Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Verado I
Verado I
LA INFORMACIÓN EN ESTE DOCUMENTO ES CONFIDENCIAL, ESTÁ PROTEGIDA POR DERECHOS DE AUTOR Y ES PROPIEDAD DE MERCURY MARINE.
© 2016 Mercury Marine
Este documento se proporciona para el uso exclusivo y único del destinatario original según la prescripción de Mercury Marine y no se puede distribuir o copiar, digitalmente o de
otro modo, sin el previo consentimiento por escrito de Mercury Marine.
Aviso para los usuarios de este manual
En toda esta publicación se usan indicaciones de peligro, advertencia, precaución y aviso
(acompañadas del símbolo internacional de PELIGRO ! ) para alertar al mecánico sobre las
instrucciones especiales relacionadas con un procedimiento de servicio o funcionamiento concreto
que puede resultar peligroso si se realiza de forma incorrecta o imprudente. ¡Respetarlas
escrupulosamente!
Por sí solas, estas alertas de seguridad no pueden eliminar los peligros que señalan. El estricto
cumplimiento de estas instrucciones especiales al realizar el servicio, junto con el sentido común, son
medidas importantes de prevención de accidentes
! PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte.
! ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
! PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar el fallo del motor o de algún componente
principal.
Modelos Verado
• Motor Verado sobrealimentado de alto rendimiento
Especificaciones del bloque de cilindros y del cárter
Cilindrada 2,6 litros (158,6 CID)
Potencia (HP) 400
Diámetro interior estándar 82,00 mm (3,228 in)
Carrera 82,0 mm (3,228 in)
• Motor Verado sobrealimentado de seis cilindros (L6 SC)
Especificaciones del bloque de cilindros y del cárter L6 SC
Cilindrada 2,6 litros (158,6 CID)
225/250/300/350
Potencia (HP)
(los modelos 200/275 ya no están disponibles)
Relación de compresión 8,25:1
Diámetro interior estándar 82,00 mm (3,228 in)
Carrera 82,0 mm (3,228 in)
• Motor Verado sobrealimentado de cuatro cilindros (L4 SC)
Especificaciones del bloque de cilindros y del cárter L4 SC
Cilindrada 1,7 litros (105,6 CID)
175/200
Potencia (HP)
(los modelos 135/150 ya no están disponibles)
Relación de compresión 8,25:1
Diámetro interior estándar 82,00 mm (3,228 in)
Carrera 82,0 mm (3,228 in)
• Motor Verado sobrealimentado de seis cilindros Pro FourStroke
Especificaciones del bloque de cilindros y del cárter L6
Cilindrada 2,6 litros (158,6 CID)
Potencia (HP) 200/250/300
Relación de compresión 8,25:1
Diámetro interior estándar 82,00 mm (3,228 in)
Carrera 82,0 mm (3,228 in)
Permite extraer el volante motor del motor. Se utiliza para levantar la cabeza de fuerza/
motor.
4733
Se ha diseñado para el Verado 350 SCi y se instala sobre el ventilador. Permite extraer
el volante motor del motor. Se utiliza para levantar la cabeza de fuerza/motor.
44792
Facilita la instalación del motor sirviendo de plantilla para los orificios de montaje del
motor.
5489
Los motores Mercury Marine pueden funcionar con estos tipos de gasolinas reformuladas. Gasolinas que
contienen alcohol
Gasolinas que contienen alcohol
IMPORTANTE: No utilizar combustibles que contengan más de un 10 % de alcohol. No deben utilizarse
combustibles E15 y E85 con este motor.
Si la gasolina de la zona contiene metanol (alcohol metílico) o etanol (alcohol etílico), se debe ser consciente de
la posibilidad de sufrir ciertos efectos adversos. Estos efectos adversos son más graves en el caso del metanol.
El aumento del porcentaje de alcohol en el combustible también puede agravar estos efectos adversos.
Algunos de estos efectos adversos se deben a que el alcohol de la gasolina puede absorber la humedad del
aire, haciendo que el agua/alcohol se separen de la gasolina en el depósito de combustible.
Los componentes del sistema de combustible del motor Mercury Marine toleran hasta un 10% de contenido
alcohólico en la gasolina. No se conoce el porcentaje que puede tolerar el sistema de combustible de la
embarcación. Solicitar al fabricante de la embarcación las recomendaciones específicas acerca de los
componentes del sistema de combustible de la embarcación (depósitos de combustible, conductos de
combustible y acoplamientos). Tener en cuenta que las gasolinas con alcohol pueden incrementar lo siguiente:
• Corrosión de las piezas metálicas
• Deterioro de las piezas de goma o de plástico
• Penetración de combustible a través de los conductos de goma del combustible
• Dificultades de arranque y funcionamiento
Debido a los efectos adversos potenciales del alcohol en la gasolina, se recomienda utilizar gasolina sin alcohol
siempre que sea posible. Si solamente se dispone de combustible con alcohol o si se desconoce el contenido de
alcohol, debe inspeccionarse con mayor frecuencia si hay fugas o anomalías.
IMPORTANTE: Si se usa gasolina que contiene alcohol en motores Mercury Marine, se debe evitar que quede
gasolina almacenada en el depósito durante períodos prolongados. Los períodos prolongados de
almacenamiento, comunes en las embarcaciones, crean problemas especiales. En los automóviles, la mezcla
de gasolina y alcohol normalmente se consume antes de que pueda absorber suficiente humedad para causar
problemas. Por el contrario, es frecuente que las embarcaciones permanezcan sin usar el tiempo suficiente para
que se produzca la separación de fases. Además, puede producirse corrosión interna durante el almacenaje si
el alcohol ha eliminado las películas protectoras de aceite de los componentes internos.
13759
Información sobre cambios del sistema de combustible del OB SB 2015-05R1: el módulo de suministro de
combustible (FSM) ahora está basado en el diseño del 150 FourStroke. Los motores se suministran con un filtro
separador de agua montado en la embarcación que sustituye al filtro de combustible montado en el motor.
Además, existe un filtro de combustible en línea situado dentro del conector del conducto de combustible en el
lado del motor.
13775
AVISO L6
• La línea de flotación estática, con la embarcación en reposo, debe estar por debajo de la marca "MAX STATIC WATERLINE" (línea
de flotación estática máxima) en la arandela de goma de descarga en ralentí (situada en la parte trasera del fueraborda) cuando este
está completamente inclinado hacia dentro/abajo. Si la línea de flotación está por encima de la marca "MAX STATIC WATERLINE"
(línea de flotación estática máxima), ajustar la carga de la embarcación hacia delante o aumentar (subir) la altura de montaje del
motor fueraborda para que la marca quede correctamente colocada por encima de la línea de flotación.
• Añadir 12,7 cm (5 in) para los modelos XL y 25,4 cm (10 in) para los XXL, a la altura indicada de montaje del fueraborda.
• La altura de montaje del motor fueraborda no debe exceder los 63,5 cm (25 in)en los modelos XL y los 76,2 cm (30 in)en los modelos
XXL. Si se monta el fueraborda a una altura mayor, pueden dañarse los componentes de la caja de engranajes.
MAX STATIC
WATERLINE
4224
a - Argolla de elevación
b - Pernos de montaje
a
3731
57973
Tornillería de montaje del peto de popa del fueraborda - Proporcionada con el fueraborda
Nº de pieza Nombre de la pieza Descripción
10-67755003 Perno del peto de popa ½ x 20 x 5,50 in de longitud (rosca de 3,25 in)
11-826711-17 Contratuerca con inserción de nylon ½ x 20
12-28421 Arandela: interior 0,516 pulg. DI x 1,50 pulg. DE
12-895062 Arandela: exterior 0,551 in DI x 1,06 in DE
NOTA: Consultar la guía de accesorios para conocer todos los números de pieza y las longitudes de los pernos.
3836
IMPORTANTE: Inspeccionar detenidamente las clavijas del mazo para datos para asegurarse de que todas
estén bien sujetas al extremo del conector del mazo para datos después de la instalación.
NOTA: El mazo para datos debería fijarse a lo largo de su trayectoria mediante grapas de montaje o amarres
para cables.
b c
5874
Extracción de clavijas
1. Extraer la protección contra tirones y separar el tubo convulto del conector.
b a - Tubo convulto
a
b - Protección contra tirones
9658
9659
9660
8. Cortar o cubrir con cinta el extremo del cable extraído. Asegurarse de que no haya posibilidad de que se
produzca un cortocircuito en el cable.
9. Volver a instalar el tubo convulto y sujetarlo con la protección contra tirones.
• Mazo para datos de 14 clavijas: se conecta entre el motor y el mazo del módulo de comandos.
3675
Cambios de la caja y las conexiones eléctricas en los modelos 200-300 y todos los modelos 350
y 400R
c
a
e
f
58950
Conexiones eléctricas de los modelos 200-300, n.º de serie 2B144123 y posteriores, y todos los modelos 350 y 400R
a - Alerta MP: sin JPO
b - Alimentación directa
c - Sensor de la embarcación de 6 clavijas
d - Señal de P/S
e - WIF
f - Alimentación del FSM
Requisitos de la batería
Esta sección contiene especificaciones relativas a los sistemas de baterías marítimas y a su conectividad con
los sistemas de propulsión fueraborda. Se deben seguir las especificaciones y los requisitos de cada
componente.
Es obligatorio cumplir los siguientes requisitos. Si no se respetan las pautas, es posible que los sistemas y los
componentes eléctricos pierdan la garantía. Las pautas deben seguirse en todas las instalaciones de motores.
Normas
Los siguientes requisitos de Mercury se consideran complementarios a los requisitos de la norma E-11 del
ABYC. Consultar las prácticas recomendadas y las normas más recientes publicadas por el American Boat and
Yacht Council (ABYC).
Voltaje del sistema
Usar una batería AGM de 12 V con puesta a tierra negativa y un voltaje operativo nominal de 14 voltios.
Protección contra sobrecargas
Todos los alternadores de Mercury Marine son fuentes de energía de limitación de corriente.
Cables de la batería
• Seleccionar el tamaño adecuado de los cables de la batería positivos (+) y negativos (-).
• La longitud de los cables se calcula al sumar la longitud total del circuito de arranque positivo a la del circuito
de arranque negativo (el borne positivo al borne negativo de la batería). Redondear siempre hacia arriba al
siguiente número entero para determinar la longitud.
a b
52439
• Los terminales de los cables de la batería deben soldarse a los extremos del cableado para garantizar la
continuidad. Usar solo soldadura de fundente de resina para trabajos eléctricos en los terminales de los
cables. No usar fundente ácido. El fundente ácido provocará corrosión y otros fallos.
• Aplicar cubiertas termorretráctiles a los terminales del circuito de arranque y a los terminales del circuito de
alimentación directa.
• Los códigos de colores deben cumplir las normas eléctricas E-11 del ABYC.
Cables del circuito de arranque
1. Los cables de todo el circuito de arranque deben ser del mismo tamaño.
NOTA: Los cables que conectan el motor de arranque al punto de conexión positivo (+) (espárrago con
carga) y los cables que se encuentran en la cubierta del motor como parte del sistema de este quedan
excluidos de este requisito.
2. En la tabla anterior sobre el tamaño mínimo de los cables, se recogen dos números:
a. el primero de ellos representa el área transversal aproximada que equivale al número de calibre
estadounidense (AWG) y está expresado en milímetros cuadrados (mm²). Este número equivalente se
utiliza como el tamaño mínimo del cableado para seleccionar cables que no indican el calibre, como los
tamaños de la ISO.
IMPORTANTE: El tamaño SAE de los cables no es lo mismo que el AWG.
b. El número incluido entre paréntesis es el calibre estadounidense (AWG) del cable recomendado por
Mercury para la longitud del circuito de arranque indicada.
3. Tender siempre los cables de arranque con los conductores de corriente directa y de retorno como pares
contiguos. Los cables solo pueden separarse en los puntos de conexión, como la batería, el motor, los
interruptores y otros dispositivos.
NOTA: Los cables de puesta a tierra para conexión de motor a motor o de batería a batería no están
incluidos en este requisito.
c
d
e
a
b 52440
4. Se pueden tender múltiples cables en paralelo para reducir la caída de voltaje, pero no para incrementar la
capacidad de carga de corriente.
Conexiones de alimentación directa para motores DTS
Los mazos de alimentación directa de Mercury deben conectarse directamente a los bornes positivos y
negativos de la batería de arranque del motor de propulsión correspondiente.
IMPORTANTE: Mercury Marine debe aprobar cualquier desviación de estos requisitos de conexión de
alimentación directa.
b
2758
NOTA: no usar una batería de arranque del motor que no cumpla la capacidad nominal especificada. Si se
utiliza una batería que no cumpla la capacidad nominal, el sistema eléctrico puede tener un rendimiento pobre.
IMPORTANTE: al instalar la batería, deben respetarse las normas de la industria naviera (BIA, ABYC, etc.), las
normas federales y las regulaciones del servicio de guardacostas. Asegurarse de que la instalación de los
cables de la batería cumple con los requisitos de la prueba contra tirones y que el borne positivo de la batería
esté adecuadamente aislado según las regulaciones.
Se recomienda que la batería se instale en una carcasa cerrada (es obligatorio en algunos estados). Consultar
la normativa de la región.
Al conectar la batería del motor, deben usarse tuercas hexagonales para sujetar los cables de la batería a sus
postes. Aplicar a las tuercas hexagonales al apriete especificado.
! ADVERTENCIA
No sujetar correctamente los cables de la batería puede provocar una pérdida de potencia en el sistema de
acelerador y cambio digital (DTS), lo que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte por la pérdida de
control de la embarcación. Fijar los cables de la batería a sus bornes con tuercas hexagonales para evitar
conexiones sueltas.
IMPORTANTE: El calibre y la longitud de los cables de la batería son fundamentales. Consultar las tablas de
Calibre de los cables de la batería o el manual de instalación del motor para averiguar los requisitos del calibre.
Para futuras consultas de servicio, la calcomanía debe colocarse sobre la caja de la batería o cerca de la
misma. Se suministra una tuerca hexagonal de 5/16" y otra de 3/8" por cada batería para reemplazar las tuercas
de mariposa. No se incluyen tuercas hexagonales de medidas métricas.
DO NOT USE
WING NUTS.
IMPORTANT:
Battery cable size and length is critical. Refer to
engine installation manual for size requirements.
f f
e
e
39354
IMPORTANTE: Si los bornes de la batería no se protegen con la cubierta de la placa, deben resguardarse
mediante un protector que no sea conductor de la electricidad.
39360
f d
e
3679
NOTA: Para las baterías ubicadas en el timón, consultar la guía de accesorios para piezas de precisión de
Mercury para el kit de conexión del mazo de alimentación del DTS opcional.
3699
3711
d d
3680
g
f
f
3701
1- Motor
20
2- Cable del alternador
17
41423
18
3- Cable positivo de la batería
19
4- Mazo de cables de señal de la dirección
asistida
5- Cable negativo de la batería
16
21
6- Mazo de cables de alimentación del
DTS
15
23
9- Interruptor de batería
22
10 - Opción de conexión alternativa
11 - Batería auxiliar
14
24
12 - Batería de arranque
5
13 - Fusible de 50 A
14 - Bomba de la dirección asistida
12
16 - Panel de fusibles
17 - Interruptor de la bomba de sentina
18 - Bloque de terminales de tierra
19 - Tierra, 12 V y terminal de 12 V del inte‐
11
rruptor
10
10
ON
DTS
22 - Mazo de alimentación para accesorios
F
OF
9
ON
23 - Bomba de sentina
24 - Interruptor del flotador de la sentina
7
6
5
7
8
4
3
1
1- Motor de babor
41622
25
2- Motor de estribor
21
22
3- Cable del alternador
23
4- Cable positivo de la
batería
5- Mazo de cables de
20
26
19
señal de la dirección
17
24
asistida
6- Aislador de la bate‐
ría
27
7- Mazo de cables del
16
adaptador de la di‐
4
rección asistida para
16
16 dos motores
4
28
8- Cable negativo de la
8
8
batería
9- Mazo de cables de
13
14
alimentación del
DTS
10 - Cable del aislador
con fusible positivo
11 - Interruptor de batería
5
12 - Opción de conexión
15
alternativa
12
12
13 - Batería de arranque
del motor de babor
F
F
OF
OF
11
11
ON
ON
14 - Batería de arranque
F
OF
ON
del motor de estribor
15 - Batería auxiliar
11
16 - Fusible de 50 A
10
10
8
8
9
9
17 - Bomba de la direc‐
ción asistida
10
18 - Módulo impulsor de
10
la bomba de la direc‐
ción asistida
19 - Interruptor de encen‐
6
7
dido automático
(APS)
6
20 - Panel de fusibles
21 - Interruptor de la
bomba de sentina
22 - Bloque de terminales
de tierra
5
23 - Tierra, 12 V y bloque
5
de terminales de 12
V del interruptor
4
3
4
3
24 - Mazo de alimenta‐
ción para accesorios
25 - Conjunto del mazo
de cables de relé
26 - a mazo del módulo
de comandos del
DTS
27 - Bomba de sentina
28 - Interruptor del flota‐
2
1
dor de la sentina
22
11 5
23
16
6 9
24
3 10
8
11
4 25
ON OF
F
13
9
5 26
17
12
11
27
ON OF
F
12 30 28
29
41634
Instalación del fueraborda
Página 1A-23
Instalación del fueraborda
1- Motor de babor
2- Motor central
3- Motor de estribor
4- Cable del alternador
5- Cable positivo de la batería
6- Mazo de cables de señal de la dirección asistida
7- Mazo de cables del adaptador de la dirección asistida para tres motores
8- Aislador de la batería
9- Cable negativo de la batería
10 - Mazo de cables de alimentación del DTS
11 - Cable del aislador con fusible positivo
12 - Interruptor de batería
13 - Opción de conexión alternativa
14 - Batería de arranque del motor de babor
15 - Batería de arranque del motor central
16 - Batería de arranque del motor de estribor
17 - Batería auxiliar
18 - Fusible de 50 A
19 - Bomba de la dirección asistida
20 - Módulo impulsor de la bomba de la dirección asistida
21 - Interruptor de encendido automático (APS)
22 - Panel de fusibles
23 - Interruptor de la bomba de sentina
24 - Bloque de terminales de tierra
25 - Tierra, 12 V y bloque de terminales de 12 V del interruptor
26 - Mazo de alimentación para accesorios
27 - Conjunto del mazo de cables de relé
28 - a mazo del módulo de comandos del DTS
29 - Bomba de sentina
30 - Interruptor del flotador de la sentina
10 23
7
2 11
10 20
7 6
3 11
17 10
9
12
5
Diagrama de batería y aislador de cuatro motores
ON OF
F
14
25
6
12 6 26
13
10
27
11
7 18
4 10
9
12
5
ON OF
F
14 28
6
29
19
12 13
30
ON OF
F
13 33 31
32
41635
Instalación del fueraborda
Página 1A-25
Instalación del fueraborda
• No intentar nunca conectar, interconectar, empalmar, conmutar, absorber o suministrar voltaje o corriente
desde los mazos de cables del DTS.
• No intentar nunca conectar al mazo de cables del DTS ningún tipo de equipo de comunicación o navegación
en un punto de conexión que no sea el designado.
• El equipo de accesorios de la embarcación que se va a instalar se debe conectar a una fuente de
alimentación apropiada, como un panel de fusibles o una caja de conexiones.
• No intentar nunca conectarse directamente a ninguno de los mazos de cables eléctricos del DTS para
obtener alimentación.
Pautas de cableado para accesorios eléctricos de la embarcación
! ADVERTENCIA
Una caída excesiva del voltaje puede comprometer el sistema DTS y provocar lesiones graves o mortales por
la pérdida de control del acelerador y los cambios. No conectar ningún accesorio eléctrico a los circuitos del
interruptor de la llave del encendido de 12 V del sistema DTS.
IMPORTANTE: No conectar los accesorios de la embarcación a circuitos de DTS de 12 voltios o del interruptor
de la llave de encendido. Usar una fuente de 12 voltios conmutada independiente para el cableado de los
accesorios de la embarcación.
El sistema DTS necesita una fuente de alimentación constante de 12 V. Al realizar empalmes o conectar
accesorios a los circuitos de DTS de 12 V o del interruptor de la llave del encendido (cables morado, morado/
blanco o rojo) puede fundirse un fusible o pueden sobrecargarse los circuitos, con lo que se produce una
pérdida de funcionamiento intermitente o completa.
Pautas de instalación del mazo de cables
• Localizar una trayectoria para las conexiones del mazo de modo que alcancen los puntos de instalación.
• Inspeccionar la trayectoria para asegurarse de que las superficies no tengan bordes afilados o rebabas que
puedan cortar el mazo de cables.
• Afianzar y sujetar el mazo de cables con abrazaderas o amarres para cables a lo largo de la trayectoria. Se
debe utilizar una abrazadera o un amarre para cables a 25,4 cm (10 in) como máximo de cualquier conexión
en un sistema DTS.
• Asegurarse de que todas las conexiones estén apretadas y sellar todos los conectores que no se usen con
tapas impermeables.
a c
12307
a b
YEL/RED c
RED d
BLK/YEL e
BLK f
PPL g
RED YEL/RED PPL / WHT h
BLK BLK/YEL
3641
PPL/WHT PPL
12301
c d e 12300
IMPORTANTE: Un resistor de terminación es de 120 ohmios. Cada red contiene 2 terminaciones con una
resistencia de 60 ohmios.
5086
17
F
16
R
F
15
1413
12
11
10
9
8
3
6 7
2
1
5
4
3
2
1
26024
F R
3413
2. Bloqueo del cambio – Al pulsar el bloqueo del cambio se permite al motor cambiar. El bloqueo del cambio
debe estar siempre presionado al mover el mango de control fuera de la posición de punto muerto.
3428
5152
3416
5. Botón de parada/arranque - Permite al operador de la embarcación arrancar o parar el motor sin necesidad
de usar la llave de encendido. La llave de encendido debe estar en la posición "ON" para arrancar el motor.
3414
6. Tornillo de ajuste de la tensión del mango de control - Este tornillo puede ajustarse para aumentar o reducir
la tensión sobre el mango de control (debe quitarse la cubierta). Esto impedirá que el movimiento
involuntario del mango en aguas turbulentas. El tornillo debe girarse en sentido horario para incrementar la
tensión y en sentido antihorario para disminuirla. Ajustarlo a la tensión deseada.
7. Tornillo de ajuste de la tensión del retén - Este tornillo puede ajustarse a fin de aumentar o reducir el
esfuerzo para mover el mango de control fuera de las posiciones de retén (debe quitarse la cubierta). La
tensión se incrementa al girar el tornillo en sentido horario. Ajustarlo a la tensión deseada.
5171
f
g
d
a
b
e
c 3782
a
a- Muesca "a"
b- Muesca "b"
c- Indicador correspondiente a ralentí de la palanca del acelerador del DTS
d- Indicador correspondiente a aceleración total de la palanca del acelerador del DTS
e- Longitud de la biela
f- Tornillo de tope de ralentí
g- Tornillo de tope del acelerador
b c 21071
b F R
d f
j e
i
h
21080
a- Interruptor de arranque
b- Interruptor de la llave de encendido
c- Control remoto electrónico de montaje en panel
d- Conector de la palanca 1
e- Interruptor de encendido/apagado del acelerador manual
f- Pedal acelerador
g- Mazo de cables del módulo de comandos
h- Conector del mango de control remoto
i- Conectores de cabeza redonda del interruptor de parada de emergencia
j- Bocina de alarma
k- Conector de mazo para datos de 14 clavijas
b
c
5098
Notas:
n
l
k
12624
m
j
i
o
RUN
OFF
g
h
q
d
e
r
c
s
t
b
a
e f
a 3305
Aplicación de dos motores de un solo timón de control de dos consolas con control
de CAN
20
12
21
19
18
17
17
16
RUN
OFF
14
15
13
13
12
12
11
11
10
10
3
3
8 9
9
2
2
8
1
7
6
6
5
5
4
4
3
3
1
26034
2
a
a- Tapete táctil basado en CAN
b- Punto muerto
b c- Pesca por curricán
d- Sincronización
c e- 1 palanca
f- Sólo aceleración
g- Atraque
d h- Transferencia
h
e
g
f 23082
Funcionalidad
• LED de punto muerto:
• Los LED de punto muerto deben activarse para el motor apropiado cuando éste se halle en punto
muerto. La indicación debe proceder de los sensores del motor, no de los sensores del ERC. Los LED
de punto muerto parpadean cuando se calientan (modo sólo aceleración). Los LED de punto muerto
también deben parpadear con frecuencia variable durante el aparejamiento de manillas para transferir
timones.
• Interruptor de sincronización y LED:
• El interruptor de sincronización se utiliza para activar y desactivar la función Auto Sync (Sincronización
automática). Cuando la sincronización automática está habilitada, el LED se enciende. Si el sistema es
incapaz de mantener la sincronización de los motores (con manillas y RPM dentro de los límites), el
LED parpadea. En esta situación también deberá sonar la bocina y aparecer un mensaje de fallo.
• LED de timón activo e interruptor de transferencia:
• El interruptor de transferencia se utiliza para transferir el control al nuevo timón. Esta característica
debe funcionar igual que en el modelo de 2005, pero ahora cuenta con un interruptor exclusivo y no
utiliza la entrada de interruptor "Sólo acelerador". Cuando se ha efectuado la transferencia, el LED se
enciende.
• El LED de transferencia indica qué timón está activo.
• El LED de transferencia debe parpadear durante la transferencia del timón.
• Sólo puede haber un timón activo en cualquier momento dado.
• Control de pesca por curricán y LED:
• Pulsando el botón "Troll" (Pesca por curricán) en cualquier momento se fija la velocidad prevista
respecto a la velocidad actual del motor. Una vez activado, el LED del control de pesca por curricán se
enciende y el sistema mantiene la velocidad prevista.
• El motor debe estar en retén de avance para engranar el control de pesca por curricán. Si no lo está, al
pulsar el botón "Troll" la bocina sonará dos veces, el LED parpadeará dos veces antes de apagarse, y
aparecerá un mensaje de fallo para indicar que el motor debe tener la marcha puesta.
• También es preciso que la velocidad del motor esté dentro de los límites de RPM calibrados
(generalmente entre 0 y 2000 RPM) para que pueda activarse el modo de pesca por curricán. Si la
velocidad del rebasa estos límites, al pulsar el botón "Troll" la bocina sonará dos veces, el LED
parpadeará dos veces antes de apagarse, y aparecerá un mensaje de fallo para indicar que el motor
debe estar al ralentí.
• Una vez activado el control de pesca por curricán, puede ajustarse la velocidad prevista con los
botones "-" y "+". La pulsación de cada botón aumenta/disminuye el nivel de RPM en incrementos de
10 RPM. Si se intenta exceder los límites del control de pesca por curricán, el LED correspondiente
parpadeará y la bocina sonará dos veces.
• Si la manilla se sube o baja más de un 5% respecto al punto de referencia inicial, el sistema se
desactiva automáticamente y el LED de la pesca por curricán se apaga.
• Si la manilla se pone en modo de punto muerto, el control de la pesca por curricán se desactiva y su
LED se apaga.
• Si el botón de ajuste vuelve a pulsarse, el modo de pesca por curricán queda inhabilitado y su LED se
apaga.
• La desactivación del control de pesca por curricán devuelve el motor a la velocidad de ralentí.
• Pulsando nuevamente el botón de ajuste pone el motor en modalidad de pesca por curricán (según las
condiciones explicadas) y ajusta su velocidad actual a la velocidad prevista.
• Interruptor "1 Lever" (Una palanca) y LED:
• El interruptor "1 Lever" (Una palanca) selecciona el funcionamiento con una sola palanca. El LED indica
si el control está en modo de una sola palanca. La selección de este modo también selecciona la
función "Auto Sync" (Sincronización automática).
• El funcionamiento con una sola palanca únicamente puede seleccionarse/deseleccionarse con todas
las manillas en punto muerto
• Cuando está activo, el control se instalará por defecto en las palancas más hacia babor. Las demás
manillas quedan inactivas y pueden apartarse.
• Interruptor de sólo aceleración y LED:
• Cuando se activa, el LED se enciende y el motor queda limitado exclusivamente a punto muerto y a
menos de 3000 RPM.
• El modo de sólo aceleración únicamente puede seleccionarse con las manillas en retén de punto
muerto.
• El modo de sólo aceleración sigue activado hasta que vuelve a pulsarse el interruptor, o la manilla se
devuelve al punto muerto.
4221
28927
3. Desactivar el soporte de inclinación elevando el fueraborda hacia arriba y girando la palanca del soporte de
la inclinación hacia arriba. Bajar el fueraborda.
28922
14831
15484
WIRE CONNECTIONS
GND - GROUND
IGN - 14 VOLTS D.C./IGNITION
5
CAL.
NOTE:
DO NOT TURN
LT - LAMP
SEND.
4 CYCLE GAS-NEG. SIDE OF COIL
4 6
CALIBRATION O/B W/ALT. -ALTERNATOR
POT PAST IT'S
LIMITS
GND. 5
4 6
3
3
2
2
IGN. SEND.
15231
NOTA: para los indicadores SmartCraft System Link, usar la conexión System Link de tres clavijas del mazo de
cables del adaptador de AGI. El sistema AGI admite 10 indicadores System Link por cada timón, con dos
timones como máximo.
IMPORTANTE: instalar el módulo del AGI con los cables encapsulados hacia abajo para evitar que la humedad
se acumule en la base de los cables y se propague en el módulo del AGI. Tender y sujetar todos los cables y
mazos lejos de piezas calientes o móviles.
1. Instalar firmemente el módulo del AGI debajo del panel de instrumentos o del timón con los cables hacia
abajo, muy cerca de los indicadores.
2. Consultar las conexiones del cableado del mazo del adaptador de AGI en la tabla siguiente. Cubrir con cinta
aislante los terminales que no se utilicen. Fijar las conexiones de acuerdo a las especificaciones del
fabricante del indicador.
a b c GRY
PNK/BLK
BRN/WHT
TAN
d
BLU
f
e 3688
a- Módulo AGI
b- Conexión de 14 clavijas
c- Mazo del adaptador de AGI
d- Conexiones de los terminales del indicador analógico
e- Conexión System Link de tres clavijas
f- Conexión AGI de 10 clavijas
3. Comprobar que la fuente de alimentación positiva (+) de 12 V del interruptor de la llave de encendido está
conectada a los indicadores analógicos.
4. Comprobar que los indicadores analógicos están conectados a una misma puesta a tierra del motor.
5. Acoplar cualquier indicador SmartCraft System Link a la conexión System Link de tres clavijas.
6. Conectar el mazo de cables del adaptador de AGI al módulo de AGI.
7. Comprobar que el conector de la caja de conexiones de 10 clavijas del mazo de cables del módulo de
comandos está acoplado al conector de 10 clavijas del mazo de cables del adaptador de AGI.
• Si no se utiliza SmartCraft System View, acoplar el adaptador de 10 clavijas de AGI directamente al
conector de la caja de conexiones de 10 clavijas del mazo de cables del módulo de comandos.
• Si se utiliza SmartCraft System View, se necesita una caja de conexiones y un adaptador del mazo de
cables. Enchufar el conector de la caja de conexiones de 10 clavijas del mazo de cables del módulo de
comandos, el conector de la caja de conexiones de 10 clavijas del mazo de cables de System View y
un extremo del adaptador del mazo de cables a la caja de conexiones. Conectar el adaptador del mazo
de cables de 10 clavijas de AGI al adaptador correspondiente. Instalar las tapas impermeables en todos
los orificios de la caja de conexiones que no se usen.
BLU
BLU
Water Oil BLU
pressure pressure Temp CAL.
LT.
Trim Voltage Fuel
GRD. 5P
BLU
4P 6P
8C
G G 3P
6C
BLK G G G BLK
2P
4C
IGN. SEND. S S I
S I S I I S I
GRY
BLK BLK
BLK BLK BLK
PUR PUR BLK PUR
PUR
PUR PUR
TAN BRN/WHT
LT BLU PNK/BLK
b c
AL
a
d
55590
Los motores Verado incluyen de manera estándar la salida de señal de tacómetro del PCM en la configuración
analógica. Esto permite al cliente utilizar un tacómetro analógico cuando este es el único indicador necesario.
Con esta opción, los clientes no necesitan comprar un kit de instalación de SmartCraft o AGI completo.
Por este motivo, el PCM debe configurarse de forma que incluya una salida de señal de tacómetro digital al
instalar una AGI. Esto se consigue al realizar la prueba "Tach Link enable" (activar Tach Link) en el CDS.
El sistema de diagnóstico computarizado (CDS) se puede utilizar para seleccionar una configuración del
tacómetro de PCM analógica o digital.
Configuración del PCM con CDS
1. Conectar el CDS al motor. Si resulta necesario, consultar la información de ayuda disponible a través de
Internet.
2. En la pantalla Logon (Inicio de sesión), acceder a la pantalla Engine Select (Selección de motor).
3. En la pantalla Engine Select (Selección de motor), rellenar la información del tipo de motor y seleccionar
Tool Box (Cuadro de herramientas).
4. En la pantalla Tool Box (Cuadro de herramientas), seleccionar Active Diagnostics (Diagnóstico activo).
5. En la pantalla Active Diagnostics (Diagnóstico activo), desplazarse hacia abajo y seleccionar Tach Link
Config (Configuración de Tach Link).
6. Para cambiar la configuración del PCM de analógica a digital, seleccionar Enable (Activar) y, a continuación,
Run (Ejecutar).
7. Para cambiar la configuración del PCM de digital a analógica, seleccionar Disable (Desactivar) y, a
continuación, Run (Ejecutar).
55591
a- Batería
b- Bloque de terminales
c- Conjunto del mazo de relé de 3 clavijas
d- Mazo del módulo de control
e- Mazo de alimentación para accesorios
55592
a- Batería
b- Bloque de terminales
c- Conjunto del mazo de relé de 10 clavijas
d- Caja de conexiones
e- Mazo de alimentación para accesorios
Batería
Verificar que las tuercas de mariposa han sido reemplazadas con las tuercas hexagonales suministradas.
Verificar que todos los cables de la batería del motor se han conectado a los terminales correctos.
Verificar que los conductores del mazo de alimentación del DTS se han conectado a la batería de arranque
y se han sujetado con contratuercas.
Asegurarse de que el fusible de 5 amperios del mazo de alimentación del DTS sea accesible.
NOTA: Versión del módulo de comandos 72 y posteriores, se puede reprogramar utilizando CDS-G3.
Instalación de la hélice
! ADVERTENCIA
Las hélices en rotación pueden producir lesiones graves o la muerte. No poner nunca la embarcación en
funcionamiento fuera del agua con la hélice instalada. Antes de instalar o extraer una hélice, colocar la unidad
de transmisión en punto muerto y accionar el interruptor "hombre al agua" para impedir que el motor arranque.
Colocar un bloque de madera entre el aspa de la hélice y la placa antiventilación.
1. Para facilitar la futura extracción de la hélice, cubrir abundantemente el eje estriado de la hélice con uno de
los siguientes productos Mercury o Quicksilver:
Nº de ref. del
Descripción Dónde se usa Nº de pieza
tubo
94 Grasa anticorrosiva Estrías del eje de la hélice 8M0071838
a b c f a- Tuerca de la hélice
e
b- Retén de la tuerca de la hélice
c- Cubo de empuje
d- Hélice
e- Manguito de transmisión reemplazable
f- Cubo de empuje delantero
d 26941
Cubos
Flo-Torq IV
Este juego de cubo de hélice es para las hélices de aluminio o acero inoxidable del motor Verado L4 SC
135-200 HP. El manguito de transmisión tiene resortes más fuertes para ayudar a absorber las vibraciones de la
hélice.
a b c e
f a- Tuerca de la hélice
b- Retén de la tuerca de la hélice
c- Cubo de empuje
d- Hélice
e- Manguito de transmisión reemplazable
f- Cubo de empuje delantero
d 14797
59012
Estos motores requieren insertos de cubos sólidos. Dado que son sólidos, el operador puede percibir ruidos o
golpes sordos en los modelos JPO durante los cambios de la caja de engranajes, algo que no sucede en los
paquetes de menor potencia. Se trata de algo normal en los cubos sólidos.
Se creó un cubo sólido con amortiguador de goma para reducir el sonido.
5547
5080
a - Timón de dirección
a b - Cilindro direccional en el fueraborda
c - Bomba de la dirección asistida
29198
Procedimiento de instalación
NOTA: En algunas embarcaciones de gran peso o tamaño que poseen dos motores fueraborda, las fuerzas
direccionales generadas en maniobras extremas pueden crear cargas que exceden la capacidad de presión de
las bombas. Es posible que el operador perciba en el volante períodos intermitentes de retroacción generados
por la carga. Es posible que, durante estas maniobras extremas, resulte más difícil girar el timón durante breves
períodos de tiempo. Si la eficacia de la dirección se considera inaceptable para la aplicación en cuestión, es
posible incluir un cilindro secundario accesorio. Al usar un segundo cilindro de dirección, el timón de 40 cc se
debe reemplazar por un timón de 50 cc.
Selección de la ubicación de la bomba de la dirección asistida
! ADVERTENCIA
La suciedad o las impurezas presentes en el sistema de la dirección hidráulica pueden dañar los componentes
internos del sistema. Los componentes dañados pueden provocar lesiones graves o la muerte por la pérdida
del control de la embarcación. No permitir que entren suciedad o impurezas en el timón, los conductos o el
cilindro de este sistema de la dirección y realizar todas las inspecciones, el servicio o los procedimientos de
montaje del sistema hidráulico en una zona de trabajo limpia.
Para la instalación de la bomba de la dirección asistida, se debe seleccionar un sitio de montaje (el suelo o el
lateral de la mampara interior) que satisfaga los siguientes requisitos:
• Para reducir el ruido en los cascos metálicos o de aluminio, hacer uso de ganchos apropiados no abrasivos
para aislar del casco las mangueras de la dirección.
• Las mangueras de la dirección que provienen del volante no deben estar tensas ni torcidas. Agrupar y
sujetar con cuidado el mazo de mangueras usando un amarre para cables que esté a aproximadamente
25,4 cm (10 in) del volante.
• La bomba no debe montarse a un ángulo mayor de 15° respecto a la vertical.
• El cableado eléctrico de la bomba debe estar al alcance de la batería auxiliar.
• La bomba debería montarse en una zona que permita el aislamiento contra el ruido, la extracción de la
cubierta y un fácil acceso a la tapa de llenado.
• La bomba debe instalarse en un sitio donde no se contamine por el agua de sentina.
• Para reducir el ruido transmitido, montar la bomba sobre una superficie de madera o de fibra de vidrio. Evitar
montar la bomba sobre superficies de acero o de aluminio.
Espacios libres necesarios para el montaje de la bomba de la dirección asistida
29200
b
a
a
a a
29202
a
17715
5. Limpiar la suciedad o los desechos que existan en el interior del alojamiento de la bomba de la dirección
asistida.
6. Extraer un área de 25 mm (1,0 in) de alto por 19 mm (0,75 in) de ancho del aislamiento contra el sonido en
el interior del alojamiento de la bomba de la dirección asistida, en el lugar donde se realizará la perforación
para el orificio de drenaje.
52477
7. Marcar el lugar para el orificio de drenaje conforme a las dimensiones que se indican a continuación.
19 mm (0.75 in.)
38 mm
(1.50 in.) 13 mm (0.50 in.) diameter
52478
Las dimensiones abarcan desde el borde del alojamiento de la bomba hasta el centro del orificio.
8. Mediante una broca cónica o una broca de taladro de 13 mm (½ in) y un taladro eléctrico, realizar un orificio
en el alojamiento de la bomba de la dirección asistida, en la ubicación marcada. Quitar los desechos.
9. Doblar la brida de goma de la válvula de retención de drenaje e introducir dicha válvula en el orificio. Usar un
destornillador o una herramienta similar para meter el resto de la brida en el orificio. Una vez introducida,
tirar de la válvula de retención de drenaje para comprobar que está asentada.
52486
10. Asegurarse de que la parte delantera del alojamiento de la bomba de la dirección asistida tenga un espacio
libre de 76 mm (3,0 in) como mínimo para permitir un manejo adecuado de la válvula de retención de
drenaje.
52487
11. Si la aplicación requiere la instalación de un tubo de drenaje opcional, seguir las instrucciones de Instalación
del tubo de drenaje opcional.
12. Colocar el conjunto de la bomba de la dirección asistida en su alojamiento. Alinear los tres espárragos de
montaje a través de los orificios en el alojamiento de la bomba. Instalar las tres contratuercas y arandelas en
los espárragos, y ajustar las contratuercas con el apriete especificado.
a - Tuercas y arandelas
a
17715
Descripción Nm lb in lb ft
Contratuercas (3) 6,8 60 —
a a - Cubierta superior
b - Correa de goma (una de cada lado)
17723
a
b
c 52476
4027
a - Placas de refuerzo
2. Extraer de los extremos de las cuatro piezas de conexión del timón las tapas de transporte y luego
desecharlas. Verificar que las juntas tóricas no se salgan junto con las tapas de transporte.
3. Comprobar que las juntas tóricas permanecen en su sitio, en el extremo de las piezas de conexión del
timón.
29203
c
b
d e
a
L PORT
R STAR
T
P
29204
a- Llave delgada
b- Tamaño de la llave para la pieza de conexión hexagonal del timón (P y T): 19 mm (3/4 in)
c- Tamaño de la llave para la pieza de conexión hexagonal del timón (R y L): 16 mm (5/8 in)
d- Tamaño de la llave para la pieza de conexión hexagonal de la manguera hidráulica (P y T): 21 mm (13/16 in)
e- Tamaño de la llave para la pieza de conexión hexagonal de la manguera hidráulica (R STAR y L PORT): 18 mm
(11/16 in)
a b a - Timón estándar 2
b - Timón con estación doble 1
c - Tapones
5527
Se ha mejorado el diseño del mazo de cables y del fusible para el módulo de la bomba de dirección asistida y
los fusibles utilizados con el interruptor de encendido automático (APS). El diseño simplifica y facilita las
conexiones al APS y a las baterías de las embarcaciones. El fusible posee un diseño automotriz estándar Maxi,
que es más fácil de conseguir para los usuarios. Este tipo de fusible posee un mejor control del lapso de
inyección/ignición, que hace posible una reducción del amperaje nominal de 90 amperios para el fusible anterior,
de diseño tipo cubo, a 50 amperios para el nuevo diseño. Además, el diseño del nuevo conjunto de fusibles
posee una mayor impermeabilidad.
a
a - Cubierta de plástico
transparente con junta
tórica
b - Fusible Maxi de 50 A de
b nuevo estilo
c - Portafusible (montado
en posición vertical)
d - Sellar el cable al porta‐
c fusible
e - Fusible de tipo cubo de
diseño anterior
e
d
40062
c
a
40064
a - Conjunto de fusibles en el nuevo diseño. Montados en posición vertical para prevenir la penetración de agua.
b - La línea de puntos muestra la ubicación normal de la vaina de protección.
c - Bomba de la dirección asistida
Ejemplo: conexiones de fusibles en el nuevo diseño - Motores dobles con dirección asistida y APS
40065
1. Desconectar del mazo para la señal del motor el mazo correspondiente a la señal de la dirección asistida.
2. Conectar según se muestra el juego de cebado del módulo de la dirección asistida a la bomba de la
dirección asistida y a la fuente de alimentación positiva de 12 voltios, como se muestra.
+ b
RED
a 29214
a a - Tapa de llenado
b - Filtro
b c - Nivel máximo
c
4101
IMPORTANTE: El juego de cebado del módulo de la dirección asistida tiene dos interruptores, "POWER"
(alimentación) "ON" (encendido) y "OFF" (apagado), y "PUMP" (bomba) "ON" y "OFF". Para encender y
activar la bomba de la dirección asistida, se deben seguir dos pasos: 1) colocar el interruptor "POWER" en
la posición "ON" para encender la bomba y esperar dos segundos; después, 2) colocar el interruptor
"PUMP" en la posición de "ON" para accionar la bomba.
IMPORTANTE: No hacer funcionar la bomba sin líquido. Si entra aire en la bomba durante la purga, se
tardará dos o tres veces más en repetir la purga que en la purga inicial.
5. Encender y accionar la bomba hasta que el líquido baje a la mitad. Apagar ambos interruptores del módulo
de cebado de la dirección asistida y rellenar el depósito de la bomba. Repetir esta operación hasta que el
depósito de la bomba permanezca lleno.
a - Manguera de purga
b - Válvula de purga en el cilindro de dirección
a b
3640
10. Girar el volante a la posición de traba completa en la dirección opuesta y repetir los pasos 8 y 9.
11. Volver a colocar el filtro y la tapa de llenado de la bomba de la dirección asistida.
12. Si se desea, el sistema de la dirección asistida puede volverse a revisar al día siguiente para extraer el aire
que posiblemente haya quedado en él. Repetir los pasos anteriores para purgar el sistema de la dirección.
13. Apagar ambos interruptores, quitar el módulo de cebado de la dirección asistida y volver a conectar, del
motor a la bomba, el mazo de señal de la dirección asistida.
a a - Tapa
b - Filtro
b c - Lleno
c
4101
3. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta que el líquido de la bomba de la dirección disminuya a la mitad.
Apagar el motor y volver a llenar la bomba. Repetir esta operación hasta que la bomba permanezca llena.
a - Manguera de purga
b - Válvula de purga en el cilindro de dirección
a b
3640
8. Girar el volante a la posición de traba completa en la dirección opuesta y repetir el procedimiento de purga
del sistema de la dirección.
9. Volver a colocar el filtro y la tapa de llenado de la bomba de la dirección asistida.
10. Si se desea, el sistema de la dirección asistida puede volverse a revisar al día siguiente para extraer el aire
que posiblemente haya quedado en el mismo. Repetir los pasos anteriores para purgar el sistema de la
dirección.
Se ha realizado un cambio de diseño para que el sistema de la dirección asistida sea todavía más silencioso.
Instalar el juego de manguera de amortiguación de sonido de la dirección asistida (número de pieza
32-897643A01) entre la manguera de presión de la dirección asistida etiquetada como (P) y la conexión de la
bomba de la dirección asistida.
a - Manguera de amortiguación
a 10649
a - Junta tórica
c b - Manguera de amorti‐
a guación
c - Manguera de la di‐
rección hidráulica de
alta presión
d - Arandela de goma
b d FILL WITH MERCURY
SAE 0W-30 SYNTHETIC
POWER STEERING FLUID
10624
b
L PORT
R STAR
15243
a - Timón
b - Cilindro de dirección en el fueraborda
d e
a b
c
L PORT
R STAR
15244
a - Tamaño de la llave para la pieza de conexión hexagonal de la manguera hidráulica (R STAR y L PORT): 18 mm
(11/16 in)
b - Pieza de conexión de estribor
c - Pieza de conexión de babor
d - Pieza de conexión del timón S
e - Pieza de conexión del timón P
NOTA: Existen dos juntas tóricas de distinto tamaño que se utilizan para los puntos de conexión de la dirección.
N.º de pieza 25-62702-1 (junta tórica pequeña) y n.º de pieza 25-8171 (junta tórica grande).
Marca de identificación de la pieza de conexión del
Marca de identificación de la manguera Conexión del cilindro de dirección
timón
S R STAR Se conecta a la pieza de conexión de babor
P L PORT Se conecta a la pieza de conexión de estribor
b
15249
a
NOTA: Hay piezas de conexión de manguera de 90° disponibles que se pueden enroscar en otras piezas de
conexión de manguera si se desea obtener un tendido recto.
2. Colocar las piezas de conexión de manguera en la dirección deseada. Aflojar las tuercas de sujeción para
posibilitar el giro. Colocar las piezas de conexión en su sitio y volver a apretar las tuercas de sujeción.
3. Comprobar que las juntas tóricas permanecen en su sitio, en el extremo de cada pieza de conexión.
4. Efectuar según se muestra las conexiones de las mangueras al cilindro de dirección.
a b
15252
Paso 1
NOTA: Comenzar el llenado del sistema por el timón. En los sistemas de dirección dobles, comenzar siempre
por el timón inferior.
1. Quitar la tapa de llenado del timón. Enroscar el tubo de llenado (del juego de llenado de bote) en el orificio
de llenado.
Adaptador de llenado para timón 64-826525A 1
2. Acoplar el tubo de llenado (del timón) a un nuevo bote de líquido de dirección.
3. Colocar el bote boca abajo y realizar un orificio de ventilación en el fondo de él. Llenar el timón hasta que no
haya ninguna burbuja ni aire en el tubo de llenado.
NOTA: Mantener el tubo lleno de líquido entre el bote y el timón durante todo el proceso de llenado.
Reemplazar el bote vacío mientras el tubo está lleno todavía. Si se introduce aire en el sistema, será
necesario purgarlo de nuevo.
b
a a - Tapón de llenado
b - Bote de líquido
c - Tubo de llenado
15273
Paso 2
1. Conectar una manguera de purga transparente a la pieza de conexión de purga de babor. Dirigir el otro
extremo de la manguera de purga a un recipiente para evitar derrames.
2. Abrir la pieza de conexión de purga de babor.
3. Empujar manualmente el cilindro de dirección hacia la derecha o estribor hasta que se detenga.
4. Girar el volante lentamente hacia el lado de estribor empujando aire a través de la pieza de conexión de
purga de babor.
5. En cuanto se aprecie un flujo continuo de líquido sin aire ni burbujas, cerrar la pieza de conexión de purga.
b 15199
Paso 3
1. Conectar una manguera de purga transparente a la pieza de conexión de purga de estribor. Dirigir el otro
extremo de la manguera de purga a un recipiente para evitar derrames.
2. Abrir la pieza de conexión de purga de estribor.
3. Girar lentamente el volante a estribor hasta que se detenga. El cilindro de dirección se desplazará a babor
mientras se empuja el aire a través de la pieza de conexión de purga de estribor.
15214
4. Cambiar la dirección del volante. Girar el volante lentamente hacia el lado de babor empujando aire a través
de la pieza de conexión de purga de estribor.
5. En cuanto se aprecie un flujo continuo de líquido sin aire ni burbujas, cerrar la pieza de conexión de purga.
15216
6. El proceso de llenado y purga ha finalizado. Retirar el tubo de llenado del timón y colocar la tapa de llenado.
Si queda alguna cantidad pequeña de aire en el sistema, puede expulsarse por el orificio de ventilación de la
tapa de llenado del timón durante el funcionamiento del sistema.
2. Un paquete de tres motores y un solo timón con VesselView tendrá _____ resistores CAN P y _____
resistores CAN X.
a. 4 CAN P 4 CAN X
b. 4 CAN P 6 CAN X
c. 2 CAN P 6 CAN X
d. 6 CAN P 2 CAN X
3. El mazo de alimentación directa o alimentación del DTS debe instalarse directamente en la batería para
reducir la posibilidad de que se produzcan picos de voltaje que afecten al funcionamiento del sistema DTS.
a. Verdadero
b. Falso
4. Las embarcaciones con motores Verado deben utilizar un módulo de AGI si el cliente ha optado por instalar
______________.
a. VessleVIew7 y tacómetro SC1000
b. Indicadores System Link y VessleVIew4
c. Tacómetro analógico solamente
d. VessleVIew7 y cualquier tipo de indicador analógico
6. La altura de montaje para el Verado L6 normalmente ____________ más arriba que un motor convencional,
pero lo más importante es que el orificio de descarga del escape está _____________ la línea de flotación
estática máxima, con la embarcación en reposo y el motor totalmente inclinado hacia abajo.
a. está entre 6 y 8 in; por debajo de
b. nunca está; por debajo de
c. está 1 o 2 in; por encima de
d. está 1 in más abajo o; al mismo nivel que
7. El módulo de comandos y la versión del PCM son específicos en lo que respecta a la compatibilidad. En el
modelo del año 2007, se añadió una etiqueta ______________ tanto al módulo de comandos como al PCM
para identificar su compatibilidad.
a. Naranja
b. Morada
c. Verde
d. Amarilla
Mantenimiento
Sección 2A - Mantenimiento
Índice
2
A
Herramientas especiales. Mantenimiento............. 2 Ánodo de control de corrosión del modelo L4
Etiquetas de mantenimiento.................................. 3 SC.................................................................... 11
Lavado a presión del sistema de refrigeración......3 Fusibles............................................................... 11
Programa de inspección y mantenimiento............ 4 Inspección de los fusibles................................12
Antes de cada uso............................................. 4 Requisitos de aceite del motor: Verado
Después de cada uso........................................ 4 (Boletín de mantenimiento 2013‑16)................12
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo Revisión y adición de aceite de motor.................13
que ocurra primero.........................................4 Cambio del aceite del motor ...............................14
Cada 300 horas de uso o cada tres años..........5 Capacidad de aceite del motor en los
Cada 600 horas de uso (400R)......................... 5 modelos L6...................................................14
Indicador de desgaste de la correa de Capacidad de aceite del motor en los
transmisión accesoria (número de serie modelos L4 SC.............................................14
2B144123 y posteriores)................................ 6 Método de bombeo..........................................14
Antes de los períodos de almacenamiento....... 6 Método de drenaje para los modelos L6......... 15
Sistema de combustible........................................ 6 Método de drenaje para los modelos L4 SC... 15
Inspección del conducto de combustible........... 6 Cambio del filtro de aceite............................... 15
Extracción del manguito del filtro de Recomendación............................................ 16
combustible en línea...................................... 7 Llenado de aceite............................................ 16
Filtro de combustible separador de agua Dilución del aceite............................................... 16
montado en la embarcación...........................7 Lubricación de la caja de engranajes.................. 17
Inspección de la pieza de conexión en el Preparación para el almacenaje..........................17
filtro del refrigerador de aire de carga OB Sistema de combustible...................................17
SB 2014‑09 ................................................... 7 Protección de los componentes internos del
Filtro del combustible separador del agua.........7 motor................................................................17
Extracción del filtro..........................................7 Colocación del fueraborda para su
Drenaje del filtro.............................................. 8 almacenamiento...............................................18
Instalación del filtro......................................... 9 Caja de engranajes............................................. 18
Filtro del combustible separador del agua Motor fuera de borda sumergido......................... 18
para modelos Verado.....................................9 Almacenamiento de la batería.............................18
Ánodo de control de corrosión del modelo L6..... 10
Desvía el aceite de drenaje del motor para evitar el contacto con las placas
antisalpicaduras y anticavitación.
4993
Se conecta a las entradas de agua de la caja de engranajes para facilitar una conexión
de agua dulce cuando se lava el sistema de refrigeración o se hace funcionar el motor
fuera del agua.
5218
5220
Bloquea los orificios delanteros de entrada de agua en las cajas de engranaje con dos
entradas de agua.
5235
Etiquetas de mantenimiento
Los motores L6 200-300 HP que empiezan con el n.º de serie 1B144123 y todos lo motores 350/400R están
equipados con etiquetas de mantenimiento que indican al cliente qué elementos es necesario comprobar o
sustituir cada 100 horas, cada 300 horas y cada año.
58987
28726
28727
4. Abrir el grifo de agua (a la mitad) y dejar que el agua lave el sistema de refrigeración durante unos 15
minutos.
5. Cuando se ha terminado el lavado, cerrar el agua y desconectar la manguera de agua.
6. Instalar el conector de lavado al acoplamiento en la cubierta inferior. Apretar bien el conector.
57255
Una etiqueta colocada en la base del tensor de la correa de transmisión accesoria permite realizar una
evaluación rápida de la longitud general de la correa. Cuando la flecha del tensor apunte hacia la ventana
objetivo roja de la etiqueta, será necesario sustituir la correa.
Antes de los períodos de almacenamiento
• Consultar el Procedimiento de almacenamiento.
Sistema de combustible
! ADVERTENCIA
El combustible es inflamable y explosivo. Asegurarse de que el interruptor de la llave de encendido esté
desactivado y de que el cabo de emergencia esté en una posición que impida el arranque del motor. No fumar
ni permitir fuentes de chispas o llamas desprotegidas en el área mientras se realiza el mantenimiento.
Mantener el área de trabajo bien ventilada y evitar la exposición prolongada a vapores. Comprobar siempre
que no haya fugas antes de intentar arrancar el motor y limpiar inmediatamente el aceite derramado.
IMPORTANTE: Usar un recipiente aprobado para recoger y almacenar combustible. Limpiar el combustible
derramado inmediatamente. El material usado para contener el combustible derramado se debe desechar en un
recipiente autorizado.
Antes de realizar el mantenimiento de cualquier parte del sistema de combustible:
1. Parar el motor y desconectar la batería.
2. Realizar el mantenimiento del sistema de combustible en un espacio bien ventilado.
3. Inspeccionar todo el trabajo de mantenimiento que se haya realizado para ver si hay signos de fuga.
58120
El motor está equipado con un manguito de filtro de combustible en línea que está instalado en la manguera de
entrada de combustible, dentro de la carcasa del motor. El filtro captura los desechos que pueda haber en el
conducto de combustible tras el sistema de filtrado de combustible montado en la embarcación. Es necesario
extraer el filtro después de 100 horas de funcionamiento y debe desecharse o sustituirse por un filtro nuevo.
3470
NOTA: En el modelo L4 SC, la tapa de la válvula de descarga para purga del combustible está situada en la
parte trasera del motor.
14765
! PRECAUCIÓN
Si no se libera la presión del sistema de combustible, se producirán fugas de combustible que pueden
provocar un incendio o una explosión. Dejar que el motor se enfríe por completo y liberar toda la presión de
combustible antes de realizar el mantenimiento de cualquier pieza del sistema de combustible. Protegerse
siempre los ojos y la piel de los vapores y el combustible a presión.
3. Colocar un trapo o una toalla alrededor de la válvula y liberar la presión empujando hacia dentro el extremo
del núcleo de la válvula.
3472
28768
28777
28774
a
d d
b
e
44794
*La manguera de combustible no está incluida en los modelos Verado de 4 cil., dado que se reutiliza la
manguera ya instalada en el motor.
29293
14812
Fusibles
Los circuitos del cableado del fueraborda están protegidos contra sobrecargas mediante fusibles. Si se quema
un fusible, intentar localizarlo y resolver la causa de la sobrecarga. Si no se averigua la causa, es posible que el
fusible vuelva a quemarse.
4794
2. Inspeccionar el fusible de 5 amperios del DTS situado en la batería de arranque del motor. Este fusible
protege el mazo de CAN y el cableado correspondiente al interruptor de la llave de encendido.
*Los motores fueraborda Verado, con números de serie 1B517433 e inferiores, permanecerán con la
recomendación del aceite SAE 25W-50. Los motores fueraborda Verado actuales que se utilizan en condiciones
extremas, por ejemplo, a ralentí constante con temperaturas más frías, también pueden sacar provecho del uso
del aceite SAE 25W-50 de Mercury Racing.
IMPORTANTE: Si no se dispone de los aceites recomendados con la certificación NMMA FC-W de Mercury o
Quicksilver, se puede usar aceite para motores marítimos de 4 tiempos de una marca de fabricación de
fuerabordas conocida, cuya viscosidad sea similar y que posea la certificación NMMA FC-W.
IMPORTANTE: No se recomienda el uso de aceites sin detergentes, aceites de viscosidad múltiple (excepto si
se trata de aceites con la certificación NMMA FC-W de Mercury o Quicksilver, o un aceite de un fabricante de
motores fueraborda conocido que posea dicha certificación), aceites totalmente sintéticos, aceites de baja
calidad o aceites que contengan aditivos sólidos.
28769
6. Si el nivel de aceite está por debajo del intervalo de funcionamiento (área rayada), quitar la tapa de llenado
de aceite y añadir aproximadamente 500 ml (16 oz) del aceite para motores fueraborda especificado.
Esperar unos cuantos minutos para permitir que el aceite añadido vaya al sumidero de aceite y volver a
revisar la varilla medidora. Repetir el proceso hasta que el nivel de aceite se encuentre en el intervalo de
funcionamiento (área rayada). No intentar llenar hasta el tope del intervalo de funcionamiento (área rayada).
IMPORTANTE: Inspeccionar el aceite por si se encuentra contaminado. El aceite contaminado con agua
tendrá un color lechoso; el aceite contaminado con combustible tendrá un fuerte olor a combustible.
28761
IMPORTANTE: Se prefiere el método de bombeo para extraer el aceite del motor de los modelos XXL. Si se usa
el método de drenaje, se debe usar una herramienta deflectora para el drenaje de aceite que permita desviar el
aceite de la bandeja antisalpicaduras inferior hacia el recipiente.
1. Inclinar el fueraborda hacia fuera/arriba mas allá de la vertical durante aproximadamente un minuto para que
el aceite atrapado vuelva al colector de aceite.
2. Colocar el fueraborda en posición vertical.
3. Quitar la varilla medidora y deslizar el tubo adaptador de la bomba de aceite del cárter a través del agujero
de la varilla medidora, hacia la parte inferior del sumidero de aceite del motor.
4. Bombear el aceite del motor y vaciarlo en un recipiente adecuado.
Método de drenaje para los modelos L6
1. Inclinar el fueraborda hacia fuera/arriba mas allá de la vertical durante aproximadamente un minuto para que
el aceite atrapado vuelva al colector de aceite.
2. Colocar el fueraborda en posición vertical.
3. Colocar un recipiente apropiado bajo la tapa del sumidero de aceite del motor. La tapa de drenaje/arandela
de sellado se encuentra debajo de la placa antisalpicaduras (babor del fueraborda).
4. Aflojar la tapa de drenaje/arandela de sellado, instalar un embudo de drenaje de aceite opcional sobre la
tapa de drenaje/arandela de sellado y deslizar la herramienta sobre la placa antisalpicaduras.
a
b
28778
15613
3. Desenroscar el filtro usado girando el filtro hacia la izquierda mediante la llave para filtros de aceite.
28765
28761
Sistema de combustible
IMPORTANTE: la gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede causar la formación de ácido durante
el almacenamiento y dañar el sistema del combustible. Si la gasolina que se utiliza contiene alcohol, es
recomendable vaciar toda la gasolina restante que sea posible del depósito de combustible, del conducto de
combustible remoto y del sistema de combustible del motor.
IMPORTANTE: Este fueraborda está equipado con un sistema de combustible cerrado cuando el motor no está
en funcionamiento. Con este sistema cerrado, el combustible presente en el sistema de combustible del motor
(excepto el del depósito) permanecerá estable durante los periodos de almacenamiento normales sin necesidad
de tratarlo con estabilizadores.
Para impedir la formación de barniz y goma, el depósito de combustible y el sistema de combustible del motor
deben llenarse con combustible tratado (estabilizado). Observar las instrucciones siguientes.
• Depósito de combustible portátil - Verter la cantidad requerida de estabilizador de gasolina en el depósito de
combustible (seguir las instrucciones del recipiente). Inclinar el depósito hacia delante y hacia atrás, para
que el estabilizador se mezcle con el combustible.
• Depósito de combustible de instalación permanente - Verter la cantidad requerida de estabilizador de
gasolina (seguir las instrucciones del recipiente) en otro recipiente y mezclar con aproximadamente un litro
(1 qt.) de gasolina. Verter esta mezcla en el depósito de combustible.
Caja de engranajes
• Drenar y volver a llenar de lubricante la caja de engranajes (consultar Lubricación de la caja de engranajes).
Almacenamiento de la batería
• Seguir las instrucciones del fabricante de la batería para su almacenamiento y carga.
• Retirar la batería de la embarcación y revisar el nivel de agua. Cargarla si es necesario.
• Almacenar la batería en un lugar fresco y seco.
• Durante el almacenamiento de la batería, revisar periódicamente el nivel de agua y cargarla.
Mantenimiento
Sección 2B - Preguntas de la sección
Índice
2
B
Preguntas de mantenimiento.................................2
Preguntas de mantenimiento
Responda a las preguntas utilizando la guía técnica.
1. Un cliente ha adquirido un motor Verado 300. El manual del propietario recomienda utilizar combustible de
octanaje 91, pero el único combustible disponible es de 87; el cliente debe
_____________________________________.
a. Remolcar la embarcación y encontrar el combustible correcto
b. Ser consciente de que puede disminuir el rendimiento y aumentar el consumo de combustible
c. Despreocuparse y utilizar la embarcación con normalidad
d. No utilizar la embarcación a más de 3000 RPM
4. Todos los motores Verado constituyen un conjunto de válvulas que no requieren mantenimiento.
a. Verdadero
b. Falso
5. Un cliente se queja de que el nivel de aceite de un Verado nuevo parece estar aumentando. ¿Qué aspectos
debe comprobar el técnico para determinar la causa del incremento del nivel de aceite?
a. El motor funciona con todos los cilindros
b. Las bujías son correctas
c. El motor alcanza la temperatura normal de funcionamiento
d. El cliente y el técnico están utilizando el procedimiento adecuado para comprobar el aceite
e. Todos los anteriores
Eléctrico
Sección 3A - Eléctrico
Índice
3
Bobina de encendido tipo lápiz .............................2 Volante motor del modelo L6...........................10
Funcionamiento de la bobina de encendido...... 2 Interruptor de la llave de encendido o panel de
Prueba de las bobinas de encendido................ 3
Prueba de la resistencia de la bobina de
arranque/parada.............................................. 10
Smart Start.......................................................10 A
encendido.......................................................4 Protección contra arranque con marcha
Resolución de problemas de la bobina de puesta.......................................................... 11
encendido tipo lápiz ‑ Boletín de 2006 y anteriores.......................................... 11
mantenimiento 2011‑15..................................... 5 2007 y posteriores.........................................11
Consejo de servicio........................................... 6 Circuito de parada........................................... 11
Inspección y sustitución de las bujías................... 6 Sistema del motor de arranque........................... 12
Componentes del sistema..................................... 7 Consumo de amperios del motor de
Precauciones..................................................... 8 arranque.......................................................12
Alternador de 70 amperios.................................... 9 Componentes del sistema del motor de
Volantes motor...................................................... 9 arranque 2006 MY L6‑L4SC ....................... 14
L6 y L4 SC......................................................... 9 Juegos de reparación del mazo de cables del
Volante motor del modelo L4 SC ....................10 motor: Boletín de mantenimiento 2009‑24.......14
Se muestra L6
a - Bobina de encendido (6) (1 por cada cilindro)
a
4710
g
(-)
f
e
c b a
13850
(-)
C C12 GRN/PUR
C7
C8
GRN/YEL
GRN/RED
a
RED/YEL
BLK
GRN/RED
8 16 24
1 9 17
B2 GRN/BRN
B9 GRN/BLU RED/YEL
b
B B10 GRN/ORG
B4 YEL/PUR
j
BLK
BLK
8 16 24 c
1 12 22 BLK
GRN/BLU
GRN/PUR
A RED/YEL
BLK
GRN/YEL
BLK
RED/YEL
BLK
d
11 21 32 BLK
BLK
BLK
86
YEL/PUR
i 30 87 RED/WHT e
85
RED RED BLK
BLK
BLK
RED
f
RED/YEL
RED/YEL
RED/WHT
RED/YEL
h RED/YEL
RED/YEL
RED/YEL
g
RED/YEL
RED/YEL
45251
! ADVERTENCIA
Existe un voltaje alto siempre que la llave está en la posición de encendido, especialmente al arrancar o poner
en funcionamiento el motor. No tocar componentes del sistema de encendido ni sondas de prueba de metal y
mantenerse alejado de los cables de las bujías al realizar pruebas en vivo.
5046
5. Si el voltímetro no indica 12 V CC (voltaje de la batería), hay un circuito abierto entre el punto de empalme y
el conector (conductor rojo/amarillo).
NOTA: Todos los cables de alimentación de 12 V CC de las bobinas están empalmados. A menos que
hayan fallado todas las bobinas, el fallo suele estar en el punto de empalme, en el conector o entre el
conector y el punto de empalme.
6. Comprobar en el cable de entrada (5 V CC) la continuidad entre el conector y el PCM. Reparar si es
necesario.
7. Extraer la bobina e instalar un comprobador de chispa entre la torre de alto voltaje y la puesta a tierra para
ver si se produce una chispa intensa de color azul. Si la chispa es débil o no es de color azul, cambiar la
bobina y volver a probar.
Prueba de la resistencia de la bobina de encendido
NOTA: Probar la resistencia de las bobinas mediante un DMT 2004 o un ohmímetro equivalente.
DMT 2004 91-892647A01
NOTA: Algunos tipos de medidores de determinadas marcas precisan que se invierta la polaridad del cable de
prueba con el fin de obtener los valores de resistencia correctos.
a - Rojo/amarillo
c b b - Negro
a
c - Verde/con franjas
4597
49402
Consejo de servicio
El probador de separación entre electrodos (n.º de pieza 91-63998A 1) puede modificarse (descrito en el Boletín
de mantenimiento 2011-15) para trabajar con bobinas tipo lápiz. Instalar la junta tórica con tubos
termorretráctiles proporcionará una conexión por fricción para mantener el probador de separación entre
electrodos en la funda de la bujía de la bobina tipo lápiz.
3658
4. Extraer las bujías para inspeccionarlas. La bujía debe cambiarse si el electrodo se ha desgastado, si las
roscas del área de sellado están corroídas o si el aislante está rígido, agrietado, roto, sucio o con burbujas.
5. Ajustar la separación entre los electrodos de las bujías según las especificaciones.
27848
Bujía
Separación entre los electrodos de las bujías 0,8 mm (0,0315 in)
6. Uso en agua salada - Aplicar una capa fina de compuesto antiagarrotante solamente en las roscas de las
bujías.
7. Limpiar el área del asiento de las bujías.
8. Antes de volver a instalar las bujías, se deben limpiar sus asientos. Instalar las bujías apretándolas a mano,
para luego apretarlas 1/4 de vuelta, o bien aplicar el apriete según las especificaciones.
Descripción Nm lb in lb ft
Bujía 27 20
3658
k
b c BLK
BLK
j
d BLK
RED/WHT
RED/WHT
RED
RED/WHT
RED/WHT
RED/WHT
RED
e l
f
i
RED
RED
h
RED
RED
S2
RED
RED/WHT
S17
RED S1
RED
g 34084
b
c BLK
BLK
j
BLK
d
RED/WHT
RED/WHT
RED
RED/WHT
RED/WHT
RED/WHT
RED
RED
l
e f i
RED
RED
h
RED
RED
S2
RED
RED/WHT
S17
RED S1
RED
g 34075
Precauciones
Se deben tener en cuenta las siguientes precauciones para trabajar en el sistema del alternador. No observar
estas precauciones puede ocasionar daños graves en el sistema del alternador.
1. No tratar de polarizar el alternador.
2. No provocar cortocircuitos ni conectar a tierra los bornes del alternador, salvo instrucciones específicas.
3. No desconectar nunca el cable de salida del alternador, el mazo de cables del regulador o los cables de la
batería cuando el motor esté accionando el alternador.
4. Extraer siempre el cable negativo (–) de la batería antes de trabajar en el sistema del alternador.
5. Al instalar la batería, asegurarse de conectar el cable negativo (–) (conectado a tierra) de la batería al borne
negativo (–) de la misma y el cable positivo (+) de la batería al borne positivo (+) de la misma. Conectar los
cables de la batería al revés hará que se funda el acoplamiento de fusibles de 150 amperios en el cable de
salida del alternador. El alternador no podrá cargar la batería y ésta se descargará rápidamente si se hace
funcionar el motor.
6. Cuando se use un cargador o una batería auxiliar, conectar en paralelo con la batería existente (positivo a
positivo; negativo a negativo).
Alternador de 70 amperios
• Al realizar el mantenimiento de los modelos Verado, volver a apretar el cable de salida a la tuerca del
alternador.
• Alternador automotriz de transmisión por correa Delco Remy de 70 amperios.
a - Alternador
a b - Mazo de detección
c - Cable de salida
b c
3881
• Si el acoplamiento de fusibles está fundido, comprobar que no estén invertidos los cables de la batería y
cambiar el cable de salida con manguito rojo del alternador. El acoplamiento de fusibles es parte del cable
de salida completo.
3905
NOTA: El alternador mostrará 22-24 voltios si se interrumpe la conexión entre la salida del alternador y la
batería, por ejemplo: acoplamiento de fusibles. Este no es un alternador defectuoso.
Volantes motor
L6 y L4 SC
El volante motor se ha ponderado y compensado para mejorar las características de funcionamiento del motor.
El volante motor se fija al cigüeñal mediante un perno M20 x 68 y una arandela. El volante motor tiene dos
coronas dentadas. La corona dentada superior se usa con el motor de arranque para arrancar el motor. La
corona dentada inferior tiene 54 dientes, 6 de los cuales faltan en lugares específicos. Cuando la corona
dentada inferior alcanza la posición del sensor de posición del cigüeñal, se genera un impulso eléctrico y se
envía al módulo de control de la propulsión (PCM). La frecuencia de estos impulsos conjuntamente con los
dientes faltantes de la corona dentada proporcionan al PCM información acerca de la posición del cigüeñal. El
PCM emplea esta información para regular el encendido y regular el inyector de combustible.
IMPORTANTE: las posiciones de la llave del volante motor en el modelo L6 y el modelo L4 SC son diferentes
para adaptarse a las diferencias de regulaciones específicas. No intercambiarlas.
15727
15733
Si el motor no arranca, el circuito de relé esclavo permanecerá abierto y se detendrá el arranque del motor
cuando se agote el tiempo de espera (ocho segundos) o cuando el motor alcance las 400 RPM. La estrategia de
arranque también permite añadir combustible y avance al encendido para facilitar el encendido si es necesario.
Las instalaciones de un solo motor o de varios motores utilizan la misma estrategia para el sistema Smart Start.
El motor se apaga automáticamente si se intenta arrancar cuando ya está en funcionamiento.
Protección contra arranque con marcha puesta
Esta característica ha cambiado ligeramente a lo largo de los años.
2006 y anteriores
En los sistemas de 2006 y anteriores, el software revisa la posición del control ESC y el interruptor de punto
muerto en el motor. Tanto el interruptor de punto muerto como el control ESC deben estar en posición de punto
muerto para dejar que arranque el motor. El sistema también comprueba la posición de las manillas del control
ERC. El motor no arrancará si las manillas del control ERC no están en posición de punto muerto.
Si las manillas del control ERC están en posición de punto muerto y el motor tiene una marcha engranada (el
motor se apagó con una marcha engranada), el motor virará sin chispa, para poder situar el motor en punto
muerto. Una vez que se ponga en punto muerto, volverá a aplicar la chispa y continuará el ciclo normal de
encendido. Toda esta secuencia se completa en menos de un segundo.
2007 y posteriores
En 2007, el interruptor de punto muerto se eliminó del sistema. Si hay una marcha metida cuando se arranca el
motor, el software arrancará el motor en punto muerto. Una vez que la palanca de cambio vuelva al punto
puerto, podrá seleccionarse una marcha.
NOTA: NOTA: El motor arrancará y funcionará en punto muerto, pero funcionará a las RPM correspondientes a
la posición de la palanca. Por ejemplo, la embarcación se está manejando con una sola palanca y el conductor
mueve la palanca de estribor a máxima aceleración para apartarla. Cuando la palanca de babor vuelve a la
posición de punto muerto y la embarcación se para, el conductor olvida colocar la palanca de estribor en punto
muerto. Al volver a arrancar la embarcación, esta ya no está en modo de una sola palanca y la palanca de
estribor se encuentra a máxima aceleración. El software coloca la marcha en punto puerto y el motor de estribor
arranca y funciona al límite de revoluciones porque la palanca está en posición de máxima aceleración.
El sistema/software revisa la posición del control ESC y el interruptor de punto muerto en el motor.
• Tanto el interruptor de punto muerto como el control ESC deben estar en posición de punto muerto para
dejar que arranque el motor.
Circuito de parada
Cuando la llave de encendido o el interruptor de parada con acollador están en la posición de parada
(desactivados), el módulo de comandos del DTS procesa esta señal de tierra e inicia un procedimiento de dos
etapas para apagar el motor.
• El software del módulo de comandos del DTS formula un comando para abrir el relé maestro, apagando
todo el sistema al eliminar su alimentación.
• El software del módulo de comandos del DTS formula comandos que envía al módulo PCM para apagar el
sistema. Estos comandos se comunican de manera independiente al módulo PCM a través de los mazos de
CAN.
El módulo PCM recibe tres comandos independientes de parada: dos precedentes del módulo de comandos del
DTS a través de la red de área de control (CAN) y la señal de tierra a través de la línea especial de parada.
Cualquiera de estos comandos inicia el proceso del software del módulo PCM para apagar el motor mediante la
interrupción de los comandos de impulsos de inyección de combustible del módulo PCM y los comandos de
impulso de chispa, y mediante la apertura del relé de alimentación principal del motor para cortar la alimentación
al sistema de inyección de combustible, la bomba de combustible y las bobinas de encendido.
b
a
4304
4305
1 9 17 1- PCM
2- Motor de arranque
3- Portafusibles
C 4- Relé principal de ali‐
mentación (MPR)
5- Relé del arrancador
1 T17
8 16 24 T1
1 9 17
B B4
YEL/RED
T6
T17
B8
8 16 24 2
1 12 22 T2
11 21 32
87 YEL/RED
C52
BLK/BLU
85 RED/BLU
5 30 BLK/BLU
RED
RED YEL/RED
86 RED/BLU
86 YEL/PUR
C51
YEL/PUR
4 30 85 RED
S2
RED RED
RED RED/WHT
87 RED/WHT
S1
T23
3
AB
RED/WHT
RED/BLU
17751
C51
Eléctrico
Sección 3B - Preguntas de la sección
Índice
3
Preguntas sobre electricidad................................. 2
2. Las bobinas tienen _______________ circuitos, son _____________ . El único circuito que el módulo PCM
controla directamente o para el que registra fallos es el ____________________ .
a. 2, el primario y el secundario, secundario
b. 2, el primario y el secundario, primario
c. 3, EST (reglaje de la chispa electrónica), el primario y el secundario, primario
d. 3, EST (reglaje de la chispa electrónica), el primario y el secundario, EST
4. Si el cable de salida (acoplamiento de fusibles) del alternador está abierto, un voltímetro en el terminal de la
_________________ mostrará ________ voltaje.
a. batería, alto
b. batería, bajo
c. salida del alternador, bajo
d. salida del alternador, bajo
e. La b y la c
f. La a y la c
5. Un sistema de arranque Verado utiliza una función de _______________ que, con solo accionar un
________________, permite el arranque necesario para todas las estaciones _____________.
a. arranque rápido, pulsador de palanca, primarias
b. arranque remoto, botón, primarias
c. arranque inteligente, botón, secundarias
d. arranque inteligente, botón, primarias
Sistema de combustible
Sección 4A - Sistema de combustible
Índice
Herramientas especiales. Diagnóstico y Relé de control de la bomba de combustible
resolución de problemas del sistema de de alta presión del modelo L6 con número
combustible........................................................3 de serie 1B227000 y superiores, y de todos
Sistema de inducción de aire................................ 4 los motores Verado L4 SC...............................24
4
Componentes clave del sistema de Módulo de control de propulsión (PCM07, 08,
inducción........................................................ 4 80) con número de serie 1B390143 y
A
Flujo de aire....................................................... 5 posteriores....................................................... 24
Componentes del sistema de inducción................6 Módulo de suministro de combustible
Filtro y resonador de aire...................................6 (200‑350, 400R, n.º de serie 2B144123 y
Sistema de inducción de aire frío del posteriores)...................................................... 24
350/400R..................................................... 7 Sistema de inyección de combustible............. 24
Control electrónico del acelerador .................... 7 Módulo de suministro de combustible (FSM).. 25
Sobrealimentador.............................................. 8 Bomba de elevación de combustible............... 26
Descripción..................................................... 8 Bomba de combustible de alta presión........... 27
Secuencia de compresión...............................8 Regulador de la presión del combustible........ 28
Resolución de problemas del sistema Diagrama del flujo de combustible.................. 30
sobrealimentador: Boletín de Procedimiento de cebado del módulo de
mantenimiento 2015‑08............................... 10 suministro de combustible............................31
Refrigerador de aire sobrealimentado/ Cebado del FSM con una herramienta de
Colector de admisión................................... 10 purga......................................................... 31
Limpieza e inspección..................................... 10 Cebado del FSM (vaciado del estado de
Control electrónico de presión de combustible) ............................................. 32
sobrealimentación (EBC)............................. 10 Módulo de suministro de combustible (usado
Teoría del funcionamiento del sensor (se originalmente en el modelo L6 y
muestra el modelo L6)..................................... 11 actualmente en el L4)...................................... 32
Sensor de posición del eje de levas................ 11 Sistema de inyección de combustible............. 32
Sensor de posición del cigüeñal (CPS)........... 12 Módulo de suministro de combustible (FSM).. 33
Sensor de temperatura del bloque de Bomba de elevación de combustible............... 34
cilindros........................................................ 12 Prueba de vacío de la bomba de elevación
Sensor de temperatura del refrigerante de la de combustible.......................................... 35
culata............................................................12 Comprobación del sistema y lecturas del
Sensor de temperatura del aire de presión vacío.......................................................... 35
de sobrealimentación................................... 13 Interruptor de flotador de combustible............. 37
Sensor de temperatura del aceite................... 14 FSM/flotador actual..........................................38
Sensor de presión absoluta del colector Interruptor de flotador n.º de pieza
(MAP) .......................................................... 14 8M6000359................................................38
Sensor de temperatura del aire de admisión Bomba de combustible de alta presión........... 38
del colector (MAT)........................................15 Regulador de presión de combustible............. 39
Sensor de presión de aceite............................ 15 Funcionamiento del regulador de presión de
Sensor de presión del agua del bloque........... 16 combustible FSM......................................... 40
Sensor de detonación......................................16 Consulta de las lecturas de presión de
Sensor de presión de Pitot.............................. 18 combustible.................................................. 40
Sensor de agua en el combustible (WIF)........ 19 Refrigerador del combustible...........................41
Control electrónico de cambio (ESC).................. 19 Interruptor del depósito de ventilación (VCS)......41
Módulo de control de propulsión (PCM03) con Válvula de purga del depósito de ventilación
número de serie 1B226999 o inferiores...........20 (VCPV).............................................................41
Relé principal de alimentación (MPR)................. 22 Diagrama de recorrido de las mangueras del
Módulo de control de propulsión (PCM) serie módulo del sistema de combustible.................42
1B227000 y posteriores................................... 22 Circuito del relé de la bomba de combustible......43
4014
2807
5822
5786
Mazo de extensión del enlace de datos (3,05 m [10 ft.]) entre el mazo del adaptador y el
terminal de diagnóstico digital.
4012
El mazo adaptador del enlace de datos convierte el mazo de cuatro clavijas del motor en
uno de dos clavijas entre el motor y el sistema de diagnóstico computarizado (CDS) o el
terminal de diagnóstico digital (DDT).
21526
Compatible con los filtros de combustible para la separación de agua utilizados en los
modelos de 1,5/3,0 litros OptiMax y Verado L-4/L-6
22425
Flujo de aire
El aire fresco entra en la cubierta y es atraído hacia el filtro, en el que se filtran las pequeñas partículas
transportadas por el aire. El aire que pasa a través del filtro entra en el atenuador de aire, donde el ruido de
aceleración del motor se desvía para un funcionamiento más silencioso. El volumen de aire que entra en el
motor lo controla el control electrónico del acelerador (ETC).
El ETC, con la ayuda del módulo de control de propulsión (PCM), mide el volumen de aire que entra en el
sistema. El ETC funciona mediante un motor eléctrico. La posición de la pala del ETC se monitoriza con dos
sensores de posición del acelerador (TPS). El ETC cumple funciones similares a las de una válvula de control
de aire para marcha a ralentí (IAC). En caso de que falle el ETC, su pala está cargada por resorte para regresar
a un valor de salida de ralentí de casi 1200 RPM con una marcha puesta. Después de pasar por el ETC, el aire
entra en el sobrealimentador.
El sobrealimentador se acciona mediante una correa a partir de la rotación del cigüeñal. A medida que el aire
pasa por el ETC, entra por la parte inferior del sobrealimentador, donde giran en sentido contrario dos encastres
o aletas (una macho y la otra hembra) para comprimir y acelerar el aire hacia el orificio de salida del
sobrealimentador. El aire comprimido y acelerado ha aumentado potencialmente su temperatura a más de 80 °C
(176 °F) y debe enfriarse antes de entrar en la cámara de combustión. El aire sobrealimentado puede aumentar
dos atmósferas 101,325 kPa (14,7 PSI) por encima de la presión ambiente barométrica durante la presión de
sobrealimentación máxima. El aire sobrealimentado entra en el refrigerador de aire de carga (CAC).
El CAC se enfría por agua y reduce considerablemente la temperatura del aire sobrealimentado. El agua
expulsada desde la unidad inferior circula a través del intercambiador de calor del CAC. El aire que pasa por el
CAC enfría y aumenta la densidad del aire sobrealimentado. El aire que ha pasado por el CAC entra al colector,
donde se introduce en la cámara de combustión al abrir la válvula de admisión.
Las guías del colector permiten que el aire fluya directamente hacia la cámara de combustión. Cada guía tiene
un inyector de combustible regulado por el PCM. El inyector de combustible es único y tiene dos agujas o
boquillas. El diseño de las dos agujas permite una mejor atomización del combustible con el aire
sobrealimentado. Las agujas rocían el combustible directamente en las válvulas de admisión. El exceso de aire
frío se hace recircular (desviar) de regreso a la parte inferior del sobrealimentador (admisión). El volumen de aire
frío recirculado se regula con la válvula de control electrónico de la presión de sobrealimentación (EBC).
El EBC tiene un motor que maneja la válvula de control de la presión de sobrealimentación y es regulado por el
PCM. Esta válvula se carga por resorte en la posición de apertura. La posición de apertura permite que el
exceso de aire se recircule hasta la parte inferior del sobrealimentador. Durante una aceleración brusca, el PCM
observa la posición del acelerador, el sensor de presión absoluta del colector (MAP), el sensor de temperatura
del aire del colector (MAT) y las RPM del motor para determinar cuánto debe cerrarse la válvula para suministrar
aire sobrealimentado al motor. Con una demanda del 60 %, el PCM empezará a cerrar la válvula. A ralentí y con
máxima aceleración, no hay demanda de aire sobrealimentado. Manipular indebidamente el EBC generará un
error que hará que no se llegue a desarrollar la potencia nominal del motor.
14438
L6
a - Filtro
b - Resonador de aire
b L4 SC
a - Filtro
b - Manguera de ventilación del FSM
c - Manguera de ventilación del motor
c
18219
58992
Los motores 350/400R tienen un sistema de inducción de aire frío que absorbe el aire frío desde fuera de la
carcasa y baja la temperatura del aire que se suministra al sobrealimentador hasta 50 °F (10 °C).
Además, el diseño con una trayectoria de aire más larga y recta es más eficiente, ya que experimenta menos
turbulencias durante la admisión.
58998
Control electrónico del Izquierda: 200-300 HP n.º de serie Derecha: 200-300 2B144123 y
acelerador 2B144122 e inferiores posteriores, todos los 350/400R
La instalación ETC (derecha) se rediseñó para proporcionar menos flujo de aire turbulento a través de las placas
del acelerador y al interior del motor.
Sobrealimentador
Descripción
Hay muchas categorías de sobrealimentadores. El Verado utiliza el compresor helicoidal Lysholm, que, al crear
más presión de empuje con menos RPM, aumenta significativamente tanto el par motor como el control a baja
velocidad. La demora durante la aceleración y la activación-desactivación del estrangulador se reducen al
mínimo. Además, el notable rendimiento energético del principio de la doble hélice contribuye a la gran potencia
y el elevado par motor del Verado. El sobrealimentador Lysholm es el único del mercado que combina un diseño
de desplazamiento positivo para obtener máximos pares motores a pocas RPM con una salida de potencia muy
eficiente a muchas RPM. Además, los niveles de emisiones a velocidades y sobrealimentaciones altas son
inferiores a los de otros sistemas de turboalimentación y sobrealimentación.
El sobrealimentador es un auténtico compresor de aire con desplazamiento positivo y eje de cigüeñales
accionado por correa. Envía al múltiple de admisión más densidad de aire y presiones de hasta dos atmósferas
(101,35 kPa [14.7 psi]) de sobrealimentación. Este aumento de la densidad y la presión incrementa la potencia.
Está situado en la parte delantera del motor.
El sobrealimentador aprovecha la potencia del eje de cigüeñales. Esta pérdida de potencia es mínima y está
compensada por la ganancia de potencia del sobrealimentador a plena carga. Una derivación, denominada
"válvula de control electrónico de presión de sobrealimentación", desvía el aire del múltiple de admisión y lo
devuelve al interior del sobrealimentador durante las velocidades de ralentí. Durante las velocidades de ralentí la
presión de sobrealimentación es baja o inexistente.
Cuando se comprime el aire, aumenta su temperatura ambiente y su densidad disminuye. Una carga de
admisión de aire más frío se traduce en una mayor potencia debido al incremento de la densidad del aire
(oxígeno). El refrigerador de aire de carga situado dentro del colector de admisión minimiza el calor que se suma
al aire cargado transfiriendo el calor al agua del mar antes de que la carga alcance la cámara de combustión.
Secuencia de compresión
1. Fase de admisión - El sobrealimentador tiene dos rotores helicoidales que giran en sentidos opuestos. Los
rotores helicoidales no entran en contacto. A medida que los salientes de los rotores se engranan en los
orificios de admisión, se captura el aire y se envía a los orificios de descarga.
2. Fase de compresión - A medida que los elementos de aire capturado se envían a los orificios de descarga,
va disminuyendo el espacio entre los salientes, lo cual produce la compresión e incremento de la
temperatura del aire.
3. Fase de descarga - Los elementos de aire comprimido se envían al orificio de descarga y pasan a través del
enfriador intermedio del múltiple de admisión. La válvula de derivación se cierra cuando hay demanda de
presión de sobrealimentación. La válvula de derivación se regula mediante el PCM.
5928
59000
Se muestra el modelo L6
a - Refrigerador del aire sobrealimentado (CAC)
14443
Limpieza e inspección
NOTA: El refrigerador de aire de carga no puede repararse y debe cambiarse por completo si se sospecha que
tiene fugas o está gravemente obstruido.
4251
4557
IMPORTANTE: Las válvulas de presión de sobrealimentación Verado están normalmente abiertas al ralentí. Las
válvulas de presión de sobrealimentación Verado 350SCi (2008-2014) están normalmente cerradas al ralentí.
4569
c
5522
4574
4575
b
4579
b
5851
52829
c a - Sensor de MAT
b - Conector del mazo de cables
b c - Tornillos (M4 x 16)
a
c
4577
5772
a
d
5850
Sensor de detonación
Hay dos sensores de detonación en el L6 y uno en el L4 SC, en el lado de babor del motor, detrás del
refrigerador de carga/colector de admisión. El PCM 555 con chip de detonación Motorola ProSAK basado en
DSP es el corazón del sistema. Los sensores de detonación son transductores piezoeléctricos con una señal de
salida de 1-2 mV por fuerza G. Cuando se produce una detonación en un cilindro, se genera una vibración en el
bloque de cilindros que activa los sensores de detonación para producir su señal de salida al PCM. El chip de
detonación ProSAK basado en DSP permite al PCM detectar y evitar detonaciones a diferentes frecuencias
antes de que estas dañen el motor. La calibración del PCM también puede programarse con un mapeo
específico a intervalos de un grado y rangos de RPM específicos que permitan al Verado de 275 HP funcionar
con un octanaje de 87 sin dañar el motor por dentro.
El PCM retrasará el reglaje, aumentará el combustible si es necesario y aliviará la presión de sobrealimentación.
El CDS versión 8.xx con PCM0702 mostrará el retardo de detonación. El retardo de detonación mostrará 0
cuando no haya señal de detonación. Si el retardo de detonación muestra un número superior a 1, el PCM
cambia el reglaje de cada cilindro individual en un intento por bajar el ritmo del evento de combustión anómalo.
6010
57743
Se muestra el modelo L4 SC
a - Perno/arandela de fijación del sensor de detonación
a
16510
a
c
4578
b 12196
b
57245
4552
a c
3596
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte por un choque resultante de un fallo en los cambios, instalar los
amarres para cables a través del pistón del control electrónico de cambio para asegurarse que el pistón no
gire de su posición original de fábrica. Extraer los amarres para cables justo antes de la instalación. No girar el
pistón más de 1/4 de vuelta tras quitar los amarres para cables. Si se hace girar el pistón accidentalmente,
llamar al Servicio de asistencia al cliente de Mercury para volverlo a calibrar.
4982
4711
5894
13342
13511
Módulo de control de propulsión (PCM07, 08, 80) con número de serie 1B390143
y posteriores
• Sustituye al PCM03 con número 885558.
• Varios dispositivos de conmutación internos se sustituyen por dispositivos de conmutación de mayor
resistencia.
• Por ejemplo: Controladores de inyectores
• Se ha añadido un condensador al microprocesador para filtrar el ruido RFI del encendido de alto voltaje.
c
b c a - Puerto de referencia del colector del regulador de pre‐
sión de combustible
a
b - Puerto de salida del combustible de alta presión
f c - Puerto de entrada del agua del refrigerador de combus‐
c tible
d - Puerto de entrada del combustible (desde la embarca‐
ción)
e - Puerto de salida del agua del refrigerador de combusti‐
ble
f - Tubo de combustible del refrigerador de combustible
d
e
47841
e
47837
47839
47840
Notas:
j
g
f i h f
d
e l
k
b
56251
5913
a d
b c
4439
Seguir el procedimiento de medición de vacío como se describe en el manual de mantenimiento específico del
modelo de motor.
59231
59232
a
d
4201
a - Resorte antirrotación
b - Desagües del tubo
50882
5920
El PCM no tiene la lógica para conocer si la bomba de combustible de alta presión está funcionando o no. No
aparecerá ningún fallo si la bomba de combustible de alta presión falla y el motor no funcionará.
1. Conectar el manómetro de combustible a la válvula Schrader de la rampa de inyección.
2. Con el CDS, comprobar la carga de la bomba de combustible.
3. El manómetro de combustible debería leer 350 ± 32 kPa (50,7 ± 4,6 PSI) cuando la bomba está funcionando
y el motor no está funcionando.
4. Si el manómetro arroja una lectura baja o nula, cerciorarse de que el FSM tenga suficiente combustible para
suministrarle a la bomba de alta presión.
5918
b a
d
14418
a - Refrigerador de combustible
b - Módulo de suministro de combustible
5921
k
b
a
c
h
i
j
d
e m
g n
5933
RED
BLU
PUR
ORG
BRN
BLK
30
86 85
A B CD E F
T20
87 C51
1 9 17
C57
A B CD E F
C
RED/BLU
BLK/TAN
BLK
BLK
BLK
C51
8 16 24
B F
1 9 17
C27
RED/BLU
RED/PNK
B11 BLK/TAN SP6
B
A B C DE F
L
B7 PNK/BLK
RED/PNK
PUR/YEL
BLU/YEL
PNK/BLK
RED/BLU
PUR/YEL
BLK
8 16 24
1 12 22
S23
A
RED/BLU
A9 BLU/YEL
33783
11 21 32
Motor en funcionamiento
Si el nivel de ambos interruptores es "low" (bajo), el PCM activará la bomba de elevación de combustible una
vez consumida la cantidad específica de combustible. Consultar la siguiente tabla para obtener información
sobre el consumo de combustible. Si el FSM no se llena a tiempo, se establecerá el fallo "Lift Pump Timeout"
(tiempo de espera de la bomba de elevación).
Parámetros de espera del software del FSM
Verado L4SC y L6, n.º de serie 1B812285 y anteriores
LiftPumpTimeout 180 segundos
LiftPumpHiTempTimeout 180 segundos
KeyUpTimeout 25 segundos
FuelMassLevel 60 gramos
LiftPumpHiTempThres 30 °C (86 °F)
Verado L6 2005
LiftPumpTimeout 180 segundos
LiftPumpHiTempTimeout N/D
KeyUpTimeout 180 segundos
FuelMassLevel 150 gramos
LiftPumpHiTempThres N/D
Información variada
• Si se establece un fallo "Lift Pump Timeout" (Tiempo de espera de la bomba de elevación), se desactivará la
bomba de elevación y se agotará el combustible del motor.
• Un FSM lleno tiene una capacidad aproximada de 450 gramos (600 ml) de combustible.
• La reprogramación de los motores de los modelos del año 2006 y posteriores actualizará los parámetros del
sistema de combustible.
Datos mostrados por el CDS
Elemento de datos del CDS Descripción (lo que muestra)
Tiempo de funcionamiento de la bomba de elevación Contador (tiempo de funcionamiento en segundos de la bomba de elevación)
Masa de combustible calculada Contador (gramos de combustible consumido) (mostrado en el CDS V8.xx)
Presión de combustible calculada Presión que debe haber en la rampa de inyección (± 4,64) (no la presión real)
Interruptor de nivel de FSM Nivel (alto o bajo), alto = sin continuidad, bajo = continuidad
Interruptor de ventilación Nivel (alto o bajo), alto = sin continuidad, bajo = continuidad
Estado (cerrado o abierto)
Válvula de purga del depósito de ventilación
Ciclo de trabajo (% de tiempo de funcionamiento)
NOTA: El modelo Verado del año 2005 no mostrará la masa de combustible o la presión de combustible
calculadas en el CDS.
Lift Pump On Time (Tiempo de funcionamiento de la bomba de elevación): este elemento de la línea muestra la
cantidad de tiempo en segundos que el PCM le indica a la bomba de elevación que funcione. El tiempo máximo
de funcionamiento de la bomba de elevación será generalmente de 5 a 10 segundos con el motor funcionando
bajo cualquier carga. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba de elevación supera los 15-20 segundos para
volver a llenar el FSM con el motor en funcionamiento, significa que el sistema de combustible está restringido.
Comprobar que los filtros no estén sucios, que los conductos no estén atrapados y que las válvulas antisifón no
estén atascadas.
Calculated Fuel Mass (Masa de combustible calculada): este elemento de la línea muestra la cantidad de
combustible consumido en gramos. Cuando el motor está en funcionamiento, el PCM calcula la cantidad de
combustible consumido para determinar cuándo se debe activar la bomba de elevación. En los motores basados
en el modelo Verado con números de serie 1B812284 e inferiores, el PCM no activará y desactivará la bomba
de elevación hasta que haya contado 150 gramos de combustible utilizado. En los motores basados en el
modelo Verado con números de serie 1B812284 y posteriores y en los modelos FourStroke de 75–115, el PCM
no activará y desactivará la bomba de elevación hasta que haya contado 60 gramos de combustible utilizado.
Cuando se haya consumido esta masa de combustible calculada y los interruptores de flotador no estén
accionados, el PCM activará la bomba de elevación para suministrar combustible al FSM. La bomba de
elevación seguirá funcionando hasta que uno de los interruptores cambie a "high" (alto) o hasta que se llegue al
límite del tiempo de espera de la bomba de elevación. Consultar la tabla de la página anterior.
Calculated Fuel Pressure (Presión de combustible calculada): el valor de presión de la rampa de inyección
mecánica debe aproximarse a esta presión calculada. Este elemento de la línea muestra un valor para la
presión de combustible calculada que debería corresponderse con la presión de la rampa de inyección. La
presión de combustible se controla dinámicamente en base a las presiones absolutas del colector de admisión.
La presión real de combustible en un motor basado en el modelo Verado puede variar aproximadamente de
275,79 a 413,68 kPa (40 a 60 PSI). Esta presión de combustible calculada proporciona al técnico la información
necesaria para determinar si la presión de la rampa de inyección mecánica del motor se ajusta a las
especificaciones.
FSM Level Switch (Interruptor de nivel del FSM): este elemento de la línea muestra el estado del interruptor de
flotador del FSM. El interruptor de flotador mostrará el nivel "high" (alto) cuando el FSM esté lleno (abre la señal
de cinco voltios que regresa al PCM) y "low" (bajo) cuando el FSM no esté lleno (cierra la señal de cinco voltios
que regresa al PCM). El PCM solo activará la bomba de elevación en función de los interruptores de ventilación
y del interruptor de flotador. Los niveles de ambos interruptores deben ser "low" (bajo) para que la bomba de
elevación se active durante la secuencia de encendido de la llave. Con esto se garantiza que el FSM esté lleno
antes del arranque.
Vent Switch (Interruptor de ventilación): este elemento de la línea muestra el estado del interruptor de
ventilación. El nivel del interruptor de ventilación siempre debe ser "low" (bajo). Si el interruptor de ventilación
muestra un nivel "high" (alto), significa que hay combustible en el sistema de ventilación o que el circuito del
interruptor de ventilación no se ha abierto (interruptor o circuito defectuosos). Si el circuito del interruptor de
ventilación muestra un nivel "high" (alto), el PCM creará el fallo de salida n.º 220 (nivel alto en el interruptor de
flotador de ventilación). Este fallo provocará que el PCM desactive la bomba de elevación y cierre la válvula de
purga del depósito de ventilación (VCPV).
NOTA: Si hay combustible en el interruptor de flotador de ventilación, se debe presionar la válvula Schrader de
ventilación mientras se golpea ligeramente el depósito de ventilación. Esto permite que el combustible atrapado
regrese al FSM.
Vent Canister Purge Valve (Válvula de purga del depósito de ventilación) esta válvula se muestra con elementos
de información de dos líneas. Un elemento de la línea mostrará el estado "open" (abierto) o "closed" (cerrado) y
el otro mostrará el ciclo de trabajo (porcentaje de tiempo de funcionamiento). Con la llave en la posición "ON"
(encendido) y el motor apagado, la válvula VCPV debe mostrar un estado cerrado y un ciclo de trabajo del 0 %.
Con el motor en funcionamiento, la válvula VCPV normalmente mostrará un estado abierto con un porcentaje de
ciclo de trabajo que variará aproximadamente entre el 15 % y el 80 % en función de la exigencia a la que se
someta el motor.
1. Pitido continuo de 6 segundos: dependiendo del problema, el sistema Engine Guardian puede accionar y proteger el motor limitando su potencia.
5924
Inyector de combustible
El inyector de combustible es un solenoide cargado por resorte y accionado con electricidad que suministra un
volumen regulado de combustible a la guía del colector de admisión, justo delante de la válvula de admisión. Los
inyectores se cargan con electricidad cuando el interruptor de la llave se deja en la posición "RUN" (en marcha).
El PCM regula la inyección y completa el circuito de puesta a tierra, levantando el solenoide, lo cual permite que
fluya el combustible de alta presión. A continuación, el PCM abre el circuito de puesta a tierra, lo que permite
que el resorte cierre el inyector y detenga el flujo de combustible. No se puede reparar el inyector de
combustible y no es similar al de ningún otro motor. Hay dos corrientes independientes de combustible divididas
que se dirigen a las válvulas de admisión para lograr una mejor atomización del combustible. En el lateral de la
admisión de combustible del inyector hay un filtro del inyector. Este filtro no se puede reparar, pero sí limpiar.
a - Inyector de combustible
a b - Conducto de combustible
b
5925
a - Tubería cm (in)
b - Pieza de conexión de purga
c - Conector de latón de la man‐
guera
d - Pieza de conexión recta Le‐
gris
b c d
a
21717
a
b
44815
21750
Notas:
Sistema de combustible
Sección 4B - Preguntas de la sección
Índice
Preguntas sobre sistemas de combustible............2
4
B
2. En los motores Verado L6SC (n.º de serie 2B144123 y posteriores), cuando el motor se encuentra en
funcionamiento, la bomba de elevación eléctrica funciona constantemente y no se apaga y se vuelve a
encender como sucedía con las anteriores bombas de elevación eléctrica.
a. Verdadero
b. Falso
3. ¿Cuál es la fórmula correcta que deberá utilizar un técnico para determinar la presión correcta de
combustible en un motor Verado sobrealimentado?
a. MAP + punto de referencia del regulador = presión del combustible
b. (MAP - Baro) + punto de referencia del regulador = presión de combustible
c. Punto de referencia del regulador – BARO = presión de combustible
d. No existe ninguna fórmula para calcularlo
6. Los técnicos están debatiendo sobre la posibilidad de que exista una manguera de referencia averiada
dentro del FSM en un motor modelo L4SC. Un elemento que los técnicos podrían revisar para comprobar la
integridad de la manguera podría ser:
a. Si se muestra el código de fallo 481 y suena la bocina de advertencia
b. Utilizar un manómetro de combustible para verificar un descenso de la presión del combustible desde
que se encendió la llave con el motor apagado hasta que el motor esté en funcionamiento.
c. Utilizar el CDS para realizar una prueba en el regulador de la presión de combustible
d. Ninguna de las anteriores
7. Se encuentra un código de fallo n.º 220 en un motor Verado L6SC. ¿Qué elementos debería revisar el
técnico como posibles causas de este código de fallo?
a. El sistema cuenta con una perilla de cebado instalada
b. Una válvula de demanda de combustible defectuosa
c. Un sobrecalentamiento en el FSM
d. La ubicación del depósito de combustible
e. Todos los anteriores
8. En estos momentos se muestra la cantidad del retardo de detonación en la pantalla del CDS para los
motores Verado. Si un técnico detecta que el retardo de detonación se encuentra a 7 grados en uno o más
cilindros, ¿qué es lo que indicaría al técnico que el motor está experimentando realmente una detonación?
a. Se escucha un ruido metálico de detonación
b. El motor reduce su funcionamiento a una velocidad inferior a 2500 RPM
c. Un problema mecánico con la caja de engranajes u otro componente
d. A y C
e. Ninguna de las anteriores
10. Al realizar la localización de averías del nuevo FSM de los motores Verado L6SC con n.º de serie 2B144123
y posteriores, la cantidad de elevación o de vacío que deberá crear la bomba de elevación eléctrica al poner
la bomba en un retorno sin carga es:
a. 3-6 in hg
b. Menos de 3 in hg
c. 10 in hg como mínimo
d. No existen especificaciones al respecto
2807
5822
5786
4733
Sujeta o gira el volante motor mientras se repara el motor; también se utiliza para
apretar el volante motor o el acoplador del motor.
4738
Comprime el aro para permitir la instalación del pistón en el orificio del cilindro.
4739
4719
29495
Fija el cigüeñal al bloque de cilindros mientras gira el bloque para permitir la instalación
de la culata.
6191
5819
44152
44153
Prueba de compresión
Se debe comprobar la compresión del motor con el bloque del motor a temperatura de funcionamiento, sin
ninguna bujía y con una batería completamente cargada.
1. Extraer las bujías.
2. Instalar el medidor de compresión en el orificio de la bujía.
5525
3. Hacer girar el motor hasta que la lectura de compresión alcance el máximo nivel en el indicador. Anotar la
lectura.
4. Comprobar y anotar la compresión de cada cilindro. La diferencia entre la mayor y la menor lectura no debe
ser superior al 15%. Una lectura inferior a827,4 kPa (120 psi) puede indicar un problema de desgaste total
del motor.El ejemplo de la tabla siguiente no representa los valores de compresión específicos del motor
que se esté verificando en ese momento. Es tan sólo un ejemplo.
Diferencias de la prueba de compresión
Estado Lectura máxima Valor mínimo
Bueno 1241 kPa (180 psi) 1062 kPa (154 psi)
Malo 1172 kPa (170 psi) 972,2 kPa (141 psi)
5. Para averiguar la diferencia máxima de la lectura de compresión mínima permitida, usar esta fórmula:
lectura de compresión más alta x 0,85 = diferencia permitida más baja. 1241 kPa x 0,85 = 1054,85 kPa
(180 psi x 0.85 = 153 psi).
6. La comprobación de la compresión es importante porque no es posible regular adecuadamente un motor
con una compresión baja o desigual con el fin de obtener el mejor rendimiento. Por esta razón, es esencial
corregir los problemas de compresión antes de realizar la puesta a punto del motor.
NOTA: la comprobación de fugas en los cilindros, junto con la comprobación de la compresión, puede ayudar al
mecánico a precisar el origen de un fallo mecánico midiendo la magnitud de fugas en un cilindro del motor.
Consultar los procedimientos de comprobación adecuados en las instrucciones del fabricante del verificador.
NOTA: el orificio de la bujía tiene un diámetro de 14 mm. Usar el adaptador de herramienta Snap-On MT26J-200
(o uno equivalente) sin el núcleo de la válvula.
5526
3465
Análisis
Debido a las tolerancias estándar de los motores y al desgaste de los mismos, ningún cilindro mantendrá un 0%
de fugas. Sólo importa que los cilindros tengan lecturas relativamente constantes entre ellos. Las diferencias
entre un 15% y un 30% indican una fuga excesiva. Los motores más grandes tienden a tener un porcentaje
mayor de fuga en los cilindros que los motores más pequeños.
Si es excesiva la fuga, comprobar primero que el pistón esté en el punto muerto superior de su carrera de
compresión. Obviamente se producirán fugas si la válvula de admisión o de escape está abierta.
Para determinar la causa del alto porcentaje de fuga, es necesario localizar el lugar por donde se escapa el aire.
Prestar atención para escuchar si se escapa el aire por el orificio de admisión, los orificios de bujías adyacentes,
el tubo de escape y el tapón de llenado de aceite del cárter. Usar la tabla siguiente para facilitar la localización
del origen de las fugas en los cilindros.
Aire que se escapa de Posible ubicación
Inducción de aire Válvula de admisión
Sistema de escape Válvula de escape
Tapón de llenado de aceite Pistón/aros
Cilindro adyacente Junta de la culata
Bloque de cilindros
Especificaciones del bloque de cilindros y del cárter L6
Cilindrada 2,6 litros (158.6 CID)
Relación de compresión 8.25:1
Diámetro interior estándar 82,00 mm (3.228 in.)
Carrera 82,0 mm (3.228 in.)
b c
4382
4368
Amortiguadores de goma
Los amortiguadores de goma absorben la resonancia (vibración) del motor.
NOTA: es difícil pasar la rosca de los pernos largos principales más allá de los amortiguadores. Desenroscar
los pernos largos principales más allá de los amortiguadores de goma.
a - Amortiguadores de goma
b - Orificios para pernos perimetrales de la cubierta del cárter
b b
4486
Pistón
Pistón diseñado para una gran durabilidad y un excelente rendimiento. El pistón de los modelos L6 y L4 es el
mismo y contribuye a obtener una relación de compresión de 8,25:1. El pistón cuenta con tubos de refrigeración
integrados para controlar la temperatura de la refrigeración del aceite.
a a a - Tubos de refrigeración
b - Entrada del flujo de aceite
15893
Pistones forjados
Para el modelo L6SC, a partir del número de serie: 1B517434
Para el modelo L4SC, a partir del número de serie: 1B381712
Los números de serie iniciales enumerados hacen referencia al inicio del nuevo pistón forjado sin pasajes de
refrigeración ni propulsores a chorro de refrigeración de los pistones.
31283
NOTA: En caso de que trate de encargar un pistón de acero fundido, se indicará que esta pieza ya no está
disponible y se le solicitará que encargue el pistón forjado.
* Los elementos del termostato están marcados con la temperatura nominal "Start to Open" (Inicio a apertura),
así como con la temperatura "Full Open" (Apertura completa) expresada en grados Fahrenheit (por ej. 144 -
174)
Termostato
Componentes
El termostato deberá revisarse al cabo de 100 horas o una vez al año para comprobar que no exista corrosión,
que el resorte no esté roto y para asegurarse de que se encuentre cerrado a temperatura ambiente.
17693
3874
Culata
La culata es un árbol de levas doble en culata de acción directa, que contiene cuatro válvulas por cada cilindro
compuestas por un empujador (cangilones) ajustado previamente en la fábrica con un diseño que no necesita
mantenimiento. Los empujadores superiores (cangilones) que se mueven hacia delante y hacia atrás en la
culata absorben la fuerza lateral del lóbulo de la leva (hacia los lados), al mismo tiempo que transfieren su
presión de accionamiento directa al vástago de la válvula, lo que genera un conjunto de válvulas fiables de
requieren poco mantenimiento.
17701
a - Empujador/Pistones
Cadena de distribución
IMPORTANTE: el diseño de este motor incluye un conjunto de válvulas de interferencia. A menos que se
indique lo contrario, no girar el eje de cigüeñales ni las levas, si la cadena de distribución está floja o se ha
extraído de los engranajes de levas. El incumplimiento de esta indicación ocasionará daños a la válvula o al
pistón.
5541
NOTA: al instalar el freno del engranaje de levas, quizá sea necesario girar las levas ligeramente para alinearlo
con los engranajes de levas.
Los tornillos de retención del engranaje de levas se enroscan a la izquierda.
c
4047
IMPORTANTE: no es necesario extraer los pernos largos principales si sólo se realiza el mantenimiento de la
culata del cilindro. Los nuevos pernos largos pueden utilizarse (rebajando el par de apriete) hasta cuatro veces.
(Si se desconoce el historial del motor, o si es dudoso, cambiar los pernos largos).
c
c
17713
a - Junta tórica
a b c b - Tensor extendido
c - Tensor comprimido
17714
5475
Descripción Nm lb in lb ft
Espárragos de montaje cortos de la cabeza de fuerza 10 88
Espárragos de montaje largos de la cabeza de fuerza 22,6 200
Nº de ref. del
Descripción Dónde se usa Nº de pieza
tubo
Grasa para estrías del
91 Estrías del eje de la transmisión 8M0071841
acoplador del motor
5. Girar el engranaje de la transmisión de la bomba de aceite de modo que los dedos de arrastre apunten
hacia proa y hacia popa.
6. Usar un bastoncillo para quitar todo el aceite que se haya podido acumular en 2 de los orificios de montaje
roscados de la placa adaptadora.
5387
7. Bajar con cuidado la cabeza de fuerza a la placa adaptadora, alineando al mismo tiempo los vástagos de
montaje de la cabeza de fuerza con los orificios de la placa adaptadora.
NOTA: Puede ser necesario balancear suavemente la cabeza de fuerza una vez que los vástagos de
montaje de la cabeza de fuerza estén parcialmente introducidos en la placa adaptadora.
IMPORTANTE: Al bajar la cabeza de fuerza sobre la placa adaptadora, no se debe dañar el área del
saliente de montaje delantero de la cabeza de fuerza ni el soporte de montaje delantero.
3657
8. Una vez que se hayan instalado todos los pernos y tuercas que sujetan la cabeza de fuerza a la placa
adaptadora, aplicar la secuencia de apriete que se muestra en el siguiente gráfico.
10 9
6 5
14
13
1 2
3
4
8 7
11 12 5341
3645
Descripción Nm lb in lb ft
Tuerca de la cabeza de fuerza 61 45
10. Instalar las dos tuercas de popa que sujetan la cabeza de fuerza a la placa adaptadora. Apretar las tuercas
de popa según el apriete especificado con la herramienta correspondiente.
Adaptador de apriete de 13 mm 91-809905001
Descripción Nm lb in lb ft
Tuercas de popa que sujetan la cabeza de fuerza 26 20
IMPORTANTE: Se deberá calcular el valor del apriete de las tuercas de popa que sujetan la cabeza de
fuerza a la placa adaptadora.
a. En el caso de llaves dinamométricas de lectura directa, medir desde la cabeza cuadrada hasta el punto
de apoyo (pivote) de la manilla. Seguir los pasos del "d" al "g".
b. En el caso de llaves dinamométricas electrónicas digitales, medir desde la cabeza cuadrada hasta el
centro de la manilla. Seguir los pasos del "d" al "g".
c. En el caso de llaves dinamométricas de dial o de tipo clic, ajustar la llave al apriete especificado.
Determinar la distancia efectiva desde la cabeza cuadrada hasta el centro de la manilla. Seguir los
pasos del "d" al "k".
d. Medir la extensión de la herramienta desde el centro de la cabeza cuadrada hasta el centro de la
cabeza de la tuerca. La herramienta n.º 91-809905001 mide 30,48 cm (12 in).
e. Añadir la longitud de la llave dinamométrica y la de la herramienta para calcular la suma.
f. Dividir la suma entre la longitud de la llave dinamométrica para hallar el cociente.
g. Dividir el apriete especificado entre el cociente. Esta es la especificación de apriete para la tuerca de
popa.
h. Ajustar la llave dinamométrica de acuerdo con el nuevo cálculo de apriete.
i. Para obtener una mayor exactitud, volver a determinar la longitud efectiva de la llave dinamométrica y
la herramienta de extensión.
j. Calcular el ajuste de apriete corregido.
k. Ajustar la llave dinamométrica de acuerdo con el nuevo cálculo de apriete. Si utiliza una llave
dinamométrica de dial o de tipo clic, se trata de la especificación final de apriete para la tuerca de popa.
b
a
4754
c
a
3617
Descripción Nm lb in lb ft
Tuerca de popa que sujeta la cabeza de fuerza 26 19,2
a - Refrigerador de aceite
14596
a- IOM
b- Abrazadera del termostato
c- Termostato
d- Alicates de punta fina
a
b
c
d
4866
55752
55753
55754
55755
Garantía
Mercury Remanufacturing le ofrece un año de garantía de fábrica que incluye tanto las piezas como la mano de
obra. El programa Mercury Product Protection proporciona hasta dos años adicionales de cobertura de fábrica
para los productos de la serie de segunda mano certificados, las cabezas de fuerza, los bloques largos
reacondicionados.
Núcleo
El éxito de las operaciones de reacondicionamiento dependerá de la existencia de núcleos de buena calidad. En
Mercury Remanufacturing comprenden el esfuerzo y el tiempo que necesitan los concesionarios para procesar
los núcleos. Por ello, solo aplican un depósito básico y de contenedores cuando sea necesario para mantener
las líneas de producción en funcionamiento y los inventarios disponibles para que los distribuidores y los
concesionarios realicen las ventas.
Depósitos básicos
Para determinar si un producto determinado necesita que se le aplique un depósito básico o de los
contenedores, utilice uno de los siguientes métodos:
1. Desde la página de inicio de MercNET, haga clic en "Availability" (Disponibilidad), introduzca "Item-Number"
(Artículo-Número) y pulse en "Go" (Ir). Se mostrarán los valores del depósito básico/de los contenedores.
2. Al realizar un pedido a través de MercNET, el valor del depósito básico/de los contenedores aparecerá en
una línea independiente en la factura.
3. Introduzca el número de pieza en el libro de precios MIDAS para las piezas.
Crédito parcial
Solo se devolverá el 50 % del depósito básico en caso de que el cabezal de fuerza o el bloque largo presente
grietas, esté perforado o se haya introducido agua.
Cargos de flete
Mercury Marine abonará de antemano los cargos de flete asociados a la devolución de los núcleos si se siguen
los procedimientos dispuestos por escrito en el formulario de devolución del núcleo.
Formularios para la devolución de núcleos
Se pueden encontrar en MercNET>Handy Tools>Forms>Sales Forms (MercNET>Herramientas
prácticas>Formularios> Formularios de ventas).
Créditos para plan de renovación
Mercury Remanufacturing tiene en interés en adquirir bloques largos usados o conjuntos de motores equipados
que se hayan extraído durante el cambio de la instalación propulsora. Se trata de un método eficaz para
"permutar" motores usados sin necesidad de determinar el capital o un espacio valioso del Departamento de
mantenimiento. Esta transacción se denomina compra con prima y dicha prima se expide en forma de crédito a
una cuenta del concesionario. Esto puede incluir a los motores que presenten grietas o estén perforados. Para
obtener más detalles, llame al número de teléfono 920-924-1853.
Notas:
5
B
2. Los motores Verado poseen 2 termostatos, uno para la temperatura del motor y otro para la temperatura del
aceite.
a. Verdadero
b. Falso
4. El Plan del conjunto principal ofrece 1 o 2 años de cobertura adicional después de la garantía de piezas y
accesorios. Este plan no se puede renovar ni transferir.
a. Verdadero
b. Falso
6
A
d b
e
c
f h 14630
5387
14655
3931
d
c
f
b e h
g j
i
k
4846
l
18294
Se muestra el modelo L6
a - Lado de babor del alojamiento del eje de transmisión
b - Arandela de goma de la válvula de movimiento vertical de agua
c - Junta
d - Conjunto de la válvula de movimiento vertical
e - Resorte
f - Retenedor
g - Diafragma
h - Arandela
i - Tornillo retenedor
j - Cubierta de la válvula de movimiento vertical
k - Tornillo de la cubierta de válvula de movimiento vertical
l - Tubo de escape
b
a
3998
4427
3997
Pedestal L6
• Geometría de dirección fija: Ya no hay que temer que se doble una barra de unión cuando un motor está
levantado mientras que el otro aún está bajado. La barra de unión permanece en el mismo plano y no se
inclina con los motores fueraborda.
a Se muestra el modelo L6
a - Mazo de cables de compensación hidráulica
b - Pedestal
c - Unidad de compensación hidráulica
b
c
4561
c Se muestra el modelo L4 SC
b a - Bomba de aceite
b - Tornillos de montaje de la bomba de aceite (M6 x 45) (4)
c - Tornillo de montaje de la bomba de aceite (M6 x 35) (1)
d - Válvula de retención del propulsor a chorro de refrigeración
d
15265
Se muestra el modelo L4 SC
a - Tubo recolector de agua
a b - Tornillo de drenaje
c - Sumidero de aceite
b
c
17743
b
e
18302
c
Notas:
7
A
29623
3753
4415
Funcionamiento
El sistema de compensación hidráulica consta de una bomba integral de dos etapas, un colector, un depósito y
dos cilindros de compensación. Las bombas de dos etapas se utilizan para aumentar la velocidad de extensión
del cilindro durante la inclinación. Cuando el fueraborda se compensa hacia arriba a ralentí o baja velocidad, la
salida de líquido de ambas bombas se usa para extender los cilindros de compensación. La salida combinada
de las dos bombas extiende los cilindros a la misma velocidad que una bomba de la misma cilindrada. Cuando
aumenta la presión necesaria para subir el fueraborda, la válvula de descarga desvía el flujo de la bomba
grande de vuelta al depósito y la salida de la bomba pequeña continúa extendiendo los cilindros de
compensación a una presión mayor. Usar el flujo de la bomba pequeña a alta presión requiere menor potencia
que usar una sola bomba grande. Las válvulas de descarga de alta presión restringen la presión
a18.270 - 28.960 kPa (2650 - 4200 psi) en el circuito de ascenso. Dos válvulas térmicas de descarga, una para
el circuito de ascenso y otra para el de descenso, protegen al sistema de la expansión térmica del aceite
atrapado en los cilindros de compensación.
4746
b
b
c
e
f
c d 14659
4379
e
3697 3697
Pasadores de inclinación
Los pasadores con argolla de varilla están sujetos por medio de tornillos. Estos tornillos deben extraerse
primero. Los pasadores con argolla de varilla superiores van sujetos con anillos de presión. Pueden extraerse
con un cabezal de rosca de6 mm en un extractor de martillo deslizante.
NOTA: el extractor de martillo deslizante puede obtenerse localmente.
a
14981
Por ejemplo, si el valor inferior adaptado son 180 recuentos y el recuento del límite máximo de compensación
hidráulica es de 238, no se puede calibrar el límite de compensación hidráulica en un valor superior a
418 recuentos (valor inferior adaptado + recuento del límite máximo de compensación hidráulica = nivel máximo
del recuento calibrable de compensación hidráulica).
Notas:
d e f
p
1 9 17 g
C1
C19
c 8 16 24
RED
h
LT BLU/WHT
BLK
6
GRN/WHT
1 9 17
BLU
RED
BLK
RED
RED
RED
GRN
B4
BLU
B24
GRN
i
GRN/WHT
LT BLU/WHT
RED
BLK
GRN/WHT
BLK/ORG
PUR/BLK
8 q
LT BLU/WHT
YEL/WHT
b 8 16 24
j
1 12 22 A22
YEL/PUR
PUR/BLK
BLK/ORG
4 l
k
BLK
A8
5
7
a
YEL/WHT
PUR/BLK
11 21 32
RED
o BLK/ORG
GRN/WHT
GRN/WHT
GRN/WHT
LT BLU/WHT
LT BLU/WHT
LT BLU/WHT
RED/WHT
BLK
BLK
BLK
RED
g 9 3
RED
r
RED
n
RED
RED/WHT
m
RED/BLU
4407
a
14515
Notas:
7
B
¿A cuántas RPM puede funcionar el motor por encima de este rango de compensación?
2. En un motor Verado L6SC, el técnico puede utilizar el CDS para ajustar los límites de inclinación y de
compensación hidráulica. Dicho límite de compensación hidráulica puede:
a. Ajustarse solo en un valor inferior al ajuste de fábrica.
b. Ajustarse en cualquier punto.
c. Ajustarse en cualquier punto por debajo del límite hidráulico.
d. Ajustarse como máximo 10° por encima del ajuste de fábrica.
3. Los motores Verado poseen una característica para limitar la compensación hidráulica en la cual el PCM
limitará las RPM del motor a __________________ y abrirá el circuito de puesta a tierra del relé de
compensación hacia arriba si el ADC del sensor de compensación supera _______________.
a. 3000, 220, 50
b. 4500, 238, 75
c. 4500, 238 + valor inferior adaptado, 75
d. 4500, 238 + valor inferior adaptado
4. Este límite de compensación se controla de forma eléctrica mediante el PCM en los modelos L6, pero se
controla de forma hidráulica por el pistón de compensación de babor en los modelos L4.
a. Verdadero
b. Falso
8
A
Herramientas especiales
Llave de tuercas de retención para
91-61069T
portacojinetes
29488
29490
8505
3608
29495
9520
29496
29492
29590
29497
29498
29499
Proporciona una superficie para girar con una llave el eje de la hélice.
29500
29501
Sujeta el eje de transmisión durante la extracción de la tuerca del piñón en los modelos
Verado.
28677
3610
3655
Centra la varilla usada para impulsar el cojinete del engranaje de avance sobre una caja
de engranajes de rotación normal y el cojinete del engranaje de retroceso sobre una
caja de engranajes de contrarrotación.
4481
Desvía el aceite de drenaje del motor para evitar el contacto con las placas
antisalpicaduras y anticavitación.
4993
Verado de 4,8 in Verado de 5,44 in, 1,85 Verado de 5,44 in, 1,75 HD
Finalidad de los cascos: de aluminio o fibra
Finalidad de los cascos: Competición,
de vidrio para pesca de diferentes especies, Finalidad de los cascos: Cascos para alta
organismos públicos, cascos para alta mar
lubinas, embarcaciones de bajura, mar generales, aplicaciones de un solo motor
para uso comercial pesado, aplicaciones
embarcaciones planas/de bahía, pontón/ (los cascos de un solo motor suelen ser de
con motores dobles
tritón más de 23 ft y pesar como mínimo 5000 lb)
59144
15001
Eje de la transmisión
El eje de transmisión es similar al del modelo de 3,0 L salvo por las estrías con menos separación para una
mayor resistencia y las juntas del eje de transmisión para altas temperaturas y resistentes al desgaste.
IMPORTANTE: Tenga cuidado al extraer el eje de transmisión. Los rodillos del cojinete del piñón pueden
desprenderse.
NOTA: La cuña y los cojinetes están empaquetados como un conjunto.
NOTA: La copa superior del eje de transmisión se introduce por deslizamiento en el orificio del eje de
transmisión y puede mostrar signos de movimiento. El resto de copas de los cojinetes se insertan a presión y no
deben mostrar signos de movimiento.
Diseño 1
a - Espaciador
b - Copa
c - Espaciador
d - Copa
e - Retén
g f - Superficie del cojinete del piñón diferencial
g - Conjunto del cojinete de rodillos cónicos
g
f
15277
e d c b a
Diseño I
a - Espaciador
b - Anillo guía del cojinete cónico
c - Espaciadores
b
c
29352
Diseño II
a - Espaciadores
a b - Anillo guía del cojinete cónico
c - Espaciadores
b
c
51537
a a- Anillo de retención
b- Portajuntas del aceite
c- Junta tórica
d- Juntas resistentes al agua y a temperaturas elevadas
b
d
15002
Manivela de cambios
La lengüeta de posición de la manivela de cambios en un cárter de engranajes con rotación estándar señala
hacia la popa en dirección a la hélice de este cárter de engranajes. En un cárter de engranajes de
contrarrotación, la lengüeta de posición señala en dirección a la proa de la embarcación.
a a - Lengüeta de posición
15297
NOTA: Al programar la configuración DTS inicial de los motores Verado, la rotación de la caja de engranajes
siempre se deberá establecer en "Normal". Esto se debe a que la ubicación de la manivela de cambios
dependerá de si la caja de engranajes es estándar o de contrarrotación.
Las siguientes características son exclusivas del eje de la hélice de los modelos Verado:
• El eje de la hélice y el embrague poseen estrías adicionales para una mayor resistencia.
• Se ha eliminado la holgura longitudinal del eje de la hélice gracias a un diseño del cojinete de rodillos
cónicos doble.
• El cojinete de rodillos cónico está empaquetado como un conjunto.
• El conjunto del eje de la hélice y el engranaje solamente se pueden extraer del cárter de engranajes
después de quitar el eje de transmisión y el piñón diferencial.
El eje de la hélice con n.º de pieza 44-888530 ya no está disponible - Boletín de mantenimiento
2013-14R1
El anterior eje de la hélice con número de pieza 44-888530 ya no está disponible y deberá sustituirse
encargando un nuevo eje de la hélice, nuevas cuñas y espaciadores de empuje de acuerdo con lo que se
describe en la siguiente tabla. Continuará suministrándose el anterior conjunto de cuña y espaciador de empuje
únicamente para realizar el mantenimiento del eje de la hélice con número de pieza 44-888530.
Cojinete de apoyo
NOTA: El tornillo de drenaje se encuentra en la parte trasera del cojinete de apoyo.
a - Espaciador
b - Espaciador
c - Conjunto del cojinete de
rodillos cónicos
d - Copa
e - Junta de aceite
f - Junta de aceite
g - Cojinete de apoyo
h - Tornillo de drenaje
i - Arandela enchavetada
j - Retén
15048
a - Cojinete de bolas
b - Cojinete de rodillos cónicos
c - Cojinete de apoyo
El eje de la hélice utiliza como soporte dos conjuntos de copa y cojinetes de rodillos cónicos. El cojinete cónico
se encuentra detrás de los sellos del cojinete de apoyo. Deberá extraerse el conjunto del engranaje de retroceso
del cárter de engranajes estándar (o el engranaje de avance y el adaptador del cojinete en el cárter de
engranajes con contrarrotación) del cojinete de apoyo para acceder a este cojinete e inspeccionarlo. El otro
cojinete cónico está situado en el interior del conjunto del engranaje.
NOTA: El cojinete del engranaje no se debe extraer del engranaje a menos que sea necesario sustituirlo. El
cojinete no se puede volver a usar una vez extraído.
a
a- Aro de retención
b b- Arandela plana
c- Anillo guía del cojinete cónico
c d- Cojinete de rodillos cónicos
e- Cojinete del engranaje
f- Engranaje
d
f 29526
a 29159
f
a
c b
c d
3174
a- Calibre de espesores
b- Herramienta de ubicación del piñón diferencial
c- Disco n.° 2
d- Plano n.° 4
e- 0,64 mm (0,025 in)
f- Piñón diferencial
c 28378
Nº de ref. del
Descripción Dónde se usa Nº de pieza
tubo
Roscas de la tuerca de retención del cojinete de apoyo y
roscas correspondientes del cárter de engranajes, junta tórica
95 2-4-C con PTFE 92-802859Q 1
del cojinete de apoyo, roscas de retención del cojinete
superior del eje de transmisión.
Mediciones de la holgura
Las mediciones de la holgura se toman de la misma manera que en otros cárteres de engranajes. Apretar la
herramienta indicadora sobre el eje de transmisión de modo que la aguja del dial complete un giro como mínimo
y llegue a "0" en la escala del indicador.
1. Instalar el indicador de dial y alinear su puntero de modo que quede perpendicular y toque la marca "I" en la
herramienta indicadora de dial.
2. Apretar la herramienta indicadora sobre el eje de transmisión de modo que la aguja del dial complete un giro
como mínimo y llegue a "0" en la escala del indicador.
a c
a 29349
47201
Alojamiento: diámetro de torpedo un 14 % mayor, totalmente pintado con EDP para una resistencia a la corrosión excelente. Acabado con
pintura plateada en versión 1,75 HD
Eje de la transmisión: Mayor diámetro del extremo del eje de la transmisión con cojinetes de agujas cónicos más grandes y de mayor
capacidad para obtener una mayor durabilidad y apoyo del piñón diferencial. La ranura en espiral del eje de transmisión bombea el aceite
hasta los cojinetes del eje de la transmisión. El aceite atraviesa el imán que se encarga de filtrar las partículas que se generan a partir del
desgaste de los engranajes
Hélices: Utiliza la oferta de hélices de Mercury.
Eje de hélice más resistente:
1,85 2,54 cm (1 in) de diámetro; utiliza cubos Flo-Torq II
(nueva relación de 1,85:1 en un modelo Verado de 300 HP)
1,75 HD: 3,175 cm (1,25 in) de diámetro; utiliza un cubo sólido de la serie Racing
Tomas de agua: Tomas de agua dobles (delantera y puntal) para un flujo de agua de refrigeración constante, incluso en instalaciones
elevadas (igual en la caja de engranajes de 4,8 in).
Engranajes de puesta a tierra en espiral:
Piñón de 1,85: Diámetro un 24 % mayor
Piñón 1,75 HD: Diámetro un 33 % mayor
Accionado: Diámetro un 14 % mayor
Embrague: Un 30 % más grande con una resistencia al impacto 5 veces mayor
Cojinetes: Un conjunto de cojinetes traseros de servicio pesado con mayor capacidad de carga para una mayor duración del cojinete.
Cojinete de apoyo: Un 17 % más grande con anodización SeaCore para una lograr una mayor fuerza y resistencia a la corrosión.
Facilidad de mantenimiento: El tapón de respiradero y el tapón de llenado están ahora situados en el extremo del cojinete de apoyo. Desde
la misma ubicación se ventila y se rellena el lubricante de engranajes y se vuelve a engrasar el eje de la hélice.
Capacidad de renovación: Nueva caja de engranajes de 5,44 in totalmente renovable a los productos Verado L6 existentes.
a - Aro de torpedo
b - Tornillo de ajuste
b
46804
b a - Aro de torpedo
b - Herramienta de instalación del aro de torpedo
40888
a a- Tapón respiradero
b- Retén del cojinete de apoyo
b c- Lengüeta de bloqueo
d- Tapón de drenaje
d c
46895
4. Extraer el retén del cojinete de apoyo siguiendo los pasos "a" o "b" del siguiente modo:
IMPORTANTE: Si se perfora el retén del cojinete de apoyo, hay riesgo de causar daños en la caja de
engranajes. Asegurarse de no perforar la caja de engranajes al extraer un retén agarrotado.
b
c
d
a
46077
a- Estrías
b- Junta en E
c- Imán
d- Superficie del sello
Notas:
8
B
2. Los técnicos van a sustituir el eje de la hélice en un cárter de engranajes de 4,8 in de un modelo Verado
antiguo. Al volver a montar los componentes del eje de la hélice, el técnico deberá prestar atención al
cambio de ubicación de las cuñas cargadas previamente del eje de la hélice según lo descrito en el Boletín
de mantenimiento 2013-14R1.
a. Verdadero
b. Falso
Listas de fallos
Sección 9A - Listas de fallos
Índice
Información para la resolución de problemas........2 Señales de la bocina de advertencia
Información sobre diagnósticos CDS‑G3.......... 2 anterior........................................................... 3
Engine Guardian................................................2 Señales de la bocina de advertencia actual...... 3
Elemento de datos "Guardian Due To"
(Guardian debido a)....................................... 2
9
A
7. Ahora, el exceso de velocidad coincide con el comportamiento del motor (sin bocinas ni luces de fallo).
ON ON ON ON ON ON
1 1 1 1 1 1
Precaución
a 1 1 1 1 1 a - Bocina activada o desactivada
OFF OFF OFF OFF OFF OFF b - Tiempo en segundos
b
33402
ON
Crítica
a 6
a - Bocina activada o desactivada
OFF b - Tiempo en segundos
b 53403
ON ON ON ON ON
1 1 1 1 1
Alarma sin configurar
a 1 1 1 1 a - Bocina activada o desactivada
OFF OFF OFF OFF OFF b - Tiempo en segundos
b 53402
Las anteriores imágenes se pueden encontrar en las páginas 1F3 y 4 del manual SM 90-8M0089147.
Glosario
Sección 10A - Glosario
Índice
Glosario de términos............................................. 2 Terminología de los sistemas SmartCraft............. 3
10
A
Glosario de términos
Término Descripción
Puesto activo Puesto que actualmente controla la embarcación, en las que tienen más de un puesto/timón.
Ah Amperios por hora; método de clasificación de la batería utilizado en algunos países.
En embarcaciones con dos puestos/timones en funcionamiento, el puesto que suele tener exclusivamente botones
Puesto auxiliar de arranque/parada y ningún interruptor de la llave, se considera auxiliar. Algunas veces se denomina estación
secundaria o timón 2.
CAN Red de área de control.
Circuito de la red de área de control que se utiliza para comunicar los datos del motor y la información de
CAN 1
propulsión entre el PCM, el módulo de comandos y el timón (cables azul y blanco). También denominado CAN P.
Circuito de la red de área de control que se utiliza para comunicar los datos de aceleración y cambios entre el
CAN 2
PCM, el módulo de comandos y el timón (cables amarillo y marrón). También denominado CAN X.
Circuito de la red de área de control que se utiliza para comunicar los datos de la embarcación entre varios
CAN 3
accesorios de la embarcación y el timón (cables verde y naranja). También denominado CAN V.
Circuitos de la red de área de control situados en cualquier lugar del sistema (mazo del motor, mazo para datos,
Bus CAN
mazo del módulo de control, caja de conexiones, etc.).
CCA Amperios de arranque en frío; método de clasificación de baterías probado a - 17,7 °C (0 °F).
Sistema de diagnóstico computarizado, que controla todos los sistemas eléctricos para verificar su funcionamiento
CDS
adecuado y realizar diagnósticos.
Enciende el sistema DTS/SmartCraft. Mazo de dos cables que se conecta directamente a la batería de arranque
Alimentación directa del motor. También denominado alimentación del DTS. Conexión opcional a una caja de conexiones cuando las
baterías están en el timón.
Módulo de control Pequeño ordenador que administra la comunicación entre el ERC y el PCM.
Unidad inferior de contrarrotación a la izquierda, normalmente instalada en el motor de babor de una instalación
Cntr/Izq
con dos motores.
Mazo de 14 clavijas que conecta el motor con el mazo del módulo de comandos o que conecta los mazos del
Mazo para datos
módulo de comandos entre las estaciones/timones.
Herramienta de diagnóstico digital que se utiliza para visualizar códigos de problemas. Además, monitoriza varios
DDT sensores, circuitos y componentes. Realiza procedimientos de autoverificación en sistemas eléctricos del motor
seleccionados.
Enciende el sistema DTS/SmartCraft. Mazo de dos cables que se conecta directamente a la batería de arranque
Mazo de alimentación
del motor. También denominado "alimentación directa". Conexión opcional a una caja de conexiones cuando las
del DTS
baterías están en el timón.
DTS Aceleración y cambio digitales.
Doble Se utiliza para describir una aplicación de dos unidades: 2 motores o 2 controles instalados en la embarcación.
Doble timón Dos puestos de control/funcionamiento instalados en una embarcación.
ECM Módulo de control electrónico; controla las funciones del motor. También denominado PCM.
Control remoto electrónico; envía electrónicamente entradas de aceleración y cambios al motor a través del
ERC
módulo de control y el PCM.
Controlador electrónico de cambio, algunas veces denominado accionador de cambios. Utiliza un pequeño motor
ESC eléctrico para mover un eje que coloca la caja de engranajes o transmisión en posición de avance, punto muerto o
marcha atrás en función de las solicitudes del control ERC (a través del módulo de comandos y el PCM).
Controlador electrónico del acelerador, también denominado cuerpo del acelerador. Utiliza un pequeño motor
ETC electrónico para mover la posición de la placa del acelerador en función de las solicitudes del ERC (a través del
módulo de comandos y el PCM).
Versión más larga del mazo para datos de 14 clavijas. Estos mazos para datos de 18,3 m (60 ft), 24,4 m (80 ft) o
Mazo para datos de
30,5 m (100 ft) están dispuestos de un modo diferente al de los cables de datos estándar para lograr suministrar
máxima longitud
una capacidad de corriente adecuada en toda la longitud del mazo para datos.
AVA Posición de marcha de avance.
Caja de conexiones Caja de conexiones, disponible en configuraciones de 4 o 6 vías.
En embarcaciones con dos puestos/timones en funcionamiento, el puesto que normalmente tiene interruptores de
Puesto principal
llave se considera el puesto principal. También se le denomina puesto primario o timón 1.
Proceso que se utiliza para restaurar System View en la primera pantalla inicial (predeterminada), en un nuevo
Restauración principal
System View para el ajuste del motor/System View.
MCA Amperios de arranque marinos; método de clasificación de baterías probado a 0 °C (32 °F).
PCM Módulo de control de propulsión; controla las funciones del motor. También denominado ECM.
POT Potenciómetro que se utiliza en el ERC, el ESC y el ETC.
En embarcaciones con dos puestos/timones en funcionamiento, el puesto que normalmente tiene interruptores de
Puesto primario
llave se considera el puesto primario; a veces se denomina puesto principal o timón 1.
Babor Hace referencia al lado izquierdo cuando se mira hacia delante.
Notas:
Ejercicios prácticos
Sección 11A - Hojas de trabajo de CDS para los
ejercicios prácticos
Índice
Verado I. Hoja de trabajo de CDS......................... 2 Grabar elementos de datos............................... 4
Verificación de la presión de combustible......... 2 Datos de FSM....................................................5
Diagnósticos activos.......................................... 2 Guardar, imprimir y eliminar archivos................ 5
11
A
Instrucciones: Conecte el CDS al mazo adaptador de CA/CC. Comprobar que el manómetro de combustible esté
instalado en el motor. Seguir la hoja de trabajo y responder a las preguntas a medida que se avanza.
1. Introducir la información correcta en la pantalla Engine Select (Selección del motor).
2. ¿Cuál es el número de pieza del cable conector para diagnósticos del motor?
3. Conecte el CDS al motor en un depósito de prueba utilizando el mazo adecuado del motor.
4. ¿Aparece algún fallo activo o alguna imagen inmóvil? De ser así, elimínelos.
5. Arrancar el motor y dejar que se caliente. Ir a la pantalla Data Item (Elemento de datos) Crear una lista de
impresión con un nivel de RPM a ralentí y a 1000/1100 RPM. Guardar como Mercury 1 y Mercury 2 y añadir
la fecha. (Ejemplo de fecha: 042104) Se utilizarán más adelante.
6. Apagar el motor.
Verificación de la presión de combustible
1. Anotar los siguientes datos:
2. Punto de referencia del regulador en psi:
3. PSI BARO:
4. Arrancar el motor.
5. PSI de MAP a ralentí: (Nota: dejar que el motor alcance la velocidad de ralentí normal.)
3. Con la llave en posición "RUN" (Funcionamiento), eliminar todos los códigos de fallos.
4. Esperar 10 segundos.
5. Después de que se hayan eliminado los fallos, ¿por qué algunos se borraron y otros no?
NOTA: En los motores sin hélice, establecer el límite inferior en 540 RPM y dejar funcionar a ralentí durante
la prueba.
12. Utilizando el modo de Solo aceleración, establecer la velocidad del motor en 1200 RPM. Ir a la prueba de
cambio eléctrico, hacer clic en el modo de visualización en el cuadro de RPM antes de ejecutar la prueba.
Realizar la prueba de cambio ¿Ha cambiado el motor? Corregir el problema y
ejecutar la prueba. ¿Ha cambiado el motor?
13. Ir a acelerador eléctrico (motor en marcha). Ejecutar la prueba con el acelerador al 5 %. ¿Cuáles son las
RPM del motor? Abrir el acelerador un 5 % más. ¿Cuáles son las RPM del
motor? Prepararse para cerrar el acelerador un 5 %.
14. ¿Se ha escuchado un fallo de encendido del motor? ¿Había algún fallo?
Explicación:
NOTA: En caso de que el motor se calase cuando el MAP estaba desconectado, habrá cuatro (4) archivos
de ejecución.
17. ¿Cuál es el valor predeterminado para el sensor de MAP cuando está desconectado?
18. ¿Cuál es la presión de combustible calculada?
19. ¿Cómo se comportaría el motor con este valor de MAP y esta presión de combustible?
20. ¿A qué velocidad estaba el ralentí del motor cuando se desconectó el sensor de temperatura del bloque?
21. Al reproducir el que tiene las bobinas desconectadas, colocar el avance de encendido en la visualización del
medidor y observar el avance a medida que se desconectaban las bobinas. Enumerar los avances de
reglaje máximos y mínimos que se muestran.
Mínimo Máximo
22. ¿Por qué se muestra el fallo de MAP en todas las grabaciones?
Datos de FSM
1. En la pantalla Data Items (Elementos de datos) ahora se muestra la presión de sobrealimentación en PSI.
¿Cuáles son los 2 valores que busca el sistema CDS para mostrar la presión de sobrealimentación en PSI?
2. ¿Qué datos ofrece Lift Pump On Time (Tiempo de funcionamiento de la bomba de elevación) al técnico?
3. ¿Qué describe el fallo Lift Pump Timeout (Tiempo de espera de la bomba de elevación)?
4. ¿Qué datos proporciona al técnico el parámetro Calculated Fuel Mass (grams) (Masa de combustible
calculada [en gramos])?
5. Arrancar el motor.
6. Con el motor funcionando a ralentí, seleccione estos 4 elementos para colocarlos en la vista Meter
(Medidor): Engine RPM (RPM del motor), Lift Pump On Time (Tiempo de funcionamiento de la bomba de
elevación), FSM Level switch (Interruptor de nivel de FSM) y Calculated Fuel Mass (grams) (Masa de
combustible calculada [gramos]). Seleccionar la vista Meter (Medidor).
7. Restablecer el valor máximo del tiempo de funcionamiento de la bomba de elevación en caso de que no
esté a cero.
8. Hacer funcionar el motor a una velocidad de entre 1500 y 2000 RPM mientras se observan los parámetros
FSM Level Switch (Interruptor de nivel de FSM), Lift Pump On Time (Tiempo de funcionamiento de la bomba
de elevación) y Calculated Fuel Mass (Masa de combustible calculada).
9. ¿Cuál es el valor de la masa de combustible cuando se enciende la bomba de elevación?
10. Durante cuántos segundos funciona la bomba de elevación para rellenar el FSM.
Notas:
Ejercicios prácticos
Sección 11B - Ejercicio práctico del sistema de carga
de Verado
Índice
Sistema de carga de Verado................................. 2 Boletín de mantenimiento 2013‑12.
Realizar las pruebas de los circuitos del Reclamaciones de garantía del alternador.... 2
sistema del alternador....................................2 Garantía.......................................................... 2
11
B
1. Realizar una prueba del cable de la batería utilizando las herramientas especiales y el manual de
mantenimiento correctos. Anote sus resultados en la siguiente tabla.
NOTA: Para esta clase, no es necesaria una prueba de carga de batería.
Número del paso Lectura del medidor
2 (voltaje base)
3
5
2. ¿Todos los voltajes superan las especificaciones del manual de mantenimiento?
3. De no ser así, ¿qué acciones habría que realizar para corregir el problema?
Prueba
Sección 12A - Preguntas de la prueba
Índice
Preguntas de la prueba......................................... 2
12
A
Preguntas de la prueba
1. En una embarcación deportiva de varios motores con tres motores Verado y VesselView, ¿cuántos
resistores de terminación deberá tener instalados la red CAN P (CAN 1)? (Sección 1A)
a. Uno
b. Dos
c. Tres
d. Ninguno
2. Para que la bomba de elevación funcione con el motor en marcha, el interruptor de nivel del FSM debe estar
bajo, el interruptor de flotador del depósito de ventilación (VCFS) debe estar bajo y el motor debe consumir
una determinada cantidad de combustible. (Sección 4A)
a. Verdadero
b. Falso
3. Un técnico se encuentra comprobando que exista la presión de combustible correcta en un motor Verado. Si
el sistema de combustible funciona correctamente, la lectura de presión que se muestra con la llave activada
deberá ser de 50,76 PSI aproximadamente. Cuando el motor se encuentra a ralentí, la presión debería
_______. (Sección 4A)
a. Aumentar
b. Disminuir
c. Permanecer igual
d. Fluctuar entre 50 y 60 PSI
4. Al probar el vacío de la bomba de combustible en un motor Verado. La lectura máxima de vacío con el motor
en marcha y la bomba de elevación en funcionamiento es de _____________ Hg. (Sección 4A)
a. 2,5
b. 3,0
c. 2,0
d. 5,0
5. Al utilizar el CDS en un motor Verado, el técnico se da cuenta de que la lista de datos muestra la masa de
combustible calculada (en gramos). ¿Qué nos indica esto? (Sección 4A)
a. El rango estimado de combustible.
b. La cantidad de combustible utilizado desde la última vez que la bomba de elevación estuvo activada.
c. La cantidad de combustible que ha quemado el motor.
d. Ninguna de las anteriores
6. Con la nueva estrategia de bocina utilizada en los motores Verado, la bocina emitirá un pitido continuo de 6
segundos para los fallos críticos y pitidos cortos intermitentes durante 6 segundos para los fallos no críticos.
(Sección 9A)
a. Verdadero
b. Falso
7. La altura de montaje de un motor Verado L6 suele ser ____________ mayor que la de un motor
convencional, pero lo más importante es que el orificio de descarga del escape se encuentra _____________
la línea de flotación estática máxima con la embarcación en reposo y el motor totalmente inclinado hacia
abajo. (Sección 1A)
a. entre 6 y 8 in; por debajo de
b. en ningún caso ; debajo de
c. 1 o 2 in; por encima de
d. 1 in menor o; a la misma altura que
8. Una embarcación equipada con un modelo Verado deberá utilizar un módulo AGI en caso de que el cliente
haya optado por instalar ______________. (Sección 1A)
a. VessleVIew7 y el tacómetro SC1000
b. VessleVIew4 e indicadores System Link
c. Solo un tacómetro analógico
d. VessleVIew7 y cualquier tipo de indicador analógico
9. Al revisar los elementos de datos en el CDS conectado a un motor Verado, el elemento de datos Demand
(Demanda) indica la ubicación de la manilla de control remoto. (Conferencia)
a. Verdadero
b. Falso
Notas:
Notas:
Notas:
Notas:
Notas:
Notas: