14,050 E depois disso, tudo saiu. 693 00:39:14,500 --> 00:39:18,350 Quando
Lyle tinha 6 anos o abuso come?u e acabou aos 10, 694 00:39:18,351 --> 00:39:21,300 ent?, Jos?voltou
a aten?o para o Erik. 695 00:39:21,701 --> 00:39:24,950 E 11 anos depois, ele mata o pai. 696
00:39:24,951 --> 00:39:27,400 11 anos de tecido cicatricial sobre a raiva. 697 00:39:27,401 -->
00:39:30,400 ?como uma c?ula vulc?ica constru?a sobre lava fervente. 698 00:39:30,401 -->
00:39:32,450 Um dia, esse vulc? explode. 699 00:39:32,451 --> 00:39:36,300 E, no entanto, continua
dizendo qu? grande homem o pai era. 700 00:39:36,301 --> 00:39:39,100 Isso mesmo, ele est?
idealizando o abusador. 701 00:39:39,700 --> 00:39:42,800 ?um mecanismo de defesa, quando a v?ima
702 00:39:42,801 --> 00:39:44,800 est?constantemente com o agressor. 703 00:39:44,801 -->
00:39:46,400 Digo, em muitos aspectos, 704 00:39:46,401 --> 00:39:48,650 ele est?se moldando ao pai.
705 00:39:49,100 --> 00:39:52,350 Lyle disse que achava que os pais os matariam, 706 00:39:52,351
--> 00:39:54,700 e Erik disse a mesma coisa. Acredita neles? 707 00:39:54,701 --> 00:39:56,600
Acredito que eles realmente pensaram 708 00:39:56,601 --> 00:39:58,200 que a vida deles corria
perigo. 709 00:39:58,201 --> 00:40:01,700 V?imas de abuso a longo prazo, geralmente, s?
hipervigilantes 710 00:40:01,701 --> 00:40:03,200 ?mais insignificante amea?. 711 00:40:03,201 -->
00:40:05,650 Eles exageram em suas pr?rias mentes. 712 00:40:06,550 --> 00:40:07,950 Obrigada,
Jon. 713 00:40:15,100 --> 00:40:17,000 Ent?, agora temos a nossa ?tima pe?. 714 00:40:17,650 -->
00:40:19,250 O que voc?est?pensando? 715 00:40:19,251 --> 00:40:21,500 Leg?ima defesa putativa.
716 00:40:22,350 --> 00:40:25,400 Esses garotos foram abusados desde os 6 anos. 717 00:40:25,401
--> 00:40:29,400 Cresceram sem a sensa?o de prote?o dos pais. 718 00:40:29,401 --> 00:40:32,150
Isso ?o que um viadinho faz. 719 00:40:32,151 --> 00:40:35,100 -Agredidos at?a submiss?... -Tenha
medo de mim. 720 00:40:35,101 --> 00:40:38,250 Aterrorizados para guardar segredos, segredos
doentios. 721 00:40:38,251 --> 00:40:40,350 Errado! O que vou fazer? 722 00:40:40,351 -->
00:40:42,250 -Voc?vai me matar. -Isso mesmo. 723 00:40:42,251 --> 00:40:44,151 Quando, por fim, se
defenderam dos pais 724 00:40:44,152 --> 00:40:46,350 e amea?ram espalhar os segredos, 725
00:40:46,351 --> 00:40:49,350 eles foram levados a acreditar que os pais os matariam. 726
00:40:49,751 --> 00:40:52,350 Uma cren? genu?a, mas n? razo?el, 727 00:40:52,351 --> 00:40:55,300
de que a vida deles estava em perigo iminente. 728 00:41:04,950 --> 00:41:07,650 Ent?, eles atiraram
nos pais em leg?ima defesa? 729 00:41:08,250 --> 00:41:10,350 Leg?ima defesa putativa? 730
00:41:12,250 --> 00:41:14,050 Eu acredito nisso. 731 00:41:14,451 --> 00:41:16,850 -Voc?acredita?
-Sim. 732 00:41:18,000 --> 00:41:20,750 E voc?acredita neles? O abuso? 733 00:41:25,850 -->
00:41:27,600 Sim, eu acredito neles. 734 00:41:30,550 --> 00:41:32,350 Eu acredito no nosso caso.

Вам также может понравиться