Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
A74729
Resultados de la encuesta
Para la siguiente pregunta (gráfico al final), se le preguntó a los encuestados cuáles de las
opciones consideraba como dialecto, idioma o lengua. Ante esto lenguas como el inglés, español,
portugués, alemán, francés, japonés, italiano y hebreo fueron considerados como idiomas en la
mayoría de los casos; evidentemente, las lenguas autóctonas fueron tomadas como dialectos,
pero, al menos 4 personas desconocen completamente el brorán, nove o bugle. Curiosamente la
Lesco es considerada sin ninguna duda como una lengua; asimismo, es curioso el problema que
implicó determinar el braile.
Respecto a la interacción con comunidades indígenas, esta tiene una diferencia mínima,
pues los entrevistados de alguna forma han interactuado con las comunidades indocostarricenses.
Curiosamente quienes interactuaron directamente mencionaron el nombre de las comunidades,
sin embargo, llama la atención que una persona dijo haber interactuado con la comunidad
misquita. Seguidamente cuando se les preguntó si hablaban un dialecto, un idioma o una lengua,
prácticamente el 40,1% indicó que se hablaba un dialecto, mientras que el 33,4% mencionó que
era una lengua, solo un entrevistado mencionó no conocer ninguna.
Continuando, se les preguntó si habían interactuado con un hablante de patuá (se eligió
este nombre porque probablemente algunas personas no estén familiarizadas con patois, criollo
limonense o mekatelyu). Sobre esta el resultado fue igual al anterior, seguidamente se les
preguntó si consideraban a este un inglés mal hablado; los resultados fueron muy particulares y
están expuestos a continuación.
Las siguientes preguntas están relacionadas con el consenso de si estas lenguas deberían
impartirse en el currículum del MEP, las inclusiones de la población sorda y ciega, o bien las
comunidades indocostarricenses. Ante estas preguntas la totalidad de los encuestados están de
acuerdo en que se incluyan dentro del programa de enseñanza, sin embargo, no aclaran en qué
nivel; asimismo, están de acuerdo en que se impartan clases en su lengua nativa, aunque deberían
recibir un 50/50 (las respuestas están adjuntas al final).
Con relación a la inclusión, mencionaron que en los últimos dos gobiernos se han dado
mayores oportunidades para las personas con discapacidad; sin embargo, respecto a la
comunidad indocostarricense el conocimiento es nulo o pobre, las respuestas alegan pobreza y
distancia para justificar el desconocimiento. Por último, se les preguntó si conocían alguna
legislación que promoviera la preservación de estas lenguas; después de esto se les pidió que
nombraran la que conocían; evidentemente las tres personas que respondieron lo hicieron por
completar espacio, pues tampoco conocen ninguna legislación. A continuación se presentará el
gráfico.
Por último se les pidió una opinión valorativa de un fragmento del Decreto n. 27740 del
MEP, que menciona “Orientar la contextualización del currículo a las características y necesidades
de la población indígena costarricense” y “Promover la educación bilingüe y pluricultural en las
instituciones educativas de las comunidades indígenas.” (Poder Judicial, 1994). Las opiniones
fueron múltiples (incluidas al final); aun así la mayoría considera que eso no es llevado a cabo en
su totalidad, pero, que es importante.
Conclusiones
Esta encuesta sin duda demuestra que en personas jóvenes y adultos mayores existe cierta
influencia de qué una lengua es algo “consolidado” y hablado en más de un país, pues se sigue
considerando como dialecto todo lo que no conocen. Asimismo, se demuestra una idea de que
hablar un “idioma” (español, francés, inglés) implica progreso y superación personal, o bien
prestigio.