Вы находитесь на странице: 1из 22

DIRECTIVE D’EXPLOITATION / BETRIEBSWEISUNG

Dpt / Abt., unité / Einh., GEH Auteur / Autor Date / Datum No document / Dokumentnr.
STV-IC Fisch Daniel 18.10.2016 EM-DI-DF-140717-1-A

Client / Kunde : Electra-Massa SA


Aménagement / Anlage : Bitsch
Objet / Betrifft : FONCTIONNEMENT DES GROUPES /
FUNKTIONSWEISE DER GRUPPEN
Rubrique / Rubrik : Centrale / Zentrale
Numéro table des matières / DI-03.05
Nummer im Inhaltsverzeichnis :
N° de Contrat / Vertragsnr. : C4354
GEH, dpt., unité concerné(s)/ STV-EL, STV-ME, STV-AC, STV-GC, SR, DF, GEH Massa
Betroffene GEH, Abt., Einheit : Rottu
Annule et remplace / EM-DI-DF-140717-1
Annuliert und ersetzt :
Validité / Gültigkeit : 01.11.2016
Destinataire(s) / Empfänger : Responsable Dispatching, Asset optimisation, Asset
Manager
beat.imboden@alpiq.com; nicolas.rouge@alpiq.com;
nicolas.hugo@alpiq.com; pierrick.pilet@alpiq.com;
romain.birbaum@alpiq.com; pierre.genoud@alpiq.com
asset.optimisation.lausanne@alpiq.com;
bo-ouvrages.energie.lausanne@alpiq.com
electra-massa@alpiq.com
Pour info / Zur Info : A. Bircher, M. Zimmermann, R. Sies, O. Currit, A.
Santaniello, J. Zufferey, S. Brantschen, chancellerie
Annexes / Beilagen : Graphiques limites de puissance /
Grafiken Leistungsgrenzwerte
Graphiques rendement global de l’aménagement /
Grafiken Global-Wirkungsgrad der Anlage
Graphiques coefficient énergétique /
Grafiken Energiekoeffizient
Graphiques hauteur/puissance /
Grafiken Höhe/Leistung
Graphique de déstockage (purge) /
Grafik Seeentleerung (Spülung)

Dpt / Abt., unité / Einh., GEH Date / Datum Auteur / Autor Contrôlé / Kontrolliert Validé / Genehmigt
STV-IC 18.10.2016 Fisch D. Zimmermann M. Bircher A.

Document1 1 / 22
REVISION(S) / REVISION(EN)
Date / Cause / Pages Rédaction / Demandeur Approb. /
Datum Ursache concernées / Redaktion local / Bewillig.
Betroffene Lokale
Seiten Bezugspers.

09.01.2015 Fusionner les directives d’exploitation « commande des DF Alpiq ZU


groupes depuis le CEG » et « mode de fonctionnement
des groupes »
Correction des puissances en mode anti-déversement DF OM-EL ZU
avec 1 ou 2 groupes en service.

18.10.2016 Modification des gradients de prise de charge, Pmin G3, 3,4,22,23 DF Alpiq ZU
G1 et G2.

OBJECTIF / ZIEL : Cette directive d’exploitation a pour but de définir le


mode de fonctionnement des trois groupes de la
centrale de Bitsch.
Ziel dieser Betriebsweisung ist es, die Funktionsweise
der drei Gruppen der Zentrale von Bitsch zu definieren.

CHAMP D’APPLICATION / Cette directive d’exploitation s‘applique aux trois


ANWENDUNGSBEREICH : groupes de la centrale de Bitsch.
Diese Betriebsweisung betrifft die drei Gruppen der
Zentrale von Bitsch.

CARACTERISTIQUES GENERALES / ALLGEMEINE MERKMALE :


Exploitation normale du lac de La gestion du lac de Gebidem est définie dans la
Gebidem directive correspondante.
1'436,50 msm à 1'400,00 msm
Normalbetrieb des Stausees Gebidem Der Betrieb des Stausees Gebidem ist in der
entsprechenden Betriebsweisung definiert.
1'436,50 müM à 1'400,00 müM
Puissance active nominale (MW) Gr 1 et 2 = 97.4 ;(cos φ=0.9)
(plaquette signalétique) Gr 3 = 133 ; (cos φ=0.95) Total = 327.4
Nennleistung (MW) (Datenschild)
Puissance active (MW) en régime Gr 1 et 2 = 102.2 (cos φ=1)
anti-déversement Gr 3 = 138 (cos φ=1) Total = 342.4
Leistung im Überlaufbetrieb
Puissance apparente nominale (MVA) Gr 1 et 2 = 108;
(plaquette signalétique) Gr 3 = 140 ; Total = 356
Scheinleistung (MVA)(Datenschild)
Cos phi Gr 1 et 2 = 0,9
Gr 3 = 0,95
Type /Typ synchrone / synchron

Document1 2 / 22
Débit nominal à niveau max. (m3/s) / Gr.1 et Gr.2 : 2 x 16.5, Gr.3 = 22
Nenndurchfluss bei H max (m3/s) Total : 55
Débit maximum à niveau max. (m3/s) / 57 (régime anti-déversement / Überlaufbetrieb)
Höchstdurchfluss bei
Höchstniveau (m3/s)
Chute max. brute (m) / 743,50
Bruttofallhöhe max. (m)
Mode de fonctionnement / uniquement turbinage / nur turbinieren
Funktionsweise
Raccordement réseau / couplage bloc / Blockschaltung
Netzanschluss
Rendement global / Voir graphiques en annexe / siehe beiliegende Grafiken
Global-Wirkungsgrad
Coefficient énergétique moyen / 1,65 kWh/m3 - Voir graphiques en annexe / siehe
Durchschnittliche Energiekennzahl beiliegende Grafiken

CONDITIONS D’EXPLOITATION / BETRIEBSBEDINGUNGEN:


GENERALITES / ALLGEMEINES :
Priorité des groupes Les ordres de priorité des groupes sont définis par le
responsable du GEH.
Vorrang der Gruppen Die vorrangige Reihenfolge der Gruppen wird vom
Verantwortlichen des GEH bestimmt.
Groupes La marche du groupe à consigne 0 MW est à proscrire, car le
refroidissement des groupes n’est pas assuré du fait de
l’absence d’eau dans le canal de fuite.
Gruppen Die Gruppe mit dem Sollwert 0 MW sollte nicht in Betrieb
genommen werden, da die Kühlung der Gruppen wegen
Wassermangel im Auslaufkanal nicht garantiert werden kann.
Prise de charge La prise de charge de l’aménagement est limitée à 100MW/min
(limitation du régulateur turbine).
Lastaufnahme Die Lastaufnahme der gesamten Anlage ist auf 100MW/min
begrenzt (Begrenzung der Turbinenregler).

Document1 3 / 22
Mode turbine / Turbinenbetrieb Côté alternateur / Côté réseau /
seitens Generator seitens Netzwerk
P Q+ Q- Q- Q+ Unom.
(MW) (MVAr) (MVAr) (MVAr) (MVAr) (kV)
Ym-
(+surex) (-sousex) (-surex) (+sousex)
Yr
Groupe 1 et 2 - - - - - -
Pminimale 181) + 47 - 40.6 - 42.7 + 44.4 238
Pnominale 97.4 + 47 - 27 - 36.5 + 34.7 237
Pmaximum 102.2 0 0 - 11 - 11
Groupe 3 - - - - -
Pmininale 182) + 91.7 - 60.2 - 63.4 + 84.5 235
Pnominale 133 + 43.7 -39.2 - 54.1 + 27.6 235
Pmaximum 138 0 0 - 15.7 -15.7
1) Groupes
Remarque : 1 et 2 : en cas de réglage primaire, la Pminimale peut être réduite à 10 MW / Gruppe 1 und
2 : im Fall von Primärregelung kann der Pmin bis 10 MW reduziert werden.
2) Groupe 3 : en cas de réglage primaire, la Pminimale peut être réduite à 6 MW / Gruppe 3 : im Fall von

Primärregelung kann der Pmin bis 6 MW reduziert werden.

EXPLOITATION EN MODE TURBINE / BETRIEB MIT TURBINE:


Démarrage et synchronisation Le démarrage des trois groupes doit être réalisé de
manière séquentielle. Attendre 1'30'' entre deux ordres
de démarrage des turbines. Ceci vaut aussi pour la
prise de charge.
Anfahren der Turbinen und Das Anfahren der drei Gruppen muss fortlaufend
Synchronisieren geschehen. Zwischen zwei Startbefehlen 1'30'' warten.
Dies gilt auch für die Lastaufnahme.

Vitesse de modification de la Env. 5 minutes pour obtenir la puissance nominale avec


fourniture puissance active un groupe (groupe 3)
Dauer der Anfahrgeschwindigkeit bis Ung. 5 Minuten um mit einer Gruppe die Nennleistung
zur Nennleistung zu erreichen (Gruppe 3)
Temps pour la séquence de Environ 3 à 4 minutes
synchronisation au réseau
Zeitraum für die
Synchronisationssequenz ans Netz Ungefähr 3 bis 4 Minuten
Arrêt des groupes Il est nécessaire de respecter 1'30'' entre deux ordres
d'arrêt de chaque turbine.
Stopp der Turbinen Es ist unerlässlich, zwischen zwei Stoppbefehlen einen
Zeitraum von 1'30'' einzuhalten.

Document1 4 / 22
Durée d’utilisation Chaque groupe doit fonctionner en régime normal au
minimum 1 heure.
Exceptionnellement, en cas de nécessité, on peut
abaisser ce temps minimum.
Betriebsdauer Jede Gruppe muss im normalen Betrieb mindestens
1 Stunde lang funktionieren. Ausnahmsweise kann
diese Mindestdauer bei Bedarf reduziert werden.
Durée entre 2 cycles de La durée entre l’ordre d’arrêt et l’ordre de démarrage du
fonctionnement même groupe est spécifiée ci-après.
Exceptionnellement, en cas de nécessité, on peut
abaisser ce temps minimum (intervention du service de
piquet).
Exceptionnellement, le groupe 3 peut être redémarré à
distance 10 minutes après l’ordre d’arrêt normal du
groupe.
Dauer zwischen 2 Start/Stopp-Zyklen Der Zeitraum zwischen dem Stopp- und dem Startbefehl
einer selben Gruppe ist weiter unten genau angegeben.
Wenn nötig kann diese Mindestdauer ausnahmsweise
herabgesetzt werden (Intervention des Pikettdiensts).
Ausnahmsweise kann die Gruppe 3 nach 10 Minuten
nach dem AUS Befehl wieder ferngestartet werden.
Groupes 1 et 2: 50 minutes (arrêt complet – Stillstand)
Groupe 3: 1h50 (arrêt complet – Stillstand)

Relais de fréquence Groupe 1 et 2 :


ABB REG216
Fréquence min. 47,5 Hz – temporisation. 2 s.
Fréquence max. 51.5 Hz – temporisation 2 s.

Groupe 3 :
ABB REG670
Fréquence min. 47,5 Hz – temporisation. 2 s.
Fréquence max. 51.5 Hz – temporisation 2 s.

Frequenzrelais Gruppe 1 und 2 :


ABB REG216
Frequenz min. 47,5 Hz – Verzögerung. 2 s.
Frequenz max. 51.5 Hz – Verzögerung 2 s.
Gruppe 3 :
ABB REG670
Frequenz min. 47,5 Hz – Verzögerung. 2 s.
Frequenz max. 51.5 Hz – Verzögerung 2 s.

Document1 5 / 22
Type de relais de protection de Groupe 1 et 2 : REG216 :
tension 0.8 x Un - temps. 2 s.
1.15 x Un – temps 2 s.
1.25 x Un – temps 0.1 s.
Art von Schutzspannungsrelais Groupe 3 : REG670 :
0,8 x Un – temps. 2 s.
1.20 x Un – temps 2 s.
1.30 x Un – temps 0.1 s.
Réserve tournante (marche Non – le groupe n’est pas conçu pour fonctionner en
synchrone) réserve tournante.
Drehende Reserve (Synchronlauf) Nein - die Gruppe kann nicht als drehende Reserve
(Leerlauf) funktionieren.
EXPLOITATION EN MODE COMPENSATEUR / BETRIEB BEI BLINDLEISTUNG:
Marche en compensateur Non – le groupe n’est pas conçu pour fonctionner sans
puissance active.
Blindleistungsbetrieb Nein - die Gruppe kann nicht ohne Wirkleistung
betrieben werden.
Vitesse de modification de la Groupe 1 : 30 MW/min.
fourniture puissance active (Rég. TU) Groupe 2 : 30 MW/min.
Änderungsgeschwindigkeit der Groupe 3 : 40 MW/min.
Wirkleistungsproduktion (TU Regler)
Pour toute l’usine au maximum / Max. 100 MW/min. sur toute la plage de puissance de 0
Für das ganze Kraftwerk max. à 340 MW.
Max. 100 MW/min. für den gesamte Leistungsbereich
von 0 bis 340 MW.
EXPLOITATION EN CAS D'INDISPONIBILITE DU RESEAU :
BETRIEB BEI NICHTVERFÜGBARKEIT DES NETZWERKS :
Ilotage sur les auxiliaires Oui
Inselbetrieb auf den Hilfsgruppen Ja
Capacité de démarrage autonome Oui (groupe auxiliaire disponible). Manuel et
(black Start) automatique. Les groupes principaux peuvent démarrer
en mode local.
Fähigkeit, ohne Fremdenergie zu Ja (Hilfsgruppe verfügbar). Hand- und Automatikbetrieb.
starten (Black Start) Die Hauptgruppen können im Lokalbetrieb gestartet
werden.

Document1 6 / 22
Contribution au réglage primaire Groupe 1 et 2 :
Contribution par groupe Ppi statisme 5 % (Pn =97.4 MW)- zone morte +/- 0.01 Hz :
7.8 MW
Energie réglante  40,00 MW/Hz
Réglage Puissance /Fréquence -

Beitrag zur Primärregelung Gruppe 1 und 2


Beitrag pro Gruppe Ppi Statik 5 % - (Pn =97.4 MW) - tote Zone +/- 0.01 Hz:
7.8 MW
Regelstrom  40,00 MW/Hz
Einstellung Leistung/Frequenz -

Contribution au réglage primaire Groupe 3


Contribution par groupe Ppi statisme 4.6 % (Pn =133 MW) - zone morte+/- 0.01Hz
11.56 MW
Energie réglante  60,87 MW/Hz
Réglage Puissance /Fréquence -

Beitrag zur Primärregelung Gruppe 3


Beitrag pro Gruppe Ppi Statik 4.6 % (Pn =133 MW)- tote Zone+/-0.01 Hz :
11.56 MW
Regelstrom  60,87 MW/Hz
Einstellung Leistung/Frequenz -

Contribution au réglage secondaire Oui via le téléréglage ALPIQ Yr


Beitrag zur Sekundärregelung Ja mit den Fernregulierung ALPIQ Yr
Contribution au réglage de tension Oui (réglage cos phi) - statisme (Gr 1 et 2 = - 6,5 % ;
Gr 3 = - 8 %)
Beitrag zur Spannungsregelung Ja (Einstellung cos phi) - Statik (Gr 1 und 2 = - 6,5 % :
Gr 3 = - 8 %
Contribution au rétablissement du Oui
réseau
Beitrag zur Wiederherstellung des Ja
Netzwerks

Document1 7 / 22
CONDITIONS D’EXPLOITATION EN REGIME ANTIDEVERSEMENT /
BETRIEBSVERHÄLTNISSE IM ÜBERLAUFBETRIEB :
Puissance totale de la centrale en fonction de la cote du lac de Gebidem et en régime anti-
déversement /
Totalleistung der Zentrale je nach der Kote des Stausees Gebidem und im Überlaufbetrieb
Les graphiques annexés représentent la puissance totale de la centrale de Bitsch pouvant être produite en
fonction du niveau du lac de Gebidem et des groupes disponibles.
Les valeurs maximales des puissances sont valables lorsque le cos phi des groupes est égal à 1 et que la
tension du réseau de Bitsch est plus élevée ou égale à 235 kV.
Le régime anti-déversement est appliqué seulement sur ordre d’ALPIQ et lorsque les conditions suivantes
sont réunies :
- contenu du lac supérieur à 80 % (1'427,75 m s.m. – 11'480 MWh) et que les apports dans le lac de
Gebidem sont supérieurs au maximum de la production possible à 55 m 3/s (sans les apports
d’Aletsch).
- sur préavis du responsable de la centrale, on peut nuancer ces conditions.
Voir graphiques annexés
Die beiliegenden Grafiken zeigen die Totalleistung der Zentrale von Bitsch, welche je nach Pegelstand des
Stausees Gebidem und der verfügbaren Gruppen produziert werden kann.
Die Höchstleistungswerte sind gültig, wenn der cos phi der Gruppen gleich 1 ist und die
Netzwerkspannung von Bitsch höher oder gleich 235 kV ist.
Der Überlaufbetrieb wird nur auf Anweisung von ALPIQ eingesetzt und erfordert folgende Bedingungen :
- Der Seestand ist höher als 80% (1'427,75 m ü.M.- 11'480 MWh), und der Zufluss in den Stausee von
Gebidem übersteigt das höchstmögliche Produktionsvolumen von 55 m3/s (ohne Wasser von Aletsch).
- nach Absprache mit dem Zentralenchef können diese Bedingungen nuanciert werden.
Siehe beiliegende Grafiken

CONDITIONS D’EXPLOITATION EN DESSOUS DE LA COTE 1'400,00 M S.M.


BETRIEBSVERHÄLTNISSE UNTER DER KOTE VON 1'400,00 M S.M.:
Le turbinage de déstockage et d’abaissement de la cote en prévision de la purge annuelle est soumis à la
restriction de puissance indiquée sur le graphique en annexe.
Das Turbinieren der Seeentleerung und der Senkung der Kote im Hinblick auf die jährliche Spülung
unterliegt den auf den beiliegenden Grafiken angegebenen Leistungseinschränkungen.

SANTE – SECURITE – ENVIRONNEMENT :


GESUNDHEIT – SICHERHEIT – UMWELT :
Il est nécessaire de respecter les aspects santé, sécurité et environnement. En fonctionnement normal, les
machines sont à dispositions du gestionnaire de la production.
Les ordres de démarrage et arrêt ainsi que les changements de consignes de puissances peuvent être
donnés à distance et à toute heure.
Les plages d'utilisation des groupes font l'objet de consignes et sont respectées. Il est possible en
fonction des impératifs qu'une consigne temporaire soit mise en vigueur.
Lorsque des travaux doivent être entrepris, la machine est retirée de l'exploitation. Elle est déclarée
indisponible et devient consignée. Tout ordre transmis à distance devient inopérant. Cette opération fait
l'objet d'un avis de consignation préalable. Lorsque les travaux sont terminés, la machine est rendue à
l'exploitation. Elle est déconsignée et devient disponible en fonctionnement normal.

Document1 8 / 22
En dehors de ces opérations normales et habituelles, tout essai particulier pouvant entraîner des
répercussions sur le réseau de transport fait l'objet d'une procédure et d'une information écrite.
L'analyse des répercussions et l'accord formel du gestionnaire de la production sont nécessaires pour
réaliser ces essais.
Es ist wichtig, dass den Aspekten Gesundheit, Sicherheit und Umwelt Rechnung getragen wird. Bei
Normalfunktion stehen die Maschinen dem Produktionsverwalter zur Verfügung.
Die Start- und Stoppbefehle sowie die Änderungen der Leistungssollwerte können per Fernbefehl und zu
jeder Zeit gegeben werden.
Die Nutzungseinteilung der Gruppen ist in Anweisungen festgelegt und muss entsprechend eingehalten
werden. Zwingende Gründe können dazu führen, dass temporäre Anweisungen in Kraft gesetzt werden.
Bei Ausführung von Arbeiten wird die Maschine ausser Betrieb gesetzt. Sie wird als unverfügbar erklärt
und ist gesperrt. Jeder Fernbefehl wird ungültig. Zu diesem Vorgang gehört eine vorherige Sperrmeldung.
Nach Beendigung der Arbeiten wird die Maschine wieder in Betrieb genommen. Sie wird entsperrt und ist
für die Normalfunktion wieder verfügbar.
Ausserhalb dieser normalen und gewohnten Vorgänge, muss jeder besondere Versuch, welcher
Auswirkungen auf das Transportnetz haben könnte, in einer Prozedur festgehalten werden. Dazu wird
eine schriftliche Information herausgegeben. Die Analyse der Auswirkungen und das förmliche
Einverständnis des Produktionsverwalters sind für die Ausführung solcher Versuche unerlässlich.

DOCUMENT DE REFERENCE / Données de réglage primaire des groupes de production


REFERENZDOKUMENT : ALPIQ (GRT)
Daten der Primärregelung der ALPIQ (GRT)-
Produktionsgruppen

ANNEXES / BEILAGEN : Graphiques limites de puissance /


Grafiken Leistungsgrenzwerte
Graphiques rendement global de l’aménagement /
Grafiken Globalwirkungsgrad der Anlage
Graphiques coefficient énergétique /
Grafiken Energiekoeffizient
Graphiques hauteur/puissance /
Grafiken Höhe/Leistung
Graphiques de déstockage (purge) /
Grafiken Seeentleerung (Spülung)

Ym = consigne manuelle de réglage de la puissance active


Yr = consigne automatique de réglage de la puissance active
Yc = consigne manuelle de réglage de la puissance réactive
Yt = consigne automatique de réglage de la puissance réactive

Document1 9 / 22
Document1 10 / 22
Document1 11 / 22
Document1 12 / 22
Document1 13 / 22
Document1 14 / 22
EM SA - Aménagement de Bitsch
Rendement global Niveau de la retenue :
1'400 msm
90.00
89.50
groupe I ou II groupe III groupes I et II groupes I, II et III
89.00
88.50
88.00 groupes I ou II et III
87.50
87.00
86.50
86.00
Rendement globalhg [%]

85.50
85.00
84.50
84.00
83.50
83.00
82.50
82.00
81.50
81.00
80.50
80.00
79.50
79.00
78.50
78.00
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360
Puissance [MW]

Document1 15 / 22
EM SA - Aménagement de Bitsch
Coefficient énergétique Niveau de la retenue :
1'436.5 msm
1.82
1.81
groupe I ou II groupe III groupes I et II groupes I, II et III
1.80
1.79
groupes I ou II et III
1.78
1.77
1.76
Coefficient énergétique Ce [kWh/m ]
3

1.75
1.74
1.73
1.72
1.71
1.70
1.69
1.68
1.67
1.66
1.65
1.64
1.63
1.62
1.61
1.60
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360
Puissance [MW]

Document1 16 / 22
EM SA - Aménagement de Bitsch
Coefficient énergétique Niveau de la retenue :
1'400 msm
1.74
1.73
groupe I ou II groupe III groupes I et II groupes I, II et III
1.72
1.71
groupes I ou II et III
1.70
1.69
1.68
Coefficient énergétique Ce [kWh/m ]
3

1.67
1.66
1.65
1.64
1.63
1.62
1.61
1.60
1.59
1.58
1.57
1.56
1.55
1.54
1.53
1.52
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360
Puissance [MW]

Document1 17 / 22
Document1 18 / 22
Document1 19 / 22
Document1 20 / 22
Document1 21 / 22
Document1 22 / 22

Вам также может понравиться