Вы находитесь на странице: 1из 89

Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

DM's opera site Search


libretti & information

Other “Tristan und Isolde” libretti [show]


“Tristan und Isolde” by Richard Line-by-line [show]
Wagner libretto (English
German)

Characters Personen
Tristan - Tenor Tristan - Tenor
King Mark - Bass König Marke - Bass
Isolde - Soprano Isolde - Sopran
Kurwenal - Baritone Kurwenal - Bariton
Melot - Tenor Melot - Tenor
Brangaene - Soprano Brangäne - Mezzo-Sopran
A young Saylor - Tenor Ein junger Seemann - Tenor
A Shepherd - Tenor Ein Hirt - Tenor
A Steersman - Baritone Ein Steuermann - Bariton
Saylors, Knights and Squires Schiffsvolk. Ritter und Knappen.

Scene of the action Schauplatz

Act One: At sea, on the deck of Tristan's Erster Aufzug: Zur See auf dem Verdeck
ship, during the crossing from Ireland to vor Tristans Schiff während der Überfahrt
Cornwall. vor Irland nach Kornwall.

Act Two: In Marke's royal castle in Zweiter Aufzug: In der Königlichen Burg
Cornwall. Markes in Kornwall.

Act Three: Tristan's castle in Brittany. Dritter Aufzug: Tristan Burg in Bretagne.

ACT ONE ERSTER AUFZUG


PRELUDE EINLEITUNG

SCENE ONE ERSTE SZENE

1 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Isolde. Brangaene. Isolde. Brangäne.

(Voice of a young sailor) (Stimme eines jungen Seemanns)

(Tent-like cabin on the fore-deck of a sea- (Zeltartiges Gemach auf dem Vorderdeck
going ship, richly hung with tapestries, at eines Seeschiffes, reich mit Teppichen
first drawn together upstage; at one side a behangen, beim Beginn nach dem
narrow companion-way leads down to the Hintergrunde zu gänzlich geschlossen; zur
lower deck of the ship. Isolde on a couch, Seite führt eine schmale Treppe in den
her face hidden in the cushions. Brangaene, Schiffsraum hinab. - Isolde auf einem
holding a curtain to one side, looking over Ruhebett, das Gesicht in die Kissen
the rail out to sea) gedrückt. - Brangäne einen Teppich
zurückgeschlagen haltend, blickt zur Seite
VOICE OF A YOUNG SAILOR über Bord
(heard from a height, as if from the
masthead) STIMME EINES JUNGEN SEEMANNS
Westwards (aus der Höhe, wie vom Mast her,
the gaze wanders; vernehmbar)
eastwards Westwärts
skims the ship. schweift der Blick;
Fresh the wind blows ostwärts
towards home: streicht das Schiff.
my Irish child, Frisch weht der Wind
where are you now? der Heimat zu:
Is it your wafting sighs mein irisch Kind,
that swell my sails? wo weilest du?
Blow, blow, you wind! Sind's deiner Seufzer Wehen,
Ah, alas, my child! die mir die Segel blähen?
Irish girl, Wehe, wehe, du Wind! -
you wild, adorable girl! Weh, ach wehe, mein Kind! -
Irische Maid,
ISOLDE du wilde, minnige Maid!
(sturting up sharply)
Who dares to mock me? ISOLDE
(jäh auffahrend)
(She looks about her, distractedly) Wer wagt mich zu höhnen?

Brangaene, you? (Sie blickt verstört um sich)


Tell me, where are we?
Brangäne, du?
BRANGAENE Sag', - wo sind wir?
(at the opening)
Blue shadows BRANGÄNE
are rising up in the east; (an der Öffnung)

2 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

smoothly and swiftly Blaue Streifen


the ship sails on: stiegen im Osten auf;
on a calm sea, before evening, sanft und schnell
we shall safely reach land. segelt das Schiff:
auf ruhiger See vor Abend
ISOLDE erreichen wir sicher das Land.
Which land?
ISOLDE
Welches Land?

BRANGAENE BRANGÄNE
Cornwall's green coast. Kornwalls grünen Strand.

ISOLDE ISOLDE
Never! Nimmermehr!
Not today, not tomorrow! Nicht heut, noch morgen!

BRANGAENE BRANGÄNE
(lets the curtain fall back (lässt den Vorhang zufallen
and hurries anxiously to Isolde) und eilt bestürzt zu Isolde)

What are you saying? My mistress! Ah! Was hör' ich? Herrin! Ha!

ISOLDE ISOLDE
(with suppressed rage) (wild vor sich hin)
Degenerate race! Entartet Geschlecht!
Unworthy of your ancestors! Unwert der Ahnen!
How, o Mother, Wohin, Mutter,
did you dispose of the power vergabst du die Macht,
of ruling sea and tempest? über Meer und Sturm zu gebieten?
O feeble art O zahme Kunst
of the sorceress, der Zauberin,
still cooking up curative potions! die nur Balsamtränke noch braut!
Be stirred in me once again, Erwache mir wieder,
bold power; kühne Gewalt;
rise up from my breast herauf aus dem Busen,
where you have lain concealed! wo du dich bargst!
Give ear to my will, Hört meinen Willen,
half-hearted winds! zagende Winde!
Off to battle Heran zu Kampf
and turbulent elements! und Wettergetös'!
To the furious vortex Zu tobender Stürme
of raging tempests! wütendem Wirbel!

3 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Shake from her slumber Treibt aus dem Schlaf


this somnolent sea, dies träumende Meer,
awaken from her depths weckt aus dem Grund
her malevolent greed! seine grollende Gier!
Show her the prize Zeigt ihm die Beute,
that I have to offer! die ich ihm biete!
Let her smash this insolent ship Zerschlag es dies trotzige Schiff,
and gorge on her shattered wreckage! des zerschellten Trümmer verschling's!
And whatever has life on her, Und was auf ihm lebt,
that faint breath den wehenden Atem,
I leave as reward for you winds! den lass' ich euch Winden zum Lohn!

BRANGAENE BRANGÄNE
(in utmost terror, (im äussersten Schreck,
anxiously attending Isolde) um Isolde sich bemühend)

Alas! O weh!
Ah! Ah! Ach! Ach

The evil that I foresaw! des Übels, das ich geahnt!


Isolde! My lady! Isolde! Herrin!
Dear heart! Teures Herz!
What have you been keeping from me for Was bargst du mir so lang?
so long? Nicht eine Träne
Not a tear weintest du Vater und Mutter;
did you shed for father and mother; kaum einen Gruss
scarcely a parting word den Bleibenden botest du.
did you have for those left behind. Von der Heimat scheidend
Leaving your homeland, kalt und stumm,
cold and mute, bleich und schweigend
pale and silent auf der Fahrt;
on the voyage; ohne Nahrung,
without food, ohne Schlaf;
without sleep, starr und elend,
numb and wretched, wild verstört:
wild and distraught. wie ertrug ich,
How could I bear so dich sehend,
to see you thus, nichts dir mehr zu sein,
to mean nothing to you, fremd vor dir zu stehn?
to stand before you as a stranger? Oh, nun melde,
Oh tell me now was dich müht!
what troubles you! Sage, künde,
Let me know was dich quält!
what is tormenting you! Herrin Isolde,

4 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

My lady Isolde, trauteste Holde!


dearest beloved! Soll sie wert sich dir wähnen,
If she is to hold herself of worth in your vertraue nun Brangänen!
eyes,
place your trust in Brangaene now. ISOLDE
Luft! Luft!
ISOLDE Mir erstickt das Herz!
Air! Air! Öffne! Öffne dort weit!
My heart is stifled!
Open up! Open wide there! (Brangäne zieht eilig die Vorhänge in der
Mitte auseinander)
(Brangaene quickly draws back the centre
custain)

SCENE TWO ZWEITE SZENE

The previous characters. Tristan. Kurwenal. Die Vorigen. Tristan. Kurwenal.


Sailors. Knights and Squires. Schiffswolk. Ritter und Knappen.

(The length of the ship can be seen as far as (Man blickt dem Schiff entlang bis zum
the helm and over the stern out to sea Steuerbord, über den Bord hinaus auf das
towards the horizon. Sitting on deck around Meer und den Horizont. Um den
the main mast are sailors working on the Hauptmast in der Mitte ist Seevolk, mit
rigging lines; beyond them, on the poop, Tauen beschäftigt, gelagert; über sie hinaus
can be seen knights and squires at rest; at gewahrt man am Steuerbord Ritter und
some distance from them stands Tristan, his Knappen, ebenfalls gelagert; von ihnen
arms folded, gazing pensively out to sea; at etwas entfernt Tristan, mit verschränkten
his feet reclines Kurwenal, relaxed.) Armen stehend, und sinnend in das Meer
blickend; zu Füssen ihm, nachlässig
From above, from the masthead gelagert, Kurwenal)
we hear again the
Vom Maste her, aus der Höhe,
VOICE OF THE YOUNG SAILOR vernimmt man wieder die

Freshly the wind blows STIMME DES JUNGEN SEEMANNS


towards home:
my Irish child, Frisch weht der Wind
where are you now? der Heimat zu:
Is it your wafting sighs mein irisch Kind,
that swell my sails? wo weilest du?
Blow, blow, you wind! Sind's deiner Seufzer Wehen,

5 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Ah, alas, my child! die mir die Segel blähen?


Wehe, wehe, du Wind!
ISOLDE Weh, ach wehe, mein Kind!
(whose gaze immediatly falls on Tristan,
and remains coldly fixed on him, ISOLDE
to herself in a hollow voice) (deren Blick sogleich Tristan
fand und starr auf ihn geheftet blieb,
Chosen for me, dumpf für sich)
lost to me,
splendid and strong, Mir erkoren,
bold and cowardly! mir verloren,
Head destined for death! hehr und heil,
Heart destined for death! kühn und feig!
Todgeweihtes Haupt!
(to Brangaene, with a dismal laugh) Todgeweihtes Herz!

What do you think of the upstart? (zu Brangäne, unheimlich lachend)

BRANGAENE Was hältst du von dem Knechte?


(following her gaze)
Whom do you mean? BRANGÄNE
(ihrem Blicke folgend)
ISOLDE Wen meinst du?
The hero there,
diverting his gaze ISOLDE
from mine, Dort den Helden,
in shame and awe der meinem Blick
his eyes cast down. den seinen birgt,
Tell me, how does he strike you? in Scham und Scheue
abwärts schaut.
BRANGAENE Sag, wie dünkt er dich?
Do you mean Tristan,
dear lady, BRANGÄNE
Frägst du nach Tristan,
teure Frau?

the marvel of all kingdoms, dem Wunder aller Reiche,


supremely acclaimed above all others, dem hochgepriesnen Mann,
the hero without peer, dem Helden ohne Gleiche,
the shield and guardian of reputation? des Ruhmes Hort und Bann?

ISOLDE ISOLDE
(mocking her) (sie verhöhnend)
Who timidly flees Der zagend vor dem Streiche

6 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

from the blow whenever he can, sich flüchtet, wo er kann,


because he has won a corpse as a bride weil eine Braut er als Leiche
for his master! für seinen Herrn gewann!
Do you think it sinister, Dünkt es dich dunkel,
my tale? mein Gedicht?
Ask him yourself, then, Frag ihn denn selbst,
the free man, den freien Mann,
whether he dares to approach me! ob mir zu nahn er wagt?
This bashful hero forgets Der Ehren Gruss
the correct address demanded by honour und zücht'ge Acht
and well-bred attention vergisst der Herrin
to his mistress, der zage Held,
lest her gaze fall upon him, dass ihr Blick ihn nur nicht erreiche,
the hero without peer. den Helden ohne Gleiche!
Oh, he knows Oh, er weiss
well why! wohl, warum!
To the proud one go Zu dem Stolzen geh,
and tell him what your mistress says: meld ihm der Herrin Wort!
ready to attend me, Meinem Dienst bereit,
he is to come to me at once. schleunig soll er mir nahn.

BRANGAENE BRANGÄNE
Am I to ask him Soll ich ihn bitten,
to bid you greeting? dich zu grüssen?

ISOLDE ISOLDE
Let my command Befehlen liess
teach the vainglorious one dem Eigenholde
to fear his mistress, Furcht der Herrin
Isolde! ich, Isolde!

(At Isolde's premptory wave Brangaene (Auf Isoldes gebieterischen Wink entfernt
withdraws and, abashed, walks along the sich Brangäne und schreitet verschämt dem
deck, past the crew at their work, to the Deck entlang dem Steuerbord zu, an den
helm. Isolde, following her with a wild arbeitenden Seeleuten vorbei. Isolde, mit
gaze, moves back towards the couch, where starrem Blicke ihr folgend, zieht sich
she remains seated during the following rücklings nach dem Ruhebett zurück, wo sie
action, her eyes unswervingly fixed on the sitzend während des Folgenden bleibt, das
helm) Auge unabgewandt nach dem Steuerbord
gerichtet)
KURWENAL
(who sees Brangaene coming, KURWENAL
tugs, without getting up, (der Brangäne kommen sieht,
at Tristan's garment) zupft, ohne sich zu erheben,

7 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Tristan am Gewande)
Watch out, Tristan,
an envoy from Isolde. Hab acht, Tristan!
Botschaft von Isolde.
TRISTAN
(starting up) TRISTAN
(auffahrend)

What? Isolde? Was ist? Isolde? -

(He quickly composes himself and (Er fasst sich schnell, als Brangäne
Brangaene vor ihm anlangt und sich verneigt)
comes up to him and makes obeisance)
Von meiner Herrin?
From my lady? Ihr gehorsam,
What has the faithful maid, was zu hören
obedient to her, meldet höfisch
courteously come mir die traute Magd?
to tell me?
BRANGÄNE
BRANGAENE Mein Herre Tristan,
Tristan, my lord, euch zu sehen
to see you wünscht Isolde,
is the wish of Isolde, meine Frau.
my lady.
TRISTAN
TRISTAN Grämt sie die lange Fahrt,
If the long voyage irks her, die geht zu End';
it is near its end! eh' noch die Sonne sinkt,
Before the sun sets sind wir am Land.
we shall reach land. Was meine Frau mir befehle,
May whatever my lady commands treulich sei's erfüllt.
be faithfully carried out.
BRANGÄNE
BRANGAENE So mög Herr Tristan
Lord Tristan zu ihr gehn:
is to go to her, das ist der Herrin Will'.
that is my lady's will.
TRISTAN
TRISTAN Wo dort die grünen Fluren
There where the green pastures dem Blick noch blau sich färben,
still appear blue to the eye, harrt mein König
my King is waiting meiner Frau:
for my lady; zu ihm sie zu geleiten,

8 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

to escort her to him bald nah ich mich der Lichten:


I shall soon approach the radiant one: keinem gönnt' ich
to none other would I grant diese Gunst.
this grace.
BRANGÄNE
BRANGAENE Mein Herre Tristan,
My lord. Tristan, höre wohl:
listen well. deine Dienste
The lady will die Frau,
requires you to attend her, dass du zur Stell ihr nahtest
and to proceed dort, wo sie deiner harrt.
to where she awaits you.
TRISTAN
TRISTAN Auf jeder Stelle,
On this spot wo ich steh,
where I am standing

I serve her faithfully, getreulich dien ich ihr,


the most honourable lady; der Frauen höchster Ehr';
were I to leave the helm liess ich das Steuer
at this very hour, jetzt zur Stund',
how could I safely steer the craft wie lenkt' ich sicher den Kiel
to King Mark's land? zu König Markes Land?

BRANGAENE BRANGÄNE
Tristan, my lord, Tristan, mein Herre!
why do you mock me? Was höhnst du mich?
If the foolish maid Dünkt dich nicht deutlich
cannot make it clear, die tör'ge Magd,
then hear my lady's words! hör meiner Herrin Wort!
Thus, she said, I should speak to you: So, hiess sie, sollt ich sagen:
Let her command Befehlen liess
teach the vainglorious one dem Eigenholde
to fear his mistress, Furcht der Herrin
Isolde! sie, Isolde.

KURWENAL KURWENAL
(leaping up) (aufspringend)
Can I give her her answer? Darf ich die Antwort sagen?

TRISTAN TRISTAN
(gently) (ruhig)
What would your answer be? Was wohl erwidertest du?

9 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

KURWENAL KURWENAL
Let her say this Das sage sie
to the lady Isolde! der Frau Isold'!
He who Cornwall's crown Wer Kornwalls Kron'
and England's succession und Englands Erb'
bestows upon the Irish girl, an Irlands Maid vermacht,
he cannot be der kann der Magd
in thrall to the maid, nicht eigen sein,
he who gives her to his uncle. die selbst dem Ohm er schenkt.
A lord of the world, Ein Herr der Welt
Tristan the hero! Tristan der Held!
That's my call, that's what you'll say, Ich ruf's: du sag's, und grollten
though a mir tausend Frau Isolden!
thousand Lady Isoldes should vent their
rage upon me! (Da Tristan durch Gebärden ihm
zu wehren sucht und Brangäne entrüstet
(As Tristan tries to subdue him sich zum Weggehen wendet, singt
by gestures, and Brangaene indignantly Kurwenal der zögernd sich Entfernenden
turns to leave, Kurwenal sings mit höchster Stärke nach:)
after her with full voice
as she slowly moves away) "Herr Morold zog
zu Meere her,
"Lord Morold went in Kornwall Zins zu haben;
off to sea ein Eiland schwimmt
to exact tribute in Cornwall;
an island floats

in the desolate seas, auf ödem Meer,


there he now lies buried! da liegt er nun begraben!
But his head is hanging Sein Haupt doch hängt
in Ireland im Irenland,
as tribute paid als Zins gezahlt
to England: von Engeland:
hail to our hero, Tristan, hei! unser Held Tristan,
he knows how to exact tribute!" wie der Zins zahlen kann!"

(Kurwenal, rebuked by Tristan, has climbed (Kurwenal, von Tristan fortgescholten, ist
down below deck; Brangaene has returned in den Schiffsraum hinabgestiegen;
to Isolde in dismay and closed the curtain Brangäne in Bestürzung zu Isolde
behind her, while outside the whole crew zurückgekehrt, schliesst hinter sich die
can be heard) Vorhänge, während die ganze Mannschaft
aussen sich hören lässt)
CREW
"But his head is hanging ALLE MÄNNER

10 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

in Ireland "Sein Haupt doch hängt


as tribute paid im Irenland,
by England: als Zins gezahlt
hail to our hero, Tristan, von Engeland:
he knows how to exact tribute!" hei! unser Held Tristan,
wie der Zins zahlen kann!"

SCENE THREE DRITTE SZENE

(Isolde and Brangaene alone, all the (Isolde und Brangäne allein, bei
curtains closed again. Isolde stands up with vollkommen wieder geschlossenen
a gesture of hopeless rage. Brangaene falls Vorhängen. Isolde erhebt sich mit
at her feet) verzweiflungsvoller Wutgebärde. Brangäne
stürzt ihr zu Füssen)
BRANGAENE
Ah! Alas! BRANGÄNE
To suffer this! Weh, ach wehe!
Dies zu dulden!
ISOLDE
(on the point of a fearful outburst, ISOLDE
quickly pulls herself together) (dem furchtbarsten Ausbruche nahe,
schnell sich zusammenraffend)
Now, what of Tristan?
I want to know exactly! Doch nun von Tristan!
Genau will ich's vernehmen.
BRANGAENE
Ah! do not ask! BRANGÄNE
Ach, frage nicht!
ISOLDE
Tell me freely, without fear! ISOLDE
Frei sag's ohne Furcht!
BRANGAENE
With courtly expressions BRANGÄNE
he evaded my words. Mit höf'schen Worten
wich er aus.
ISOLDE
But when you warned him clearly? ISOLDE
Doch als du deutlich mahntest?
BRANGAENE
When I called him BRANGÄNE
here to you, Da ich zur Stell

11 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

where he was standing, ihn zu dir rief:


he said, wo er auch steh',
he served you faithfully, so sagte er,
the most honourable lady; getreulich dien er ihr,
were he to leave the helm der Frauen höchster Ehr';
at this very hour, liess' er das Steuer
how could he safely steer the craft jetzt zur Stund',
to King Mark's land? wie lenkt' er sicher den Kiel
zu König Markes Land?
ISOLDE
(bitter and hurt) ISOLDE
How could he safely steer the craft (schmerzlich bitter)
to King Mark's land? "Wie lenkt' er sicher den Kiel
zu König Markes Land?"
(harshly and violently)
(grell und heftig)
To hand over to him the tribute Den Zins ihm auszuzahlen,
that he exacted from Ireland! den er aus Irland zog!

BRANGAENE BRANGÄNE
At your own words, Auf deine eignen Worte,
when I repeated them to him, als ich ihm die entbot,
his servant Kurwenal... liess seinen Treuen Kurwenal! -

ISOLDE ISOLDE
I heard him, Den hab ich wohl vernommen,
not a word escaped me. kein Wort, das mir entging.
If you sensed my disgrace, Erfuhrest du meine Schmach,
hear now what it meant for me. nun höre, was sie mir schuf.

As they mockingly sing Wie lachend sie


behind my back, mir Lieder singen,
well might I make reply wohl könnt auch ich erwidern!
about a boat Von einem Kahn,
which, small and frail, der klein und arm
drifted along the irish coast. an Irlands Küste schwamm,
In it a sick darinnen krank
and ailing man ein siecher Mann
lay miserably dying. elend im Sterben lag.
Isolde's crafts Isoldes Kunst
became known to him; ward ihm bekannt;
with healing ointments mit Heilsalben
and soothing lotions, und Balsamsaft

12 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

the wound which tormented him der Wunde, die ihn plagte,
she faithfully nursed. getreulich pflag sie da.
He who with sly cunning Der "Tantris"
called himself "Tantris" mit sorgender List sich nannte,
Isolde soon recognised als Tristan
as Tristan Isold' ihn bald erkannte,
since in his sword, as he lay there, da in des Müss'gen Schwerte
she perceived a notch eine Scharte sie gewahrte,
into which, darin genau
as she found with nimble fingers, sich fügt' ein Splitter,
there fitted exactly a splinter den einst im Haupt
which once, in the head des Iren-Ritter,
of the Irish knight, zum Hohn ihr heimgesandt,
had been sent back to mock her. mit kund'ger Hand sie fand.
Then a cry awoke Da schrie's mir auf
from the depths of my heart! aus tiefstem Grund!
With the gleaming sword Mit dem hellen Schwert
I stood before him, ich vor ihm stund,
ready to averge on him, the presumptuous an ihm, dem Überfrechen,
one, Herrn Morolds Tod zu rächen.
Lord Morold's death.
Von seinem Lager
From his bed, blickt' er her, -
he looked up - nicht auf das Schwert,
not at the sword, nicht auf die Hand, -
not at my hand - er sah mir in die Augen.
he gazed into my eyes. Seines Elendes
His wretchedness

tormented me! jammerte mich; -


The sword - I dropped it! das Schwert - ich liess es fallen!
The wound that Morold smote, Die Morold schlug, die Wunde,
I healed it so that he recovered sie heilt' ich, dass er gesunde,
and returned home... und heim nach Hause kehre, -
do not accuse me with such a look! mit dem Blick mich nicht mehr beschwere!

BRANGAENE BRANGÄNE
How strange! Where were my eyes? O Wunder! Wo hatt' ich die Augen?
The guest that once Der Gast, den einst
I helped to nurse? ich pflegen half?

ISOLDE ISOLDE
You have just heard his praises: Sein Lob hörtest du eben:
"Hey! Our Lord Tristan!" "Hei! unser Held Tristan" -

13 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

He was that pathetic man. der war jener traur'ge Mann.


With a thousand oaths he swore to me Er schwur mit tausend Eiden
eternal gratitude and loyalty. mir ew'gen Dank und Treue!
Hear now how a hero Nun hör, wie ein Held
keeps his oath! Eide hält!
He whom, as Tantris, Den als Tantris
I let go unidentified, unerkannt ich entlassen,
as Tristan als Tristan
boldly soon returned; kehrt' er kühn zurück;
on a proud ship, auf stolzem Schiff,
from a lofty deck von hohem Bord,
he demanded the Irish successor Irlands Erbin
as a bride begehrt er zur Eh'
for Cornwall's feeble king, für Kornwalls müden König,
for Mark, his uncle. für Marke, seinen Ohm.
If Morold were alive, Da Morold lebte,
who would ever have dared wer hätt' es gewagt
to bring such shame upon us? uns je solche Schmach zu bieten?
For this vassal Für der zinspflicht'gen
prince of the Cornish Kornen Fürsten
to suit for the crown of Ireland! um Irlands Krone zu werben!
Ah, I am lost! Ach, wehe mir!
Yes, I it was Ich ja war's,
who, in secret, brought die heimlich selbst
the shame upon myself! die Schmach sich schuf.
The avenging sword, Das rächende Schwert,
instead of wielding it, statt es zu schwingen,
I impotently let it fall! machtlos liess ich's fallen!
Now I am in the vassal's bondage! Nun dien ich dem Vasallen!

BRANGAENE BRANGÄNE
When peace, reconciliation and amity Da Friede, Sühn' und Freundschaft
were sworn by all, von allen ward beschworen,
we hailed the happy day. wir freuten uns all' des Tags;
How could I have foreseen wie ahnte mir da,
that it would cause you such grief? dass dir es Kummer schüf'?

ISOLDE ISOLDE
Oh blind eyes! O blinde Augen!
Credulous heart! Blöde Herzen!
Despairing silence, Zahmer Mut,
feeble courage! verzagtes Schweigen!
How differently Wie anders prahlte
Tristan paraded Tristan aus,

14 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

what I had kept concealed! was ich verschlossen hielt!


She who in silence Die schweigend ihm
gave him his life, das Leben gab,
from the enemy's fury vor Feindes Rache
quietly hid him, ihn schweigend barg;
who silently lent was stumm ihr Schutz
her sanctuary to save him, zum Heil ihm schuf, -
both her and all that he abandoned! mit ihr gab er es preis!
Boasting of victory, Wie siegprangend
glorious and bold, heil und hehr,
loud and clear laut und hell
he pointed to me: wies er auf mich:
"There's a treasure, "Das wär ein Schatz,
my lord and uncle; mein Herr und Ohm;
how about that for a wife? wie dünkt euch die zur Eh'?
This trim Irish girl Die schmucke Irin
I'll bring back to you; hol ich her;
knowing well mit Steg und Wegen
the way, wohlbekannt,
with a wave I was off ein Wink, ich flieg
to Ireland; nach Irenland:
Isolde - she's yours! Isolde, die ist euer! -
What a splendid bit of adventure!" mir lacht das Abenteuer!"
Curse you, vile creature, Fluch dir, Verruchter!
a curse upon your head! Fluch deinem Haupt!
Vengeance! Death! Rache! Tod!
Death for us both! Tod uns beiden!

BRANGAENE BRANGÄNE
(impetuously and tenderly (mit ungestümer Zärtlichkeit
embracing Isolde) auf Isolde stürzend)

O sweet one, beloved! O Süsse! Traute!


Dearest! Beautiful one! Teure! Holde!
Golden mistress! Goldne Herrin!
Dear Isolde! Lieb' Isolde!
(She gradually draws Isolde (Sie zieht Isolde allmählich
to the couch) nach dem Ruhebett)

Listen to me! Come! Hör mich! Komme!


Sit here! Setz dich her!
What madness! Welcher Wahn!
What vain anger! Welch eitles Zürnen!
How can you be so confused wie magst du dich betören,

15 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

as not to see or hear clearly? nicht hell zu sehn noch hören?


What Lord Tristan Was je Herr Tristan
ever owed you, dir verdankte,
how better could he repay it sag, konnt' er's höher lohnen,
than with the most splendid of crowns? als mit der herrlichsten der Kronen?
Thus could he loyally serve So dient' er treu
his noble uncle. dem edlen Ohm;
To you he gave the world's dir gab er der Welt
most desirable prize - begehrlichsten Lohn:
his own inheritance, dem eignen Erbe,
nobly and in good faith; echt und edel,
he relinquished it at your feet entsagt er zu deinen Füssen,
to hail you as Queen! als Königin dich zu grüssen!

(Isolde turns aside) (Isolde wendet sich ab)

And if he secured Mark Und warb er Marke


as a husband for you, dir zum Gemahl,
why did you scorn the choice? wie wolltest du die Wahl doch schelten,
Can you not see its value? muss er nicht wert dir gelten?
Of noble blood Von edler Art
and gentle disposition, und mildem Mut,
who can compare with the man wer gliche dem Mann
in power and glory? an Macht und Glanz?
He whom a bold hero Dem ein hehrster Held
so faithfully serves, so treulich dient,
who might not share his fortune wer möchte sein Glück nicht teilen,
and live beside him as his wife? als Gattin bei ihm weilen?

ISOLDE ISOLDE
(gazing ahead wildly) (starr vor sich hinblickend)
Unloved, always Ungeminnt
seeing near me den hehrsten Mann
that splendid man! stets mir nah zu sehen,
How could I bear the torment? wie könnt ich die Qual bestehen?

BRANGAENE BRANGÄNE
What are you thinking of, wicked girl? Was wähnst du Arge?
Unloved, always? Ungeminnt? -

(She comes close, (Sie nähert sich schmeichelnd


reassuring and embracing Isolde) und kosend Isolde)
Where is the man Wo lebte der Mann,
who would not love you? der dich nicht liebte?

16 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

who could see Isolde der Isolde säh,


and not be blissfully consumed und in Isolden
in Isolde? selig nicht ganz verging?
But he who chose you, Doch, der dir erkoren,
however cold he might be, wär' er so kalt,
or if a spell zög ihn von dir
had turned him from you, ein Zauber ab:

I would know den bösen wüsst ich


how to constrain him. bald zu binden;
The power of love would constrain him ihn bannte der Minne Macht.

(secretively and confidentially (mit geheimnisvoller Zutraulichkeit


to Isolde) ganz zu Isolde)

Do you not know our Kennst du der Mutter


mother's craft? Künste nicht?
Do you imagine that she, Wähnst du, die alles
who considers everything, klug erwägt,
would have sent me away with you ohne Rat in fremdes Land
without means of help into foregin land? hätt' sie mit dir mich entsandt?

ISOLDE ISOLDE
(darkly) (düster)
My mother's advice Der Mutter Rat
is good counsel; gemahnt mich recht;
gladly I recognise the worth of willkommen preis ich
her craft. ihre Kunst: -
Vengeance for the treachery! Rache für den Verrat, -
Easement for the heart's distress! Ruh in der Not dem Herzen! -
Fetch me that chest over there! Den Schrein dort bring mir her!

BRANGAENE BRANGÄNE
What it contains will bring you relief. Er birgt, was heil dir frommt.

(She fetches a small golden (Sie holt eine kleine goldne


chest, opens it Truhe herbei,öffnet sie und deutet
and shows its contents) auf ihren Inhalt)

In this your mother arranged So reihte sie die Mutter,


the powerful magic draughts. die mächt'gen Zaubertränke.
For pain and wounds Für Weh und Wunden
here is ointment; Balsam hier;
for evil poisons für böse Gifte

17 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

antidote Gegengift.
(She draws out a flask) (Sie zieht ein Fläschen hervor)

The finest draught Den hehrsten Trank,


I keep here. ich halt' ihn hier.

ISOLDE ISOLDE
You are wrong, I know better; Du irrst, ich kenn ihn besser;
I placed a clear sign ein starkes Zeichen
upon it. schnitt ich ihm ein.

(She takes a flash and shows it) (Sie ergreift ein Fläschen und zeigt es)
This is the potion that I need! Der Trank ist's, der mir taugt!

BRANGAENE BRANGÄNE
(starts back, horrified) (weicht entsetzt zurück)
The death potion! Der Todestrank!
(Isolde has got up from the couch, and with (Isolde hat sich vom Ruhebett erhoben und
growing terror hears the shouts of the vernimmt mit wachsendem Schrecken den
crew) Ruf des Schiffvolks)

CREW SCHIFFSVOLK
(off) (von aussen)
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
Lower mast, Am Untermast
take in sail! die Segel ein!
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!

ISOLDE ISOLDE
That means a swift voyage. Das deutet schnelle Fahrt.
Wretched that I am! Near to land! Weh mir! Nahe das Land!

SCENE FOUR VIERTE SZENE

The previous characters and Kurwenal Die Vorigen und Kurwenal

(Kurwenal enters boisterously through the (Durch die Vorhänge tritt mit Ungestüm
curtains) Kurwenal herein)

KURWENAL KURWENAL
Up! Up, you ladies! Auf! Auf! Ihr Frauen!

18 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Lively and cheerful! Frisch und froh!


Make ready! Rasch gerüstet!
Come along, smartly now! Fertig nun, hurtig und flink!

(more formally) (gemessener)

And to Lady Isolde Und Frau Isolden


I am to say sollt ich sagen
from Tristan the hero, von Held Tristan,
my lord: meinem Herrn:
From the mast the festive flag Vom Mast der Freude Flagge,
is fluttering merrily towards land; sie wehe lustig ins Land;
in Mark's royal castle in Markes Königsschlosse
it announces its approach. mach sie ihr Nah'n bekannt.
He therefore requests Drum Frau Isolde
Lady Isolde to hurry bät er eilen,
and to prepare for landing fürs Land sich zu bereiten,
so that he may escort her. dass er sie könnt geleiten.

ISOLDE ISOLDE
(after at first shrinking back in fear (nachdem sie zuerst bei der Meldung
at the message, composes herself in Schauer zusammengefahren,
and, with dignity) gefasst und mit Würde)

Convey to Lord Tristan Herrn Tristan bringe


my greetings, meinen Gruss,
and tell him what I say: und meld ihm, was ich sage.
If I am to walk at his side Sollt ich zur Seit' ihm gehen,
to stand before King Mark, vor König Marke zu stehen,
it would not be done nicht möcht es nach Zucht
with due propriety and custom und Fug geschehn,
unless I received restitution empfing ich Sühne
in advance nicht zuvor
for guilt still unatoned. für ungesühnte Schuld: -
Let him then seek my grace. drum such er meine Huld.

(Kurwenal grimaces sourly. (Kurwenal macht eine trotzige Gebärde.


Isolde continues, more forcefully) Isolde fährt mit Steigerung fort)

Mark it well Du merke wohl,


and report it true! und meld es gut!
I will not make ready Nicht woll ich mich bereiten,
to accompany him ashore, ans Land ihn zu begleiten;

19 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

I shall not walk at his side nicht werd ich zur Seit' ihm gehen,
to stand before King Mark; vor König Marke zu stehen;
he must first seek begehrte Vergessen
forgiveness und Vegeben
and forgetting, nach Zucht und Fug
according to propriety and custom, er nicht zuvor
for unatoned guilt. für ungebüsste Schuld: -
Such my grace would grant him! die böt' ihm meine Huld.

KURWENAL KURWENAL
You may be sure Sicher wisst,
I shall tell him that; das sag' ich ihm;
now wait to hear how he receives it! nun harrt, wie er mich hört!

(He returns quikly to Tristan. Isolde hurries (Er geht schnell zurück. Isolde eilt auf
to Brangaene and embraces her Brangäne zu und umarmt sie heftig)
impetuously)
ISOLDE
ISOLDE Nun leb wohl, Brangäne!
Now farewell, Brangaene! Grüss mir die Welt,
Bid the world farewell for me, grüsse mir Vater und Mutter!
bid my mother and father farewell!
BRANGÄNE
BRANGAENE Was ist? Was sinnst du?
What is this? What are you thinking of? Wolltest du fliehn?
Do you intend to flee? Wohin soll ich dir folgen?
Whither am I to follow you?
ISOLDE
ISOLDE (fasst sich schnell)
(quickly composes herself) Hörtest du nicht?
Did you nor hear me? Hier bleib ich,
I shall stay here Tristan will ich erwarten.
and wait for Tristan. Getreu befolg
Faithfully carry out was ich befehl,
my orders, den Sühnetrank
the draught of reconciliation - rüste schnell;
prepare it quickly; du weisst, den ich dir wies.
you know, the one I showed you?
(Sie entnimmt dem Schrein das Fläschen)
(She takes the flask from the chest)
BRANGÄNE
BRANGAENE Und welchen Trank?
Which draught?
ISOLDE

20 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

ISOLDE Diesen Trank!


This draught! In die goldne Schale
Pour it out giess ihn aus;
into the golden goblet; gefüllt fasst sie ihn ganz.
it will hold it all.
BRANGÄNE
BRANGAENE (voll Grausen das Fläschen empfangend)
(in fear and trembling taking the flask) Trau ich dem Sinn?
Can I belive it?

ISOLDE ISOLDE
Be faithful to me! Sei du mir treu!

BRANGAENE BRANGÄNE
That draught - for whom? Den Trank - für wen?

ISOLDE ISOLDE
Let him who betrayed me... Wer mich betrog.

BRANGAENE BRANGÄNE
Tristan? Tristan?

ISOLDE ISOLDE
...drink reconciliation! Trinke mir Sühne!

BRANGAENE BRANGÄNE
(falling at Isolde's feet) (zu Isoldes Füssen stürzend)
Horror! Have pity on me, poor wretch! Entsetzen! Schone mich Arme!

ISOLDE ISOLDE
(violently) (sehr heftig)
You should pity me, Schone du mich,
faithless maid! untreue Magd!
Do you not know Kennst du der Mutter
my mother's craft? Künste nicht?
Do you imagine that she, Wähnst du, die alles
who considers everything, klug erwägt,
would have sent me away with you ohne Rat in fremdes Land
without means of help into a foregin land? hätt' sie mit dir mich entsandt?
For pain and wounds Für Weh und Wunden
she gave ointment, gab sie Balsam,
for evil potions für böse Gifte
antidote; Gegengift:
For sharpest pain, für tiefstes Weh,

21 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

for extreme anguish für höchstes Leid -


she gave the death potion. gab sie den Todestrank.
Let Death now thank her. Der Tod nun sag ihr Dank!

BRANGAENE BRANGÄNE
(almost fainting) (kaum ihrer mächtig)
Oh deepest woe! O tiefstes Weh!

ISOLDE ISOLDE
Will you obey me now? Gehorchst du mir nun?

BRANGAENE BRANGÄNE
Oh utmost grief! O höchstes Leid!

ISOLDE ISOLDE
Will you be faithful to me? Bist du mir treu?

BRANGAENE BRANGÄNE
That draught? Der Trank?

KURWENAL KURWENAL
(enters) (eintretend)
Lord Tristan! Herr Tristan!

(Brangaene rises, horrified and confused. (Brangäne erhebt sich erschrocken und
Isolde tries, with great strain, to compose verwirrt. Isolde sucht mit furchtbarer
herself) Anstrengung sich zu fassen)

ISOLDE ISOLDE
(to Kurwenal) (zu Kurwenal)
Let Lord Tristan approach! Herr Tristan trete nah!

SCENE FIVE FÜNFTE SZENE

Tristan. Isolde. Brangaene. Then Kurwenal, Tristan. Isolde. Brangäne. Später Kurwenal,
Saylors, Knights and Squires Schiffsvolk, Ritter und Knappen

(Kurwenal withdraws. Brangaene, almost (Kurwenal geht wieder zurück. Brangäne,


fainting, moves upstage. Isolde, summoning kaum ihrer mächtig, wendet sich in den
up all her strength for the crisis, moves Hintergrund, Isolde, ihr ganzes Gefühl zur
slowly and with great dignity towards the Entscheidung zusammenfassend, schreitet

22 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

couch and, leaning against it, fixes her langsam mit grosser Haltung dem Ruhebett
gaze on the entrance. - Tristan enters and zu, auf dessen Kopfende sich stützend sie
waits respectfully at the entrance. - Isolde, den Blick fest dem Eingange zuwendet. -
terribly agitated, is lost in beholding him. - Tristan tritt ein und bleibt ehrerbietig am
Long silence) Eingange stehen. - Isolde ist mit
furchtbarer Aufregung in seinen Anblick
versunken. - Langes Schweigen)

TRISTAN TRISTAN
Demand, my lady, Begehrt, Herrin,
what you wish. was Ihr wünscht.

ISOLDE ISOLDE
Surely you knew Wüsstest du nicht,
what I demanded was ich begehre,
when the fear da doch die Furcht,
of fulfilling it mir's zu erfüllen,
kept you from my sight? fern meinem Blick dich hielt?

TRISTAN TRISTAN
Respect Ehrfurcht
held me in awe. hielt mich in Acht.

ISOLDE ISOLDE
You showed me Der Ehre wenig
little enough respect; botest du mir;
with blatant mockery mit off'nem Hohn
you refused verwehrtest du
to obey my command. Gehorsam meinem Gebot.

TRISTAN TRISTAN
Obedience alone Gehorsam einzig
constrained me. hielt mich in Bann.

ISOLDE ISOLDE
I have little So dankt' ich Geringes
to thank your master for; deinem Herrn,
does his service require riet dir sein Dienst
ill-manners Unsitte
towards his bride? gegen sein eigen Gemahl?

TRISTAN TRISTAN
Manners teach, Sitte lehrt,

23 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

where I come from, wo ich gelebt:


that on a courtship voyage zur Brautfahrt
the suitor der Brautwerber
should stay apart from the bride. meide fern die Braut.

ISOLDE ISOLDE
For what reason? Aus welcher Sorg'?

TRISTAN TRISTAN
Look to manners! Fragt die Sitte!

ISOLDE ISOLDE
Since you are so mannerly, Da du so sittsam,
my lord Tristan, mein Herr Tristan,
let me remind you auch einer Sitte
of more manners; sei nun gemahnt:

to be reconcilied with an enemy den Feind dir zu sühnen,


he must regard you as a friend. soll er als Freund dich rühmen.

TRISTAN TRISTAN
Which enemy? Und welchen Feind?

ISOLDE ISOLDE
Ask your own fear! Frag deine Furcht!
A debt of blood Blutschuld
exists between us! schwebt zwischen uns.

TRISTAN TRISTAN
It was atoned. Die ward gesühnt.

ISOLDE ISOLDE
Not between us! Nicht zwischen uns!

TRISTAN TRISTAN
In an open field, Im offnen Feld
before all the people, vor allem Volk
the peace was sworn. ward Urfehde geschworen.

ISOLDE ISOLDE
It was not there Nicht da war's,
that I hid Tantris, wo ich Tantris barg,
and had Tristan in my power. wo Tristan mir verfiel.
There he stood, glorious, Da stand er herrlich,

24 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

bold and strong; hehr und heil;


but what he swore doch was er schwur,
I did not swear; das schwurt ich nicht:
I had learned to keep silent. zu schweigen hatt' ich gelernt.
When in my quiet chamber Da in stiller Kammer
he lay sick, krank er lag,
and I stood quietly mit dem Schwerte stumm
before him with the sword, ich vor ihm stund:
my lips were silent, schwieg da mein Mund,
I held my hand - bannt' ich meine Hand, -
but what once with my hands doch was einst mit Hand
and lips I praised und Mund ich gelobt,
I swore to keep silent. das schwur ich schweigend zu halten.
Now I will discharge my oath! Nun will ich des Eides walten.

TRISTAN TRISTAN
What oath did you take, my lady? Was schwurt ihr, Frau?

ISOLDE ISOLDE
Vengeance for Morold! Rache für Morold!

TRISTAN TRISTAN
Does that concern you? Müht euch die?

ISOLDE ISOLDE
Do you dare mock? Wagst du zu höhnen?
He was betrothed to me, Angelobt war er mir,
the bold Irish hero. der hehre Irenheld;
I had blessed his weapons, seine Waffen hatt' ich geweiht;
for me he went into battle. für mich zog er zum Streit.
When he fell Da er gefallen,
my honour fell too. fiel meine Ehr':
With heavy heart in des Herzens Schwere
I took the oath, swearing schwur ich den Eid,
that if a man did not atone for his murder, würd' ein Mann den Mord nicht sühnen,
I, the maid, would venture to do so. wollt' ich Magd mich des erkühnen.

Sickly and feeble, Siech und matt


in my power, in meiner Macht,
why did I not strike you down then? warum ich dich da nicht schlug?
You know well why that was so. Das sag dir selbst mit leichtem Fug.
I nursed his wounds Ich pflag des Wunden,
so that, restored to strength, dass den Heilgesunden

25 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

he would be slain in vengeance by that man rächend schlüge der Mann,


who had won Isolde from him. der Isolde ihm abgewann.
But now you yourself Dein Los nun selber
can speak your lot! magst du dir sagen!
Since all men have bound themselves to Da die Männer sich all ihm vertragen,
him, wer muss nun Tristan schlagen?
who now has to slay Tristan?
TRISTAN
TRISTAN (bleich und düster)
(pale and gloomy) War Morold dir so wert,
If Morold meant so much to you, nun wieder nimm das Schwert
now take the sword again und führ es sicher und fest,
and wield it sure and strong dass du nicht dir's entfallen lässt!
so that it does not fall from your hand.
(Er reicht ihr sein Schwert dar)
(He proffers her his sword)
ISOLDE
ISOLDE Wie sorgt' ich schlecht
What scant regard I should have um deinen Herren;
for your Lord; was würde König
what would King Marke sagen,
Mark say erschlüg' ich ihm
were I to slay den besten Knecht,
his finest vassal der Kron und Land ihm gewann,
who won for him crown and lands, den allertreusten Mann?
that most faithful man? Dünkt dich so wenig,
Do you value so lightly was er dir dankt,
what he owes you, bringst du die Irin
bringing the irish maid ihm als Braut,
to him as his bride? dass er nicht schölte,
Would he not reproach me schlüg' ich den Werber,
if I slew the suitor der Urfehde-Pfand
who so faithfully delivered

into his hands the treaty's bond? so treu ihm liefert zur Hand?
Put up your sword! Wahre dein Schwert!
When I wielded it before, Da einst ich's schwang,
when vengeance als mir die Rache
tore at my breast, im Busen rang: -
when your measuring gaze als dein messender Blick
stole my likeness, to see mein Bild sich stahl,
if I would suit King Mark ob ich Herrn Marke
as a wife, taug als Gemahl: -
the sword - I let it sink. das Schwert - da liess ich's sinken.

26 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Let us now drink reconciliation! Nun lass uns Sühne trinken!

(She makes a sign to Brangaene. (Sie winkt Brangäne. Diese schaudert


Brangaene shudders, wavers and hesitates. zusammen, schwankt und zögert in ihrer
Isolde urges her on with more emphatic Bewegung. Isolde treibt sie mit gesteigerter
gestures. Brangaene turns to prepare the Gebärde an. Brangäne lässt sich zur
draught) Bereitung des Trankes an)

CREW SCHIFFSVOLK
(from outside) (von aussen)
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
Upper mast, Am Obermast
take in sail! die Segel ein!
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!

TRISTAN TRISTAN
(starting out of gloomy broodings) (aus düsterem Brüten auffahrend)
Where are we? Wo sind wir?

ISOLDE ISOLDE
Hard by our goal! Hart am Ziel!
Tristan, do I win reconciliation? Tristan, gewinn ich die Sühne?
What have you to say to me? Was hast du mir zu sagen?

TRISTAN TRISTAN
(darkly) (finster)
The mistress of silence Des Schweigens Herrin
bids me say nothing. heisst mich schweigen: -
If I grasp what she concealed, fass' ich, was sie verschwieg,
I shall conceal what she does not grasp. verschweig ich, was sie nicht fasst.

ISOLDE ISOLDE
I can grasp your silence! Dein Schweigen fass' ich,
You are evading me. weichst du mir aus.
Do you refuse to make atonement? Weigerst du die Sühne mir?

(New cries of sailors) (Neue Schiffsrufe)

(At Isolde's emphatic gesture, Brangaene (Auf Isoldes ungeduldigen Wink reicht
hands her the filled goblet) Brangäne ihr die gefüllte Trinkschale)

ISOLDE ISOLDE
(going over with the goblet to Tristan, (mit dem Becher zu Tristan tretend,
who gazes coldly into her eyes) der ihr starr in die Augen blickt)

27 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Can you hear their cries? Du hörst den Ruf?

We have arrived. Wir sind am Ziel: -


Before long In kurzer Frist
we still be standing stehn wir -
(mit leisem Hohne)

before King Mark. vor König Marke.


When you escort me, Geleitest du mich,
would it not be good dünkt dich's nicht lieb,
if you were to speak to him thus: darfst du so ihm sagen?
"My lord and uncle, "Mein Herr und Ohm,
look upon her. sieh die dir an:
A more gentle wife ein sanftres Weib
you would never have won. gewännst du nie.
Her betrothed Ihren Angelobten
I once slew, erschlug ich ihr einst,
his head I sent home to her. sein Haupt sandt' ich ihr heim;
The wounds which die Wunde, die
his arms inflicted seine Wehr mir schuf,
she tenderly healed. die hat sie hold geheilt;
My life lay mein Leben lag
in her power; in ihrer Macht: -
the gentle maid das schenkte mir
gave it to me, die holde Magd
and her land's und ihres Landes
shame and disgrace Schand und Schmach,
she gave me with it, die gab sie mit darein,
to be your consort. dein Ehgemahl zu sein.
Gracious thanks So guter Gaben
for such sweet gifts holden Dank
were awakened in me by a sweet schuf mir ein süsser
draught of reconciliation. Sühnetrank;
In it was contained her grace den bot mir ihre Huld,
which absolved me from all guilt." zu sühnen alle Schuld."

CREW SCHIFFSVOLK
(off) (aussen)
Haul away! Auf das Tau!
Anchor away! Anker ab!

TRISTAN TRISTAN
(staring up wildly) (wild auffahrend)

28 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Anchor away! Los den Anker!


Into the tide! Das Steuer dem Strom!
Sails and mast to the wind! Den Winden Segel und Mast! -

(He seizes the goblet from her) (Er entreisst ihr die Trinkschale)
Well I know Wohl kenn ich Irlands
Ireland's queen Königin
and the wondrous power und ihrer Künste
of her craft. Wunderkraft.
I used the ointment Den Balsam nützt' ich,

that she offered. den sie bot:


I shall take the goblet den Becher nehm ich nun,
that I may be fully cleansed. dass ganz ich heut genese.
And witness too Und achte auch
the oath of reconciliation des Sühne-Eids,
which I take, in gratitude to you. den ich zum Dank dir sage!
Tristan's honour, Tristans Ehre -
utter loyalty! höchste Treu'!
Tristan's misery, Tristans Elend -
keenest defiance! kühnster Trotz!
Heart's deceit, Trug des Herzens!
wishful dreaming! Traum der Ahnung!
The only consolation Ew'ger Trauer
in eternal mourning. einz'ger Trost:
Beneficent draught of forgetsulness, Vergessens güt'ger Trank, -
I drain you unweaveringly! dich trink ich sonder Wank!

(He takes the goblet and drinks) (Er setzt an und trinkt)

ISOLDE ISOLDE
Treachery here too? Betrug auch hier?
Half is mine! Mein die Hälfte!

(She snatches the goblet) (Sie entwindet ihm den Becher)

Traitor! I drink to you! Verräter! Ich trink sie dir!

(She drinks. Then she throws the goblet (Sie trinkt. Dann wirft sie die Schale fort. -
aside. In the grip of terror, they gaze Beide, von Schauder erfasst, blicken sich
steadily into each other's eyes in utmost mit höchster Aufregung, doch mit starrer
agitation, but unmoving. In their eyes Haltung, unverwandt in die Augen, in deren
deadly defiance gives way to the glow of Ausdruck der Todestrotz bald der
love. They are seized with trembling. They Liebesglut weicht. - Zittern ergreift sie. Sie

29 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

clutch convulsively at their hearts and raise fassen sich krampfhaft an das Herz - und
their hands to their heads. Then their eyes führen die Hand wieder an die Stirn. -
seek out one another, are cast down again Dann suchen sie sich wieder mit dem Blick,
in confusion, and meet again with growing senken ihn verwirrt und heften ihn wieder
desire) mit steigender Sehnsucht aufeinander)

ISOLDE ISOLDE
(her voice trembling) (mit bebender Stimme)
Tristan! Tristan!

TRISTAN TRISTAN
(overcome) (überströmend)
Isolde! Isolde!

ISOLDE ISOLDE
(sinking on his breast) (an seine Brust sinkend)
Faithless darling! Treuloser Holder!

TRISTAN TRISTAN
(ardently embracing her) (mit Glut sie umfassend)
Blessed lady! Seligste Frau!

(They remain in silent embrace) (Sie verbleiben in stummer Umarmung)


(In the distance trumpets are heard) (Aus der Ferne vernimmt man Trompeten,
von aussen auf dem Schiffe den Ruf der)

MEN'S VOICE MÄNNER


Hail! Hail King Mark! Heil! König Marke Heil!

BRANGAENE BRANGÄNE
(looking away in confusion and terror, (die, mit abgewandtem Gesicht,
has leaned over the rail, voll Verwirrung und Schauder
now turns to see the couple sich über den Bord gelehnt hatte,
clasped in a loving embrace wendet sich jetzt dem Anblick des
and moves downstage, in Liebesumarmung versunkenen
wringing her hands Paares zu und stürzt händeringend
in despair) voll Verzweiflung in den Vordergrund)

Ah! Alas! Wehe! Weh!


Inescapable Unabwendbar
eternal misery ew'ge Not
instead of an early death! für kurzen Tod!
The deceiving effects Tör'ger Treue

30 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

of foolish loyalty trugvolles Werk


now bear their miserable fruit. blüht nun jammernd empor!

(Tristan and Isolde start out of their (Tristan und Isolde fahren aus der
embrace) Umarmung auf)

TRISTAN TRISTAN
(bewildered) (verwirrt)
What was my dream Was träumte mir
of Tristan's honour? von Tristans Ehre?

ISOLDE ISOLDE
What was my dream Was träumte mir
of Isolde's disgrace? von Isoldes Schmach?

TRISTAN TRISTAN
You lost to me? Du mir verloren?

ISOLDE ISOLDE
You rejecting me? Du mich verstossen?

TRISTAN TRISTAN
Deceitful magic's Trügenden Zaubers
sly cunning! tückische List!

ISOLDE ISOLDE
Foolish anger's Törigen Zürnens
vain threats. eitles Dräu'n!

TRISTAN TRISTAN
Isolde! Isolde!

ISOLDE ISOLDE
Tristan! Tristan!

TRISTAN TRISTAN
Sweetest girl! Süsseste Maid!

ISOLDE ISOLDE
Dearest man! Trautester Mann!

TOGETHER BEIDE
How our hearts Wie sich die Herzen

31 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

are borne aloft! wogend erheben!


How all our senses Wie alle Sinne
pulsate with bliss! wonnig erbeben!
Longing devotion's Sehnender Minne
burgeoning blossoms, schwellendes Blühen,
yearning love's schmachtender Liebe
blessed glow! seliges Glühen!
My breast bursting Jach in der Brust
with exultant delight! jauchzende Lust!
Isolde! Tristan! Isolde! Tristan!
Broken free of the world, Welten entronnen,
won for me! du mir gewonnen!
You my only awareness, Du mir einzig bewusst,
utmost rapture of love! höchste Liebeslust!

(The curtains are pulled apart, the whole (Die Vorhänge werden weit auseinander
ship is crowded with knights and sailors gerissen; das ganze Schiff ist mit Rittern
waving joyfully over the side towards the und Schiffsvolk bedeckt, die jubelnd über
shore which can be seen close by, with a Bord winken, dem Ufer zu, das man, mit
high, rocky fortress. Tristan and Isolde einer hohen Felsenburg gekrönt, nahe
remain lost in gazing at one another, erblickt. Tristan und Isolde bleiben, in
unaware of what is happening arounf them) ihrem gegenseitingen Anblick verloren,
ohne Wahrnehmung des um sie
BRANGAENE Vorgehenden)
(to the ladies who, at her command,
have come up from below deck) BRANGÄNE
(zu den Frauen, die auf ihren Wink
Quickly, the mantle here, aus dem Schiffsraum heraufsteigen)
the royal raiment!
Schnell, den Mantel,
(rushing between Tristan and Isolde) den Königsschmuck!

Hapless ones! Come! (Zwischen Tristan und Isolde stürzend)


Listen, don't you hear where we are?
Unsel'ge! Auf!
(She places the royal mantle about Isolde, Hört, wo wir sind!
who does not notice it)
(Sie legt Isolde, die es nicht gewahrt,
ALL THE MEN den Königsmantel an)
Hail! Hail! Hail!
Hail to King Mark! ALLE MÄNNER
Long live the King! Heil! Heil! Heil!
König Marke Heil!
KURWENAL Heil dem König!

32 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

(entering briskly)
Hail Tristan, KURWENAL
fortunate hero! (lebhaft herantretend)
With a splendid retinue Heil Tristan,
there, on the boat, glücklicher Held!
Mit reichem Hofgesinde,
dort auf Nachen

Lord Mark is approaching. naht Herr Marke.


Ah, how the journey delights him, Hei! wie die Fahrt ihn freut,
winning a bride. dass er die Braut sich freit!

TRISTAN TRISTAN
(bewildered, looking up) (in Verwirrung aufblickend)
Who is approaching? Wer naht?

KURWENAL KURWENAL
The King! Der König!

TRISTAN TRISTAN
Which King? Welcher König?

(Kurwenal points over the side) (Kurwenal deutet über Bord)

ALL THE MEN ALLE MÄNNER


(waving their caps) (die Hüte schwenkend)
Hail! Hail King Mark! Heil! König Marke Heil!

(Tristan stares blankly at the shore) (Tristan starrt wie sinnlos nach dem Lande)

ISOLDE ISOLDE
(confused) (in Verwirrung)
What is it, Brangaene? Was ist, Brangäne?
What are they calling out? Welcher Ruf?

BRANGAENE BRANGÄNE
Isolde, my lady, Isolde! Herrin!
Compose yourself, if only for today! Fassung nur heut!

ISOLDE ISOLDE
Where am I? Am I alive? Wo bin ich? Leb ich?
Ah! What was that draught? Ha! Welcher Trank?

BRANGAENE BRANGÄNE

33 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

(in despair) (verzweiflungsvoll)


The love potion. Der Liebestrank.

ISOLDE ISOLDE
(stares at Tristan, horrified) (starrt entsetzt auf Tristan)
Tristan! Tristan!

TRISTAN TRISTAN
Isolde! Isolde!

ISOLDE ISOLDE
Must I live on? Muss ich leben?

(She falls on his breast, unconscious) (Sie stürzt ohnmächtig an seine Brust)

BRANGAENE BRANGÄNE
(to the ladies) (zu den Frauen)
Help our mistress! Helft der Herrin!

TRISTAN TRISTAN
Oh spiteful bliss! O Wonne voller Tücke!
Oh happiness in thrall to deceit! O truggeweihtes Glücke!

ALL THE MEN ALLE MÄNNER


(breaking into general rejoicing) (Ausbruch allgemeinen Jauchzens)
Cornwall! Hail! Kornwall Heil!

(Trumpets from the shore) (Trompeten vom Lande her)

(People have climbed aboard, others have (Leute sind über Bord gestiegen, andere
put out the gangplank, and the general haben eine Brücke ausgelegt, und die
activity indicates the immediately awaited Haltung aller deutet auf die soeben
arrival of the King's train, as the curtain bevorstehende Ankunft der Erwarteten, als
quickly falls) der Vorhang schnell fällt)

ACT TWO ZWEITER AUFZUG


PRELUDE EINLEITUNG

SCENE ONE ERSTE SZENE

34 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Isolde. Brangaene. Isolde. Brangäne.

(A garden with tall trees in front of Isolde's (Garten mit hohen Bäumen vor dem
apartments with steps leading up to it at Gemach Isoldes, zu welchem, seitwärts
one side. A clear, pleasant summer's night. gelegen, Stufen hinaufführen. Helle,
At the open door is placed a burning torch. anmutige Sommernacht. An der geöffneten
Sounds of hunting. Brangaene, on the steps Türe ist eine brennende Fackel aufgesteckt.
to the apartments, looks out after the - Jagdgetön. Brangäne, auf den Stufen am
hunting party as their sounds fade away Gemach, späht dem immer entfernter
into the distance. Isolde comes out of the vernehmbaren Jagdtrosse nach. Zu ihr tritt
apartments in wild agitation and comes up aus dem Gemach, feurig bewegt, Isolde)
to her)
ISOLDE
ISOLDE Hörst du sie noch?
Can you still hear them? Mir schwand schon fern der Klang.
Thay are out of my hearing already.
BRANGÄNE
BRANGAENE (lauschend)
(listening) Noch sind sie nah; -
They are still near; deutlich tönt's daher.
I can hear them clearly.

ISOLDE ISOLDE
(listening) (lauschend)
Anxious fears Sorgende Furcht
confuse your ear. beirrt dein Ohr.
You are misled by the grove's Dich täuscht des Laubes
whisperings, säuselnd Getön',
laughingly rustling in the wind. das lachend schüttelt der Wind.

BRANGAENE BRANGÄNE
You are misled by your Dich täuscht des Wunsches
impetuous desires Ungestüm,
into hearing what you imagine. zu vernehmen, was du wähnst.

(She listens) (Sie lauscht)

I can hear the horns calling. Ich höre der Hörner Schall.

ISOLDE ISOLDE
(listening again) (wieder lauschend)
The calling of horns Nicht Hörnerschall
does not sound so sweet, tönt so hold,

35 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

it is the stream's gently des Quelles sanft


murmuring waves rieselnde Welle
flowing along so gaily. rauscht so wonnig daher.
How could I hear that Wie hört' ich sie,
if horns were still calling? tosten noch Hörner?
In the still of the night it Im Schweigen der Nacht
is just stream that laughs with me. nur lacht mir der Quell.
He who is waiting for me Der meiner harrt
in the silence of the night, in schweigender Nacht,
as if horns still sounded nearby, als ob Hörner noch nah dir schallten,
do you want to keep him for me? willst du ihn fern mir halten?

BRANGAENE BRANGÄNE
He who is waiting for you - Der deiner harrt, -
oh, listen to my warning - o hör mein Warnen! -
spies lie in wait for him at night! des harren Späher zur Nacht.
Because you are so blinded Weil du erblindet,
do you imagine that the sight wähnst du den Blick
of the world has been dimmed for you too? der Welt erblödet für euch?
When, on board ship, Da dort an Schiffes Bord
from Tristan's trembling hand von Tristans bebender Hand
the pallid bride, die bleiche Braut,
scarcely conscious, kaum ihrer mächtig,
was received by King Mark, König Marke empfing,
when everybody bemusedly watched als alles verwirrt
her wavering there, auf die Wankende sah,
the kingly King, der güt'ge König,
with gentle concern, mild besorgt,
loudly bewailed the trials die Mühen der langen Fahrt,
of the voyage which you had undergone. die du littest, laut beklagt': -

But there was one, ein einz'ger war's,


as I clearly perceived, ich achtet' es wohl,
who looked only into Tristan's eyes. der nur Tristan fasst' ins Auge;
With a threatening gaze mit böslicher List
full of malevolent guile lauerndem Blick
he sought to find in his expression sucht' er in seiner Miene
whatever would serve his purpose. zu finden, was ihm diene.
Spitefully listening Tückisch lauschend
I have often found him. treff ich ihn oft: -
Of him who secretly sets snares for you der heimlich euch umgarnt,
both, vor Melot seid gewarnt!
of Melot, be warned!
ISOLDE

36 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

ISOLDE Meinst du Herrn Melot?


Do you mean Lord Melot? O, wie du dich trügst!
Oh, how mistaken you are! Ist er nicht Tristans
Is he not Tristan's treuester Freund?
dearest friend? Muss mein Trauter mich meiden,
If my beloved cannot be with me, dann weilt er bei Melot allein.
then he is only in Melot's company.
BRANGÄNE
BRANGAENE Was mir ihn verdächtig,
What makes me suspect him macht dir ihn teuer!
makes him dear to you! Von Tristan zu Marke
From Tristan to Mark ist Melots Weg; -
is Melot's path: dort sät er üble Saat.
there he sows malignant seeds. Die heut im Rat
Those who decided today dies nächtliche Jagen
on this night hunt, so eilig schnell beschlossen,
so promptly and quickly planned, einem edlern Wild,
have a nobler quarry als dein Wähnen meint,
than you imagine gilt ihre Jägerslist.
as the target of their huntsmen's cunning.
ISOLDE
ISOLDE Dem Freund zulieb
For his friend's sake, erfand diese List
out of sympathy, aus Mitleid
Melot his friend Melot, der Freund.
managed this ruse. Nun willst du den Treuen schelten?
Do you now scold this faithful friend? Besser als du
Better than you sorgt er für mich;
does he care for me; ihm öffnet er,
to him he opens up was mir du sperrst.
what you bar to me. O spar mir des Zögerns Not!
Oh, spare me the distress of further delay! Das Zeichen, Brangäne!
The signal, Brangaene! O gib das Zeichen!
Oh, give the signal! Lösche des Lichtes
Extinguish the light's letzten Schein!
last glimmer! Dass ganz sie sich neige,
That it may fall completely, winke der Nacht.
give Night its signal! Schon goss sie ihr Schweigen
Already its silence has flowed

through the groves and the house, durch Hain und Haus,
already it fills the heart schon füllt sie das Herz
with ecstatic terror! mit wonnigem Graus.
Oh, extinguish the light now, O lösche das Licht nun aus!

37 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

extinguish its dread rays! Lösche den scheuchenden Schein!


Let my beloved come! Lass meinen Liebsten ein!

BRANGAENE BRANGÄNE
Oh, leave the warning flame, O lass die warnende Zünde,
let it show you the danger! lass die Gefahr sie dir zeigen!
Ah, alas! O wehe! Wehe!
How wretched I am! Ach mir Armen!
The hapless potion! Des unseligen Trankes!
That, unfaithful Dass ich untreu
just once, I einmal nur
betrayed my mistress's will! der Herrin Willen trog!
Had I obeyed, deaf and blind, Gehorcht' ich taub und blind,
your work dein Werk
would have been death! war dann der Tod.
But your disgrace, Doch deine Schmach,
your ignominious distress deine schmählichste Not, -
are my work, mein Werk,
and I, the guilty one, must know it! muss ich Schuld'ge es wissen!

ISOLDE ISOLDE
Your work! Dein Werk?
Oh, foolish maid! O tör'ge Magd!
Do you not know the Love Spirit, Frau Minne kenntest du nicht?
not know her magic's power? Nicht ihres Zaubers Macht?
The Queen Des kühnsten Mutes
of boldest courage, Königin?
Regent of the des Weltenwerdens
world's course? Wälterin?
Love and Death Leben und Tod
are subject to her, sind untertan ihr,
she weaves them out of bliss and sorrow, die sie webt aus Lust und Leid,
transmuting envy into love. in Liebe wandelnd den Neid.
Death's work, Des Todes Werk,
upon which I audaciously embarked, nahm ich's vermessen zur Hand, -
the Love Spirit Frau Minne hat es
wrested it from my power. meiner Macht entwandt.
She took the girl destined for death Die Todgeweihte
under her sway and nahm sie in Pfand,
took her work fasste das Werk
into her own hands. in ihre Hand.
However she performed it, Wie sie es wendet,
however she completes it, wie sie es endet,
wherever she may choose for me, was sie mir küre,

38 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

wherever she may lead me, wohin mich führe,


I became subject to her. ihr ward ich zu eigen:
Now let me display my obedience! num lass mich Gehorsam zeigen!

BRANGAENE BRANGÄNE
And if Love's Und musste der Minne
spiteful draught tückischer Trank
must extinguish the light of reason, des Sinnes Licht dir verlöschen,
if you cannot see darfst du nicht sehen,
when I warn you, wenn ich dich warne:
then now, this once, nur heute hör',
hear my plea! o hör' mein Flehen!
The gleaming signal of danger, Der Gefahr leuchtendes Licht,
oh, not now, do not nur heute, heut'!
extinguish the torch now! die Fackel dort lösche nicht!

ISOLDE ISOLDE
She kindled the glow Die im Busen mir
in my breast, die Glut entfacht,
she makes die mir das Herze
my heart burn, brennen macht,
like Day, she laughs die mir als Tag
in my soul. der Seele lacht, -
The will of the Love Spirit is - Frau Minne will:
let it be night, es werde Nacht,
that brightly she may shine forth, dass hell sie dorten leuchte,

(She hurries to the torch) (sie eilt auf die Fackel zu)

where she shuns your light! wo sie dein Licht verscheuchte.

(She takes the torch from the doorway) (Sie nimmt die Fackel von der Tür)

To the tower with you! Zur Warte du:


Keep careful watch! dort wache treu!
This light, Die Leuchte,
were it the light of my life, und wär's meines Lebens Licht, -
laughing, lachend
I do not hesitate to extinguish it. sie zu löschen zag ich nicht!

(She throws the torch to the ground (Sie wirft die Fackel zur Erde,
where it gradually dies out) wo sie allmählich verlischt)

(Brangaene turns away in dismay to climb (Brangäne wendet sich bestürzt ab, um auf

39 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

an outside stairway to the tower, where she einer äusseren Treppe die Zinne zu
gradually disappears from sight) ersteigen, wo sie langsam verschwindet)

(Isolde listens and looks, timidly at first, (Isolde lauscht und späht, zunächst
along an avenue of trees. Moved by a schüchtern, in einen Baumgang. Von
growing desire she approaches the trees wachsendem Verlangen bewegt, schreitet
and looks more carefully. She waves with a sie dem Baumgang näher und späht
kerchief, a little at first, then, with zuversichtlicher. Sie winkt mit einem Tuche,
passionate impatience, more and more erst seltener, dann häufiger, und endlich, in
quickly) leidenschaftlicher Ungeduld, immer
schneller)
(A gesture of sudden delight proclaims that
she has noticed her beloved in the distance. (Eine Gebärde des plötzlichen Entzückens
She stands on tip-toe, and, in order to see sagt, dass sie den Freund in der Ferne
further, hurries back to the steps, from the gewahr geworden. Sie streckt sich höher
top of which she waves to the approaching und höher, und, um besser den Raum zu
figure) übersehen, eilt sie zur Treppe zurück, von
deren oberster Stufe aus sie dem
Herannahenden zuwinkt)

SCENE TWO ZWEITE SZENE

Tristan and Isolde Tristan und Isolde

TRISTAN TRISTAN
(rushes in) (stürzt herein)
Isolde! Beloved! Isolde! Geliebte!

ISOLDE ISOLDE
(leaping towards him) (ihm entgegenspringend)
Tristan! Beloved! Tristan! Geliebter!

(In a passionate embrace they move (Stürmische Umarmungen beider, unter


downstage) denen sie in den Vordergrund gelangen)

ISOLDE ISOLDE
Are you mine? Bist du mein?

TRISTAN TRISTAN
With me once more? Hab ich dich wieder?

40 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

ISOLDE ISOLDE
Dare I hold you? Darf ich dich fassen?

TRISTAN TRISTAN
Can I belive it? Kann ich mir trauen?

ISOLDE ISOLDE
At last! At last! Endlich! Endlich!

TRISTAN TRISTAN
On my breast! An meiner Brust!

ISOLDE ISOLDE
Is it really you I feel? Fühl ich dich wirklich?

TRISTAN TRISTAN
Is it you I see? Seh' ich dich selber?

ISOLDE ISOLDE
These your eyes? Dies deine Augen?

TRISTAN TRISTAN
This your mouth? Dies dein Mund?

ISOLDE ISOLDE
Here your hand? Hier deine Hand?

TRISTAN TRISTAN
Here your heart? Hier dein Herz?

ISOLDE ISOLDE
Is it I? Is it you? Bin ich's? Bist du's?
You, clasped in my arms? Halt ich dich fest?

TRISTAN TRISTAN
Is it I? Is it you? Bin ich's? Bist du's?
No illusion? Ist es kein Trug?

TOGETHER BEIDE
Not a dream? Ist es kein Traum?
O heart's rapture, O Wonne der Seele,
o sweet, most sublime, o süsse, hehrste,
boldest, loveliest, kühnste, schönste,
most blessed joy! seligste Lust!

41 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

TRISTAN TRISTAN
Without equal! Ohne Gleiche!

ISOLDE ISOLDE
Overflowing! Überreiche!

TRISTAN TRISTAN
Replete with bliss! Überselig!

ISOLDE ISOLDE
Eternal! Ewig!

TRISTAN TRISTAN
Eternal! Ewig!

ISOLDE ISOLDE
Never dreamt of! Ungeahnte,
Never yet known! nie gekannte!

TRISTAN TRISTAN
Boundlessly Überschwenglich
exalted and sublime! hoch erhabne!

ISOLDE ISOLDE
Joyous exulting! Freudejauchzen!

TRISTAN TRISTAN
Blisful delight! Lustentzücken!

ISOLDE ISOLDE
Heaven-high soaring Himmelhöchstes
beyond the world! Weltentrücken!
My Tristan mine! Mein! Tristan mein!
Mine and yours! Mein und dein!
Ever, ever one! Ewig, ewig ein!

TRISTAN TRISTAN
Heaven-high soaring Himmelhöchstes
beyond the world! Weltentrücken!
My Isolde mine! Mein! Isolde mein!
Mine and yours! Mein und dein!
Ever, ever one! Ewig, ewig ein!

42 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

ISOLDE ISOLDE
For how long away! Wie lange fern!
Away for so long! Wie fern so lang!

TRISTAN TRISTAN
How far yet so near! Wie weit so nah!
So near yet how far! So nah wie weit!

ISOLDE ISOLDE
O enemy of friends, O Freundesfeindin,
evil distance! böse Ferne!
Drawn-out time's Träger Zeiten
lingering expanse! zögernde Länge!

TRISTAN TRISTAN
O distance and nearness, O Weit' und Nähe!
sternly parted! Hart entzweite!
Sweet nearness! Holde Nähe!
Desolate distance! Öde Weite!

ISOLDE ISOLDE
You in darkness, Im Dunkel du,
I in light! im Lichte ich!

TRISTAN TRISTAN
The light! The light! Das Licht! Das Licht!
Oh, this light, O dieses Licht,
how long before it was extinguished! wie lang verlosch es nicht!
The sun set, Die Sonne sank,
Day ran its course der Tag verging,
but it would not stifle doch seinen Neid
its spite: erstickt' er nicht:
lighting its dread signal sein scheuchend Zeichen
it places it zündet er an,
at the loved one's door und steckt's an der Liebsten Türe,
so that I might not go to her. dass nicht ich zu ihr führe.

ISOLDE ISOLDE
But the loved one's hand Doch der Liebsten Hand
extinguished the light; löschte das Licht;
what the maid would not risk wes die Magd sich wehrte,
I did not fear: scheut' ich mich nicht:

43 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

under the power and protection of the in Frau Minnes Macht und Schutz
Love-Spirit bot ich dem Tage Trutz!
I bade defiance to Day!
TRISTAN
TRISTAN Dem Tage! dem Tage!
Day! For Day, dem tückischen Tage,
for spiteful Day, dem härtesten Feinde
the most bitter foe, Hass und Klage!
hatred and grievance! Wie du das Licht,
Just as you extinguished the light, o könnt' ich die Leuchte,
would that I could der Liebe Leiden zu rächen,
extinguish the light of insolent Day dem frechen Tage verlöschen!
to avenge the pangs of love! Gibt's eine Not,
Is there any distress, gibt's eine Pein,
is there any anguish die er nicht weckt
which it does not revive mit seinem Schein?
with its beams? Selbst in der Nacht
Even in Night's

darkling glory dämmernder Pracht


my beloved harbours it in her house, hegt ihn Liebchen am Haus,
letting its threatening beams fall towards streckt mir drohend ihn aus!
me.
ISOLDE
ISOLDE Hegt ihn die Liebste
Is your beloved keeps it am eignen Haus,
in her own house, im eignen Herzen
so did my love once hell und kraus,
defiantly foster it hegt' ihn trotzig
in his heart, einst mein Trauter:
bright and devious: Tristan, - der mich betrog!
Tristan, he that betrayed me! War's nicht der Tag,
Was it not Day der aus ihm log,
that made him false als er nach Irland
when he came to Ireland werbend zog,
as a suitor für Marke mich zu frein,
to court me for King Mark, dem Tod die Treue zu weihn.
to dedicate loyalty to Death?
TRISTAN
TRISTAN Der Tag! Der Tag,
Day! Day! der dich umgliss,
Which shimmered round about you, dahin, wo sie
to there where she der Sonne glich,
seemed like the sun in höchster Ehren

44 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

in highest honour's Glanz und Licht


radiant glow, Isolde mir entrückt'!
Isolde withdrew from me! Was mir das Auge
That which so so entzückt',
delighted my eye mein Herze tief
made my heart sink zur Erde drückt':
to the depths of the earth: in lichten Tages Schein
in the bright light of Day wie war Isolde mein?
how could Isolde be mine?
ISOLDE
ISOLDE War sie nicht dein,
Was she not yours, die dich erkor?
she that chose you? Was log der böse
What lies did evil Day Tag dir vor,
tell you dass, die für dich beschieden,
that you betrayed your dearest, die Traute du verrietest?
she that was destined to be yours?
TRISTAN
TRISTAN Was dich umgliss
In the grip of madness I could not but mit hehrster Pracht,
yeld my heart der Ehre Glanz,
to that which shimmered round about you des Ruhmes Macht,
in majestic splendour, an sie mein Herz zu hangen,
the glitter of honour and hielt mich der Wahn gefangen.
the power of renown. Die mit des Schimmers
Day's bright orb hellstem Schein
of worldly honour,

shining upon me mir Haupt und Scheitel


with the brightest licht beschien,
radiant glow, der Welten-Ehren
penetrated Tages-Sonne,
my head mit ihrer Strahlen
with its beams eitler Wonne,
of vain bliss durch Haupt und Scheitel
and reached drang mir ein,
the deepest recesses bis in des Herzens
of my heart. tiefsten Schrein.
What lay there Was dort in keuscher Nacht
darkly concealed in chaste night, dunkel verschlossen wacht',
what I dimly perceived, was ohne Wiss' und Wahn
not knowing, not imagining; ich dämmernd dort empfahn:
a form, which my eyes ein Bild, das meine Augen
could not believe they saw, zu schaun sich nicht getrauten,

45 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

caught in the light of Day, von des Tages Schein betroffen


lay there gleaming before me. lag mir's da schimmernd offen.
Before the whole throng Was mir so rühmlich
I praised in clear tones schien und hehr,
what seemed to me das rühmt ich hell
so glorious and sublime; vor allem Heer;
before all the people vor allem Volke
I extolled aloud pries ich laut
the loveliest der Erde schönste
royal bride on earth. Königsbraut.
I bade defiance to Dem Neid, den mir
the envy which der Tag erweckt';
Day awakened in me, dem Eifer, den
to the zeal which mein Glücke schreckt';
threatened my happiness, der Missgunst, die mir Ehren
to the jealousy which began to make und Ruhm begann zu schweren:
honour and fame a burden to me, denen bot ich Trotz,
and firmly resolved und treu beschloss,
to uphold honour and glory, um Ehr' und Ruhm zu wahren,
to go to Ireland. nach Irland ich zu fahren.

ISOLDE ISOLDE
O vain thrall of Day! O eitler Tagesknecht!
Deceived by that which Getäuscht von ihm,
deceived you, der dich getäuscht,
how I, loving you, wie musst' ich liebend
suffered on your account; um dich leiden,
caught in Day's den, in des Tages
false glitter, falschem Prangen,
in the snare von seines Gleissens
of its cunning, Trug befangen,
in the depths of my heart, dort wo ihn Liebe
where burning love heiss umfasste,
encompassed him, im tiefsten Herzen
I hated him bitterly. hell ich hasste.

Ah, what piercing pain Ach, in des Herzens Grunde,


in the recesses of my heart! wie schmerzte tief die Wunde!
How hard he whom I secretly harboured Den dort ich heimlich barg,
there wie dünkt' er mich so arg,
must have thought me wenn in des Tages Scheine
when, in the light of Day der treu gehegte eine
my faithfully cherished one der Liebe Blicken schwand,
vanished to loving eyes als Feind nur vor mir stand!

46 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

and stood before me only as a foe! Das als Verräter


From the light of Day dich mir wies,
which made you appear to me dem Licht des Tages
a traitor wollt' ich entfliehn,
I wished to flee dorthin in die Nacht
into Night, dich mit mir ziehn,
to take you with me, wo der Täuschung Ende
where my heart would bid me mein Herz mir verhiess;
end all deception, wo des Trugs geahnter
where the vain premonition Wahn zerrinne;
of treachery might be dispelled, dort dir zu trinken
there to pledge to you ew'ge Minne,
eternal love, mit mir dich im Verein
to consecrate you to Death wollt' ich dem Tode weihn.
in company with myself.
TRISTAN
TRISTAN In deiner Hand
When I recognised den süssen Tod,
sweet death als ich ihn erkannt,
offered to me den sie mir bot;
at your hand; als mir die Ahnung
when a bold and hehr und gewiss
clear presentiment zeigte, was mir
showed me what die Sühne verhiess:
expiation demanded; da erdämmerte mild
there dawned gently erhabner Macht
in my heart im Busen mir die Nacht;
the lofty power of Night; mein Tag war da vollbracht.
my Day was then accomplished.
ISOLDE
ISOLDE Doch ach, dich täuschte
Alas, you were confused der falsche Trank,
by the deceiving potion dass dir von neuem
so that once again die Nacht versank:
Night eluded you: dem einzig am Tode lag,
as you faced only death, den gab er wieder dem Tag!
it restored you to Day!
TRISTAN
TRISTAN O Heil dem Tranke!
Hail to the potion! Heil seinem Saft!
Hail to the draught! Heil seines Zaubers
Hail to its magic's hehrer Kraft!
sublime power! Durch des Todes Tor,
Through Death's portals

47 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

wide and open wo er mir floss,


it flowed towards me weit und offen
opening up er mir erschloss,
the wondrous realm of Night darin ich sonst nur träumend gewacht,
where I had only been in dreams. das Wunderreich der Nacht.
From the image in my heart's Von dem Bild in des Herzens
sheltering cell bergendem Schrein
it repelled day's scheucht er des Tages
deceiving beams, täuschenden Schein,
so that in darkness my eyes dass nachtsichtig mein Auge
might serve to see it clearly. wahr es zu sehen tauge.

ISOLDE ISOLDE
Yet banished Day Doch es rächte sich
avenged itself; der verscheuchte Tag;
with yours sins mit deinen Sünden
it took counsel; Rat's er pflag;
what darkling Night was dir gezeigt
showed you die dämmernde Nacht,
you had to surrender an des Taggestirnes
to the regal power Königsmacht
of the Day-star, musstest du's übergeben,
to live alone, um einsam
gleaming there in öder Pracht
in solitary splendour. schimmernd dort zu leben.
How could I bear it? Wie ertrug ich's nur?
How can I endure it now? Wie ertrag ich's noch?

TRISTAN TRISTAN
Oh, now we were O nun waren wir
dedicated to Night! Nachtgeweihte!
Spiteful Day Der tückische Tag,
with ready envy der Neidbereite,
could part us with its tricks trennen konnt uns sein Trug,
but no longer mislead us with guile. doch nicht mehr täuschen sein Lug!
Its vain glory, Seine eitle Pracht,
its flaunting display seinen prahlenden Schein
are mocked by those to whom Night verlacht, wem die Nacht
has granted sight. den Blick geweiht:
The fleeting flashes seines flackernden Lichtes
of its flickering light flüchtige Blitze
no longer dazzle us. blenden uns nicht mehr.
Before him who has seen with love death's Wer des Todes Nacht
night, liebend erschaut,

48 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

before him to whom she confided wem sie ihr tief


her dark secret, Geheimnis vertraut:
are scattered des Tages Lügen,
the lies, the renown Ruhm und Ehr',
and honour of Day, Macht und Gewinn,
power and advantage so schimmernd hehr,
shining and glorious, wie eitler Staub der Sonnen
as the paltry dust

caught in the sunbeam! sind sie vor dem zersponnen!


Amid the vain fancy of Day In des Tages eitlem Wähnen
he still harbours one desire - bleibt ihm ein einzig Sehnen -
the yearning das Sehnen hin
for sacred Night zur heil'gen Nacht,
where, all-eternal, wo urewig,
true alone, einzig wahr
love's bliss smiles on him! Liebeswonne ihm lacht!
(Tristan zieht Isolde sanft zur Seite auf eine
Blumenbank nieder, senkt sich vor ihr auf
die Knie und schmiegt sein Haupt in ihren
TOGETHER Arm)
Descend,
O Night of love, BEIDE
grant oblivion O sink hernieder,
that I may live; Nacht der Liebe,
take me up gib Vergessen,
into your bosom, dass ich lebe;
release me from nimm mich auf
the world! in deinen Schoss,
löse von
TRISTAN der Welt mich los!
Extinguished now
the last glimmers; TRISTAN
Verloschen nun
ISOLDE die letzte Leuchte;
what we thought,
what we imagined; ISOLDE
was wir dachten,
TRISTAN was uns deuchte;
all thought
TRISTAN
ISOLDE all Gedenken -
all remembering,
ISOLDE

49 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

TOGETHER all Gemahnen -


the glorious presentiment
of sacred twilight BEIDE
extinguishes imagined terrors, heil'ger Dämm'rung
world-redeeming. hehres Ahnen
löscht des Wähnens Graus
welterlösend aus.

ISOLDE ISOLDE
The sun concealed Barg im Busen
itself in our bosom, uns sich die Sonne,
the stars of bliss leuchten lachend
gleam, laughing, Sterne der Wonne.

TRISTAN TRISTAN
softly entwined Von deinem Zauber
in your magic, sanft umsponnen,
sweetly dissolved vor deinen Augen
before your eyes; süss zerronnen;

ISOLDE ISOLDE
heart on your heart, Herz an Herz dir,
mouth on mouth; Mund an Mund;

TRISTAN TRISTAN
the single bond eines Atems
of a single breath; ein'ger Bund; -

TOGETHER BEIDE
my glance is deflected, bricht mein Blick sich
dazzled with bliss, wonn'-erblindet,
the world palses erbleicht die Welt
with its blinding radiance: mit ihrem Blenden:

ISOLDE ISOLDE
lit by Day's die uns der Tag
guileful deception, trügend erhellt,

TRISTAN TRISTAN
standing firm against zu täuschendem Wahn
deceitful delusion, entgegengestellt,

TOGETHER BEIDE

50 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

then am I selbst dann


myself the world; bin ich die Welt:
floating in sublime bliss, Wonne-hehrstes Weben,
life of love most sacred, Liebe-heiligstes Leben,
the sweetly conscious Niewiedererwachens
undeluded wish wahnlos
never again to waken. hold bewusster Wunsch.

(Tristan und Isolde versinken wie in


gänzliche Entrücktheit, in der sie, Haupt an
Haupt auf die Blumenbank zurückgelehnt,
verweilen)

THE VOICE OF BRANGAENE BRANGÄNES STIMME


(from the tower) (von der Zinne her)
You upon whom Einsam wachend
love's dream smiles, in der Nacht,
take heed of wem der Traum
the voice of one der Liebe lacht,
keeping solitary hab der einen
watch at night, Ruf in acht,
foreseeing evil die den Schläfern
for the sleepers, Schlimmes ahnt,
anxiously urging bange zum
you to waken. Erwachen mahnt.
Beware! Habet acht!
Beware! Habet acht!
Night soon melts away. Bald entweicht die Nacht.

ISOLDE ISOLDE
(softly) (leise)
Listen, beloved! Lausch, Geliebter!

TRISTAN TRISTAN
(softly) (ebenso)
Let me die! Lass mich sterben!

ISOLDE ISOLDE
(gradually raising her head a little) (allmählich sich ein wenig erhebend)
Jealous watch! Neid'sche Wache!

TRISTAN TRISTAN
(still reclining) (zurückgelehnt bleibend)

51 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Never waken! Nie erwachen!

ISOLDE ISOLDE
Must Day then Doch der Tag
waken Tristan? muss Tristan wecken?

TRISTAN TRISTAN
(raising his head a little) (ein wenig das Haupt erhebend)
Let Day Lass den Tag
give way before death! dem Tode weichen!

ISOLDE ISOLDE
Should Day Tag und Tod,
and Death mit gleichen Streichen,
both reach sollten unsre
our love? Lieb' erreichen?

TRISTAN TRISTAN
(raising himself up more) (sich mehr aufrichtend)
Our love? Unsre Liebe?
Tristan's love? Tristans Liebe?

Yours and mine, Dein' und mein',


Isolde's love? Isoldes Liebe?
What strokes of death Welches Todes Streichen
could ever make it yeld? könnte je sie weichen?
If mighty Death Stünd' er vor mir,
stood before me der mächt'ge Tod,
threatening wie er mir Leib
the very life in my body und Leben bedroht,
which I would so gladly leave die ich so willig
for love, der Liebe lasse,
how could it wie wäre seinen Streichen
reach love itself? die Liebe selbst zu erreichen?
(immer inniger mit dem Haupt
sich an Isolde schmiegend)
Were I to give my life to that Stürb ich nun ihr,
for which I would so gladly die, der so gern ich sterbe,
how could love wie könnte die Liebe
die with me, mit mir sterben,
the ever-living die ewig lebende
end with me? mit mir enden?
And if his love were never to die Doch, stürbe nie seine Liebe,
how could Tristan die wie stürbe dann Tristan

52 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

of his love? seiner Liebe?

ISOLDE ISOLDE
But our love, Doch unsre Liebe,
is it not Tristan heisst sie nicht Tristan
and Isolde? und - Isolde?
This sweet little word: and, Dies süsse Wörtlein: und,
would death not destroy was es bindet,
the bonds of love der Liebe Bund,
which it entwines wenn Tristan stürb,
if Tristan were to die? zerstört' es nicht der Tod?

TRISTAN TRISTAN
What could die Was stürbe dem Tod,
but that which troubles us, als was uns stört,
preventing Tristan was Tristan wehrt,
from ever loving Isolde, Isolde immer zu lieben,
forever loving only her? ewig ihr nur zu leben?

ISOLDE ISOLDE
Yet this little word: and, Doch dieses Wörtlein: und, -
were it destroyed, wär' es zerstört,
how else but together wie anders als
with Isolde's own life mit Isoldes eignem Leben
would death be given to Tristan? wär' Tristan der Tod gegeben?

(Tristan with a meaningful gesture, gently (Tristan zieht, mit bedeutungsvoller


draws Isolde to him) Gebärde, Isolde sanft an sich)

TRISTAN TRISTAN
Thus might we die, So starben wir,
that together, um ungetrennt,
ever one, ewig einig
without end, ohne End',
never waking, ohn' Erwachen,
never fearing, ohn' Erbangen,
namelessly namenlos
enveloped in love, in Lieb' umfangen,
given up to each other, ganz uns selbst gegeben,
to live only for love! der Liebe nur zu leben!

ISOLDE ISOLDE
(as if in reflective rapture, (wie in sinnender Entrücktheit

53 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

looking up at him) zu ihm aufblickend)


Thus would we die, So stürben wir,
that together - um ungetrennt, -

TRISTAN TRISTAN
ever one, ewig einig
without end - ohne End', -

ISOLDE ISOLDE
never waking - ohn' Erwachen, -

TRISTAN TRISTAN
never fearing - ohn' Erbangen, -

TOGETHER BEIDE
namelessly namenlos
enveloped in love, in Lieb' umfangen,
given up to ourselves ganz uns selbst gegeben,
to live only for love! der Liebe nur zu leben!

(Isolde neigt wie überwältigt das Haupt an


seine Brust)
THE VOICE OF BRANGAENE
(as before) BRANGÄNES STIMME
Beware! (wie vorher)
Beware! Habet acht!
Night soon gives way to Day. Habet acht!
Schon weicht dem Tag die Nacht.
TRISTAN
(smiling down at Isolde) TRISTAN
Shall I listen? (lächelnd zu Isolde geneigt)
Soll ich lauschen?

ISOLDE ISOLDE
(dreamily looking up at Tristan) (schwärmerisch zu Tristan aufblickend)
Let me die! Lass mich sterben!

TRISTAN TRISTAN
Must I waken? Muss ich wachen?

ISOLDE ISOLDE
Never waken! Nie erwachen!

54 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

TRISTAN TRISTAN
Shall Day Soll der Tag
still waken Tristan? noch Tristan wecken?

ISOLDE ISOLDE
Let Day Lass den Tag
give way to Death! dem Tode weichen!

TRISTAN TRISTAN
Have we Day's menaces Des Tages Dräuen
thus defied? nun trotzten wir so?

ISOLDE ISOLDE
(in growing rapture) (mit wachsender Begeisterung)
Ever to flee its guile. Seinem Trug ewig zu fliehn!

TRISTAN TRISTAN
Did its dawning Sein dämmernder Schein
never affright us? verscheuchte uns nie?

ISOLDE ISOLDE
(raising herself up (mit grosser Gebärde
with a grand gesture) ganz sich erhebend)

May our Night endure for ever! Ewig währ uns die Nacht!

(Tristan folgt ihr, sie umfangen sich in


schwärmerischer Begeisterung)

TOGETHER BEIDE
O eternal Night, O ew'ge Nacht,
sweet Night! süsse Nacht!
Gloriously sublime Hehr erhabne
Night of love! Liebesnacht!
Those whom you have embraced, Wen du umfangen,
upon whom you have smiled, wem du gelacht,
how could they ever waken wie wär' ohne Bangen
without fear? aus dir er je erwacht?
Now banish dread, Nun banne das Bangen,
sweet death, holder Tod,
yearned for, longed for sehnend verlangter
death-in-love! Liebestod!
In your arms, In deinen Armen,

55 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

consecrated to you, dir geweiht,


sacred elemental quickening force, urheilig Erwarmen,
free from the peril of waking! von Erwachens Not befreit!
How to grasp it, Wie sie fassen,
how to leave it, wie sie lassen,
this bliss diese Wonne,
far from the sun's, Fern der Sonne,
far from Day's fern der Tage
parting sorrows! Trennungsklage!
Free from delusion Ohne Wähnen
gentle yearning, sanftes Sehnen;
free from fearing ohne Bangen
sweet longing. süss Verlangen;
Free from sighing ohne Wehen
sublime expiring. hehr Vergehen;
Free from languishing ohne Schmachten
enclosed in sweet darkness. hold Umnachten;
No evasion ohne Meiden,
no parting, ohne Scheiden,
just we alone, traut allein,
ever home, ewig heim,
in unmeasured realms in ungemessnen Räumen
of ecstatic dreams. übersel'ges Träumen.

TRISTAN TRISTAN
Tristan you, Tristan du,
I Isolde, ich Isolde,
no longer Tristan. nicht mehr Tristan!

ISOLDE ISOLDE
You Isolde, Du Isolde,
Tristan I, Tristan ich,
no longer Isolde! nicht mehr Isolde!

TOGETHER BEIDE
Un-named, Ohne Nennen,
free from parting, ohne Trennen,

new perception, neu Erkennen,


new enkindling; neu Entbrennen;
ever endless endlos ewig,
self-knowing; ein-bewusst:
warmly glowing heart, heiss erglühter Brust
love's utmost joy! höchste Liebeslust!

56 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

(They remain in a rapturous embrace) (Sie bleiben in verzückter Stellung)

SCENE THREE DRITTE SZENE

The previous characters. Kurwenal, Die Vorigen. Kurwenal, Brangäne, Marke,


Brangaene, Mark, Melot and Courtiers. Melot und Hofleute.

(Brangaene emits a shrill cry. Kurwenal (Brangäne stösst einen grellen Schrei aus.
rushes in with unsheathed sword) Kurwenal stürzt mit entblösstem Schwerte
herein)
KURWENAL
Save yourself, Tristan! KURWENAL
Rette dich, Tristan!
(Horrified, he casts a glance offstage.
Mark, Melot and courtiers in hunting dress (Er blickt mit Entsetzen hinter sich in die
come rapidly from the avenue of trees and Szene zurück. Marke, Melot und Hofleute
stop in horror at the sight of the lovers. [in Jägertracht] kommen aus dem
Brangaene climbs down from the tower and Baumgange lebhaft nach dem
runs to Isolde. Isolde, involuntarily seized Vordergrunde und halten entsetzt der
by a sense of shame, leans back, her face Gruppe der Liebenden gegenüber an.
turned aside, on the flowery bank. Tristan, Brangäne kommt zugleich von der Zinne
also in spite of himself, raises his cloak on herab und stürzt auf Isolde zu. Diese, von
his arm so that it conceals Isolde from the unwillkürlicher Scham ergriffen, lehnt sich,
sight of those just arrived. He remains in mit abgewandtem Gesicht, auf die
this position for a long period, unmoving, Blumenbank. Tristan, in ebenfalls
his cold gaze fixed on the men who, in unwillkürlicher Bewegung, streckt mit dem
various attitudes, fasten their eyes on him. einen Arme den Mantel breit aus, so dass er
Dawn) Isolde vor den Blicken der Ankommenden
verdeckt. In dieser Stellung verbleibt er
längere Zeit, unbeweglich den starren Blick
auf die Männer gerichtet, die in
verschiedener Bewegung die Augen auf ihn
heften. - Morgendämmerung)

TRISTAN TRISTAN
(after a long silence) (nach längerem Schweigen)
Barren Day Der öde Tag
for the last time! zum letztenmal!

MELOT MELOT

57 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

(to Mark) (zu Marke)


Now tell me, my lord, Das sollst du, Herr, mir sagen,
was I right to accuse him? ob ich ihn recht verklagt?
To give you my pledge Das dir zum Pfand ich gab,
with my head as the bond? ob ich mein Haupt gewahrt?
I have shown him to you Ich zeigt' ihn dir
in the very act; in offner Tat:
your name and honour Namen und Ehr'
I have loyally hab ich getreu
preserved from disgrace. vor Schande dir bewahrt.

MARK MARKE
(in a state of profound shock, (nach tiefer Erschütterung,
in a trembling voice) mit bebender Stimme)
Have you indeed? Tatest du's wirklich?
Is that what you think? Wähnst du das?
Look at him there, Sieh ihn dort,
the most faithful of the loyal. den treuesten aller Treuen;
Cast your eyes upon him, blick auf ihn,
the dearest of friends. den freundlichsten der Freunde:
His loyalty's seiner Treue
freest deed freister Tat
pierced my heart traf mein Herz
with its hostile treachery! mit feindlichstem Verrat!
If Tristan betrayed me, Trog mich Tristan,
am I to hope sollt' ich hoffen,
that what his treachery was sein Trügen
has cost me mir getroffen,
should by Melot's counsel sei durch Melots Rat
honestly be restored to me? redlich mir bewahrt?

TRISTAN TRISTAN
(convulsively) (krampfhaft heftig)
Spirits of Day! Tagsgespenster!
Fantastic dream! Morgenträume!
Deceitful and desolate! täuschend und wüst!
Fade away! Give way! Entschwebt! Entweicht!

MARK MARKE
(deeply affected) (mit tiefer Ergriffenheit)
This to me? Mir dies?
This, Tristan, to me? Dies, Tristan, mir? -
Whither has loyalty fled Wohin nun Treue,
now that Tristan has betrayed me? da Tristan mich betrog?

58 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

What price now honour Wohin nun Ehr'

and honesty, und echte Art,


now that the champion of all honour, da aller Ehren Hort,
Tristan, has lost it? da Tristan sie verlor?
As Tristan appointed himself Die Tristan sich
its emblem, zum Schild erkor,
where has virtue wohin ist Tugend
flown to, nun entflohn,
fleeing from my friend, from da meinen Freund sie flieht,
Tristan, who has betrayed me? da Tristan mich verriet?

(Tristan slowly lowers (Tristan senkt langsam den Blick


his gaze; while Mark continues zu Boden; in seinen Mienen ist,
there can be read in his während Marke fortfährt,
expression growing sadness) zunehmende Trauer zu lesen)

Why did you serve me Wozu die Dienste


for so long? ohne Zahl,
Why the reputation of honour, der Ehren Ruhm,
the power and greatness der Grösse Macht,
which you won for King Mark? die Marken du gewannst;
Did the honour and renown, musst' Ehr' und Ruhm,
greatness and power, Gröss' und Macht,
the services musste die Dienste
beyond number, ohne Zahl
have to be repaid by Mark's dishonour? dir Markes Schmach bezahlen?
Did you value so lightly Dünkte zu wenig
his gratitude dich sein Dank,
which gave you as your very own dass, was du ihm erworben,
inheritance Ruhm und Reich,
that which you had won for him, er zu Erb' und Eigen dir gab?
his renown and his Kingdom? Da kinderlos einst
When, childless, schwand sein Weib,
his wife died, so liebt' er dich,
he loved you so much dass nie aufs neu
that never again sich Marke wollt vermählen.
did Mark intend to wed. Da alles Volk
When all the people zu Hof und Land
from court and country mit Bitt' und Dräuen
thronged to him, in ihn drang,
begging and imploring him die Königin dem Lande,
to give the country a queen die Gattin sich zu kiesen;
and to take for himself a wife; da selber du

59 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

when you yourself den Ohm beschworst,


swore to your uncle des Hofes Wunsch,
that you would carry out des Landes Willen
the wishes of the court gütlich zu erfüllen;
and the will of the country, then, in Wehr wider Hof und Land,
against the wishes of court and country, in Wehr selbst gegen dich,
in opposition even to you, mit List und Güte
with circumspection and kindness weigerte er sich,
he declined bis, Tristan, du ihm drohtest,
until you, Tristan, threatened

to exile yourself for ever für immer zu meiden


from court and country Hof und Land,
if you yourself würdest du selber
were not dispatched nicht entsandt,
to win a bride for the King. dem König die Braut zu frein,
And so he let it be. da liess er's denn so sein. -
This glorious woman Dies wundervolle Weib,
that your courage won for me, das mir dein Mut gewann,
who could behold her, wer durft' es sehen,
who could know her, wer es kennen,
who could proudly wer mit Stolze
call her his own sein es nennen,
and not think himself blessed? ohne selig sich zu preisen?
She, whom I could never Der mein Wille
dare approach, nie zu nahen wagte,
she for whom I der mein Wunsch
foreswore my desires ehrfurchtscheu entsagte,
in bashful reverence, die so herrlich
so splendid, hold erhaben
so lovely, so sublime, mir die Seele
who could not but musste laben,
refresh my soul, trotz Feind und Gefahr,
despite enemies and dangers die fürstliche Braut
this royal bride brachtest du mir dar.
you presented to me. Nun, da durch solchen
Now, since by such Besitz mein Herz
a possession you rendered du fühlsamer schufst
my heart more open to pain than before, als sonst dem Schmerz,
there, where I was rendered dort wo am weichsten,
soft, sensitive and exposed zart und offen,
was I stricken würd' ich getroffen,
without hope nie zu hoffen,
that I might ever be healed. dass je ich könnte gesunden:

60 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Why so sorely, warum so sehrend,


wretched man, Unseliger,
did you wound me there now? dort nun mich verwunden?
There, with the weapon Dort mit der Waffe
of tormenting poison, quälendem Gift,
searing and maiming das Sinn und Hirn
my senses and my mind mir sengend versehrt,
so that my fidelity das mir dem Freund
to my friend is stifled, die Treue verwehrt,
my open heart mein offnes Herz
filled with suspicion, erfüllt mit Verdacht,
so that now, secretly dass ich nun heimlich
and in the dead of night in dunkler Nacht
I creep up on you, my friend, den Freund lauschend beschleiche,
eavesdropping, meiner Ehren Ende erreiche?
and see my honour ended? Die kein Himmel erlöst,
No heaven will redeem it for me - warum mir diese Hölle?
why this hell for me? Die kein Elend sühnt,
No misery will atone for it -

why this disgrace? warum mir diese Schmach?


The uncharted depths Den unerforschlich tief
of its mysterious causes, geheimnisvollen Grund,
who will make them known to the world? wer macht der Welt ihn kund?

TRISTAN TRISTAN
(raising his eyes to King Mark in sympathy) (mitleidig das Auge zu Marke erhebend)
O King, O König, das
I cannot tell you that; kann ich dir nicht sagen;
what you would ask und was du frägst,
you can never know. das kannst du nie erfahren.

(He turns to Isolde (Er wendet sich zu Isolde,


who looks up at him longingly) die sehnsüchtig zu ihm aufblickt)

Wherever Tristan now goes Wohin nun Tristan scheidet,


will you, Isolde, follow him? willst du, Isold', ihm folgen?
To that land of which Tristan spoke, Dem Land, das Tristan meint,
where the sun's light does not shine; der Sonne Licht nicht scheint:
it is the dark es ist das dunkel
land of Night nächt'ge Land,
out of which my mother daraus die Mutter
sent me mich entsandt,
when he, whom she bore als, den im Tode

61 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

on her deathbed, sie empfangen,


left her in death im Tod sie liess
to reach the light. an das Licht gelangen.
From that which, when she bore me, Was, da sie mich gebar,
was her fortress of love, ihr Liebesberge war,
the wondrous realm of Night, das Wunderreich der Nacht,
I then awoke. aus der ich einst erwacht;
That is what Tristan offers you, das bietet dir Tristan,
thither he will precede you. dahin geht er voran:
Whether she will follow him ob sie ihm folge
in grace and faith, treu und hold, -
let Isolde now tell him. das sag' ihm nun Isold'!

ISOLDE ISOLDE
When for a foreign land Als für ein fremdes Land
her beloved once won her, der Freund sie einstens warb,
that ungracious man dem Unholden
Isolde had to follow treu und hold
faithfully and graciously. musst' Isolde folgen.
Now you are returning to your own estates Nun führst du in dein Eigen,
to show me your inheritance; dein Erbe mir zu ziegen;
how could I flee that land wie flöh' ich wohl das Land,
that spans the whole world? das alle Welt umspannt?
Wherever Tristan's home may be, Wo Tristans Haus und Heim,
there let Isolde go, da kehr Isolde ein:
there let her follow him auf dem sie folge
in grace and faith, treu und hold,

so now show Isolde the way! den Weg nun zeig Isold'!

(Tristan bends over her and kisses her (Tristan neigt sich langsam über sie, und
gently on the forehead. - Enter Melot in a küsst sie sanft auf die Stirn. - Melot fährt
rage) wütend auf)

MELOT MELOT
(drawing his sword) (das Schwert ziehend)
Traitor! Ha! Verräter! Ha!
To vengeance, King! Zur Rache, König!
Will you suffer this shame? Duldest du diese Schmach?

(Tristan draws his sword and turns swiftly) (Tristan zieht sein Schwert, und wendet sich
schnell um)
TRISTAN
Who dares his life against mine? TRISTAN

62 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Wer wagt sein Leben an das meine?


(He fixes his gaze on Melot)
(Er heftet den Blick auf Melot)
This was my friend,
exalted and dear was his devotion to me; Mein Freund war der,
for my honour and reputation er minnte mich hoch und teuer;
none was more concerned than he. um Ehr' und Ruhm
To impetuousness mir war er besorgt wie keiner.
he drove my heart; Zum Übermut
he led the crowd trieb er mein Herz;
that urged me die Schar führt' er,
to add to my honour and renown die mich gedrängt,
and to give you to the King as bride! Ehr' und Ruhm mir zu mehren,
The sight of you, Isolde, dem König dich zu vermählen!
blinded him too. Dein Blick, Isolde,
Out of jealousy I was betrayed blendet' auch ihn;
by my friend aus Eifer verriet
to the King, whom I had betrayed. mich der Freund
dem König, den ich verriet!
(He strides up to Melot)
(Er dringt auf Melot ein)
Defend yourself, Melot!
Wehr dich, Melot!
(As Melot raises his sword towards him,
Tristan lowers his and falls wounded into (Als Melot ihm das Schwert
Kurwenal's arms. Isolde falls upon his entgegenstreckt, lässt Tristan das seinige
breast. Mark holds Melot back. - Curtain) fallen und sinkt verwundet in Kurwenals
Arme. Isolde stürzt sich an seine Brust.
Marke hält Melot zurück. - Der Vorhang
fällt schnell)

ACT THREE DRITTER AUFZUG


SCENE ONE ERSTE SZENE

The Shepherd. Kurwenal. Tristan. Der Hirt. Kurwenal. Tristan.

(Castle garden. At one side a tall castle (Burggarten. Zur einen Seite hohe
building, at the other a low parapet with a Burggebäude, zur andren eine niedrige
look-out post; upstage the castle gate. The Mauerbrüstung, von einer Warte
location can be seen as being a rock height; unterbrochen; im Hintergrunde das

63 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

through openings the sea and the distant Burgtor. Die Lage ist auf felsiger Höhe
horizon can be seen. The whole scene anzunehmen; durch Öffnungen blickt man
conveys an impression of being deserted, auf einen weiten Meereshorizont. Das
ill-tended, here and there in poor repair Ganze macht den Eindruck der
and overgrown. Downstage, inside the wall, Herrenlosigkeit, übel gepflegt, hie und da
Tristan is lying in the shade of a tall lime- schadhaft und bewachsen. Im
tree, asleep on a couch, laid out as if Vordergrunde, an der inneren Seite, liegt
lifeless. Tristan, unter dem Schatten einer grossen
At his head sits Kurwenal, bent over him in Linde, auf einem Ruhebett schlafend, wie
anguish and carefully listening to his leblos ausgestreckt.
breathing. As the curtain goes up there can Zu Häupten ihm sitzt Kurwenal, in Schmerz
be heard from outside the gate a shepherd über ihn hingebeugt und sorgsam seinem
playing a sad, yearning tune on a reed- Atem lauschend. - Von der Aussenseite her
pipe. At length the shepherd appears over hört man, beim Aufziehen des Vorhanges,
the parapet and looks in with sympathetic einen Hirtenreigen, sehnsüchtig und traurig
interest) auf einer Schalmei geblasen. Endlich
erscheint der Hirt selbst mit dem Oberleibe
über der Mauerbrüstung und blickt
teilnehmend herein)

SHEPHERD HIRT
(softly) (leise)
Kurwenal, hey! Kurwenal! He!
Listen, Kurwenal! Sag, Kurwenal!
Hear, my friend! Hör doch, Freund!

(Kurwenal partly turns (Kurwenal wendet ein wenig


his head towards him) das Haupt nach ihm)

Is he still not awake? Wacht er noch nicht?

KURWENAL KURWENAL
(sadly shaking his head) (schüttelt traurig mit dem Kopf)
Were he to waken Erwachte er,
it would only be wär's doch nur
to depart for ever, um für immer zu verscheiden:
if she, the healer, erschien zuvor
does not first appear, die Ärztin nicht,
the only one who can succour us. die einz'ge, die uns hilft. -
Have you seen nothing yet? Sahst du noch nichts?
Still no ship out at sea? Kein Schiff noch auf der See?

SHEPHERD HIRT

64 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

A different tune Eine andre Weise


would you hear then, hörtest du dann,
as merry as I could make it. so lustig, als ich sie nur kann.
Now, tell me truly, Nun sag auch ehrlich,
my old friend, alter Freund:
what ails our lord? was hat's mit unserm Herrn?

KURWENAL KURWENAL
Do not ask. Lass die Frage:
You can never know. du kannst's doch nie erfahren.
Keep a sharp look-out, Eifrig späh;
and if you see a ship und siehst du ein Schiff,
play merrily and clearly! so spiele lustig und hell!

(The shepherd turns and gazes out to sea, (Der Hirt wendet sich und späht, mit der
his hand shielding his eyes) Hand überm Aug', nach dem Meer aus)

SHEPHERD HIRT
Desolate and void the sea! Öd und leer das Meer!

(He puts his reed to his lips (Er setzt die Schalmei an den Mund
and departs, playing) und entfernt sich blasend)

TRISTAN TRISTAN
(motionless, dully) (bewegungslos, dumpf)
That old tune? Die alte Weise; -
Why does it waken me? was weckt sie mich?

(he opens his eyes and (Er schlägt die Augen auf
turns his head a little) und wendet das Haupt ein wenig)

Where am I? Wo bin ich?

KURWENAL KURWENAL
(starts, surprised) (fährt erschrocken auf)
Ha! That voice! Ha! Diese Stimme!
His voice! Seine Stimme!
Tristan! My lord! Tristan, Herre!
My hero! My tristan! Mein Held! Mein Tristan!

TRISTAN TRISTAN
(with difficulty) (mit Anstrengung)
Who is calling me? Wer ruft mich?

65 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

KURWENAL KURWENAL
At last! At last! Endlich! Endlich!
Life, oh life, Leben, o Leben!
sweet life, Süsses Leben,
restored to my Tristan! meinem Tristan neu gegeben!

TRISTAN TRISTAN
(raising himself up a little from (ein wenig auf dem Lager
the couch, in a flat tone) sich erhebend, matt)
Kurwenal? You? Kurwenal - du?
Where have I been? Wo war ich?
Where am I? Wo bin ich?

KURWENAL KURWENAL
Where are you? Wo du bist?
In peace, safe and free, In Frieden, sicher und frei!
in Kareol, my lord! Kareol, Herr:
Do you not recognise the castle kennst du die Burg
of your fathers? der Väter nicht?

TRISTAN TRISTAN
Of my fathers? Meiner Väter?

KURWENAL KURWENAL
Just look about you! Sieh dich nur um!

TRISTAN TRISTAN
What did I hear? Was erklang mir?

KURWENAL KURWENAL
The shepherd's tune Des Hirten Weise
it was that you heard once more; hörtest du wieder;
down on the hillside am Hügel ab
he is keeping watch over your flocks. hütet er deine Herde.

TRISTAN TRISTAN
My flocks? Meine Herde?

KURWENAL KURWENAL
My lord, just as I say! Herr, das mein' ich!
Yours is the house, Dein das Haus,
court and castle! Hof und Burg!

66 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

The people, loyal Das Volk, getreu


to their dear lord, dem trauten Herrn,
as well as they could manage, so gut es konnt',
have looked after the house and court hat's Haus und Hof gepflegt,
which once my lord, das einst mein Held
as their very own heritage, zu Erb' und Eigen
granted to the people an Leut' und Volk verschenkt,
when he left it all behind als alles er verliess,
to travel to a foregin land. in fremde Land' zu ziehn.

TRISTAN TRISTAN
To which land? In welches Land?

KURWENAL KURWENAL
Well now! To Cornwall; Hei! Nach Kornwall:
bravely and gaily, kühn und wonnig
what glory, was sich da Glanzes,
fortune and honour Glück und Ehren
Tristan my hero won for himself there! Tristan, mein Held, hehr ertrotzt!

TRISTAN TRISTAN
Am I in Cornwall? Bin ich in Kornwall?

KURWENAL KURWENAL
Of course not, in Kareol! Nicht doch: in Kareol!

TRISTAN TRISTAN
How did I get here? Wie kam ich her?

KURWENAL KURWENAL
Indeed! How did you get here? Hei nun! Wie du kamst?
You didn't come on horseback; Zu Ross rittest du nicht;
a boat brought you here. ein Schifflein führte dich her:
But to the ship doch zu dem Schifflein
here, on my shoulders, hier auf den Schultern

I carried you - they are broad: trug ich dich; - die sind breit:
they carried you there to the shore. sie trugen dich dort zum Strand.
Now you are home, at home in your own Nun bist du daheim, daheim zu Land:
country; im echten Land,
really at home im Heimatland;
in your mother country; auf eigner Weid' und Wonne,
amidst your own meadows and delights, im Schein der alten Sonne,
in the light of the old sun darin von Tod und Wunden

67 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

where from death and from your wounds du selig sollst gesunden.
you will blessedly be healed.
(Er schmiegt sich an Tristans Brust)
(He embraces Tristan)
TRISTAN
TRISTAN (nach einem kleinen Schweigen)
(after a brief silence) Dünkt dich das?
Is that what you think? Ich weiss es anders,
I know differently doch kann ich's dir nicht sagen.
but I am not able to tell you. Wo ich erwacht, -
Where I awoke, weilt' ich nicht;
there I was not, doch, wo ich weilte,
but where I was das kann ich dir nicht sagen.
I cannot tell you. Die Sonne sah ich nicht,
I did not see the sun, noch sah ich Land und Leute:
nor did I see land and people; doch, was ich sah,
but what I did see das kann ich dir nicht sagen.
I cannot tell you. Ich war,
I was wo ich von je gewesen,
where I had been before I was wohin auf je ich geh':
and where I am destined to go, im weiten Reich
in the wide realm der Weltennacht.
of the Night of the world. Nur ein Wissen
But one certain knowledge dort uns eigen:
is ours there: göttlich ew'ges
divine, eternal Urvergessen!
utter oblivion. Wie schwand mir seine Ahnung
How did I cease to perceive it? Sehnsücht'ge Mahnung,
Yearning remembrance nenn' ich dich,
did I call you, die neu dem Licht
driving me on anew des Tags mich zugetrieben?
towards the light of Day. Was einzig mir geblieben,
The one thing that I remembered, ein heiss-inbrünstig Lieben,
a warm and ardent love aus Todeswonne-Grauen
drives me from the terror of Death's bliss jagt's mich, das Licht zu schauen,
to see the Light, das trügend hell und golden
which, deceiving, bright and golden, noch dir, Isolden, scheint!
still shines about you, Isolde!
(Kurwenal birgt, von Grausen gepackt,
(Kurwenal, in the grip of terror, sein Haupt. Tristan richtet sich
hides his face. Tristan allmählich immer mehr auf)
gradually raises himself up)
Isolde noch
Isolde still

68 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

in the realm of the Sun! im Reich der Sonne!


In the shimmer of Day Im Tagesschimmer
still, Isolde! noch Isolde!
What longing! Welches Sehnen!
What fearing! Welches Bangen!
To see her, Sie zu sehen,
what desire! welch Verlangen!
The crash that I heard Krachend hört' ich
behind me hinter mir
was Death's schon des Todes
door closing: Tor sich schliessen:
now once more it stands weit nun steht es
wide open, wieder offen,
the sun's beams der Sonne Strahlen
have burst it open; sprengt' es auf;
with wide open eyes mit hell erschlossnen Augen
I had to emerge from Night muss ich der Nacht enttauchen,
to seek her, sie zu suchen,
to see her; sie zu sehen;
to find her, sie zu finden,
in her alone in der einzig
to expire, zu vergehen,
to vanish zu entschwinden
has it been granted to Tristan. Tristan ist vergönnt.
Alas, there now rise up Weh, nun wächst,
within me, bleich und bang,
pale and fearful, mir des Tages
Day's wild urgings; wilder Drang;
baleful and deceiving grell und täuschend
its orb sein Gestirn
rouses my mind weckt zu Trug
to deceit and folly! und Wahn mir das Hirn!
Accursed Day Verfluchter Tag
with your light! mit deinem Schein!
Will you for ever Wachst du ewig
be witness to my anguish? meiner Pein?
Will it burn for ever, Brennt sie ewig,
this Light, diese Leuchte,
which even at night die selbst nachts
kept me from her? von ihr mich scheuchte?
Ah, Isolde, Ach, Isolde,
sweet beauty! süsse Holde!
When at last, Wann endlich,
when, oh when wann, ach wann

69 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

will you extinguish the spark, löschest du die Zünde,


that I may know my fortune? dass sie mein Glück mir künde?
The light - when will it be extinguished? Das Licht - wann löscht es aus?

(He sinks back, exhausted) (Er sinkt erschöpft leise zurück)

When will Night come to the house? Wann wird es Nacht im Haus?

KURWENAL KURWENAL
(deeply shocked, pulling himself (nach grosser Erschütterung aus der
out of his depressed state) Niederschlagenheit sich aufraffend)

She whom I once defied Der einst ich trotzt',


out of loyalty to you, aus Treu' zu dir,
with you to her mit dir nach ihr
I must now long to go. nun muss ich mich sehnen.
Belive what I say: Glaub' meinem Wort:
you shall see her du sollst sie sehen
here this very day; hier und heut;
that consolation I can give you - den Trost kann ich dir geben -
if she is still alive herself. ist sie nur selbst noch am Leben.

TRISTAN TRISTAN
(very faintly) (sehr matt)
Still the light is not extinguished, Noch losch das Licht nicht aus,
still Night does not come to the house! noch ward's nicht Nacht im Haus:
Isolde still lives and keeps watch; Isolde lebt und wacht;
she called me out of the Night. sie rief mich aus der Nacht.

KURWENAL KURWENAL
If she lives then, Lebt sie denn,
let hope smile upon you! so lass dir Hoffnung lachen!
Even if you think Kurwenal is foolish, Muss Kurwenal dumm dir gelten,
today you will not scold him. heut' sollst du ihn nicht schelten.
As if dead you lay there Wie tot lagst du
since that day seit dem Tag,
when Melot, the villain, da Melot, der Verruchte,
dealt you a wound. dir eine Wunde schlug.
That evil wound, Die böse Wunde,
how to heal it? wie sie heilen?
To me, simple that I am, Mir tör'gem Manne
it rather seems that dünkt' es da,
she who once before eased for you wer einst dir Morolds
the torment of Morold's wound, Wunde schloss,

70 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

she could easily heal the torment der heilte leicht die Plagen,
of Melot's sword. von Melots Wehr geschlagen.
The best physician [Isolde] Die beste Ärztin
I soon discovered: bald ich fand;
to Cornwall I have nach Kornwall hab ich
sent word; ausgesandt:
a faithful man ein treuer Mann
is bringing Isolde here wohl übers Meer
across the sea. bringt dir Isolde her.

TRISTAN TRISTAN
(beside himself) (ausser sich)
Isolde is coming! Isolde kommt!
Isolde approaches! Isolde naht!
(He struggles for the words) (Er ringt gleichsam nach Sprache)
Oh faith! Bold, O Treue! Hehre,
sweet faith! holde Treue!
(Er zieht Kurwenal an sich
(He embraces Kurwenal) und umarmt ihn)

My Kurwenal, Mein Kurwenal,


dearest friend! du trauter Freund!
Unshakeably faithful, Du Treuer ohne Wanken,
how is Tristan to thank you? wie soll dir Tristan danken?
My shield and my guard Mein Schild, mein Schirm
in battle and strife, in Kampf und Streit,
in merrymaking and sorrow zu Lust und Leid
always by my side. mir stets bereit:
He that I hated, wen ich gehasst,
you hated too. den hasstest du;
Him I worshipped, wen ich geminnt,
you worshipped too. den minntest du.
To the good King Mark, Dem guten Marke,
when I served him well, dient' ich ihm hold,
you were truer than Gold! wie warst du ihm treuer als Gold!
When I had to betray Musst' ich verraten
that noble lord, den edlen Herrn,
how glad you were to betray him too! wie betrogst du ihn da so gern!
ver your own self, Dir nicht eigen,
mine alone, einzig mein,
you suffer with me mit leidest du,
when I suffer: wenn ich leide:
only what I suffer nur was ich leide;

71 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

you cannot suffer! das kannst du nicht leiden!


This fearful longing Dies furchtbare Sehnen,
that sears me; das mich sehrt;
this languishing flame dies schmachtende Brennen,
that consumes me; das mich zehrt;
were I to give you its name, wollt' ich dir's nennen,
could you know it, könntest du's kennen:
you would not tarry here, nicht hier würdest du weilen,
you would hurry away to keep watch - zur Warte müsstest du eilen, -
with all your senses mit allen Sinnen
longing to get away sehnend von hinnen
to keep careful watch nach dorten trachten und spähen,
for their billowing sails wo ihre Segel sich blähen,
before the wind wo vor den Winden,
where, aflame with the urgings of love, mich zu finden,
to find me, von der Liebe Drang befeuert,
Isolde is sailing towards me. Isolde zu mir steuert! -
It approaches! It approaches, Es naht! Es naht

speedy and brave! mit mutiger Hast!


It waves, it waves, Sie weht, sie weht -
the flag on the mast. die Flagge am Mast.
The ship! The ship! Das Schiff! Das Schiff!
There it goes past the reef! Dort streicht es am Riff!
Can't you see it? Siehst du es nicht?
(vehemently) (heftig)
Kurwenal, can't you see it? Kurwenal, siehst du es nicht?

(As Kurwenal hesitates, so as not to leave (Als Kurwenal, um Tristan nicht zu


Tristan, and the latter looks at him, silent verlassen, zögert, und dieser in
and tense, there sounds out, as before, at schweigender Spannung auf ihn blickt,
first near by and then in the distance the ertönt, wie zu Anfang, näher, dann ferner,
plaintive tune of the shepherd) die klagende Weise des Hirten)

KURWENAL KURWENAL
(disheartened) (niedergeschlagen)
Still no ship in sight! Noch ist kein Schiff zu sehn!

TRISTAN TRISTAN
(has been listening with failing enthusiasm, (hat mit abnehmender Aufregung gelauscht
now with growing melancholy) und beginnt nun mit wachsender
Schwermut)
Must I understand you thus,
you ancient, solemn tune Muss ich dich so verstehn,

72 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

with your plaintive tones? du alte ernste Weise,


Through the evening air mit deiner Klage Klang?
it came, fearfully, Durch Abendwehen
as once it brought news to the child drang sie bang,
of his father's death. als einst dem Kind
Through the grey light of morning, des Vaters Tod verkündet: -
ever more fearful, durch Morgengrauen
as the son bang und bänger,
became aware of his mother's lot. als der Sohn
As he begat me and died, der Mutter Los vernahm.
so, dying, she bore me. Da er mich zeugt' und starb,
That ancient tune sie sterbend mich gebar, -
of anxious yearning die alte Weise
sounded its lament sehnsuchtbang
to them too, zu ihnen wohl
asking me then, auch klagend drang,
and asking me now, die einst mich frug,
for what fate und jetzt mich frägt:
was I then born? zu welchem Los erkoren,
For what fate? ich damals wohl geboren?
The ancient tune Zu welchem Los?
tells me once more: Die alte Weise
to yearn - and to die! sagt mir's wieder:
No! Ah, no! mich sehnen - und sterben!
That is not it! Nein! Ach nein!
Yearning! Yearning! So heisst sie nicht!
While dying to yearn, Sehnen! Sehnen!
but not to die of yearning! Im Sterben mich zu sehnen,
Never dying, vor Sehnsucht nicht zu sterben!
yearning, calling out Die nie erstirbt,
sehnend nun ruft

for the peace of death um Sterbens Ruh'


to the far-away physician. sie der fernen Ärztin zu. -
Dying I lay Sterbend lag ich
in the boat, silent, stumm im Kahn,
the wound's poison der Wunde Gift
near my heart: dem Herzen nah:
in plaintive yearning Sehnsucht klagend
the tune sounded forth; klang die Weise;
the wind blew the sail den Segel blähte der Wind
towards Ireland's child. hin zu Irlands Kind.
The wound which Die Wunde, die
she closed, sie heilend schloss,

73 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

with the sword riss mit dem Schwert


she opened up again; sie wieder los;
but then, the sword, das Schwert dann aber -
she lowered it; liess sie sinken;
the poison draught den Gifttrank gab sie
she gave me to drink; mir zu trinken:
as I hoped fully wie ich da hoffte
to be healed by it, ganz zu genesen,
then was the most searing da ward der sehrendste
magic unleashed: Zauber erlesen:
that I might never die dass nie ich sollte sterben,
but inherit eternal torment! mich ew'ger Qual vererben!
The draught! The draught! Der Trank! Der Trank!
The fearful draught! Der furchtbare Trank!
From my heart to my brain Wie vom Herzen zum Hirn
it forced its furious way! er wütend mir drang!
No healing, Kein Heil nun kann,
no sweet death kein süsser Tod
can ever release me je mich befrein
from yearning's distress; von der Sehnsucht Not;
never, ah never nirgends, ach nirgends
shall I find peace: find ich Ruh':
Night casts me out mich wirft die Nacht
into Day, dem Tage zu,
ever to feed my sorrows um ewig an meinen Leiden
in the sight of the sun. der Sonne Auge zu weiden.
Oh, this sun's O dieser Sonne
searing rays, sengender Strahl,
how my head burns wie brennt mir das Hirn
from its scorching torture! seine glühende Qual!
For the burning longing Für diese Hitze
of this heat heisses Verschmachten,
ah, no shade's ach, keines Schattens
dark concealment! kühlend Umnachten!
For the burning longing's Für dieser Schmerzen
terrible torment schreckliche Pein,
what ointment could welcher Balsam sollte
bring me ease? mir Lindrung verleihn?
The fearful draught Den furchtbaren Trank,

that brings me anguish, der der Qual mich vertraut,


I, I myself, ich selbst - ich selbst,
I prepared it! ich hab' ihn gebraut!
From my father's distress Aus Vaters Not

74 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

and mother's anguish, und Mutter-Weh,


from tears of love aus Liebestränen
everlasting, eh' und je, -
from laughing and weeping, aus Lachen und Weinen,
happiness and hurts, Wonnen und Wunden
I found hab ich des Trankes
the poisonous draught! Gifte gefunden!
What I had prepared Den ich gebraut,
flowed towards me; der mir geflossen,
devouring it blissfully den Wonne schlürfend
I enjoyed it - je ich genossen, -
be accursed, fearful draught! verflucht sei, furchtbarer Trank!
Cursed be he that prepared you! Verflucht, wer dich gebraut!
(He falls back unconscious) (Er sinkt ohnmächtig zurück)

KURWENAL KURWENAL
(vainly trying to calm Tristan, (der vergebens Tristan zu mässigen
cries out in horror) suchte, schreit entsetzt auf)

My Lord! Tristan! Mein Herre! Tristan!


Dreadful Magic! Schrecklicher Zauber!
Love's deception! O Minnetrug!
Passion's urgings! O Liebeszwang!
The world's loveliest delusion, Der Welt holdester Wahn,
what has happened to you? wie ist's um dich getan!
Here he lies, Hier liegt er nun,
the splendid man, der wonnige Mann,
loved and adored as no other. der wie keiner geliebt und geminnt.
See now what thanks Nun seht, was von ihm
Love has won for him, sie Dankes gewann,
the thanks that love always wins! was je Minne sich gewinnt!

(with a catch in his voice) (mit schluchzender Stimme)

Are you dead? Bist du nun tot?


Are you still alive? Lebst du noch?
Has the curse borne you away? Hat dich der Fluch entführt?

(He listens for his breath) (Er lauscht seinem Atem)

O joy! No! O Wonne! Nein!


He is moving, he is alive! Er regt sich, er lebt! -
How gently he moves his lips! Wie sanft er die Lippen rührt!

75 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

TRISTAN TRISTAN
(slowly coming to his senses) (langsam wieder zu sich kommend)
The ship! Can't you see it yet? Das Schiff? Siehst du's noch nicht?

KURWENAL KURWENAL
The ship? Of course, Das Schiff? Gewiss,
it will be here today! es naht noch heut';
It can't be far off now. es kann nicht lang mehr säumen.

TRISTAN TRISTAN
And on it Isolde, Und drauf Isolde,
how she is waving, wie sie winkt, -
how sweetly she is drinking wie sie hold
reconciliation to me. mir Sühne trinkt:
Can you see her? siehst du sie?
Can't you see her yet, siehst du sie noch nicht?

as she sweetly, Wie sie selig,


bravely and gently hehr und milde
wanders across wandelt durch
the watery plains? des Meers Gefilde?
On soft waves Auf wonniger Blumen
of blissful flowers lichten Wogen
she gently comes kommt sie sanft
into land. ans Land gezogen.
She smiles at me, Sie lächelt mir Trost
giving comfort and sweet peace, und süsse Ruh',
she brings me sie führt mir letzte
my last refreshment. Labung zu.
Ah, Isolde! Isolde! Ach, Isolde, Isolde!
How lovely you are! Wie schön bist du!
And Kurwenal, tell me, Und Kurwenal, wie,
do you not see her? du sähst sie nicht?
Go and keep watch, Hinauf zur Warte,
foolish wretch! du blöder Wicht!
What I can see so bright and clear, Was so hell und licht ich sehe,
do not let it escape you! dass das dir nicht entgehe!
Can you not hear me? Hörst du mich nicht?
Quickly, to the lookout! Zur Warte schnell!
Quickly, keep watch! Eilig zur Warte!
Are you still there? Bist du zur Stell'?
The ship? The ship? Das Schiff? Das Schiff?
Isolde's ship? Isoldens Schiff?
You must see it! Du musst es sehen!

76 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Must see it! Musst es sehen!


The ship! Can't you see it yet? Das Schiff? Sähst du's noch nicht?

(While Kurwenal, hesitating, restrains (Während Kurwenal noch zögernd mit


Tristan, the shepherd sounds his pipe. Tristan ringt, lässt der Hirt von aussen die
Kurwenal springs up joyfully) Schalmei ertönen. Kurwenal springt freudig
auf)

KURWENAL KURWENAL
Oh, happiness! Joy! O Wonne! Freude!

(He leaps to the lookout post (Er stürzt auf die Warte
and gazes out to sea) und späht aus)

Ah! The ship! Ha! Das Schiff!


I can see it approaching from the north! Von Norden seh' ich's nahen.

TRISTAN TRISTAN
(with growing excitement) (in wachsender Begeisterung)
Didn't I know it? Wusst' ich's nicht?
Didn't I say Sagt' ich's nicht?
that she was still alive, dass sie noch lebt,
sustaining life in me? noch Leben mir webt?
As the only thing Die mir Isolde
it holds for me, einzig enthält,
how could Isolde wie wär' Isolde
have departed the world? mir aus der Welt?

KURWENAL KURWENAL
(calling from the lookout post, joyfully) (von der Warte zurückrufend, jauchzend)
Ahoy! Ahoy! Heiha! Heiha!
How bravely it sails! Wie es mutig steuert!
How the sails are filled! Wie stark der Segel sich bläht!
How it streaks along, how it flies! Wie es jagt, wie es fliegt!

TRISTAN TRISTAN
The flag? The flag? Die Flagge? Die Flagge?

KURWENAL KURWENAL
The festive flag Der Freude Flagge
at the masthead merry and bright! am Wimpel lustig und hell!

TRISTAN TRISTAN

77 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

(raising himself up on his cot) (auf dem Lager hoch sich aufrichtend)
Ah! The flag of joy! Hahei! Der Freude!
In the clear light of Day, Hell am Tage
to me, Isolde! zu mir Isolde!
Isolde, to me! Isolde zu mir!
Can you see Isolde herself? Siehst du sie selbst?

KURWENAL KURWENAL
The ship has disappeared Jetzt schwand das Schiff
behind the rocks. hinter dem Fels.

TRISTAN TRISTAN
Behind the reef? Hinter dem Riff?
Is it in danger? Bringt es Gefahr?
There, in the turbulent current, Dort wütet die Brandung,
ships are wrecked. scheitern die Schiffe!
Who is at the helm? Das Steuer, wer führt's?

KURWENAL KURWENAL
The safest of seamen. Der sicherste Seemann.

TRISTAN TRISTAN
Might he betray us, Verriet' er mich?
could he be one of Melot's men? Wär' er Melots Genoss?

KURWENAL KURWENAL
Trust in him as in me! Trau' ihm wie mir!

TRISTAN TRISTAN
You too a traitor! Verräter auch du!
Wretched man! Unsel'ger!
Can you see her yet? Siehst du sie wieder?

KURWENAL KURWENAL
Not yet. Noch nicht.

TRISTAN TRISTAN
Lost! Verloren!

KURWENAL KURWENAL
(joyously) (jauchzend)
Ahoy! Ahoy! Heiha! Hei ha ha ha!
Through! Through! Vorbei! Vorbei!

78 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Safely through! Glücklich vorbei!

TRISTAN TRISTAN
(joyously) (jauchzend)
Kurwenal! Ahoy! Ahoy! Hei ha ha ha! Kurwenal,
most faithful of friends! treuester Freund!
All my goods and possessions All mein Hab' und Gut
I bequeath this day! vererb ich noch heute.

KURWENAL KURWENAL
They are approaching at speed. Sie nahen im Flug.

TRISTAN TRISTAN
Can you see them at last? Siehst du sie endlich?
Can you see Isolde? Siehst du Isolde?

KURWENAL KURWENAL
There she is! She is waving! Sie ist's! Sie winkt!

TRISTAN TRISTAN
Oh blessed woman! O seligstes Weib!

KURWENAL KURWENAL
The ship is in harbour! Im Hafen der Kiel!
Isolde - ah, Isolde, ha!
with a single bound Mit einem Sprung
she is leaping ashore! springt sie vom Bord ans Land.

TRISTAN TRISTAN
Come down from the lookout post, Herab von der Warte,
idle gazer! müssiger Gaffer!
Down! Down! Hinab! Hinab
to the beach! an den Strand!
Help her! Help my lady! Hilf ihr! Hilf meiner Frau!

KURWENAL KURWENAL
I'll carry her up here: Sie trag' ich herauf:
trust in my arms! trau' meinen Armen!
But you, Tristan, Doch du, Tristan,
promise to stay on your couch. bleib mir treulich am Bett!
(Kurwenal hurries away) (Kurwenal eilt fort)

79 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

SCENE TWO ZWEITE SZENE

Tristan. Isolde. Kurwenal. Tristan. Isolde. Kurwenal.

TRISTAN TRISTAN
(in great excitement, (in höchster Aufregung
straining on his couch) auf dem Lager sich mühend)

Oh this sun! O diese Sonne!


Ah! This Day! Ha, dieser Tag!
Ah, this joy's Ha, dieser Wonne
sunniest day! sonnigster Tag!
Coursing blood, Jagendes Blut!
rejoicing spirit! Jauchzender Mut!
Bliss beyond bounds, Lust ohne Massen,
joyful delirium! freudiges Rasen!
Confined to my bed, Auf des Lagers Bann
how can I bear it! wie sie ertragen!
Up then and onwards Wohlauf und daran,
to where hearts are beating! wo die Herzen schlagen!
Tristan the hero, Tristan der Held,
rejoicing in his strength in jubelnder Kraft,
has snatched himself back hat sich vom Tod
from death. emporgerafft!

(He raises himself up) (Er richtet sich hoch auf)

With bleeding wound Mit blutender Wunde


I once battled with Morold, bekämpft' ich einst Morolden:
with bleeding wound mit blutender Wunde
I now pursue Isolde! erjag' ich mir heut' Isolden!

(He tears the dressing (Er reisst sich den Verband


from his wound) der Wunde auf)

Ah, my blood! Heia, mein Blut!


Cheerily flow, my blood! Lustig nun fliesse!

(He leaps from his bed (Er springt vom Lager herab
and staggers forward) und schwankt vorwärts)

She who my wound Die mir die Wunde


will finally heal, ewig schliesse, -
like a hero approaches, sie naht wie ein Held,

80 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

she approaches, my salvation! sie naht mir zum Heil!


Let the world perish Vergeh' die Welt
before my rejoicing haste! meiner jauchzenden Eil'!

(He staggers to the centre of the stage) (Er taumelt nach der Mitte der Bühne)

ISOLDE ISOLDE
(from outside) (von aussen)
Tristan! Beloved! Tristan! Geliebter!

TRISTAN TRISTAN
(in extreme agitation) (in der furchtbarsten Aufregung)
What? Is it the light I hear? Wie, hör' ich das Licht?
The torch, ah! Die Leuchte, ha!
The torch is extinguished! Die Leuchte verlischt!
To her! To her! Zu ihr, zu ihr!

(Isolde enters breathlessly. Tristan, hardly (Isolde eilt atemlos herein. Tristan, seiner
conscious, totters towards her. They meet in nicht mächtig, stürzt sich ihr schwankend
the centre of the stage. She takes him in her entgegen. In der Mitte der Bühne begegnen
arms. Tristan sinks slowly to the ground in sie sich; sie empfängt ihn in ihren Armen. -
her arms) Tristan sinkt langsam in ihren Armen zu
Boden)
ISOLDE
Tristan! Ha! ISOLDE
Tristan! Ha!
TRISTAN
(dying, looks up at her) TRISTAN
Isolde! (sterbend zu ihr aufblickend)
Isolde!
(He dies)
(Er stirbt)
ISOLDE
Ah! It is I! It is I! ISOLDE
sweetest beloved! Ha! Ich bin's, ich bin's,
Up, just once more, süssester Freund!
listen to my call! Auf, noch einmal
Isolde is calling: hör' meinen Ruf!
Isolde has come Isolde ruft:
faithfully to die with Tristan. Isolde kam,
Will you not answer me? mit Tristan treu zu sterben!
Just for one hour, Bleibst du mir stumm?
just for one hour Nur eine Stunde,

81 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

stay awake for me! nur eine Stunde


For so many anxious days bleibe mir wach!
she kept watch, longing So bange Tage
to watch with you wachte sie sehnend,
for an hour. um eine Stunde,
Will Tristan mit dir noch zu wachen:
deny Isolde betrügt Isolden,
this single, betrügt sie Tristan
eternally brief, um dieses einzige,
final worldly joy? ewig kurze
The wound? Where is it? letzte Weltenglück?
Let me heal it! Die Wunde? Wo?
Let us in untroubled bliss Lass sie mich heilen!
share the Night! Dass wonnig und hehr
Not from that wound, die Nacht wir teilen;
do not die from that wound. nicht an der Wunde,
Unite us both, an der Wunde stirb mir nicht:
extinguish the light of life! uns beiden vereint
erlösche das Lebenslicht!

Dimmed your eyes! Gebrochen der Blick!


Silent your heart! Still das Herz!
Not a breath's Nicht eines Atems
gentle wafting! flücht'ges Wehn! -
Must she now in misery Muss sie nun jammernd
stand before you, vor dir stehn,
she who joyously, to marry you, die sich wonnig dir zu vermählen
bravely crossed the sea? mutig kam übers Meer?
Too late! Zu spät!
Spiteful man! Trotziger Mann!
Will you punish me thus Strafst du mich so
with this most harsh of sentences? mit härtestem Bann?
No consideration Ganz ohne Huld
of my sorrow's debt? meiner Leidens-Schuld?
May I not utter Nicht meine Klagen
my lament to you? darf ich dir sagen?
Just once, ah! Nur einmal, ach!
just once more! nur einmal noch! -
Tristan! Ah! Tristan! - Ha! -
Listen! He is waking! horch! Er wacht!
Beloved! Geliebter!

(She collapses unconscious (Sie sinkt bewusstlos


over the body) über der Leiche zusammen)

82 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

SCENE THREE DRITTE SZENE

The previous characters. The Shepherd. Die Vorigen. Der Hirt. Der Stuermann.
The Steersman. Melot. Brangaene. Mark. Melot. Brangäne. Marke. Ritter und
Knights and Squires. Knappen.

(Kurwenal has just come in behind Isolde; (Kurwenal war sogleich hinter Isolde
speechless and deeply shocked he has zurückgekommen; sprachlos in furchtbarer
witnessed the scene and stared at Tristan, Erschütterung hat er dem Auftritte
motionless. From below can be heard a dull beigewohnt und bewegungslos auf Tristan
murmuring and clatter of weapons. The hingestarrt. Aus der Tiefe hört man jetzt
shepherd comes climbing over the wall) dumpfes Gemurmel und Waffengeklirr. Der
Hirt kommt über die Mauer gestiegen)
SHEPHERD
(turning quickly and HIRT
quietly to Kurwenal) (hastig und leise
sich zu Kurwenal wendend)
Kurwenal! Listen! Kurwenal! Hör'!
A second ship. Ein zweites Schiff.

(Kurwenal starts and looks over the (Kurwenal fährt heftig auf und blickt über
escarpment while the Shepherd, horrified, die Brüstung, während der Hirt aus der
looks at Tristan and Isolde from a distance) Ferne erschüttert auf Tristan und Isolde
sieht)
KURWENAL
(in an outbreak of rage) KURWENAL
Death and damnation! (in Wut ausbrechend)
To your posts! Tod und Hölle!
I have made out Alles zur Hand!
Mark and Melot! Marke und Melot
Weapons and stones! hab' ich erkannt.
Help me! To the gate! Waffen und Steine!
Hilf mir! Ans Tor!
(He hurries with the shepherd to the gate,
which they try to barricade hastily) (Er eilt mit dem Hirten an das Tor,
das sie in der Hast zu verrammeln suchen)
THE HELMSMAN
(rushing in) DER STEUERMANN
Mark is behind me (stürzt herein)
with armed men and people. Marke mir nach

83 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Resistance is useless! mit Mann und Volk:


We are overpowered. vergebne Wehr!
Bewältigt sind wir.
KURWENAL
Take up your post and help! KURWENAL
As long as I live Stell dich, und hilf!
nobody is going to spy on me here! Solange ich lebe,
lugt mir keiner herein!
BRANGAENE'S VOICE
(coming from outside) BRANGÄNES STIMME
Isolde! My mistress! (aussen, von unten her)
Isolde! Herrin!
KURWENAL
Brangaene calling? KURWENAL
Brangänes Ruf?
(calling down the slope)
(hinabrufend)
What do you want here?
Was suchst du hier?

BRANGAENE BRANGÄNE
Do not bar the gate, Kurwenal! Schliess' nicht, Kurwenal!
Where is Isolde? Wo ist Isolde?

KURWENAL KURWENAL
You too a traitor? Verrätrin auch du?
Woe to you, villanous woman! Weh dir, Verruchte!

MELOT MELOT
(outside) (ausserhalb)
Get back, you fool! Zurück, du Tor!
Do not resist! Stemm dich nicht dort!

KURWENAL KURWENAL
(laughing wildly) (wütend auffahrend)
Heyahaha! The day Heiahaha! Dem Tag,
that I strike you down! an dem ich dich treffe!

(Melot, witharmed men, appears below the (Melot, mit gewaffneten Männern, erscheint
gate. Kurwenal attacks him and fells him to unter dem Tor. Kurwenal stürzt sich auf ihn
the ground) und streckt ihn zu Boden)

KURWENAL KURWENAL

84 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Die shameful wretch! Stirb, schändlicher Wicht!

MELOT MELOT
Alas, Tristan! Weh mir, Tristan!

(He dies) (Er stirbt)

BRANGAENE BRANGÄNE
(still outside) (noch ausserhalb)
Kurwenal, are you mad? Kurwenal! Wütender!
Listen, you are betraying yourself! Hör', du betrügst dich!

KURWENAL KURWENAL
Faithless maid! Treulose Magd!

(to his men) (zu den Seinen)

Come on! Follow me! Drauf! Mir nach!


Throw them back! Werft sie zurück!

(They fight) (Sie kämpfen)

MARK MARKE
(outside) (ausserhalb)
Stop, you madman! Halte, Rasender!
Have you lost your senses? Bist du von Sinnen?

KURWENAL KURWENAL
Here death rages! Hier wütet der Tod!
Nothing else, King, Nichts andres, König,
is to be had here; ist hier zu holen:
if that is what you want, come on! willst du ihn kiesen, so komm!

(He sets about Mark (Er dringt auf Marke


and his followers) und dessen Gefolge ein)

MARK MARKE
(appearing under the gate (unter dem Tor mit
with some men) Gefolge erscheinend)
Get back, madman! Zurück! Wahnsinniger!

BRANGAENE BRANGÄNE
(has climbed in over the wall at the side (hat sich seitwärts über die Mauer

85 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

and hurries forward) geschwungen und eilt in den Vordergrund)

Isolde! Mistress! Isolde! Herrin!


Joy and salvation! Glück und Heil!
What do I see? Ah! Was seh' ich! Ha!
Are you alive? Isolde! Lebst du? Isolde!

(She tends Isolde. - Mark and his men have (Sie müht sich um Isolde. - Marke mit
driven Kurwenal and his followes back seinem Gefolge hat Kurwenal mit dessen
from the gate and force their way in) Helfern vom Tore zurückgetrieben und
dringt herein)
MARK
Deceit and madness! MARKE
Tristan, where are you? O Trug und Wahn!
Tristan, wo bist du?
KURWENAL
(badly wounded, staggers forward KURWENAL
before Mark) (schwer verwundet, schwankt vor Marke
her nach dem Vordergrund)
There he lies -
here - where I lie. Da liegt er -
hier - wo ich - liege.
(He collapses at Tristan's feet)
(Er sinkt bei Tristans Füssen zusammen)
MARK
Tristan! Tristan! MARKE
Isolde! Alas! Tristan! Tristan!
Isolde! Weh!

KURWENAL KURWENAL
(grasping Tristan's hand) (nach Tristans Hand fassend)
Tristan! Faithful friend! Tristan! Trauter!
Do not scold me Schilt mich nicht,
if your faithful friend comes with you! dass der Treue auch mitkommt!

(He dies) (Er stirbt)

MARK MARKE
All dead then! Tot denn alles!
All dead! Alles tot!
My hero, my Tristan! Mein Held, mein Tristan!
Most faithful of friends, Trautester Freund,
must you even today auch heute noch

86 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

betray your friend? musst du den Freund verraten?


Today, when he comes Heut', wo er kommt,
to avow to you his deepest faith? dir höchste Treue zu bewähren?
Awake! Awake! Erwache! Erwache!
Awake! to my wailing! Erwache meinem Jammer!

(Sobbing, he bends (schluchzend über die Leiche


over the bodies) sich herabbeugend)

You faithless, most faithful of friends! Du treulos treuster Freund!

BRANGAENE BRANGÄNE
(who has brought Isolde (die in ihren Armen Isolde
to her senses in her arms) wieder zu sich gebracht)

She wakes! She is alive! Sie wacht! Sie lebt!


Isolde! Listen to me, Isolde! hör mich,
hear my repentance! vernimm meine Sühne!
The draught's secret Des Trankes Geheimnis
I have revealed to the King; entdeckt' ich dem König:
In anxious haste mit sorgender Eil'
he put out to sea stach er in See,
to reach you, dich zu erreichen,
to renounce you, dir zu entsagen,
to lead your beloved to you. dir zuzuführen den Freund.

MARK MARKE
Why, Isolde, Warum, Isolde,
why have you done this? warum mir das?
When it was clearly revealed to me Da hell mir enthüllt,
what I had not been able to comprehend, was zuvor ich nicht fassen konnt',
how happy I was that I found wie selig, dass den Freund
my friend free of guilt. ich frei von Schuld da fand!
To wed you to Dem holden Mann
this glorious man dich zu vermählen,
with full sail mit vollen Segeln
I flew after you. flog ich dir nach.
But misfortune's Doch Unglückes
impetuous haste, Ungestüm,
how can the bringer of peace control it? wie erreicht es, wer Frieden bringt?
I increased the harvest of Death, Die Ernte mehrt' ich dem Tod:
madness added yet more distress. der Wahn häufte die Not.

87 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

BRANGAENE BRANGÄNE
Can you not hear us? Hörst du uns nicht?
Isolde! Dearest! Isolde! Traute!
Can you not hear your faithful Brangaene? Vernimmst du die Treue nicht?

(Isolde, aware of nothing round about her, (Isolde, die nichts um sich her vernommen,
fixes her gaze with mounting ecstasy upon heftet das Auge mit wachsender
Tristan's body) Begeisterung auf Tristans Leiche)

ISOLDE ISOLDE
How softly and gently Mild und leise
he smiles, wie er lächelt,
how sweetly wie das Auge
his eyes open - hold er öffnet, -
can you see, my friends, seht ihr's, Freunde?
do you not see it? Säh't ihr's nicht?
How he glows Immer lichter
ever brighter, wie er leuchtet,
raising himself high sternumstrahlet
amidst the stars? hoch sich hebt?
Do you not see it? Seht ihr's nicht?
How his heart Wie das Herz ihm
swells with courage, mutig schwillt,
gushing full and majestic voll und hehr
in his breast? im Busen ihm quillt?
How in tender bliss Wie den Lippen,
sweet breath wonnig mild,
gently wafts süsser Atem
from his lips - sanft entweht: -
Friends! Look! Freunde! Seht!
Do you not feel and see it? Fühlt und seht ihr's nicht?
Do I alone hear Hör ich nur
this melody diese Weise,
so wondrously die so wunder-
and gently voll und leise,
sounding from within him, Wonne klagend,

in bliss lamenting, alles sagend,


all-expressing, mild versöhnend
gently reconciling, aus ihm tönend,
piercing me, in mich dringet,
soaring aloft, auf sich schwinget,
its sweet echoes hold erhallend
resounding about me? um mich klinget?

88 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...

Are they gentle Heller schallend,


aerial waves mich umwallend,
ringing out clearly, sind es Wellen
surging around me? sanfter Lüfte?
Are they billows Sind es Wogen
of blissful fragrance? wonniger Düfte?
As they seethe Wie sie schwellen,
and roar about me, mich umrauschen,
shall I breathe, soll ich atmen,
shall I give ear? soll ich lauschen?
Shall I drink of them, Soll ich schlürfen,
plunge beneath them? untertauchen?
Breathe my life away Süss in Düften
in sweet scents? mich verhauchen?
In the heaving swell, In dem wogenden Schwall,
in the resounding echoes, in dem tönenden Schall,
in the universal stream in des Weltatems
of the world-breath - wehendem All, -
to drown, ertrinken,
to founder - versinken, -
unconscious - unbewusst, -
utmost rapture! höchste Lust!

(Isolde sinks gently, as if transfigured, in (Isolde sinkt, wie verklärt, in Brangänes


Brangaene's arms, on to Tristan's body. Armen sanft auf Tristans Leiche. Grosse
Those standing around are awed and Rührung und Entrücktheit, unter den
deeply moved. Mark blesses the bodies. - Umstehenden. Marke segnet die Leichen. -
The curtain falls slowly) Der Vorhang fällt langsam)

libretto by Richard Wagner

2012-2017 © Murashev.com

3 1 0 0 1 1 0

89 of 89 6/17/2018, 8:03 PM

Вам также может понравиться