Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
(1)
Thomas Mann. Die Buddenbrook. der Verfall einer Familie.
Traduzione in Italiano: Decadenza, Declino, Caduta, Crollo, Disfacimento,
Rovina.
Reschtssache
§ 73 Abs. 1 Satz 1 StGB sieht vor, dass das Gericht den Verfall dessen
anordnet, was der Täter oder Teilnehmer aus der rechtswidrigen Tat
erlangt hat. Nach Satz 2 gilt dies nicht, soweit dem Verletzten aus der Tat
ein Anspruch darauf erwachsen ist.
Traduzione = prescrizione
Achtung: Das Problem der Auslegung der Rechtssprache hat wenig mit der
Offenheit eines Textes zu tun.
(2)
- sprachliche Offenheit im AT und ZT
Es tut mir Leid, dass Sie die Einladung zu spät bekommen haben
Ich bedauere, dass Sie die Einladung zu spät bekommen haben
Mi dispiace che abbiate ricevuto l’invito troppo tardi.
(DOPPIA INTERPRETAZIONE)
(3)
- sprachliche Offenheit im AT
- sprachliche Offenheit im ZT
AT: Die Software hilft Ihnen in Ihrer täglichen Arbeit, indem sie den
Aufwand für die Übersetzung von Fachwörtern drastisch reduziert.
Die Software hilft Ihnen in Ihrer täglichen Arbeit und reduziert somit
drastisch den Aufwand für die Übersetzung von Fachwörtern.
- sprachliche Offenheit im ZT
(3)
- interpretazione del gerundio
Il Software velocizza il lavoro quotidiano riducendo drasticamente i tempi
di gestione della terminologia.
a. Die Software hilft Ihnen in ihrer täglichen Arbeit, indem sie den
Aufwand für die Übersetzung von Fachwörtern drastisch reduziert.
b. Die Software hilft Ihnen in ihrer täglichen Arbeit und reduziert somit
den Aufwand für die Übersetzung von Fachwörtern.
Können Sie an andere sprachliche Merkmale der deutschen und
italienischen Sprache denken, die zur übersetzungsrelevanten Offenheit
beitragen können?
(1) Auch wir waren bereits seit Anbruch des Tages auf den Beinen. Auf der Straße, die gegen die
bekannt gewesene deutsche Sprachinsel Lusern führte, marschierten wir dem Platze zu, wo wir
unser neues Lager aufschlagen sollten. Die Spitze des Baons war bereits links von der Straße
abgewichen und in den Wald verschwunden, wo unsere neue „Heimat“ erstehen sollte. Es war schon
heller Tag. Die übrigen Kameraden rückten langsam in Viererreihen nach.
Anche qui eravamo in piedi già dalle prime ore del giorno. Marciavamo sulla strada che conduceva
alla nota isola linguistica tedesca di Luserna, avvicinandoci al luogo in cui avremmo dovuto
preparare il nostro nuovo accampamento. L’avanguardia del Baon aveva già svoltato a sinistra ed
era scomparsa nel bosco in cui sarebbe sorta la nostra nuova "patria". C'era già chiaro. Gli altri
commilitoni ci raggiunsero lentamente in file di quattro.
(2) Im Geschäftsjahr 2014/15 erwirtschaftete der Konzern mit 76.000 Mitarbeitern einen Umsatz von 20,01
Milliarden Euro und ein operatives Ergebnis von 1,069 Milliarden Euro. Die Aktie der TUI Group wurde im
FTSE Leitindex der Londoner Wertpapierbörse gelistet.
Nell’esercizio 2014/15 l’azienda. Con i suoi 76.000 collaboratori, ha fatturato 20,01 miliardi di euro con un
reddito operativo di 1,069 millardi di euro. Le azioni della TUI Group furono/sono state quotate nell’indice FTSE
della borsa valori di Londra.
(Quelle:http://www.tuigroup.com/de-de/investoren/die-tui-group-im-ueberblick/wer-wir-sind)
(3) Geschichte der Firma Deichmann 1913-2010. Es begann mit einem Laden... Es begann 1913 im
Arbeiterbezirk Essen-Borbeck im Herzen des Ruhrgebietes. Der 1888 geborene Heinrich Deichmann
eröffnete einen Schuhmacherladen, den er zusammen mit seiner Ehefrau Julie betrieb. Zwei
Generationen weiter und beinah hundert Jahre später hat sich das Unternehmen zum Marktführer in
Europa entwickelt.
(Quelle: http://corpsite.deichmann.com/unternehmen/geschichte/)
Tedesco: Präteritum/Perfekt
Italiano: Passato prossimo/Imperfetto/Passato remoto
(Software –ITA)
Offen Offen Auslegung Geschlossen
aufgrund der Realität
(ich bedauere/
es tut mir Leid/
Mi dispiace)
Offen Offen Keine Auslegung Offen
Achtung: Es können sprachliche Unterschiede geben, ohne dass
übersetzungsrelevante Offenheit vorhanden ist.