Вы находитесь на странице: 1из 19

LA CULTURA Современная культура: между

CONTEMPORÁNEA: ENTRE LA мультикультурностью и этическим


MULTICULTURALIDAD FÁCTICA вызовом задачи межкультурного
Y EL DESAFÍO ÉTICO DE UNA взаимодействия.
TAREA INTERCULTURAL

María Gabriela Rebok Мария Габриела Ребок


Nuestra época está signada por una
multiculturalidad fáctica que nos sitúa Наша эпоха, отмеченная фактической
ante la tarea histórica de tejer encuentros
мульткультурностью, ставит перед нами
culturales, a despecho de los
историческую задачу организовать
desencuentros. La interculturalidad es ese
межкультурный диалог несмотря на
proceso de acercamiento en el respeto de
существующие разногласия.
las diferencias. Мультикультурность – это процесс
Un inexcusable paso previo es сближения при сохранении различий.
proveer una caracterización coherente y Обязательным предварительным
abierta de cultura. Se propone un шагом является необходимость дать
concepto tridimensional de cultura открытую и логичную характеристику
basado en las figuras de la libertad y en el
культуры. Предлагается концепция
cuidado de los vínculos. Se lo тройственности культуры, основанной
contradistingue de la unidimensionalidad
на свободе и сохранении
del concepto de civilización. La связей. Она отличается от одномерной
pluralidad y peculiaridad de las culturas
концепции цивилизации.
hoy ya no se confronta con la unidad y Множественность и своеобразие
universalidad de la civilización. La культур сегодня уже не противоречат
impaciencia por alcanzar una rápida y единству и универсальности
uniforme universalización, arrasaría con
цивилизации. Поспешность в быстром
las identidades culturales, lo cual –según
преобразовании и универсализации
Certeau1- levanta la sospecha de servir a
уничтожала бы культурную
un poder hegemónico. Huntington2 самобытность, что, согласно Серто1,
desplaza la discusión hacia el choque de
послужило бы на руку правящим
las civilizaciones en un mundo классам в попытке достижения
multipolar. Waldenfels opera otro безграничной власти. Хантингтон2
desplazamiento: el que va de la перемещает дискуссию в сторону
contraposición civilización-barbarie a las
«столкновения цивилизаций» в
conmociones culturales que resultan de la
многополярном мире. Вальденфельс
ineludible exposición de lo propio a loисходит из противостояния цивилизации
extraño. и варварства, приводящего к
социальным потрясениям из-за
En esta era comunicacional, las противопоставления себя другим.
identidades culturales están en un В эту эру коммуникаций культурные
incesante movimiento que, según Andrés особенности пребывают в непрерывном
1
Cf. Michel de CERTEAU, La cultura en plural, trad. R. Paredes, Buenos Aires: Nueva Visión, 1999, с. 10
2
Cf. Samuel HUNTINGTON, El choque de las civilizaciones y la refiguración del orden mundial, trad. J. P. Tosaus Abadía, Buenos Aires-
Barcelona-México: Piados, pp. 39, 50-54
Ortiz-Osés3, corre el peligro de ser движении, которое, согласно Андресу
mediocrático, una suerte de monstruo Ортису-Осесу3, приводит к
compuesto de poder virtual, pero también посредственности, это как сложный
de mediocridad. Conjurarlo implicaría монстр виртуальной власти, а также
imprimirle una orientación que promueva заурядности личности. Данный факт
un intercambio fecundo e incentivante вызывает необходимость
entre las diferencias culturales. стимулирования плодотворного
взаимного обмена между различными
De ahí que la filosofía tenga que культурами.
recoger la inquietud de pensar en los Отсюда следует, что философия
modelos que posibilitan la integración de призвана искать возможные формы
la identidad y alteridad en términos объединения тождественных и
culturales. Ricoeur propone tres modelos альтернативных культурных понятий.
en referencia mutua, pero de modo tal que Рикёр предлагает 3 находящихся во
el último implica los primeros, взаимосвязи модели, в которой
sobrepasándolos. Ellos son: el modelo de последняя модель подразумевает
la traducción, el modelo de intercambio первые, превосходя их. Это модель
narrativo de memorias y, finalmente, el перевода, модель обмена
plus ético que en dicho intercambio de воспоминаниями и, в конечном итоге,
lenguas e historias opera el modelo del языковой и исторический обмен
perdón. A su vez, Franz Wimmer propone оперирует моделью прощения. В свою
revisar el quehacer filosófico a partir de очередь, Франц Виммер предлагает
un presupuesto polilogal, vale decir, de la пересмотреть философский подход
infinita riqueza de un lógos que “se dice исходя из предположения
de muchas maneras”. Nos toca a nosotros многоязычности, а именно, из
preguntarnos qué manera reviste nuestro бесконечного богатства языка на
aporte como latinoamericanos. котором говорят по-разному. Спросим
A nuestro juicio, se trata de un себя, каков наш вклад как вклад
verdadero giro del pensar que abandona латиноамериканцев.
categorías momificadoras, auténticas На наш взгляд, речь идёт об
“ideas fijas” como las de sustancia, истинном ходе мысли, позволяющем
sujeto, realidad, totalidad, Absoluto, para отойти от забальзамированных,
liberarse de sus adherencias de violencia. устоявшихся категорий, «застывших
Las actuales preferencias ponen, en идей», таких как материя, субъект,
cambio, el énfasis en la relación, la red, la реальность, целостность, Абсолют,
vincularidad, la diferencia, la alteridad, чтобы освободиться от их склонности к
la posibilidad, la perspectiva, la насилию. Современные предпочтения
interpretación. “El pensar se desplaza de наоборот, акцентируются на связи, сети,
los extremos a las mediaciones (en связанности, различии,
sentido suave y sin la filiación patriarcal альтернативности, возможности,
que puede ser sospechada en la перспективе, интерпретации. «Мысль»
Versöhnung hegeliana) a los campos de переходит от максимумов к взвешенным
encuentro y libertad”.4 позициям (в смысле – мягко и без
3
Cf. Andrés ORTIZ-OSÉS, “Amor intellectualis. Remediación existencial y hermenéutica intercultural”, en
Analogía Filosófica, Año II (México, 1997), nº 2, p.135
En este marco teórico, nos volvemos патриархальных установок, о чём можно
a preguntar acerca de la esencia de la заподозрить, прочитав гегелевское
cultura y su relación y diferencia con «Умиротворение») на поля встречи и
respecto a la civilización. свободы4. В этом контексте мы вновь
спрашиваем о сути культуры и её
1.- Caracterización tridimensional отношении к цивилизации.
de la cultura 1. 1.Трёхмерная характеристика
культуры.
Nuestra propuesta exhibe una Наше предложение показывает
antropología desde la vincularidad 5y está антропологию от взаимосвязи5, которая
imantada por una ética que aspira a наполнена этикой, стремящейся
transmutar todo vínculo-cadena, преобразовать всю связь-цепь
engendrador de dependencia y зависимости и подчинения свободной
sometimiento, en un vínculo libre capaz связи способности к компромиссу.
de compromiso. Desde estas ideas-fuerza Исходя их этих идей, сила выявляет
pone de manifiesto la tridimensionalidad трёхмерную структуру –синхронность и
estructural, sincrónica y diacrónica, de la дисинхронность культуры. Структурно,
cultura. Estructural, porque los elementos ввиду того, что основные элементы
esenciales en juego están ligados a los связаны с другими элементами всего
otros elementos del todo, y las целого, преобразование в одном из них
modificaciones en uno de ellos conlleva приводит к изменению в других.
también cambios en los otros. De más Излишне говорить, что из-за этой
está decir está decir que se trata -por esa чувствительности происходит
susceptibilidad al cambio- de un todo изменение всего. Культура
abierto. La cultura implica un traspaso de подразумевает переход от насилия к
la violencia al cuidado de los vínculos, заботе о связях как движение
traspaso que sólo es posible como экзистенциального освобождения и, в то
movimiento de liberación existencial y же время, преобразование мира,
simultánea transformación del mundo, сочленённого определёнными связями.
articulados según instancias mediadoras. Продолжая, дадим чёткое определение
A continuación explicitamos las tres упомянутым измерениям.
dimensiones aludidas.
Nos dejamos señalar el camino por
lo que el mismo lenguaje nos da que Перестанем показывать дорогу, по
pensar. Éste nos indica ya desde la которой язык заставляет нас думать.
etimología las dos primeras dimensiones: Это нам видется, исходя из
la del cultivo y la del culto. этимологии первых измерений:
культивирование и культ.
1.1.- La cultura como cultivo,
4
María Gabriela REBOK, “La transmutación de las categorías en el pensar contemporáneo”, en Discurso y realidad,
2ª.ép., Vol. I, nº 1-2 (Tucumán, 1999), p.58
5
Cf. M. G. REBOK, “Propuesta de una antropología desde la vincularidad”, en Actas III Congreso Nacional de
Filosofía, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires 1982, T. II, pp. 47-58. Parte de nuestra hermenéutica de la
cultura y su referencia a la civilización se basa en trabajos anteriores. Cf. M. G. REBOK, “Civilización planetaria y
culturas peculiares: un vínculo bajo la amenaza de neoconflictos”, en Escritos de Filosofía (Academia Nacional de
Ciencias de Buenos Aires, 1987-88), nº 19-20, pp. 39-47; “Civilization and Cultural Identity in Postmodernity”, en
Topoi. An International Review of Philosophy (Dodrecht-Boston-London, 1998), Vol. 17, nº 1, pp. 29-36
generadora del mundo como obra 1.1 Культура как
культивирование, труд-двигатель
La cultura como cultivo consiste en мира.
el esfuerzo y la astucia desplegados por el Культура как культивирование
hombre para enfrentar la violencia de la содержится в усилии и хитрости,
naturaleza y establecer entre el hombre y используемой человеком, чтобы
la naturaleza un vínculo más libre. Aquí противостоять насилию над природой и
la libertad humana como poder-ser se установить между природой и
concreta en el poder-trabajar -con la человеком более свободные связи. Здесь
técnica como mediación e instaurar así la человеческая природа как сила,
perspectiva en la cual el mundo se выражается в возможности работать,
manifiesta en la arquitectónica de las используя технику, создавая, таким
obras. образом, перспективу, в которой мир
El abandono de la caverna y de sus представляется архитектоникой трудов.
miedos y el pasaje a la edificación de la Необходимость выхода из пещеры и
casa y la ciudad con sus monumentos se из своих страхов и переход к
pliega a las transformaciones que las строительству дома и города со
diferentes modalidades del trabajo своими монументами уступает
operaran sobre la inhospitalidad primitiva преобразованиям, осуществляемым над
de la naturaleza. El trabajo introduce una негостеприимностью природы. Работа
diferencia en su contrapunto con la подразумевает различие в своём
naturaleza: pretende diferir el cierre del противопоставлении природе: она
círculo trágico por el cual todo lo que пытается отложить замыкание
nace de la naturaleza como madre inicia трагического круга, в котором всё, что
ya su retorno, por el perecer, hacia la рождается от природы как от матери,
naturaleza como sepulcro. Adherimos a la умирает и возвращается в природу как в
breve caracterización hegeliana del усыпальницу. Присоединимся к краткой
trabajo: “es deseo inhibido, desaparecer гегелевской характеристике работы:
contenido, o forma culturalmente «подавляется желание, исчезает
(bildet)”6. La inhibición del deseo niega y содержание или культурная форма»6.
supera la mera necesidad animal y abre el Подавление желания выходит за рамки
espacio de tiempo de la acción humana животной необходимости и
transformadora. De esta manera, se logra открывает пространство во времени
un doble resultado: el rito de las для преобразования человека. Таким
desapariciones naturales se conjura con образом, достигается двойственный
la mayor permanencia de la obra (que la результат: традиция естественного
hýbris exagera a ambición monumental) исчезновения сочетается с
y, por rebote, se culturiza el trabajador, o непрерывностью труда, в результате
sea, adquiere una autoconciencia чего, рабочий «окультуривается», то
universal que, de aquí en más, busca el есть, приобретает универсальное
reconocimiento social. самосознание, при котором он
La misma técnica se ve modificada стремится к общественному
por tales transformaciones y los destinos признанию.
6
Georg Wilhelm Friedrich HEGEL, Phänomenologie des Geistes, J. Hoffmeister (Hg.), Hamburg: Meiner 61952,
cap. IV, p. 149; Fenomenología del Espíritu, trad. de W. Roces, México: F. C. E. reimpr. 1992, p. 120
epocales que acentúan determinados Та же техника видоизменяется
vínculos: es instrumental (herramienta), благодаря преобразованиями и
maquinista o electrónica, y cumple de эпохальными целям, которые выделяют
este modo su función mediadora. определённые связи:
Asistimos también a un trastrocamiento инструментальные, механические и
en la lógica de medios-fin. A despecho de электронные, которые, таким образом,
los fines pasajeros y afectados de осуществляют посредническую
particularidad, los instrumentos y las функцию. К тому же, мы являемся
técnicas aparecen como el “lenguaje real- свидетелями преобразования логики
efectivo”, apreciados como medio que «цель-средство». Несмотря на
vinculan.7 временные цели, инструменты и
техника предстают как «эффективный
язык», оцениваемый как средство
1.2.- La cultura como culto, связи7.
creadora del mundo como texto 1.2 Культура как культ,
создатель мира как текст.
La violencia ritual , síntoma de una Ритуальное убийство – символ
relación aún in-justa entre el hombre y lo несправедливого отношения между
sagrado, busca elevarse a configuraciones человеком и святыней, поэтому
más libres por medio de los gestos культура стремится подняться к
consagratorios que demarcan el espacio конфигурациям более свободным
propicio y fasto (templum) respecto del посредством священных жестов,
salvaje o nefasto. La libertad como poder- которые ограничивают пространство,
hablar implica la creación renovada de относящиеся к дикости и злу. Свобода
sentidos y valoraciones para dar respuesta как возможность говорить
a la necesidad de comprender el mundo. подразумевает создание обновленного
Al entramado de tales sentidos y смысла и оценки, дающие ответ на
valoraciones -responsables de nuestra необходимость понимания мира. Мы
orientación y veneración- lo hemos назвали мир текстом,осмыслив эти
llamado el mundo como texto.8 La мысли и оценки, выражающие нашу
instancia simbólica permite la ориентацию и верования8. В
articulación mundana de la existencia en хайдегеровском значении,
términos de habitabilidad poética, en la символическая настойчивость
acepción heideggeriano. Forman parte del допускает возможность существования
texto, en un sentido amplio, tanto la связи в терминах поэтической
mímica de los gestos, la coreografía de обитаемости. В широком смысле текст –
danzas consagratorias como la sólida это мимика и жесты, а хореография –
gramática. Se instauran sentidos y это грамматика. Значения и жесты
apreciaciones en lo gestual, en el lenguaje понимаются в письменной и устной
oral y escrito, en las secuencias de речи в последовательности
imágenes en la pantalla. Interpretar este изображений на экране. Интерпретация

7
Cf. G. W. F. HEGEL, Wissenschaft der Logik, G. Lasson (Hg.), Hamburg: Meiner reimpr. 21975, L. III,2a. secc.,
cap. 3
8
Del i.-e. teks-, tek-: tejido, trama. Arquitectónica. Cf. R. GRANDSAIGNES D’HAUTERIVE, Dictionnaire des
racines des langues européennes, Paris: Larousse 1948, s. v. teks-, tek-
nuestro ser-en-el-mundo ha sido la tarea нашего бытия была темой различных
de los diferentes discursos y sus ensayos споров и систематизированных очерков:
de sistematización: del mito y de la о мифах и религии, об искусстве,
religión, del arte, de la filosofía y de la философии и науке. Здесь средством
ciencia. связи, без сомнения, является язык.
Aquí la mediación es, sin lugar a Формы мышления и его категории
dudas, el lenguaje. Las formas del заключены в языке. Это дает
pensamiento, sus categorías están представления и цели о любой
implícitas en lenguaje. Éste le otorga a деятельности и человеческих
toda actividad y relación humana отношениях, что само по себе является
representaciones y fines, es lo гуманизмом9.
propiamente humanizante.9 Логика как взаимопроникновение
La lógica como interpenetración de рационального и реального
lo racional y lo real, habita las entrañas присутствует в самом языке,
del lenguaje, cuyas articulaciones lo son взаимосвязи которого также являются
también del pensar. Esta copertenencia – мыслью. Эта принадлежность для нас
para nosotros, más pretendida que больше виртуальная, чем реально
lograda- la experimentaron los griegos a достигаемая; греки оперировали
través de la palabra-clave “lógos”. логикой через ключевое слово «логос».

1.3.- La educación fundada en el


mundo como comunidad 1.3.Образование, основанное в
мире-сообществе.
Ahora los vínculos amenazados por
la violencia son el vínculo del hombre Сегодня связи человека с самим
consigo mismo y el vínculo hombre- собой и связи человек-человек
hombre. La cultura-educación permite la находятся под угрозой разрыва.
perelaboración del páthos en êthos según Культура и образование представляют
un doble movimiento: de apropiación преобразование патоса (страдание) в
(constituyente del yo: “Wo es war, soll этос (характер) как двойное движение,
ich werden”)10 y de socialización cuando предполагающее присвоение
comprende que la verdad del deseo (составляющее я «Wo es war, soll ich
humano es ser “deseo de otro deseo”. 11 werden»)10 и социализацию, когда правда
Según Freud, la “aptitud para la cultura” человеческого желания понимается как
depende de nuestra posibilidad de «желание другого желания»11. По
transmutar -gracias a las fuerzas eróticas- Фрейду, «склонность к культуре»
las “pulsiones egoístas” en “pulsiones зависит от нашей способности изменять
sociales”.12 «эгоистический импульс в импульс
En este nivel, la praxis ético-política социальный»12.
cumple la libertad como poder-desear y На этом уровне этико-политическая
poder-amar. En definitiva, una libertad практика приводит к свободе, которая
9
Cf. G. W. F. HEGEL, Wissenschaft der Logik, pról. 2a.ed., p.9
10
Sigmund FREUD, El yo y el ello, en Obras Completas, J. Strachey y A. Freud (ed.s), trad. J. L. Echteverry,
Buenos Aires: Amorrortu 1979, T. XIX
11
Cf. G. W. F. HEGEL, Phänomenologie des Geistes, cap. IV
12
Cf. S. FREUD, De la guerra y de la muerte. Temas de actualidad, en O. C., T. XIV, p. 284
sólo se alimenta e incentiva con otra рассматривается как способность-
libertad, y la humanización que pretende желание и способность-любовь. Иными
la tarea educativa sólo es posible en un словами, свобода подпитывается и
mundo como comunidad. Y ello por la поддерживается только другой
“acción de todos y cada uno”13 y, de este свободой, а гуманизм, нацеленный на
modo, su fórmula más acabada es “un yo образование, возможен только в мире,
que es un nosotros y un nosotros que es рассматриваемом как сообщество. И это
un yo”. 14 действие «всех и каждого»13 и, таким
образом, его наиболее полная формула
«я-это мы, а мы –это я»14.
En rigor, no es posible ser На самом деле, не возможно быть
autodidacta. Lo muestra el fracaso en la полностью самостоятельным. Это видно
humanización de los niños lobos, los по невозможности гуманизации детей-
desgarrantes casos de marasmo y hasta la волчат, ужасающим случаям упадка и
muerte de los niños afectados de смертям детей в госпиталях. С другой
hospitalismo. Por otra parte, en general se стороны, ошибочно называть себя
denomina erróneamente autodidacta al самоучкой, не пройдя формального
que no se ha sometido a una educación обучения, несмотря на то, что погружен
formal, aunque esté empapado de la в культурную среду, социализирован и
cultura ambiente, socializado y lea прочитал много чужих трудов, включая
muchos escritos de otros, incluidos los труды, принадлежащие другим
otros culturales, y hasta produzca sus культурам, а также несмотря на то, что
propios textos, que siempre reclaman una пишешь собственные тексты, которые
interpretación a sus lectores, tal el всегда призывают своих читателей к
ejemplo de Sarmiento. интерпретации, как например, у
Сармьенто.
Si bien no desestimamos los Хотя мы не пренебрегаем усилиями
esfuerzos de la búsqueda de un consenso по поиску рационального консенсуса в
racional en la ética discursiva y su polo логической этике и его утопическом
utópico, la comunidad ideal de полюсе, идеального общества
comunicación15, creemos que коммуникаций , считаем, что неизбежно
15

-indefectiblemente- debe ir acompañada он должен сопровождаться


por una educación y cultura de la образованием и культурой на
afectividad. Sería muy fecundo эмоциональном уровне. Было бы очень
resignificar y recrear modelos históricos эффективно переобозначить и
tales como: la amistad como modelo de la пересмотреть такие исторические
polis griega16, la alianza hebrea, la модели, как дружба, как модель
hermandad universal cristiana17, el ayllu греческого полиса16, еврейская
inca como comunidad de circulación de сплоченность, универсальное
13
Cf. G. W. F. HEGEL, Phänomenologie des Geistes, cap. VI, p. 314
14
Ib., cap. IV, p. 140
15
Cf. Karl-Otto APEL, Estudios éticos, trad. C. de Santiago, Barcelona: Alfa 1986; Jürgen HABERMAS, Más allá
del Estado Nacional, trad. M. Jiménez Redondo, Madrid: Trotta 21998, pp. 156 ss.
16
Cf. ARISTÓTELES, Ética a Nicómaco, reimpr. ed. bilingüe y trad. M. Araujo y J. Marías, Madrid: Instituto de
Estudios Políticoas 1970, L. VIII, 1155 a; Política, reimpr. ed. bilingüe y trad. J. Marías y M. Araujo, Madrid:
Instituto de Estudios Políticos 1970, 1280 b
17
SAN PABLO, Rom. 8, 14-25; 8, 29
dones mutuos. Porque el que es amigo, esхристианское17 братство, родство инков,
forzosamente justo, pero no a la inversa.
как сообщества взаимного
Finalmente, cabe consignar que, самопожертвования. Потому что друг
junto a las instancias articuladoras delвсегда прав, а не наоборот.
primer y segundo nivel -la técnica y el В конечном итоге следует
lenguaje-, surge ahora la institución como
отметить, что наряду со связями первого
mediación social. и второго уровня (техника и язык),
сегодня в качестве социального
измерения возникает
институциональный уровень.
1.4.- Tridimensionalidad 1.4.Диахроническая
diacrónica de la cultura тройственность культуры.

Esta consideración tridimensional y Это обсуждение тройственности и


sincrónica de la cultura, está atravesada синхроничности культуры,
por un dinamismo diacrónico: la historia пересеченной диахроничным
de lo que Paul Ricoeur llama la identidad динамизмом: история, которую Поль
narrativa. Ella se instituye por Рикёр называет повествовательной
acontecimientos fundacionales, las más идентичностью. Она состоит из
de las veces aureolados por el relato фундаментальных событий, которые
referido a un pasado mítico, se rememora, чаще всего называют мифологическим
decide y recrea en el presente según прошлым, которое переосмысливается в
expectativas acerca del futuro de una настоящее время в соответствии с
comunidad cultural.18 ожиданиями приближающегося
будущего культурного сообщества18.

2.- Civilización planetaria y 2. Планетарная цивилизация и


culturas peculiares характерные культуры.
Несмотря на то, что вопрос о
Si bien para algunos el debate взаимодействии цивилизации и
lingüístico y conceptual acerca de la культуры считался уже закрытым для
tensión entre civilización y cultura es ya тех, кто придерживался той или иной
una cuestión cerrada en beneficio de la точки зрения, он время от времени
adhesión a uno de los dos polos, возникает как нерешенный на языковом
eliminando el opuesto, resurge и концептуальном уровнях. Дискуссии
incansablemente como todo lo mal вокруг языка имеют свои глубокие
resuelto. Los juegos y los conflictos en el корни. Они продвигаются с помощью
lenguaje tienen sus raíces profundas en власти свободы или власти
los juegos y conflictos del mundo de la доминирования.
vida. Ellos promueven ya sea el poder de
la libertad o el poder de dominio. С давних времен наблюдаются
Las dificultades de llegar a un различные подходы к языку. Острые
acuerdo en el lenguaje persisten. Es дискуссии по отношению к термину
18
Cf. Paul RICOEUR, Soi-même comme un autre, Paris: du Seuil 1990, etude V y VI; La función narrativa y el
tiempo, trad. J. E. Suárez, Buenos Aires: Almagesto 1992
llamativa la resistencia que el área «культура» возникли в англо-
anglosajona opusiera al término саксонском мире. Несмотря на то, что
“cultura”. A pesar de que uno de sus их один из самых знаменитых
antropólogos más significativos, Tylor, антропологов Тэйлор уже в 1871 году
empleara ya en 1871 “civilización” y использовал термин «цивилизация» и
“cultura” como sinónimos, prefiriendo «культура» как синонимы, предпочитая
luego la expresión “cultura”19, el понятие «культура»19, оксфордский
diccionario de Oxford recién introduce la словарь вводит слово культура лишь 60
palabra “cultura” en 1931, sesenta años лет спустя, в 1931 году.
después.
Ahora bien, la palabra “civilización” Сейчас слово цивилизация относится к
hace referencia al ámbito ético-político de городской этико-политической сфере и к
la ciudad (civitas) y a lo propio del самим горожанам (гражданам), с их
ciudadano (civilis), vale decir a su свободным статусом. Уже для
condición de libre. Ya para Aristóteles es Аристотеля полис - это пространство
la polis el espacio posibilitante del для укрепления автаркии. Напротив,
afianzamiento de la libertad como культура является пространством
autarquía. En cambio, la cultura señala культа, иными словами – нашими
en principio el espacio del culto, o sea, el верованиями, по Цицерону – культура
de nuestras veneraciones, es también la души20, в то время как аграрная культура
ciceroniana cultura animi20, pero en tanto сохраняет себя в культуре природы. По
agri-cultura conserva el arraigo en lo мере того как исторически наблюдалось
natural. En la medida en que, доминирование горожан над сельскими
históricamente, se ha dado un predominio жителями, ослабилось символическое
de lo ciudadano sobre lo agrario, se общение, произошла универсализация и
debilitó la circulación simbólica, se vació глобализация. Однако, благодаря своей
la universalización y la globalización. Sin универсальной абстрактности, наша
embargo, gracias a su universalidad современная технологическая
abstracta, nuestra actual civilización цивилизация распространилась с
tecnológica y planetaria se expandió con поразительной скоростью. Это создало
una celeridad asombrosa. Ha instaurado la однородность (однообрзие) в
uniformidad propia de la técnica, cuya технологическом пространстве, чья
esencia -según Heidegger- es el Ge-stell : сущность, согласно Хайдегеру – это
la imposición de la reducción de todo ente Ge-stell - сокращение всего сущего21.
a lo disponible.21
Frente a la tridimensionalidad que Столкнувшись с тройственностью,
hemos destacado en la cultura, la которую мы выявили в культуре,
civilización planetaria exhibe la планетарная цивилизация показывает
unidimensionalidad tecno-lógica y tecno- технологическую и технократическую
crática. El lenguaje es llevado однородность. Тенденция складывается
coercitivamente a abandonar su polisemia по направлению к построению одной

19
Cf. E. B. TYLOR, Primitive Culture, Boston 1871
20
Cf. CICERÓN, Tusculanae disputationes II, 13
21
Cf. Martín HEIDEGGER, Überwindung der Metaphysik, en Vorträge und Aufsätze, Tübingen: Neske 1967, p. 79;
Identität und Differenz, Pfullingen: Neske 1957, p. 27
en favor de la univocidad. La tendencia se моноцивилизации. Рикёр в середине 50
perfila como la marcha hacia una única годов выявил универсальный характер
civilización mundial. Así es como науки, техники, рациональной политики
Ricoeur a mediados de los 50, destaca el и экономики, стремящейся к единому
carácter universal en la ciencia, la образу жизни с потребительской
técnica, la política racional, la economía культурой22. Однако, элемент,
racional y hasta un género de vida создающий культуру цивилизаций,
uniformado por la cultura del consumo.22 относится к этико-мифическому ядру
Sin embargo, el elemento creador de las культур. Жизнь зависит от
civilizaciones remite al núcleo ético- артистической, духовной и
mítico de las culturas. Su vida depende de мыслительной деятельности. Потому
las actividades artísticas, espirituales y что цивилизация развивает
pensantes. Porque: “la civilización определённое чувство времени, которое
desarrolla cierto sentido del tiempo que se основывается на накоплении и
basa en la acumulación y el progreso, прогрессе, в то время как люди
mientras que la en que un pueblo развивают свою культуру, подчиняясь
desarrolla su cultura se apoya en la ley de законам преданности и творчества:
fidelidad y de creación: una cultura muere культура умирает, как только она
tan pronto no es más renovada, recreada перестаёт обновляться и воссоздаваться.
[...]”.(21) Следует добавить, что
Habría que agregar que la pretendida предполагаемая универсальная
universalidad de la civilización no ha sido цивилизация ещё не сложилась, но
hasta ahora sino la hegemonía de un существует стремление к гегемонии
modelo cultural, identificado como одной культурной модели,
Occidente, y la concreción de su voluntad определяемой как западная и
de dominio que coloniza a las otras реализации воли к доминированию,
culturas por medio de la lengua imperial. которая колонизирует чужие культуры
Sin lugar a dudas el hablar una lengua посредством имперского языка. Без
común abre posibilidades elementales de сомнения, общий язык открывает
entendimiento, pero ignora y desprecia элементарные возможности для
precisamente que una identidad que no se взаимопонимания, но игнорирует то,
confronta con la alteridad, se ve privada что личность, у которой нет выбора,
de su riqueza y condenada a la esterilidad. лишается своего богатства и
La civilización excreta así siempre una приговаривается к пребыванию в
barbarie, a la que se trata de combatir y «моральной пустоте». Цивилизация
desarraigar de su patria cultural, que всегда порождает варвара, который
-según Dante- es la lengua propia. равнодушен к своей культурной родине,
Contamos con varios ejemplos históricos которой, согласно Данте, является
de lenguas imperiales. En el Imperio родной язык. Мы можем привести
fundado por Alejandro lo fue la koiné различные исторические примеры
griega, luego se impone el latín durante y имперских языков. В империи,
más allá del Imperio Romano (pervive основанной Александром, им являлся
hasta este siglo en la jurisprudencia, греческий, потом появился латинский,
22
Cf. P. RICOEUR, Civilización universal y culturas nacionales, en Ética y cultura, trad. M. M. Prelooker, Buenos
Aires: Docencia 1986, pp. 43-46
administración y dentro de la Iglesia существовавший в эпоху римской
Católica), más tarde el francés como империи и, дожив до наших времён,
lengua diplomática universal y, обосновался в юриспруденции, в науках
finalmente, hoy es el inglés la lengua управления и в католической церкви;
oficial del novísimo imperio tecnológico. позже французский стал официальным
Sin embargo, es justo reconocer la дипломатическим языком и, в конечном
complejidad de la situación actual que итоге – сегодня английский язык – это
afronta la quiebra del paradigma moderno официальный язык новейшей
de universalidad de orientación única. La технологической империи.
cultura misma es reconocida como un Однако необходимо признать
complejo campo problemático. Hasta los сложность сложившейся ситуации, при
estudiosos del área anglosajona, en которой происходит банкротство
principio tan renuentes en hablar de современной парадигмы
“cultura” reconocen su importancia универсальности единства мира. Сама
irrenunciable, tal como ya se pudo культура стала сложной проблемой в
advertir en las décadas de los 40 y 50, англо-саксонском мире, по началу, так
pero sobre todo en el giro operado en los не охотно говорившей о «культуре»,
80. Cabe destacar los Cultural Studies сегодня признющем её важность, как
ingleses del Centro de Investigaciones de уже можно увидеть на примере 40-50, а
Birmingham23 y las publicaciones в особенности 80-х годов. Следует
estadounidenses de la Academia de отметить английские культурные курсы
Estudios Internacionales y del Área de la центра исследований Бирмингема23, а
Universidad de Harvard24. Los primeros также публикации американской
están abocados al estudio del fenómeno академии международного обучения и
de la comunicación desde la cultura y los университета Гарварда24. Первые
modos de construcción social del sentido. нацелены на изучение феномена
Los segundos se preocupan por коммуникации с точки зрения культуры
determinar qué valores culturales и путей социального созидания смысла.
promueven el “progreso”, entendido éste Вторые изыскивают культурные
como desarrollo económico acompañado ценности, способствующие прогрессу,
por una democracia política y la понимая это как экономическое
expansión de la educación. Muchos de развитие в комплексе с
sus colaboradores adhieren a la tesis демократической политикой и
weberiana de la ética protestante como образованием. Многие из них
promotora del progreso racional y присоединяются к вэберовскому тезису
desencantado. A esto le opone Tu- Wei- об этическом протентантизме как
ming la alternativa de los valores de la двигателе рационального прогресса. Ту
ética confuciana que abonó el desarrollo Вэй Минг противопоставляет этому
del sudeste asiático. Y si abandonamos el тезису альтернативу конфуцианской
pensamiento único, no podemos coincidir этики, которая способствовала
con M. Grondona, quien sostiene que los развитию Юго-восточной Азии. И, если

23
Cf. Armand MATTELART y Eric NEVEU, Los Cultural Studies. Hacia una domesticación del pensamiento
salvaje, Universidad de La Plata: Ediciones de Periodismo y Comunicación nº 20 , 2002
24
Cf. Samuel P. HUNTINGTON y Lawrence E. HARRISON (ed.s), La cultura es lo que importa. Cómo los valores
dan forma al progreso humano, trad. E. Hojman, Buenos Aires: Planeta/Ariel 2001
valores católicos de América Latina son мы отказываемся от единственной точки
resistentes al “progreso”.25 Basta tener en зрения, то не сможем согласиться с
cuenta que la región más progresista de М.Грондона, считающим, что
Alemania, tanto en lo económico como en католические ценности Латинской
la educación, es nada menos que la Америки препятствуют развитию25.
católica Baviera. También habrá que Достаточно упомянуть, что наиболее
recordar la epístola de Santiago (2, 14- развитым регионом Германии как в
26), quien problematiza una justificación экономическом, так и в образовательном
sin obras, porque “la fe si no va смысле является католическая Бавария.
acompañada de obras, está Также следует упомянуть послание
completamente muerta.” Se trata aquí, por святого Якова (2,14-26), который
supuesto, de las obras ético-religantes, говорил, что «если веру не
constructoras de una comunidad de сопровождает деятельность, она
reconocimiento y amor. Difícilmente мертва». Здесь, конечно же, говорится
puede sostenerse que la catolicidad avala об этически-религиозном деянии,
la indolencia o se opone a la democracia. строительстве общества взаимного
Huntington habla ya de una признания и любви. Трудно согласится с
pluralidad, limitada a siete u ocho тем, что католицизм способствует
civilizaciones. Es necesario reconocer con лености и противоречит демократии.
él y Ricoeur el esfuerzo de Хантингтон заявляет, что
universalización que propone toda насчитывается всего 7-8 цивилизаций.
civilización, e incluso que esto es Необходимо согласится с ним и
altamente positivo en la medida en que Рикёром, попытка универсализации,
evita la tendencia a la cerrazón sobre lo которая предлагается всей
meramente tradicional en las culturas. De цивилизации в высшей степени
modo tal que podríamos concluir diciendo позитивна в той мере, в которой
que una identidad que no atraviesa la позволяет избежать тенденции к
alteridad cultural y no acoge el misterio ограниченности в культурах. Таким
de lo extraño, es una identidad pobre y образом, мы можем сделать вывод, что
vacía; pero si no recoge el reto личность, которая не принимает
civilizatorio de la construcción de la альтернативную культуру и не
unidad humana, se asfixia en su propia воспринимает чужих обрядов –
estrechez. личность духовно бедная и пустая, но
Pero no se trata de un proyecto если не понимать цивилизационный
voluntarista y de planificar más y mejor. вызов построения единого
Lo extraño debe ser reconocido, al modo человеческого общества, личность
de Waldenfels, como insuprimible e закрывается в своей собственной
insustituible núcleo de los individuos узости мышления. Но это не относится
tanto como de las culturas, fuente de toda к попытке планировать больше и
verdadera novedad y creación. Lo extraño лучше. Чужое должно быть
se muestra en el modo del sustraerse, de признанным, по Вальденфельду, это
la inaccesibilidad. Provoca, según неудержимое и незаменимое ядро
Rimbaud, el “desarreglo de los sentidos” личности, культура – источник всей
25
Cf. Mariano GRONDONA, Una tipología cultural del desarrollo económico, en Ib., pp. 90-102. Coincidimos, en
cambio, con su afirmación “el desarrollo económico es un proceso cultural”, p. 92.
(dérèglement des sens) y, en истиной новизны и творчества.
consecuencia, también distorsiona la Странно выглядит попытка
prolija gramática. Así acuña Rimbaud su самоустраниться и быть недоступным.
“Je est un autre”(“Yo es un otro”). Y si en Согласно Римбо, это провоцирует
lugar del yo mentamos la cultura, lo расстройство сознания и, в
inhóspito despliegue toda su ambigüedad последствии искажает грамматику. Так
amenazando y seduciendo al mismo Римбо высказал своё «Я есть не я». И
tiempo. Es como el “hostis” latino que если вместо Я упоминаем культуру, её
ora significa hospitalidad, ora enemistad. негостеприимность показывает всю
Descentra y sobrepuja cualquier orden неоднозначность, угрожая и покоряя
establecido y, por ende, toda одновременно. Как латинское слово
comparación. “[...] provoca sentido al «hostis» означает как гостеприимство,
hacer saltar nexos de sentido y sistemas так и неприязнь одновременно. Это
de reglas existentes.”26 дезорганизует и преодолевает любой
A la luz de su filosofía de la установленный порядок, таким
responsividad, Waldenfels apunta a un образом, что всё сравнение…
sentido que se instaura en y desde el провоцирует чувство, заставляющее
responder mismo. разорвать связи и существующую
“Entonces nos topamos con la систему правил26.
paradoja de una respuesta creadora en la В свете философии
que damos lo que no tenemos. [...] El отзывчивости, Вальденфельд
acontecimiento del responder no se define указывает на чувство, которое
por el yo del hablante, sino que, a la создаётся и сам отвечает.. «Тогда мы
inversa, el yo se determina por el столкнулись с парадоксом, что
responder como respondiente. Allí donde творческий ответ, в котором мы даём
surgen pensamientos de nueva índole, то чего не имеем……….Там, где
ellos no me pertenecen ni a mí ni al otro. возникают новые мысли, они никому
Ellos surgen entre nosotros”.27 Dicho не принадлежат. Они возникают между
“entre” es también lo vinculante de la нами»27. Под понятием «между»
inter-culturalidad. подразумевается также межкультурная
связь.
3. Культурная идентичность во
3.- Identidad cultural en tiempos времена межкультурности.
de interculturalidad
Начиная с признания противоречия,
A partir del reconocimiento de lo проблемой для философии являются
extraño, el desafío para la filosofía es модели, которые позволяют объединить
pensar modelos que posibiliten la идентичность и различия в терминах
integración de la identidad y alteridad en культурных. Рикёр предлагает три
términos culturales. Ricoeur propone -en взаимосвязанные модели, но связанные
Quel éthos nouveau pour l’Europe?- tres таким образом, что последняя включает
modelos en referencia mutua, pero de две первых, превосходя их. Эти модели
26
Cf. Berhard WALDENFELS, “Lo propio y lo extraño”, en Estudios de la Academia Nacional de Buenos Aires
(Buenos Aires, 1995), nº 13, p. 167; Der Stachel des Fremden, Frankfurt am Main: Suhrkamp 1990
27
B. WALDENFELS, “Lo propio y lo extraño”, pp. 179, 176 s.
manera tal que el último implica a los
следующие: модель перевода, модель
primeros, sobrepasándolos. Ellos son: el
обмена воспоминаниями и в конечном
modelo de la traducción, el modelo de
итоге, этическое добавление, которое в
intercambio narrativo de memorias y,упомянутом обмене между и языками и
finalmente, el plus ético que en dicho
историями использует модель
intercambio de lenguas e historias opera
прощения.
el modelo del perdón. Проведём сейчас соответствующий
Pasamos ahora a su correspondiente
анализ.
análisis: 3.1 Модель перевода.
3.1.- El modelo de la traducción Рикёр обращается к этой модели,
Ricoeur recurre a este modelo desde
начиная с первых дней изучения
sus primeras incursiones en la проблематики отношений между
problemática de la relación entre las
культурами, как в уже упомянутой
culturas, así en el artículo ya mencionado
статье «Универсальная цивилизация и
de Civilización universal y culturasнациональные культуры». Язык,
nacionales (cf. nota 20). El lenguaje,
составляющий человеческое условие и
constitutivo de la condición humana y
нерв культурной идентичности
nervio de la identidad cultural aparece en
появляется во многих языках, то есть
múltiples lenguas , o sea, sistemas фонетике, лексике, синтаксисе и
fonológica, lexical, sintáctica y
стилистических отличиях. Но «если
estilísticamente diferenciados. Pero “Si
существует только человеческий вид
no hay más que una especie humana, es
особенно потому, что возможны
particularmente porque son posibles las
передачи смысла с одного языка на
transferencias de sentido de una lengua a
другой, иными словами, возможно
otra, brevemente, porque se puede переводить.28 Рикёр говорит об
traducir.”28 Ricoeur habla de un “principio
универсальном принципе перевода,
de universal traductibilidad” que sería el
который был априори принципом
a priori de la comunicación. Requiere de
коммуникаций. Требуются посредники
mediadores de carne y hueso, traductores
от плоти крови, двуязычные
bilingües capaces de habitar según un
переводчики, способные существовать в
biligüismo cultural. Esto supone respetar
двуязычной культуре. Это предполагает
el “genio” de cada lengua con sus núcleos
уважение «гения» в каждом языке с их
de extrañeza inasibles y que suscitan el
неуловимыми странностями, которые
debido respeto cultural. Supone también
вызывают должное культурное
disponerse a habitar en otra lengua y, a su
уважение. Предполагается также
vez, conducirla hacia la propia como a un
проживание в чужой языковой среде и, в
huésped. Por eso habla Ricoeur de laсвою очередь, отношение к
“hospitalidad lingüística”.29 собственному языку как к чужому.
Поэтому Рикёр говорит о
«лингвистической гостеприимности». 29

3.2. Модель повествовательного


3.2.- El modelo del intercambio обмена воспоминаниями.
narrativo de memorias Принцип гостеприимства
28
P. RICOEUR, Quel éthos nouveau pour l’Europe, en Imaginer l’Europe, Paris: Éd. du Cerf 1992, p.108
29
Cf. Ib., pp. 108 s.
El principio de hospitalidad se распространяется на восприятие чужой
amplía al extenderse a la acogida de la культурной памяти с их системами
memoria cultural extraña con sus привычек, норм, верований и стиля
sistemas de costumbres, normas, жизни. Это касается памяти, которая
creencias y estilos de vida. Se trata de la имеет общественный статус и чей
memoria que tiene status público y cuya временный характер есть каркас
temporalidad es el entramado de los повествования о других и о нас самих.
relatos acerca de los otros y de nosotros Результат – это мобильная культурная
mismos. El resultado es una identidad идентичность, в которой переплетение
cultural móvil en la que el воспоминаний стремится к согласию
entrecruzamiento de memorias busca la посредством несогласия.
concordancia por medio de peripecias Повествовательная идентичность
discordantes. La identidad narrativa разворачивается в знакомом контексте,
desplegada en un contexto familiar se пересекается с многочисленными
expone a la intersección con historias историями из других культур и, которые
múltiples de los otros, que desafían a взывают к нашему воображению и
nuestra imaginación y simpatía, y, sobre симпатии и, особенно, к нашему
todo, a nuestro reconocimiento. пониманию.
“La identidad de un grupo, de una «Идентичность группы одной
cultura, de un pueblo, de una nación, no культуры, народа, нации не является
es la de una sustancia inmutable, ni la de идентичностью неизменной материи,
una estructura fija, sino más bien la de la застывшей структурой, ни, тем более,
historia contada.”30 Esta condición móvil рассказанной историей»30. Это
de la identidad cultural incluye la изменяющееся условие культурной
posibilidad de revisar críticamente la идентичности подразумевает
historia transmitida y ya encontrada, vale возможность практически пересмотреть
decir, la posibilidad de conquistar la уже рассказанную историю,
libertad para contar de otra manera en возможность завоевать свободу, чтобы
beneficio de la inagotable riqueza de los рассказать другим способом о
acontecimientos, en especial de los неисчерпаемости событий, в
fundacionales. Dichos acontecimientos особенности, основополагающих.
convocan a la participación simbólica y la Указанные события призывают к
conmemoración respetuosa, tanto si символическому участию, надлежащему
configuran la identidad de la mayoría чествованию, как если бы они
como de la minoría. Pero lo que garantiza составляли тождество большинства как
su pervivencia son las fuerzas меньшинства. Но то, что гарантирует
innovadoras, la capacidad de выживание это инновационные силы,
reinterpretación que permita actualizar, es возможность реинтерпретации, которая
decir, poner en acto las promesas no позволит обновить, а именно,
cumplidas del pasado histórico y выполнить не исполненные обещания и
restituirles su futuro. восстановить будущее.
3.3. Модель прощения
Для Рикёра прощение – путь к
3.3.- El modelo del perdón воскрешению упомянутых
30
Ib., p. 111
Para Ricoeur es el perdón una vía неисполненных обещаний истории. Это
regia para la resurrección de las представляется как специфическая
mencionadas promesas incumplidas de la форма пересмотра прошлого, а также
historia pasada. Lo presenta como una собственной идентичности каждой
“forma específica de la revisión del культуры. Оно включает обмен
pasado” como asimismo de la identidad воспоминаниями, подчинённый
narrativa propia de cada cultura. Incluye взаимному пересмотру
ese intercambio de memorias sometido a соответствующих повествований. Здесь
la revisión mutua de las respectivas в особенности пересмотр указывает на
narraciones. память страдания, вызванную ужасами
Aquí la revisión apunta sobre todo a истории из двойственной перспективы-
la memoria del sufrimiento provocado por жертвы и палача. Было бы ошибочно
los horrores de la historia, desde la doble перепутать прощение с забвением. Так
perspectiva de la víctima y del victimario. как неудача несправедлива. Наоборот,
Sería tramposo confundir el perdón con el особое внимание обращается на
olvido, porque naufragaría en la пострадавших. Было бы более полезно
injusticia. Por el contrario, se requiere для идентичности, если бы в
una especial atención hacia los afectados. историческом повествовании
El relato histórico de los vencedores, en победитель не демонизировал
lugar de demonizar a los vencidos, sería побеждённого, чётко пересекаясь с
más fecundo para la identidad narrativa перспективой другого униженного. С
al entrecruzarse precisamente con la другой стороны, прощение – это вопрос
perspectiva del otro humillado. Por otro милосердия и, как таковой,
lado, si bien el perdón es obra de la относящийся к юридической мере и
caridad y como tal es un exceso respecto необходимо остерегаться соблазна
de la mera justicia, ha de cuidarse de caer подменить его. «Милосердие всё ещё
en la tentación de sustituirla. “La caridad положительное качество сочувствия и
sigue siendo un plus, un plus de нежности, отданное взамен
compasión y ternura susceptible de darle воспоминаниям глубокой мотивации
al intercambio de memorias su смелости и порыва»31.
motivación profunda, su audacia y su По своей этимологии и семантике,
impulso.”31 прощение вписывается в схему дара, об
Por su etimología y semántica, el этом также свидетельствуют другие
perdón se inscribe en el régimen del don, индоевропейские языки: don-pardon,
así lo testimonian también las otras dono-perdono, gift-forgiving, Geben-
lenguas indoeuropeas: don-pardon, dono- Vergeben. Это пересекает избыточную
perdono, gift-forgiving, Geben-Vergeben. логику: более радикально прощение,
Lo atraviesa una lógica de если оно даётся, не прося ничего
sobreabundancia: es más radical el perdón взамен. Однако, также подразумевается
si da sin pedir nada en cambio. Sin взаимность, отличная от просчитанного
embargo, implica también una и заинтересованного взаимодействия. В
reciprocidad muy diferente a la de la своём эссе «sur le don» , М. Маусс
interacción interesada y calculadora. En демонстрирует обмен дарами в poltach,
su Essai sur le don, M. Mauss muestra la основанной на силе дающего,
31
Ib., p. 115
circulación de dones en el potlach, basada неотъемлемой от самого предмета,
en la fuerza donante inherente a la cosa однажды подаренного и вызывающего
misma, la cual una vez donada provoca el ответный дар.
contradon. Однако, в христианской концепции
Sin embargo, en la concepción этот взаимный обмен повреждён
cristiana dicha circulación está herida por грехом, который нарушает связи.
la incisión del pecado, que atenta contra Прощению соответствует практически
los vínculos. Al perdón le corresponde la невыполнимая задача полюбить врага
casi imposible tarea de amar al enemigo, любовью чрезмерной,
un amor indudablemente des-medido, гиперболизированной. Предполагается,
hiperbólico. Supone un dar que insiste en что дар не унижает достоинство его
la dignidad del beneficiario. Hay una принимающего. Для восстановления
dimensión horizontal en el demandar y связи существует горизонтальное
otorgar el perdón, para restituir el vínculo. измерение в прошении и
Pero Ricoeur habla también de una предоставлении прощения. Но Рикёр
distancia vertical por la que se confrontan говорит о вертикальной дистанции, из-
la incondicionalidad del perdón con la за которой безусловность прощения
condicionalidad de su demanda en el противопоставляется условности его
lenguaje de la confesión.32 прошения на языке признания.32

4.Возможность межкультурной
практики, ориентированной на
4.- Posible praxis intercultural связанность.
orientada hacia la vincularidad Какими другими ресурсами мы бы
¿A qué otros recursos podríamos могли оперировать в это зловещее время
apelar en este aciago tiempo del «казинокапитализма»
“casinocapitalismo” de la economía глобализированной экономики?33 Не
globalizada?33 La posmoderna “muerte de породит ли постмодернистская «смерть
las ideologías” ¿no abre las posibilidades идеологии» новые движения такие как
de nuevas acciones como la de los «врачи без границ», женские движения,
“médicos sin fronteras”, la de los неправительственные организации
movimientos femeninos, las ONG de солидарности, новые центры, такие как
acción solidaria, nuevos encuentros como 15 февраля, для которых совместное
los del 15 de febrero último para los que проживание возможно только в
la convivencia humana sólo es posible en построении мира? Новые
la construcción de la paz? La neotécnica телекоммуникации, если обобщить их
de la comunicación, si asume su potencial возможности облегчили бы
vinculante, facilitaría la concreción de un объединение стремления и эффективной
largo anhelo en pos de la universalidad универсальности, не жертвенной, а
efectiva, no sacrificial, de lo humano. человеческой. Можно было бы
32
Cf. P. RICOEUR, La mémoire, l’histoire, l’oubli, Paris: Éd. du Seuil 2000, pp. 621-630
33
“Casinokapitalismus” es una expresión que indica la situación-límite de la economía globalizada que se
caracteriza por la apuesta a las grandes fusiones de capitales e industrias, con chances de grandes ganancias y
grandes pérdidas. Thomas GÖLLER, KulturellePluralität und menschliche Würde. Eine Problemskizze, en Paul
GREGOR, Thomas GÖLLER, Hans LENK, Guido RAPPE (Hrsg.), Humanität, Interkulturalität und
Menschenrecht, Frankfurt a. M.: Peter Lang 2001, p.13
Se podría quizás imaginar otros представить другие модели. Можно
modelos. Se podría preguntar por dónde спросить, как их использовать.
empezar su aplicación. Huntington Хантингтон делает упор на важности
enfatiza la importancia de las religiones религии в объединении того, что он
en los nucleamientos que él denomina называет цивилизацией. Можно было
“civilizatorios”. Se podría pensar que el бы подумать, что встреча религий была
encuentro entre religiones sería posible y ба возможна и желательна, считая
deseable al contar cada una de ellas con каждую из них многократно не
promesas, muchas veces incumplidas, de исполненными обещаниями любви и
amor y de paz. мира. Предложение австрийского
Una propuesta del pensador мыслителя Виммера, принять
austríaco F. Wimmer incluye algunas определённые правила игры для
reglas de juego para la concreción de lo конкретизации того, что было названо
que él ha llamado el polílogo, ese lógos полилогичностью. Это язык, который
que “se dice de muchas maneras”, pero говорит различными способами, но
siempre diferentes, extrañas y también всегда разными, далёкими и близкими.
cercanas. Se trata de pensar en la Речь идёт о возможности создания
posibilidad de una filosofía intercultural. межкультурной философии. Возможно,
Quizás la regla de oro sea: “nunca aceptar золотое правило: «никогда не
una tesis filosófica como bien использовать философский тезис как
fundamentada si ha sido formulada por идеальный и универсальный, если он
personas de una sola tradición cultural”.34 был сформулирован представителями
Nos toca inter-rogarnos только одной культурной традиции».34
responsablemente por nuestro papel como Ответственно спросим себя о нашей
argentinos y latinoamericanos en esta роли как аргентинцев и
polifonía de las culturas. A. García латиноамериканцев в этой полифонии
Astrada ha enfatizado un especial культур. А. Гарсия Астрада, отметил
nihilismo americano, una suerte de des- особый американский нигилизм,
ilusión ideológica que nos pone en el счастье идеологии без иллюзий, которое
umbral de la experiencia del ser.35 En V. ставит нас на порог опыта бытия. 35

Massuh surge desde muy temprano la В.Муссух давно озабочен отношениям


preocupación por las relaciones между культурами, складывающимися
interculturales y que dura ya cuatro на протяжении 40 лет. Четыре
décadas. Cuatro perfiles culturales van en культурных профиля находятся в
busca de su integración: la fascinación поисках объединения: очарование
religiosa animista del indígena y del животной религиозности индейцев и
negro, el voluntarismo conquistador африканцев, волюнтаризм испанских
español y su capacidad de mestizaje racial завоевателей и смешение рас и культур,
y cultural, la modernidad europea –sobre современный, в особенности англо-
todo el racionalismo anglo-francés de los французский рационализм 17-18 века и
siglos XVII y XVIII, la inmigración иммиграция в Америку конца 19 века,
desde fines del siglo XIX que ve en открывшая путь экономическому
34
Cf. Franz WIMMER, “Filosofía intercultural. ¿Nueva disciplina o nueva orientación de la filosofía?”. En Escritos
de Filosofía (Buenos Aires, 1997), nº 31
35
Cf. Arturo GARCÍA ASTRADA, América y las ideologías, Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba 1971
América lo abierto para un progreso прогрессу, но особенно, возможность
económico, pero especialmente la нового возрождения36. Х.Сканноне
oportunidad de un nuevo nacimiento.36 J. вывел постулат о взаимосвязи и встречи
C. Scannone postula la intercomunicación между культурами благодаря
y el encuentro entre las culturas gracias a институтам свободы, этически
instituciones de la libertad, una libertad выражающимся в юстиции,
que queda expresada éticamente en la солидарности и социальной дружбе37. С
justicia, solidaridad y amistad social.37 нашей стороны, мы предлагаем
Por nuestra parte, proponemos придерживаться почтительного и
tender hacia el respetuoso y creativo творческого межкультурного
encuentro intercultural orientado hacia el взаимодействия, ориентированного на
cuidado del cuarteto de vínculos сохранении квартета связей,
implicados en la tridimensionalidad de вовлечённых в тройственность
toda cultura. культуры.

36
Cf. Víctor MASSUH, Nuestra América. Persistencia de una utopía, Córdoba: Ed. Alejandro Korn 2002, pp. 38-
47; cf también El diálogo de las culturas, Tucumán : Universidad Nacional de Tucumán 1956; Cara y contracara
¿una civilización a la deriva?, Buenos Aires: Emecé 21999,pp. 67-95
37
Cf. Juan Carlos SCANNONE, “Normas ética en la relación entre culturas”, en David SOBREVILLA (ed.),
Filosofía de la Cultura, Enciclopedia Iberoamericana de Filosofía, T. 15, Madrid: Trotta- Consejo Superior de
Investigaciones Científicas 1998, pp. 253 s.

Оценить