Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Fotografía de @reynacontre
BiblioFEP
una alternativa educativa
Libros
electrónicos(EBOOKS)
Rodrigo Blanco (1981) es uno de Hace unos años, leí en alguna entrevis-
los autores venezolanos de mayor proyec- ta que decías que a los autores jóvenes
ción fuera de Venezuela. Desde 2005, cuan- no ha de evaluárseles desde la etiqueta
do obtuvo el premio de Autores inéditos de de «promesa literaria», sino que debe
Monte Ávila editores gracias a su libro Una leérseles y evaluárseles como autores a
larga fila de hombres, viene acumulando ga- secas. Han pasado los años, ¿te siguen
lardones y prestigio. Ganador del concurso llamado nueva promesa? ¿Sientes, por
de premios de El Nacional, segundo lugar ejemplo, que en Venezuela es largo el
en la mención cuento del Premio Letras del período de la categoría «promesa»? Yo,
Bicentenario Sor Juana Inés de la Cruz (Mé- por ejemplo, llevo ya más de diez años
xico), finalista en el premio Cosecha Eñe de publicando, y he visto que sigo siendo, no
España, finalista del premio de relatos Ri- en pocas ocasiones, nuevo autor.
bera del Duero de la editorial Páginas de
La etiqueta de «promesa» casi siempre vie-
Espuma (uno de los más prestigiosos de la
ne precedida por el adjetivo «joven» y suce-
actualidad), y recientemente merecedor del
dida por el complemento «de la literatura».
Premio Rive Gauche à París du livre étranger
Lo que produce esa extraña frase que es:
por su primera novela The Night, publicada
«joven promesa de la literatura». Y sí, pare-
por Alfaguara España y ya con un buen nú-
ce tener una holgura con respecto a la edad
mero de traducciones. The Night, su prime-
biológica. Lo ves en convocatorias como
ra y exitosa novela, muestra una Venezuela
Bogotá 39. O en los concursos para jóvenes
destrozada, oscura, sumida en la locura de
escritores, cuyo límite de edad para poder
sus gobernantes, y es también un homenaje
participar son los 30 o 35 años. Con lo que
a Darío Lancini, poeta venezolano autor de
se podría pensar que es un recurso que se
magníficos palíndromos recogidos en su li-
usa no sólo en Venezuela sino un poco en
bro Oír a Darío.
todas partes. Lo extraño es, como bien di-
Acá, justamente, una conversación recien- ces, que varios años y libros después de vez
te con Rodrigo Blanco sobre sus libros, sus en cuando reaparezca el mote de «joven pro-
premios y su proyección internacional. mesa» o «promesa literaria» para referirse a
un escritor. Creo que es síntoma de pereza
dentro de cierto periodismo cultural.
¿Cómo ves tu proyección internacional en
este momento?
La publicación de The Night en Alfaguara,
desde la casa matriz en España, me ha per-
mitido que la novela sea leída allí, primero,
y luego en otros países de América Latina
donde se ha publicado y distribuido, como
Colombia, Chile, Argentina o México. Lue-
go está el asunto de las traducciones. Se ha
traducido al francés, al holandés y al checo.
Lo que a su vez me ha permitido viajar y
entrar en contacto con editores, lectores,
escritores, traductores y periodistas de dado porque en el fondo sueñan que un día
esos países. Otras traducciones puede que va a venir el mítico Jorge Herralde a tocarles
vengan en el transcurso de este año. Es un la puerta y decirles: «te he estado buscando».
proceso lento, pues tener un libro traduci- Es el sindrome del doctor Livingstone. Hay
do no garantiza eso que podríamos llamar más arrogancia en esa actitud que en la del
«proyección internacional». Tener un libro escritor que escribe y quiere que sus libros
traducido es apenas un primer momento. sean publicados y leídos y sale a ganarse un
Es como una fe de vida en un ambiente espacio. Son casos puntuales, por supuesto,
nuevo que certifica que tal libro y tal autor pero creo que eso ha tenido alguna inciden-
existen. Y eso ya es bastante. Luego viene cia. Si durante tantos años, y aún hoy, culti-
lo complicado, que es que la obra y el au- vamos el anonimato, ¿cómo no íbamos a ser
tor vayan generando sus lectores. Y esto es invisibles?
un proceso que si tienes mucha suerte pue-
de necesitar solo un libro para que suceda. Hace poco escribistes en tu blog, un texto
Pero lo más probable es que necesites pu- fuerte que plantea que los venezolanos,
blicar más libros (si es en varios idiomas, sobre todo, los autores, debemos dejar
mejor) para que ese dato bibliográfico cobre de considerarnos unos marginados de la
vida y se transforme en una referencia real, literatura latinoamericana. ¿Cómo ves la
en una presencia. proyección de la literatura venezolana en
este momento?
¿Qué importancia tiene la difusión inter-
Creo que es buena y que estamos en un
nacional de un autor?
momento positivo para nuestra literatura.
Mucha. Primero, para el propio escritor Los argumentos los desarrollo en ese artí-
el proceso de edición es una ganancia. El culo que señalas. Le agregué una «Adenda»
trabajo con editores como los de Alfaguara donde hice una lista de los premios y reco-
o los de Páginas de Espuma, por ejemplo, nocimientos que la narrativa venezolana ha
ha sido un gran aprendizaje para mí. Impli- recibido en el ámbito internacional sólo en
ca el reto de construir un lenguaje propio, estos años del siglo XXI. La «Adenda» la voy
marcado por los elementos del país en que a ir engrosando con más datos, como obras
uno nace, que a su vez logre conectar con venezolanas publicadas fuera de Venezuela,
unos lectores que no están familizarizados traducciones, coloquios, simposios y núme-
con las referencias históricas, cotidianas y ros especializados dedicados a la literatura
linguisticas de uno. Proceso que se repite venezolana. Esos datos deberían bastar que
con las traducciones. Yo he tenido suerte rebatir la versión de que nuestra literatura es
porque, hasta ahora, me han tocado unos invisible afuera de Venezuela. A veces pien-
traductores de lujo. Lectores brillantes, con so que lo que esos escritores en verdad la-
una gran sensibilidad y que me han enseña- mentan (pues son escritores los que persisten
do matices y complejidades sobre mi propio en la queja) es la falta de «popularidad» de
idioma, que gracias a ellos se vuelve exótico nuestra literatura. Y eso ya sería otra discu-
y extraño. sión, para nada literaria.
¿Cuál crees que ha sido una de los prin- ¿Viene otra novela? ¿Qué viene?
cipales problemas de la literatura vene-
Hay una novela en la que llevo años traba-
zolana?
jando. Es una novela que empecé a perfilar
Uno de los problemas que he visto es que incluso antes de The Night. Y yo The Night
en la literatura venezolana ha habido una la terminé en 2013, aunque no salió hasta
especie de culto al anonimato y al fracaso. el 2016. Es un proyecto largo, tanto en su
Un culto que es muy atractivo como tema, propia extensión, como en el tiempo que ha
yo mismo lo he incorporado en varios de ido exigiendo. No tengo idea de cuándo la
mis textos, pero que es devastador para la termine. Mientras, voy trabajando en un par
existencia material de la literatura fuera del de libros de ensayos.
espacio inmediato de la comunidad local.
Nos gustan esos autores que nadie más sino Para finalizar, ¿hacia dónde va Venezue-
nosotros (y en grupo reducido) conocemos. la? ¿Qué esperas que ocurra en los próxi-
Esos autores que murieron en una habita- mos tiempos?
ción oscura, con sus papeles amarillos, que No tengo la menor idea de hacia dónde va
jamás condescendieron a entregar a la im- Venezuela. Pero como mi familia vive en Ve-
prenta. Conozco a narradores venezolanos nezuela, estoy obligado a ser optimista con
contemporáneos de verdad muy buenos (a respecto a su futuro y mantener la esperanza
veces mejores que muchos de otros países, de poder regresar.
de esos que uno ve a cada rato en la prensa
y en las vitrinas de las librerías) pero que
pareciera que estuvieran esperando a que al-
guien los descubriera. Hacen sus pececitos
de oro, como Aureliano Buendía, pero no
los vuelven a fundir. Los guardan con cui-
Manuel Caballero (1931-2010)
Historiador
I M P R E N TA S
Mi padre me lle- donde se me permitía colaborar: iba sacán-
vaba algunas veces dolos y los distribuía con sumo cuidado en
hasta el diario donde orden alfabético en los pequeños compar-
él solía escribir su co- timientos de esa caja de donde provenían.
lumna. Para que no Me imagino el trabajo de galeote al que
molestase demasia- se debían sentir condenados los cajistas que
do, los “cajistas” me debían convertir, en líneas, en galeras y en
dejaban ayudarlos. páginas de un grueso libro, los textos de un
No existía linotipo Balzac y que, luego, devolvían las pruebas
porque no era un diario grande, sino que llenas de tachaduras y enmiendas, para
los tipos se ponían letra por letra que se iban corregirlas, además, a un ritmo de locura,
tomando de una caja, se acomodaban en el que les imponía un escritor tan prolífico. Al
componedor para formar las palabras y los sentarse frente a una computadora que hace
más experimentados hasta una frase, y se cuatro, cinco, diez de esos trabajos (y, a ve-
acomodaban luego en un marco de madera ces, hay quien entrega no sólo el texto, sino
donde iban llenando las columnas hasta for- el arte entero, con la forma, el tamaño y
mar la página entera. Aprendí así a leer al re- hasta el tipo de página), dudo que haya un
vés, porque de esa manera debían ir acomo- solo escritor dispuesto a afirmar, con el tono
dados los tipos. Una vez impresa la página, nostalgioso de Manrique, que todo tiempo
había que regresar los tipos a la caja. Era allí pasado fue mejor.
somos la
V E N TA N A
C U LT U R A L
del oeste
de Caracas
somos FLOC
la feria del LIBRO
del oeste de Caracas
¿Biblioteca o MEDIATECA?
Para abordar el tema sobre qué es una dad francesa de Metz en el año 1972 como
mediateca, es necesario revisar la historia de “mediathèque”, palabra que se utilizó tam-
las bibliotecas y ver su evolución, aunque la bién como gesto político para renovar ima-
misma no haya variado mucho con el pasar gen y atraer nuevos usuarios. Era el inten-
de los años hasta la aparición de las nuevas to de traer la biblioteca a la modernidad,
tecnologías que dan paso al nacimiento de renovarla.
las mediatecas. Es bueno mencionar que En síntesis, las mediatecas son centros
no todas las bibliotecas evolucionan hacia lo de información, formación, ocio y cultura
que es una mediateca, aunque dispongan de abiertos a todos los ciudadanos.
los medios tecnológicos para ello.
Actualmente, podemos encontrar estos
La primera referencia sobre bibliotecas espacios en muchos países gracias al apoyo
que se consigue en la historia es la que en- de las Embajadas de Francia. Un ejemplo
contramos en la ciudad de Alejandría. Fun- de ello es la mediateca ubicada en Cara-
dada en el siglo III A.C. por Ptolomeo I. Te- cas, Chacaito, perteneciente a la Alian-
nía más de 900.000 manuscritos de todas za Francesa de Caracas. Esta mediateca,
las variedades, por lo que se cuenta como inaugurada en el año 2.000, posee una vas-
la más grande, sin embargo se dice que la ta colección de libros, audio-libros, CD´s.,
primera biblioteca fue la fundada por el rey DVD´s, revistas, distribuidos en 250 m2.
asirio Asurbanipal en el siglo VII A.C. Allí no solamente se realiza la consulta
Los primeros soportes utilizados como de material, sino también el préstamo del
“libros” fueron las tabletas de arcilla donde mismo. Además, el espacio es ideal para la
se recogía la información. Esta es la referen- presentación de libros, conciertos, obras de
cia de la biblioteca de Asurbanipal. Sin em- teatro y otras manifestaciones culturales.
bargo, más adelante, para el momento de la También se dictan talleres que no están
existencia de la biblioteca de Alejandría, ya necesariamente relacionados con el idioma
se escribía la información de lo más selecto al igual que un club de conversación en
de la literatura y las ciencias griegas entre francés. Es el único espacio de consulta del
otras culturas, en papiros, por supuesto en francés de la ciudad.
mayor cantidad que las tabletas de arcilla Entre la mediateca y la biblioteca existen
utilizadas en tiempos del rey asirio, pero algunas semejanzas y diferencias que son
mucho más frágiles como soporte. propias de la naturaleza del servicio.
Ahora bien, en el caso de las bibliotecas tal Entre las semejanzas tenemos:
como la conocemos actualmente, estas han
modernizado sus sistemas de indexación, de • Manejan el sistema de préstamo y
presentación y almacenaje pero el soporte servicio por demanda, a través de un
sigue siendo el mismo, el papel. dispositivo donde se almacena toda
la información de manera organiza-
Ya en el siglo XX se presenta y se usa a la da de los materiales que se tienen
tecnología como otro agregado de la biblio- en el lugar.
teca. El uso de la tecnología le da otro rostro
a la biblioteca tradicional. Así, se comienza • El personal con el que se cuenta, es
a hablar de la mediateca. El termino media- un personal especializado, ya sea en
teca viene del griego medius (medio) y thekes el ámbito solo del libro así como del
(caja, armario) y es un lugar donde se con- tecnológico.
sigue todo tipo de medios. Podríamos decir Y las diferencias:
entonces que la mediateca es un espacio en • Ambas tienen servicios que son pro-
donde se guardan contenidos codificados en pios de su naturaleza.
variados tipo de soportes. • Requieren de medios adicionales
Mediateca, término que puede englobar el para poder leer la colección de ma-
lugar donde conviven muchos medios para teriales que posee.
transmitir una información en un mismo • En el caso de la mediateca, se debe
espacio, toma forma a partir de los años 70. disponer de presupuestos superio-
Ya allí comenzaba a realizarse la selección de res a los de una biblioteca, ya que
soportes de tipo audiovisual. Pero también se requiere de medios en su mayoría
material sonoro: CD, discos de vinil, caset- electrónicos para poder reproducir
tes, mini disc, audio libros, así como mate- las colecciones, y por supuesto estar
rial visual; VHS, DVD. al día con las nuevas tecnologías.
Se cree que nace en Francia cuando se
denomina a la biblioteca pública de la ciu- ¡BIENVENIDAS LAS MEDIATECAS!