Вы находитесь на странице: 1из 10

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para comprender
textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una
vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá
para completar el segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period,


reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase


it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called


forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to
raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the
increased challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement,
job enrichment, job rotation, and job simplification are the various
techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or


machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time,
allowed time, or downtime. Overproduction

1 2 3 4 5 6 7
O V E R P R O D U C T I O N D

R E E A N E
8
E G T M P V M
9
F L O W A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T D
10
C M E T O J F
11
I I R W Y R O O
E C A Y B R
12
N S U P P L I E R D E
C T E C
13
Y R A W M A T E R I A L S A
I I S
14
M B U D G E T
15
B O T T L E N E C K N

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
supply chain management Gestión de la cadena de Noun phrase
suministro
flow of godos Flujo de bienes Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de Noun phrase
mercancías
point of origin Punto de origen Noun phrase
point of consumption Punto de consumo Noun phrase
consumer consumidor Noun
supplier Proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider Proveedor Noun
network Red Noun
procurement Adquisición Noun
transformation Transformación Noun
warehousing and Almacenamiento y Noun phrase
distribution distribución
intermediate product Producto Noun phrase
intermedio
finished product Producto Noun phrase
terminado
to meet customers’ Para satisfacer los Noun phrase
requirements requisitos de los clientes
re-engineering Re- ingenieria Noun
freight and transport costs Costo de embalaje y Noun phrase
transporte
destination market Mercado de destino Noun phrase
seasonal trends tendencias estacionales Noun phrase
import and export Importación y exportación Noun phrase
regulations
customs duties and taxes derechos de aduana Noun phrase
e impuestos
inventory management gestión de inventario Noun phrase
delivery services Servicios de entrega Noun phrase, plural
order fulfilment Realización de pedidos Noun phrase

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case
English Spanish Translation Your opinion Your correction
Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as potencial en Logísticas. aún tiene
improving cuanto a mejorar el -En español, el potencial en
performance is rendimiento se término logística cuanto se
concerned. refiere. se debe utilizar refiere al
en singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar rendimiento.
en singular
porque nos
estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de En español el El mercado
market has grown logísticas han término logística se global de la
radically over the crecido radicalmente utiliza en singular. logística ha
years. sobre los años. crecido
radicalmente
sobres los años.
The main customer NO APLICA NO APLICA
groups served by Los principales
the logistics industry grupos de clientes
are parcel and servidos por la
documents express industria logística
delivery services, son los servicios de
warehousing and entrega urgente de
distribution, etc. paquetería y
documentos,
almacenamiento y
distribución, etc.
Efficient logistics Logística eficientes y -termino eficiente La logística
and transportation el sistema de va en singular. eficiente y el
system are transporte son sistema de
important importantes previos transporte son
prerequisites of the requisitos del prerrequisitos
development of any desarrollo de importantes
economy. ninguna economía. para el
desarrollo de
cualquier
economía.
The art and science El arte y la ciensia -la forma correcta El arte y la ciencia
of delivering goods de la entrega de es ciencia y la de entregar
with speed and buenos con rapidez traducción de productos con
precision can help y precisión pueden godos para el velocidad y
businesses operate ayudar negocios a contexto que nos precisión pueden
more efficiently, operar más eficiente, aplica, seria ayudar a las
lower costs and gain reducir costos y gain “productos”. empresas a operar
new customers. nuevos clientes. de manera más
eficiente, reducir
costos y obtener
nuevos clientes.

Logistics has Las logísticas ha El término logística La logística ha


evolved throughout evolucionado a lo debe ser en evolucionado a
centuries to become largo y ancho de las singular. lo largo de los
an integral part of centurias para siglos para
every business. convertirse en una convertirse en
parte integral de una parte
cada negocios. integral de todos
los negocios.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia global comenzó
began to spread in a extenderse en la década de
the 1970s and 1970 y se aceleró en la década
de 1990.
accelerated in the
1990s.
 Logistics has Simple past La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en una parte integral de
part of every todos los negocios
business.
 Globalization is still Present Perfect La globalización todavía avanza
moving forward hoy.
today.
 Since 2000, the rail Present simple Desde el año 2000, la industria
freight industry has del transporte de mercancías por
undergone a ferrocarril ha experimentado
una transformación notable.
remarkable
transformation.
 Logistics has been Present Perfect La logística ha jugado un papel
playing a fundamental en el desarrollo
fundamental role in global durante casi 5.000 años.
global development
for almost 5,000
years.
 Since the Present Perfect Desde la construcción de las
construction of the pirámides en el antiguo Egipto,
pyramids in ancient la logística ha logrado un
progreso notable.
Egypt, logistics has
made a remarkable
progress.
 Recently, Present Recientemente, las
innovations have innovaciones se volvieron
become vital to vitales para cumplir con las
expectativas de los clientes.
meet customer
expectations.
 Now, the company Present Perfect Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto.

 Usually, freight Present Por lo general, los agentes de


forwarders organize carga organizan el envío de
shipping of various diversos productos.
goods.
 Now, the ABC Present Perfect Ahora, la Compañía ABC está
Company is expandiendo sus instalaciones
expanding its de producción para incluir una
nueva línea de productos.
production facilities
to include a new
product line.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
In my concept, it must relate to the knowledge of logistics to give a logic to the activity.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.
I think so, because you have to have knowledge of vocabulary and gramar.
3. What do you think is necessary to do a correct translation?
In my opinion, it is mandatory to have an extensive vocabulary and knowledge in grammar.

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

Personally, I think the most difficult thing is knowing the grammar.

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

Вам также может понравиться