Вы находитесь на странице: 1из 7

SANTO ROSARIO EN LATÍN Y ESPAÑOL

PER SIGNUM CRUCIS SEÑAL DE LA SANTA CRUZ


Per signum Sanctae Crucis (✞) de inimícis Por la señal de la Santa Cruz (✞), de nuestros
nostris (✞) líbera nos, Deus noster enemigos (✞), líbranos, Señor, Dios nuestro
(✞). (✞).
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del
Amen. Espíritu Santo. Amén.

CONFÍTEOR ACTO DE CONTRICIÓN


Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ Yo, pecador, me confieso a Dios
semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, Todopoderoso, a la Bienaventurada siempre
beáto Joanni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro Virgen María, al Bienaventurado San Miguel
et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, Pater: quia Arcángel, al Bienaventurado San Juan
peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea Bautista, a los Santos Apóstoles San Pedro y
culpa, mea culpa, mea máxima culpa. San Pablo, a todos los Santos, y a vos, Padre,
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, que pequé gravemente con el pensamiento,
beátum Michaélem Archángelum, beátum palabra, obra y omisión: por mi culpa, por
Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum mi culpa, por mi gravísima culpa.
et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, oráre Por tanto ruego a la Bienaventurada
pro me ad Dóminum Deum nostrum. siempre Virgen María, al Bienaventurado
San Miguel Arcángel, al Bienaventurado San
Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San
Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a
vos, Padre, que roguéis por mí a Dios,
Nuestro Señor.

CREDO (SÍMBOLO DE LOS APÓSTOLES) CREDO (SÍMBOLO DE LOS APÓSTOLES)


Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creo en Dios Padre, Todopoderoso,
Creatórem cœli et terræ. Creador del Cielo y de la tierra.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Creo en Jesucristo, su Único Hijo, Nuestro
Dóminum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Señor, que fue concebido por obra y gracia del
Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Espíritu Santo; nació de Santa María, siempre
Póntio Piláto; crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: Virgen, padeció bajo el poder de Poncio
Descéndit ad Inféros; tértia die resurréxit a Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado.
mórtuis: ascéndit ad cœlos, sedet ad déxteram Descendió a los Infiernos; al tercer día
Dei Patris omnipoténtis; inde ventúrus est resucitó de entre los muertos. Subió a los
judicáre vivos et mórtuos. Cielos y está sentado a la diestra de Dios
Credo in Spíritum Sanctum, Sanctam Ecclésiam Padre, Todopoderoso; desde allí ha de venir a
Cathólicam, Sanctórum Communiónem, juzgar a los vivos y a los muertos.
remissiónem peccatórum, carnis Creo en el Espíritu Santo, en la Santa Iglesia
resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen. Católica, en la Comunión de los Santos, en el
perdón de los pecados, en la resurrección
de la carne y en la vida perdurable. Amén.
CREDO (NICENO CREDO (NICENO
CONSTANTINOPOLITANO) CONSTANTINOPOLITANO)
Credo in unum Deum, Patrem Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso,
omnipoténtem, factórem creador del Cielo y de la tierra,
caeli et terrae, visibílium óminum et de todas las cosas visibles e invisibles.
invisíbilium. Y en un solo Señor, Jesucristo,
Et in unum Dóminum Jesum Christum, Hijo Unigénito de Dios, y nacido del Padre
Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante antes de todos los siglos. Dios de Dios,
ómnia saécula. Deum de Deo, lumen de Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
lúmine, Deum verum de Deo vero. verdadero. Engendrado, no hecho,
Génitum, non factum, consubstantiálem consubstancial al Padre: por quien
Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter todas las cosas fueron hechas. Quien
nos hómines et propter nostram salútem por nosotros los hombres y
descéndit de caels. por nuestra salvación bajó de los Cielos.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Y se encarnó, por obra del Espíritu Santo,
Vírgine: et homo factus est. de María Virgen: y se hizo Hombre.
Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto Crucificado también por nosotros, padeció
passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, bajo el poder de Poncio Pilatos y fue
secúndum Scriptúras. Et ascéndit in caelum: sepultado. Y resucitó al tercer día, según las
sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus Escrituras. Y subió al Cielo: está sentado a la
est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus diestra del Padre. Y otra vez ha de venir con
regni non erit finis. gloria a juzgar a los vivos y a los muertos: y su
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum, et Reino no tendrá fin.
vivificántem, qui ex Patre Filióque prócedit. Creo en el Espíritu Santo, Señor y vivificador,
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur, et que del Padre y del Hijo procede, que con
conglorificátur. Qui locútus est per Prophétas. el Padre y el Hijo juntamente es adorado y
Et unam sanctam, catholicam, et apostólicam glorificado. Que habló por medio de los
Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in Profetas.
remissiónem peccatórum. Creo en la Iglesia que es una, Santa, Católica y
Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Apostólica. Confieso que hay un solo
Et vitam venturi saéculi. Amen. Bautismo para el perdón de los pecados. Y
espero la resurrección de los muertos. Y la
vida del mundo futuro. Amén.
PATER NOSTER PADRENUESTRO
Pater noster, qui es in caelis. Sanctificétur Padre nuestro, que estás en el Cielo (en los
nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat Cielos). Santificado sea tu nombre. Venga a
volúntas tua, sicut in caelo et in terra. nosotros tu Reino. Hágase tu Voluntad, así en
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie, et la tierra como en el Cielo.
dimítte nobis débita nostra, sicut et nos El pan nuestro de cada día dánoslo hoy, y
dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos perdona nuestras deudas, así como nosotros
indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo. perdonamos a nuestros deudores. Y no nos
dejes caer en la tentación. Más líbranos del
mal.

AVE MARIA AVEMARÍA


Ave María, grátia plena; Dóminus tecum; Dios te salve, María, llena eres de gracia; el
benedícta tu in muliéribus, et benedíctu fructus Señor es contigo. Bendita Tú eres entre todas
ventris tui, Jesus. las mujeres y Bendito es el fruto de tu
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis, vientre, Jesús.
peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Santa María, Madre de Dios, ruega por
nosotros, pecadores, ahora y en la hora de
nuestra muerte.

GLÓRIA PATRI GLORIA AL PADRE


Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in Como era en el principio, ahora y siempre, y
saécula saeculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

ORATIO FATIMAE ORACIÓN DE N. S. DE FÁTIMA


Domine Jesu! Dimitte nobis débita nostra, salva ¡Oh, mi buen Jesús! Perdona nuestros
nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes pecados, líbranos del fuego del Infierno.
ánimas, praesertim eas, quae misericordiae Llevad al Cielo a todas las almas, y socorred,
tuae maxime indigent. especialmente, a las más necesitadas de
Amen. vuestra infinita Misericordia. Amén.
SALVE REGINA SALVE
Salve, Regína, Mater misericórdiae, vita, Dios te salve, Reina y Madre de misericordia,
dulcédo et spes nostra, salve. vida, dulzura y esperanza nuestra.
Ad te clamámus, éxsules, fílii Evae. Dios te Salve, a ti clamamos los desterrados
Ad te suspirámus, geméntes et flentes, in hac hijos de Eva.
lacrimárum valle. A ti suspiramos, gimiendo y llorando, en este
Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos valle de lágrimas.
misericórdes óculos ad nos convérte. ¡Ea, pues, Señora Abogada nuestra! Vuelve a
Et Jesum, benedíctum fructum ventris nosotros esos tus ojos misericordiosos.
tui, nobis, post hoc exsílium osténde. Y después de este destierro, muéstranos
O clemens! O pia! O dulcis Virgo María! a Jesús, fruto Bendito de tu vientre.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Génitrix. ¡Oh, clementísima! ¡Oh, piadosa! ¡Oh, dulce y
R. Ut digni efficiámur promissiónibus siempre Virgen María!
Christi. V. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
Amen. R. Para que seamos dignos de alcanzar
las promesas (y gracias) de Nuestro
Señor Jesucristo. Amén.

Para finalizar, recitamos las Letanías de la Santísima Virgen María.


LITANIAE SANCTÓRUM LETANÍAS LAUTERANAS
Kýrie, eléison. Señor, ten piedad de nosotros.
Kýrie, eléison. Señor, ten piedad de nosotros.
Christe, eléison. Cristo, ten piedad de nosotros.
Christe, eléison Cristo, ten piedad de nosotros.
Kýrie, eléison. Señor, ten piedad de nosotros.
Kýrie, eléison. Señor, ten piedad de nosotros.
Christe, áudi nos. Cristo, óyenos.
Christe, áudi nos. Cristo, óyenos.
Christe, exáudi nos. Cristo, escúchanos.
Christe, exáudi nos. Cristo, escúchanos.
Pater de cælis Deus, Dios Padre celestial,
miserére nobis. ten misericordia de nosotros.
Fili, Redémptor mundi, Deus, Dios Hijo, Redentor del mundo,
miserére nobis. ten misericordia de nosotros.
Spíritus Sancte Deus, Dios Espíritu Santo,
miserére nobis. ten misericordia de nosotros.
Sancta Trínitas, unus Deus, Santísima Trinidad, que eres un solo Dios,
miserére nobis. ten misericordia de nosotros.
Sancta María, Santa María,
ora pro nobis ruega por nosotros.
Sancta Dei Génitrix, Santa Madre de Dios,
ora pro nobis ruega por nosotros.
Sancta Virgo vírginum, Santa Virgen de las Vírgenes,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater Christi, Madre de Cristo,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater divínæ grátiæ, Madre de la divina gracia,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater puríssima, Madre purísima,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater castíssima, Madre castísima,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater invioláta, Madre sin mancha,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater intemeráta, Madre, que has permanecido virgen,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater immaculáta, Madre incorrupta,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater amábilis, Madre inmaculada,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater admirábilis, Madre amable,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater boni consílii, Madre admirable,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater Creatóris, Madre del buen consejo,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Mater Salvatóris, Madre del Creador,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo prudentíssima, Madre del Salvador,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo veneránda, Virgen prudentísima,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo predicánda, Virgen digna de veneración,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo potens, Virgen digna de alabanza,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo clemens, Virgen poderosa,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Virgo fidélis, Virgen clementísima,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Speculum justítiæ, Virgen fiel,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Sedes sapiéntiæ, Espejo de justicia,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Causa nostræ laetítiæ, Trono de la sabiduría,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Vas spirituále, Causa de nuestra alegría,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Vas honorábile, Vaso espiritual,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Vas insígne devotiónis, Vaso digno de honor,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Rosa mýstica, Vaso de insigne devoción,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Turris Davídica, Rosa mística,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Turris ebúrnea, Torre de David,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Domus áurea, Torre de marfil,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Fœderis arca, Casa de oro,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Jánua cæli, Arca de la Alianza,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Stella matutína, Puerta del cielo,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Salus infirmórum, Estrella de la mañana,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Refúgium peccatórum, Salud de los enfermos,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Consolátrix afflictórum, Refugio de los pecadores,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Auxílium Christianórum, Consuelo de los afligidos,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Angelórum, Auxilio de los cristianos,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Patriarchárum, Reina de los Ángeles,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Prophetárum, Reina de los Patriarcas,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Apostolórum, Reina de los Profetas,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Mártyrum, Reina de los Apóstoles,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Confessórum, Reina de los Mártires,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Vírginum, Reina de los Confesores,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Sanctórum ómnium, Reina de las Vírgenes,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína sine labe origináli concépta, Reina de todos los Santos,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína in cælum assúmpta, Reina concebida sin mancha del pecado
ora pro nobis. original, ruega por nosotros.
Regína sacratíssimi Rosárii, Reina asunta a los Cielos,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Regína Pacis, Reina del Santísimo Rosario,
ora pro nobis. ruega por nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, Reina de la paz,
parce nobis, Dómine. ruega por nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, Cordero de Dios, que quitas los pecados del
exáudi nos, Dómine. mundo, perdónanos, Señor.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, Cordero de Dios, que quitas los pecados del
miserére nobis. mundo, escúchanos, Señor.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix. Cordero de Dios, que quitas los pecados del
R. Ut digni efficiámur promissiónibus mundo, ten misericordia de nosotros.
Christi. V. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
Oremus: R. Para que seamos dignos de alcanzar las
Concéde nos fámulos tuos, quaésumus, Dómine promesas de Nuestro Señor Jesucristo.
Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte Oración:
gaudére; et gloriosa Beatae Mariae semper Concede, Señor y Dios nuestro, a tus siervos,
Vírginis intercessióne, a praesénti liberári gozar de perpetua salud de alma y de cuerpo,
tristítia, et aéterna pérfrui laetítia. Per y por la gloriosa intercesión de la
Christum Dóminum nostrum. Amen. Bienaventurada siempre Virgen María,
líbranos de las tristezas presentes y llévanos
a gozar de las eternas alegrías . Por
Nuestro Señor Jesucristo.
Amén.

Вам также может понравиться