Вы находитесь на странице: 1из 46

emagister.

com la Plataforma de Formación en Internet

Muy bueno Bueno


¿Qué te parece este
curso? Normal Malo Muy
malo
¡Si este curso no funciona
haz click aqui!

Si practicas artes marciales de origen japonés, seguro que sabes unas cuantas palabras y frases. Pero no es cuestión de repetir
como un loro las frases rituales. ¿Quién dijo que el Japonés es difícil? (Bueno, quien fuese, tenía razón. ¡Pero no vas a dejar
que esa minucia te detenga! ¿no?).
Este més:

6 - Gramática: Verbos (segunda parte): verbos en -ru.


Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.
Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.

Procesadores de texto para japonés.

Lecciones anteriores:

1 - Pronunciación. Tipos de escritura. Tabla de carácteres Hiragana.


Actualizada el 25-10-98: ampliación de la tabla Hiragana

2 - Gramática: Estructura de la frase en japonés.


Vocabulario: Expresiones imprescindibles. Caligrafía: Vocales y N.

3 - Gramática: El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".


Vocabulario: Más expresiones básicas. Caligrafía: Familia de los sonidos "K" y "G".

4 - Gramática: Otros elementos de la frase distintos del sujeto.


Vocabulario: "Suuji" (Numerales). Caligrafía: Familia de los sonidos "S" y "Z".

5 - Gramática: Verbos (primera parte).


Vocabulario: "Nichiji" (Fecha y Hora).
Caligrafía: Familia de los sonidos "T" y "D".

En atención a las peticiones recibidas, incluyo unos enlaces donde se pueden conseguir procesadores de texto para japonés.
Ambos usan el inglés como idioma base, no conozco ninguno en español.
● NJstar. Procesadores de texto para Japonés y Chino. Shareware. Win95.

http://www.emagister.com/frame.cfm?id_user=718660...tp://www.monografias.com/cgi-bin/jump.cgi?ID=1782 (1 de 2) [15/06/2004 10:46:22]


emagister.com la Plataforma de Formación en Internet
● JWP. Procesador de texto para Japonés. Freeware. Win 3.11 y Win95.

Nota: Estos enlaces son externos y no tienen nada que ver con la web Gorinkai. Los incluyo a petición de los visitantes,
pero no soy responsable de su contenido y/o funcionamiento. En cualquier caso, si descubrís que no funcionan o que ha
cambiado su URL, os agradeceré que me aviseis por mail para actualizar o corregir estos enlaces. Asi mismo, si conoceis
alguno más, me lo podeis enviar para añadirlo a la lista.

Eres el visitante:
Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones.
Todo es bienvenido. desde el 9/10/97

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.emagister.com/frame.cfm?id_user=718660...tp://www.monografias.com/cgi-bin/jump.cgi?ID=1782 (2 de 2) [15/06/2004 10:46:22]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

Curso de Japonés - Lección 1


Introducción.
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

Introducción.
Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los extranjeros pudiesen
entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto punto, no es tan difícil. El japonés es
originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó más tarde y en principio heredada de la escritura
china.

La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más sencillo que algunas
lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien claras, y menos sonidos
consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son relativamente simples (los que hayan estudiado
latín, con sus declinaciones, lo tenían más difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de
aprender vocabulario (cuantas más palabras sepas, mejor).

En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente, tendrás que ir
a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para que, si alguna vez viajas a
Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de distinguir la puerta del lavabo de damas y
la de caballeros ;-)

Los sonidos del japonés y su pronunciación.


La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal únicamente. Hay
cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso en el Dojo pronunciamos tal
como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos haciendo demasiado mal). Son:
● a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la "o").

● i - suena igual.

● u - suena casi igual.

● e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".

● o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el "ou". Por ejemplo
"Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou" --Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero
la "u" suena tan poco que no tiene mucha importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (1 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

gaijin como nosotros somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una mezcla de
mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no existe en japonés.

Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de sílaba. A veces,
delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia ligeramente. La "s" y la "t", delante de "i", suenan
respectivamente "shi" y "chi". La "t" suena "ts" delante de "u". En la tabla al final de esta lección
aparecen el resto de las consonantes, así como estos matices de cambio de sonido.

La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el acento en la
primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la última acentuada (hashi),
significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir
"filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes palabras en Español. Practicando se aprende.

Tipos de escritura: Descripción.


La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los ideogramas
chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un
significado preciso. El segundo sistema, llamado Kana, es un silabario (alfabéto de sílabas, lo que es
también el concepto en que se basa la taquigrafía). Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada
carácter representa un sonido, sin ningún significado especial. El Kana se compone actualmente de dos
conjuntos diferentes, que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos: el Hiragana, que se usa para
representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en Kanji y su
inflexión o conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el Katakana, que normalmente se
emplea para representar fonéticamente las palabras extranjeras.

Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí está la principal
dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de símbolos, memorizables de una
forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.

Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los que se
aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa escrita. Además,
cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del contexto. Además, si dos
carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede significar la suma de esos dos "algos" u otra
palabra completamente diferente. Por otra parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo
sumo 4 o 5 trazos, existen Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:

Un trazo: el numeral "1":

29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir":

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (2 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

De ahí que la caligrafía clásica sea practicamente un arte en Japón.

Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda de la
página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de izquierda a derecha y de
arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.

Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico, para cosas tales
como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Sony o Toyota usan el alfabeto
románico para sus anuncios.

El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se emplea en ciertos
casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana, pero usando el alfabeto occidental.
Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se puede emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un
japonés que necesita utilizar un terminal de ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este
tipo de escritura se usa mucho para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos
aquí (cada frase se escribirá en Romaji y Kanji+Kana).

Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente cuando es una
palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso en cada una de las próximas
lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.

Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se usarán
principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según aparezcan). En la lección 6 se
incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las clases de caligrafía de los dos alfabetos
Kana, empezando por el Hiragana.

Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra "japonés", para saber al menos
como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando :-)

● En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje, palabra, habla).

● En Hiragana, se escribiría con los carácteres: , que representan exáctamente los


sonidos:

❍ "ni":

❍ "ho":

❍ "-n": (sonido nasal final de sílaba)

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (3 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

❍"go":
Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana, pues es una palabra muy especial del idioma y
tiene su Kanji:

● En Kanji: , que se compone de dos palabras:

❍ La que significa "Japón" (Nihon):

La que significa "idioma" (Go):


Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado significan otra cosa:

● quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"

● quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para enredar un poco, diré que también
significa "libro").
El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más dentro del campo de
la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma, pero la escritura fué una importación
China. El nombre original antiguo de Japón es "Yamato", que significa "suprema armonía". Sin embargo,
los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el país del sol", el cual es el significado exacto de los
ideogramas "NiHon" en este contexto. Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de
dicho nombre.

Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.


Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi): escribimos "ti"
pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales aiueo

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (4 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo

Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (5 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 1

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

SH sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo)

Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

CH cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo

Bien, esto es todo en esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar tanto ideograma
;-)

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_01/lecc_01.htm (6 de 6) [15/06/2004 10:46:36]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 2

Curso de Japonés - Lección 2


Gramática: Estructura de la frase en Japonés.
Vocabulario: Expresiones que es imprescindible conocer.
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Sonidos vocales y N final de palabra.
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

Estructura de la frase en Japonés.


Cada lenguaje tiene una ordenación básica de las palabras para construir las frases. Usando un ejemplo
sencillo, en Español, la frase "Naomi usa una computadora" tiene el siguiente orden:
● sujeto: Naomi

● verbo: usar

● objeto: una computadora (el objeto está compuesto de artículo + nombre, en este caso)

La frase equivalente en Japonés se escribiría:

Naomi-ga (Naomi) konpyuuta-o (computadora) tukau (usar)

La regla básica en Japonés es: "en toda frase, el verbo se pone al final". Estas dos estructuras:
sujeto-verbo-objeto y sujeto-objeto-verbo son las más comunes en la mayoría de los lenguajes que se
hablan en el mundo.

Podemos ver en el ejemplo que sujeto y objeto están acompañados de partículas, "-ga" para el sujeto, y
"-o" para el objeto. El uso de partículas existe en muchos otros idiomas. En Español no existen, ya que
han sido sustituidas por artículos, pronombres, conjunciones y otros tipos de palabras, que tienen el
mismo cometido: organizar la frase. Las únicas partículas que se añaden a la palabra en Español son los
prefijos y sufijos, que modifican la palabra pero no influyen en la construcción de la frase.

Lo que resulta especial del uso de partículas en Japonés, es que permiten muchas ordenaciones de las
palabras en la frase, y el significado sigue siendo el mismo (respetando la regla de que el verbo vaya
siempre al final). Como ejemplo, si escribimos "konpyuuta-o Naomi-ga tukau", la frase sigue significando
lo mismo aunque hayamos cambiado el orden de las palabras (en Español no se puede hacer: "una
computadora usa a Naomi" significa algo completamente diferente).

En frases más complejas ocurre lo mismo. Veamos otro ejemplo, ahora añadiendo además un objeto
indirecto. La frase: "Naomi dió una computadora a Taro", en el órden básico es: Naomi-ga (sujeto:
Naomi) Taro-ni (objeto indirecto: a Taro) konpyuuta-o (objeto: una computadora) ageta (verbo:dió). Pues
bién, todas estas frases significan lo mismo y son correctas:
● Naomi-ga Taro-ni konpyuuta-o ageta

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_02/lecc_02.htm (1 de 5) [15/06/2004 10:51:25]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 2

● Naomi-ga konpyuuta-o Taro-ni ageta


● Taro-ni Naomi-ga konpyuuta-o ageta

● konpyuuta-o Naomi-ga Taro-ni ageta

● Taro-ni konpyuuta-o Naomi-ga ageta

● konpyuuta-o Taro-ni Naomi-ga ageta

Los adjetivos calificativos se colocan siempre antes de la palabra en cuestión, por ejemplo: "computadora
cara" sería: "takai (caro) konpyuuta", y las dos palabras se colocarían juntas dentro de la frase, como una
sola unidad. La frase "Naomi usa una computadora cara" quedaría: "Naomi-ga takai konpyuuta-o tukau".

En Japonés, practicamente todo se construye con partículas: definen cual es el sujeto, el objeto, etc...
conjugan los verbos, construyen las frases interrogativas (partícula "-ka" al final de la frase, sería el
equivalente al "?"), y así para todo. En la próxima lección se explicarán las diversas partículas existentes y
el significado de cada una. Entretanto, solo añadiré que las partículas siempre se colocan al final de la
palabra, a diferencia del Español, en el que a veces se colocan al principio (prefijos) y a veces al final
(sufijos).

Expresiones que es imprescindible conocer.


En lecciones posteriores entraremos en el vocabulario propiamente dicho, indicando lo que significan las
palabras. La siguiente lista de frases es interesante aprendersela, aunque sea "como un loro", ya que son
expresiones practicamente imprescindibles en cualquier lugar e idioma.

Notas:
- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena. Por ejemplo, en "sou desu" se pronuncia "so
desu"; "doumo arigatou" se pronuncia "domo arigato", y así con todas.
- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye Kanji, y la
segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.

si -- hai

no -- iie

está bien; de acuerdo -- sou desu

por favor -- douzo

gracias -- arigatou

muchas gracias -- doumo arigatou gozaimasu

de nada -- douitashimashite

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_02/lecc_02.htm (2 de 5) [15/06/2004 10:51:25]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 2

disculpe ("lo siento") -- gomen nasai

disculpe (para comenzar una pregunta) -- sumimasen

buenos días (por la mañana) -- o hayou gozaimasu

buenas tardes -- konbanwa

buen día; hola -- konnichiwa

buenas noches -- o yasumi nasai

adiós -- sayounara

hasta mañana -- jaa mata ashita

entiendo -- wakari mashita

no entiendo -- wakari masen

¿puede ayudarme? -- onegai shimasu

Lo siguiente son frases más complejas. Solo las escribo en romaji para aprender cómo se dicen:

¿habla usted Español? -- anataha Supeingo wa hanasemasu ka

¿habla usted Inglés? -- anataha Eigo wa hanasemasu ka

busco a alguien que hable Español -- Supeingo no dekiru hito wa imasu ka

busco a alguien que hable Inglés -- Eigo no dekiru hito wa imasu ka

¿cómo se dice ésto en Japonés? -- kore wa Nihongo de nan to iimasu ka

¿cómo se llama usted? -- anata no namae wa nan to iimasu ka

¿dónde está el servicio? -- toire wa doko desu ka

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_02/lecc_02.htm (3 de 5) [15/06/2004 10:51:25]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 2

Y ya que hablamos del servicio, si lo buscas, esto:

significa "aseo", "toilet". (el primer ideograma quiere decir "conveniente", el segundo significa "lugar", de
lo que se deduce que el cuarto de baño es el "lugar conveniente". Muy cierto).

Y para distinguir el de damas y el de caballeros se usan los ideogramas de "mujer" y "hombre":

mujer:

hombre:

y es importante memorizarlos para evitar problemas incómodos.

Caligrafía Hiragana: Sonidos vocales y N final de palabra.


Orientación: Cada trazo comienza en el extremo "grueso" y termina en el acabado en una punta fina.
Imagina que está dibujado con un pincel y primero lo "clavas" en el papel y se afina según se hace el
trazo.

Sonido Trazos Construcción

A 3

I 2

U 2

E 2

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_02/lecc_02.htm (4 de 5) [15/06/2004 10:51:25]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 2

O 3

-N 1

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_02/lecc_02.htm (5 de 5) [15/06/2004 10:51:25]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

Curso de Japonés - Lección 3


Gramática: El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".
Vocabulario: Más expresiones básicas.
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".


A modo de resumen previo, algunas de las partículas usadas en el idioma (no relativas a verbos) son:

● sujeto: -wa, -ga, ninguna


● tiempo: -ni, ninguna (no se pone ninguna si la palabra ya es relativa a tiempo por si misma)

● lugar: -de (relativa a un lugar donde haces algo)

● lugar: -ni (relativa a un lugar donde estás)

● origen: -kara (origen de algo)

● lugar: -o (-wo) (relativa a un lugar a donde te diriges)

● objetivo, destino: -ni, -he (dar preferencia al uso de "ni", pero ambas son correctas)

● objeto indirecto en general: -ni

● objeto directo: -o (-wo)

Aunque esta lista resulte un tanto confusa, quedará aclarada en las explicaciones detalladas de lecciones
posteriores, y será una guía útil. Estas líneas son la clave para saber qué partícula usar, y dar con la
correcta en el 90% de los casos (hay excepciones). E incluso aunque seguir esta lista cause algún error,
serás comprendido de todas formas.

El sujeto: -wa y -ga.

Ga y Wa señalan ambas el sujeto de la frase. Normalmente, en la frase en Japonés, el sujeto se omite (casi
siempre se sobreentiende cual es, en especial en las frases en primera persona). Supongamos que durante
el desarrollo de las frases se está usando un sujeto "sobreentendido". Si en la siguiente frase cambia el
sujeto, se señala que es un nuevo sujeto añadiendole -wa. Cuando la conversación es dinámica, con
muchos sujetos diferentes, el -wa se usa continuamente.

Si estas usando un sujeto "sobreentendido", y por alguna razón no se omite (esto ocurre raramente), se
pone -ga, o no se pone nada.

Se entenderá mejor con un ejemplo: supongamos que en una conversación hablo de mi mismo durante un
rato. En la primera frase diré "boku-wa" (o watashi-wa. "Boku" es el pronombre "yo" con sentido

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (1 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

masculino. "Watashi" es más general y puede ser usado por hombres y mujeres).

En las siguientes frases relativas a mi, no usaré el sujeto (se sobreentiende), o usaré "boku -ga".

En un momento dado dejo de hablar de mí, y la siguiente frase es relativa a mi interlocutor. Se señala el
cambio de sujeto diciendo "anata-wa" (o "kimi-wa", si hay confianza. "Kimi" es el "tu" informal, y
"Anata" el "usted"), y seguiré en las siguientes frases: sin sujeto (se sobreentiende que estoy hablando en
segunda persona, omito el "tu"), o uso "anata-ga", y así hasta el siguiente cambio de sujeto.

La omisión del sujeto.

Por regla general no hay que preocuparse sobre si se debe usar "wa" o "ga", por la sencilla razón de que el
sujeto se elimina de la frase casi siempre. En Español tampoco se usan habitualmente los pronombres
personales, ya que la conjugación del verbo contiene la información sobre la persona que habla. En
Japonés es algo más complicado, pero no demasiado. Los siguientes ejemplos aclararán este tema.

Si repentinamente te diriges a un japonés y le dices:

Ashita paatii ni iku -- mañana (yo) voy a la fiesta

el interlocutor asume que el sujeto de la frase eres tú. Por tanto no es necesario indicarlo. (Nótese de paso
que la palabra "ashita" (mañana) no lleva partícula de tiempo, ya que es una palabra relativa a tiempo por
si misma, y que "paatii" (fiesta) es el objeto indirecto, referido a un destino "a la fiesta" = "paatii ni").

Si haces una pregunta:

Ashita paati ni iku ka -- ¿mañana (tu) vas a la fiesta?

el interlocutor asume que el sujeto de la frase será el o ella. La mayor parte de las conversaciones entre
dos, en las que tú o tu interlocutor sereis el sujeto, no necesitan indicarlo explícitamente.

Supongamos ahora que se habla de una tercera persona. Se usará "-wa" la primera vez que se la
mencione:

Tomoe wa ashita paatii ni iku ka -- ¿Tomoe irá mañana a la fiesta?

pero una vez establecido este nuevo sujeto de la frase, y mientras sigais hablando de él, puede omitirse el
sujeto en adelante. Sin embargo, si se lleva esta omisión demasiado lejos y no estás seguro de que seguís
hablando del mismo sujeto, puedes remarcarlo usando dicho sujeto con la partícula "ga". Así de simple.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (2 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

Expresiones básicas.
Notas:
- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena.
- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye Kanji, y la
segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.

Yo -- watashi

-- watakushi

-- boku (masculino)

Nosotros -- watashitachi

-- wareware

Tu -- kimi

Usted -- anata

Vosotros -- kimitachi

Ustedes -- anatagata

Ellos, Ellas -- karera

Encantado de conocerte. -- Hajimemashite

-- O-ai dekite ureshii desu

¿Cómo estás? ¿Que pasa? -- Ikaga desuka

-- O-genki desu ka

Bien -- Ii

-- Yoi

Mal -- Warui

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (3 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

-- Yokunai

Mas o menos, Asi asi -- Maamaa desu

Mujer -- Onna

Hombre -- Otoko

Esposa -- Kanai

-- Tsuma

Esposo, Marido -- Shujin

-- Otto

Hija -- Musume

Hijo -- Musuko

Madre -- Haha (mamá)

-- Okaasan (madre)

Padre -- Chichi (papá)

-- Otousan (padre)

Amigo, Amiga -- Tomodachi

-san -- partícula final de palabra (tratamiento de respeto y cortesía, equivalente a "Señor",


"Señora" o "Señorita")

-sama -- partícula final de palabra (mismo sentido que "-san" pero aún más
enfatizado)

Explicación y curiosidades sobre algunos de los Kanji de la lección:

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (4 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

watashi o watakushi - yo. La primera persona del singular, el pronombre "yo", apenas se usa
en Japonés. Pero estas palabras representan todos los significados relativos al hablante, y además de "yo",
pueden significar "yo mismo" (mi), o incluso (en el caso de watakushi): "es asunto mío", "es privado".

kimi - informalmente: "tu". Literalmente el significado es el equivalente a "compadre",


"colega", "viejo amigo". No debe usarse con desconocidos o gente a la que se le debe respeto.

anata - usted. Es el tratamiento formal habitual. Se compone de dos ideogramas, el


primero significa "estimado" u "honorable", y el segundo "persona" (literalmente = "honorable
interlocutor". El Japonés es un idioma muy cortés y educado. También es muy machista, ya que el
tratamiento de "anata" es el que ha de usar la esposa al dirigirse al marido, pero esto es una antigua
cuestión cultural que ha quedado marcada en el lenguaje. Más abajo hay otros ejemplos de esto).

yoi - bueno, bien. El primer ideograma significa "bueno", el segundo es una


partícula.

yokunai - malo, mal. Comparando con el anterior se vé que se


compone de 4 dibujos: 1: ideograma de "bueno", 2: partícula, 3: ideograma que expresa negación, 4:
partícula. Es decir, no se usa un ideograma para "malo": en vez de decir "bueno" y "malo", se dice
"bueno" y "no bueno".

kanai - esposa (informal). El primer ideograma significa "hogar", el segundo


"interior". Literalmente, esto significa que la palabra "esposa" quiere decir "la que está dentro del hogar".

otto - esposo, marido (informal). Literalmente significa "(mi) hombre", y solo debe usar esta
palabra la esposa. Que lo haga un tercero le hará quedar en ridículo.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (5 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 3

shujin - esposo (formal). En realidad significa "el señor de la casa". El primer


ideograma quiere decir "principal" o "jefe", y el segundo "persona". Tradicionalmente el marido es la
persona principal de la familia, y de ahí la expresión.

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".


Variante
Sonido Trazos Construcción
caligráfica

KA 3 GA

KI 4 GI

KU 1 GU

KE 3 GE

KO 2 GO

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_03/lecc_03.htm (6 de 6) [15/06/2004 10:53:00]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

Curso de Japonés - Lección 4


Gramática: Otros elementos de la frase distintos del sujeto.
Vocabulario: "Suuji" (Numerales).
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "S" y "Z".
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

Otros elementos de la frase distintos del sujeto.


Según la lista-resumen de la lección anterior, las partículas usadas en el idioma (no relativas a verbos)
son:

● sujeto: -wa, -ga, ninguna


● tiempo: -ni, ninguna (no se pone ninguna si la palabra ya es relativa a tiempo por si misma)

● lugar: -de (relativa a un lugar donde haces algo)

● lugar: -ni (relativa a un lugar donde estás)

● origen: -kara (origen de algo)

● lugar: -o (-wo) (relativa a un lugar a donde te diriges)

● objetivo, destino: -ni, -he (dar preferencia al uso de "ni", pero ambas son correctas)

● objeto indirecto en general: -ni

● objeto directo: -o (-wo)

El sujeto ya quedó explicado en la lección 3. En esta lección se explican las demás. Se trata tan solo de
aprender las normas generales ya que, aunque existen excepciones, con lo que se explicará aquí se
acertará con la partícula adecuada en el 90% de los casos. Y aún en caso de errar, lo que digamos será
comprensible.

Algo más sobre el orden de las palabras en la frase.

Ya se ha dicho anteriormente que la única obligación es colocar el verbo al final de la frase. Sin embargo
hay algunas construcciones más habituales que otras, según sea el verbo usado. (Nota: indico el sujeto
entre paréntesis para señalar que habitualmente se omite).

1.- Verbos que implican acción.

(sujeto) + tiempo + lugar/implemento + objeto indirecto + objeto directo + verbo

Ashita, gakkou de sensei ni purezento wo agemasu


(yo) haré un regalo al profesor del colegio mañana

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (1 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

● Sujeto: "Yo" (omitido. Sería "watashi wa").


● Tiempo: "mañana" - ashita. No lleva partícula (-ni) pues es una palabra que ya indica tiempo por si
misma.
● Implemento (referido al objeto indirecto): "del colegio" - gakkou de.

● Objeto indirecto: "al profesor" - sensei ni.

● Objeto directo: "un regalo" - purezento wo.

● Verbo: "hacer" - agemasu.

Aunque se puede alterar el orden, ya que las partículas hacen que cada palabra se interprete como debe,
esta es la construcción más normal.

2.- Verbos que implican existencia, estar en un lugar.

(sujeto) + tiempo + lugar + verbo

Takahashi wa, ima honsha ni iru


Takahashi está ahora en la oficina principal

● Sujeto: "Takahashi" - Takahashi wa.


● Tiempo: "ahora", "en este momento" - ima (sin partícula, la palabra ya indica tiempo).

● Lugar: "oficina principal" - honsha ni (la palabra honsha significa exactamente "cuartel general".
Dicho sea de paso, en el idioma japonés hay muchas adaptaciones de palabras "bélicas" a los
negocios).
● Verbo: "estar", "ser" - iru.

3.- Verbos que implican movimiento.

(sujeto) + tiempo + origen + ruta + destino + verbo

Ashita, paatii ni iku


(yo) iré mañana a la fiesta

● Sujeto: "Yo" (omitido - watashi wa).


● Tiempo: "mañana" - ashita.

● Destino: "a la fiesta" - paatii ni.

● Verbo: "ir" - iku.

(Por supuesto, no es obligatorio que en la frase aparezcan todos los elementos mencionados).

Explicación general de las partículas.

Tiempo.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (2 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

Usualmente se usa "-ni" para indicar momentos específicos ("el 3 de marzo") o periodos de tiempo
determinados ("en octubre"). Palabras como "ahora", "mañana", cuyo único sentido es temporal, no
usan la partícula "-ni".

Lugar/Implemento.

Partícula "-de". Por lugar, se entiende el lugar donde una acción ocurre, donde algo se está
haciendo . Los implementos son variados, y pueden ser autónomos, o referirse a los objetos directo
o indirecto.

Ejemplos del uso de "-de":

❍ lugar donde haces algo: comer en casa: uchi de


❍ algo que usas para hacer algo: comer con palillos: hashi de

Partícula "-ni": para un lugar donde se está, o un lugar a donde te diriges.

Partícula "-kara": para un lugar desde donde sales, donde se comienza el movimiento.

Partícula "-wo": para la palabra que implique la ruta, el lugar donde se está realizando el
movimiento.

Ejemplo relativo a "lugares":

Gakkou kara, kooen wo totte, uchi ni kaeru


(Yo) voy a casa desde la escuela a través del parque.

❍ gakkoo kara: origen del desplazamiento: la escuela


❍ kooen wo: ruta: el parque (totte es "atravesando", para matizar)
❍ uchi ni: destino: mi casa

Objeto Directo.

Partícula "-wo" (a veces se usa "-o", que es como suena realmente). Es realmente simple, por
ejemplo: "estoy leyendo un libro" : hon wo yonde iru. No tiene más complicaciones.

Objeto Indirecto.

Partícula "-ni". Ya se ha visto en el ejemplo del principio sobre "verbos de acción". Tampoco es
muy difícil.

Para acabar, indicaré que al verbo no se le aplican partículas, pero existen inflexiones. Como es un tema

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (3 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

mucho más complicado que lo visto hasta ahora, se tratará en varias lecciones posteriores.

Numerales.
En la actualidad resulta relativamente fácil encontrarse con números escritos con los carácteres
occidentales. Pero, aún así, es necesario saberlos decir en japonés. Por otra parte, el uso de carácteres
numéricos occidentales peranece limitado a ciertos ámbitos, por lo que no hay que confiar en que nuestro
interlocutor los conozca. El contenido de esta lección se usará posteriormente cuando se expliquen cosas
como la fecha y la hora, el dinero... Es decir, que tiene bastante importancia saber contar.

Numerales -- Suuji

0 -- zero
Si, se dice "cero". No es una palabra japonesa, y por eso no hay un kanji asociado. Los carácteres que se muestran son
katakana, que es el alfabeto usado para palabras "de importación".

1 -- ichi

2 -- ni

3 -- san

4 -- shi, yon

5 -- go

6 -- roku

7 -- shichi

8 -- hachi

9 -- kyuu, ku

10 -- juu (se pronuncia aproximadamente "jyu")

11 -- juu ichi

12 -- juu ni

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (4 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

13 -- juu san

14 -- juu shi

15 -- juu go

16 -- juu roku

17 -- juu shichi

18 -- juu hachi

19 -- juu ku

20 -- ni juu
Atención: "juu ni" = 12 (10 y 2), "ni juu" = 20 (2 veces 10). Esta es la regla general para construir números.

21 -- ni juu ichi
(2 veces 10, mas 1. Se continua "ni juu ni", "ni juu san", etc).

30 -- san juu

40 -- yon juu
Caso especial: 14 = juu shi; 40 = yon juu.

50 -- go juu

60 -- roku juu

70 -- shichi juu

80 -- hachi juu

90 -- kyuu juu
Caso especial: 19 = juu ku; 90 = kyuu juu.

100 -- hyaku

1.000 -- sen

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (5 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

10.000 -- man
No se usa "diez mil" como en español. Existe esta palabra específica para esa cantidad. De este modo, tampoco se dice
"veinte mil", "treinta mil"... sino "dos diezmiles", "tres diezmiles"...

100.000 -- hyaku sen


Construcción igual que en español: "cien mil"

1.000.000 -- hyaku man


No existe palabra específica para "millón". Se construye "cien diezmiles"

10.000.000 -- sen man


En español se construye "diez millones". En japonés "mil diezmiles"

Resumen de los Kanji de la lección:

Estos son los carácteres que es necesario memorizar, por si tropiezas con números no escritos en
carácteres occidentales (también es interesante saberse los del 1 al 9 si juegas al Mah-Jongg :-) Cualquier
cifra es combinación de ellos:

1, 2, 3, 4, 5:

6, 7, 8, 9, 10:

100, 1.000, 10.000:

Y con respecto a la palabra "númerales", tenemos:

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (6 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

"suuji", que se compone de estos dos carácteres:

Este carácter, leido "suu" significa "número", en sentido amplio (por ejemplo, y entre otras
cosas, puede significar "fuerza", refiriendose al número de soldados de un ejército, es decir, la fuerza
numérica).

Leído "ji", significa "carácter", "letra", "palabra". De modo que la combinación de los dos
ideogramas, "Suuji", significa literalmente "carácteres (ideogramas) que representan a los números".

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "S" y "Z".


Sonido Trazos Construcción Variante caligráfica

SA 3 ZA

SI / SHI 1 ZI / JI

SU 2 ZU

SE 3 ZE

SO 3 ZO

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (7 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 4

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_04/lecc_04.htm (8 de 8) [15/06/2004 10:53:44]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

Curso de Japonés - Lección 5


Gramática: Verbos. Primera parte.
Vocabulario: "Nichiji" (Fecha y Hora).
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "T" y "D".
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

Verbos (I). Generalidades.


Los verbos en japonés no tienen indicación de género o número. La misma forma se usa para singular y
plurar, masculino y femenino. A los verbos se les conjuga aplicando una inflexión que expresa cualidades
como sentido, negación, tiempo... como ejemplo se muestran a continuación las inflexiones para el verbo
"osu" (empujar):
● raiz: os-

● osu: tiempo presente: "empujar" (verbo en -u)

● osita: pasado ("empujaba/empujó"). (-ita)

● osanai: negación ("no empujar"). (-anai)

● osite: progresión (equivalente al gerundio: "empujando"). (-ite)

● ose: imperativo ("empuja!"). (-e)

● ositara: condicional ("si empujases"). (-itara)

Estas inflexiones se aplican a este verbo (conjugado en "-u"; hay otras, y se dedicará un capítulo a cada
una).

A todas las inflexiones se les construye el interrogativo añadiendo al final de la frase la partícula "ka" de
forma independiente, o sea: "verbo ya conjugado" + "ka" = frase interrogativa.

El resultado de esto es que en japonés, en general, no se puede omitir el sujeto u otros elementos, sin que
se pierda significado relativo a si el verbo se aplica a algo de género masculino o femenino, o hablamos
en singular o plural. La excepción es cuando se puede omitir el sujeto según unas normas determinadas
(ya explicadas en una lección anterior).

Antes de que os entusiasmeis pensando "¡qué fácil!", os hablaré de un pequeño problemilla adicional... En muchos otros
lenguajes se expresan ideas mediante varias clausulas individuales dentro de una frase. Esto se entenderá con un ejemplo:
"Naomi fué enviada a comprar un ordenador mas caro por Taro". En esta frase hay varias acciones diferentes y aparecen
tres verbos: "ser", "enviar", "comprar". Cada uno es una palabra separada que define un elemento de la frase.

En japonés, por el contrario, en este punto aparecen las complicaciones para el estudiante... Además de que "enviar" se
convierte en "hacer ir", con lo que los verbos usados son cuatro, estos cuatro verbos se van a combinar y todos juntos crean
un verbo "complejo" que además ha de incluir la información de tiempo (la frase está en pasado). Quedaría:
"katte-ko-sase-rare-ta"; algo así como "comprar-ir-hacer-ser+tiempo pasado". Además, en esta frase, los japoneses usan el
verbo "venir" en el sentido que nosotros usamos el "ir" ("ko" es "venir").

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (1 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

No veo forma de simplificar esto... En realidad solo se puede aprender con la práctica, de modo que por ahora dejaremos el
tema de los verbos compuestos, y vamos a ver las diversas conjugaciones que existen en japonés.

Cualquier verbo, simple o compuesto, pertenecerá a una de las tres conjugaciones existentes en el
idioma. el conjunto de reglas para manejar cada conjugación es relativamente simple, y lo único que hay
que hacer es aprender las terminaciones que se aplican en cada caso (hacerlo negativo, imperativo, etc...).

Conjugaciones

Verbos en "-ru".

Son todos aquellos que terminan en "-ru", como por ejemplo "taberu" (comer) e "ireru" (poner).

Verbos en "-u".

Son casi todos los terminados en "-u". Concretamente, los verbos terminados en "u", "ku", "gu",
"bu", "mu", "nu", "su", "tu", o "(a,i,u,o)+ru".

Por regla general, los verbos terminados en "e+ru" no pertenecen a este grupo sino al anterior
(verbos en "-ru"), aunque hay algunas excepciones: "keru" (patear) o "heru" (disminuir) se
conjugan como verbos en "-u".

Verbos en "-aru".

Es un tipo especial muy poco usado (casi todos los verbos pertenecen a uno de los dos tipos
anteriores). Se trata en realidad de un tipo de verbos "de cortesía" (ejemplo:
"gozaru/gozairu/gozaimasu", que se trata del verbo "ser" pero en una forma extremadamente
cortés, usado en expresiones de respeto, agradecimiento...).
Por tanto, salvo algunas excepciones (en todos los idiomas hay verbos irregulares), bastará con memorizar
las reglas de conjugación para los dos primeros tipos de verbos para salir adelante. En las próximas
lecciones se describirán detalladamente ambas conjugaciones.

Fecha y Hora.
Cómo se pregunta y se dice la hora.

Lo único necesario es conocer las siguientes expresiones. Tan solo se explica la norma general usando
ejemplos. No se pone representación kanji/hiragana: las sílabas ya se conocen (lección 1), y los numerales
se explican detalladamente en la lección 4. Notese que saberse los números resulta imprescindible para
enterarse de algo...

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (2 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

¿Qué hora es? = Nanji desuka.

❍ nan = qué
❍ ji = hora, tiempo
❍ desu = "ser" (no es exactamente el verbo "ser", sino una expresión con sentido equivalente.
El verbo "ser", en el sentido de "existir", es "aru").
❍ ka = partícula de interrogación (equivalente al ?)

7:13, Siete y trece = Shichi ji juu san pun desu.

❍ pun = parte, fragmento, intervalo (de tiempo), equivale a "minutos".


❍ Se entiende así: son -desu- siete horas -shichi ju- (más) trece -juu san- "minutos" -pun-.

3:15, Tres y quince = San ji juu go fun desu.

❍ "fun" = lo mismo que "pun". De hecho son intercambiables.


❍ "Son tres horas (más) quince".

3:15, Tres y cuarto = San ji juu go fun sugi desu.

❍ Como el anterior. "sugi" recalca que hablamos en "cuartos".

11:30, Once treinta = Juu ichi ji san juu pun desu.

❍ El esquema es el mismo para cualquier hora que se diga "hora" + "minutos (en número)"

11:30, Once y media = Juu ichi ji han desu.

❍ han = "media".
❍ Se obvia todo lo demás: "son once horas (más) media".

1:45, Una cuarenta y cinco = Ichi ji yon juu go fun desu.

❍ Esquema normal de hora + minutos.

1:45, Dos menos cuarto = Ni ji juu go fun mae desu.

❍ Atención al detalle: "mae" = anterior, previo.


❍ "son -desu- quince -juu go- minutos -fun- ANTES -mae- de las dos horas -ni ji-".

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (3 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

Expresiones de fecha. Kanjis.

Se pregunta con la misma estructura que la hora: "nan nichi desu ka" = ¿qué día es?. No entraré en más
detalles, pues ya conoceis el verbo ("desu") por ejemplos anteriores, y del conocimiento de los números y
la estructura de la frase, deberíais de poder ensamblar la respuesta (este es el primer ejercicio que os
pongo... Hacedlo bien, que es fácil :-)

Tan solo necesitais el vocabulario relativo a fechas, y ahí va:

nichiji - La expresión significa literalmente "día y hora". El segundo ideograma: Ji


(hora) no tiene más misterios. El otro ideograma se explica a continuación.

Tiene diversas pronunciaciones y más de un significado. Ni, Nichi, Hi, Bi - Las


pronunciaciones "hi" o "bi" (más habitual) se refieren a la palabra "día", pero nunca en solitario sino
complementando otros ideogramas. Por ejemplo, más abajo se verá el uso de "bi" para indicar los días de
las semana. "Ni" o "nichi" significan "día" como palabra aislada, pero (y esto es interesante) también se
usan con la acepción de "sol" (a poco que se medite en ello, resulta lógico: es el salir y ponerse el sol lo
que define los días). La relación con la palabra "Nihon" (Japón) y otro de sus significados: "país del sol",
es evidente.

Shuu - Semana.

Dos lecturas: Tsuki o Gatsu - "més". Se usa Tsuki como la palabra "més" independiente, y
Gatsu para indicar los meses del año tal y como se explica a continuación. Si se lee Getzu, quiere decir
"luna". También hay una relación directa pues antiguamente los meses se consideraban por ciclos lunares.
No hay nombre para los meses tal y como se cuentan en occidente, y se usan los numerales (més 1, més 2,
etc...). Se representan con el kanji del número en cuestión, seguido por el kanji de "més". Queda como
sigue:

● enero = Ichi gatsu


● febrero = Ni gatsu
● marzo = San gatsu
● abril = Shi gatsu

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (4 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

● mayo = Go gatsu
● junio = Roku gatsu
● julio = Shichi gatsu
● agosto = Hachi gatsu
● septiembre = Ku gatsu
● octubre = Juu gatsu
● noviembre = Juu ichi gatsu
● diciembre = Juu ni gatsu

Nen - "año". También se lee toshi, aunque es menos habitual. Este ideograma también
significa "edad" cuando se cuenta en años (no se debe usar como "edad" cuando se dice, por ejemplo, la
edad de un bebé en meses).

Getzu you bi - "lunes".


● Primer ideograma: "Getzu" = luna (lunes = "día de la luna").
● Segundo ideograma: "You" = "día de la semana". Notese que lleva incluido a tamaño reducido el
ideograma de "día".
● "bi" = "día" en el sentido aclaratorio que se menciona más atrás respecto al ideograma "Nichi".
Puede omitirse y dejarse "lunes" como "getzu you", con solo los dos primeros ideogramas. Esto se
aplica también al resto de los días de la semana.

Ka you bi - "martes".
Ka = "fuego", por tanto: martes = "dia de fuego".

Sui you bi - "miércoles".


Sui = "agua", por tanto: miércoles = "día de agua".

Moku you bi - "jueves".


Moku = "madera", por tanto: jueves = "día de madera".

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (5 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

Kin you bi - "viernes".


Kin = "oro", por tanto: viernes = "día de oro".

Do you bi - "sábado".
Do = "tierra", por tanto: sábado = "día de tierra". Ojo porque, como saben los practicantes de artes
marciales, la palabra "Do" tiene otros sentidos... que vendrán mostrados por escrito con otros ideogramas.
En efecto, ideogramas diferentes pueden tener la misma pronunciación, al igual que un mismo ideograma
puede leerse de distintas formas.

Nichi you bi - "domingo".


Nichi significa aquí "sol", por tanto: domingo = "día del sol". Notese que en la palabra "domingo" aparece
dos veces el mismo ideograma, (tres, si contamos la inclusión en miniatura que forma parte de "you"), y
cada una se lee de forma diferente y con distinto significado... (¿quién dijo que el japonés no era difícil...?
;-)

En cuanto a las estaciones del año:

Haru - primavera.

Natsu - verano.

Aki - otoño.

Fuyu - invierno.

Y en cuanto a la posición de los días:

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (6 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

Kyou - hoy. El primer ideograma significa "ahora", el segundo es el de "día". La


representación en kanji representa a "hoy" como "día actual".

Kinou - ayer. El primer ideograma significa "anterior". La representación es pués


"día anterior" (a este, al actual).

Asu o Ashita (son equivalentes) - mañana.


(Aquí hay una cosa que no he llegado a resolver (ya veis, no lo sé todo ;-) El primer ideograma significa "luz" o "luminoso"
o "brillante". De modo que esto, literalmente, sería "día luminoso" (por ejemplo). Lo que no acabo de comprender es qué
relación tiene este significado con "mañana", a menos que supongamos que "mañana hará buen tiempo" (hum... no, no creo
que vaya por ahí...) o le demos el sentido positivo de la frase "mañana será otro día". Si a algún lector se le ocurre una
explicación aceptable, estaré encantado de recibir sus comentarios :-) Como idea para posibles invenciones, notar que el
primer ideograma es un ideograma compuesto de dos: el de "día" (otra vez) y el de "luna".)

Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "T" y "D".


Variante
Sonido Trazos Construcción
caligráfica

TA 4 DA

TI / CHI 2 DI

TU /
1 DU
TSU

TE 2 DE

TO 2 DO

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (7 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 5

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_05/lecc_05.htm (8 de 8) [15/06/2004 10:54:32]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

Curso de Japonés - Lección 6


Gramática: Verbos. Segunda parte: verbos en -ru.
Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.
Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para obtener el
fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP han de colocarse en el
mismo directorio donde guardes la página.

Gramática: Verbos (II). Conjugación de verbos en -ru.


El grupo de verbos en "-ru" sigue unas reglas bastante simples: todo se hace añadiendo o reemplazando la
terminación "-ru" por alguna otra cosa. Lo único que es necesario es recordar los diferentes usos de cada
terminación.

Como ejemplo vamos a tomar el verbo "taberu" (comer). La representación en Hiragana es:

Pero existe Kanji para esta palabra. Se escribirá:

Siendo el primer ideograma "comer", el segundo es la sílaba "be", que se mantiene en todas las
conjugaciones (de este modo la raiz queda: ), y la última la terminación "-ru" ( ), que se cambia
al conjugar.

Lo correcto es usar el Kanji que significa comer, y construir las terminaciones con Hiragana. La siguiente
tabla muestra las conjugaciones junto con ejemplos. Y no hay mas complicaciones, la regla general es
quitar "ru" y sustituirlo por lo que sea conveniente. Lo único que hay que hacer es memorizar.

Hay que tener en cuenta que en japonés, las terminaciones para los verbos no se usan solamente para
conjugar las variaciones del verbo (pasado, imperativo...) sino que también sirven para añadir
significados. Se entenderá mejor con los ejemplos de la tabla.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (1 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

tabemasu
tabeyasui
Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al verbo.
"tabeyasui" = "fácil de comer".

tabete
-te sirve para formar el gerundio ("comiendo") y para el tipo de órdenes dadas
cortesmente, como si se diesen sugerencias, según las reglas de cortesía: "are
tabete" = "coma esto".

tabeta
-ta indica el pasado simple ("comí", "comiste"...). Como se vé, la información
de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya que no hay
variaciones en el verbo. En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre "tabete",
por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados de omisión
del sujeto en lecciones anteriores.

tabetara
-tara indica el condicional. "tabetara" = "si (alguien) comiese"

tabetari
-tari añade un sentido de "hacer algo como...". "tabetari sita" = "si yo hiciese
cosas como comer...". No es muy usado.

tabereba
-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo que "-tara",
y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son intercambiables.

tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. "tabeyoo" = "vamos a comer".

tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la cortesía que
implica la terminación "-te". "tabero" = "¡come!".

tabenai
-nai es la forma negativa. "tabenai" = "no comer".

taberareru
-rareru indica "poder hacer la acción del verbo que se trate".
Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-ru"
nuevamente conjugable. Es decir, que este último "-ru" puede ser sustituido de
nuevo: "kore taberarenai yo!" = "¡No puedo comer esto!" (esta frase puede
serte útil en ciertos restaurantes ;-)

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (2 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

tabesaseru
-saseru tiene un sentido de "hacer que alguien haga tal cosa". De nuevo se
obtiene un verbo en "-ru" conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -nai
para la forma negativa: "kore tabesasenai de yo" = "no me hagas comer esto".

Nota: La frase ejemplo también puede traducirse como "no puedo comer esto"
pero dicho en forma de negativa cortés (porque me sienta mal, porque me lo ha
prohibido el médico...). La construcción "-nai de" tiene para las negaciones el
mismo sentido cortés de la terminación "-te" para las peticiones. Dicho de otra
forma:
● tabete = solicitar amablemente que el interlocutor coma.

● tabenai de, o mejor, tabesasenai de = negarse amablemente a comer. La


primera es "no como...", y la segunda es "no me haga comer...".
Acordarse de añadir después un "arigato gozaimasu" ;-)

taberareru
-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser comido). No es el mismo "-rareru"
de antes, y en otros tipos de verbo es una terminación diferente. De nuevo se
convierte en otro verbo "-ru" que se puede conjugar por si mismo.

tabesaserareru
-saserareru tiene un sentido de obligación forzada a algo que no agrada al
sujeto de la frase (en este verbo: haber sido obligado a comer algo que no
gusta). Se tiene de nuevo un verbo en "-ru" conjugable.

Como entretenimiento y ejercicio, os dejo un par de frases ya traducidas para que busqueis las
conjugaciones dentro de las conjugaciones de este verbo. Con ello y las reglas de construcción de frases
dadas en lecciones anteriores, deberiais de poder analizar las frases completamente y deducir las palabras
que no están en los vocabularios dados hasta ahora. Pista: el sujeto se omite y se sobreentiende "yo". Otra
pista: acordaos que se añaden sufijos (terminaciones) para indicar los distintos elementos de la frase
(objeto directo, etc...), y van pegados a los sustantivos usados. A ver que tal os sale ;-)

Raionni tabesaserareta = "Fuí comido por un león" (ya se que la frase es tonta, pero es un ejercicio...)

Okaasanni chikinwo tabesaserareta = "Mi madre me hizo comer pollo" (se sobreentiende que al hablante
no le gusta).

Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.


Antes de continuar con el vocabulario y la caligrafía, dedicaré esta lección a explicar algunas cosas
sobre las que bastante gente me ha escrito haciendo preguntas. Como parece que las dudas al respecto
están bastante extendidas, lo explicaré aquí para que todos nos ahorremos escribir e-mails sobre ello
periódicamente.

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (3 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

● Sobre las variantes caligráficas en Kana.

Los alfabetos Kana (Hiragana y Katakana) son la representación de todos los sonidos del idioma japonés.
Todos los sonidos.. De modo que las sílabas que no veais representadas en estos alfabetos, no son sonidos
propios del idioma. Así de simple. Para un japonés tiene mucho mérito aprender a hablar a la perfección
una lengua occidental. No digo ya idiomas como el inglés, por ejemplo, con algunos de los sonidos
consonantes que tiene y diferentes formas de hacer sonar cada vocal. En español, sin ir más lejos...
imaginad que teneis que hablar sin saber pronunciar la letra "L" y vereis a qué me refiero.

La escritura en Kanji, usando los miles de ideogramas importados de China, se complementó en tiempos
más recientes con el añadido de los alfabetos silábicos Hiragana y Katakana. En la lección 1 hay una tabla
resumen del Hiragana. Al final de ésta he incluido la tabla de Katakana. Si las observais, vereis que en
cada una hay exactamente los mismos sonidos.

Al haber una equivalencia exacta (son distintos alfabetos cada uno con su uso particular, pero ambos
representan los mismos sonidos del idioma), las reglas de construcción también son las mismas. En
ambos alfabetos, los sonidos de la "D" son variantes caligráficas de la representación del sonido de la "T".
Los sonidos de la "P" son variantes de las representaciones de los sonidos de la "H". Por ejemplo, en
Hiragana:

TA = DA =

HA = PA =

Si mirais al final la tabla de Katakana, vereis que las mismas sílabas varían de la misma forma en el otro
alfabeto Kana. Dicha semejanza de escritura no tiene nada que ver con el sonido en si. La D y la T
pueden ser fonéticamente semejantes, pero la H aspirada y la P no tienen nada que ver. Simplemente hay
que aprenderse cómo se escribe cada sílaba, igual que aprendimos a escribir el abecedario de nuestro
idioma.

● Sonidos compuestos en Kana.

Lo que si tiene que ver con la pronunciación, son los sonidos compuestos de ambos silabarios. Los
sonidos de "F", "J", "SH", "CH", y "KY", se construyen uniendo dos Kana de otros sonidos que
podríamos llamar "puros". Para simplificar lo explicaré usando ejemplos del alfabeto Hiragana. En
Katakana es idéntico, y lo podeis comprobar en las tablas.
F

En la serie de la H, la sílaba "HU" ( ) suena siempre como "FU". Al "recitar" las sílabas no se

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (4 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

dice "ha, hi, hu, he, ho", sino "ha, hi, fu, he, ho". En la serie de la F, por tanto, la representación de
los sonidos "fa, fi, fu, fe, fo" es "hu+a, hu+i, hu (ya es "fu"), hu+e, hu+o".

Esto es solo la representación caligráfica. Se pronuncia claramente "fa", "fi", etc... Pero se escribe
con la combinación de ambas sílabas. La forma correcta de hacerlo es escribiendo el segundo
ideograma a tamaño más reducido. Esto es importante. Por ejemplo, con la "a": si se escribe a
igual tamaño "hu" y "a", será "hua". Con el Kana de la"a" más reducido, será "fa". No es lo mismo.
Repito el ejemplo en Hiragana (el primero es "hu", el segundo "a", y el par final es "fa"):

Esto es idéntico para las otras tres vocales "i", "e", "o", y en Katakana.

El principio es igual que el caso anterior. Una "sílaba base", y en tamaño reducido, el sonido vocal.
Sin embargo hay una diferencia. La sílaba "ZI" suena siempre "JI", por lo que el kana de "ZI" es el
que se usa como base. Pero:

❍ Para la vocal "e", se combina "ZI" + "E".


❍ Para las vocales "a", "u", "o", se combina "ZI" + ("YA", "YU", "YO").
❍ Para "JI" se usa el mismo Kana que para "ZI" (son el mismo sonido).

Usando la "A" como ejemplo: kana del sonido "JI" + kana del "YA" = kana del "JA".
En Hiragana:

Excepto la variante de la "E": kana del sonido "JI" + kana del "E" = kana del "JE" (no existe "YE").
En Hiragana:

Y como antes, ojo al tamaño. No es lo mismo "JIYA" que "JA".

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (5 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

SH y CH

Los incluyo para completar, es exactamente la misma regla que para el sonido "J":

❍ SH = base SI, que suena siempre "SHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E", "YO". El sonido
incluye suavemente la Y ("SHYA", "SHYU", ... , excepto para la E, que suena "SHE"). De
todas formas pienso que no merece la pena complicarse la vida con esto: pronunciad la "SH"
como podais, que cuando hableis con un japonés ya ireis cogiendo el tono del sonido.
❍ CH = base TI, que suena siempre "CHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E", "YO". El sonido
es "puro" ("CHA", "CHU", etc..).

Ejemplo de Hiragana: "SI" + "YA" = "SHiA". El segundo Kana, más pequeño:

KY

En este caso solo existen los sonidos "KYA", "KYU" y "KYO". Se usa como base el Kana de "KI",
y para el sonido vocal, la variación de "YA", "YU", "YO". Siempre suena como una "i" alargada.
No es exactamente un error pronunciar la "Y" como "LL", pero es mejor que no se haga. Correcto:
"KiiA". Incorrecto "KiLLA"

Ejemplo de Hiragana: "KI" + "YU" = "KYU". El segundo Kana, más pequeño:

● El alfabeto Katakana y el uso de los tres tipos de alfabeto.

Hay gente que me ha preguntado si no es posible aprenderse uno de los alfabetos Kana (por ejemplo
Hiragana), y salir adelante con ello. Bien, la respuesta es NO. Y que conste que lo lamento. Es muy
humano querer simplificar las cosas, pero si solo aprendes un alfabeto, te servirá por ejemplo para poder
dejar una nota a alguien y que más o menos entienda lo que le dices...

Pero en cuanto a ti, no te servirá de nada. Por ejemplo, en ningún aseo vas a encontrar la puerta de
"hombres" o "mujeres" con las palabras japonesas respectivas escritas en Hiragana... Tendrán escrito el
Kanji que representa a "hombre" y a "mujer". Las direcciones se indican habitualmente mediante la rosa
de los vientos, pero "norte", "sur", "este" y "oeste" aparecerán indicados por sus respectivos Kanji. Y
desde luego, tendrás que ser capaz de distinguir un cartel que dice "Salida" de otro de "Prohibido el paso".

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (6 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

Resumiendo: hay que aprender Hiragana, Katakana y Kanji, inevitablemente.

En cuanto al alfabeto Katakana, hay dos "leyendas" habituales al respecto. La primera es que el Katakana
es más fácil. La segunda es suponer que el Katakana, siendo más reciente, es algo inventado para sustituir
las otras formas de escritura y basta por si solo. Me temo que tendré que rebatir ambas.

El katakana NO es más fácil.

No es ni más ni menos fácil que el Hiragana: hay que memorizar la misma cantidad de símbolos. Y de
hecho, es más estilizado y simple aún, por lo que a poco que falle la vista o el pulso es fácil confundir los
carácteres y escribirlos mal.

Como muestra unos ejemplos. Las sílabas siguientes son Katakana, y están "dibujadas" a 48x48 pixels.
Pero el tamaño normal de lectura en los diarios (por ejemplo) es mucho más reducido, con lo que se
pierde definición. Basta con comparar los aquí representados con los de la tabla al final de la lección, que
están a una resolución de 16x16 pixels.

Además, al escribirlos, no puede uno "pasarse" ni un milímetro, ni torcer el ángulo más de la cuenta, a
riesgo de que lo que se escriba sea algo completamente distinto a lo que se pretende escribir.

E, YU y KO

SI y TU

KU y KE

SO y -N final de palabra

El Katakana NO se puede usar de forma exclusiva.

El alfabeto Katakana es exactamente otra representación de los sonidos del idioma japonés, identica en
cuanto a sonidos representados que el Hiragana, y con un uso particular. Mientras que los Kanji
representan pictográficamente palabras y significados, nombres y verbos y adjetivos, y en general son una
escritura completa:

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (7 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

● el Hiragana se usa
❍ para la representación silábica de palabras japonesas.

❍ para matizar las lecturas de los Kanji: un kanji suele tener más de un significado, y oralmente
ser una palabra completamente distinta, y el añadido de una partícula Hiragana ayuda a saber
a qué se refiere.
❍ para añadir todas las partículas del idioma (indicación de elementos de la frase, conjugar
verbos, etc).

Como ejemplo, en la primera parte de esta lección se ha usado el verbo "comer" (taberu). Se ha
visto que como base se usa el Kanji que significa "comer", pero que siempre se escribia como raiz
del verbo el Kanji "comer" + la partícula "be". ¿Para qué sirve añadir las partículas "beru", si el
primer kanji ya significa "comer"?. Fácil: ese kanji tiene más significados que son otras palabras.
Al añadir la partícula "be" sabemos que el Kanji ha de leerse "tabe-" y no de otra forma. En cuanto
a la partícula "-ru", no necesita explicación ya que se ha visto como cambia según se conjuga el
verbo.

● el Katakana se usa
❍ para la representación de palabras y nombres extranjeros. Si te haces una tarjeta de visita que
por un lado aparezca escrita en español, y quieres que por el otro aparezca "deletreado" en
japonés tu nombre, para facilitarle la comprensión al posible destinatario japonés de esa
tarjeta, lo correcto es que lo escribas usando alfabeto Katakana.
❍ para representar nombres y sonidos de forma "pura" sin pretender añadir un significado.

Lo mejor será acabar esta explicación con un ejemplo. Los aficionados al manga y al anime conocerán la
película de dibujos animados "AKIRA", de Katsuhiro Otomo. Pero.. ¿cómo escribir akira?. La forma que
se use es importante y puede cambiar el sentido...

Podemos usar un Kanji que se lea "AKIRA", como por ejemplo el de al lado. Pero esto
presenta algunos problemas. El Kanji puesto como ejemplo, significa (leido "AKIRA") "luminoso" o
"radiante". Esto a priori ya deforma las expectativas. Y aunque en algunos momentos salen en la película
bastantes explosiones potentes, no es exactamente el sentido que le daría yo... Y siempre hay alguien que
lee el título antes de saber nada o haber oido nada, y puede leerle de otra forma y con otro significado. Por
último, yo he elegido este Kanji, pero hay otros que también se leen "akira", completamente distintos.

¿En Hiragana? Bien, esto no deja lugar a dudas en cuanto a la


pronunciación, pero resulta muy "clásico", y la película es de ciencia ficción. No encaja. En cualquier
caso, Akira es un nombre japonés bastante frecuente, por lo que es muy raro verlo escrito en Hiragana: se
usará siempre el Kanji que se elija dependiendo del sentido que el poseedor del nombre (o sus padres)

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (8 de 11) [15/06/2004 10:55:05]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

hayan querido darle.

Así pues, en Katakana (así es como se lee en los carteles de la película y


el título del manga). La solucción es perfecta: encaja mejor con el ambiente de la historia (el Katakana es
más moderno), y además, no se pretende que tenga ningún significado especial, por lo que el espectador
(japonés, por supuesto... a los occidentales siempre nos resultará exótico) se situa en una disposición de
ánimo más adecuada para ver la historia.

En resumen: no os librareis de tener que estudiar todos los alfabetos ;-)

Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.


Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi): escribimos "ti"
pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales aiueo

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo

Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (9 de 11) [15/06/2004 10:55:06]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (10 de 11) [15/06/2004 10:55:06]


Go Rin Kai - Curso de Japonés - Lección 6

SH sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo)

Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

CH cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez

http://www.gorinkai.com/nihongo/lecc_06/lecc_06.htm (11 de 11) [15/06/2004 10:55:06]

Вам также может понравиться