Вы находитесь на странице: 1из 4

EXORCISMUS IN SATANAM ET ANGELOS APOSTATICOS

EXORCISMO CONTRA SATANAS Y LOS ANGELES APOSTATAS


Publicado por orden de León XIII
(Rituale Romomanum, Titulus XI, Caput III).

Sobre la recitación de los sacerdotes: “Ssmus Dominus Noster Leo Papa XIII omnibus Sacerdotibus
saecularibus ab Ordinario loci et omnibus Sacerdotibus Ordinis Praedicatorum a Magistro ejusdem Ordinis
legitime ad id auctoritatem habentibus, qui exorcismum infra scriptum semel in die recitaverint, partialem
tercentum dierum Indulgentiam singulis diebus lucrandam : iisdem vero per totum mensem id peragentibus,
confessis, ac sacra Eucharistia refectis, plenariam omnium peccatorum suorum Indulgentiam semel in mense,
die eorum arbitrio designanda, pariter lucrandam impertitus est: quam etiam animabus Christifìdelium in
Purgatorio detentis applicari posse declaravit”. (Formularium, ad usum FF. Ordinis Prædicatorum, 1939).
Sobre la recitación de los fieles laicos: “El Santo Padre exhorta a los sacerdotes a rezar esta oración
con mucha frecuencia, como un exorcismo simple para contener el poder del demonio e impedir que haga
daño. El fiel, asimismo, puede también decirla en su propio nombre, con el mismo propósito, como oración
aprobada. Se recomienda su uso donde se sospeche que esté actuando el demonio, ya sea causando la maldad
de los hombres, inspirando violentas tentaciones, y hasta produciendo tormentas y calamidades públicas.
Puede usarse como un exorcimo solemne ,en una ceremonia oficial y pública en latín, para expulsar al diablo.
Un sacerdote sólo la puede decir en nombre de la Iglesia si ha recibido el permiso de su Obispo”. (Misal
Diario, FSSPX, 2013).

En el nombre del Padre, y del Hijo  y del In nómine Patris, et Fílii,  et Spiritus
Espíritu Santo Amén. Sancti. Amen.
Oración a San Miguel Arcángel Ad S. Michaëlem Archangelum Precatio
Gloriosísimo Príncipe de los ejércitos Princeps gloriosíssime, cæléstis milítiæ,
celestiales, San Miguel Arcángel, sancte Michaël Archángele, defénde nos in
defiéndenos en el combate contra los prælio adversus príncipes et potestátes,
principados y las potestades, contra los advérsus mundi rectóres tenebrárum harum,
caudillos de estas tinieblas del mundo, contra spirituália nequítiæ, in celéstibus
contra los espíritus malignos esparcidos en (Ephes. VI, 12). Veni in auxilium
los aires. Ven en auxilio de los hombres que hóminum; quos Deus ad imáginem
Dios hizo a su imagen y semejanza, y similitúdinis suæ fecit, et a tyránnide
rescató a gran precio de la tiranía del diáboli emit prétio magno (Sap. II, 23-24; I
demonio. A ti venera la Iglesia como a su Cor. VI, 20). Te custódem et patrónum
guardián y patrono. A ti confió el Señor las sancta veneratur Ecclésia; tibi trádidit
almas redimidas para colocarlas en el sitio Dóminus ánimas redemptórum in supérna
de la suprema felicidad. Ruega, pues, al felicitáte locándas. Deprecáre Deum pacis,
Dios de paz que aplaste al demonio bajo ut cónterat sátanam sub pédibus nostris, ne
nuestros pies, quitándole todo el poder para ultra váleat captivos tenére hómines, et
retener cautivos a los hombres y hacer daño Ecclésia nocére. Offer nostras preces in
a la Iglesia. Pon nuestras oraciones bajo la conspéctu Altíssimi, ut cito antícipent nos
mirada del Altísimo, a fin de que misericórdiæ Dómini, et apprehéndas
desciendan, cuanto antes, sobre nosotros las dracónem, serpéntem antíquum qui est
misericordias del Señor, y sujeta al dragón, diábolus et sátanas, et ligátum mittas in
aquella antigua serpiente, que es el diablo y abyssum, ut non sedúcat ámplius gentes
Satanás, para precipitarlo encadenado a los (Apoc. XX, 2).
abismos, de manera que no pueda nunca
más seducir a las naciones.

www.traditio-op.org 1
Exorcismo Exorcismus
En el nombre de Jesucristo Dios y Señor In Nómine Jesu Christi Dei et Dómini
nuestro, mediante la intercesión de la nostri, intercedénte immaculáta Vírgine Dei
Inmaculada Virgen María, Madre de Dios; Genetrice María, beáto Michaéle
de San Miguel Arcángel, de los Santos Archángelo, beátis Apóstolis Petro et Paulo
Apóstoles Pedro y Pablo y de todos los et ómnibus Sanctis,
Santos,
si tiene el Órden de exorcista, recita esto a si es in ordine exorcistæ, dicas; alioquin
continuacion: omittas:
y apoyados en la sagrada autoridad que et sacra ministérii nostri auctoritáte confisi,
nuestro ministerio nos confiere,
los fieles omitiendo lo anterior: deinde omnes simul, dicendo:
procedemos con ánimo seguro a rechazar ad infestatiónes diabólicæ fraudis
los asaltos que la astucia del demonio repelléndas secúri aggrédimur.
mueve en contra de nosotros.

Salmo 67 Psalmus 67
Levántese Dios, y sean dispersados sus Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimici ejus, ∗
enemigos, ∗ huyan ante su faz los que le et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus.
odian.
Cual se disipa el humo, los disipas; ∗ como Sicut déficit fumus, deficiant: ∗ sicut fluit
la cera se derrite al fuego, perecen los cera a fácie ignis, sic péreant peccatóres a
impíos ante Dios. fácie Dei.

℣. He aquí la Cruz del Señor, huid poderes ℣. Ecce Crucem Dómini: fúgite, partes
enemigos. advérsæ.
℟. Venció el león de la tribu de Judá, el hijo ℟. Vicit Leo de tribu Juda, radix David.
de David.
℣. Que tu misericordia, Señor, venga sobre ℣. Fiat misericórdia tua, Dómine, super
nosotros. nos.
℟. Como lo esperamos de Ti. ℟. Quemádmodum sperávimus in te.

Os exorcizamos, espíritus de inmundos, Exorcizámus te, omnis immúnde spíritus,


poderes satánicos, ataques del enemigo omnis satánica potéstas, omnis incúrsio
infernal, legiones, reuniones, sectas infernális adversárii, omnis légio, omnis
diabólicas, en el nombre y por virtud de congregátio et secta diabólica, in nómini et
Jesucristo , nuestro Señor, os arrancamos virtúte Dómini nostri Jesu  Christi,
y expulsamos de la Iglesia de Dios, de las eradicáre et effugáre a Dei Ecclésia, ab
almas creadas a la imagen de Dios y animábus ad imáginem Dei cónditis ac
rescatadas por la preciosa sangre del pretióso divíni Agni sánguini redémptis .
Cordero divino . No oses más, pérfida Non ultra áudeas, serpens callidíssime,
serpiente, engañar al género humano ni decípere humánum genus, Dei Ecclésiam
perseguir a la Iglesia de Dios, ni sacudir y pérsequi, ac Dei electos excútere et cribráre
pasar por la criba como el trigo a los elegi- sicut tríticum . Imperat tibi Deus altíssi-

www.traditio-op.org 2
gidos de Dios  Te manda Dios Altísimo mus , cui in magna tua supérbia te
, a quien por tu gran soberbia aún símililem habéri adhuc præsúmis; qui
pretendes asemejarte y cuya voluntad es omnes hómines vult salvos fíeri, et ad
que todos los hombres se salven y vengan agnitiónem veritátis veníre (I Tim. II, 4).
en conocimiento de la verdad Te manda Imperat tibi Deus Pater ; ímperat tibi
Dios Padre  Te manda Dios Hijo  Te Deus Fílius ; ímperat tibi Deus Spíritus
manda Dios Espíritu Santo . Te manda Sanctus . Imperat tibi Christus, ætérnum
Cristo, Verbo eterno de Dios hecho carne, Dei Verbum caro factum , qui pro salúte
 que para salvar nuestra raza perdida por géneris nostri tua invídia pérditi, humiliávit
tu envidia, se humilló y fue obediente hasta semetípsum factus obédiens usque ad
la muerte, que ha edificado su Iglesia sobre mortem (Phil. II, 8); qui Ecclésiam suam
firme piedra, prometiendo que las puertas ædificávit supra firmam petram et portas
del infierno no prevalecerán jamás contra ínferi advérsus eam numquam esse
ella, y que permanecería con ella todos los prævalitúras edixit, cum ea ipse
días hasta la consumación de los siglos. Te permansúrus ómnibus diébus usque ad
manda la santa señal de la Cruz  y la consumatiónem sæculi (Matth. XVIII, 20).
virtud de todos los misterios de la fe Imperat tibi sacraméntum Crucis ,
cristiana . Te manda el poder de la excelsa omniúmque christiánæ fídei Mysteriórum
Madre de Dios, la Virgen María , que virtus . Imperat tibi excélsa Dei Génetrix
desde el primer instante de su Inmaculada Virgo Maria , quæ superbíssimum caput
Concepción, aplastó tu muy orgullosa tuum a primo instánti immaculátæ suæ
cabeza por virtud de su humildad. Te Conceptiónis in sua humilitáte contrivit.
manda la fe de los Santos Apóstoles, Pedro Imperat tibi fides sanctórum Apostolórum
y Pablo, y la de los demás Apóstoles . Te Petri et Pauli ceterorúmque Apostolórum .
manda la sangre de los Mártires y la Imperat tibi Mártyrum sanguis, ac pia
piadosa intercesión de todos los santos y Sanctórum et Sanctárum ómnium
santas . intercéssio .

Así pues, dragón maldito y toda la legión Ergo, draco maledicte et omnis légio
diabólica, te conjuramos por el Dios  diabólica adjurámus te per Deum  vivum,
vivo, por el Dios  verdadero, por el Dios per Deum  verum, per Deum  sanctum,
 Santo, por el Dios que tanto amó al per Deum, qui sic diléxit mundum, ut
mundo, que llegó hasta darle su Hijo Filium suum unigénitum daret, ut omnis,
Unigénito, a fin de que todos los que creen qui credit in eum, non péreat, sed hábeat
en Él no perezcan, sino que vivan vida vitam ætérnam (Joann. III, 16): cessa
eterna; cesa de engañar a las criaturas decípere humánas creatúras, eisque æternæ
humanas y brindarles el veneno de la perditiónis venénum propináre: désine
condenación eterna: cesa de perjudicar a la Ecclesiæ nocére et ejus libertáti láqueos
Iglesia y de poner trabas a su libertad. Huye injícere. Vade, sátana, invéntor et magister
de aquí, Satanás, inventor y maestro de todo omnis fallaciæ, hostis humánæ salútis. Da
engaño, enemigo de la salvación de los locum Christo, in quo nihil invenísti de
hombres. Retrocede delante de Cristo, en opéribus tuis; da locum Ecclesiæ unae,
quien nada has encontrado que se asemeje a sanctæ, cathólicæ, et Apostólicae, quam
tus obras; retrocede ante la Iglesia, Una, Christus ipse acquisívit sánguine suo.
Santa, Católica y Apostólica, que Cristo Humiliáre sub potenti manu Dei;
mismo compró con su sangre. Humíllate contremísce et éffuge, invocato a nobis
bajo la poderosa mano de Dios, tiembla y sancto et terríbili Nómini Jesu, quem ínferi

www.traditio-op.org 3
desaparece ante la invocación hecha por tremunt, cui Virtútes cælórum et Potestátes
nosotros, del Santo y terrible Nombre de et Dominatiónes subjéctæ sunt; quem
Jesús, ante el cual se estremecen los Chérubim et Séraphim indeféssis vócibus
infiernos; a quien están sometidas las laudant, dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus
virtudes de los cielos; las Potestades y Dóminus Deus Sábaoth.
Dominaciones, a quien los Querubines y
Serafines alaban sin cesar en sus cánticos
diciendo: ¡Santo, Santo, Santo es el Señor
Dios de los Ejércitos!

℣. Señor, escucha nuestra oración. ℣. Dómine, exaúdi oratiónem meam.


℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. El Señor esté con vosotros. ℣. Dóminus vobíscum.
℟. Y con tu espíritu. ℟. Et cum spíritu tuo.

Oración Oremus
Dios del cielo y de la tierra, Dios de los Deus cæli, Deus terræ, Deus Angelórum,
Ángeles, Dios de los Arcángeles, Dios de Deus Archangelórum, Deus Patriarchárum,
los Patriarcas, Dios de los Profetas, Dios de Deus Prophetárum, Deus Apostolórum,
los Apóstoles, Dios de los Mártires, Dios de Deus Mártyrum, Deus Confessórum, Deus
los Confesores, Dios de las Vírgenes, Dios Virginum, Deus qui potestátem habes
que tienes el poder de dar la vida después donáre vitam post mortem, réquiem post
de la muerte, el descanso después del labórem: quia non est Deus præter te, nec
trabajo; porque no hay otro Dios delante de esse potest nisi tu, créator ómnium
ti, ni puede haber otro sino tú mismo. visibílium et invisibílium, cujus regni non
Creador de todas las cosas visibles e erit finis: humíliter majestati glóriæ tuæ
invisibles, cuyo reino no tendrá fin: suplicámus, ut ab omni infernálium
humildemente suplicamos a la majestad de spirítuum potestáte, láqueo deceptióne et
tu gloria se digne librarnos eficazmente y nequítia nos poténter liberáre, et incólumes
guardarnos sanos de todo poder, lazo, custodíre dignéris. Per Christum Dóminum
mentira y maldad de los espíritus infernales. nostrum. Amen
Por Jesucristo nuestro Señor, Amén.

℣. De las asechanzas del demonio, ℟. Líbra- ℣. Ab insídiis diáboli, ℟. Líbera nos


nos Señor. Domine.
℣. Que te dignes conceder a tu Iglesia la ℣. Ut Ecclésiam tuam secúra tibi fácias
seguridad y la libertad necesarias para tu libertáte servire,
servicio, ℟. Te rogamos, óyenos. ℟. Te rogámus, audi nos.
℣. Que te dignes humillar a los enemigos ℣. Ut inimícos sanctæ Ecclésiae humiliáre
de la Santa Iglesia, ℟. Te rogamos, óyenos. dignéris, ℟. Te rogámus, audi nos.

(Se rocía con agua bendita el lugar  ). (Et aspergatur locus aqua benedicta  ).

www.traditio-op.org 4

Вам также может понравиться