Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Characters Personen
Tristan - Tenor Tristan - Tenor
King Mark - Bass König Marke - Bass
Isolde - Soprano Isolde - Sopran
Kurwenal - Baritone Kurwenal - Bariton
Melot - Tenor Melot - Tenor
Brangaene - Soprano Brangäne - Mezzo-Sopran
A young Saylor - Tenor Ein junger Seemann - Tenor
A Shepherd - Tenor Ein Hirt - Tenor
A Steersman - Baritone Ein Steuermann - Bariton
Saylors, Knights and Squires Schiffsvolk. Ritter und Knappen.
Act One: At sea, on the deck of Tristan's Erster Aufzug: Zur See auf dem Verdeck
ship, during the crossing from Ireland to vor Tristans Schiff während der Überfahrt
Cornwall. vor Irland nach Kornwall.
Act Two: In Marke's royal castle in Zweiter Aufzug: In der Königlichen Burg
Cornwall. Markes in Kornwall.
Act Three: Tristan's castle in Brittany. Dritter Aufzug: Tristan Burg in Bretagne.
1 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(Tent-like cabin on the fore-deck of a sea- (Zeltartiges Gemach auf dem Vorderdeck
going ship, richly hung with tapestries, at eines Seeschiffes, reich mit Teppichen
first drawn together upstage; at one side a behangen, beim Beginn nach dem
narrow companion-way leads down to the Hintergrunde zu gänzlich geschlossen; zur
lower deck of the ship. Isolde on a couch, Seite führt eine schmale Treppe in den
her face hidden in the cushions. Brangaene, Schiffsraum hinab. - Isolde auf einem
holding a curtain to one side, looking over Ruhebett, das Gesicht in die Kissen
the rail out to sea) gedrückt. - Brangäne einen Teppich
zurückgeschlagen haltend, blickt zur Seite
VOICE OF A YOUNG SAILOR über Bord
(heard from a height, as if from the
masthead) STIMME EINES JUNGEN SEEMANNS
Westwards (aus der Höhe, wie vom Mast her,
the gaze wanders; vernehmbar)
eastwards Westwärts
skims the ship. schweift der Blick;
Fresh the wind blows ostwärts
towards home: streicht das Schiff.
my Irish child, Frisch weht der Wind
where are you now? der Heimat zu:
Is it your wafting sighs mein irisch Kind,
that swell my sails? wo weilest du?
Blow, blow, you wind! Sind's deiner Seufzer Wehen,
Ah, alas, my child! die mir die Segel blähen?
Irish girl, Wehe, wehe, du Wind! -
you wild, adorable girl! Weh, ach wehe, mein Kind! -
Irische Maid,
ISOLDE du wilde, minnige Maid!
(sturting up sharply)
Who dares to mock me? ISOLDE
(jäh auffahrend)
(She looks about her, distractedly) Wer wagt mich zu höhnen?
2 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Cornwall's green coast. Kornwalls grünen Strand.
ISOLDE ISOLDE
Never! Nimmermehr!
Not today, not tomorrow! Nicht heut, noch morgen!
BRANGAENE BRANGÄNE
(lets the curtain fall back (lässt den Vorhang zufallen
and hurries anxiously to Isolde) und eilt bestürzt zu Isolde)
What are you saying? My mistress! Ah! Was hör' ich? Herrin! Ha!
ISOLDE ISOLDE
(with suppressed rage) (wild vor sich hin)
Degenerate race! Entartet Geschlecht!
Unworthy of your ancestors! Unwert der Ahnen!
How, o Mother, Wohin, Mutter,
did you dispose of the power vergabst du die Macht,
of ruling sea and tempest? über Meer und Sturm zu gebieten?
O feeble art O zahme Kunst
of the sorceress, der Zauberin,
still cooking up curative potions! die nur Balsamtränke noch braut!
Be stirred in me once again, Erwache mir wieder,
bold power; kühne Gewalt;
rise up from my breast herauf aus dem Busen,
where you have lain concealed! wo du dich bargst!
Give ear to my will, Hört meinen Willen,
half-hearted winds! zagende Winde!
Off to battle Heran zu Kampf
and turbulent elements! und Wettergetös'!
To the furious vortex Zu tobender Stürme
of raging tempests! wütendem Wirbel!
3 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
(in utmost terror, (im äussersten Schreck,
anxiously attending Isolde) um Isolde sich bemühend)
Alas! O weh!
Ah! Ah! Ach! Ach
4 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(The length of the ship can be seen as far as (Man blickt dem Schiff entlang bis zum
the helm and over the stern out to sea Steuerbord, über den Bord hinaus auf das
towards the horizon. Sitting on deck around Meer und den Horizont. Um den
the main mast are sailors working on the Hauptmast in der Mitte ist Seevolk, mit
rigging lines; beyond them, on the poop, Tauen beschäftigt, gelagert; über sie hinaus
can be seen knights and squires at rest; at gewahrt man am Steuerbord Ritter und
some distance from them stands Tristan, his Knappen, ebenfalls gelagert; von ihnen
arms folded, gazing pensively out to sea; at etwas entfernt Tristan, mit verschränkten
his feet reclines Kurwenal, relaxed.) Armen stehend, und sinnend in das Meer
blickend; zu Füssen ihm, nachlässig
From above, from the masthead gelagert, Kurwenal)
we hear again the
Vom Maste her, aus der Höhe,
VOICE OF THE YOUNG SAILOR vernimmt man wieder die
5 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(mocking her) (sie verhöhnend)
Who timidly flees Der zagend vor dem Streiche
6 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Am I to ask him Soll ich ihn bitten,
to bid you greeting? dich zu grüssen?
ISOLDE ISOLDE
Let my command Befehlen liess
teach the vainglorious one dem Eigenholde
to fear his mistress, Furcht der Herrin
Isolde! ich, Isolde!
(At Isolde's premptory wave Brangaene (Auf Isoldes gebieterischen Wink entfernt
withdraws and, abashed, walks along the sich Brangäne und schreitet verschämt dem
deck, past the crew at their work, to the Deck entlang dem Steuerbord zu, an den
helm. Isolde, following her with a wild arbeitenden Seeleuten vorbei. Isolde, mit
gaze, moves back towards the couch, where starrem Blicke ihr folgend, zieht sich
she remains seated during the following rücklings nach dem Ruhebett zurück, wo sie
action, her eyes unswervingly fixed on the sitzend während des Folgenden bleibt, das
helm) Auge unabgewandt nach dem Steuerbord
gerichtet)
KURWENAL
(who sees Brangaene coming, KURWENAL
tugs, without getting up, (der Brangäne kommen sieht,
at Tristan's garment) zupft, ohne sich zu erheben,
7 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
Tristan am Gewande)
Watch out, Tristan,
an envoy from Isolde. Hab acht, Tristan!
Botschaft von Isolde.
TRISTAN
(starting up) TRISTAN
(auffahrend)
(He quickly composes himself and (Er fasst sich schnell, als Brangäne
Brangaene vor ihm anlangt und sich verneigt)
comes up to him and makes obeisance)
Von meiner Herrin?
From my lady? Ihr gehorsam,
What has the faithful maid, was zu hören
obedient to her, meldet höfisch
courteously come mir die traute Magd?
to tell me?
BRANGÄNE
BRANGAENE Mein Herre Tristan,
Tristan, my lord, euch zu sehen
to see you wünscht Isolde,
is the wish of Isolde, meine Frau.
my lady.
TRISTAN
TRISTAN Grämt sie die lange Fahrt,
If the long voyage irks her, die geht zu End';
it is near its end! eh' noch die Sonne sinkt,
Before the sun sets sind wir am Land.
we shall reach land. Was meine Frau mir befehle,
May whatever my lady commands treulich sei's erfüllt.
be faithfully carried out.
BRANGÄNE
BRANGAENE So mög Herr Tristan
Lord Tristan zu ihr gehn:
is to go to her, das ist der Herrin Will'.
that is my lady's will.
TRISTAN
TRISTAN Wo dort die grünen Fluren
There where the green pastures dem Blick noch blau sich färben,
still appear blue to the eye, harrt mein König
my King is waiting meiner Frau:
for my lady; zu ihm sie zu geleiten,
8 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Tristan, my lord, Tristan, mein Herre!
why do you mock me? Was höhnst du mich?
If the foolish maid Dünkt dich nicht deutlich
cannot make it clear, die tör'ge Magd,
then hear my lady's words! hör meiner Herrin Wort!
Thus, she said, I should speak to you: So, hiess sie, sollt ich sagen:
Let her command Befehlen liess
teach the vainglorious one dem Eigenholde
to fear his mistress, Furcht der Herrin
Isolde! sie, Isolde.
KURWENAL KURWENAL
(leaping up) (aufspringend)
Can I give her her answer? Darf ich die Antwort sagen?
TRISTAN TRISTAN
(gently) (ruhig)
What would your answer be? Was wohl erwidertest du?
9 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
Let her say this Das sage sie
to the lady Isolde! der Frau Isold'!
He who Cornwall's crown Wer Kornwalls Kron'
and England's succession und Englands Erb'
bestows upon the Irish girl, an Irlands Maid vermacht,
he cannot be der kann der Magd
in thrall to the maid, nicht eigen sein,
he who gives her to his uncle. die selbst dem Ohm er schenkt.
A lord of the world, Ein Herr der Welt
Tristan the hero! Tristan der Held!
That's my call, that's what you'll say, Ich ruf's: du sag's, und grollten
though a mir tausend Frau Isolden!
thousand Lady Isoldes should vent their
rage upon me! (Da Tristan durch Gebärden ihm
zu wehren sucht und Brangäne entrüstet
(As Tristan tries to subdue him sich zum Weggehen wendet, singt
by gestures, and Brangaene indignantly Kurwenal der zögernd sich Entfernenden
turns to leave, Kurwenal sings mit höchster Stärke nach:)
after her with full voice
as she slowly moves away) "Herr Morold zog
zu Meere her,
"Lord Morold went in Kornwall Zins zu haben;
off to sea ein Eiland schwimmt
to exact tribute in Cornwall;
an island floats
(Kurwenal, rebuked by Tristan, has climbed (Kurwenal, von Tristan fortgescholten, ist
down below deck; Brangaene has returned in den Schiffsraum hinabgestiegen;
to Isolde in dismay and closed the curtain Brangäne in Bestürzung zu Isolde
behind her, while outside the whole crew zurückgekehrt, schliesst hinter sich die
can be heard) Vorhänge, während die ganze Mannschaft
aussen sich hören lässt)
CREW
"But his head is hanging ALLE MÄNNER
10 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(Isolde and Brangaene alone, all the (Isolde und Brangäne allein, bei
curtains closed again. Isolde stands up with vollkommen wieder geschlossenen
a gesture of hopeless rage. Brangaene falls Vorhängen. Isolde erhebt sich mit
at her feet) verzweiflungsvoller Wutgebärde. Brangäne
stürzt ihr zu Füssen)
BRANGAENE
Ah! Alas! BRANGÄNE
To suffer this! Weh, ach wehe!
Dies zu dulden!
ISOLDE
(on the point of a fearful outburst, ISOLDE
quickly pulls herself together) (dem furchtbarsten Ausbruche nahe,
schnell sich zusammenraffend)
Now, what of Tristan?
I want to know exactly! Doch nun von Tristan!
Genau will ich's vernehmen.
BRANGAENE
Ah! do not ask! BRANGÄNE
Ach, frage nicht!
ISOLDE
Tell me freely, without fear! ISOLDE
Frei sag's ohne Furcht!
BRANGAENE
With courtly expressions BRANGÄNE
he evaded my words. Mit höf'schen Worten
wich er aus.
ISOLDE
But when you warned him clearly? ISOLDE
Doch als du deutlich mahntest?
BRANGAENE
When I called him BRANGÄNE
here to you, Da ich zur Stell
11 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
At your own words, Auf deine eignen Worte,
when I repeated them to him, als ich ihm die entbot,
his servant Kurwenal... liess seinen Treuen Kurwenal! -
ISOLDE ISOLDE
I heard him, Den hab ich wohl vernommen,
not a word escaped me. kein Wort, das mir entging.
If you sensed my disgrace, Erfuhrest du meine Schmach,
hear now what it meant for me. nun höre, was sie mir schuf.
12 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
the wound which tormented him der Wunde, die ihn plagte,
she faithfully nursed. getreulich pflag sie da.
He who with sly cunning Der "Tantris"
called himself "Tantris" mit sorgender List sich nannte,
Isolde soon recognised als Tristan
as Tristan Isold' ihn bald erkannte,
since in his sword, as he lay there, da in des Müss'gen Schwerte
she perceived a notch eine Scharte sie gewahrte,
into which, darin genau
as she found with nimble fingers, sich fügt' ein Splitter,
there fitted exactly a splinter den einst im Haupt
which once, in the head des Iren-Ritter,
of the Irish knight, zum Hohn ihr heimgesandt,
had been sent back to mock her. mit kund'ger Hand sie fand.
Then a cry awoke Da schrie's mir auf
from the depths of my heart! aus tiefstem Grund!
With the gleaming sword Mit dem hellen Schwert
I stood before him, ich vor ihm stund,
ready to averge on him, the presumptuous an ihm, dem Überfrechen,
one, Herrn Morolds Tod zu rächen.
Lord Morold's death.
Von seinem Lager
From his bed, blickt' er her, -
he looked up - nicht auf das Schwert,
not at the sword, nicht auf die Hand, -
not at my hand - er sah mir in die Augen.
he gazed into my eyes. Seines Elendes
His wretchedness
BRANGAENE BRANGÄNE
How strange! Where were my eyes? O Wunder! Wo hatt' ich die Augen?
The guest that once Der Gast, den einst
I helped to nurse? ich pflegen half?
ISOLDE ISOLDE
You have just heard his praises: Sein Lob hörtest du eben:
"Hey! Our Lord Tristan!" "Hei! unser Held Tristan" -
13 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
When peace, reconciliation and amity Da Friede, Sühn' und Freundschaft
were sworn by all, von allen ward beschworen,
we hailed the happy day. wir freuten uns all' des Tags;
How could I have foreseen wie ahnte mir da,
that it would cause you such grief? dass dir es Kummer schüf'?
ISOLDE ISOLDE
Oh blind eyes! O blinde Augen!
Credulous heart! Blöde Herzen!
Despairing silence, Zahmer Mut,
feeble courage! verzagtes Schweigen!
How differently Wie anders prahlte
Tristan paraded Tristan aus,
14 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
(impetuously and tenderly (mit ungestümer Zärtlichkeit
embracing Isolde) auf Isolde stürzend)
15 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(gazing ahead wildly) (starr vor sich hinblickend)
Unloved, always Ungeminnt
seeing near me den hehrsten Mann
that splendid man! stets mir nah zu sehen,
How could I bear the torment? wie könnt ich die Qual bestehen?
BRANGAENE BRANGÄNE
What are you thinking of, wicked girl? Was wähnst du Arge?
Unloved, always? Ungeminnt? -
16 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(darkly) (düster)
My mother's advice Der Mutter Rat
is good counsel; gemahnt mich recht;
gladly I recognise the worth of willkommen preis ich
her craft. ihre Kunst: -
Vengeance for the treachery! Rache für den Verrat, -
Easement for the heart's distress! Ruh in der Not dem Herzen! -
Fetch me that chest over there! Den Schrein dort bring mir her!
BRANGAENE BRANGÄNE
What it contains will bring you relief. Er birgt, was heil dir frommt.
17 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
antidote Gegengift.
(She draws out a flask) (Sie zieht ein Fläschen hervor)
ISOLDE ISOLDE
You are wrong, I know better; Du irrst, ich kenn ihn besser;
I placed a clear sign ein starkes Zeichen
upon it. schnitt ich ihm ein.
(She takes a flash and shows it) (Sie ergreift ein Fläschen und zeigt es)
This is the potion that I need! Der Trank ist's, der mir taugt!
BRANGAENE BRANGÄNE
(starts back, horrified) (weicht entsetzt zurück)
The death potion! Der Todestrank!
(Isolde has got up from the couch, and with (Isolde hat sich vom Ruhebett erhoben und
growing terror hears the shouts of the vernimmt mit wachsendem Schrecken den
crew) Ruf des Schiffvolks)
CREW SCHIFFSVOLK
(off) (von aussen)
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
Lower mast, Am Untermast
take in sail! die Segel ein!
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
ISOLDE ISOLDE
That means a swift voyage. Das deutet schnelle Fahrt.
Wretched that I am! Near to land! Weh mir! Nahe das Land!
(Kurwenal enters boisterously through the (Durch die Vorhänge tritt mit Ungestüm
curtains) Kurwenal herein)
KURWENAL KURWENAL
Up! Up, you ladies! Auf! Auf! Ihr Frauen!
18 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(after at first shrinking back in fear (nachdem sie zuerst bei der Meldung
at the message, composes herself in Schauer zusammengefahren,
and, with dignity) gefasst und mit Würde)
19 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
I shall not walk at his side nicht werd ich zur Seit' ihm gehen,
to stand before King Mark; vor König Marke zu stehen;
he must first seek begehrte Vergessen
forgiveness und Vegeben
and forgetting, nach Zucht und Fug
according to propriety and custom, er nicht zuvor
for unatoned guilt. für ungebüsste Schuld: -
Such my grace would grant him! die böt' ihm meine Huld.
KURWENAL KURWENAL
You may be sure Sicher wisst,
I shall tell him that; das sag' ich ihm;
now wait to hear how he receives it! nun harrt, wie er mich hört!
(He returns quikly to Tristan. Isolde hurries (Er geht schnell zurück. Isolde eilt auf
to Brangaene and embraces her Brangäne zu und umarmt sie heftig)
impetuously)
ISOLDE
ISOLDE Nun leb wohl, Brangäne!
Now farewell, Brangaene! Grüss mir die Welt,
Bid the world farewell for me, grüsse mir Vater und Mutter!
bid my mother and father farewell!
BRANGÄNE
BRANGAENE Was ist? Was sinnst du?
What is this? What are you thinking of? Wolltest du fliehn?
Do you intend to flee? Wohin soll ich dir folgen?
Whither am I to follow you?
ISOLDE
ISOLDE (fasst sich schnell)
(quickly composes herself) Hörtest du nicht?
Did you nor hear me? Hier bleib ich,
I shall stay here Tristan will ich erwarten.
and wait for Tristan. Getreu befolg
Faithfully carry out was ich befehl,
my orders, den Sühnetrank
the draught of reconciliation - rüste schnell;
prepare it quickly; du weisst, den ich dir wies.
you know, the one I showed you?
(Sie entnimmt dem Schrein das Fläschen)
(She takes the flask from the chest)
BRANGÄNE
BRANGAENE Und welchen Trank?
Which draught?
ISOLDE
20 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
Be faithful to me! Sei du mir treu!
BRANGAENE BRANGÄNE
That draught - for whom? Den Trank - für wen?
ISOLDE ISOLDE
Let him who betrayed me... Wer mich betrog.
BRANGAENE BRANGÄNE
Tristan? Tristan?
ISOLDE ISOLDE
...drink reconciliation! Trinke mir Sühne!
BRANGAENE BRANGÄNE
(falling at Isolde's feet) (zu Isoldes Füssen stürzend)
Horror! Have pity on me, poor wretch! Entsetzen! Schone mich Arme!
ISOLDE ISOLDE
(violently) (sehr heftig)
You should pity me, Schone du mich,
faithless maid! untreue Magd!
Do you not know Kennst du der Mutter
my mother's craft? Künste nicht?
Do you imagine that she, Wähnst du, die alles
who considers everything, klug erwägt,
would have sent me away with you ohne Rat in fremdes Land
without means of help into a foregin land? hätt' sie mit dir mich entsandt?
For pain and wounds Für Weh und Wunden
she gave ointment, gab sie Balsam,
for evil potions für böse Gifte
antidote; Gegengift:
For sharpest pain, für tiefstes Weh,
21 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
(almost fainting) (kaum ihrer mächtig)
Oh deepest woe! O tiefstes Weh!
ISOLDE ISOLDE
Will you obey me now? Gehorchst du mir nun?
BRANGAENE BRANGÄNE
Oh utmost grief! O höchstes Leid!
ISOLDE ISOLDE
Will you be faithful to me? Bist du mir treu?
BRANGAENE BRANGÄNE
That draught? Der Trank?
KURWENAL KURWENAL
(enters) (eintretend)
Lord Tristan! Herr Tristan!
(Brangaene rises, horrified and confused. (Brangäne erhebt sich erschrocken und
Isolde tries, with great strain, to compose verwirrt. Isolde sucht mit furchtbarer
herself) Anstrengung sich zu fassen)
ISOLDE ISOLDE
(to Kurwenal) (zu Kurwenal)
Let Lord Tristan approach! Herr Tristan trete nah!
Tristan. Isolde. Brangaene. Then Kurwenal, Tristan. Isolde. Brangäne. Später Kurwenal,
Saylors, Knights and Squires Schiffsvolk, Ritter und Knappen
22 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
couch and, leaning against it, fixes her langsam mit grosser Haltung dem Ruhebett
gaze on the entrance. - Tristan enters and zu, auf dessen Kopfende sich stützend sie
waits respectfully at the entrance. - Isolde, den Blick fest dem Eingange zuwendet. -
terribly agitated, is lost in beholding him. - Tristan tritt ein und bleibt ehrerbietig am
Long silence) Eingange stehen. - Isolde ist mit
furchtbarer Aufregung in seinen Anblick
versunken. - Langes Schweigen)
TRISTAN TRISTAN
Demand, my lady, Begehrt, Herrin,
what you wish. was Ihr wünscht.
ISOLDE ISOLDE
Surely you knew Wüsstest du nicht,
what I demanded was ich begehre,
when the fear da doch die Furcht,
of fulfilling it mir's zu erfüllen,
kept you from my sight? fern meinem Blick dich hielt?
TRISTAN TRISTAN
Respect Ehrfurcht
held me in awe. hielt mich in Acht.
ISOLDE ISOLDE
You showed me Der Ehre wenig
little enough respect; botest du mir;
with blatant mockery mit off'nem Hohn
you refused verwehrtest du
to obey my command. Gehorsam meinem Gebot.
TRISTAN TRISTAN
Obedience alone Gehorsam einzig
constrained me. hielt mich in Bann.
ISOLDE ISOLDE
I have little So dankt' ich Geringes
to thank your master for; deinem Herrn,
does his service require riet dir sein Dienst
ill-manners Unsitte
towards his bride? gegen sein eigen Gemahl?
TRISTAN TRISTAN
Manners teach, Sitte lehrt,
23 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
For what reason? Aus welcher Sorg'?
TRISTAN TRISTAN
Look to manners! Fragt die Sitte!
ISOLDE ISOLDE
Since you are so mannerly, Da du so sittsam,
my lord Tristan, mein Herr Tristan,
let me remind you auch einer Sitte
of more manners; sei nun gemahnt:
TRISTAN TRISTAN
Which enemy? Und welchen Feind?
ISOLDE ISOLDE
Ask your own fear! Frag deine Furcht!
A debt of blood Blutschuld
exists between us! schwebt zwischen uns.
TRISTAN TRISTAN
It was atoned. Die ward gesühnt.
ISOLDE ISOLDE
Not between us! Nicht zwischen uns!
TRISTAN TRISTAN
In an open field, Im offnen Feld
before all the people, vor allem Volk
the peace was sworn. ward Urfehde geschworen.
ISOLDE ISOLDE
It was not there Nicht da war's,
that I hid Tantris, wo ich Tantris barg,
and had Tristan in my power. wo Tristan mir verfiel.
There he stood, glorious, Da stand er herrlich,
24 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
What oath did you take, my lady? Was schwurt ihr, Frau?
ISOLDE ISOLDE
Vengeance for Morold! Rache für Morold!
TRISTAN TRISTAN
Does that concern you? Müht euch die?
ISOLDE ISOLDE
Do you dare mock? Wagst du zu höhnen?
He was betrothed to me, Angelobt war er mir,
the bold Irish hero. der hehre Irenheld;
I had blessed his weapons, seine Waffen hatt' ich geweiht;
for me he went into battle. für mich zog er zum Streit.
When he fell Da er gefallen,
my honour fell too. fiel meine Ehr':
With heavy heart in des Herzens Schwere
I took the oath, swearing schwur ich den Eid,
that if a man did not atone for his murder, würd' ein Mann den Mord nicht sühnen,
I, the maid, would venture to do so. wollt' ich Magd mich des erkühnen.
25 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
into his hands the treaty's bond? so treu ihm liefert zur Hand?
Put up your sword! Wahre dein Schwert!
When I wielded it before, Da einst ich's schwang,
when vengeance als mir die Rache
tore at my breast, im Busen rang: -
when your measuring gaze als dein messender Blick
stole my likeness, to see mein Bild sich stahl,
if I would suit King Mark ob ich Herrn Marke
as a wife, taug als Gemahl: -
the sword - I let it sink. das Schwert - da liess ich's sinken.
26 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
CREW SCHIFFSVOLK
(from outside) (von aussen)
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
Upper mast, Am Obermast
take in sail! die Segel ein!
Ho! hey! ha! hey! Ho! he! ha! he!
TRISTAN TRISTAN
(starting out of gloomy broodings) (aus düsterem Brüten auffahrend)
Where are we? Wo sind wir?
ISOLDE ISOLDE
Hard by our goal! Hart am Ziel!
Tristan, do I win reconciliation? Tristan, gewinn ich die Sühne?
What have you to say to me? Was hast du mir zu sagen?
TRISTAN TRISTAN
(darkly) (finster)
The mistress of silence Des Schweigens Herrin
bids me say nothing. heisst mich schweigen: -
If I grasp what she concealed, fass' ich, was sie verschwieg,
I shall conceal what she does not grasp. verschweig ich, was sie nicht fasst.
ISOLDE ISOLDE
I can grasp your silence! Dein Schweigen fass' ich,
You are evading me. weichst du mir aus.
Do you refuse to make atonement? Weigerst du die Sühne mir?
(At Isolde's emphatic gesture, Brangaene (Auf Isoldes ungeduldigen Wink reicht
hands her the filled goblet) Brangäne ihr die gefüllte Trinkschale)
ISOLDE ISOLDE
(going over with the goblet to Tristan, (mit dem Becher zu Tristan tretend,
who gazes coldly into her eyes) der ihr starr in die Augen blickt)
27 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
CREW SCHIFFSVOLK
(off) (aussen)
Haul away! Auf das Tau!
Anchor away! Anker ab!
TRISTAN TRISTAN
(staring up wildly) (wild auffahrend)
28 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(He seizes the goblet from her) (Er entreisst ihr die Trinkschale)
Well I know Wohl kenn ich Irlands
Ireland's queen Königin
and the wondrous power und ihrer Künste
of her craft. Wunderkraft.
I used the ointment Den Balsam nützt' ich,
(He takes the goblet and drinks) (Er setzt an und trinkt)
ISOLDE ISOLDE
Treachery here too? Betrug auch hier?
Half is mine! Mein die Hälfte!
(She drinks. Then she throws the goblet (Sie trinkt. Dann wirft sie die Schale fort. -
aside. In the grip of terror, they gaze Beide, von Schauder erfasst, blicken sich
steadily into each other's eyes in utmost mit höchster Aufregung, doch mit starrer
agitation, but unmoving. In their eyes Haltung, unverwandt in die Augen, in deren
deadly defiance gives way to the glow of Ausdruck der Todestrotz bald der
love. They are seized with trembling. They Liebesglut weicht. - Zittern ergreift sie. Sie
29 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
clutch convulsively at their hearts and raise fassen sich krampfhaft an das Herz - und
their hands to their heads. Then their eyes führen die Hand wieder an die Stirn. -
seek out one another, are cast down again Dann suchen sie sich wieder mit dem Blick,
in confusion, and meet again with growing senken ihn verwirrt und heften ihn wieder
desire) mit steigender Sehnsucht aufeinander)
ISOLDE ISOLDE
(her voice trembling) (mit bebender Stimme)
Tristan! Tristan!
TRISTAN TRISTAN
(overcome) (überströmend)
Isolde! Isolde!
ISOLDE ISOLDE
(sinking on his breast) (an seine Brust sinkend)
Faithless darling! Treuloser Holder!
TRISTAN TRISTAN
(ardently embracing her) (mit Glut sie umfassend)
Blessed lady! Seligste Frau!
BRANGAENE BRANGÄNE
(looking away in confusion and terror, (die, mit abgewandtem Gesicht,
has leaned over the rail, voll Verwirrung und Schauder
now turns to see the couple sich über den Bord gelehnt hatte,
clasped in a loving embrace wendet sich jetzt dem Anblick des
and moves downstage, in Liebesumarmung versunkenen
wringing her hands Paares zu und stürzt händeringend
in despair) voll Verzweiflung in den Vordergrund)
30 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(Tristan and Isolde start out of their (Tristan und Isolde fahren aus der
embrace) Umarmung auf)
TRISTAN TRISTAN
(bewildered) (verwirrt)
What was my dream Was träumte mir
of Tristan's honour? von Tristans Ehre?
ISOLDE ISOLDE
What was my dream Was träumte mir
of Isolde's disgrace? von Isoldes Schmach?
TRISTAN TRISTAN
You lost to me? Du mir verloren?
ISOLDE ISOLDE
You rejecting me? Du mich verstossen?
TRISTAN TRISTAN
Deceitful magic's Trügenden Zaubers
sly cunning! tückische List!
ISOLDE ISOLDE
Foolish anger's Törigen Zürnens
vain threats. eitles Dräu'n!
TRISTAN TRISTAN
Isolde! Isolde!
ISOLDE ISOLDE
Tristan! Tristan!
TRISTAN TRISTAN
Sweetest girl! Süsseste Maid!
ISOLDE ISOLDE
Dearest man! Trautester Mann!
TOGETHER BEIDE
How our hearts Wie sich die Herzen
31 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(The curtains are pulled apart, the whole (Die Vorhänge werden weit auseinander
ship is crowded with knights and sailors gerissen; das ganze Schiff ist mit Rittern
waving joyfully over the side towards the und Schiffsvolk bedeckt, die jubelnd über
shore which can be seen close by, with a Bord winken, dem Ufer zu, das man, mit
high, rocky fortress. Tristan and Isolde einer hohen Felsenburg gekrönt, nahe
remain lost in gazing at one another, erblickt. Tristan und Isolde bleiben, in
unaware of what is happening arounf them) ihrem gegenseitingen Anblick verloren,
ohne Wahrnehmung des um sie
BRANGAENE Vorgehenden)
(to the ladies who, at her command,
have come up from below deck) BRANGÄNE
(zu den Frauen, die auf ihren Wink
Quickly, the mantle here, aus dem Schiffsraum heraufsteigen)
the royal raiment!
Schnell, den Mantel,
(rushing between Tristan and Isolde) den Königsschmuck!
32 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(entering briskly)
Hail Tristan, KURWENAL
fortunate hero! (lebhaft herantretend)
With a splendid retinue Heil Tristan,
there, on the boat, glücklicher Held!
Mit reichem Hofgesinde,
dort auf Nachen
TRISTAN TRISTAN
(bewildered, looking up) (in Verwirrung aufblickend)
Who is approaching? Wer naht?
KURWENAL KURWENAL
The King! Der König!
TRISTAN TRISTAN
Which King? Welcher König?
(Tristan stares blankly at the shore) (Tristan starrt wie sinnlos nach dem Lande)
ISOLDE ISOLDE
(confused) (in Verwirrung)
What is it, Brangaene? Was ist, Brangäne?
What are they calling out? Welcher Ruf?
BRANGAENE BRANGÄNE
Isolde, my lady, Isolde! Herrin!
Compose yourself, if only for today! Fassung nur heut!
ISOLDE ISOLDE
Where am I? Am I alive? Wo bin ich? Leb ich?
Ah! What was that draught? Ha! Welcher Trank?
BRANGAENE BRANGÄNE
33 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(stares at Tristan, horrified) (starrt entsetzt auf Tristan)
Tristan! Tristan!
TRISTAN TRISTAN
Isolde! Isolde!
ISOLDE ISOLDE
Must I live on? Muss ich leben?
(She falls on his breast, unconscious) (Sie stürzt ohnmächtig an seine Brust)
BRANGAENE BRANGÄNE
(to the ladies) (zu den Frauen)
Help our mistress! Helft der Herrin!
TRISTAN TRISTAN
Oh spiteful bliss! O Wonne voller Tücke!
Oh happiness in thrall to deceit! O truggeweihtes Glücke!
(People have climbed aboard, others have (Leute sind über Bord gestiegen, andere
put out the gangplank, and the general haben eine Brücke ausgelegt, und die
activity indicates the immediately awaited Haltung aller deutet auf die soeben
arrival of the King's train, as the curtain bevorstehende Ankunft der Erwarteten, als
quickly falls) der Vorhang schnell fällt)
34 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(A garden with tall trees in front of Isolde's (Garten mit hohen Bäumen vor dem
apartments with steps leading up to it at Gemach Isoldes, zu welchem, seitwärts
one side. A clear, pleasant summer's night. gelegen, Stufen hinaufführen. Helle,
At the open door is placed a burning torch. anmutige Sommernacht. An der geöffneten
Sounds of hunting. Brangaene, on the steps Türe ist eine brennende Fackel aufgesteckt.
to the apartments, looks out after the - Jagdgetön. Brangäne, auf den Stufen am
hunting party as their sounds fade away Gemach, späht dem immer entfernter
into the distance. Isolde comes out of the vernehmbaren Jagdtrosse nach. Zu ihr tritt
apartments in wild agitation and comes up aus dem Gemach, feurig bewegt, Isolde)
to her)
ISOLDE
ISOLDE Hörst du sie noch?
Can you still hear them? Mir schwand schon fern der Klang.
Thay are out of my hearing already.
BRANGÄNE
BRANGAENE (lauschend)
(listening) Noch sind sie nah; -
They are still near; deutlich tönt's daher.
I can hear them clearly.
ISOLDE ISOLDE
(listening) (lauschend)
Anxious fears Sorgende Furcht
confuse your ear. beirrt dein Ohr.
You are misled by the grove's Dich täuscht des Laubes
whisperings, säuselnd Getön',
laughingly rustling in the wind. das lachend schüttelt der Wind.
BRANGAENE BRANGÄNE
You are misled by your Dich täuscht des Wunsches
impetuous desires Ungestüm,
into hearing what you imagine. zu vernehmen, was du wähnst.
I can hear the horns calling. Ich höre der Hörner Schall.
ISOLDE ISOLDE
(listening again) (wieder lauschend)
The calling of horns Nicht Hörnerschall
does not sound so sweet, tönt so hold,
35 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
He who is waiting for you - Der deiner harrt, -
oh, listen to my warning - o hör mein Warnen! -
spies lie in wait for him at night! des harren Späher zur Nacht.
Because you are so blinded Weil du erblindet,
do you imagine that the sight wähnst du den Blick
of the world has been dimmed for you too? der Welt erblödet für euch?
When, on board ship, Da dort an Schiffes Bord
from Tristan's trembling hand von Tristans bebender Hand
the pallid bride, die bleiche Braut,
scarcely conscious, kaum ihrer mächtig,
was received by King Mark, König Marke empfing,
when everybody bemusedly watched als alles verwirrt
her wavering there, auf die Wankende sah,
the kingly King, der güt'ge König,
with gentle concern, mild besorgt,
loudly bewailed the trials die Mühen der langen Fahrt,
of the voyage which you had undergone. die du littest, laut beklagt': -
36 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
through the groves and the house, durch Hain und Haus,
already it fills the heart schon füllt sie das Herz
with ecstatic terror! mit wonnigem Graus.
Oh, extinguish the light now, O lösche das Licht nun aus!
37 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Oh, leave the warning flame, O lass die warnende Zünde,
let it show you the danger! lass die Gefahr sie dir zeigen!
Ah, alas! O wehe! Wehe!
How wretched I am! Ach mir Armen!
The hapless potion! Des unseligen Trankes!
That, unfaithful Dass ich untreu
just once, I einmal nur
betrayed my mistress's will! der Herrin Willen trog!
Had I obeyed, deaf and blind, Gehorcht' ich taub und blind,
your work dein Werk
would have been death! war dann der Tod.
But your disgrace, Doch deine Schmach,
your ignominious distress deine schmählichste Not, -
are my work, mein Werk,
and I, the guilty one, must know it! muss ich Schuld'ge es wissen!
ISOLDE ISOLDE
Your work! Dein Werk?
Oh, foolish maid! O tör'ge Magd!
Do you not know the Love Spirit, Frau Minne kenntest du nicht?
not know her magic's power? Nicht ihres Zaubers Macht?
The Queen Des kühnsten Mutes
of boldest courage, Königin?
Regent of the des Weltenwerdens
world's course? Wälterin?
Love and Death Leben und Tod
are subject to her, sind untertan ihr,
she weaves them out of bliss and sorrow, die sie webt aus Lust und Leid,
transmuting envy into love. in Liebe wandelnd den Neid.
Death's work, Des Todes Werk,
upon which I audaciously embarked, nahm ich's vermessen zur Hand, -
the Love Spirit Frau Minne hat es
wrested it from my power. meiner Macht entwandt.
She took the girl destined for death Die Todgeweihte
under her sway and nahm sie in Pfand,
took her work fasste das Werk
into her own hands. in ihre Hand.
However she performed it, Wie sie es wendet,
however she completes it, wie sie es endet,
wherever she may choose for me, was sie mir küre,
38 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
And if Love's Und musste der Minne
spiteful draught tückischer Trank
must extinguish the light of reason, des Sinnes Licht dir verlöschen,
if you cannot see darfst du nicht sehen,
when I warn you, wenn ich dich warne:
then now, this once, nur heute hör',
hear my plea! o hör' mein Flehen!
The gleaming signal of danger, Der Gefahr leuchtendes Licht,
oh, not now, do not nur heute, heut'!
extinguish the torch now! die Fackel dort lösche nicht!
ISOLDE ISOLDE
She kindled the glow Die im Busen mir
in my breast, die Glut entfacht,
she makes die mir das Herze
my heart burn, brennen macht,
like Day, she laughs die mir als Tag
in my soul. der Seele lacht, -
The will of the Love Spirit is - Frau Minne will:
let it be night, es werde Nacht,
that brightly she may shine forth, dass hell sie dorten leuchte,
(She hurries to the torch) (sie eilt auf die Fackel zu)
(She takes the torch from the doorway) (Sie nimmt die Fackel von der Tür)
(She throws the torch to the ground (Sie wirft die Fackel zur Erde,
where it gradually dies out) wo sie allmählich verlischt)
(Brangaene turns away in dismay to climb (Brangäne wendet sich bestürzt ab, um auf
39 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
an outside stairway to the tower, where she einer äusseren Treppe die Zinne zu
gradually disappears from sight) ersteigen, wo sie langsam verschwindet)
(Isolde listens and looks, timidly at first, (Isolde lauscht und späht, zunächst
along an avenue of trees. Moved by a schüchtern, in einen Baumgang. Von
growing desire she approaches the trees wachsendem Verlangen bewegt, schreitet
and looks more carefully. She waves with a sie dem Baumgang näher und späht
kerchief, a little at first, then, with zuversichtlicher. Sie winkt mit einem Tuche,
passionate impatience, more and more erst seltener, dann häufiger, und endlich, in
quickly) leidenschaftlicher Ungeduld, immer
schneller)
(A gesture of sudden delight proclaims that
she has noticed her beloved in the distance. (Eine Gebärde des plötzlichen Entzückens
She stands on tip-toe, and, in order to see sagt, dass sie den Freund in der Ferne
further, hurries back to the steps, from the gewahr geworden. Sie streckt sich höher
top of which she waves to the approaching und höher, und, um besser den Raum zu
figure) übersehen, eilt sie zur Treppe zurück, von
deren oberster Stufe aus sie dem
Herannahenden zuwinkt)
TRISTAN TRISTAN
(rushes in) (stürzt herein)
Isolde! Beloved! Isolde! Geliebte!
ISOLDE ISOLDE
(leaping towards him) (ihm entgegenspringend)
Tristan! Beloved! Tristan! Geliebter!
ISOLDE ISOLDE
Are you mine? Bist du mein?
TRISTAN TRISTAN
With me once more? Hab ich dich wieder?
40 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
Dare I hold you? Darf ich dich fassen?
TRISTAN TRISTAN
Can I belive it? Kann ich mir trauen?
ISOLDE ISOLDE
At last! At last! Endlich! Endlich!
TRISTAN TRISTAN
On my breast! An meiner Brust!
ISOLDE ISOLDE
Is it really you I feel? Fühl ich dich wirklich?
TRISTAN TRISTAN
Is it you I see? Seh' ich dich selber?
ISOLDE ISOLDE
These your eyes? Dies deine Augen?
TRISTAN TRISTAN
This your mouth? Dies dein Mund?
ISOLDE ISOLDE
Here your hand? Hier deine Hand?
TRISTAN TRISTAN
Here your heart? Hier dein Herz?
ISOLDE ISOLDE
Is it I? Is it you? Bin ich's? Bist du's?
You, clasped in my arms? Halt ich dich fest?
TRISTAN TRISTAN
Is it I? Is it you? Bin ich's? Bist du's?
No illusion? Ist es kein Trug?
TOGETHER BEIDE
Not a dream? Ist es kein Traum?
O heart's rapture, O Wonne der Seele,
o sweet, most sublime, o süsse, hehrste,
boldest, loveliest, kühnste, schönste,
most blessed joy! seligste Lust!
41 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
Without equal! Ohne Gleiche!
ISOLDE ISOLDE
Overflowing! Überreiche!
TRISTAN TRISTAN
Replete with bliss! Überselig!
ISOLDE ISOLDE
Eternal! Ewig!
TRISTAN TRISTAN
Eternal! Ewig!
ISOLDE ISOLDE
Never dreamt of! Ungeahnte,
Never yet known! nie gekannte!
TRISTAN TRISTAN
Boundlessly Überschwenglich
exalted and sublime! hoch erhabne!
ISOLDE ISOLDE
Joyous exulting! Freudejauchzen!
TRISTAN TRISTAN
Blisful delight! Lustentzücken!
ISOLDE ISOLDE
Heaven-high soaring Himmelhöchstes
beyond the world! Weltentrücken!
My Tristan mine! Mein! Tristan mein!
Mine and yours! Mein und dein!
Ever, ever one! Ewig, ewig ein!
TRISTAN TRISTAN
Heaven-high soaring Himmelhöchstes
beyond the world! Weltentrücken!
My Isolde mine! Mein! Isolde mein!
Mine and yours! Mein und dein!
Ever, ever one! Ewig, ewig ein!
42 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
For how long away! Wie lange fern!
Away for so long! Wie fern so lang!
TRISTAN TRISTAN
How far yet so near! Wie weit so nah!
So near yet how far! So nah wie weit!
ISOLDE ISOLDE
O enemy of friends, O Freundesfeindin,
evil distance! böse Ferne!
Drawn-out time's Träger Zeiten
lingering expanse! zögernde Länge!
TRISTAN TRISTAN
O distance and nearness, O Weit' und Nähe!
sternly parted! Hart entzweite!
Sweet nearness! Holde Nähe!
Desolate distance! Öde Weite!
ISOLDE ISOLDE
You in darkness, Im Dunkel du,
I in light! im Lichte ich!
TRISTAN TRISTAN
The light! The light! Das Licht! Das Licht!
Oh, this light, O dieses Licht,
how long before it was extinguished! wie lang verlosch es nicht!
The sun set, Die Sonne sank,
Day ran its course der Tag verging,
but it would not stifle doch seinen Neid
its spite: erstickt' er nicht:
lighting its dread signal sein scheuchend Zeichen
it places it zündet er an,
at the loved one's door und steckt's an der Liebsten Türe,
so that I might not go to her. dass nicht ich zu ihr führe.
ISOLDE ISOLDE
But the loved one's hand Doch der Liebsten Hand
extinguished the light; löschte das Licht;
what the maid would not risk wes die Magd sich wehrte,
I did not fear: scheut' ich mich nicht:
43 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
under the power and protection of the in Frau Minnes Macht und Schutz
Love-Spirit bot ich dem Tage Trutz!
I bade defiance to Day!
TRISTAN
TRISTAN Dem Tage! dem Tage!
Day! For Day, dem tückischen Tage,
for spiteful Day, dem härtesten Feinde
the most bitter foe, Hass und Klage!
hatred and grievance! Wie du das Licht,
Just as you extinguished the light, o könnt' ich die Leuchte,
would that I could der Liebe Leiden zu rächen,
extinguish the light of insolent Day dem frechen Tage verlöschen!
to avenge the pangs of love! Gibt's eine Not,
Is there any distress, gibt's eine Pein,
is there any anguish die er nicht weckt
which it does not revive mit seinem Schein?
with its beams? Selbst in der Nacht
Even in Night's
44 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
45 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
O vain thrall of Day! O eitler Tagesknecht!
Deceived by that which Getäuscht von ihm,
deceived you, der dich getäuscht,
how I, loving you, wie musst' ich liebend
suffered on your account; um dich leiden,
caught in Day's den, in des Tages
false glitter, falschem Prangen,
in the snare von seines Gleissens
of its cunning, Trug befangen,
in the depths of my heart, dort wo ihn Liebe
where burning love heiss umfasste,
encompassed him, im tiefsten Herzen
I hated him bitterly. hell ich hasste.
46 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
47 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
Yet banished Day Doch es rächte sich
avenged itself; der verscheuchte Tag;
with yours sins mit deinen Sünden
it took counsel; Rat's er pflag;
what darkling Night was dir gezeigt
showed you die dämmernde Nacht,
you had to surrender an des Taggestirnes
to the regal power Königsmacht
of the Day-star, musstest du's übergeben,
to live alone, um einsam
gleaming there in öder Pracht
in solitary splendour. schimmernd dort zu leben.
How could I bear it? Wie ertrug ich's nur?
How can I endure it now? Wie ertrag ich's noch?
TRISTAN TRISTAN
Oh, now we were O nun waren wir
dedicated to Night! Nachtgeweihte!
Spiteful Day Der tückische Tag,
with ready envy der Neidbereite,
could part us with its tricks trennen konnt uns sein Trug,
but no longer mislead us with guile. doch nicht mehr täuschen sein Lug!
Its vain glory, Seine eitle Pracht,
its flaunting display seinen prahlenden Schein
are mocked by those to whom Night verlacht, wem die Nacht
has granted sight. den Blick geweiht:
The fleeting flashes seines flackernden Lichtes
of its flickering light flüchtige Blitze
no longer dazzle us. blenden uns nicht mehr.
Before him who has seen with love death's Wer des Todes Nacht
night, liebend erschaut,
48 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
49 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
The sun concealed Barg im Busen
itself in our bosom, uns sich die Sonne,
the stars of bliss leuchten lachend
gleam, laughing, Sterne der Wonne.
TRISTAN TRISTAN
softly entwined Von deinem Zauber
in your magic, sanft umsponnen,
sweetly dissolved vor deinen Augen
before your eyes; süss zerronnen;
ISOLDE ISOLDE
heart on your heart, Herz an Herz dir,
mouth on mouth; Mund an Mund;
TRISTAN TRISTAN
the single bond eines Atems
of a single breath; ein'ger Bund; -
TOGETHER BEIDE
my glance is deflected, bricht mein Blick sich
dazzled with bliss, wonn'-erblindet,
the world palses erbleicht die Welt
with its blinding radiance: mit ihrem Blenden:
ISOLDE ISOLDE
lit by Day's die uns der Tag
guileful deception, trügend erhellt,
TRISTAN TRISTAN
standing firm against zu täuschendem Wahn
deceitful delusion, entgegengestellt,
TOGETHER BEIDE
50 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
(softly) (leise)
Listen, beloved! Lausch, Geliebter!
TRISTAN TRISTAN
(softly) (ebenso)
Let me die! Lass mich sterben!
ISOLDE ISOLDE
(gradually raising her head a little) (allmählich sich ein wenig erhebend)
Jealous watch! Neid'sche Wache!
TRISTAN TRISTAN
(still reclining) (zurückgelehnt bleibend)
51 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
Must Day then Doch der Tag
waken Tristan? muss Tristan wecken?
TRISTAN TRISTAN
(raising his head a little) (ein wenig das Haupt erhebend)
Let Day Lass den Tag
give way before death! dem Tode weichen!
ISOLDE ISOLDE
Should Day Tag und Tod,
and Death mit gleichen Streichen,
both reach sollten unsre
our love? Lieb' erreichen?
TRISTAN TRISTAN
(raising himself up more) (sich mehr aufrichtend)
Our love? Unsre Liebe?
Tristan's love? Tristans Liebe?
52 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
But our love, Doch unsre Liebe,
is it not Tristan heisst sie nicht Tristan
and Isolde? und - Isolde?
This sweet little word: and, Dies süsse Wörtlein: und,
would death not destroy was es bindet,
the bonds of love der Liebe Bund,
which it entwines wenn Tristan stürb,
if Tristan were to die? zerstört' es nicht der Tod?
TRISTAN TRISTAN
What could die Was stürbe dem Tod,
but that which troubles us, als was uns stört,
preventing Tristan was Tristan wehrt,
from ever loving Isolde, Isolde immer zu lieben,
forever loving only her? ewig ihr nur zu leben?
ISOLDE ISOLDE
Yet this little word: and, Doch dieses Wörtlein: und, -
were it destroyed, wär' es zerstört,
how else but together wie anders als
with Isolde's own life mit Isoldes eignem Leben
would death be given to Tristan? wär' Tristan der Tod gegeben?
TRISTAN TRISTAN
Thus might we die, So starben wir,
that together, um ungetrennt,
ever one, ewig einig
without end, ohne End',
never waking, ohn' Erwachen,
never fearing, ohn' Erbangen,
namelessly namenlos
enveloped in love, in Lieb' umfangen,
given up to each other, ganz uns selbst gegeben,
to live only for love! der Liebe nur zu leben!
ISOLDE ISOLDE
(as if in reflective rapture, (wie in sinnender Entrücktheit
53 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
ever one, ewig einig
without end - ohne End', -
ISOLDE ISOLDE
never waking - ohn' Erwachen, -
TRISTAN TRISTAN
never fearing - ohn' Erbangen, -
TOGETHER BEIDE
namelessly namenlos
enveloped in love, in Lieb' umfangen,
given up to ourselves ganz uns selbst gegeben,
to live only for love! der Liebe nur zu leben!
ISOLDE ISOLDE
(dreamily looking up at Tristan) (schwärmerisch zu Tristan aufblickend)
Let me die! Lass mich sterben!
TRISTAN TRISTAN
Must I waken? Muss ich wachen?
ISOLDE ISOLDE
Never waken! Nie erwachen!
54 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
Shall Day Soll der Tag
still waken Tristan? noch Tristan wecken?
ISOLDE ISOLDE
Let Day Lass den Tag
give way to Death! dem Tode weichen!
TRISTAN TRISTAN
Have we Day's menaces Des Tages Dräuen
thus defied? nun trotzten wir so?
ISOLDE ISOLDE
(in growing rapture) (mit wachsender Begeisterung)
Ever to flee its guile. Seinem Trug ewig zu fliehn!
TRISTAN TRISTAN
Did its dawning Sein dämmernder Schein
never affright us? verscheuchte uns nie?
ISOLDE ISOLDE
(raising herself up (mit grosser Gebärde
with a grand gesture) ganz sich erhebend)
May our Night endure for ever! Ewig währ uns die Nacht!
TOGETHER BEIDE
O eternal Night, O ew'ge Nacht,
sweet Night! süsse Nacht!
Gloriously sublime Hehr erhabne
Night of love! Liebesnacht!
Those whom you have embraced, Wen du umfangen,
upon whom you have smiled, wem du gelacht,
how could they ever waken wie wär' ohne Bangen
without fear? aus dir er je erwacht?
Now banish dread, Nun banne das Bangen,
sweet death, holder Tod,
yearned for, longed for sehnend verlangter
death-in-love! Liebestod!
In your arms, In deinen Armen,
55 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
Tristan you, Tristan du,
I Isolde, ich Isolde,
no longer Tristan. nicht mehr Tristan!
ISOLDE ISOLDE
You Isolde, Du Isolde,
Tristan I, Tristan ich,
no longer Isolde! nicht mehr Isolde!
TOGETHER BEIDE
Un-named, Ohne Nennen,
free from parting, ohne Trennen,
56 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(Brangaene emits a shrill cry. Kurwenal (Brangäne stösst einen grellen Schrei aus.
rushes in with unsheathed sword) Kurwenal stürzt mit entblösstem Schwerte
herein)
KURWENAL
Save yourself, Tristan! KURWENAL
Rette dich, Tristan!
(Horrified, he casts a glance offstage.
Mark, Melot and courtiers in hunting dress (Er blickt mit Entsetzen hinter sich in die
come rapidly from the avenue of trees and Szene zurück. Marke, Melot und Hofleute
stop in horror at the sight of the lovers. [in Jägertracht] kommen aus dem
Brangaene climbs down from the tower and Baumgange lebhaft nach dem
runs to Isolde. Isolde, involuntarily seized Vordergrunde und halten entsetzt der
by a sense of shame, leans back, her face Gruppe der Liebenden gegenüber an.
turned aside, on the flowery bank. Tristan, Brangäne kommt zugleich von der Zinne
also in spite of himself, raises his cloak on herab und stürzt auf Isolde zu. Diese, von
his arm so that it conceals Isolde from the unwillkürlicher Scham ergriffen, lehnt sich,
sight of those just arrived. He remains in mit abgewandtem Gesicht, auf die
this position for a long period, unmoving, Blumenbank. Tristan, in ebenfalls
his cold gaze fixed on the men who, in unwillkürlicher Bewegung, streckt mit dem
various attitudes, fasten their eyes on him. einen Arme den Mantel breit aus, so dass er
Dawn) Isolde vor den Blicken der Ankommenden
verdeckt. In dieser Stellung verbleibt er
längere Zeit, unbeweglich den starren Blick
auf die Männer gerichtet, die in
verschiedener Bewegung die Augen auf ihn
heften. - Morgendämmerung)
TRISTAN TRISTAN
(after a long silence) (nach längerem Schweigen)
Barren Day Der öde Tag
for the last time! zum letztenmal!
MELOT MELOT
57 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
MARK MARKE
(in a state of profound shock, (nach tiefer Erschütterung,
in a trembling voice) mit bebender Stimme)
Have you indeed? Tatest du's wirklich?
Is that what you think? Wähnst du das?
Look at him there, Sieh ihn dort,
the most faithful of the loyal. den treuesten aller Treuen;
Cast your eyes upon him, blick auf ihn,
the dearest of friends. den freundlichsten der Freunde:
His loyalty's seiner Treue
freest deed freister Tat
pierced my heart traf mein Herz
with its hostile treachery! mit feindlichstem Verrat!
If Tristan betrayed me, Trog mich Tristan,
am I to hope sollt' ich hoffen,
that what his treachery was sein Trügen
has cost me mir getroffen,
should by Melot's counsel sei durch Melots Rat
honestly be restored to me? redlich mir bewahrt?
TRISTAN TRISTAN
(convulsively) (krampfhaft heftig)
Spirits of Day! Tagsgespenster!
Fantastic dream! Morgenträume!
Deceitful and desolate! täuschend und wüst!
Fade away! Give way! Entschwebt! Entweicht!
MARK MARKE
(deeply affected) (mit tiefer Ergriffenheit)
This to me? Mir dies?
This, Tristan, to me? Dies, Tristan, mir? -
Whither has loyalty fled Wohin nun Treue,
now that Tristan has betrayed me? da Tristan mich betrog?
58 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
59 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
60 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
(raising his eyes to King Mark in sympathy) (mitleidig das Auge zu Marke erhebend)
O King, O König, das
I cannot tell you that; kann ich dir nicht sagen;
what you would ask und was du frägst,
you can never know. das kannst du nie erfahren.
61 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
ISOLDE ISOLDE
When for a foreign land Als für ein fremdes Land
her beloved once won her, der Freund sie einstens warb,
that ungracious man dem Unholden
Isolde had to follow treu und hold
faithfully and graciously. musst' Isolde folgen.
Now you are returning to your own estates Nun führst du in dein Eigen,
to show me your inheritance; dein Erbe mir zu ziegen;
how could I flee that land wie flöh' ich wohl das Land,
that spans the whole world? das alle Welt umspannt?
Wherever Tristan's home may be, Wo Tristans Haus und Heim,
there let Isolde go, da kehr Isolde ein:
there let her follow him auf dem sie folge
in grace and faith, treu und hold,
so now show Isolde the way! den Weg nun zeig Isold'!
(Tristan bends over her and kisses her (Tristan neigt sich langsam über sie, und
gently on the forehead. - Enter Melot in a küsst sie sanft auf die Stirn. - Melot fährt
rage) wütend auf)
MELOT MELOT
(drawing his sword) (das Schwert ziehend)
Traitor! Ha! Verräter! Ha!
To vengeance, King! Zur Rache, König!
Will you suffer this shame? Duldest du diese Schmach?
(Tristan draws his sword and turns swiftly) (Tristan zieht sein Schwert, und wendet sich
schnell um)
TRISTAN
Who dares his life against mine? TRISTAN
62 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(Castle garden. At one side a tall castle (Burggarten. Zur einen Seite hohe
building, at the other a low parapet with a Burggebäude, zur andren eine niedrige
look-out post; upstage the castle gate. The Mauerbrüstung, von einer Warte
location can be seen as being a rock height; unterbrochen; im Hintergrunde das
63 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
through openings the sea and the distant Burgtor. Die Lage ist auf felsiger Höhe
horizon can be seen. The whole scene anzunehmen; durch Öffnungen blickt man
conveys an impression of being deserted, auf einen weiten Meereshorizont. Das
ill-tended, here and there in poor repair Ganze macht den Eindruck der
and overgrown. Downstage, inside the wall, Herrenlosigkeit, übel gepflegt, hie und da
Tristan is lying in the shade of a tall lime- schadhaft und bewachsen. Im
tree, asleep on a couch, laid out as if Vordergrunde, an der inneren Seite, liegt
lifeless. Tristan, unter dem Schatten einer grossen
At his head sits Kurwenal, bent over him in Linde, auf einem Ruhebett schlafend, wie
anguish and carefully listening to his leblos ausgestreckt.
breathing. As the curtain goes up there can Zu Häupten ihm sitzt Kurwenal, in Schmerz
be heard from outside the gate a shepherd über ihn hingebeugt und sorgsam seinem
playing a sad, yearning tune on a reed- Atem lauschend. - Von der Aussenseite her
pipe. At length the shepherd appears over hört man, beim Aufziehen des Vorhanges,
the parapet and looks in with sympathetic einen Hirtenreigen, sehnsüchtig und traurig
interest) auf einer Schalmei geblasen. Endlich
erscheint der Hirt selbst mit dem Oberleibe
über der Mauerbrüstung und blickt
teilnehmend herein)
SHEPHERD HIRT
(softly) (leise)
Kurwenal, hey! Kurwenal! He!
Listen, Kurwenal! Sag, Kurwenal!
Hear, my friend! Hör doch, Freund!
KURWENAL KURWENAL
(sadly shaking his head) (schüttelt traurig mit dem Kopf)
Were he to waken Erwachte er,
it would only be wär's doch nur
to depart for ever, um für immer zu verscheiden:
if she, the healer, erschien zuvor
does not first appear, die Ärztin nicht,
the only one who can succour us. die einz'ge, die uns hilft. -
Have you seen nothing yet? Sahst du noch nichts?
Still no ship out at sea? Kein Schiff noch auf der See?
SHEPHERD HIRT
64 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
Do not ask. Lass die Frage:
You can never know. du kannst's doch nie erfahren.
Keep a sharp look-out, Eifrig späh;
and if you see a ship und siehst du ein Schiff,
play merrily and clearly! so spiele lustig und hell!
(The shepherd turns and gazes out to sea, (Der Hirt wendet sich und späht, mit der
his hand shielding his eyes) Hand überm Aug', nach dem Meer aus)
SHEPHERD HIRT
Desolate and void the sea! Öd und leer das Meer!
(He puts his reed to his lips (Er setzt die Schalmei an den Mund
and departs, playing) und entfernt sich blasend)
TRISTAN TRISTAN
(motionless, dully) (bewegungslos, dumpf)
That old tune? Die alte Weise; -
Why does it waken me? was weckt sie mich?
(he opens his eyes and (Er schlägt die Augen auf
turns his head a little) und wendet das Haupt ein wenig)
KURWENAL KURWENAL
(starts, surprised) (fährt erschrocken auf)
Ha! That voice! Ha! Diese Stimme!
His voice! Seine Stimme!
Tristan! My lord! Tristan, Herre!
My hero! My tristan! Mein Held! Mein Tristan!
TRISTAN TRISTAN
(with difficulty) (mit Anstrengung)
Who is calling me? Wer ruft mich?
65 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
At last! At last! Endlich! Endlich!
Life, oh life, Leben, o Leben!
sweet life, Süsses Leben,
restored to my Tristan! meinem Tristan neu gegeben!
TRISTAN TRISTAN
(raising himself up a little from (ein wenig auf dem Lager
the couch, in a flat tone) sich erhebend, matt)
Kurwenal? You? Kurwenal - du?
Where have I been? Wo war ich?
Where am I? Wo bin ich?
KURWENAL KURWENAL
Where are you? Wo du bist?
In peace, safe and free, In Frieden, sicher und frei!
in Kareol, my lord! Kareol, Herr:
Do you not recognise the castle kennst du die Burg
of your fathers? der Väter nicht?
TRISTAN TRISTAN
Of my fathers? Meiner Väter?
KURWENAL KURWENAL
Just look about you! Sieh dich nur um!
TRISTAN TRISTAN
What did I hear? Was erklang mir?
KURWENAL KURWENAL
The shepherd's tune Des Hirten Weise
it was that you heard once more; hörtest du wieder;
down on the hillside am Hügel ab
he is keeping watch over your flocks. hütet er deine Herde.
TRISTAN TRISTAN
My flocks? Meine Herde?
KURWENAL KURWENAL
My lord, just as I say! Herr, das mein' ich!
Yours is the house, Dein das Haus,
court and castle! Hof und Burg!
66 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
To which land? In welches Land?
KURWENAL KURWENAL
Well now! To Cornwall; Hei! Nach Kornwall:
bravely and gaily, kühn und wonnig
what glory, was sich da Glanzes,
fortune and honour Glück und Ehren
Tristan my hero won for himself there! Tristan, mein Held, hehr ertrotzt!
TRISTAN TRISTAN
Am I in Cornwall? Bin ich in Kornwall?
KURWENAL KURWENAL
Of course not, in Kareol! Nicht doch: in Kareol!
TRISTAN TRISTAN
How did I get here? Wie kam ich her?
KURWENAL KURWENAL
Indeed! How did you get here? Hei nun! Wie du kamst?
You didn't come on horseback; Zu Ross rittest du nicht;
a boat brought you here. ein Schifflein führte dich her:
But to the ship doch zu dem Schifflein
here, on my shoulders, hier auf den Schultern
I carried you - they are broad: trug ich dich; - die sind breit:
they carried you there to the shore. sie trugen dich dort zum Strand.
Now you are home, at home in your own Nun bist du daheim, daheim zu Land:
country; im echten Land,
really at home im Heimatland;
in your mother country; auf eigner Weid' und Wonne,
amidst your own meadows and delights, im Schein der alten Sonne,
in the light of the old sun darin von Tod und Wunden
67 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
where from death and from your wounds du selig sollst gesunden.
you will blessedly be healed.
(Er schmiegt sich an Tristans Brust)
(He embraces Tristan)
TRISTAN
TRISTAN (nach einem kleinen Schweigen)
(after a brief silence) Dünkt dich das?
Is that what you think? Ich weiss es anders,
I know differently doch kann ich's dir nicht sagen.
but I am not able to tell you. Wo ich erwacht, -
Where I awoke, weilt' ich nicht;
there I was not, doch, wo ich weilte,
but where I was das kann ich dir nicht sagen.
I cannot tell you. Die Sonne sah ich nicht,
I did not see the sun, noch sah ich Land und Leute:
nor did I see land and people; doch, was ich sah,
but what I did see das kann ich dir nicht sagen.
I cannot tell you. Ich war,
I was wo ich von je gewesen,
where I had been before I was wohin auf je ich geh':
and where I am destined to go, im weiten Reich
in the wide realm der Weltennacht.
of the Night of the world. Nur ein Wissen
But one certain knowledge dort uns eigen:
is ours there: göttlich ew'ges
divine, eternal Urvergessen!
utter oblivion. Wie schwand mir seine Ahnung
How did I cease to perceive it? Sehnsücht'ge Mahnung,
Yearning remembrance nenn' ich dich,
did I call you, die neu dem Licht
driving me on anew des Tags mich zugetrieben?
towards the light of Day. Was einzig mir geblieben,
The one thing that I remembered, ein heiss-inbrünstig Lieben,
a warm and ardent love aus Todeswonne-Grauen
drives me from the terror of Death's bliss jagt's mich, das Licht zu schauen,
to see the Light, das trügend hell und golden
which, deceiving, bright and golden, noch dir, Isolden, scheint!
still shines about you, Isolde!
(Kurwenal birgt, von Grausen gepackt,
(Kurwenal, in the grip of terror, sein Haupt. Tristan richtet sich
hides his face. Tristan allmählich immer mehr auf)
gradually raises himself up)
Isolde noch
Isolde still
68 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
69 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
When will Night come to the house? Wann wird es Nacht im Haus?
KURWENAL KURWENAL
(deeply shocked, pulling himself (nach grosser Erschütterung aus der
out of his depressed state) Niederschlagenheit sich aufraffend)
TRISTAN TRISTAN
(very faintly) (sehr matt)
Still the light is not extinguished, Noch losch das Licht nicht aus,
still Night does not come to the house! noch ward's nicht Nacht im Haus:
Isolde still lives and keeps watch; Isolde lebt und wacht;
she called me out of the Night. sie rief mich aus der Nacht.
KURWENAL KURWENAL
If she lives then, Lebt sie denn,
let hope smile upon you! so lass dir Hoffnung lachen!
Even if you think Kurwenal is foolish, Muss Kurwenal dumm dir gelten,
today you will not scold him. heut' sollst du ihn nicht schelten.
As if dead you lay there Wie tot lagst du
since that day seit dem Tag,
when Melot, the villain, da Melot, der Verruchte,
dealt you a wound. dir eine Wunde schlug.
That evil wound, Die böse Wunde,
how to heal it? wie sie heilen?
To me, simple that I am, Mir tör'gem Manne
it rather seems that dünkt' es da,
she who once before eased for you wer einst dir Morolds
the torment of Morold's wound, Wunde schloss,
70 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
she could easily heal the torment der heilte leicht die Plagen,
of Melot's sword. von Melots Wehr geschlagen.
The best physician [Isolde] Die beste Ärztin
I soon discovered: bald ich fand;
to Cornwall I have nach Kornwall hab ich
sent word; ausgesandt:
a faithful man ein treuer Mann
is bringing Isolde here wohl übers Meer
across the sea. bringt dir Isolde her.
TRISTAN TRISTAN
(beside himself) (ausser sich)
Isolde is coming! Isolde kommt!
Isolde approaches! Isolde naht!
(He struggles for the words) (Er ringt gleichsam nach Sprache)
Oh faith! Bold, O Treue! Hehre,
sweet faith! holde Treue!
(Er zieht Kurwenal an sich
(He embraces Kurwenal) und umarmt ihn)
71 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
(disheartened) (niedergeschlagen)
Still no ship in sight! Noch ist kein Schiff zu sehn!
TRISTAN TRISTAN
(has been listening with failing enthusiasm, (hat mit abnehmender Aufregung gelauscht
now with growing melancholy) und beginnt nun mit wachsender
Schwermut)
Must I understand you thus,
you ancient, solemn tune Muss ich dich so verstehn,
72 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
73 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
74 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
(vainly trying to calm Tristan, (der vergebens Tristan zu mässigen
cries out in horror) suchte, schreit entsetzt auf)
75 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
(slowly coming to his senses) (langsam wieder zu sich kommend)
The ship! Can't you see it yet? Das Schiff? Siehst du's noch nicht?
KURWENAL KURWENAL
The ship? Of course, Das Schiff? Gewiss,
it will be here today! es naht noch heut';
It can't be far off now. es kann nicht lang mehr säumen.
TRISTAN TRISTAN
And on it Isolde, Und drauf Isolde,
how she is waving, wie sie winkt, -
how sweetly she is drinking wie sie hold
reconciliation to me. mir Sühne trinkt:
Can you see her? siehst du sie?
Can't you see her yet, siehst du sie noch nicht?
76 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
KURWENAL KURWENAL
Oh, happiness! Joy! O Wonne! Freude!
(He leaps to the lookout post (Er stürzt auf die Warte
and gazes out to sea) und späht aus)
TRISTAN TRISTAN
(with growing excitement) (in wachsender Begeisterung)
Didn't I know it? Wusst' ich's nicht?
Didn't I say Sagt' ich's nicht?
that she was still alive, dass sie noch lebt,
sustaining life in me? noch Leben mir webt?
As the only thing Die mir Isolde
it holds for me, einzig enthält,
how could Isolde wie wär' Isolde
have departed the world? mir aus der Welt?
KURWENAL KURWENAL
(calling from the lookout post, joyfully) (von der Warte zurückrufend, jauchzend)
Ahoy! Ahoy! Heiha! Heiha!
How bravely it sails! Wie es mutig steuert!
How the sails are filled! Wie stark der Segel sich bläht!
How it streaks along, how it flies! Wie es jagt, wie es fliegt!
TRISTAN TRISTAN
The flag? The flag? Die Flagge? Die Flagge?
KURWENAL KURWENAL
The festive flag Der Freude Flagge
at the masthead merry and bright! am Wimpel lustig und hell!
TRISTAN TRISTAN
77 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(raising himself up on his cot) (auf dem Lager hoch sich aufrichtend)
Ah! The flag of joy! Hahei! Der Freude!
In the clear light of Day, Hell am Tage
to me, Isolde! zu mir Isolde!
Isolde, to me! Isolde zu mir!
Can you see Isolde herself? Siehst du sie selbst?
KURWENAL KURWENAL
The ship has disappeared Jetzt schwand das Schiff
behind the rocks. hinter dem Fels.
TRISTAN TRISTAN
Behind the reef? Hinter dem Riff?
Is it in danger? Bringt es Gefahr?
There, in the turbulent current, Dort wütet die Brandung,
ships are wrecked. scheitern die Schiffe!
Who is at the helm? Das Steuer, wer führt's?
KURWENAL KURWENAL
The safest of seamen. Der sicherste Seemann.
TRISTAN TRISTAN
Might he betray us, Verriet' er mich?
could he be one of Melot's men? Wär' er Melots Genoss?
KURWENAL KURWENAL
Trust in him as in me! Trau' ihm wie mir!
TRISTAN TRISTAN
You too a traitor! Verräter auch du!
Wretched man! Unsel'ger!
Can you see her yet? Siehst du sie wieder?
KURWENAL KURWENAL
Not yet. Noch nicht.
TRISTAN TRISTAN
Lost! Verloren!
KURWENAL KURWENAL
(joyously) (jauchzend)
Ahoy! Ahoy! Heiha! Hei ha ha ha!
Through! Through! Vorbei! Vorbei!
78 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
(joyously) (jauchzend)
Kurwenal! Ahoy! Ahoy! Hei ha ha ha! Kurwenal,
most faithful of friends! treuester Freund!
All my goods and possessions All mein Hab' und Gut
I bequeath this day! vererb ich noch heute.
KURWENAL KURWENAL
They are approaching at speed. Sie nahen im Flug.
TRISTAN TRISTAN
Can you see them at last? Siehst du sie endlich?
Can you see Isolde? Siehst du Isolde?
KURWENAL KURWENAL
There she is! She is waving! Sie ist's! Sie winkt!
TRISTAN TRISTAN
Oh blessed woman! O seligstes Weib!
KURWENAL KURWENAL
The ship is in harbour! Im Hafen der Kiel!
Isolde - ah, Isolde, ha!
with a single bound Mit einem Sprung
she is leaping ashore! springt sie vom Bord ans Land.
TRISTAN TRISTAN
Come down from the lookout post, Herab von der Warte,
idle gazer! müssiger Gaffer!
Down! Down! Hinab! Hinab
to the beach! an den Strand!
Help her! Help my lady! Hilf ihr! Hilf meiner Frau!
KURWENAL KURWENAL
I'll carry her up here: Sie trag' ich herauf:
trust in my arms! trau' meinen Armen!
But you, Tristan, Doch du, Tristan,
promise to stay on your couch. bleib mir treulich am Bett!
(Kurwenal hurries away) (Kurwenal eilt fort)
79 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
TRISTAN TRISTAN
(in great excitement, (in höchster Aufregung
straining on his couch) auf dem Lager sich mühend)
(He leaps from his bed (Er springt vom Lager herab
and staggers forward) und schwankt vorwärts)
80 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(He staggers to the centre of the stage) (Er taumelt nach der Mitte der Bühne)
ISOLDE ISOLDE
(from outside) (von aussen)
Tristan! Beloved! Tristan! Geliebter!
TRISTAN TRISTAN
(in extreme agitation) (in der furchtbarsten Aufregung)
What? Is it the light I hear? Wie, hör' ich das Licht?
The torch, ah! Die Leuchte, ha!
The torch is extinguished! Die Leuchte verlischt!
To her! To her! Zu ihr, zu ihr!
(Isolde enters breathlessly. Tristan, hardly (Isolde eilt atemlos herein. Tristan, seiner
conscious, totters towards her. They meet in nicht mächtig, stürzt sich ihr schwankend
the centre of the stage. She takes him in her entgegen. In der Mitte der Bühne begegnen
arms. Tristan sinks slowly to the ground in sie sich; sie empfängt ihn in ihren Armen. -
her arms) Tristan sinkt langsam in ihren Armen zu
Boden)
ISOLDE
Tristan! Ha! ISOLDE
Tristan! Ha!
TRISTAN
(dying, looks up at her) TRISTAN
Isolde! (sterbend zu ihr aufblickend)
Isolde!
(He dies)
(Er stirbt)
ISOLDE
Ah! It is I! It is I! ISOLDE
sweetest beloved! Ha! Ich bin's, ich bin's,
Up, just once more, süssester Freund!
listen to my call! Auf, noch einmal
Isolde is calling: hör' meinen Ruf!
Isolde has come Isolde ruft:
faithfully to die with Tristan. Isolde kam,
Will you not answer me? mit Tristan treu zu sterben!
Just for one hour, Bleibst du mir stumm?
just for one hour Nur eine Stunde,
81 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
82 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
The previous characters. The Shepherd. Die Vorigen. Der Hirt. Der Stuermann.
The Steersman. Melot. Brangaene. Mark. Melot. Brangäne. Marke. Ritter und
Knights and Squires. Knappen.
(Kurwenal has just come in behind Isolde; (Kurwenal war sogleich hinter Isolde
speechless and deeply shocked he has zurückgekommen; sprachlos in furchtbarer
witnessed the scene and stared at Tristan, Erschütterung hat er dem Auftritte
motionless. From below can be heard a dull beigewohnt und bewegungslos auf Tristan
murmuring and clatter of weapons. The hingestarrt. Aus der Tiefe hört man jetzt
shepherd comes climbing over the wall) dumpfes Gemurmel und Waffengeklirr. Der
Hirt kommt über die Mauer gestiegen)
SHEPHERD
(turning quickly and HIRT
quietly to Kurwenal) (hastig und leise
sich zu Kurwenal wendend)
Kurwenal! Listen! Kurwenal! Hör'!
A second ship. Ein zweites Schiff.
(Kurwenal starts and looks over the (Kurwenal fährt heftig auf und blickt über
escarpment while the Shepherd, horrified, die Brüstung, während der Hirt aus der
looks at Tristan and Isolde from a distance) Ferne erschüttert auf Tristan und Isolde
sieht)
KURWENAL
(in an outbreak of rage) KURWENAL
Death and damnation! (in Wut ausbrechend)
To your posts! Tod und Hölle!
I have made out Alles zur Hand!
Mark and Melot! Marke und Melot
Weapons and stones! hab' ich erkannt.
Help me! To the gate! Waffen und Steine!
Hilf mir! Ans Tor!
(He hurries with the shepherd to the gate,
which they try to barricade hastily) (Er eilt mit dem Hirten an das Tor,
das sie in der Hast zu verrammeln suchen)
THE HELMSMAN
(rushing in) DER STEUERMANN
Mark is behind me (stürzt herein)
with armed men and people. Marke mir nach
83 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Do not bar the gate, Kurwenal! Schliess' nicht, Kurwenal!
Where is Isolde? Wo ist Isolde?
KURWENAL KURWENAL
You too a traitor? Verrätrin auch du?
Woe to you, villanous woman! Weh dir, Verruchte!
MELOT MELOT
(outside) (ausserhalb)
Get back, you fool! Zurück, du Tor!
Do not resist! Stemm dich nicht dort!
KURWENAL KURWENAL
(laughing wildly) (wütend auffahrend)
Heyahaha! The day Heiahaha! Dem Tag,
that I strike you down! an dem ich dich treffe!
(Melot, witharmed men, appears below the (Melot, mit gewaffneten Männern, erscheint
gate. Kurwenal attacks him and fells him to unter dem Tor. Kurwenal stürzt sich auf ihn
the ground) und streckt ihn zu Boden)
KURWENAL KURWENAL
84 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
MELOT MELOT
Alas, Tristan! Weh mir, Tristan!
BRANGAENE BRANGÄNE
(still outside) (noch ausserhalb)
Kurwenal, are you mad? Kurwenal! Wütender!
Listen, you are betraying yourself! Hör', du betrügst dich!
KURWENAL KURWENAL
Faithless maid! Treulose Magd!
MARK MARKE
(outside) (ausserhalb)
Stop, you madman! Halte, Rasender!
Have you lost your senses? Bist du von Sinnen?
KURWENAL KURWENAL
Here death rages! Hier wütet der Tod!
Nothing else, King, Nichts andres, König,
is to be had here; ist hier zu holen:
if that is what you want, come on! willst du ihn kiesen, so komm!
MARK MARKE
(appearing under the gate (unter dem Tor mit
with some men) Gefolge erscheinend)
Get back, madman! Zurück! Wahnsinniger!
BRANGAENE BRANGÄNE
(has climbed in over the wall at the side (hat sich seitwärts über die Mauer
85 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
(She tends Isolde. - Mark and his men have (Sie müht sich um Isolde. - Marke mit
driven Kurwenal and his followes back seinem Gefolge hat Kurwenal mit dessen
from the gate and force their way in) Helfern vom Tore zurückgetrieben und
dringt herein)
MARK
Deceit and madness! MARKE
Tristan, where are you? O Trug und Wahn!
Tristan, wo bist du?
KURWENAL
(badly wounded, staggers forward KURWENAL
before Mark) (schwer verwundet, schwankt vor Marke
her nach dem Vordergrund)
There he lies -
here - where I lie. Da liegt er -
hier - wo ich - liege.
(He collapses at Tristan's feet)
(Er sinkt bei Tristans Füssen zusammen)
MARK
Tristan! Tristan! MARKE
Isolde! Alas! Tristan! Tristan!
Isolde! Weh!
KURWENAL KURWENAL
(grasping Tristan's hand) (nach Tristans Hand fassend)
Tristan! Faithful friend! Tristan! Trauter!
Do not scold me Schilt mich nicht,
if your faithful friend comes with you! dass der Treue auch mitkommt!
MARK MARKE
All dead then! Tot denn alles!
All dead! Alles tot!
My hero, my Tristan! Mein Held, mein Tristan!
Most faithful of friends, Trautester Freund,
must you even today auch heute noch
86 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
(who has brought Isolde (die in ihren Armen Isolde
to her senses in her arms) wieder zu sich gebracht)
MARK MARKE
Why, Isolde, Warum, Isolde,
why have you done this? warum mir das?
When it was clearly revealed to me Da hell mir enthüllt,
what I had not been able to comprehend, was zuvor ich nicht fassen konnt',
how happy I was that I found wie selig, dass den Freund
my friend free of guilt. ich frei von Schuld da fand!
To wed you to Dem holden Mann
this glorious man dich zu vermählen,
with full sail mit vollen Segeln
I flew after you. flog ich dir nach.
But misfortune's Doch Unglückes
impetuous haste, Ungestüm,
how can the bringer of peace control it? wie erreicht es, wer Frieden bringt?
I increased the harvest of Death, Die Ernte mehrt' ich dem Tod:
madness added yet more distress. der Wahn häufte die Not.
87 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
BRANGAENE BRANGÄNE
Can you not hear us? Hörst du uns nicht?
Isolde! Dearest! Isolde! Traute!
Can you not hear your faithful Brangaene? Vernimmst du die Treue nicht?
(Isolde, aware of nothing round about her, (Isolde, die nichts um sich her vernommen,
fixes her gaze with mounting ecstasy upon heftet das Auge mit wachsender
Tristan's body) Begeisterung auf Tristans Leiche)
ISOLDE ISOLDE
How softly and gently Mild und leise
he smiles, wie er lächelt,
how sweetly wie das Auge
his eyes open - hold er öffnet, -
can you see, my friends, seht ihr's, Freunde?
do you not see it? Säh't ihr's nicht?
How he glows Immer lichter
ever brighter, wie er leuchtet,
raising himself high sternumstrahlet
amidst the stars? hoch sich hebt?
Do you not see it? Seht ihr's nicht?
How his heart Wie das Herz ihm
swells with courage, mutig schwillt,
gushing full and majestic voll und hehr
in his breast? im Busen ihm quillt?
How in tender bliss Wie den Lippen,
sweet breath wonnig mild,
gently wafts süsser Atem
from his lips - sanft entweht: -
Friends! Look! Freunde! Seht!
Do you not feel and see it? Fühlt und seht ihr's nicht?
Do I alone hear Hör ich nur
this melody diese Weise,
so wondrously die so wunder-
and gently voll und leise,
sounding from within him, Wonne klagend,
88 of 89 6/17/2018, 8:03 PM
Tristan und Isolde libretto (English/German) - opera by Richard Wagner http://www.murashev.com/opera/Tristan_und_Isolde_libretto_English_...
2012-2017 © Murashev.com
3 1 0 0 1 1 0
89 of 89 6/17/2018, 8:03 PM